Changeset 2912
- Timestamp:
- Sep 23, 2014, 6:29:08 AM (11 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/nautilus.master.bg.po (modified) (182 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/nautilus.master.bg.po
r2726 r2912 1 1 # Bulgarian translation of nautilus po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # This file is distributed under the same license as the nautilus package. 5 5 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 6 6 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. 7 7 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006. 8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. 8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 9 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014. 9 10 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 10 11 # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010. … … 14 15 "Project-Id-Version: nautilus master\n" 15 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 201 2-09-29 16:10+0300\n"17 "PO-Revision-Date: 201 2-09-29 16:10+0300\n"17 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 06:27+0300\n" 18 "PO-Revision-Date: 2014-09-23 06:27+0300\n" 18 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 24 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 26 27 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 28 msgid "" 29 "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " 30 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " 31 "browsing your file system." 32 msgstr "" 33 "Наутилус (Nautilus), още известен като „Файлове“ е стандартният мениджър на " 34 "файлове в работната среда GNOME. Той предоставя лесен и интегриран в средата " 35 "начин за управление на файловете и преглед на файловата система." 36 37 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 38 msgid "" 39 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " 40 "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " 41 "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " 42 "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " 43 "functions can be extended with plugins and scripts." 44 msgstr "" 45 "Наутилус предоставя основните и допълнителни функции на файлов мениджър. С " 46 "тази програма можете да търсите и управлявате файлове и папки — както " 47 "локално, така и по мрежата, да четете и записвате данни върху външни " 48 "носители, да изпълнявате скриптове и да стартирате приложения. Наутилус " 49 "разполага с три изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. Тази " 50 "програма може да се обогатява със скриптове и разширения." 51 26 52 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 27 53 msgid "Run Software" … … 30 56 #. set dialog properties 31 57 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 32 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:5 8858 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 33 59 msgid "Connect to Server" 34 60 msgstr "Свързване към сървър" 35 61 36 62 #. Set initial window title 37 #: ../data/ nautilus.desktop.in.in.h:138 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 739 #: ../src/nautilus-properties-window.c:44 74 ../src/nautilus-window.c:197640 #: ../src/nautilus-window.c:2 18763 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 64 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 65 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119 66 #: ../src/nautilus-window.c:2288 41 67 msgid "Files" 42 68 msgstr "Файлове" 43 69 44 #: ../data/ nautilus.desktop.in.in.h:270 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 45 71 msgid "Access and organize files" 46 72 msgstr "Достъп и управление на файлове" 73 74 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 75 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" 76 msgstr "" 77 "папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;мениджър;" 78 "folder;manager;explore;disk;filesystem;" 47 79 48 80 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 … … 50 82 msgstr "Търсенето е запазено" 51 83 52 #: ../eel/eel-canvas.c:125 5 ../eel/eel-canvas.c:125684 #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 53 85 msgid "X" 54 86 msgstr "X" 55 87 56 #: ../eel/eel-canvas.c:126 2 ../eel/eel-canvas.c:126388 #: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 57 89 msgid "Y" 58 90 msgstr "Y" 59 91 60 #: ../eel/eel-editable-label.c:31 1 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:617861 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 17992 #: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 93 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 62 94 msgid "Text" 63 95 msgstr "Текст" 64 96 65 #: ../eel/eel-editable-label.c:31 297 #: ../eel/eel-editable-label.c:313 66 98 msgid "The text of the label." 67 99 msgstr "Текстът на етикета." 68 100 69 #: ../eel/eel-editable-label.c:31 8101 #: ../eel/eel-editable-label.c:319 70 102 msgid "Justification" 71 103 msgstr "Подравняване" 72 104 73 #: ../eel/eel-editable-label.c:3 19105 #: ../eel/eel-editable-label.c:320 74 106 msgid "" 75 107 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " … … 81 113 "това погледнете GtkMisc::xalign." 82 114 83 #: ../eel/eel-editable-label.c:32 7115 #: ../eel/eel-editable-label.c:328 84 116 msgid "Line wrap" 85 117 msgstr "Прехвърляне" 86 118 87 #: ../eel/eel-editable-label.c:32 8119 #: ../eel/eel-editable-label.c:329 88 120 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." 89 msgstr "Ако е зададено, думите отдълъг ред се прехвърлят на следващия."90 91 #: ../eel/eel-editable-label.c:33 5121 msgstr "Ако е зададено, думите на дълъг ред се прехвърлят на следващия." 122 123 #: ../eel/eel-editable-label.c:336 92 124 msgid "Cursor Position" 93 125 msgstr "Положение на курсора" 94 126 95 #: ../eel/eel-editable-label.c:33 6127 #: ../eel/eel-editable-label.c:337 96 128 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." 97 129 msgstr "Текущото положение на курсора за вмъкване в знаци." 98 130 99 #: ../eel/eel-editable-label.c:34 5131 #: ../eel/eel-editable-label.c:346 100 132 msgid "Selection Bound" 101 133 msgstr "Граници на избора" 102 134 103 #: ../eel/eel-editable-label.c:34 6135 #: ../eel/eel-editable-label.c:347 104 136 msgid "" 105 137 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." 106 138 msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци." 107 139 108 #: ../eel/eel-editable-label.c:3051 140 #. name, stock id 141 #. label, accelerator 142 #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 143 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 144 #: ../src/nautilus-view.c:7312 145 msgid "Cu_t" 146 msgstr "_Отрязване" 147 148 #. name, stock id 149 #. label, accelerator 150 #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 151 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 152 #: ../src/nautilus-view.c:7316 153 msgid "_Copy" 154 msgstr "_Копиране" 155 156 #. name, stock id 157 #. label, accelerator 158 #: ../eel/eel-editable-label.c:3088 159 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 160 msgid "_Paste" 161 msgstr "_Поставяне" 162 163 #: ../eel/eel-editable-label.c:3091 109 164 msgid "Select All" 110 165 msgstr "Избиране на всички" 111 166 112 #: ../eel/eel-editable-label.c:3062 113 msgid "Input Methods" 114 msgstr "Методи за въвеждане" 115 116 #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378 167 #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 117 168 msgid "Show more _details" 118 169 msgstr "_Повече информация" 119 170 120 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 171 #. Put up the timed wait window. 172 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 173 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 174 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 175 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 176 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 177 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 178 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 179 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 180 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 181 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519 182 #: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 183 #: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 184 msgid "_Cancel" 185 msgstr "_Отказване" 186 187 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 121 188 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." 122 189 msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“." 123 190 124 #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:9 9191 #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 125 192 msgid " (invalid Unicode)" 126 msgstr " (не валиден Уникод)"127 128 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:10 3129 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:1 34130 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:2 75131 #: ../src/nautilus- pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541132 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1 168133 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c: 349193 msgstr " (неправилен Уникод)" 194 195 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 196 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 198 #: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 199 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 200 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 134 201 msgid "Home" 135 202 msgstr "Домашна папка" 136 203 137 #: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2 596204 #: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 138 205 msgid "The selection rectangle" 139 206 msgstr "Правоъгълник за избиране" 140 207 141 #. name, stock id 142 #. label, accelerator 143 #. tooltip 144 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 208 #. tooltip 209 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 145 210 msgid "Cut the selected text to the clipboard" 146 211 msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен" 147 212 148 #. name, stock id 149 #. label, accelerator 150 #. tooltip 151 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 213 #. tooltip 214 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 152 215 msgid "Copy the selected text to the clipboard" 153 216 msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен" 154 217 155 #. name, stock id 156 #. label, accelerator 157 #. tooltip 158 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 218 #. tooltip 219 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 159 220 msgid "Paste the text stored on the clipboard" 160 221 msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен" … … 162 223 #. name, stock id 163 224 #. label, accelerator 164 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:3 70 ../src/nautilus-view.c:7191225 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 165 226 msgid "Select _All" 166 227 msgstr "Избиране на _всички" 167 228 168 229 #. tooltip 169 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:3 71230 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 170 231 msgid "Select all the text in a text field" 171 232 msgstr "Избиране на всичко в полето за текст" 172 233 173 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:37 2234 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 174 235 msgid "Move _Up" 175 236 msgstr "Преместване на_горе" 176 237 177 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:38 2238 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 178 239 msgid "Move Dow_n" 179 240 msgstr "Преместване на_долу" 180 241 181 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:39 5242 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 182 243 msgid "Use De_fault" 183 244 msgstr "_Стандартни настройки" 184 245 185 246 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 186 #: ../src/nautilus-list-view.c: 1483247 #: ../src/nautilus-list-view.c:2041 187 248 msgid "Name" 188 249 msgstr "Име" … … 216 277 msgstr "Времето на последна промяна на файла." 217 278 279 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 280 msgid "Accessed" 281 msgstr "Достъпен" 282 218 283 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 284 msgid "The date the file was accessed." 285 msgstr "Времето на последен достъп до файла." 286 287 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 219 288 msgid "Owner" 220 289 msgstr "Собственик" 221 290 222 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c: 88291 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 223 292 msgid "The owner of the file." 224 293 msgstr "Собственикът на файла." 225 294 226 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c: 95295 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 227 296 msgid "Group" 228 297 msgstr "Група" 229 298 230 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c: 96299 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 231 300 msgid "The group of the file." 232 301 msgstr "Групата на файла." 233 302 234 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1 03235 #: ../src/nautilus-properties-window.c:45 36303 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 304 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 236 305 msgid "Permissions" 237 306 msgstr "Права" 238 307 239 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1 04308 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 240 309 msgid "The permissions of the file." 241 310 msgstr "Правата за достъп файла." 242 311 243 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:11 1312 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 244 313 msgid "MIME Type" 245 314 msgstr "Вид" 246 315 247 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1 12316 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 248 317 msgid "The mime type of the file." 249 318 msgstr "Вид на файла" 250 319 251 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1 19320 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 252 321 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 253 322 msgid "Location" 254 323 msgstr "Местоположение" 255 324 256 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:12 0325 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 257 326 msgid "The location of the file." 258 327 msgstr "Местоположението на файла." 259 328 260 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:16 1329 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 261 330 msgid "Trashed On" 262 331 msgstr "Преместен в кошчето на" 263 332 264 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1 62333 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 265 334 msgid "Date when file was moved to the Trash" 266 335 msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето." 267 336 268 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1 68337 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 269 338 msgid "Original Location" 270 339 msgstr "Първоначално местоположение" 271 340 272 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1 69341 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 273 342 msgid "Original location of file before moved to the Trash" 274 343 msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето" 275 344 276 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1 86345 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 277 346 msgid "Relevance" 278 347 msgstr "Точност" 279 348 280 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1 87349 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 281 350 msgid "Relevance rank for search" 282 351 msgstr "Подреждане на резултатите по точност" 283 352 284 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:43 5285 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:1 51353 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 354 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 286 355 msgid "on the desktop" 287 356 msgstr "на раб. плот" 288 357 289 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:8 9358 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 290 359 #, c-format 291 360 msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." 292 msgstr "Не може да преместите файловата система„%s“ в кошчето."293 294 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:9 9361 msgstr "Не може да преместите „%s“ в кошчето." 362 363 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 295 364 msgid "" 296 365 "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " … … 300 369 "контекстното ѝ меню." 301 370 302 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 371 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 372 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 373 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 374 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 375 #: ../src/nautilus-view.c:964 376 msgid "_OK" 377 msgstr "_Добре" 378 379 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 303 380 msgid "" 304 381 "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " … … 309 386 310 387 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" 311 #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c: 475388 #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 312 389 #, c-format 313 390 msgid "%s (%s)" 314 391 msgstr "%s (%s)" 315 392 316 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c: 697393 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 317 394 msgid "_Move Here" 318 395 msgstr "_Преместване тук" 319 396 320 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:7 02397 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 321 398 msgid "_Copy Here" 322 399 msgstr "_Копиране тук" 323 400 324 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:7 07401 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 325 402 msgid "_Link Here" 326 403 msgstr "_Създаване на връзка тук" 327 404 328 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 329 msgid "Set as _Background" 330 msgstr "Задаване като _фон" 331 332 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 405 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 333 406 msgid "Cancel" 334 407 msgstr "Отказване" 335 408 336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:122 1337 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:3 56409 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 410 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 338 411 msgid "This file cannot be mounted" 339 412 msgstr "Този файл не може да бъде монтиран" 340 413 341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:12 66414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 342 415 msgid "This file cannot be unmounted" 343 416 msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран" 344 417 345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:130 0418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 346 419 msgid "This file cannot be ejected" 347 420 msgstr "Този файл не може да бъде изваден" 348 421 349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:133 3350 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:5 34422 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 423 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 351 424 msgid "This file cannot be started" 352 425 msgstr "Този файл не може да бъде стартиран" 353 426 354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:13 85355 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:14 16427 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 356 429 msgid "This file cannot be stopped" 357 430 msgstr "Този файл не може да бъде спрян" 358 431 359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:18 35432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 360 433 #, c-format 361 434 msgid "Slashes are not allowed in filenames" 362 435 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“" 363 436 364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:185 3437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 365 438 #, c-format 366 439 msgid "File not found" 367 440 msgstr "Файлът не е открит" 368 441 369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:188 1442 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 370 443 #, c-format 371 444 msgid "Toplevel files cannot be renamed" 372 445 msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани" 373 446 374 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:190 4447 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 375 448 #, c-format 376 449 msgid "Unable to rename desktop icon" 377 450 msgstr "Неуспешно преименуване на икона на работния плот" 378 451 379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:193 3452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 380 453 #, c-format 381 454 msgid "Unable to rename desktop file" … … 394 467 #. * space padding instead of zero padding. 395 468 #. 396 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 449469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 397 470 msgid "%R" 398 471 msgstr "%R" 399 472 400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 450473 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 401 474 msgid "%-I:%M %P" 402 msgstr "%- H:%M"403 404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 451405 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 452475 msgstr "%-I:%M %P" 476 477 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 406 479 msgid "%b %-e" 407 msgstr "% e %b"408 409 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 453480 msgstr "%-e %b" 481 482 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 410 483 msgid "%b %-d %Y" 411 484 msgstr "%-d %b %Y" 412 485 413 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 454486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 414 487 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" 415 488 msgstr "%e %b %Y, %a, %H:%M:%S" 416 489 417 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 455490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 418 491 msgid "%a, %b %e %Y %T" 419 492 msgstr "%e %b %Y, %a, %T" 420 493 421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 4954494 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 422 495 #, c-format 423 496 msgid "Not allowed to set permissions" 424 497 msgstr "Нямате права да задавате такива" 425 498 426 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 249499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 427 500 #, c-format 428 501 msgid "Not allowed to set owner" 429 502 msgstr "Нямате права да зададете собственик" 430 503 431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 267504 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 432 505 #, c-format 433 506 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" 434 507 msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." 435 508 436 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 531509 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 437 510 #, c-format 438 511 msgid "Not allowed to set group" 439 512 msgstr "Нямате права да зададете група" 440 513 441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 549514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 442 515 #, c-format 443 516 msgid "Specified group '%s' doesn't exist" … … 445 518 446 519 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) 447 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 683520 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 448 521 msgid "Me" 449 522 msgstr "Мой" 450 523 451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 707524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 452 525 #, c-format 453 526 msgid "%'u item" … … 456 529 msgstr[1] "%'u обекта" 457 530 458 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 708531 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 459 532 #, c-format 460 533 msgid "%'u folder" … … 463 536 msgstr[1] "%'u папки" 464 537 465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 709538 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 466 539 #, c-format 467 540 msgid "%'u file" … … 471 544 472 545 #. This means no contents at all were readable 473 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 105474 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 121546 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 547 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 475 548 msgid "? items" 476 549 msgstr "? обекта" 477 550 478 551 #. This means no contents at all were readable 479 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 111552 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 480 553 msgid "? bytes" 481 554 msgstr "? байта" 482 555 483 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 128484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 208556 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 485 558 msgid "Unknown" 486 559 msgstr "неизвестно" … … 489 562 #. * for which we have no more appropriate default. 490 563 #. 491 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 142492 #: ../src/nautilus-properties-window.c:11 81564 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 565 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 493 566 msgid "unknown" 494 567 msgstr "неизвестно" 495 568 496 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 172497 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 180498 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 231569 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 570 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 571 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 499 572 msgid "Program" 500 573 msgstr "Програма" 501 574 502 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 173575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 503 576 msgid "Audio" 504 577 msgstr "Аудио" 505 578 506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 174579 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 507 580 msgid "Font" 508 581 msgstr "Шрифт" 509 582 510 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 175583 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 511 584 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 512 585 msgid "Image" 513 586 msgstr "Изображение" 514 587 515 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 176588 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 516 589 msgid "Archive" 517 590 msgstr "Архив" 518 591 519 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 177592 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 520 593 msgid "Markup" 521 594 msgstr "Текст с маркери" 522 595 523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 181524 #: ../src/nautilus-query-editor.c: 418596 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 597 #: ../src/nautilus-query-editor.c:354 525 598 msgid "Video" 526 599 msgstr "Видео" 527 600 528 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 182601 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 529 602 msgid "Contacts" 530 603 msgstr "Контакти" 531 604 532 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 183605 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 533 606 msgid "Calendar" 534 607 msgstr "Календар" 535 608 536 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 184609 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 537 610 msgid "Document" 538 611 msgstr "Документ" 539 612 540 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 185541 #: ../src/nautilus-query-editor.c:4 84613 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 614 #: ../src/nautilus-query-editor.c:420 542 615 msgid "Presentation" 543 616 msgstr "Презентация" 544 617 545 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 186546 #: ../src/nautilus-query-editor.c:4 68618 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 619 #: ../src/nautilus-query-editor.c:404 547 620 msgid "Spreadsheet" 548 621 msgstr "Електронна таблица" 549 622 550 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 233623 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 551 624 msgid "Binary" 552 625 msgstr "Двоични данни" 553 626 554 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 237627 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 555 628 msgid "Folder" 556 629 msgstr "Папка" 557 630 558 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 268631 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 559 632 msgid "Link" 560 633 msgstr "Връзка" … … 565 638 #. 566 639 #. appended to new link file 567 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 274640 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 568 641 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 569 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:12 4642 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 570 643 #, c-format 571 644 msgid "Link to %s" 572 645 msgstr "Връзка към „%s“" 573 646 574 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 290575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 304647 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 648 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 576 649 msgid "Link (broken)" 577 650 msgstr "Връзка (повредена)" … … 624 697 msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?" 625 698 626 # Вж. бележката към „An older“627 699 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 628 700 msgid "Replacing it will overwrite its content." 629 701 msgstr "Замяната ще презапише съдържанието." 630 702 631 # Вж. бележката към „An older“632 703 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 633 704 #, c-format … … 635 706 msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“." 636 707 637 # Вж. бележката към „An older“638 708 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 639 709 #, c-format … … 641 711 msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“." 