Changeset 3050 for gnome/master/gnome-dictionary.master.bg.po
- Timestamp:
- Feb 6, 2016, 10:42:25 PM (10 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-dictionary.master.bg.po (modified) (15 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-dictionary.master.bg.po
r2788 r3050 1 1 # Bulgarian translation of gnome-dictionary po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 5 5 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. … … 7 7 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005. 8 8 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006. 9 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013 .9 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 20132016. 10 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. 11 11 # … … 14 14 "Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 201 3-01-09 07:49+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 201 3-01-09 07:49+0200\n"18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"16 "POT-Creation-Date: 2016-02-06 22:25+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2016-02-06 10:34+0200\n" 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 20 20 "Language: bg\n" … … 28 28 msgstr "Стандартен речников сървър" 29 29 30 #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 31 #: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1805 30 #: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1 31 msgid "GNOME Dictionary" 32 msgstr "Речник" 33 34 #: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2 35 #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2 36 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" 37 msgstr "Търсене на определения и правописа на думи в речник в Интернет" 38 39 #: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3 40 msgid "" 41 "GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " 42 "definitions of words online. Though it looks up English definitions by " 43 "default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " 44 "using the DICT protocol to suit your needs." 45 msgstr "" 46 "Речникът е програма, с която може да проверявате дефинициите на думи по " 47 "Интернет. Стандартно се дава английското значение, но можете лесно да " 48 "превключите към произволен друг речник предоставящ достъп по протокола DICT." 49 50 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1 51 msgid "_New Window" 52 msgstr "_Нов прозорец" 53 54 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2 55 msgid "Preferences" 56 msgstr "Настройки" 57 58 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3 59 msgid "Help" 60 msgstr "Помощ" 61 62 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4 63 msgid "About" 64 msgstr "Относно" 65 66 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5 67 msgid "Quit" 68 msgstr "Спиране на програмата" 69 70 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6 71 msgid "_Save a Copy..." 72 msgstr "Запазване на _копие…" 73 74 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7 75 msgid "P_review" 76 msgstr "П_реглед" 77 78 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8 79 msgid "_Print" 80 msgstr "_Печат" 81 82 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9 83 msgid "_Find" 84 msgstr "_Търсене" 85 86 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10 87 msgid "_View" 88 msgstr "_Изглед" 89 90 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11 91 msgid "_Sidebar" 92 msgstr "_Странична лента" 93 94 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12 95 msgid "Similar _Words" 96 msgstr "_Подобни думи" 97 98 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13 99 msgid "Dictionary Sources" 100 msgstr "Източници на речници" 101 102 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14 103 msgid "Available _Dictionaries" 104 msgstr "_Налични речници" 105 106 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15 107 msgid "Available St_rategies" 108 msgstr "Налични _стратегии" 109 110 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16 111 msgid "_Go" 112 msgstr "_Отиване" 113 114 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17 115 msgid "_Previous Definition" 116 msgstr "_Предишно определение" 117 118 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18 119 msgid "_Next Definition" 120 msgstr "_Следващо определение" 121 122 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19 123 msgid "_First Definition" 124 msgstr "П_ърво определение" 125 126 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20 127 msgid "_Last Definition" 128 msgstr "П_оследно определение" 129 130 #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1 131 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" 132 msgstr "_Избор на източник на речници за търсене на думи:" 133 134 #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2 135 msgid "Add a new dictionary source" 136 msgstr "Добавяне на нов източник на речници" 137 138 #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3 139 msgid "Remove the currently selected dictionary source" 140 msgstr "Премахване на текущо избрания източник на речници" 141 142 #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4 143 msgid "Edit" 144 msgstr "Редактиране" 145 146 #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5 147 msgid "Edit the currently selected dictionary source" 148 msgstr "Редактиране на текущо избрания източник на речници" 149 150 #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8 151 msgid "Source" 152 msgstr "Източник" 153 154 #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7 155 msgid "_Print font:" 156 msgstr "_Шрифт за разпечатването:" 157 158 #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8 159 msgid "Set the font used for printing the definitions" 160 msgstr "Настройване на шрифта за печат на определенията" 161 162 #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9 163 msgid "Print" 164 msgstr "Печат" 165 166 #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1 167 msgid "_Description" 168 msgstr "_Описание" 169 170 #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2 171 msgid "_Port" 172 msgstr "_Порт" 173 174 #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3 175 msgid "_Hostname" 176 msgstr "_Име на хост" 177 178 #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4 179 msgid "_Transport" 180 msgstr "_Транспорт" 181 182 #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5 183 msgid "2628" 184 msgstr "2628" 185 186 #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6 187 msgid "dict.org" 188 msgstr "dict.org" 189 190 #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7 191 msgid "Source Name" 192 msgstr "Име на източник" 193 194 #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9 195 msgid "Dictionaries" 196 msgstr "Речници" 197 198 #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10 199 msgid "Strategies" 200 msgstr "Стратегии" 201 202 #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 203 #: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1527 32 204 msgid "Dictionary" 33 205 msgstr "Речник" 34 206 35 #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 36 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" 37 msgstr "Търсене на определения и правописа на думи в речник в Интернет" 38 39 #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3 207 #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3 40 208 msgid "word;synonym;definition;spelling;" 41 209 msgstr "" … … 43 211 "definition;spelling;" 44 212 45 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 46 msgid "Preferences" 47 msgstr "Настройки" 48 49 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 50 msgid "Help" 51 msgstr "Помощ" 52 53 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 54 msgid "About Dictionary" 55 msgstr "Относно" 56 57 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 58 msgid "Quit" 59 msgstr "Спиране на програмата" 60 61 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 62 msgid "_File" 63 msgstr "_Файл" 64 65 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 66 msgid "_New" 67 msgstr "_Нов" 68 69 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 70 msgid "_Save a Copy..." 71 msgstr "Запазване на _копие…" 72 73 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 74 msgid "P_review" 75 msgstr "П_реглед" 76 77 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 78 msgid "_Print" 79 msgstr "_Печат" 80 81 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 82 msgid "_Close" 83 msgstr "_Спиране на програмата" 84 85 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 86 msgid "_Edit" 87 msgstr "_Редактиране" 88 89 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 90 msgid "_Copy" 91 msgstr "_Копиране" 92 93 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 94 msgid "Select _All" 95 msgstr "_Избор на всичко" 96 97 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 98 msgid "_Find" 99 msgstr "_Търсене" 100 101 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 102 msgid "Find Ne_xt" 103 msgstr "_Следващо" 104 105 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 106 msgid "Find Pre_vious" 107 msgstr "_Предишно" 108 109 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 110 msgid "_View" 111 msgstr "_Изглед" 112 113 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 114 msgid "_Sidebar" 115 msgstr "_Странична лента" 116 117 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 118 msgid "S_tatusbar" 119 msgstr "_Лента за състоянието" 120 121 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 122 msgid "Similar _Words" 123 msgstr "_Подобни думи" 124 125 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 126 msgid "Dictionary Sources" 127 msgstr "Източници на речници" 128 129 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 130 msgid "Available _Databases" 131 msgstr "Налични _речници" 