Changeset 2948
- Timestamp:
- Oct 10, 2014, 10:03:02 PM (11 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/file-roller.master.bg.po (modified) (42 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/file-roller.master.bg.po
r2829 r2948 1 1 # Bulgarian translation of file-roller po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Filip Andonov <demercel@c4.com>, 2002. 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 6 6 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006. 7 7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. 8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 9 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2013, 2014. 9 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. 10 11 # Damyan Ivanov <dam+dict@ktnx.net>, 2012. … … 14 15 "Project-Id-Version: file-roller master\n" 15 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 201 3-01-13 16:46+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 201 3-01-13 16:46+0200\n"18 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+dict@ktnx.net>\n"17 "POT-Creation-Date: 2014-09-26 05:41+0300\n" 18 "PO-Revision-Date: 2014-09-26 05:36+0300\n" 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 20 21 "Language: bg\n" … … 24 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 26 26 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 27 #, c-format 28 msgid "File is not a valid .desktop file" 29 msgstr "Файлът не е във формат .desktop" 30 31 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 32 #, c-format 33 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 34 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 35 36 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 37 #, c-format 38 msgid "Starting %s" 39 msgstr "Стартиране на %s" 40 41 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112 42 #, c-format 43 msgid "Application does not accept documents on command line" 44 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 45 46 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180 47 #, c-format 48 msgid "Unrecognized launch option: %d" 49 msgstr "Непозната опция при стартиране: %d" 50 51 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 52 #, c-format 53 msgid "Can't pass documents to this desktop element" 54 msgstr "Към този обект на работния плот не може да се подават документи" 55 56 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406 57 #, c-format 58 msgid "Not a launchable item" 59 msgstr "Не е обект за стартиране" 60 61 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 62 msgid "Disable connection to session manager" 63 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 64 65 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 66 msgid "Specify file containing saved configuration" 67 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 68 69 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 70 msgid "FILE" 71 msgstr "ФАЙЛ" 72 73 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 74 msgid "Specify session management ID" 75 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" 76 77 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 78 msgid "ID" 79 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 80 81 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 82 msgid "Session management options:" 83 msgstr "Опции на управлението на сесии:" 84 85 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 86 msgid "Show session management options" 87 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 88 89 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2005 90 #: ../src/fr-window.c:5384 27 #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1 28 msgid "Open, modify and create compressed archive files" 29 msgstr "Отваряне, създаване и промяна на архиви и компресирани файлове." 30 31 #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:2 32 msgid "" 33 "Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application " 34 "for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files." 35 msgstr "" 36 "Архиваторът или още „File Roller“, е стандартната програма на GNOME за " 37 "отваряне, създаване и промяна на архиви и компресирани файлове." 38 39 #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:3 40 msgid "" 41 "Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:" 42 msgstr "Архиваторът поддържа голям брой формати, в това число:" 43 44 #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:4 45 msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)" 46 msgstr "gzip (.tar.gz, .tgz)" 47 48 #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:5 49 msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)" 50 msgstr "bzip (.tar.bz, .tbz)" 51 52 #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:6 53 msgid "zip archives (.zip)" 54 msgstr "zip (.zip)" 55 56 #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:7 57 msgid "xz archives (.tar.xz)" 58 msgstr "xz (.tar.xz)" 59 60 #. set the name and icon 61 #: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:717 62 #: ../src/fr-window.c:1989 ../src/fr-window.c:5316 91 63 msgid "Archive Manager" 92 msgstr " Работа с архиви"93 94 #: ../data/ file-roller.desktop.in.in.h:264 msgstr "Архиватор" 65 66 #: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2 95 67 msgid "Create and modify an archive" 96 68 msgstr "Създаване и промяна на архив" 97 69 98 #: ../data/ file-roller.desktop.in.in.h:370 #: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3 99 71 msgid "zip;tar;extract;unpack;" 100 msgstr "архив;разархивиране;компресия;пакет;rar;zip;tar;extract;unpack;" 72 msgstr "" 73 "архив;разархивиране;компресия;пакет;compress;rar;zip;tar;extract;unpack;" 101 74 102 75 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 103 76 msgid "How to sort files" 104 msgstr " Как файловете да се подреждат"77 msgstr "Подредба на файловете" 105 78 106 79 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 … … 121 94 "ascending, descending." 122 95 msgstr "" 123 "Ред на подредба . Допустими стойности: „ascending“ (възходящ), "96 "Ред на подредбата. Допустими стойности: „ascending“ (възходящ), " 124 97 "„descending“ (низходящ)." 125 98 126 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:299 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 127 100 msgid "List Mode" 128 101 msgstr "Режим на изгледа" … … 178 151 179 152 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 180 msgid " Max history length"181 msgstr " Максимална продължителност на историята"153 msgid "View the sidebar" 154 msgstr "Показване на страничната лента" 182 155 183 156 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 184 msgid " Max number of items in the 'Open Recents' submenu."185 msgstr " Максимален брой записи в менюто „Скоро отваряни файлове“."157 msgid "Whether to display the sidebar." 158 msgstr "Дали страничната лента да се показва." 