Changeset 2827
- Timestamp:
- Jan 13, 2013, 11:49:34 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/aisleriot.master.bg.po (modified) (13 diffs, 2 props)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/aisleriot.master.bg.po
- Property gtp:aboutfix deleted
- Property gtp:pluralfix deleted
r2554 r2827 1 # Bulgarian translation of gnome-gamespo-file.1 # Bulgarian translation of aisleriot po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 5 5 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003. 6 6 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012 .7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. 8 8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 9 9 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010. … … 13 13 "Project-Id-Version: aisleriot master\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 201 2-02-22 19:35+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 201 2-02-22 19:35+0200\n"15 "POT-Creation-Date: 2013-01-13 11:48+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2013-01-13 11:48+0200\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 21 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 24 25 #: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:117 ../src/window.c:409 26 #: ../src/window.c:413 27 msgid "FreeCell Solitaire" 28 msgstr "Пасианс „Свободна клетка“" 29 30 #: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2 31 msgid "Play the popular FreeCell card game" 32 msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“" 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 33 24 34 25 #: ../data/sol.desktop.in.in.h:1 … … 40 31 msgstr "Игра с голям набор от пасианси" 41 32 33 #: ../data/sol.desktop.in.in.h:3 34 msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;" 35 msgstr "пасиянс;карти;solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;" 36 42 37 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1 43 msgid " A list of recently played games."44 msgstr " Списък със скоро играни игри."38 msgid "Theme file name" 39 msgstr "Име на файла с темата" 45 40 46 41 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2 42 msgid "The name of the file with the graphics for the cards." 43 msgstr "Името на файла с графиките за картите." 44 45 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 46 msgid "Whether or not to show the toolbar" 47 msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти." 48 49 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4 50 msgid "Whether or not to show the status bar" 51 msgstr "Дали да бъде показана лентата за състоянието." 52 53 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5 54 msgid "Select the style of control" 55 msgstr "Избор на вид на управлението" 56 57 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6 58 msgid "" 59 "Select whether to drag the cards or to click on the source then the " 60 "destination." 61 msgstr "" 62 "Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след " 63 "това върху целта." 64 65 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7 66 msgid "Sound" 67 msgstr "Звук" 68 69 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8 70 msgid "Whether or not to play event sounds." 71 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития." 72 73 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9 74 msgid "Animations" 75 msgstr "Анимации" 76 77 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10 78 msgid "Whether or not to animate card moves." 79 msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани." 80 81 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11 82 msgid "The game file to use" 83 msgstr "Използван файл с игра" 84 85 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12 86 msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." 87 msgstr "Името на файл на Scheme съдържащ пасиансите." 88 89 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13 90 msgid "Statistics of games played" 91 msgstr "Статистика за играните игри" 92 93 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14 47 94 msgid "" 48 95 "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " … … 54 101 "секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни." 55 102 56 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 57 msgid "Animations" 58 msgstr "Анимации" 59 60 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4 103 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15 61 104 msgid "Recently played games" 62 105 msgstr "Скоро играни игри" 63 106 64 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:565 msgid "Select the style of control"66 msgstr "Избор на вид на управлението"67 68 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:669 msgid ""70 "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "71 "destination."72 msgstr ""73 "Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "74 "това върху целта."75 76 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:777 msgid "Sound"78 msgstr "Звук"79 80 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:881 msgid "Statistics of games played"82 msgstr "Статистика за играните игри"83 84 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:985 msgid "The game file to use"86 msgstr "Използван файл с игра"87 88 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1089 msgid "The name of the file with the graphics for the cards."90 msgstr "Името на файла с графиките за картите."91 92 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1193 msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."94 msgstr "Името на файл на Scheme съдържащ пасиансите."95 96 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1297 msgid "Theme file name"98 msgstr "Име на файла с темата"99 100 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13101 msgid "Whether or not to animate card moves."102 msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани."103 104 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14105 msgid "Whether or not to play event sounds."106 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."107 108 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15109 msgid "Whether or not to show the status bar"110 msgstr "Дали да бъде показана лентата за състоянието."111 112 107 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16 113 msgid " Whether or not to show the toolbar"114 msgstr " Дали да бъде показана лентата с инструменти."108 msgid "A list of recently played games." 109 msgstr "Списък със скоро играни игри." 115 110 116 111 #. Now construct the window contents … … 993 988 #. 994 989 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 995 #: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm .h:20990 #: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39 996 991 msgid "Terrace" 997 992 msgstr "Тераса" … … 1432 1427 1433 1428 #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1 1429 msgid "Whether the window is maximized" 1430 msgstr "Дали прозорецът е максимизиран" 1431 1432 #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2 1434 1433 msgid "Whether the window is fullscreen" 1435 1434 msgstr "Дали прозорецът заема целия екран" 1436 1435 1437 #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:21438 msgid "Whether the window is maximized"1439 msgstr "Дали прозорецът е максимизиран"1440 1441 1436 #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3 1437 msgid "Window width" 1438 msgstr "Широчина на прозореца" 1439 1440 #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4 1442 1441 msgid "Window height" 1443 1442 msgstr "Височина на прозореца" 1444 1445 #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:41446 msgid "Window width"1447 msgstr "Широчина на прозореца"1448 1443 1449 1444 #. String reserve … … 1467 1462 msgid "NAME" 1468 1463 msgstr "ИМЕ" 1464 1465 #: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:409 ../src/window.c:413 1466 msgid "FreeCell Solitaire" 1467 msgstr "Пасианс „Свободна клетка“" 1469 1468 1470 1469 #: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1873 … … 1593 1592 "\n" 1594 1593 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 1595 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 1596 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1594 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 1595 "bg</a>\n" 1596 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 1597 "cult.bg/bugs</a>" 1597 1598 1598 1599 #: ../src/window.c:434 … … 1788 1789 "стандартната игра — „Клондайк“." 1789 1790 1790 #: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear-river.scm.h:2 1791 #: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2 1792 #: ../games/eagle-wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2 1793 #: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady-jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2 1794 #: ../games/royal-east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1 1791 #: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139 1792 #, scheme-format 1793 msgid "Base Card: ~a" 1794 msgstr "Базова карта: ~a" 1795 1796 #: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81 1797 #: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:104 1798 #: ../games/glenwood.scm:87 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:105 1799 #: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141 1795 1800 msgid "Base Card: Ace" 1796 1801 msgstr "Базова карта: Асо" 1797 1802 1798 #: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear-river.scm.h:3 1799 #: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3 1800 #: ../games/eagle-wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3 1801 #: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady-jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3 1802 #: ../games/royal-east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2 1803 #: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83 1804 #: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:106 1805 #: ../games/glenwood.scm:89 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:107 1806 #: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143 1803 1807 msgid "Base Card: Jack" 1804 1808 msgstr "Базова карта: Вале" 1805 1809 1806 #: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear-river.scm.h:4 1807 #: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4 1808 #: ../games/eagle-wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4 1809 #: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady-jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4 1810 #: ../games/royal-east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3 1810 #: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85 1811 #: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:108 1812 #: ../games/glenwood.scm:91 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:109 1813 #: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145 1814 msgid "Base Card: Queen" 1815 msgstr "Базова карта: Дама" 1816 1817 #: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87 1818 #: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:110 1819 #: ../games/glenwood.scm:93 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:111 1820 #: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147 1811 1821 msgid "Base Card: King" 1812 1822 msgstr "Базова карта: Поп" 1813 1823 1814 #: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear-river.scm.h:5 1815 #: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5 1816 #: ../games/eagle-wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5 1817 #: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady-jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5 1818 #: ../games/royal-east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4 1819 msgid "Base Card: Queen" 1820 msgstr "Базова карта: Дама" 1821 1822 #: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5 1823 msgid "Base Card: ~a" 1824 msgstr "Базова карта: ~a" 1825 1826 #: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1 1827 #: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte-carlo.scm.h:1 1828 #: ../games/valentine.scm.h:1 1824 #: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53 1825 #: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78 1826 #: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103 1827 #: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:92 1828 #: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98 1829 #: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42 1830 #: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:92 1831 #: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53 1832 #: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72 1833 #: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74 1834 #: ../games/lady-jane.scm:116 ../games/monte-carlo.scm:75 1835 #: ../games/napoleons-tomb.scm:355 ../games/neighbor.scm:75 1836 #: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77 1837 #: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49 1838 #: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159 1839 #: ../games/thieves.scm:48 ../games/thirteen.scm:105 1840 #: ../games/thumb-and-pouch.scm:61 ../games/treize.scm:102 1841 #: ../games/triple-peaks.scm:104 ../games/union-square.scm:96 1842 #: ../games/westhaven.scm:66 ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108 1843 #: ../games/zebra.scm:71 1844 msgid "Stock left:" 1845 msgstr "Оставащи в пазара:" 1846 1847 #: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:118 1848 msgid "Stock left: 0" 1849 msgstr "Оставащи в пазара: 0" 1850 1851 #: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:232 1852 #: ../games/labyrinth.scm:189 ../games/monte-carlo.scm:196 1853 #: ../games/monte-carlo.scm:201 ../games/valentine.scm:136 1829 1854 msgid "Deal more cards" 1830 1855 msgstr "Раздаване на още карти" 1831 1856 1832 #: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld-lang-syne.scm.h:2 1833 #: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block-ten.scm.h:1 1834 #: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:6 ../games/canfield.scm.h:9 1835 #: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2 1836 #: ../games/eagle-wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4 1837 #: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2 1838 #: ../games/first-law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4 1839 #: ../games/forty-thieves.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:11 1840 #: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3 1841 #: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8 1842 #: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2 1843 #: ../games/lady-jane.scm.h:7 ../games/monte-carlo.scm.h:2 1844 #: ../games/napoleons-tomb.scm.h:5 ../games/neighbor.scm.h:1 1845 #: ../games/plait.scm.h:9 ../games/quatorze.scm.h:1 1846 #: ../games/royal-east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4 1847 #: ../games/sir-tommy.scm.h:3 ../games/straight-up.scm.h:5 1848 #: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2 1849 #: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb-and-pouch.scm.h:4 1850 #: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple-peaks.scm.h:4 1851 #: ../games/union-square.scm.h:3 ../games/westhaven.scm.h:2 1852 #: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4 1853 msgid "Stock left:" 1854 msgstr "Оставащи в пазара:" 1855 1856 #: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady-jane.scm.h:8 1857 msgid "Stock left: 0" 1858 msgstr "Оставащи в пазара: 0" 1859 1860 #: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4 1861 #: ../games/bakers-dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered-castle.scm.h:1 1862 #: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5 1863 #: ../games/king-albert.scm.h:1 ../games/lady-jane.scm.h:9 1864 #: ../games/streets-and-alleys.scm.h:1 1857 #: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:295 1858 #: ../games/bakers-dozen.scm:194 ../games/beleaguered-castle.scm:171 1859 #: ../games/canfield.scm:303 ../games/jumbo.scm:333 1860 #: ../games/king-albert.scm:286 ../games/lady-jane.scm:428 1861 #: ../games/streets-and-alleys.scm:180 1865 1862 msgid "Try rearranging the cards" 1866 1863 msgstr "Опитайте да пренаредите картите" 1867 1864 1868 #: ../games/api.scm.h:1 1865 #: ../games/api.scm:285 1866 msgid "Unknown color" 1867 msgstr "Непознат цвят" 1868 1869 #: ../games/api.scm:401 1870 msgid "the black joker" 1871 msgstr "черния джокер" 1872 1873 #: ../games/api.scm:401 1874 msgid "the red joker" 1875 msgstr "червения джокер" 1876 1877 #: ../games/api.scm:410 1878 msgid "the ace of clubs" 1879 msgstr "асо спатия" 1880 1881 #: ../games/api.scm:411 1882 msgid "the two of clubs" 1883 msgstr "двойка спатия" 1884 1885 #: ../games/api.scm:412 1886 msgid "the three of clubs" 1887 msgstr "тройка спатия" 1888 1889 #: ../games/api.scm:413 1890 msgid "the four of clubs" 1891 msgstr "четворка спатия" 1892 1893 #: ../games/api.scm:414 1894 msgid "the five of clubs" 1895 msgstr "петица спатия" 1896 1897 #: ../games/api.scm:415 1898 msgid "the six of clubs" 1899 msgstr "шестица спатия" 1900 1901 #: ../games/api.scm:416 1902 msgid "the seven of clubs" 1903 msgstr "седмица спатия" 1904 1905 #: ../games/api.scm:417 1906 msgid "the eight of clubs" 1907 msgstr "осмица спатия" 1908 1909 #: ../games/api.scm:418 1910 msgid "the nine of clubs" 1911 msgstr "деветка спатия" 1912 1913 #: ../games/api.scm:419 1914 msgid "the ten of clubs" 1915 msgstr "десетка спатия" 1916 1917 #: ../games/api.scm:420 1918 msgid "the jack of clubs" 1919 msgstr "вале спатия" 1920 1921 #: ../games/api.scm:421 1922 msgid "the queen of clubs" 1923 msgstr "дама спатия" 1924 1925 #: ../games/api.scm:422 1926 msgid "the king of clubs" 1927 msgstr "поп спатия" 1928 1929 #: ../games/api.scm:423 ../games/api.scm:438 ../games/api.scm:453 1930 #: ../games/api.scm:468 ../games/api.scm:469 1931 msgid "the unknown card" 1932 msgstr "неизвестната карта" 1933 1934 #: ../games/api.scm:425 1935 msgid "the ace of spades" 1936 msgstr "асо пика" 1937 1938 #: ../games/api.scm:426 1939 msgid "the two of spades" 1940 msgstr "двойка пика" 1941 1942 #: ../games/api.scm:427 1943 msgid "the three of spades" 1944 msgstr "тройка пика" 1945 1946 #: ../games/api.scm:428 1947 msgid "the four of spades" 1948 msgstr "четворка пика" 1949 1950 #: ../games/api.scm:429 1951 msgid "the five of spades" 1952 msgstr "петица пика" 1953 1954 #: ../games/api.scm:430 1955 msgid "the six of spades" 1956 msgstr "шестица пика" 1957 1958 #: ../games/api.scm:431 1959 msgid "the seven of spades" 1960 msgstr "седмица пика" 1961 1962 #: ../games/api.scm:432 1963 msgid "the eight of spades" 1964 msgstr "осмица пика" 1965 1966 #: ../games/api.scm:433 1967 msgid "the nine of spades" 1968 msgstr "деветка пика" 1969 1970 #: ../games/api.scm:434 1971 msgid "the ten of spades" 1972 msgstr "десетка пика" 1973 1974 #: ../games/api.scm:435 1975 msgid "the jack of spades" 1976 msgstr "вале пика" 1977 1978 #: ../games/api.scm:436 1979 msgid "the queen of spades" 1980 msgstr "дама пика" 1981 1982 #: ../games/api.scm:437 1983 msgid "the king of spades" 1984 msgstr "поп пика" 1985 1986 #: ../games/api.scm:440 1987 msgid "the ace of hearts" 1988 msgstr "асо купа" 1989 1990 #: ../games/api.scm:441 1991 msgid "the two of hearts" 1992 msgstr "двойка купа" 1993 1994 #: ../games/api.scm:442 1995 msgid "the three of hearts" 1996 msgstr "тройка купа" 1997 1998 #: ../games/api.scm:443 1999 msgid "the four of hearts" 2000 msgstr "четворка купа" 2001 2002 #: ../games/api.scm:444 2003 msgid "the five of hearts" 2004 msgstr "петица купа" 2005 2006 #: ../games/api.scm:445 2007 msgid "the six of hearts" 2008 msgstr "шестица купа" 2009 2010 #: ../games/api.scm:446 2011 msgid "the seven of hearts" 2012 msgstr "седмица купа" 2013 2014 #: ../games/api.scm:447 2015 msgid "the eight of hearts" 2016 msgstr "осмица купа" 2017 2018 #: ../games/api.scm:448 2019 msgid "the nine of hearts" 2020 msgstr "деветка купа" 2021 2022 #: ../games/api.scm:449 2023 msgid "the ten of hearts" 2024 msgstr "десетка купа" 2025 2026 #: ../games/api.scm:450 2027 msgid "the jack of hearts" 2028 msgstr "вале купа" 2029 2030 #: ../games/api.scm:451 2031 msgid "the queen of hearts" 2032 msgstr "дама купа" 2033 2034 #: ../games/api.scm:452 2035 msgid "the king of hearts" 2036 msgstr "поп купа" 2037 2038 #: ../games/api.scm:455 2039 msgid "the ace of diamonds" 2040 msgstr "асо каро" 2041 2042 #: ../games/api.scm:456 2043 msgid "the two of diamonds" 2044 msgstr "двойка каро" 2045 2046 #: ../games/api.scm:457 2047 msgid "the three of diamonds" 2048 msgstr "тройка каро" 2049 2050 #: ../games/api.scm:458 2051 msgid "the four of diamonds" 2052 msgstr "четворка каро" 2053 2054 #: ../games/api.scm:459 2055 msgid "the five of diamonds" 2056 msgstr "петица каро" 2057 2058 #: ../games/api.scm:460 2059 msgid "the six of diamonds" 2060 msgstr "шестица каро" 2061 2062 #: ../games/api.scm:461 2063 msgid "the seven of diamonds" 2064 msgstr "седмица каро" 2065 2066 #: ../games/api.scm:462 2067 msgid "the eight of diamonds" 2068 msgstr "осмица каро" 2069 2070 #: ../games/api.scm:463 2071 msgid "the nine of diamonds" 2072 msgstr "деветка каро" 2073 2074 #: ../games/api.scm:464 2075 msgid "the ten of diamonds" 2076 msgstr "десетка каро" 2077 2078 #: ../games/api.scm:465 2079 msgid "the jack of diamonds" 2080 msgstr "вале каро" 2081 2082 #: ../games/api.scm:466 2083 msgid "the queen of diamonds" 2084 msgstr "дама каро" 2085 2086 #: ../games/api.scm:467 2087 msgid "the king of diamonds" 2088 msgstr "поп каро" 2089 2090 #: ../games/api.scm:473 2091 #, scheme-format 2092 msgid "Move ~a onto the foundation." 2093 msgstr "Преместете ~a върху основата." 2094 2095 #: ../games/api.scm:473 2096 #, scheme-format 2097 msgid "Move ~a onto an empty foundation slot." 2098 msgstr "Преместете ~a върху празно място в основата." 2099 2100 #: ../games/api.scm:474 2101 #, scheme-format 2102 msgid "Move ~a onto the tableau." 2103 msgstr "Преместете ~a върху празно място на таблото." 2104 2105 #: ../games/api.scm:474 2106 #, scheme-format 2107 msgid "Move ~a onto an empty tableau slot." 2108 msgstr "Преместете ~a върху празно място на таблото." 2109 2110 #: ../games/api.scm:475 2111 #, scheme-format 2112 msgid "Move ~a onto the reserve." 2113 msgstr "Преместете ~a върху резерва." 2114 2115 #: ../games/api.scm:475 2116 #, scheme-format 2117 msgid "Move ~a onto an empty reserve slot." 2118 msgstr "Премесете ~a върху празно резервно място." 2119 2120 #: ../games/api.scm:476 2121 #, scheme-format 2122 msgid "Move ~a onto an empty edge slot." 2123 msgstr "Премесете ~aвърху празно място отстрани." 