Changeset 2776
- Timestamp:
- Jan 1, 2013, 4:04:04 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/evolution.master.bg.po (modified) (532 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evolution.master.bg.po
r2763 r2776 11 11 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. 12 12 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008, 2009. 13 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011, 2012 .13 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011, 2012, 2013. 14 14 # 15 15 # … … 23 23 # 24 24 # recurrence повторение 25 #: ../shell/main.c:58126 25 msgid "" 27 26 msgstr "" 28 27 "Project-Id-Version: evolution master\n" 29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"30 "POT-Creation-Date: 2012-1 0-13 17:38+0300\n"31 "PO-Revision-Date: 201 2-10-13 17:38+0300\n"32 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"28 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" 29 "POT-Creation-Date: 2012-12-29 19:42+0000\n" 30 "PO-Revision-Date: 2013-01-01 15:58+0200\n" 31 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 33 32 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 34 33 "Language: bg\n" … … 43 42 44 43 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 45 msgid "" 46 "This address book server might be unreachable or the server name may be " 47 "misspelled or your network connection could be down." 48 msgstr "" 49 "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в " 50 "настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 44 msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down." 45 msgstr "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 51 46 52 47 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 … … 55 50 56 51 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 57 msgid "" 58 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " 59 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " 60 "your caps lock might be on." 61 msgstr "" 62 "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан " 63 "метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат " 64 "значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“." 52 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 53 msgstr "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“." 65 54 66 55 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 … … 69 58 70 59 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 71 msgid "" 72 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " 73 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " 74 "supported search bases." 75 msgstr "" 76 "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа " 77 "тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за " 78 "поддържаните основи за търсене." 60 msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases." 61 msgstr "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за поддържаните основи за търсене." 79 62 80 63 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 … … 103 86 104 87 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 105 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 88 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 89 #: ../mail/mail.error.xml.h:66 106 90 msgid "Do _Not Delete" 107 91 msgstr "Да _не се изтрива" … … 112 96 113 97 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 114 msgid "" 115 "This will permanently remove the address book "{0}" from the " 116 "server. Are you sure you want to proceed?" 117 msgstr "" 118 "Това действие ще изтрие завинаги адресника „{0}“ от сървъра. Сигурни ли сте, " 119 "че желаете да продължите?" 98 msgid "This will permanently remove the address book "{0}" from the server. Are you sure you want to proceed?" 99 msgstr "Това действие ще изтрие завинаги адресника „{0}“ от сървъра. Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" 120 100 121 101 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 … … 141 121 142 122 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 143 msgid "" 144 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " 145 "changes?" 123 msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?" 146 124 msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?" 147 125 … … 155 133 156 134 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 157 msgid "" 158 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " 159 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 160 msgstr "" 161 "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да " 162 "бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 135 msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 136 msgstr "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 163 137 164 138 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 165 msgid "" 166 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 167 msgstr "" 168 "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и " 169 "запазите?" 139 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 140 msgstr "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и запазите?" 170 141 171 142 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 … … 195 166 #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available 196 167 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 197 msgid "" 198 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 199 msgstr "" 200 "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 168 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 169 msgstr "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 201 170 202 171 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 … … 205 174 206 175 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 207 msgid "" 208 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " 209 "with the same address anyway?" 210 msgstr "" 211 "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за " 212 "същия адрес въпреки това?" 176 msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?" 177 msgstr "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за същия адрес въпреки това?" 213 178 214 179 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 215 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 180 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 181 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:955 182 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:390 216 183 msgid "_Add" 217 184 msgstr "Доб_авяне" … … 222 189 223 190 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 224 msgid "" 225 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " 226 "you like to add them anyway?" 227 msgstr "" 228 "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват. Искате ли да се " 229 "добавят въпреки това?" 191 msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?" 192 msgstr "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват. Искате ли да се добавят въпреки това?" 230 193 231 194 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 … … 242 205 243 206 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 244 msgid "" 245 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " 246 "to add it anyway?" 247 msgstr "" 248 "Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки " 249 "това?" 207 msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?" 208 msgstr "Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки това?" 250 209 251 210 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 252 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:12 64211 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1256 253 212 msgid "Failed to delete contact" 254 213 msgstr "Неуспешно триене на контакт" … … 264 223 #. For Translators: {0} is the name of the address book source 265 224 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 266 msgid "" 267 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " 268 "different address book from the side bar in the Contacts view." 269 msgstr "" 270 "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти " 271 "и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 225 msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view." 226 msgstr "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 272 227 273 228 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 274 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:6 25275 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:64 7276 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293 5229 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:618 230 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:640 231 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2932 277 232 msgid "Contact Editor" 278 233 msgstr "Редактор на контакти" … … 312 267 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 313 268 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396 314 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611315 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:973316 269 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 317 #: ../smime/lib/e-cert.c:810 270 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:605 271 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:970 272 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 318 273 msgid "Email" 319 274 msgstr "Електронна поща" … … 328 283 329 284 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 330 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:100 2285 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1004 331 286 msgid "Contact" 332 287 msgstr "Контакт" … … 337 292 338 293 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 339 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:7 22294 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 340 295 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 341 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:185 8296 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1850 342 297 msgid "_Calendar:" 343 298 msgstr "_Календар:" … … 356 311 357 312 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 358 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:9 8313 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 359 314 msgid "Calendar:" 360 315 msgstr "Календар:" … … 431 386 432 387 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 433 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70 6434 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:21 50388 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702 389 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2193 435 390 msgid "Anniversary" 436 391 msgstr "Годишнина" … … 442 397 #. * the directory components. 443 398 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 444 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705 445 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:135 399 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701 400 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2192 401 #: ../shell/main.c:127 446 402 msgid "Birthday" 447 403 msgstr "Рожден ден" … … 481 437 482 438 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 483 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 93484 #: ../addressbook/gui/widgets/e ab-contact-display.c:399485 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- formatter.c:75486 #: ../ widgets/misc/e-contact-map.c:306439 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 440 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308 441 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:389 442 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:68 487 443 msgid "Home" 488 444 msgstr "Домашна" 489 445 490 446 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 491 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 92492 #: ../addressbook/gui/widgets/e ab-contact-display.c:396493 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact- formatter.c:74494 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:6 87495 #: ../ widgets/misc/e-contact-map.c:314447 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 448 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316 449 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:386 450 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:67 451 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 496 452 msgid "Work" 497 453 msgstr "Служебен" 498 454 499 455 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 500 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 94501 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c: 76502 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:3 84503 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3 570456 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 457 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69 458 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:378 459 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3607 504 460 msgid "Other" 505 461 msgstr "Друга" … … 513 469 msgstr "Бележки" 514 470 515 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 72516 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:6 14471 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:165 472 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608 517 473 msgid "AIM" 518 474 msgstr "AIM" 519 475 520 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 73521 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:61 7476 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:166 477 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611 522 478 msgid "Jabber" 523 479 msgstr "Джабър" 524 480 525 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 74526 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:61 9481 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167 482 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613 527 483 msgid "Yahoo" 528 484 msgstr "Яху!" 529 485 530 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 75531 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:6 20486 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168 487 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614 532 488 msgid "Gadu-Gadu" 533 489 msgstr "Gadu-Gadu" 534 490 535 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 76536 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:61 8491 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169 492 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612 537 493 msgid "MSN" 538 494 msgstr "MSN" 539 495 540 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:17 7541 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:61 6496 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 497 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610 542 498 msgid "ICQ" 543 499 msgstr "ICQ" 544 500 545 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:17 8546 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:6 15501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 502 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:609 547 503 msgid "GroupWise" 548 504 msgstr "GroupWise" 549 505 550 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:17 9551 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:6 21506 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 507 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615 552 508 msgid "Skype" 553 509 msgstr "Скайп" 554 510 555 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 80556 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:6 22511 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 512 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616 557 513 msgid "Twitter" 558 514 msgstr "Туитър" 559 515 560 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:21 7561 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 7516 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:210 517 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:491 562 518 msgid "Error adding contact" 563 519 msgstr "Грешка при добавяне на контакт" 564 520 565 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2 32521 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:225 566 522 msgid "Error modifying contact" 567 523 msgstr "Грешка при промяна на контакт" 568 524 569 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:24 7525 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:240 570 526 msgid "Error removing contact" 571 527 msgstr "Грешка при премахване на контакт" 572 528 573 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:6 41574 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:292 9529 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:634 530 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2926 575 531 #, c-format 576 532 msgid "Contact Editor - %s" 577 533 msgstr "Редактор на контакти — %s" 578 534 579 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:34 11535 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3447 580 536 msgid "Please select an image for this contact" 581 537 msgstr "Изберете изображение за този контакт" 582 538 583 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:34 12539 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3448 584 540 msgid "_No image" 585 541 msgstr "_Няма изображение" 586 542 587 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:37 45543 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3781 588 544 msgid "" 589 545 "The contact data is invalid:\n" … … 593 549 "\n" 594 550 595 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:37 51551 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3787 596 552 #, c-format 597 553 msgid "'%s' has an invalid format" 598 554 msgstr "„%s“ е с неправилен формат" 599 555 600 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:37 58556 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3795 601 557 #, c-format 602 558 msgid "'%s' cannot be a future date" 603 559 msgstr "„%s“ не може да е в бъдещето" 604 560 605 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 766561 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3803 606 562 #, c-format 607 563 msgid "%s'%s' has an invalid format" 608 564 msgstr "%s„%s“ е с неправилен формат" 609 565 610 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 779611 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 793566 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3816 567 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3830 612 568 #, c-format 613 569 msgid "%s'%s' is empty" 614 570 msgstr "%s„%s“ е празен" 615 571 616 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:38 08572 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3845 617 573 msgid "Invalid contact." 618 574 msgstr "Неправилен контакт." 619 575 620 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:43 8576 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:435 621 577 msgid "Contact Quick-Add" 622 578 msgstr "Бързо добавяне на контакт" 623 579 624 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:4 41580 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438 625 581 msgid "_Edit Full" 626 582 msgstr "Пълно р_едактиране" 627 583 628 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:4 91584 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488 629 585 msgid "_Full name" 630 586 msgstr "_Пълно име" 631 587 632 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:50 2588 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:501 633 589 msgid "E_mail" 634 590 msgstr "_Е-поща" 635 591 636 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:51 3592 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:514 637 593 msgid "_Select Address Book" 638 594 msgstr "Избор на адрес_ник" … … 704 660 705 661 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 706 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:76 4662 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:762 707 663 msgid "Contact List Editor" 708 664 msgstr "Редактор за контакти" … … 740 696 msgstr "_Избор…" 741 697 742 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:88 7698 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:885 743 699 msgid "Contact List Members" 744 700 msgstr "Членове на списъка с контакти" 745 701 746 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:141 2702 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1411 747 703 msgid "_Members" 748 704 msgstr "_Членове" 749 705 750 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:153 1706 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1530 751 707 msgid "Error adding list" 752 708 msgstr "Грешка при добавяне на списък" 753 709 754 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:154 6710 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1545 755 711 msgid "Error modifying list" 756 712 msgstr "Грешка при промяна на списък" 757 713 758 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:156 1714 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1560 759 715 msgid "Error removing list" 760 716 msgstr "Грешка при премахване на списък" … … 766 722 767 723 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 768 msgid "" 769 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " 770 "like to save the changes anyway?" 771 msgstr "" 772 "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. " 773 "Искате ли да го добавите въпреки това?" 724 msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to save the changes anyway?" 725 msgstr "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. Искате ли да го добавите въпреки това?" 774 726 775 727 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. … … 808 760 809 761 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 810 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:10 72762 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 811 763 msgid "Name contains" 812 764 msgstr "Името съдържа" 813 765 814 766 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 815 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:10 65767 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 816 768 msgid "Email begins with" 817 769 msgstr "Електронната поща започва с" 818 770 819 771 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 820 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 772 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 773 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 821 774 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 822 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:105 8823 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:179 8824 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:81 3825 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:101 2775 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 776 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 777 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:812 778 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011 826 779 msgid "Any field contains" 827 780 msgstr "Кое да е поле съдържа" 828 829 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:93830 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:102831 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189832 msgid "evolution address book"833 msgstr "Адресник на Evolution"834 835 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162836 msgid "Copy _Email Address"837 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата"838 839 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164840 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:296 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429841 msgid "Copy the email address to the clipboard"842 msgstr "Копиране на адреса на е-пощата в буфера за обмен"843 844 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169845 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434846 msgid "_Send New Message To..."847 msgstr "_Изпращане на ново писмо до…"848 849 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171850 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436851 msgid "Send a mail message to this address"852 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес"853 854 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333855 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1094 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973856 #, c-format857 msgid "Click to mail %s"858 msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s"859 860 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154861 msgid "Open map"862 msgstr "Отваряне"863 864 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:549865 msgid "List Members:"866 msgstr "Абонати:"867 868 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613869 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5870 msgid "Nickname"871 msgstr "Прякор"872 873 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666874 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34875 msgid "Company"876 msgstr "Фирма"877 878 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667879 msgid "Department"880 msgstr "Отдел"881 882 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668883 msgid "Profession"884 msgstr "Професия"885 886 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669887 msgid "Position"888 msgstr "Позиция"889 890 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670891 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39892 msgid "Manager"893 msgstr "Мениджър"894 895 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671896 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40897 msgid "Assistant"898 msgstr "Помощник"899 900 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672901 msgid "Video Chat"902 msgstr "Видео разговор"903 904 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673905 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217906 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246907 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548908 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21909 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:546910 msgid "Calendar"911 msgstr "Календар"912 913 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674914 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127915 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354916 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2917 msgid "Free/Busy"918 msgstr "Свободен/зает"919 920 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675921 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702922 msgid "Phone"923 msgstr "Телефон"924 925 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676926 msgid "Fax"927 msgstr "Факс"928 929 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677930 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704931 msgid "Address"932 msgstr "Адрес"933 934 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700935 msgid "Home Page"936 msgstr "Домашна страница"937 938 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701939 msgid "Web Log"940 msgstr "Блог"941 942 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703943 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20944 msgid "Mobile Phone"945 msgstr "Мобилен телефон"946 947 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707948 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44949 msgid "Spouse"950 msgstr "Съпруг(а)"951 952 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717953 msgid "Personal"954 msgstr "Лично"955 956 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741957 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45958 msgid "Note"959 msgstr "Бележка"960 961 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937962 msgid "List Members"963 msgstr "Изброяване на членове"964 965 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:958966 msgid "Job Title"967 msgstr "Длъжност"968 969 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999970 msgid "Home page"971 msgstr "Домашна страница"972 973 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009974 msgid "Blog"975 msgstr "Блог"976 977 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124978 msgid ""979 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "980 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "981 "load the address book once in online mode to download its contents."982 msgstr ""983 "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е "984 "обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете "985 "адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му."986 987 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143988 #, c-format989 msgid ""990 "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "991 "and that permissions are set to access it."992 msgstr ""993 "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s "994 "съществува и дали имате права за достъп."995 996 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:156997 msgid ""998 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "999 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."1000 msgstr ""1001 "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да "1002 "ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с "1003 "включена поддръжка за LDAP."1004 1005 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1651006 msgid ""1007 "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "1008 "was entered, or the server is unreachable."1009 msgstr ""1010 "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът "1011 "е недостъпен."1012 1013 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1731014 msgid "Detailed error message:"1015 msgstr "Подробна грешка:"1016 1017 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2101018 msgid ""1019 "More cards matched this query than either the server is \n"1020 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"1021 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"1022 "the directory server preferences for this address book."1023 msgstr ""1024 "Открити са повече съвпадения, отколкото сървърът\n"1025 "може да върне или Evolution може да покаже.