186 159 187 160 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 188 msgid "View statusbar"189 msgstr "Показване на лентата за състоянието"190 191 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20192 msgid "Whether to display the statusbar."193 msgstr "Показване на лента за състоянието."194 195 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198196 msgid "View the folders pane"197 msgstr "Показване на панела с папки"198 199 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22200 msgid "Whether to display the folders pane."201 msgstr "Показване на панела с папки."202 203 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23204 161 msgid "Editors" 205 162 msgstr "Редактори" 206 163 207 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 4164 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 208 165 msgid "" 209 166 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " … … 213 170 "по вида на файла." 214 171 215 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 5172 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 216 173 msgid "Compression level" 217 174 msgstr "Ниво на компресия" 218 175 219 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 6176 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 220 177 msgid "" 221 178 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " … … 226 183 "„maximum“ (максимално)." 227 184 228 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 7185 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 229 186 msgid "Encrypt the archive header" 230 187 msgstr "Шифриране на заглавната част на архива" 231 188 232 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 8189 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 233 190 msgid "" 234 191 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " … … 238 195 "съдържанието на архива." 239 196 240 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 9197 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 241 198 msgid "Do not overwrite newer files" 242 199 msgstr "Без презаписване на по-новите файлове" 243 200 244 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h: 30201 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 245 202 msgid "Recreate the folders stored in the archive" 246 203 msgstr "Пресъздаване на папките" 247 204 248 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h: 31205 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 249 206 msgid "Default volume size" 250 207 msgstr "Стандартен размер на тома" 251 208 252 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h: 32209 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 253 210 msgid "The default size for volumes." 254 211 msgstr "Стандартен размер за томове." 255 212 256 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:32 7213 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:328 257 214 msgid "Extract Here" 258 215 msgstr "Разархивиране тук" 259 216 260 217 #. Translators: the current position is the current folder 261 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:3 29218 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:330 262 219 msgid "Extract the selected archive to the current position" 263 220 msgstr "Разархивиране на избрания архив в текущата папка" 264 221 265 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:34 6222 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 266 223 msgid "Extract To..." 267 224 msgstr "Разархивиране в…" 268 225 269 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:34 7226 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348 270 227 msgid "Extract the selected archive" 271 228 msgstr "Разархивиране на избрания архив" 272 229 273 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:36 6230 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 274 231 msgid "Compress..." 275 232 msgstr "Компресиране…" 276 233 277 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:36 7234 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368 278 235 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" 279 236 msgstr "Създаване на компресиран архив с избраните обекти" 280 237 281 #: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5678 ../src/fr-window.c:6227 282 msgid "Open" 283 msgstr "Отваряне" 284 285 #: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5235 286 msgid "All archives" 287 msgstr "Всички архиви" 288 289 #: ../src/actions.c:132 290 msgid "All files" 291 msgstr "Всички файлове" 292 293 #: ../src/actions.c:487 294 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." 295 msgstr "Авторски права © 2001-2010 Фондация за свободен софтуер" 296 297 #: ../src/actions.c:488 298 msgid "An archive manager for GNOME." 299 msgstr "Мениджър на архивите за GNOME." 300 301 #: ../src/actions.c:491 302 msgid "translator-credits" 303 msgstr "" 304 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 305 "Владимир „kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" 306 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 307 "\n" 308 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 309 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 310 "bg</a>\n" 311 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 312 "cult.bg/bugs</a>" 313 314 #: ../src/dlg-add.c:116 238 #: ../src/dlg-add.c:114 315 239 msgid "Could not add the files to the archive" 316 240 msgstr "Файловете на могат да бъдат добавени към архива" 317 241 318 #: ../src/dlg-add.c:11 7242 #: ../src/dlg-add.c:115 319 243 #, c-format 320 244 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" 321 245 msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“" 322 246 323 #: ../src/dlg-add.c:18 2 ../src/ui.h:42247 #: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5596 324 248 msgid "Add Files" 325 249 msgstr "Добавяне на файлове" 326 250 327 #: ../src/dlg-add.c:19 3251 #: ../src/dlg-add.c:191 328 252 msgid "_Options" 329 253 msgstr "_Настройки" 330 254 331 255 #. load options 332 #: ../src/dlg-add.c: 202../src/ui/add-options.ui.h:1256 #: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1 333 257 msgid "Load Options" 334 258 msgstr "Настройки на зареждането" 335 259 336 260 #. save options 337 #: ../src/dlg-add.c:20 9 ../src/dlg-add.c:827261 #: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:822 338 262 msgid "Save Options" 339 263 msgstr "Настройки за запазване" 340 264 341 265 #. clear options 342 #: ../src/dlg-add.c:21 6266 #: ../src/dlg-add.c:213 343 267 msgid "Reset Options" 344 268 msgstr "Стандартни настройки" 345 269 346 #: ../src/dlg-add.c:82 8270 #: ../src/dlg-add.c:823 347 271 msgid "_Options Name:" 348 272 msgstr "_Име на настройките:" 349 273 350 274 #. Translators: %s is a filename 351 #: ../src/dlg-ask-password.c:13 1275 #: ../src/dlg-ask-password.c:133 352 276 #, c-format 353 277 msgid "Password required for \"%s\"" 354 278 msgstr "Изисква се парола за „%s“" 355 279 356 #: ../src/dlg-ask-password.c:1 39280 #: ../src/dlg-ask-password.c:142 357 281 msgid "Wrong password." 