Changeset 2816
- Timestamp:
- Jan 12, 2013, 9:09:12 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/network-manager-applet.master.bg.po
r2777 r2816 10 10 msgstr "" 11 11 "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"13 "POT-Creation-Date: 201 2-12-18 15:04+0000\n"14 "PO-Revision-Date: 2013-01- 02 10:34+0200\n"12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2013-01-12 09:08+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2013-01-12 09:08+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 44 44 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2 45 45 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." 46 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа." 46 msgstr "" 47 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на " 48 "връзка към мрежа." 47 49 48 50 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 … … 51 53 52 54 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4 53 msgid "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." 54 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа." 55 msgid "" 56 "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." 57 msgstr "" 58 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на " 59 "връзка към мрежа." 55 60 56 61 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5 … … 59 64 60 65 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6 61 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to or disconnecting from a VPN." 62 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към ВЧМ." 66 msgid "" 67 "Set this to true to disable notifications when connecting to or " 68 "disconnecting from a VPN." 69 msgstr "" 70 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на " 71 "връзка към ВЧМ." 63 72 64 73 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 … … 67 76 68 77 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 69 msgid "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." 70 msgstr "Включете тази опция, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи." 78 msgid "" 79 "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." 80 msgstr "" 81 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични " 82 "мрежи." 71 83 72 84 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 … … 83 95 84 96 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12 85 msgid "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." 86 msgstr "Задайте да е истина, за да се забрани създаването на инцидентни мрежи (ад хок) чрез този аплет." 97 msgid "" 98 "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." 99 msgstr "" 100 "Задайте да е истина, за да се забрани създаването на инцидентни мрежи (ад " 101 "хок) чрез този аплет." 87 102 88 103 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 … … 91 106 92 107 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 93 msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP authentication." 94 msgstr "Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите на сертифициращите органи при ползване на EAP." 108 msgid "" 109 "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " 110 "authentication." 111 msgstr "" 112 "Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите на " 113 "сертифициращите органи при ползване на EAP." 95 114 96 115 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 97 msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP authentication." 98 msgstr "Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите на сертифициращите органи във втората фаза на идентификацията при ползване на EAP." 99 100 #: ../src/8021x.ui.h:1 101 #: ../src/ethernet-dialog.c:104 116 msgid "" 117 "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " 118 "authentication." 119 msgstr "" 120 "Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите на " 121 "сертифициращите органи във втората фаза на идентификацията при ползване на " 122 "EAP." 123 124 #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104 102 125 msgid "802.1X authentication" 103 msgstr "Жична идентификация 802.1Х" 104 105 #: ../src/8021x.ui.h:2 106 #: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2 126 msgstr "Идентификация 802.1Х" 127 128 #: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2 107 129 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 108 130 msgid "_Network name:" … … 113 135 msgstr "Неуспешно добавяне/задействане на връзка" 114 136 115 #: ../src/applet.c:515 116 #: ../src/applet.c:559 117 #: ../src/applet.c:585 118 #: ../src/applet-device-wifi.c:1376 119 #: ../src/applet-device-wifi.c:1395 137 #: ../src/applet.c:515 ../src/applet.c:559 ../src/applet.c:585 138 #: ../src/applet-device-wifi.c:1376 ../src/applet-device-wifi.c:1395 120 139 msgid "Unknown error" 121 140 msgstr "Непозната грешка" 122 141 123 #: ../src/applet.c:518 124 #: ../src/applet.c:588 125 #: ../src/applet-device-wifi.c:1379 142 #: ../src/applet.c:518 ../src/applet.c:588 ../src/applet-device-wifi.c:1379 126 143 #: ../src/applet-device-wifi.c:1398 127 144 msgid "Connection failure" … … 140 157 msgstr "Неуспешно задействане на връзка" 141 158 142 #: ../src/applet.c:953 143 #: ../src/applet-device-wifi.c:1069 159 #: ../src/applet.c:953 ../src/applet-device-wifi.c:1069 144 160 msgid "Don't show this message again" 145 161 msgstr "Това съобщение да не се показва повече" … … 149 165 msgid "" 150 166 "\n" 151 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted." 167 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " 168 "interrupted." 152 169 msgstr "" 153 170 "\n" … … 167 184 msgid "" 168 185 "\n" 169 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration." 170 msgstr "" 171 "\n" 172 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки." 186 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " 187 "configuration." 188 msgstr "" 189 "\n" 190 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни " 191 "настройки." 173 192 174 193 #: ../src/applet.c:1051 … … 188 207 msgstr "" 189 208 "\n" 190 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме." 209 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира " 210 "навреме." 191 211 192 212 #: ../src/applet.c:1057 … … 197 217 msgstr "" 198 218 "\n" 199 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира." 219 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 220 "стартира." 200 221 201 222 #: ../src/applet.c:1060 … … 230 251 msgid "" 231 252 "\n" 232 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted." 253 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " 254 "interrupted." 233 255 msgstr "" 234 256 "\n" … … 272 294 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" 273 295 274 #: ../src/applet.c:1137 275 #: ../src/applet.c:1145 276 #: ../src/applet.c:1195 296 #: ../src/applet.c:1137 ../src/applet.c:1145 ../src/applet.c:1195 277 297 msgid "VPN Connection Failed" 278 298 msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" … … 287 307 msgstr "" 288 308 "\n" 289 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n" 309 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 310 "стартира.