\n"1026 "Уточнете търсенето или увеличете ограничението в\n"1027 "настройките на адресника."1028 1029 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2171030 msgid ""1031 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"1032 "configured for this address book. Please make your search\n"1033 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"1034 "preferences for this address book."1035 msgstr ""1036 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте "1037 "настроили\n"1038 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в "1039 "настройките\n"1040 "за директорийния сървър за този адресник."1041 1042 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided1043 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2251044 #, c-format1045 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"1046 msgstr "Компонентът за този вид адресник не успя да анализира заявката. %s"1047 1048 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided1049 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2301050 #, c-format1051 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"1052 msgstr "Компонентът за този вид адресник отказа да изпълни заявката. %s"1053 1054 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided1055 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2361056 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2421057 #, c-format1058 msgid "This query did not complete successfully. %s"1059 msgstr "Заявката не завърши успешно. %s"1060 1061 #. This is a filename. Translators take note.1062 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2641063 msgid "card.vcf"1064 msgstr "визитка.vcf"1065 1066 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:3151067 msgid "Select Address Book"1068 msgstr "Избор на адресник"1069 1070 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:3971071 msgid "list"1072 msgstr "списък"1073 1074 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5861075 msgid "Move contact to"1076 msgstr "Преместване на контакт в"1077 1078 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5881079 msgid "Copy contact to"1080 msgstr "Копиране на контакт в"1081 1082 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5911083 msgid "Move contacts to"1084 msgstr "Преместване на контакти в"1085 1086 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5931087 msgid "Copy contacts to"1088 msgstr "Копиране на контакти в"1089 781 1090 782 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164 … … 1103 795 msgstr "Грешка при взимането на изгледа на адресника" 1104 796 1105 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:8 05797 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:812 1106 798 msgid "Search Interrupted" 1107 799 msgstr "Търсенето е прекъснато" … … 1111 803 msgstr "Грешка при промяна на карта" 1112 804 1113 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:6 44805 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:635 1114 806 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" 1115 807 msgstr "Отрязване на избраните контакти в буфера за обмен" 1116 808 1117 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:6 50809 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:641 1118 810 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" 1119 811 msgstr "Копиране на избраните контакти в буфера за обмен" 1120 812 1121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:6 56813 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:647 1122 814 msgid "Paste contacts from the clipboard" 1123 815 msgstr "Поставяне на контакти от буфера за обмен" 1124 816 1125 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:6 621126 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:87 6817 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:653 818 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 1127 819 msgid "Delete selected contacts" 1128 820 msgstr "Изтриване на избраните контакти" 1129 821 1130 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:6 68822 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:659 1131 823 msgid "Select all visible contacts" 1132 824 msgstr "Избиране на всички контакти" 1133 825 1134 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 12826 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1304 1135 827 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" 1136 828 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези адресници?" 1137 829 1138 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 16830 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1308 1139 831 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" 1140 832 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник?" 1141 833 1142 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 20834 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312 1143 835 #, c-format 1144 836 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" 1145 837 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник (%s)?" 1146 838 1147 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 26839 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1318 1148 840 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" 1149 841 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези контакти?" 1150 842 1151 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 30843 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1322 1152 844 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" 1153 845 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този контакт?" 1154 846 1155 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 34847 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 1156 848 #, c-format 1157 849 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" … … 1159 851 1160 852 #. Translators: This is shown for > 5 contacts. 1161 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:14 90853 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1482 1162 854 #, c-format 1163 855 msgid "" … … 1174 866 "Наистина ли искате това?" 1175 867 1176 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:149 8868 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1490 1177 869 msgid "_Don't Display" 1178 870 msgstr "Да _не се показват" 1179 871 1180 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:149 9872 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1491 1181 873 msgid "Display _All Contacts" 1182 874 msgstr "Показване на _всички контакти" … … 1194 886 msgstr "Фамилия" 1195 887 888 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 889 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:607 890 msgid "Nickname" 891 msgstr "Прякор" 892 1196 893 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 1197 894 msgid "Email 2" … … 1245 942 msgid "ISDN Phone" 1246 943 msgstr "Телефон с ISDN" 944 945 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 946 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:699 947 msgid "Mobile Phone" 948 msgstr "Мобилен телефон" 1247 949 1248 950 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 … … 1280 982 msgstr "TTYTDD" 1281 983 984 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 985 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:662 986 msgid "Company" 987 msgstr "Фирма" 988 1282 989 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 1283 990 msgid "Unit" … … 1293 1000 1294 1001 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 1295 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:6 571002 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663 1296 1003 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 1297 1004 msgid "Role" 1298 1005 msgstr "Роля" 1006 1007 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 1008 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 1009 msgid "Manager" 1010 msgstr "Мениджър" 1011 1012 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 1013 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667 1014 msgid "Assistant" 1015 msgstr "Помощник" 1299 1016 1300 1017 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 … … 1311 1028 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 1312 1029 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 1030 #: ../e-util/e-categories-dialog.c:89 1313 1031 msgid "Categories" 1314 1032 msgstr "Категории" 1315 1033 1316 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 1317 msgid "Open" 1318 msgstr "Отваряне" 1319 1320 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 1321 msgid "Contact List: " 1322 msgstr "Списък с контакти: " 1323 1324 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 1325 msgid "Contact: " 1326 msgstr "Контакт: " 1327 1328 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 1329 msgid "evolution minicard" 1330 msgstr "мини-карта на Evolution" 1331 1332 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 1333 msgid "New Contact" 1334 msgstr "Нов контакт" 1335 1336 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 1337 msgid "New Contact List" 1338 msgstr "Нов списък с контакти" 1339 1340 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172 1341 #, c-format 1342 msgid "current address book folder %s has %d card" 1343 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" 1344 msgstr[0] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитка" 1345 msgstr[1] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитки" 1346 1347 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 1348 msgid "Work Email" 1349 msgstr "Служебна е-поща" 1350 1351 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 1352 msgid "Home Email" 1353 msgstr "Домашна е-поща" 1354 1355 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 1356 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:775 1357 msgid "Other Email" 1358 msgstr "Друга е-поща" 1359 1360 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188 1034 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 1035 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703 1036 msgid "Spouse" 1037 msgstr "Съпруг(а)" 1038 1039 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 1040 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:737 1041 msgid "Note" 1042 msgstr "Бележка" 1043 1044 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364 1045 msgid "Contacts Map" 1046 msgstr "Карта на контактите" 1047 1048 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 1361 1049 msgid "" 1362 1050 "\n" … … 1368 1056 "Търсене за контакти…" 1369 1057 1370 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:19 11058 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 1371 1059 msgid "" 1372 1060 "\n" … … 1382 1070 "или натиснете два пъти с мишката тук за нов контакт." 1383 1071 1384 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:19 41072 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 1385 1073 msgid "" 1386 1074 "\n" … … 1396 1084 "Натиснете два пъти тук, за да създадете нов контакт." 1397 1085 1398 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c: 1981086 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 1399 1087 msgid "" 1400 1088 "\n" … … 1406 1094 "Търсене за контакти." 1407 1095 1408 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:20 01096 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 1409 1097 msgid "" 1410 1098 "\n" … … 1416 1104 "Няма обекти, които да бъдат показани в този изглед." 1417 1105 1106 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:92 1107 msgid "Work Email" 1108 msgstr "Служебна е-поща" 1109 1110 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 1111 msgid "Home Email" 1112 msgstr "Домашна е-поща" 1113 1114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 1115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:827 1116 msgid "Other Email" 1117 msgstr "Друга е-поща" 1118 1119 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 1120 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 1121 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 1122 msgid "evolution address book" 1123 msgstr "Адресник на Evolution" 1124 1125 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 1126 msgid "New Contact" 1127 msgstr "Нов контакт" 1128 1129 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 1130 msgid "New Contact List" 1131 msgstr "Нов списък с контакти" 1132 1133 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 1134 #, c-format 1135 msgid "current address book folder %s has %d card" 1136 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" 1137 msgstr[0] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитка" 1138 msgstr[1] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитки" 1139 1140 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 1141 msgid "Open" 1142 msgstr "Отваряне" 1143 1144 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 1145 msgid "Contact List: " 1146 msgstr "Списък с контакти: " 1147 1148 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 1149 msgid "Contact: " 1150 msgstr "Контакт: " 1151 1152 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 1153 msgid "evolution minicard" 1154 msgstr "мини-карта на Evolution" 1155 1156 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 1157 msgid "Copy _Email Address" 1158 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 1159 1160 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154 1161 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 1162 #: ../e-util/e-web-view.c:295 1163 msgid "Copy the email address to the clipboard" 1164 msgstr "Копиране на адреса на е-пощата в буфера за обмен" 1165 1166 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 1167 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 1168 #: ../e-util/e-web-view.c:300 1169 msgid "_Send New Message To..." 1170 msgstr "_Изпращане на ново писмо до…" 1171 1172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161 1173 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 1174 #: ../e-util/e-web-view.c:302 1175 msgid "Send a mail message to this address" 1176 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес" 1177 1178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323 1179 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 1180 #: ../e-util/e-web-view.c:1084 1181 #, c-format 1182 msgid "Click to mail %s" 1183 msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s" 1184 1185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:147 1186 msgid "Open map" 1187 msgstr "Отваряне" 1188 1189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:543 1190 msgid "List Members:" 1191 msgstr "Абонати:" 1192 1193 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663 1194 msgid "Department" 1195 msgstr "Отдел" 1196 1197 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664 1198 msgid "Profession" 1199 msgstr "Професия" 1200 1201 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:665 1202 msgid "Position" 1203 msgstr "Позиция" 1204 1205 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668 1206 msgid "Video Chat" 1207 msgstr "Видео разговор" 1208 1209 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669 1210 #: ../e-util/e-send-options.c:546 1211 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 1212 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 1213 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548 1214 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 1215 msgid "Calendar" 1216 msgstr "Календар" 1217 1218 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670 1219 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122 1220 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349 1221 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 1222 msgid "Free/Busy" 1223 msgstr "Свободен/зает" 1224 1225 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671 1226 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:698 1227 msgid "Phone" 1228 msgstr "Телефон" 1229 1230 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672 1231 msgid "Fax" 1232 msgstr "Факс" 1233 1234 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673 1235 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700 1236 msgid "Address" 1237 msgstr "Адрес" 1238 1239 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 1240 msgid "Home Page" 1241 msgstr "Домашна страница" 1242 1243 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:697 1244 msgid "Web Log" 1245 msgstr "Блог" 1246 1247 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:713 1248 msgid "Personal" 1249 msgstr "Лично" 1250 1251 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934 1252 msgid "List Members" 1253 msgstr "Изброяване на членове" 1254 1255 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:955 1256 msgid "Job Title" 1257 msgstr "Длъжност" 1258 1259 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:996 1260 msgid "Home page" 1261 msgstr "Домашна страница" 1262 1263 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006 1264 msgid "Blog" 1265 msgstr "Блог" 1266 1267 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118 1268 msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents." 1269 msgstr "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." 1270 1271 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 1272 #, c-format 1273 msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it." 1274 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s съществува и дали имате права за достъп." 1275 1276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150 1277 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 1278 msgstr "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с включена поддръжка за LDAP." 1279 1280 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 1281 msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable." 1282 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът е недостъпен." 1283 1284 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167 1285 msgid "Detailed error message:" 1286 msgstr "Подробна грешка:" 1287 1288 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204 1289 msgid "" 1290 "More cards matched this query than either the server is \n" 1291 "configured to return or Evolution is configured to display.\n" 1292 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" 1293 "the directory server preferences for this address book." 1294 msgstr "" 1295 "Открити са повече съвпадения, отколкото сървърът\n" 1296 "може да върне или Evolution може да покаже.\n" 1297 "Уточнете търсенето или увеличете ограничението в\n" 1298 "настройките на адресника." 1299 1300 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 1301 msgid "" 1302 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" 1303 "configured for this address book. Please make your search\n" 1304 "more specific or raise the time limit in the directory server\n" 1305 "preferences for this address book." 1306 msgstr "" 1307 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте настроили\n" 1308 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в настройките\n" 1309 "за директорийния сървър за този адресник." 1310 1311 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 1312 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219 1313 #, c-format 1314 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" 1315 msgstr "Компонентът за този вид адресник не успя да анализира заявката. %s" 1316 1317 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 1318 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 1319 #, c-format 1320 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" 1321 msgstr "Компонентът за този вид адресник отказа да изпълни заявката. %s" 1322 1323 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 1324 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230 1325 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 1326 #, c-format 1327 msgid "This query did not complete successfully. %s" 1328 msgstr "Заявката не завърши успешно. %s" 1329 1330 #. This is a filename. Translators take note. 1331 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258 1332 msgid "card.vcf" 1333 msgstr "визитка.vcf" 1334 1335 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309 1336 msgid "Select Address Book" 1337 msgstr "Избор на адресник" 1338 1339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391 1340 msgid "list" 1341 msgstr "списък" 1342 1343 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 1344 msgid "Move contact to" 1345 msgstr "Преместване на контакт в" 1346 1347 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:582 1348 msgid "Copy contact to" 1349 msgstr "Копиране на контакт в" 1350 1351 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585 1352 msgid "Move contacts to" 1353 msgstr "Преместване на контакти в" 1354 1355 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 1356 msgid "Copy contacts to" 1357 msgstr "Копиране на контакти в" 1358 1418 1359 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 1419 1360 msgid "Card View" 1420 1361 msgstr "Преглед на визитка" 1421 1362 1422 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:74 61423 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:54 41363 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:744 1364 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:543 1424 1365 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279 1425 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446 1426 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:939 1427 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978 ../shell/shell.error.xml.h:1 1366 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:441 1367 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:936 1368 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975 1369 #: ../shell/shell.error.xml.h:1 1428 1370 msgid "Importing..." 1429 1371 msgstr "Внасяне…" 1430 1372 1431 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:108 41373 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 1432 1374 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 1433 1375 msgstr "Контакти на Outlook (.cvs, .tab)" 1434 1376 1435 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:108 51377 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083 1436 1378 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" 1437 1379 msgstr "Внасяне на контакти на Outlook (.cvs, .tab)" 1438 1380 1439 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:109 31381 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 1440 1382 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 1441 1383 msgstr "Контакти на Mozilla (.cvs, .tab)" 1442 1384 1443 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:109 41385 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092 1444 1386 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" 1445 1387 msgstr "Внасяне на контакти на Mozilla (.cvs, .tab)" 1446 1388 1447 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:110 21389 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 1448 1390 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 1449 1391 msgstr "Контакти на Evolution (.cvs, .tab)" 1450 1392 1451 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:110 31393 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101 1452 1394 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" 1453 1395 msgstr "Внасяне на контакти на Evolution (.cvs, .tab)" 1454 1396 1455 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:80 51397 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:804 1456 1398 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" 1457 1399 msgstr "Формат за обмяна на данни LDAP (.ldif)" 1458 1400 1459 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:80 61401 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:805 1460 1402 msgid "Evolution LDIF importer" 1461 1403 msgstr "Интерфейс за внасяне на LDIF" … … 1471 1413 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view 1472 1414 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) 1473 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:7 171415 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:721 1474 1416 #, c-format 1475 1417 msgid "Page %d" … … 1501 1443 1502 1444 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75 1503 msgid "" 1504 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " 1505 "100." 1506 msgstr "" 1507 "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният " 1508 "размер е 100." 1445 msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100." 1446 msgstr "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният размер е 100." 1509 1447 1510 1448 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77 … … 1513 1451 1514 1452 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149 1515 msgid "" 1516 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1517 msgstr "" 1518 "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да " 1519 "разберете начина на употреба." 1453 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1454 msgstr "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да разберете начина на употреба." 1520 1455 1521 1456 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 … … 1546 1481 msgstr "Не може да се отвори клиентът „%s“: %s" 1547 1482 1548 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:10 81483 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 1549 1484 msgid "minute" 1550 1485 msgid_plural "minutes" … … 1552 1487 msgstr[1] "минути" 1553 1488 1554 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:1 211489 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 1555 1490 msgid "hour" 1556 1491 msgid_plural "hours" … … 1561 1496 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 1562 1497 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 1563 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:13 41564 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 1991498 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 1499 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 1565 1500 msgid "day" 1566 1501 msgid_plural "days" … … 1568 1503 msgstr[1] "дни" 1569 1504 1570 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:3 301505 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 1571 1506 msgid "Start time" 1572 1507 msgstr "Начало" … … 1585 1520 1586 1521 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 1587 #: ../ libevolution-utils/e-alert-dialog.c:1621522 #: ../e-util/e-alert-dialog.c:162 1588 1523 msgid "_Dismiss" 1589 1524 msgstr "_Отказване" 1590 1525 1591 1526 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 1592 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:17 571593 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:17 671594 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:19 11595 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:14 721596 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 831527 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766 1528 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1776 1529 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190 1530 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1464 1531 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575 1597 1532 msgid "Location:" 1598 1533 msgstr "Местоположение:" … … 1609 1544 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 1610 1545 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 1611 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8 1612 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353 1546 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 1547 #: ../e-util/filter.ui.h:8 1548 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 1549 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 1613 1550 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 1614 #: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:1431615 1551 msgid "days" 1616 1552 msgstr "дни" … … 1618 1554 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 1619 1555 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 1620 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../filter/filter.ui.h:7 1621 #: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:141 1556 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 1557 #: ../e-util/filter.ui.h:7 1558 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 1622 1559 msgid "hours" 1623 1560 msgstr "часове" … … 1625 1562 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 1626 1563 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 1627 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6 1564 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 1565 #: ../e-util/filter.ui.h:6 1566 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 1628 1567 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 1629 #: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:1391630 1568 msgid "minutes" 1631 1569 msgstr "минути" 1632 1570 1633 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:16 061634 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:17 381571 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1612 1572 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746 1635 1573 msgid "No summary available." 1636 1574 msgstr "Няма обобщение." 1637 1575 1638 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:16 151639 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:16 171576 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1621 1577 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623 1640 1578 msgid "No description available." 1641 1579 msgstr "Няма описание." 1642 1580 1643 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:16 251581 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1631 1644 1582 msgid "No location information available." 1645 1583 msgstr "Няма информация за местоположението." 1646 1584 1647 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1671 1585 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636 1586 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737 1587 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2091 1588 #, fuzzy 1589 #| msgid "Evolution Restore" 1590 msgid "Evolution Reminders" 1591 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 1592 1593 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 1648 1594 #, c-format 1649 1595 msgid "You have %d reminder" … … 1652 1598 msgstr[1] "Имате %d напомняния" 1653 1599 1654 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:18 671655 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:19 021600 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1876 1601 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1911 1656 1602 msgid "Warning" 1657 1603 msgstr "Внимание" 1658 1604 1659 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:18 711605 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1880 1660 1606 msgid "" 1661 1607 "Evolution does not support calendar reminders with\n" … … 1669 1615 "ще покаже стандартен прозорец за напомняне." 1670 1616 1671 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:19 081617 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1917 1672 1618 #, c-format 1673 1619 msgid "" 1674 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " 1675 "configured to run the following program:\n" 1620 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n" 1676 1621 "\n" 1677 1622 " %s\n" … … 1679 1624 "Are you sure you want to run this program?" 