132 133 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 134 msgid "Available St_rategies" 135 msgstr "Налични _стратегии" 136 137 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 138 msgid "_Go" 139 msgstr "_Отиване" 140 141 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 142 msgid "_Previous Definition" 143 msgstr "_Предишно определение" 144 145 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 146 msgid "_Next Definition" 147 msgstr "_Следващо определение" 148 149 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 150 msgid "_First Definition" 151 msgstr "П_ърво определение" 152 153 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 154 msgid "_Last Definition" 155 msgstr "П_оследно определение" 156 157 #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 158 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" 159 msgstr "_Избор на източник на речници за търсене на думи:" 160 161 #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 162 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 163 msgid "Source" 164 msgstr "Източник" 165 166 #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 167 msgid "_Print font:" 168 msgstr "_Шрифт за разпечатването:" 169 170 #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 171 msgid "Print" 172 msgstr "Печат" 173 174 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 175 msgid "_Description:" 176 msgstr "_Описание:" 177 178 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 179 msgid "_Transport:" 180 msgstr "_Транспорт:" 181 182 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 183 msgid "H_ostname:" 184 msgstr "_Име на хост:" 185 186 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 187 msgid "_Port:" 188 msgstr "_Порт:" 189 190 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 191 msgid "Source Name" 192 msgstr "Име на източник" 193 194 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 195 msgid "Dictionaries" 196 msgstr "Речници" 197 198 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 199 msgid "Strategies" 200 msgstr "Стратегии" 201 202 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 213 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1 203 214 msgid "The default database to use" 204 215 msgstr "Стандартната база от данни, която да се използва" 205 216 206 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml. in.in.h:2217 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2 207 218 msgid "" 208 219 "The name of the default individual database or meta-database to use on a " … … 214 225 "източника на речници, трябва да бъдат прегледани." 215 226 216 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml. in.in.h:3227 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3 217 228 msgid "The default search strategy to use" 218 229 msgstr "Стандартната стратегия за търсене, която да се използва" 219 230 220 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml. in.in.h:4231 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4 221 232 msgid "" 222 233 "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " … … 226 237 "Стандартно е „exact“ — точно и пълно съвпадение на думите." 227 238 228 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml. in.in.h:5239 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5 229 240 msgid "The font to be used when printing" 230 241 msgstr "Шрифтът, който да се използва при печатане" 231 242 232 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml. in.in.h:6243 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6 233 244 msgid "The font to be used when printing a definition." 234 245 msgstr "Шрифтът, който да се използва при печатане на определение" 235 246 236 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml. in.in.h:7247 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7 237 248 msgid "The name of the dictionary source used" 238 249 msgstr "Името на използвания източник на речници" 239 250 240 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml. in.in.h:8251 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8 241 252 msgid "" 242 253 "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." … … 253 264 msgstr "Тайско-английски речници на Longdo" 254 265 255 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:282 256 msgid "Client Name" 257 msgstr "Име на клиент" 258 259 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 260 msgid "The name of the client of the context object" 261 msgstr "Името на клиента на контекстния обект" 262 263 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:296 264 msgid "Hostname" 265 msgstr "Име на хост" 266 267 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 268 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" 269 msgstr "Хостът на речниковия сървър, към който да се свързва" 270 271 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:310 272 msgid "Port" 273 msgstr "Порт" 274 275 