Changeset 2814
- Timestamp:
- Jan 12, 2013, 7:31:50 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gedit.master.bg.po (modified) (53 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gedit.master.bg.po
r2698 r2814 2 2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.4 # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. 5 5 # This file is distributed under the same license as the gedit package. 6 6 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003. 7 7 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 8 8 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com> 2004, 2005, 2007. 9 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012 .9 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013. 10 10 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 11 11 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011. … … 15 15 "Project-Id-Version: gedit master\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 201 2-09-20 06:23+0300\n"18 "PO-Revision-Date: 201 2-09-20 06:23+0300\n"17 "POT-Creation-Date: 2013-01-12 07:30+0200\n" 18 "PO-Revision-Date: 2013-01-12 07:30+0200\n" 19 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 42 42 43 43 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 44 msgid "Text "45 msgstr " Текст"44 msgid "Text;" 45 msgstr "текст;редактор;Text;" 46 46 47 47 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6 … … 493 493 "на дадена приставка." 494 494 495 #: ../gedit/gedit-app.c:222 495 #: ../gedit/gedit-app.c:115 496 msgid "Show the application's help" 497 msgstr "Извеждане на помощта на приложението" 498 499 #: ../gedit/gedit-app.c:121 500 msgid "Show the application's version" 501 msgstr "Извеждане на версията приложението" 502 503 #: ../gedit/gedit-app.c:127 504 msgid "Display list of possible values for the encoding option" 505 msgstr "" 506 "Показване на възможните стойности\n" 507 " за кодирането" 508 509 #: ../gedit/gedit-app.c:135 510 msgid "" 511 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " 512 "command line" 513 msgstr "" 514 "Кодиране на знаците, което да бъде\n" 515 " използвано при отварянето на файлове " 516 "чрез\n" 517 " командния ред" 518 519 #: ../gedit/gedit-app.c:136 520 msgid "ENCODING" 521 msgstr "КОДИРАНЕ" 522 523 #: ../gedit/gedit-app.c:143 524 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" 525 msgstr "Създаване на нов прозорец в работещ gedit" 526 527 #: ../gedit/gedit-app.c:151 528 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" 529 msgstr "Създаване на нов документ в работещ gedit" 530 531 #: ../gedit/gedit-app.c:159 532 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" 533 msgstr "Геометрия на прозореца за X Window (ВИСОЧИНАxШИРОЧИНА+X+Y)" 534 535 #: ../gedit/gedit-app.c:160 536 msgid "GEOMETRY" 537 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 538 539 #: ../gedit/gedit-app.c:167 540 msgid "Open files and block process until files are closed" 541 msgstr "" 542 "Отваряне на файловете и заключване на програмата, докато файловете не се " 543 "затворят" 544 545 #: ../gedit/gedit-app.c:175 546 msgid "Run gedit in standalone mode" 547 msgstr "Изпълнение в самостоятелен режим" 548 549 #: ../gedit/gedit-app.c:184 550 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" 551 msgstr "[ФАЙЛ…] [+РЕД[:КОЛОНА]]" 552 553 #: ../gedit/gedit-app.c:283 496 554 msgid "There was an error displaying the help." 497 555 msgstr "Грешка при изобразяване на ръководството." 498 556 499 #: ../gedit/gedit-app-osx.c:274 557 #: ../gedit/gedit-app.c:708 558 msgid "- Edit text files" 559 msgstr "— редактиране на текстови файлове" 560 561 #: ../gedit/gedit-app.c:817 ../gedit/gedit-app.c:906 562 #, c-format 563 msgid "" 564 "%s\n" 565 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 566 msgstr "" 567 "%s\n" 568 "За пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n" 569 570 #: ../gedit/gedit-app.c:838 571 #, c-format 572 msgid "%s: invalid encoding." 573 msgstr "%s: неправилно кодиране на знаците." 574 575 #: ../gedit/gedit-app-osx.c:260 500 576 msgid "About gedit" 501 577 msgstr "Относно gedit" 502 578 503 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141 504 msgid "Log Out _without Saving" 505 msgstr "Изход _без запазване" 506 507 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145 508 msgid "_Cancel Logout" 509 msgstr "_Отказване на изход" 510 511 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 579 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 580 msgid "Question" 581 msgstr "Въпрос" 582 583 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324 512 584 msgid "Close _without Saving" 513 585 msgstr "_Без запазване" 514 586 515 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214 516 msgid "Question" 517 msgstr "Въпрос" 518 519 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 587 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:372 520 588 #, c-format 521 589 msgid "" … … 531 599 "загубени безвъзвратно." 532 600 533 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c: 423601 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381 534 602 msgid "" 535 603 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." … … 538 606 "загубени безвъзвратно." 