1680 1625 msgstr "" 1681 "Напомнянето към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В него е " 1682 "зададено да се стартира следната програма:\n" 1626 "Напомнянето към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В него е зададено да се стартира следната програма:\n" 1683 1627 "\n" 1684 1628 " %s\n" … … 1686 1630 "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тази програма?" 1687 1631 1688 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:19 231632 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1932 1689 1633 msgid "Do not ask me about this program again." 1690 1634 msgstr "Без запитвания за тази програма отново." … … 1695 1639 1696 1640 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" 1697 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 1641 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 1642 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 1698 1643 #: ../calendar/gui/misc.c:96 1699 1644 #, c-format … … 1704 1649 1705 1650 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" 1706 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 1651 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 1652 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 1707 1653 #: ../calendar/gui/misc.c:102 1708 1654 #, c-format … … 1715 1661 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" 1716 1662 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 1717 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 1663 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 1664 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 1718 1665 #: ../calendar/gui/misc.c:106 1719 1666 #, c-format … … 1728 1675 1729 1676 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 1730 msgid "" 1731 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1732 "the meeting is canceled." 1733 msgstr "" 1734 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1735 "че срещата е отменена." 1677 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled." 1678 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че срещата е отменена." 1736 1679 1737 1680 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 … … 1744 1687 1745 1688 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 1746 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1 891689 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 1747 1690 #, c-format 1748 1691 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" … … 1750 1693 1751 1694 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 1752 msgid "" 1753 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1754 msgstr "" 1755 "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1756 "възстановена." 1695 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1696 msgstr "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1757 1697 1758 1698 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 1759 msgid "" 1760 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1761 "the task has been deleted." 1762 msgstr "" 1763 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1764 "че задачата е изтрита." 1699 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted." 1700 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че задачата е изтрита." 1765 1701 1766 1702 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 1767 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:19 21703 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 1768 1704 #, c-format 1769 1705 msgid "Are you sure you want to delete this task?" … … 1772 1708 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 1773 1709 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." 1774 msgstr "" 1775 "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1776 "възстановена." 1710 msgstr "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1777 1711 1778 1712 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 … … 1781 1715 1782 1716 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 1783 msgid "" 1784 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1785 "the memo has been deleted." 1786 msgstr "" 1787 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1788 "че бележката е била изтрита." 1717 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted." 1718 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че бележката е била изтрита." 1789 1719 1790 1720 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 1791 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:19 51721 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 1792 1722 #, c-format 1793 1723 msgid "Are you sure you want to delete this memo?" … … 1796 1726 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 1797 1727 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." 1798 msgstr "" 1799 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1800 "възстановена." 1728 msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1801 1729 1802 1730 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 … … 1809 1737 1810 1738 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 1811 msgid "" 1812 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1813 msgstr "" 1814 "Цялата информация за този уговорен час ще бъде изтрита и няма да може да " 1815 "бъде възстановена." 1739 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1740 msgstr "Цялата информация за този уговорен час ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1816 1741 1817 1742 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 … … 1829 1754 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 1830 1755 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." 1831 msgstr "" 1832 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1833 "възстановена." 1756 msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1834 1757 1835 1758 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 … … 1838 1761 1839 1762 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 1840 msgid "" 1841 "All information on these appointments will be deleted and can not be " 1842 "restored." 1843 msgstr "" 1844 "Цялата информация по тези уговорени часове ще бъде изтрита и няма да може да " 1845 "бъде възстановена." 1763 msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored." 1764 msgstr "Цялата информация по тези уговорени часове ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1846 1765 1847 1766 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 … … 1851 1770 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 1852 1771 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." 1853 msgstr "" 1854 "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1855 "възстановена." 1772 msgstr "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1856 1773 1857 1774 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 … … 1861 1778 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 1862 1779 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." 1863 msgstr "" 1864 "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1865 "възстановена." 1780 msgstr "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1866 1781 1867 1782 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 … … 1911 1826 1912 1827 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 1913 msgid "" 1914 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 1915 msgstr "" 1916 "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 1828 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 1829 msgstr "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 1917 1830 1918 1831 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 1919 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 1832 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 1833 #: ../mail/mail.error.xml.h:8 1920 1834 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 1921 1835 msgid "_Send" … … 1924 1838 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 1925 1839 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 1926 msgstr "" 1927 "Искате ли да изпратите обновената информация за срещата на участниците?" 1840 msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за срещата на участниците?" 1928 1841 1929 1842 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 1930 msgid "" 1931 "Sending updated information allows other participants to keep their " 1932 "calendars up to date." 1933 msgstr "" 1934 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 1935 "своите календари актуални." 1843 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date." 1844 msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат своите календари актуални." 1936 1845 1937 1846 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 … … 1940 1849 1941 1850 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 1942 msgid "" 1943 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " 1944 "this task." 1945 msgstr "" 1946 "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с " 1947 "възможност да приемат тази задача." 1851 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task." 1852 msgstr "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с възможност да приемат тази задача." 1948 1853 1949 1854 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 … … 1952 1857 1953 1858 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 1954 msgid "" 1955 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " 1956 "loss of these attachments." 1957 msgstr "" 1958 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то " 1959 "тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 1960 1961 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316 1962 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3094 1859 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments." 1860 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 1861 1862 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 1863 #: ../composer/e-composer-actions.c:315 1963 1864 msgid "_Save" 1964 1865 msgstr "_Запазване" … … 1969 1870 1970 1871 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 1971 msgid "" 1972 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " 1973 "in the loss of these attachments." 1974 msgstr "" 1975 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите уговорения " 1976 "час, то той ще бъде без тези прикрепени обекти." 1872 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments." 1873 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите уговорения час, то той ще бъде без тези прикрепени обекти." 1977 1874 1978 1875 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 1979 1876 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" 1980 msgstr "" 1981 "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 1877 msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 1982 1878 1983 1879 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 1984 msgid "" 1985 "Sending updated information allows other participants to keep their task " 1986 "lists up to date." 1987 msgstr "" 1988 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 1989 "актуални списъците си със задачи." 1880 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date." 1881 msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат актуални списъците си със задачи." 1990 1882 1991 1883 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 … … 2003 1895 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 2004 1896 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." 2005 msgstr "" 2006 "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 1897 msgstr "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 2007 1898 2008 1899 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 … … 2047 1938 2048 1939 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 2049 msgid "Delete remote calendar "{0}"?" 2050 msgstr "Изтриване на отдалечения календар „{0}“?" 1940 #| msgid "Delete calendar '{0}'?" 1941 msgid "Delete remote calendar '{0}'?" 1942 msgstr "Изтриване на календара „{0}“?" 2051 1943 2052 1944 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 2053 msgid "" 2054 "This will permanently remove the calendar "{0}" from the server. " 2055 "Are you sure you want to proceed?" 2056 msgstr "" 2057 "Това действие ще изтрие завинаги календара „{0}“ от сървъра. Сигурни ли сте, " 2058 "че желаете да продължите?" 1945 #| msgid "" 1946 #| "This will permanently remove the calendar "{0}" from the " 1947 #| "server. Are you sure you want to proceed?" 1948 msgid "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?" 1949 msgstr "Това действие ще изтрие завинаги календара „{0}“ от сървъра. Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" 2059 1950 2060 1951 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 2061 msgid "Delete remote task list "{0}"?" 2062 msgstr "Изтриване на отдалечения списък със задачи „{0}“?" 1952 #| msgid "Delete task list '{0}'?" 1953 msgid "Delete remote task list '{0}'?" 1954 msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?" 2063 1955 2064 1956 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 2065 msgid "" 2066 "This will permanently remove the task list "{0}" from the server. " 2067 "Are you sure you want to proceed?" 2068 msgstr "" 2069 "Това действие ще изтрие завинаги списъка със задачи „{0}“ от сървъра. " 2070 "Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" 1957 #| msgid "" 1958 #| "This will permanently remove the task list "{0}" from the " 1959 #| "server. Are you sure you want to proceed?" 1960 msgid "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?" 1961 msgstr "Това действие ще изтрие завинаги списъка със задачи „{0}“ от сървъра. Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" 2071 1962 2072 1963 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 2073 msgid "Delete remote memo list "{0}"?" 2074 msgstr "Изтриване на отдалечения списък с бележки „{0}“?" 1964 #| msgid "Delete memo list '{0}'?" 1965 msgid "Delete remote memo list '{0}'?" 1966 msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?" 2075 1967 2076 1968 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 2077 msgid "" 2078 "This will permanently remove the memo list "{0}" from the server. " 2079 "Are you sure you want to proceed?" 2080 msgstr "" 2081 "Това действие ще изтрие завинаги списъка с бележки „{0}“ от сървъра. Сигурни " 2082 "ли сте, че желаете да продължите?" 1969 #| msgid "" 1970 #| "This will permanently remove the memo list "{0}" from the " 1971 #| "server. Are you sure you want to proceed?" 1972 msgid "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?" 1973 msgstr "Това действие ще изтрие завинаги списъка с бележки „{0}“ от сървъра. Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" 2083 1974 2084 1975 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 … … 2087 1978 2088 1979 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 2089 msgid "" 2090 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " 2091 "what your appointment is about." 2092 msgstr "" 2093 "Добавянето на смислено обобщение към уговорения час ще ви напомни за какво е " 2094 "той." 1980 msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about." 1981 msgstr "Добавянето на смислено обобщение към уговорения час ще ви напомни за какво е той." 2095 1982 2096 1983 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 … … 2099 1986 2100 1987 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 2101 msgid "" 2102 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " 2103 "task is about." 2104 msgstr "" 2105 "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя." 1988 msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about." 1989 msgstr "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя." 2106 1990 2107 1991 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 … … 2109 1993 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?" 2110 1994 2111 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 2112 msgid "Error loading calendar" 2113 msgstr "Грешка при зареждане на календара" 2114 2115 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 1995 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; 1996 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened 1997 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 1998 #| msgid "Error loading calendar" 1999 msgid "Error loading calendar '{0}: {1}'" 2000 msgstr "Грешка при зареждане на календара „{0}: {1}“" 2001 2002 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 2116 2003 msgid "The calendar is not marked for offline usage." 2117 2004 msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“" 2118 2005 2119 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:802120 msgid "Cannot create a new event"2121 msgstr "Неуспешно създаване на ново събитие"2122 2123 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source2124 2006 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 2125 msgid ""2126 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "2127 "different calendar from the side bar in the Calendar view."2128 msgstr ""2129 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от "2130 "страничната лента на календарния изглед."2131 2132 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:832133 2007 msgid "Cannot save event" 2134 2008 msgstr "Неуспешно запазване на събитие" 2135 2009 2136 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 2010 #. Translators: {0} is the name of the calendar source 2011 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 2012 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments." 2013 msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може да приема уговорени часове." 2014 2137 2015 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 2138 msgid ""2139 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "2140 "different calendar that can accept appointments."2141 msgstr ""2142 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може "2143 "да приема уговорени часове."2144 2145 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:862146 2016 msgid "Cannot save task" 2147 2017 msgstr "Неуспешно запазване на задача" 2148 2018 2149 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 2150 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 2151 msgid "" 2152 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." 2153 msgstr "" 2154 "„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи." 2155 2156 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 2157 msgid "Error loading task list" 2158 msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи" 2159 2019 #. Translators: {0} is the name of the calendar source 2020 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 2021 msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." 2022 msgstr "„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи." 2023 2024 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; 2025 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened 2160 2026 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 2027 #| msgid "Error loading task list" 2028 msgid "Error loading task list '{0}: {1}'" 2029 msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи „{0}: {1}“" 2030 2031 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 2161 2032 msgid "The task list is not marked for offline usage." 2162 2033 msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“." 2163 2034 2164 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 2165 msgid "Error loading memo list" 2166 msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки" 2167 2168 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:92 2035 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; 2036 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened 2037 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:94 2038 #| msgid "Error loading memo list" 2039 msgid "Error loading memo list '{0}: {1}'" 2040 msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки „{0}: {1}“" 2041 2042 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 2169 2043 msgid "The memo list is not marked for offline usage." 2170 2044 msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“." … … 2172 2046 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; 2173 2047 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened 2174 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 2175 msgid "Error on {0}: {1}" 2176 msgstr "Грешка в {0}: {1}" 2177 2178 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:96 2179 msgid "Could not perform this operation." 2180 msgstr "Тази операция на може да бъде изпълнена." 2181 2182 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 ../mail/mail.error.xml.h:167 2048 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:98 2049 #| msgid "Error on {0}: {1}" 2050 msgid "Error on '{0}: {1}'" 2051 msgstr "Грешка в „{0}: {1}“" 2052 2053 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; 2054 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened 2055 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 2056 #| msgid "Could not perform this operation on {0}." 2057 msgid "Could not perform this operation on '{0}: {1}'." 2058 msgstr "Тази операция на може да се извърши върху „{0}: {1}“." 2059 2060 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:102 2061 #: ../mail/mail.error.xml.h:167 2183 2062 msgid "You must be working online to complete this operation." 2184 2063 msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да се извърши избраната операция." … … 2203 2082 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 2204 2083 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 2205 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2206 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 2084 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 2085 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2086 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 2087 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 2207 2088 msgid "Summary" 2208 2089 msgstr "Обобщение" 2209 2090 2210 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 2211 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 2091 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 2092 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 2093 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 2094 #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 2212 2095 msgid "contains" 2213 2096 msgstr "съдържа" 2214 2097 2215 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2216 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 2098 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 2099 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2100 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 2101 #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 2217 2102 msgid "does not contain" 2218 2103 msgstr "не съдържа" 2219 2104 2220 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 2221 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 2222 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 2223 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528 2224 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 2105 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 2106 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 2107 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 2108 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 2109 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 2110 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 2111 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 2225 2112 msgid "Description" 2226 2113 msgstr "Описание" 2227 2114 2228 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2115 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 2116 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2229 2117 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 2230 2118 msgid "Any Field" 2231 2119 msgstr "Което е да е поле" 2232 2120 2233 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 2121 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 2122 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 2234 2123 msgid "Classification" 2235 2124 msgstr "Поверителност" 2236 2125 2237 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2238 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33 2126 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 2127 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2128 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 2129 #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 2239 2130 msgid "is" 2240 2131 msgstr "е" 2241 2132 2242 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2243 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39 2133 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 2134 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2135 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 2136 #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 2244 2137 msgid "is not" 2245 2138 msgstr "не е" 2246 2139 2247 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 2248 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:829 ../calendar/gui/e-cal-model.c:836 2249 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 2140 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 2141 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 2142 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 2143 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:848 2144 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 2145 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 2250 2146 msgid "Public" 2251 2147 msgstr "Публично" 2252 2148 2253 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 2254 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:838 ../calendar/gui/e-task-table.c:556 2149 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 2150 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 2151 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 2152 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:546 2255 2153 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 2256 2154 msgid "Private" 2257 2155 msgstr "Лично" 2258 2156 2259 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 2260 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:840 ../calendar/gui/e-task-table.c:557 2261 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 2157 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 2158 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236 2159 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 2160 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:547 2161 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 2162 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 2262 2163 msgid "Confidential" 2263 2164 msgstr "Поверително" 2264 2165 2265 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 2166 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 2167 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 2266 2168 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 2267 2169 msgid "Organizer" … … 2275 2177 2276 2178 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 2277 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 2278 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:870 2179 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 2180 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 2181 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:880 2279 2182 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 2280 2183 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 … … 2282 2185 msgstr "Местоположение" 2283 2186 2284 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2187 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 2188 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2285 2189 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 2190 #: ../e-util/e-categories-selector.c:328 2286 2191 msgid "Category" 2287 2192 msgstr "Категория" 2288 2193 2289 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 2290 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 2291 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198 2292 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 2194 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 2195 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 2196 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 2197 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 2198 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:187 2199 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 2293 2200 msgid "Attachments" 2294 2201 msgstr "Прикрепени файлове" 2295 2202 2296 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 2297 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26 2203 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 2204 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 2205 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 2206 #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 2298 2207 msgid "Exist" 2299 2208 msgstr "Съществува" 2300 2209 2301 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 2302 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23 2210 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 2211 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 2212 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 2213 #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 2303 2214 msgid "Do Not Exist" 2304 2215 msgstr "Не съществува" 2305 2216 2306 2217 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 2307 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:3 212308 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:3 422218 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:316 2219 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:337 2309 2220 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 2310 2221 msgid "Recurrence" … … 2327 2238 msgstr "Повече от" 2328 2239 2329 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 2240 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 2241 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 2330 2242 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 2331 2243 msgid "Summary Contains" 2332 2244 msgstr "Обобщението съдържа" 2333 2245 2334 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 2246 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 2247 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 2335 2248 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 2336 2249 msgid "Description Contains" 2337 2250 msgstr "Описанието съдържа" 2338 2251 2339 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:63 22252 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:631 2340 2253 msgid "Edit Reminder" 2341 2254 msgstr "Промяна" 2342 2255 2343 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:82 32256 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822 2344 2257 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 2345 2258 msgid "Pop up an alert" 2346 2259 msgstr "Показване на сигнал" 2347 2260 2348 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:82 42261 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 2349 2262 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 2350 2263 msgid "Play a sound" 2351 2264 msgstr "Изпълнение на звук" 2352 2265 2353 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:82 52266 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824 2354 2267 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 2355 2268 msgid "Run a program" 2356 2269 msgstr "Стартиране на програма" 2357 2270 2358 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:82 62271 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 2359 2272 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 2360 2273 msgid "Send an email" … … 2394 2307 2395 2308 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 2396 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:3 642309 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:359 2397 2310 msgid "Reminder" 2398 2311 msgstr "Напомняне" … … 2411 2324 msgstr "допълнителни пъти всеки" 2412 2325 2413 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25 2326 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 2327 #: ../mail/mail-config.ui.h:25 2414 2328 msgid "Options" 2415 2329 msgstr "Настройки" … … 2473 2387 msgstr "Тази бележка е била изтрита." 