Changeset 2907


Ignore:
Timestamp:
Sep 15, 2014, 8:22:30 PM (11 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-shell: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-shell.master.bg.po

    r2906 r2907  
    99"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2014-09-11 09:02+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2014-09-11 10:00+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2014-09-15 20:21+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2014-09-15 20:20+0300\n"
    1313"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    9292"съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Само разширения "
    9393"включени в списъка ще бъдат заредени. Можете да променяте този списък с "
    94 "методите на D-Bus — EnableExtension и DisableExtension на org.gnome.Shell."
     94"методите на D-Bus — „EnableExtension“ и „DisableExtension“ на org.gnome."
     95"Shell."
    9596
    9697#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
     
    111112msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
    112113msgstr ""
    113 "Списък на идентификаторите на файловете във формат .desktop за любими "
     114"Списък на идентификаторите на файловете във формат „.desktop“ за любими "
    114115"програми"
    115116
     
    303304
    304305#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
    305 #, c-format
     306#, javascript-format
    306307msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
    307308msgstr "Възникна грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“"
     
    312313
    313314#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
    314 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
     315#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
    315316#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
    316317#: ../js/ui/status/network.js:915
     
    336337msgstr "Избор на сесия"
    337338
    338 #. translators: this message is shown below the user list on the
    339 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
    340 #. manually entering the username.
    341339#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
    342340msgid "Not listed?"
    343341msgstr "Липсва в списъка?"
    344342
    345 #. Translators: this message is shown below the username entry field
    346 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
    347343#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
    348 #, c-format
     344#, javascript-format
    349345msgid "(e.g., user or %s)"
    350346msgstr "(напр. потребител или %s)"
    351347
    352 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
    353 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
    354 #. (and don't even care of which one)
    355348#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
    356349#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
     
    366359msgstr "Грешка при удостоверяване"
    367360
    368 #. We don't show fingerprint messages directly since it's
    369 #. not the main auth service. Instead we use the messages
    370 #. as a cue to display our own message.
    371 #. Translators: this message is shown below the password entry field
    372 #. to indicate the user can swipe their finger instead
    373361#: ../js/gdm/util.js:453
    374362msgid "(or swipe finger)"
     
    379367msgstr "Командата не беше открита"
    380368
    381 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
    382 #. something nicer
    383369#: ../js/misc/util.js:148
    384370msgid "Could not parse command:"
    385 msgstr "Неуспех при анализиране на командата:"
     371msgstr "Неуспешно анализиране на командата:"
    386372
    387373#: ../js/misc/util.js:156
    388 #, c-format
     374#, javascript-format
    389375msgid "Execution of “%s” failed:"
    390376msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
    391377
    392 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
    393 #. window, until we know the title of the actual login page
    394378#: ../js/portalHelper/main.js:85
    395379msgid "Web Authentication Redirect"
     
    398382#: ../js/ui/appDisplay.js:772
    399383msgid "Frequently used applications will appear here"
    400 msgstr "Списък на често използваните приложения"
     384msgstr "Списък с често използваните програми"
    401385
    402386#: ../js/ui/appDisplay.js:883
     
    425409
    426410#: ../js/ui/appFavorites.js:124
    427 #, c-format
     411#, javascript-format
    428412msgid "%s has been added to your favorites."
    429413msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
    430414
    431415#: ../js/ui/appFavorites.js:158
    432 #, c-format
     416#, javascript-format
    433417msgid "%s has been removed from your favorites."
    434418msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
     
    445429#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
    446430#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
    447 #.
     431#. */
    448432#: ../js/ui/calendar.js:67
    449433msgctxt "event list time"
     
    452436
    453437#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
    454 #. \u2236 is a ratio character, similar to :
     438#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
    455439#: ../js/ui/calendar.js:73
    456440msgctxt "event list time"
    457 msgid "%H\\u2236%M"
    458 msgstr "%H\\u2236%M"
     441msgid "%H%M"
     442msgstr "%H%M"
    459443
    460444#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
    461445#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
    462 #. a thin space
     446#. a thin space */
    463447#: ../js/ui/calendar.js:82
    464448msgctxt "event list time"
    465 msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
    466 msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
     449msgid "%l∶%M %p"
     450msgstr "%l∶%M %p"
    467451
    468452#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
     
    470454#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
    471455#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
    472 #.
     456#. */
    473457#: ../js/ui/calendar.js:113
    474458msgctxt "grid sunday"
     
    476460msgstr "Н"
    477461
    478 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
     462#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
    479463#: ../js/ui/calendar.js:115
    480464msgctxt "grid monday"
     
    482466msgstr "П"
    483467
    484 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
     468#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
    485469#: ../js/ui/calendar.js:117
    486470msgctxt "grid tuesday"
     
    488472msgstr "В"
    489473
    490 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
     474#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
    491475#: ../js/ui/calendar.js:119
    492476msgctxt "grid wednesday"
     
    494478msgstr "С"
    495479
    496 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
     480#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
    497481#: ../js/ui/calendar.js:121
    498482msgctxt "grid thursday"
     
    500484msgstr "Ч"
    501485
    502 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
     486#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
    503487#: ../js/ui/calendar.js:123
    504488msgctxt "grid friday"
     
    506490msgstr "П"
    507491
    508 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
     492#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
    509493#: ../js/ui/calendar.js:125
    510494msgctxt "grid saturday"
     