\n" 290 311 "\n" 291 312 "%s" … … 313 334 314 335 #. Notify user of unmanaged or unavailable device 315 #: ../src/applet.c:1532 316 #: ../src/applet-device-ethernet.c:229 336 #: ../src/applet.c:1532 ../src/applet-device-ethernet.c:229 317 337 msgid "disconnected" 318 338 msgstr "връзката е прекъсната" … … 346 366 msgstr "NetworkManager не е включен…" 347 367 348 #: ../src/applet.c:1854 349 #: ../src/applet.c:2656 368 #: ../src/applet.c:1854 ../src/applet.c:2656 350 369 msgid "Networking disabled" 351 370 msgstr "Мрежата е изключена" … … 414 433 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…" 415 434 416 #: ../src/applet.c:2525 417 #: ../src/applet-device-bt.c:235 418 #: ../src/applet-device-cdma.c:484 419 #: ../src/applet-device-gsm.c:538 435 #: ../src/applet.c:2525 ../src/applet-device-bt.c:235 436 #: ../src/applet-device-cdma.c:484 ../src/applet-device-gsm.c:538 420 437 #: ../src/applet-device-wimax.c:469 421 438 #, c-format … … 456 473 msgstr "Аплетът NetworkManager" 457 474 458 #: ../src/applet-device-bt.c:169 459 #: ../src/applet-device-cdma.c:393 460 #: ../src/applet-device-ethernet.c:237 461 #: ../src/applet-device-gsm.c:447 462 #: ../src/applet-device-wifi.c:859 463 #: ../src/applet-device-wimax.c:275 475 #: ../src/applet-device-bt.c:169 ../src/applet-device-cdma.c:393 476 #: ../src/applet-device-ethernet.c:237 ../src/applet-device-gsm.c:447 477 #: ../src/applet-device-wifi.c:859 ../src/applet-device-wimax.c:275 464 478 msgid "Available" 465 479 msgstr "Налични мрежи" 466 480 467 #: ../src/applet-device-bt.c:195 468 #: ../src/applet-device-cdma.c:435 469 #: ../src/applet-device-ethernet.c:266 470 #: ../src/applet-device-gsm.c:489 481 #: ../src/applet-device-bt.c:195 ../src/applet-device-cdma.c:435 482 #: ../src/applet-device-ethernet.c:266 ../src/applet-device-gsm.c:489 471 483 #: ../src/applet-device-wimax.c:419 472 484 #, c-format … … 474 486 msgstr "Свързани сте към „%s“." 475 487 476 #: ../src/applet-device-bt.c:199 477 #: ../src/applet-device-cdma.c:439 478 #: ../src/applet-device-ethernet.c:270 479 #: ../src/applet-device-gsm.c:493 480 #: ../src/applet-device-wifi.c:1261 481 #: ../src/applet-device-wimax.c:423 488 #: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:439 489 #: ../src/applet-device-ethernet.c:270 ../src/applet-device-gsm.c:493 490 #: ../src/applet-device-wifi.c:1261 ../src/applet-device-wimax.c:423 482 491 msgid "Connection Established" 483 492 msgstr "Връзката е осъществена" … … 487 496 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." 488 497 489 #: ../src/applet-device-bt.c:226 490 #: ../src/applet-device-cdma.c:475 491 #: ../src/applet-device-gsm.c:529 492 #: ../src/applet-device-wimax.c:460 498 #: ../src/applet-device-bt.c:226 ../src/applet-device-cdma.c:475 499 #: ../src/applet-device-gsm.c:529 ../src/applet-device-wimax.c:460 493 500 #, c-format 494 501 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." 495 502 msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" 496 503 497 #: ../src/applet-device-bt.c:229 498 #: ../src/applet-device-cdma.c:478 499 #: ../src/applet-device-gsm.c:532 500 #: ../src/applet-device-wimax.c:463 504 #: ../src/applet-device-bt.c:229 ../src/applet-device-cdma.c:478 505 #: ../src/applet-device-gsm.c:532 ../src/applet-device-wimax.c:463 501 506 #, c-format 502 507 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." 503 508 msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" 504 509 505 #: ../src/applet-device-bt.c:232 506 #: ../src/applet-device-cdma.c:481 507 #: ../src/applet-device-gsm.c:535 508 #: ../src/applet-device-wimax.c:466 510 #: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-cdma.c:481 511 #: ../src/applet-device-gsm.c:535 ../src/applet-device-wimax.c:466 509 512 #, c-format 510 513 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." 511 514 msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" 512 515 513 #: ../src/applet-device-bt.c:239 514 #: ../src/applet-device-cdma.c:502 516 #: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/applet-device-cdma.c:502 515 517 #: ../src/applet-device-gsm.c:556 516 518 #, c-format … … 518 520 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" 519 521 520 #: ../src/applet-device-cdma.c:182 521 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:715 522 #: ../src/applet-device-cdma.c:182 ../src/connection-editor/page-mobile.c:715 522 523 #: ../src/mb-menu-item.c:54 523 524 msgid "CDMA" 524 525 msgstr "CDMA" 525 526 526 #: ../src/applet-device-cdma.c:339 527 #: ../src/applet-device-gsm.c:393 527 #: ../src/applet-device-cdma.c:339 ../src/applet-device-gsm.c:393 528 528 #: ../src/applet-dialogs.c:424 529 529 #, c-format … … 531 531 msgstr "Мобилна връзка (%s)" 532 532 533 #: ../src/applet-device-cdma.c:341 534 #: ../src/applet-device-gsm.c:395 533 #: ../src/applet-device-cdma.c:341 ../src/applet-device-gsm.c:395 535 534 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:113 536 535 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389 … … 548 547 msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA." 549 548 550 #: ../src/applet-device-cdma.c:497 551 #: ../src/applet-device-gsm.c:551 549 #: ../src/applet-device-cdma.c:497 ../src/applet-device-gsm.c:551 552 550 #: ../src/applet-device-wimax.c:478 553 551 #, c-format … … 555 553 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)" 556 554 557 #: ../src/applet-device-cdma.c:500 558 #: ../src/applet-device-gsm.c:554 555 #: ../src/applet-device-cdma.c:500 ../src/applet-device-gsm.c:554 559 556 #: ../src/applet-device-wimax.c:481 560 557 msgid "roaming" 561 558 msgstr "роуминг" 562 559 563 #: ../src/applet-device-cdma.c:641 564 #: ../src/applet-device-cdma.c:647 560 #: ../src/applet-device-cdma.c:641 ../src/applet-device-cdma.c:647 565 561 msgid "CDMA network." 566 562 msgstr "Мрежа по CDMA." 567 563 568 #: ../src/applet-device-cdma.c:642 569 #: ../src/applet-device-gsm.c:1154 564 #: ../src/applet-device-cdma.c:642 ../src/applet-device-gsm.c:1154 570 565 msgid "You are now registered on the home network." 571 566 msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа." 572 567 573 #: ../src/applet-device-cdma.c:648 574 #: ../src/applet-device-gsm.c:1160 568 #: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1160 575 569 msgid "You are now registered on a roaming network." 576 570 msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг." … … 631 625 msgstr "Идентификация за DSL" 632 626 633 #: ../src/applet-device-gsm.c:214 634 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:718 627 #: ../src/applet-device-gsm.c:214 ../src/connection-editor/page-mobile.c:718 635 628 #: ../src/mb-menu-item.c:59 636 629 msgid "GSM" … … 683 676 #: ../src/applet-device-gsm.c:992 684 677 #, c-format 685 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used." 686 msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." 