Changeset 3104
- Timestamp:
- Sep 8, 2016, 6:41:21 AM (9 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/mutter.master.bg.po (modified) (11 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/mutter.master.bg.po
r2982 r3104 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.4 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. 5 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010. 6 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016. 7 8 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004. 8 9 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. … … 12 13 msgstr "" 13 14 "Project-Id-Version: mutter master\n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2015-03-10 09:51+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2015-03-10 09:51+0200\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 16 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 17 "POT-Creation-Date: 2016-09-08 06:33+0300\n" 18 "PO-Revision-Date: 2016-09-05 16:27+0300\n" 17 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24 26 25 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 26 msgid "Navigation" 27 msgstr "Навигация" 28 29 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 30 msgid "Move window to workspace 1" 31 msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1" 32 33 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 34 msgid "Move window to workspace 2" 35 msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2" 36 37 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 38 msgid "Move window to workspace 3" 39 msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3" 40 41 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 42 msgid "Move window to workspace 4" 43 msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4" 44 45 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 46 msgid "Move window to last workspace" 47 msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот" 48 49 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 50 msgid "Move window one workspace to the left" 51 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" 52 53 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 54 msgid "Move window one workspace to the right" 55 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" 56 57 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 58 msgid "Move window one workspace up" 59 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" 60 61 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 62 msgid "Move window one workspace down" 63 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" 64 65 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 66 msgid "Move window one monitor to the left" 67 msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво" 68 69 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 70 msgid "Move window one monitor to the right" 71 msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно" 72 73 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 74 msgid "Move window one monitor up" 75 msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре" 76 77 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 78 msgid "Move window one monitor down" 79 msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу" 80 81 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 82 msgid "Switch applications" 83 msgstr "Преместване на фокуса между програмите" 84 85 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 86 msgid "Switch to previous application" 87 msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма" 88 89 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 90 msgid "Switch windows" 91 msgstr "Преместване на фокуса между прозорците" 92 93 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 94 msgid "Switch to previous window" 95 msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец" 96 97 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 98 msgid "Switch windows of an application" 99 msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма" 100 101 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 102 msgid "Switch to previous window of an application" 103 msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма" 104 105 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 106 msgid "Switch system controls" 107 msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти" 108 109 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 110 msgid "Switch to previous system control" 111 msgstr "Преместване на фокуса към предишния служебен обект" 112 113 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 114 msgid "Switch windows directly" 115 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците" 116 117 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 118 msgid "Switch directly to previous window" 119 msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец" 120 121 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 122 msgid "Switch windows of an app directly" 123 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма" 124 125 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 126 msgid "Switch directly to previous window of an app" 127 msgstr "" 128 "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма" 129 130 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 131 msgid "Switch system controls directly" 132 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти" 133 134 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 135 msgid "Switch directly to previous system control" 136 msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект" 137 138 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 139 msgid "Hide all normal windows" 140 msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци" 141 142 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 