    517501#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
    518502#. * both be 'T').
    519 #.
     503#. */
    520504#: ../js/ui/calendar.js:138
    521505msgctxt "list sunday"
     
    523507msgstr "Нд"
    524508
    525 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
     509#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
    526510#: ../js/ui/calendar.js:140
    527511msgctxt "list monday"
     
    529513msgstr "Пн"
    530514
    531 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
     515#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
    532516#: ../js/ui/calendar.js:142
    533517msgctxt "list tuesday"
     
    535519msgstr "Вт"
    536520
    537 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
     521#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
    538522#: ../js/ui/calendar.js:144
    539523msgctxt "list wednesday"
     
    541525msgstr "Ср"
    542526
    543 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
     527#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
    544528#: ../js/ui/calendar.js:146
    545529msgctxt "list thursday"
     
    547531msgstr "Чт"
    548532
    549 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
     533#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
    550534#: ../js/ui/calendar.js:148
    551535msgctxt "list friday"
     
    553537msgstr "Пт"
    554538
    555 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
     539#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
    556540#: ../js/ui/calendar.js:150
    557541msgctxt "list saturday"
     
    561545#: ../js/ui/calendar.js:453
    562546msgid "Previous month"
    563 msgstr "Предният месец"
     547msgstr "Предния месец"
    564548
    565549#: ../js/ui/calendar.js:463
    566550msgid "Next month"
    567 msgstr "Следващият месец"
    568 
    569 #. Translators: Text to show if there are no events
     551msgstr "Следващия месец"
     552
     553#. Translators: Text to show if there are no events */
    570554#: ../js/ui/calendar.js:781
    571555msgid "Nothing Scheduled"
    572556msgstr "Няма нищо запланувано"
    573557
    574 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
     558#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
    575559#: ../js/ui/calendar.js:799
    576560msgctxt "calendar heading"
    577561msgid "%A, %B %d"
    578 msgstr "%A, %B %d"
    579 
    580 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
     562msgstr "%A, %d %B"
     563
     564#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
    581565#: ../js/ui/calendar.js:802
    582566msgctxt "calendar heading"
    583567msgid "%A, %B %d, %Y"
    584 msgstr "%A, %B, %d, %Y"
     568msgstr "%A, %d %B, %Y"
    585569
    586570#: ../js/ui/calendar.js:813
     
    613597
    614598#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
    615 #, c-format
     599#, javascript-format
    616600msgid "Open with %s"
    617 msgstr "Отваряне с %s"
     601msgstr "Отваряне с „%s“"
    618602
    619603#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
     
    621605msgstr "Изваждане"
    622606
    623 #: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
     607#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
    624608msgid "Password:"
    625609msgstr "Парола:"
    626610
    627 #: ../js/ui/components/keyring.js:113
     611#: ../js/ui/components/keyring.js:120
    628612msgid "Type again:"
    629613msgstr "Въведете отново:"
     
    634618msgstr "Свързване"
    635619
    636 #. Cisco LEAP
    637620#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
    638621#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
     
    643626msgstr "Парола: "
    644627
    645 #. static WEP
    646628#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
    647629msgid "Key: "
     
    654636#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
    655637msgid "Private key password: "
    656 msgstr "Парола за частният ключ: "
     638msgstr "Парола за частния ключ: "
    657639
    658640#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
     
    665647
    666648#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
    667 #, c-format
     649#, javascript-format
    668650msgid ""
    669651"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
     
    687669#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
    688670msgid "PIN code required"
    689 msgstr "Необходим е PIN"
     671msgstr "Необходим е ПИН"
    690672
    691673#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
     
    702684
    703685#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
    704 #, c-format
     686#, javascript-format
    705687msgid "A password is required to connect to “%s”."
    706688msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
     
    721703#. * requested authentication was not gained; this can happen
    722704#. * because of an authentication error (like invalid password),
    723 #. * for instance.
     705#. * for instance. */
    724706#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
    725707msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
    726 msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте отново."
    727 
    728 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
    729 #. system-users for now as Empathy does.
     708msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
     709
    730710#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
    731711msgid "Invitation"
    732712msgstr "Покана"
    733713
    734 #. We got the TpContact
    735714#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
    736715msgid "Call"
    737716msgstr "Разговор"
    738717
    739 #. We got the TpContact
    740718#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
    741719msgid "File Transfer"
     
