Changeset 2943
- Timestamp:
- Oct 8, 2014, 2:42:58 PM (11 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 1 edited
- 1 copied
-
gnome-3-14/gnome-system-monitor.gnome-3-14.bg.po (copied) (copied from gnome/master/gnome-system-monitor.master.bg.po ) (30 diffs)
-
master/gnome-system-monitor.master.bg.po (modified) (31 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-3-14/gnome-system-monitor.gnome-3-14.bg.po
r2940 r2943 6 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012. 7 7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 8 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014. 8 9 # 9 10 msgid "" 10 11 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"12 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor gnome-3-14\n" 12 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 201 2-09-20 06:49+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 201 2-09-20 06:48+0300\n"15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"14 "POT-Creation-Date: 2014-10-08 14:38+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2014-10-08 14:38+0300\n" 16 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 16 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 18 "Language: bg\n" … … 20 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 22 24 23 25 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 24 #: ../src/ callbacks.cpp:184 ../src/procman.cpp:72126 #: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363 25 27 msgid "System Monitor" 26 28 msgstr "Наблюдение на системата" 27 29 28 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 30 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 31 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 29 32 msgid "View current processes and monitor system state" 30 33 msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата" 31 34 32 35 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 36 msgid "" 37 "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" 38 "Manager;" 39 msgstr "" 40 "Наблюдение;Система;Процес;Процесор;Памет;Мрежа;История;Използване;" 41 "Производителност;Задача;Управление;Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;" 42 "History;Usage;Performance;Task;Manager;" 43 44 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 45 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324 46 msgid "GNOME System Monitor" 47 msgstr "Наблюдение на системата" 48 49 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 33 50 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" 34 msgstr "Наблюдение;Система;Процеси;Процесори;Памет;Мрежа;История;Използване;" 51 msgstr "" 52 "Наблюдение;Система;Процеси;Процесори;Памет;Мрежа;История;Използване;Monitor;" 53 "System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" 54 55 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 56 msgid "View and manage system resources" 57 msgstr "Наблюдение и управление на системните ресурси" 58 59 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 60 msgid "" 61 "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " 62 "easy-to-use interface." 63 msgstr "" 64 "„Наблюдение на системата“ е програма за наблюдаване на процесите и " 65 "системата. Притежава привлекателен и лесен за работа интерфейс." 66 67 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 68 msgid "" 69 "System Monitor can help you find out what applications are using the " 70 "processor or the memory of your computer, can manage the running " 71 "applications, force stop processes not responding, and change the state or " 72 "priority of existing processes." 73 msgstr "" 74 "„Наблюдение на системата“ може да ви помогне да разберете кои програми " 75 "използват процесора или паметта, може да управлявате работещите процеси, да " 76 "ги спирате, както и да променяте състоянието или приоритета им." 77 78 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 79 msgid "" 80 "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " 81 "with your computer displaying recent network, memory and processor usage." 82 msgstr "" 83 "Разделът „Ресурси“ показва общ изглед какво се случва с вашия компютър. " 84 "Показва информация за мрежата, паметта и натоварването на процесора." 85 86 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 87 msgid "Kill process" 88 msgstr "Убиване на процеса" 89 90 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 91 msgid "Privileges are required to control other users' processes" 92 msgstr "" 93 "Необходими са привилегии за управление на процесите на други потребители" 94 95 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 96 msgid "Renice process" 97 msgstr "Приоритет на процес" 98 99 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 100 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" 101 msgstr "Необходими са привилегии за промяна приоритета на процес" 35 102 36 103 #: ../data/interface.ui.h:2 37 msgid "System"38 msgstr "Система"39 40 #: ../data/interface.ui.h:341 104 msgid "End _Process" 42 105 msgstr "_Прекратяване на процес" 106 107 #: ../data/interface.ui.h:3 108 msgid "Show process properties" 109 msgstr "Информация за процеса" 43 110 44 111 #: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 … … 54 121 msgstr "История на паметта/страницирането" 55 122 56 #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp: 32757 #: ../src/procproperties.cpp: 133 ../src/proctable.cpp:251123 #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 124 #: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337 58 125 msgid "Memory" 59 126 msgstr "Памет" 60 127 61 #: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp: 338128 #: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 62 129 msgid "Swap" 63 130 msgstr "Странициране" … … 67 134 msgstr "История на мрежата" 68 135 69 #: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:3 63136 #: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 70 137 msgid "Receiving" 71 138 msgstr "Получаване" … … 75 142 msgstr "Общо получени" 76 143 77 #: ../data/interface.ui.h:12 78 msgid "Sen t"79 msgstr "Изпра тени"144 #: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 145 msgid "Sending" 146 msgstr "Изпращане" 80 147 81 148 #: ../data/interface.ui.h:13 … … 83 150 msgstr "Общо изпратени" 84 151 85 #: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:1 2152 #: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 86 153 msgid "Resources" 87 154 msgstr "Ресурси" 88 155 89 #: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:1 4156 #: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 90 157 msgid "File Systems" 91 158 msgstr "Файлови системи" 92 159 93 160 #: ../data/lsof.ui.h:1 161 msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" 94 162 msgid "Search for Open Files" 95 163 msgstr "Търсене за отворени файлове" 96 164 97 165 #: ../data/lsof.ui.h:2 98 msgid " _Name contains:"99 msgstr " _Името съдържа:"166 msgid "Filter files by name" 167 msgstr "Филтриране на файловете по име" 100 168 101 169 #: ../data/lsof.ui.h:3 102 msgid "Case insensitive matching"170 msgid "Case insensitive" 103 171 msgstr "Без разлика главни/малки" 104 172 105 #: ../data/lsof.ui.h:4 106 msgid "C_lear" 107 msgstr "_Изчистване" 108 109 #: ../data/lsof.ui.h:5 110 msgid "S_earch results:" 111 msgstr "_Резултати от търсенето:" 173 #: ../data/menus.ui.h:1 174 msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" 175 msgid "Search for Open Files" 176 msgstr "Търсене за отворени файлове" 177 178 #: ../data/menus.ui.h:2 179 msgid "Preferences" 180 msgstr "Настройки" 181 182 #: ../data/menus.ui.h:3 183 msgid "Help" 184 msgstr "Помощ" 185 186 #: ../data/menus.ui.h:4 187 msgid "About" 188 msgstr "Относно" 189 190 #: ../data/menus.ui.h:5 191 msgid "Quit" 192 msgstr "Спиране на програмата" 193 194 #: ../data/menus.ui.h:6 195 msgid "_Refresh" 196 msgstr "О_бновяване" 197 198 #: ../data/menus.ui.h:7 199 msgid "_Active Processes" 200 msgstr "_Активни процеси" 201 202 #: ../data/menus.ui.h:8 203 msgid "A_ll Processes" 204 msgstr "В_сички процеси" 205 206 #: ../data/menus.ui.h:9 207 msgid "M_y Processes" 208 msgstr "М_ои процеси" 209 210 #: ../data/menus.ui.h:10 211 msgid "_Dependencies" 212 msgstr "_Зависимости" 213 214 #: ../data/menus.ui.h:11 215 msgid "_Stop" 216 msgstr "_Спиране на процеса" 217 218 #: ../data/menus.ui.h:12 219 msgid "_Continue" 220 msgstr "_Продължаване на процеса" 221 222 #: ../data/menus.ui.h:13 223 msgid "_End" 224 msgstr "Пре_кратяване на процеса" 225 226 #: ../data/menus.ui.h:14 227 msgid "_Kill" 228 msgstr "_Убиване на процеса" 229 230 #: ../data/menus.ui.h:15 231 msgid "_Change Priority" 232 msgstr "_Промяна на приоритет" 233 234 #: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 235 msgid "Very High" 236 msgstr "Много висок" 237 238 #: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 239 msgid "High" 240 msgstr "Висок" 241 242 #: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 243 msgid "Normal" 244 msgstr "Нормален" 245 246 #: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 247 msgid "Low" 248 msgstr "Нисък" 249 250 #: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 251 msgid "Very Low" 252 msgstr "Много нисък" 253 254 #: ../data/menus.ui.h:21 255 msgid "Custom" 256 msgstr "Друг" 257 258 #: ../data/menus.ui.h:22 259 msgid "_Memory Maps" 260 msgstr "_Карти на паметта" 261 262 #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) 263 #: ../data/menus.ui.h:24 264 msgid "Open _Files" 265 msgstr "Отваряне на _файлове" 266 267 #: ../data/menus.ui.h:25 268 msgid "_Properties" 269 msgstr "_Информация" 112 270 113 271 #: ../data/openfiles.ui.h:1 … … 133 291 #: ../data/preferences.ui.h:5 134 292 msgid "Alert before ending or _killing processes" 135 msgstr "_Предупре дителен диалогпри прекратяване на процес"293 msgstr "_Предупреждаване при прекратяване на процес" 136 294 137 295 #: ../data/preferences.ui.h:6 … … 152 310 153 311 #: ../data/preferences.ui.h:11 312 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" 313 msgstr "_Показване на площна графика с наслагване за процесорите" 314 315 #: ../data/preferences.ui.h:12 154 316 msgid "_Show network speed in bits" 155 317 msgstr "_Извеждане на скоростта на мрежата в битове" 156 318 157 #: ../data/preferences.ui.h:1 3319 #: ../data/preferences.ui.h:14 158 320 msgid "Show _all file systems" 159 321 msgstr "Показване на _всички файлови системи" 160 322 161 #: ../data/renice.ui.h:1 323 #: ../data/preferences.ui.h:15 324 msgid "File system i_nformation shown in list:" 325 msgstr "И_нформация за файловите системи:" 326 327 #: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 328 msgid "_Cancel" 329 msgstr "_Отказ" 330 331 #: ../data/renice.ui.h:2 162 332 msgid "Change _Priority" 163 333 msgstr "_Промяна на приоритет" 164 334 165 #: ../data/renice.ui.h: 2335 #: ../data/renice.ui.h:3 166 336 msgid "_Nice value:" 167 337 msgstr "_Стойност на nice:" 168 338 169 #: ../data/renice.ui.h: 3339 #: ../data/renice.ui.h:4 170 340 msgid "" 171 341 "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. " … … 176 346 "small>" 177 347 348 #: ../src/application.cpp:310 349 msgid "A simple process and system monitor." 350 msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите." 351 178 352 #: ../src/argv.cpp:21 179 msgid "Show the System tab"180 msgstr "Показване на подпрозорец „Система“"181 182 #: ../src/argv.cpp:26183 353 msgid "Show the Processes tab" 184 354 msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“" 185 355 186 #: ../src/argv.cpp: 31356 #: ../src/argv.cpp:26 187 357 msgid "Show the Resources tab" 188 358 msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“" 189 359 190 #: ../src/argv.cpp:3 6360 #: ../src/argv.cpp:31 191 361 msgid "Show the File Systems tab" 192 362 msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“" 193 363 194 #: ../src/callbacks.cpp:195 364 #: ../src/argv.cpp:35 365 msgid "Show the application's version" 366 msgstr "Версия на програмата" 367 368 #: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325 369 msgid "Device" 370 msgstr "Устройство" 371 372 #: ../src/disks.cpp:370 373 msgid "Directory" 374 msgstr "Папка" 375 376 #: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 377 msgid "Type" 378 msgstr "Вид" 379 380 #: ../src/disks.cpp:372 381 msgid "Total" 382 msgstr "Общо" 383 384 #: ../src/disks.cpp:373 385 msgid "Free" 386 msgstr "Свободни" 387 388 #: ../src/disks.cpp:374 389 msgid "Available" 390 msgstr "Налични" 391 392 #: ../src/disks.cpp:375 393 msgid "Used" 394 msgstr "Използвани" 395 396 #. xgettext: ? stands for unknown 397 #: ../src/e_date.c:156 398 msgid "?" 399 msgstr "?" 400 401 #: ../src/e_date.c:163 402 msgid "Today %l:%M %p" 403 msgstr "Днес, %H:%M" 404 405 #: ../src/e_date.c:172 406 msgid "Yesterday %l:%M %p" 407 msgstr "Вчера, %H:%M" 408 409 #: ../src/e_date.c:184 410 msgid "%a %l:%M %p" 411 msgstr "%a %H:%M" 412 413 #: ../src/e_date.c:192 414 msgid "%b %d %l:%M %p" 415 msgstr "%d %b %H:%M" 416 417 #: ../src/e_date.c:194 418 msgid "%b %d %Y" 419 msgstr "%d %b %Y" 420 421 #: ../src/gsm_color_button.c:141 422 msgid "Fraction" 423 msgstr "Част" 424 425 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property 426 #: ../src/gsm_color_button.c:143 427 msgid "Percentage full for pie color pickers" 428 msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми" 429 430 #: ../src/gsm_color_button.c:150 431 msgid "Title" 432 msgstr "Заглавие" 433 434 #: ../src/gsm_color_button.c:151 435 msgid "The title of the color selection dialog" 436 msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят" 437 438 #: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 439 msgid "Pick a Color" 440 msgstr "Избор на цвят" 441 442 #: ../src/gsm_color_button.c:158 443 msgid "Current Color" 444 msgstr "Текущ цвят" 445 446 #: ../src/gsm_color_button.c:159 447 msgid "The selected color" 448 msgstr "Избраният цвят" 449 450 #: ../src/gsm_color_button.c:166 451 msgid "Type of color picker" 452 msgstr "Вид на диаграмата" 453 454 #: ../src/gsm_color_button.c:434 455 msgid "Received invalid color data\n" 456 msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n" 457 458 #: ../src/gsm_color_button.c:535 459 msgid "Click to set graph colors" 460 msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката" 461 462 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending 463 #: ../src/interface.cpp:187 464 #, c-format 465 msgid "Pick a Color for '%s'" 466 msgstr "Избор на цвят за „%s“" 467 468 #: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100 469 msgid "CPU" 470 msgstr "Процесори" 471 472 #: ../src/interface.cpp:222 473 #, c-format 474 msgid "CPU%d" 475 msgstr "Процесор № %d" 476 477 #: ../src/interface.cpp:374 195 478 msgid "translator-credits" 196 479 msgstr "" … … 198 481 "Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n" 199 482 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 483 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 200 484 "\n" 201 485 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 205 489 "cult.bg/bugs</a>" 206 490 207 #: ../src/disks.cpp:298 ../src/memmaps.cpp:361 208 msgid "Device" 209 msgstr "Устройство" 210 211 #: ../src/disks.cpp:299 212 msgid "Directory" 213 msgstr "Папка" 214 215 #: ../src/disks.cpp:300 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251 216 msgid "Type" 217 msgstr "Вид" 218 219 #: ../src/disks.cpp:301 220 msgid "Total" 221 msgstr "Общо" 222 223 #: ../src/disks.cpp:302 224 msgid "Free" 225 msgstr "Свободни" 226 227 #: ../src/disks.cpp:303 228 msgid "Available" 229 msgstr "Налични" 230 231 #: ../src/disks.cpp:304 232 msgid "Used" 233 msgstr "Използвани" 234 235 #. xgettext: ? stands for unknown 236 #: ../src/e_date.c:155 237 msgid "?" 238 msgstr "?" 