358 282 msgstr "Грешна парола." 359 283 360 #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c: 329361 #: ../src/fr-application.c: 683284 #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:226 285 #: ../src/fr-application.c:569 362 286 msgid "Compress" 363 287 msgstr "Компресиране" 364 288 365 #: ../src/dlg-extract.c:9 6 ../src/fr-window.c:6774289 #: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6630 366 290 #, c-format 367 291 msgid "" … … 374 298 "Искате ли да я създадете?" 375 299 376 #: ../src/dlg-extract.c:10 5 ../src/fr-window.c:6783300 #: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6639 377 301 msgid "Create _Folder" 378 302 msgstr "Създаване на _папка" 379 303 380 #: ../src/dlg-extract.c:12 4 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169381 #: ../src/fr-window.c:4 197 ../src/fr-window.c:6678 ../src/fr-window.c:6683382 #: ../src/fr-window.c:6 804 ../src/fr-window.c:6823 ../src/fr-window.c:6828304 #: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168 305 #: ../src/fr-window.c:4208 ../src/fr-window.c:6533 ../src/fr-window.c:6538 306 #: ../src/fr-window.c:6660 ../src/fr-window.c:6680 ../src/fr-window.c:6685 383 307 msgid "Extraction not performed" 384 308 msgstr "Разархивирането не е изпълнено." 385 309 386 #: ../src/dlg-extract.c:12 5 ../src/fr-window.c:6800310 #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6656 387 311 #, c-format 388 312 msgid "Could not create the destination folder: %s." 389 msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"390 391 #: ../src/dlg-extract.c:1 70 ../src/fr-window.c:4366 ../src/fr-window.c:4450313 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена" 314 315 #: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4432 ../src/fr-window.c:4527 392 316 #, c-format 393 317 msgid "" … … 395 319 msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“" 396 320 397 #: ../src/dlg-extract.c:28 3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1398 #: ../src/ui .h:109321 #: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5592 322 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 399 323 msgid "Extract" 400 324 msgstr "Разархивиране" … … 405 329 406 330 #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 407 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:74 3408 #: ../src/fr-window.c:3 927 ../src/fr-window.c:7402 ../src/fr-window.c:7758409 #: ../src/fr-window.c:9 290331 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744 332 #: ../src/fr-window.c:3880 ../src/fr-window.c:7265 ../src/fr-window.c:7622 333 #: ../src/fr-window.c:9141 410 334 msgid "Archive type not supported." 411 335 msgstr "Този вид архиви не се поддържа." … … 433 357 msgstr "Въведете парола за „%s“" 434 358 435 #: ../src/dlg-prop.c:9 6359 #: ../src/dlg-prop.c:94 436 360 #, c-format 437 361 msgid "%s Properties" … … 464 388 msgstr "Да се обновят ли файловете в архива „%s“?" 465 389 466 #: ../src/fr-application.c:6 5390 #: ../src/fr-application.c:61 467 391 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" 468 392 msgstr "" … … 470 394 " спиране на програмата" 471 395 472 #: ../src/fr-application.c:6 6396 #: ../src/fr-application.c:62 473 397 msgid "ARCHIVE" 474 398 msgstr "АРХИВ" 475 399 476 #: ../src/fr-application.c:6 9400 #: ../src/fr-application.c:65 477 401 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" 478 402 msgstr "" … … 480 404 " на архива, и спиране на програмата" 481 405 482 #: ../src/fr-application.c: 73406 #: ../src/fr-application.c:69 483 407 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" 484 408 msgstr "" … … 486 410 " папка и спиране на програмата" 487 411 488 #: ../src/fr-application.c:7 4 ../src/fr-application.c:86412 #: ../src/fr-application.c:70 ../src/fr-application.c:82 489 413 msgid "FOLDER" 490 414 msgstr "ПАПКА" 491 415 492 #: ../src/fr-application.c:7 7416 #: ../src/fr-application.c:73 493 417 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" 494 418 msgstr "" … … 496 420 " целевата папка, и спиране на програмата" 497 421 498 #: ../src/fr-application.c: 81422 #: ../src/fr-application.c:77 499 423 msgid "" 500 424 "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " … … 504 428 " папка и спиране на програмата" 505 429 506 #: ../src/fr-application.c:8 5430 #: ../src/fr-application.c:81 507 431 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" 508 432 msgstr "" … … 510 434 " и „--extract“" 511 435 512 #: ../src/fr-application.c:8 9436 #: ../src/fr-application.c:85 513 437 msgid "Create destination folder without asking confirmation" 514 438 msgstr "" … … 516 440 " се иска потвърждение" 517 441 518 #: ../src/fr-application.c: 93442 #: ../src/fr-application.c:89 519 443 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" 520 444 msgstr "Оповестяване за завършване на операция чрез системата за известяване" 521 445 522 #: ../src/fr-application.c:9 6446 #: ../src/fr-application.c:92 523 447 msgid "Start as a service" 524 448 msgstr "Стартиране като услуга" 525 449 526 #: ../src/fr-application.c:9 9450 #: ../src/fr-application.c:95 527 451 msgid "Show version" 528 452 msgstr "Извеждане на версията" 529 453 530 #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401 531 #: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707 532 #: ../src/fr-window.c:9353 454 #: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298 455 #: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:593 533 456 msgid "Extract archive" 534 457 msgstr "Разархивиране на архив" 535 458 536 #: ../src/fr-application.c: 565459 #: ../src/fr-application.c:476 537 460 msgid "- Create and modify an archive" 538 461 msgstr "— създаване и промяна на архив" 539 462 540 #. manually set name and icon 541 #: ../src/fr-application.c:833 542 msgid "File Roller" 543 msgstr "File Roller" 544 545 #: ../src/fr-archive.c:1844 463 #: ../src/fr-application-menu.c:130 464 msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc." 465 msgstr "Авторски права © 2001-2014 Фондация за свободен софтуер" 466 467 #: ../src/fr-application-menu.c:131 468 msgid "An archive manager for GNOME." 469 msgstr "Архиватор на GNOME." 470 471 #: ../src/fr-application-menu.c:134 472 msgid "translator-credits" 473 msgstr "" 474 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 475 "Владимир „kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" 476 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 477 "\n" 478 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 479 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 480 "bg</a>\n" 481 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 482 "cult.bg/bugs</a>" 483 484 #: ../src/fr-archive.c:1845 546 485 msgid "You don't have the right permissions." 547 486 msgstr "Нямате необходимите права." 