143 msgid "Switch to workspace 1" 144 msgstr "Превключване към работен плот 1" 145 146 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 147 msgid "Switch to workspace 2" 148 msgstr "Превключване към работен плот 2" 149 150 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 151 msgid "Switch to workspace 3" 152 msgstr "Превключване към работен плот 3" 153 154 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 155 msgid "Switch to workspace 4" 156 msgstr "Превключване към работен плот 4" 157 158 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 159 msgid "Switch to last workspace" 160 msgstr "Превключване към последния работен плот" 161 162 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 163 msgid "Move to workspace left" 164 msgstr "Преместване на левия работен плот" 165 166 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 167 msgid "Move to workspace right" 168 msgstr "Преместване на десния работен плот" 169 170 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 171 msgid "Move to workspace above" 172 msgstr "Преместване на горния работен плот" 173 174 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 175 msgid "Move to workspace below" 176 msgstr "Преместване на долния работен плот" 177 178 #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 179 msgid "System" 180 msgstr "Система" 181 182 #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 183 msgid "Show the run command prompt" 184 msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда" 185 186 #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 187 msgid "Show the activities overview" 188 msgstr "Преглед на дейностите" 189 190 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 191 msgid "Windows" 192 msgstr "Прозорци" 193 194 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 195 msgid "Activate the window menu" 196 msgstr "Задействане на менюто за прозорците" 197 198 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 199 msgid "Toggle fullscreen mode" 200 msgstr "Превключване на режима за цял екран" 201 202 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 203 msgid "Toggle maximization state" 204 msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" 205 206 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 207 msgid "Maximize window" 208 msgstr "Максимизиране на прозорец" 209 210 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 211 msgid "Restore window" 212 msgstr "Възстановяване на прозорец" 213 214 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 215 msgid "Toggle shaded state" 216 msgstr "Превключване на състоянието на навиване" 217 218 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 219 msgid "Close window" 220 msgstr "Затваряне на прозореца" 221 222 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 223 msgid "Hide window" 224 msgstr "Скриване на прозорец" 225 226 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 227 msgid "Move window" 228 msgstr "Преместване на прозорец" 229 230 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 231 msgid "Resize window" 232 msgstr "Оразмеряване на прозорец" 233 234 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 235 msgid "Toggle window on all workspaces or one" 236 msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места" 237 238 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 239 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" 240 msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" 241 242 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 243 msgid "Raise window above other windows" 244 msgstr "Издигане на прозореца над другите" 245 246 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 247 msgid "Lower window below other windows" 248 msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" 249 250 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 251 msgid "Maximize window vertically" 252 msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално" 253 254 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 255 msgid "Maximize window horizontally" 256 msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" 257 258 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 259 msgid "View split on left" 260 msgstr "Изглед разделен отляво" 261 262 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 263 msgid "View split on right" 264 msgstr "Изглед разделен отдясно" 265 266 #: ../data/mutter.desktop.in.h:1 267 msgid "Mutter" 268 msgstr "Mutter" 269 270 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 271 msgid "Modifier to use for extended window management operations" 272 msgstr "" 273 "Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците" 274 275 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 276 msgid "" 277 "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " 278 "overview and application launching system. The default is intended to be the " 279 "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " 280 "default or set to the empty string." 281 msgstr "" 282 "Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и система " 283 "за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при системите " 284 "съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или празен низ." 285 286 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 287 msgid "Attach modal dialogs" 288 msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци" 289 290 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 291 msgid "" 292 "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " 293 "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " 294 "the parent window." 295 msgstr "" 296 "Когато е ключът е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към " 297 "заглавната лента на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са " 298 "отделни и да имат собствена заглавна лента." 