239 240 #: ../src/e_date.c:162 241 msgid "Today %l:%M %p" 242 msgstr "Днес, %H:%M" 243 244 #: ../src/e_date.c:171 245 msgid "Yesterday %l:%M %p" 246 msgstr "Вчера, %H:%M" 247 248 #: ../src/e_date.c:183 249 msgid "%a %l:%M %p" 250 msgstr "%a %H:%M" 251 252 #: ../src/e_date.c:191 253 msgid "%b %d %l:%M %p" 254 msgstr "%d %b %H:%M" 255 256 #: ../src/e_date.c:193 257 msgid "%b %d %Y" 258 msgstr "%d %b %Y" 259 260 #: ../src/gsm_color_button.c:198 261 msgid "Fraction" 262 msgstr "Част" 263 264 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property 265 #: ../src/gsm_color_button.c:200 266 msgid "Percentage full for pie color pickers" 267 msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми" 268 269 #: ../src/gsm_color_button.c:207 270 msgid "Title" 271 msgstr "Заглавие" 272 273 #: ../src/gsm_color_button.c:208 274 msgid "The title of the color selection dialog" 275 msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят" 276 277 #: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625 278 msgid "Pick a Color" 279 msgstr "Избор на цвят" 280 281 #: ../src/gsm_color_button.c:215 282 msgid "Current Color" 283 msgstr "Текущ цвят" 284 285 #: ../src/gsm_color_button.c:216 286 msgid "The selected color" 287 msgstr "Избраният цвят" 288 289 #: ../src/gsm_color_button.c:223 290 msgid "Type of color picker" 291 msgstr "Вид на диаграмата" 292 293 #: ../src/gsm_color_button.c:548 294 msgid "Received invalid color data\n" 295 msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n" 296 297 #: ../src/gsm_color_button.c:648 298 msgid "Click to set graph colors" 299 msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката" 300 301 #. xgettext: noun, top level menu. 302 #. "File" did not make sense for system-monitor 303 #: ../src/interface.cpp:51 304 msgid "_Monitor" 305 msgstr "_Наблюдение" 306 307 #: ../src/interface.cpp:52 308 msgid "_Edit" 309 msgstr "_Редактиране" 310 311 #: ../src/interface.cpp:53 312 msgid "_View" 313 msgstr "_Изглед" 314 315 #: ../src/interface.cpp:54 316 msgid "_Help" 317 msgstr "Помо_щ" 318 319 #: ../src/interface.cpp:56 320 msgid "Search for _Open Files" 321 msgstr "Търсене за _отворени файлове" 322 323 #: ../src/interface.cpp:57 324 msgid "Search for open files" 325 msgstr "Търсене за отворени файлове" 326 327 #: ../src/interface.cpp:59 328 msgid "Quit the program" 329 msgstr "Спиране на програмата" 330 331 #: ../src/interface.cpp:62 332 msgid "_Stop Process" 333 msgstr "_Спиране на процес" 334 335 #: ../src/interface.cpp:63 336 msgid "Stop process" 337 msgstr "Спиране на процес" 338 339 #: ../src/interface.cpp:64 340 msgid "_Continue Process" 341 msgstr "_Продължаване на процес" 342 343 #: ../src/interface.cpp:65 344 msgid "Continue process if stopped" 345 msgstr "Продължаване на процес, ако е спрян" 346 347 #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95 348 msgid "_End Process" 349 msgstr "_Прекратяване на процес" 350 351 #: ../src/interface.cpp:68 352 msgid "Force process to finish normally" 353 msgstr "Принуждаване на процеса да завърши нормално" 354 355 #: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84 356 msgid "_Kill Process" 357 msgstr "_Убиване на процес" 358 359 #: ../src/interface.cpp:70 360 msgid "Force process to finish immediately" 361 msgstr "Принуждаване на процеса да завърши моментално" 362 363 #: ../src/interface.cpp:71 364 msgid "_Change Priority" 365 msgstr "_Промяна на приоритет" 366 367 #: ../src/interface.cpp:72 368 msgid "Change the order of priority of process" 369 msgstr "Промяна на приоритета на процес" 370 371 #: ../src/interface.cpp:74 372 msgid "Configure the application" 373 msgstr "Настройки на програмата" 374 375 #: ../src/interface.cpp:76 376 msgid "_Refresh" 377 msgstr "О_бновяване" 378 379 #: ../src/interface.cpp:77 380 msgid "Refresh the process list" 381 msgstr "Обновяване на списъка с процеси" 382 383 #: ../src/interface.cpp:79 384 msgid "_Memory Maps" 385 msgstr "_Карти на паметта" 386 387 #: ../src/interface.cpp:80 388 msgid "Open the memory maps associated with a process" 389 msgstr "Отваряне на картите на паметта свързани с процеса" 390 391 #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) 392 #: ../src/interface.cpp:82 393 msgid "Open _Files" 394 msgstr "Отваряне на _файлове" 395 396 #: ../src/interface.cpp:83 397 msgid "View the files opened by a process" 398 msgstr "Показване на файловете отворени от процес" 399 400 #: ../src/interface.cpp:84 401 msgid "_Properties" 402 msgstr "_Информация" 403 404 #: ../src/interface.cpp:85 405 msgid "View additional information about a process" 406 msgstr "Допълнителна информация за процеса" 407 408 #: ../src/interface.cpp:88 409 msgid "_Contents" 410 msgstr "_Ръководство" 411 412 #: ../src/interface.cpp:89 413 msgid "Open the manual" 414 msgstr "Отваряне на ръководството" 415 416 #: ../src/interface.cpp:91 417 msgid "About this application" 418 msgstr "Относно тази програма" 419 420 #: ../src/interface.cpp:96 421 msgid "_Dependencies" 422 msgstr "_Зависимости" 423 424 #: ../src/interface.cpp:97 425 msgid "Show parent/child relationship between processes" 426 msgstr "Показване на връзките родител/дете между процесите" 427 428 #: ../src/interface.cpp:104 429 msgid "_Active Processes" 430 msgstr "_Активни процеси" 431 432 #: ../src/interface.cpp:105 433 msgid "Show active processes" 434 msgstr "Показване на активните процеси" 435 436 #: ../src/interface.cpp:106 437 msgid "A_ll Processes" 438 msgstr "В_сички процеси" 439 440 #: ../src/interface.cpp:107 441 msgid "Show all processes" 442 msgstr "Показване на всички процеси" 443 444 #: ../src/interface.cpp:108 445 msgid "M_y Processes" 446 msgstr "М_ои процеси" 447 448 #: ../src/interface.cpp:109 449 msgid "Show only user-owned processes" 450 msgstr "Показване само на процесите на потребителя" 451 452 #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 453 msgid "Very High" 454 msgstr "Много висок" 455 456 #: ../src/interface.cpp:115 457 msgid "Set process priority to very high" 458 msgstr "Задаване на много висок приоритет на процеса" 459 460 #: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 461 msgid "High" 462 msgstr "Висок" 463 464 #: ../src/interface.cpp:117 465 msgid "Set process priority to high" 466 msgstr "Задаване на висок приоритет на процеса" 467 468 #: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 469 msgid "Normal" 470 msgstr "Нормален" 471 472 #: ../src/interface.cpp:119 473 msgid "Set process priority to normal" 474 msgstr "Задаване на нормален приоритет на процеса" 475 476 #: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 477 msgid "Low" 478 msgstr "Нисък" 479 480 #: ../src/interface.cpp:121 481 msgid "Set process priority to low" 482 msgstr "Задаване на нисък приоритет на процеса" 483 484 #: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 485 msgid "Very Low" 486 msgstr "Много нисък" 487 488 #: ../src/interface.cpp:123 489 msgid "Set process priority to very low" 490 msgstr "Задаване на много нисък приоритет на процеса" 491 492 #: ../src/interface.cpp:124 493 msgid "Custom" 494 msgstr "Друг" 495 496 #: ../src/interface.cpp:125 497 msgid "Set process priority manually" 498 msgstr "Задаване на друг приоритет на процеса" 499 500 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending 501 #: ../src/interface.cpp:256 502 #, c-format 503 msgid "Pick a Color for '%s'" 504 msgstr "Избор на цвят за „%s“" 505 506 #: ../src/interface.cpp:292 ../src/procproperties.cpp:139 507 msgid "CPU" 508 msgstr "Процесори" 509 510 #: ../src/interface.cpp:294 511 #, c-format 512 msgid "CPU%d" 513 msgstr "Процесор № %d" 514 515 #: ../src/interface.cpp:378 516 msgid "Sending" 517 msgstr "Изпращане" 518 519 #: ../src/load-graph.cpp:166 491 #: ../src/load-graph.cpp:161 520 492 #, c-format 521 493 msgid "%u second" … … 524 496 msgstr[1] "%u секунди" 525 497 526 #: ../src/load-graph.cpp:3 45498 #: ../src/load-graph.cpp:370 527 499 msgid "not available" 528 500 msgstr "няма" 529 501 530 502 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB 531 #: ../src/load-graph.cpp:3 48503 #: ../src/load-graph.cpp:373 532 504 #, c-format 533 505 msgid "%s (%.1f%%) of %s" 534 506 msgstr "%s (%.1f %%) от %s" 535 507 536 #: ../src/lsof.cpp:1 25508 #: ../src/lsof.cpp:109 537 509 msgid "Error" 538 510 msgstr "Грешка" 539 511 540 #: ../src/lsof.cpp:1 26512 #: ../src/lsof.cpp:110 541 513 #, c-format 542 514 msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." 543 515 msgstr "„%s“ не е валиден регулярен израз на Пърл." 544 516 545 #: ../src/lsof.cpp:272 517 #: ../src/lsof.cpp:128 518 #, c-format 519 msgid "%d open file" 520 msgid_plural "%d open files" 521 msgstr[0] "%d отворен файл" 522 msgstr[1] "%d отворени файла" 523 524 #: ../src/lsof.cpp:130 525 #, c-format 526 msgid "%d matching open file" 527 msgid_plural "%d matching open files" 528 msgstr[0] "Намерен е %d файл" 529 msgstr[1] "Намерени са %d файла" 530 531 #: ../src/lsof.cpp:246 546 532 msgid "Process" 547 533 msgstr "Процес" 548 534 549 #: ../src/lsof.cpp:2 84535 #: ../src/lsof.cpp:258 550 536 msgid "PID" 551 537 msgstr "ИдПр" 552 538 553 #: ../src/lsof.cpp:2 94 ../src/memmaps.cpp:339539 #: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303 554 540 msgid "Filename" 555 541 msgstr "Име на файл" 556 542 557 543 #. xgettext: virtual memory start 558 #: ../src/memmaps.cpp:3 41544 #: ../src/memmaps.cpp:305 559 545 msgid "VM Start" 560 546 msgstr "Начало на ВП" 561 547 562 548 #. xgettext: virtual memory end 563 #: ../src/memmaps.cpp:3 43549 #: ../src/memmaps.cpp:307 564 550 msgid "VM End" 565 551 msgstr "Край на ВП" 566 552 567 553 #. xgettext: virtual memory syze 568 #: ../src/memmaps.cpp:3 45554 #: ../src/memmaps.cpp:309 569 555 msgid "VM Size" 570 556 msgstr "Размер на ВП" 571 557 572 #: ../src/memmaps.cpp:3 46558 #: ../src/memmaps.cpp:310 573 559 msgid "Flags" 574 560 msgstr "Флагове" 575 561 576 562 #. xgettext: virtual memory offset 577 #: ../src/memmaps.cpp:3 48563 #: ../src/memmaps.cpp:312 578 564 msgid "VM Offset" 579 565 msgstr "Отместване на ВП" … … 581 567 #. xgettext: memory that has not been modified since 582 568 #. it has been allocated 583 #: ../src/memmaps.cpp:3 51569 #: ../src/memmaps.cpp:315 584 570 msgid "Private clean" 585 571 msgstr "Несподелена чиста" … … 587 573 #. xgettext: memory that has been modified since it 588 574 #. has been allocated 589 #: ../src/memmaps.cpp:3 54575 #: ../src/memmaps.cpp:318 590 576 msgid "Private dirty" 591 577 msgstr "Несподелена променена" … … 593 579 #. xgettext: shared memory that has not been modified 594 580 #. since it has been allocated 595 #: ../src/memmaps.cpp:3 57581 #: ../src/memmaps.cpp:321 596 582 msgid "Shared clean" 597 583 msgstr "Споделена чиста" … … 599 585 #. xgettext: shared memory that has been modified 600 586 #. since it has been allocated 601 #: ../src/memmaps.cpp:3 60587 #: ../src/memmaps.cpp:324 602 588 msgid "Shared dirty" 603 589 msgstr "Споделена променена" 604 590 605 #: ../src/memmaps.cpp:3 62591 #: ../src/memmaps.cpp:326 606 592 msgid "Inode" 607 593 msgstr "I-възел" 608 594 609 #: ../src/memmaps.cpp:4 67595 #: ../src/memmaps.cpp:436 610 596 msgid "Memory Maps" 611 597 msgstr "Карти на паметта" 612 598 613 #: ../src/memmaps.cpp:4 79599 #: ../src/memmaps.cpp:448 614 600 #, c-format 615 601 msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" 616 602 msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):" 617 603 618 #: ../src/openfiles.cpp: 38604 #: ../src/openfiles.cpp:40 619 605 msgid "file" 620 606 msgstr "файл" 621 607 622 #: ../src/openfiles.cpp:4 0608 #: ../src/openfiles.cpp:42 623 609 msgid "pipe" 624 610 msgstr "канал" 625 611 626 #: ../src/openfiles.cpp:4 2612 #: ../src/openfiles.cpp:44 627 613 msgid "IPv6 network connection" 628 614 msgstr "мрежова свързаност по IPv6" 629 615 630 #: ../src/openfiles.cpp:4 4616 #: ../src/openfiles.cpp:46 631 617 msgid "IPv4 network connection" 632 618 msgstr "мрежова свързаност по IPv4" 633 619 634 #: ../src/openfiles.cpp:4 6620 #: ../src/openfiles.cpp:48 635 621 msgid "local socket" 636 622 msgstr "локално гнездо" 637 623 638 #: ../src/openfiles.cpp: 48624 #: ../src/openfiles.cpp:50 639 625 msgid "unknown type" 640 626 msgstr "неизвестен вид" … … 643 629 #. a very short translation if possible, and at most 644 630 #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. 645 #: ../src/openfiles.cpp:25 0631 #: ../src/openfiles.cpp:251 646 632 msgid "FD" 647 633 msgstr "УкФ" 648 634 649 #: ../src/openfiles.cpp:25 2635 #: ../src/openfiles.cpp:253 650 636 msgid "Object" 651 637 msgstr "Обект" 652 638 653 #: ../src/openfiles.cpp:3 46639 #: ../src/openfiles.cpp:336 654 640 #, c-format 655 641 msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" 656 642 msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр: %u):" 657 643 658 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 659 msgid "Main Window width" 660 msgstr "Широчина на основния прозорец" 661 662 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 663 msgid "Main Window height" 664 msgstr "Височина на основния прозорец" 665 666 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 667 msgid "Main Window X position" 668 msgstr "Местоположение на основния прозорец по X" 669 670 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 671 msgid "Main Window Y position" 672 msgstr "Местоположение на основния прозорец по Y" 673 674 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 644 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 645 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" 646 msgstr "" 647 "Размер и позиция на главния прозорец (широчина, височина, позиция по x и y)" 648 649 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 650 msgid "Main Window should open maximized" 651 msgstr "Основният прозорец да е максимизиран" 652 653 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 675 654 msgid "Show process dependencies in tree form" 676 655 msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед" 677 656 678 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:6657 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 679 658 msgid "Solaris mode for CPU percentage" 680 659 msgstr "Режим на Соларис за процентите на процесорите" 681 660 682 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:7661 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 683 662 msgid "" 684 663 "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " … … 690 669 "работи в режим на Айрикс." 691 670 692 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 671 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 672 msgid "Show CPU chart as stacked area chart" 673 msgstr "Показване на площна графика с наслагване за процесорите" 674 675 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 676 msgid "" 677 "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " 678 "of a line chart." 679 msgstr "" 680 "Ако е отбелязано, „Наблюдение на системата“ ще показва площна графика с " 681 "наслагване за процесорите." 682 683 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 693 684 msgid "Enable/Disable smooth refresh" 694 685 msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване" 695 686 696 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:9687 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 697 688 msgid "Show warning dialog when killing processes" 698 689 msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес" 699 690 700 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:10691 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 701 692 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" 702 693 msgstr "" 703 694 "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси" 704 695 705 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:11696 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 706 697 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" 707 698 msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките" 708 699 709 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:12700 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 710 701 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" 711 702 msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи" 712 703 713 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:13704 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 714 705 msgid "" 715 706 "Whether to display information about all file systems (including types like " … … 721 712 "получите списък с всички монтирани файлови системи." 722 713 723 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:14714 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 724 715 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" 725 716 msgstr "" 726 717 "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства" 727 718 728 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 729 msgid "" 730 "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " 731 "active" 732 msgstr "" 733 "Определяне на кои процеси да се показват стандартно. „0“ е за всички, „1“ е " 734 "за потребителските и „2“ е за активните" 735 736 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 719 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 720 msgid "Determines which processes to show." 721 msgstr "Определяне кои процеси да се показват." 