2124 2125 #: ../games/api.scm:477 2126 #, scheme-format 2127 msgid "Move ~a onto an empty corner slot." 2128 msgstr "Премесете ~a върху празно място в ъгъл." 2129 2130 #: ../games/api.scm:478 2131 #, scheme-format 2132 msgid "Move ~a onto an empty top slot." 2133 msgstr "Преместете ~a върху празно място отгоре." 2134 2135 #: ../games/api.scm:479 2136 #, scheme-format 1869 2137 msgid "Move ~a onto an empty bottom slot." 1870 2138 msgstr "Преместете ~a върху празно място отдолу." 1871 2139 1872 #: ../games/api.scm.h:2 1873 msgid "Move ~a onto an empty corner slot." 1874 msgstr "Премесете ~a върху празно място в ъгъл." 1875 1876 #: ../games/api.scm.h:3 1877 msgid "Move ~a onto an empty edge slot." 1878 msgstr "Премесете ~aвърху празно място отстрани." 1879 1880 #: ../games/api.scm.h:4 1881 msgid "Move ~a onto an empty foundation slot." 1882 msgstr "Преместете ~a върху празно място в основата." 1883 1884 #: ../games/api.scm.h:5 2140 #: ../games/api.scm:480 2141 #, scheme-format 1885 2142 msgid "Move ~a onto an empty left slot." 1886 2143 msgstr "Преместете ~a върху празно поле отляво." 1887 2144 1888 #: ../games/api.scm.h:6 2145 #: ../games/api.scm:481 2146 #, scheme-format 1889 2147 msgid "Move ~a onto an empty right slot." 1890 2148 msgstr "Преместете ~a върху празно поле отдясно." 1891 2149 1892 #: ../games/api.scm.h:7 2150 #: ../games/api.scm:482 2151 #, scheme-format 1893 2152 msgid "Move ~a onto an empty slot." 1894 2153 msgstr "Преместете ~a върху празно поле." 1895 2154 1896 #: ../games/api.scm.h:8 1897 msgid "Move ~a onto an empty tableau slot." 1898 msgstr "Преместете ~a върху празно място на таблото." 1899 1900 #: ../games/api.scm.h:9 1901 msgid "Move ~a onto an empty top slot." 1902 msgstr "Преместете ~a върху празно място отгоре." 1903 1904 #: ../games/api.scm.h:10 2155 #: ../games/api.scm:485 2156 #, scheme-format 2157 msgid "Move ~a onto the black joker." 2158 msgstr "Преместете ~a върху черния джокер." 2159 2160 #: ../games/api.scm:485 2161 #, scheme-format 2162 msgid "Move ~a onto the red joker." 2163 msgstr "Преместете ~a извън дъската." 2164 2165 #: ../games/api.scm:487 2166 #, scheme-format 1905 2167 msgid "Move ~a onto the ace of clubs." 1906 2168 msgstr "Преместете ~a върху асо спатия." 1907 2169 1908 #: ../games/api.scm.h:11 2170 #: ../games/api.scm:488 2171 #, scheme-format 2172 msgid "Move ~a onto the two of clubs." 2173 msgstr "Преместете ~a върху двойка спатия." 2174 2175 #: ../games/api.scm:489 2176 #, scheme-format 2177 msgid "Move ~a onto the three of clubs." 2178 msgstr "Преместете ~a върху тройка спатия." 2179 2180 #: ../games/api.scm:490 2181 #, scheme-format 2182 msgid "Move ~a onto the four of clubs." 2183 msgstr "Преместете ~a върху четворка спатия." 2184 2185 #: ../games/api.scm:491 2186 #, scheme-format 2187 msgid "Move ~a onto the five of clubs." 2188 msgstr "Преместете ~a върху петица спатия." 2189 2190 #: ../games/api.scm:492 2191 #, scheme-format 2192 msgid "Move ~a onto the six of clubs." 2193 msgstr "Преместете ~a върху шестица спатия." 2194 2195 #: ../games/api.scm:493 2196 #, scheme-format 2197 msgid "Move ~a onto the seven of clubs." 2198 msgstr "Преместете ~a върху седмица спатия." 2199 2200 #: ../games/api.scm:494 2201 #, scheme-format 2202 msgid "Move ~a onto the eight of clubs." 2203 msgstr "Преместете ~a върху осмица спатия." 2204 2205 #: ../games/api.scm:495 2206 #, scheme-format 2207 msgid "Move ~a onto the nine of clubs." 2208 msgstr "Преместете ~a върху деветка спатия." 2209 2210 #: ../games/api.scm:496 2211 #, scheme-format 2212 msgid "Move ~a onto the ten of clubs." 2213 msgstr "Преместете ~a върху десетка спатия." 2214 2215 #: ../games/api.scm:497 2216 #, scheme-format 2217 msgid "Move ~a onto the jack of clubs." 2218 msgstr "Преместете ~a върху вале спатия." 2219 2220 #: ../games/api.scm:498 2221 #, scheme-format 2222 msgid "Move ~a onto the queen of clubs." 2223 msgstr "Преместете ~a върху дама спатия." 2224 2225 #: ../games/api.scm:499 2226 #, scheme-format 2227 msgid "Move ~a onto the king of clubs." 2228 msgstr "Преместете ~a върху поп спатия." 2229 2230 #: ../games/api.scm:500 ../games/api.scm:515 ../games/api.scm:530 2231 #: ../games/api.scm:545 ../games/api.scm:546 2232 #, scheme-format 2233 msgid "Move ~a onto the unknown card." 2234 msgstr "Преместете ~a върху необърнатата карта." 2235 2236 #: ../games/api.scm:502 2237 #, scheme-format 2238 msgid "Move ~a onto the ace of spades." 2239 msgstr "Преместете ~a върху асо пика." 2240 2241 #: ../games/api.scm:503 2242 #, scheme-format 2243 msgid "Move ~a onto the two of spades." 2244 msgstr "Преместете ~a върху двойка пика." 2245 2246 #: ../games/api.scm:504 2247 #, scheme-format 2248 msgid "Move ~a onto the three of spades." 2249 msgstr "Преместете ~a върху тройка пика." 2250 2251 #: ../games/api.scm:505 2252 #, scheme-format 2253 msgid "Move ~a onto the four of spades." 2254 msgstr "Преместете ~a върху четворка пика." 2255 2256 #: ../games/api.scm:506 2257 #, scheme-format 2258 msgid "Move ~a onto the five of spades." 2259 msgstr "Преместете ~a върху петица пика." 2260 2261 #: ../games/api.scm:507 2262 #, scheme-format 2263 msgid "Move ~a onto the six of spades." 2264 msgstr "Преместете ~a върху шестица пика." 2265 2266 #: ../games/api.scm:508 2267 #, scheme-format 2268 msgid "Move ~a onto the seven of spades." 2269 msgstr "Преместете ~a върху седмица пика." 2270 2271 #: ../games/api.scm:509 2272 #, scheme-format 2273 msgid "Move ~a onto the eight of spades." 2274 msgstr "Преместете ~a върху осмица пика." 2275 2276 #: ../games/api.scm:510 2277 #, scheme-format 2278 msgid "Move ~a onto the nine of spades." 2279 msgstr "Преместете ~a върху деветка пика." 2280 2281 #: ../games/api.scm:511 2282 #, scheme-format 2283 msgid "Move ~a onto the ten of spades." 2284 msgstr "Преместете ~a върху десетка пика." 2285 2286 #: ../games/api.scm:512 2287 #, scheme-format 2288 msgid "Move ~a onto the jack of spades." 2289 msgstr "Преместете ~a върху вале пика." 2290 2291 #: ../games/api.scm:513 2292 #, scheme-format 2293 msgid "Move ~a onto the queen of spades." 2294 msgstr "Преместете ~a върху дама пика." 2295 2296 #: ../games/api.scm:514 2297 #, scheme-format 2298 msgid "Move ~a onto the king of spades." 2299 msgstr "Преместете ~a върху поп пика." 2300 2301 #: ../games/api.scm:517 2302 #, scheme-format 2303 msgid "Move ~a onto the ace of hearts." 2304 msgstr "Преместете ~a върху асо купа." 2305 2306 #: ../games/api.scm:518 2307 #, scheme-format 2308 msgid "Move ~a onto the two of hearts." 2309 msgstr "Преместете ~a върху двойка купа." 2310 2311 #: ../games/api.scm:519 2312 #, scheme-format 2313 msgid "Move ~a onto the three of hearts." 2314 msgstr "Преместете ~a върху тройка купа." 2315 2316 #: ../games/api.scm:520 2317 #, scheme-format 2318 msgid "Move ~a onto the four of hearts." 2319 msgstr "Преместете ~a върху четворка купа." 2320 2321 #: ../games/api.scm:521 2322 #, scheme-format 2323 msgid "Move ~a onto the five of hearts." 2324 msgstr "Преместете ~a върху петица купа." 2325 2326 #: ../games/api.scm:522 2327 #, scheme-format 2328 msgid "Move ~a onto the six of hearts." 2329 msgstr "Преместете ~a върху шестица купа." 2330 2331 #: ../games/api.scm:523 2332 #, scheme-format 2333 msgid "Move ~a onto the seven of hearts." 2334 msgstr "Преместете ~a върху седмица купа." 2335 2336 #: ../games/api.scm:524 2337 #, scheme-format 2338 msgid "Move ~a onto the eight of hearts." 2339 msgstr "Преместете ~a върху осмица купа." 2340 2341 #: ../games/api.scm:525 2342 #, scheme-format 2343 msgid "Move ~a onto the nine of hearts." 2344 msgstr "Преместете ~a върху деветка купа." 2345 2346 #: ../games/api.scm:526 2347 #, scheme-format 2348 msgid "Move ~a onto the ten of hearts." 2349 msgstr "Преместете ~a върху десетка купа." 2350 2351 #: ../games/api.scm:527 2352 #, scheme-format 2353 msgid "Move ~a onto the jack of hearts." 2354 msgstr "Преместете ~a върху вале купа." 2355 2356 #: ../games/api.scm:528 2357 #, scheme-format 2358 msgid "Move ~a onto the queen of hearts." 2359 msgstr "Преместете ~a върху дама купа." 2360 2361 #: ../games/api.scm:529 2362 #, scheme-format 2363 msgid "Move ~a onto the king of hearts." 2364 msgstr "Преместете ~a върху поп купа." 2365 2366 #: ../games/api.scm:532 2367 #, scheme-format 1909 2368 msgid "Move ~a onto the ace of diamonds." 1910 2369 msgstr "Преместете ~a върху асо каро." 1911 2370 1912 #: ../games/api.scm.h:12 1913 msgid "Move ~a onto the ace of hearts." 1914 msgstr "Преместете ~a върху асо купа." 1915 1916 #: ../games/api.scm.h:13 1917 msgid "Move ~a onto the ace of spades." 1918 msgstr "Преместете ~a върху асо пика." 1919 1920 #: ../games/api.scm.h:14 1921 msgid "Move ~a onto the black joker." 1922 msgstr "Преместете ~a върху черния джокер." 1923 1924 #: ../games/api.scm.h:15 1925 msgid "Move ~a onto the eight of clubs." 1926 msgstr "Преместете ~a върху осмица спатия." 1927 1928 #: ../games/api.scm.h:16 2371 #: ../games/api.scm:533 2372 #, scheme-format 2373 msgid "Move ~a onto the two of diamonds." 2374 msgstr "Преместете ~a върху двойка каро." 2375 2376 #: ../games/api.scm:534 2377 #, scheme-format 2378 msgid "Move ~a onto the three of diamonds." 2379 msgstr "Преместете ~a върху тройка каро." 2380 2381 #: ../games/api.scm:535 2382 #, scheme-format 2383 msgid "Move ~a onto the four of diamonds." 2384 msgstr "Преместете ~a върху четворка каро." 2385 2386 #: ../games/api.scm:536 2387 #, scheme-format 2388 msgid "Move ~a onto the five of diamonds." 2389 msgstr "Преместете ~a върху петица каро." 2390 2391 #: ../games/api.scm:537 2392 #, scheme-format 2393 msgid "Move ~a onto the six of diamonds." 2394 msgstr "Преместете ~a върху шестица каро." 2395 2396 #: ../games/api.scm:538 2397 #, scheme-format 2398 msgid "Move ~a onto the seven of diamonds." 2399 msgstr "Преместете ~a върху седмица каро." 2400 2401 #: ../games/api.scm:539 2402 #, scheme-format 1929 2403 msgid "Move ~a onto the eight of diamonds." 1930 2404 msgstr "Преместете ~a върху осмица каро." 1931 2405 1932 #: ../games/api.scm.h:17 1933 msgid "Move ~a onto the eight of hearts." 1934 msgstr "Преместете ~a върху осмица купа." 1935 1936 #: ../games/api.scm.h:18 1937 msgid "Move ~a onto the eight of spades." 1938 msgstr "Преместете ~a върху осмица пика." 1939 1940 #: ../games/api.scm.h:19 1941 msgid "Move ~a onto the five of clubs." 1942 msgstr "Преместете ~a върху петица спатия." 1943 1944 #: ../games/api.scm.h:20 1945 msgid "Move ~a onto the five of diamonds." 1946 msgstr "Преместете ~a върху петица каро." 1947 1948 #: ../games/api.scm.h:21 1949 msgid "Move ~a onto the five of hearts." 1950 msgstr "Преместете ~a върху петица купа." 1951 1952 #: ../games/api.scm.h:22 1953 msgid "Move ~a onto the five of spades." 1954 msgstr "Преместете ~a върху петица пика." 1955 1956 #: ../games/api.scm.h:23 1957 msgid "Move ~a onto the foundation." 1958 msgstr "Преместете ~a върху основата." 1959 1960 #: ../games/api.scm.h:24 1961 msgid "Move ~a onto the four of clubs." 1962 msgstr "Преместете ~a върху четворка спатия." 1963 1964 #: ../games/api.scm.h:25 1965 msgid "Move ~a onto the four of diamonds." 1966 msgstr "Преместете ~a върху четворка каро." 1967 1968 #: ../games/api.scm.h:26 1969 msgid "Move ~a onto the four of hearts." 1970 msgstr "Преместете ~a върху четворка купа." 1971 1972 #: ../games/api.scm.h:27 1973 msgid "Move ~a onto the four of spades." 1974 msgstr "Преместете ~a върху четворка пика." 1975 1976 #: ../games/api.scm.h:28 1977 msgid "Move ~a onto the jack of clubs." 