678 msgid "" 679 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " 680 "used." 681 msgstr "" 682 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." 687 683 688 684 #. Translators: PIN code entry label … … 707 703 #: ../src/applet-device-gsm.c:1004 708 704 #, c-format 709 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used." 710 msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се използва." 705 msgid "" 706 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " 707 "used." 708 msgstr "" 709 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се " 710 "използва." 711 711 712 712 #. Translators: PUK code entry label … … 730 730 msgstr "Показване на PIN/PUK" 731 731 732 #: ../src/applet-device-gsm.c:1153 733 #: ../src/applet-device-gsm.c:1159 732 #: ../src/applet-device-gsm.c:1153 ../src/applet-device-gsm.c:1159 734 733 msgid "GSM network." 735 734 msgstr "Мрежа по GSM." … … 741 740 #: ../src/applet-device-wifi.c:149 742 741 msgid "Create _New Wi-Fi Network..." 743 msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа ..."742 msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…" 744 743 745 744 #: ../src/applet-device-wifi.c:293 … … 862 861 msgstr "Динамичен WEP" 863 862 864 #: ../src/applet-dialogs.c:113 865 #: ../src/applet-dialogs.c:245 863 #: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:245 866 864 #: ../src/applet-dialogs.c:247 867 865 msgid "WPA/WPA2" … … 872 870 msgstr "WEP" 873 871 874 #: ../src/applet-dialogs.c:251 875 #: ../src/applet-dialogs.c:260 872 #: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260 876 873 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881 877 874 msgctxt "Wifi/wired security" … … 884 881 msgstr "%s (стандартно)" 885 882 886 #: ../src/applet-dialogs.c:346 887 #: ../src/applet-dialogs.c:484 883 #: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:484 888 884 #, c-format 889 885 msgid "%u Mb/s" 890 886 msgstr "%u Mb/s" 891 887 892 #: ../src/applet-dialogs.c:348 893 #: ../src/applet-dialogs.c:486 888 #: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:486 894 889 msgctxt "Speed" 895 890 msgid "Unknown" … … 937 932 938 933 #. --- General --- 939 #: ../src/applet-dialogs.c:432 940 #: ../src/applet-dialogs.c:791 934 #: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791 941 935 #: ../src/connection-editor/page-general.c:327 942 936 msgid "General" … … 978 972 979 973 #. Address 980 #: ../src/applet-dialogs.c:553 981 #: ../src/applet-dialogs.c:660 974 #: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660 982 975 msgid "IP Address:" 983 976 msgstr "IP адрес:" 984 977 985 #: ../src/applet-dialogs.c:555 986 #: ../src/applet-dialogs.c:571 978 #: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571 987 979 msgctxt "Address" 988 980 msgid "Unknown" … … 1003 995 msgstr "Неопределена" 1004 996 1005 #: ../src/applet-dialogs.c:588 1006 #: ../src/applet-dialogs.c:675 997 #: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675 1007 998 msgid "Default Route:" 1008 999 msgstr "Маршрут по подразбиране:" … … 1049 1040 msgstr "Основна връзка:" 1050 1041 1051 #: ../src/applet-dialogs.c:823 1052 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 1042 #: ../src/applet-dialogs.c:823 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 1053 1043 msgid "Unknown" 1054 1044 msgstr "Неопределена" … … 1070 1060 1071 1061 #: ../src/applet-dialogs.c:942 1072 msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." 1073 msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки." 1062 msgid "" 1063 "Notification area applet for managing your network devices and connections." 1064 msgstr "" 1065 "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " 1066 "връзки." 1074 1067 1075 1068 #: ../src/applet-dialogs.c:944 … … 1098 1091 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 1099 1092 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 1100 msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address." 1101 msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1093 msgid "" 1094 "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " 1095 "button to add an IP address." 1096 msgstr "" 1097 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона " 1098 "„Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1102 1099 1103 1100 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 … … 1113 1110 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 1114 1111 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 1115 msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection." 1116 msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка." 1112 msgid "" 1113 "If enabled, this connection will never be used as the default network " 1114 "connection." 1115 msgstr "" 1116 "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната " 1117 "мрежова връзка." 1117 1118 1118 1119 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 … … 1131 1132 1132 1133 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 1133 #, fuzzy1134 1134 msgid "" 1135 1135 "Select the type of connection you wish to create.\n" 1136 1136 "\n" 1137 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." 1138 msgstr "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ." 1137 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " 1138 "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." 1139 msgstr "" 1140 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка.\n" 1141 "\n" 1142 "Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да " 1143 "инсталирате съответната приставка за ВЧМ." 1139 1144 1140 1145 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6 … … 1153 1158 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3 1154 1159 msgid "XOR" 1155 msgstr " "1160 msgstr "XOR" 1156 1161 1157 1162 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4 … … 1165 1170 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6 1166 1171 msgid "Adaptive transmit load balancing" 1167 msgstr " "1172 msgstr "Адаптивно разпределяне на излъчването" 1168 1173 1169 1174 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7 1170 1175 msgid "Adaptive load balancing" 1171 msgstr " "1176 msgstr "Адаптивно разпределяне на натоварването" 1172 1177 1173 1178 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8 1174 1179 msgid "MII (recommended)" 1175 msgstr " "1180 msgstr "MII (препоръчва се)" 1176 1181 1177 1182 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9 … … 1180 1185 1181 1186 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10 1182 #, fuzzy1183 1187 msgid "Bonded _connections:" 1184 msgstr " Основна връзка:"1188 msgstr "_Обединени връзки:" 1185 1189 1186 1190 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 … … 1224 1228 1225 1229 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 1226 msgid "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when checking the link status." 