722 723 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 737 724 msgid "Saves the currently viewed tab" 738 725 msgstr "Запазване на текущия подпрозорец" 739 726 740 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 741 msgid "" 742 "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " 743 "for the disks list" 744 msgstr "" 745 "„0“ за системната информация, „1“ за списъка с процесите, „2“ за ресурсите и " 746 "„3“ за списъка с дискове" 747 748 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 727 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 749 728 msgid "CPU colors" 750 729 msgstr "Цветове на процесорите" 751 730 752 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:19731 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 753 732 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" 754 733 msgstr "" 755 734 "Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“" 756 735 757 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:20736 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 758 737 msgid "Default graph memory color" 759 738 msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта" 760 739 761 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:21740 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 762 741 msgid "Default graph swap color" 763 742 msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране" 764 743 765 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:22744 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 766 745 msgid "Default graph incoming network traffic color" 767 746 msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик" 768 747 769 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:23748 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 770 749 msgid "Default graph outgoing network traffic color" 771 750 msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик" 772 751 773 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:24752 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 774 753 msgid "Show network traffic in bits" 775 754 msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове" 776 755 777 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:25756 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 778 757 msgid "Process view sort column" 779 758 msgstr "Колона за подреждане на процесите" 780 759 781 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:26760 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 782 761 msgid "Process view columns order" 783 762 msgstr "Ред на колоните за процесите" 784 763 785 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:27764 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 786 765 msgid "Process view sort order" 787 766 msgstr "Ред за подреждане на процесите" 788 767 789 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:28768 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 790 769 msgid "Width of process 'Name' column" 791 770 msgstr "Широчина на колоната „Име“" 792 771 793 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:29772 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 794 773 msgid "Show process 'Name' column on startup" 795 774 msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране" 796 775 797 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:30776 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 798 777 msgid "Width of process 'User' column" 799 778 msgstr "Широчина на колоната „Потребител“" 800 779 801 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:31780 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 802 781 msgid "Show process 'User' column on startup" 803 782 msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране" 804 783 805 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:32784 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 806 785 msgid "Width of process 'Status' column" 807 786 msgstr "Широчина на колоната „Състояние“" 808 787 809 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:33788 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 810 789 msgid "Show process 'Status' column on startup" 811 790 msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране" 812 791 813 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:34792 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 814 793 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" 815 794 msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“" 816 795 817 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:35796 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 818 797 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" 819 798 msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране" 820 799 821 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:36800 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 822 801 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" 823 802 msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“" 824 803 825 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:37804 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 826 805 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" 827 806 msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране" 828 807 829 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:38808 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 830 809 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" 831 810 msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“" 832 811 833 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:39812 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 834 813 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" 835 814 msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране" 836 815 837 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:40816 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 838 817 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" 839 818 msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“" 840 819 841 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:41820 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 842 821 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" 843 822 msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране" 844 823 845 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:42824 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 846 825 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" 847 826 msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“" 848 827 849 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:43828 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 850 829 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" 851 830 msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране" 852 831 853 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:45832 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 854 833 #, no-c-format 855 834 msgid "Width of process 'CPU %' column" 856 835 msgstr "Широчина на колоната „% проц.“" 857 836 858 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:47837 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 859 838 #, no-c-format 860 839 msgid "Show process 'CPU %' column on startup" 861 840 msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране" 862 841 863 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:48842 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 864 843 msgid "Width of process 'CPU Time' column" 865 844 msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“" 866 845 867 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:49846 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 868 847 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" 869 848 msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране" 870 849 871 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:50850 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 872 851 msgid "Width of process 'Started' column" 873 852 msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“" 874 853 875 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:51854 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 876 855 msgid "Show process 'Started' column on startup" 877 856 msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране" 878 857 879 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:52858 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 880 859 msgid "Width of process 'Nice' column" 881 860 msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“" 882 861 883 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:53862 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 884 863 msgid "Show process 'Nice' column on startup" 885 864 msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране" 886 865 887 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:54866 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 888 867 msgid "Width of process 'PID' column" 889 868 msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“" 890 869 891 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:55870 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 892 871 msgid "Show process 'PID' column on startup" 893 872 msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране" 894 873 895 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:56874 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 896 875 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" 897 876 msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“" 898 877 899 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:57878 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 900 879 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" 901 880 msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране" 902 881 903 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:58882 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 904 883 msgid "Width of process 'Command Line' column" 905 884 msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“" 906 885 907 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:59886 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 908 887 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" 909 888 msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране" 910 889 911 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:60890 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 912 891 msgid "Width of process 'Memory' column" 913 892 msgstr "Широчина на колоната „Памет“" 914 893 915 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:61894 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 916 895 msgid "Show process 'Memory' column on startup" 917 896 msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране" 918 897 919 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:62898 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 920 899 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" 921 900 msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“" 922 901 923 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:63902 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 924 903 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" 925 904 msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране" 926 905 927 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:64906 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 928 907 msgid "Width of process 'Control Group' column" 929 908 msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“" 930 909 931 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:65910 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 932 911 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" 933 912 msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране" 934 913 935 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:66914 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 936 915 msgid "Width of process 'Unit' column" 937 916 msgstr "Широчина на колоната „Мерна единица“" 938 917 939 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:67918 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 940 919 msgid "Show process 'Unit' column on startup" 941 msgstr "Показване на колоната „ Единица“ при стартиране"942 943 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:68920 msgstr "Показване на колоната „Мерна единица“ при стартиране" 921 922 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 944 923 msgid "Width of process 'Session' column" 945 924 msgstr "Широчина на колоната „Сесия“" 946 925 947 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:69926 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 948 927 msgid "Show process 'Session' column on startup" 949 928 msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране" 950 929 951 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:70930 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 952 931 msgid "Width of process 'Seat' column" 953 932 msgstr "Широчина на колоната „Място“" 954 933 955 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:71934 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 956 935 msgid "Show process 'Seat' column on startup" 957 936 msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране" 958 937 959 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:72938 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 960 939 msgid "Width of process 'Owner' column" 961 940 msgstr "Широчина на колоната „Собственик“" 962 941 963 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:73942 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 964 943 msgid "Show process 'Owner' column on startup" 965 944 msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране" 966 945 967 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:74946 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 968 947 msgid "Width of process 'Priority' column" 969 948 msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“" 970 949 971 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:75950 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 972 951 msgid "Show process 'Priority' column on startup" 973 952 msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране" 974 953 975 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:76954 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 976 955 msgid "Disk view sort column" 977 956 msgstr "Колона за подреждане при дисковете" 978 957 979 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:77958 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 980 959 msgid "Disk view sort order" 981 960 msgstr "Ред за подреждане при дисковете" 982 961 983 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:78962 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 984 963 msgid "Disk view columns order" 985 964 msgstr "Подредба на колоните според дисковете" 986 965 987 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 966 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 967 msgid "Width of disk view 'Device' column" 968 msgstr "Широчина на колоната „Устройство“" 969 970 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 971 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" 972 msgstr "Показване на колоната „Устройство“ при стартиране" 973 974 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 975 msgid "Width of disk view 'Directory' column" 976 msgstr "Широчина на колоната „Папка“" 977 978 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 979 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" 980 msgstr "Показване на колоната „Папка“ при стартиране" 981 982 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 983 msgid "Width of disk view 'Type' column" 984 msgstr "Широчина на колоната „Вид“" 985 986 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 987 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" 988 msgstr "Показване на колоната „Вид“ при стартиране" 989 990 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 