Changeset 3132
- Timestamp:
- May 8, 2017, 12:44:55 PM (9 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/freedesktop/gstreamer-1.12.0.bg.po (moved) (moved from non-gtk/freedesktop/gstreamer-1.7.2.bg.po ) (33 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/freedesktop/gstreamer-1.12.0.bg.po
r3131 r3132 1 1 # Bulgarian translation of gstreamer. 2 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc. 3 # Copyright (C) 2011, 2016 Free Software Fondation, Inc.3 # Copyright (C) 2011, 2016, 2017 Free Software Fondation, Inc. 4 4 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. 5 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.6 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg>, 2011, 2016.5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2017. 7 7 # 8 8 # 9 #: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222 10 msgid "" 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: gstreamer 1.7.2\n" 9 msgid "" 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n" 13 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 14 "POT-Creation-Date: 201 6-02-19 10:29+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 201 6-02-21 21:02+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2017-05-08 11:35+0200\n" 16 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 17 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 20 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 22 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 23 24 #: gst/gst.c:24 424 #: gst/gst.c:242 25 25 msgid "Print the GStreamer version" 26 26 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer" 27 27 28 #: gst/gst.c:24 628 #: gst/gst.c:244 29 29 msgid "Make all warnings fatal" 30 30 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 31 31 32 #: gst/gst.c:2 5032 #: gst/gst.c:248 33 33 msgid "Print available debug categories and exit" 34 34 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход" 35 35 36 #: gst/gst.c:25 436 #: gst/gst.c:252 37 37 msgid "" 38 38 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" … … 41 41 "или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки" 42 42 43 #: gst/gst.c:25 643 #: gst/gst.c:254 44 44 msgid "LEVEL" 45 45 msgstr "НИВО" 46 46 47 #: gst/gst.c:25 847 #: gst/gst.c:256 48 48 msgid "" 49 49 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " … … 54 54 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 55 55 56 #: gst/gst.c:2 6156 #: gst/gst.c:259 57 57 msgid "LIST" 58 58 msgstr "СПИСЪК" 59 59 60 #: gst/gst.c:26 360 #: gst/gst.c:261 61 61 msgid "Disable colored debugging output" 62 62 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки" 63 63 64 #: gst/gst.c:26 764 #: gst/gst.c:265 65 65 msgid "" 66 66 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " … … 71 71 "„disable“ (спиране), „auto“ (автоматично), „unix“ (стандартно за unix)" 72 72 73 #: gst/gst.c:2 7173 #: gst/gst.c:269 74 74 msgid "Disable debugging" 75 75 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки" 76 76 77 #: gst/gst.c:27 577 #: gst/gst.c:273 78 78 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" 79 79 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка" 80 80 81 #: gst/gst.c:27 981 #: gst/gst.c:277 82 82 msgid "Colon-separated paths containing plugins" 83 83 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие" 84 84 85 #: gst/gst.c:27 985 #: gst/gst.c:277 86 86 msgid "PATHS" 87 87 msgstr "ПЪТИЩА" 88 88 89 #: gst/gst.c:28 289 #: gst/gst.c:280 90 90 msgid "" 91 91 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " … … 96 96 "GST_PPLUGIN_PATH" 97 97 98 #: gst/gst.c:28 498 #: gst/gst.c:282 99 99 msgid "PLUGINS" 100 100 msgstr "ПРИСТАВКИ" 101 101 102 #: gst/gst.c:28 7102 #: gst/gst.c:285 103 103 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" 104 104 msgstr "" … … 106 106 "приставка" 107 107 108 #: gst/gst.c:29 2108 #: gst/gst.c:290 109 109 msgid "Disable updating the registry" 110 110 msgstr "Регистърът да не се прочита" 111 111 112 #: gst/gst.c:29 7112 #: gst/gst.c:295 113 113 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" 114 114 msgstr "Без стартирането на спомагателен процес при изчитането на регистъра" 115 115 116 #: gst/gst.c:30 2116 #: gst/gst.c:300 117 117 msgid "GStreamer Options" 118 118 msgstr "Настройки на GStreamer" 119 119 120 #: gst/gst.c:30 3120 #: gst/gst.c:301 121 121 msgid "Show GStreamer Options" 122 122 msgstr "Показване на опциите на GStreamer" 123 123 124 #: gst/gst.c: 892124 #: gst/gst.c:930 125 125 msgid "Unknown option" 126 126 msgstr "Непозната опция" … … 326 326 #, c-format 327 327 msgid "No error message for domain %s." 328 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."328 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта „%s“." 329 329 330 330 #: gst/gsterror.c:313 331 331 #, c-format 332 332 msgid "No standard error message for domain %s and code %d." 333 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %sс код %d."334 335 #: gst/gstpipeline.c:5 49333 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта „%s“ с код %d." 334 335 #: gst/gstpipeline.c:550 336 336 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." 337 337 msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер." 338 338 339 #: gst/gstregistry.c:169 4339 #: gst/gstregistry.c:1692 340 340 #, c-format 341 341 msgid "Error writing registry cache to %s: %s" 342 342 msgstr "Грешка при запазване на кеша на регистъра в „%s“: %s" 343 343 344 #: gst/gsttaglist.c:10 7344 #: gst/gsttaglist.c:108 345 345 msgid "title" 346 346 msgstr "заглавие" 347 347 348 #: gst/gsttaglist.c:10 7348 #: gst/gsttaglist.c:108 349 349 msgid "commonly used title" 350 350 msgstr "популярно заглавие" 351 351 352 #: gst/gsttaglist.c:11 0352 #: gst/gsttaglist.c:111 353 353 msgid "title sortname" 354 354 msgstr "заглавие, ползва се при подреждане" 355 355 356 #: gst/gsttaglist.c:11 0356 #: gst/gsttaglist.c:111 357 357 msgid "commonly used title for sorting purposes" 358 358 msgstr "популярно заглавие, ползва се при подреждане" 359 359 360 #: gst/gsttaglist.c:11 3360 #: gst/gsttaglist.c:114 361 361 msgid "artist" 362 362 msgstr "изпълнител" 363 363 364 #: gst/gsttaglist.c:11 4364 #: gst/gsttaglist.c:115 365 365 msgid "person(s) responsible for the recording" 366 366 msgstr "отговорник/ци за записа" 367 367 368 #: gst/gsttaglist.c:11 8368 #: gst/gsttaglist.c:119 369 369 msgid "artist sortname" 370 370 msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане" 371 371 372 #: gst/gsttaglist.c:1 19372 #: gst/gsttaglist.c:120 373 373 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" 374 374 msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане" 375 375 376 #: gst/gsttaglist.c:12 2376 #: gst/gsttaglist.c:123 377 377 msgid "album" 378 378 msgstr "албум" 379 379 380 #: gst/gsttaglist.c:12 3380 #: gst/gsttaglist.c:124 381 381 msgid "album containing this data" 382 382 msgstr "албум съдържащ тези данни" 383 383 384 #: gst/gsttaglist.c:12 6384 #: gst/gsttaglist.c:127 385 385 msgid "album sortname" 386 386 msgstr "албум, ползва се при подреждане" 387 387 388 #: gst/gsttaglist.c:12 7388 #: gst/gsttaglist.c:128 389 389 msgid "album containing this data for sorting purposes" 390 390 msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва се при подреждане" 391 391 392 #: gst/gsttaglist.c:13 0392 #: gst/gsttaglist.c:131 393 393 msgid "album artist" 394 394 msgstr "изпълнител на албум" 395 395 396 #: gst/gsttaglist.c:13 1396 #: gst/gsttaglist.c:132 397 397 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" 398 398 msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при показване" 399 399 400 #: gst/gsttaglist.c:13 5400 #: gst/gsttaglist.c:136 401 401 msgid "album artist sortname" 402 402 msgstr "изпълнител на албум, ползва се при подреждане" 403 403 404 #: gst/gsttaglist.c:13 6404 #: gst/gsttaglist.c:137 405 405 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" 406 406 msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при подреждане" 407 407 408 #: gst/gsttaglist.c:13 8408 #: gst/gsttaglist.c:139 409 409 msgid "date" 410 410 msgstr "дата" 411 411 412 #: gst/gsttaglist.c:13 8412 #: gst/gsttaglist.c:139 413 413 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" 414 414 msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)" 415 415 416 #: gst/gsttaglist.c:14 0416 #: gst/gsttaglist.c:141 417 417 msgid "datetime" 418 418 msgstr "момент" 419 419 420 #: gst/gsttaglist.c:14 1420 #: gst/gsttaglist.c:142 421 421 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" 422 422 msgstr "момент на създаване на данните (като структура GstDateTime)" 423 423 424 #: gst/gsttaglist.c:14 5424 #: gst/gsttaglist.c:146 425 425 msgid "genre" 426 426 msgstr "жанр" 427 427 428 #: gst/gsttaglist.c:14 6428 #: gst/gsttaglist.c:147 429 429 msgid "genre this data belongs to" 430 430 msgstr "жанр на тези данни" 431 431 432 #: gst/gsttaglist.c:1 49432 #: gst/gsttaglist.c:150 433 433 msgid "comment" 434 434 msgstr "коментар" 435 435 436 #: gst/gsttaglist.c:15 0436 #: gst/gsttaglist.c:151 437 437 msgid "free text commenting the data" 438 438 msgstr "свободен текст относно данните" 439 439 440 #: gst/gsttaglist.c:15 3440 #: gst/gsttaglist.c:154 441 441 msgid "extended comment" 442 442 msgstr "допълнителен коментар" 443 443 444 #: gst/gsttaglist.c:15 4444 #: gst/gsttaglist.c:155 445 445 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" 446 446 msgstr "" … … 448 448 "ключ[език]=коментар" 449 449 450 #: gst/gsttaglist.c:15 8450 #: gst/gsttaglist.c:159 451 451 msgid "track number" 452 452 msgstr "номер на песента" 453 453 454 #: gst/gsttaglist.c:1 59454 #: gst/gsttaglist.c:160 455 455 msgid "track number inside a collection" 456 456 msgstr "номер на песента в колекция" 457 457 458 #: gst/gsttaglist.c:16 2458 #: gst/gsttaglist.c:163 459 459 msgid "track count" 460 460 msgstr "брой песни" 461 461 462 #: gst/gsttaglist.c:16 3462 #: gst/gsttaglist.c:164 463 463 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" 464 464 msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен" 465 465 466 #: gst/gsttaglist.c:16 7466 #: gst/gsttaglist.c:168 467 467 msgid "disc number" 468 468 msgstr "номер на диска" 469 469 470 #: gst/gsttaglist.c:16 8470 #: gst/gsttaglist.c:169 471 471 msgid "disc number inside a collection" 472 472 msgstr "номер на диска от колекция" 473 473 474 #: gst/gsttaglist.c:17 1474 #: gst/gsttaglist.c:172 475 475 msgid "disc count" 476 476 msgstr "брой дискове" 477 477 478 #: gst/gsttaglist.c:17 2478 #: gst/gsttaglist.c:173 479 479 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" 480 480 msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск" 481 481 482 #: gst/gsttaglist.c:17 6482 #: gst/gsttaglist.c:177 483 483 msgid "location" 484 484 msgstr "адрес" 485 485 486 #: gst/gsttaglist.c:17 6486 #: gst/gsttaglist.c:177 487 487 msgid "" 488 488 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " … … 490 490 msgstr "" 491 491 "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният " 492 "файл )"493 494 #: gst/gsttaglist.c:18 1492 "файл или поток)" 493 494 #: gst/gsttaglist.c:182 495 495 msgid "homepage" 496 496 msgstr "сайт" 497 497 498 #: gst/gsttaglist.c:18 2498 #: gst/gsttaglist.c:183 499 499 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" 500 500 msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител или филм)" 501 501 502 #: gst/gsttaglist.c:18 5502 #: gst/gsttaglist.c:186 503 503 msgid "description" 504 504 msgstr "описание" 505 505 506 #: gst/gsttaglist.c:18 6506 #: gst/gsttaglist.c:187 507 507 msgid "short text describing the content of the data" 508 508 msgstr "кратък текст — съдържание" 509 509 510 #: gst/gsttaglist.c:1 89510 #: gst/gsttaglist.c:190 511 511 msgid "version" 512 512 msgstr "версия" 513 513 514 #: gst/gsttaglist.c:1 89514 #: gst/gsttaglist.c:190 515 515 msgid "version of this data" 516 516 msgstr "версия на тези данни" 517 517 518 #: gst/gsttaglist.c:19 1518 #: gst/gsttaglist.c:192 519 519 msgid "ISRC" 520 520 msgstr "ISRC" 521 521 522 #: gst/gsttaglist.c:19 3522 #: gst/gsttaglist.c:194 523 523 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" 524 524 msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/" 525 525 526 #: gst/gsttaglist.c:19 7526 #: gst/gsttaglist.c:198 527 527 msgid "organization" 528 528 msgstr "организация" 529 529 530 #: gst/gsttaglist.c:20 0530 #: gst/gsttaglist.c:201 531 531 msgid "copyright" 532 532 msgstr "авторски права" 533 533 534 #: gst/gsttaglist.c:20 0534 #: gst/gsttaglist.c:201 535 535 msgid "copyright notice of the data" 536 536 msgstr "означение на авторските права на данните" 537 537 538 #: gst/gsttaglist.c:20 2538 #: gst/gsttaglist.c:203 539 539 msgid "copyright uri" 540 540 msgstr "адрес за авторски права" 541 541 542 #: gst/gsttaglist.c:20 3542 #: gst/gsttaglist.c:204 543 543 msgid "URI to the copyright notice of the data" 544 544 msgstr "адрес на означението на авторските права на данните" 545 545 546 #: gst/gsttaglist.c:20 5546 #: gst/gsttaglist.c:206 547 547 msgid "encoded by" 548 548 msgstr "кодирано от" 549 549 550 #: gst/gsttaglist.c:20 5550 #: gst/gsttaglist.c:206 551 551 msgid "name of the encoding person or organization" 552 552 msgstr "име на човека или организацията извършващи кодирането" 553 553 554 #: gst/gsttaglist.c:2 09554 #: gst/gsttaglist.c:210 555 555 msgid "contact" 556 556 msgstr "контакт" 557 557 558 #: gst/gsttaglist.c:2 09558 #: gst/gsttaglist.c:210 559 559 msgid "contact information" 560 560 msgstr "информация за контакт" 561 561 562 #: gst/gsttaglist.c:21 1562 #: gst/gsttaglist.c:212 563 563 msgid "license" 564 564 msgstr "лиценз" 565 565 566 #: gst/gsttaglist.c:21 1566 #: gst/gsttaglist.c:212 567 567 msgid "license of data" 568 568 msgstr "лиценз на данните" 569 569 570 #: gst/gsttaglist.c:21 3570 #: gst/gsttaglist.c:214 571 571 msgid "license uri" 572 572 msgstr "адрес на лиценза" 573 573 574 #: gst/gsttaglist.c:21 4574 #: gst/gsttaglist.c:215 575 575 msgid "URI to the license of the data" 576 576 msgstr "адрес на лиценза на данните" 577 577 578 #: gst/gsttaglist.c:21 7578 #: gst/gsttaglist.c:218 579 579 msgid "performer" 580 580 msgstr "изпълнител" 581 581 582 #: gst/gsttaglist.c:21 8582 #: gst/gsttaglist.c:219 583 583 msgid "person(s) performing" 584 584 msgstr "кой изпълнява данните" 585 585 586 #: gst/gsttaglist.c:22 1586 #: gst/gsttaglist.c:222 587 587 msgid "composer" 588 588 msgstr "композитор" 589 589 590 #: gst/gsttaglist.c:22 2590 #: gst/gsttaglist.c:223 591 591 msgid "person(s) who composed the recording" 592 592 msgstr "композитор/и на записа" 593 593 594 #: gst/gsttaglist.c:226 594 #: gst/gsttaglist.c:227 595 msgid "conductor" 596 msgstr "диригент" 597 598 #: gst/gsttaglist.c:228 599 msgid "conductor/performer refinement" 600 msgstr "информация за