2474 2388 2475 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:7 72389 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 2476 2390 #, c-format 2477 2391 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" 2478 msgstr "" 2479 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?" 2480 2481 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 2392 msgstr "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?" 2393 2394 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 2482 2395 #, c-format 2483 2396 msgid "%s You have made no changes, close the editor?" 2484 2397 msgstr "%s Няма направени промени, да се затвори ли редакторът?" 2485 2398 2486 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:8 42399 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 2487 2400 msgid "This event has been changed." 2488 2401 msgstr "Това събитие е било променено." 2489 2402 2490 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:8 82403 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 2491 2404 msgid "This task has been changed." 2492 2405 msgstr "Тази задача е била променена." 2493 2406 2494 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:9 22407 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 2495 2408 msgid "This memo has been changed." 2496 2409 msgstr "Тази бележка е била променена." 2497 2410 2498 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:10 12411 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 2499 2412 #, c-format 2500 2413 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" 2501 msgstr "" 2502 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли " 2503 "редакторът?" 2504 2505 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 2414 msgstr "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли редакторът?" 2415 2416 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 2506 2417 #, c-format 2507 2418 msgid "%s You have made no changes, update the editor?" 2508 2419 msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редакторът?" 2509 2420 2510 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2 782421 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:269 2511 2422 msgid "Could not save attachments" 2512 2423 msgstr "Неуспешно запазване на прикрепените файлове" 2513 2424 2514 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:62 92425 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621 2515 2426 msgid "Could not update object" 2516 2427 msgstr "Обектът не може да бъде обновен" 2517 2428 2518 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:7 632429 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:755 2519 2430 msgid "Edit Appointment" 2520 2431 msgstr "Редактиране на уговорен час" 2521 2432 2522 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:7 702433 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762 2523 2434 #, c-format 2524 2435 msgid "Meeting - %s" 2525 2436 msgstr "Среща — %s" 2526 2437 2527 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:7 722438 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764 2528 2439 #, c-format 2529 2440 msgid "Appointment - %s" 2530 2441 msgstr "Уговорен час — %s" 2531 2442 2532 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:77 82443 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 2533 2444 #, c-format 2534 2445 msgid "Assigned Task - %s" 2535 2446 msgstr "Назначена задача — %s" 2536 2447 2537 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:7 802448 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772 2538 2449 #, c-format 2539 2450 msgid "Task - %s" 2540 2451 msgstr "Задача — %s" 2541 2452 2542 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:7 852453 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777 2543 2454 #, c-format 2544 2455 msgid "Memo - %s" 2545 2456 msgstr "Бележка — %s" 2546 2457 2547 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 8012458 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:793 2548 2459 msgid "No Summary" 2549 2460 msgstr "Няма обобщение" 2550 2461 2551 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:9 222462 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914 2552 2463 msgid "Keep original item?" 2553 2464 msgstr "Запазване на първоначалното събитие?" 2554 2465 2555 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:115 72466 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1151 2556 2467 msgid "Close the current window" 2557 2468 msgstr "Затваряне на прозореца" 2558 2469 2559 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:134 2560 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 2561 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 2562 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1420 2563 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456 2564 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299 2470 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 2471 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:121 2472 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 2473 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 2474 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1298 2475 #: ../e-util/e-web-view.c:322 2476 #: ../e-util/e-web-view.c:1407 2477 #: ../mail/e-mail-browser.c:130 2478 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:876 2565 2479 msgid "Copy the selection" 2566 2480 msgstr "Копиране на избраното" 2567 2481 2568 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 ../mail/e-mail-browser.c:141 2569 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 2570 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 2571 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1414 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293 2482 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165 2483 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:114 2484 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 2485 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1292 2486 #: ../e-util/e-web-view.c:1401 2487 #: ../mail/e-mail-browser.c:137 2488 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:883 2572 2489 msgid "Cut the selection" 2573 2490 msgstr "Изрязване на избраното" 2574 2491 2575 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 2576 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 2577 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568 2492 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 2493 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:135 2494 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 2495 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:890 2578 2496 msgid "Delete the selection" 2579 2497 msgstr "Изтриване на избраното" 2580 2498 2581 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 852499 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1179 2582 2500 msgid "View help" 2583 2501 msgstr "Помощ" 2584 2502 2585 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:148 2586 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 2587 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 2588 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1426 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305 2503 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 2504 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:128 2505 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 2506 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1304 2507 #: ../e-util/e-web-view.c:1413 2508 #: ../mail/e-mail-browser.c:144 2509 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:911 2589 2510 msgid "Paste the clipboard" 2590 2511 msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен" 2591 2512 2592 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 132513 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1207 2593 2514 msgid "Save current changes" 2594 2515 msgstr "Запазване на промените" 2595 2516 2596 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:121 82597 #: ../ widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:2942517 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1212 2518 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:301 2598 2519 msgid "Save and Close" 2599 2520 msgstr "Запазване и затваряне" 2600 2521 2601 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 202522 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1214 2602 2523 msgid "Save current changes and close editor" 2603 2524 msgstr "Запазване на промените и затваряне на редактора" 2604 2525 2605 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 ../mail/e-mail-browser.c:155 2606 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 2607 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573 2526 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 2527 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:142 2528 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 2529 #: ../mail/e-mail-browser.c:151 2530 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:988 2608 2531 msgid "Select all text" 2609 2532 msgstr "Избиране на целия текст" 2610 2533 2611 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 342534 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 2612 2535 msgid "_Classification" 2613 2536 msgstr "_Поверителност" 2614 2537 2615 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 2616 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 2617 #: ../mail/e-mail-browser.c:169 2538 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 2539 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 2540 #: ../e-util/filter.ui.h:16 2541 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 2542 #: ../mail/e-mail-browser.c:165 2618 2543 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 2619 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 2620 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 2544 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016 2621 2545 msgid "_Edit" 2622 2546 msgstr "_Редактиране" 2623 2547 2624 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1248 ../mail/e-mail-browser.c:162 2625 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 2626 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299 2548 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 2549 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:306 2550 #: ../mail/e-mail-browser.c:158 2551 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023 2627 2552 msgid "_File" 2628 2553 msgstr "_Файл" 2629 2554 2630 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 552631 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 6002555 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 2556 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030 2632 2557 msgid "_Help" 2633 2558 msgstr "Помо_щ" 2634 2559 2635 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 622560 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 2636 2561 msgid "_Insert" 2637 2562 msgstr "Вмъква_не" 2638 2563 2639 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:126 92640 #: ../composer/e-composer-actions.c:33 92564 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 2565 #: ../composer/e-composer-actions.c:338 2641 2566 msgid "_Options" 2642 2567 msgstr "_Настройки" 2643 2568 2644 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 ../mail/e-mail-browser.c:176 2645 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 2569 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 2570 #: ../mail/e-mail-browser.c:172 2571 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 2572 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 2646 2573 msgid "_View" 2647 2574 msgstr "_Изглед" 2648 2575 2649 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:128 62650 #: ../composer/e-composer-actions.c:28 82576 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 2577 #: ../composer/e-composer-actions.c:287 2651 2578 msgid "_Attachment..." 2652 2579 msgstr "_Прикрепяне..." 2653 2580 2654 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:128 82655 #: ../composer/e-composer-actions.c:2 902656 #: ../ widgets/misc/e-attachment-view.c:4142581 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282 2582 #: ../composer/e-composer-actions.c:289 2583 #: ../e-util/e-attachment-view.c:413 2657 2584 msgid "Attach a file" 2658 2585 msgstr "Прикрепяне на файл" 2659 2586 2660 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:129 62587 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290 2661 2588 msgid "_Categories" 2662 2589 msgstr "_Категории" 2663 2590 2664 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:129 82591 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 2665 2592 msgid "Toggles whether to display categories" 2666 2593 msgstr "Превключване между това полето „Категория“ да се показва или не" 2667 2594 2668 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 3042595 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 2669 2596 msgid "Time _Zone" 2670 2597 msgstr "Часови _пояс" 2671 2598 2672 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:130 62599 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 2673 2600 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" 2674 2601 msgstr "Показване на полето „Часови пояс“" 2675 2602 2676 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:13 152603 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1309 2677 2604 msgid "Pu_blic" 2678 2605 msgstr "_Публично" 2679 2606 2680 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:131 72607 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311 2681 2608 msgid "Classify as public" 2682 2609 msgstr "Поверителността е „публично“" 2683 2610 2684 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:13 222611 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316 2685 2612 msgid "_Private" 2686 2613 msgstr "_Лично" 2687 2614 2688 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:13 242615 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318 2689 2616 msgid "Classify as private" 2690 2617 msgstr "Поверителността е „лично“" 2691 2618 2692 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:132 92619 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323 2693 2620 msgid "_Confidential" 2694 2621 msgstr "_Поверително" 2695 2622 2696 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:13 312623 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325 2697 2624 msgid "Classify as confidential" 2698 2625 msgstr "Поверителността е „поверително“" 2699 2626 2700 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:133 92627 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333 2701 2628 msgid "R_ole Field" 2702 2629 msgstr "Поле „_Роля“" 2703 2630 2704 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:13 412631 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 2705 2632 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" 2706 2633 msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не" 2707 2634 2708 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:134 72635 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 2709 2636 msgid "_RSVP" 2710 2637 msgstr "_Моля, отговорете" 2711 2638 2639 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343 2640 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" 2641 msgstr "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 2642 2712 2643 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 2713 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"2714 msgstr ""2715 "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не"2716 2717 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:13552718 2644 msgid "_Status Field" 2719 2645 msgstr "Поле за _състояние" 2720 2646 2721 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:135 72647 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 2722 2648 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" 2723 2649 msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не" 2724 2650 2725 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:13 632651 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 2726 2652 msgid "_Type Field" 2727 2653 msgstr "Поле за _вид" 2728 2654 2729 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:13 652655 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359 2730 2656 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" 2731 msgstr "" 2732 "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 2733 2734 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2114 2735 #: ../composer/e-composer-actions.c:507 2657 msgstr "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 2658 2659 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2120 2660 #: ../composer/e-composer-actions.c:506 2736 2661 msgid "Attach" 2737 2662 msgstr "Прикрепяне" 2738 2663 2739 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:24 632740 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:265 02741 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:36 542664 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2470 2665 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2657 2666 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3663 2742 2667 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" 2743 msgstr "" 2744 "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 2745 2746 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3618 2747 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118 2668 msgstr "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 2669 2670 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3627 2671 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115 2748 2672 msgid "attachment" 2749 2673 msgstr "прикрепено" 2750 2674 2751 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:36 862675 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3695 2752 2676 msgid "Unable to use current version!" 2753 2677 msgstr "Не може да се използва текущата версия!" 2754 2678 2755 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:4 392679 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 2756 2680 #, c-format 2757 2681 msgid "Validation error: %s" 2758 2682 msgstr "Грешка при проверка: %s" 2759 2683 2760 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:11 42684 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:115 2761 2685 msgid "Could not open destination" 2762 2686 msgstr "Местоположението не може да бъде отворено" 2763 2687 2764 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:12 62688 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:127 2765 2689 msgid "Destination is read only" 2766 2690 msgstr "Имате права само за четене" 2767 2691 2768 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:16 02692 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:161 2769 2693 msgid "Cannot create object" 2770 2694 msgstr "Неуспешно създаване на обект" 2771 2695 2772 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:1 892696 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:190 2773 2697 msgid "Could not open source" 2774 2698 msgstr "Не може да се отвори източник" 2775 2699 2776 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:21 22700 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 2777 2701 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" 2778 2702 msgstr "_Изтриване на този обект от пощенските кутии на всички получатели?" 2779 2703 2780 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:21 52704 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 2781 2705 msgid "_Retract comment" 2782 2706 msgstr "_Оттегляне на коментар" … … 2858 2782 msgstr "Контакти…" 2859 2783 2860 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:21 62784 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211 2861 2785 msgid "_Reminders" 2862 2786 msgstr "_Напомняния" 2863 2787 2864 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:21 82788 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213 2865 2789 msgid "Set or unset reminders for this event" 2866 msgstr "" 2867 "Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие" 2868 2869 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 2790 msgstr "Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие" 2791 2792 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 2870 2793 msgid "Show Time as _Busy" 2871 2794 msgstr "Показване на времето като _заето" 2872 2795 2873 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:22 82796 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223 2874 2797 msgid "Toggles whether to show time as busy" 2875 2798 msgstr "Показване на времето като заето" 2876 2799 2877 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:23 72800 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 2878 2801 msgid "_Recurrence" 2879 2802 msgstr "_Повторение" 2880 2803 2881 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:23 92804 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 2882 2805 msgid "Make this a recurring event" 2883 2806 msgstr "Събитието да е повтаряемо" 2884 2807 2885 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:2 442886 #: ../ widgets/misc/e-send-options.ui.h:142808 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 2809 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:14 2887 2810 msgid "Send Options" 2888 2811 msgstr "Настройки за изпращане" 2889 2812 2890 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:24 62891 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:12 82813 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241 2814 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125 2892 2815 msgid "Insert advanced send options" 2893 2816 msgstr "Вмъкване на допълнителни настройки за изпращането" 2894 2817 2895 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:2 542818 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249 2896 2819 msgid "All _Day Event" 2897 2820 msgstr "Събитие за _цял ден" 2898 2821 2899 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:25 62822 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251 2900 2823 msgid "Toggles whether to have All Day Event" 2901 2824 msgstr "Събитие за цял ден" 2902 2825 2903 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:26 52826 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260 2904 2827 msgid "_Free/Busy" 2905 2828 msgstr "_Свободен/зает" 2906 2829 2907 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:26 72830 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262 2908 2831 msgid "Query free / busy information for the attendees" 2909 2832 msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите" 2910 2833 2911 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3391 2834 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 2835 #: ../calendar/gui/print.c:3468 2912 2836 msgid "Appointment" 2913 2837 msgstr "Уговорен час" 2914 2838 2915 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:38 82839 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:383 2916 2840 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 2917 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:16 62841 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 2918 2842 msgid "Attendees" 2919 2843 msgstr "Присъстващи" 2920 2844 2921 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:58 52845 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580 2922 2846 msgid "Print this event" 2923 2847 msgstr "Разпечатване на събитието" 2924 2848 2925 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:5 702849 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 2926 2850 msgid "Event's start time is in the past" 2927 2851 msgstr "Началното време на събитието е в миналото" 2928 2852 2929 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:6 472853 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 2930 2854 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" 2931 msgstr "" 2932 "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за " 2933 "четене" 2934 2935 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 2855 msgstr "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за четене" 2856 2857 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 2936 2858 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" 2937 msgstr "" 2938 "Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 2939 2940 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663 2941 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3143 2859 msgstr "Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 2860 2861 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 2862 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3171 2942 2863 msgid "This event has reminders" 2943 2864 msgstr "Това събитие има напомняния" 2944 2865 2945 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:7 302866 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 2946 2867 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 2947 2868 msgid "Or_ganizer:" 2948 2869 msgstr "О_рганизатор:" 2949 2870 2950 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 3012871 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299 2951 2872 msgid "Event with no start date" 2952 2873 msgstr "Събитие без начална дата" 2953 2874 2954 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:130 42875 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302 2955 2876 msgid "Event with no end date" 2956 2877 msgstr "Събитие без крайна дата" 2957 2878 2958 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:147 72959 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:7 322960 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:85 22879 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475 2880 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 2881 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853 2961 2882 msgid "Start date is wrong" 2962 2883 msgstr "Началната дата е грешна" 2963 2884 2964 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:148 72885 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486 2965 2886 msgid "End date is wrong" 2966 2887 msgstr "Крайната дата е грешна" … … 2970 2891 msgstr "Началният час е грешен" 2971 2892 2972 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:151 72893 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518 2973 2894 msgid "End time is wrong" 2974 2895 msgstr "Крайният час е грешен" 2975 2896 2976 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:168 02977 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:7 712978 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:90 52897 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682 2898 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 2899 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 2979 2900 msgid "An organizer is required." 2980 2901 msgstr "Необходим е организатор." 2981 2902 2982 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:171 42983 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:9 392903 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717 2904 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942 2984 2905 msgid "At least one attendee is required." 2985 2906 msgstr "Необходим е поне един участник." 2986 2907 2987 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:192 12908 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924 2988 2909 msgid "_Delegatees" 2989 2910 msgstr "_Делегати" 2990 2911 2991 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:192 32912 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926 2992 2913 msgid "Atte_ndees" 2993 2914 msgstr "_Присъстващи" 2994 2915 2995 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c: 29982916 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3026 2996 2917 #, c-format 2997 2918 msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" 2998 2919 msgstr "Не може да се отвори календарът „%s“: %s" 2999 2920 3000 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:34 232921 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451 3001 2922 #, c-format 3002 2923 msgid "%d day before appointment" … … 3005 2926 msgstr[1] "%d дни преди уговорен час" 3006 2927 3007 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:34 292928 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 3008 2929 #, c-format 3009 2930 msgid "%d hour before appointment" … … 3012 2933 msgstr[1] "%d часа преди уговорен час" 3013 2934 3014 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:34 352935 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3463 3015 2936 #, c-format 3016 2937 msgid "%d minute before appointment" … … 3019 2940 msgstr[1] "%d минути преди уговорен час" 3020 2941 3021 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:34 542942 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484 3022 2943 msgid "Customize" 3023 2944 msgstr "Потребителска" 3024 2945 3025 2946 #. Translators: "None" for "No reminder set" 3026 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:34 602947 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491 3027 2948 msgctxt "cal-reminders" 3028 2949 msgid "None" … … 3066 2987 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 3067 2988 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 3068 #: ../ widgets/misc/e-attachment-dialog.c:3502989 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:350 3069 2990 msgid "_Description:" 3070 2991 msgstr "_Описание:" … … 3089 3010 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 3090 3011 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 3091 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:5 793012 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:598 3092 3013 msgid "Atte_ndees..." 