539 607 540 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c: 429608 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387 541 609 #, c-format 542 610 msgid "" … … 553 621 "бъдат загубени безвъзвратно." 554 622 555 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c: 439623 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:397 556 624 #, c-format 557 625 msgid "" … … 567 635 "загубени безвъзвратно." 568 636 569 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:4 54637 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412 570 638 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." 571 639 msgstr "" … … 573 641 "безвъзвратно." 574 642 575 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:4 60643 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418 576 644 #, c-format 577 645 msgid "" … … 588 656 "загубени безвъзвратно." 589 657 590 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:4 75658 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:433 591 659 #, c-format 592 660 msgid "" … … 601 669 "загубени безвъзвратно." 602 670 603 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c: 519671 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479 604 672 #, c-format 605 673 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." 606 674 msgstr "Промените направени по документа „%s“ ще бъдат загубени безвъзвратно." 607 675 608 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c: 524676 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484 609 677 #, c-format 610 678 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" … … 612 680 "Искате ли да запазите промените по документа „%s“ преди да бъде затворен?" 613 681 614 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c: 538615 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:7 55682 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:498 683 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:713 616 684 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." 617 685 msgstr "Запазването е изключено от системния администратор." 618 686 619 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c: 706687 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:664 620 688 #, c-format 621 689 msgid "Changes to %d document will be permanently lost." … … 624 692 msgstr[1] "Промените направени по %d документа ще бъдат загубени безвъзвратно." 625 693 626 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c: 714694 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:672 627 695 #, c-format 628 696 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" … … 635 703 "затварянето?" 636 704 637 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c: 733705 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691 638 706 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" 639 707 msgstr "Документи с _незапазени промени:" 640 708 641 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c: 735709 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693 642 710 msgid "S_elect the documents you want to save:" 643 711 msgstr "Избор докум_ентите, които искате да запазите:" 644 712 645 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:7 59713 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717 646 714 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." 647 715 msgstr "" … … 649 717 "безвъзвратно." 650 718 651 #: ../gedit/gedit-command-line.c:232 652 #, c-format 653 msgid "%s: invalid encoding.\n" 654 msgstr "%s: невалидно кодиране на знаците.\n" 655 656 #: ../gedit/gedit-command-line.c:256 657 msgid "Show the application's version" 658 msgstr "Извеждане на версията приложението" 659 660 #: ../gedit/gedit-command-line.c:262 661 msgid "Display list of possible values for the encoding option" 662 msgstr "" 663 "Показване на възможните стойности\n" 664 " за кодирането" 665 666 #: ../gedit/gedit-command-line.c:270 667 msgid "" 668 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " 669 "command line" 670 msgstr "" 671 "Кодиране на знаците, което да бъде\n" 672 " използвано при отварянето на файлове " 673 "чрез\n" 674 " командния ред" 675 676 #: ../gedit/gedit-command-line.c:271 677 msgid "ENCODING" 678 msgstr "КОДИРАНЕ" 679 680 #: ../gedit/gedit-command-line.c:278 681 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" 682 msgstr "Създаване на нов прозорец в работещ gedit" 683 684 #: ../gedit/gedit-command-line.c:286 685 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" 686 msgstr "Създаване на нов документ в работещ gedit" 687 688 #: ../gedit/gedit-command-line.c:294 689 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" 690 msgstr "Геометрия на прозореца за X Window (ВИСОЧИНАxШИРОЧИНА+X+Y)" 691 692 #: ../gedit/gedit-command-line.c:295 693 msgid "GEOMETRY" 694 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 695 696 #: ../gedit/gedit-command-line.c:302 697 msgid "Open files and block process until files are closed" 698 msgstr "" 699 "Отваряне на файловете и заключване на програмата, докато файловете не се " 700 "затворят" 701 702 #: ../gedit/gedit-command-line.c:310 703 msgid "Run gedit in the background" 704 msgstr "Изпълнение във фонов режим" 705 706 #: ../gedit/gedit-command-line.c:318 707 msgid "Run gedit in