991 msgid "Width of disk view 'Total' column" 992 msgstr "Широчина на колоната „Свободни“" 993 994 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 995 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" 996 msgstr "Показване на колоната „Общо“ при стартиране" 997 998 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 999 msgid "Width of disk view 'Free' column" 1000 msgstr "Широчина на колоната „Свободни“" 1001 1002 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 1003 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" 1004 msgstr "Показване на колоната „Свободни“ при стартиране" 1005 1006 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 1007 msgid "Width of disk view 'Available' column" 1008 msgstr "Широчина на колоната „Налични“" 1009 1010 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 1011 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" 1012 msgstr "Показване на колоната „Налични“ при стартиране" 1013 1014 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 1015 msgid "Width of disk view 'Used' column" 1016 msgstr "Широчина на колоната „Използвани“" 1017 1018 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 1019 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" 1020 msgstr "Показване на колоната „Използвани“ при стартиране" 1021 1022 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 988 1023 msgid "Memory map sort column" 989 1024 msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта" 990 1025 991 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:801026 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 992 1027 msgid "Memory map sort order" 993 1028 msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта" 994 1029 995 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:811030 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 996 1031 msgid "Open files sort column" 997 1032 msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове" 998 1033 999 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:821034 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 1000 1035 msgid "Open files sort order" 1001 1036 msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове" 1002 1037 1003 #: ../src/procactions.cpp:76 1038 #: ../src/prefsdialog.cpp:170 1039 msgid "Icon" 1040 msgstr "Икона" 1041 1042 #: ../src/procactions.cpp:75 1004 1043 #, c-format 1005 1044 msgid "" … … 1010 1049 "%s" 1011 1050 1012 #: ../src/procactions.cpp:15 61051 #: ../src/procactions.cpp:153 1013 1052 #, c-format 1014 1053 msgid "" … … 1019 1058 "%s" 1020 1059 1021 #. xgettext: primary alert message 1022 #: ../src/procdialogs.cpp:7 71023 #, c-format 1024 msgid " Kill the selected process »%s«(PID: %u)?"1060 #. xgettext: primary alert message for killing single process 1061 #: ../src/procdialogs.cpp:75 1062 #, c-format 1063 msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" 1025 1064 msgstr "Убиване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?" 1026 1065 1066 #. xgettext: primary alert message for ending single process 1067 #: ../src/procdialogs.cpp:80 1068 #, c-format 1069 msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" 1070 msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?" 1071 1072 #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes 1073 #: ../src/procdialogs.cpp:87 1074 #, c-format 1075 msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" 1076 msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" 1077 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избрания процес?" 1078 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да убиете %d процеса?" 1079 1080 #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes 1081 #: ../src/procdialogs.cpp:91 1082 #, c-format 1083 msgid "Are you sure you want to end the selected process?" 1084 msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" 1085 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избрания процес?" 1086 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите %d процеса?" 1087 1027 1088 #. xgettext: secondary alert message 1028 #: ../src/procdialogs.cpp: 811089 #: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 1029 1090 msgid "" 1030 1091 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " … … 1035 1096 "процеси, които не отговарят на потребителските заявки." 1036 1097 1037 #. xgettext: primary alert message 1038 #: ../src/procdialogs.cpp:88 1039 #, c-format 1040 msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" 1041 msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?" 1042 1043 #. xgettext: secondary alert message 1044 #: ../src/procdialogs.cpp:92 1045 msgid "" 1046 "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " 1047 "risk. Only unresponsive processes should be ended." 1048 msgstr "" 1049 "Ако прекратите процес, можете да загубите данни, да развалите текущата сесия " 1050 "или да създадете риск за сигурността на системата. Добре е да прекратявате " 1051 "само процеси, които не отговарят на потребителските заявки." 1052 1053 #: ../src/procdialogs.cpp:130 1054 #, c-format 1055 msgid "(%s Priority)" 1056 msgstr "(Приоритет: %s)" 1057 1058 #: ../src/procdialogs.cpp:175 1059 #, c-format 1060 msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" 1098 #: ../src/procdialogs.cpp:101 1099 msgid "_Kill Process" 1100 msgid_plural "_Kill Processes" 1101 msgstr[0] "_Убиване на процеса" 1102 msgstr[1] "_Убиване на процесите" 1103 1104 #: ../src/procdialogs.cpp:107 1105 msgid "_End Process" 1106 msgid_plural "_End Processes" 1107 msgstr[0] "_Прекратяване на процеса" 1108 msgstr[1] "_Прекратяване на процесите" 1109 1110 #: ../src/procdialogs.cpp:188 1111 #, c-format 1112 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" 1061 1113 msgstr "Промяна на приоритета на процеса „%s“ (ИдПр: %u)" 1062 1114 1063 #: ../src/procdialogs.cpp:193 1115 #: ../src/procdialogs.cpp:191 1116 #, c-format 1117 msgid "Change Priority of the selected process" 1118 msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" 1119 msgstr[0] "Промяна на приоритета на процеса" 1120 msgstr[1] "Промяна на приоритета на %d процеса" 1121 1122 #: ../src/procdialogs.cpp:210 1064 1123 msgid "Note:" 1065 1124 msgstr "Бележка:" 1066 1125 1067 #: ../src/procdialogs.cpp: 1941126 #: ../src/procdialogs.cpp:211 1068 1127 msgid "" 1069 1128 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " … … 1073 1132 "на nice съответства на висок приоритет." 1074 1133 1075 #: ../src/procdialogs.cpp:418 1076 msgid "Icon" 1077 msgstr "Икона" 1078 1079 #: ../src/procman.cpp:668 1080 msgid "A simple process and system monitor." 1081 msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите." 1082 1083 #: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:420 1134 #: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106 1135 #: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432 1084 1136 msgid "N/A" 1085 1137 msgstr "Няма" 1086 1138 1087 #: ../src/procproperties.cpp: 130 ../src/proctable.cpp:2361139 #: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322 1088 1140 msgid "Process Name" 1089 1141 msgstr "Име на процес" 1090 1142 1091 #: ../src/procproperties.cpp: 131 ../src/proctable.cpp:2371143 #: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323 1092 1144 msgid "User" 1093 1145 msgstr "Потребител" 1094 1146 1095 #: ../src/procproperties.cpp: 132 ../src/proctable.cpp:2381147 #: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324 1096 1148 msgid "Status" 1097 1149 msgstr "Състояние" 1098 1150 1099 #: ../src/procproperties.cpp: 134 ../src/proctable.cpp:2391151 #: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325 1100 1152 msgid "Virtual Memory" 1101 1153 msgstr "Виртуална памет" 1102 1154 1103 #: ../src/procproperties.cpp: 135 ../src/proctable.cpp:2401155 #: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326 1104 1156 msgid "Resident Memory" 1105 1157 msgstr "Постоянна памет" 1106 1158 1107 #: ../src/procproperties.cpp: 136 ../src/proctable.cpp:2411159 #: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327 1108 1160 msgid "Writable Memory" 1109 1161 msgstr "Памет за запис" 1110 1162 1111 #: ../src/procproperties.cpp: 137 ../src/proctable.cpp:2421163 #: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328 1112 1164 msgid "Shared Memory" 1113 1165 msgstr "Споделена памет" 1114 1166 1115 #: ../src/procproperties.cpp: 138 ../src/proctable.cpp:2431167 #: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329 1116 1168 msgid "X Server Memory" 1117 1169 msgstr "Памет за X сървъра" 1118 1170 1119 #: ../src/procproperties.cpp:1 40 ../src/proctable.cpp:2451171 #: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331 1120 1172 msgid "CPU Time" 1121 1173 msgstr "Процесорно време" 1122 1174 1123 #: ../src/procproperties.cpp:1 401175 #: ../src/procproperties.cpp:101 1124 1176 #, c-format 1125 1177 msgid "%lld second" … … 1128 1180 msgstr[1] "%lld секунди" 1129 1181 1130 #: ../src/procproperties.cpp:1 41 ../src/proctable.cpp:2461182 #: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332 1131 1183 msgid "Started" 1132 1184 msgstr "Стартиран на" 1133 1185 1134 #: ../src/procproperties.cpp:1 42 ../src/proctable.cpp:2471186 #: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333 1135 1187 msgid "Nice" 1136 1188 msgstr "Приоритет (nice)" 1137 1189 1138 #: ../src/procproperties.cpp:1 43 ../src/proctable.cpp:2611190 #: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347 1139 1191 msgid "Priority" 1140 1192 msgstr "Приоритет" 1141 1193 1142 #: ../src/procproperties.cpp:1 44 ../src/proctable.cpp:2481194 #: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334 1143 1195 msgid "ID" 1144 1196 msgstr "ИдПр" 1145 1197 1146 #: ../src/procproperties.cpp:1 45 ../src/proctable.cpp:2491198 #: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335 1147 1199 msgid "Security Context" 1148 1200 msgstr "Контекст на сигурността" 1149 1201 1150 #: ../src/procproperties.cpp:1 46 ../src/proctable.cpp:2501202 #: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336 1151 1203 msgid "Command Line" 1152 1204 msgstr "Команден ред" 1153 1205 1154 1206 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) 1155 #: ../src/procproperties.cpp:1 47 ../src/proctable.cpp:2531207 #: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339 1156 1208 msgid "Waiting Channel" 1157 1209 msgstr "Канал на изчакване" 1158 1210 1159 #: ../src/procproperties.cpp: 2581160 msgid " Process Properties"1161 msgstr " Информация за процеса"1162 1163 #: ../src/procproperties.cpp:2 781164 #, c-format 1165 msgid " Properties of process \"%s\" (PID %u):"1166 msgstr " Информация за процес „%s“ (ИдПр %u):"1167 1168 #: ../src/proctable.cpp: 2441211 #: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340 1212 msgid "Control Group" 1213 msgstr "Контролирана група" 1214 1215 #: ../src/procproperties.cpp:221 1216 #, c-format 1217 msgid "%s (PID %u)" 1218 msgstr "%s (ИдПр %u)" 1219 1220 #: ../src/proctable.cpp:330 1169 1221 #, no-c-format 1170 1222 msgid "% CPU" 1171 1223 msgstr "% проц." 1172 1224 1173 #: ../src/proctable.cpp:254 1174 msgid "Control Group" 1175 msgstr "Контролирана група" 1176 1177 #: ../src/proctable.cpp:255 1225 #: ../src/proctable.cpp:341 1178 1226 msgid "Unit" 1179 1227 msgstr "Мерна единица" 1180 1228 1181 #: ../src/proctable.cpp: 2561229 #: ../src/proctable.cpp:342 1182 1230 msgid "Session" 1183 1231 msgstr "Сесия" … … 1185 1233 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only 1186 1234 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration 1187 #: ../src/proctable.cpp: 2591235 #: ../src/proctable.cpp:345 1188 1236 msgid "Seat" 1189 1237 msgstr "Място" 1190 1238 1191 #: ../src/proctable.cpp: 2601239 #: ../src/proctable.cpp:346 1192 1240 msgid "Owner" 1193 1241 msgstr "Собственик" 1194 1242 1195 #: ../src/proctable.cpp:1078 1196 #, c-format 1197 msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" 1198 msgstr "Средно натоварване за последните 1, 5, 15 минути: %0.2f, %0.2f, %0.2f" 1199 1200 #. Translators: The first string parameter is release version (codename), 1201 #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit 1202 #: ../src/sysinfo.cpp:78 1203 #, c-format 1204 msgid "Release %s %s" 1205 msgstr "Версия %s %s" 1206 1207 #. translators: This is the type of architecture, for example: 1208 #. * "64-bit" or "32-bit" 1209 #: ../src/sysinfo.cpp:115 1210 #, c-format 1211 msgid "%d-bit" 1212 msgstr "%d бита" 1213 1214 #: ../src/sysinfo.cpp:734 1215 #, c-format 1216 msgid "Kernel %s" 1217 msgstr "Ядро %s" 1218 1219 #: ../src/sysinfo.cpp:746 1220 #, c-format 1221 msgid "GNOME %s" 1222 msgstr "GNOME %s" 1223 1224 #. hardware section 1225 #: ../src/sysinfo.cpp:759 1226 msgid "Hardware" 1227 msgstr "Хардуер" 1228 1229 #: ../src/sysinfo.cpp:764 1230 msgid "Memory:" 1231 msgstr "Памет:" 1232 1233 #: ../src/sysinfo.cpp:769 1234 msgid "Processor:" 1235 msgstr "Процесор:" 1236 1237 #. disk space section 1238 #: ../src/sysinfo.cpp:778 1239 msgid "System Status" 1240 msgstr "Състояние на системата" 1241 1242 #: ../src/sysinfo.cpp:784 1243 msgid "Available disk space:" 1244 msgstr "Налично дисково пространство:" 1245 1246 #: ../src/util.cpp:30 1243 #: ../src/util.cpp:27 1247 1244 msgid "Running" 1248 1245 msgstr "Работещ" 1249 1246 1250 #: ../src/util.cpp:3 41247 #: ../src/util.cpp:31 1251 1248 msgid "Stopped" 1252 1249 msgstr "Спрян" 1253 1250 1254 #: ../src/util.cpp:3 81251 #: ../src/util.cpp:35 1255 1252 msgid "Zombie" 1256 1253 msgstr "Зомби" 1257 1254 1258 #: ../src/util.cpp: 421255 #: ../src/util.cpp:39 1259 1256 msgid "Uninterruptible" 1260 1257 msgstr "Непрекъсваем" 1261 1258 1262 #: ../src/util.cpp:4 61259 #: ../src/util.cpp:43 1263 1260 msgid "Sleeping" 1264 1261 msgstr "Спящ" 1265 1262 1266 1263 #. xgettext: weeks, days 1267 #: ../src/util.cpp: 1011264 #: ../src/util.cpp:98 1268 1265 #, c-format 1269 1266 msgid "%uw%ud" … … 1271 1268 1272 1269 #. xgettext: days, hours (0 -> 23) 1273 #: ../src/util.cpp:10 51270 #: ../src/util.cpp:102 1274 1271 #, c-format 1275 1272 msgid "%ud%02uh" … … 1277 1274 1278 1275 #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds 1279 #: ../src/util.cpp:10 91276 #: ../src/util.cpp:106 1280 1277 #, c-format 1281 1278 msgid "%u:%02u:%02u" … … 1283 1280 1284 1281 #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds 1285 #: ../src/util.cpp:1 121282 #: ../src/util.cpp:109 1286 1283 #, c-format 1287 1284 msgid "%u:%02u.%02u" 1288 1285 msgstr "%u:%02u.%02u" 1289 1286 1290 #: ../src/util.cpp:16 61287 #: ../src/util.cpp:164 1291 1288 #, c-format 1292 1289 msgid "%.1f KiB" 1293 1290 msgstr "%.1f KiB" 1294 1291 1295 #: ../src/util.cpp:16 71292 #: ../src/util.cpp:165 1296 1293 #, c-format 1297 1294 msgid "%.1f MiB" 1298 1295 msgstr "%.1f MiB" 1299 1296 1300 #: ../src/util.cpp:16 81297 #: ../src/util.cpp:166 1301 1298 #, c-format 1302 1299 msgid "%.1f GiB" 1303 1300 msgstr "%.1f GiB" 1304 1301 1305 #: ../src/util.cpp:16 91302 #: ../src/util.cpp:167 1306 1303 #, c-format 1307 1304 msgid "%.1f TiB" 1308 1305 msgstr "%.1f TiB" 1309 1306 1310 #: ../src/util.cpp:1 701307 #: ../src/util.cpp:168 1311 1308 #, c-format 1312 1309 msgid "%.3g kbit" 1313 1310 msgstr "%.3g kbit" 1314 1311 1315 #: ../src/util.cpp:1 711312 #: ../src/util.cpp:169 1316 1313 #, c-format 1317 1314 msgid "%.3g Mbit" 1318 1315 msgstr "%.3g Mbit" 1319 1316 1320 #: ../src/util.cpp:17 21317 #: ../src/util.cpp:170 1321 1318 #, c-format 1322 1319 msgid "%.3g Gbit" 1323 1320 msgstr "%.3g Gbit" 1324 1321 1325 #: ../src/util.cpp:17 31322 #: ../src/util.cpp:171 1326 1323 #, c-format 1327 1324 msgid "%.3g Tbit" 1328 1325 msgstr "%.3g Tbit" 1329 1326 1330 #: ../src/util.cpp:18 81327 #: ../src/util.cpp:186 1331 1328 #, c-format 1332 1329 msgid "%u bit" … … 1335 1332 msgstr[1] "%u бита" 1336 1333 1337 #: ../src/util.cpp:18 91334 #: ../src/util.cpp:187 1338 1335 #, c-format 1339 1336 msgid "%u byte" … … 1342 1339 msgstr[1] "%u байта" 1343 1340 1341 #: ../src/util.cpp:230 1342 msgid "Very High Priority" 1343 msgstr "Много висок" 1344 1345 #: ../src/util.cpp:232 1346 msgid "High Priority" 1347 msgstr "Висок" 1348 1349 #: ../src/util.cpp:234 1350 msgid "Normal Priority" 1351 msgstr "Нормален" 1352 1353 #: ../src/util.cpp:236 1354 msgid "Low Priority" 1355 msgstr "Нисък" 1356 1357 #: ../src/util.cpp:238 1358 msgid "Very Low Priority" 1359 msgstr "Много нисък" 1360 1344 1361 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s 1345 #: ../src/util.cpp: 5851362 #: ../src/util.cpp:630 1346 1363 #, c-format 1347 1364 msgid "%s/s" -