диригента или изпълнителя" 601 602 #: gst/gsttaglist.c:231 595 603 msgid "duration" 596 604 msgstr "продължителност" 597 605 598 #: gst/gsttaglist.c:2 26606 #: gst/gsttaglist.c:231 599 607 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" 600 608 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)" 601 609 602 #: gst/gsttaglist.c:2 29610 #: gst/gsttaglist.c:234 603 611 msgid "codec" 604 612 msgstr "кодер" 605 613 606 #: gst/gsttaglist.c:23 0614 #: gst/gsttaglist.c:235 607 615 msgid "codec the data is stored in" 608 616 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните" 609 617 610 #: gst/gsttaglist.c:23 3618 #: gst/gsttaglist.c:238 611 619 msgid "video codec" 612 620 msgstr "видео кодер" 613 621 614 #: gst/gsttaglist.c:23 3622 #: gst/gsttaglist.c:238 615 623 msgid "codec the video data is stored in" 616 624 msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните" 617 625 618 #: gst/gsttaglist.c:2 36626 #: gst/gsttaglist.c:241 619 627 msgid "audio codec" 620 628 msgstr "аудио кодер" 621 629 622 #: gst/gsttaglist.c:2 36630 #: gst/gsttaglist.c:241 623 631 msgid "codec the audio data is stored in" 624 632 msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните" 625 633 626 #: gst/gsttaglist.c:2 39634 #: gst/gsttaglist.c:244 627 635 msgid "subtitle codec" 628 636 msgstr "кодер за субтитрите" 629 637 630 #: gst/gsttaglist.c:2 39638 #: gst/gsttaglist.c:244 631 639 msgid "codec the subtitle data is stored in" 632 640 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите" 633 641 634 #: gst/gsttaglist.c:24 1642 #: gst/gsttaglist.c:246 635 643 msgid "container format" 636 644 msgstr "информация за контейнера" 637 645 638 #: gst/gsttaglist.c:24 2646 #: gst/gsttaglist.c:247 639 647 msgid "container format the data is stored in" 640 648 msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните" 641 649 642 #: gst/gsttaglist.c:24 4650 #: gst/gsttaglist.c:249 643 651 msgid "bitrate" 644 652 msgstr "скорост на битовете" 645 653 646 #: gst/gsttaglist.c:24 4654 #: gst/gsttaglist.c:249 647 655 msgid "exact or average bitrate in bits/s" 648 656 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете" 649 657 650 #: gst/gsttaglist.c:2 46658 #: gst/gsttaglist.c:251 651 659 msgid "nominal bitrate" 652 660 msgstr "номинална скорост на битовете" 653 661 654 #: gst/gsttaglist.c:2 46662 #: gst/gsttaglist.c:251 655 663 msgid "nominal bitrate in bits/s" 656 msgstr "номинална скорост на битовете в bps"657 658 #: gst/gsttaglist.c:2 48664 msgstr "номинална скорост на битовете [bits/s]" 665 666 #: gst/gsttaglist.c:253 659 667 msgid "minimum bitrate" 660 668 msgstr "минимална скорост на битовете" 661 669 662 #: gst/gsttaglist.c:2 48670 #: gst/gsttaglist.c:253 663 671 msgid "minimum bitrate in bits/s" 664 msgstr "минимална скорост на битовете в bps"665 666 #: gst/gsttaglist.c:25 0672 msgstr "минимална скорост на битовете [bits/s]" 673 674 #: gst/gsttaglist.c:255 667 675 msgid "maximum bitrate" 668 676 msgstr "максимална скорост на битовете" 669 677 670 #: gst/gsttaglist.c:25 0678 #: gst/gsttaglist.c:255 671 679 msgid "maximum bitrate in bits/s" 672 msgstr "максимална скорост на битовете в bps"673 674 #: gst/gsttaglist.c:25 3680 msgstr "максимална скорост на битовете [bits/s]" 681 682 #: gst/gsttaglist.c:258 675 683 msgid "encoder" 676 684 msgstr "кодер" 677 685 678 #: gst/gsttaglist.c:25 3686 #: gst/gsttaglist.c:258 679 687 msgid "encoder used to encode this stream" 680 688 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток" 681 689 682 #: gst/gsttaglist.c:2 56690 #: gst/gsttaglist.c:261 683 691 msgid "encoder version" 684 692 msgstr "версия на кодера" 685 693 686 #: gst/gsttaglist.c:2 57694 #: gst/gsttaglist.c:262 687 695 msgid "version of the encoder used to encode this stream" 688 696 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток" 689 697 690 #: gst/gsttaglist.c:2 59698 #: gst/gsttaglist.c:264 691 699 msgid "serial" 692 700 msgstr "сер. №" 693 701 694 #: gst/gsttaglist.c:2 59702 #: gst/gsttaglist.c:264 695 703 msgid "serial number of track" 696 704 msgstr "сериен номер на песента" 697 705 698 #: gst/gsttaglist.c:26 1706 #: gst/gsttaglist.c:266 699 707 msgid "replaygain track gain" 700 708 msgstr "усилване на песента при изпълнение" 701 709 702 #: gst/gsttaglist.c:26 1710 #: gst/gsttaglist.c:266 703 711 msgid "track gain in db" 704 msgstr "усилване на песента в db"705 706 #: gst/gsttaglist.c:26 3712 msgstr "усилване на песента [db]" 713 714 #: gst/gsttaglist.c:268 707 715 msgid "replaygain track peak" 708 716 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение" 709 717 710 #: gst/gsttaglist.c:26 3718 #: gst/gsttaglist.c:268 711 719 msgid "peak of the track" 712 720 msgstr "максимално усилване на песента" 713 721 714 #: gst/gsttaglist.c:2 65722 #: gst/gsttaglist.c:270 715 723 msgid "replaygain album gain" 716 724 msgstr "усилване на албума при изпълнение" 717 725 718 #: gst/gsttaglist.c:2 65726 #: gst/gsttaglist.c:270 719 727 msgid "album gain in db" 720 msgstr "усилване на албума в db"721 722 #: gst/gsttaglist.c:2 67728 msgstr "усилване на албума [db]" 729 730 #: gst/gsttaglist.c:272 723 731 msgid "replaygain album peak" 724 732 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение" 725 733 726 #: gst/gsttaglist.c:2 67734 #: gst/gsttaglist.c:272 727 735 msgid "peak of the album" 728 736 msgstr "максимално усилване на албума" 729 737 730 #: gst/gsttaglist.c:2 69738 #: gst/gsttaglist.c:274 731 739 msgid "replaygain reference level" 732 740 msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение" 733 741 734 #: gst/gsttaglist.c:27 0742 #: gst/gsttaglist.c:275 735 743 msgid "reference level of track and album gain values" 736 744 msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите" 737 745 738 #: gst/gsttaglist.c:27 2746 #: gst/gsttaglist.c:277 739 747 msgid "language code" 740 748 msgstr "езиков код" 741 749 742 #: gst/gsttaglist.c:27 3750 #: gst/gsttaglist.c:278 743 751 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" 744 752 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1 или ISO-639-2" 745 753 746 #: gst/gsttaglist.c:2 76754 #: gst/gsttaglist.c:281 747 755 msgid "language name" 748 756 msgstr "име на езика" 749 757 750 #: gst/gsttaglist.c:2 77758 #: gst/gsttaglist.c:282 751 759 msgid "freeform name of the language this stream is in" 752 760 msgstr "свободно име на езика на потока" 753 761 754 #: gst/gsttaglist.c:2 79762 #: gst/gsttaglist.c:284 755 763 msgid "image" 756 764 msgstr "изображение" 757 765 758 #: gst/gsttaglist.c:2 79766 #: gst/gsttaglist.c:284 759 767 msgid "image related to this stream" 760 768 msgstr "изображение свързано с този поток" 761 769 762 770 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image 763 #: gst/gsttaglist.c:28 3771 #: gst/gsttaglist.c:288 764 772 msgid "preview image" 765 773 msgstr "изображение за преглед" 766 774 767 #: gst/gsttaglist.c:28 3775 #: gst/gsttaglist.c:288 768 776 msgid "preview image related to this stream" 769 777 msgstr "изображение за преглед свързано с този поток" 770 778 771 #: gst/gsttaglist.c:2 85779 #: gst/gsttaglist.c:290 772 780 msgid "attachment" 773 781 msgstr "притурка" 774 782 775 #: gst/gsttaglist.c:2 85783 #: gst/gsttaglist.c:290 776 784 msgid "file attached to this stream" 777 785 msgstr "файл прикачен към този поток" 778 786 779 #: gst/gsttaglist.c:2 88787 #: gst/gsttaglist.c:293 780 788 msgid "beats per minute" 781 789 msgstr "такта в минута" 782 790 783 #: gst/gsttaglist.c:2 89791 #: gst/gsttaglist.c:294 784 792 msgid "number of beats per minute in audio" 785 793 msgstr "брой тактове в минута в аудио" 786 794 787 #: gst/gsttaglist.c:29 1795 #: gst/gsttaglist.c:296 788 796 msgid "keywords" 789 797 msgstr "ключови думи" 790 798 791 #: gst/gsttaglist.c:29 1799 #: gst/gsttaglist.c:296 792 800 msgid "comma separated keywords describing the content" 793 801 msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи" 794 802 795 #: gst/gsttaglist.c:29 4803 #: gst/gsttaglist.c:299 796 804 msgid "geo location name" 797 805 msgstr "местоположение" 798 806 799 #: gst/gsttaglist.c: 295807 #: gst/gsttaglist.c:300 800 808 msgid "" 801 809 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " … … 803 811 msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията" 804 812 805 #: gst/gsttaglist.c: 298813 #: gst/gsttaglist.c:303 806 814 msgid "geo location latitude" 807 815 msgstr "географска ширина" 808 816 809 #: gst/gsttaglist.c: 299817 #: gst/gsttaglist.c:304 810 818 msgid "" 811 819 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " … … 816 824 "според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)" 817 825 818 #: gst/gsttaglist.c:30 3826 #: gst/gsttaglist.c:308 819 827 msgid "geo location longitude" 820 828 msgstr "географска дължина" 821 829 822 #: gst/gsttaglist.c:30 4830 #: gst/gsttaglist.c:309 823 831 msgid "" 824 832 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " … … 830 838 "полукълбо)" 831 839 832 #: gst/gsttaglist.c:3 08840 #: gst/gsttaglist.c:313 833 841 msgid "geo location elevation" 834 842 msgstr "надморска височина" 835 843 836 #: gst/gsttaglist.c:3 09844 #: gst/gsttaglist.c:314 837 845 msgid "" 838 846 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " … … 842 850 "според WGS84 (0 при средното морско равнище)" 843 851 844 #: gst/gsttaglist.c:31 2852 #: gst/gsttaglist.c:317 845 853 msgid "geo location country" 846 854 msgstr "държава по координати" 847 855 848 #: gst/gsttaglist.c:31 3856 #: gst/gsttaglist.c:318 849 857 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" 850 858 msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)" 851 859 852 #: gst/gsttaglist.c:3 16860 #: gst/gsttaglist.c:321 853 861 msgid "geo location city" 854 862 msgstr "град по координати" 855 863 856 #: gst/gsttaglist.c:3 17864 #: gst/gsttaglist.c:322 857 865 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" 858 866 msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)" 859 867 860 #: gst/gsttaglist.c:32 0868 #: gst/gsttaglist.c:325 861 869 msgid "geo location sublocation" 862 870 msgstr "квартал по координати" 863 871 864 #: gst/gsttaglist.c:32 1872 #: gst/gsttaglist.c:326 865 873 msgid "" 866 874 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " … … 868 876 msgstr "място в града на запис или създаване на медията (напр. квартал)" 869 877 870 #: gst/gsttaglist.c:32 4878 #: gst/gsttaglist.c:329 871 879 msgid "geo location horizontal error" 872 880 msgstr "хоризонтална грешка по координати" 873 881 874 #: gst/gsttaglist.c:3 25882 #: gst/gsttaglist.c:330 875 883 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" 876 msgstr "очаквана грешка по хоризонтал (в метри)"877 878 #: gst/gsttaglist.c:3 28884 msgstr "очаквана грешка по хоризонтал [m]" 885 886 #: gst/gsttaglist.c:333 879 887 msgid "geo location movement speed" 880 888 msgstr "скорост по координати" 881 889 882 #: gst/gsttaglist.c:3 29890 #: gst/gsttaglist.c:334 883 891 msgid "" 884 892 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" 885 893 msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]" 886 894 887 #: gst/gsttaglist.c:33 2895 #: gst/gsttaglist.c:337 888 896 msgid "geo location movement direction" 889 897 msgstr "посока на движение по координати" 890 898 891 #: gst/gsttaglist.c:33 3899 #: gst/gsttaglist.c:338 892 900 msgid "" 893 901 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " … … 899 907 "на часовниковата стрелка" 900 908 901 #: gst/gsttaglist.c:3 38909 #: gst/gsttaglist.c:343 902 910 msgid "geo location capture direction" 903 911 msgstr "посока на заснемане по координати" 904 912 905 #: gst/gsttaglist.c:3 39913 #: gst/gsttaglist.c:344 906 914 msgid "" 907 915 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " … … 914 922 915 923 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here 916 #: gst/gsttaglist.c:3 45924 #: gst/gsttaglist.c:350 917 925 msgid "show name" 918 926 msgstr "име на шоу" 919 927 920 #: gst/gsttaglist.c:3 46928 #: gst/gsttaglist.c:351 921 929 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" 922 930 msgstr "" … … 924 932 925 933 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here 926 #: gst/gsttaglist.c:35 1934 #: gst/gsttaglist.c:356 927 935 msgid "show sortname" 928 936 msgstr "име на шоу за подреждане" 929 937 930 #: gst/gsttaglist.c:35 2938 #: gst/gsttaglist.c:357 931 939 msgid "" 932 940 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" … … 935 943 "медията, ползва се при подреждане" 936 944 937 #: gst/gsttaglist.c:3 55945 #: gst/gsttaglist.c:360 938 946 msgid "episode number" 939 947 msgstr "номер на епизода" 940 948 941 #: gst/gsttaglist.c:3 56949 #: gst/gsttaglist.c:361 942 950 msgid "The episode number in the season the media is part of" 943 951 msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона" 944 952 945 #: gst/gsttaglist.c:3 59953 #: gst/gsttaglist.c:364 946 954 msgid "season number" 947 955 msgstr "номер на сезона" 948 956 949 #: gst/gsttaglist.c:36 0957 #: gst/gsttaglist.c:365 950 958 msgid "The season number of the show the media is part of" 951 959 msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията" 952 960 953 #: gst/gsttaglist.c:36 3961 #: gst/gsttaglist.c:368 954 962 msgid "lyrics" 955 963 msgstr "текст" 956 964 957 #: gst/gsttaglist.c:36 3965 #: gst/gsttaglist.c:368 958 966 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" 959 967 msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни" 960 968 961 #: gst/gsttaglist.c:3 66969 #: gst/gsttaglist.c:371 962 970 msgid "composer sortname" 963 971 msgstr "композитор при подреждане" 964 972 965 #: gst/gsttaglist.c:3 67973 #: gst/gsttaglist.c:372 966 974 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" 967 975 msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане" 968 976 969 #: gst/gsttaglist.c:3 69977 #: gst/gsttaglist.c:374 970 978 msgid "grouping" 971 979 msgstr "групиране" 972 980 973 #: gst/gsttaglist.c:37 0981 #: gst/gsttaglist.c:375 974 982 msgid "" 975 983 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " … … 979 987 "концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум." 980 988 981 #: gst/gsttaglist.c:37 4989 #: gst/gsttaglist.c:379 982 990 msgid "user rating" 983 991 msgstr "оценка" 984 992 985 #: gst/gsttaglist.c:3 75993 #: gst/gsttaglist.c:380 986 994 msgid "" 987 995 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " … … 990 998 "Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание" 991 999 992 #: gst/gsttaglist.c:3 781000 #: gst/gsttaglist.c:383 993 1001 msgid "device manufacturer" 994 1002 msgstr "производител на устройство" 995 1003 996 #: gst/gsttaglist.c:3 791004 #: gst/gsttaglist.c:384 997 1005 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" 998 1006 msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията" 999 