standalone mode" 708 msgstr "Изпълнение в самостоятелен режим" 709 710 #: ../gedit/gedit-command-line.c:327 711 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" 712 msgstr "[ФАЙЛ…] [+РЕД[:КОЛОНА]]" 713 714 #. Setup command line options 715 #: ../gedit/gedit-command-line.c:334 716 msgid "- Edit text files" 717 msgstr "— редактиране на текстови файлове" 718 719 #: ../gedit/gedit-command-line.c:345 720 #, c-format 721 msgid "" 722 "%s\n" 723 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 724 msgstr "" 725 "%s\n" 726 "За пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n" 727 728 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:266 719 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:268 729 720 #, c-format 730 721 msgid "Loading file '%s'…" 731 722 msgstr "Файлът „%s“ се зарежда…" 732 723 733 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:27 5724 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:277 734 725 #, c-format 735 726 msgid "Loading %d file…" … … 739 730 740 731 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window 741 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:44 0732 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 742 733 msgid "Open Files" 743 734 msgstr "Отваряне на файлове" 744 735 745 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:55 1736 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:553 746 737 #, c-format 747 738 msgid "The file \"%s\" is read-only." 748 739 msgstr "Файлът „%s“ е само за четене." 749 740 750 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:55 6741 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 751 742 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" 752 743 msgstr "Искате ли да се опитате да го замените с този, който записвате сега?" 753 744 754 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:56 4../gedit/gedit-replace-dialog.c:283745 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283 755 746 msgid "_Replace" 756 747 msgstr "_Замяна" 757 748 758 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:60 6749 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:608 759 750 msgid "Save the file using compression?" 760 751 msgstr "Запазване с компресия?" 761 752 762 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:60 7753 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:609 763 754 #, c-format 764 755 msgid "" … … 769 760 "компресия." 770 761 771 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:6 09762 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:611 772 763 msgid "_Save Using Compression" 773 764 msgstr "_С компресия" 774 765 775 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:61 3766 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 776 767 msgid "Save the file as plain text?" 777 768 msgstr "Запазване като обикновен текст?" 778 769 779 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:61 4770 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:616 780 771 #, c-format 781 772 msgid "" … … 786 777 "текст." 787 778 788 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:61 6779 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:618 789 780 msgid "_Save As Plain Text" 790 781 msgstr "_Обикновен текст" 791 782 792 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:73 6 ../gedit/gedit-commands-file.c:953783 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955 793 784 #, c-format 794 785 msgid "Saving file '%s'…" 795 786 msgstr "Файлът „%s“ се запазва…" 796 787 797 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:84 0788 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:842 798 789 msgid "Save As" 799 790 msgstr "Запазване като" 800 791 801 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:116 7792 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168 802 793 #, c-format 803 794 msgid "Reverting the document '%s'…" 804 795 msgstr "Възстановяване на документа „%s“…" 805 796 806 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:121 2797 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213 807 798 #, c-format 808 799 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" 809 800 msgstr "Възвръщане на незапазените промени на документа „%s“?" 810 801 811 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:122 1802 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222 812 803 #, c-format 813 804 msgid "" … … 823 814 "безвъзвратно." 824 815 825 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:123 0816 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231 826 817 msgid "" 827 818 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." … … 830 821 "безвъзвратно." 831 822 832 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:123 6823 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237 833 824 #, c-format 834 825 msgid "" … … 845 836 "загубени безвъзвратно." 846 837 847 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:124 6838 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247 848 839 #, c-format 849 840 msgid "" … … 859 850 "безвъзвратно." 860 851 861 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:126 1852 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262 862 853 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." 