548 487 549 #: ../src/fr-archive.c:184 4488 #: ../src/fr-archive.c:1845 550 489 msgid "This archive type cannot be modified" 551 490 msgstr "Този архив не може да бъде променен" 552 491 553 #: ../src/fr-archive.c:185 8492 #: ../src/fr-archive.c:1859 554 493 msgid "You can't add an archive to itself." 555 494 msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия." 556 495 557 496 #. Translators: %s is a filename. 558 #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c: 328559 #: ../src/fr-command-tar.c:30 5497 #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425 498 #: ../src/fr-command-tar.c:304 560 499 #, c-format 561 500 msgid "Adding \"%s\"" … … 563 502 564 503 #. Translators: %s is a filename. 565 #: ../src/fr-command-7z.c:4 24 ../src/fr-command-rar.c:460566 #: ../src/fr-command-tar.c:42 6504 #: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:557 505 #: ../src/fr-command-tar.c:425 567 506 #, c-format 568 507 msgid "Extracting \"%s\"" … … 575 514 576 515 #. Translators: %s is a filename. 577 #: ../src/fr-command-rar.c: 409 ../src/fr-command-tar.c:371516 #: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:370 578 517 #, c-format 579 518 msgid "Removing \"%s\"" 580 msgstr " Премахване на „%s“"581 582 #: ../src/fr-command-rar.c: 586519 msgstr "Изтриване на „%s“" 520 521 #: ../src/fr-command-rar.c:688 583 522 #, c-format 584 523 msgid "Could not find the volume: %s" 585 524 msgstr "Томът не може да бъде открит: %s" 586 525 587 #: ../src/fr-command-tar.c:38 1526 #: ../src/fr-command-tar.c:380 588 527 msgid "Deleting files from archive" 589 528 msgstr "Изтриване на файлове в архива" 590 529 591 #: ../src/fr-command-tar.c:48 6530 #: ../src/fr-command-tar.c:485 592 531 msgid "Recompressing archive" 593 532 msgstr "Компресиране наново на архива" 594 533 595 #: ../src/fr-command-tar.c:7 26534 #: ../src/fr-command-tar.c:744 596 535 msgid "Decompressing archive" 597 536 msgstr "Разархивиране на компресирания файл" 598 537 599 #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588 600 msgid "File System" 601 msgstr "Файлова система" 602 603 #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376 538 #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:773 ../src/fr-file-selector-dialog.c:818 604 539 msgid "Could not load the location" 605 540 msgstr "Адресът не може да бъде зареден" 606 541 607 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:3 35 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354608 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:37 0 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418609 #: ../src/fr- window.c:2868542 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362 543 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426 544 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2829 610 545 msgid "Could not create the archive" 611 546 msgstr "Архивът не може да бъде създаден" 612 547 613 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:3 37 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356548 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364 614 549 msgid "You have to specify an archive name." 615 550 msgstr "Трябва да въведете име на архива." 616 551 617 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:42 0552 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428 618 553 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" 619 554 msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка" 620 555 621 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439 556 #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. 557 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7936 558 msgid "New name is the same as old one, please type other name." 559 msgstr "Новото име е същото като старото. Въведете друго име." 560 561 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465 622 562 #, c-format 623 563 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 624 564 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го презапишете?" 625 565 626 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:4 40566 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466 627 567 #, c-format 628 568 msgid "" … … 631 571 "Файлът вече съществува в „%s“. Замяната му ще презапише съдържанието му." 632 572 633 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:4 47 ../src/fr-window.c:6616573 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6459 634 574 msgid "_Replace" 635 575 msgstr "_Замяна" 636 576 637 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:4 62577 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:488 638 578 msgid "Could not delete the old archive." 639 579 msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит." 640 580 641 #: ../src/fr-stock.c:41 642 msgid "C_reate" 643 msgstr "_Създаване" 644 645 #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 646 msgid "_Add" 647 msgstr "_Добавяне" 648 649 #: ../src/fr-stock.c:44 650 msgid "_Extract" 651 msgstr "_Разархивиране" 652 653 #: ../src/fr-window.c:1126 581 #: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6058 582 #: ../src/ui/menus.ui.h:1 583 msgid "Open" 584 msgstr "Отваряне" 585 586 #: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:302 587 msgid "All archives" 588 msgstr "Всички архиви" 589 590 #: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:309 591 msgid "All files" 592 msgstr "Всички файлове" 593 594 #: ../src/fr-window.c:1223 654 595 msgid "Operation completed" 655 596 msgstr "Операцията завърши" 656 597 657 #: ../src/fr-window.c:1243 658 #, c-format 659 msgid "%d object (%s)" 660 msgid_plural "%d objects (%s)" 661 msgstr[0] "%d обект (%s)" 662 msgstr[1] "%d обекта (%s)" 663 664 #: ../src/fr-window.c:1248 665 #, c-format 666 msgid "%d object selected (%s)" 667 msgid_plural "%d objects selected (%s)" 668 msgstr[0] "%d избран обект (%s)" 669 msgstr[1] "%d избрани обекта (%s)" 670 671 #: ../src/fr-window.c:1633 598 #: ../src/fr-window.c:1609 672 599 msgid "Folder" 673 600 msgstr "Папка" 674 601 675 #: ../src/fr-window.c: 2013602 #: ../src/fr-window.c:1996 676 603 msgid "[read only]" 677 604 msgstr "[само за четене]" 678 605 679 #: ../src/fr-window.c:21 32606 #: ../src/fr-window.c:2111 680 607 #, c-format 681 608 msgid "Could not display the folder \"%s\"" … … 683 610 684 611 #. Translators: %s is a filename 685 #: ../src/fr-window.c:22 23 ../src/fr-window.c:2261612 #: ../src/fr-window.c:2202 ../src/fr-window.c:2240 686 613 #, c-format 687 614 msgid "Creating \"%s\"" … … 689 616 690 617 #. Translators: %s is a filename 691 #: ../src/fr-window.c:22 27618 #: ../src/fr-window.c:2206 692 619 #, c-format 693 620 msgid "Loading \"%s\"" … … 695 622 696 623 #. Translators: %s is a filename 697 #: ../src/fr-window.c:22 31624 #: ../src/fr-window.c:2210 698 625 #, c-format 699 626 msgid "Reading \"%s\"" … … 701 628 702 629 #. Translators: %s is a filename 703 #: ../src/fr-window.c:22 35630 #: ../src/fr-window.c:2214 704 631 #, c-format 705 632 msgid "Deleting the