gnome/master/gnome-system-monitor.master.bg.po
r2704 r2943 6 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012. 7 7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 8 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014. 8 9 # 9 10 msgid "" … … 11 12 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" 12 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 201 2-09-20 06:49+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 201 2-09-20 06:48+0300\n"15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"14 "POT-Creation-Date: 2014-10-08 14:40+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2014-10-08 14:40+0300\n" 16 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 16 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 18 "Language: bg\n" … … 20 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 22 24 23 25 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 24 #: ../src/ callbacks.cpp:184 ../src/procman.cpp:72126 #: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363 25 27 msgid "System Monitor" 26 28 msgstr "Наблюдение на системата" 27 29 28 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 30 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 31 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 29 32 msgid "View current processes and monitor system state" 30 33 msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата" 31 34 32 35 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 36 msgid "" 37 "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" 38 "Manager;" 39 msgstr "" 40 "Наблюдение;Система;Процес;Процесор;Памет;Мрежа;История;Използване;" 41 "Производителност;Задача;Управление;Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;" 42 "History;Usage;Performance;Task;Manager;" 43 44 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 45 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324 46 msgid "GNOME System Monitor" 47 msgstr "Наблюдение на системата" 48 49 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 33 50 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" 34 msgstr "Наблюдение;Система;Процеси;Процесори;Памет;Мрежа;История;Използване;" 51 msgstr "" 52 "Наблюдение;Система;Процеси;Процесори;Памет;Мрежа;История;Използване;Monitor;" 53 "System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" 54 55 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 56 msgid "View and manage system resources" 57 msgstr "Наблюдение и управление на системните ресурси" 58 59 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 60 msgid "" 61 "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " 62 "easy-to-use interface." 63 msgstr "" 64 "„Наблюдение на системата“ е програма за наблюдаване на процесите и " 65 "системата. Притежава привлекателен и лесен за работа интерфейс." 66 67 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 68 msgid "" 69 "System Monitor can help you find out what applications are using the " 70 "processor or the memory of your computer, can manage the running " 71 "applications, force stop processes not responding, and change the state or " 72 "priority of existing processes." 73 msgstr "" 74 "„Наблюдение на системата“ може да ви помогне да разберете кои програми " 75 "използват процесора или паметта, може да управлявате работещите процеси, да " 76 "ги спирате, както и да променяте състоянието или приоритета им." 77 78 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 79 msgid "" 80 "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " 81 "with your computer displaying recent network, memory and processor usage." 82 msgstr "" 83 "Разделът „Ресурси“ показва общ изглед какво се случва с вашия компютър. " 84 "Показва информация за мрежата, паметта и натоварването на процесора." 85 86 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 87 msgid "Kill process" 88 msgstr "Убиване на процеса" 89 90 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 91 msgid "Privileges are required to control other users' processes" 92 msgstr "" 93 "Необходими са привилегии за управление на процесите на други потребители" 94 95 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 96 msgid "Renice process" 97 msgstr "Приоритет на процес" 98 99 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 100 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" 101 msgstr "Необходими са привилегии за промяна приоритета на процес" 35 102 36 103 #: ../data/interface.ui.h:2 37 msgid "System"38 msgstr "Система"39 40 #: ../data/interface.ui.h:341 104 msgid "End _Process" 42 105 msgstr "_Прекратяване на процес" 106 107 #: ../data/interface.ui.h:3 108 msgid "Show process properties" 109 msgstr "Информация за процеса" 43 110 44 111 #: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 … … 54 121 msgstr "История на паметта/страницирането" 55 122 56 #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp: 32757 #: ../src/procproperties.cpp: 133 ../src/proctable.cpp:251123 #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 124 #: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337 58 125 msgid "Memory" 59 126 msgstr "Памет" 60 127 61 #: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp: 338128 #: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 62 129 msgid "Swap" 63 130 msgstr "Странициране" … … 67 134 msgstr "История на мрежата" 68 135 69 #: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:3 63136 #: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 70 137 msgid "Receiving" 71 138 msgstr "Получаване" … … 75 142 msgstr "Общо получени" 76 143 77 #: ../data/interface.ui.h:12 78 msgid "Sen t"79 msgstr "Изпра тени"144 #: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 145 msgid "Sending" 146 msgstr "Изпращане" 80 147 81 148 #: ../data/interface.ui.h:13 … … 83 150 msgstr "Общо изпратени" 84 151 85 #: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:1 2152 #: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 86 153 msgid "Resources" 87 154 msgstr "Ресурси" 88 155 89 #: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:1 4156 #: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 90 157 msgid "File Systems" 91 158 msgstr "Файлови системи" 92 159 93 160 #: ../data/lsof.ui.h:1 161 msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" 94 162 msgid "Search for Open Files" 95 163 msgstr "Търсене за отворени файлове" 96 164 97 165 #: ../data/lsof.ui.h:2 98 msgid " _Name contains:"99 msgstr " _Името съдържа:"166 msgid "Filter files by name" 167 msgstr "Филтриране на файловете по име" 100 168 101 169 #: ../data/lsof.ui.h:3 102 msgid "Case insensitive matching"170 msgid "Case insensitive" 103 171 msgstr "Без разлика главни/малки" 104 172 105 #: ../data/lsof.ui.h:4 106 msgid "C_lear" 107 msgstr "_Изчистване" 108 109 #: ../data/lsof.ui.h:5 110 msgid "S_earch results:" 111 msgstr "_Резултати от търсенето:" 173 #: ../data/menus.ui.h:1 174 msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" 175 msgid "Search for Open Files" 176 msgstr "Търсене за отворени файлове" 177 178 #: ../data/menus.ui.h:2 179 msgid "Preferences" 180 msgstr "Настройки" 181 182 #: ../data/menus.ui.h:3 183 msgid "Help" 184 msgstr "Помощ" 185 186 #: ../data/menus.ui.h:4 187 msgid "About" 188 msgstr "Относно" 189 190 #: ../data/menus.ui.h:5 191 msgid "Quit" 192 msgstr "Спиране на програмата" 193 194 #: ../data/menus.ui.h:6 195 msgid "_Refresh" 196 msgstr "О_бновяване" 197 198 #: ../data/menus.ui.h:7 199 msgid "_Active Processes" 200 msgstr "_Активни процеси" 201 202 #: ../data/menus.ui.h:8 203 msgid "A_ll Processes" 204 msgstr "В_сички процеси" 205 206 #: ../data/menus.ui.h:9 207 msgid "M_y Processes" 208 msgstr "М_ои процеси" 209 210 #: ../data/menus.ui.h:10 211 msgid "_Dependencies" 212 msgstr "_Зависимости" 213 214 #: ../data/menus.ui.h:11 215 msgid "_Stop" 216 msgstr "_Спиране на процеса" 217 218 #: ../data/menus.ui.h:12 219 msgid "_Continue" 220 msgstr "_Продължаване на процеса" 221 222 #: ../data/menus.ui.h:13 223 msgid "_End" 224 msgstr "Пре_кратяване на процеса" 225 226 #: ../data/menus.ui.h:14 227 msgid "_Kill" 228 msgstr "_Убиване на процеса" 229 230 #: ../data/menus.ui.h:15 231 msgid "_Change Priority" 232 msgstr "_Промяна на приоритет" 233 234 #: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 235 msgid "Very High" 236 msgstr "Много висок" 237 238 #: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 239 msgid "High" 240 msgstr "Висок" 241 242 #: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 243 msgid "Normal" 244 msgstr "Нормален" 245 246 #: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 247 msgid "Low" 248 msgstr "Нисък" 249 250 #: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 251 msgid "Very Low" 252 msgstr "Много нисък" 253 254 #: ../data/menus.ui.h:21 255 msgid "Custom" 256 msgstr "Друг" 257 258 #: ../data/menus.ui.h:22 259 msgid "_Memory Maps" 260 msgstr "_Карти на паметта" 261 262 #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) 263 #: ../data/menus.ui.h:24 264 msgid "Open _Files" 265 msgstr "Отваряне на _файлове" 266 267 #: ../data/menus.ui.h:25 268 msgid "_Properties" 269 msgstr "_Информация" 112 270 113 271 #: ../data/openfiles.ui.h:1 … … 133 291 #: ../data/preferences.ui.h:5 134 292 msgid "Alert before ending or _killing processes" 135 msgstr "_Предупре дителен диалогпри прекратяване на процес"293 msgstr "_Предупреждаване при прекратяване на процес" 136 294 137 295 #: ../data/preferences.ui.h:6 … … 152 310 153 311 #: ../data/preferences.ui.h:11 312 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" 313 msgstr "_Показване на площна графика с наслагване за процесорите" 314 315 #: ../data/preferences.ui.h:12 154 316 msgid "_Show network speed in bits" 155 317 msgstr "_Извеждане на скоростта на мрежата в битове" 156 318 157 #: ../data/preferences.ui.h:1 3319 #: ../data/preferences.ui.h:14 158 320 msgid "Show _all file systems" 159 321 msgstr "Показване на _всички файлови системи" 160 322 161 #: ../data/renice.ui.h:1 323 #: ../data/preferences.ui.h:15 324 msgid "File system i_nformation shown in list:" 325 msgstr "И_нформация за файловите системи:" 326 327 #: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 328 msgid "_Cancel" 329 msgstr "_Отказ" 330 331 #: ../data/renice.ui.h:2 162 332 msgid "Change _Priority" 163 333 msgstr "_Промяна на приоритет" 164 334 165 #: ../data/renice.ui.h: 2335 #: ../data/renice.ui.h:3 166 336 msgid "_Nice value:" 167 337 msgstr "_Стойност на nice:" 168 338 169 #: ../data/renice.ui.h: 3339 #: ../data/renice.ui.h:4 170 340 msgid "" 171 341 "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. " … … 176 346 "small>" 177 347 348 #: ../src/application.cpp:310 349 msgid "A simple process and system monitor." 350 msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите." 351 178 352 #: ../src/argv.cpp:21 179 msgid "Show the System tab"180 msgstr "Показване на подпрозорец „Система“"181 182 #: ../src/argv.cpp:26183 353 msgid "Show the Processes tab" 184 354 msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“" 185 355 186 #: ../src/argv.cpp: 31356 #: ../src/argv.cpp:26 187 357 msgid "Show the Resources tab" 188 358 msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“" 189 359 190 #: ../src/argv.cpp:3 6360 #: ../src/argv.cpp:31 191 361 msgid "Show the File Systems tab" 192 362 msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“" 193 363 194 #: ../src/callbacks.cpp:195 364 #: ../src/argv.cpp:35 365 msgid "Show the application's version" 366 msgstr "Версия на програмата" 367 368 #: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325 369 msgid "Device" 370 msgstr "Устройство" 371 372 #: ../src/disks.cpp:370 373 msgid "Directory" 374 msgstr "Папка" 375 376 #: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 377 msgid "Type" 378 msgstr "Вид" 379 380 #: ../src/disks.cpp:372 381 msgid "Total" 382 msgstr "Общо" 383 384 #: ../src/disks.cpp:373 385 msgid "Free" 386 msgstr "Свободни" 387 388 #: ../src/disks.cpp:374 389 msgid "Available" 390 msgstr "Налични" 391 392 #: ../src/disks.cpp:375 393 msgid "Used" 394 msgstr "Използвани" 395 396 #. xgettext: ? stands for unknown 397 #: ../src/e_date.c:156 398 msgid "?" 399 msgstr "?" 400 401 #: ../src/e_date.c:163 402 msgid "Today %l:%M %p" 403 msgstr "Днес, %H:%M" 404 405 #: ../src/e_date.c:172 406 msgid "Yesterday %l:%M %p" 407 msgstr "Вчера, %H:%M" 408 409 #: ../src/e_date.c:184 410 msgid "%a %l:%M %p" 411 msgstr "%a %H:%M" 412 413 #: ../src/e_date.c:192 414 msgid "%b %d %l:%M %p" 415 msgstr "%d %b %H:%M" 416 417 #: ../src/e_date.c:194 418 msgid "%b %d %Y" 419 msgstr "%d %b %Y" 420 421 #: ../src/gsm_color_button.c:141 422 msgid "Fraction" 423 msgstr "Част" 424 425 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property 426 #: ../src/gsm_color_button.c:143 427 msgid "Percentage full for pie color pickers" 428 msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми" 429 430 #: ../src/gsm_color_button.c:150 431 msgid "Title" 432 msgstr "Заглавие" 433 434 #: ../src/gsm_color_button.c:151 435 msgid "The title of the color selection dialog" 436 msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят" 437 438 #: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 439 msgid "Pick a Color" 440 msgstr "Избор на цвят" 441 442 #: ../src/gsm_color_button.c:158 443 msgid "Current Color" 444 msgstr "Текущ цвят" 445 446 #: ../src/gsm_color_button.c:159 447 msgid "The selected color" 448 msgstr "Избраният цвят" 449 450 #: ../src/gsm_color_button.c:166 451 msgid "Type of color picker" 452 msgstr "Вид на диаграмата" 453 454 #: ../src/gsm_color_button.c:434 455 msgid "Received invalid color data\n" 456 msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n" 457 458 #: ../src/gsm_color_button.c:535 459 msgid "Click to set graph colors" 460 msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката" 461 462 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending 463 #: ../src/interface.cpp:187 464 #, c-format 465 msgid "Pick a Color for '%s'" 466 msgstr "Избор на цвят за „%s“" 467 468 #: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100 469 msgid "CPU" 470 msgstr "Процесори" 471 472 #: ../src/interface.cpp:222 473 #, c-format 474 msgid "CPU%d" 475 msgstr "Процесор № %d" 476 477 #: ../src/interface.cpp:374 195 478 msgid "translator-credits" 196 479 msgstr "" … … 198 481 "Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n" 199 482 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 483 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 200 484 "\n" 201 485 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 205 489 "cult.bg/bugs</a>" 206 490 207 #: ../src/disks.cpp:298 ../src/memmaps.cpp:361 208 msgid "Device" 209 msgstr "Устройство" 210 211 #: ../src/disks.cpp:299 212 msgid "Directory" 213 msgstr "Папка" 214 215 #: ../src/disks.cpp:300 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251 216 msgid "Type" 217 msgstr "Вид" 218 219 #: ../src/disks.cpp:301 220 msgid "Total" 221 msgstr "Общо" 222 223 #: ../src/disks.cpp:302 224 msgid "Free" 225 msgstr "Свободни" 226 227 #: ../src/disks.cpp:303 228 msgid "Available" 229 msgstr "Налични" 230 231 #: ../src/disks.cpp:304 232 msgid "Used" 233 msgstr "Използвани" 234 235 #. xgettext: ? stands for unknown 236 #: ../src/e_date.c:155 237 msgid "?" 238 msgstr "?" 