    754732msgstr "Заглушаване"
    755733
    756 #. Translators: Time in 24h format
     734#. Translators: Time in 24h format */
    757735#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
    758 msgid "%H\\u2236%M"
    759 msgstr "%H\\u2236%M"
     736msgid "%H%M"
     737msgstr "%H%M"
    760738
    761739#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
    762 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
     740#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
    763741#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
    764 #, no-c-format
    765 msgid "Yesterday, %H\\u2236%M"
    766 msgstr "Вчера, %H\\u2236%M"
     742msgid "Yesterday, %H∶%M"
     743msgstr "Вчера, %H:%M"
    767744
    768745#. Translators: this is the week day name followed by a time
    769 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
     746#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
    770747#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
    771 #, no-c-format
    772 msgid "%A, %H\\u2236%M"
    773 msgstr "%A, %H\\u2236%M"
     748msgid "%A, %H∶%M"
     749msgstr "%A, %H:M"
    774750
    775751#. Translators: this is the month name and day number
    776752#. followed by a time string in 24h format.
    777 #. i.e. "May 25, 14:30"
     753#. i.e. "May 25, 14:30" */
    778754#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
    779 #, no-c-format
    780 msgid "%B %d, %H\\u2236%M"
    781 msgstr "%d %B, %H\\u2236%M"
     755msgid "%B %d, %H∶%M"
     756msgstr "%d %B, %H:%M"
    782757
    783758#. Translators: this is the month name, day number, year
    784759#. number followed by a time string in 24h format.
    785 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
     760#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
    786761#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
    787 #, no-c-format
    788 msgid "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
    789 msgstr "%d %B %Y, %H\\u2236%M"
    790 
    791 #. Translators: Time in 24h format
     762msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
     763msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
     764
     765#. Translators: Time in 24h format */
    792766#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
    793 msgid "%l\\u2236%M %p"
    794 msgstr "%l\\u2236%M"
     767msgid "%l%M %p"
     768msgstr "%l∶%M %p"
    795769
    796770#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
    797 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
     771#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
    798772#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
    799 #, no-c-format
    800 msgid "Yesterday, %l\\u2236%M %p"
    801 msgstr "Вчета, %l\\\\u2236%M %p"
     773msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
     774msgstr "Вчера, %l:%M %p"
    802775
    803776#. Translators: this is the week day name followed by a time
    804 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
     777#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
    805778#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
    806 #, no-c-format
    807 msgid "%A, %l\\u2236%M %p"
    808 msgstr "%A, %l\\u2236%M %p"
     779msgid "%A, %l∶%M %p"
     780msgstr "%A, %l:M %p"
    809781
    810782#. Translators: this is the month name and day number
    811783#. followed by a time string in 12h format.
    812 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
     784#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
    813785#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
    814 #, no-c-format
    815 msgid "%B %d, %l\\u2236%M %p"
    816 msgstr "%d %B, %l\\u2236%M %p"
     786msgid "%B %d, %l∶%M %p"
     787msgstr "%d %B, %l:%M %p"
    817788
    818789#. Translators: this is the month name, day number, year
    819790#. number followed by a time string in 12h format.
    820 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
     791#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
    821792#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
    822 #, no-c-format
    823 msgid "%B %d %Y, %l\\u2236%M %p"
    824 msgstr "%d %B %Y, %l\\\\u2236%M %p"
     793msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
     794msgstr "%d %B %Y, %l:M %p"
    825795
    826796#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
    827 #. IM name.
     797#. IM name. */
    828798#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
    829 #, c-format
     799#, javascript-format
    830800msgid "%s is now known as %s"
    831801msgstr "%s в момента е познат като %s"
    832802
    833803#. translators: argument is a room name like
    834 #. * room@jabber.org for example.
     804#. * room@jabber.org for example. */
    835805#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
    836 #, c-format
     806#, javascript-format
    837807msgid "Invitation to %s"
    838808msgstr "Покана за присъединяване към %s"
     
    840810#. translators: first argument is the name of a contact and the second
    841811#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
    842 #. * for example.
     812#. * for example. */
    843813#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
    844 #, c-format
     814#, javascript-format
    845815msgid "%s is inviting you to join %s"
    846816msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
     
    859829msgstr "Приемане"
    860830
    861 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
     831#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
    862832#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
    863 #, c-format
     833#, javascript-format
    864834msgid "Video call from %s"
    865835msgstr "Видео разговор от %s"
    866836
    867 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
     837#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
    868838#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
    869 #, c-format
     839#, javascript-format
    870840msgid "Call from %s"
    871841msgstr "Повикване от %s"
    872842
    873 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
     843#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
    874844#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
    875845msgid "Answer"
     
    880850#. * file name. The string will be something
    881851#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
    882 #.
     852#. */
    883853#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
    884 #, c-format
     854#, javascript-format
    885855msgid "%s is sending you %s"
    886856msgstr "%s ви праща „%s“"
    887857
    888 #. To translators: The parameter is the contact's alias
     858#. To translators: The parameter is the contact's alias */
    889859#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
    890 #, c-format
     860#, javascript-format
    891861msgid "%s would like permission to see when you are online"
    892 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
     862msgstr "%s иска да вижда дали сте в мрежата"
    893863
    894864#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
     
    934904#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
    935905msgid "Status is set to offline"
    936 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
     906msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“"
    937907
    938908#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
     
    967937#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
    968938msgid "The account already exists on the server"
    969 msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
     939msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име"
    970940
    971941#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
     
    996966
    997967#. translators: argument is the account name, like
    998 #. * name@jabber.org for example.
     968#. * name@jabber.org for example. */
    999969#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
    1000 #, c-format
     970#, javascript-format
    1001971msgid "Unable to connect to %s"
    1002972msgstr "Неуспешно свързване към %s"
     
    1010980msgstr "Неизвестна причина"
    1011981
    1012 #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
     982#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
    1013983msgid "Windows"
    1014984msgstr "Прозорци"
     
    1018988msgstr "Показване на програмите"
    1019989
    1020 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
    1021 #. the left of the overview
    1022990#: ../js/ui/dash.js:445
    1023991msgid "Dash"
     