1978 msgstr "Преместете ~a върху вале спатия." 1979 1980 #: ../games/api.scm.h:29 2406 #: ../games/api.scm:540 2407 #, scheme-format 2408 msgid "Move ~a onto the nine of diamonds." 2409 msgstr "Преместете ~a върху деветка каро." 2410 2411 #: ../games/api.scm:541 2412 #, scheme-format 2413 msgid "Move ~a onto the ten of diamonds." 2414 msgstr "Преместете ~a върху десетка каро." 2415 2416 #: ../games/api.scm:542 2417 #, scheme-format 1981 2418 msgid "Move ~a onto the jack of diamonds." 1982 2419 msgstr "Преместете ~a върху вале каро." 1983 2420 1984 #: ../games/api.scm.h:30 1985 msgid "Move ~a onto the jack of hearts." 1986 msgstr "Преместете ~a върху вале купа." 1987 1988 #: ../games/api.scm.h:31 1989 msgid "Move ~a onto the jack of spades." 1990 msgstr "Преместете ~a върху вале пика." 1991 1992 #: ../games/api.scm.h:32 1993 msgid "Move ~a onto the king of clubs." 1994 msgstr "Преместете ~a върху поп спатия." 1995 1996 #: ../games/api.scm.h:33 2421 #: ../games/api.scm:543 2422 #, scheme-format 2423 msgid "Move ~a onto the queen of diamonds." 2424 msgstr "Преместете ~a върху дама каро." 2425 2426 #: ../games/api.scm:544 2427 #, scheme-format 1997 2428 msgid "Move ~a onto the king of diamonds." 1998 2429 msgstr "Преместете ~a върху поп каро." 1999 2430 2000 #: ../games/api.scm.h:34 2001 msgid "Move ~a onto the king of hearts." 2002 msgstr "Преместете ~a върху поп купа." 2003 2004 #: ../games/api.scm.h:35 2005 msgid "Move ~a onto the king of spades." 2006 msgstr "Преместете ~a върху поп пика." 2007 2008 #: ../games/api.scm.h:36 2009 msgid "Move ~a onto the nine of clubs." 2010 msgstr "Преместете ~a върху деветка спатия." 2011 2012 #: ../games/api.scm.h:37 2013 msgid "Move ~a onto the nine of diamonds." 2014 msgstr "Преместете ~a върху деветка каро." 2015 2016 #: ../games/api.scm.h:38 2017 msgid "Move ~a onto the nine of hearts." 2018 msgstr "Преместете ~a върху деветка купа." 2019 2020 #: ../games/api.scm.h:39 2021 msgid "Move ~a onto the nine of spades." 2022 msgstr "Преместете ~a върху деветка пика." 2023 2024 #: ../games/api.scm.h:40 2025 msgid "Move ~a onto the queen of clubs." 2026 msgstr "Преместете ~a върху дама спатия." 2027 2028 #: ../games/api.scm.h:41 2029 msgid "Move ~a onto the queen of diamonds." 2030 msgstr "Преместете ~a върху дама каро." 2031 2032 #: ../games/api.scm.h:42 2033 msgid "Move ~a onto the queen of hearts." 2034 msgstr "Преместете ~a върху дама купа." 2035 2036 #: ../games/api.scm.h:43 2037 msgid "Move ~a onto the queen of spades." 2038 msgstr "Преместете ~a върху дама пика." 2039 2040 #: ../games/api.scm.h:44 2041 msgid "Move ~a onto the red joker." 2042 msgstr "Преместете ~a извън дъската." 2043 2044 #: ../games/api.scm.h:45 2045 msgid "Move ~a onto the seven of clubs." 2046 msgstr "Преместете ~a върху седмица спатия." 2047 2048 #: ../games/api.scm.h:46 2049 msgid "Move ~a onto the seven of diamonds." 2050 msgstr "Преместете ~a върху седмица каро." 2051 2052 #: ../games/api.scm.h:47 2053 msgid "Move ~a onto the seven of hearts." 2054 msgstr "Преместете ~a върху седмица купа." 2055 2056 #: ../games/api.scm.h:48 2057 msgid "Move ~a onto the seven of spades." 2058 msgstr "Преместете ~a върху седмица пика." 2059 2060 #: ../games/api.scm.h:49 2061 msgid "Move ~a onto the six of clubs." 2062 msgstr "Преместете ~a върху шестица спатия." 2063 2064 #: ../games/api.scm.h:50 2065 msgid "Move ~a onto the six of diamonds." 2066 msgstr "Преместете ~a върху шестица каро." 2067 2068 #: ../games/api.scm.h:51 2069 msgid "Move ~a onto the six of hearts." 2070 msgstr "Преместете ~a върху шестица купа." 2071 2072 #: ../games/api.scm.h:52 2073 msgid "Move ~a onto the six of spades." 2074 msgstr "Преместете ~a върху шестица пика." 2075 2076 #: ../games/api.scm.h:53 2077 msgid "Move ~a onto the tableau." 2078 msgstr "Преместете ~a върху празно място на таблото." 2079 2080 #: ../games/api.scm.h:54 2081 msgid "Move ~a onto the ten of clubs." 2082 msgstr "Преместете ~a върху десетка спатия." 2083 2084 #: ../games/api.scm.h:55 2085 msgid "Move ~a onto the ten of diamonds." 2086 msgstr "Преместете ~a върху десетка каро." 2087 2088 #: ../games/api.scm.h:56 2089 msgid "Move ~a onto the ten of hearts." 2090 msgstr "Преместете ~a върху десетка купа." 2091 2092 #: ../games/api.scm.h:57 2093 msgid "Move ~a onto the ten of spades." 2094 msgstr "Преместете ~a върху десетка пика." 2095 2096 #: ../games/api.scm.h:58 2097 msgid "Move ~a onto the three of clubs." 2098 msgstr "Преместете ~a върху тройка спатия." 2099 2100 #: ../games/api.scm.h:59 2101 msgid "Move ~a onto the three of diamonds." 2102 msgstr "Преместете ~a върху тройка каро." 2103 2104 #: ../games/api.scm.h:60 2105 msgid "Move ~a onto the three of hearts." 2106 msgstr "Преместете ~a върху тройка купа." 2107 2108 #: ../games/api.scm.h:61 2109 msgid "Move ~a onto the three of spades." 2110 msgstr "Преместете ~a върху тройка пика." 2111 2112 #: ../games/api.scm.h:62 2113 msgid "Move ~a onto the two of clubs." 2114 msgstr "Преместете ~a върху двойка спатия." 2115 2116 #: ../games/api.scm.h:63 2117 msgid "Move ~a onto the two of diamonds." 2118 msgstr "Преместете ~a върху двойка каро." 2119 2120 #: ../games/api.scm.h:64 2121 msgid "Move ~a onto the two of hearts." 2122 msgstr "Преместете ~a върху двойка купа." 2123 2124 #: ../games/api.scm.h:65 2125 msgid "Move ~a onto the two of spades." 2126 msgstr "Преместете ~a върху двойка пика." 2127 2128 #: ../games/api.scm.h:66 2129 msgid "Move ~a onto the unknown card." 2130 msgstr "Преместете ~a върху необърнатата карта." 2131 2132 #: ../games/api.scm.h:67 2133 msgid "Unknown color" 2134 msgstr "Непознат цвят" 2135 2136 #: ../games/api.scm.h:68 2137 msgid "the ace of clubs" 2138 msgstr "асо спатия" 2139 2140 #: ../games/api.scm.h:69 2141 msgid "the ace of diamonds" 2142 msgstr "асо каро" 2143 2144 #: ../games/api.scm.h:70 2145 msgid "the ace of hearts" 2146 msgstr "асо купа" 2147 2148 #: ../games/api.scm.h:71 2149 msgid "the ace of spades" 2150 msgstr "асо пика" 2151 2152 #: ../games/api.scm.h:72 2153 msgid "the black joker" 2154 msgstr "черния джокер" 2155 2156 #: ../games/api.scm.h:73 2157 msgid "the eight of clubs" 2158 msgstr "осмица спатия" 2159 2160 #: ../games/api.scm.h:74 2161 msgid "the eight of diamonds" 2162 msgstr "осмица каро" 2163 2164 #: ../games/api.scm.h:75 2165 msgid "the eight of hearts" 2166 msgstr "осмица купа" 2167 2168 #: ../games/api.scm.h:76 2169 msgid "the eight of spades" 2170 msgstr "осмица пика" 2171 2172 #: ../games/api.scm.h:77 2173 msgid "the five of clubs" 2174 msgstr "петица спатия" 2175 2176 #: ../games/api.scm.h:78 2177 msgid "the five of diamonds" 2178 msgstr "петица каро" 2179 2180 #: ../games/api.scm.h:79 2181 msgid "the five of hearts" 2182 msgstr "петица купа" 2183 2184 #: ../games/api.scm.h:80 2185 msgid "the five of spades" 2186 msgstr "петица пика" 2187 2188 #: ../games/api.scm.h:81 2189 msgid "the four of clubs" 2190 msgstr "четворка спатия" 2191 2192 #: ../games/api.scm.h:82 2193 msgid "the four of diamonds" 2194 msgstr "четворка каро" 2195 2196 #: ../games/api.scm.h:83 2197 msgid "the four of hearts" 2198 msgstr "четворка купа" 2199 2200 #: ../games/api.scm.h:84 2201 msgid "the four of spades" 2202 msgstr "четворка пика" 2203 2204 #: ../games/api.scm.h:85 2205 msgid "the jack of clubs" 2206 msgstr "вале спатия" 2207 2208 #: ../games/api.scm.h:86 2209 msgid "the jack of diamonds" 2210 msgstr "вале каро" 2211 2212 #: ../games/api.scm.h:87 2213 msgid "the jack of hearts" 2214 msgstr "вале купа" 2215 2216 #: ../games/api.scm.h:88 2217 msgid "the jack of spades" 2218 msgstr "вале пика" 2219 2220 #: ../games/api.scm.h:89 2221 msgid "the king of clubs" 2222 msgstr "поп спатия" 2223 2224 #: ../games/api.scm.h:90 2225 msgid "the king of diamonds" 2226 msgstr "поп каро" 2227 2228 #: ../games/api.scm.h:91 2229 msgid "the king of hearts" 2230 msgstr "поп купа" 2231 2232 #: ../games/api.scm.h:92 2233 msgid "the king of spades" 2234 msgstr "поп пика" 2235 2236 #: ../games/api.scm.h:93 2237 msgid "the nine of clubs" 2238 msgstr "деветка спатия" 2239 2240 #: ../games/api.scm.h:94 2241 msgid "the nine of diamonds" 2242 msgstr "деветка каро" 2243 2244 #: ../games/api.scm.h:95 2245 msgid "the nine of hearts" 2246 msgstr "деветка купа" 2247 2248 #: ../games/api.scm.h:96 2249 msgid "the nine of spades" 2250 msgstr "деветка пика" 2251 2252 #: ../games/api.scm.h:97 2253 msgid "the queen of clubs" 2254 msgstr "дама спатия" 2255 2256 #: ../games/api.scm.h:98 2257 msgid "the queen of diamonds" 2258 msgstr "дама каро" 2259 2260 #: ../games/api.scm.h:99 2261 msgid "the queen of hearts" 2262 msgstr "дама купа" 2263 2264 #: ../games/api.scm.h:100 2265 msgid "the queen of spades" 2266 msgstr "дама пика" 2267 2268 #: ../games/api.scm.h:101 2269 msgid "the red joker" 2270 msgstr "червения джокер" 2271 2272 #: ../games/api.scm.h:102 2273 msgid "the seven of clubs" 2274 msgstr "седмица спатия" 2275 2276 #: ../games/api.scm.h:103 2277 msgid "the seven of diamonds" 2278 msgstr "седмица каро" 2279 2280 #: ../games/api.scm.h:104 2281 msgid "the seven of hearts" 2282 msgstr "седмица купа" 2283 2284 #: ../games/api.scm.h:105 2285 msgid "the seven of spades" 2286 msgstr "седмица пика" 2287 2288 #: ../games/api.scm.h:106 2289 msgid "the six of clubs" 2290 msgstr "шестица спатия" 2291 2292 #: ../games/api.scm.h:107 2293 msgid "the six of diamonds" 2294 msgstr "шестица каро" 2295 2296 #: ../games/api.scm.h:108 2297 msgid "the six of hearts" 2298 msgstr "шестица купа" 2299 2300 #: ../games/api.scm.h:109 2301 msgid "the six of spades" 2302 msgstr "шестица пика" 2303 2304 #: ../games/api.scm.h:110 2305 msgid "the ten of clubs" 2306 msgstr "десетка спатия" 2307 2308 #: ../games/api.scm.h:111 2309 msgid "the ten of diamonds" 2310 msgstr "десетка каро" 2311 2312 #: ../games/api.scm.h:112 2313 msgid "the ten of hearts" 2314 msgstr "десетка купа" 2315 2316 #: ../games/api.scm.h:113 2317 msgid "the ten of spades" 2318 msgstr "десетка пика" 2319 2320 #: ../games/api.scm.h:114 2321 msgid "the three of clubs" 2322 msgstr "тройка спатия" 2323 2324 #: ../games/api.scm.h:115 2325 msgid "the three of diamonds" 2326 msgstr "тройка каро" 2327 2328 #: ../games/api.scm.h:116 2329 msgid "the three of hearts" 2330 msgstr "тройка купа" 2331 2332 #: ../games/api.scm.h:117 2333 msgid "the three of spades" 2334 msgstr "тройка пика" 2335 2336 #: ../games/api.scm.h:118 2337 msgid "the two of clubs" 2338 msgstr "двойка спатия" 2339 2340 #: ../games/api.scm.h:119 2341 msgid "the two of diamonds" 2342 msgstr "двойка каро" 2343 2344 #: ../games/api.scm.h:120 2345 msgid "the two of hearts" 2346 msgstr "двойка купа" 2347 2348 #: ../games/api.scm.h:121 2349 msgid "the two of spades" 2350 msgstr "двойка пика" 2351 2352 #: ../games/api.scm.h:122 2353 msgid "the unknown card" 2354 msgstr "неизвестната карта" 2355 2356 #: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 2357 #: ../games/napoleons-tomb.scm.h:6 ../games/osmosis.scm.h:5 2358 #: ../games/saratoga.scm.h:1 2431 #: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:293 2432 #: ../games/napoleons-tomb.scm:370 ../games/osmosis.scm:221 2433 #: ../games/saratoga.scm:80 2359 2434 msgid "Three card deals" 2360 2435 msgstr "Обръщане по 1 карта" 2361 2436 2362 #: ../games/auld-lang-syne.scm .h:1 ../games/bristol.scm.h:12363 #: ../games/first-law.scm .h:1 ../games/fortunes.scm.h:22364 #: ../games/lady-jane.scm .h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:12365 #: ../games/thumb-and-pouch.scm .h:1 ../games/zebra.scm.h:12437 #: ../games/auld-lang-syne.scm:124 ../games/bristol.scm:262 2438 #: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:161 2439 #: ../games/lady-jane.scm:233 ../games/scuffle.scm:140 ../games/spider.scm:290 2440 #: ../games/thumb-and-pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:212 2366 2441 msgid "Deal another round" 2367 2442 msgstr "Ново раздаване" 2368 2443 2369 #: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1 2370 #: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6 2371 #: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/napoleons-tomb.scm.h:2 2372 #: ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6 2373 #: ../games/straight-up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8 2444 #: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71 2445 #: ../games/eagle-wing.scm:114 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:79 2446 #: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:83 2447 #: ../games/napoleons-tomb.scm:351 ../games/plait.scm:252 2448 #: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72 2449 #: ../games/terrace.scm:153 ../games/thumb-and-pouch.scm:65 2450 #: ../games/zebra.scm:75 2451 msgid "Redeals left:" 2452 msgstr "Оставащи раздавания:" 2453 2454 #: ../games/backbone.scm:234 2455 msgid "an empty slot on the tableau" 2456 msgstr "празно място на таблото" 2457 2458 #: ../games/backbone.scm:235 2459 msgid "an empty slot on the foundation" 2460 msgstr "празно място в основата" 2461 2462 #: ../games/backbone.scm:293 ../games/camelot.scm:209 2463 #: ../games/canfield.scm:228 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:253 2464 #: ../games/klondike.scm:267 ../games/napoleons-tomb.scm:339 2465 #: ../games/osmosis.scm:215 ../games/plait.scm:103 2466 #: ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:358 2374 2467 msgid "Deal a new card from the deck" 2375 2468 msgstr "Раздаване на нова карта от тестето" 2376 2469 2377 #: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1 2378 #: ../games/eagle-wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9 2379 #: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 2380 #: ../games/napoleons-tomb.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:8 2381 #: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight-up.scm.h:3 2382 #: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb-and-pouch.scm.h:3 2383 #: ../games/zebra.scm.h:3 2384 msgid "Redeals left:" 2385 msgstr "Оставащи раздавания:" 2386 2387 #: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23 2388 msgid "an empty slot on the foundation" 2389 msgstr "празно място в основата" 2390 2391 #: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24 2392 msgid "an empty slot on the tableau" 2393 msgstr "празно място на таблото" 2394 2395 #: ../games/bakers-dozen.scm.h:2 ../games/easthaven.scm.h:5 2396 #: ../games/eight-off.scm.h:2 ../games/fortress.scm.h:2 2397 #: ../games/king-albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2 2398 #: ../games/streets-and-alleys.scm.h:2 ../games/yukon.scm.h:1 2399 msgid "an empty foundation" 2400 msgstr "празна основа" 2401 2402 #: ../games/bear-river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1 2403 #: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle-wing.scm.h:1 2404 #: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1 2470 #: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79 2471 #: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:102 2472 #: ../games/glenwood.scm:85 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240 2405 2473 msgid "Base Card: " 2406 2474 msgstr "Базова карта: " 2407 2475 2408 #: ../games/bear-river.scm .h:62476 #: ../games/bear-river.scm:207 2409 2477 msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" 2410 2478 msgstr "Поставете нещо на празно място в дясната част на таблото" 2411 2479 2412 #: ../games/bear-river.scm.h:7 2413 msgid "an empty foundation slot" 2414 msgstr "празна основа" 2415 2416 #: ../games/camelot.scm.h:2 2480 #: ../games/camelot.scm:168 2417 2481 msgid "Remove the ten of clubs." 2418 2482 msgstr "Махнете десетка спатия." 2419 2483 2420 #: ../games/camelot.scm .h:32484 #: ../games/camelot.scm:169 2421 2485 msgid "Remove the ten of diamonds." 2422 2486 msgstr "Махнете десетка каро." 2423 2487 2424 #: ../games/camelot.scm .h:42488 #: ../games/camelot.scm:170 2425 2489 msgid "Remove the ten of hearts." 2426 2490 msgstr "Махнете десетка купа." 2427 2491 2428 #: ../games/camelot.scm .h:52492 #: ../games/camelot.scm:171 2429 2493 msgid "Remove the ten of spades." 2430 2494 msgstr "Махнете десетка пика." 2431 2495 2432 #: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle-wing.scm.h:7 2433 #: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7 2434 #: ../games/straight-up.scm.h:2 ../games/thumb-and-pouch.scm.h:2 2435 #: ../games/zebra.scm.h:2 2496 #: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:96 ../games/kansas.scm:80 2497 #: ../games/straight-up.scm:68 2498 msgid "Reserve left:" 2499 msgstr "Остатъчен резерв:" 2500 2501 #: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:335 2502 #: ../games/glenwood.scm:256 ../games/plait.scm:106 2503 #: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:261 2504 #: ../games/zebra.scm:215 2436 2505 msgid "Move waste back to stock" 2437 2506 msgstr "Преместване на боклука обратно върху пазара" 2438 2507 2439 #: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle-wing.scm.h:10 2440 #: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight-up.scm.h:4 2441 msgid "Reserve left:" 2442 msgstr "Остатъчен резерв:" 2443 2444 #: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12 2445 msgid "empty slot on foundation" 2446 msgstr "празно място на основата" 2447 2448 #: ../games/canfield.scm.h:12 2449 msgid "empty space on tableau" 2450 msgstr "празно място на таблото" 2451 2452 #: ../games/chessboard.scm.h:6 2508 #: ../games/chessboard.scm:198 2453 2509 msgid "Move a card to the Foundation" 2454 2510 msgstr "Преместване на карта върху основата" 2455 2511 2456 #: ../games/chessboard.scm .h:7 ../games/fortress.scm.h:12512 #: ../games/chessboard.scm:260 2457 2513 msgid "Move something into the empty Tableau slot" 2458 2514 msgstr "Поставете нещо върху празно място на таблото" 2459 2515 2460 2516 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2461 #: ../games/clock.scm.h:2 2462 msgid "Consistency is key" 2463 msgstr "Ключът е в постоянството" 2464 2465 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2466 #: ../games/clock.scm.h:4 2467 msgid "Fishing wire makes bad dental floss" 2468 msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби" 2469 2470 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2471 #: ../games/clock.scm.h:6 2472 msgid "Have you read the help file?" 2473 msgstr "Прочетохте ли помощния файл?" 2474 2475 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2476 #: ../games/clock.scm.h:8 2477 msgid "I could sure use a backrub right about now..." 2478 msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба…" 2479 2480 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2481 #: ../games/clock.scm.h:10 2482 msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" 2483 msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво" 2484 2485 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2486 #: ../games/clock.scm.h:12 2517 #: ../games/clock.scm:173 2487 2518 msgid "" 2488 2519 "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" … … 2492 2523 2493 2524 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2494 #: ../games/clock.scm .h:142525 #: ../games/clock.scm:175 2495 2526 msgid "Look both ways before you cross the street" 2496 2527 msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата" 2497 2528 2498 2529 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2499 #: ../games/clock.scm.h:16 2530 #: ../games/clock.scm:177 2531 msgid "Have you read the help file?" 2532 msgstr "Прочетохте ли помощния файл?" 2533 2534 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2535 #: ../games/clock.scm:179 2536 msgid "Odessa is a better game. Really." 2537 msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина." 2538 2539 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2540 #: ../games/clock.scm:181 2541 msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" 2542 msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи" 2543 2544 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2545 #: ../games/clock.scm:183 2546 msgid "I could sure use a backrub right about now..." 2547 msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба…" 2548 2549 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2550 #: ../games/clock.scm:185 2500 2551 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." 2501 2552 msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето — да…" 2502 2553 2503 2554 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2504 #: ../games/clock.scm.h:18 2555 #: ../games/clock.scm:187 2556 msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" 2557 msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво" 2558 2559 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2560 #: ../games/clock.scm:189 2561 msgid "Fishing wire makes bad dental floss" 2562 msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби" 2563 2564 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2565 #: ../games/clock.scm:191 2566 msgid "Consistency is key" 2567 msgstr "Ключът е в постоянството" 2568 2569 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2570 #: ../games/clock.scm:193 2571 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" 2572 msgstr "Ако нямате телбод, скоба и линия ще свършат работа" 2573 2574 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2575 #: ../games/clock.scm:195 2505 2576 msgid "Never blow in a dog's ear" 2506 2577 msgstr "Никога не духайте в ухото на куче" 2507 2578 2508 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2509 #: ../games/clock.scm.h:20 2510 msgid "Odessa is a better game. Really." 2511 msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина." 2512 2513 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2514 #: ../games/clock.scm.h:22 2515 msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" 2516 msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи" 2517 2518 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2519 #: ../games/clock.scm.h:24 2520 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" 2521 msgstr "Ако нямате телбод, скоба и линия ще свършат работа" 2522 2523 #: ../games/cruel.scm.h:1 2579 #: ../games/cruel.scm:157 2580 #, scheme-format 2524 2581 msgid "Cards remaining: ~a" 2525 2582 msgstr "Оставащи карти: ~a" 2526 2583 2527 #: ../games/cruel.scm .h:22584 #: ../games/cruel.scm:200 2528 2585 msgid "Redeal." 2529 2586 msgstr "Ново раздаване" 2530 2587 2531 #: ../games/diamond-mine.scm.h:1 ../games/odessa.scm.h:1 2532 #: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2 2533 #: ../games/ten-across.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:2 2534 msgid "an empty slot" 2535 msgstr "празно място" 2536 2537 #: ../games/diamond-mine.scm.h:2 2538 msgid "the foundation pile" 2539 msgstr "празен куп" 2540 2541 #: ../games/doublets.scm.h:3 2588 #: ../games/doublets.scm:157 2589 msgid "You are searching for an ace." 2590 msgstr "Търсите асо." 2591 2592 #: ../games/doublets.scm:158 2593 msgid "You are searching for a two." 2594 msgstr "Търсите двойка." 