239 240 #: ../src/e_date.c:162 241 msgid "Today %l:%M %p" 242 msgstr "Днес, %H:%M" 243 244 #: ../src/e_date.c:171 245 msgid "Yesterday %l:%M %p" 246 msgstr "Вчера, %H:%M" 247 248 #: ../src/e_date.c:183 249 msgid "%a %l:%M %p" 250 msgstr "%a %H:%M" 251 252 #: ../src/e_date.c:191 253 msgid "%b %d %l:%M %p" 254 msgstr "%d %b %H:%M" 255 256 #: ../src/e_date.c:193 257 msgid "%b %d %Y" 258 msgstr "%d %b %Y" 259 260 #: ../src/gsm_color_button.c:198 261 msgid "Fraction" 262 msgstr "Част" 263 264 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property 265 #: ../src/gsm_color_button.c:200 266 msgid "Percentage full for pie color pickers" 267 msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми" 268 269 #: ../src/gsm_color_button.c:207 270 msgid "Title" 271 msgstr "Заглавие" 272 273 #: ../src/gsm_color_button.c:208 274 msgid "The title of the color selection dialog" 275 msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят" 276 277 #: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625 278 msgid "Pick a Color" 279 msgstr "Избор на цвят" 280 281 #: ../src/gsm_color_button.c:215 282 msgid "Current Color" 283 msgstr "Текущ цвят" 284 285 #: ../src/gsm_color_button.c:216 286 msgid "The selected color" 287 msgstr "Избраният цвят" 288 289 #: ../src/gsm_color_button.c:223 290 msgid "Type of color picker" 291 msgstr "Вид на диаграмата" 292 293 #: ../src/gsm_color_button.c:548 294 msgid "Received invalid color data\n" 295 msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n" 296 297 #: ../src/gsm_color_button.c:648 298 msgid "Click to set graph colors" 299 msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката" 300 301 #. xgettext: noun, top level menu. 302 #. "File" did not make sense for system-monitor 303 #: ../src/interface.cpp:51 304 msgid "_Monitor" 305 msgstr "_Наблюдение" 306 307 #: ../src/interface.cpp:52 308 msgid "_Edit" 309 msgstr "_Редактиране" 310 311 #: ../src/interface.cpp:53 312 msgid "_View" 313 msgstr "_Изглед" 314 315 #: ../src/interface.cpp:54 316 msgid "_Help" 317 msgstr "Помо_щ" 318 319 #: ../src/interface.cpp:56 320 msgid "Search for _Open Files" 321 msgstr "Търсене за _отворени файлове" 322 323 #: ../src/interface.cpp:57 324 msgid "Search for open files" 325 msgstr "Търсене за отворени файлове" 326 327 #: ../src/interface.cpp:59 328 msgid "Quit the program" 329 msgstr "Спиране на програмата" 330 331 #: ../src/interface.cpp:62 332 msgid "_Stop Process" 333 msgstr "_Спиране на процес" 334 335 #: ../src/interface.cpp:63 336 msgid "Stop process" 337 msgstr "Спиране на процес" 338 339 #: ../src/interface.cpp:64 340 msgid "_Continue Process" 341 msgstr "_Продължаване на процес" 342 343 #: ../src/interface.cpp:65 344 msgid "Continue process if stopped" 345 msgstr "Продължаване на процес, ако е спрян" 346 347 #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95 348 msgid "_End Process" 349 msgstr "_Прекратяване на процес" 350 351 #: ../src/interface.cpp:68 352 msgid "Force process to finish normally" 353 msgstr "Принуждаване на процеса да завърши нормално" 354 355 #: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84 356 msgid "_Kill Process" 357 msgstr "_Убиване на процес" 358 359 #: ../src/interface.cpp:70 360 msgid "Force process to finish immediately" 361 msgstr "Принуждаване на процеса да завърши моментално" 362 363 #: ../src/interface.cpp:71 364 msgid "_Change Priority" 365 msgstr "_Промяна на приоритет" 366 367 #: ../src/interface.cpp:72 368 msgid "Change the order of priority of process" 369 msgstr "Промяна на приоритета на процес" 370 371 #: ../src/interface.cpp:74 372 msgid "Configure the application" 373 msgstr "Настройки на програмата" 374 375 #: ../src/interface.cpp:76 376 msgid "_Refresh" 377 msgstr "О_бновяване" 378 379 #: ../src/interface.cpp:77 380 msgid "Refresh the process list" 381 msgstr "Обновяване на списъка с процеси" 382 383 #: ../src/interface.cpp:79 384 msgid "_Memory Maps" 385 msgstr "_Карти на паметта" 386 387 #: ../src/interface.cpp:80 388 msgid "Open the memory maps associated with a process" 389 msgstr "Отваряне на картите на паметта свързани с процеса" 390 391 #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) 392 #: ../src/interface.cpp:82 393 msgid "Open _Files" 394 msgstr "Отваряне на _файлове" 395 396 #: ../src/interface.cpp:83 397 msgid "View the files opened by a process" 398 msgstr "Показване на файловете отворени от процес" 399 400 #: ../src/interface.cpp:84 401 msgid "_Properties" 402 msgstr "_Информация" 403 404 #: ../src/interface.cpp:85 405 msgid "View additional information about a process" 406 msgstr "Допълнителна информация за процеса" 407 408 #: ../src/interface.cpp:88 409 msgid "_Contents" 410 msgstr "_Ръководство" 411 412 #: ../src/interface.cpp:89 413 msgid "Open the manual" 414 msgstr "Отваряне на ръководството" 415 416 #: ../src/interface.cpp:91 417 msgid "About this application" 418 msgstr "Относно тази програма" 419 420 #: ../src/interface.cpp:96 421 msgid "_Dependencies" 422 msgstr "_Зависимости" 423 424 #: ../src/interface.cpp:97 425 msgid "Show parent/child relationship between processes" 426 msgstr "Показване на връзките родител/дете между процесите" 427 428 #: ../src/interface.cpp:104 429 msgid "_Active Processes" 430 msgstr "_Активни процеси" 431 432 #: ../src/interface.cpp:105 433 msgid "Show active processes" 434 msgstr "Показване на активните процеси" 435 436 #: ../src/interface.cpp:106 437 msgid "A_ll Processes" 438 msgstr "В_сички процеси" 439 440 #: ../src/interface.cpp:107 441 msgid "Show all processes" 442 msgstr "Показване на всички процеси" 443 444 #: ../src/interface.cpp:108 445 msgid "M_y Processes" 446 msgstr "М_ои процеси" 447 448 #: ../src/interface.cpp:109 449 msgid "Show only user-owned processes" 450 msgstr "Показване само на процесите на потребителя" 451 452 #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 453 msgid "Very High" 454 msgstr "Много висок" 455 456 #: ../src/interface.cpp:115 457 msgid "Set process priority to very high" 458 msgstr "Задаване на много висок приоритет на процеса" 459 460 #: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 461 msgid "High" 462 msgstr "Висок" 463 464 #: ../src/interface.cpp:117 465 msgid "Set process priority to high" 466 msgstr "Задаване на висок приоритет на процеса" 467 468 #: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 469 msgid "Normal" 470 msgstr "Нормален" 471 472 #: ../src/interface.cpp:119 473 msgid "Set process priority to normal" 474 msgstr "Задаване на нормален приоритет на процеса" 475 476 #: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 477 msgid "Low" 478 msgstr "Нисък" 479 480 #: ../src/interface.cpp:121 481 msgid "Set process priority to low" 482 msgstr "Задаване на нисък приоритет на процеса" 483 484 #: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 485 msgid "Very Low" 486 msgstr "Много нисък" 487 488 #: ../src/interface.cpp:123 489 msgid "Set process priority to very low" 490 msgstr "Задаване на много нисък приоритет на процеса" 491 492 #: ../src/interface.cpp:124 493 msgid "Custom" 494 msgstr "Друг" 495 496 #: ../src/interface.cpp:125 497 msgid "Set process priority manually" 498 msgstr "Задаване на друг приоритет на процеса" 499 500 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending 501 #: ../src/interface.cpp:256 502 #, c-format 503 msgid "Pick a Color for '%s'" 504 msgstr "Избор на цвят за „%s“" 505 506 #: ../src/interface.cpp:292 ../src/procproperties.cpp:139 507 msgid "CPU" 508 msgstr "Процесори" 509 510 #: ../src/interface.cpp:294 511 #, c-format 512 msgid "CPU%d" 513 msgstr "Процесор № %d" 514 515 #: ../src/interface.cpp:378 516 msgid "Sending" 517 msgstr "Изпращане" 518 519 #: ../src/load-graph.cpp:166 491 #: ../src/load-graph.cpp:161 520 492 #, c-format 521 493 msgid "%u second" … … 524 496 msgstr[1] "%u секунди" 525 497 526 #: ../src/load-graph.cpp:3 45498 #: ../src/load-graph.cpp:370 527 499 msgid "not available" 528 500 msgstr "няма" 529 501 530 502 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB 531 #: ../src/load-graph.cpp:3 48503 #: ../src/load-graph.cpp:373 532 504 #, c-format 533 505 msgid "%s (%.1f%%) of %s" 534 506 msgstr "%s (%.1f %%) от %s" 535 507 536 #: ../src/lsof.cpp:1 25508 #: ../src/lsof.cpp:109 537 509 msgid "Error" 538 510 msgstr "Грешка" 539 511 540 #: ../src/lsof.cpp:1 26512 #: ../src/lsof.cpp:110 541 513 #, c-format 542 514 msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." 543 515 msgstr "„%s“ не е валиден регулярен израз на Пърл." 544 516 545 #: ../src/lsof.cpp:272 517 #: ../src/lsof.cpp:128 518 #, c-format 519 msgid "%d open file" 520 msgid_plural "%d open files" 521 msgstr[0] "%d отворен файл" 522 msgstr[1] "%d отворени файла" 523 524 #: ../src/lsof.cpp:130 525 #, c-format 526 msgid "%d matching open file" 527 msgid_plural "%d matching open files" 528 msgstr[0] "Намерен е %d файл" 529 msgstr[1] "Намерени са %d файла" 530 531 #: ../src/lsof.cpp:246 546 532 msgid "Process" 547 533 msgstr "Процес" 548 534 549 #: ../src/lsof.cpp:2 84535 #: ../src/lsof.cpp:258 550 536 msgid "PID" 551 537 msgstr "ИдПр" 552 538 553 #: ../src/lsof.cpp:2 94 ../src/memmaps.cpp:339539 #: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303 554 540 msgid "Filename" 555 541 msgstr "Име на файл" 556 542 557 543 #. xgettext: virtual memory start 558 #: ../src/memmaps.cpp:3 41544 #: ../src/memmaps.cpp:305 559 545 msgid "VM Start" 560 546 msgstr "Начало на ВП" 561 547 562 548 #. xgettext: virtual memory end 563 #: ../src/memmaps.cpp:3 43549 #: ../src/memmaps.cpp:307 564 550 msgid "VM End" 565 551 msgstr "Край на ВП" 566 552 567 553 #. xgettext: virtual memory syze 568 #: ../src/memmaps.cpp:3 45554 #: ../src/memmaps.cpp:309 569 555 msgid "VM Size" 570 556 msgstr "Размер на ВП" 571 557 572 #: ../src/memmaps.cpp:3 46558 #: ../src/memmaps.cpp:310 573 559 msgid "Flags" 574 560 msgstr "Флагове" 575 561 576 562 #. xgettext: virtual memory offset 577 #: ../src/memmaps.cpp:3 48563 #: ../src/memmaps.cpp:312 578 564 msgid "VM Offset" 579 565 msgstr "Отместване на ВП" … … 581 567 #. xgettext: memory that has not been modified since 582 568 #. it has been allocated 583 #: ../src/memmaps.cpp:3 51569 #: ../src/memmaps.cpp:315 584 570 msgid "Private clean" 585 571 msgstr "Несподелена чиста" … … 587 573 #. xgettext: memory that has been modified since it 588 574 #. has been allocated 589 #: ../src/memmaps.cpp:3 54575 #: ../src/memmaps.cpp:318 590 576 msgid "Private dirty" 591 577 msgstr "Несподелена променена" … … 593 579 #. xgettext: shared memory that has not been modified 594 580 #. since it has been allocated 595 #: ../src/memmaps.cpp:3 57581 #: ../src/memmaps.cpp:321 596 582 msgid "Shared clean" 597 583 msgstr "Споделена чиста" … … 599 585 #. xgettext: shared memory that has been modified 600 586 #. since it has been allocated 601 #: ../src/memmaps.cpp:3 60587 #: ../src/memmaps.cpp:324 602 588 msgid "Shared dirty" 603 589 msgstr "Споделена променена" 604 590 605 #: ../src/memmaps.cpp:3 62591 #: ../src/memmaps.cpp:326 606 592 msgid "Inode" 607 593 msgstr "I-възел" 608 594 609 #: ../src/memmaps.cpp:4 67595 #: ../src/memmaps.cpp:436 610 596 msgid "Memory Maps" 611 597 msgstr "Карти на паметта" 612 598 613 #: ../src/memmaps.cpp:4 79599 #: ../src/memmaps.cpp:448 614 600 #, c-format 615 601 msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" 616 602 msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):" 617 603 618 #: ../src/openfiles.cpp: 38604 #: ../src/openfiles.cpp:40 619 605 msgid "file" 620 606 msgstr "файл" 621 607 622 #: ../src/openfiles.cpp:4 0608 #: ../src/openfiles.cpp:42 623 609 msgid "pipe" 624 610 msgstr "канал" 625 611 626 #: ../src/openfiles.cpp:4 2612 #: ../src/openfiles.cpp:44 627 613 msgid "IPv6 network connection" 628 614 msgstr "мрежова свързаност по IPv6" 629 615 630 #: ../src/openfiles.cpp:4 4616 #: ../src/openfiles.cpp:46 631 617 msgid "IPv4 network connection" 632 618 msgstr "мрежова свързаност по IPv4" 633 619 634 #: ../src/openfiles.cpp:4 6620 #: ../src/openfiles.cpp:48 635 621 msgid "local socket" 636 622 msgstr "локално гнездо" 637 623 638 #: ../src/openfiles.cpp: 48624 #: ../src/openfiles.cpp:50 639 625 msgid "unknown type" 640 626 msgstr "неизвестен вид" … … 643 629 #. a very short translation if possible, and at most 644 630 #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. 645 #: ../src/openfiles.cpp:25 0631 #: ../src/openfiles.cpp:251 646 632 msgid "FD" 647 633 msgstr "УкФ" 648 634 649 #: ../src/openfiles.cpp:25 2635 #: ../src/openfiles.cpp:253 650 636 msgid "Object" 651 637 msgstr "Обект" 652 638 653 #: ../src/openfiles.cpp:3 46639 #: ../src/openfiles.cpp:336 654 640 #, c-format 655 641 msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" 656 642 msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр: %u):" 657 643 658 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 659 msgid "Main Window width" 660 msgstr "Широчина на основния прозорец" 661 662 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 663 msgid "Main Window height" 664 msgstr "Височина на основния прозорец" 665 666 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 667 msgid "Main Window X position" 668 msgstr "Местоположение на основния прозорец по X" 669 670 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 671 msgid "Main Window Y position" 672 msgstr "Местоположение на основния прозорец по Y" 673 674 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 644 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 645 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" 646 msgstr "" 647 "Размер и позиция на главния прозорец (широчина, височина, позиция по x и y)" 648 649 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 650 msgid "Main Window should open maximized" 651 msgstr "Основният прозорец да е максимизиран" 652 653 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 675 654 msgid "Show process dependencies in tree form" 676 655 msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед" 677 656 678 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:6657 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 679 658 msgid "Solaris mode for CPU percentage" 680 659 msgstr "Режим на Соларис за процентите на процесорите" 681 660 682 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:7661 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 683 662 msgid "" 684 663 "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " … … 690 669 "работи в режим на Айрикс." 691 670 692 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 671 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 672 msgid "Show CPU chart as stacked area chart" 673 msgstr "Показване на площна графика с наслагване за процесорите" 674 675 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 676 msgid "" 677 "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " 678 "of a line chart." 679 msgstr "" 680 "Ако е отбелязано, „Наблюдение на системата“ ще показва площна графика с " 681 "наслагване за процесорите." 682 683 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 693 684 msgid "Enable/Disable smooth refresh" 694 685 msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване" 695 686 696 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:9687 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 697 688 msgid "Show warning dialog when killing processes" 698 689 msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес" 699 690 700 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:10691 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 701 692 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" 702 693 msgstr "" 703 694 "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси" 704 695 705 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:11696 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 706 697 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" 707 698 msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките" 708 699 709 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:12700 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 710 701 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" 711 702 msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи" 712 703 713 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:13704 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 714 705 msgid "" 715 706 "Whether to display information about all file systems (including types like " … … 721 712 "получите списък с всички монтирани файлови системи." 722 713 723 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:14714 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 724 715 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" 725 716 msgstr "" 726 717 "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства" 727 718 728 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 729 msgid "" 730 "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " 731 "active" 732 msgstr "" 733 "Определяне на кои процеси да се показват стандартно. „0“ е за всички, „1“ е " 734 "за потребителските и „2“ е за активните" 735 736 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 719 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 720 msgid "Determines which processes to show." 721 msgstr "Определяне кои процеси да се показват." 