1007 1000 #: gst/gsttaglist.c:38 11008 #: gst/gsttaglist.c:386 1001 1009 msgid "device model" 1002 1010 msgstr "модел на устройство" 1003 1011 1004 #: gst/gsttaglist.c:38 21012 #: gst/gsttaglist.c:387 1005 1013 msgid "Model of the device used to create this media" 1006 1014 msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията" 1007 1015 1008 #: gst/gsttaglist.c:38 41016 #: gst/gsttaglist.c:389 1009 1017 msgid "application name" 1010 1018 msgstr "име на програма" 1011 1019 1012 #: gst/gsttaglist.c:3 851020 #: gst/gsttaglist.c:390 1013 1021 msgid "Application used to create the media" 1014 1022 msgstr "Програмата, с което е създадена медията" 1015 1023 1016 #: gst/gsttaglist.c:3 871024 #: gst/gsttaglist.c:392 1017 1025 msgid "application data" 1018 1026 msgstr "данни от програмата" 1019 1027 1020 #: gst/gsttaglist.c:3 881028 #: gst/gsttaglist.c:393 1021 1029 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" 1022 1030 msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията" 1023 1031 1024 #: gst/gsttaglist.c:39 01032 #: gst/gsttaglist.c:395 1025 1033 msgid "image orientation" 1026 1034 msgstr "ориентация" 1027 1035 1028 #: gst/gsttaglist.c:39 11036 #: gst/gsttaglist.c:396 1029 1037 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" 1030 1038 msgstr "Как да се завърти изображението при показване" 1031 1039 1032 #: gst/gsttaglist.c:39 41040 #: gst/gsttaglist.c:399 1033 1041 msgid "publisher" 1034 1042 msgstr "издател" 1035 1043 1036 #: gst/gsttaglist.c: 3951044 #: gst/gsttaglist.c:400 1037 1045 msgid "Name of the label or publisher" 1038 1046 msgstr "Името на издателя или издателската къща" 1039 1047 1040 #: gst/gsttaglist.c: 3981048 #: gst/gsttaglist.c:403 1041 1049 msgid "interpreted-by" 1042 1050 msgstr "интерпретирано от" 1043 1051 1044 #: gst/gsttaglist.c: 3991052 #: gst/gsttaglist.c:404 1045 1053 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" 1046 1054 msgstr "Информация за хората създали ремикс или друга интерпретация" 1047 1055 1048 #: gst/gsttaglist.c:40 31056 #: gst/gsttaglist.c:408 1049 1057 msgid "midi-base-note" 1050 1058 msgstr "нота за midi" 1051 1059 1052 #: gst/gsttaglist.c:40 31060 #: gst/gsttaglist.c:408 1053 1061 msgid "Midi note number of the audio track." 1054 1062 msgstr "Номер на нотата по Midi за песента" 1055 1063 1056 #: gst/gsttaglist.c:4 061064 #: gst/gsttaglist.c:411 1057 1065 msgid "private-data" 1058 1066 msgstr "собствени данни" 1059 1067 1060 #: gst/gsttaglist.c:4 061068 #: gst/gsttaglist.c:411 1061 1069 msgid "Private data" 1062 1070 msgstr "Собствени данни" 1063 1071 1064 #: gst/gsttaglist.c:4 461072 #: gst/gsttaglist.c:451 1065 1073 msgid ", " 1066 1074 msgstr ", " 1067 1075 1068 #: gst/gsturi.c:65 51076 #: gst/gsturi.c:656 1069 1077 #, c-format 1070 1078 msgid "No URI handler for the %s protocol found" 1071 1079 msgstr "Няма модул за обработка на протокола „%s“" 1072 1080 1073 #: gst/gsturi.c:83 01081 #: gst/gsturi.c:831 1074 1082 #, c-format 1075 1083 msgid "URI scheme '%s' not supported" 1076 1084 msgstr "Схемата „%s“ в адреса не се поддържа" 1077 1085 1078 #: gst/gstutils.c:2 424 tools/gst-launch.c:3241086 #: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325 1079 1087 #, c-format 1080 1088 msgid "ERROR: from element %s: %s\n" 1081 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"1082 1083 #: gst/gstutils.c:2 426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:6701089 msgstr "ГРЕШКА: от елемент „%s“: %s\n" 1090 1091 #: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 1084 1092 #, c-format 1085 1093 msgid "" … … 1100 1108 msgstr "връзка без приемник [source=%s@%p]" 1101 1109 1102 #: gst/parse/grammar.y:41 21110 #: gst/parse/grammar.y:413 1103 1111 #, c-format 1104 1112 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" 1105 1113 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“" 1106 1114 1107 #: gst/parse/grammar.y:45 31115 #: gst/parse/grammar.y:454 1108 1116 #, c-format 1109 1117 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" 1110 1118 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“" 1111 1119 1112 #: gst/parse/grammar.y:50 31120 #: gst/parse/grammar.y:507 1113 1121 msgid "Delayed linking failed." 1114 1122 msgstr "Неуспешно отложено свързване." 1115 1123 1116 #: gst/parse/grammar.y:641 1124 #: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 1125 #, c-format 1126 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" 1127 msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, „%s“ не поддържа „%s“" 1128 1129 #: gst/parse/grammar.y:729 1130 #, c-format 1131 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" 1132 msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, никой от тях не поддържа „%s“" 1133 1134 #: gst/parse/grammar.y:733 1135 #, c-format 1136 msgid "could not link %s to %s with caps %s" 1137 msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“ с възможност „%s“" 1138 1139 #: gst/parse/grammar.y:739 1117 1140 #, c-format 1118 1141 msgid "could not link %s to %s" 1119 msgstr " %s не може да се свърже към %s"1120 1121 #: gst/parse/grammar.y: 7161142 msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“" 1143 1144 #: gst/parse/grammar.y:816 1122 1145 #, c-format 1123 1146 msgid "no element \"%s\"" 1124 1147 msgstr "елементът „%s“ липсва" 1125 1148 1126 #: gst/parse/grammar.y: 7771149 #: gst/parse/grammar.y:877 1127 1150 #, c-format 1128 1151 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" 1129 1152 msgstr "неочакван указател „%s“ — прескача се" 1130 1153 1131 #: gst/parse/grammar.y: 7831154 #: gst/parse/grammar.y:883 1132 1155 #, c-format 1133 1156 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" 1134 1157 msgstr "неочакван указател за допълване „%s“ — прескача се" 1135 1158 1136 #: gst/parse/grammar.y: 8221159 #: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 1137 1160 #, c-format 1138 1161 msgid "could not parse caps \"%s\"" 1139 1162 msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани" 1140 1163 1141 #: gst/parse/grammar.y: 8501164 #: gst/parse/grammar.y:952 1142 1165 #, c-format 1143 1166 msgid "no sink element for URI \"%s\"" 1144 1167 msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“" 1145 1168 1146 #: gst/parse/grammar.y: 8691169 #: gst/parse/grammar.y:971 1147 1170 #, c-format 1148 1171 msgid "no source element for URI \"%s\"" 1149 1172 msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“" 1150 1173 1151 #: gst/parse/grammar.y: 9591174 #: gst/parse/grammar.y:1061 1152 1175 msgid "syntax error" 1153 1176 msgstr "синтактична грешка" 1154 1177 1155 #: gst/parse/grammar.y:973 1156 msgid "bin" 1157 msgstr "резервоар" 1158 1159 #: gst/parse/grammar.y:982 1178 #: gst/parse/grammar.y:1084 1160 1179 #, c-format 1161 1180 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" 1162 1181 msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено" 1163 1182 1164 #: gst/parse/grammar.y: 9921183 #: gst/parse/grammar.y:1094 1165 1184 #, c-format 1166 1185 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" 1167 1186 msgstr "няма резервоар на име „%s“, елементите се разпакетират" 1168 1187 1169 #: gst/parse/grammar.y:1 0231188 #: gst/parse/grammar.y:1125 1170 1189 msgid "empty pipeline not allowed" 1171 1190 msgstr "не е позволен празен конвейер" 1172 1191 1173 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2 8531192 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900 1174 1193 msgid "A lot of buffers are being dropped." 