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 276 msgid "The port of the dictionary server to connect to" 277 msgstr "Портът на речниковия сървър, на който да се свързва" 278 279 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:326 280 msgid "Status" 281 msgstr "Състояние" 282 283 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 284 msgid "The status code as returned by the dictionary server" 285 msgstr "Кодът за състояние, както е върнат от речниковия сървър" 286 287 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:776 266 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:775 288 267 #, c-format 289 268 msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" 290 269 msgstr "Няма връзка към речниковия сървър при „%s:%d“" 291 270 292 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:105 9271 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058 293 272 #, c-format 294 273 msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" 295 274 msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: няма подходящи ресурси" 296 275 297 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:10 90276 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089 298 277 #, c-format 299 278 msgid "Lookup failed for host '%s': %s" 300 279 msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: %s" 301 280 302 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:112 4281 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123 303 282 #, c-format 304 283 msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" 305 284 msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: хостът не е открит" 306 285 307 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:117 6286 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175 308 287 #, c-format 309 288 msgid "" … … 311 290 "with code %d (server down)" 312 291 msgstr "" 313 "Неуспе х при свързване с речниковия сървър при „%s:%d“. Сървърът върна"314 " отговорс код %d — сървърът е изключен."315 316 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:119 5292 "Неуспешно свързване с речниковия сървър при „%s:%d“. Сървърът върна отговор " 293 "с код %d — сървърът е изключен." 294 295 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194 317 296 #, c-format 318 297 msgid "" … … 323 302 ": „%s“" 324 303 325 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:122 4304 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223 326 305 #, c-format 327 306 msgid "No definitions found for '%s'" 328 307 msgstr "Няма открити определения за „%s“." 329 308 330 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:123 9309 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238 331 310 #, c-format 332 311 msgid "Invalid database '%s'" 333 312 msgstr "Неправилна база от данни: „%s“" 334 313 335 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:125 4314 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253 336 315 #, c-format 337 316 msgid "Invalid strategy '%s'" 338 317 msgstr "Неправилна стратегия „%s“" 339 318 340 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:126 9319 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268 341 320 #, c-format 342 321 msgid "Bad command '%s'" 343 322 msgstr "Неправилна команда „%s“" 344 323 345 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:128 4324 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283 346 325 #, c-format 347 326 msgid "Bad parameters for command '%s'" 348 327 msgstr "Грешни параметри за командата „%s“." 349 328 350 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:129 9329 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298 351 330 #, c-format 352 331 msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" 353 332 msgstr "Няма открита база от данни на речниковия сървър при „%s“." 354 333 355 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:131 4334 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313 356 335 #, c-format 357 336 msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" 358 337 msgstr "На речниковия сървър на „%s“ не бяха открити стратегии" 359 338 360 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:174 7339 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745 361 340 #, c-format 362 341 msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" 363 342 msgstr "Връзката с речниковият сървър при %s:%d пропадна." 