3093 3014 msgstr "_Присъстващи…" … … 3154 3075 3155 3076 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 3156 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:140 63077 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 3157 3078 msgid "Select _Today" 3158 3079 msgstr "Избиране на _днешна дата" 3159 3080 3160 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3395 3081 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 3082 #: ../calendar/gui/print.c:3472 3161 3083 msgid "Memo" 3162 3084 msgstr "Бележка" 3163 3085 3164 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:15 93086 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 3165 3087 msgid "Print this memo" 3166 3088 msgstr "Разпечатване на бележката" 3167 3089 3168 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:42 93090 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 3169 3091 msgid "Memo's start date is in the past" 3170 3092 msgstr "Началната дата на бележката е в миналото" 3171 3093 3172 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:4 653094 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 3173 3095 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" 3174 msgstr "" 3175 "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е " 3176 "само за четене" 3177 3178 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:469 3096 msgstr "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е само за четене" 3097 3098 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 3179 3099 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3180 msgstr "" 3181 "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3182 3183 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:981 3100 msgstr "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3101 3102 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:979 3184 3103 #, c-format 3185 3104 msgid "Unable to open memos in '%s': %s" 3186 3105 msgstr "Не може да се отворят бележките в „%s“: %s" 3187 3106 3188 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:983 3189 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:111 3190 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:107 3191 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:94 3192 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96 3193 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122 3194 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147 3195 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:722 ../mail/e-mail-reader.c:1733 3196 #: ../mail/em-folder-tree.c:675 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4574 3197 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4925 ../plugins/face/face.c:174 3198 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:317 3199 msgid "Unknown error" 3200 msgstr "Неизвестна грешка" 3201 3202 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1173 3203 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1370 3107 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1172 3108 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 3204 3109 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:180 3205 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 ../mail/em-filter-i18n.h:77 3206 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 3110 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 3111 #: ../mail/em-filter-i18n.h:78 3112 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 3113 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 3207 3114 msgid "To" 3208 3115 msgstr "До" 3209 3116 3210 3117 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 3211 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:3 463118 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336 3212 3119 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 3213 3120 msgid "_List:" … … 3215 3122 3216 3123 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 3217 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:3 543124 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344 3218 3125 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 3219 3126 msgid "Organi_zer:" … … 3270 3177 msgstr "Всички случаи" 3271 3178 3272 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:57 43179 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573 3273 3180 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." 3274 msgstr "" 3275 "Този уговорен час съдържа повторения, които Evolution не може да редактира." 3276 3277 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969 3181 msgstr "Този уговорен час съдържа повторения, които Evolution не може да редактира." 3182 3183 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:973 3278 3184 msgid "Recurrence date is invalid" 3279 3185 msgstr "Датата на повторното събитие е неправилна" 3280 3186 3281 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:101 33187 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017 3282 3188 msgid "End time of the recurrence was before event's start" 3283 3189 msgstr "Крайното време на повторното събитие бе преди започването му" … … 3285 3191 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' 3286 3192 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. 3287 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:104 33193 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 3288 3194 msgid "on" 3289 3195 msgstr "на" … … 3293 3199 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3294 3200 #. 3295 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 063201 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110 3296 3202 msgid "first" 3297 3203 msgstr "първи" … … 3302 3208 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3303 3209 #. 3304 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:111 23210 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 3305 3211 msgid "second" 3306 3212 msgstr "секунда" … … 3310 3216 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3311 3217 #. 3312 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 173218 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 3313 3219 msgid "third" 3314 3220 msgstr "трети" … … 3318 3224 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3319 3225 #. 3320 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:112 23226 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126 3321 3227 msgid "fourth" 3322 3228 msgstr "четвърти" … … 3326 3232 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3327 3233 #. 3328 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 273234 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131 3329 3235 msgid "fifth" 3330 3236 msgstr "пети" … … 3334 3240 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3335 3241 #. 3336 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:113 23242 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136 3337 3243 msgid "last" 3338 3244 msgstr "последен" … … 3340 3246 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' 3341 3247 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). 3342 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 563248 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 3343 3249 msgid "Other Date" 3344 3250 msgstr "Друга дата" … … 3348 3254 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3349 3255 #. 3350 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:116 23256 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166 3351 3257 msgid "1st to 10th" 3352 3258 msgstr "от 1ви до 10ти" … … 3356 3262 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3357 3263 #. 3358 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 683264 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172 3359 3265 msgid "11th to 20th" 3360 3266 msgstr "от 11ти до 20ти" … … 3364 3270 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3365 3271 #. 3366 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:117 43272 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 3367 3273 msgid "21st to 31st" 3368 3274 msgstr "от 21ви до 31ви" 3369 3275 3370 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:120 03276 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 3371 3277 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 3372 3278 msgid "Monday" 3373 3279 msgstr "Понеделник" 3374 3280 3375 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:120 13281 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206 3376 3282 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 3377 3283 msgid "Tuesday" 3378 3284 msgstr "Вторник" 3379 3285 3380 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:120 23286 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1207 3381 3287 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 3382 3288 msgid "Wednesday" 3383 3289 msgstr "Сряда" 3384 3290 3385 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:120 33291 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208 3386 3292 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 3387 3293 msgid "Thursday" 3388 3294 msgstr "Четвъртък" 3389 3295 3390 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:120 43296 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209 3391 3297 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 3392 3298 msgid "Friday" 3393 3299 msgstr "Петък" 3394 3300 3395 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:12 053301 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 3396 3302 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 3397 3303 msgid "Saturday" 3398 3304 msgstr "Събота" 3399 3305 3400 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:12 063306 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211 3401 3307 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 3402 3308 msgid "Sunday" … … 3406 3312 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." 3407 3313 #. 3408 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:13 303314 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1342 3409 3315 msgid "on the" 3410 3316 msgstr "на" 3411 3317 3412 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:15 093318 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1527 3413 3319 msgid "occurrences" 3414 3320 msgstr "събития" 3415 3321 3416 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:22 253322 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2253 3417 3323 msgid "Add exception" 3418 3324 msgstr "Добавяне на описание" 3419 3325 3420 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:22 663326 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295 3421 3327 msgid "Could not get a selection to modify." 3422 3328 msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се промени." 3423 3329 3424 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2 2723330 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301 3425 3331 msgid "Modify exception" 3426 3332 msgstr "Променяне на изключението" 3427 3333 3428 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:23 163334 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347 3429 3335 msgid "Could not get a selection to delete." 3430 3336 msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се изтрие." 3431 3337 3432 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:24 553338 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2488 3433 3339 msgid "Date/Time" 3434 3340 msgstr "Дата/време:" … … 3492 3398 msgstr "Преглед" 3493 3399 3494 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c: 1963400 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223 3495 3401 msgid "Send my reminders with this event" 3496 3402 msgstr "Изпращане на напомняния с това събитие" 3497 3403 3498 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c: 1983404 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:225 3499 3405 msgid "Notify new attendees _only" 3500 3406 msgstr "Уведомяване _само на нови присъстващи" 3501 3407 3502 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:35 53408 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352 3503 3409 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377 3504 3410 msgid "Completed date is wrong" 3505 3411 msgstr "Датата на приключване е грешна" 3506 3412 3507 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:4 893413 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490 3508 3414 msgid "Web Page" 3509 3415 msgstr "Уебсайт" … … 3511 3417 #. To Translators: This is task priority 3512 3418 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 3513 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345 3514 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 3515 #: ../mail/message-list.c:1275 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 3419 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348 3420 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 3421 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 3422 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 3423 #: ../mail/message-list.c:1257 3516 3424 msgid "High" 3517 3425 msgstr "Висок" … … 3519 3427 #. To Translators: This is task priority 3520 3428 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 3521 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347 3522 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-task-table.c:580 3523 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1274 3524 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 3429 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 3430 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1682 3431 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:572 3432 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 3433 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:5 3434 #: ../mail/message-list.c:1256 3525 3435 msgid "Normal" 3526 3436 msgstr "Нормален" … … 3528 3438 #. To Translators: This is task priority 3529 3439 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 3530 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 3531 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:581 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 3532 #: ../mail/message-list.c:1273 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 3440 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352 3441 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 3442 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 3443 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 3444 #: ../mail/message-list.c:1255 3533 3445 msgid "Low" 3534 3446 msgstr "Нисък" … … 3536 3448 #. To Translators: This is task priority 3537 3449 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 3538 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 3539 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 3450 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 3451 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 3452 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 3540 3453 msgid "Undefined" 3541 3454 msgstr "Неопределен" … … 3543 3456 #. To Translators: This is task status 3544 3457 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 3545 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 3546 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489 3547 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:227 3548 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 3549 #: ../calendar/gui/print.c:3472 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 3458 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333 3459 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 3460 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 3461 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:214 3462 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 3463 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:654 3464 #: ../calendar/gui/print.c:3554 3465 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 3550 3466 msgid "Not Started" 3551 3467 msgstr "Не е стартирано" … … 3553 3469 #. To Translators: This is task status 3554 3470 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 3555 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 3556 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 3557 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776 3558 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 ../calendar/gui/e-task-table.c:229 3559 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 3560 #: ../calendar/gui/print.c:3475 3471 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 3472 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 3473 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 3474 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 3475 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:216 3476 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 3477 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:655 3478 #: ../calendar/gui/print.c:3557 3561 3479 msgid "In Progress" 3562 3480 msgstr "В прогрес" … … 3564 3482 #. To Translators: This is task status 3565 3483 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 3566 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324 3567 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 3568 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778 3569 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 3570 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:246 3571 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3478 3484 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326 3485 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 3486 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 3487 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 3488 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 3489 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 3490 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:233 3491 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 3492 #: ../calendar/gui/print.c:3560 3572 3493 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 3573 3494 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 … … 3577 3498 #. To Translators: This is task status 3578 3499 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 3579 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 3580 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 3581 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 3582 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 3583 #: ../calendar/gui/print.c:3481 ../mail/mail-send-recv.c:879 3500 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 3501 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497 3502 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 3503 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:220 3504 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 3505 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:657 3506 #: ../calendar/gui/print.c:3563 3507 #: ../mail/mail-send-recv.c:878 3584 3508 msgid "Canceled" 3585 3509 msgstr "Отменено" … … 3589 3513 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 3590 3514 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 3591 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:36 243592 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:6 843515 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3661 3516 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692 3593 3517 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 3594 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74 3518 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 3519 #: ../mail/em-filter-i18n.h:75 3595 3520 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 3596 3521 msgid "Status" … … 3606 3531 3607 3532 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 3608 #: ../ widgets/misc/e-send-options.ui.h:263533 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 3609 3534 msgid "_Priority:" 3610 3535 msgstr "_Приоритет:" … … 3618 3543 msgstr "_Интернет страница:" 3619 3544 3620 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:11 63545 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113 3621 3546 msgid "_Status Details" 3622 3547 msgstr "_Състояние" 3623 3548 3624 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:11 83549 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115 3625 3550 msgid "Click to change or view the status details of the task" 3626 3551 msgstr "Промяна/преглед на състоянието на задачата" 3627 3552 3628 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:12 63553 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 3629 3554 msgid "_Send Options" 3630 3555 msgstr "_Настройки за изпращане" 3631 3556 3632 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 ../calendar/gui/print.c:3393 3633 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:553 3557 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 3558 #: ../calendar/gui/print.c:3470 3559 #: ../e-util/e-send-options.c:553 3634 3560 msgid "Task" 3635 3561 msgstr "Задача" 3636 3562 3637 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:30 73563 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304 3638 3564 msgid "Task Details" 3639 3565 msgstr "Подробности на задачата" 3640 3566 3641 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:3 513567 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348 3642 3568 msgid "Print this task" 3643 3569 msgstr "Разпечатване на задачата" 3644 3570 3645 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:2 593571 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249 3646 3572 msgid "Task's start date is in the past" 3647 3573 msgstr "Началната дата на задачата е в миналото" 3648 3574 3649 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:2 603575 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250 3650 3576 msgid "Task's due date is in the past" 3651 3577 msgstr "Датата за завършване на задачата е в миналото" 3652 3578 3653 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:2 933579 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283 3654 3580 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" 3655 msgstr "" 3656 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е " 3657 "само за четене" 3658 3659 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297 3581 msgstr "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е само за четене" 3582 3583 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287 3660 3584 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3661 msgstr "" 3662 "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3663 3664 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:301 3665 msgid "" 3666 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " 3667 "assigned tasks" 3668 msgstr "" 3669 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е " 3670 "само за четене" 3585 msgstr "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3586 3587 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291 3588 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks" 3589 msgstr "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е само за четене" 3671 3590 3672 3591 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834 … … 3674 3593 msgstr "Крайният срок е неправилен" 3675 3594 3676 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:18 133595 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1822 3677 3596 #, c-format 3678 3597 msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" … … 3687 3606 msgstr "Часови пояс:" 3688 3607 3689 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:32 03608 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 3690 3609 msgid "New Appointment" 3691 3610 msgstr "Нов уговорен час" 3692 3611 3693 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:32 13612 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 3694 3613 msgid "New All Day Event" 3695 3614 msgstr "Ново събитие за целия ден" 3696 3615 3697 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:32 23616 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 3698 3617 msgid "New Meeting" 3699 3618 msgstr "Нова среща" 3700 3619 3701 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:32 33620 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 3702 3621 msgid "Go to Today" 3703 3622 msgstr "Отиване на днешната дата" 3704 3623 3705 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:32 43624 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 3706 3625 msgid "Go to Date" 3707 3626 msgstr "Отиване на определена дата" 3708 3627 3709 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:29 13628 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 3710 3629 msgid "It has reminders." 3711 3630 msgstr "Има напомняния." 3712 3631 3713 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c: 2943632 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 3714 3633 msgid "It has recurrences." 3715 3634 msgstr "Има повторения." 3716 3635 3717 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c: 2973636 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 3718 3637 msgid "It is a meeting." 3719 3638 msgstr "Това е среща." 3720 3639 3721 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:3 043640 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 3722 3641 #, c-format 3723 3642 msgid "Calendar Event: Summary is %s." 3724 3643 msgstr "Събитие в календар: Обобщението е %s." 3725 3644 3726 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:3 073645 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 3727 3646 msgid "Calendar Event: It has no summary." 3728 3647 msgstr "Събитие в календар: Няма обобщение." 3729 3648 3730 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:3 293649 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 3731 3650 msgid "calendar view event" 3732 3651 msgstr "събитие за преглед на календар" 3733 3652 3734 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:5 583653 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:566 3735 3654 msgid "Grab Focus" 3736 3655 msgstr "Вземане на фокус" 3737 3656 3738 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 3657 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 3658 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 3739 3659 #, c-format 3740 3660 msgid "It has %d event." … … 3745 3665 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 3746 3666 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 3747 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 3667 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 3668 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 3748 3669 msgid "It has no events." 3749 3670 msgstr "Няма събития." 3750 3671 3751 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - 3752 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work 3753 #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." 3754 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 3672 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 3755 3673 #, c-format 3756 3674 msgid "Work Week View: %s. %s" 3757 3675 msgstr "Изглед за работна седмица: %s. %s" 3758 3676 3759 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July 3760 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for 3761 #. example "It has %d event/events." or "It has no events." 3762 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 3677 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 3763 3678 #, c-format 3764 3679 msgid "Day View: %s. %s" 3765 3680 msgstr "Изглед за ден: %s. %s" 3766 3681 3767 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:2 033682 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 3768 3683 msgid "calendar view for a work week" 3769 3684 msgstr "календарен изглед за работна седмица" 3770 3685 3771 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:2 053686 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 3772 3687 msgid "calendar view for one or more days" 3773 3688 msgstr "календарен изглед за един или повече дни" 3774 3689 3775 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:3 193776 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:3 453690 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 3691 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 3777 3692 msgid "a table to view and select the current time range" 3778 3693 msgstr "таблица за преглед и избор на текущия времеви интервал" … … 3780 3695 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 3781 3696 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 3782 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:111 83697 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 3783 3698 msgid "Gnome Calendar" 3784 3699 msgstr "Календар към GNOME" 3785 3700 3786 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c: 1993787 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:110 43701 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 3702 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1105 3788 3703 msgid "%A %d %b %Y" 3789 3704 msgstr "%a %d %b %Y" … … 3795 3710 #. * You can change the order but don't change the 3796 3711 #. * specifiers or add anything. 