299 300 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 301 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" 302 msgstr "" 303 "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на " 304 "екрана" 305 306 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 307 msgid "" 308 "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " 309 "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " 310 "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." 311 msgstr "" 312 "Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат " 313 "половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните граници " 314 "на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се " 315 "максимизират изцяло." 316 317 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 318 msgid "Workspaces are managed dynamically" 319 msgstr "Динамично управление на работните места" 320 321 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 322 msgid "" 323 "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " 324 "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." 325 "gnome.desktop.wm.preferences)." 326 msgstr "" 327 "Определя дали се ползва динамично управление на работните места или броят им " 328 "е установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome." 329 "desktop.wm.preferences“)." 330 331 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 332 msgid "Workspaces only on primary" 333 msgstr "Работни плотове само на основния екран" 334 335 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 336 msgid "" 337 "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " 338 "monitors or only for windows on the primary monitor." 339 msgstr "" 340 "Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички екрани или само на " 341 "основния." 342 343 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 344 msgid "No tab popup" 345 msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" 346 347 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 348 msgid "" 349 "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " 350 "for window cycling." 351 msgstr "" 352 "Дали отбелязването на рамка и изскачащият прозорец при обхождане на " 353 "прозорците да се изключат." 354 355 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 356 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" 357 msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца" 358 359 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 360 msgid "" 361 "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " 362 "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " 363 "after the pointer stops moving." 364 msgstr "" 365 "Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ (мързеливо) или " 366 "„mouse“ (под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при " 367 "навлизането в прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи." 368 369 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 370 msgid "Draggable border width" 371 msgstr "Широчина на границата за влачене" 372 373 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 374 msgid "" 375 "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " 376 "not enough, invisible borders will be added to meet this value." 377 msgstr "" 378 "Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-" 379 "малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина." 380 381 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 382 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" 383 msgstr "" 384 "Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана" 385 386 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 387 msgid "" 388 "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " 389 "automatically get maximized." 390 msgstr "" 391 "Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, " 392 "автоматично ще се максимизират." 393 394 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 395 msgid "Place new windows in the center" 396 msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана" 397 398 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 399 msgid "" 400 "When true, the new windows will always be put in the center of the active " 401 "screen of the monitor." 402 msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана." 403 404 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 405 msgid "Select window from tab popup" 406 msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец" 407 408 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 409 msgid "Cancel tab popup" 410 msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" 411 412 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 413 msgid "Switch to VT 1" 414 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1" 415 416 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 417 msgid "Switch to VT 2" 418 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2" 419 420 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 421 msgid "Switch to VT 3" 422 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3" 423 424 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 425 msgid "Switch to VT 4" 426 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4" 427 428 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 429 msgid "Switch to VT 5" 430 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5" 431 432 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 433 msgid "Switch to VT 6" 434 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6" 435 436 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 437 msgid "Switch to VT 7" 438 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7" 439 440 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8 441 msgid "Switch to VT 8" 442 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8" 443 444 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9 