1175 1194 msgstr "Много буфери се пропускат." 1176 1195 1177 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:33 811196 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399 1178 1197 msgid "Internal data flow problem." 1179 1198 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни." 1180 1199 1181 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4094 1182 msgid "Internal data stream error." 1183 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 1184 1185 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4104 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 1186 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2956 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1351 1187 #: plugins/elements/gstqueue.c:968 plugins/elements/gstqueue.c:1517 1188 #: plugins/elements/gstqueue2.c:2472 plugins/elements/gstqueue2.c:2964 1200 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 1189 1201 msgid "Internal data flow error." 1190 1202 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 1191 1203 1192 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:25 461204 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539 1193 1205 msgid "Internal clock error." 1194 1206 msgstr "Вътрешна грешка на часовника." 1195 1207 1196 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2574 1208 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 1209 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266 1197 1210 msgid "Failed to map buffer." 1198 1211 msgstr "Неуспешно поместване на буфера в паметта." … … 1218 1231 msgstr "Филтриране на поведението на смяна на възможностите" 1219 1232 1220 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:92 2 plugins/elements/gstqueue2.c:16361233 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711 1221 1234 msgid "No Temp directory specified." 1222 1235 msgstr "Не е указана временна папка" 1223 1236 1224 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:9 28 plugins/elements/gstqueue2.c:16421237 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717 1225 1238 #, c-format 1226 1239 msgid "Could not create temp file \"%s\"." 1227 1240 msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“." 1228 1241 1229 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:9 36 plugins/elements/gstfilesrc.c:5291230 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1 6501242 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539 1243 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1725 1231 1244 #, c-format 1232 1245 msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 1233 1246 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене." 1234 1247 1235 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:12 60 plugins/elements/gstqueue2.c:20561248 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145 1236 1249 msgid "Error while writing to download file." 1237 1250 msgstr "Грешка при запис в сваления файл." 1238 1251 1239 #: plugins/elements/gstfilesink.c:43 21252 #: plugins/elements/gstfilesink.c:431 1240 1253 msgid "No file name specified for writing." 1241 1254 msgstr "Не е указано име на файл за запис." 1242 1255 1243 #: plugins/elements/gstfilesink.c:43 81256 #: plugins/elements/gstfilesink.c:437 1244 1257 #, c-format 1245 1258 msgid "Could not open file \"%s\" for writing." 1246 1259 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис." 1247 1260 1248 #: plugins/elements/gstfilesink.c:4 501261 #: plugins/elements/gstfilesink.c:449 1249 1262 #, c-format 1250 1263 msgid "Error closing file \"%s\"." 1251 1264 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“." 1252 1265 1253 #: plugins/elements/gstfilesink.c:61 91266 #: plugins/elements/gstfilesink.c:618 1254 1267 #, c-format 1255 1268 msgid "Error while seeking in file \"%s\"." 1256 1269 msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“." 1257 1270 1258 #: plugins/elements/gstfilesink.c:62 7 plugins/elements/gstfilesink.c:7041259 #: plugins/elements/gstfilesink.c:73 91271 #: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 1272 #: plugins/elements/gstfilesink.c:738 1260 1273 #, c-format 1261 1274 msgid "Error while writing to file \"%s\"." 1262 1275 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“." 1263 1276 1264 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:5 171277 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 1265 1278 msgid "No file name specified for reading." 1266 1279 msgstr "Не е указано име на файл за четене." 1267 1280 1268 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:5 381281 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:548 1269 1282 #, c-format 1270 1283 msgid "Could not get info on \"%s\"." 1271 1284 msgstr "Не може да се получи информация за „%s“." 1272 1285 1273 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:5 441286 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:554 1274 1287 #, c-format 1275 1288 msgid "\"%s\" is a directory." 1276 1289 msgstr "„%s“ е папка." 1277 1290 1278 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:5 501291 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:560 1279 1292 #, c-format 1280 1293 msgid "File \"%s\" is a socket." 1281 1294 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо." 1282 1295 1283 #: plugins/elements/gstidentity.c:6 601296 #: plugins/elements/gstidentity.c:678 1284 1297 msgid "Failed after iterations as requested." 1285 1298 msgstr "Грешка след заявения брой повторения." 1286 1299 1287 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:2 001300 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 1288 1301 msgid "caps" 1289 1302 msgstr "възможности" 1290 1303 1291 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:2 011304 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 1292 1305 msgid "detected capabilities in stream" 1293 1306 msgstr "засечените възможности на потока" 1294 1307 1295 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:2 041308 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257 1296 1309 msgid "minimum" 1297 1310 msgstr "минимум" 1298 1311 1299 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:2 091312 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 1300 1313 msgid "force caps" 1301 1314 msgstr "принудително прилагане на възможности" 1302 1315 1303 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:2 101316 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 1304 1317 msgid "force caps without doing a typefind" 1305 1318 msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете" 1306 1319 1307 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:9 321308 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c: 9531320 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990 1321 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012 1309 1322 msgid "Stream doesn't contain enough data." 1310 1323 msgstr "Потокът не съдържа достатъчно данни." 