364 343 365 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:178 6344 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784 366 345 #, c-format 367 346 msgid "" … … 372 351 "%s" 373 352 374 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:185 9353 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857 375 354 #, c-format 376 355 msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" 377 356 msgstr "Измина времето за връзка с речниковия сървър при „%s:%d“" 378 357 379 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:189 3358 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891 380 359 #, c-format 381 360 msgid "No hostname defined for the dictionary server" 382 361 msgstr "Няма хост за речниковия сървър" 383 362 384 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:192 9385 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:194 4363 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927 364 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942 386 365 #, c-format 387 366 msgid "Unable to create socket" 388 367 msgstr "Не може да се създаде гнездо" 389 368 390 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:19 70369 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968 391 370 #, c-format 392 371 msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" 393 372 msgstr "Каналът не може да се зададе да е без блокиране: %s" 394 373 395 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:198 5374 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983 396 375 #, c-format 397 376 msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" 398 msgstr "Неуспех при свързване с речниковия сървър при „%s:%d“" 399 400 #: ../libgdict/gdict-context.c:217 401 msgid "Local Only" 402 msgstr "Само локални" 403 404 #: ../libgdict/gdict-context.c:218 405 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" 406 msgstr "Дали контекстът ще ползва само локални речници или не" 407 408 #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 377 msgstr "Неуспешно свързване с речниковия сървър при „%s:%d“" 378 379 #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:374 409 380 msgid "Reload the list of available databases" 410 381 msgstr "Презареждане на списъка с наличните бази от данни" 411 382 412 #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:3 90383 #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:386 413 384 msgid "Clear the list of available databases" 414 385 msgstr "Изчистване на списъка с наличните бази от данни" 415 386 416 #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:8 37 ../libgdict/gdict-speller.c:777417 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:7 85387 #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:840 ../libgdict/gdict-speller.c:767 388 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 418 389 msgid "Error while matching" 419 390 msgstr "Грешка при напасване" 420 391 421 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220 422 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254 423 msgid "Not found" 424 msgstr "Не са намерени съвпадения" 425 426 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315 427 msgid "F_ind:" 428 msgstr "_Търсене:" 429 430 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328 431 msgid "_Previous" 432 msgstr "_Предишно" 433 434 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336 435 msgid "_Next" 436 msgstr "_Следващо" 437 438 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513 392 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390 439 393 msgid "Error while looking up definition" 440 394 msgstr "Грешка при търсене на определение" 441 395 442 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2 555 ../libgdict/gdict-speller.c:735396 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725 443 397 msgid "Another search is in progress" 444 398 msgstr "В момента тече друго търсене." 445 399 446 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2 556 ../libgdict/gdict-speller.c:736400 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726 447 401 msgid "Please wait until the current search ends." 448 402 msgstr "Изчакайте докато завърши текущото търсене." 449 403 450 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2 595404 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472 451 405 msgid "Error while retrieving the definition" 452 406 msgstr "Грешка при извличане на информацията" 453 407 454 #: ../libgdict/gdict-source.c:231 455 msgid "Filename" 456 msgstr "Име на файл" 457 458 #: ../libgdict/gdict-source.c:232 459 msgid "The filename used by this dictionary source" 460 msgstr "Името на файл, което да се използва от източника на речници" 461 462 #: ../libgdict/gdict-source.c:245 463 msgid "Name" 464 msgstr "Име" 465 466 #: ../libgdict/gdict-source.c:246 467 msgid "The display name of this dictionary source" 468 msgstr "Показваното име на този източник на речници" 469 470 #: ../libgdict/gdict-source.c:259 471 msgid "Description" 472 msgstr "Описание" 473 474 #: ../libgdict/gdict-source.c:260 475 msgid "The description of this dictionary source" 476 msgstr "Описанието на този източник на речници" 477 478 #: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382 479 msgid "Database" 480 msgstr "База от данни" 481 482 #: ../libgdict/gdict-source.c:274 483 msgid "The default database of this dictionary source" 484 msgstr "Стандартната база от данни на този източник на речници" 485 486 #: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389 487 