    10381006#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
    10391007#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
    1040 #.
     1008#. */
    10411009#: ../js/ui/dateMenu.js:204
    10421010msgid "%A %B %e, %Y"
    1043 msgstr "%A %B %e, %Y"
    1044 
    1045 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
    1046 #, c-format
     1011msgstr "%A %e %B, %Y"
     1012
     1013#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
     1014#, javascript-format
    10471015msgctxt "title"
    10481016msgid "Log Out %s"
    10491017msgstr "Изход на „%s“"
    10501018
    1051 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
     1019#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
    10521020msgctxt "title"
    10531021msgid "Log Out"
    10541022msgstr "Изход"
    10551023
    1056 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
    1057 #, c-format
     1024#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
     1025#, javascript-format
    10581026msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
    10591027msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
     
    10631031"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
    10641032
    1065 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
    1066 #, c-format
     1033#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
     1034#, javascript-format
    10671035msgid "You will be logged out automatically in %d second."
    10681036msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
     
    10701038msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
    10711039
    1072 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
     1040#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
    10731041msgctxt "button"
    10741042msgid "Log Out"
    10751043msgstr "Изход"
    10761044
    1077 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
     1045#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
    10781046msgctxt "title"
    10791047msgid "Power Off"
    10801048msgstr "Изключване"
    10811049
    1082 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
     1050#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
    10831051msgctxt "title"
    10841052msgid "Install Updates & Power Off"
    10851053msgstr "Инсталиране на обновленията и изключване"
    10861054
    1087 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
    1088 #, c-format
     1055#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
     1056#, javascript-format
    10891057msgid "The system will power off automatically in %d second."
    10901058msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
     
    10921060msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
    10931061
    1094 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
     1062#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
    10951063msgctxt "checkbox"
    10961064msgid "Install pending software updates"
    1097 msgstr "Инсталиране на изчакващите обновления на софтуера"
    1098 
    1099 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
     1065msgstr "Инсталиране на изчакващите обновления"
     1066
     1067#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
    11001068msgctxt "button"
    11011069msgid "Restart"
    11021070msgstr "Рестартиране"
    11031071
    1104 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
     1072#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
    11051073msgctxt "button"
    11061074msgid "Power Off"
    11071075msgstr "Изключване"
    11081076
    1109 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
     1077#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
    11101078msgctxt "title"
    11111079msgid "Restart"
    11121080msgstr "Рестартиране"
    11131081
    1114 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
    1115 #, c-format
     1082#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
     1083#, javascript-format
    11161084msgid "The system will restart automatically in %d second."
    11171085msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
     
    11191087msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
    11201088
    1121 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
     1089#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
    11221090msgctxt "title"
    11231091msgid "Restart & Install Updates"
    11241092msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията"
    11251093
    1126 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
    1127 #, c-format
     1094#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
     1095#, javascript-format
    11281096msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
    11291097msgid_plural ""
     
    11361104"секунди."
    11371105
    1138 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
     1106#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
    11391107msgctxt "button"
    11401108msgid "Restart &amp; Install"
    11411109msgstr "Рестартиране и инсталиране"
    11421110
    1143 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
     1111#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
    11441112msgctxt "button"
    11451113msgid "Install &amp; Power Off"
    11461114msgstr "Инсталиране и изключване"
    11471115
    1148 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
     1116#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
    11491117msgctxt "checkbox"
    11501118msgid "Power off after updates are installed"
    11511119msgstr "Изключване на компютъра след инсталиране на обновленията"
    11521120
    1153 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
     1121#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
    11541122msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
    11551123msgstr ""
     
    11571125"обновленията"
    11581126
    1159 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
     1127#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
    11601128msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
    11611129msgstr "Някои програми са заети или имат неприключена работа."
    11621130
    1163 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
     1131#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
    11641132msgid "Other users are logged in."
    11651133msgstr "Има други влезли потребители."
    11661134
    1167 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
    1168 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
    1169 #, c-format
     1135#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
     1136#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
     1137#, javascript-format
    11701138msgid "%s (remote)"
    11711139msgstr "%s (отдалечен)"
    11721140
    1173 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
    1174 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
    1175 #, c-format
     1141#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
     1142#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
     1143#, javascript-format
    11761144msgid "%s (console)"
    11771145msgstr "%s (конзола)"
     
    11821150
    11831151#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
    1184 #, c-format
     1152#, javascript-format
    11851153msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
    11861154msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
    11871155
    1188 #: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:339
     1156#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
    11891157msgid "Keyboard"
    11901158msgstr "Клавиатура"
     
    11941162msgstr "Няма инсталирани разширения"
    11951163
    1196 #. Translators: argument is an extension UUID.
     1164#. Translators: argument is an extension UUID. */
    11971165#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
    1198 #, c-format
     1166#, javascript-format
    11991167msgid "%s has not emitted any errors."
    12001168msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
     
    12081176msgstr "Показване на грешките"
    12091177
    1210 #: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62
    1211 #: ../js/ui/status/location.js:166
     1178#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
     1179#: ../js/ui/status/location.js:176
    12121180msgid "Enabled"
    12131181msgstr "Включено"
    12141182
    12151183#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
    1216 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
     1184#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
    12171185#. translators:
    12181186#. * The device has been disabled
    1219 #: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:169
     1187#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
    12201188#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
    12211189msgid "Disabled"
     
    12841252
    12851253#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
    1286 #, c-format
     1254#, javascript-format
    12871255msgid "%d new message"
    12881256msgid_plural "%d new messages"
     
    13011269#. in the search entry when no search is
    13021270#. active; it should not exceed ~30
    1303 #. characters.
     1271#. characters. */
    13041272#: ../js/ui/overview.js:246
    13051273msgid "Type to search…"
     