722 723 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 737 724 msgid "Saves the currently viewed tab" 738 725 msgstr "Запазване на текущия подпрозорец" 739 726 740 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 741 msgid "" 742 "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " 743 "for the disks list" 744 msgstr "" 745 "„0“ за системната информация, „1“ за списъка с процесите, „2“ за ресурсите и " 746 "„3“ за списъка с дискове" 747 748 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 727 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 749 728 msgid "CPU colors" 750 729 msgstr "Цветове на процесорите" 751 730 752 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:19731 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 753 732 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" 754 733 msgstr "" 755 734 "Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“" 756 735 757 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:20736 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 758 737 msgid "Default graph memory color" 759 738 msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта" 760 739 761 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:21740 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 762 741 msgid "Default graph swap color" 763 742 msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране" 764 743 765 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:22744 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 766 745 msgid "Default graph incoming network traffic color" 767 746 msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик" 768 747 769 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:23748 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 770 749 msgid "Default graph outgoing network traffic color" 771 750 msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик" 772 751 773 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:24752 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 774 753 msgid "Show network traffic in bits" 775 754 msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове" 776 755 777 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:25756 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 778 757 msgid "Process view sort column" 779 758 msgstr "Колона за подреждане на процесите" 780 759 781 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:26760 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 782 761 msgid "Process view columns order" 783 762 msgstr "Ред на колоните за процесите" 784 763 785 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:27764 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 786 765 msgid "Process view sort order" 787 766 msgstr "Ред за подреждане на процесите" 788 767 789 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:28768 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 790 769 msgid "Width of process 'Name' column" 791 770 msgstr "Широчина на колоната „Име“" 792 771 793 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:29772 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 794 773 msgid "Show process 'Name' column on startup" 795 774 msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране" 796 775 797 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:30776 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 798 777 msgid "Width of process 'User' column" 799 778 msgstr "Широчина на колоната „Потребител“" 800 779 801 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:31780 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 802 781 msgid "Show process 'User' column on startup" 803 782 msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране" 804 783 805 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:32784 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 806 785 msgid "Width of process 'Status' column" 807 786 msgstr "Широчина на колоната „Състояние“" 808 787 809 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:33788 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 810 789 msgid "Show process 'Status' column on startup" 811 790 msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране" 812 791 813 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:34792 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 814 793 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" 815 794 msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“" 816 795 817 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:35796 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 818 797 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" 819 798 msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране" 820 799 821 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:36800 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 822 801 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" 823 802 msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“" 824 803 825 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:37804 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 826 805 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" 827 806 msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране" 828 807 829 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:38808 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 830 809 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" 831 810 msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“" 832 811 833 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:39812 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 834 813 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" 835 814 msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране" 836 815 837 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:40816 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 838 817 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" 839 818 msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“" 840 819 841 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:41820 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 842 821 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" 843 822 msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране" 844 823 845 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:42824 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 846 825 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" 847 826 msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“" 848 827 849 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:43828 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 850 829 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" 851 830 msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране" 852 831 853 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:45832 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 854 833 #, no-c-format 855 834 msgid "Width of process 'CPU %' column" 856 835 msgstr "Широчина на колоната „% проц.“" 857 836 858 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:47837 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 859 838 #, no-c-format 860 839 msgid "Show process 'CPU %' column on startup" 861 840 msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране" 862 841 863 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:48842 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 864 843 msgid "Width of process 'CPU Time' column" 865 844 msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“" 866 845 867 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:49846 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 868 847 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" 869 848 msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране" 870 849 871 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:50850 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 872 851 msgid "Width of process 'Started' column" 873 852 msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“" 874 853 875 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:51854 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 876 855 msgid "Show process 'Started' column on startup" 877 856 msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране" 878 857 879 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:52858 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 880 859 msgid "Width of process 'Nice' column" 881 860 msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“" 882 861 883 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:53862 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 884 863 msgid "Show process 'Nice' column on startup" 885 864 msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране" 886 865 887 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:54866 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 888 867 msgid "Width of process 'PID' column" 889 868 msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“" 890 869 891 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:55870 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 892 871 msgid "Show process 'PID' column on startup" 893 872 msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране" 894 873 895 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:56874 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 896 875 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" 897 876 msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“" 898 877 899 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:57878 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 900 879 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" 901 880 msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране" 902 881 903 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:58882 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 904 883 msgid "Width of process 'Command Line' column" 905 884 msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“" 906 885 907 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:59886 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 908 887 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" 909 888 msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране" 910 889 911 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:60890 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 912 891 msgid "Width of process 'Memory' column" 913 892 msgstr "Широчина на колоната „Памет“" 914 893 915 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:61894 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 916 895 msgid "Show process 'Memory' column on startup" 917 896 msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране" 918 897 919 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:62898 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 920 899 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" 921 900 msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“" 922 901 923 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:63902 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 924 903 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" 925 904 msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране" 926 905 927 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:64906 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 928 907 msgid "Width of process 'Control Group' column" 929 908 msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“" 930 909 931 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:65910 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 932 911 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" 933 912 msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране" 934 913 935 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:66914 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 936 915 msgid "Width of process 'Unit' column" 937 916 msgstr "Широчина на колоната „Мерна единица“" 938 917 939 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:67918 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 940 919 msgid "Show process 'Unit' column on startup" 941 msgstr "Показване на колоната „ Единица“ при стартиране"942 943 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:68920 msgstr "Показване на колоната „Мерна единица“ при стартиране" 921 922 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 944 923 msgid "Width of process 'Session' column" 945 924 msgstr "Широчина на колоната „Сесия“" 946 925 947 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:69926 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 948 927 msgid "Show process 'Session' column on startup" 949 928 msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране" 950 929 951 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:70930 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 952 931 msgid "Width of process 'Seat' column" 953 932 msgstr "Широчина на колоната „Място“" 954 933 955 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:71934 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 956 935 msgid "Show process 'Seat' column on startup" 957 936 msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране" 958 937 959 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:72938 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 960 939 msgid "Width of process 'Owner' column" 961 940 msgstr "Широчина на колоната „Собственик“" 962 941 963 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:73942 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 964 943 msgid "Show process 'Owner' column on startup" 965 944 msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране" 966 945 967 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:74946 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 968 947 msgid "Width of process 'Priority' column" 969 948 msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“" 970 949 971 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:75950 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 972 951 msgid "Show process 'Priority' column on startup" 973 952 msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране" 974 953 975 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:76954 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 976 955 msgid "Disk view sort column" 977 956 msgstr "Колона за подреждане при дисковете" 978 957 979 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:77958 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 980 959 msgid "Disk view sort order" 981 960 msgstr "Ред за подреждане при дисковете" 982 961 983 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:78962 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 984 963 msgid "Disk view columns order" 985 964 msgstr "Подредба на колоните според дисковете" 986 965 987 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 966 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 967 msgid "Width of disk view 'Device' column" 968 msgstr "Широчина на колоната „Устройство“" 969 970 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 971 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" 972 msgstr "Показване на колоната „Устройство“ при стартиране" 973 974 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 975 msgid "Width of disk view 'Directory' column" 976 msgstr "Широчина на колоната „Папка“" 977 978 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 979 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" 980 msgstr "Показване на колоната „Папка“ при стартиране" 981 982 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 983 msgid "Width of disk view 'Type' column" 984 msgstr "Широчина на колоната „Вид“" 985 986 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 987 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" 988 msgstr "Показване на колоната „Вид“ при стартиране" 989 990 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 991 msgid "Width of disk view 'Total' column" 992 msgstr "Широчина на колоната „Свободни“" 993 994 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 995 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" 996 msgstr "Показване на колоната „Общо“ при стартиране" 997 998 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 999 msgid "Width of disk view 'Free' column" 1000 msgstr "Широчина на колоната „Свободни“" 1001 1002 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 1003 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" 1004 msgstr "Показване на колоната „Свободни“ при стартиране" 1005 1006 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 1007 msgid "Width of disk view 'Available' column" 1008 msgstr "Широчина на колоната „Налични“" 1009 1010 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 1011 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" 1012 msgstr "Показване на колоната „Налични“ при стартиране" 1013 1014 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 1015 msgid "Width of disk view 'Used' column" 1016 msgstr "Широчина на колоната „Използвани“" 1017 1018 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 1019 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" 1020 msgstr "Показване на колоната „Използвани“ при стартиране" 1021 1022 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 988 1023 msgid "Memory map sort column" 989 1024 msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта" 990 1025 991 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:801026 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 992 1027 msgid "Memory map sort order" 993 1028 msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта" 994 1029 995 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:811030 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 996 1031 msgid "Open files sort column" 997 1032 msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове" 998 1033 999 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in. h:821034 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 1000 1035 msgid "Open files sort order" 1001 1036 msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове" 1002 1037 1003 #: ../src/procactions.cpp:76 1038 #: ../src/prefsdialog.cpp:170 1039 msgid "Icon" 1040 msgstr "Икона" 1041 1042 #: ../src/procactions.cpp:75 1004 1043 #, c-format 1005 1044 msgid "" … … 1010 1049 "%s" 1011 1050 1012 #: ../src/procactions.cpp:15 61051 #: ../src/procactions.cpp:153 1013 1052 #, c-format 1014 1053 msgid "" … … 1019 1058 "%s" 1020 1059 1021 #. xgettext: primary alert message 1022 #: ../src/procdialogs.cpp:7 71023 #, c-format 1024 msgid " Kill the selected process »%s«(PID: %u)?"1060 #. xgettext: primary alert message for killing single process 1061 #: ../src/procdialogs.cpp:75 1062 #, c-format 1063 msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" 1025 1064 msgstr "Убиване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?" 1026 1065 1066 #. xgettext: primary alert message for ending single process 1067 #: ../src/procdialogs.cpp:80 1068 #, c-format 1069 msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" 1070 msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?" 1071 1072 #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes 1073 #: ../src/procdialogs.cpp:87 1074 #, c-format 1075 msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" 1076 msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" 1077 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избрания процес?" 1078 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да убиете %d процеса?" 1079 1080 #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes 1081 #: ../src/procdialogs.cpp:91 1082 #, c-format 1083 msgid "Are you sure you want to end the selected process?" 1084 msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" 1085 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избрания процес?" 1086 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите %d процеса?" 1087 1027 1088 #. xgettext: secondary alert message 1028 #: ../src/procdialogs.cpp: 811089 #: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 1029 1090 msgid "" 1030 1091 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " … … 1035 1096 "процеси, които не отговарят на потребителските заявки." 1036 1097 1037 #. xgettext: primary alert message 1038 #: ../src/procdialogs.cpp:88 1039 #, c-format 1040 msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" 1041 msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?" 1042 1043 #. xgettext: secondary alert message 1044 #: ../src/procdialogs.cpp:92 1045 msgid "" 1046 "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " 1047 "risk. Only unresponsive processes should be ended." 1048 msgstr "" 1049 "Ако прекратите процес, можете да загубите данни, да развалите текущата сесия " 1050 "или да създадете риск за сигурността на системата. Добре е да прекратявате " 1051 "само процеси, които не отговарят на потребителските заявки." 1052 1053 #: ../src/procdialogs.cpp:130 1054 #, c-format 1055 msgid "(%s Priority)" 1056 msgstr "(Приоритет: %s)" 1057 1058 #: ../src/procdialogs.cpp:175 1059 #, c-format 1060 msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" 1098 #: ../src/procdialogs.cpp:101 1099 msgid "_Kill Process" 1100 msgid_plural "_Kill Processes" 1101 msgstr[0] "_Убиване на процеса" 1102 msgstr[1] "_Убиване на процесите" 1103 1104 #: ../src/procdialogs.cpp:107 1105 msgid "_End Process" 1106 msgid_plural "_End Processes" 1107 msgstr[0] "_Прекратяване на процеса" 1108 msgstr[1] "_Прекратяване на процесите" 1109 1110 #: ../src/procdialogs.cpp:188 1111 #, c-format 1112 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" 1061 1113 msgstr "Промяна на приоритета на процеса „%s“ (ИдПр: %u)" 1062 1114 1063 #: ../src/procdialogs.cpp:193 1115 #: ../src/procdialogs.cpp:191 1116 #, c-format 1117 msgid "Change Priority of the selected process" 1118 msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" 1119 msgstr[0] "Промяна на приоритета на процеса" 1120 msgstr[1] "Промяна на приоритета на %d процеса" 1121 1122 #: ../src/procdialogs.cpp:210 1064 1123 msgid "Note:" 1065 1124 msgstr "Бележка:" 1066 1125 1067 #: ../src/procdialogs.cpp: 1941126 #: ../src/procdialogs.cpp:211 1068 1127 msgid "" 1069 1128 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " … … 1073 1132 "на nice съответства на висок приоритет." 1074 1133 1075 #: ../src/procdialogs.cpp:418 1076 msgid "Icon" 1077 msgstr "Икона" 1078 1079 #: ../src/procman.cpp:668 1080 msgid "A simple process and system monitor." 1081 msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите." 1082 1083 #: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:420 1134 #: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106 1135 #: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432 1084 1136 msgid "N/A" 1085 1137 msgstr "Няма" 1086 1138 1087 #: ../src/procproperties.cpp: 130 ../src/proctable.cpp:2361139 #: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322 1088 1140 msgid "Process Name" 1089 1141 msgstr "Име на процес" 1090 1142 1091 #: ../src/procproperties.cpp: 131 ../src/proctable.cpp:2371143 #: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323 1092 1144 msgid "User" 1093 1145 msgstr "Потребител" 1094 1146 1095 #: ../src/procproperties.cpp: 132 ../src/proctable.cpp:2381147 #: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324 1096 1148 msgid "Status" 1097 1149 msgstr "Състояние" 1098 1150 1099 #: ../src/procproperties.cpp: 134 ../src/proctable.cpp:2391151 #: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325 1100 1152 msgid "Virtual Memory" 1101 1153 msgstr "Виртуална памет" 1102 1154 1103 #: ../src/procproperties.cpp: 135 ../src/proctable.cpp:2401155 #: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326 1104 1156 msgid "Resident Memory" 1105 1157 msgstr "Постоянна памет" 1106 1158 1107 #: ../src/procproperties.cpp: 136 ../src/proctable.cpp:2411159 #: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327 1108 1160 msgid "Writable Memory" 1109 1161 msgstr "Памет за запис" 1110 1162 1111 #: ../src/procproperties.cpp: 137 ../src/proctable.cpp:2421163 #: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328 1112 1164 msgid "Shared Memory" 1113 1165 msgstr "Споделена памет" 1114 1166 1115 #: ../src/procproperties.cpp: 138 ../src/proctable.cpp:2431167 #: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329 1116 1168 msgid "X Server Memory" 1117 1169 msgstr "Памет за X сървъра" 1118 1170 1119 #: ../src/procproperties.cpp:1 40 ../src/proctable.cpp:2451171 #: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331 1120 1172 msgid "CPU Time" 1121 1173 msgstr "Процесорно време" 1122 1174 1123 #: ../src/procproperties.cpp:1 401175 #: ../src/procproperties.cpp:101 1124 1176 #, c-format 1125 1177 msgid "%lld second" … … 1128 1180 msgstr[1] "%lld секунди" 1129 1181 1130 #: ../src/procproperties.cpp:1 41 ../src/proctable.cpp:2461182 #: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332 1131 1183 msgid "Started" 1132 1184 msgstr "Стартиран на" 1133 1185 1134 #: ../src/procproperties.cpp:1 42 ../src/proctable.cpp:2471186 #: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333 1135 1187 msgid "Nice" 1136 1188 msgstr "Приоритет (nice)" 1137 1189 1138 #: ../src/procproperties.cpp:1 43 ../src/proctable.cpp:2611190 #: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347 1139 1191 msgid "Priority" 1140 1192 msgstr "Приоритет" 1141 1193 1142 #: ../src/procproperties.cpp:1 44 ../src/proctable.cpp:2481194 #: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334 1143 1195 msgid "ID" 1144 1196 msgstr "ИдПр" 1145 1197 1146 #: ../src/procproperties.cpp:1 45 ../src/proctable.cpp:2491198 #: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335 1147 1199 msgid "Security Context" 1148 1200 msgstr "Контекст на сигурността" 1149 1201 1150 #: ../src/procproperties.cpp:1 46 ../src/proctable.cpp:2501202 #: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336 1151 1203 msgid "Command Line" 1152 1204 msgstr "Команден ред" 1153 1205 1154 1206 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) 1155 #: ../src/procproperties.cpp:1 47 ../src/proctable.cpp:2531207 #: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339 1156 1208 msgid "Waiting Channel" 1157 1209 msgstr "Канал на изчакване" 1158 1210 1159 #: ../src/procproperties.cpp: 2581160 msgid " Process Properties"1161 msgstr " Информация за процеса"1162 1163 #: ../src/procproperties.cpp:2 781164 #, c-format 1165 msgid " Properties of process \"%s\" (PID %u):"1166 msgstr " Информация за процес „%s“ (ИдПр %u):"1167 1168 #: ../src/proctable.cpp: 2441211 #: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340 1212 msgid "Control Group" 1213 msgstr "Контролирана група" 1214 1215 #: ../src/procproperties.cpp:221 1216 #, c-format 1217 msgid "%s (PID %u)" 1218 msgstr "%s (ИдПр %u)" 1219 1220 #: ../src/proctable.cpp:330 1169 1221 #, no-c-format 1170 1222 msgid "% CPU" 1171 1223 msgstr "% проц." 1172 1224 1173 #: ../src/proctable.cpp:254 1174 msgid "Control Group" 1175 msgstr "Контролирана група" 1176 1177 #: ../src/proctable.cpp:255 1225 #: ../src/proctable.cpp:341 1178 1226 msgid "Unit" 1179 1227 msgstr "Мерна единица" 1180 1228 1181 #: ../src/proctable.cpp: 2561229 #: ../src/proctable.cpp:342 1182 1230 msgid "Session" 1183 1231 msgstr "Сесия" … … 1185 1233 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only 1186 1234 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration 1187 #: ../src/proctable.cpp: 2591235 #: ../src/proctable.cpp:345 1188 1236 msgid "Seat" 1189 1237 msgstr "Място" 1190 1238 1191 #: ../src/proctable.cpp: 2601239 #: ../src/proctable.cpp:346 1192 1240 msgid "Owner" 1193 1241 msgstr "Собственик" 1194 1242 1195 #: ../src/proctable.cpp:1078 1196 #, c-format 1197 msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" 1198 msgstr "Средно натоварване за последните 1, 5, 15 минути: %0.2f, %0.2f, %0.2f" 1199 1200 #. Translators: The first string parameter is release version (codename), 1201 #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit 1202 #: ../src/sysinfo.cpp:78 1203 #, c-format 1204 msgid "Release %s %s" 1205 msgstr "Версия %s %s" 1206 1207 #. translators: This is the type of architecture, for example: 1208 #. * "64-bit" or "32-bit" 1209 #: ../src/sysinfo.cpp:115 1210 #, c-format 1211 msgid "%d-bit" 1212 msgstr "%d бита" 1213 1214 #: ../src/sysinfo.cpp:734 1215 #, c-format 1216 msgid "Kernel %s" 1217 msgstr "Ядро %s" 1218 1219 #: ../src/sysinfo.cpp:746 1220 #, c-format 1221 msgid "GNOME %s" 1222 msgstr "GNOME %s" 1223 1224 #. hardware section 1225 #: ../src/sysinfo.cpp:759 1226 msgid "Hardware" 1227 msgstr "Хардуер" 1228 1229 #: ../src/sysinfo.cpp:764 1230 msgid "Memory:" 1231 msgstr "Памет:" 1232 1233 #: ../src/sysinfo.cpp:769 1234 msgid "Processor:" 1235 msgstr "Процесор:" 1236 1237 #. disk space section 1238 #: ../src/sysinfo.cpp:778 1239 msgid "System Status" 1240 msgstr "Състояние на системата" 1241 1242 #: ../src/sysinfo.cpp:784 1243 msgid "Available disk space:" 1244 msgstr "Налично дисково пространство:" 1245 1246 #: ../src/util.cpp:30 1243 #: ../src/util.cpp:27 1247 1244 msgid "Running" 1248 1245 msgstr "Работещ" 1249 1246 1250 #: ../src/util.cpp:3 41247 #: ../src/util.cpp:31 1251 1248 msgid "Stopped" 1252 1249 msgstr "Спрян" 1253 1250 1254 #: ../src/util.cpp:3 81251 #: ../src/util.cpp:35 1255 1252 msgid "Zombie" 1256 1253 msgstr "Зомби" 1257 1254 1258 #: ../src/util.cpp: 421255 #: ../src/util.cpp:39 1259 1256 msgid "Uninterruptible" 1260 1257 msgstr "Непрекъсваем" 1261 1258 1262 #: ../src/util.cpp:4 61259 #: ../src/util.cpp:43 1263 1260 msgid "Sleeping" 1264 1261 msgstr "Спящ" 1265 1262 1266 1263 #. xgettext: weeks, days 1267 #: ../src/util.cpp: 1011264 #: ../src/util.cpp:98 1268 1265 #, c-format 1269 1266 msgid "%uw%ud" … … 1271 1268 1272 1269 #. xgettext: days, hours (0 -> 23) 1273 #: ../src/util.cpp:10 51270 #: ../src/util.cpp:102 1274 1271 #, c-format 1275 1272 msgid "%ud%02uh" … … 1277 1274 1278 1275 #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds 1279 #: ../src/util.cpp:10 91276 #: ../src/util.cpp:106 1280 1277 #, c-format 1281 1278 msgid "%u:%02u:%02u" … … 1283 1280 1284 1281 #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds 1285 #: ../src/util.cpp:1 121282 #: ../src/util.cpp:109 1286 1283 #, c-format 1287 1284 msgid "%u:%02u.%02u" 1288 1285 msgstr "%u:%02u.%02u" 1289 1286 1290 #: ../src/util.cpp:16 61287 #: ../src/util.cpp:164 1291 1288 #, c-format 1292 1289 msgid "%.1f KiB" 1293 1290 msgstr "%.1f KiB" 1294 1291 1295 #: ../src/util.cpp:16 71292 #: ../src/util.cpp:165 1296 1293 #, c-format 1297 1294 msgid "%.1f MiB" 1298 1295 msgstr "%.1f MiB" 1299 1296 1300 #: ../src/util.cpp:16 81297 #: ../src/util.cpp:166 1301 1298 #, c-format 1302 1299 msgid "%.1f GiB" 1303 1300 msgstr "%.1f GiB" 1304 1301 1305 #: ../src/util.cpp:16 91302 #: ../src/util.cpp:167 1306 1303 #, c-format 1307 1304 msgid "%.1f TiB" 1308 1305 msgstr "%.1f TiB" 1309 1306 1310 #: ../src/util.cpp:1 701307 #: ../src/util.cpp:168 1311 1308 #, c-format 1312 1309 msgid "%.3g kbit" 1313 1310 msgstr "%.3g kbit" 1314 1311 1315 #: ../src/util.cpp:1 711312 #: ../src/util.cpp:169 1316 1313 #, c-format 1317 1314 msgid "%.3g Mbit" 1318 1315 msgstr "%.3g Mbit" 1319 1316 1320 #: ../src/util.cpp:17 21317 #: ../src/util.cpp:170 1321 1318 #, c-format 1322 1319 msgid "%.3g Gbit" 1323 1320 msgstr "%.3g Gbit" 1324 1321 1325 #: ../src/util.cpp:17 31322 #: ../src/util.cpp:171 1326 1323 #, c-format 1327 1324 msgid "%.3g Tbit" 1328 1325 msgstr "%.3g Tbit" 1329 1326 1330 #: ../src/util.cpp:18 81327 #: ../src/util.cpp:186 1331 1328 #, c-format 1332 1329 msgid "%u bit" … … 1335 1332 msgstr[1] "%u бита" 1336 1333 1337 #: ../src/util.cpp:18 91334 #: ../src/util.cpp:187 1338 1335 #, c-format 1339 1336 msgid "%u byte" … … 1342 1339 msgstr[1] "%u байта" 1343 1340 1341 #: ../src/util.cpp:230 1342 msgid "Very High Priority" 1343 msgstr "Много висок" 1344 1345 #: ../src/util.cpp:232 1346 msgid "High Priority" 1347 msgstr "Висок" 1348 1349 #: ../src/util.cpp:234 1350 msgid "Normal Priority" 1351 msgstr "Нормален" 1352 1353 #: ../src/util.cpp:236 1354 msgid "Low Priority" 1355 msgstr "Нисък" 1356 1357 #: ../src/util.cpp:238 1358 msgid "Very Low Priority" 1359 msgstr "Много нисък" 1360 1344 1361 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s 1345 #: ../src/util.cpp: 5851362 #: ../src/util.cpp:630 1346 1363 #, c-format 1347 1364 msgid "%s/s"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)