1227 msgstr "Адрес или списък от адреси разделени със запетая за проверка състоянието на връзката." 1230 msgid "" 1231 "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " 1232 "checking the link status." 1233 msgstr "" 1234 "Адрес или списък от адреси разделени със запетая за проверка състоянието на " 1235 "връзката." 1228 1236 1229 1237 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 … … 1241 1249 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2 1242 1250 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 1243 #| msgid "S_ecurity:"1244 1251 msgid "_Priority:" 1245 1252 msgstr "_Приоритет:" … … 1247 1254 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3 1248 1255 msgid "_Hairpin mode:" 1249 msgstr " "1256 msgstr "_Връщане по интерфейса:" 1250 1257 1251 1258 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1 1252 1259 msgid "Bridged _connections:" 1253 msgstr "Мостов а _връзка:"1260 msgstr "Мостови _връзки:" 1254 1261 1255 1262 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6 … … 1263 1270 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8 1264 1271 msgid "s" 1265 msgstr " "1272 msgstr "сек." 1266 1273 1267 1274 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9 1268 1275 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" 1269 msgstr " "1276 msgstr "_Включване на STP (протокол на обхващащото дърво)" 1270 1277 1271 1278 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10 … … 1283 1290 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:356 1284 1291 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." 1285 msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1292 msgstr "" 1293 "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1286 1294 1287 1295 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 … … 1386 1394 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 1387 1395 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 1388 msgid "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this connection is activated on. This feature is known as MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" 1389 msgstr "При активиране на мрежова връзка с това устройство, ще се използва въведения хардуерен адрес. Номерът е известен като клониране или подмяна на хардуерен адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55" 1396 msgid "" 1397 "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " 1398 "network device this connection is activated on. This feature is known as " 1399 "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" 1400 msgstr "" 1401 "При активиране на мрежова връзка с това устройство, ще се използва въведения " 1402 "хардуерен адрес. Номерът е известен като клониране или подмяна на хардуерен " 1403 "адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55" 1390 1404 1391 1405 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 … … 1408 1422 1409 1423 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2 1410 #| msgid "You are now connected to the WiMAX network."1411 1424 msgid "All _users may connect to this network" 1412 msgstr " Всички могат да се свързват към тази мрежа"1425 msgstr "_Всички могат да се свързват към тази мрежа" 1413 1426 1414 1427 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3 … … 1418 1431 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 1419 1432 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" 1420 msgstr " Автоматично свързване чрез ВЧМ при свързване към тази връзка"1433 msgstr "_Автоматично свързване чрез ВЧМ при свързване към тази връзка" 1421 1434 1422 1435 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 … … 1427 1440 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6 1428 1441 msgid "Datagram" 1429 msgstr " "1442 msgstr "Дейтаграма" 1430 1443 1431 1444 #. IP-over-InfiniBand "connected mode" … … 1469 1482 1470 1483 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 1471 msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here." 1472 msgstr "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете го тук." 1484 msgid "" 1485 "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " 1486 "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " 1487 "enter it here." 1488 msgstr "" 1489 "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да " 1490 "настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете " 1491 "го тук." 1473 1492 1474 1493 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 1475 1494 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 1476 msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains." 1477 msgstr "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1495 msgid "" 1496 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " 1497 "domains." 1498 msgstr "" 1499 "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да " 1500 "разделяте домейните." 1478 1501 1479 1502 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 … … 1492 1515 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 1493 1516 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:298 1494 msgid " _DNS servers:"1517 msgid "DNS ser_vers:" 1495 1518 msgstr "_Сървъри за DNS:" 1496 1519 1497 1520 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 1498 1521 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 1499 msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses." 1500 msgstr "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1522 msgid "" 1523 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " 1524 "to separate multiple domain name server addresses." 1525 msgstr "" 1526 "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. " 1527 "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1501 1528 1502 1529 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 … … 1505 1532 1506 1533 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 1507 msgid "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." 1508 msgstr "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4." 1534 msgid "" 1535 "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " 1536 "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." 1537 msgstr "" 1538 "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи " 1539 "протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4." 1509 1540 1510 1541 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 … … 1518 1549 1519 1550 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 1520 msgid "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." 1521 msgstr "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи протокола IPv4, дори и при неуспешно настройване на IPv6." 