msgid "Strategy" 488 msgstr "Стратегия" 489 490 #: ../libgdict/gdict-source.c:288 491 msgid "The default strategy of this dictionary source" 492 msgstr "Стандартната стратегия на този източник на речници" 493 494 #: ../libgdict/gdict-source.c:301 495 msgid "Transport" 496 msgstr "Транспорт" 497 498 #: ../libgdict/gdict-source.c:302 499 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" 500 msgstr "Транспортният механизъм, който този източник на речници използва" 501 502 #: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375 503 msgid "Context" 504 msgstr "Контекст" 505 506 #: ../libgdict/gdict-source.c:317 507 msgid "The GdictContext bound to this source" 508 msgstr "Обектът GdictContext, който е свързан с този ресурс" 509 510 #: ../libgdict/gdict-source.c:412 408 #: ../libgdict/gdict-source.c:433 511 409 #, c-format 512 410 msgid "Invalid transport type '%d'" 513 msgstr "Не валиден вид транспорт „%d“"514 515 #: ../libgdict/gdict-source.c:4 40411 msgstr "Неправилен вид транспорт „%d“" 412 413 #: ../libgdict/gdict-source.c:461 516 414 #, c-format 517 415 msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" 518 416 msgstr "В определението от речника не е открита групата „%s“" 519 417 520 #: ../libgdict/gdict-source.c:4 56 ../libgdict/gdict-source.c:480521 #: ../libgdict/gdict-source.c:5 04 ../libgdict/gdict-source.c:529418 #: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501 419 #: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550 522 420 #, c-format 523 421 msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" … … 525 423 "Ключът „%s“ не може да се открие в дефиницията за източник на речници: %s" 526 424 527 #: ../libgdict/gdict-source.c:5 54425 #: ../libgdict/gdict-source.c:575 528 426 #, c-format 529 427 msgid "" 530 428 "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" 531 429 msgstr "" 532 "Ключът „%s“ не може да се открие в във файла с дефиниции на източници на "430 "Ключът „%s“ не може да се открие във файла с дефиниции на източници на " 533 431 "речници: %s" 534 432 535 #: ../libgdict/gdict-source.c:7 40433 #: ../libgdict/gdict-source.c:769 536 434 #, c-format 537 435 msgid "Dictionary source does not have name" 538 436 msgstr "Източникът на речници няма име." 539 437 540 #: ../libgdict/gdict-source.c:7 49438 #: ../libgdict/gdict-source.c:778 541 439 #, c-format 542 440 msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" 543 msgstr "Източникът на речници „%s“ използва не валиден транспорт „%s“"544 545 #: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:2 94441 msgstr "Източникът на речници „%s“ използва неправилен транспорт „%s“" 442 443 #: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280 546 444 msgid "Reload the list of available sources" 547 445 msgstr "Презареждане на списъка с наличните източници" 548 446 549 #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170 550 msgid "Paths" 551 msgstr "Пътища" 552 553 #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 554 msgid "Search paths used by this object" 555 msgstr "Пътищата за търсене използвани от този обект" 556 557 #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183 558 msgid "Sources" 559 msgstr "Източници" 560 561 #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 562 msgid "Dictionary sources found" 563 msgstr "Открити източници на речници" 564 565 #: ../libgdict/gdict-speller.c:352 447 #: ../libgdict/gdict-speller.c:341 566 448 msgid "Clear the list of similar words" 567 449 msgstr "Изчистване на списъка с подобни думи" 568 450 569 #: ../libgdict/gdict-speller.c:376 570 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" 571 msgstr "" 572 "Обектът GdictContext, който се използва за получаване на определението на " 573 "дума" 574 575 #: ../libgdict/gdict-speller.c:383 576 msgid "The database used to query the GdictContext" 577 msgstr "Базата от данни, която да се използва при запитвания до GdictContext" 578 579 #: ../libgdict/gdict-speller.c:390 580 msgid "The strategy used to query the GdictContext" 581 msgstr "Стратегията за запитване до GdictContext" 582 583 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 451 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 584 452 msgid "Reload the list of available strategies" 585 453 msgstr "Презареждане на списъка с наличните стратегии" 586 454 587 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:3 73455 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 588 456 msgid "Clear the list of available strategies" 589 457 msgstr "Изчистване на списъка с наличните стратегии" … … 601 469 msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDict, които да не бъдат зададени" 602 470 603 #: ../libgdict/gdict-utils.c:15 6471 #: ../libgdict/gdict-utils.c:157 604 472 msgid "GDict Options" 605 473 msgstr "Настройки на GDict" 606 474 607 #: ../libgdict/gdict-utils.c:15 7475 #: ../libgdict/gdict-utils.c:158 608 476 msgid "Show GDict Options" 609 477 