1311 1324 1312 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1 0721325 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132 1313 1326 msgid "Stream contains no data." 1314 1327 msgstr "Потокът не съдържа никакви данни" … … 1351 1364 "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)" 1352 1365 1353 #: tools/gst-inspect.c:9 101366 #: tools/gst-inspect.c:909 1354 1367 msgid "Blacklisted files:" 1355 1368 msgstr "Забранени файлове:" 1356 1369 1357 #: tools/gst-inspect.c:92 2 tools/gst-inspect.c:10111370 #: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044 1358 1371 msgid "Total count: " 1359 1372 msgstr "Общ брой:" 1360 1373 1361 #: tools/gst-inspect.c:92 31374 #: tools/gst-inspect.c:922 1362 1375 #, c-format 1363 1376 msgid "%d blacklisted file" … … 1366 1379 msgstr[1] "%d забранени файла" 1367 1380 1368 #: tools/gst-inspect.c:10 121381 #: tools/gst-inspect.c:1045 1369 1382 #, c-format 1370 1383 msgid "%d plugin" … … 1373 1386 msgstr[1] "%d приставки" 1374 1387 1375 #: tools/gst-inspect.c:10 151388 #: tools/gst-inspect.c:1048 1376 1389 #, c-format 1377 1390 msgid "%d blacklist entry" … … 1380 1393 msgstr[1] "%d забранени записа" 1381 1394 1382 #: tools/gst-inspect.c:10 201395 #: tools/gst-inspect.c:1053 1383 1396 #, c-format 1384 1397 msgid "%d feature" … … 1387 1400 msgstr[1] "%d свойства" 1388 1401 1389 #: tools/gst-inspect.c:1 4691402 #: tools/gst-inspect.c:1503 1390 1403 msgid "Print all elements" 1391 1404 msgstr "Отпечатване на всички елементи" 1392 1405 1393 #: tools/gst-inspect.c:1 4711406 #: tools/gst-inspect.c:1505 1394 1407 msgid "Print list of blacklisted files" 1395 1408 msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове" 1396 1409 1397 #: tools/gst-inspect.c:1 4731410 #: tools/gst-inspect.c:1507 1398 1411 msgid "" 1399 1412 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " … … 1407 1420 "за автоматично инсталиране на приставки" 1408 1421 1409 #: tools/gst-inspect.c:1 4781422 #: tools/gst-inspect.c:1512 1410 1423 msgid "List the plugin contents" 1411 1424 msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките" 1412 1425 1413 #: tools/gst-inspect.c:1480 1426 #: tools/gst-inspect.c:1514 1427 msgid "" 1428 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " 1429 "list. (unordered)" 1430 msgstr "Списък с разделител наклонена черта („/“) от елементи. (неподреден)" 1431 1432 #: tools/gst-inspect.c:1517 1414 1433 msgid "Check if the specified element or plugin exists" 1415 1434 msgstr "Проверка дали избраният елемент или приставка съществуват" 1416 1435 1417 #: tools/gst-inspect.c:1 4831436 #: tools/gst-inspect.c:1520 1418 1437 msgid "" 1419 1438 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " … … 1423 1442 "версията е минимум указаната" 1424 1443 1425 #: tools/gst-inspect.c:1 4871444 #: tools/gst-inspect.c:1524 1426 1445 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" 1427 1446 msgstr "" … … 1429 1448 "реализация" 1430 1449 1431 #: tools/gst-inspect.c:16 321450 #: tools/gst-inspect.c:1672 1432 1451 #, c-format 1433 1452 msgid "Could not load plugin file: %s\n" 1434 1453 msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n" 1435 1454 1436 #: tools/gst-inspect.c:16 371455 #: tools/gst-inspect.c:1677 1437 1456 #, c-format 1438 1457 msgid "No such element or plugin '%s'\n" 1439 1458 msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n" 1440 1459 1441 #: tools/gst-launch.c:25 11460 #: tools/gst-launch.c:252 1442 1461 msgid "Index statistics" 1443 1462 msgstr "Статистика на индекса" 1444 1463 1445 #: tools/gst-launch.c:55 11464 #: tools/gst-launch.c:552 1446 1465 #, c-format 1447 1466 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " 1448 1467 msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): " 1449 1468 1450 #: tools/gst-launch.c:55 51469 #: tools/gst-launch.c:556 1451 1470 #, c-format 1452 1471 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " 1453 1472 msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): " 1454 1473 1455 #: tools/gst-launch.c:5 591474 #: tools/gst-launch.c:560 1456 1475 #, c-format 1457 1476 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " 1458 1477 msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): " 1459 1478 1460 #: tools/gst-launch.c:56 31479 #: tools/gst-launch.c:564 1461 1480 #, c-format 1462 1481 msgid "Got message #%u (%s): " 1463 1482 msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): " 1464 1483 1465 #: tools/gst-launch.c:59 51484 #: tools/gst-launch.c:596 1466 1485 #, c-format 1467 1486 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" 1468 1487 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n" 1469 1488 1470 #: tools/gst-launch.c:60 41489 #: tools/gst-launch.c:605 1471 1490 #, c-format 1472 1491 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" 1473 1492 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n" 1474 1493 1475 #: tools/gst-launch.c:60 71494 #: tools/gst-launch.c:608 1476 1495 #, c-format 1477 1496 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" 1478 1497 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n" 1479 1498 1480 #: tools/gst-launch.c:61 01499 #: tools/gst-launch.c:611 1481 1500 #, c-format 1482 1501 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" 1483 1502 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n" 1484 1503 1485 #: tools/gst-launch.c:61 31504 #: tools/gst-launch.c:614 1486 1505 msgid "FOUND TAG\n" 1487 1506 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n" 1488 1507 1489 #: tools/gst-launch.c:62 81508 #: tools/gst-launch.c:629 1490 1509 #, c-format 1491 1510 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" 1492 1511 msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около елемент „%s“.\n" 1493 1512 1494 #: tools/gst-launch.c:63 11513 #: tools/gst-launch.c:632 1495 1514 #, c-format 1496 1515 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" 1497 1516 msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около обект „%s“.\n" 1498 1517 1499 #: tools/gst-launch.c:63 41518 #: tools/gst-launch.c:635 1500 1519 msgid "FOUND TOC\n" 1501 1520 msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ\n" 1502 1521 1503 #: tools/gst-launch.c:65 11522 #: tools/gst-launch.c:652 1504 1523 #, c-format 1505 1524 msgid "" … … 1510 1529 "%s\n" 1511 1530 1512 #: tools/gst-launch.c:66 81531 #: tools/gst-launch.c:669 1513 1532 #, c-format 1514 1533 msgid "WARNING: from element %s: %s\n" 1515 1534 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n" 1516 1535 1517 #: tools/gst-launch.c:70 31536 #: tools/gst-launch.c:704 1518 1537 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" 1519 1538 msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n" 1520 1539 1521 #: tools/gst-launch.c:70 71540 #: tools/gst-launch.c:708 1522 1541 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" 1523 1542 msgstr "Буфериран, изчаква се завършването…\n" 1524 1543 1525 #: tools/gst-launch.c:7 191544 #: tools/gst-launch.c:720 1526 1545 msgid "buffering..." 1527 1546 msgstr "буфериране…" 1528 1547 1529 #: tools/gst-launch.c:73 01548 #: tools/gst-launch.c:731 1530 1549 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" 1531 1550 msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n" 1532 1551 1533 #: tools/gst-launch.c:73 81552 #: tools/gst-launch.c:739 1534 1553 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" 1535 1554 msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n" 1536 1555 1537 #: tools/gst-launch.c:74 71556 #: tools/gst-launch.c:748 1538 1557 msgid "Redistribute latency...