445 msgid "Switch to VT 9" 446 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9" 447 448 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10 449 msgid "Switch to VT 10" 450 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10" 451 452 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11 453 msgid "Switch to VT 11" 454 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11" 455 456 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12 457 msgid "Switch to VT 12" 458 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12" 459 460 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364 27 #: ../src/backends/meta-input-settings.c:1707 28 msgid "Switch monitor" 29 msgstr "Смяна на екрана" 30 31 #: ../src/backends/meta-input-settings.c:1709 32 msgid "Show on-screen help" 33 msgstr "Показване на помощта на екрана" 34 35 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:514 461 36 msgid "Built-in display" 462 37 msgstr "Вграден екран" 463 38 464 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c: 39139 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:537 465 40 msgid "Unknown" 466 41 msgstr "Непознат" 467 42 468 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c: 39343 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:539 469 44 msgid "Unknown Display" 470 45 msgstr "Непознат екран" … … 473 48 #. * size in inches, like 'Dell 15"' 474 49 #. 475 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c: 40150 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:547 476 51 #, c-format 477 52 msgid "%s %s" … … 480 55 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; 481 56 #. * we have no way to get it to exit 482 #: ../src/compositor/compositor.c:4 5657 #: ../src/compositor/compositor.c:463 483 58 #, c-format 484 59 msgid "" … … 487 62 msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване." 488 63 489 #: ../src/core/bell.c:1 8564 #: ../src/core/bell.c:194 490 65 msgid "Bell event" 491 66 msgstr "Събитие за звънец" … … 516 91 msgstr "_Принудително спиране" 517 92 518 #: ../src/core/display.c:5 6293 #: ../src/core/display.c:590 519 94 #, c-format 520 95 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" 521 96 msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“\n" 522 97 523 #: ../src/core/main.c:1 7698 #: ../src/core/main.c:182 524 99 msgid "Disable connection to session manager" 525 100 msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите" 526 101 527 #: ../src/core/main.c:18 2102 #: ../src/core/main.c:188 528 103 msgid "Replace the running window manager" 529 104 msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци" 530 105 531 #: ../src/core/main.c:1 88106 #: ../src/core/main.c:194 532 107 msgid "Specify session management ID" 533 108 msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии" 534 109 535 #: ../src/core/main.c:19 3110 #: ../src/core/main.c:199 536 111 msgid "X Display to use" 537 112 msgstr "X дисплеят, който да се използва" … … 539 114 # Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без 540 115 # пренасяне. 541 #: ../src/core/main.c: 199116 #: ../src/core/main.c:205 542 117 msgid "Initialize session from savefile" 543 118 msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние" 544 119 545 #: ../src/core/main.c:2 05120 #: ../src/core/main.c:211 546 121 msgid "Make X calls synchronous" 547 122 msgstr "Извикванията на X да са синхронни" 548 123 549 #: ../src/core/main.c:21 2124 #: ../src/core/main.c:218 550 125 msgid "Run as a wayland compositor" 551 126 msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване" 552 127 553 #: ../src/core/main.c:220 128 #: ../src/core/main.c:224 129 msgid "Run as a nested compositor" 130 msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване" 131 132 #: ../src/core/main.c:232 554 133 msgid "Run as a full display server, rather than nested" 555 msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не в граден сървър за изобразяване"134 msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване" 556 135 557 136 #: ../src/core/mutter.c:39 … … 579 158 msgstr "Приставка, която да се ползва" 580 159 581 #: ../src/core/prefs.c: 2004160 #: ../src/core/prefs.c:1997 582 161 #, c-format 583 162 msgid "Workspace %d" 584 163 msgstr "Работен плот %d" 585 164 586 #: ../src/core/screen.c:52 5165 #: ../src/core/screen.c:521 587 166 #, c-format 588 167 msgid "" … … 593 172 "опцията „--replace“." 594 173 595 #: ../src/core/screen.c:60 7174 #: ../src/core/screen.c:606 596 175 #, c-format 597 176 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" 598 177 msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n" 599 178 600 #: ../src/core/util.c:1 18179 #: ../src/core/util.c:120 601 180 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" 602 181 msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим\n" 182 183 #: ../src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595 184 #, c-format 185 msgid "Mode Switch: Mode %d" 186 msgstr "Смяна на режима: режим %d" 603 187 604 188 #: ../src/x11/session.c:1815 … … 610 194 "ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане." 611 195 612 #: ../src/x11/window-props.c:54 9196 #: ../src/x11/window-props.c:548 613 197 #, c-format 614 198 msgid "%s (on %s)" 615 199 msgstr "%s (от %s)" 200 201 #~ msgid "Navigation" 202 #~ msgstr "Навигация" 203 204 #~ msgid "Move window to workspace 1" 205 #~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1" 206 207 #~ msgid "Move window to workspace 2" 208 #~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2" 209 210 #~ msgid "Move window to workspace 3" 211 #~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3" 212 213 #~ msgid "Move window to workspace 4" 214 #~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4" 215 216 #~ msgid "Move window to last workspace" 217 #~ msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот" 218 219 #~ msgid "Move window one workspace to the left" 220 #~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" 221 222 #~ msgid "Move window one workspace to the right" 223 #~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" 224 225 #~ msgid "Move window one workspace up" 226 #~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" 227 228 #~ msgid "Move window one workspace down" 229 #~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" 230 231 #~ msgid "Move window one monitor to the left" 232 #~ msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво" 233 234 #~ msgid "Move window one monitor to the right" 235 #~ msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно" 236 237 #~ msgid "Move window one monitor up" 238 #~ msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре" 239 240 #~ msgid "Move window one monitor down" 241 #~ msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу" 242 243 #~ msgid "Switch applications" 244 #~ msgstr "Преместване на фокуса между програмите" 245 246 #~ msgid "Switch to previous application" 247 #~ msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма" 248 249 #~ msgid "Switch windows" 250 #~ msgstr "Преместване на фокуса между прозорците" 251 252 #~ msgid "Switch to previous window" 253 #~ msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец" 254 255 #~ msgid "Switch windows of an application" 256 #~ msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма" 257 258 #~ msgid "Switch to previous window of an application" 259 #~ msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма" 260 261 #~ msgid "Switch to previous system control" 262 #~ msgstr "Преместване на фокуса към предишния служебен обект" 263 264 #~ msgid "Switch windows directly" 265 #~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците" 266 267 #~ msgid "Switch directly to previous window" 268 #~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец" 269 270 #~ msgid "Switch windows of an app directly" 271 #~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма" 272 273 #~ msgid "Switch directly to previous window of an app" 274 #~ msgstr "" 275 #~ "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма" 276 277 #~ msgid "Switch system controls directly" 278 #~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти" 279 280 #~ msgid "Switch directly to previous system control" 281 #~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект" 282 283 #~ msgid "Hide all normal windows" 284 #~ msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци" 285 286 #~ msgid "Switch to workspace 1" 287 #~ msgstr "Превключване към работен плот 1" 288 289 #~ msgid "Switch to workspace 2" 290 #~ msgstr "Превключване към работен плот 2" 291 292 #~ msgid "Switch to workspace 3" 293 #~ msgstr "Превключване към работен плот 3" 294 295 #~ msgid "Switch to workspace 4" 296 #~ msgstr "Превключване към работен плот 4" 297 298 #~ msgid "Switch to last workspace" 299 #~ msgstr "Превключване към последния работен плот" 300 301 #~ msgid "Move to workspace left" 302 #~ msgstr "Преместване на левия работен плот" 303 304 #~ msgid "Move to workspace right" 305 #~ msgstr "Преместване на десния работен плот" 306 307 #~ msgid "Move to workspace above" 308 #~ msgstr "Преместване на горния работен плот" 309 310 #~ msgid "Move to workspace below" 311 #~ msgstr "Преместване на долния работен плот" 312 313 #~ msgid "System" 314 #~ msgstr "Система" 315 316 #~ msgid "Show the run command prompt" 317 #~ msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда" 318 319 #~ msgid "Show the activities overview" 320 #~ msgstr "Преглед на дейностите" 321 322 #~ msgid "Windows" 323 #~ msgstr "Прозорци" 324 325 #~ msgid "Activate the window menu" 326 #~ msgstr "Задействане на менюто за прозорците" 327 328 #~ msgid "Toggle fullscreen mode" 329 #~ msgstr "Превключване на режима за цял екран" 330 331 #~ msgid "Toggle maximization state" 332 #~ msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" 333 334 #~ msgid "Maximize window" 335 #~ msgstr "Максимизиране на прозорец" 336 337 #~ msgid "Restore window" 338 #~ msgstr "Възстановяване на прозорец" 339 340 #~ msgid "Toggle shaded state" 341 #~ msgstr "Превключване на състоянието на навиване" 342 343 #~ msgid "Close window" 344 #~ msgstr "Затваряне на прозореца" 345 346 #~ msgid "Hide window" 347 #~ msgstr "Скриване на прозорец" 348 349 #~ msgid "Move window" 350 #~ msgstr "Преместване на прозорец" 351 352 #~ msgid "Resize window" 353 #~ msgstr "Оразмеряване на прозорец" 354 355 #~ msgid "Toggle window on all workspaces or one" 356 #~ msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места" 357 358 #~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" 359 #~ msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" 360 361 #~ msgid "Raise window above other windows" 362 #~ msgstr "Издигане на прозореца над другите" 363 364 #~ msgid "Lower window below other windows" 365 #~ msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" 366 367 #~ msgid "Maximize window vertically" 368 #~ msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално" 369 370 #~ msgid "Maximize window horizontally" 371 #~ msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" 372 373 #~ msgid "View split on left" 374 #~ msgstr "Изглед разделен отляво" 375 376 #~ msgid "View split on right" 377 #~ msgstr "Изглед разделен отдясно" 378 379 #~ msgid "Mutter" 380 #~ msgstr "Mutter" 381 382 #~ msgid "Modifier to use for extended window management operations" 383 #~ msgstr "" 384 #~ "Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците" 385 386 #~ msgid "" 387 #~ "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " 388 #~ "overview and application launching system. The default is intended to be " 389 #~ "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding " 390 #~ "either the default or set to the empty string." 