3797 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 ../calendar/gui/e-day-view.c:1853 3798 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835 3799 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 3800 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1108 3712 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 3713 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1885 3714 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 3715 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 3716 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1109 3801 3717 msgid "%a %d %b" 3802 3718 msgstr "%a %d %b" 3803 3719 3804 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:2043805 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:2093806 3720 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 3807 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1111 3808 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1117 3809 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1120 3721 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 3722 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 3723 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1112 3724 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1118 3725 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1121 3810 3726 msgid "%a %d %b %Y" 3811 3727 msgstr "%a %d %b %Y" 3812 3728 3813 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:2 283814 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:2 343815 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:2 403816 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:2 423817 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:113 73818 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:114 83819 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:115 53820 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:115 83729 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 3730 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 3731 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 3732 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 3733 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1138 3734 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1149 3735 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156 3736 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1159 3821 3737 msgid "%d %b %Y" 3822 3738 msgstr "%d %B %Y" … … 3827 3743 #. * month name. You can change the order but don't 3828 3744 #. * change the specifiers or add anything. 3829 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 ../calendar/gui/e-day-view.c:1869 3830 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839 3831 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 3832 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1144 3745 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 3746 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1901 3747 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 3748 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247 3749 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1145 3833 3750 msgid "%d %b" 3834 3751 msgstr "%d %b" … … 3862 3779 msgstr "Неизвестно действие за изпълнение" 3863 3780 3864 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3865 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3866 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440 3781 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 3867 3782 #, c-format 3868 3783 msgid "%s %s before the start of the appointment" 3869 3784 msgstr "%s %s преди началото на уговорен час" 3870 3785 3871 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3872 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3873 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:445 3786 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 3874 3787 #, c-format 3875 3788 msgid "%s %s after the start of the appointment" … … 3878 3791 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 3879 3792 #. * "Play a sound" 3880 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:45 23793 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 3881 3794 #, c-format 3882 3795 msgid "%s at the start of the appointment" 3883 3796 msgstr "%s в началото на уговорения час" 3884 3797 3885 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3886 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3887 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463 3798 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 3888 3799 #, c-format 3889 3800 msgid "%s %s before the end of the appointment" 3890 3801 msgstr "%s %s преди края на уговорения час" 3891 3802 3892 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3893 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3894 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468 3803 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 3895 3804 #, c-format 3896 3805 msgid "%s %s after the end of the appointment" … … 3899 3808 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 3900 3809 #. * "Play a sound" 3901 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:47 53810 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 3902 3811 #, c-format 3903 3812 msgid "%s at the end of the appointment" … … 3906 3815 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3907 3816 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" 3908 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c: 4993817 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 3909 3818 #, c-format 3910 3819 msgid "%s at %s" … … 3913 3822 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 3914 3823 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates 3915 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:5 073824 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 3916 3825 #, c-format 3917 3826 msgid "%s for an unknown trigger type" 3918 3827 msgstr "%s е неизвестен вид за превключване" 3919 3828 3920 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:1 593829 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 3921 3830 #, c-format 3922 3831 msgid "Month View: %s. %s" 3923 3832 msgstr "Изглед за месец: %s. %s" 3924 3833 3925 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:16 33834 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 3926 3835 #, c-format 3927 3836 msgid "Week View: %s. %s" 3928 3837 msgstr "Изглед за седмица: %s. %s" 3929 3838 3930 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c: 1973839 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 3931 3840 msgid "calendar view for a month" 3932 3841 msgstr "календарен изглед за месец" 3933 3842 3934 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c: 1993843 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 3935 3844 msgid "calendar view for one or more weeks" 3936 3845 msgstr "календарен изглед за една или повече седмици" 3937 3846 3938 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../filter/e-filter-rule.c:751 3847 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 3848 #: ../e-util/e-filter-rule.c:750 3939 3849 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 3940 3850 msgid "Untitled" 3941 3851 msgstr "Неименувано" 3942 3852 3943 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:24 53853 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242 3944 3854 msgid "Categories:" 3945 3855 msgstr "Категории:" 3946 3856 3947 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:27 63857 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274 3948 3858 msgid "Summary:" 3949 3859 msgstr "Обобщено:" 3950 3860 3951 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:28 43861 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283 3952 3862 msgid "Start Date:" 3953 3863 msgstr "Начална дата:" … … 3957 3867 msgstr "Крайна дата:" 3958 3868 3959 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:30 63869 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 3960 3870 msgid "Due Date:" 3961 3871 msgstr "Крайна дата:" 3962 3872 3963 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:31 73964 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:14 753965 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 923873 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 3874 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1467 3875 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1584 3966 3876 msgid "Status:" 3967 3877 msgstr "Състояние:" 3968 3878 3969 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:34 33879 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:346 3970 3880 msgid "Priority:" 3971 3881 msgstr "Приоритет:" 3972 3882 3973 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:3 673883 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371 3974 3884 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 3975 3885 msgid "Description:" 3976 3886 msgstr "Описание:" 3977 3887 3978 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c: 3973888 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:402 3979 3889 msgid "Web Page:" 3980 3890 msgstr "Интернет страница:" … … 3989 3899 3990 3900 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 3991 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 43901 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649 3992 3902 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 3993 3903 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 3904 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 3994 3905 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 3995 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:5863996 3906 msgid "Type" 3997 3907 msgstr "Вид" … … 4001 3911 msgstr "Дата на завършване" 4002 3912 4003 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:881 3913 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 3914 #: ../mail/mail-send-recv.c:880 4004 3915 msgid "Complete" 4005 3916 msgstr "Готово" … … 4033 3944 msgstr "Последна промяна" 4034 3945 4035 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:43 43946 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 4036 3947 msgid "Cut selected events to the clipboard" 4037 3948 msgstr "Отрязване на избраните събития в буфера за обмен" 4038 3949 4039 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:44 03950 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444 4040 3951 msgid "Copy selected events to the clipboard" 4041 3952 msgstr "Копиране на избраните събития в буфера за обмен" 4042 3953 4043 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:4 463954 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:450 4044 3955 msgid "Paste events from the clipboard" 4045 3956 msgstr "Поставяне на събития от буфера за обмен" 4046 3957 4047 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:45 23958 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:456 4048 3959 msgid "Delete selected events" 4049 3960 msgstr "Изтриване на избраните събития" 4050 3961 4051 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:195 4052 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:283 3962 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 3963 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 3964 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 4053 3965 msgid "Deleting selected objects" 4054 3966 msgstr "Изтриване на избраните обекти" 4055 3967 4056 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:631 ../calendar/gui/e-memo-table.c:875 4057 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1158 3968 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 3969 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:863 3970 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161 4058 3971 msgid "Updating objects" 4059 3972 msgstr "Обновяване на обектите" … … 4062 3975 #. To Translators: It will display 4063 3976 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 4064 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552 4065 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:824 3977 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1999 3978 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 3979 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:827 4066 3980 #, c-format 4067 3981 msgid "Organizer: %s <%s>" … … 4071 3985 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in 4072 3986 #. * organizer.value. 4073 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557 4074 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:828 3987 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 3988 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:545 3989 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:831 4075 3990 #, c-format 4076 3991 msgid "Organizer: %s" … … 4078 3993 4079 3994 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" 4080 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012 ../calendar/gui/print.c:3427 3995 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019 3996 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2790 3997 #: ../calendar/gui/print.c:3508 4081 3998 #, c-format 4082 3999 msgid "Location: %s" … … 4084 4001 4085 4002 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" 4086 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:20 434003 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2050 4087 4004 #, c-format 4088 4005 msgid "Time: %s %s" … … 4098 4015 msgstr "Крайна дата" 4099 4016 4100 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:842 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186 4101 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 4102 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 4103 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1222 4104 #: ../calendar/gui/print.c:1239 ../e-util/e-charset.c:52 4105 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3480 4106 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6012 4107 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 4017 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:854 4018 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 4019 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 4020 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 4021 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 4022 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:236 4023 #: ../calendar/gui/print.c:1235 4024 #: ../calendar/gui/print.c:1252 4025 #: ../e-util/e-charset.c:52 4026 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3472 4027 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5977 4028 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 4108 4029 msgid "Unknown" 4109 4030 msgstr "Неизвестен" 4110 4031 4111 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:16 574032 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1684 4112 4033 msgid "Recurring" 4113 4034 msgstr "Повтарящ се" 4114 4035 4115 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:16 594036 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1686 4116 4037 msgid "Assigned" 4117 4038 msgstr "Назначен" 4118 4039 4119 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 4120 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 4121 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 4122 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1075 4040 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1688 4041 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 4042 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 4043 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 4044 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 4045 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 4123 4046 msgid "Yes" 4124 4047 msgstr "Да" 4125 4048 4126 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 4127 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211 4128 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 4049 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1688 4050 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 4051 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 4052 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 4129 4053 msgid "No" 4130 4054 msgstr "Не" 4131 4055 4132 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:31 144056 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3150 4133 4057 #, c-format 4134 4058 msgid "Opening %s" 4135 4059 msgstr "Отваряне на %s" 4136 4060 4137 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3565 4138 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 4139 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 4140 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6000 4061 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3602 4062 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 4063 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 4064 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 4065 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5965 4141 4066 msgid "Accepted" 4142 4067 msgstr "Прието" 4143 4068 4144 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3566 4145 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 4146 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 4147 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6006 4069 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3603 4070 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 4071 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 4072 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 4073 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5971 4148 4074 msgid "Declined" 4149 4075 msgstr "Отказано" 4150 4076 4151 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3567 4152 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 4153 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 4154 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 4077 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3604 4078 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 4079 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 4080 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 4081 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:577 4155 4082 msgid "Tentative" 4156 4083 msgstr "Неокончателно" 4157 4084 4158 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3568 4159 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225 4160 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 4161 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6009 4085 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3605 4086 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 4087 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 4088 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 4089 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5974 4162 4090 msgid "Delegated" 4163 4091 msgstr "Делегиран" 4164 4092 4165 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3 5694093 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3606 4166 4094 msgid "Needs action" 4167 4095 msgstr "Изисква действие" 4168 4096 4169 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:15 74170 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:6 334097 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158 4098 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:629 4171 4099 msgid "Free" 4172 4100 msgstr "Свободно" 4173 4101 4174 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160 4175 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:634 4102 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161 4103 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578 4104 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:630 4176 4105 msgid "Busy" 4177 4106 msgstr "Заето" 4178 4107 4179 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:72 04108 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 4180 4109 msgid "" 4181 4110 "The geographical position must be entered in the format: \n" … … 4188 4117 4189 4118 #. Translators: "None" for task's status 4190 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:77 24119 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 4191 4120 msgctxt "cal-task-status" 4192 4121 msgid "None" … … 4194 4123 4195 4124 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. 4196 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:1 624125 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 4197 4126 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" 4198 4127 msgstr "%a, %d.%m.%Y, %H:%M:%S" 4199 4128 4200 4129 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. 4201 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:16 54130 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 4202 4131 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 4203 4132 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p" 4204 4133 4205 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:17 34134 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 4206 4135 #, c-format 4207 4136 msgid "" … … 4213 4142 4214 4143 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. 4215 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1027 ../calendar/gui/e-week-view.c:773 4216 #: ../calendar/gui/print.c:1048 ../calendar/gui/print.c:1067 4217 #: ../calendar/gui/print.c:2564 ../calendar/gui/print.c:2584 4144 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1026 4145 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:772 4146 #: ../calendar/gui/print.c:1058 4147 #: ../calendar/gui/print.c:1077 4148 #: ../calendar/gui/print.c:2608 4149 #: ../calendar/gui/print.c:2628 4218 4150 msgid "am" 4219 4151 msgstr "сутрин" 4220 4152 4221 4153 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. 4222 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030 ../calendar/gui/e-week-view.c:776 4223 #: ../calendar/gui/print.c:1053 ../calendar/gui/print.c:1069 4224 #: ../calendar/gui/print.c:2569 ../calendar/gui/print.c:2586 4154 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1029 4155 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:775 4156 #: ../calendar/gui/print.c:1063 4157 #: ../calendar/gui/print.c:1079 4158 #: ../calendar/gui/print.c:2613 4159 #: ../calendar/gui/print.c:2630 4225 4160 msgid "pm" 4226 4161 msgstr "следобед" … … 4232 4167 #. * order but don't change the specifiers or add 4233 4168 #. * anything. 4234 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831 4235 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:2044 4169 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1868 4170 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 4171 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 4172 #: ../calendar/gui/print.c:2071 4236 4173 msgid "%A %d %B" 4237 4174 msgstr "%A %d %B" 4238 4175 4239 4176 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 4240 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2 6734177 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2706 4241 4178 #, c-format 4242 4179 msgid "Week %d" … … 4249 4186 #. * 24 "60 minute divisions" or 4250 4187 #. * 48 "30 minute divisions". 4251 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:79 04188 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:794 4252 4189 #, c-format 4253 4190 msgid "%02i minute divisions" 4254 4191 msgstr "Разделения от по %02i минути" 4255 4192 4256 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:81 54193 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819 4257 4194 msgid "Show the second time zone" 4258 4195 msgstr "Показване на допълнителен часови пояс" 4259 4196 4260 4197 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view 4261 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:83 24262 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1 854263 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:23 74198 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836 4199 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 4200 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 4264 4201 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 4265 4202 msgctxt "cal-second-zone" … … 4267 4204 msgstr "Без" 4268 4205 4269 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:8 664270 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:32 24271 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:26 84206 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870 4207 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 4208 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262 4272 4209 msgid "Select..." 4273 4210 msgstr "Избор…" 4274 4211 4275 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:6 54212 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 4276 4213 msgid "Chair Persons" 4277 4214 msgstr "Председателстващи" 4278 4215 4279 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:6 64216 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 4280 4217 msgid "Required Participants" 4281 4218 msgstr "Нужни участници" 4282 4219 4283 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:6 74220 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 4284 4221 msgid "Optional Participants" 4285 4222 msgstr "Възможни други участници" 4286 4223 4287 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:6 84224 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 4288 4225 msgid "Resources" 4289 4226 msgstr "Ресурси" 4290 4227 4291 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 4292 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 4293 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 ../calendar/gui/print.c:1218 4228 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 4229 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 4230 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 4231 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1068 4232 #: ../calendar/gui/print.c:1231 4294 4233 msgid "Individual" 4295 4234 msgstr "Индивидуално" 4296 4235 4297 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 4298 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 4299 #: ../calendar/gui/print.c:1219 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 4236 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 4237 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 4238 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 4239 #: ../calendar/gui/print.c:1232 4240 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 4300 4241 msgid "Group" 4301 4242 msgstr "Групово" 4302 4243 4303 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 4304 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 4305 #: ../calendar/gui/print.c:1220 4244 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 4245 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 4246 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 4247 #: ../calendar/gui/print.c:1233 4306 4248 msgid "Resource" 4307 4249 msgstr "Ресурс" 4308 4250 4309 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 4310 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 4311 #: ../calendar/gui/print.c:1221 4251 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 4252 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 4253 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 4254 #: ../calendar/gui/print.c:1234 4312 4255 msgid "Room" 4313 4256 msgstr "Помещение" 4314 4257 4315 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 4316 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 4317 #: ../calendar/gui/print.c:1235 4258 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 4259 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 4260 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 4261 #: ../calendar/gui/print.c:1248 4318 4262 msgid "Chair" 4319 4263 msgstr "Председател" 4320 4264 4321 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 4322 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 4323 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1236 4265 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 4266 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 4267 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 4268 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1071 4269 #: ../calendar/gui/print.c:1249 4324 4270 msgid "Required Participant" 4325 4271 msgstr "Заявен участник" 4326 4272 4327 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 4328 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 4329 #: ../calendar/gui/print.c:1237 4273 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 4274 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 4275 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 4276 #: ../calendar/gui/print.c:1250 4330 4277 msgid "Optional Participant" 4331 4278 msgstr "Възможен участник" 4332 4279 4333 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 4334 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 4335 #: ../calendar/gui/print.c:1238 4280 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 4281 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 4282 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 4283 #: ../calendar/gui/print.c:1251 4336 4284 msgid "Non-Participant" 4337 4285 msgstr "Не е участник" 4338 4286 4339 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 4340 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 4341 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1082 4287 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 4288 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 4289 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 4290 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1081 4342 4291 msgid "Needs Action" 4343 4292 msgstr "Необходими действия" 4344 4293 4345 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee 4346 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619 4294 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 4347 4295 msgid "Attendee " 4348 4296 msgstr "Присъстващ" 4349 4297 4350 #. To translators: RSVP means "please reply" 4351 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:671 4298 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678 4352 4299 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 4353 4300 msgid "RSVP" 4354 4301 msgstr "Моля, отговорете" 4355 4302 4356 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 4303 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 4304 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 4357 4305 msgid "In Process" 4358 4306 msgstr "В прогрес" 4359 4307 4360 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:19 064308 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1951 4361 4309 #, c-format 4362 4310 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" 4363 msgstr "" 4364 "Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация " 4365 "дали някой е свободен/зает" 4366 4367 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1916 4311 msgstr "Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация дали някой е свободен/зает" 4312 4313 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1961 4368 4314 #, c-format 4369 4315 msgid "Failure reason: %s" 4370 4316 msgstr "Причина за неуспеха: %s" 4371 4317 4372 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:19 214373 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:33 54374 #: ../smime/gui/component.c:5 44318 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1966 4319 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:338 4320 #: ../smime/gui/component.c:55 4375 4321 msgid "Enter password" 4376 4322 msgstr "Въвеждане на парола" 4377 4323 4378 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:5 634324 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 4379 4325 msgid "Out of Office" 4380 4326 