files from \"%s\"" … … 707 634 708 635 #. Translators: %s is a filename 709 #: ../src/fr-window.c:22 39636 #: ../src/fr-window.c:2218 710 637 #, c-format 711 638 msgid "Testing \"%s\"" 712 639 msgstr "Проверка на „%s“" 713 640 714 #: ../src/fr-window.c:22 42641 #: ../src/fr-window.c:2221 715 642 msgid "Getting the file list" 716 643 msgstr "Извличане на списъка с файлове" 717 644 718 645 #. Translators: %s is a filename 719 #: ../src/fr-window.c:22 46646 #: ../src/fr-window.c:2225 720 647 #, c-format 721 648 msgid "Copying the files to add to \"%s\"" … … 723 650 724 651 #. Translators: %s is a filename 725 #: ../src/fr-window.c:22 50652 #: ../src/fr-window.c:2229 726 653 #, c-format 727 654 msgid "Adding the files to \"%s\"" … … 729 656 730 657 #. Translators: %s is a filename 731 #: ../src/fr-window.c:22 54658 #: ../src/fr-window.c:2233 732 659 #, c-format 733 660 msgid "Extracting the files from \"%s\"" 734 661 msgstr "Разархивиране на файловете от „%s“" 735 662 736 #: ../src/fr-window.c:22 57663 #: ../src/fr-window.c:2236 737 664 msgid "Copying the extracted files to the destination" 738 665 msgstr "Копиране на разархивираните файлове в целта" 739 666 740 667 #. Translators: %s is a filename 741 #: ../src/fr-window.c:22 66668 #: ../src/fr-window.c:2245 742 669 #, c-format 743 670 msgid "Saving \"%s\"" … … 745 672 746 673 #. Translators: %s is a filename 747 #: ../src/fr-window.c:22 73674 #: ../src/fr-window.c:2252 748 675 #, c-format 749 676 msgid "Renaming the files in \"%s\"" … … 751 678 752 679 #. Translators: %s is a filename 753 #: ../src/fr-window.c:22 77680 #: ../src/fr-window.c:2256 754 681 #, c-format 755 682 msgid "Updating the files in \"%s\"" 756 683 msgstr "Обновяване на файловете в архива „%s“" 757 684 758 #: ../src/fr-window.c:2452 685 #: ../src/fr-window.c:2430 ../src/ui/app-menu.ui.h:8 686 msgid "_Quit" 687 msgstr "_Спиране на програмата" 688 689 #: ../src/fr-window.c:2431 759 690 msgid "_Open the Archive" 760 691 msgstr "_Отваряне на архив" 761 692 762 #: ../src/fr-window.c:24 53693 #: ../src/fr-window.c:2432 763 694 msgid "_Show the Files" 764 695 msgstr "_Показване на файловете" 765 696 766 #: ../src/fr-window.c:25 70697 #: ../src/fr-window.c:2544 767 698 #, c-format 768 699 msgid "%d file remaining" … … 771 702 msgstr[1] "Остават %'d файла" 772 703 773 #: ../src/fr-window.c:25 74 ../src/fr-window.c:3153704 #: ../src/fr-window.c:2548 ../src/fr-window.c:3106 774 705 msgid "Please wait…" 775 706 msgstr "Изчакайте…" 776 707 777 #: ../src/fr-window.c:26 30708 #: ../src/fr-window.c:2604 778 709 msgid "Extraction completed successfully" 779 710 msgstr "Разархивирането завърши успешно" 780 711 781 712 #. Translators: %s is a filename 782 #: ../src/fr-window.c:26 62 ../src/fr-window.c:6205713 #: ../src/fr-window.c:2636 ../src/fr-window.c:6044 783 714 #, c-format 784 715 msgid "\"%s\" created successfully" 785 716 msgstr "„%s“ е създаден успешно" 786 717 787 #: ../src/fr-window.c:27 52 ../src/fr-window.c:2924718 #: ../src/fr-window.c:2713 ../src/fr-window.c:2885 788 719 msgid "Command exited abnormally." 789 720 msgstr "Командата спря неочаквано." 790 721 791 #: ../src/fr-window.c:28 73722 #: ../src/fr-window.c:2834 792 723 msgid "An error occurred while extracting files." 793 724 msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете." 794 725 795 #: ../src/fr-window.c:28 79726 #: ../src/fr-window.c:2840 796 727 #, c-format 797 728 msgid "Could not open \"%s\"" 798 729 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" 799 730 800 #: ../src/fr-window.c:28 84731 #: ../src/fr-window.c:2845 801 732 msgid "An error occurred while loading the archive." 802 733 msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива." 803 734 804 #: ../src/fr-window.c:28 88735 #: ../src/fr-window.c:2849 805 736 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." 806 737 msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива." 807 738 808 #: ../src/fr-window.c:28 94739 #: ../src/fr-window.c:2855 809 740 msgid "An error occurred while adding files to the archive." 810 741 msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива." 811 742 812 #: ../src/fr-window.c:28 98743 #: ../src/fr-window.c:2859 813 744 msgid "An error occurred while testing archive." 814 745 msgstr "Възникна грешка при проверката на архива" 815 746 816 #: ../src/fr-window.c:2 903747 #: ../src/fr-window.c:2864 817 748 msgid "An error occurred while saving the archive." 818 749 msgstr "Възникна грешка при запазване на архива." 819 750 820 #: ../src/fr-window.c:2 907751 #: ../src/fr-window.c:2868 821 752 msgid "An error occurred while renaming the files." 822 753 msgstr "Възникна грешка при преименуването на файловете." 823 754 824 #: ../src/fr-window.c:2 911755 #: ../src/fr-window.c:2872 825 756 msgid "An error occurred while updating the files." 826 757 msgstr "Възникна грешка при обновяването на файловете." 827 758 828 #: ../src/fr-window.c:2 915759 #: ../src/fr-window.c:2876 829 760 msgid "An error occurred." 830 761 msgstr "Възникна грешка." 831 762 832 #: ../src/fr-window.c:2 921763 #: ../src/fr-window.c:2882 833 764 msgid "Command not found." 834 765 msgstr "Командата не е намерена." 835 766 836 #: ../src/fr-window.c:30 81767 #: ../src/fr-window.c:3038 837 768 msgid "Test Result" 838 769 msgstr "Резултати от проверката" 839 770 840 #: ../src/fr-window.c: 4045 ../src/fr-window.c:8751 ../src/fr-window.c:8785841 #: ../src/fr-window.c: 9064771 #: ../src/fr-window.c:3998 ../src/fr-window.c:8616 ../src/fr-window.c:8650 772 #: ../src/fr-window.c:8930 842 773 msgid "Could not perform the operation" 843 774 msgstr "Операцията не може да бъде извършена" 844 775 845 #: ../src/fr-window.c:40 71776 #: ../src/fr-window.c:4024 846 777 msgid "" 847 778 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " … … 851 782 "нов архив?" 852 783 853 #: ../src/fr-window.c:4 101784 #: ../src/fr-window.c:4054 854 785 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" 855 786 msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?" 856 787 857 #: ../src/fr-window.c:4 104788 #: ../src/fr-window.c:4057 858 789 msgid "Create _Archive" 859 790 msgstr "Създаване на _архив" 860 791 861 #: ../src/fr-window.c:4 133 ../src/fr-window.c:7212792 #: ../src/fr-window.c:4086 ../src/fr-window.c:7073 862 793 msgid "New Archive" 863 794 msgstr "Нов архив" 864 795 865 #: ../src/fr-window.c:47 06796 #: ../src/fr-window.c:4787 866 797 msgid "Folders" 867 798 msgstr "Папки" 868 799 869 #: ../src/fr-window.c:4 744 ../src/ui/file-selector.ui.h:5800 #: ../src/fr-window.c:4825 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 870 801 msgctxt "File" 871 802 msgid "Size" 872 803 msgstr "Размер" 873 804 874 #: ../src/fr-window.c:4 745805 #: ../src/fr-window.c:4826 875 806 msgctxt "File" 876 807 msgid "Type" 877 808 msgstr "Вид" 878 809 879 #: ../src/fr-window.c:4 746 ../src/ui/file-selector.ui.h:6810 #: ../src/fr-window.c:4827 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 880 811 msgctxt "File" 881 812 msgid "Modified" 882 813 msgstr "Промяна" 883 814 884 #: ../src/fr-window.c:4 747815 #: ../src/fr-window.c:4828 885 816 msgctxt "File" 886 817 msgid "Location" 887 818 msgstr "Местоположение" 888 819 889 #: ../src/fr-window.c:4 756 ../src/ui/file-selector.ui.h:4820 #: ../src/fr-window.c:4837 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 890 821 msgctxt "File" 891 822 msgid "Name" 892 823 msgstr "Име" 893 824 894 #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. 