642 712 643 # Вж. бележката към „An older“644 713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 645 714 #, c-format … … 648 717 649 718 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило 650 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:25 2719 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 651 720 msgid "Original file" 652 721 msgstr "Съществуващ файл" 653 722 654 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:25 3655 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:28 4656 #: ../src/nautilus-properties-window.c:32 75723 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 724 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 725 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3250 657 726 msgid "Size:" 658 727 msgstr "Размер:" 659 728 660 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:25 6661 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:28 7662 #: ../src/nautilus-properties-window.c:32 57729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 730 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 731 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3232 663 732 msgid "Type:" 664 733 msgstr "Вид:" 665 734 666 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:2 59667 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:29 0735 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 736 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 668 737 msgid "Last modified:" 669 738 msgstr "Време на промяна:" 670 739 671 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:28 3740 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 672 741 msgid "Replace with" 673 742 msgstr "Замяна с" 674 743 675 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:31 2744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 676 745 msgid "Merge" 677 746 msgstr "Сливане" 678 747 679 748 #. Setup the expander for the rename action 680 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:50 5749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 681 750 msgid "_Select a new name for the destination" 682 751 msgstr "Изберете _ново име за назначението" 683 752 684 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:5 19685 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:31 7753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 754 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 686 755 msgid "Reset" 687 756 msgstr "Без шарка" 688 757 689 758 #. Setup the checkbox to apply the action to all files 690 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:53 1759 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 691 760 msgid "Apply this action to all files" 692 761 msgstr "Прилагане на действието към всички файлове" 693 762 694 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:54 2695 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:18 5763 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 764 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 696 765 msgid "_Skip" 697 766 msgstr "_Пропускане" 698 767 699 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:54 7768 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 700 769 msgid "Re_name" 701 770 msgstr "Пре_именуване" 702 771 703 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:55 3772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 704 773 msgid "Replace" 705 774 msgstr "Замяна" 706 775 707 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:62 5776 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 708 777 msgid "File conflict" 709 778 msgstr "Конфликт на файлове" 710 779 711 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:18 6780 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 712 781 msgid "S_kip All" 713 782 msgstr "Пропус_кане на всички" 714 783 715 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:18 7784 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 716 785 msgid "_Retry" 717 786 msgstr "По_вторен опит" 787 788 #. name, stock id 789 #. label, accelerator 790 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 791 #: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 792 #: ../src/nautilus-view.c:8649 793 msgid "_Delete" 794 msgstr "Из_триване" 718 795 719 796 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 … … 783 860 #, c-format 784 861 msgid "%'dst link to %s" 785 msgstr "%'d ва връзка към „%s“"862 msgstr "%'d-ва връзка към „%s“" 786 863 787 864 #. appended to new link file … … 789 866 #, c-format 790 867 msgid "%'dnd link to %s" 791 msgstr "%'d ра връзка към „%s“"868 msgstr "%'d-ра връзка към „%s“" 792 869 793 870 #. appended to new link file … … 795 872 #, c-format 796 873 msgid "%'drd link to %s" 797 msgstr "%'d та връзка към „%s“"874 msgstr "%'d-та връзка към „%s“" 798 875 799 876 #. appended to new link file … … 801 878 #, c-format 802 879 msgid "%'dth link to %s" 803 msgstr "%'d та връзка към „%s“"880 msgstr "%'d-а връзка към „%s“" 804 881 805 882 #. Localizers: … … 826 903 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 827 904 msgid "th copy)" 828 msgstr " то копие)"905 msgstr "-то копие)" 829 906 830 907 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file 831 908 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 832 909 msgid "st copy)" 833 msgstr " во копие)"910 msgstr "-во копие)" 834 911 835 912 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file 836 913 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 837 914 msgid "nd copy)" 838 msgstr " ро копие)"915 msgstr "-ро копие)" 839 916 840 917 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file 841 918 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 842 919 msgid "rd copy)" 843 msgstr " то копие)"920 msgstr "-то копие)" 844 921 845 922 #. localizers: appended to first file copy … … 865 942 #, c-format 866 943 msgid "%s (%'dth copy)%s" 867 msgstr "%s (%'d то копие)%s"944 msgstr "%s (%'d-о копие)%s" 868 945 869 946 #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth … … 875 952 #, c-format 876 953 msgid "%s (%'dst copy)%s" 877 msgstr "%s (%'d во копие)%s"954 msgstr "%s (%'d-во копие)%s" 878 955 879 956 #. localizers: appended to x2nd file copy … … 881 958 #, c-format 882 959 msgid "%s (%'dnd copy)%s" 883 msgstr "%s (%'d ро копие)%s"960 msgstr "%s (%'d-ро копие)%s" 884 961 885 962 #. localizers: appended to x3rd file copy … … 887 964 #, c-format 888 965 msgid "%s (%'drd copy)%s" 889 msgstr "%s (%'d то копие)%s"966 msgstr "%s (%'d-то копие)%s" 890 967 891 968 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string … … 900 977 msgstr " (%'d" 901 978 902 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 23979 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 903 980 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" 904 981 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?" 905 982 906 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 26983 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 907 984 #, c-format 908 985 msgid "" … … 919 996 "кошчето?" 920 997 921 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 36922 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14 02998 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 999 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 923 1000 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 924 1001 msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." 925 1002 926 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 561003 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 927 1004 msgid "Empty all items from Trash?" 928 1005 msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?" 929 1006 930 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 601007 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 931 1008 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." 932 1009 msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити." 933 1010 934 #. Empty Trash menu item 935 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 936 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 937 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2709 1011 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 1012 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 1013 #: ../src/nautilus-window.c:813 938 1014 msgid "Empty _Trash" 939 1015 msgstr "Изчистване на _кошчето" 940 1016 941 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 3901017 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 942 1018 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" 943 1019 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?" 944 1020 945 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 3931021 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 946 1022 #, c-format 947 1023 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" … … 952 1028 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" 953 1029 954 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14 361030 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 955 1031 #, c-format 956 1032 msgid "%'d file left to delete" … … 959 1035 msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване" 960 1036 961 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14 421037 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 962 1038 msgid "Deleting files" 963 1039 msgstr "Изтриване на файлове" … … 966 1042 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). 967 1043 #. 968 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14 561044 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 969 1045 msgid "%T left" 970 1046 msgid_plural "%T left" … … 972 1048 msgstr[1] "Остават %T" 973 1049 974 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15 23975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15 57976 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 596977 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 673978 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 4911050 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 1051 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 1052 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 1053 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 1054 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 979 1055 msgid "Error while deleting." 980 1056 msgstr "Грешка при изтриването." 981 1057 982 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15 271058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 983 1059 msgid "" 984 1060 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " … … 988 1064 "ги видите." 989 1065 990 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15 30991 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:25 50992 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:35 501066 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 1067 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 1068 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 993 1069 msgid "" 994 1070 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." 995 1071 msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“." 996 1072 997 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15 39998 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 5591073 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 1074 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 999 1075 msgid "_Skip files" 1000 1076 msgstr "_Пропускане на файлове" 1001 1077 1002 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15 601078 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 1003 1079 msgid "" 1004 1080 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " … … 1007 1083 "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете." 1008 1084 1009 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15 631010 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 5891011 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 5951085 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 1086 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 1087 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 1012 1088 msgid "There was an error reading the folder “%B”." 1013 1089 msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“." 1014 1090 1015 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 5971091 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 1016 1092 msgid "Could not remove the folder %B." 1017 1093 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита." 1018 1094 1019 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 6741095 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 1020 1096 msgid "There was an error deleting %B." 1021 1097 msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“." 1022 1098 1023 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:17 541099 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 1024 1100 msgid "Moving files to trash" 1025 1101 msgstr "Преместване на файловете в кошчето" 1026 1102 1027 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:17 561103 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 1028 1104 #, c-format 1029 1105 msgid "%'d file left to trash" … … 1033 1109 1034 1110 #. Translators: %B is a file name 1035 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:18 081111 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 1036 1112 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" 1037 1113 msgstr "" 1038 1114 "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" 1039 1115 1040 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:18 141116 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 1041 1117 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." 1042 1118 msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето." 1043 1119 1044 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 19881120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 1045 1121 msgid "Trashing Files" 1046 1122 msgstr "Преместване на файлове в кошчето" 1047 1123 1048 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 19901124 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 1049 1125 msgid "Deleting Files" 1050 1126 msgstr "Изтриване на файлове" 1051 1127 1052 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0581128 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 1053 1129 msgid "Unable to eject %V" 1054 1130 msgstr "%V не може да бъде изваден" 1055 1131 1056 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0601132 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 1057 1133 msgid "Unable to unmount %V" 1058 1134 msgstr "%V не може да бъде демонтиран" 1059 1135 1060 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 191136 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 1061 1137 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" 1062 1138 msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" 1063 1139 1064 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 211140 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 1065 1141 msgid "" 1066 1142 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " … … 1070 1146 "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." 1071 1147 1072 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 271148 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 1073 1149 msgid "Do _not Empty Trash" 1074 1150 msgstr "Кошчето _да не се изчиства" 1075 1151 1076 1152 #. Translators: %s is a file name formatted for display 1077 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 3621078 #: ../src/nautilus-view.c:643 91153 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 1154 #: ../src/nautilus-view.c:6434 1079 1155 #, c-format 1080 1156 msgid "Unable to access “%s”" 1081 1157 msgstr "„%s“ е недостъпен" 1082 1158 1083 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 381159 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 1084 1160 #, c-format 1085 1161 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" … … 1088 1164 msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)" 1089 1165 1090 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 441166 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 1091 1167 #, c-format 1092 1168 msgid "Preparing to move %'d file (%S)" … … 1095 1171 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)" 1096 1172 1097 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 501173 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 1098 1174 #, c-format 1099 1175 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" … … 1102 1178 msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)" 1103 1179 1104 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 561180 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 1105 1181 #, c-format 1106 1182 msgid "Preparing to trash %'d file" … … 1109 1185 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" 1110 1186 1111 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 4871112 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:34 101113 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:35 421114 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 5871187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 1188 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 1189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 1190 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 1115 1191 msgid "Error while copying." 1116 1192 msgstr "Грешка при копирането." 1117 1193 1118 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 4891119 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:35 401120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 5851194 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 1195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 1196 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 1121 1197 msgid "Error while moving." 1122 1198 msgstr "Грешка при преместването." 1123 1199 1124 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 4931200 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 1125 1201 msgid "Error while moving files to trash." 1126 1202 msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." 1127 1203 1128 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:25 471204 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 1129 1205 msgid "" 1130 1206 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " … … 1134 1210 "да ги видите." 1135 1211 1136 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 5861212 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 1137 1213 msgid "" 1138 1214 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " … … 1141 1217 "Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." 1142 1218 1143 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 6631219 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 1144 1220 msgid "" 1145 1221 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " … … 1148 1224 "Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." 1149 1225 1150 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 6661226 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 1151 1227 msgid "There was an error getting information about “%B”." 1152 1228 msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“." 1153 1229 1154 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 1155 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 1230 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 1156 1231 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 1157 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 1232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 1233 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 1158 1234 msgid "Error while copying to “%B”." 1159 1235 msgstr "Грешка при копирането в „%B“." 1160 1236 1161 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 7721237 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 1162 1238 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." 1163 1239 msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." 1164 1240 1165 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 7741241 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 1166 1242 msgid "There was an error getting information about the destination." 1167 1243 msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." 1168 1244 1169 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 171245 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 1170 1246 msgid "The destination is not a folder." 1171 1247 msgstr "Целевото местоположение не е папка." 1172 1248 1173 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 561249 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 1174 1250 msgid "" 1175 1251 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " … … 1179 1255 "файлове, за да освободите място." 1180 1256 1181 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 581257 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 1182 1258 #, c-format 1183 1259 msgid "%S more space is required to copy to the destination." 1184 1260 msgstr "За копиране са необходими още %S свободно пространство." 1185 1261 1186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 8861262 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 1187 1263 msgid "The destination is read-only." 1188 1264 msgstr "Целевото местоположение е само за четене." 1189 1265 1190 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:29 451266 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 1191 1267 msgid "Moving “%B” to “%B”" 1192 1268 msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“." 1193 1269 1194 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:29 461270 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 1195 1271 msgid "Copying “%B” to “%B”" 1196 1272 msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“." 1197 1273 1198 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:29 531274 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 1199 1275 msgid "Duplicating “%B”" 1200 1276 msgstr "Дубликат на „%B“" 1201 1277 1202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 29611278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 1203 1279 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" 1204 1280 msgstr "Преместване на файл %'d от общо %'d (от „%B“) в „%B“" 1205 1281 1206 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 29631282 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 1207 1283 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" 1208 1284 msgstr "Копиране на файл %'d от общо %'d (от „%B“) в „%B“" 1209 1285 1210 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 29701286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 1211 1287 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" 1212 1288 msgstr "Дублиране на файл %'d от общо %'d (в „%B“)" 1213 1289 1214 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 29791290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 1215 1291 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" 1216 1292 msgstr "Преместване на файл %'d от общо %'d в „%B“" 1217 1293 1218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 29811294 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 1219 1295 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" 1220 1296 msgstr "Копиране на файл %'d от общо %'d в „%B“" 1221 1297 1222 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 29871298 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 1223 1299 #, c-format 1224 1300 msgid "Duplicating file %'d of %'d" … … 1226 1302 1227 1303 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" 1228 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:30 061304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 1229 1305 #, c-format 1230 1306 msgid "%S of %S" … … 1236 1312 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). 1237 1313 #. 1238 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:30 171314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 1239 1315 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" 1240 1316 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" … … 1242 1318 msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)" 1243 1319 1244 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:34 141320 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 1245 1321 msgid "" 1246 1322 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " … … 1250 1326 "целевото местоположение." 1251 1327 1252 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:34 171328 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 1253 1329 msgid "There was an error creating the folder “%B”." 1254 1330 msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." 1255 1331 1256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:35 471332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 1257 1333 msgid "" 1258 1334 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " … … 1262 1338 "четене на папката." 1263 1339 1264 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 5921340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 1265 1341 msgid "" 1266 1342 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " … … 1270 1346 "папката." 1271 1347 1272 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:36 371273 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:43 301274 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:49 451348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 1349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 1350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 1275 1351 msgid "Error while moving “%B”." 1276 1352 msgstr "Грешка при преместването на „%B“." 1277 1353 1278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:36 381354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 1279 1355 msgid "Could not remove the source folder." 1280 1356 msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита." 1281 1357 1282 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:37 231283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 7641284 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:43 321285 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:44 031358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 1359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 1360 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 1361 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 1286 1362 msgid "Error while copying “%B”." 1287 1363 msgstr "Грешка при копирането на „%B“." 1288 1364 1289 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:37 241365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 1290 1366 #, c-format 1291 1367 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." 1292 1368 msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“." 1293 1369 1294 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 7651370 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 1295 1371 #, c-format 1296 1372 msgid "Could not remove the already existing file %F." … … 1298 1374 1299 1375 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 1300 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 0851301 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 7881376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 1377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 1302 1378 msgid "You cannot move a folder into itself." 1303 1379 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." 1304 1380 1305 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 0861306 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 7891381 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 1382 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 1307 1383 msgid "You cannot copy a folder into itself." 1308 1384 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 1309 1385 1310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 0871311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 7901386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 1387 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 1312 1388 msgid "The destination folder is inside the source folder." 1313 1389 msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." 1314 1390 1315 1391 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 1316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:41 181392 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 1317 1393 msgid "You cannot move a file over itself." 1318 1394 msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." 1319 1395 1320 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:41 191396 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 1321 1397 msgid "You cannot copy a file over itself." 1322 1398 msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." 1323 1399 1324 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:41 201400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 1325 1401 msgid "The source file would be overwritten by the destination." 1326 1402 msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." 1327 1403 1328 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:43 341404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 1329 1405 #, c-format 1330 1406 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." 1331 msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %Fне може да бъде изтрит."1332 1333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:44 041407 msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%F“ не може да бъде изтрит." 1408 1409 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 1334 1410 #, c-format 1335 1411 msgid "There was an error copying the file into %F." 1336 msgstr "Грешка при копирането на файла в %F."1337 1338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:46 361339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 6701412 msgstr "Грешка при копирането на файла в „%F“." 