2595 2596 #: ../games/doublets.scm:159 2597 msgid "You are searching for a three." 2598 msgstr "Търсите тройка." 2599 2600 #: ../games/doublets.scm:160 2601 msgid "You are searching for a four." 2602 msgstr "Търсите четворка." 2603 2604 #: ../games/doublets.scm:161 2605 msgid "You are searching for a five." 2606 msgstr "Търсите петица." 2607 2608 #: ../games/doublets.scm:162 2609 msgid "You are searching for a six." 2610 msgstr "Търсите шестица." 2611 2612 #: ../games/doublets.scm:163 2613 msgid "You are searching for a seven." 2614 msgstr "Търсите седмица." 2615 2616 #: ../games/doublets.scm:164 2617 msgid "You are searching for an eight." 2618 msgstr "Търсите осмица." 2619 2620 #: ../games/doublets.scm:165 2621 msgid "You are searching for a nine." 2622 msgstr "Търсите деветка." 2623 2624 #: ../games/doublets.scm:166 2625 msgid "You are searching for a ten." 2626 msgstr "Търсите десeтка." 2627 2628 #: ../games/doublets.scm:167 2629 msgid "You are searching for a jack." 2630 msgstr "Търсите вале." 2631 2632 #: ../games/doublets.scm:168 2633 msgid "You are searching for a queen." 2634 msgstr "Търсите дама." 2635 2636 #: ../games/doublets.scm:169 2637 msgid "You are searching for a king." 2638 msgstr "Търсите поп." 2639 2640 #: ../games/doublets.scm:170 2542 2641 msgid "Unknown value" 2543 2642 msgstr "Непозната стойност" 2544 2643 2545 #: ../games/doublets.scm.h:4 2546 msgid "You are searching for a five." 2547 msgstr "Търсите петица." 2548 2549 #: ../games/doublets.scm.h:5 2550 msgid "You are searching for a four." 2551 msgstr "Търсите четворка." 2552 2553 #: ../games/doublets.scm.h:6 2554 msgid "You are searching for a jack." 2555 msgstr "Търсите вале." 2556 2557 #: ../games/doublets.scm.h:7 2558 msgid "You are searching for a king." 2559 msgstr "Търсите поп." 2560 2561 #: ../games/doublets.scm.h:8 2562 msgid "You are searching for a nine." 2563 msgstr "Търсите деветка." 2564 2565 #: ../games/doublets.scm.h:9 2566 msgid "You are searching for a queen." 2567 msgstr "Търсите дама." 2568 2569 #: ../games/doublets.scm.h:10 2570 msgid "You are searching for a seven." 2571 msgstr "Търсите седмица." 2572 2573 #: ../games/doublets.scm.h:11 2574 msgid "You are searching for a six." 2575 msgstr "Търсите шестица." 2576 2577 #: ../games/doublets.scm.h:12 2578 msgid "You are searching for a ten." 2579 msgstr "Търсите десeтка." 2580 2581 #: ../games/doublets.scm.h:13 2582 msgid "You are searching for a three." 2583 msgstr "Търсите тройка." 2584 2585 #: ../games/doublets.scm.h:14 2586 msgid "You are searching for a two." 2587 msgstr "Търсите двойка." 2588 2589 #: ../games/doublets.scm.h:15 2590 msgid "You are searching for an ace." 2591 msgstr "Търсите асо." 2592 2593 #: ../games/doublets.scm.h:16 2594 msgid "You are searching for an eight." 2595 msgstr "Търсите осмица." 2596 2597 #: ../games/eagle-wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1 2598 #: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal-east.scm.h:6 2599 #: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1 2600 #: ../games/triple-peaks.scm.h:1 ../games/union-square.scm.h:1 2601 #: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1 2644 #: ../games/eagle-wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363 2645 #: ../games/escalator.scm:224 ../games/royal-east.scm:193 2646 #: ../games/thirteen.scm:415 ../games/treize.scm:305 2647 #: ../games/triple-peaks.scm:344 ../games/union-square.scm:464 2648 #: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:321 2602 2649 msgid "Deal a card" 2603 2650 msgstr "Раздаване на карта" 2604 2651 2605 #: ../games/eagle-wing.scm.h:8 2606 msgid "Move ~a to an empty foundation" 2607 msgstr "Преместете ~a върху празна основа" 2608 2609 #: ../games/eagle-wing.scm.h:12 2610 msgid "an empty slot on tableau" 2611 msgstr "празно място на таблото" 2612 2613 #: ../games/easthaven.scm.h:2 2614 msgid "Move a King on to the empty tableau slot" 2615 msgstr "Преместете поп върху празно място на таблото" 2616 2617 #: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3 2618 #: ../games/union-square.scm.h:2 2652 #: ../games/easthaven.scm:227 2653 msgid "Move a king onto an empty tableau slot." 2654 msgstr "Преместете поп върху празно място на таблото." 2655 2656 #: ../games/easthaven.scm:239 ../games/klondike.scm:271 2657 #: ../games/union-square.scm:472 2619 2658 msgid "No hint available right now" 2620 2659 msgstr "В момента няма наличен съвет" 2621 2660 2622 #: ../games/eight-off.scm .h:1 ../games/seahaven.scm.h:12661 #: ../games/eight-off.scm:248 ../games/seahaven.scm:316 2623 2662 msgid "Move something on to an empty reserve" 2624 2663 msgstr "Поставете нещо върху празно резервно място" 2625 2664 2626 #: ../games/e ight-off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:32627 msgid " an empty tableau"2628 msgstr " празно табло"2629 2630 #: ../games/eliminator.scm .h:12665 #: ../games/eliminator.scm:176 2666 msgid "Six Foundations" 2667 msgstr "Шест основи" 2668 2669 #: ../games/eliminator.scm:177 2631 2670 msgid "Five Foundations" 2632 2671 msgstr "Пет основи" 2633 2672 2634 #: ../games/eliminator.scm .h:22673 #: ../games/eliminator.scm:178 2635 2674 msgid "Four Foundations" 2636 2675 msgstr "Четири основи" 2637 2676 2638 #: ../games/eliminator.scm.h:3 2677 #: ../games/eliminator.scm:196 2678 msgid "Play a card to foundation." 2679 msgstr "Преместване на карта върху основата." 2680 2681 #: ../games/eliminator.scm:197 2639 2682 msgid "No moves." 2640 2683 msgstr "Няма възможен ход." 2641 2684 2642 #: ../games/eliminator.scm.h:4 2643 msgid "Play a card to foundation." 2644 msgstr "Преместване на карта върху основата." 2645 2646 #: ../games/eliminator.scm.h:5 2647 msgid "Six Foundations" 2648 msgstr "Шест основи" 2649 2650 #: ../games/first-law.scm.h:2 2685 #: ../games/first-law.scm:139 2686 msgid "Remove the aces" 2687 msgstr "Премахване на асата" 2688 2689 #: ../games/first-law.scm:141 2690 msgid "Remove the twos" 2691 msgstr "Премахване на двойките" 2692 2693 #: ../games/first-law.scm:143 2694 msgid "Remove the threes" 2695 msgstr "Премахване на тройките" 2696 2697 #: ../games/first-law.scm:145 2698 msgid "Remove the fours" 2699 msgstr "Премахване на четворките" 2700 2701 #: ../games/first-law.scm:147 2702 msgid "Remove the fives" 2703 msgstr "Премахване на петиците" 2704 2705 #: ../games/first-law.scm:149 2706 msgid "Remove the sixes" 2707 msgstr "Премахване на шестиците" 2708 2709 #: ../games/first-law.scm:151 2710 msgid "Remove the sevens" 2711 msgstr "Премахване на седмиците" 2712 2713 #: ../games/first-law.scm:153 2714 msgid "Remove the eights" 2715 msgstr "Премахване на осмиците" 2716 2717 #: ../games/first-law.scm:155 2718 msgid "Remove the nines" 2719 msgstr "Премахване на деветките" 2720 2721 #: ../games/first-law.scm:157 2722 msgid "Remove the tens" 2723 msgstr "Премахване на десетките" 2724 2725 #: ../games/first-law.scm:159 2726 msgid "Remove the jacks" 2727 msgstr "Премахване на валетата" 2728 2729 #: ../games/first-law.scm:161 2730 msgid "Remove the queens" 2731 msgstr "Премахване на дамите" 2732 2733 #: ../games/first-law.scm:163 2734 msgid "Remove the kings" 2735 msgstr "Премахване на поповете" 2736 2737 #: ../games/first-law.scm:165 2651 2738 msgid "I'm not sure" 2652 2739 msgstr "Не съм сигурен" 2653 2740 2654 #: ../games/first-law.scm.h:3 2655 msgid "Remove the aces" 2656 msgstr "Премахване на асата" 2657 2658 #: ../games/first-law.scm.h:4 2659 msgid "Remove the eights" 2660 msgstr "Премахване на осмиците" 2661 2662 #: ../games/first-law.scm.h:5 2663 msgid "Remove the fives" 2664 msgstr "Премахване на петиците" 2665 2666 #: ../games/first-law.scm.h:6 2667 msgid "Remove the fours" 2668 msgstr "Премахване на четворките" 2669 2670 #: ../games/first-law.scm.h:7 2671 msgid "Remove the jacks" 2672 msgstr "Премахване на валетата" 2673 2674 #: ../games/first-law.scm.h:8 2675 msgid "Remove the kings" 2676 msgstr "Премахване на поповете" 2677 2678 #: ../games/first-law.scm.h:9 2679 msgid "Remove the nines" 2680 msgstr "Премахване на деветките" 2681 2682 #: ../games/first-law.scm.h:10 2683 msgid "Remove the queens" 2684 msgstr "Премахване на дамите" 2685 2686 #: ../games/first-law.scm.h:11 2687 msgid "Remove the sevens" 2688 msgstr "Премахване на седмиците" 2689 2690 #: ../games/first-law.scm.h:12 2691 msgid "Remove the sixes" 2692 msgstr "Премахване на шестиците" 2693 2694 #: ../games/first-law.scm.h:13 2695 msgid "Remove the tens" 2696 msgstr "Премахване на десетките" 2697 2698 #: ../games/first-law.scm.h:14 2699 msgid "Remove the threes" 2700 msgstr "Премахване на тройките" 2701 2702 #: ../games/first-law.scm.h:15 2703 msgid "Remove the twos" 2704 msgstr "Премахване на двойките" 2705 2706 #: ../games/first-law.scm.h:16 2741 #: ../games/first-law.scm:185 2707 2742 msgid "Return cards to stock" 2708 2743 msgstr "Връщане на карти на пазара" 2709 2744 2710 #: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1 2745 #: ../games/fortress.scm:212 2746 msgid "Move something onto an empty tableau slot." 2747 msgstr "Поставете нещо върху празно място на таблото" 2748 2749 #: ../games/fortunes.scm:135 ../games/fortunes.scm:138 2750 #, scheme-format 2751 msgid "Move ~a off the board" 2752 msgstr "Преместване на ~a извън дъската" 2753 2754 #: ../games/fortunes.scm:158 ../games/klondike.scm:262 2711 2755 msgid "Consider moving something into an empty slot" 2712 2756 msgstr "Пробвайте да преместите карта върху празно място" 2713 2757 2714 #: ../games/fortunes.scm.h:3 2715 msgid "Move ~a off the board" 2716 msgstr "Преместване на ~a извън дъската" 2717 2718 #: ../games/forty-thieves.scm.h:1 2758 #: ../games/forty-thieves.scm:374 2719 2759 msgid "Deal a card from stock" 2720 2760 msgstr "Раздаване на карта от тестето" 2721 2761 2722 #: ../games/freecell.scm .h:12762 #: ../games/freecell.scm:625 2723 2763 msgid "No moves are possible. Undo or start again." 2724 2764 msgstr "Няма възможни ходове. Отменете ход или започнете отначало." 2725 2765 2726 #: ../games/freecell.scm .h:22766 #: ../games/freecell.scm:631 2727 2767 msgid "The game has no solution. Undo or start again." 2728 2768 msgstr "Играта няма решение. Отменете ход или започнете отначало." 2729 2769 2730 #: ../games/freecell.scm.h:3 2731 msgid "an empty reserve" 2732 msgstr "празен резерв" 2733 2734 #: ../games/freecell.scm.h:4 2735 msgid "an open tableau" 2736 msgstr "празно място за карти" 2737 2738 #: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/napoleons-tomb.scm.h:7 2739 #: ../games/terrace.scm.h:26 2740 msgid "the foundation" 2741 msgstr "основата" 2742 2743 #: ../games/gaps.scm.h:1 2770 #: ../games/gaps.scm:280 2771 msgid "Double click any card to redeal." 2772 msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване." 2773 2774 #: ../games/gaps.scm:286 2775 msgid "No hint available." 2776 msgstr "Няма наличен съвет." 2777 2778 #: ../games/gaps.scm:295 2779 #, scheme-format 2780 msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." 2781 msgstr "Поставете двойка в ляво от ред ~a." 2782 2783 #: ../games/gaps.scm:299 2784 #, scheme-format 2744 2785 msgid "Add to the sequence in row ~a." 2745 2786 msgstr "Добавяне към последователността на ред ~a." 2746 2787 2747 #: ../games/gaps.scm.h:2 2748 msgid "Double click any card to redeal." 