863 854 msgstr "" … … 865 856 "безвъзвратно." 866 857 867 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:126 7858 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268 868 859 #, c-format 869 860 msgid "" … … 880 871 "загубени безвъзвратно." 881 872 882 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:128 2873 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283 883 874 #, c-format 884 875 msgid "" … … 893 884 "безвъзвратно." 894 885 895 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:130 8886 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309 896 887 msgid "_Revert" 897 888 msgstr "_Възстановяване" … … 934 925 msgstr "Низът „%s“ не е открит" 935 926 936 #: ../gedit/gedit-document.c:122 2 ../gedit/gedit-document.c:1248927 #: ../gedit/gedit-document.c:1223 ../gedit/gedit-document.c:1249 937 928 #, c-format 938 929 msgid "Unsaved Document %d" … … 940 931 941 932 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137 942 #: ../gedit/gedit-window.c:23 97 ../gedit/gedit-window.c:2404933 #: ../gedit/gedit-window.c:2380 ../gedit/gedit-window.c:2387 943 934 msgid "Read-Only" 944 935 msgstr "(само за четене)" 945 936 946 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:38 46937 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3825 947 938 msgid "Documents" 948 939 msgstr "Документи" … … 1487 1478 "Искате ли да продължите?" 1488 1479 1480 #. ex:set ts=8 noet: 1481 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1 1482 msgid "_New Window" 1483 msgstr "_Нов прозорец" 1484 1485 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2 1486 msgid "_Preferences" 1487 msgstr "_Настройки" 1488 1489 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49 1490 msgid "_Help" 1491 msgstr "Помо_щ" 1492 1493 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4 1494 msgid "_About" 1495 msgstr "_Относно" 1496 1497 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5 1498 msgid "_Quit" 1499 msgstr "_Спиране на програмата" 1500 1489 1501 #. Keep in sync with the respective GtkActions 1490 1502 #: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140 … … 1499 1511 msgid "_Print..." 1500 1512 msgstr "_Печат…" 1513 1514 #: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:85 ../gedit/gedit-ui.h:55 1515 msgid "Open a file" 1516 msgstr "Отваряне на файл" 1517 1518 #: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:87 1519 msgid "Open a recently used file" 1520 msgstr "Отваряне на скоро използван файл" 1501 1521 1502 1522 #: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587 … … 1739 1759 msgstr "_Възстановяване на стандартните шрифтове" 1740 1760 1741 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:5 821761 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:562 1742 1762 msgid "Show the previous page" 1743 1763 msgstr "Показване на предишната страница" 1744 1764 1745 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:5 941765 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:574 1746 1766 msgid "Show the next page" 1747 1767 msgstr "Показване на следващата страница" 1748 1768 1749 #: ../gedit/gedit-print-preview.c: 6101769 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:590 1750 1770 msgid "Current page (Alt+P)" 1751 1771 msgstr "Текуща страница (Alt+P)" 1752 1772 1753 1773 #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. 1754 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:6 331774 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:613 1755 1775 msgid "of" 1756 1776 msgstr "от" 1757 1777 1758 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:6 411778 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:621 1759 1779 msgid "Page total" 1760 1780 msgstr "Общо страници" 1761 1781 1762 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:6 421782 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:622 1763 1783 msgid "The total number of pages in the document" 1764 1784 msgstr "Общия брой страници в документа" 1765 1785 1766 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:6 591786 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:639 1767 1787 msgid "Show multiple pages" 1768 1788 msgstr "Показване на множество страници" 1769 1789 1770 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:6 721790 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:652 1771 1791 msgid "Zoom 1:1" 1772 1792 msgstr "Мащаб 1:1" 1773 1793 1774 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:6 811794 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:661 1775 1795 msgid "Zoom to fit the whole page" 1776 1796 msgstr "Пасване на цялата страница" 1777 1797 1778 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:6 901798 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:670 1779 1799 msgid "Zoom the page in" 1780 1800 msgstr "Увеличаване на страницата" 1781 1801 1782 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:6 991802 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:679 1783 1803 msgid "Zoom the page out" 1784 1804 msgstr "Намаляване на страницата" 1785 1805 1786 #: ../gedit/gedit-print-preview.c: 7111806 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:691 1787 1807 msgid "_Close