    13111279
    13121280#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
    1313 #. in your language, you can use the word for "Overview".
     1281#. in your language, you can use the word for "Overview". */
    13141282#: ../js/ui/panel.js:567
    13151283msgid "Activities"
     
    13201288msgstr "Горна лента"
    13211289
    1322 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
    1323 #. (for toggle switches containing the English words
    1324 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
    1325 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
    1326 #. simply result in invisible toggle switches.
    13271290#: ../js/ui/popupMenu.js:269
    13281291msgid "toggle-switch-us"
     
    13421305
    13431306#. Translators: This is a time format for a date in
    1344 #. long format
     1307#. long format */
    13451308#: ../js/ui/screenShield.js:88
    13461309msgid "%A, %B %d"
    1347 msgstr "%3$d %2$B, %1$A"
     1310msgstr "%A, %d %B"
    13481311
    13491312#: ../js/ui/screenShield.js:153
    1350 #, c-format
     1313#, javascript-format
    13511314msgid "%d new notification"
    13521315msgid_plural "%d new notifications"
     
    13621325msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
    13631326
    1364 #. We could not become modal, so we can't activate the
    1365 #. screenshield. The user is probably very upset at this
    1366 #. point, but any application using global grabs is broken
    1367 #. Just tell him to stop using this app
    1368 #.
    1369 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
    1370 #. screen, where we're not affected by grabs
    13711327#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
    13721328msgid "Unable to lock"
     
    13771333msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
    13781334
    1379 #: ../js/ui/search.js:557
     1335#: ../js/ui/search.js:594
    13801336msgid "Searching…"
    13811337msgstr "Търсене…"
    13821338
    1383 #: ../js/ui/search.js:598
     1339#: ../js/ui/search.js:596
    13841340msgid "No results."
    13851341msgstr "Няма съвпадения."
     
    14531409msgstr "Едър текст"
    14541410
    1455 #. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
    1456 #. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
    14571411#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
    14581412msgid "Bluetooth"
     
    14711425
    14721426#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
    1473 #, c-format
     1427#, javascript-format
    14741428msgid "%d Connected Device"
    14751429msgid_plural "%d Connected Devices"
     
    14851439msgstr "Яркост"
    14861440
    1487 #: ../js/ui/status/keyboard.js:406
     1441#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
    14881442msgid "Show Keyboard Layout"
    14891443msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
    14901444
    1491 #: ../js/ui/status/location.js:56
     1445#: ../js/ui/status/location.js:65
    14921446msgid "Location"
    14931447msgstr "Местоположение"
    14941448
    1495 #: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:167
     1449#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
    14961450msgid "Disable"
    14971451msgstr "Изключване"
    14981452
    1499 #: ../js/ui/status/location.js:166
     1453#: ../js/ui/status/location.js:73
     1454msgid "Privacy Settings"
     1455msgstr "Настройки за поверителност"
     1456
     1457#: ../js/ui/status/location.js:176
    15001458msgid "In Use"
    15011459msgstr "Използва се"
    15021460
    1503 #: ../js/ui/status/location.js:170
     1461#: ../js/ui/status/location.js:180
    15041462msgid "Enable"
    15051463msgstr "Включване"
     
    15161474#: ../js/ui/status/network.js:459
    15171475msgid "Connected"
    1518 msgstr "Свръзан"
     1476msgstr "Свързан"
    15191477
    15201478#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
    1521 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
     1479#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
    15221480#: ../js/ui/status/network.js:463
    15231481msgid "Unmanaged"
     
    15321490msgstr "Свързване"
    15331491
    1534 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
     1492#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
    15351493#: ../js/ui/status/network.js:474
    15361494msgid "Authentication required"
     
    15381496
    15391497#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
    1540 #. module, which is missing
     1498#. module, which is missing */
    15411499#: ../js/ui/status/network.js:482
    15421500msgid "Firmware missing"
     
    15441502
    15451503#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
    1546 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
     1504#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
    15471505#: ../js/ui/status/network.js:486
    15481506msgid "Unavailable"
     
    15551513#: ../js/ui/status/network.js:504
    15561514msgid "Wired Settings"
    1557 msgstr "Настройки на кабелна връзка"
     1515msgstr "Настройки на жична връзка"
    15581516
    15591517#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
     
    15751533#: ../js/ui/status/network.js:814
    15761534msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
    1577 msgstr "Безжичната връзка е изключена, при включен режим „В самолет“."
     1535msgstr "Безжичната връзка е изключена при режим „В самолет“."
    15781536
    15791537#: ../js/ui/status/network.js:815
     
    16291587msgstr "свързване…"
    16301588
    1631 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
     1589#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
    16321590#: ../js/ui/status/network.js:1412
    16331591msgid "authentication required"
     
    16441602#: ../js/ui/status/network.js:1482
    16451603msgid "VPN Settings"
    1646 msgstr "Настройки ВЧМ (VPN)"
     1604msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
    16471605
    16481606#: ../js/ui/status/network.js:1501
     