1413 1414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 1415 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 1340 1416 msgid "Copying Files" 1341 1417 msgstr "Копиране на файлове" 1342 1418 1343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 6981419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 1344 1420 msgid "Preparing to Move to “%B”" 1345 1421 msgstr "Подготовка за преместване в „%B“" 1346 1422 1347 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:47 021423 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 1348 1424 #, c-format 1349 1425 msgid "Preparing to move %'d file" … … 1352 1428 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" 1353 1429 1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:49 461430 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 1355 1431 #, c-format 1356 1432 msgid "There was an error moving the file into %F." 1357 msgstr "Грешка при преместването на файла в %F."1358 1359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:52 081433 msgstr "Грешка при преместването на файла в „%F“." 1434 1435 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 1360 1436 msgid "Moving Files" 1361 1437 msgstr "Преместване на файлове" 1362 1438 1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:52 431439 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 1364 1440 msgid "Creating links in “%B”" 1365 1441 msgstr "Създаване на връзки в „%B“" 1366 1442 1367 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:52 471443 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 1368 1444 #, c-format 1369 1445 msgid "Making link to %'d file" … … 1372 1448 msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" 1373 1449 1374 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5 3821450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 1375 1451 msgid "Error while creating link to %B." 1376 1452 msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“." 1377 1453 1378 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5 3841454 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 1379 1455 msgid "Symbolic links only supported for local files" 1380 1456 msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" 1381 1457 1382 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5 3871458 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 1383 1459 msgid "The target doesn't support symbolic links." 1384 1460 msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." 1385 1461 1386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5 3901462 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 1387 1463 #, c-format 1388 1464 msgid "There was an error creating the symlink in %F." 1389 1465 msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“." 1390 1466 1391 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:57 091467 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 1392 1468 msgid "Setting permissions" 1393 1469 msgstr "Задаване на права" 1394 1470 1395 1471 #. localizers: the initial name of a new folder 1396 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 59741472 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 1397 1473 msgid "Untitled Folder" 1398 1474 msgstr "Папка без име" 1399 1475 1400 1476 #. localizers: the initial name of a new template document 1401 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 59801477 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 1402 1478 #, c-format 1403 1479 msgid "Untitled %s" … … 1405 1481 1406 1482 #. localizers: the initial name of a new empty document 1407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 59861483 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 1408 1484 msgid "Untitled Document" 1409 1485 msgstr "Документ без име" 1410 1486 1411 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 1641487 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 1412 1488 msgid "Error while creating directory %B." 1413 1489 msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." 1414 1490 1415 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 1661491 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 1416 1492 msgid "Error while creating file %B." 1417 1493 msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“." 1418 1494 1419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 1681495 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 1420 1496 #, c-format 1421 1497 msgid "There was an error creating the directory in %F." 1422 1498 msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“." 1423 1499 1424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:64 371500 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 1425 1501 msgid "Emptying Trash" 1426 1502 msgstr "Изчистване на кошчето" 1427 1503 1428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 4851429 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:65 261430 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 5611431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 5961504 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 1505 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 1506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 1507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 1432 1508 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" 1433 1509 msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)" 1434 1510 1435 1511 #. Reset to default info 1436 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:13 51437 #: ../src/nautilus-view.c:25 121512 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 1513 #: ../src/nautilus-view.c:2531 1438 1514 msgid "Undo" 1439 1515 msgstr "Отмяна" 1440 1516 1441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:13 81442 #: ../src/nautilus-view.c:25 131517 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 1518 #: ../src/nautilus-view.c:2532 1443 1519 msgid "Undo last action" 1444 1520 msgstr "Отмяна на последното действие" 1445 1521 1446 1522 #. Reset to default info 1447 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:14 21448 #: ../src/nautilus-view.c:25 311523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 1524 #: ../src/nautilus-view.c:2550 1449 1525 msgid "Redo" 1450 1526 msgstr "Повтаряне" 1451 1527 1452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:14 51453 #: ../src/nautilus-view.c:25 321528 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 1529 #: ../src/nautilus-view.c:2551 1454 1530 msgid "Redo last undone action" 1455 1531 msgstr "Повтаряне на отмененото действие" 1456 1532 1457 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:36 71533 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 1458 1534 #, c-format 1459 1535 msgid "Move %d item back to '%s'" … … 1462 1538 msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“" 1463 1539 1464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:3 701540 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 1465 1541 #, c-format 1466 1542 msgid "Move %d item to '%s'" … … 1469 1545 msgstr[1] "Преместване на %d обекта в „%s“" 1470 1546 1471 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:37 41547 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 1472 1548 #, c-format 1473 1549 msgid "_Undo Move %d item" … … 1476 1552 msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта" 1477 1553 1478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:37 71554 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 1479 1555 #, c-format 1480 1556 msgid "_Redo Move %d item" … … 1483 1559 msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта" 1484 1560 1485 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:3 811561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 1486 1562 #, c-format 1487 1563 msgid "Move '%s' back to '%s'" 1488 1564 msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“" 1489 1565 1490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:38 21566 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 1491 1567 #, c-format 1492 1568 msgid "Move '%s' to '%s'" 1493 1569 msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“" 1494 1570 1495 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:38 41571 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 1496 1572 msgid "_Undo Move" 1497 1573 msgstr "_Отмяна на преместването" 1498 1574 1499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:38 51575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 1500 1576 msgid "_Redo Move" 1501 1577 msgstr "_Повтаряне на преместването" 1502 1578 1503 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:38 81579 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 1504 1580 msgid "_Undo Restore from Trash" 1505 1581 msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето" 1506 1582 1507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:38 91583 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 1508 1584 msgid "_Redo Restore from Trash" 1509 1585 msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето" 1510 1586 1511 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:39 21587 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 1512 1588 #, c-format 1513 1589 msgid "Move %d item back to trash" … … 1516 1592 msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето" 1517 1593 1518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:39 51519 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:9 811594 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 1595 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 1520 1596 #, c-format 1521 1597 msgid "Restore %d item from trash" … … 1524 1600 msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето" 1525 1601 1526 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:39 91602 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 1527 1603 #, c-format 1528 1604 msgid "Move '%s' back to trash" 1529 msgstr "Преместване на %sобратно в кошчето"1530 1531 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c: 4001605 msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето" 1606 1607 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 1532 1608 #, c-format 1533 1609 msgid "Restore '%s' from trash" 1534 1610 msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето" 1535 1611 1536 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:40 41612 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 1537 1613 #, c-format 1538 1614 msgid "Delete %d copied item" … … 1541 1617 msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта" 1542 1618 1543 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:40 71619 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 1544 1620 #, c-format 1545 1621 msgid "Copy %d item to '%s'" … … 1548 1624 msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“" 1549 1625 1550 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:4 111626 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 1551 1627 #, c-format 1552 1628 msgid "_Undo Copy %d item" … … 1555 1631 msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта" 1556 1632 1557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:41 41633 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 1558 1634 #, c-format 1559 1635 msgid "_Redo Copy %d item" … … 1562 1638 msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта" 1563 1639 1564 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:41 81565 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:4 401566 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:67 31640 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 1641 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 1642 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 1567 1643 #, c-format 1568 1644 msgid "Delete '%s'" 1569 1645 msgstr "Изтриване на „%s“" 1570 1646 1571 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:41 91647 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 1572 1648 #, c-format 1573 1649 msgid "Copy '%s' to '%s'" 1574 1650 msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“" 1575 1651 1576 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:4 211652 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 1577 1653 msgid "_Undo Copy" 1578 1654 msgstr "_Отмяна на копирането" 1579 1655 1580 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:42 21656 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 1581 1657 msgid "_Redo Copy" 1582 1658 msgstr "_Повтаряне на копирането" 1583 1659 1584 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:42 61660 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 1585 1661 #, c-format 1586 1662 msgid "Delete %d duplicated item" … … 1589 1665 msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта" 1590 1666 1591 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:42 91667 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 1592 1668 #, c-format 1593 1669 msgid "Duplicate %d item in '%s'" … … 1596 1672 msgstr[1] "Дублиране на %d обекта в „%s“" 1597 1673 1598 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:43 31674 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 1599 1675 #, c-format 1600 1676 msgid "_Undo Duplicate %d item" … … 1603 1679 msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта" 1604 1680 1605 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:43 61681 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 1606 1682 #, c-format 1607 1683 msgid "_Redo Duplicate %d item" … … 1610 1686 msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта" 1611 1687 1612 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:4 411688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 1613 1689 #, c-format 1614 1690 msgid "Duplicate '%s' in '%s'" 1615 1691 msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“" 1616 1692 1617 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:44 41693 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 1618 1694 msgid "_Undo Duplicate" 1619 1695 msgstr "_Отмяна на дублирането" 1620 1696 1621 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:44 51697 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 1622 1698 msgid "_Redo Duplicate" 1623 1699 msgstr "_Повтаряне на дублирането" 1624 1700 1625 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:44 91701 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 1626 1702 #, c-format 1627 1703 msgid "Delete links to %d item" … … 1630 1706 msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта" 1631 1707 1632 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:45 21708 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 1633 1709 #, c-format 1634 1710 msgid "Create links to %d item" … … 1637 1713 msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта" 1638 1714 1639 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:45 61715 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 1640 1716 #, c-format 1641 1717 msgid "Delete link to '%s'" 1642 1718 msgstr "Изтриване на връзката към „%s“" 1643 1719 1644 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:45 71720 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 1645 1721 #, c-format 1646 1722 msgid "Create link to '%s'" 1647 1723 msgstr "Създаване на връзка към „%s“" 1648 1724 1649 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:45 91725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 1650 1726 msgid "_Undo Create Link" 1651 1727 msgstr "_Отмяна на създаването на връзка" 1652 1728 1653 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:4 601729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 1654 1730 msgid "_Redo Create Link" 1655 1731 msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка" 1656 1732 1657 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:67 61733 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 1658 1734 #, c-format 1659 1735 msgid "Create an empty file '%s'" 1660 1736 msgstr "Създаване на празен файл „%s“" 1661 1737 1662 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:67 81738 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 1663 1739 msgid "_Undo Create Empty File" 1664 1740 msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл" 1665 1741 1666 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:67 91742 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 1667 1743 msgid "_Redo Create Empty File" 1668 1744 msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл" 1669 1745 1670 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:6 811746 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 1671 1747 #, c-format 1672 1748 msgid "Create a new folder '%s'" 1673 1749 msgstr "Създаване на нова папка „%s“" 1674 1750 1675 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:68 31751 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 1676 1752 msgid "_Undo Create Folder" 1677 1753 msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка" 1678 1754 1679 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:68 41755 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 1680 1756 msgid "_Redo Create Folder" 1681 1757 msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка" 1682 1758 1683 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:68 61759 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 1684 1760 #, c-format 1685 1761 msgid "Create new file '%s' from template " 1686 1762 msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона " 1687 1763 1688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:68 81764 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 1689 1765 msgid "_Undo Create from Template" 1690 1766 msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон" 1691 1767 1692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:68 91768 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 1693 1769 msgid "_Redo Create from Template" 1694 1770 msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон" 1695 1771 1696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:86 91697 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:8 701772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 1773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 1698 1774 #, c-format 1699 1775 msgid "Rename '%s' as '%s'" 1700 1776 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“" 1701 1777 1702 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:87 21778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 1703 1779 msgid "_Undo Rename" 1704 1780 msgstr "_Отмяна на преименуването" 1705 1781 1706 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:87 31782 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 1707 1783 msgid "_Redo Rename" 1708 1784 msgstr "_Повтаряне на преименуването" 1709 1785 1710 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:98 41786 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 1711 1787 #, c-format 1712 1788 msgid "Move %d item to trash" … … 1715 1791 msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето" 1716 1792 1717 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:99 61793 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 1718 1794 #, c-format 1719 1795 msgid "Restore '%s' to '%s'" 1720 1796 msgstr "Възстановяване на „%s“ като „%s“" 1721 1797 1722 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:100 31798 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 1723 1799 #, c-format 1724 1800 msgid "Move '%s' to trash" 1725 1801 msgstr "Преместване на %s кошчето" 1726 1802 1727 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:100 71803 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 1728 1804 msgid "_Undo Trash" 1729 1805 msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето" 1730 1806 1731 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:100 81807 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 1732 1808 msgid "_Redo Trash" 1733 1809 msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето" 1734 1810 1735 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1 3001811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 1736 1812 #, c-format 1737 1813 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" 1738 1814 msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“" 1739 1815 1740 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1 3011816 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 1741 1817 #, c-format 1742 1818 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" 1743 1819 msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“" 1744 1820 1745 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:130 31746 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 81821 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 1822 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 1747 1823 msgid "_Undo Change Permissions" 1748 1824 msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп" 1749 1825 1750 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:130 41751 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 91826 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 1827 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 1752 1828 msgid "_Redo Change Permissions" 1753 1829 msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп" 1754 1830 1755 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 51831 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 1756 1832 #, c-format 1757 1833 msgid "Restore original permissions of '%s'" 1758 1834 msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“" 1759 1835 1760 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 61836 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 1761 1837 #, c-format 1762 1838 msgid "Set permissions of '%s'" 1763 1839 msgstr "Задаване на правата на „%s“" 1764 1840 1765 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:156 61841 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 1766 1842 #, c-format 1767 1843 msgid "Restore group of '%s' to '%s'" 1768 1844 msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“" 1769 1845 1770 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:156 81846 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 1771 1847 #, c-format 1772 1848 msgid "Set group of '%s' to '%s'" 1773 1849 msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“" 1774 1850 1775 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:15 711851 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 1776 1852 msgid "_Undo Change Group" 1777 1853 msgstr "_Отмяна на смяната на групата" 1778 1854 1779 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:15 721855 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 1780 1856 msgid "_Redo Change Group" 1781 1857 msgstr "_Повтаряне на смяната на групата" 1782 1858 1783 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:157 41859 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 1784 1860 #, c-format 1785 1861 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" 1786 1862 msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“" 1787 1863 1788 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:157 61864 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 1789 1865 #, c-format 1790 1866 msgid "Set owner of '%s' to '%s'" 1791 1867 msgstr "Задаване на собственика на „%s“ да е „%s“" 1792 1868 1793 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:157 91869 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 1794 1870 msgid "_Undo Change Owner" 1795 1871 msgstr "_Отмяна на смяната на собственика" 1796 1872 1797 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:15 801873 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 1798 1874 msgid "_Redo Change Owner" 1799 1875 msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика" 1800 1876 1801 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c: 11841877 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 1802 1878 #, c-format 1803 1879 msgid "Could not determine original location of “%s” " 1804 1880 msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено." 1805 1881 1806 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c: 11881882 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 1807 1883 msgid "The item cannot be restored from trash" 1808 1884 msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." 1809 1885 1810 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:8 11886 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 1811 1887 #, c-format 1812 1888 msgid "Error while adding “%s”: %s" 1813 1889 msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s" 1814 1890 1815 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:8 31891 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 1816 1892 msgid "Could not add application" 1817 1893 msgstr "Програмата не може да бъде добавена" 1818 1894 1819 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:11 11895 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 1820 1896 msgid "Could not forget association" 1821 1897 msgstr "Програмата трябва да е в списъка" 1822 1898 1823 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:13 51899 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 1824 1900 msgid "Forget association" 1825 1901 msgstr "Програмата да не се използва" 1826 1902 1827 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:17 31903 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 1828 1904 #, c-format 1829 1905 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" 1830 1906 msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s" 1831 1907 1832 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:17 51908 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 1833 1909 msgid "Could not set as default" 1834 1910 msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма" 1835 1911 1836 1912 #. Translators: the %s here is a file extension 1837 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:25 31913 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 1838 1914 #, c-format 1839 1915 msgid "%s document" … … 1841 1917 1842 1918 #. Translators; %s here is a mime-type description 1843 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:2 601919 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 1844 1920 #, c-format 1845 1921 msgid "Open all files of type “%s” with" … … 1847 1923 1848 1924 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description 1849 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:26 71925 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 1850 1926 #, c-format 1851 1927 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" 1852 1928 msgstr "" 1853 "Изберете програма, с която да отворите %s и всички други файлове от вида „%s“" 1854 1855 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 1929 "Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида " 1930 "„%s“" 1931 1932 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 1933 msgid "_Add" 1934 msgstr "_Добавяне" 1935 1936 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 1856 1937 msgid "Set as default" 1857 1938 msgstr "Задаване да е стандартно" 1858 1939 1859 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:31 11940 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 1860 1941 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." 1861 1942 msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение." 1862 1943 1863 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:31 31944 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 1864 1945 msgid "This is disabled due to security considerations." 1865 1946 msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност." 1866 1947 1867 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:32 41868 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:39 21948 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 1949 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 1869 1950 msgid "There was an error launching the application." 1870 1951 msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." 1871 1952 1872 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:3 491873 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:36 01953 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 1954 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 1874 1955 msgid "This drop target only supports local files." 1875 1956 msgstr "" … … 1877 1958 "файлове." 1878 1959 1879 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:35 01960 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 1880 1961 msgid "" 1881 1962 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." … … 1884 1965 "пуснете." 1885 1966 1886 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:36 11967 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 1887 1968 msgid "" 1888 1969 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " … … 1892 1973 "пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени." 1893 1974 1894 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:39 01975 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 1895 1976 msgid "Details: " 1896 1977 msgstr "Подробности: " 1897 1978 1898 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:19 21899 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:2 101979 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 1980 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 1900 1981 msgid "Preparing" 1901 1982 msgstr "Подготовка" 1902 1983 1903 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c: 1301904 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:1 601905 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c: 1861906 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:2 201984 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 1985 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 1986 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 1987 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 1907 1988 msgid "Search" 1908 1989 msgstr "Търсене" 1909 1990 1910 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c: 1331991 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 1911 1992 #, c-format 1912 1993 msgid "Search for “%s”" 1913 1994 msgstr "Търсене на „%s“" 1914 1995 1915 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:1 711996 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 1916 1997 msgid "Unable to complete the requested search" 1917 msgstr "Търсенето не мож ада бъде изпълнено"1998 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено" 1918 1999 1919 2000 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 … … 2105 2186 msgstr "" 2106 2187 "Изображения над този размер (в байтове) няма да имат мини изображения. Целта " 2107 "е да се избегне създаването на мини изображения за големи , което може да"2108 " отнеме много време и да използва много памет."2188 "е да се избегне създаването на мини изображения за големи файлове, което " 2189 "може да отнеме много време и да използва много памет." 