Preview" 1788 1808 msgstr "_Затваряне на мострата" 1789 1809 1790 #: ../gedit/gedit-print-preview.c: 7141810 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:694 1791 1811 msgid "Close print preview" 1792 1812 msgstr "Затваряне на мострата" 1793 1813 1794 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:7 831814 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:763 1795 1815 #, c-format 1796 1816 msgid "Page %d of %d" 1797 1817 msgstr "Страница %d от %d" 1798 1818 1799 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:9 671819 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:947 1800 1820 msgid "Page Preview" 1801 1821 msgstr "Преглед на страница" 1802 1822 1803 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:9 681823 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:948 1804 1824 msgid "The preview of a page in the document to be printed" 1805 1825 msgstr "Преглед как ще изглежда отпечатана страницата от документа" … … 1807 1827 #. ex:set ts=8 noet: 1808 1828 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 1809 #: ../gedit/gedit-window.c:15 571829 #: ../gedit/gedit-window.c:1528 1810 1830 msgid "Replace" 1811 1831 msgstr "Замяна" … … 1868 1888 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one 1869 1889 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) 1870 #: ../gedit/gedit-tab.c:7 341890 #: ../gedit/gedit-tab.c:750 1871 1891 #, c-format 1872 1892 msgid "Reverting %s from %s" 1873 1893 msgstr "Възстановяване на %s от %s" 1874 1894 1875 #: ../gedit/gedit-tab.c:7 411895 #: ../gedit/gedit-tab.c:757 1876 1896 #, c-format 1877 1897 msgid "Reverting %s" … … 1880 1900 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one 1881 1901 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) 1882 #: ../gedit/gedit-tab.c:7 571902 #: ../gedit/gedit-tab.c:773 1883 1903 #, c-format 1884 1904 msgid "Loading %s from %s" 1885 1905 msgstr "Зареждане на %s от %s" 1886 1906 1887 #: ../gedit/gedit-tab.c:7 641907 #: ../gedit/gedit-tab.c:780 1888 1908 #, c-format 1889 1909 msgid "Loading %s" … … 1892 1912 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one 1893 1913 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) 1894 #: ../gedit/gedit-tab.c:8 451914 #: ../gedit/gedit-tab.c:861 1895 1915 #, c-format 1896 1916 msgid "Saving %s to %s" 1897 1917 msgstr "Запазване на %s в %s" 1898 1918 1899 #: ../gedit/gedit-tab.c:8 521919 #: ../gedit/gedit-tab.c:868 1900 1920 #, c-format 1901 1921 msgid "Saving %s" … … 1903 1923 1904 1924 #. Read only 1905 #: ../gedit/gedit-tab.c:18 351925 #: ../gedit/gedit-tab.c:1853 1906 1926 msgid "RO" 1907 1927 msgstr "Четене" 1908 1928 1909 #: ../gedit/gedit-tab.c:1 8821929 #: ../gedit/gedit-tab.c:1900 1910 1930 #, c-format 1911 1931 msgid "Error opening file %s" 1912 1932 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s" 1913 1933 1914 #: ../gedit/gedit-tab.c:1 8871934 #: ../gedit/gedit-tab.c:1905 1915 1935 #, c-format 1916 1936 msgid "Error reverting file %s" 1917 1937 msgstr "Грешка при възстановяването на файла %s" 1918 1938 1919 #: ../gedit/gedit-tab.c:1 8921939 #: ../gedit/gedit-tab.c:1910 1920 1940 #, c-format 1921 1941 msgid "Error saving file %s" 1922 1942 msgstr "Грешка при запазване на файла %s" 1923 1943 1924 #: ../gedit/gedit-tab.c:19 131944 #: ../gedit/gedit-tab.c:1931 1925 1945 msgid "Unicode (UTF-8)" 1926 1946 msgstr "Уникод (UTF-8)" 1927 1947 1928 #: ../gedit/gedit-tab.c:19 201948 #: ../gedit/gedit-tab.c:1938 1929 1949 msgid "Name:" 1930 1950 msgstr "Име:" 1931 1951 1932 #: ../gedit/gedit-tab.c:19 211952 #: ../gedit/gedit-tab.c:1939 1933 1953 msgid "MIME Type:" 1934 1954 msgstr "Вид MIME:" 1935 1955 1936 #: ../gedit/gedit-tab.c:19 221956 #: ../gedit/gedit-tab.c:1940 1937 1957 msgid "Encoding:" 1938 1958 msgstr "Кодиране на знаците:" … … 1967 1987 msgstr "_Документи" 1968 1988 1969 #: ../gedit/gedit-ui.h:491970 msgid "_Help"1971 msgstr "Помо_щ"1972 1973 1989 #: ../gedit/gedit-ui.h:53 1974 1990 msgid "Create a new document" … … 1978 1994 msgid "_Open..." 1979 1995 msgstr "_Отваряне…" 1980 1981 #: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:14861982 msgid "Open a file"1983 msgstr "Отваряне на файл"1984 1996 1985 1997 #. Edit menu … … 2224 2236 msgstr "Показване или скриване на долния панел в текущия прозорец" 2225 2237 2226 #: ../gedit/gedit-utils.c:10 332238 #: ../gedit/gedit-utils.c:1023 2227 2239 msgid "Please check your installation." 2228 2240 msgstr "Проверете дали сте инсталирали правилно програмата." 