1551 msgid "" 1552 "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " 1553 "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." 1554 msgstr "" 1555 "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи " 1556 "протокола IPv4, дори и при неуспешно настройване на IPv6." 1522 1557 1523 1558 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 … … 1639 1674 1640 1675 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 1641 #| msgid "Interface:"1642 1676 msgid "_Parent interface:" 1643 1677 msgstr "_Основен интерфейс:" 1644 1678 1645 1679 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2 1646 #, fuzzy1647 1680 msgid "VLAN interface _name:" 1648 msgstr " Интерфейс:"1681 msgstr "_Интерфейс за VLAN:" 1649 1682 1650 1683 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3 1651 #| msgid "C_loned MAC address:"1652 1684 msgid "_Cloned MAC address:" 1653 1685 msgstr "_Подменен хардуерен адрес:" … … 1655 1687 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6 1656 1688 msgid "VLAN _id:" 1657 msgstr " "1689 msgstr "И_дентификатор за VLAN:" 1658 1690 1659 1691 #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" … … 1665 1697 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10 1666 1698 msgid "\"vlan\" + number" 1667 msgstr " "1699 msgstr "\"vlan\" + number" 1668 1700 1669 1701 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1 … … 1765 1797 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 1766 1798 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" 1767 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP v2)" 1799 msgstr "" 1800 "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP " 1801 "v2)" 1768 1802 1769 1803 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 1770 msgid "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods." 1771 msgstr "В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи." 1804 msgid "" 1805 "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " 1806 "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." 1807 msgstr "" 1808 "В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за " 1809 "идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на " 1810 "поддръжката на някои методи." 1772 1811 1773 1812 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762 … … 1807 1846 1808 1847 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:107 1809 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:470 1810 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 1848 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:471 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 1811 1849 msgid "Wi-Fi" 1812 1850 msgstr "Безжична мрежа" … … 1814 1852 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:119 1815 1853 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134 1816 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 1817 #: ../src/mb-menu-item.c:75 1854 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:75 1818 1855 msgid "WiMAX" 1819 1856 msgstr "WiMAX" … … 1828 1865 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 1829 1866 msgid "InfiniBand" 1830 msgstr " "1867 msgstr "InfiniBand" 1831 1868 1832 1869 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:137 1833 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:419 1834 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 1870 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:419 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 1835 1871 msgid "Bond" 1836 msgstr " "1872 msgstr "Обединяване" 1837 1873 1838 1874 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:143 1839 1875 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211 1840 1876 msgid "Bridge" 1841 msgstr "М ост"1877 msgstr "Мрежов мост" 1842 1878 1843 1879 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:149 1844 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480 1845 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 1880 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 1846 1881 msgid "VLAN" 1847 msgstr " "1882 msgstr "VLAN" 1848 1883 1849 1884 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:162 … … 1854 1889 1855 1890 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:252 1856 #| msgid "Hardware Address:"1857 1891 msgid "Hardware" 1858 1892 msgstr "Хардуер" … … 1860 1894 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:272 1861 1895 msgid "Virtual" 1862 msgstr " "1896 msgstr "Виртуална" 1863 1897 1864 1898 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:340 … … 1868 1902 1869 1903 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:371 1870 msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error." 1871 msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка." 1904 msgid "" 1905 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " 1906 "error." 1907 msgstr "" 1908 "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради " 1909 "неизвестна грешка." 1872 1910 1873 1911 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:380 … … 1894 1932 1895 1933 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282 1896 msgid "The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not found)." 1897 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен)." 1934 msgid "" 1935 "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " 1936 "was not found)." 1937 msgstr "" 1938 "Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с " 1939 "интерфейса не беше намерен)." 1898 1940 1899 1941 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408 … … 1911 1953 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411 1912 1954 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." 1913 msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър." 1955 msgstr "" 1956 "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този " 1957 "компютър." 1914 1958 1915 1959 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427 … … 1938 1982 msgstr "Грешка при инициализиране на редактора" 1939 1983 1940 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:9 681984 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:952 1941 1985 msgid "Connection add failed" 1942 1986 msgstr "Неуспешно добавяне на връзка" … … 1948 1992 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 1949 1993 msgid "_Export..." 1950 msgstr "_Изнасяне ..."1994 msgstr "_Изнасяне…" 1951 1995 1952 1996 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143 … … 2058 2102 2059 2103 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:422 2060 #, fuzzy2061 2104 msgid "Could not load bond user interface." 2062 msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди." 2105 msgstr "" 2106 "Потребителският интерфейс за обединяване на интерфейси не може да се зареди." 2063 2107 2064 2108 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:561 2065 2109 #, c-format 2066 2110 msgid "Bond connection %d" 2067 msgstr " Връзка %d"2111 msgstr "Обединена връзка %d" 2068 2112 2069 2113 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:214 2070 #, fuzzy2071 2114 msgid "Could not load bridge user interface." 