2109 2190 2110 2191 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 … … 2169 2250 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 2170 2251 msgid "" 2171 "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " 2172 "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " 2173 "backup files ending with a tilde (~)." 2174 msgstr "" 2175 "Ако е истина, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите " 2176 "файлове са или тези, чиито имена започват с точка (.), или са описани във " 2177 "файла за скритото в папката (.hidden), или завършват с тилда (~)." 2252 "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." 2253 "Settings.FileChooser\" is now used instead." 2254 msgstr "" 2255 "Този ключ е остарял и се пренебрегва. Вместо това ползвайте ключа „show-" 2256 "hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“." 2178 2257 2179 2258 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 … … 2191 2270 "Ако ключът е зададен, Nautilus ще изброи адресите на избраните файлове в " 2192 2271 "низ, който ще използва за командата за преименуване на множество обекти. " 2193 "Пр иложенията за този вид преименуване могат да се регистрират чрез"2194 " задаването на този ключ да е името на командата заедно с принадлежащите ѝ"2195 " опции, разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя"2196 " сетърси в пътя за изпълнение."2272 "Програмите за този вид преименуване могат да се регистрират чрез задаването " 2273 "на този ключ да е името на командата заедно с принадлежащите ѝ опции, " 2274 "разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя се " 2275 "търси в пътя за изпълнение." 2197 2276 2198 2277 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 … … 2290 2369 2291 2370 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 2371 msgid "Use tree view" 2372 msgstr "Преглед като дърво" 2373 2374 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 2375 msgid "" 2376 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" 2377 msgstr "" 2378 "Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък" 2379 2380 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 2292 2381 msgid "Desktop font" 2293 2382 msgstr "Шрифт на работния плот" 2294 2383 2295 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 52296 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."2297 msgstr " _Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."2298 2299 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 62384 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 2385 msgid "The font description used for the icons on the desktop." 2386 msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот." 2387 2388 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 2300 2389 msgid "Home icon visible on desktop" 2301 2390 msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот" 2302 2391 2303 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 72392 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 2304 2393 msgid "" 2305 2394 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " … … 2309 2398 "папка." 2310 2399 2311 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h: 582400 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 2312 2401 msgid "Trash icon visible on desktop" 2313 msgstr "Икона та на кошчето е видимавърху работния плот"2314 2315 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h: 592402 msgstr "Икона за кошчето върху работния плот" 2403 2404 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 2316 2405 msgid "" 2317 2406 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " … … 2321 2410 "кошчето." 2322 2411 2323 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 02412 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 2324 2413 msgid "Show mounted volumes on the desktop" 2325 msgstr " Показване на монтираните файлови системи на работния плот"2326 2327 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 12414 msgstr "Икони за монтираните файлови системи на работния плот" 2415 2416 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 2328 2417 msgid "" 2329 2418 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " … … 2333 2422 "монтираните файлови системи." 2334 2423 2335 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 22424 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 2336 2425 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" 2337 2426 msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот" 2338 2427 2339 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 32428 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 2340 2429 msgid "" 2341 2430 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " … … 2345 2434 "мрежовите сървъри." 2346 2435 2347 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 42436 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 2348 2437 msgid "Desktop home icon name" 2349 2438 msgstr "Име на иконата за домашната папка" 2350 2439 2351 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 52440 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 2352 2441 msgid "" 2353 2442 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " … … 2357 2446 "файлове на работния плот." 2358 2447 2359 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 62448 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 2360 2449 msgid "Desktop trash icon name" 2361 2450 msgstr "Име на иконата за кошчето" 2362 2451 2363 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 72452 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 2364 2453 msgid "" 2365 2454 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " … … 2369 2458 "върху работния плот." 2370 2459 2371 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h: 682460 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 2372 2461 msgid "Network servers icon name" 2373 2462 msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри" 2374 2463 2375 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h: 692464 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 2376 2465 msgid "" 2377 2466 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " … … 2381 2470 "мрежовите сървъри върху работния плот." 2382 2471 2383 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 02472 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 2384 2473 msgid "" 2385 2474 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " … … 2390 2479 "Цяло число, което показва как да се съкращават дългите имена на файлове на " 2391 2480 "работния плот. Ако числото е над 0, то името на файл ще се съкрати до този " 2392 "брой р идове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават."2393 2394 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 12481 "брой рeдове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават." 2482 2483 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 2395 2484 msgid "Fade the background on change" 2396 2485 msgstr "Избледняване на фона при промяна" 2397 2486 2398 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 22487 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 2399 2488 msgid "" 2400 2489 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " … … 2404 2493 "работния плот." 2405 2494 2406 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 32495 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 2407 2496 msgid "The geometry string for a navigation window." 2408 2497 msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация." 2409 2498 2410 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 42499 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 2411 2500 msgid "" 2412 2501 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " … … 2416 2505 "навигация." 2417 2506 2418 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 52507 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 2419 2508 msgid "Whether the navigation window should be maximized." 2420 2509 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран." 2421 2510 2422 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 62511 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 2423 2512 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." 2424 2513 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране." 2425 2514 2426 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 72515 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 2427 2516 msgid "Width of the side pane" 2428 2517 msgstr "Широчина на страничния панел" 2429 2518 2430 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h: 782519 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 2431 2520 msgid "The default width of the side pane in new windows." 2432 2521 msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци." 2433 2522 2434 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h: 792523 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 2435 2524 msgid "Show location bar in new windows" 2436 2525 msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" 2437 2526 2438 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 02527 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 2439 2528 msgid "" 2440 2529 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." 2441 2530 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента." 2442 2531 2443 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 12532 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 2444 2533 msgid "Show side pane in new windows" 2445 2534 msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци" 2446 2535 2447 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 22536 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 2448 2537 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." 2449 2538 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел." 2450 2539 2451 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c: 802452 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c: 852453 msgid " Send To..."2454 msgstr " Изпращане…"2455 2456 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c: 812457 msgid "Send file by mail , instant message..."2458 msgstr "Изпращане на файл като е-поща или бързо съобщение…"2459 2460 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c: 862461 msgid "Send files by mail , instant message..."2462 msgstr "Изпращане на файлове като е-поща или бързо съобщение…"2540 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 2541 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 2542 msgid "Email…" 2543 msgstr "Е-поща…" 2544 2545 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 2546 msgid "Send file by mail…" 2547 msgstr "Изпращане на файла в е-писмо…" 2548 2549 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 2550 msgid "Send files by mail…" 2551 msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…" 2463 2552 2464 2553 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? 2465 #: ../src/nautilus-application.c:227 2466 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582 2554 #: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 2467 2555 msgid "Oops! Something went wrong." 2468 2556 msgstr "Опа-а-а! Има някаква грешка." 2469 2557 2470 #: ../src/nautilus-application.c:2 292558 #: ../src/nautilus-application.c:217 2471 2559 #, c-format 2472 2560 msgid "" … … 2480 2568 "%s" 2481 2569 2482 #: ../src/nautilus-application.c:2 342570 #: ../src/nautilus-application.c:222 2483 2571 #, c-format 2484 2572 msgid "" … … 2492 2580 "%s" 2493 2581 2494 #: ../src/nautilus-application.c:3 682582 #: ../src/nautilus-application.c:354 2495 2583 msgid "" 2496 2584 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " … … 2500 2588 "към „~/.config/nautilus“" 2501 2589 2502 #: ../src/nautilus-application.c:883 2503 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196 2504 #: ../src/nautilus-window-menus.c:254 2590 #: ../src/nautilus-application.c:702 2591 msgid "--check cannot be used with other options." 2592 msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции." 2593 2594 #: ../src/nautilus-application.c:709 2595 msgid "--quit cannot be used with URIs." 2596 msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси." 2597 2598 #: ../src/nautilus-application.c:717 2599 msgid "--select must be used with at least an URI." 2600 msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес." 2601 2602 #: ../src/nautilus-application.c:724 2603 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." 2604 msgstr "Опциите „--no-desktop“ и „--force-desktop“ са несъвместими." 2605 2606 #: ../src/nautilus-application.c:808 2607 msgid "Perform a quick set of self-check tests." 2608 msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." 2609 2610 #: ../src/nautilus-application.c:815 2611 msgid "Create the initial window with the given geometry." 2612 msgstr "" 2613 "Създаване на начален прозорец със\n" 2614 " зададената геометрия." 2615 2616 #: ../src/nautilus-application.c:815 2617 msgid "GEOMETRY" 2618 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 2619 2620 #: ../src/nautilus-application.c:817 2621 msgid "Show the version of the program." 2622 msgstr "Показване на версията на програмата." 2623 2624 #: ../src/nautilus-application.c:819 2625 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" 2626 msgstr "" 2627 "Винаги нов прозорец само за указаните\n" 2628 " адреси." 2629 2630 #: ../src/nautilus-application.c:821 2631 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." 2632 msgstr "" 2633 "Създаване на прозорец само за изрично\n" 2634 " указани адреси." 2635 2636 #: ../src/nautilus-application.c:823 2637 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." 2638 msgstr "" 2639 "Без управление на работния плот (игнорира\n" 2640 " стойността от GSettings)." 2641 2642 #: ../src/nautilus-application.c:825 2643 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." 2644 msgstr "" 2645 "Без управление на работния плот (игнорира\n" 2646 " стойността от GSettings)." 2647 2648 #: ../src/nautilus-application.c:827 2649 msgid "Quit Nautilus." 2650 msgstr "Спиране на Nautilus." 2651 2652 #: ../src/nautilus-application.c:829 2653 msgid "Select specified URI in parent folder." 2654 msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка." 2655 2656 #: ../src/nautilus-application.c:830 2657 msgid "[URI...]" 2658 msgstr "[АДРЕС…]" 2659 2660 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the 2661 #. * command line 2662 #: ../src/nautilus-application.c:906 2663 msgid "Could not register the application" 2664 msgstr "Програмата не може да бъде регистрирана" 2665 2666 #: ../src/nautilus-application-actions.c:127 2505 2667 #, c-format 2506 2668 msgid "" … … 2511 2673 "%s" 2512 2674 2513 #: ../src/nautilus-application.c:1006 2514 msgid "--check cannot be used with other options." 2515 msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции." 2516 2517 #: ../src/nautilus-application.c:1012 2518 msgid "--quit cannot be used with URIs." 2519 msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси." 2520 2521 #: ../src/nautilus-application.c:1019 2522 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." 2523 msgstr "„--geometry“ не може да се използва с повече от един адрес." 2524 2525 #: ../src/nautilus-application.c:1065 2526 msgid "Perform a quick set of self-check tests." 2527 msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." 2528 2529 #: ../src/nautilus-application.c:1071 2530 msgid "Show the version of the program." 2531 msgstr "Показване на версията на програмата." 2532 2533 #: ../src/nautilus-application.c:1073 2534 msgid "Create the initial window with the given geometry." 2535 msgstr "" 2536 "Създаване на начален прозорец със\n" 2537 " зададената геометрия." 2538 2539 #: ../src/nautilus-application.c:1073 2540 msgid "GEOMETRY" 2541 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 2542 2543 #: ../src/nautilus-application.c:1075 2544 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." 2545 msgstr "" 2546 "Създаване на прозорец само за изрично\n" 2547 " указани адреси." 2548 2549 #: ../src/nautilus-application.c:1077 2550 msgid "" 2551 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " 2552 "dialog)." 2553 msgstr "" 2554 "Без управление на работния плот (игнорира\n" 2555 " стойността от прозореца за настройки)" 2556 2557 #: ../src/nautilus-application.c:1079 2558 msgid "Quit Nautilus." 2559 msgstr "Спиране на Nautilus." 2560 2561 #: ../src/nautilus-application.c:1080 2562 msgid "[URI...]" 2563 msgstr "[АДРЕС…]" 2564 2565 #: ../src/nautilus-application.c:1093 2566 msgid "" 2567 "\n" 2568 "\n" 2569 "Browse the file system with the file manager" 2570 msgstr "" 2571 "\n" 2572 "\n" 2573 "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър" 2574 2575 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the 2576 #. * command line 2577 #: ../src/nautilus-application.c:1103 2578 msgid "Could not parse arguments" 2579 msgstr "Аргументите не могат да бъдат анализирани" 2580 2581 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the 2582 #. * command line 2583 #: ../src/nautilus-application.c:1135 2584 msgid "Could not register the application" 2585 msgstr "Програмата не може да бъде регистрирана" 2586 2587 #. name, stock id, label 2588 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537 2675 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 2589 2676 msgid "New _Window" 2590 2677 msgstr "_Нов прозорец" 2591 2678 2592 2679 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 2593 msgid "Connect to _Server "2594 msgstr "_Свързване към сървър "2680 msgid "Connect to _Server…" 2681 msgstr "_Свързване към сървър…" 2595 2682 2596 2683 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 2597 msgid "Enter _Location"2598 msgstr "_Въвеждане на местоположение"2599 2600 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:42601 2684 msgid "_Bookmarks" 2602 2685 msgstr "_Отметки" 2603 2686 2604 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h: 5 ../src/nautilus-window-menus.c:4632687 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 2605 2688 msgid "Prefere_nces" 2606 2689 msgstr "Настрой_ки" 2607 2690 2608 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 2609 msgid "_About Files" 2610 msgstr "_Относно" 2611 2612 #. name, stock id, label 2613 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457 2691 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 2614 2692 msgid "_Help" 2615 2693 msgstr "Помо_щ" 2616 2694 2617 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8 2695 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 2696 msgid "_About" 2697 msgstr "_Относно" 2698 2699 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 2618 2700 msgid "_Quit" 2619 2701 msgstr "_Спиране на програмата" 2620 2702 2621 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:14 32622 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:14 62703 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 2704 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 2623 2705 #, c-format 2624 2706 msgid "" … … 2629 2711 "%s" 2630 2712 2631 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:14 92713 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 2632 2714 #, c-format 2633 2715 msgid "Unable to locate the program" 2634 2716 msgstr "Програмата не може да бъде открита" 2635 2717 2636 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:17 12718 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 2637 2719 msgid "Oops! There was a problem running this software." 2638 2720 msgstr "Опа-а-а! Поради някаква причина програмата не може да се стартира." 2639 2721 2640 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:20 22722 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 2641 2723 #, c-format 2642 2724 msgid "" … … 2647 2729 "стартирането ѝ?" 2648 2730 2649 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:20 62731 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 2650 2732 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." 2651 2733 msgstr "" … … 2653 2735 "„Отказване“." 2654 2736 2655 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:72 42737 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 2656 2738 msgid "_Run" 2657 2739 msgstr "Изп_ълняване" 2658 2740 2659 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:1 702741 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 2660 2742 msgid "No bookmarks defined" 2661 2743 msgstr "Не е зададена отметка" 2662 2744 2663 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:71 0 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742745 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 2664 2746 msgid "Bookmarks" 2665 2747 msgstr "Отметки" 2666 2748 2667 2749 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 2668 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:26442669 2750 msgid "Remove" 2670 2751 msgstr "Изтриване" … … 2688 2769 #. name, stock id 2689 2770 #. label, accelerator 2690 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:11 552771 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 2691 2772 msgid "Re_versed Order" 2692 2773 msgstr "_Обратен ред" 2693 2774 2694 2775 #. tooltip 2695 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:11 562776 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 2696 2777 msgid "Display icons in the opposite order" 2697 2778 msgstr "Показване на иконите в обратен ред" … … 2699 2780 #. name, stock id 2700 2781 #. label, accelerator 2701 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:11 602782 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 2702 2783 msgid "_Keep Aligned" 2703 2784 msgstr "_Подравнени икони" 2704 2785 2705 2786 #. tooltip 2706 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:11 612787 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 2707 2788 msgid "Keep icons lined up on a grid" 2708 2789 msgstr "Иконите да са подредени в решетка" 2709 2790 2710 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:11 682791 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 2711 2792 msgid "_Manually" 2712 2793 msgstr "_Ръчно" 2713 2794 2714 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:11 692795 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 2715 2796 msgid "Leave icons wherever they are dropped" 2716 2797 msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени" 2717 2798 2718 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:11 722799 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 2719 2800 msgid "By _Name" 2720 2801 msgstr "По _име" 2721 2802 2722 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:11 732803 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 2723 2804 msgid "Keep icons sorted by name in rows" 2724 2805 msgstr "Иконите да са подредени по име в редове" 2725 2806 2726 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:11 762807 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 2727 2808 msgid "By _Size" 2728 2809 msgstr "По _размер" 2729 2810 2730 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:11 772811 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 2731 2812 msgid "Keep icons sorted by size in rows" 2732 2813 msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове" 2733 2814 2734 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:11 802815 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 2735 2816 msgid "By _Type" 2736 2817 msgstr "По _вид" 2737 2818 2738 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:11 812819 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 2739 2820 msgid "Keep icons sorted by type in rows" 2740 2821 msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове" 2741 2822 2742 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:11 842823 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 2743 2824 msgid "By Modification _Date" 2744 2825 msgstr "По _време на промяна" 2745 2826 2746 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:11 852827 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 2747 2828 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" 2748 2829 msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове" 2749 2830 2750 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188 2831 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 2832 msgid "By _Access Date" 2833 msgstr "По време на _достъп" 2834 2835 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 2836 msgid "Keep icons sorted by access date in rows" 2837 msgstr "Иконите да са подредени по време на последен достъп" 2838 2839 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 2751 2840 msgid "By T_rash Time" 2752 2841 msgstr "По време на преместване в _кошчето" 2753 2842 2754 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:11 892843 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 2755 2844 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" 2756 2845 msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето" 2757 2846 2758 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:11 922847 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 2759 2848 msgid "By Search Relevance" 2760 2849 msgstr "По точност" 2761 2850 2762 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:11 932851 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 2763 2852 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" 2764 2853 msgstr "Иконите да са подредени по точност в редове" 2765 2854 2766 #. translators: this is used in the view selection dropdown 2767 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 2768 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288 2769 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571 2770 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 2855 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 2856 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 2771 2857 msgid "Icon View" 2772 2858 msgstr "Изглед като икони" 2773 2859 2774 #. translators: this is used in the view menu2775 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:22902776 msgid "_Icons"2777 msgstr "_Икони"2778 2779 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:22912780 msgid "The icon view encountered an error."2781 msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."2782 2783 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:22922784 msgid "The icon view encountered an error while starting up."2785 msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."2786 2787 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:22932788 msgid "Display this location with the icon view."2789 msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."2790 2791 2860 #. if it wasn't cancelled show a dialog 2792 #: ../src/nautilus-connect-server.c:5 3 ../src/nautilus-mime-actions.c:18602861 #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 2793 2862 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 2794 2863 msgid "Unable to access location" 2795 2864 msgstr "Неуспешен достъп до местоположение" 2796 2865 2797 #: ../src/nautilus-connect-server.c:7 42866 #: ../src/nautilus-connect-server.c:73 2798 2867 msgid "Unable to display location" 2799 2868 msgstr "Неуспешно показване на местоположение" 2800 2869 2801 #: ../src/nautilus-connect-server.c:1 402870 #: ../src/nautilus-connect-server.c:139 2802 2871 msgid "Print but do not open the URI" 2803 2872 msgstr "Отпечатване без отваряне на адреса" … … 2805 2874 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, 2806 2875 #. the initial newlines are between the command line arg and the description 2807 #: ../src/nautilus-connect-server.c:15 22876 #: ../src/nautilus-connect-server.c:151 2808 2877 msgid "" 2809 2878 "\n" … … 2815 2884 "Добавяне на връзка към отдалечена файлова система" 2816 2885 2817 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 2818 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1439 2819 msgid "There was an error displaying help." 2820 msgstr "Грешка при показването на помощта." 2821 2822 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149 2823 msgid "Don't recognize this file server type." 2886 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 2887 msgid "This file server type is not recognized." 2824 2888 msgstr "Непознат вид файлов сървър." 2825 2889 2826 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1 562890 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 2827 2891 msgid "This doesn't look like an address." 2828 2892 msgstr "Това не прилича на адрес." 