2229 2241 2230 #: ../gedit/gedit-utils.c:10 912242 #: ../gedit/gedit-utils.c:1081 2231 2243 #, c-format 2232 2244 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" 2233 2245 msgstr "Неуспех при намирането на файла с ГПИ — %s. Грешка: %s" 2234 2246 2235 #: ../gedit/gedit-utils.c:11 102247 #: ../gedit/gedit-utils.c:1100 2236 2248 #, c-format 2237 2249 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." … … 2239 2251 2240 2252 #. Translators: '/ on <remote-share>' 2241 #: ../gedit/gedit-utils.c:13 322253 #: ../gedit/gedit-utils.c:1323 2242 2254 #, c-format 2243 2255 msgid "/ on %s" … … 2267 2279 msgstr "Ред, на който искате да преместите курсора" 2268 2280 2269 #: ../gedit/gedit-window.c:94 12281 #: ../gedit/gedit-window.c:942 2270 2282 #, c-format 2271 2283 msgid "Use %s highlight mode" … … 2275 2287 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the 2276 2288 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled 2277 #: ../gedit/gedit-window.c:104 6 ../gedit/gedit-window.c:20912289 #: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2074 2278 2290 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 2279 2291 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455 2280 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:5 662281 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:8 852292 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571 2293 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:890 2282 2294 msgid "Plain Text" 2283 2295 msgstr "Обикновен текст" 2284 2296 2285 #: ../gedit/gedit-window.c:104 72297 #: ../gedit/gedit-window.c:1048 2286 2298 msgid "Disable syntax highlighting" 2287 2299 msgstr "Изключване на оцветяването на синтаксиса" 2288 2300 2289 2301 #. Translators: %s is a URI 2290 #: ../gedit/gedit-window.c:136 42302 #: ../gedit/gedit-window.c:1365 2291 2303 #, c-format 2292 2304 msgid "Open '%s'" 2293 2305 msgstr "Отваряне на „%s“" 2294 2306 2295 #: ../gedit/gedit-window.c:1488 2296 msgid "Open a recently used file" 2297 msgstr "Отваряне на скоро използван файл" 2298 2299 #: ../gedit/gedit-window.c:1494 2307 #: ../gedit/gedit-window.c:1467 2300 2308 msgid "Open" 2301 2309 msgstr "Отваряне" 2302 2310 2303 #: ../gedit/gedit-window.c:15 512311 #: ../gedit/gedit-window.c:1522 2304 2312 msgid "Save" 2305 2313 msgstr "Запазване" 2306 2314 2307 #: ../gedit/gedit-window.c:15 532315 #: ../gedit/gedit-window.c:1524 2308 2316 msgid "Print" 2309 2317 msgstr "Печат" 2310 2318 2311 #: ../gedit/gedit-window.c:15 552319 #: ../gedit/gedit-window.c:1526 2312 2320 msgid "Find" 2313 2321 msgstr "Търсене" 2314 2322 2315 2323 #. Translators: %s is a URI 2316 #: ../gedit/gedit-window.c:1 7152324 #: ../gedit/gedit-window.c:1698 2317 2325 #, c-format 2318 2326 msgid "Activate '%s'" 2319 2327 msgstr "Отваряне на „%s“" 2320 2328 2321 #: ../gedit/gedit-window.c:20 722329 #: ../gedit/gedit-window.c:2055 2322 2330 msgid "Use Spaces" 2323 2331 msgstr "Използване на интервали" 2324 2332 2325 #: ../gedit/gedit-window.c:21 452333 #: ../gedit/gedit-window.c:2128 2326 2334 msgid "Tab Width" 2327 2335 msgstr "Широчина на табулатора" 2328 2336 2329 #: ../gedit/gedit-window.c:22 542337 #: ../gedit/gedit-window.c:2237 2330 2338 msgid "Bracket match is out of range" 2331 2339 msgstr "Съответстващата скоба е извън обхвата" 2332 2340 2333 #: ../gedit/gedit-window.c:22 592341 #: ../gedit/gedit-window.c:2242 2334 2342 msgid "Bracket match not found" 2335 2343 msgstr "Няма съответстваща скоба" 2336 2344 2337 #: ../gedit/gedit-window.c:22 642345 #: ../gedit/gedit-window.c:2247 2338 2346 #, c-format 2339 2347 msgid "Bracket match found on line: %d" 2340 2348 msgstr "Открита е скоба на ред: %d" 2349 2350 #: ../gedit/gedit-window.c:2852 2351 msgid "There are unsaved documents" 2352 msgstr "Някои документи не са записани" 2341 2353 2342 2354 #. ex:set ts=8 noet: … … 2556 2568 msgstr "Командата не може да бъде изпълнена: %s" 2557 2569 2558 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:15 92570 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157 2559 2571 msgid "You must be inside a word to run this command" 2560 2572 msgstr "Трябва да сте в дума, за да използвате тази команда" 2561 2573 2562 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:26 52574 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263 2563 2575 msgid "Running tool:" 2564 2576 msgstr "Стартиран инструмент:" 2565 2577 2566 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:29 42578 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 2567 2579 msgid "Done." 2568 2580 msgstr "Готово." 2569 2581 2570 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:29 62582 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 2571 2583 msgid "Exited" 2572 2584 msgstr "Завърши работа." … … 2576 2588 msgstr "Всички езици" 2577 2589 2578 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:5 552579 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:5 592580 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:88 32590 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:560 2591 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:564 2592 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:888 2581 2593 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 2582 2594 msgid "All Languages" 2583 2595 msgstr "Всички езици" 2584 2596 2585 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:67 22597 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:677 2586 2598 msgid "New tool" 2587 2599 msgstr "Нов инструмент" 2588 2600 2589 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:80 32601 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:808 2590 2602 #, python-format 2591 2603 msgid "This accelerator is already bound to %s" 2592 2604 msgstr "Този бърз клавиш е вече свързан с %s." 2593 2605 2594 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:8 472606 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:852 2595 2607 