2072 msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежане може да се зареди."2115 msgstr "Потребителският интерфейс за мрежови мост не може да се зареди." 2073 2116 2074 2117 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:309 2075 2118 #, c-format 2076 2119 msgid "Bridge connection %d" 2077 msgstr "М ост %d"2120 msgstr "Мрежови мост %d" 2078 2121 2079 2122 #. Translators: a "Bridge Port" is a network … … 2082 2125 #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115 2083 2126 msgid "Bridge Port" 2084 msgstr " "2127 msgstr "Порт за мрежови мост" 2085 2128 2086 2129 #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117 2087 #, fuzzy2088 2130 msgid "Could not load bridge port user interface." 2089 msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди." 2131 msgstr "" 2132 "Потребителският интерфейс за порта за мрежови мост не може да се зареди." 2090 2133 2091 2134 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143 … … 2102 2145 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:113 2103 2146 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70 2104 msgid "This option locks this connection to the network device specified by its permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" 2105 msgstr "Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55" 2147 msgid "" 2148 "This option locks this connection to the network device specified by its " 2149 "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" 2150 msgstr "" 2151 "Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с " 2152 "мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: " 2153 "00:11:22:33:44:55" 2106 2154 2107 2155 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:253 2108 #, fuzzy2109 2156 msgid "Could not load ethernet user interface." 2110 2157 msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди." … … 2113 2160 #, c-format 2114 2161 msgid "Ethernet connection %d" 2115 msgstr " Ethernetвръзка %d"2162 msgstr "Жична връзка %d" 2116 2163 2117 2164 #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected … … 2122 2169 2123 2170 #: ../src/connection-editor/page-general.c:58 2124 msgid "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular zone, selecting it results in the use of the default zone set in the firewall. Only usable if firewalld is active." 2125 msgstr "" 2171 msgid "" 2172 "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " 2173 "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " 2174 "firewall. Only usable if firewalld is active." 2175 msgstr "" 2176 "Зоната определя доверието във връзката. Стандартно се ползва зона, която не " 2177 "е обикновената. Ако я изберете, се прилагат правилата за стандартна зона на " 2178 "защитната стена. Естествено тази схема може да се ползва, само ако защитната " 2179 "стена (firewalld) е включена." 2126 2180 2127 2181 #: ../src/connection-editor/page-general.c:59 2128 #| msgid "NetworkManager is not running..."2129 2182 msgid "FirewallD is not running." 2130 2183 msgstr "FirewallD не е стартиран." 2131 2184 2132 2185 #: ../src/connection-editor/page-general.c:330 2133 #, fuzzy2134 2186 msgid "Could not load General user interface." 2135 msgstr " Потребителският интерфейс за жична мрежане може да се зареди."2187 msgstr "Началният потребителският интерфейс не може да се зареди." 2136 2188 2137 2189 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:171 2138 #, fuzzy2139 2190 msgid "Could not load InfiniBand user interface." 2140 msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежане може да се зареди."2191 msgstr "Потребителският интерфейс за InfiniBand не може да се зареди." 2141 2192 2142 2193 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:263 2143 #, fuzzy,c-format2194 #, c-format 2144 2195 msgid "InfiniBand connection %d" 2145 msgstr " Жична връзка%d"2196 msgstr "Връзка по InfiniBand %d" 2146 2197 2147 2198 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 … … 2195 2246 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 2196 2247 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:296 2197 msgid "Additional _DNS servers:"2248 msgid "Additional DNS ser_vers:" 2198 2249 msgstr "_Допълнителни сървъри за DNS:" 2199 2250 … … 2245 2296 #, c-format 2246 2297 msgid "%s slave %d" 2247 msgstr " "2298 msgstr "%s подчинен %d" 2248 2299 2249 2300 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391 … … 2261 2312 2262 2313 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:693 2263 msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider." 2264 msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте." 2314 msgid "" 2315 "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " 2316 "unsure, ask your provider." 2317 msgstr "" 2318 "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не " 2319 "сте сигурни, го попитайте." 2265 2320 2266 2321 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:698 2267 2322 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2268 msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2323 msgstr "" 2324 "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2269 2325 2270 2326 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:705 … … 2317 2373 2318 2374 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:482 2319 #, fuzzy2320 2375 msgid "Could not load vlan user interface." 2321 msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди." 2376 msgstr "" 2377 "Потребителският интерфейс за виртуална локална мрежа не може да се зареди." 2322 2378 2323 2379 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:678 2324 #, fuzzy, c-format 2325 #| msgid "VPN connection %d" 2380 #, c-format 2326 2381 msgid "VLAN connection %d" 2327 msgstr "Връзка към ВЧМ%d"2382 msgstr "Връзка към VLAN %d" 2328 2383 2329 2384 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115 … … 2357 2412 2358 2413 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276 2359 msgid "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." 2360 msgstr "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ." 2414 msgid "" 2415 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " 2416 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " 2417 "not have the correct VPN plugin installed." 