2749 msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване." 2750 2751 #: ../games/gaps.scm.h:3 2752 msgid "No hint available." 2753 msgstr "Няма наличен съвет." 2754 2755 #: ../games/gaps.scm.h:4 2756 msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." 2757 msgstr "Поставете двойка в ляво от ред ~a." 2758 2759 #: ../games/gaps.scm.h:5 2760 msgid "Place the ~a next to ~a." 2761 msgstr "Поставете ~a до ~a." 2762 2763 #: ../games/gaps.scm.h:6 2788 #: ../games/gaps.scm:311 2789 msgid "Place the two of clubs next to the ace of clubs." 2790 msgstr "Преместете двойка спатия върху асо спатия." 2791 2792 #: ../games/gaps.scm:312 2793 msgid "Place the three of clubs next to the two of clubs." 2794 msgstr "Преместете тройка спатия върху двойка спатия." 2795 2796 #: ../games/gaps.scm:313 2797 msgid "Place the four of clubs next to the three of clubs." 2798 msgstr "Преместете четворка спатия върху тройка спатия." 2799 2800 #: ../games/gaps.scm:314 2801 msgid "Place the five of clubs next to the four of clubs." 2802 msgstr "Преместете петица спатия върху четворка спатия." 2803 2804 #: ../games/gaps.scm:315 2805 msgid "Place the six of clubs next to the five of clubs." 2806 msgstr "Преместете шестица спатия върху петица спатия." 2807 2808 #: ../games/gaps.scm:316 2809 msgid "Place the seven of clubs next to the six of clubs." 2810 msgstr "Преместете седмица спатия върху шестица спатия." 2811 2812 #: ../games/gaps.scm:317 2813 msgid "Place the eight of clubs next to the seven of clubs." 2814 msgstr "Преместете осмица спатия върху седмица спатия." 2815 2816 #: ../games/gaps.scm:318 2817 msgid "Place the nine of clubs next to the eight of clubs." 2818 msgstr "Преместете деветка спатия върху осмица спатия." 2819 2820 #: ../games/gaps.scm:319 2821 msgid "Place the ten of clubs next to the nine of clubs." 2822 msgstr "Преместете десетка спатия върху деветка спатия." 2823 2824 #: ../games/gaps.scm:320 2825 msgid "Place the jack of clubs next to the ten of clubs." 2826 msgstr "Преместете вале спатия върху десетка спатия." 2827 2828 #: ../games/gaps.scm:321 2829 msgid "Place the queen of clubs next to the jack of clubs." 2830 msgstr "Преместете дама спатия върху вале спатия." 2831 2832 #: ../games/gaps.scm:322 2833 msgid "Place the king of clubs next to the queen of clubs." 2834 msgstr "Преместете поп спатия върху дама спатия." 2835 2836 #: ../games/gaps.scm:325 2837 msgid "Place the two of spades next to the ace of spades." 2838 msgstr "Преместете двойка пика върху асо пика." 2839 2840 #: ../games/gaps.scm:326 2841 msgid "Place the three of spades next to the two of spades." 2842 msgstr "Преместете тройка пика върху двойка пика." 2843 2844 #: ../games/gaps.scm:327 2845 msgid "Place the four of spades next to the three of spades." 2846 msgstr "Преместете четворка пика върху тройка пика." 2847 2848 #: ../games/gaps.scm:328 2849 msgid "Place the five of spades next to the four of spades." 2850 msgstr "Преместете петица пика върху четворка пика." 2851 2852 #: ../games/gaps.scm:329 2853 msgid "Place the six of spades next to the five of spades." 2854 msgstr "Преместете шестица пика върху петица пика." 2855 2856 #: ../games/gaps.scm:330 2857 msgid "Place the seven of spades next to the six of spades." 2858 msgstr "Преместете седмица пика върху шестица пика." 2859 2860 #: ../games/gaps.scm:331 2861 msgid "Place the eight of spades next to the seven of spades." 2862 msgstr "Преместете осмица пика върху седмица пика." 2863 2864 #: ../games/gaps.scm:332 2865 msgid "Place the nine of spades next to the eight of spades." 2866 msgstr "Преместете деветка пика върху осмица пика." 2867 2868 #: ../games/gaps.scm:333 2869 msgid "Place the ten of spades next to the nine of spades." 2870 msgstr "Преместете десетка пика върху деветка пика." 2871 2872 #: ../games/gaps.scm:334 2873 msgid "Place the jack of spades next to the ten of spades." 2874 msgstr "Преместете вале пика върху десетка пика." 2875 2876 #: ../games/gaps.scm:335 2877 msgid "Place the queen of spades next to the jack of spades." 2878 msgstr "Преместете дама пика върху вале пика." 2879 2880 #: ../games/gaps.scm:336 2881 msgid "Place the king of spades next to the queen of spades." 2882 msgstr "Преместете поп пика върху дама пика." 2883 2884 #: ../games/gaps.scm:339 2885 msgid "Place the two of hearts next to the ace of hearts." 2886 msgstr "Преместете двойка купа върху асо купа." 2887 2888 #: ../games/gaps.scm:340 2889 msgid "Place the three of hearts next to the two of hearts." 2890 msgstr "Преместете тройка купа върху двойка купа." 2891 2892 #: ../games/gaps.scm:341 2893 msgid "Place the four of hearts next to the three of hearts." 2894 msgstr "Преместете четворка купа върху тройка купа." 2895 2896 #: ../games/gaps.scm:342 2897 msgid "Place the five of hearts next to the four of hearts." 2898 msgstr "Преместете петица купа върху четворка купа." 2899 2900 #: ../games/gaps.scm:343 2901 msgid "Place the six of hearts next to the five of hearts." 2902 msgstr "Преместете шестица купа върху петица купа." 2903 2904 #: ../games/gaps.scm:344 2905 msgid "Place the seven of hearts next to the six of hearts." 2906 msgstr "Преместете седмица купа върху шестица купа." 2907 2908 #: ../games/gaps.scm:345 2909 msgid "Place the eight of hearts next to the seven of hearts." 2910 msgstr "Преместете осмица купа върху седмица купа." 2911 2912 #: ../games/gaps.scm:346 2913 msgid "Place the nine of hearts next to the eight of hearts." 2914 msgstr "Преместете деветка купа върху осмица купа." 2915 2916 #: ../games/gaps.scm:347 2917 msgid "Place the ten of hearts next to the nine of hearts." 2918 msgstr "Преместете десетка купа върху деветка купа." 2919 2920 #: ../games/gaps.scm:348 2921 msgid "Place the jack of hearts next to the ten of hearts." 2922 msgstr "Преместете вале купа върху десетка купа." 2923 2924 #: ../games/gaps.scm:349 2925 msgid "Place the queen of hearts next to the jack of hearts." 2926 msgstr "Преместете дама купа върху вале купа." 2927 2928 #: ../games/gaps.scm:350 2929 msgid "Place the king of hearts next to the queen of hearts." 2930 msgstr "Преместете поп купа върху дама купа." 2931 2932 #: ../games/gaps.scm:353 2933 msgid "Place the two of diamonds next to the ace of diamonds." 2934 msgstr "Преместете двойка каро върху асо каро." 2935 2936 #: ../games/gaps.scm:354 2937 msgid "Place the three of diamonds next to the two of diamonds." 2938 msgstr "Преместете тройка каро върху двойка каро." 2939 2940 #: ../games/gaps.scm:355 2941 msgid "Place the four of diamonds next to the three of diamonds." 2942 msgstr "Преместете четворка каро върху тройка каро." 2943 2944 #: ../games/gaps.scm:356 2945 msgid "Place the five of diamonds next to the four of diamonds." 2946 msgstr "Преместете петица каро върху четворка каро." 2947 2948 #: ../games/gaps.scm:357 2949 msgid "Place the six of diamonds next to the five of diamonds." 2950 msgstr "Преместете шестица каро върху петица каро." 2951 2952 #: ../games/gaps.scm:358 2953 msgid "Place the seven of diamonds next to the six of diamonds." 2954 msgstr "Преместете седмица каро върху шестица каро." 2955 2956 #: ../games/gaps.scm:359 2957 msgid "Place the eight of diamonds next to the seven of diamonds." 2958 msgstr "Преместете осмица каро върху седмица каро." 2959 2960 #: ../games/gaps.scm:360 2961 msgid "Place the nine of diamonds next to the eight of diamonds." 2962 msgstr "Преместете деветка каро върху осмица каро." 2963 2964 #: ../games/gaps.scm:361 2965 msgid "Place the ten of diamonds next to the nine of diamonds." 2966 msgstr "Преместете десетка каро върху деветка каро." 2967 2968 #: ../games/gaps.scm:362 2969 msgid "Place the jack of diamonds next to the ten of diamonds." 2970 msgstr "Преместете вале каро върху десетка каро." 2971 2972 #: ../games/gaps.scm:363 2973 msgid "Place the queen of diamonds next to the jack of diamonds." 2974 msgstr "Преместете дама каро върху вале каро." 2975 2976 #: ../games/gaps.scm:364 2977 msgid "Place the king of diamonds next to the queen of diamonds." 2978 msgstr "Преместете поп каро върху дама каро." 2979 2980 #: ../games/gaps.scm:383 2764 2981 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" 2765 2982 msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места" 2766 2983 2767 #: ../games/giant.scm.h:1 2984 #: ../games/giant.scm:76 2985 #, scheme-format 2986 msgid "Deals left: ~a" 2987 msgstr "Оставащи раздавания: ~a" 2988 2989 #: ../games/giant.scm:252 2990 msgid "Deal a row" 2991 msgstr "Раздаване на ред" 2992 2993 #: ../games/giant.scm:259 2994 msgid "an empty foundation place" 2995 msgstr "празен куп" 2996 2997 #: ../games/giant.scm:260 2998 msgid "an empty tableau place" 2999 msgstr "празен куп на таблото" 3000 3001 #: ../games/giant.scm:287 3002 msgid "Try moving a card to the reserve" 3003 msgstr "Опитайте да преместите карта на резервното място" 3004 3005 #: ../games/giant.scm:288 3006 msgid "Try dealing a row of cards" 3007 msgstr "Опитайте да раздадете ред карти" 3008 3009 #. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call 3010 #: ../games/giant.scm:290 ../games/spider.scm:309 3011 msgid "Try moving card piles around" 3012 msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти" 3013 3014 #: ../games/giant.scm:295 3015 msgid "Same suit" 3016 msgstr "Същия цвят" 3017 3018 #: ../games/giant.scm:296 2768 3019 msgid "Alternating colors" 2769 3020 msgstr "Редуващи се цветове" 2770 3021 2771 #: ../games/giant.scm.h:2 2772 msgid "Deal a row" 2773 msgstr "Раздаване на ред" 2774 2775 #: ../games/giant.scm.h:3 2776 msgid "Deals left: ~a" 2777 msgstr "Оставащи раздавания: ~a" 2778 2779 #: ../games/giant.scm.h:4 2780 msgid "Same suit" 2781 msgstr "Същия цвят" 2782 2783 #: ../games/giant.scm.h:5 2784 msgid "Try dealing a row of cards" 2785 msgstr "Опитайте да раздадете ред карти" 2786 2787 #: ../games/giant.scm.h:6 2788 msgid "Try moving a card to the reserve" 2789 msgstr "Опитайте да преместите карта на резервното място" 2790 2791 #: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7 2792 msgid "Try moving card piles around" 2793 msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти" 2794 2795 #: ../games/giant.scm.h:8 2796 msgid "an empty foundation place" 2797 msgstr "празен куп" 2798 2799 #: ../games/giant.scm.h:9 2800 msgid "an empty tableau place" 2801 msgstr "празен куп на таблото" 2802 2803 #: ../games/glenwood.scm.h:7 2804 msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot" 2805 msgstr "Преместете карта от резервно върху празно място от таблото" 2806 2807 #: ../games/glenwood.scm.h:10 3022 #: ../games/glenwood.scm:261 2808 3023 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" 2809 3024 msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп" 2810 3025 2811 #: ../games/glenwood.scm.h:13 2812 msgid "on to the empty tableau slot" 2813 msgstr "върху празно място от таблото" 2814 2815 #: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1 2816 #: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir-tommy.scm.h:1 2817 #: ../games/whitehead.scm.h:1 3026 #: ../games/glenwood.scm:355 3027 msgid "Move a card from the reserve onto the empty tableau slot" 3028 msgstr "Преместете карта от резервно върху празно място от таблото" 3029 3030 #: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88 3031 #, scheme-format 3032 msgid "Stock left: ~a" 3033 msgstr "Оставащи на пазара: ~a" 3034 3035 #: ../games/golf.scm:139 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:298 3036 #: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134 3037 #: ../games/whitehead.scm:252 2818 3038 msgid "Deal another card" 2819 3039 msgstr "Раздаване на още една карта" 2820 3040 2821 #: ../games/g olf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:62822 msgid " Stock left: ~a"2823 msgstr " Оставащи на пазара: ~a"2824 2825 #: ../games/gypsy.scm .h:13041 #: ../games/gypsy.scm:216 3042 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" 3043 msgstr "Преместване на една или няколко карти върху празното място" 3044 3045 #: ../games/gypsy.scm:339 2826 3046 msgid "Deal another hand" 2827 3047 msgstr "Раздаване на още една ръка" 2828 3048 2829 #: ../games/gypsy.scm.h:2 2830 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" 2831 msgstr "Преместване на една или няколко карти върху празното място" 2832 2833 #: ../games/helsinki.scm.h:2 ../games/neighbor.scm.h:2 2834 #: ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:3 2835 msgid "itself" 2836 msgstr "себе си" 2837 2838 #: ../games/hopscotch.scm.h:2 3049 #: ../games/helsinki.scm:109 ../games/neighbor.scm:141 ../games/treize.scm:279 3050 #: ../games/yield.scm:295 3051 msgid "Remove the king of clubs." 