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" 2596 2608 msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване" 2597 2609 2598 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:8 492610 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:854 2599 2611 msgid "Type a new accelerator" 2600 2612 msgstr "Въведете нов бърз клавиш" … … 2759 2771 msgstr "Лесен файлов достъп от страничния панел" 2760 2772 2761 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:2 392773 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241 2762 2774 msgid "File System" 2763 2775 msgstr "Файлова система" … … 2815 2827 msgstr "Възникна грешка" 2816 2828 2817 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:108 52829 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1083 2818 2830 msgid "" 2819 2831 "Cannot move file to trash, do you\n" … … 2823 2835 "искате ли окончателно да го изтриете?" 2824 2836 2825 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:10 902837 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1088 2826 2838 #, c-format 2827 2839 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." 2828 2840 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето." 2829 2841 2830 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:109 52842 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1093 2831 2843 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." 2832 2844 msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат преместени в кошчето." 2833 2845 2834 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:112 72846 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125 2835 2847 #, c-format 2836 2848 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" 2837 2849 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" 2838 2850 2839 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:113 22851 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130 2840 2852 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" 2841 2853 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете избраните файлове?" 2842 2854 2843 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:113 52855 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133 2844 2856 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." 2845 2857 msgstr "Изтритите неща биват окончателно унищожени." … … 3163 3175 #. ex:ts=4:et: 3164 3176 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 3165 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:3 13177 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32 3166 3178 msgid "Quick Open" 3167 3179 msgstr "Бързо отваряне" … … 3171 3183 msgstr "Бързо отваряне на файлове" 3172 3184 3173 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:7 23185 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:73 3174 3186 msgid "Type to search..." 3175 3187 msgstr "Търсене на написаното…" … … 3236 3248 msgstr "Добавяне на нова изрезка…" 3237 3249 3238 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:11 63250 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115 3239 3251 msgid "Global" 3240 3252 msgstr "Глобално" 3241 3253 3242 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py: 4003254 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399 3243 3255 msgid "Revert selected snippet" 3244 3256 msgstr "Възстановяване на избраната изрезка" 3245 3257 3246 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:40 33258 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:402 3247 3259 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 3248 3260 msgid "Delete selected snippet" … … 3250 3262 3251 3263 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) 3252 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66 33264 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:661 3253 3265 msgid "" 3254 3266 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " … … 3261 3273 3262 3274 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) 3263 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:6 703275 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:668 3264 3276 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 3265 3277 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" 3266 3278 msgstr "Дума, с която изрезката се поставя след натискане на табулатор" 3267 3279 3268 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:75 93280 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757 3269 3281 #, python-format 3270 3282 msgid "The following error occurred while importing: %s" 3271 3283 msgstr "Възникна следната грешка при внасяне: %s" 3272 3284 3273 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:76 63285 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764 3274 3286 msgid "Import successfully completed" 3275 3287 msgstr "Внасянето завърши успешно" 3276 3288 3277 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:7 803289 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778 3278 3290 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 3279 3291 msgid "Import snippets" 3280 3292 msgstr "Внасяне на на изрезки" 3281 3293 3294 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783 3295 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869 3296 