msgstr "Показване на настройките на GDict" … … 628 496 msgstr "Търсене за думи в речници" 629 497 630 #: ../src/gdict-app.c: 60 ../src/gdict-app.c:89498 #: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76 631 499 msgid "Words to look up" 632 500 msgstr "Думи за търсене" 633 501 634 #: ../src/gdict-app.c: 60 ../src/gdict-app.c:66502 #: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53 635 503 msgid "WORD" 636 504 msgstr "ДУМА" 637 505 638 #: ../src/gdict-app.c: 66506 #: ../src/gdict-app.c:53 639 507 msgid "Words to match" 640 508 msgstr "Думи за напасване" 641 509 642 #: ../src/gdict-app.c: 72510 #: ../src/gdict-app.c:59 643 511 msgid "Dictionary source to use" 644 512 msgstr "Източник на речници, който да се използва" 645 513 646 #: ../src/gdict-app.c: 72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84514 #: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 647 515 msgid "NAME" 648 516 msgstr "ИМЕ" 649 517 650 #: ../src/gdict-app.c: 78518 #: ../src/gdict-app.c:65 651 519 msgid "Database to use" 652 520 msgstr "Базата от данни, която да се използва" 653 521 654 #: ../src/gdict-app.c: 84522 #: ../src/gdict-app.c:71 655 523 msgid "Strategy to use" 656 524 msgstr "Стратегия за ползване" 657 525 658 #: ../src/gdict-app.c: 89526 #: ../src/gdict-app.c:76 659 527 msgid "WORDS" 660 528 msgstr "ДУМИ" 661 529 662 #: ../src/gdict-app.c:10 6530 #: ../src/gdict-app.c:108 663 531 msgid "Dictionary Preferences" 664 532 msgstr "Настройки на речника" 665 533 666 #: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494 667 #: ../src/gdict-source-dialog.c:475 668 #, c-format 534 #: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452 669 535 msgid "There was an error while displaying help" 670 536 msgstr "Получи се грешка при показването на помощта." 671 537 672 #. create the new option context 673 #: ../src/gdict-app.c:217 674 msgid " - Look up words in dictionaries" 675 msgstr " — търсене на думи в речници" 676 677 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428 538 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:262 539 msgid "View Dictionary Source" 540 msgstr "Показване на източника на речници" 541 542 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:328 543 msgid "Add Dictionary Source" 544 msgstr "Добавяне на източник на речници" 545 546 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:372 547 #, c-format 548 msgid "Remove \"%s\"?" 549 msgstr "Премахване на „%s“?" 550 551 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:374 552 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." 553 msgstr "Това ще премахне източника на речници за постоянно от списъка." 554 555 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564 556 #: ../src/gdict-window.c:824 557 msgid "_Cancel" 558 msgstr "_Отказ" 559 560 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:378 561 msgid "_Remove" 562 msgstr "_Премахване" 563 564 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:396 565 #, c-format 566 msgid "Unable to remove source '%s'" 567 msgstr "Неуспешно премахване на източника „%s“." 568 569 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:443 678 570 msgid "Edit Dictionary Source" 679 571 msgstr "Редактиране на източника на речници" 680 572 681 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:303682 msgid "Add Dictionary Source"683 msgstr "Добавяне на източник на речници"684 685 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:348686 #, c-format687 msgid "Remove \"%s\"?"688 msgstr "Премахване на „%s“?"689 690 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:350691 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."692 msgstr "Това ще премахне източника на речници за постоянно от списъка."693 694 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:380695 #, c-format696 msgid "Unable to remove source '%s'"697 msgstr "Неуспех при премахване на източника „%s“."698 699 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:641700 msgid "Add a new dictionary source"701 msgstr "Добавяне на нов източник на речници"702 703 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:647704 msgid "Remove the currently selected dictionary source"705 msgstr "Премахване на текущо избрания източник на речници"706 707 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:653708 msgid "Edit the currently selected dictionary source"709 msgstr "Редактиране на текущо избрания източник на речници"710 711 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:661712 msgid "Set the font used for printing the definitions"713 msgstr "Настройване на шрифта за печат на определенията"714 715 573 #: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 716 574 #, c-format … … 718 576 msgstr "Прегледът не може да се покаже: %s" 719 577 720 #: ../src/gdict-source-dialog.c:3 40 ../src/gdict-source-dialog.c:432578 #: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404 721 579 msgid "Unable to create a source file" 722 msgstr "Неуспе х присъздаване на файл за източника"723 724 #: ../src/gdict-source-dialog.c:3 56 ../src/gdict-source-dialog.c:448580 msgstr "Неуспешно създаване на файл за източника" 581 582 #: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424 725 583 msgid "Unable to save source file" 726 msgstr "Неуспех при запазване на файла за източника" 727 728 #: ../src/gdict-window.c:253 729 #, c-format 730 msgid "Searching for '%s'..." 