Changeset 3145
- Timestamp:
- Jun 26, 2017, 1:40:02 PM (9 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/grep-3.0.23-b00.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/grep-2.26.37.bg.po ) (21 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/grep-3.0.23-b00.bg.po
r3144 r3145 1 1 # Bulgarian translation of GNU grep po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the grep package. 4 4 # Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>, 2002. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2016 .6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: grep- 2.26.37\n"5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2016, 2017. 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: grep-3.0.23-b00\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 201 6-09-15 19:47-0700\n"11 "PO-Revision-Date: 201 6-12-29 13:59+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2017-06-24 20:05-0700\n" 11 "PO-Revision-Date: 2017-06-26 13:30+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 33 33 msgstr "Възможните аргументи са:" 34 34 35 #: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1312 36 #, c-format 35 #: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1274 37 36 msgid "write error" 38 37 msgstr "грешка при запис" 39 38 40 #: lib/dfa.c:948 lib/dfa.c:951 lib/dfa.c:970 lib/dfa.c:980 lib/dfa.c:993 41 #: lib/dfa.c:1021 lib/dfa.c:1030 lib/dfa.c:1033 lib/dfa.c:1038 lib/dfa.c:1060 42 #: lib/dfa.c:1063 39 #: lib/dfa.c:958 43 40 msgid "unbalanced [" 44 41 msgstr "„[“ без еш" 45 42 46 #: lib/dfa.c:10 0643 #: lib/dfa.c:1079 47 44 msgid "invalid character class" 48 45 msgstr "неправилен клас знаци" 49 46 50 #: lib/dfa.c:1 12947 #: lib/dfa.c:1205 51 48 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" 52 49 msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“" 53 50 54 #: lib/dfa.c:1 19851 #: lib/dfa.c:1272 55 52 msgid "unfinished \\ escape" 56 53 msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“" 57 54 58 #: lib/dfa.c:1 35955 #: lib/dfa.c:1433 59 56 msgid "invalid content of \\{\\}" 60 57 msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“" 61 58 62 #: lib/dfa.c:1 36259 #: lib/dfa.c:1436 63 60 msgid "regular expression too big" 64 61 msgstr "прекалено голям регулярен израз" 65 62 66 #: lib/dfa.c:1 77763 #: lib/dfa.c:1850 67 64 msgid "unbalanced (" 68 65 msgstr "„(“ без еш" 69 66 70 #: lib/dfa.c:19 0467 #: lib/dfa.c:1968 71 68 msgid "no syntax specified" 72 69 msgstr "не е зададен синтаксис" 73 70 74 #: lib/dfa.c:19 1271 #: lib/dfa.c:1976 75 72 msgid "unbalanced )" 76 73 msgstr "„)“ без еш" 77 74 78 #: lib/error.c:19 175 #: lib/error.c:195 79 76 msgid "Unknown system error" 80 77 msgstr "Неизвестна системна грешка" 81 78 82 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 83 #, c-format 84 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 85 msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна. Възможности:" 86 87 #: lib/getopt.c:619 88 #, c-format 89 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" 90 msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n" 91 92 #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 93 #, c-format 94 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 95 msgstr "%s: опцията „--%s“ се използва без аргументи\n" 96 97 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 98 #, c-format 99 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 100 msgstr "%s: опцията „%c%s“ се използва без аргументи\n" 101 102 #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 103 #, c-format 104 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 105 msgstr "%s: опцията „--%s“ изисква аргумент\n" 106 107 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 108 #, c-format 109 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 110 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n" 111 112 #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 113 #, c-format 114 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 115 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n" 116 117 #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 79 #: lib/getopt.c:278 80 #, c-format 81 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 82 msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n" 83 84 #: lib/getopt.c:284 85 #, c-format 86 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 87 msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:" 88 89 #: lib/getopt.c:319 90 #, c-format 91 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 92 msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n" 93 94 #: lib/getopt.c:345 95 #, c-format 96 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 97 msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n" 98 99 #: lib/getopt.c:360 100 #, c-format 101 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 102 msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n" 103 104 #: lib/getopt.c:621 118 105 #, c-format 119 106 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 120 107 msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n" 121 108 122 #: lib/getopt.c: 891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136109 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 123 110 #, c-format 124 111 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 125 112 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n" 126 113 127 #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 128 #, c-format 129 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 130 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n" 131 132 #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 133 #, c-format 134 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 135 msgstr "%s: опцията „-W %s“ се използва без аргументи\n" 136 137 #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 138 #, c-format 139 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 140 msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n" 141 142 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340 143 #, c-format 114 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:291 144 115 msgid "memory exhausted" 145 116 msgstr "паметта е изчерпана" … … 154 125 msgid "failed to return to initial working directory" 155 126 msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория" 127 128 #: lib/xbinary-io.c:37 129 #, c-format 130 msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" 131 msgstr "неуспешно задаване на вид на файла като текстов/двоичен" 156 132 157 133 #. TRANSLATORS: … … 176 152 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 177 153 #. and use glyphs suitable for your language. 178 #: lib/quotearg.c:3 47154 #: lib/quotearg.c:362 179 155 msgid "`" 180 156 msgstr "„" 181 157 182 #: lib/quotearg.c:3 48158 #: lib/quotearg.c:363 183 159 msgid "'" 184 160 msgstr "“" … … 283 259 msgstr "" 284 260 "\n" 285 "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n" 286 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 261 "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от " 262 "Фондацията\n" 263 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна " 264 "версия.\n" 287 265 "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 288 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n" 266 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " 267 "променяте.\n" 289 268 "Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n" 290 269 … … 446 425 447 426 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 448 #: src/grep.c:5 7427 #: src/grep.c:59 449 428 msgid "Mike Haertel" 450 429 msgstr "Mike Haertel" 451 430 452 #: src/grep.c: 58431 #: src/grep.c:60 453 432 msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" 454 433 msgstr "и др., вижте <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" 455 434 456 #: src/grep.c:767 435 #: src/grep.c:585 436 msgid "(standard input)" 437 msgstr "(стандартен вход)" 438 439 #: src/grep.c:765 457 440 msgid "invalid context length argument" 458 441 msgstr "неправилен размер на контекста" 459 442 460 #: src/grep.c:831 461 #, c-format 443 #: src/grep.c:828 462 444 msgid "input is too large to count" 463 445 msgstr "входните данни са прекалено големи, за да бъдат преброени" 464 446 465 #: src/grep.c:863 466 msgid "lseek failed" 467 msgstr "неуспешно изпълнение на „lseek“" 468 469 #: src/grep.c:1611 447 #: src/grep.c:1579 470 448 #, c-format 471 449 msgid "Binary file %s matches\n" 472 450 msgstr "Двоичният файл „%s“ напасва\n" 473 451 474 #: src/grep.c:16 59452 #: src/grep.c:1627 475 453 #, c-format 476 454 msgid "warning: %s: %s" 477 455 msgstr "предупреждение: %s: %s" 478 456 479 #: src/grep.c:16 60457 #: src/grep.c:1628 480 458 msgid "recursive directory loop" 481 459 msgstr "зацикляне при рекурсивна обработка на директориите" 482 460 483 #: src/grep.c:18 25461 #: src/grep.c:1844 484 462 #, c-format 485 463 msgid "input file %s is also the output" 486 464 msgstr "входният файл „%s“ е и изходен" 487 465 488 #: src/grep.c:1882 489 msgid "(standard input)" 490 msgstr "(стандартен вход)" 491 492 #: src/grep.c:1898 src/grep.c:1905 466 #: src/grep.c:1907 src/grep.c:1914 493 467 #, c-format 494 468 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" 495 469 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ШАБЛОН [ФАЙЛ]…\n" 496 470 497 #: src/grep.c:190 0471 #: src/grep.c:1909 498 472 #, c-format 499 473 msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 500 474 msgstr "Вижте „%s --help“ за повече информация.