2829 2893 2830 2894 #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" 2831 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:2 652895 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 2832 2896 #, c-format 2833 2897 msgid "For example, %s" 2834 msgstr "Напр . %s"2835 2836 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 5332898 msgstr "Например: „%s“" 2899 2900 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 2837 2901 msgid "_Remove" 2838 2902 msgstr "_Изтриване" 2839 2903 2840 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:5 422904 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 2841 2905 msgid "_Clear All" 2842 2906 msgstr "Из_чистване на избора" 2843 2907 2844 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 6042908 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 2845 2909 msgid "_Server Address" 2846 2910 msgstr "_Адрес на сървъра" 2847 2911 2848 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 6282912 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 2849 2913 msgid "_Recent Servers" 2850 2914 msgstr "_Скоро ползвани сървъри" 2851 2915 2852 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 2853 msgid "_Browse" 2854 msgstr "_Преглед" 2855 2856 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704 2916 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 2857 2917 msgid "C_onnect" 2858 2918 msgstr "_Свързване" … … 2860 2920 #. name, stock id 2861 2921 #. label, accelerator 2862 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c: 727 ../src/nautilus-view.c:71612863 #: ../src/nautilus-view.c:870 22922 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 2923 #: ../src/nautilus-view.c:8701 2864 2924 msgid "E_mpty Trash" 2865 2925 msgstr "Из_чистване на кошчето" 2866 2926 2867 2927 #. label, accelerator 2868 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c: 7512869 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:7 922928 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 2929 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 2870 2930 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" 2871 2931 msgstr "Нормален размер на _иконите" 2872 2932 2873 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c: 7522933 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 2874 2934 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" 2875 2935 msgstr "Нормален размер на _икона" 2876 2936 2877 2937 #. label, accelerator 2878 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:7 642938 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 2879 2939 msgid "Change Desktop _Background" 2880 2940 msgstr "Промяна на _фона" 2881 2941 2882 2942 #. tooltip 2883 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:7 662943 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 2884 2944 msgid "" 2885 2945 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" … … 2889 2949 2890 2950 #. label, accelerator 2891 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:7 712951 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 2892 2952 msgid "Empty Trash" 2893 2953 msgstr "Изчистване на кошчето" 2894 2954 2895 2955 #. tooltip 2896 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:7 73../src/nautilus-trash-bar.c:2122897 #: ../src/nautilus-view.c:71 622956 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 2957 #: ../src/nautilus-view.c:7156 2898 2958 msgid "Delete all items in the Trash" 2899 2959 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" 2900 2960 2901 2961 #. label, accelerator 2902 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:7 782962 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 2903 2963 msgid "_Organize Desktop by Name" 2904 2964 msgstr "Подреждане по _име" 2905 2965 2906 2966 #. tooltip 2907 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:7 802967 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 2908 2968 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" 2909 2969 msgstr "" … … 2911 2971 2912 2972 #. label, accelerator 2913 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:7 852914 msgid "Resize Icon ..."2973 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 2974 msgid "Resize Icon…" 2915 2975 msgstr "Разтягане на икона…" 2916 2976 2917 2977 #. tooltip 2918 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:7 872978 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 2919 2979 msgid "Make the selected icons resizable" 2920 2980 msgstr "Избраната икона да е разтегаема" 2921 2981 2922 2982 #. tooltip 2923 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:7 942924 msgid "Restore each selected icon sto its original size"2983 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 2984 msgid "Restore each selected icon to its original size" 2925 2985 msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона" 2926 2986 2927 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872 2928 msgid "The desktop view encountered an error." 2929 msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот." 2930 2931 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873 2932 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." 2933 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот." 2934 2935 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 2936 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 2987 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 2988 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 2937 2989 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 2938 2990 msgid "Comment" 2939 2991 msgstr "Коментар" 2940 2992 2941 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:40 82993 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 2942 2994 msgid "URL" 2943 2995 msgstr "Адрес" 2944 2996 2945 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:41 12946 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:42 12947 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3 612997 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 2998 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 2999 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 2948 3000 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 2949 3001 msgid "Description" 2950 3002 msgstr "Описание" 2951 3003 2952 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:41 83004 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 2953 3005 msgid "Command" 2954 3006 msgstr "Команда" 2955 3007 2956 3008 #. hardcode "Desktop" 2957 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 2958 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:553 3009 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 2959 3010 msgid "Desktop" 2960 3011 msgstr "Работен плот" 2961 3012 2962 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:6 83013 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 2963 3014 #, c-format 2964 3015 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." 2965 3016 msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“." 2966 3017 2967 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:7 23018 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 2968 3019 #, c-format 2969 3020 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." 2970 3021 msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит." 2971 3022 2972 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:7 63023 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 2973 3024 #, c-format 2974 3025 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" 2975 3026 msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s" 2976 3027 2977 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:8 33028 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 2978 3029 msgid "This location could not be displayed." 2979 3030 msgstr "Местоположението не може да бъде показано." 2980 3031 2981 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:10 73032 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 2982 3033 #, c-format 2983 3034 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." … … 2985 3036 2986 3037 #. fall through 2987 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:1 203038 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 2988 3039 #, c-format 2989 3040 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" 2990 3041 msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s" 2991 3042 2992 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:12 53043 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 2993 3044 msgid "The group could not be changed." 2994 3045 msgstr "Групата не може да бъде променена." 2995 3046 2996 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:14 53047 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 2997 3048 #, c-format 2998 3049 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" 2999 3050 msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s" 3000 3051 3001 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:14 73052 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 3002 3053 msgid "The owner could not be changed." 3003 3054 msgstr "Собственикът не може да бъде променен." 3004 3055 3005 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:16 73056 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 3006 3057 #, c-format 3007 3058 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" 3008 3059 msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s" 3009 3060 3010 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:16 93061 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 3011 3062 msgid "The permissions could not be changed." 3012 3063 msgstr "Правата не могат да бъдат променени." 3013 3064 3014 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:20 43065 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 3015 3066 #, c-format 3016 3067 msgid "" … … 3018 3069 msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго." 3019 3070 3020 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:20 93071 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 3021 3072 #, c-format 3022 3073 msgid "" … … 3024 3075 msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)." 3025 3076 3026 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:21 43077 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 3027 3078 #, c-format 3028 3079 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." 3029 3080 msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“." 3030 3081 3031 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:21 93082 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 3032 3083 #, c-format 3033 3084 msgid "" … … 3036 3087 msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име." 3037 3088 3038 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:22 33089 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 3039 3090 #, c-format 3040 3091 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." 3041 3092 msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име." 3042 3093 3043 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:22 93094 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 3044 3095 #, c-format 3045 3096 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." … … 3047 3098 3048 3099 #. fall through 3049 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:24 33100 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 3050 3101 #, c-format 3051 3102 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" 3052 3103 msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s" 3053 3104 3054 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:25 13105 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 3055 3106 msgid "The item could not be renamed." 3056 3107 msgstr "Обектът не може да бъде преименуван." 3057 3108 3058 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:34 83109 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 3059 3110 #, c-format 3060 3111 msgid "Renaming “%s” to “%s”." … … 3062 3113 3063 3114 #. Translators: this is referred to captions under icons. 3064 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:2 803065 #: ../src/nautilus-properties-window.c:40 493066 #: ../src/nautilus-properties-window.c:40 763115 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 3116 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4024 3117 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 3067 3118 msgid "None" 3068 3119 msgstr "Няма" … … 3142 3193 #. trash 3143 3194 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 3144 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:567 3145 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:354 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 3195 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 3146 3196 msgid "Trash" 3147 3197 msgstr "Кошче" … … 3168 3218 3169 3219 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 3220 #: ../src/nautilus-list-view.c:2137 3221 msgid "List View" 3222 msgstr "Изглед като списък" 3223 3224 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 3225 msgid "Navigate folders in a tree" 3226 msgstr "Представяне на папките като дърво" 3227 3228 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 3170 3229 msgid "Display" 3171 3230 msgstr "Показване" 3172 3231 3173 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 53232 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 3174 3233 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." 3175 3234 msgstr "" 3176 3235 "Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък." 3177 3236 3178 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 63237 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 3179 3238 msgid "List Columns" 3180 3239 msgstr "Колони в списъка" 3181 3240 3182 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 283241 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 3183 3242 msgid "Show _thumbnails:" 3184 3243 msgstr "Показване на _мини изображенията:" 3185 3244 3186 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 293245 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 3187 3246 msgid "_Only for files smaller than:" 3188 3247 msgstr "Само за _файлове по-малки от:" 3189 3248 3190 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 03191 #: ../src/nautilus-properties-window.c:44 773249 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 3250 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4452 3192 3251 msgid "Folders" 3193 3252 msgstr "Папки" 3194 3253 3195 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 13254 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 3196 3255 msgid "Count _number of items:" 3197 3256 msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:" 3198 3257 3199 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 23258 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 3200 3259 msgid "Preview" 3201 3260 msgstr "Преглед" 3202 3261 3203 #. translators: this is used in the view selection dropdown 3204 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 3205 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 3206 #: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077 3207 msgid "List View" 3208 msgstr "Изглед като списък" 3209 3210 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 3262 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 3211 3263 msgid "Always" 3212 3264 msgstr "Винаги" 3213 3265 3214 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 63266 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 3215 3267 msgid "Local Files Only" 3216 3268 msgstr "Само за локални файлове" 3217 3269 3218 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 73270 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 3219 3271 msgid "Never" 3220 3272 msgstr "Никога" 3221 3273 3222 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 83274 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 3223 3275 msgid "By Name" 3224 3276 msgstr "по име" 3225 3277 3226 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 393278 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 3227 3279 msgid "By Size" 3228 3280 msgstr "по размер" 3229 3281 3230 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 03282 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 3231 3283 msgid "By Type" 3232 3284 msgstr "по вид" 3233 3285 3234 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 13286 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 3235 3287 msgid "By Modification Date" 3236 3288 msgstr "по време на промяна" 3237 3289 3238 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 23290 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 3239 3291 msgid "By Access Date" 3240 3292 msgstr "по време на достъп" 3241 3293 3242 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 33294 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 3243 3295 msgid "By Trashed Date" 3244 3296 msgstr "по време на преместване в кошчето" 3245 3297 3246 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 53298 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 3247 3299 #, no-c-format 3248 3300 msgid "33%" 3249 3301 msgstr "33 %" 3250 3302 3251 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 73303 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 3252 3304 #, no-c-format 3253 3305 msgid "50%" 3254 msgstr "50 %"3255 3256 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 493306 msgstr "50 %" 3307 3308 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 3257 3309 #, no-c-format 3258 3310 msgid "66%" 3259 3311 msgstr "66 %" 3260 3312 3261 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 13313 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 3262 3314 #, no-c-format 3263 3315 msgid "100%" 3264 msgstr "100 %"3265 3266 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 33316 msgstr "100 %" 3317 3318 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 3267 3319 #, no-c-format 3268 3320 msgid "150%" 3269 msgstr "150 %"3270 3271 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 53321 msgstr "150 %" 3322 3323 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 3272 3324 #, no-c-format 3273 3325 msgid "200%" 3274 msgstr "200 %"3275 3276 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 73326 msgstr "200 %" 3327 3328 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 3277 3329 #, no-c-format 3278 3330 msgid "400%" 3279 msgstr "400 %"3280 3281 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 83331 msgstr "400 %" 3332 3333 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 3282 3334 msgid "100 KB" 3283 3335 msgstr "100 KB" 3284 3336 3285 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 593337 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 3286 3338 msgid "500 KB" 3287 3339 msgstr "500 KB" 3288 3340 3289 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 03341 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 3290 3342 msgid "1 MB" 3291 3343 msgstr "1 MB" 3292 3344 3293 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 13345 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 3294 3346 msgid "3 MB" 3295 3347 msgstr "3 MB" 3296 3348 3297 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 23349 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 3298 3350 msgid "5 MB" 3299 3351 msgstr "5 MB" 3300 3352 3301 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 33353 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 3302 3354 msgid "10 MB" 3303 3355 msgstr "10 MB" 3304 3356 3305 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 43357 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 3306 3358 msgid "100 MB" 3307 3359 msgstr "100 MB" 3308 3360 3309 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 53361 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 3310 3362 msgid "1 GB" 3311 3363 msgstr "1 GB" 3312 3364 3313 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 63365 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 3314 3366 msgid "2 GB" 3315 3367 msgstr "2 GB" 3316 3368 3317 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 73369 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 3318 3370 msgid "4 GB" 3319 3371 msgstr "4 GB" 3320 3372 3321 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3 313373 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 3322 3374 msgid "Image Type" 3323 3375 msgstr "Вид изображение" 3324 3376 3325 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:33 33326 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:33 93377 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 3378 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 3327 3379 #, c-format 3328 3380 msgid "%d pixel" … … 3331 3383 msgstr[1] "%d пиксела" 3332 3384 3333 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:33 73385 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 3334 3386 msgid "Width" 3335 3387 msgstr "Широчина" 3336 3388 3337 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:34 33389 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 3338 3390 msgid "Height" 3339 3391 msgstr "Височина" 3340 3392 3393 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 3394 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 3395 msgid "Title" 3396 msgstr "Заглавие" 3397 3341 3398 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 3342 3399 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 3343 msgid "Title"3344 msgstr "Заглавие"3345 3346 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3583347 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3593348 3400 msgid "Author" 3349 3401 msgstr "Автор" 3350 3402 3351 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:36 23403 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 3352 3404 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 3353 3405 msgid "Copyright" 3354 3406 msgstr "Авторски права" 3355 3407 3356 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:36 33408 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 3357 3409 msgid "Created On" 3358 3410 msgstr "Създадено на" 3359 3411 3360 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:36 43412 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 3361 3413 msgid "Created By" 3362 3414 msgstr "Създадено от" 3363 3415 3416 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in 3417 #. * the metadata of an image 3364 3418 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 3365 3419 msgid "Disclaimer" … … 3444 3498 3445 3499 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 3446 #: ../src/nautilus-list-model.c:3 78 ../src/nautilus-window-slot.c:3713447 #: ../src/nautilus-window-slot.c: 4233448 msgid "Loading ..."3500 #: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 3501 #: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 3502 msgid "Loading…" 3449 3503 msgstr "Зареждане…" 3450 3504 3451 #: ../src/nautilus-list-model.c:3 763505 #: ../src/nautilus-list-model.c:363 3452 3506 msgid "(Empty)" 3453 3507 msgstr "(Празно)" 3454 3508 3455 #: ../src/nautilus-list-view.c:2331 3509 #: ../src/nautilus-list-view.c:1610 3510 msgid "Use Default" 3511 msgstr "Стандартни настройки" 3512 3513 #: ../src/nautilus-list-view.c:2943 3456 3514 #, c-format 3457 3515 msgid "%s Visible Columns" 3458 3516 msgstr "%s видими колони" 3459 3517 3460 #: ../src/nautilus-list-view.c:2 3513518 #: ../src/nautilus-list-view.c:2962 3461 3519 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" 3462 3520 msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:" … … 3464 3522 #. name, stock id 3465 3523 #. label, accelerator 3466 #: ../src/nautilus-list-view.c: 24063467 msgid "Visible _Columns ..."3524 #: ../src/nautilus-list-view.c:3017 3525 msgid "Visible _Columns…" 3468 3526 msgstr "Видими _колони…" 3469 3527 3470 3528 #. tooltip 3471 #: ../src/nautilus-list-view.c: 24073529 #: ../src/nautilus-list-view.c:3018 3472 3530 msgid "Select the columns visible in this folder" 3473 3531 msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" 3474 3532 3475 #. translators: this is used in the view menu 3476 #: ../src/nautilus-list-view.c:3079 3477 msgid "_List" 3478 msgstr "_Списък" 3479 3480 #: ../src/nautilus-list-view.c:3080 3481 msgid "The list view encountered an error." 3482 msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък." 3483 3484 #: ../src/nautilus-list-view.c:3081 3485 msgid "The list view encountered an error while starting up." 3486 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." 3487 3488 #: ../src/nautilus-list-view.c:3082 3489 msgid "Display this location with the list view." 3490 msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък." 3491 3492 #: ../src/nautilus-location-entry.c:265 3533 #: ../src/nautilus-location-entry.c:259 3493 3534 #, c-format 3494 3535 msgid "Do you want to view %d location?" … … 3497 3538 msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?" 3498 3539 3499 #: ../src/nautilus-location-entry.c:26 9 ../src/nautilus-mime-actions.c:10523540 #: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 3500 3541 #, c-format 3501 3542 msgid "This will open %d separate window." … … 3504 3545 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." 3505 3546 3506 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:63 23547 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 3507 3548 #, c-format 3508 3549 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" 3509 3550 msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" 3510 3551 3511 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:63 43552 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 3512 3553 #, c-format 3513 3554 msgid "The link “%s” is broken." 3514 3555 msgstr "Връзката „%s“ е развалена." 3515 3556 3516 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:6 403557 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 3517 3558 msgid "This link cannot be used because it has no target." 3518 3559 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." 3519 3560 3520 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:64 23561 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 3521 3562 #, c-format 3522 3563 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." … … 3526 3567 #. name, stock id 3527 3568 #. label, accelerator 3528 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:65 2 ../src/nautilus-view.c:72193529 #: ../src/nautilus-view.c:73 33 ../src/nautilus-view.c:83313530 #: ../src/nautilus-view.c:86 303569 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 3570 #: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 3571 #: ../src/nautilus-view.c:8618 3531 3572 msgid "Mo_ve to Trash" 3532 3573 msgstr "Преместване в ко_шчето" 3533 3574 3534 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:71 23575 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 3535 3576 #, c-format 3536 3577 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" … … 3538 3579 "Какво искате — да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?" 3539 3580 3540 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:71 43581 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 3541 3582 #, c-format 3542 3583 msgid "“%s” is an executable text file." 3543 3584 msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." 3544 3585 3545 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:7 203586 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 3546 3587 msgid "Run in _Terminal" 3547 3588 msgstr "Изпълняване в тер_минал" 3548 3589 3549 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:72 13590 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 3550 3591 msgid "_Display" 3551 3592 msgstr "По_казване" 3552 3593 3553 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:10 47 ../src/nautilus-mime-actions.c:17823554 #: ../src/nautilus-view.c:95 63594 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 3595 #: ../src/nautilus-view.c:955 3555 3596 msgid "Are you sure you want to open all files?" 3556 3597 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" 3557 3598 3558 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:10 493599 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 3559 3600 #, c-format 3560 3601 msgid "This will open %d separate tab." … … 3563 3604 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци." 3564 3605 3565 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:11 143606 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 3566 3607 #, c-format 3567 3608 msgid "Could not display “%s”." 3568 3609 msgstr "„%s“ не може да бъде показан." 3569 3610 3570 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:12 123611 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 3571 3612 msgid "The file is of an unknown type" 3572 3613 msgstr "Файлът е от непознат вид." 3573 3614 3574 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:12 163615 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 3575 3616 #, c-format 3576 3617 msgid "There is no application installed for “%s” files" 3577 3618 msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“" 3578 3619 3579 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:12 313620 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 3580 3621 msgid "_Select Application" 3581 3622 msgstr "_Избор на програма" 3582 3623 3583 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:12 673624 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 3584 3625 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" 3585 3626 msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" 3586 3627 3587 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:12 693628 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 3588 3629 msgid "Unable to search for application" 3589 3630 msgstr "Неуспешно търсене на програма" 3590 3631 3591 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:13 883632 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 3592 3633 #, c-format 3593 3634 msgid "" … … 3598 3639 "Искате ли да потърсите такава?" 3599 3640 3600 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:15 383641 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 3601 3642 msgid "Untrusted application launcher" 3602 3643 msgstr "Недоверен стартер на програма" 3603 3644 3604 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:15 413645 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 3605 3646 #, c-format 3606 3647 msgid "" … … 3611 3652 "непознат, стартирането му може да е опасно." 