    16661624msgstr "Пълно зареждане"
    16671625
    1668 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
    1669 #. to estimate battery life
    16701626#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
    16711627msgid "Estimating…"
    16721628msgstr "Приблизително…"
    16731629
    1674 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
    16751630#: ../js/ui/status/power.js:86
    1676 #, c-format
    1677 msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
    1678 msgstr "Остават %d\\\\u2236%02d – %d%%"
    1679 
    1680 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
     1631#, javascript-format
     1632msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
     1633msgstr "Остават %d:%02d до пълно зареждане – %d%%"
     1634
    16811635#: ../js/ui/status/power.js:91
    1682 #, c-format
    1683 msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
    1684 msgstr "До пълно зареждане остават %d\\\\u2236%02d – %d%%"
     1636#, javascript-format
     1637msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
     1638msgstr "Остават %d:%02d – %d%%"
    16851639
    16861640#: ../js/ui/status/power.js:119
     
    16921646msgstr "Батерия"
    16931647
    1694 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
    1695 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
    1696 #. changing the menu contents.
    16971648#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
    16981649msgid "Airplane Mode"
     
    17371688#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
    17381689msgid "Log in as another user"
    1739 msgstr "Влезте като друг потребител"
     1690msgstr "Вход като друг потребител"
    17401691
    17411692#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
     
    17431694msgstr "Отключване на прозореца"
    17441695
    1745 #: ../js/ui/viewSelector.js:159
     1696#: ../js/ui/viewSelector.js:158
    17461697msgid "Applications"
    17471698msgstr "Програми"
    17481699
    1749 #: ../js/ui/viewSelector.js:163
     1700#: ../js/ui/viewSelector.js:162
    17501701msgid "Search"
    17511702msgstr "Търсене"
    17521703
    17531704#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
    1754 #, c-format
     1705#, javascript-format
    17551706msgid "“%s” is ready"
    17561707msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
     
    17621713#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
    17631714#. to avoid ellipsizing the labels.
    1764 #.
     1715#. */
    17651716#: ../js/ui/windowManager.js:84
    17661717msgid "Revert Settings"
     
    17721723
    17731724#: ../js/ui/windowManager.js:107
    1774 #, c-format
     1725#, javascript-format
    17751726msgid "Settings changes will revert in %d second"
    17761727msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
    17771728msgstr[0] "Настройките ще се възстановят след %d секунда"
    1778 msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d секунди<"
     1729msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d секунди"
    17791730
    17801731#: ../js/ui/windowMenu.js:34
     
    18401791msgstr[1] "%u входа"
    18411792
    1842 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
     1793#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
    18431794msgid "System Sounds"
    18441795msgstr "Системни звуци"
     
    18631814#, c-format
    18641815msgid "Failed to launch “%s”"
    1865 msgstr "Неуспех при стартиране на „%s“"
     1816msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
    18661817
    18671818#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
     