391 #~ msgstr "" 392 #~ "Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и " 393 #~ "система за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при " 394 #~ "системите съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или " 395 #~ "празен низ." 396 397 #~ msgid "Attach modal dialogs" 398 #~ msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци" 399 400 #~ msgid "" 401 #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " 402 #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " 403 #~ "the parent window." 404 #~ msgstr "" 405 #~ "Когато е ключът е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към " 406 #~ "заглавната лента на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да " 407 #~ "са отделни и да имат собствена заглавна лента." 408 409 #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" 410 #~ msgstr "" 411 #~ "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на " 412 #~ "екрана" 413 414 #~ msgid "" 415 #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " 416 #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " 417 #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." 418 #~ msgstr "" 419 #~ "Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат " 420 #~ "половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните " 421 #~ "граници на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще " 422 #~ "се максимизират изцяло." 423 424 #~ msgid "Workspaces are managed dynamically" 425 #~ msgstr "Динамично управление на работните места" 426 427 #~ msgid "" 428 #~ "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's " 429 #~ "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in " 430 #~ "org.gnome.desktop.wm.preferences)." 431 #~ msgstr "" 432 #~ "Определя дали се ползва динамично управление на работните места или броят " 433 #~ "им е установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome." 434 #~ "desktop.wm.preferences“)." 435 436 #~ msgid "Workspaces only on primary" 437 #~ msgstr "Работни плотове само на основния екран" 438 439 #~ msgid "" 440 #~ "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " 441 #~ "monitors or only for windows on the primary monitor." 442 #~ msgstr "" 443 #~ "Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички екрани или само " 444 #~ "на основния." 445 446 #~ msgid "No tab popup" 447 #~ msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" 448 449 #~ msgid "" 450 #~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be " 451 #~ "disabled for window cycling." 452 #~ msgstr "" 453 #~ "Дали отбелязването на рамка и изскачащият прозорец при обхождане на " 454 #~ "прозорците да се изключат." 455 456 #~ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" 457 #~ msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца" 458 459 #~ msgid "" 460 #~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " 461 #~ "the focus will not be changed immediately when entering a window, but " 462 #~ "only after the pointer stops moving." 463 #~ msgstr "" 464 #~ "Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ (мързеливо) или " 465 #~ "„mouse“ (под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при " 466 #~ "навлизането в прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи." 467 468 #~ msgid "Draggable border width" 469 #~ msgstr "Широчина на границата за влачене" 470 471 #~ msgid "" 472 #~ "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " 473 #~ "not enough, invisible borders will be added to meet this value." 474 #~ msgstr "" 475 #~ "Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-" 476 #~ "малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина." 477 478 #~ msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" 479 #~ msgstr "" 480 #~ "Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана" 481 482 #~ msgid "" 483 #~ "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " 484 #~ "automatically get maximized." 485 #~ msgstr "" 486 #~ "Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, " 487 #~ "автоматично ще се максимизират." 488 489 #~ msgid "Place new windows in the center" 490 #~ msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана" 491 492 #~ msgid "" 493 #~ "When true, the new windows will always be put in the center of the active " 494 #~ "screen of the monitor." 495 #~ msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана." 496 497 #~ msgid "Select window from tab popup" 498 #~ msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец" 499 500 #~ msgid "Cancel tab popup" 501 #~ msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" 502 503 #~ msgid "Switch to VT 1" 504 #~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1" 505 506 #~ msgid "Switch to VT 2" 507 #~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2" 508 509 #~ msgid "Switch to VT 3" 510 #~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3" 511 512 #~ msgid "Switch to VT 4" 513 #~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4" 514 515 #~ msgid "Switch to VT 5" 516 #~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5" 517 518 #~ msgid "Switch to VT 6" 519 #~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6" 520 521 #~ msgid "Switch to VT 7" 522 #~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7" 523 524 #~ msgid "Switch to VT 8" 525 #~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8" 526 527 #~ msgid "Switch to VT 9" 528 #~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9" 529 530 #~ msgid "Switch to VT 10" 531 #~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10" 532 533 #~ msgid "Switch to VT 11" 534 #~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11" 535 536 #~ msgid "Switch to VT 12" 537 #~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)