3612 3653 3613 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:15 563654 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 3614 3655 msgid "_Launch Anyway" 3615 3656 msgstr "_Стартиране въпреки всичко" 3616 3657 3617 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:15 593658 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 3618 3659 msgid "Mark as _Trusted" 3619 3660 msgstr "_Отбелязване като доверен" 3620 3661 3621 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:17 833662 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 3622 3663 #, c-format 3623 3664 msgid "This will open %d separate application." … … 3642 3683 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" 3643 3684 3644 #: ../src/nautilus-notebook.c:3 683685 #: ../src/nautilus-notebook.c:382 3645 3686 msgid "Close tab" 3646 3687 msgstr "Затваряне на подпрозореца" 3647 3688 3648 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266 3649 msgid "Devices" 3650 msgstr "Устройства" 3651 3652 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 3653 msgid "Places" 3654 msgstr "Места" 3655 3656 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 3657 msgid "Recent" 3658 msgstr "Скоро ползвани" 3659 3660 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:532 3661 msgid "Recent files" 3662 msgstr "Скоро ползвани файлове" 3663 3664 #. tooltip 3665 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:543 ../src/nautilus-window-menus.c:535 3666 msgid "Open your personal folder" 3667 msgstr "Отваряне на вашата лична папка" 3668 3669 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555 3670 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" 3671 msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка" 3672 3673 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:569 3674 msgid "Open the trash" 3675 msgstr "Отваряне на кошчето" 3676 3677 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:621 ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 3678 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 3679 #, c-format 3680 msgid "Mount and open %s" 3681 msgstr "Монтиране и отваряне на %s" 3682 3683 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:721 3684 msgid "Open the contents of the File System" 3685 msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система" 3686 3687 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 3688 msgid "Network" 3689 msgstr "Локална мрежа" 3690 3691 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808 3692 msgid "Browse Network" 3693 msgstr "Разглеждане на мрежата" 3694 3695 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810 3696 msgid "Browse the contents of the network" 3697 msgstr "Разглеждане на мрежата" 3698 3699 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive 3700 #. name, stock id 3701 #. label, accelerator 3702 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1631 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 3703 #: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 3704 #: ../src/nautilus-view.c:7357 ../src/nautilus-view.c:7967 3705 #: ../src/nautilus-view.c:7971 ../src/nautilus-view.c:8054 3706 #: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8156 3707 #: ../src/nautilus-view.c:8160 3708 msgid "_Start" 3709 msgstr "_Стартиране" 3710 3711 #. name, stock id 3712 #. label, accelerator 3713 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1632 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 3714 #: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289 3715 #: ../src/nautilus-view.c:7361 ../src/nautilus-view.c:7996 3716 #: ../src/nautilus-view.c:8083 ../src/nautilus-view.c:8185 3717 #: ../src/nautilus-window-menus.c:470 3718 msgid "_Stop" 3719 msgstr "Сп_иране" 3720 3721 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used 3722 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 3723 msgid "_Power On" 3724 msgstr "_Включване" 3725 3726 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-view.c:8000 3727 #: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8189 3728 msgid "_Safely Remove Drive" 3729 msgstr "_Безопасно махане на устройство" 3730 3731 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1641 3732 msgid "_Connect Drive" 3733 msgstr "_Свързване на устройството" 3734 3735 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1642 3736 msgid "_Disconnect Drive" 3737 msgstr "_Изключване на устройството" 3738 3739 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1645 3740 msgid "_Start Multi-disk Device" 3741 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 3742 3743 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1646 3744 msgid "_Stop Multi-disk Device" 3745 msgstr "_Спиране на многодисковото устройство" 3746 3747 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used 3748 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650 ../src/nautilus-view.c:8070 3749 #: ../src/nautilus-view.c:8172 3750 msgid "_Unlock Drive" 3751 msgstr "_Отключване на устройството" 3752 3753 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 ../src/nautilus-view.c:8012 3754 #: ../src/nautilus-view.c:8099 ../src/nautilus-view.c:8201 3755 msgid "_Lock Drive" 3756 msgstr "_Заключване на устройство" 3757 3758 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2327 3759 #, c-format 3760 msgid "Unable to start %s" 3761 msgstr "%s не може да се стартира" 3762 3763 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109 3764 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2137 3765 #, c-format 3766 msgid "Unable to eject %s" 3767 msgstr "Неуспешно изваждане на %s" 3768 3769 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282 3770 #, c-format 3771 msgid "Unable to poll %s for media changes" 3772 msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител" 3773 3774 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 3775 #, c-format 3776 msgid "Unable to stop %s" 3777 msgstr "%s не може да се спре" 3778 3779 #. name, stock id 3780 #. label, accelerator 3781 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 ../src/nautilus-view.c:7133 3782 #: ../src/nautilus-view.c:8555 3783 msgid "_Open" 3784 msgstr "_Отваряне" 3785 3786 #. name, stock id 3787 #. label, accelerator 3788 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2623 ../src/nautilus-view.c:7145 3789 #: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:8280 3790 #: ../src/nautilus-view.c:8608 3791 msgid "Open in New _Tab" 3792 msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец" 3793 3794 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-view.c:8272 3795 #: ../src/nautilus-view.c:8588 3796 msgid "Open in New _Window" 3797 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 3798 3799 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 3800 msgid "_Add Bookmark" 3801 msgstr "_Добавяне на отметка" 3802 3803 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 3804 msgid "Rename..." 3805 msgstr "Преименуване…" 3806 3807 #. name, stock id 3808 #. label, accelerator 3809 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-view.c:7249 3810 #: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7345 3811 msgid "_Mount" 3812 msgstr "_Монтиране" 3813 3814 #. name, stock id 3815 #. label, accelerator 3816 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7253 3817 #: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7349 3818 msgid "_Unmount" 3819 msgstr "_Демонтиране" 3820 3821 #. name, stock id 3822 #. label, accelerator 3823 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 ../src/nautilus-view.c:7257 3824 #: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7353 3825 msgid "_Eject" 3826 msgstr "Из_важдане" 3827 3828 #. name, stock id 3829 #. label, accelerator 3830 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7269 3831 #: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7365 3832 msgid "_Detect Media" 3833 msgstr "_Засичане на носител" 3834 3835 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721 3836 msgid "_Properties" 3837 msgstr "_Свойства" 3838 3839 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3250 3840 msgid "Computer" 3841 msgstr "Този компютър" 3842 3843 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 3689 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 3844 3690 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 3845 3691 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 … … 3864 3710 msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно" 3865 3711 3866 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 4903712 #: ../src/nautilus-properties-window.c:511 3867 3713 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" 3868 3714 msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!" 3869 3715 3870 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 4913716 #: ../src/nautilus-properties-window.c:512 3871 3717 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." 3872 3718 msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го поставите като икона." 3873 3719 3874 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5 023720 #: ../src/nautilus-properties-window.c:523 3875 3721 msgid "The file that you dropped is not local." 3876 3722 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален." 3877 3723 3878 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5 033879 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5 093724 #: ../src/nautilus-properties-window.c:524 3725 #: ../src/nautilus-properties-window.c:530 3880 3726 msgid "You can only use local images as custom icons." 3881 3727 msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони." 3882 3728 3883 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5 083729 #: ../src/nautilus-properties-window.c:529 3884 3730 msgid "The file that you dropped is not an image." 3885 3731 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение." 3886 3732 3887 #: ../src/nautilus-properties-window.c:6 303733 #: ../src/nautilus-properties-window.c:644 3888 3734 msgid "_Name:" 3889 3735 msgid_plural "_Names:" … … 3891 3737 msgstr[1] "_Имена:" 3892 3738 3893 #: ../src/nautilus-properties-window.c:8 253739 #: ../src/nautilus-properties-window.c:839 3894 3740 #, c-format 3895 3741 msgid "Properties" 3896 3742 msgstr "Свойства" 3897 3743 3898 #: ../src/nautilus-properties-window.c:8 333744 #: ../src/nautilus-properties-window.c:847 3899 3745 #, c-format 3900 3746 msgid "%s Properties" 3901 msgstr "Свойства на %s"3902 3903 #: ../src/nautilus-properties-window.c:12 223747 msgstr "Свойства на „%s“" 3748 3749 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 3904 3750 #, c-format 3905 3751 msgctxt "MIME type description (MIME type)" … … 3907 3753 msgstr "%s (%s)" 3908 3754 3909 #: ../src/nautilus-properties-window.c:14 303755 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1440 3910 3756 msgid "Cancel Group Change?" 3911 3757 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?" 3912 3758 3913 #: ../src/nautilus-properties-window.c:18 453759 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 3914 3760 msgid "Cancel Owner Change?" 3915 3761 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?" 3916 3762 3917 #: ../src/nautilus-properties-window.c:21 613763 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 3918 3764 msgid "nothing" 3919 3765 msgstr "нищо" 3920 3766 3921 #: ../src/nautilus-properties-window.c:21 633767 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2138 3922 3768 msgid "unreadable" 3923 3769 msgstr "нечетимо" 3924 3770 3925 #: ../src/nautilus-properties-window.c:21 713771 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2146 3926 3772 #, c-format 3927 3773 msgid "%'d item, with size %s" … … 3930 3776 msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s" 3931 3777 3932 #: ../src/nautilus-properties-window.c:21 803778 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 3933 3779 msgid "(some contents unreadable)" 3934 3780 msgstr "(някои съдържания са нечетими)" … … 3940 3786 #. * couldn't think of one. 3941 3787 #. 3942 #: ../src/nautilus-properties-window.c:21 973788 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 3943 3789 msgid "Contents:" 3944 3790 msgstr "Съдържание:" 3945 3791 3946 3792 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem 3947 #: ../src/nautilus-properties-window.c:30 533793 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3028 3948 3794 msgid "used" 3949 3795 msgstr "използвани" 3950 3796 3951 3797 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem 3952 #: ../src/nautilus-properties-window.c:30 593798 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3034 3953 3799 msgid "free" 3954 3800 msgstr "свободни" 3955 3801 3956 #: ../src/nautilus-properties-window.c:30 613802 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 3957 3803 msgid "Total capacity:" 3958 3804 msgstr "Общ обем: " 3959 3805 3960 #: ../src/nautilus-properties-window.c:30 643806 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3039 3961 3807 msgid "Filesystem type:" 3962 3808 msgstr "Вид файлова система:" 3963 3809 3964 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3 2003810 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3175 3965 3811 msgid "Basic" 3966 3812 msgstr "Основни" 3967 3813 3968 #: ../src/nautilus-properties-window.c:32 653814 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3240 3969 3815 msgid "Link target:" 3970 3816 msgstr "Цел на връзката:" 3971 3817 3972 #: ../src/nautilus-properties-window.c:32 843818 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 3973 3819 msgid "Location:" 3974 3820 msgstr "Адрес:" 3975 3821 3976 #: ../src/nautilus-properties-window.c:32 923822 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 3977 3823 msgid "Volume:" 3978 3824 msgstr "Файлова система:" 3979 3825 3980 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3 3013826 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3276 3981 3827 msgid "Accessed:" 3982 3828 msgstr "Достъпен:" 3983 3829 3984 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3 3053830 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 3985 3831 msgid "Modified:" 3986 3832 msgstr "Променян:" 3987 3833 3988 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3 3153834 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3290 3989 3835 msgid "Free space:" 3990 3836 msgstr "Свободно пространство:" … … 3993 3839 #. * "no access", etc. (see following strings) 3994 3840 #. 3995 #: ../src/nautilus-properties-window.c:39 663996 #: ../src/nautilus-properties-window.c:39 773997 #: ../src/nautilus-properties-window.c:39 893841 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 3842 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 3843 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 3998 3844 msgid "no " 3999 3845 msgstr "без " 4000 3846 4001 #: ../src/nautilus-properties-window.c:39 693847 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3944 4002 3848 msgid "list" 4003 3849 msgstr "разглеждане" 4004 3850 4005 #: ../src/nautilus-properties-window.c:39 713851 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 4006 3852 msgid "read" 4007 3853 msgstr "четене" 4008 3854 4009 #: ../src/nautilus-properties-window.c:39 803855 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 4010 3856 msgid "create/delete" 4011 3857 msgstr "създаване/изтриване" 4012 3858 4013 #: ../src/nautilus-properties-window.c:39 823859 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 4014 3860 msgid "write" 4015 3861 msgstr "запис" 4016 3862 4017 #: ../src/nautilus-properties-window.c:39 913863 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 4018 3864 msgid "access" 4019 3865 msgstr "достъп" 4020 3866 4021 #: ../src/nautilus-properties-window.c:40 563867 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 4022 3868 msgid "List files only" 4023 3869 msgstr "Показване само на файлове" 4024 3870 4025 #: ../src/nautilus-properties-window.c:40 623871 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 4026 3872 msgid "Access files" 4027 3873 msgstr "Достъп до файлове" 4028 3874 4029 #: ../src/nautilus-properties-window.c:40 683875 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4043 4030 3876 msgid "Create and delete files" 4031 3877 msgstr "Създаване и изтриване на файлове" 4032 3878 4033 #: ../src/nautilus-properties-window.c:40 833879 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 4034 3880 msgid "Read-only" 4035 3881 msgstr "Само за четене" 4036 3882 4037 #: ../src/nautilus-properties-window.c:40 893883 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 4038 3884 msgid "Read and write" 4039 3885 msgstr "Четене и запис" 4040 3886 4041 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4 1163887 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 4042 3888 msgid "Access:" 4043 3889 msgstr "Достъп:" 4044 3890 4045 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4 1183891 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4093 4046 3892 msgid "Folder access:" 4047 3893 msgstr "Права за достъп до папката:" 4048 3894 4049 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4 1203895 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4095 4050 3896 msgid "File access:" 4051 3897 msgstr "Права за достъп до файла:" 4052 3898 4053 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4 2093899 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 4054 3900 msgid "_Owner:" 4055 3901 msgstr "_Собственик:" 4056 3902 4057 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4 2174058 #: ../src/nautilus-properties-window.c:44 813903 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4192 3904 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4456 4059 3905 msgid "Owner:" 4060 3906 msgstr "Собственик:" 4061 3907 4062 #: ../src/nautilus-properties-window.c:42 393908 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 4063 3909 msgid "_Group:" 4064 3910 msgstr "_Група:" 4065 3911 4066 #: ../src/nautilus-properties-window.c:42 474067 #: ../src/nautilus-properties-window.c:44 953912 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 3913 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 4068 3914 msgid "Group:" 4069 3915 msgstr "Група:" 4070 3916 4071 #: ../src/nautilus-properties-window.c:42 683917 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 4072 3918 msgid "Others" 4073 3919 msgstr "Други" 4074 3920 4075 #: ../src/nautilus-properties-window.c:42 833921 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 4076 3922 msgid "Execute:" 4077 3923 msgstr "_Изпълнение:" 4078 3924 4079 #: ../src/nautilus-properties-window.c:42 863925 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4261 4080 3926 msgid "Allow _executing file as program" 4081 3927 msgstr "Да може да се _стартира като програма" 4082 3928 4083 #: ../src/nautilus-properties-window.c:44 623929 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4437 4084 3930 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" 4085 3931 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове" 4086 3932 4087 #: ../src/nautilus-properties-window.c:44 663933 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 4088 3934 msgid "Change" 4089 3935 msgstr "Смяна" 4090 3936 4091 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4 5093937 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4484 4092 3938 msgid "Others:" 4093 3939 msgstr "Други:" 4094 3940 4095 #: ../src/nautilus-properties-window.c:45 503941 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4525 4096 3942 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." 4097 3943 msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права." 4098 3944 4099 #: ../src/nautilus-properties-window.c:45 653945 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4540 4100 3946 msgid "Security context:" 4101 3947 msgstr "Контекст за сигурността:" 4102 3948 4103 #: ../src/nautilus-properties-window.c:45 804104 msgid "Change Permissions for Enclosed Files ..."3949 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 3950 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" 4105 3951 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…" 4106 3952 4107 #: ../src/nautilus-properties-window.c:45 903953 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 4108 3954 #, c-format 4109 3955 msgid "The permissions of “%s” could not be determined." 4110 3956 msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени." 4111 3957 4112 #: ../src/nautilus-properties-window.c:45 933958 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4568 4113 3959 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." 4114 3960 msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени." 4115 3961 4116 #: ../src/nautilus-properties-window.c:48 373962 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4812 4117 3963 msgid "Open With" 4118 3964 msgstr "Отваряне с" 4119 3965 4120 #: ../src/nautilus-properties-window.c:51 603966 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5129 4121 3967 msgid "Creating Properties window." 4122 3968 msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." 4123 3969 4124 #: ../src/nautilus-properties-window.c:54 593970 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5413 4125 3971 msgid "Select Custom Icon" 4126 3972 msgstr "Избор на друга икона…" 4127 3973 4128 #: ../src/nautilus-query-editor.c:107 3974 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5415 3975 msgid "_Revert" 3976 msgstr "_Отмяна" 3977 3978 #. name, stock id 3979 #. label, accelerator 3980 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123 3981 #: ../src/nautilus-view.c:8543 3982 msgid "_Open" 3983 msgstr "_Отваряне" 3984 3985 #: ../src/nautilus-query-editor.c:101 4129 3986 msgid "File Type" 4130 3987 msgstr "Вид файл" 4131 3988 4132 #: ../src/nautilus-query-editor.c:3 853989 #: ../src/nautilus-query-editor.c:321 4133 3990 msgid "Documents" 4134 3991 msgstr "Документи" 4135 3992 4136 #: ../src/nautilus-query-editor.c: 4033993 #: ../src/nautilus-query-editor.c:339 4137 3994 msgid "Music" 4138 3995 msgstr "Музика" 4139 3996 4140 #: ../src/nautilus-query-editor.c: 4343997 #: ../src/nautilus-query-editor.c:370 4141 3998 msgid "Picture" 4142 3999 msgstr "Изображение" 4143 4000 4144 #: ../src/nautilus-query-editor.c: 4544001 #: ../src/nautilus-query-editor.c:390 4145 4002 msgid "Illustration" 4146 4003 msgstr "Илюстрация" 4147 4004 4148 #: ../src/nautilus-query-editor.c:4 934005 #: ../src/nautilus-query-editor.c:429 4149 4006 msgid "Pdf / Postscript" 4150 4007 msgstr "Pdf/Postscript" 4151 4008 4152 #: ../src/nautilus-query-editor.c: 5014009 #: ../src/nautilus-query-editor.c:437 4153 4010 msgid "Text File" 4154 4011 msgstr "Текстов файл" 4155 4012 4156 #: ../src/nautilus-query-editor.c:5 804013 #: ../src/nautilus-query-editor.c:516 4157 4014 msgid "Select type" 4158 4015 msgstr "Избор на вид" 4159 4016 4160 #: ../src/nautilus-query-editor.c:5 844017 #: ../src/nautilus-query-editor.c:520 4161 4018 msgid "Select" 4162 4019 msgstr "Избиране" 4163 4020 4164 #: ../src/nautilus-query-editor.c:6 654021 #: ../src/nautilus-query-editor.c:600 4165 4022 msgid "Any" 4166 4023 msgstr "Всякакви" 4167 4024 4168 #: ../src/nautilus-query-editor.c:6 804169 msgid "Other Type ..."4025 #: ../src/nautilus-query-editor.c:615 4026 msgid "Other Type…" 4170 4027 msgstr "Друг вид…" 4171 4028 4172 #: ../src/nautilus-query-editor.c: 9614029 #: ../src/nautilus-query-editor.c:886 4173 4030 msgid "Remove this criterion from the search" 4174 4031 msgstr "Премахване на този критерий от търсенето" 4175 4032 4176 4033 #. create the Current/All Files selector 4177 #: ../src/nautilus-query-editor.c: 10434034 #: ../src/nautilus-query-editor.c:968 4178 4035 msgid "Current" 4179 4036 msgstr "Текущ" 4180 4037 4181 #: ../src/nautilus-query-editor.c: 10464038 #: ../src/nautilus-query-editor.c:971 4182 4039 msgid "All Files" 4183 4040 msgstr "Всички файлове" 4184 4041 4185 #: ../src/nautilus-query-editor.c: 10684042 #: ../src/nautilus-query-editor.c:993 4186 4043 msgid "Add a new criterion to this search" 4187 4044 msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето" 4188 4045 4189 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 4190 msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu." 4191 msgstr "" 4192 "Всички файлове в тази папка ще се появят в менюто „Създаване на документ“." 4193 4194 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 4046 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 4047 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." 4048 msgstr "Всички файлове в тази папка ще се появят в менюто „Нов документ“." 4049 4050 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 4195 4051 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 4196 4052 msgstr "" 4197 4053 "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." 4054 4055 #. Action Menu 4056 #: ../src/nautilus-toolbar.c:430 4057 msgid "Location options" 4058 msgstr "Настройки на местоположението" 4059 4060 #: ../src/nautilus-toolbar.c:449 4061 msgid "View options" 4062 msgstr "Настройки на изгледа" 4198 4063 4199 4064 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 … … 4211 4076 msgstr "Изчистване" 4212 4077 4213 #: ../src/nautilus-view.c:95 84078 #: ../src/nautilus-view.c:957 4214 4079 #, c-format 4215 4080 msgid "This will open %'d separate tab." … … 4218 4083 msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци." 4219 4084 4220 #: ../src/nautilus-view.c:96 14085 #: ../src/nautilus-view.c:960 4221 4086 #, c-format 4222 4087 msgid "This will open %'d separate window." … … 4225 4090 msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." 4226 4091 4227 #: ../src/nautilus-view.c:14 594092 #: ../src/nautilus-view.c:1475 4228 4093 msgid "Select Items Matching" 4229 4094 msgstr "Избор на обекти по критерии" 4230 4095 4231 #: ../src/nautilus-view.c:1474 4096 #: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 4097 msgid "_Select" 4098 msgstr "_Избиране" 4099 4100 #: ../src/nautilus-view.c:1488 4232 4101 msgid "_Pattern:" 4233 4102 msgstr "_Шаблон:" 4234 4103 4235 #: ../src/nautilus-view.c:14 804104 #: ../src/nautilus-view.c:1494 4236 4105 msgid "Examples: " 4237 4106 msgstr "Примери:" 4238 4107 4239 #: ../src/nautilus-view.c:15 814108 #: ../src/nautilus-view.c:1595 4240 4109 msgid "Save Search as" 4241 4110 msgstr "Запазване на търсенето" 4242 4111 4243 #: ../src/nautilus-view.c:1604 4112 #: ../src/nautilus-view.c:1601 4113 msgid "_Save" 4114 msgstr "_Запазване" 4115 4116 #: ../src/nautilus-view.c:1618 4244 4117 msgid "Search _name:" 4245 4118 msgstr "_Име, което да се търси:" 4246 4119 4247 #: ../src/nautilus-view.c:16 214120 #: ../src/nautilus-view.c:1635 4248 4121 msgid "_Folder:" 4249 4122 msgstr "П_апка:" 4250 4123 4251 #: ../src/nautilus-view.c:16 264124 #: ../src/nautilus-view.c:1640 4252 4125 msgid "Select Folder to Save Search In" 4253 4126 msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" 4254 4127 4255 #: ../src/nautilus-view.c:22 654128 #: ../src/nautilus-view.c:2284 4256 4129 msgid "" 4257 4130 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " … … 4261 4134 "към „~/.local/share/nautilus“" 4262 4135 4263 #: ../src/nautilus-view.c:2 6934136 #: ../src/nautilus-view.c:2709 4264 4137 msgid "Content View" 4265 4138 msgstr "Преглед на съдържанието" 4266 4139 4267 #: ../src/nautilus-view.c:2 6944140 #: ../src/nautilus-view.c:2710 4268 4141 msgid "View of the current folder" 4269 4142 msgstr "Изглед на текущата папка" 4270 4143 4271 #: ../src/nautilus-view.c:2 889 ../src/nautilus-view.c:29244144 #: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 4272 4145 #, c-format 4273 4146 msgid "“%s” selected" 4274 4147 msgstr "„%s“ — избрана" 4275 4148 4276 #: ../src/nautilus-view.c:2 8914149 #: ../src/nautilus-view.c:2909 4277 4150 #, c-format 4278 4151 msgid "%'d folder selected" … … 4281 4154 msgstr[1] "%'d избрани папки" 4282 4155 4283 #: ../src/nautilus-view.c:29 014156 #: ../src/nautilus-view.c:2919 4284 4157 #, c-format 4285 4158 msgid "(containing %'d item)" … … 4289 4162 4290 4163 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 4291 #: ../src/nautilus-view.c:29 124164 #: ../src/nautilus-view.c:2930 4292 4165 #, c-format 4293 4166 msgid "(containing a total of %'d item)" … … 4296 4169 msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" 4297 4170 4298 #: ../src/nautilus-view.c:29 274171 #: ../src/nautilus-view.c:2945 4299 4172 #, c-format 4300 4173 msgid "%'d item selected" … … 4304 4177 4305 4178 #. Folders selected also, use "other" terminology 4306 #: ../src/nautilus-view.c:29 344179 #: ../src/nautilus-view.c:2952 4307 4180 #, c-format 4308 4181 msgid "%'d other item selected" … … 4315 4188 #. * the message in parentheses is the size of the selected items. 4316 4189 #. 4317 #: ../src/nautilus-view.c:29 484190 #: ../src/nautilus-view.c:2966 4318 4191 #, c-format 4319 4192 msgid "(%s)" … … 4327 4200 #. * total size of those items. 4328 4201 #. 4329 #: ../src/nautilus-view.c:29 724202 #: ../src/nautilus-view.c:2990 4330 4203 #, c-format 4331 4204 msgid "%s %s, %s %s" 4332 msgstr "%s %s, %s,%s"4333 4334 #: ../src/nautilus-view.c:434 94205 msgstr "%s %s, %s %s" 4206 4207 #: ../src/nautilus-view.c:4345 4335 4208 #, c-format 4336 4209 msgid "Open With %s" 4337 4210 msgstr "Отваряне с %s" 4338 4211 4339 #: ../src/nautilus-view.c:43 514212 #: ../src/nautilus-view.c:4347 4340 4213 #, c-format 4341 4214 msgid "Use “%s” to open the selected item" … … 4344 4217 msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните обекти" 4345 4218 4346 #: ../src/nautilus-view.c:509 44219 #: ../src/nautilus-view.c:5092 4347 4220 #, c-format 4348 4221 msgid "Run “%s” on any selected items" 4349 4222 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран обект" 4350 4223 4351 #: ../src/nautilus-view.c:534 84224 #: ../src/nautilus-view.c:5346 4352 4225 #, c-format 4353 4226 msgid "Create a new document from template “%s”" 4354 4227 msgstr "Създаване на нов документ по шаблона „%s“" 4355 4228 4356 #: ../src/nautilus-view.c:59 484357 msgid "Select Destination"4358 msgstr "Избор на цел "4359 4360 #: ../src/nautilus-view.c:59 524361 msgid " _Select"4362 msgstr " _Избиране"4229 #: ../src/nautilus-view.c:5938 4230 msgid "Select Move Destination" 4231 msgstr "Избор на цел при преместване" 4232 4233 #: ../src/nautilus-view.c:5940 4234 msgid "Select Copy Destination" 4235 msgstr "Избор на цел при копиране" 4363 4236 4364 4237 #. Translators: %s is a file name formatted for display 4365 #: ../src/nautilus-view.c:646 64238 #: ../src/nautilus-view.c:6461 4366 4239 #, c-format 4367 4240 msgid "Unable to remove “%s”" … … 4369 4242 4370 4243 #. Translators: %s is a file name formatted for display 4371 #: ../src/nautilus-view.c:64 934244 #: ../src/nautilus-view.c:6488 4372 4245 #, c-format 4373 4246 msgid "Unable to eject “%s”" 4374 4247 msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“" 4375 4248 4376 #: ../src/nautilus-view.c:651 54249 #: ../src/nautilus-view.c:6510 4377 4250 msgid "Unable to stop drive" 4378 4251 msgstr "Неуспешно спиране на устройство" 4379 4252 4380 4253 #. Translators: %s is a file name formatted for display 4381 #: ../src/nautilus-view.c:661 74254 #: ../src/nautilus-view.c:6612 4382 4255 #, c-format 4383 4256 msgid "Unable to start “%s”" … … 4385 4258 4386 4259 #. name, stock id, label 4387 #: ../src/nautilus-view.c:710 84260 #: ../src/nautilus-view.c:7103 4388 4261 msgid "New _Document" 4389 4262 msgstr "Нов до_кумент" 4390 4263 4391 4264 #. name, stock id, label 4392 #: ../src/nautilus-view.c:710 94265 #: ../src/nautilus-view.c:7104 4393 4266 msgid "Open Wit_h" 4394 4267 msgstr "Отваряне _с" 4395 4268 4396 #: ../src/nautilus-view.c:71 104269 #: ../src/nautilus-view.c:7105 4397 4270 msgid "Choose a program with which to open the selected item" 4398 4271 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" … … 4400 4273 #. name, stock id 4401 4274 #. label, accelerator 4402 #: ../src/nautilus-view.c:71 12 ../src/nautilus-view.c:73704403 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 5744275 #: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 4276 #: ../src/nautilus-window-menus.c:463 4404 4277 msgid "P_roperties" 4405 4278 msgstr "_Свойства" 4406 4279 4407 4280 #. tooltip 4408 #: ../src/nautilus-view.c:71 13 ../src/nautilus-view.c:86904281 #: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 4409 4282 msgid "View or modify the properties of each selected item" 4410 4283 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект" … … 4412 4285 #. name, stock id 4413 4286 #. label, accelerator 4414 #: ../src/nautilus-view.c:71 204287 #: ../src/nautilus-view.c:7115 4415 4288 msgid "New _Folder" 4416 4289 msgstr "Нова _папка" 4417 4290 4418 4291 #. tooltip 4419 #: ../src/nautilus-view.c:71 214292 #: ../src/nautilus-view.c:7116 4420 4293 msgid "Create a new empty folder inside this folder" 4421 4294 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" … … 4423 4296 #. name, stock id 4424 4297 #. label, accelerator 4425 #: ../src/nautilus-view.c:71 244298 #: ../src/nautilus-view.c:7119 4426 4299 msgid "New Folder with Selection" 4427 4300 msgstr "Нова папка с избраното" 4428 4301 4429 4302 #. tooltip 4430 #: ../src/nautilus-view.c:712 54303 #: ../src/nautilus-view.c:7120 4431 4304 msgid "Create a new folder containing the selected items" 4432 4305 msgstr "Създаване на нова папка, която съдържа избраните обекти" 4433 4306 4434 #. name, stock id 4435 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything 4436 #. label, accelerator 4437 #: ../src/nautilus-view.c:7129 4438 msgid "_Empty Document" 4439 msgstr "_Празен документ" 4440 4441 #. tooltip 4442 #: ../src/nautilus-view.c:7130 4443 msgid "Create a new empty document inside this folder" 4444 msgstr "Създаване на нов, празен документ в тази папка" 4445 4446 #. tooltip 4447 #: ../src/nautilus-view.c:7134 4307 #. tooltip 4308 #: ../src/nautilus-view.c:7124 4448 4309 msgid "Open the selected item in this window" 4449 4310 msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" … … 4451 4312 #. name, stock id 4452 4313 #. label, accelerator 4314 #: ../src/nautilus-view.c:7131 4315 msgid "Open _Item Location" 4316 msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта" 4317 4318 #. tooltip 4319 #: ../src/nautilus-view.c:7132 4320 msgid "Open the selected item's location in this window" 4321 msgstr "Отваряне на местоположението на избрания обект в нов прозорец" 4322 4323 #. name, stock id 4324 #. label, accelerator 4453 4325 #. Location-specific actions 4454 4326 #. name, stock id 4455 4327 #. label, accelerator 4456 #: ../src/nautilus-view.c:71 41 ../src/nautilus-view.c:73114328 #: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 4457 4329 msgid "Open in Navigation Window" 4458 4330 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" 4459 4331 4460 4332 #. tooltip 4461 #: ../src/nautilus-view.c:71 424333 #: ../src/nautilus-view.c:7136 4462 4334 msgid "Open each selected item in a navigation window" 4463 4335 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" 4464 4336 4465 #. tooltip 4466 #: ../src/nautilus-view.c:7146 4337 #. name, stock id 4338 #. label, accelerator 4339 #: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 4340 #: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 4341 msgid "Open in New _Tab" 4342 msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец" 4343 4344 #. tooltip 4345 #: ../src/nautilus-view.c:7140 4467 4346 msgid "Open each selected item in a new tab" 4468 4347 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка" … … 4470 4349 #. name, stock id 4471 4350 #. label, accelerator 4472 #: ../src/nautilus-view.c:714 94473 msgid "Other _Application ..."4351 #: ../src/nautilus-view.c:7143 4352 msgid "Other _Application…" 4474 4353 msgstr "_Друга програма…" 4475 4354 4476 4355 #. tooltip 4477 #: ../src/nautilus-view.c:71 50 ../src/nautilus-view.c:71544356 #: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 4478 4357 msgid "Choose another application with which to open the selected item" 4479 4358 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" … … 4481 4360 #. name, stock id 4482 4361 #. label, accelerator 4483 #: ../src/nautilus-view.c:71 534484 msgid "Open With Other _Application ..."4362 #: ../src/nautilus-view.c:7147 4363 msgid "Open With Other _Application…" 4485 4364 msgstr "Отваряне с _друга програма…" 4486 4365 4487 4366 #. name, stock id 4488 4367 #. label, accelerator 4489 #: ../src/nautilus-view.c:715 74368 #: ../src/nautilus-view.c:7151 4490 4369 msgid "_Open Scripts Folder" 4491 4370 msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" 4492 4371 4493 4372 #. tooltip 4494 #: ../src/nautilus-view.c:715 84373 #: ../src/nautilus-view.c:7152 4495 4374 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 4496 4375 msgstr "" 4497 4376 "Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто" 4498 4377 4499 #. name, stock id 4500 #. label, accelerator 4501 #. tooltip 4502 #: ../src/nautilus-view.c:7166 4378 #. tooltip 4379 #: ../src/nautilus-view.c:7160 4503 4380 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 4504 4381 msgstr "" … … 4506 4383 "файлове" 4507 4384 4508 #. name, stock id 4509 #. label, accelerator 4510 #. tooltip 4511 #: ../src/nautilus-view.c:7170 4385 #. tooltip 4386 #: ../src/nautilus-view.c:7164 4512 4387 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 4513 4388 msgstr "" … … 4515 4390 "файлове" 4516 4391 4517 #. name, stock id 4518 #. label, accelerator 4519 #. tooltip 4520 #: ../src/nautilus-view.c:7174 4392 #. tooltip 4393 #: ../src/nautilus-view.c:7168 4521 4394 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 4522 4395 msgstr "" … … 4524 4397 "отрязване или копиране на файлове" 4525 4398 4526 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock 4527 #. accelerator for paste 4528 #. name, stock id 4529 #. label, accelerator 4530 #: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7328 4399 #. name, stock id 4400 #. label, accelerator 4401 #: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 4531 4402 msgid "_Paste Into Folder" 4532 4403 msgstr "_Поставяне в папката" 4533 4404 4534 4405 #. tooltip 4535 #: ../src/nautilus-view.c:71 804406 #: ../src/nautilus-view.c:7172 4536 4407 msgid "" 4537 4408 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " … … 4543 4414 #. name, stock id 4544 4415 #. label, accelerator 4545 #: ../src/nautilus-view.c:71 834546 msgid "Copy To ..."4416 #: ../src/nautilus-view.c:7175 4417 msgid "Copy To…" 4547 4418 msgstr "Копиране в…" 4548 4419 4549 4420 #. tooltip 4550 #: ../src/nautilus-view.c:71 844421 #: ../src/nautilus-view.c:7176 4551 4422 msgid "Copy selected files to another location" 4552 4423 msgstr "Копиране на избраните файлове на друго място" … … 4554 4425 #. name, stock id 4555 4426 #. label, accelerator 4556 #: ../src/nautilus-view.c:71 874557 msgid "Move To ..."4427 #: ../src/nautilus-view.c:7179 4428 msgid "Move To…" 4558 4429 msgstr "Преместване в…" 4559 4430 4560 4431 #. tooltip 4561 #: ../src/nautilus-view.c:718 84432 #: ../src/nautilus-view.c:7180 4562 4433 msgid "Move selected files to another location" 4563 4434 msgstr "Преместване на избраните файлове на друго място" 4564 4435 4565 4436 #. tooltip 4566 #: ../src/nautilus-view.c:71 924437 #: ../src/nautilus-view.c:7184 4567 4438 msgid "Select all items in this window" 4568 4439 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" … … 4570 4441 #. name, stock id 4571 4442 #. label, accelerator 4572 #: ../src/nautilus-view.c:71 954573 msgid "Select I_tems Matching ..."4574 msgstr " Избор на обекти по _шаблон…"4575 4576 #. tooltip 4577 #: ../src/nautilus-view.c:71 964443 #: ../src/nautilus-view.c:7187 4444 msgid "Select I_tems Matching…" 4445 msgstr "_Избор на обекти по критерии…" 4446 4447 #. tooltip 4448 #: ../src/nautilus-view.c:7188 4578 4449 msgid "Select items in this window matching a given pattern" 4579 4450 msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон" … … 4581 4452 #. name, stock id 4582 4453 #. label, accelerator 4583 #: ../src/nautilus-view.c:719 94454 #: ../src/nautilus-view.c:7191 4584 4455 msgid "_Invert Selection" 4585 4456 msgstr "_Обръщане на избора" 4586 4457 4587 4458 #. tooltip 4588 #: ../src/nautilus-view.c:7 2004459 #: ../src/nautilus-view.c:7192 4589 4460 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" 4590 4461 msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани" … … 4592 4463 #. name, stock id 4593 4464 #. label, accelerator 4594 #: ../src/nautilus-view.c:7 203 ../src/nautilus-view.c:86734465 #: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 4595 4466 msgid "Ma_ke Link" 4596 4467 msgid_plural "Ma_ke Links" … … 4599 4470 4600 4471 #. tooltip 4601 #: ../src/nautilus-view.c:7 2044472 #: ../src/nautilus-view.c:7196 4602 4473 msgid "Create a symbolic link for each selected item" 4603 4474 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" … … 4605 4476 #. name, stock id 4606 4477 #. label, accelerator 4607 #: ../src/nautilus-view.c:7 2074608 msgid "Rena_me ..."4478 #: ../src/nautilus-view.c:7199 4479 msgid "Rena_me…" 4609 4480 msgstr "Преи_менуване…" 4610 4481 4611 4482 #. tooltip 4612 #: ../src/nautilus-view.c:720 84483 #: ../src/nautilus-view.c:7200 4613 4484 msgid "Rename selected item" 4614 4485 msgstr "Преименуване на избрания обект" … … 4616 4487 #. name, stock id 4617 4488 #. label, accelerator 4618 #: ../src/nautilus-view.c:72 114489 #: ../src/nautilus-view.c:7203 4619 4490 msgid "Set as Wallpaper" 4620 4491 msgstr "Да е фон" 4621 4492 4622 4493 #. tooltip 4623 #: ../src/nautilus-view.c:72 124494 #: ../src/nautilus-view.c:7204 4624 4495 msgid "Make item the wallpaper" 4625 4496 msgstr "Задаване като фон на работното място" 4626 4497 4627 4498 #. tooltip 4628 #: ../src/nautilus-view.c:72 20 ../src/nautilus-view.c:86314499 #: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 4629 4500 msgid "Move each selected item to the Trash" 4630 4501 msgstr "Преместване на всеки избран обект в кошчето" 4631 4502 4632 #. name, stock id 4633 #. label, accelerator 4634 #: ../src/nautilus-view.c:7223 ../src/nautilus-view.c:7337 4635 #: ../src/nautilus-view.c:8657 4636 msgid "_Delete" 4637 msgstr "Из_триване" 4638 4639 #. tooltip 4640 #: ../src/nautilus-view.c:7224 4503 #. tooltip 4504 #: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 4641 4505 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 4642 4506 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето" … … 4644 4508 #. name, stock id 4645 4509 #. label, accelerator 4646 #: ../src/nautilus-view.c:72 27 ../src/nautilus-view.c:73414510 #: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 4647 4511 msgid "_Restore" 4648 4512 msgstr "_Изваждане" … … 4650 4514 #. name, stock id 4651 4515 #. label, accelerator 4652 #: ../src/nautilus-view.c:72 314516 #: ../src/nautilus-view.c:7223 4653 4517 msgid "_Undo" 4654 4518 msgstr "_Назад" 4655 4519 4656 4520 #. tooltip 4657 #: ../src/nautilus-view.c:72 324521 #: ../src/nautilus-view.c:7224 4658 4522 msgid "Undo the last action" 4659 4523 msgstr "Отмяна на последното действие" … … 4661 4525 #. name, stock id 4662 4526 #. label, accelerator 4663 #: ../src/nautilus-view.c:72 354527 #: ../src/nautilus-view.c:7227 4664 4528 msgid "_Redo" 4665 4529 msgstr "_Повтаряне" 4666 4530 4667 4531 #. tooltip 4668 #: ../src/nautilus-view.c:72 364532 #: ../src/nautilus-view.c:7228 4669 4533 msgid "Redo the last undone action" 4670 4534 msgstr "Повтаряне на последното отменено действие" … … 4678 4542 #. name, stock id 4679 4543 #. label, accelerator 4680 #: ../src/nautilus-view.c:72 454544 #: ../src/nautilus-view.c:7237 4681 4545 msgid "Reset View to _Defaults" 4682 4546 msgstr "С_тандартен изглед" 4683 4547 4684 4548 #. tooltip 4685 #: ../src/nautilus-view.c:72 464549 #: ../src/nautilus-view.c:7238 4686 4550 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 4687 4551 msgstr "" … … 4689 4553 "този изглед" 4690 4554 4691 #. tooltip 4692 #: ../src/nautilus-view.c:7250 4555 #. name, stock id 4556 #. label, accelerator 4557 #: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 4558 #: ../src/nautilus-view.c:7337 4559 msgid "_Mount" 4560 msgstr "_Монтиране" 4561 4562 #. tooltip 4563 #: ../src/nautilus-view.c:7242 4693 4564 msgid "Mount the selected volume" 4694 4565 msgstr "Монтиране на избраната файлова система" 4695 4566 4696 #. tooltip 4697 #: ../src/nautilus-view.c:7254 4567 #. name, stock id 4568 #. label, accelerator 4569 #: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 4570 #: ../src/nautilus-view.c:7341 4571 msgid "_Unmount" 4572 msgstr "_Демонтиране" 4573 4574 #. tooltip 4575 #: ../src/nautilus-view.c:7246 4698 4576 msgid "Unmount the selected volume" 4699 4577 msgstr "Демонтиране на избраната файлова система" 4700 4578 4701 #. tooltip 4702 #: ../src/nautilus-view.c:7258 4579 #. name, stock id 4580 #. label, accelerator 4581 #: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 4582 #: ../src/nautilus-view.c:7345 4583 msgid "_Eject" 4584 msgstr "Из_важдане" 4585 4586 #. tooltip 4587 #: ../src/nautilus-view.c:7250 4703 4588 msgid "Eject the selected volume" 4704 4589 msgstr "Изваждане на избраната файлова система" 4705 4590 4706 #. tooltip 4707 #: ../src/nautilus-view.c:7262 4591 #. name, stock id 4592 #. label, accelerator 4593 #: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 4594 #: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 4595 #: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 4596 #: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 4597 #: ../src/nautilus-view.c:8128 4598 msgid "_Start" 4599 msgstr "_Стартиране" 4600 4601 #. tooltip 4602 #: ../src/nautilus-view.c:7254 4708 4603 msgid "Start the selected volume" 4709 4604 msgstr "Стартиране на избраната файлова система" 4710 4605 4711 #. tooltip 4712 #: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:8186 4606 #. name, stock id 4607 #. label, accelerator 4608 #: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 4609 #: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 4610 #: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 4611 #: ../src/nautilus-window-menus.c:387 4612 msgid "_Stop" 4613 msgstr "Сп_иране" 4614 4615 #. tooltip 4616 #: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 4713 4617 msgid "Stop the selected volume" 4714 4618 msgstr "Спиране на избраната файлова система" 4715 4619 4716 #. tooltip 4717 #: ../src/nautilus-view.c:7270 ../src/nautilus-view.c:7294 4718 #: ../src/nautilus-view.c:7366 4620 #. name, stock id 4621 #. label, accelerator 4622 #: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 4623 #: ../src/nautilus-view.c:7357 4624 msgid "_Detect Media" 4625 msgstr "_Засичане на носител" 4626 4627 #. tooltip 4628 #: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 4629 #: ../src/nautilus-view.c:7358 4719 4630 msgid "Detect media in the selected drive" 4720 4631 msgstr "Засичане на носител в избраното устройство" 4721 4632 4722 4633 #. tooltip 4723 #: ../src/nautilus-view.c:72 744634 #: ../src/nautilus-view.c:7266 4724 4635 msgid "Mount the volume associated with the open folder" 4725 4636 msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4726 4637 4727 4638 #. tooltip 4728 #: ../src/nautilus-view.c:727 84639 #: ../src/nautilus-view.c:7270 4729 4640 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" 4730 4641 msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4731 4642 4732 4643 #. tooltip 4733 #: ../src/nautilus-view.c:72 824644 #: ../src/nautilus-view.c:7274 4734 4645 msgid "Eject the volume associated with the open folder" 4735 4646 msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4736 4647 4737 4648 #. tooltip 4738 #: ../src/nautilus-view.c:72 864649 #: ../src/nautilus-view.c:7278 4739 4650 msgid "Start the volume associated with the open folder" 4740 4651 msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4741 4652 4742 4653 #. tooltip 4743 #: ../src/nautilus-view.c:72 904654 #: ../src/nautilus-view.c:7282 4744 4655 msgid "Stop the volume associated with the open folder" 4745 4656 msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" … … 4747 4658 #. name, stock id 4748 4659 #. label, accelerator 4749 #: ../src/nautilus-view.c:72 974660 #: ../src/nautilus-view.c:7289 4750 4661 msgid "Open File and Close window" 4751 4662 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" … … 4753 4664 #. name, stock id 4754 4665 #. label, accelerator 4755 #: ../src/nautilus-view.c:7 3014666 #: ../src/nautilus-view.c:7293 4756 4667 msgid "Sa_ve Search" 4757 4668 msgstr "За_пазване на търсенето" 4758 4669 4759 4670 #. tooltip 4760 #: ../src/nautilus-view.c:7 3024671 #: ../src/nautilus-view.c:7294 4761 4672 msgid "Save the edited search" 4762 4673 msgstr "Запазване на редактираното търсене" … … 4764 4675 #. name, stock id 4765 4676 #. label, accelerator 4766 #: ../src/nautilus-view.c:7 3054767 msgid "Sa_ve Search As ..."4677 #: ../src/nautilus-view.c:7297 4678 msgid "Sa_ve Search As…" 4768 4679 msgstr "Запазване на търсенето _като…" 4769 4680 4770 4681 #. tooltip 4771 #: ../src/nautilus-view.c:7 3064682 #: ../src/nautilus-view.c:7298 4772 4683 msgid "Save the current search as a file" 4773 4684 msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" 4774 4685 4775 4686 #. tooltip 4776 #: ../src/nautilus-view.c:73 124687 #: ../src/nautilus-view.c:7304 4777 4688 msgid "Open this folder in a navigation window" 4778 4689 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" 4779 4690 4780 4691 #. tooltip 4781 #: ../src/nautilus-view.c:73 164692 #: ../src/nautilus-view.c:7308 4782 4693 msgid "Open this folder in a new tab" 4783 4694 msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка" 4784 4695 4785 #. name, stock id 4786 #. label, accelerator 4696 #. tooltip 4697 #: ../src/nautilus-view.c:7313 4698 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 4699 msgstr "" 4700 "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" 4701 4702 #. tooltip 4703 #: ../src/nautilus-view.c:7317 4704 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 4705 msgstr "" 4706 "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" 4707 4787 4708 #. tooltip 4788 4709 #: ../src/nautilus-view.c:7321 4789 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"4790 msgstr ""4791 "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове"4792 4793 #. name, stock id4794 #. label, accelerator4795 #. tooltip4796 #: ../src/nautilus-view.c:73254797 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"4798 msgstr ""4799 "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"4800 4801 #. tooltip4802 #: ../src/nautilus-view.c:73294803 4710 msgid "" 4804 4711 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " … … 4809 4716 4810 4717 #. tooltip 4811 #: ../src/nautilus-view.c:73 344718 #: ../src/nautilus-view.c:7326 4812 4719 msgid "Move this folder to the Trash" 4813 4720 msgstr "Преместване на тази папка в кошчето" 4814 4721 4815 4722 #. tooltip 4816 #: ../src/nautilus-view.c:733 84723 #: ../src/nautilus-view.c:7330 4817 4724 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 4818 4725 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето" 4819 4726 4820 4727 #. tooltip 4821 #: ../src/nautilus-view.c:73 464728 #: ../src/nautilus-view.c:7338 4822 4729 msgid "Mount the volume associated with this folder" 4823 4730 msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" 4824 4731 4825 4732 #. tooltip 4826 #: ../src/nautilus-view.c:73 504733 #: ../src/nautilus-view.c:7342 4827 4734 msgid "Unmount the volume associated with this folder" 4828 4735 msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" 4829 4736 4830 4737 #. tooltip 4831 #: ../src/nautilus-view.c:73 544738 #: ../src/nautilus-view.c:7346 4832 4739 msgid "Eject the volume associated with this folder" 4833 4740 msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка" 4834 4741 4835 4742 #. tooltip 4836 #: ../src/nautilus-view.c:735 84743 #: ../src/nautilus-view.c:7350 4837 4744 msgid "Start the volume associated with this folder" 4838 4745 msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка" 4839 4746 4840 4747 #. tooltip 4841 #: ../src/nautilus-view.c:73 624748 #: ../src/nautilus-view.c:7354 4842 4749 msgid "Stop the volume associated with this folder" 4843 4750 msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка" 4844 4751 4845 4752 #. tooltip 4846 #: ../src/nautilus-view.c:73 71 ../src/nautilus-window-menus.c:5754753 #: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 4847 4754 msgid "View or modify the properties of this folder" 4848 4755 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка" … … 4850 4757 #. name, stock id 4851 4758 #. label, accelerator 4852 #: ../src/nautilus-view.c:73 774759 #: ../src/nautilus-view.c:7369 4853 4760 msgid "Show _Hidden Files" 4854 4761 msgstr "По_казване на скритите файлове" 4855 4762 4856 4763 #. tooltip 4857 #: ../src/nautilus-view.c:737 84764 #: ../src/nautilus-view.c:7370 4858 4765 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" 4859 4766 msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец" 4860 4767 4861 #: ../src/nautilus-view.c:74 604768 #: ../src/nautilus-view.c:7431 4862 4769 msgid "Run or manage scripts" 4863 4770 msgstr "Стартиране или управление на скриптове" 4864 4771 4865 4772 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 4866 #: ../src/nautilus-view.c:74 624773 #: ../src/nautilus-view.c:7433 4867 4774 msgid "_Scripts" 4868 4775 msgstr "_Скриптове" 4869 4776 4870 #: ../src/nautilus-view.c:7 8154777 #: ../src/nautilus-view.c:7783 4871 4778 #, c-format 4872 4779 msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" 4873 4780 msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“" 4874 4781 4875 #: ../src/nautilus-view.c:7 8194782 #: ../src/nautilus-view.c:7787 4876 4783 #, c-format 4877 4784 msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" 4878 4785 msgstr "Изваждане на избраната папка от кошчето в „%s“" 4879 4786 4880 #: ../src/nautilus-view.c:7 8224787 #: ../src/nautilus-view.c:7790 4881 4788 #, c-format 4882 4789 msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" 4883 4790 msgstr "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“" 4884 4791 4885 #: ../src/nautilus-view.c:7 8274792 #: ../src/nautilus-view.c:7795 4886 4793 msgid "Move the selected folder out of the trash" 4887 4794 msgstr "Изваждане на избраната папка от кошчето" 4888 4795 4889 #: ../src/nautilus-view.c:7 8294796 #: ../src/nautilus-view.c:7797 4890 4797 msgid "Move the selected folders out of the trash" 4891 4798 msgstr "Изваждане на избраните папки от кошчето" 4892 4799 4893 #: ../src/nautilus-view.c:78 354800 #: ../src/nautilus-view.c:7803 4894 4801 #, c-format 4895 4802 msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" 4896 4803 msgstr "Изваждане на избрания файл от кошчето в „%s“" 4897 4804 4898 #: ../src/nautilus-view.c:78 384805 #: ../src/nautilus-view.c:7806 4899 4806 #, c-format 4900 4807 msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" 4901 4808 msgstr "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“" 4902 4809 4903 #: ../src/nautilus-view.c:78 434810 #: ../src/nautilus-view.c:7811 4904 4811 msgid "Move the selected file out of the trash" 4905 4812 msgstr "Изваждане на избрания файл от кошчето" 4906 4813 4907 #: ../src/nautilus-view.c:78 454814 #: ../src/nautilus-view.c:7813 4908 4815 msgid "Move the selected files out of the trash" 4909 4816 msgstr "Изваждане на избраните файлове от кошчето" 4910 4817 4911 #: ../src/nautilus-view.c:78 514818 #: ../src/nautilus-view.c:7819 4912 4819 #, c-format 4913 4820 msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" 4914 4821 msgstr "Изваждане на избрания обект от кошчето в „%s“" 4915 4822 4916 #: ../src/nautilus-view.c:78 544823 #: ../src/nautilus-view.c:7822 4917 4824 #, c-format 4918 4825 msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" 4919 4826 msgstr "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“" 4920 4827 4921 #: ../src/nautilus-view.c:78 594828 #: ../src/nautilus-view.c:7827 4922 4829 msgid "Move the selected item out of the trash" 4923 4830 msgstr "Изваждане на избрания обект от кошчето" 4924 4831 4925 #: ../src/nautilus-view.c:78 614832 #: ../src/nautilus-view.c:7829 4926 4833 msgid "Move the selected items out of the trash" 4927 4834 msgstr "Изваждане на избраните обекти от кошчето" 4928 4835 4929 #: ../src/nautilus-view.c:79 68 ../src/nautilus-view.c:79724930 #: ../src/nautilus-view.c:81 57 ../src/nautilus-view.c:81614836 #: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 4837 #: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 4931 4838 msgid "Start the selected drive" 4932 4839 msgstr "Стартиране на избраното устройство" 4933 4840 4934 #: ../src/nautilus-view.c:79 75 ../src/nautilus-view.c:80624935 #: ../src/nautilus-view.c:81 644841 #: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 4842 #: ../src/nautilus-view.c:8132 4936 4843 msgid "_Connect" 4937 4844 msgstr "_Свързване" 4938 4845 4939 #: ../src/nautilus-view.c:79 76 ../src/nautilus-view.c:81654846 #: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 4940 4847 msgid "Connect to the selected drive" 4941 4848 msgstr "Свързване към избраното устройство" 4942 4849 4943 #: ../src/nautilus-view.c:79 79 ../src/nautilus-view.c:80664944 #: ../src/nautilus-view.c:81 684850 #: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 4851 #: ../src/nautilus-view.c:8136 4945 4852 msgid "_Start Multi-disk Drive" 4946 4853 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 4947 4854 4948 #: ../src/nautilus-view.c:79 80 ../src/nautilus-view.c:81694855 #: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 4949 4856 msgid "Start the selected multi-disk drive" 4950 4857 msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство" 4951 4858 4952 #: ../src/nautilus-view.c:79 834859 #: ../src/nautilus-view.c:7951 4953 4860 msgid "U_nlock Drive" 4954 4861 msgstr "_Отключване на устройството" 4955 4862 4956 #: ../src/nautilus-view.c:79 84 ../src/nautilus-view.c:81734863 #: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 4957 4864 msgid "Unlock the selected drive" 4958 4865 msgstr "Отключване на избраното устройство" 4959 4866 4960 #: ../src/nautilus-view.c:79 974867 #: ../src/nautilus-view.c:7965 4961 4868 msgid "Stop the selected drive" 4962 4869 msgstr "Спиране на избраното устройство" 4963 4870 4964 #: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190 4871 #: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 4872 #: ../src/nautilus-view.c:8157 4873 msgid "_Safely Remove Drive" 4874 msgstr "_Безопасно махане на устройство" 4875 4876 #: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 4965 4877 msgid "Safely remove the selected drive" 4966 4878 msgstr "Безопасно махане на избраното устройство" 4967 4879 4968 #: ../src/nautilus-view.c: 8004 ../src/nautilus-view.c:80914969 #: ../src/nautilus-view.c:81 934880 #: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 4881 #: ../src/nautilus-view.c:8161 4970 4882 msgid "_Disconnect" 4971 4883 msgstr "_Изключване" 4972 4884 4973 #: ../src/nautilus-view.c: 8005 ../src/nautilus-view.c:81944885 #: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 4974 4886 msgid "Disconnect the selected drive" 4975 4887 msgstr "Изключване на избраното устройство" 4976 4888 4977 #: ../src/nautilus-view.c: 8008 ../src/nautilus-view.c:80954978 #: ../src/nautilus-view.c:81 974889 #: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 4890 #: ../src/nautilus-view.c:8165 4979 4891 msgid "_Stop Multi-disk Drive" 4980 4892 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 4981 4893 4982 #: ../src/nautilus-view.c: 8009 ../src/nautilus-view.c:81984894 #: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 4983 4895 msgid "Stop the selected multi-disk drive" 4984 4896 msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство" 4985 4897 4986 #: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202 4898 #: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 4899 #: ../src/nautilus-view.c:8169 4900 msgid "_Lock Drive" 4901 msgstr "_Заключване на устройство" 4902 4903 #: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 4987 