\n" 501 475 502 #: src/grep.c:1906 503 #, c-format 504 msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" 505 msgstr "" 506 "Търсене на текст, напасващ с ШАБЛОНа във всеки зададен ФАЙЛ или от " 507 "стандартния вход.\n" 508 509 #: src/grep.c:1907 510 #, c-format 511 msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" 512 msgstr "Стандартно ШАБЛОНът е основен регулярен израз.\n" 513 514 #: src/grep.c:1908 476 #: src/grep.c:1915 477 #, c-format 478 msgid "Search for PATTERN in each FILE.\n" 479 msgstr "Търсене на текст, напасващ с ШАБЛОНа във всеки зададен ФАЙЛ.\n" 480 481 #: src/grep.c:1916 515 482 #, c-format 516 483 msgid "" 517 484 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" 518 485 "\n" 519 " Regexpselection and interpretation:\n"486 "Pattern selection and interpretation:\n" 520 487 msgstr "" 521 488 "Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" 522 489 "\n" 523 "Избор на вида регулярен изрази интерпретация:\n"524 525 #: src/grep.c:19 12526 #, c-format 527 msgid "" 528 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"490 "Избор на шаблона и интерпретация:\n" 491 492 #: src/grep.c:1920 493 #, c-format 494 msgid "" 495 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 529 496 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 530 " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression ( BRE)\n"497 " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (default)\n" 531 498 " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" 532 499 msgstr "" … … 534 501 " -F, --fixed-regexp ШАБЛОНът е от дословни низове, разделени с\n" 535 502 " нови редове\n" 536 " -G, --basic-regexp ШАБЛОНът е основен регулярен израз \n"503 " -G, --basic-regexp ШАБЛОНът е основен регулярен израз (стандартно)\n" 537 504 " -P, --perl-regexp ШАБЛОНът е регулярен израз на Perl\n" 538 505 539 #: src/grep.c:19 18506 #: src/grep.c:1926 540 507 #, c-format 541 508 msgid "" … … 555 522 "ред\n" 556 523 557 #: src/grep.c:19 25524 #: src/grep.c:1933 558 525 #, c-format 559 526 msgid "" … … 572 539 " --help извеждане на помощна информация и изход\n" 573 540 574 #: src/grep.c:19 32541 #: src/grep.c:1940 575 542 #, c-format 576 543 msgid "" 577 544 "\n" 578 545 "Output control:\n" 579 " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"546 " -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" 580 547 " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" 581 548 " -n, --line-number print line number with output lines\n" 582 549 " --line-buffered flush output on every line\n" 583 " -H, --with-filename print the file name for each match\n"550 " -H, --with-filename print file name with output lines\n" 584 551 " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" 585 552 " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " … … 588 555 "\n" 589 556 "Управление на резултата:\n" 590 " -m, --max-count=БРОЙ спиране след този БРОЙ резултати\n"557 " -m, --max-count=БРОЙ спиране след този БРОЙ избрани редове\n" 591 558 " -b, --byte-offset извеждане на отместването в байтове за всеки " 592 559 "ред\n" … … 600 567 "вход\n" 601 568 602 #: src/grep.c:19 43569 #: src/grep.c:1951 603 570 #, c-format 604 571 msgid "" … … 617 584 " -a, --text същото като „--binary-files=text“\n" 618 585 619 #: src/grep.c:195 0586 #: src/grep.c:1958 620 587 #, c-format 621 588 msgid "" … … 640 607 " -R, -r, --recursive същото като „--directories=recurse“\n" 641 608 642 #: src/grep.c:19 59609 #: src/grep.c:1967 643 610 #, c-format 644 611 msgid "" … … 662 629 " ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n" 663 630 664 #: src/grep.c:1966 665 #, c-format 666 msgid "" 667 " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" 668 " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" 669 " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" 631 #: src/grep.c:1974 632 #, c-format 633 msgid "" 634 " -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " 635 "lines\n" 636 " -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" 637 " -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" 670 638 " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" 671 639 " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" … … 680 648 " -Z, --null извеждане на знак NULL след всяко име на файл\n" 681 649 682 #: src/grep.c:19 72650 #: src/grep.c:1980 683 651 #, c-format 684 652 msgid "" … … 696 664 " редове\n" 697 665 698 #: src/grep.c:19 79666 #: src/grep.c:1987 699 667 #, c-format 700 668 msgid "" … … 705 673 " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" 706 674 "Windows)\n" 707 " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"708 " (MSDOS/Windows)\n"709 675 "\n" 710 676 msgstr "" … … 717 683 " -U, --binary знаците „CR“ в края на реда да се запазват\n" 718 684 " (DOS/Windows)\n" 719 " -u, --unix-byte-offsets отместванията се изчисляват сякаш знаците „CR“\n" 720 " липсват (DOS/Windows)\n" 721 722 #: src/grep.c:1988 723 #, c-format 724 msgid "" 725 "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" 726 "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" 727 msgstr "" 728 "„egrep“ е същото като „grep -E“, а „fgrep“ е същото като „grep -F“.