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932 3297 msgid "All supported archives" 3298 msgstr "Всички поддържани архиви" 3299 3300 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784 3301 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870 3302 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933 3303 msgid "Gzip compressed archive" 3304 msgstr "Архив, компресиран с gzip" 3305 3282 3306 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 3283 3307 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 3284 3308 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 3285 msgid " All supported archives"3286 msgstr " Всички поддържани архиви"3309 msgid "Bzip2 compressed archive" 3310 msgstr "Архив, компресиран с bzip2" 3287 3311 3288 3312 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 3289 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 3290 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 3291 msgid "Gzip compressed archive" 3292 msgstr "Архив, компресиран с gzip" 3313 msgid "Single snippets file" 3314 msgstr "Единичен файл с изрезки" 3293 3315 3294 3316 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 3295 3317 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873 3296 3318 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936 3297 msgid "Bzip2 compressed archive"3298 msgstr "Архив, компресиран с bzip2"3299 3300 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:7883301 msgid "Single snippets file"3302 msgstr "Единичен файл с изрезки"3303 3304 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:7893305 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:8753306 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:9383307 3319 msgid "All files" 3308 3320 msgstr "Всички файлове" 3309 3321 3310 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py: 8013322 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799 3311 3323 #, python-format 3312 3324 msgid "The following error occurred while exporting: %s" 3313 3325 msgstr "Възникна следната грешка при изнасяне: %s" 3314 3326 3315 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:80 53327 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803 3316 3328 msgid "Export successfully completed" 3317 3329 msgstr "Изнасянето завърши успешно" 3318 3330 3319 3331 #. Ask if system snippets should also be exported 3320 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:84 53321 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:91 23332 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843 3333 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910 3322 3334 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" 3323 3335 msgstr "Искате ли да изнесете и избраните <b>системни</b> изрезки?" 3324 3336 3325 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:8 603326 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:9 303337 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858 3338 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928 3327 3339 msgid "There are no snippets selected to be exported" 3328 3340 msgstr "Не са избрани изрезки за изнасяне" 3329 3341 3330 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:86 53331 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:90 33342 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863 3343 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901 3332 3344 msgid "Export snippets" 3333 3345 msgstr "Изнасяне на изрезки" 3334 3346 3335 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:104 43347 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042 3336 3348 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" 3337 3349 msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване" 3338 3350 3339 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:104 63351 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044 3340 3352 msgid "Type a new shortcut" 3341 3353 msgstr "Въведете нов бърз клавиш" 3342 3354 3343 #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:60 23355 #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601 3344 3356 #, python-format 3345 3357 msgid "" … … 3350 3362 "време. Изпълнението ѝ се преустановява." 3351 3363 3352 #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:6 103364 #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609 3353 3365 #, python-format 3354 3366 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" … … 3674 3686 msgstr "_Вмъкване" 3675 3687 3676 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:18 83688 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184 3677 3689 msgid "In_sert Date and Time..." 3678 3690 msgstr "Вм_ъкване на дата/време…" 3679 3691 3680 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:1 903692 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186 3681 3693 msgid "Insert current date and time at the cursor position" 3682 3694 msgstr "Вмъкване на текущите дата и час на позицията на курсора." 3683 3695 3684 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:5 373696 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504 3685 3697 msgid "Available formats" 3686 3698 msgstr "Налични формати"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)