731 msgstr "Търсене за %s…" 732 733 #: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342 734 msgid "No definitions found" 735 msgstr "Не са намерени определения" 736 737 #: ../src/gdict-window.c:287 738 #, c-format 739 msgid "A definition found" 740 msgid_plural "%d definitions found" 741 msgstr[0] "Открито е определение" 742 msgstr[1] "Открити са %d определения" 743 744 #: ../src/gdict-window.c:458 584 msgstr "Неуспешно запазване на файла за източника" 585 586 #. we just allow closing the dialog 587 #: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574 588 msgid "_Close" 589 msgstr "_Спиране на програмата" 590 591 #: ../src/gdict-source-dialog.c:565 592 msgid "_Add" 593 msgstr "_Добавяне" 594 595 #: ../src/gdict-source-dialog.c:573 596 msgid "C_ancel" 597 msgstr "_Отказ" 598 599 #. The help button is always visible 600 #: ../src/gdict-source-dialog.c:655 601 msgid "_Help" 602 msgstr "Помо_щ" 603 604 #: ../src/gdict-window.c:415 745 605 #, c-format 746 606 msgid "No dictionary source available with name '%s'" 747 607 msgstr "Липсва източник на речници с име „%s“" 748 608 749 #: ../src/gdict-window.c:4 62609 #: ../src/gdict-window.c:419 750 610 msgid "Unable to find dictionary source" 751 msgstr "Неуспе х приоткриване на източник на речници"752 753 #: ../src/gdict-window.c:4 78611 msgstr "Неуспешно откриване на източник на речници" 612 613 #: ../src/gdict-window.c:435 754 614 #, c-format 755 615 msgid "No context available for source '%s'" 756 616 msgstr "Липсва контекст за източника „%s“" 757 617 758 #: ../src/gdict-window.c:4 82618 #: ../src/gdict-window.c:439 759 619 msgid "Unable to create a context" 760 msgstr "Неуспе х при създаванетона контекст"761 762 #: ../src/gdict-window.c: 541620 msgstr "Неуспешно създаване на контекст" 621 622 #: ../src/gdict-window.c:498 763 623 #, c-format 764 624 msgid "%s - Dictionary" 765 625 msgstr "%s — речник" 766 626 767 #: ../src/gdict-window.c: 910627 #: ../src/gdict-window.c:821 768 628 msgid "Save a Copy" 769 629 msgstr "Запазване на копие" 770 630 771 #: ../src/gdict-window.c:920 631 #: ../src/gdict-window.c:825 632 msgid "_Save" 633 msgstr "_Запазване" 634 635 #: ../src/gdict-window.c:831 772 636 msgid "Untitled document" 773 637 msgstr "Неозаглавен документ" 774 638 775 #: ../src/gdict-window.c: 941639 #: ../src/gdict-window.c:852 776 640 #, c-format 777 641 msgid "Error while writing to '%s'" 778 642 msgstr "Грешка при запис към „%s“." 779 643 780 #: ../src/gdict-window.c:1359781 #, c-format782 msgid "Dictionary source `%s' selected"783 msgstr "Избран е източникът на речници „%s“"784 785 #: ../src/gdict-window.c:1380786 #, c-format787 msgid "Strategy `%s' selected"788 msgstr "Избрана е стратегията „%s“"789 790 #: ../src/gdict-window.c:1400791 #, c-format792 msgid "Database `%s' selected"793 msgstr "Избрана е базата от данни „%s“"794 795 #: ../src/gdict-window.c:1420796 #, c-format797 msgid "Word `%s' selected"798 msgstr "Избрана е думата „%s“"799 800 644 #. speller 801 #: ../src/gdict-window.c:1 445645 #: ../src/gdict-window.c:1213 802 646 msgid "Double-click on the word to look up" 803 647 msgstr "Натиснете двукратно върху думата, която търсите" 804 648 805 649 #. strat-chooser 806 #: ../src/gdict-window.c:1 451650 #: ../src/gdict-window.c:1219 807 651 msgid "Double-click on the matching strategy to use" 808 652 msgstr "Натиснете двукратно върху стратегията, която да се използва" 809 653 810 654 #. source-chooser 811 #: ../src/gdict-window.c:1 456655 #: ../src/gdict-window.c:1224 812 656 msgid "Double-click on the source to use" 813 657 msgstr "Натиснете двукратно върху източника, който да се използва" 814 658 815 #. db-chooser 816 #: ../src/gdict-window.c:1465 817 msgid "Double-click on the database to use" 818 msgstr "Натиснете двукратно върху базата от данни, която да се използва" 819 820 #: ../src/gdict-window.c:1615 821 msgid "Look _up:" 822 msgstr "_Търсене:" 823 824 #: ../src/gdict-window.c:1690 659 #: ../src/gdict-window.c:1424 825 660 msgid "Similar words" 826 661 msgstr "Подобни думи" 827 662 828 #: ../src/gdict-window.c:1703 829 msgid "Available dictionaries" 830 msgstr "Налични речници" 831 832 #: ../src/gdict-window.c:1721 663 #: ../src/gdict-window.c:1455 833 664 msgid "Available strategies" 834 665 msgstr "Налични стратегии" 835 666 836 #: ../src/gdict-window.c:1 737667 #: ../src/gdict-window.c:1471 837 668 msgid "Dictionary sources" 838 669 msgstr "Източници на речници"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)