\n" 729 "Стартирането чрез „egrep“ и „fgrep“ е остаряло — ползвайте изрични опции.\n" 730 731 #: src/grep.c:1991 732 #, c-format 733 msgid "" 734 "When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-" 735 "line\n" 736 "-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n" 685 686 #: src/grep.c:1994 687 #, c-format 688 msgid "" 689 "When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" 690 "recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" 737 691 "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" 738 692 "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" … … 740 694 "Когато ФАЙЛът е „-“ се чете стандартният вход. Без ФАЙЛ се чете текущата\n" 741 695 "директория „.“. Ако са зададени по-малко от два ФАЙЛа, се предполага „-h“.\n" 742 "Изходният код на grep е 0 при поне ед но съвпадениеи 1 във всички останали\n"696 "Изходният код на grep е 0 при поне един избран ред и 1 във всички останали\n" 743 697 "случаи. Ако не е зададена опцията „-q“ и възникне грешка, изходният код е " 744 698 "2.\n" 745 699 746 #: src/grep.c:2058 747 #, c-format 700 #: src/grep.c:2034 748 701 msgid "conflicting matchers specified" 749 702 msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт" 750 703 751 #: src/grep.c:20 69704 #: src/grep.c:2038 752 705 #, c-format 753 706 msgid "invalid matcher %s" 754 707 msgstr "неправилен израз „%s“" 755 708 756 #: src/grep.c:2 393709 #: src/grep.c:2458 757 710 #, c-format 758 711 msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" … … 762 715 "обвивката или скрипт" 763 716 764 #: src/grep.c:2423 765 #, c-format 717 #: src/grep.c:2485 766 718 msgid "unknown devices method" 767 719 msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове" 768 720 769 #: src/grep.c:2552 770 #, c-format 721 #: src/grep.c:2629 771 722 msgid "invalid max count" 772 723 msgstr "неправилен максимален брой" 773 724 774 #: src/grep.c:2609 775 #, c-format 725 #: src/grep.c:2687 776 726 msgid "unknown binary-files type" 777 727 msgstr "непознат вид двоичен файл" 778 728 779 #: src/pcresearch.c:71 780 #, c-format 729 #: src/pcresearch.c:80 781 730 msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" 782 731 msgstr "" 783 732 "неуспешно заделяне на памет за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“" 784 733 785 #: src/pcresearch.c:9 6734 #: src/pcresearch.c:97 786 735 msgid "" 787 736 "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp " … … 793 742 794 743 #: src/pcresearch.c:119 795 #, c-format796 744 msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" 797 745 msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране или UTF-8" 798 746 799 #: src/pcresearch.c:126 800 #, c-format 747 #: src/pcresearch.c:125 801 748 msgid "the -P option only supports a single pattern" 802 749 msgstr "опцията „-P“ поддържа само един шаблон" 803 750 804 #: src/pcresearch.c:138 805 #, c-format 806 msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" 807 msgstr "опциите „-Pz“ не поддържат неекранирани знаци „^“ или „$“" 808 809 #: src/pcresearch.c:184 810 #, c-format 751 #: src/pcresearch.c:167 811 752 msgid "internal error (should never happen)" 812 753 msgstr "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате" 813 754 814 #: src/pcresearch.c:206 815 #, c-format 755 #: src/pcresearch.c:192 816 756 msgid "internal error" 817 757 msgstr "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате" 818 758 819 #: src/pcresearch.c:250 820 #, c-format 759 #: src/pcresearch.c:215 821 760 msgid "exceeded PCRE's line length limit" 822 761 msgstr "максималният размер на реда за „PCRE“ е превишен" 823 762 824 #: src/pcresearch.c:344 825 #, c-format 763 #: src/pcresearch.c:295 826 764 msgid "exhausted PCRE JIT stack" 827 765 msgstr "паметта за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“ свърши" 828 766 829 #: src/pcresearch.c:348 830 #, c-format 767 #: src/pcresearch.c:299 831 768 msgid "exceeded PCRE's backtracking limit" 832 769 msgstr "максималният брой връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен" 833 770 834 #: src/pcresearch.c:3 55771 #: src/pcresearch.c:306 835 772 #, c-format 836 773 msgid "internal PCRE error: %d"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)