msgstr "Извън офиса" 4381 4327 4382 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:5 644328 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:581 4383 4329 msgid "No Information" 4384 4330 msgstr "Няма информация" 4385 4331 4386 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6 024332 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 4387 4333 msgid "O_ptions" 4388 4334 msgstr "_Настройки" 4389 4335 4390 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6 204336 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641 4391 4337 msgid "Show _only working hours" 4392 4338 msgstr "Показване _само на работните часове" 4393 4339 4394 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6 324340 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:654 4395 4341 msgid "Show _zoomed out" 4396 4342 msgstr "Показване като _умалено" 4397 4343 4398 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6 494344 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:672 4399 4345 msgid "_Update free/busy" 4400 4346 msgstr "_Обновяване на „свободен/зает“" 4401 4347 4402 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6 654348 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:689 4403 4349 msgid "_<<" 4404 4350 msgstr "_<<" 4405 4351 4406 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 6844352 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:709 4407 4353 msgid "_Autopick" 4408 4354 msgstr "_Авт. избиране" 4409 4355 4410 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:7 004356 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726 4411 4357 msgid ">_>" 4412 4358 msgstr ">_>" 4413 4359 4414 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:7 194360 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:747 4415 4361 msgid "_All people and resources" 4416 4362 msgstr "_Всички хора и ресурси" 4417 4363 4418 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:7 304364 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:758 4419 4365 msgid "All _people and one resource" 4420 4366 msgstr "Вси_чки хора и един ресурс" 4421 4367 4422 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:7 414368 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:769 4423 4369 msgid "_Required people" 4424 4370 msgstr "Ну_жни хора" 4425 4371 4426 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:7 514372 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:779 4427 4373 msgid "Required people and _one resource" 4428 4374 msgstr "Нужни хора и _един ресурс" 4429 4375 4430 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:8 024376 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:833 4431 4377 msgid "_Start time:" 4432 4378 msgstr "_Начало:" 4433 4379 4434 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:8 434380 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:877 4435 4381 msgid "_End time:" 4436 4382 msgstr "_Край:" 4383 4384 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2786 4385 #, c-format 4386 #| msgid "Location: %s" 4387 msgid "" 4388 "Summary: %s\n" 4389 "Location: %s" 4390 msgstr "" 4391 "Резюме: %s\n" 4392 "Път: %s" 4393 4394 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2788 4395 #: ../calendar/gui/print.c:3497 4396 #, c-format 4397 msgid "Summary: %s" 4398 msgstr "Обобщено: %s" 4437 4399 4438 4400 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 … … 4460 4422 msgstr "Език" 4461 4423 4462 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:4 334463 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:47 64464 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:23 34465 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:24 84424 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:421 4425 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472 4426 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232 4427 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247 4466 4428 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306 4467 4429 msgid "Memos" 4468 4430 msgstr "Бележки" 4469 4431 4470 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:787 4432 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 4433 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:790 4471 4434 msgid "* No Summary *" 4472 4435 msgstr "* Няма обобщение *" 4473 4436 4474 4437 #. Translators: This is followed by an event's start date/time 4475 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:871 4438 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 4439 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:874 4476 4440 msgid "Start: " 4477 4441 msgstr "Начало: " 4478 4442 4479 4443 #. Translators: This is followed by an event's due date/time 4480 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:889 4444 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 4445 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:892 4481 4446 msgid "Due: " 4482 4447 msgstr "Краен срок: " 4483 4448 4484 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:7 394449 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727 4485 4450 msgid "Cut selected memos to the clipboard" 4486 4451 msgstr "Изрязване на избраните бележки в буфера за обмен" 4487 4452 4488 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:7 454453 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733 4489 4454 msgid "Copy selected memos to the clipboard" 4490 4455 msgstr "Копиране на избраните бележки в буфера за обмен" 4491 4456 4492 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:7 514457 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739 4493 4458 msgid "Paste memos from the clipboard" 4494 4459 msgstr "Поставяне на бележки от буфера за обмен" 4495 4460 4496 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:7 574497 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:61 14461 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745 4462 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610 4498 4463 msgid "Delete selected memos" 4499 4464 msgstr "Изтриване на избраните бележки" 4500 4465 4501 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:7 634466 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751 4502 4467 msgid "Select all visible memos" 4503 4468 msgstr "Избор на всички видими бележки" … … 4511 4476 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% 4512 4477 #. 4513 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:60 84478 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:602 4514 4479 #, c-format 4515 4480 msgid "%d%%" 4516 4481 msgstr "%d %%" 4517 4482 4518 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 ../calendar/gui/print.c:2353 4519 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 4520 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1082 4483 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 4484 #: ../calendar/gui/print.c:2389 4485 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 4486 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1079 4521 4487 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 4522 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:43 74523 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:25 64524 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:27 14488 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433 4489 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255 4490 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270 4525 4491 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461 4526 4492 msgid "Tasks" 4527 4493 msgstr "Задачи" 4528 4494 4529 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:102 24495 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025 4530 4496 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" 4531 4497 msgstr "Отрязване на избраните задачи в буфера за обмен" 4532 4498 4533 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:10 284499 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031 4534 4500 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" 4535 4501 msgstr "Копиране на избраните задачи в буфера за обмен" 4536 4502 4537 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:103 44503 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037 4538 4504 msgid "Paste tasks from the clipboard" 4539 4505 msgstr "Поставяне на задачи от буфера за обмен" 4540 4506 4541 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:104 04542 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:73 54507 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043 4508 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734 4543 4509 msgid "Delete selected tasks" 4544 4510 msgstr "Изтриване на избраните задачи" 4545 4511 4546 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:104 64512 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049 4547 4513 msgid "Select all visible tasks" 4548 4514 msgstr "Избор на всички видими задачи" 4549 4515 4550 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:33 34516 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 4551 4517 msgid "Select Timezone" 4552 4518 msgstr "Избор на часови пояс" … … 4555 4521 #. * month name. You can change the order but don't 4556 4522 #. * change the specifiers or add anything. 4557 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:2025 4523 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 4524 #: ../calendar/gui/print.c:2050 4558 4525 msgid "%d %B" 4559 4526 msgstr "%d %B" 4560 4527 4561 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:23 184528 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2335 4562 4529 msgid "Purging" 4563 4530 msgstr "Прочистване" 4564 4531 4565 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 4566 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:819 4532 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 4533 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:707 4534 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:818 4567 4535 msgid "An organizer must be set." 4568 4536 msgstr "Трябва да бъде зададен организатор." … … 4572 4540 msgstr "Необходим е поне един участник." 4573 4541 4574 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:906 ../calendar/gui/itip-utils.c:1067 4542 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 4543 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1066 4575 4544 msgid "Event information" 4576 4545 msgstr "Информация за събитие" 4577 4546 4578 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:909 ../calendar/gui/itip-utils.c:1070 4547 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 4548 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1069 4579 4549 msgid "Task information" 4580 4550 msgstr "Информация за задача" 4581 4551 4582 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:912 ../calendar/gui/itip-utils.c:1073 4552 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 4553 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1072 4583 4554 msgid "Memo information" 4584 4555 msgstr "Информация за бележка" 4585 4556 4586 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:915 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091 4557 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 4558 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1090 4587 4559 msgid "Free/Busy information" 4588 4560 msgstr "Информация свободен/зает" 4589 4561 4590 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:91 84562 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:917 4591 4563 msgid "Calendar information" 4592 4564 msgstr "Календарна информация" … … 4596 4568 #. * The full subject line would be: 4597 4569 #. * "Accepted: Meeting Name". 4598 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:95 54570 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:954 4599 4571 msgctxt "Meeting" 4600 4572 msgid "Accepted" … … 4605 4577 #. * The full subject line would be: 4606 4578 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". 4607 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:96 24579 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:961 4608 4580 msgctxt "Meeting" 4609 4581 msgid "Tentatively Accepted" … … 4617 4589 #. * meeting request or update email. The full subject 4618 4590 #. * line would be: "Declined: Meeting Name". 4619 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 ../calendar/gui/itip-utils.c:1017 4591 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:968 4592 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1016 4620 4593 msgctxt "Meeting" 4621 4594 msgid "Declined" … … 4626 4599 #. * The full subject line would be: 4627 4600 #. * "Delegated: Meeting Name". 4628 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:97 64601 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:975 4629 4602 msgctxt "Meeting" 4630 4603 msgid "Delegated" … … 4634 4607 #. * meeting request or update email. The full subject 4635 4608 #. * line would be: "Updated: Meeting Name". 4636 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:98 94609 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 4637 4610 msgctxt "Meeting" 4638 4611 msgid "Updated" … … 4642 4615 #. * meeting request or update email. The full subject 4643 4616 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". 4644 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:99 64617 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:995 4645 4618 msgctxt "Meeting" 4646 4619 msgid "Cancel" … … 4650 4623 #. * meeting request or update email. The full subject 4651 4624 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". 4652 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:100 34625 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1002 4653 4626 msgctxt "Meeting" 4654 4627 msgid "Refresh" … … 4658 4631 #. * meeting request or update email. The full subject 4659 4632 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". 4660 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:10 104633 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009 4661 4634 msgctxt "Meeting" 4662 4635 msgid "Counter-proposal" 4663 4636 msgstr "Предложено насреща" 4664 4637 4665 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:108 84638 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1087 4666 4639 #, c-format 4667 4640 msgid "Free/Busy information (%s to %s)" 4668 4641 msgstr "Информация свободен/зает (%s на %s)" 4669 4642 4670 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:109 64643 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 4671 4644 msgid "iCalendar information" 4672 4645 msgstr "Информация iCalendar" 4673 4646 4674 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:112 34647 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1122 4675 4648 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." 4676 msgstr "" 4677 "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго." 4649 msgstr "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго." 4678 4650 4679 4651 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127 4680 msgid "Unable to book a resource, error: " 4681 msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка:" 4682 4683 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1306 4652 #, c-format 4653 #| msgid "Unable to book a resource, error: " 4654 msgid "Unable to book a resource, error: %s" 4655 msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка: %s" 4656 4657 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1304 4684 4658 msgid "You must be an attendee of the event." 4685 4659 msgstr "Трябва да сте участник в събитието." 4686 4660 4687 #: ../calendar/gui/print.c:65 24661 #: ../calendar/gui/print.c:657 4688 4662 msgid "1st" 4689 4663 msgstr "1ви" 4690 4664 4691 #: ../calendar/gui/print.c:65 24665 #: ../calendar/gui/print.c:657 4692 4666 msgid "2nd" 4693 4667 msgstr "2ри" 4694 4668 4695 #: ../calendar/gui/print.c:65 24669 #: ../calendar/gui/print.c:657 4696 4670 msgid "3rd" 4697 4671 msgstr "3ти" 4698 4672 4699 #: ../calendar/gui/print.c:65 24673 #: ../calendar/gui/print.c:657 4700 4674 msgid "4th" 4701 4675 msgstr "4ти" 4702 4676 4703 #: ../calendar/gui/print.c:65 24677 #: ../calendar/gui/print.c:657 4704 4678 msgid "5th" 4705 4679 msgstr "5ти" 4706 4680 4707 #: ../calendar/gui/print.c:65 34681 #: ../calendar/gui/print.c:658 4708 4682 msgid "6th" 4709 4683 msgstr "6ти" 4710 4684 4711 #: ../calendar/gui/print.c:65 34685 #: ../calendar/gui/print.c:658 4712 4686 msgid "7th" 4713 4687 msgstr "7ми" 4714 4688 4715 #: ../calendar/gui/print.c:65 34689 #: ../calendar/gui/print.c:658 4716 4690 msgid "8th" 4717 4691 msgstr "8ми" 4718 4692 4719 #: ../calendar/gui/print.c:65 34693 #: ../calendar/gui/print.c:658 4720 4694 msgid "9th" 4721 4695 msgstr "9ти" 4722 4696 4723 #: ../calendar/gui/print.c:65 34697 #: ../calendar/gui/print.c:658 4724 4698 msgid "10th" 4725 4699 msgstr "10ти" 4726 4700 4727 #: ../calendar/gui/print.c:65 44701 #: ../calendar/gui/print.c:659 4728 4702 msgid "11th" 4729 4703 msgstr "11ти" 4730 4704 4731 #: ../calendar/gui/print.c:65 44705 #: ../calendar/gui/print.c:659 4732 4706 msgid "12th" 4733 4707 msgstr "12ти" 4734 4708 4735 #: ../calendar/gui/print.c:65 44709 #: ../calendar/gui/print.c:659 4736 4710 msgid "13th" 4737 4711 msgstr "13ти" 4738 4712 4739 #: ../calendar/gui/print.c:65 44713 #: ../calendar/gui/print.c:659 4740 4714 msgid "14th" 4741 4715 msgstr "14ти" 4742 4716 4743 #: ../calendar/gui/print.c:65 44717 #: ../calendar/gui/print.c:659 4744 4718 msgid "15th" 4745 4719 msgstr "15ти" 4746 4720 4747 #: ../calendar/gui/print.c:6 554721 #: ../calendar/gui/print.c:660 4748 4722 msgid "16th" 4749 4723 msgstr "16ти" 4750 4724 4751 #: ../calendar/gui/print.c:6 554725 #: ../calendar/gui/print.c:660 4752 4726 msgid "17th" 4753 4727 msgstr "17ти" 4754 4728 4755 #: ../calendar/gui/print.c:6 554729 #: ../calendar/gui/print.c:660 4756 4730 msgid "18th" 4757 4731 msgstr "18ти" 4758 4732 4759 #: ../calendar/gui/print.c:6 554733 #: ../calendar/gui/print.c:660 4760 4734 msgid "19th" 4761 4735 msgstr "19ти" 4762 4736 4763 #: ../calendar/gui/print.c:6 554737 #: ../calendar/gui/print.c:660 4764 4738 msgid "20th" 4765 4739 msgstr "20ти" 4766 4740 4767 #: ../calendar/gui/print.c:6 564741 #: ../calendar/gui/print.c:661 4768 4742 msgid "21st" 4769 4743 msgstr "21ви" 4770 4744 4771 #: ../calendar/gui/print.c:6 564745 #: ../calendar/gui/print.c:661 4772 4746 msgid "22nd" 4773 4747 msgstr "22ри" 4774 4748 4775 #: ../calendar/gui/print.c:6 564749 #: ../calendar/gui/print.c:661 4776 4750 msgid "23rd" 4777 4751 msgstr "23ти" 4778 4752 4779 #: ../calendar/gui/print.c:6 564753 #: ../calendar/gui/print.c:661 4780 4754 msgid "24th" 4781 4755 msgstr "24ти" 4782 4756 4783 #: ../calendar/gui/print.c:6 564757 #: ../calendar/gui/print.c:661 4784 4758 msgid "25th" 4785 4759 msgstr "25ти" 4786 4760 4787 #: ../calendar/gui/print.c:6 574761 #: ../calendar/gui/print.c:662 4788 4762 msgid "26th" 4789 4763 msgstr "26ти" 4790 4764 4791 #: ../calendar/gui/print.c:6 574765 #: ../calendar/gui/print.c:662 4792 4766 msgid "27th" 4793 4767 msgstr "27ми" 4794 4768 4795 #: ../calendar/gui/print.c:6 574769 #: ../calendar/gui/print.c:662 4796 4770 msgid "28th" 4797 4771 msgstr "28ми" 4798 4772 4799 #: ../calendar/gui/print.c:6 574773 #: ../calendar/gui/print.c:662 4800 4774 msgid "29th" 4801 4775 msgstr "29ти" 4802 4776 4803 #: ../calendar/gui/print.c:6 574777 #: ../calendar/gui/print.c:662 4804 4778 msgid "30th" 4805 4779 msgstr "30ти" 4806 4780 4807 #: ../calendar/gui/print.c:6 584781 #: ../calendar/gui/print.c:663 4808 4782 msgid "31st" 4809 4783 msgstr "31ви" 4810 4784 4811 4785 #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday 4812 #: ../calendar/gui/print.c:7 154786 #: ../calendar/gui/print.c:721 4813 4787 msgid "Su" 4814 4788 msgstr "Нд" 4815 4789 4816 #: ../calendar/gui/print.c:7 154790 #: ../calendar/gui/print.c:721 4817 4791 msgid "Mo" 4818 4792 msgstr "Пн" 4819 4793 4820 #: ../calendar/gui/print.c:7 154794 #: ../calendar/gui/print.c:721 4821 4795 msgid "Tu" 4822 4796 msgstr "Вт" 4823 4797 4824 #: ../calendar/gui/print.c:7 154798 #: ../calendar/gui/print.c:721 4825 4799 msgid "We" 4826 4800 msgstr "Ср" 4827 4801 4828 #: ../calendar/gui/print.c:7 164802 #: ../calendar/gui/print.c:722 4829 4803 msgid "Th" 4830 4804 msgstr "Чт" 4831 4805 4832 #: ../calendar/gui/print.c:7 164806 #: ../calendar/gui/print.c:722 4833 4807 msgid "Fr" 4834 4808 msgstr "Пт" 4835 4809 4836 #: ../calendar/gui/print.c:7 164810 #: ../calendar/gui/print.c:722 4837 4811 msgid "Sa" 4838 4812 msgstr "Сб" … … 4840 4814 #. Translators: This is part of "START to END" text, 4841 4815 #. * where START and END are date/times. 4842 #: ../calendar/gui/print.c:32 204816 #: ../calendar/gui/print.c:3296 4843 4817 msgid " to " 4844 4818 msgstr " до " … … 4847 4821 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a 4848 4822 #. * completed date/time. 4849 #: ../calendar/gui/print.c:3 2304823 #: ../calendar/gui/print.c:3306 4850 4824 msgid " (Completed " 4851 4825 msgstr " (Приключено " … … 4853 4827 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", 4854 4828 #. * where COMPLETED is a completed date/time. 4855 #: ../calendar/gui/print.c:3 2364829 #: ../calendar/gui/print.c:3312 4856 4830 msgid "Completed " 4857 4831 msgstr "Приключено " … … 4859 4833 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", 4860 4834 #. * where START and DUE are dates/times. 4861 #: ../calendar/gui/print.c:3 2464835 #: ../calendar/gui/print.c:3322 4862 4836 msgid " (Due " 4863 4837 msgstr " (Краен срок " … … 4866 4840 #. * where DUE is a date/time due the event 4867 4841 #. * should be finished. 4868 #: ../calendar/gui/print.c:3 2534842 #: ../calendar/gui/print.c:3329 4869 4843 msgid "Due " 4870 4844 msgstr "Краен срок " 4871 4845 4872 #: ../calendar/gui/print.c:3418 4873 #, c-format 4874 msgid "Summary: %s" 4875 msgstr "Обобщено: %s" 4876 4877 #: ../calendar/gui/print.c:3445 4846 #: ../calendar/gui/print.c:3527 4878 4847 msgid "Attendees: " 4879 4848 msgstr "Присъстващи: " 4880 4849 4881 #: ../calendar/gui/print.c:3 4884850 #: ../calendar/gui/print.c:3571 4882 4851 #, c-format 4883 4852 msgid "Status: %s" 4884 4853 msgstr "Състояние: %s" 4885 4854 4886 #: ../calendar/gui/print.c:35 034855 #: ../calendar/gui/print.c:3587 4887 4856 #, c-format 4888 4857 msgid "Priority: %s" 4889 4858 msgstr "Приоритет: %s" 4890 4859 4891 #: ../calendar/gui/print.c:3 5214860 #: ../calendar/gui/print.c:3605 4892 4861 #, c-format 4893 4862 msgid "Percent Complete: %i" 4894 4863 msgstr "Приключено в проценти: %i" 4895 4864 4896 #: ../calendar/gui/print.c:3 5324865 #: ../calendar/gui/print.c:3619 4897 4866 #, c-format 4898 4867 msgid "URL: %s" 4899 4868 msgstr "Адрес: %s" 4900 4869 4901 #: ../calendar/gui/print.c:3 5454870 #: ../calendar/gui/print.c:3633 4902 4871 #, c-format 4903 4872 msgid "Categories: %s" 4904 4873 msgstr "Категории: %s" 4905 4874 4906 #: ../calendar/gui/print.c:3 5564875 #: ../calendar/gui/print.c:3644 4907 4876 msgid "Contacts: " 4908 4877 msgstr "Контакти:" … … 4921 4890 msgstr "% готово" 4922 4891 4923 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37 4892 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 4893 #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 4924 4894 msgid "is greater than" 4925 4895 msgstr "е по-голямо от" 4926 4896 4927 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38 4897 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 4898 #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 4928 4899 msgid "is less than" 4929 4900 msgstr "е по малко от" 4930 4901 4931 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 834902 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 4932 4903 msgid "Appointments and Meetings" 4933 4904 msgstr "Уговорени часове и срещи" 4934 4905 4935 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468 4936 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905 4937 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5614 4906 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:463 4907 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902 4938 4908 msgid "Opening calendar" 4939 4909 msgstr "Отваря се календар" 4940 4910 4941 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:61 64911 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 4942 4912 msgid "iCalendar files (.ics)" 4943 4913 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" 4944 4914 4945 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:61 74915 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:612 4946 4916 msgid "Evolution iCalendar importer" 4947 4917 msgstr "Вносител на файлове iCalendar" 4948 4918 4949 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:70 74919 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:704 4950 4920 msgid "Reminder!" 4951 4921 msgstr "Напомняне!" 4952 4922 4953 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:7 914923 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 4954 4924 msgid "vCalendar files (.vcs)" 4955 4925 msgstr "Файлове, формат vCalendar (.vcs)" 4956 4926 4957 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:7 924927 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:789 4958 4928 msgid "Evolution vCalendar importer" 4959 4929 msgstr "Вносител на файлове, формат vCalendar" 4960 4930 4961 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:107 54931 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072 4962 4932 msgid "Calendar Events" 4963 4933 msgstr "Календарни събития" 4964 4934 4965 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:111 94935 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1116 4966 4936 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" 4967 4937 msgstr "Интелигентен интерфейс за внасяне на Evolution Calendar" 4968 4938 4969 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:118 74970 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:150 54939 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1184 4940 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1503 4971 4941 msgctxt "iCalImp" 4972 4942 msgid "Meeting" 4973 4943 msgstr "Среща" 4974 4944 4975 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:118 74976 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:150 54945 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1184 4946 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1503 4977 4947 msgctxt "iCalImp" 4978 4948 msgid "Event" 4979 4949 msgstr "Събитиe" 4980 4950 4981 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:11 904982 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:150 64951 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 4952 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1504 4983 4953 msgctxt "iCalImp" 4984 4954 msgid "Task" 4985 4955 msgstr "Задача" 4986 4956 4987 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:119 34988 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:150 74957 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190 4958 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 4989 4959 msgctxt "iCalImp" 4990 4960 msgid "Memo" 4991 4961 msgstr "Бележка" 4992 4962 4993 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 2024963 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 4994 4964 msgctxt "iCalImp" 4995 4965 msgid "has recurrences" 4996 4966 msgstr "има повторения" 4997 4967 4998 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:120 74968 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204 4999 4969 msgctxt "iCalImp" 5000 4970 msgid "is an instance" 5001 4971 msgstr "е еднократно" 5002 4972 5003 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:12 124973 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1209 5004 4974 msgctxt "iCalImp" 5005 4975 msgid "has reminders" 5006 4976 msgstr "има напомняния" 5007 4977 5008 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:121 74978 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1214 5009 4979 msgctxt "iCalImp" 5010 4980 msgid "has attachments" … … 5012 4982 5013 4983 #. Translators: Appointment's classification 5014 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:12 304984 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1227 5015 4985 msgctxt "iCalImp" 5016 4986 msgid "Public" … … 5018 4988 5019 4989 #. Translators: Appointment's classification 5020 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:123 34990 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230 5021 4991 msgctxt "iCalImp" 5022 4992 msgid "Private" … … 5024 4994 5025 4995 #. Translators: Appointment's classification 5026 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:123 64996 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233 5027 4997 msgctxt "iCalImp" 5028 4998 msgid "Confidential" … … 5030 5000 5031 5001 #. Translators: Appointment's classification section name 5032 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:12 405002 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1237 5033 5003 msgctxt "iCalImp" 5034 5004 msgid "Classification" … … 5036 5006 5037 5007 #. Translators: Appointment's summary 5038 #. Translators: Column header for a component summary 5039 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 5040 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1546 5008 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242 5009 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1547 5041 5010 msgctxt "iCalImp" 5042 5011 msgid "Summary" … … 5044 5013 5045 5014 #. Translators: Appointment's location 5046 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:12 515015 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1248 5047 5016 msgctxt "iCalImp" 5048 5017 msgid "Location" … … 5050 5019 5051 5020 #. Translators: Appointment's start time 5052 #. Translators: Column header for a component start date/time 5053 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1259 5021 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1256 5054 5022 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1542 5055 5023 msgctxt "iCalImp" … … 5058 5026 5059 5027 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished 5060 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:12 705028 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1267 5061 5029 msgctxt "iCalImp" 5062 5030 msgid "Due" … … 5064 5032 5065 5033 #. Translators: Appointment's end time 5066 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:12 825034 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1279 5067 5035 msgctxt "iCalImp" 5068 5036 msgid "End" … … 5070 5038 5071 5039 #. Translators: Appointment's categories 5072 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:12 925040 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1289 5073 5041 msgctxt "iCalImp" 5074 5042 msgid "Categories" … … 5076 5044 5077 5045 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) 5078 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:131 65046 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1313 5079 5047 msgctxt "iCalImp" 5080 5048 msgid "Completed" … … 5082 5050 5083 5051 #. Translators: Appointment's URL 5084 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:132 45052 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321 5085 5053 msgctxt "iCalImp" 5086 5054 msgid "URL" … … 5088 5056 5089 5057 #. Translators: Appointment's organizer 5058 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1332 5090 5059 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335 5091 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:13385092 5060 msgctxt "iCalImp" 5093 5061 msgid "Organizer" … … 5095 5063 5096 5064 #. Translators: Appointment's attendees 5065 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1355 5097 5066 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358 5098 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:13615099 5067 msgctxt "iCalImp" 5100 5068 msgid "Attendees" 5101 5069 msgstr "Присъстващи" 5102 5070 5103 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:137 55071 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1372 5104 5072 msgctxt "iCalImp" 5105 5073 msgid "Description" 5106 5074 msgstr "Описание" 5107 5075 5108 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo 5109 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538 5076 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1537 5110 5077 msgctxt "iCalImp" 5111 5078 msgid "Type" … … 6660 6627 msgstr "Тихи океан/Яп" 6661 6628 6662 #: ../composer/e-composer-actions.c:20 86629 #: ../composer/e-composer-actions.c:207 6663 6630 msgid "Save as..." 6664 6631 msgstr "Запазване като…" 6665 6632 6666 #: ../composer/e-composer-actions.c:29 56667 #: ../ widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:2856633 #: ../composer/e-composer-actions.c:294 6634 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:292 6668 6635 msgid "_Close" 6669 6636 msgstr "_Затваряне" 6670 6637 6671 #: ../composer/e-composer-actions.c:29 76638 #: ../composer/e-composer-actions.c:296 6672 6639 msgid "Close the current file" 6673 6640 msgstr "Затваряне на текущия файл" 6674 6641 6675 #: ../composer/e-composer-actions.c:30 26642 #: ../composer/e-composer-actions.c:301 6676 6643 msgid "New _Message" 6677 6644 msgstr "Ново _писмо" 6678 6645 6679 #: ../composer/e-composer-actions.c:30 46646 #: ../composer/e-composer-actions.c:303 6680 6647 msgid "Open New Message window" 6681 6648 msgstr "Отваряне на прозорец за ново писмо" 6682 6649 6683 #: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 6650 #: ../composer/e-composer-actions.c:310 6651 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:925 6684 6652 msgid "Configure Evolution" 6685 6653 msgstr "Настройки на Evolution" 6686 6654 6687 #: ../composer/e-composer-actions.c:31 86655 #: ../composer/e-composer-actions.c:317 6688 6656 msgid "Save the current file" 6689 6657 msgstr "Запазване на текущия файл" 6690 6658 6691 #: ../composer/e-composer-actions.c:32 36659 #: ../composer/e-composer-actions.c:322 6692 6660 msgid "Save _As..." 6693 6661 msgstr "Запазване к_ато…" 6694 6662 6695 #: ../composer/e-composer-actions.c:32 56663 #: ../composer/e-composer-actions.c:324 6696 6664 msgid "Save the current file with a different name" 6697 6665 msgstr "Запазване на текущия файл с различно име" 6698 6666 6699 #: ../composer/e-composer-actions.c:33 26667 #: ../composer/e-composer-actions.c:331 6700 6668 msgid "Character _Encoding" 6701 6669 msgstr "_Кодиране на знаците" 6702 6670 6703 #: ../composer/e-composer-actions.c:34 96671 #: ../composer/e-composer-actions.c:348 6704 6672 msgid "_Print..." 