895 #: ../src/fr-window.c:5666 896 msgid "Open _Recent" 897 msgstr "_Скоро отваряни файлове" 898 899 #: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679 900 msgid "Open a recently used archive" 901 msgstr "Отваряне на скоро използван архив" 902 903 #: ../src/fr-window.c:5695 904 msgid "_Other Actions" 905 msgstr "_Други действия" 906 907 #: ../src/fr-window.c:5696 908 msgid "Other actions" 909 msgstr "Други действия" 825 #: ../src/fr-window.c:5601 ../src/fr-window.c:5631 826 msgid "Find files by name" 827 msgstr "Търсене на файлове по име" 828 829 #: ../src/fr-window.c:5648 830 msgid "Go to the previous visited location" 831 msgstr "Отиване в предишното посетено място" 832 833 #: ../src/fr-window.c:5653 834 msgid "Go to the next visited location" 835 msgstr "Отиване в следващото посетено място" 836 837 #: ../src/fr-window.c:5663 838 msgid "Go to the home location" 839 msgstr "Отиване в личните файлове" 910 840 911 841 #. Translators: after the colon there is a folder name. 912 #: ../src/fr-window.c:5 760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1842 #: ../src/fr-window.c:5672 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 913 843 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 914 844 msgid "_Location:" 915 845 msgstr "_Местоположение:" 916 846 917 #: ../src/fr-window.c:6 604847 #: ../src/fr-window.c:6447 918 848 #, c-format 919 849 msgid "Replace file \"%s\"?" 920 850 msgstr "Да се замени ли файла „%s“?" 921 851 922 #: ../src/fr-window.c:6 607852 #: ../src/fr-window.c:6450 923 853 #, c-format 924 854 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." 925 855 msgstr "Вече има файл със същото име в „%s“." 926 856 927 #: ../src/fr-window.c:6 614857 #: ../src/fr-window.c:6457 928 858 msgid "Replace _All" 929 859 msgstr "Замяна на _всички" 930 860 931 #: ../src/fr-window.c:6 615861 #: ../src/fr-window.c:6458 932 862 msgid "_Skip" 933 863 msgstr "_Пропускане" 934 864 935 #: ../src/fr-window.c:7 394 ../src/fr-window.c:7750865 #: ../src/fr-window.c:7257 ../src/fr-window.c:7614 936 866 #, c-format 937 867 msgid "Could not save the archive \"%s\"" 938 msgstr "Неуспе х при запазванетона архива „%s“"939 940 #: ../src/fr-window.c:7 521868 msgstr "Неуспешно запазване на архива „%s“" 869 870 #: ../src/fr-window.c:7384 941 871 msgid "Save" 942 872 msgstr "Запазване" 943 873 944 #: ../src/fr-window.c:7 844874 #: ../src/fr-window.c:7708 945 875 msgid "Last Output" 946 876 msgstr "Последен изход" 947 877 948 878 #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. 949 #: ../src/fr-window.c: 8066879 #: ../src/fr-window.c:7931 950 880 msgid "New name is void, please type a name." 951 881 msgstr "Новото име е празно. Въведете име." 952 882 953 #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.954 #: ../src/fr-window.c:8071955 msgid "New name is the same as old one, please type other name."956 msgstr "Новото име е същото като старото. Въведете друго име."957 958 883 #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. 959 #: ../src/fr-window.c: 8076884 #: ../src/fr-window.c:7941 960 885 #, c-format 961 886 msgid "" … … 963 888 "characters: %s, please type other name." 964 889 msgstr "" 965 "Името „%s“ не е валидно, защото съдържа някой от знаците „%s“. Въведете "890 "Името „%s“ е неправилно, защото съдържа някой от знаците „%s“. Въведете " 966 891 "друго име." 967 892 968 #: ../src/fr-window.c: 8112893 #: ../src/fr-window.c:7977 969 894 #, c-format 970 895 msgid "" … … 977 902 "%s" 978 903 979 #: ../src/fr-window.c: 8112 ../src/fr-window.c:8114904 #: ../src/fr-window.c:7977 ../src/fr-window.c:7979 980 905 msgid "Please use a different name." 981 906 msgstr "Използвайте друго име." 982 907 983 #: ../src/fr-window.c: 8114908 #: ../src/fr-window.c:7979 984 909 #, c-format 985 910 msgid "" … … 992 917 "%s" 993 918 994 #: ../src/fr-window.c:8 184919 #: ../src/fr-window.c:8049 995 920 msgid "Rename" 996 921 msgstr "Преименуване" 997 922 998 #: ../src/fr-window.c:8 185923 #: ../src/fr-window.c:8050 999 924 msgid "_New folder name:" 1000 925 msgstr "_Ново име на папка" 1001 926 1002 #: ../src/fr-window.c:8 185927 #: ../src/fr-window.c:8050 1003 928 msgid "_New file name:" 1004 929 msgstr "_Ново име на файл" 1005 930 1006 #: ../src/fr-window.c:8 189931 #: ../src/fr-window.c:8054 1007 932 msgid "_Rename" 1008 933 msgstr "П_реименуване" 1009 934 1010 #: ../src/fr-window.c:8 206 ../src/fr-window.c:8225935 #: ../src/fr-window.c:8071 ../src/fr-window.c:8090 1011 936 msgid "Could not rename the folder" 1012 937 msgstr "Папката не може да бъде преименувана" 1013 938 1014 #: ../src/fr-window.c:8 206 ../src/fr-window.c:8225939 #: ../src/fr-window.c:8071 ../src/fr-window.c:8090 1015 940 msgid "Could not rename the file" 1016 941 msgstr "Файлът не може да бъде преименуван" 1017 942 1018 943 #. Translators: %s are archive filenames 1019 #: ../src/fr-window.c:8 658944 #: ../src/fr-window.c:8523 1020 945 #, c-format 1021 946 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" … … 1023 948 1024 949 #. Translators: %s are archive filenames 1025 #: ../src/fr-window.c:8 661950 #: ../src/fr-window.c:8526 1026 951 #, c-format 1027 952 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" 1028 953 msgstr "Копиране на файловете от „%s“ в „%s“" 1029 954 1030 #: ../src/fr-window.c:8 712955 #: ../src/fr-window.c:8577 1031 956 msgid "Paste Selection" 1032 957 msgstr "Поставяне на избраното" 1033 958 1034 #: ../src/fr-window.c:8 713959 #: ../src/fr-window.c:8578 1035 960 msgid "_Destination folder:" 1036 961 msgstr "_Папка, в която да се разархивира:" 1037 962 1038 #: ../src/fr-window.c: 93081039 msgid " Add files to an archive"1040 msgstr " Добавяне на файловете към архив"963 #: ../src/fr-window.c:8582 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12 964 msgid "_Paste" 965 msgstr "_Поставяне" 1041 966 1042 967 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and 1043 968 #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an 1044 969 #. * explanation of the values. 