    18761827msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
    18771828msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
    1878 
    1879 #~ msgid "Screenshots"
    1880 #~ msgstr "Снимки на екрана"
    1881 
    1882 #~ msgid "Record a screencast"
    1883 #~ msgstr "Записване на екрана"
    1884 
    1885 #~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
    1886 #~ msgstr "Списък с категории. които да се показват като папки"
    1887 
    1888 #~ msgid ""
    1889 #~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
    1890 #~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
    1891 #~ msgstr ""
    1892 #~ "Всяка категория в списъка ще се показва като папка в прегледа на програми "
    1893 #~ "вместо в основния преглед."
    1894 
    1895 #~ msgid ""
    1896 #~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
    1897 #~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
    1898 #~ msgstr ""
    1899 #~ "Използва се вътрешно от програмата за съхранение на последното изрично "
    1900 #~ "зададено от потребителя състояние за моментните съобщения. Стойността се "
    1901 #~ "взема от „TpConnectionPresenceType“."
    1902 
    1903 #~ msgid ""
    1904 #~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
    1905 #~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
    1906 #~ msgstr ""
    1907 #~ "Използва се вътрешно от програмата за съхранение на информация за "
    1908 #~ "последната сесия за състоянието на потребителя. Стойността се взема от "
    1909 #~ "„GsmPresenceStatus“."
    1910 
    1911 #~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
    1912 #~ msgstr ""
    1913 #~ "Клавишна комбинация за включване/изключване на програмата за запис на "
    1914 #~ "екрана"
    1915 
    1916 #~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
    1917 #~ msgstr ""
    1918 #~ "Клавишна комбинация пускане и спиране на вградената програма за запис на "
    1919 #~ "екрана."
    1920 
    1921 #~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
    1922 #~ msgstr "Честота на кадрите за създаваните записи"
    1923 
    1924 #~ msgid ""
    1925 #~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
    1926 #~ "screencast recorder in frames-per-second."
    1927 #~ msgstr ""
    1928 #~ "Честота на кадрите за записа на екрана създаден от записващата програма "
    1929 #~ "на Обвивката на GNOME в кадри за секунда."
    1930 
    1931 #~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
    1932 #~ msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана"
    1933 
    1934 #~ msgid ""
    1935 #~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
    1936 #~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
    1937 #~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
    1938 #~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
    1939 #~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
    1940 #~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
    1941 #~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
    1942 #~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
    1943 #~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
    1944 #~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
    1945 #~ "optimal thread count on the system."
    1946 #~ msgstr ""
    1947 #~ "Задава конвейера на GStreamer, който ще се използва за кодиране на "
    1948 #~ "записите. Използвайте синтаксиса на gst-launch. Конвейерът трябва да бъде "
    1949 #~ "с несвързан блок-приемник, където се записва видеото. Обикновено "
    1950 #~ "конвейерът е с несвързан блок-източник. Изходът от този блок ще бъде "
    1951 #~ "записан в изходния файл. Въпреки това конвейерът може да задава собствен "
    1952 #~ "изход — това може да се използва за изпращане на изхода към сървър за "
    1953 #~ "icecast чрез „shout2send“ или подобен елемент. Когато този ключ не е "
    1954 #~ "зададен или стойността му e празна, се използва стандартния конвейер. За "
    1955 #~ "момента това е „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
    1956 #~ "deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ и записва видео контейнер "
    1957 #~ "WEBM и използва кодера VP8. Стойността в „%T“ указва предполагаемия "
    1958 #~ "оптимален брой нишки за системата."
    1959 
    1960 #~ msgid "File extension used for storing the screencast"
    1961 #~ msgstr "Разширение на файла за съхранение на записите"
    1962 
    1963 #~ msgid ""
    1964 #~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
    1965 #~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
    1966 #~ "recording to a different container format."
    1967 #~ msgstr ""
    1968 #~ "Разширението ще се използва към името на файла за създадените записи на "
    1969 #~ "екрана, което ще бъде уникално и ще зависи от текущата дата. Трябва да го "
    1970 #~ "промените, когато записвате в различен формат на контейнера."
    1971 
    1972 #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
    1973 #~ msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента"
    1974 
    1975 #~ msgid ""
    1976 #~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
    1977 #~ "running GNOME Shell."
    1978 #~ msgstr ""
    1979 #~ "Този ключ предефинира ключа org.gnome.desktop.wm.preferences, когато се "
    1980 #~ "използва GNOME Shell."
    1981 
    1982 #~ msgid "Extension"
    1983 #~ msgstr "Разширение"
    1984 
    1985 #~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
    1986 #~ msgstr ""
    1987 #~ "Изберете разширение, което да се настрои като използвате падащото меню по-"
    1988 #~ "горе."
    1989 
    1990 #~ msgid "Session…"
    1991 #~ msgstr "Сесия…"
    1992 
    1993 #~ msgid "Power"
    1994 #~ msgstr "Спиране"
    1995 
    1996 #~ msgid "Restart"
    1997 #~ msgstr "Рестартиране"
    1998 
    1999 #~ msgid "Screencast from %d %t"
    2000 #~ msgstr "Запис от %d %t."
    2001 
    2002 #~ msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
    2003 #~ msgstr "<b>Вчера</b>, <b>%H:%M</b>"
    2004 
    2005 #~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
    2006 #~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
    2007 
    2008 #~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
    2009 #~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
    2010 
    2011 #~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
    2012 #~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b>"
    2013 
    2014 #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
    2015 #~ msgstr ""