2418 msgstr "" 2419 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако " 2420 "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате " 2421 "съответната приставка за ВЧМ." 2361 2422 2362 2423 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:98 2363 #, fuzzy 2364 msgid "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" 2365 msgstr "Тази опция прави възможно използването на връзката само съвместно с безжичната точка за достъп с указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: 00:11:22:33:44:55" 2424 msgid "" 2425 "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " 2426 "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" 2427 msgstr "" 2428 "Тази опция заделя връзката за ползване само с безжичната точка за достъп с " 2429 "указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: 00:11:22:33:44:55" 2366 2430 2367 2431 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190 … … 2377 2441 msgstr "%u (%u MHz)" 2378 2442 2379 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:472 2380 #, fuzzy 2443 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:473 2381 2444 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." 2382 2445 msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди." 2383 2446 2384 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:6 492447 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:650 2385 2448 #, c-format 2386 2449 msgid "Wi-Fi connection %d" … … 2418 2481 2419 2482 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:396 2420 #, fuzzy2421 2483 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." 2422 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi." 2484 msgstr "" 2485 "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват " 2486 "настройките за WiFi." 2423 2487 2424 2488 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407 … … 2437 2501 #, c-format 2438 2502 msgid "WiMAX connection %d" 2439 msgstr " WiMAX връзка%d"2503 msgstr "Връзка по WiMAX %d" 2440 2504 2441 2505 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207 … … 2446 2510 #, c-format 2447 2511 msgid "" 2448 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n" 2512 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " 2513 "connection information\n" 2449 2514 "\n" 2450 2515 "Error: %s." … … 2491 2556 msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…" 2492 2557 2493 #: ../src/ethernet-dialog.c:91 2494 #: ../src/ethernet-dialog.c:99 2495 msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui file was not found)." 2496 msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът .ui не е намерен)." 2558 #: ../src/ethernet-dialog.c:91 ../src/ethernet-dialog.c:99 2559 msgid "" 2560 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " 2561 "file was not found)." 2562 msgstr "" 2563 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът ." 2564 "ui не е намерен)." 2497 2565 2498 2566 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321 2499 2567 #, c-format 2500 msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)." 2501 msgstr "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus: (%s) %s)." 2568 msgid "" 2569 "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)." 2570 msgstr "" 2571 "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus: (%s) " 2572 "%s)." 2502 2573 2503 2574 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330 2504 2575 #, c-format 2505 msgid "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)." 2506 msgstr "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на NetworkManager: (%s) %s)." 2576 msgid "" 2577 "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)." 2578 msgstr "" 2579 "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на " 2580 "NetworkManager: (%s) %s)." 2507 2581 2508 2582 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445 … … 2559 2633 2560 2634 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:823 2561 #| msgid "Error editing connection"2562 2635 msgid "error getting bus connection" 2563 2636 msgstr "грешка при получаване на връзка с шината" 2564 2637 2565 2638 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:920 2566 msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection." 2567 msgstr "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да създадете връзка през телефон." 2639 msgid "" 2640 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" 2641 "Networking connection." 2642 msgstr "" 2643 "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да " 2644 "създадете връзка през телефон." 2568 2645 2569 2646 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957 … … 2594 2671 2595 2672 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:208 2596 msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 2673 msgid "" 2674 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 2597 2675 msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:" 2598 2676 … … 2613 2691 2614 2692 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 2615 msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu." 2616 msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2693 msgid "" 2694 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " 2695 "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " 2696 "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " 2697 "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " 2698 "Preferences menu." 2699 msgstr "" 2700 "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте " 2701 "задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, " 2702 "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, " 2703 "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2617 2704 2618 2705 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:274 … … 2634 2721 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541 2635 2722 msgid "" 2636 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n" 2723 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " 2724 "broadband account or may prevent connectivity.\n" 2637 2725 "\n" 2638 2726 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." 2639 2727 msgstr "" 2640 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 2641 "\n" 2642 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)." 2728 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при " 2729 "отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 2730 "\n" 2731 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на " 2732 "точката за достъп (APN)." 2643 2733 2644 2734 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:548 … … 2668 2758 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:827 2669 2759 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" 2670 msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2760 msgstr "" 2761 "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2671 2762 2672 2763 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:833 … … 2703 2794 2704 2795 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402 2705 msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network." 2706 msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа." 2796 msgid "" 2797 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " 2798 "cellular (3G) network." 2799 msgstr "" 2800 "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) " 2801 "мрежа." 