4904 msgid "Lock the selected drive" 4988 4905 msgstr "Заключване на избраното устройство" 4989 4906 4990 #: ../src/nautilus-view.c:80 55 ../src/nautilus-view.c:80594907 #: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 4991 4908 msgid "Start the drive associated with the open folder" 4992 4909 msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка" 4993 4910 4994 #: ../src/nautilus-view.c:80 634911 #: ../src/nautilus-view.c:8031 4995 4912 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" 4996 4913 msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка" 4997 4914 4998 #: ../src/nautilus-view.c:80 674915 #: ../src/nautilus-view.c:8035 4999 4916 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" 5000 4917 msgstr "" 5001 4918 "Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка" 5002 4919 5003 #: ../src/nautilus-view.c:8071 4920 #: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 4921 msgid "_Unlock Drive" 4922 msgstr "_Отключване на устройството" 4923 4924 #: ../src/nautilus-view.c:8039 5004 4925 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" 5005 4926 msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка" 5006 4927 5007 #: ../src/nautilus-view.c:80 844928 #: ../src/nautilus-view.c:8052 5008 4929 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" 5009 4930 msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка" 5010 4931 5011 #: ../src/nautilus-view.c:80 884932 #: ../src/nautilus-view.c:8056 5012 4933 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" 5013 4934 msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка" 5014 4935 5015 #: ../src/nautilus-view.c:80 924936 #: ../src/nautilus-view.c:8060 5016 4937 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" 5017 4938 msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка" 5018 4939 5019 #: ../src/nautilus-view.c:80 964940 #: ../src/nautilus-view.c:8064 5020 4941 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" 5021 4942 msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка" 5022 4943 5023 #: ../src/nautilus-view.c:8 1004944 #: ../src/nautilus-view.c:8068 5024 4945 msgid "Lock the drive associated with the open folder" 5025 4946 msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка" 5026 4947 5027 #: ../src/nautilus-view.c:8327 ../src/nautilus-view.c:8626 4948 #: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 4949 msgid "Open in New _Window" 4950 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 4951 4952 #: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 5028 4953 msgid "_Delete Permanently" 5029 4954 msgstr "_Окончателно изтриване" 5030 4955 5031 #: ../src/nautilus-view.c:8 3284956 #: ../src/nautilus-view.c:8296 5032 4957 msgid "Delete the open folder permanently" 5033 4958 msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка" 5034 4959 5035 #: ../src/nautilus-view.c:83 324960 #: ../src/nautilus-view.c:8300 5036 4961 msgid "Move the open folder to the Trash" 5037 4962 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" 5038 4963 5039 #: ../src/nautilus-view.c:8 5024964 #: ../src/nautilus-view.c:8486 5040 4965 #, c-format 5041 4966 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" … … 5044 4969 msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани" 5045 4970 5046 #: ../src/nautilus-view.c:85 424971 #: ../src/nautilus-view.c:8530 5047 4972 #, c-format 5048 4973 msgid "_Open With %s" 5049 4974 msgstr "_Отваряне с %s" 5050 4975 5051 #: ../src/nautilus-view.c:8590 4976 #: ../src/nautilus-view.c:8541 4977 msgid "Run" 4978 msgstr "Изпълняване" 4979 4980 #: ../src/nautilus-view.c:8578 5052 4981 #, c-format 5053 4982 msgid "Open in %'d New _Window" … … 5056 4985 msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци" 5057 4986 5058 #: ../src/nautilus-view.c:8 6104987 #: ../src/nautilus-view.c:8598 5059 4988 #, c-format 5060 4989 msgid "Open in %'d New _Tab" … … 5063 4992 msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци" 5064 4993 5065 #: ../src/nautilus-view.c:86 274994 #: ../src/nautilus-view.c:8615 5066 4995 msgid "Delete all selected items permanently" 5067 4996 msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани обекти" 5068 4997 5069 #: ../src/nautilus-view.c:8688 4998 #: ../src/nautilus-view.c:8646 4999 msgid "Remo_ve from Recent" 5000 msgstr "_Премахване от скоро ползваните" 5001 5002 #: ../src/nautilus-view.c:8647 5003 msgid "Remove each selected item from the recently used list" 5004 msgstr "Преместване на всеки избран обект в списъка на скоро ползваните" 5005 5006 #: ../src/nautilus-view.c:8687 5070 5007 msgid "View or modify the properties of the open folder" 5071 5008 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка" 5072 5009 5073 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:1 71 ../src/nautilus-view-dnd.c:2055074 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:29 65010 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 5011 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 5075 5012 msgid "Drag and drop is not supported." 5076 5013 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 5077 5014 5078 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:17 25015 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 5079 5016 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 5080 5017 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 5081 5018 5082 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:20 6 ../src/nautilus-view-dnd.c:2975019 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 5083 5020 msgid "An invalid drag type was used." 5084 msgstr "Използван е не валиден вид изтегляне."5021 msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне." 5085 5022 5086 5023 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory 5087 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:38 35024 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 5088 5025 msgid "Dropped Text.txt" 5089 5026 msgstr "Пуснат_текст.txt" … … 5092 5029 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. 5093 5030 #. 5094 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:4 725031 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 5095 5032 msgid "dropped data" 5096 5033 msgstr "пуснат текст" 5097 5034 5098 #: ../src/nautilus-window.c:875 5035 #: ../src/nautilus-window.c:827 5036 msgid "_Properties" 5037 msgstr "_Свойства" 5038 5039 #: ../src/nautilus-window.c:836 5040 msgid "_Format…" 5041 msgstr "_Форматиране…" 5042 5043 #: ../src/nautilus-window.c:1187 5099 5044 msgid "_New Tab" 5100 5045 msgstr "Нов _подпрозорец" 5101 5046 5102 #: ../src/nautilus-window.c: 885 ../src/nautilus-window-menus.c:5675047 #: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456 5103 5048 msgid "Move Tab _Left" 5104 5049 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" 5105 5050 5106 #: ../src/nautilus-window.c: 893 ../src/nautilus-window-menus.c:5705051 #: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459 5107 5052 msgid "Move Tab _Right" 5108 5053 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" 5109 5054 5110 #: ../src/nautilus-window.c: 9045055 #: ../src/nautilus-window.c:1216 5111 5056 msgid "_Close Tab" 5112 5057 msgstr "_Затваряне на подпрозореца" 5113 5058 5114 #: ../src/nautilus-window.c:2160 5115 msgid "" 5116 "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 5117 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 5118 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 5119 "version." 5120 msgstr "" 5121 "Тази програма (Files, Файлове) е свободен софтуер. Можете да я " 5122 "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на " 5123 "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия " 5124 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 5125 5126 #: ../src/nautilus-window.c:2164 5127 msgid "" 5128 "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 5129 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 5130 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 5131 "details." 5132 msgstr "" 5133 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 5134 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 5135 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 5136 5137 #: ../src/nautilus-window.c:2168 5138 msgid "" 5139 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 5140 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 5141 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 5142 msgstr "" 5143 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 5144 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 5145 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 5146 5147 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, 5148 #. * e.g. 1999-2011. 5149 #. 5150 #: ../src/nautilus-window.c:2183 5151 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" 5152 msgstr "Авторски права © %Id–%Id — авторите на Файлове" 5153 5154 #: ../src/nautilus-window.c:2189 5059 #: ../src/nautilus-window.c:2290 5155 5060 msgid "Access and organize your files." 5156 5061 msgstr "Достъп и управление на файлове" … … 5160 5065 #. * box to give credit to the translator(s). 5161 5066 #. 5162 #: ../src/nautilus-window.c:2 1995067 #: ../src/nautilus-window.c:2299 5163 5068 msgid "translator-credits" 5164 5069 msgstr "" … … 5176 5081 "cult.bg/bugs</a>" 5177 5082 5178 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:880 5179 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1045 5083 #. name, stock id 5084 #. label, accelerator 5085 #: ../src/nautilus-window-menus.c:379 5086 msgid "_Close" 5087 msgstr "_Затваряне" 5088 5089 #. tooltip 5090 #: ../src/nautilus-window-menus.c:380 5091 msgid "Close this folder" 5092 msgstr "Затваряне на тази папка" 5093 5094 #. name, stock id 5095 #. label, accelerator 5096 #: ../src/nautilus-window-menus.c:383 5097 msgid "Open _Parent" 5098 msgstr "Отваряне на _горната папка" 5099 5100 #: ../src/nautilus-window-menus.c:384 5101 msgid "Open the parent folder" 5102 msgstr "Отваряне на горната папка" 5103 5104 #. tooltip 5105 #: ../src/nautilus-window-menus.c:388 5106 msgid "Stop loading the current location" 5107 msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес" 5108 5109 #. name, stock id 5110 #. label, accelerator 5111 #: ../src/nautilus-window-menus.c:391 5112 msgid "_Reload" 5113 msgstr "_Презареждане" 5114 5115 #. tooltip 5116 #: ../src/nautilus-window-menus.c:392 5117 msgid "Reload the current location" 5118 msgstr "Презареждане на текущата папка" 5119 5120 #. name, stock id 5121 #. label, accelerator 5122 #: ../src/nautilus-window-menus.c:399 5123 msgid "Zoom _In" 5124 msgstr "_Увеличаване" 5125 5126 #. tooltip 5127 #: ../src/nautilus-window-menus.c:400 5128 msgid "Increase the view size" 5129 msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа" 5130 5131 #. name, stock id 5132 #. label, accelerator 5133 #: ../src/nautilus-window-menus.c:411 5134 msgid "Zoom _Out" 5135 msgstr "_Намаляване" 5136 5137 #. tooltip 5138 #: ../src/nautilus-window-menus.c:412 5139 msgid "Decrease the view size" 5140 msgstr "Намаляване на обектите в изгледа" 5141 5142 #. name, stock id 5143 #. label, accelerator 5144 #: ../src/nautilus-window-menus.c:419 5145 msgid "Normal Si_ze" 5146 msgstr "Н_ормален размер" 5147 5148 #. tooltip 5149 #: ../src/nautilus-window-menus.c:420 5150 msgid "Use the normal view size" 5151 msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа" 5152 5153 #. name, stock id 5154 #. label, accelerator 5155 #: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 5156 msgid "_Home" 5157 msgstr "_Домашна папка" 5158 5159 #. tooltip 5160 #: ../src/nautilus-window-menus.c:424 5161 msgid "Open your personal folder" 5162 msgstr "Отваряне на вашата лична папка" 5163 5164 #. name, stock id 5165 #: ../src/nautilus-window-menus.c:427 5166 msgid "New _Tab" 5167 msgstr "Нов _подпрозорец" 5168 5169 #: ../src/nautilus-window-menus.c:428 5170 msgid "Open another tab for the displayed location" 5171 msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес" 5172 5173 #. name, stock id 5174 #: ../src/nautilus-window-menus.c:431 5175 msgid "_Back" 5176 msgstr "На_зад" 5177 5178 #: ../src/nautilus-window-menus.c:432 5179 msgid "Go to the previous visited location" 5180 msgstr "Отиване на предишния посетен адрес" 5181 5182 #. name, stock id 5183 #: ../src/nautilus-window-menus.c:435 5184 msgid "_Forward" 5185 msgstr "На_пред" 5186 5187 #: ../src/nautilus-window-menus.c:436 5188 msgid "Go to the next visited location" 5189 msgstr "Отиване на следващия посетен адрес" 5190 5191 #. name, stock id 5192 #: ../src/nautilus-window-menus.c:439 5193 msgid "Enter _Location…" 5194 msgstr "_Въвеждане на местоположение…" 5195 5196 #: ../src/nautilus-window-menus.c:440 5197 msgid "Specify a location to open" 5198 msgstr "Задаване на адрес за отваряне" 5199 5200 #. name, stock id 5201 #: ../src/nautilus-window-menus.c:443 5202 msgid "Bookmark this Location" 5203 msgstr "Отметка за местоположението" 5204 5205 #: ../src/nautilus-window-menus.c:444 5206 msgid "Add a bookmark for the current location" 5207 msgstr "Добавяне на отметка за текущото местоположение" 5208 5209 #. name, stock id 5210 #: ../src/nautilus-window-menus.c:447 5211 msgid "_Bookmarks…" 5212 msgstr "_Отметки…" 5213 5214 #: ../src/nautilus-window-menus.c:448 5215 msgid "Display and edit bookmarks" 5216 msgstr "Показване и редактиране на отметките" 5217 5218 #: ../src/nautilus-window-menus.c:450 5219 msgid "_Previous Tab" 5220 msgstr "_Предишен подпрозорец" 5221 5222 #: ../src/nautilus-window-menus.c:451 5223 msgid "Activate previous tab" 5224 msgstr "Показване на предишния подпрозорец" 5225 5226 #: ../src/nautilus-window-menus.c:453 5227 msgid "_Next Tab" 5228 msgstr "_Следващ подпрозорец" 5229 5230 #: ../src/nautilus-window-menus.c:454 5231 msgid "Activate next tab" 5232 msgstr "Показване на следващия подпрозорец" 5233 5234 #: ../src/nautilus-window-menus.c:457 5235 msgid "Move current tab to left" 5236 msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво" 5237 5238 #: ../src/nautilus-window-menus.c:460 5239 msgid "Move current tab to right" 5240 msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно" 5241 5242 #. name, stock id 5243 #. label, accelerator 5244 #: ../src/nautilus-window-menus.c:478 5245 msgid "_Show Sidebar" 5246 msgstr "П_оказване на страничния панел" 5247 5248 #. tooltip 5249 #: ../src/nautilus-window-menus.c:479 5250 msgid "Change the visibility of this window's side pane" 5251 msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец" 5252 5253 #. is_active 5254 #. name, stock id 5255 #. label, accelerator 5256 #: ../src/nautilus-window-menus.c:483 5257 msgid "_Search for Files…" 5258 msgstr "Тър_сене за файлове…" 5259 5260 #. tooltip 5261 #: ../src/nautilus-window-menus.c:484 5262 msgid "Search documents and folders by name" 5263 msgstr "Търсене на документи или папки по име" 5264 5265 #: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 5266 msgid "List" 5267 msgstr "Списък" 5268 5269 #: ../src/nautilus-window-menus.c:491 5270 msgid "View items as a list" 5271 msgstr "Обектите да са подредени в списък" 5272 5273 #: ../src/nautilus-window-menus.c:493 5274 msgid "View items as a grid of icons" 5275 msgstr "Обектите да са подредени в решетка" 5276 5277 #: ../src/nautilus-window-menus.c:554 5278 msgid "_Up" 5279 msgstr "_Нагоре" 5280 5281 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 5180 5282 #, c-format 5181 5283 msgid "Unable to load location" 5182 5284 msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение" 5183 5285 5184 #: ../src/nautilus-window- manage-views.c:15865286 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 5185 5287 msgid "Unable to display the contents of this folder." 5186 5288 msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано." 5187 5289 5188 #: ../src/nautilus-window- manage-views.c:15885290 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 5189 5291 msgid "This location doesn't appear to be a folder." 5190 5292 msgstr "Местоположението не е папка." 5191 5293 5192 #: ../src/nautilus-window- manage-views.c:15935294 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 5193 5295 msgid "" 5194 5296 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." … … 5196 5298 "Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново." 5197 5299 5198 #: ../src/nautilus-window- manage-views.c:15985300 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 5199 5301 #, c-format 5200 5302 msgid "“%s” locations are not supported." 5201 5303 msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат." 5202 5304 5203 #: ../src/nautilus-window- manage-views.c:16015305 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 5204 5306 msgid "Unable to handle this kind of location." 5205 5307 msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени." 5206 5308 5207 #: ../src/nautilus-window- manage-views.c:16065309 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 5208 5310 msgid "Unable to access the requested location." 5209 5311 msgstr "Неуспешен достъп до местоположение." 5210 5312 5211 #: ../src/nautilus-window- manage-views.c:16095313 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 5212 5314 msgid "Don't have permission to access the requested location." 5213 5315 msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение." … … 5218 5320 #. * the proxy is set up wrong. 5219 5321 #. 5220 #: ../src/nautilus-window- manage-views.c:16175322 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 5221 5323 msgid "" 5222 5324 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " … … 5226 5328 "името му или в настройките на мрежата.ѝ" 5227 5329 5228 #: ../src/nautilus-window- manage-views.c:16285330 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 5229 5331 #, c-format 5230 5332 msgid "Unhandled error message: %s" 5231 5333 msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s" 5232 5334 5233 #. name, stock id 5234 #. label, accelerator 5235 #: ../src/nautilus-window-menus.c:459 5236 msgid "_Close" 5237 msgstr "_Затваряне" 5238 5239 #. tooltip 5240 #: ../src/nautilus-window-menus.c:460 5241 msgid "Close this folder" 5242 msgstr "Затваряне на тази папка" 5243 5244 #: ../src/nautilus-window-menus.c:464 5245 msgid "Edit Nautilus preferences" 5246 msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus" 5247 5248 #. name, stock id, label 5249 #: ../src/nautilus-window-menus.c:466 5250 msgid "Open _Parent" 5251 msgstr "Отваряне на _горната папка" 5252 5253 #: ../src/nautilus-window-menus.c:467 5254 msgid "Open the parent folder" 5255 msgstr "Отваряне на горната папка" 5256 5257 #. tooltip 5258 #: ../src/nautilus-window-menus.c:471 5259 msgid "Stop loading the current location" 5260 msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес" 5261 5262 #. name, stock id 5263 #. label, accelerator 5264 #: ../src/nautilus-window-menus.c:474 5265 msgid "_Reload" 5266 msgstr "_Презареждане" 5267 5268 #. tooltip 5269 #: ../src/nautilus-window-menus.c:475 5270 msgid "Reload the current location" 5271 msgstr "Презареждане на текущата папка" 5272 5273 #. name, stock id 5274 #. label, accelerator 5275 #: ../src/nautilus-window-menus.c:482 5276 msgid "_All Topics" 5277 msgstr "_Всички теми" 5278 5279 #. tooltip 5280 #: ../src/nautilus-window-menus.c:483 5281 msgid "Display Nautilus help" 5282 msgstr "Показване на помощта за Nautilus" 5283 5284 #. name, stock id 5285 #. label, accelerator 5286 #: ../src/nautilus-window-menus.c:486 5287 msgid "Search for files" 5288 msgstr "Търсене за файлове" 5289 5290 #. tooltip 5291 #: ../src/nautilus-window-menus.c:487 5292 msgid "" 5293 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." 5294 msgstr "Търсене на файлове по вид и име. Резултатите могат да се запазят." 5295 5296 #. name, stock id 5297 #. label, accelerator 5298 #: ../src/nautilus-window-menus.c:490 5299 msgid "Sort files and folders" 5300 msgstr "Подреждане на папките и файловете" 5301 5302 #. tooltip 5303 #: ../src/nautilus-window-menus.c:491 5304 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." 5305 msgstr "Подреждане на файловете по име, размер, вид и време на промяна." 5306 5307 #. name, stock id 5308 #. label, accelerator 5309 #: ../src/nautilus-window-menus.c:494 5310 msgid "Find a lost file" 5311 msgstr "Откриване на загубен преди файл" 5312 5313 #. tooltip 5314 #: ../src/nautilus-window-menus.c:495 5315 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." 5316 msgstr "" 5317 "Следвайте съветите, ако не можете да откриете файл, който сте създали или " 5318 "изтеглили." 5319 5320 #. name, stock id 5321 #. label, accelerator 5322 #: ../src/nautilus-window-menus.c:498 5323 msgid "Share and transfer files" 5324 msgstr "Споделяне и пренос на файлове" 5325 5326 #. tooltip 5327 #: ../src/nautilus-window-menus.c:499 5328 msgid "" 5329 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." 5330 msgstr "" 5331 "Лесно пренасяне на файлове към контактите и устройства през файловия " 5332 "мениджър." 5333 5334 #. name, stock id 5335 #. label, accelerator 5336 #: ../src/nautilus-window-menus.c:502 5337 msgid "_About" 5338 msgstr "_Относно" 5339 5340 #. tooltip 5341 #: ../src/nautilus-window-menus.c:503 5342 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" 5343 msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus" 5344 5345 #. name, stock id 5346 #. label, accelerator 5347 #: ../src/nautilus-window-menus.c:506 5348 msgid "Zoom _In" 5349 msgstr "_Увеличаване" 5350 5351 #. tooltip 5352 #: ../src/nautilus-window-menus.c:507 5353 msgid "Increase the view size" 5354 msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа" 5355 5356 #. name, stock id 5357 #. label, accelerator 5358 #: ../src/nautilus-window-menus.c:518 5359 msgid "Zoom _Out" 5360 msgstr "_Намаляване" 5361 5362 #. tooltip 5363 #: ../src/nautilus-window-menus.c:519 5364 msgid "Decrease the view size" 5365 msgstr "Намаляване на обектите в изгледа" 5366 5367 #. name, stock id 5368 #. label, accelerator 5369 #: ../src/nautilus-window-menus.c:526 5370 msgid "Normal Si_ze" 5371 msgstr "Н_ормален размер" 5372 5373 #. tooltip 5374 #: ../src/nautilus-window-menus.c:527 5375 msgid "Use the normal view size" 5376 msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа" 5377 5378 #. name, stock id 5379 #. label, accelerator 5380 #: ../src/nautilus-window-menus.c:530 5381 msgid "Connect to _Server..." 5382 msgstr "_Свързване към сървър…" 5383 5384 #. tooltip 5385 #: ../src/nautilus-window-menus.c:531 5386 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" 5387 msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск" 5388 5389 #. name, stock id 5390 #. label, accelerator 5391 #: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:706 5392 msgid "_Home" 5393 msgstr "_Домашна папка" 5394 5395 #: ../src/nautilus-window-menus.c:538 5396 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" 5397 msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес" 5398 5399 #. name, stock id, label 5400 #: ../src/nautilus-window-menus.c:540 5401 msgid "New _Tab" 5402 msgstr "Нов _подпрозорец" 5403 5404 #: ../src/nautilus-window-menus.c:541 5405 msgid "Open another tab for the displayed location" 5406 msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес" 5407 5408 #. name, stock id, label 5409 #: ../src/nautilus-window-menus.c:543 5410 msgid "Close _All Windows" 5411 msgstr "Затваряне на _всички прозорци" 5412 5413 #: ../src/nautilus-window-menus.c:544 5414 msgid "Close all Navigation windows" 5415 msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци" 5416 5417 #. name, stock id, label 5418 #: ../src/nautilus-window-menus.c:546 5419 msgid "_Back" 5420 msgstr "На_зад" 5421 5422 #: ../src/nautilus-window-menus.c:547 5423 msgid "Go to the previous visited location" 5424 msgstr "Отиване на предишния посетен адрес" 5425 5426 #. name, stock id, label 5427 #: ../src/nautilus-window-menus.c:549 5428 msgid "_Forward" 5429 msgstr "На_пред" 5430 5431 #: ../src/nautilus-window-menus.c:550 5432 msgid "Go to the next visited location" 5433 msgstr "Отиване на следващия посетен адрес" 5434 5435 #. name, stock id, label 5436 #: ../src/nautilus-window-menus.c:552 5437 msgid "Enter _Location..." 5438 msgstr "_Адрес…" 5439 5440 #: ../src/nautilus-window-menus.c:553 5441 msgid "Specify a location to open" 5442 msgstr "Задаване на адрес за отваряне" 5443 5444 #. name, stock id, label 5445 #: ../src/nautilus-window-menus.c:555 5446 msgid "Bookmark this Location" 5447 msgstr "Отметка за местоположението" 5448 5449 #: ../src/nautilus-window-menus.c:556 5450 msgid "Add a bookmark for the current location" 5451 msgstr "Добавяне на отметка за текущото местоположение" 5452 5453 #. name, stock id, label 5454 #: ../src/nautilus-window-menus.c:558 5455 msgid "_Bookmarks..." 5456 msgstr "_Отметки…" 5457 5458 #: ../src/nautilus-window-menus.c:559 5459 msgid "Display and edit bookmarks" 5460 msgstr "Показване и редактиране на отметките" 5461 5462 #: ../src/nautilus-window-menus.c:561 5463 msgid "_Previous Tab" 5464 msgstr "_Предишен подпрозорец" 5465 5466 #: ../src/nautilus-window-menus.c:562 5467 msgid "Activate previous tab" 5468 msgstr "Показване на предишния подпрозорец" 5469 5470 #: ../src/nautilus-window-menus.c:564 5471 msgid "_Next Tab" 5472 msgstr "_Следващ подпрозорец" 5473 5474 #: ../src/nautilus-window-menus.c:565 5475 msgid "Activate next tab" 5476 msgstr "Показване на следващия подпрозорец" 5477 5478 #: ../src/nautilus-window-menus.c:568 5479 msgid "Move current tab to left" 5480 msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво" 5481 5482 #: ../src/nautilus-window-menus.c:571 5483 msgid "Move current tab to right" 5484 msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно" 5485 5486 #. name, stock id 5487 #. label, accelerator 5488 #: ../src/nautilus-window-menus.c:585 5489 msgid "_Show Sidebar" 5490 msgstr "П_оказване на страничния панел" 5491 5492 #. tooltip 5493 #: ../src/nautilus-window-menus.c:586 5494 msgid "Change the visibility of this window's side pane" 5495 msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец" 5496 5497 #. is_active 5498 #. name, stock id 5499 #. label, accelerator 5500 #: ../src/nautilus-window-menus.c:590 5501 msgid "_Search for Files..." 5502 msgstr "Тър_сене за файлове…" 5503 5504 #. tooltip 5505 #: ../src/nautilus-window-menus.c:591 5506 msgid "Search documents and folders by name" 5507 msgstr "Търсене на документи или папки по име" 5508 5509 #: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599 5510 msgid "List" 5511 msgstr "Списък" 5512 5513 #: ../src/nautilus-window-menus.c:598 5514 msgid "View items as a list" 5515 msgstr "Обектите да са подредени в списък" 5516 5517 #: ../src/nautilus-window-menus.c:600 5518 msgid "View items as a grid of icons" 5519 msgstr "Обектите да са подредени в решетка" 5520 5521 #: ../src/nautilus-window-menus.c:703 5522 msgid "_Up" 5523 msgstr "_Нагоре" 5524 5525 #: ../src/nautilus-window-slot.c:423 5526 msgid "Searching..." 5335 #: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 5336 msgid "Searching…" 5527 5337 msgstr "Търсене…" 5528 5338 5529 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:9 35339 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 5530 5340 msgid "Audio CD" 5531 5341 msgstr "CD — аудио" 5532 5342 5533 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:9 55343 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 5534 5344 msgid "Audio DVD" 5535 5345 msgstr "DVD — аудио" 5536 5346 5537 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:9 75347 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 5538 5348 msgid "Video DVD" 5539 5349 msgstr "DVD — видео" 5540 5350 5541 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:9 95351 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 5542 5352 msgid "Video CD" 5543 5353 msgstr "CD — видео" 5544 5354 5545 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:10 15355 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 5546 5356 msgid "Super Video CD" 5547 5357 msgstr "CD — супер видео" 5548 5358 5549 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:10 35359 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 5550 5360 msgid "Photo CD" 5551 5361 msgstr "CD — фотографии" 5552 5362 5553 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:10 55363 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 5554 5364 msgid "Picture CD" 5555 5365 msgstr "CD — изображения" 5556 5366 5557 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:10 7 ../src/nautilus-x-content-bar.c:1405367 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 5558 5368 msgid "Contains digital photos" 5559 5369 msgstr "Съдържа цифрови снимки" 5560 5370 5561 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:10 95371 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 5562 5372 msgid "Contains music" 5563 5373 msgstr "Съдържа музика" 5564 5374 5565 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:11 15375 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 5566 5376 msgid "Contains software" 5567 5377 msgstr "Съдържа програми" 5568 5378 5569 5379 #. fallback to generic greeting 5570 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:11 45380 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 5571 5381 #, c-format 5572 5382 msgid "Detected as “%s”" 5573 5383 msgstr "Идентифициран като „%s“" 5574 5384 5575 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:13 65385 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 5576 5386 msgid "Contains music and photos" 5577 5387 msgstr "Съдържа музика и снимки" 5578 5388 5579 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:13 85389 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 5580 5390 msgid "Contains photos and music" 5581 5391 msgstr "Съдържа снимки и музика" 5582 5392 5583 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c: 1955393 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 5584 5394 msgid "Open with:" 5585 5395 msgstr "Отваряне с:"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)