3052 msgstr "Махнете поп спатия." 3053 3054 #: ../games/helsinki.scm:110 ../games/neighbor.scm:142 ../games/treize.scm:280 3055 #: ../games/yield.scm:296 3056 msgid "Remove the king of diamonds." 3057 msgstr "Махнете поп каро." 3058 3059 #: ../games/helsinki.scm:111 ../games/neighbor.scm:143 ../games/treize.scm:281 3060 #: ../games/yield.scm:297 3061 msgid "Remove the king of hearts." 3062 msgstr "Махнете поп купа." 3063 3064 #: ../games/helsinki.scm:112 ../games/neighbor.scm:144 ../games/treize.scm:282 3065 #: ../games/yield.scm:298 3066 msgid "Remove the king of spades." 3067 msgstr "Махнете поп пика." 3068 3069 #: ../games/hopscotch.scm:126 2839 3070 msgid "Move card from waste" 2840 3071 msgstr "Преместване на карта от боклука" 2841 3072 2842 #: ../games/jumbo.scm .h:23073 #: ../games/jumbo.scm:301 2843 3074 msgid "Move waste to stock" 2844 3075 msgstr "Преместване на боклука върху пазара" 2845 3076 2846 #: ../games/king-albert.scm.h:3 ../games/lady-jane.scm.h:11 3077 #: ../games/kings-audience.scm:88 3078 #, scheme-format 3079 msgid "Stock remaining: ~a" 3080 msgstr "Оставащи на пазара: ~a" 3081 3082 #: ../games/kings-audience.scm:227 3083 msgid "Deal a new card" 3084 msgstr "Нова карта" 3085 3086 #: ../games/klondike.scm:270 3087 msgid "Try moving cards down from the foundation" 3088 msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата" 3089 3090 #: ../games/klondike.scm:294 ../games/napoleons-tomb.scm:371 3091 msgid "Single card deals" 3092 msgstr "Обръщане на 3 карти" 3093 3094 #: ../games/klondike.scm:295 3095 msgid "No redeals" 3096 msgstr "Без ново раздаване" 3097 3098 #: ../games/klondike.scm:296 3099 msgid "Unlimited redeals" 3100 msgstr "Неограничен брой раздавания" 3101 3102 #: ../games/lady-jane.scm:103 ../games/royal-east.scm:83 3103 msgid "Base Card:" 3104 msgstr "Базова карта:" 3105 3106 #: ../games/lady-jane.scm:253 3107 msgid "an empty foundation pile" 3108 msgstr "празен куп" 3109 3110 #: ../games/lady-jane.scm:397 ../games/lady-jane.scm:409 2847 3111 msgid "an empty tableau slot" 2848 3112 msgstr "празно място на таблото" 2849 3113 2850 #: ../games/kings-audience.scm.h:1 2851 msgid "Deal a new card" 2852 msgstr "Нова карта" 2853 2854 #: ../games/kings-audience.scm.h:2 2855 msgid "Stock remaining: ~a" 2856 msgstr "Оставащи на пазара: ~a" 2857 2858 #: ../games/klondike.scm.h:4 2859 msgid "No redeals" 2860 msgstr "Без ново раздаване" 2861 2862 #: ../games/klondike.scm.h:6 ../games/napoleons-tomb.scm.h:4 2863 msgid "Single card deals" 2864 msgstr "Обръщане на 3 карти" 2865 2866 #: ../games/klondike.scm.h:9 2867 msgid "Try moving cards down from the foundation" 2868 msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата" 2869 2870 #: ../games/lady-jane.scm.h:1 ../games/royal-east.scm.h:1 2871 msgid "Base Card:" 2872 msgstr "Базова карта:" 2873 2874 #: ../games/lady-jane.scm.h:10 ../games/thumb-and-pouch.scm.h:5 2875 msgid "an empty foundation pile" 2876 msgstr "празен куп" 2877 2878 #: ../games/maze.scm.h:1 3114 #: ../games/maze.scm:147 2879 3115 msgid "" 2880 3116 "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " … … 2884 3120 "точно на сегашното положение." 2885 3121 2886 #: ../games/napoleons-tomb.scm.h:1 3122 #: ../games/napoleons-tomb.scm:338 ../games/terrace.scm:286 3123 msgid "the foundation" 3124 msgstr "основата" 3125 3126 #: ../games/napoleons-tomb.scm:373 2887 3127 msgid "Autoplay" 2888 3128 msgstr "Автоматична игра" 2889 3129 2890 #: ../games/osmosis.scm.h:2 3130 #: ../games/osmosis.scm:74 3131 #, scheme-format 3132 msgid "Redeals left: ~a" 3133 msgstr "Оставащи раздавания: ~a" 3134 3135 #: ../games/osmosis.scm:214 2891 3136 msgid "Deal new cards from the deck" 2892 3137 msgstr "Нова карта от тестето" 2893 3138 2894 #: ../games/osmosis.scm.h:3 2895 msgid "Redeals left: ~a" 2896 msgstr "Оставащи раздавания: ~a" 2897 2898 #: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25 3139 #: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286 2899 3140 msgid "something" 2900 3141 msgstr "нещо" 2901 3142 2902 #: ../games/poker.scm.h:1 3143 #: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 3144 msgid "an empty slot" 3145 msgstr "празно място" 3146 3147 #: ../games/poker.scm:297 2903 3148 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" 2904 3149 msgstr "Поставете картите на масата, за да се образуват ръце на покер" 2905 3150 2906 #: ../games/poker.scm .h:23151 #: ../games/poker.scm:300 2907 3152 msgid "Shuffle mode" 2908 3153 msgstr "Режим „Случаен ред“" 2909 3154 2910 #: ../games/scorpion.scm .h:13155 #: ../games/scorpion.scm:146 2911 3156 msgid "Deal the cards" 2912 3157 msgstr "Раздаване на картите" 2913 3158 2914 #: ../games/scuffle.scm .h:33159 #: ../games/scuffle.scm:142 2915 3160 msgid "Reshuffle cards" 2916 3161 msgstr "Разбъркване на картите" 2917 3162 2918 #: ../games/sir-tommy.scm.h:2 3163 #: ../games/seahaven.scm:245 3164 msgid "an empty foundation" 3165 msgstr "празна основа" 3166 3167 #: ../games/seahaven.scm:300 3168 msgid "an empty tableau" 3169 msgstr "празно табло" 3170 3171 #: ../games/sir-tommy.scm:130 2919 3172 msgid "Move waste on to a reserve slot" 2920 3173 msgstr "Преместете боклука върху резервно място" 2921 3174 2922 #: ../games/spider.scm.h:2 2923 msgid "Four Suits" 2924 msgstr "Четири бои" 2925 2926 #: ../games/spider.scm.h:3 2927 msgid "One Suit" 2928 msgstr "Една боя" 2929 2930 #: ../games/spider.scm.h:4 2931 msgid "Place something on empty slot" 2932 msgstr "Поставете нещо върху празно място" 2933 2934 #: ../games/spider.scm.h:5 2935 msgid "Please fill in empty pile first." 2936 msgstr "Първо запълнете празен куп." 2937 2938 #: ../games/spider.scm.h:8 2939 msgid "Two Suits" 2940 msgstr "Две бои" 2941 2942 #: ../games/spider.scm.h:9 3175 #: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:300 2943 3176 msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" 2944 3177 msgstr "" … … 2946 3179 "купове на таблото" 2947 3180 2948 #: ../games/ten-across.scm.h:1 3181 #: ../games/spider.scm:185 3182 msgid "Please fill in empty pile first." 3183 msgstr "Първо запълнете празен куп." 3184 3185 #: ../games/spider.scm:285 3186 msgid "Place something on empty slot" 3187 msgstr "Поставете нещо върху празно място" 3188 3189 #: ../games/spider.scm:313 3190 msgid "Four Suits" 3191 msgstr "Четири бои" 3192 3193 #: ../games/spider.scm:314 3194 msgid "Two Suits" 3195 msgstr "Две бои" 3196 3197 #: ../games/spider.scm:315 3198 msgid "One Suit" 3199 msgstr "Една боя" 3200 3201 #: ../games/ten-across.scm:214 3202 msgid "Move a card to an empty temporary slot" 3203 msgstr "Преместване на карта върху празно временно място" 3204 3205 #: ../games/ten-across.scm:215 3206 msgid "No hint available" 3207 msgstr "Няма съвет" 3208 3209 #: ../games/ten-across.scm:251 2949 3210 msgid "Allow temporary spots use" 2950 3211 msgstr "Позволяване на използването на временните места" 2951 3212 2952 #: ../games/ten-across.scm.h:22953 msgid "Move a card to an empty temporary slot"2954 msgstr "Преместване на карта върху празно временно място"2955 2956 #: ../games/ten-across.scm.h:32957 msgid "No hint available"2958 msgstr "Няма съвет"2959 2960 3213 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 2961 #: ../games/terrace.scm.h:7 3214 #: ../games/terrace.scm:41 3215 msgid "General's Patience" 3216 msgstr "Генералски" 3217 3218 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 3219 #: ../games/terrace.scm:43 3220 msgid "Falling Stars" 3221 msgstr "Метеори" 3222 3223 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 3224 #: ../games/terrace.scm:45 3225 msgid "Signora" 3226 msgstr "Сеньора" 3227 3228 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 3229 #: ../games/terrace.scm:47 3230 msgid "Redheads" 3231 msgstr "Червенокоски" 3232 3233 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 3234 #: ../games/terrace.scm:49 2962 3235 msgid "Blondes and Brunettes" 2963 3236 msgstr "Блондинки и брюнетки" 2964 3237 2965 3238 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 2966 #: ../games/terrace.scm.h:10 2967 msgid "Falling Stars" 2968 msgstr "Метеори" 2969 2970 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 2971 #: ../games/terrace.scm.h:12 2972 msgid "General's Patience" 2973 msgstr "Генералски" 2974 2975 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 2976 #: ../games/terrace.scm.h:15 2977 msgid "Redheads" 2978 msgstr "Червенокоски" 2979 2980 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 2981 #: ../games/terrace.scm.h:17 2982 msgid "Signora" 2983 msgstr "Сеньора" 2984 2985 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 2986 #: ../games/terrace.scm.h:22 3239 #: ../games/terrace.scm:51 2987 3240 msgid "Wood" 2988 3241 msgstr "Гора" 2989 3242 2990 #: ../games/thieves.scm .h:13243 #: ../games/thieves.scm:148 2991 3244 msgid "Deal a card from the deck" 2992 3245 msgstr "Раздаване на карта от тестето" 2993 3246 2994 #: ../games/thirteen.scm .h:23247 #: ../games/thirteen.scm:381 2995 3248 msgid "Match the top two cards of the waste." 2996 3249 msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука." 2997 3250 2998 #: ../games/thumb-and-pouch.scm.h:6 2999 msgid "an empty tableau pile" 3000 msgstr "празен куп на таблото" 3001 3002 #: ../games/triple-peaks.scm.h:2 3251 #: ../games/thirteen.scm:391 3252 msgid "itself" 3253 msgstr "себе си" 3254 3255 #: ../games/triple-peaks.scm:351 3256 msgid "Progressive Rounds" 3257 msgstr "Последователни пъти" 3258 3259 #: ../games/triple-peaks.scm:352 3003 3260 msgid "Multiplier Scoring" 3004 3261 msgstr "Оценяване на точки с умножение" 3005 3262 3006 #: ../games/triple-peaks.scm.h:3 3007 msgid "Progressive Rounds" 3008 msgstr "Последователни пъти" 3009 3010 #: ../games/whitehead.scm.h:2 3263 #: ../games/whitehead.scm:243 3011 3264 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" 3012 3265 msgstr "Преместване на колона от карти върху празното място от таблото" 3013 3014 #: ../games/zebra.scm.h:53015 msgid "the appropriate Foundation pile"3016 msgstr "подходящият куп"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)