2707 2802 2708 2803 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407 … … 2738 2833 msgstr "Нова мобилна връзка" 2739 2834 2740 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 2741 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:367 2835 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:367 2742 2836 msgid "Wired" 2743 2837 msgstr "Жична мрежа" … … 2749 2843 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 2750 2844 msgid "OLPC Mesh" 2751 msgstr " "2845 msgstr "Мрежа на OLPC" 2752 2846 2753 2847 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 … … 2769 2863 #. * the strings otherwise. 2770 2864 #. 2771 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:480 2772 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:500 2865 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:500 2773 2866 #, c-format 2774 2867 msgctxt "long device name" … … 2786 2879 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136 2787 2880 #, c-format 2788 msgid "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." 2789 msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове." 2881 msgid "" 2882 "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." 2883 msgstr "" 2884 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " 2885 "ключове." 2790 2886 2791 2887 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138 … … 2818 2914 2819 2915 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153 2820 msgid "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to connect to." 2821 msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете." 2916 msgid "" 2917 "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " 2918 "connect to." 2919 msgstr "" 2920 "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която " 2921 "искате да се свържете." 2822 2922 2823 2923 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 … … 2838 2938 2839 2939 #: ../src/main.c:75 2840 msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)." 2841 msgstr "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)." 2940 msgid "" 2941 "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2942 "NetworkManager)." 2943 msgstr "" 2944 "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2945 "NetworkManager)." 2842 2946 2843 2947 #: ../src/main.c:76 2844 msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment." 2845 msgstr "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната среда GNOME." 2948 msgid "" 2949 "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " 2950 "GNOME desktop environment." 2951 msgstr "" 2952 "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната " 2953 "среда GNOME." 2846 2954 2847 2955 #: ../src/mb-menu-item.c:57 … … 2907 3015 msgstr "регистрацията е отхвърлена" 2908 3016 2909 #: ../src/mb-menu-item.c:155 2910 #: ../src/mb-menu-item.c:161 3017 #: ../src/mb-menu-item.c:155 ../src/mb-menu-item.c:161 2911 3018 #, c-format 2912 3019 msgid "%s (%s roaming)" 2913 3020 msgstr "%s (роуминг към %s)" 2914 3021 2915 #: ../src/mb-menu-item.c:157 2916 #: ../src/mb-menu-item.c:163 3022 #: ../src/mb-menu-item.c:157 ../src/mb-menu-item.c:163 2917 3023 #, c-format 2918 3024 msgid "%s (roaming)" … … 2940 3046 2941 3047 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:276 2942 msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?" 2943 msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?" 3048 msgid "" 3049 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " 3050 "to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " 3051 "Authority certificate?" 3052 msgstr "" 3053 "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е " 3054 "към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от " 3055 "сертифициращ орган?" 2944 3056 2945 3057 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:285 … … 3043 3155 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263 3044 3156 msgid "" 3045 "The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n" 3157 "The selected private key does not appear to be protected by a password. " 3158 "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " 3159 "a password-protected private key.\n" 3046 3160 "\n" 3047 3161 "(You can password-protect your private key with openssl)" 3048 3162 msgstr "" 3049 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с парола.\n" 3163 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина " 3164 "някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с " 3165 "парола.\n" 3050 3166 "\n" 3051 3167 "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)" … … 3144 3260 msgid "WEP inde_x:" 3145 3261 msgstr "Индек_с в WEP:" 3146 3147 #~ msgid "Connect _automatically"3148 #~ msgstr "_Автоматично свързване"3149 3150 #~ msgid "A_vailable to all users"3151 #~ msgstr "_Достъпна за всички потребители"3152 3153 #~ msgid "Wireless Networks (%s)"3154 #~ msgstr "Безжични мрежи (%s)"3155 3156 #~ msgid "Wireless Network (%s)"3157 #~ msgstr "Безжична мрежа (%s)"3158 3159 #~ msgid "Wireless Network"3160 3161 #~ msgid_plural "Wireless Networks"3162 #~ msgstr[0] "Безжична мрежа"3163 #~ msgstr[1] "Безжични мрежи"3164 3165 #~ msgid "wireless is disabled"3166 #~ msgstr "безжичното устройство е забранено"3167 3168 #~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"3169 #~ msgstr "безжичното устройство е забранено чрез хардуерен ключ"3170 3171 #~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."3172 #~ msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…"3173 3174 #~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."3175 #~ msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"3176 3177 #~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."3178 #~ msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…"3179 3180 #~ msgid "Wireless network connection '%s' active"3181 #~ msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"3182 3183 #~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."3184 #~ msgstr ""3185 #~ "Потребителският интерфейс за сигурност на жична връзка не може да се "3186 #~ "зареди."3187 3188 #~ msgid "Wireless"3189 #~ msgstr "Безжична мрежа"3190 3191 #~ msgid "Wireless connection %d"3192 #~ msgstr "Безжична връзка %d"3193 3194 #~ msgid "_Import"3195 #~ msgstr "_Внасяне"3196 3197 #~ msgid "An unknown error occurred."3198 #~ msgstr "Възникна неизвестна грешка."3199 3200 #~ msgid "Could not edit new connection"3201 #~ msgstr "Не може да се редактира нова връзка"3202 3203 #~ msgid "Could not edit imported connection"3204 #~ msgstr "Не може да се редактира внесена връзка"3205 3206 #~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."3207 #~ msgstr ""3208 #~ "Няма инсталирана приставка за ВЧМ. Инсталирайте такава, за да се активира "3209 #~ "този бутон."3210 3211 #~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"3212 #~ msgstr "Не може да се редактират връзки от вида „%s“"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)