1045 #: ../src/glib-utils.c:76 5970 #: ../src/glib-utils.c:769 1046 971 msgid "%d %B %Y, %H:%M" 1047 972 msgstr "%d %B %Y, %H:%M" 1048 973 1049 #: ../src/gtk-utils.c:5 57974 #: ../src/gtk-utils.c:536 1050 975 msgid "Could not display help" 1051 msgstr "Неуспех при показването на ръководството" 976 msgstr "Неуспешно показване на ръководството" 977 978 #: ../src/gtk-utils.c:631 979 msgid "Change password visibility" 980 msgstr "Смяна на паролата" 981 982 #: ../src/gtk-utils.h:34 983 msgid "_Add" 984 msgstr "_Добавяне" 985 986 #: ../src/gtk-utils.h:35 ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/delete.ui.h:2 987 #: ../src/ui/password.ui.h:2 988 msgid "_Cancel" 989 msgstr "_Отказване" 990 991 #: ../src/gtk-utils.h:36 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8 992 msgid "_Close" 993 msgstr "_Затваряне" 994 995 #: ../src/gtk-utils.h:37 996 msgid "C_reate" 997 msgstr "_Създаване" 998 999 #: ../src/gtk-utils.h:38 1000 msgid "_Extract" 1001 msgstr "_Разархивиране" 1002 1003 #: ../src/gtk-utils.h:39 1004 msgid "_Open" 1005 msgstr "_Отваряне" 1006 1007 #: ../src/gtk-utils.h:40 ../src/ui/password.ui.h:3 1008 msgid "_Save" 1009 msgstr "_Запазване" 1052 1010 1053 1011 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1 … … 1083 1041 msgstr "_Следване на символните връзки" 1084 1042 1085 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 1086 msgid "_New Archive" 1087 msgstr "_Нов архив" 1088 1089 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213 1043 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1 1044 msgid "_File" 1045 msgstr "_Файл" 1046 1047 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1 1048 msgid "_New Archive…" 1049 msgstr "_Нов архив…" 1050 1051 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2 1052 msgid "_Open…" 1053 msgstr "_Отваряне…" 1054 1055 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4 1056 msgid "_Extract Files…" 1057 msgstr "_Разархивиране…" 1058 1059 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5 1060 msgid "Save _As…" 1061 msgstr "Запазване _като…" 1062 1063 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3 1064 msgid "_Test Integrity" 1065 msgstr "_Проверка на архива" 1066 1067 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4 1068 msgid "Properties" 1069 msgstr "Свойства" 1070 1071 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9 1072 msgid "_Edit" 1073 msgstr "_Редактиране" 1074 1075 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10 1076 msgid "Cu_t" 1077 msgstr "_Отрязване" 1078 1079 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11 1080 msgid "_Copy" 1081 msgstr "_Копиране" 1082 1083 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13 1084 msgid "_Add Files…" 1085 msgstr "_Добавяне на файлове…" 1086 1087 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7 1088 msgid "_Rename…" 1089 msgstr "Преи_менуване…" 1090 1091 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15 1092 msgid "_Delete Files…" 1093 msgstr "_Изтриване на файлове…" 1094 1095 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1 1096 msgid "_Select All" 1097 msgstr "_Избор на всичко" 1098 1099 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17 1100 msgid "D_eselect All" 1101 msgstr "_Отмяна на избора на всичко" 1102 1103 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18 1104 msgid "_Find" 1105 msgstr "_Търсене" 1106 1107 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19 1108 msgid "Set Pass_word…" 1109 msgstr "П_арола…" 1110 1111 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20 1112 msgid "_View" 1113 msgstr "_Изглед" 1114 1115 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:21 ../src/ui/app-menu.ui.h:5 1116 msgid "Sidebar" 1117 msgstr "Странична лента" 1118 1119 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3 1090 1120 msgid "View All _Files" 1091 1121 msgstr "По_казване на всички файлове" 1092 1122 1093 #: ../src/ui/app-menu .ui.h:4 ../src/ui.h:2161123 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4 1094 1124 msgid "View as a F_older" 1095 1125 msgstr "И_зглед като папка" 1096 1126 1097 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197 1098 msgid "_Folders" 1099 msgstr "П_апки" 1100 1101 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 1127 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6 1102 1128 msgid "_Help" 1103 1129 msgstr "Помо_щ" 1104 1130 1105 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:7 1106 msgid "_About Archive Manager" 1131 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25 1132 msgid "Contents" 1133 msgstr "Ръководство" 1134 1135 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7 1136 msgid "_About" 1107 1137 msgstr "_Относно" 1108 1138 1109 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:8 1110 msgid "_Quit" 1111 msgstr "_Спиране на програмата" 1112 1113 #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1 1114 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 1139 #: ../src/ui/ask-password.ui.h:2 1140 msgid "_OK" 1141 msgstr "_Добре" 1142 1143 #: ../src/ui/ask-password.ui.h:3 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 1115 1144 msgid "_Password:" 1116 1145 msgstr "_Парола:" 1117 1146 1118 #: ../src/ui/delete.ui.h:1 1147 #: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8 1119 1148 msgid "Delete" 1120 1149 msgstr "Изтриване" 1121 1150 1122 #: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 1151 #: ../src/ui/delete.ui.h:3 1152 msgid "_Delete" 1153 msgstr "_Изтриване" 1154 1155 #: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 1123 1156 msgid "_Files:" 1124 1157 msgstr "_Файлове:" 1125 1158 1126 #: ../src/ui/delete.ui.h: 31159 #: ../src/ui/delete.ui.h:5 1127 1160 msgid "example: *.txt; *.doc" 1128 1161 msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)" 1129 1162 1130 #: ../src/ui/delete.ui.h: 4../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:21163 #: ../src/ui/delete.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 1131 1164 msgid "_All files" 1132 1165 msgstr "_Всички файлове" 1133 1166 1134 #: ../src/ui/delete.ui.h: 5../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:31167 #: ../src/ui/delete.ui.h:7 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 1135 1168 msgid "_Selected files" 1136 1169 msgstr "_Избрани файлове" … … 1148 1181 msgstr "_Без презаписване на по-новите файлове" 1149 1182 1150 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:179 1183 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 1184 msgid "Dese_lect All" 1185 msgstr "_Отмяна на избора на всичко" 1186 1187 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:3 1188 msgid "Show Hidden Files" 1189 msgstr "Показване на скритите файлове" 1190 1191 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 1151 1192 msgid "Go up one level" 1152 1193 msgstr "Отиване едно ниво нагоре" 1153 1194 1154 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:3 1155 msgid "Places" 1156 msgstr "Места" 1157 1158 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:7 1159 msgid "_Select All" 1160 msgstr "_Избор на всичко" 1161 1162 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:97 1163 msgid "Dese_lect All" 1164 msgstr "_Отмяна на избора на всичко" 1165 1166 