\n" 1539 1558 msgstr "Преразпределяне на латентността…\n" 1540 1559 1541 #: tools/gst-launch.c:75 81560 #: tools/gst-launch.c:759 1542 1561 #, c-format 1543 1562 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" 1544 1563 msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n" 1545 1564 1546 #: tools/gst-launch.c:77 41565 #: tools/gst-launch.c:775 1547 1566 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" 1548 1567 msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n" 1549 1568 1550 #: tools/gst-launch.c:80 31569 #: tools/gst-launch.c:804 1551 1570 #, c-format 1552 1571 msgid "Progress: (%s) %s\n" 1553 1572 msgstr "Напредък: (%s) %s\n" 1554 1573 1555 #: tools/gst-launch.c:81 61574 #: tools/gst-launch.c:817 1556 1575 #, c-format 1557 1576 msgid "Missing element: %s\n" 1558 1577 msgstr "Липсващ елемент: „%s“\n" 1559 1578 1560 #: tools/gst-launch.c:83 01579 #: tools/gst-launch.c:831 1561 1580 #, c-format 1562 1581 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" 1563 1582 msgstr "Получен е контекст от елемента „%s“: %s=%s\n" 1564 1583 1565 #: tools/gst-launch.c:9 201584 #: tools/gst-launch.c:963 1566 1585 msgid "Output tags (also known as metadata)" 1567 1586 msgstr "Извеждане на етикетите (метаданните)" 1568 1587 1569 #: tools/gst-launch.c:9 221588 #: tools/gst-launch.c:965 1570 1589 msgid "Output TOC (chapters and editions)" 1571 1590 msgstr "Извеждане на съдържанието (глави и издания)" 1572 1591 1573 #: tools/gst-launch.c:9 241592 #: tools/gst-launch.c:967 1574 1593 msgid "Output status information and property notifications" 1575 1594 msgstr "Извеждане на съобщения за състоянието и промяната на свойства" 1576 1595 1577 #: tools/gst-launch.c:9 261596 #: tools/gst-launch.c:969 1578 1597 msgid "Do not print any progress information" 1579 1598 msgstr "Да не се извежда информация за напредъка" 1580 1599 1581 #: tools/gst-launch.c:9 281600 #: tools/gst-launch.c:971 1582 1601 msgid "Output messages" 1583 1602 msgstr "Изходни съобщения" 1584 1603 1585 #: tools/gst-launch.c:9 301604 #: tools/gst-launch.c:973 1586 1605 msgid "" 1587 1606 "Do not output status information for the specified property if verbose " … … 1591 1610 "включен подробния изход (може да се ползва много пъти)" 1592 1611 1593 #: tools/gst-launch.c:9 321612 #: tools/gst-launch.c:975 1594 1613 msgid "PROPERTY-NAME" 1595 1614 msgstr "ИМЕ-НА-СВОЙСТВО" 1596 1615 1597 #: tools/gst-launch.c:9 341616 #: tools/gst-launch.c:977 1598 1617 msgid "Do not install a fault handler" 1599 1618 msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки" 1600 1619 1601 #: tools/gst-launch.c:9 361620 #: tools/gst-launch.c:979 1602 1621 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" 1603 1622 msgstr "" 1604 1623 "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера" 1605 1624 1606 #: tools/gst-launch.c:9 391625 #: tools/gst-launch.c:982 1607 1626 msgid "Gather and print index statistics" 1608 1627 msgstr "Събиране и показване на статистика за индекса" 1609 1628 1610 #: tools/gst-launch.c:10 041629 #: tools/gst-launch.c:1049 1611 1630 #, c-format 1612 1631 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" 1613 1632 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n" 1614 1633 1615 #: tools/gst-launch.c:10 081634 #: tools/gst-launch.c:1053 1616 1635 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" 1617 1636 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n" 1618 1637 1619 #: tools/gst-launch.c:10 121638 #: tools/gst-launch.c:1057 1620 1639 #, c-format 1621 1640 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" 1622 1641 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n" 1623 1642 1624 #: tools/gst-launch.c:10 281643 #: tools/gst-launch.c:1073 1625 1644 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" 1626 1645 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n" 1627 1646 1628 #: tools/gst-launch.c:1 059 tools/gst-launch.c:11601647 #: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205 1629 1648 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" 1630 1649 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n" 1631 1650 1632 #: tools/gst-launch.c:1 0641651 #: tools/gst-launch.c:1109 1633 1652 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" 1634 1653 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n" 1635 1654 1636 #: tools/gst-launch.c:1 0691655 #: tools/gst-launch.c:1114 1637 1656 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" 1638 1657 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n" 1639 1658 1640 #: tools/gst-launch.c:1 0731659 #: tools/gst-launch.c:1118 1641 1660 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" 1642 1661 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n" 1643 1662 1644 #: tools/gst-launch.c:1 076 tools/gst-launch.c:10901663 #: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135 1645 1664 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" 1646 1665 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n" 1647 1666 1648 #: tools/gst-launch.c:1 0831667 #: tools/gst-launch.c:1128 1649 1668 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" 1650 1669 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n" 1651 1670 1652 #: tools/gst-launch.c:1 0961671 #: tools/gst-launch.c:1141 1653 1672 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" 1654 1673 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n" 1655 1674 1656 #: tools/gst-launch.c:11 031675 #: tools/gst-launch.c:1148 1657 1676 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" 1658 1677 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n" 1659 1678 1660 #: tools/gst-launch.c:11 221679 #: tools/gst-launch.c:1167 1661 1680 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" 1662 1681 msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n" 1663 1682 1664 #: tools/gst-launch.c:11 261683 #: tools/gst-launch.c:1171 1665 1684 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" 1666 1685 msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS след грешка\n" 1667 1686 1668 #: tools/gst-launch.c:11 291687 #: tools/gst-launch.c:1174 1669 1688 msgid "Waiting for EOS...\n" 1670 1689 msgstr "Изчакване на EOS…\n" 1671 1690 1672 #: tools/gst-launch.c:11 361691 #: tools/gst-launch.c:1181 1673 1692 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" 1674 1693 msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n" 1675 1694 1676 #: tools/gst-launch.c:11 401695 #: tools/gst-launch.c:1185 1677 1696 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" 1678 1697 msgstr "Прекъсване при изчакване: конвейерът се спира…\n" 1679 1698 1680 #: tools/gst-launch.c:11 451699 #: tools/gst-launch.c:1190 1681 1700 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" 1682 1701 msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n" 1683 1702 1684 #: tools/gst-launch.c:1 1561703 #: tools/gst-launch.c:1201 1685 1704 msgid "Execution ended after %" 1686 1705 msgstr "Изпълнението завърши след %" 1687 1706 1688 #: tools/gst-launch.c:1 1721707 #: tools/gst-launch.c:1217 1689 1708 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" 1690 1709 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n" 1691 1710 1692 #: tools/gst-launch.c:1 1841711 #: tools/gst-launch.c:1229 1693 1712 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" 1694 1713 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n" 1695 1714 1696 #: tools/gst-launch.c:1 1881715 #: tools/gst-launch.c:1233 1697 1716 msgid "Freeing pipeline ...\n" 1698 1717 msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)