    2016 #~ "Натиснете „Изход“, за да спрете тези програми и да излезете от системата."
    2017 
    2018 #~ msgid "Logging out of the system."
    2019 #~ msgstr "Излизане от системата."
    2020 
    2021 #~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
    2022 #~ msgstr ""
    2023 #~ "Натиснете „Изключване“, за да спрете тези програми и да излезете от "
    2024 #~ "системата."
    2025 
    2026 #~ msgid "Powering off the system."
    2027 #~ msgstr "Изключване на системата."
    2028 
    2029 #~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
    2030 #~ msgstr ""
    2031 #~ "Натиснете „Рестартиране“, за да спрете тези програми и да рестартирате "
    2032 #~ "системата."
    2033 
    2034 #~ msgid "Restarting the system."
    2035 #~ msgstr "Рестартиране на системата."
    2036 
    2037 #~ msgid "Universal Access Settings"
    2038 #~ msgstr "Настройки на универсалния достъп"
    2039 
    2040 #~ msgid "Visibility"
    2041 #~ msgstr "Видимост"
    2042 
    2043 #~ msgid "Send Files to Device…"
    2044 #~ msgstr "Изпращане на файлове на устройство…"
    2045 
    2046 #~ msgid "Set Up a New Device…"
    2047 #~ msgstr "Настройка на ново устройство…"
    2048 
    2049 #~ msgid "Send Files…"
    2050 #~ msgstr "Изпращане на файлове…"
    2051 
    2052 #~ msgid "Keyboard Settings"
    2053 #~ msgstr "Настройка на клавиатурата"
    2054 
    2055 #~ msgid "Mouse Settings"
    2056 #~ msgstr "Настройки на мишката"
    2057 
    2058 #~ msgid "Sound Settings"
    2059 #~ msgstr "Настройки на звука"
    2060 
    2061 #~ msgid "Authorization request from %s"
    2062 #~ msgstr "Заявка за упълномощаване от „%s“"
    2063 
    2064 #~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
    2065 #~ msgstr "Устройството %s иска достъп до услугата „%s“"
    2066 
    2067 #~ msgid "Always grant access"
    2068 #~ msgstr "Винаги позволяване на достъп"
    2069 
    2070 #~ msgid "Grant this time only"
    2071 #~ msgstr "Позволяване само този път"
    2072 
    2073 #~ msgid "Reject"
    2074 #~ msgstr "Отхвърляне"
    2075 
    2076 #~ msgid "Pairing confirmation for %s"
    2077 #~ msgstr "Потвърждение за сдвояване с „%s“"
    2078 
    2079 #~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
    2080 #~ msgstr "Устройството %s иска да се сдвои с този компютър"
    2081 
    2082 #~ msgid ""
    2083 #~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
    2084 #~ msgstr "Потвърдете дали ПИНът „%06d“ съвпада с този на устройството."
    2085 
    2086 #~ msgid "Matches"
    2087 #~ msgstr "Съвпадения"
    2088 
    2089 #~ msgid "Does not match"
    2090 #~ msgstr "Няма съвпадения"
    2091 
    2092 #~ msgid "Pairing request for %s"
    2093 #~ msgstr "Запитване за свързване с „%s“"
    2094 
    2095 #~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
    2096 #~ msgstr "Въведете кода на устройството %s."
    2097 
    2098 #~ msgid "OK"
    2099 #~ msgstr "Добре"
    2100 
    2101 #~ msgid "Region & Language Settings"
    2102 #~ msgstr "Настройки на региона и езика"
    2103 
    2104 #~ msgid "Volume, network, battery"
    2105 #~ msgstr "Сила на звука, мрежа, батерия"
    2106 
    2107 #~ msgid "Wi-Fi"
    2108 #~ msgstr "Безжична мрежа"
    2109 
    2110 #~ msgid "disabled"
    2111 #~ msgstr "изключено"
    2112 
    2113 #~ msgid "cable unplugged"
    2114 #~ msgstr "кабелът е изваден"
    2115 
    2116 #~ msgid "More…"
    2117 #~ msgstr "Още…"
    2118 
    2119 #~ msgid "Wired"
    2120 #~ msgstr "Жична"
    2121 
    2122 #~ msgid "Networking is disabled"
    2123 #~ msgstr "Мрежата е изключена"
    2124 
    2125 #~ msgid "%d hour remaining"
    2126 #~ msgid_plural "%d hours remaining"
    2127 #~ msgstr[0] "Остава %d час"
    2128 #~ msgstr[1] "Остават %d часа"
    2129 
    2130 #~ msgid "%d %s %d %s remaining"
    2131 #~ msgstr "Остават %d %s и %d %s"
    2132 
    2133 #~ msgid "hour"
    2134 #~ msgid_plural "hours"
    2135 #~ msgstr[0] "час"
    2136 #~ msgstr[1] "часа"
    2137 
    2138 #~ msgid "minute"
    2139 #~ msgid_plural "minutes"
    2140 #~ msgstr[0] "минута"
    2141 #~ msgstr[1] "минути"
    2142 
    2143 #~ msgid "%d minute remaining"
    2144 #~ msgid_plural "%d minutes remaining"
    2145 #~ msgstr[0] "остават %d минути"
    2146 #~ msgstr[1] "остават %d минути"
    2147 
    2148 #~ msgctxt "percent of battery remaining"
    2149 #~ msgid "%d%%"
    2150 #~ msgstr "%d %%"
    2151 
    2152 #~ msgid "AC Adapter"
    2153 #~ msgstr "Адаптер за ел. мрежа"
    2154 
    2155 #~ msgid "Laptop Battery"
    2156 #~ msgstr "Батерия на преносим компютър"
    2157 
    2158 #~ msgid "Monitor"
    2159 #~ msgstr "Монитор"
    2160 
    2161 #~ msgid "Mouse"
    2162 #~ msgstr "Мишка"
    2163 
    2164 #~ msgid "PDA"
    2165 #~ msgstr "Цифров помощник"
    2166 
    2167 #~ msgid "Cell Phone"
    2168 #~ msgstr "Мобилен телефон"
    2169 
    2170 #~ msgid "Media Player"
    2171 #~ msgstr "Музикално устройство"
    2172 
    2173 #~ msgid "Tablet"
    2174 #~ msgstr "Таблет"
    2175 
    2176 #~ msgid "Computer"
    2177 #~ msgstr "Компютър"
    2178 
    2179 #~ msgctxt "device"
    2180 #~ msgid "Unknown"
    2181 #~ msgstr "Неизвестно"
    2182 
    2183 #~ msgid "Available"
    2184 #~ msgstr "На линия"
    2185 
    2186 #~ msgid "Busy"
    2187 #~ msgstr "Зает"
    2188 
    2189 #~ msgid "Invisible"
    2190 #~ msgstr "Невидим"
    2191 
    2192 #~ msgid "Away"
    2193 #~ msgstr "Отсъстващ"
    2194 
    2195 #~ msgid "Idle"
    2196 #~ msgstr "Бездействие"
    2197 
    2198 #~ msgid "Your chat status will be set to busy"
    2199 #~ msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
    2200 
    2201 #~ msgid ""
    2202 #~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
    2203 #~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
    2204 #~ "messages."
    2205 #~ msgstr ""
    2206 #~ "Известяванията са изключени, включително и бързите съобщения. Състоянието "
    2207 #~ "ви онлайн е обновено, за да покаже на другите, че може и да не видите "
    2208 #~ "веднага техните съобщения."
    2209 
    2210 #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
    2211 #~ msgstr ""
    2212 #~ "Изключването на компютъра може да доведе до загуба на последните "
    2213 #~ "незапазени промени по техните файлове."
    2214 
    2215 #~ msgid ""
    2216 #~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
    2217 #~ "%s"
    2218 #~ msgstr ""
    2219 #~ "Мъдрост днес не ще да има:\n"
    2220 #~ "%s"
    2221 
    2222 #~ msgid "%s the Oracle says"
    2223 #~ msgstr "А пророчицата рече «%s»"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.