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:9 1167 msgid "Show Hidden Files" 1168 msgstr "Показване на скритите файлове" 1169 1170 #: ../src/ui.h:35 1171 msgid "Information about the program" 1172 msgstr "Информация за програмата" 1173 1174 #: ../src/ui.h:38 1175 msgid "_Add Files…" 1176 msgstr "_Добавяне на файлове…" 1177 1178 #: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43 1179 msgid "Add files to the archive" 1180 msgstr "Добавяне на файлове към архив" 1181 1182 #: ../src/ui.h:47 1183 msgid "Close the current archive" 1184 msgstr "Затваряне на текущия архив" 1185 1186 #: ../src/ui.h:50 1187 msgid "Contents" 1188 msgstr "Ръководство" 1189 1190 #: ../src/ui.h:51 1191 msgid "Display the File Roller Manual" 1192 msgstr "Показване на ръководството на File Roller" 1193 1194 #: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77 1195 msgid "Copy the selection" 1196 msgstr "Копиране на избраното" 1197 1198 #: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81 1199 msgid "Cut the selection" 1200 msgstr "Отрязване на избраното" 1201 1202 #: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85 1203 msgid "Paste the clipboard" 1204 msgstr "Поставяне от буфера за обмен" 1205 1206 #: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88 1207 msgid "_Rename…" 1208 msgstr "Преи_менуване…" 1209 1210 #: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 1211 msgid "Rename the selection" 1212 msgstr "Преименуване на избраното" 1213 1214 #: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 1215 msgid "Delete the selection from the archive" 1216 msgstr "Изтриване на избраното от архива" 1217 1218 #: ../src/ui.h:98 1219 msgid "Deselect all files" 1220 msgstr "Отмяна на избора на всички файлове" 1221 1222 #: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105 1195 #: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1 1196 msgid "Save As…" 1197 msgstr "Запазване като…" 1198 1199 #: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2 1200 msgid "Pass_word…" 1201 msgstr "П_арола…" 1202 1203 #: ../src/ui/menus.ui.h:2 1204 msgid "_Open With…" 1205 msgstr "Отваряне _с…" 1206 1207 #: ../src/ui/menus.ui.h:3 1223 1208 msgid "_Extract…" 1224 1209 msgstr "_Разархивиране…" 1225 1210 1226 #: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 1227 msgid "Extract files from the archive" 1228 msgstr "Разархивиране на файлове от архива" 1229 1230 #: ../src/ui.h:113 1231 msgid "New…" 1232 msgstr "Нов…" 1233 1234 #: ../src/ui.h:114 1235 msgid "Create a new archive" 1236 msgstr "Създаване на нов архив" 1237 1238 #: ../src/ui.h:117 1239 msgid "Open…" 1240 msgstr "Отваряне…" 1241 1242 #: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 1243 msgid "Open archive" 1244 msgstr "Отваряне на архив" 1245 1246 #: ../src/ui.h:125 1247 msgid "_Open With…" 1248 msgstr "Отваряне _с…" 1249 1250 #: ../src/ui.h:126 1251 msgid "Open selected files with an application" 1252 msgstr "Отваряне на избрани файлове със зададена програма" 1253 1254 #: ../src/ui.h:129 1255 msgid "Pass_word…" 1256 msgstr "П_арола…" 1257 1258 #: ../src/ui.h:130 1259 msgid "Specify a password for this archive" 1260 msgstr "Определете парола за този архив" 1261 1262 #: ../src/ui.h:134 1263 msgid "Show archive properties" 1264 msgstr "Показване свойствата на архива" 1265 1266 #: ../src/ui.h:138 1267 msgid "Reload current archive" 1268 msgstr "Презареждане на текущия архив" 1269 1270 #: ../src/ui.h:141 1271 msgid "Save As…" 1272 msgstr "Запазване като…" 1273 1274 #: ../src/ui.h:142 1275 msgid "Save the current archive with a different name" 1276 msgstr "Запазване на текущия архив с друго име" 1277 1278 #: ../src/ui.h:146 1279 msgid "Select all files" 1280 msgstr "Избиране на всички файлове" 1281 1282 #: ../src/ui.h:149 1283 msgid "_Test Integrity" 1284 msgstr "_Проверка на архива" 1285 1286 #: ../src/ui.h:150 1287 msgid "Test whether the archive contains errors" 1288 msgstr "Проверка дали архивът съдържа грешки" 1289 1290 #: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158 1291 msgid "Open the selected file" 1292 msgstr "Отваряне на избрания файл" 1293 1294 #: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166 1295 msgid "Open the selected folder" 1296 msgstr "Отваряне на избраната папка" 1297 1298 #: ../src/ui.h:171 1299 msgid "Go to the previous visited location" 1300 msgstr "Отиване в предишното посетено място" 1301 1302 #: ../src/ui.h:175 1303 msgid "Go to the next visited location" 1304 msgstr "Отиване в следващото посетено място" 1305 1306 #. Translators: the home location is the home folder. 1307 #: ../src/ui.h:184 1308 msgid "Go to the home location" 1309 msgstr "Отиване в личните файлове" 1310 1311 #: ../src/ui.h:192 1312 msgid "Stat_usbar" 1313 msgstr "Лента за с_ъстоянието" 1314 1315 #: ../src/ui.h:193 1316 msgid "View the statusbar" 1317 msgstr "Показване на лентата за състоянието" 1318 1319 #: ../src/ui.h:202 1320 msgid "Find…" 1321 msgstr "Търсене…" 1322 1323 #: ../src/ui.h:203 1324 msgid "Find files by name" 1325 msgstr "Търсене на файлове по име" 1326 1327 #: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2 1211 #: ../src/ui/menus.ui.h:4 1212 msgid "Cut" 1213 msgstr "Отрязване" 1214 1215 #: ../src/ui/menus.ui.h:5 1216 msgid "Copy" 1217 msgstr "Копиране" 1218 1219 #: ../src/ui/menus.ui.h:6 1220 msgid "Paste" 1221 msgstr "Поставяне" 1222 1223 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1 1224 msgid "_Filename:" 1225 msgstr "_Име на файл:" 1226 1227 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3 1228 msgid "Location" 1229 msgstr "Местоположение" 1230 1328 1231 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5 1329 1232 msgid "_Encrypt the file list too" … … 1331 1234 1332 1235 #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. 1333 #: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:31334 1236 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7 1335 1237 msgid "Split into _volumes of" … … 1337 1239 1338 1240 #. MB means megabytes 1339 #: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:51340 1241 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9 1341 1242 msgid "MB" 1342 1243 msgstr "MB" 1343 1244 1344 #: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:61345 1245 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10 1346 1246 msgid "_Other Options" 1347 1247 msgstr "_Други настройки" 1348 1248 1349 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:11350 msgid "_Filename:"1351 msgstr "_Име на файл:"1352 1353 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:31354 msgid "Location"1355 msgstr "Местоположение"1356 1357 1249 #: ../src/ui/password.ui.h:1 1358 1250 msgid "Password" 1359 1251 msgstr "Парола" 1360 1252 1361 #: ../src/ui/password.ui.h: 21253 #: ../src/ui/password.ui.h:4 1362 1254 msgid "_Encrypt the file list" 1363 1255 msgstr "_Шифриране на списъка с файлове"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)