6705 6673 msgstr "_Разпечатване…" 6706 6674 6707 #: ../composer/e-composer-actions.c:35 66675 #: ../composer/e-composer-actions.c:355 6708 6676 msgid "Print Pre_view" 6709 6677 msgstr "_Печатен преглед" 6710 6678 6711 #: ../composer/e-composer-actions.c:36 36679 #: ../composer/e-composer-actions.c:362 6712 6680 msgid "Save as _Draft" 6713 6681 msgstr "Запазване като _чернова" 6714 6682 6715 #: ../composer/e-composer-actions.c:36 56683 #: ../composer/e-composer-actions.c:364 6716 6684 msgid "Save as draft" 6717 6685 msgstr "Запазване като чернова" 6718 6686 6719 #: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:327 6687 #: ../composer/e-composer-actions.c:369 6688 #: ../composer/e-composer-private.c:327 6720 6689 msgid "S_end" 6721 6690 msgstr "_Изпращане" 6722 6691 6723 #: ../composer/e-composer-actions.c:37 26692 #: ../composer/e-composer-actions.c:371 6724 6693 msgid "Send this message" 6725 6694 msgstr "Изпращане на това писмо" 6726 6695 6727 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 806696 #: ../composer/e-composer-actions.c:379 6728 6697 msgid "PGP _Encrypt" 6729 6698 msgstr "_Шифриране с PGP" 6730 6699 6731 #: ../composer/e-composer-actions.c:38 26700 #: ../composer/e-composer-actions.c:381 6732 6701 msgid "Encrypt this message with PGP" 6733 6702 msgstr "Шифриране с PGP" 6734 6703 6735 #: ../composer/e-composer-actions.c:38 86704 #: ../composer/e-composer-actions.c:387 6736 6705 msgid "PGP _Sign" 6737 6706 msgstr "_Подпис с PGP" 6738 6707 6739 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 906708 #: ../composer/e-composer-actions.c:389 6740 6709 msgid "Sign this message with your PGP key" 6741 6710 msgstr "Подписване с ключа ви за PGP" 6742 6711 6743 #: ../composer/e-composer-actions.c:39 66712 #: ../composer/e-composer-actions.c:395 6744 6713 msgid "_Picture Gallery" 6745 6714 msgstr "_Галерия" 6746 6715 6747 #: ../composer/e-composer-actions.c:39 86716 #: ../composer/e-composer-actions.c:397 6748 6717 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" 6749 6718 msgstr "Показване на колекция от снимки, които можете да довлачите в писмо" 6750 6719 6751 #: ../composer/e-composer-actions.c:40 46720 #: ../composer/e-composer-actions.c:403 6752 6721 msgid "_Prioritize Message" 6753 6722 msgstr "_Приоритет на писмото" 6754 6723 6755 #: ../composer/e-composer-actions.c:40 66724 #: ../composer/e-composer-actions.c:405 6756 6725 msgid "Set the message priority to high" 6757 6726 msgstr "Вдигане на приоритета на писмото до висок" 6758 6727 6759 #: ../composer/e-composer-actions.c:41 26728 #: ../composer/e-composer-actions.c:411 6760 6729 msgid "Re_quest Read Receipt" 6761 6730 msgstr "_Изискване на известие за прочитане" 6762 6731 6763 #: ../composer/e-composer-actions.c:41 46732 #: ../composer/e-composer-actions.c:413 6764 6733 msgid "Get delivery notification when your message is read" 6765 6734 msgstr "Получаване на известие, когато писмото ви е прочетено" 6766 6735 6767 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 206736 #: ../composer/e-composer-actions.c:419 6768 6737 msgid "S/MIME En_crypt" 6769 6738 msgstr "Шифриране с _S/MIME" 6770 6739 6771 #: ../composer/e-composer-actions.c:42 26740 #: ../composer/e-composer-actions.c:421 6772 6741 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" 6773 6742 msgstr "Шифриране със сертификат S/MIME за шифриране" 6774 6743 6775 #: ../composer/e-composer-actions.c:42 86744 #: ../composer/e-composer-actions.c:427 6776 6745 msgid "S/MIME Sig_n" 6777 6746 msgstr "Подпис с S/_MIME" 6778 6747 6779 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 306748 #: ../composer/e-composer-actions.c:429 6780 6749 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" 6781 6750 msgstr "Подписване със сертификата ви S/MIME за подписване" 6782 6751 6783 #: ../composer/e-composer-actions.c:43 66752 #: ../composer/e-composer-actions.c:435 6784 6753 msgid "_Bcc Field" 6785 6754 msgstr "Поле „_Скрито копие“" 6786 6755 6787 #: ../composer/e-composer-actions.c:43 86756 #: ../composer/e-composer-actions.c:437 6788 6757 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" 6789 msgstr "" 6790 "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 6791 6792 #: ../composer/e-composer-actions.c:444 6758 msgstr "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 6759 6760 #: ../composer/e-composer-actions.c:443 6793 6761 msgid "_Cc Field" 6794 6762 msgstr "Поле „_Копие“" 6795 6763 6796 #: ../composer/e-composer-actions.c:44 66764 #: ../composer/e-composer-actions.c:445 6797 6765 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" 6798 6766 msgstr "Превключване между това дали полето „Копие“ да бъде показвано или не" 6799 6767 6800 #: ../composer/e-composer-actions.c:45 26768 #: ../composer/e-composer-actions.c:451 6801 6769 msgid "_Reply-To Field" 6802 6770 msgstr "Поле „_Отговор до“" 6803 6771 6804 #: ../composer/e-composer-actions.c:45 46772 #: ../composer/e-composer-actions.c:453 6805 6773 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" 6806 msgstr "" 6807 "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 6808 6809 #: ../composer/e-composer-actions.c:513 6774 msgstr "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 6775 6776 #: ../composer/e-composer-actions.c:512 6810 6777 msgid "Save Draft" 6811 6778 msgstr "Запазване на чернова" 6812 6779 6813 #: ../composer/e-composer-header-table.c:4 36780 #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 6814 6781 msgid "Enter the recipients of the message" 6815 6782 msgstr "Въведете получател(и) на писмото" 6816 6783 6817 #: ../composer/e-composer-header-table.c:4 56784 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43 6818 6785 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" 6819 6786 msgstr "Въведете адресите на получатели на копие на това писмо" 6820 6787 6821 #: ../composer/e-composer-header-table.c:48 6822 msgid "" 6823 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " 6824 "appearing in the recipient list of the message" 6825 msgstr "" 6826 "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в " 6827 "списъка на получателите." 6828 6829 #: ../composer/e-composer-header-table.c:849 6788 #: ../composer/e-composer-header-table.c:46 6789 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message" 6790 msgstr "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в списъка на получателите." 6791 6792 #: ../composer/e-composer-header-table.c:839 6830 6793 msgid "Fr_om:" 6831 6794 msgstr "_От:" 6832 6795 6833 #: ../composer/e-composer-header-table.c:8 566796 #: ../composer/e-composer-header-table.c:846 6834 6797 msgid "_Reply-To:" 6835 6798 msgstr "От_говор до:" 6836 6799 6837 #: ../composer/e-composer-header-table.c:8 616800 #: ../composer/e-composer-header-table.c:851 6838 6801 msgid "_To:" 6839 6802 msgstr "_До:" 6840 6803 6841 #: ../composer/e-composer-header-table.c:8 676804 #: ../composer/e-composer-header-table.c:857 6842 6805 msgid "_Cc:" 6843 6806 msgstr "_Копие:" 6844 6807 6845 #: ../composer/e-composer-header-table.c:8 736808 #: ../composer/e-composer-header-table.c:863 6846 6809 msgid "_Bcc:" 6847 6810 msgstr "_Скрито копие:" 6848 6811 6849 #: ../composer/e-composer-header-table.c:8 786812 #: ../composer/e-composer-header-table.c:868 6850 6813 msgid "_Post To:" 6851 6814 msgstr "Копиране в _папка:" 6852 6815 6853 #: ../composer/e-composer-header-table.c:8 826816 #: ../composer/e-composer-header-table.c:872 6854 6817 msgid "S_ubject:" 6855 6818 msgstr "_Тема:" 6856 6819 6857 #: ../composer/e-composer-header-table.c:8 906858 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:4 666820 #: ../composer/e-composer-header-table.c:880 6821 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488 6859 6822 msgid "Si_gnature:" 6860 6823 msgstr "_Подпис:" 6861 6824 6862 #: ../composer/e-composer-name-header.c:2 156825 #: ../composer/e-composer-name-header.c:235 6863 6826 msgid "Click here for the address book" 6864 6827 msgstr "Натиснете тук за адресника" … … 6872 6835 msgstr "Запазване на чернова" 6873 6836 6874 #: ../composer/e-msg-composer.c:856 6875 #, c-format 6876 msgid "" 6877 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 6878 msgstr "" 6879 "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма " 6880 "зададен сертификат за подписване" 6881 6882 #: ../composer/e-msg-composer.c:865 6883 #, c-format 6884 msgid "" 6885 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " 6886 "account" 6887 msgstr "" 6888 "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за " 6889 "шифриране към тази регистрация" 6890 6891 #: ../composer/e-msg-composer.c:1545 ../composer/e-msg-composer.c:1954 6837 #: ../composer/e-msg-composer.c:861 6838 #, c-format 6839 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 6840 msgstr "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма зададен сертификат за подписване" 6841 6842 #: ../composer/e-msg-composer.c:870 6843 #, c-format 6844 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account" 6845 msgstr "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за шифриране към тази регистрация" 6846 6847 #: ../composer/e-msg-composer.c:1550 6848 #: ../composer/e-msg-composer.c:1959 6892 6849 msgid "Compose Message" 6893 6850 msgstr "Писане на писмо" 6894 6851 6895 #: ../composer/e-msg-composer.c:42 046852 #: ../composer/e-msg-composer.c:4211 6896 6853 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." 6897 msgstr "" 6898 "Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов " 6899 "формат и не могат да бъдат редактирани." 6900 6901 #: ../composer/e-msg-composer.c:4881 6854 msgstr "Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов формат и не могат да бъдат редактирани." 6855 6856 #: ../composer/e-msg-composer.c:4886 6902 6857 msgid "Untitled Message" 6903 6858 msgstr "Писмо без тема" … … 6924 6879 6925 6880 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 6926 msgid "" 6927 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " 6928 "Recovering the message will allow you to continue where you left off." 6929 msgstr "" 6930 "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на " 6931 "писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." 6881 msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off." 6882 msgstr "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." 6932 6883 6933 6884 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 … … 6952 6903 6953 6904 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 6954 msgid "" 6955 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " 6956 "the mail to be sent without those pending attachments " 6957 msgstr "" 6958 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя " 6959 "ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." 6905 msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments " 6906 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." 6960 6907 6961 6908 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 6962 msgid "" 6963 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " 6964 "composing?" 6965 msgstr "" 6966 "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което " 6967 "пишете в момента?" 6909 msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?" 6910 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което пишете в момента?" 6968 6911 6969 6912 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 6970 msgid "" 6971 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " 6972 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " 6973 "continue the message at a later date." 6974 msgstr "" 6975 "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако " 6976 "не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да " 6977 "продължите писмото по-късно." 6913 msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date." 6914 msgstr "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да продължите писмото по-късно." 6978 6915 6979 6916 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. … … 7019 6956 7020 6957 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 7021 msgid "" 7022 "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " 7023 "saved." 6958 msgid "The reported error was "{0}". The message has most likely not been saved." 7024 6959 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено." 7025 6960 … … 7028 6963 msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?" 7029 6964 7030 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152 6965 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 6966 #: ../mail/mail.error.xml.h:152 7031 6967 msgid "The reported error was "{0}"." 7032 6968 msgstr "Докладваната грешка бе „{0}“." … … 7042 6978 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 7043 6979 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." 7044 msgstr "" 7045 "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това." 6980 msgstr "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това." 7046 6981 7047 6982 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 … … 7050 6985 7051 6986 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 7052 msgid "" 7053 "Because you are working offline, the message will be saved to your local " 7054 "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " 7055 "the Send/Receive button in Evolution's toolbar." 7056 msgstr "" 7057 "Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната " 7058 "папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да " 7059 "изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“." 6987 msgid "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." 6988 msgstr "Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“." 7060 6989 7061 6990 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 … … 7067 6996 msgstr "Уведомяване при събитие в календара" 7068 6997 7069 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:936 6998 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 6999 #: ../mail/e-mail-browser.c:926 7070 7000 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 7071 7001 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 … … 7073 7003 msgstr "Evolution" 7074 7004 7075 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:651 7005 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 7006 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:83 7076 7007 msgid "Groupware Suite" 7077 7008 msgstr "Програма за работа в група" … … 7085 7016 msgstr "Управление на поща, контакти и разписания" 7086 7017 7018 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 7019 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" 7020 msgstr "поща;календар;контакт;адресник;задача;" 7021 7087 7022 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 7088 7023 msgid "Email Settings" … … 7098 7033 7099 7034 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 7100 msgid "" 7101 "Whether addresses should be formatted according to standard in their " 7102 "destination country" 7103 msgstr "" 7104 "Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната " 7105 "държава." 7035 msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country" 7036 msgstr "Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната държава." 7106 7037 7107 7038 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 … … 7110 7041 7111 7042 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 7112 msgid "" 7113 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " 7114 "autocomplete." 7115 msgstr "" 7116 "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да " 7117 "допише израза автоматично." 7043 msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete." 7044 msgstr "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да допише израза автоматично." 7118 7045 7119 7046 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 … … 7122 7049 7123 7050 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 7124 msgid "" 7125 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " 7126 "contact in the entry." 7127 msgstr "" 7128 "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в " 7129 "входното поле." 7051 msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry." 7052 msgstr "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в входното поле." 7130 7053 7131 7054 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 … … 7142 7065 7143 7066 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 7144 msgid "" 7145 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 7146 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 7147 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 7148 "contact list." 7149 msgstr "" 7150 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 7151 "списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 7152 "списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 7153 "списъка с контакти." 7067 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list." 7068 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с контакти." 7154 7069 7155 7070 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 … … 7159 7074 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 7160 7075 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." 7161 msgstr "" 7162 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 7076 msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 7163 7077 7164 7078 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 … … 7168 7082 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 7169 7083 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." 7170 msgstr "" 7171 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 7084 msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 7172 7085 7173 7086 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 … … 7184 7097 7185 7098 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 7186 msgid "" 7187 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " 7188 "\"Contacts\" view" 7189 msgstr "" 7190 "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на " 7191 "изгледа за контакти." 7099 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view" 7100 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на изгледа за контакти." 7192 7101 7193 7102 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 … … 7204 7113 7205 7114 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 7206 msgid "" 7207 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " 7208 "different character sets." 7209 msgstr "" 7210 "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за " 7211 "спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 7115 msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets." 7116 msgstr "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 7212 7117 7213 7118 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 … … 7232 7137 7233 7138 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 7234 msgid "" 7235 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " 7236 "\"days\"" 7237 msgstr "" 7238 "Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, " 7239 "„часове“ или „дни“." 7139 msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7140 msgstr "Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, „часове“ или „дни“." 7240 7141 7241 7142 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 … … 7244 7145 7245 7146 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 7246 msgid "" 7247 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 7248 "Sunday in the space of one weekday" 7249 msgstr "" 7250 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " 7251 "съботите и неделите като един почивен ден." 7147 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday" 7148 msgstr "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази съботите и неделите като един почивен ден." 7252 7149 7253 7150 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 … … 7265 7162 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 7266 7163 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" 7267 msgstr "" 7268 "Дали да пита за потвърждение при изтриване на уговорени часове или задачи." 7164 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на уговорени часове или задачи." 7269 7165 7270 7166 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 … … 7273 7169 7274 7170 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 7275 msgid "" 7276 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " 7277 "navigator calendar" 7278 msgstr "" 7279 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за " 7280 "датите." 7171 msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar" 7172 msgstr "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за датите." 7281 7173 7282 7174 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 … … 7317 7209 7318 7210 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 7319 msgid "" 7320 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " 7321 "used in a 'timezone' key" 7322 msgstr "" 7323 "Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. " 7324 "Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“." 7211 msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key" 7212 msgstr "Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“." 7325 7213 7326 7214 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 … … 7330 7218 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 7331 7219 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" 7332 msgstr "" 7333 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 7220 msgstr "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 7334 7221 7335 7222 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 … … 7338 7225 7339 7226 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 7340 msgid "" 7341 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" 7342 "zones' list" 7343 msgstr "" 7344 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни " 7345 "зони." 7227 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list" 7228 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни зони." 7346 7229 7347 7230 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 … … 7359 7242 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 7360 7243 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7361 msgstr "" 7362 "Мерни единици за стандартното напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 7244 msgstr "Мерни единици за стандартното напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 7363 7245 7364 7246 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 … … 7368 7250 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 7369 7251 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 7370 msgstr "" 7371 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7252 msgstr "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7372 7253 7373 7254 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 … … 7381 7262 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 7382 7263 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" 7383 msgstr "" 7384 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/срещи" 7264 msgstr "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/срещи" 7385 7265 7386 7266 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 7387 7267 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" 7388 msgstr "" 7389 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/" 7390 "срещи" 7268 msgstr "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/срещи" 7391 7269 7392 7270 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 … … 7396 7274 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 7397 7275 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 7398 msgstr "" 7399 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7276 msgstr "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7400 7277 7401 7278 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 … … 7428 7305 7429 7306 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 7430 msgid "" 7431 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7432 msgstr "" 7433 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " 7434 "„дни“." 7307 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7308 msgstr "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или „дни“." 7435 7309 7436 7310 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 … … 7447 7321 7448 7322 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 7449 msgid "" 7450 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " 7451 "task list when not in the month view, in pixels" 7452 msgstr "" 7453 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 7454 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 7323 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels" 7324 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 7455 7325 7456 7326 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 … … 7476 7346 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 7477 7347 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" 7478 msgstr "" 7479 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време " 7480 "(стандартно е празно)." 7348 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (стандартно е празно)." 7481 7349 7482 7350 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 … … 7485 7353 7486 7354 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 7487 msgid "" 7488 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" 7489 msgstr "" 7490 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 7355 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" 7356 msgstr "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 7491 7357 7492 7358 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 … … 7496 7362 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 7497 7363 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" 7498 msgstr "" 7499 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 7364 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 7500 7365 7501 7366 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 … … 7504 7369 7505 7370 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 7506 msgid "" 7507 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 7508 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " 7509 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" 7510 msgstr "" 7511 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с " 7512 "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с " 7513 "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с " 7514 "бележки." 7371 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" 7372 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с бележки." 7515 7373 7516 7374 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 … … 7520 7378 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 7521 7379 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" 7522 msgstr "" 7523 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 7380 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 7524 7381 7525 7382 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 … … 7528 7385 7529 7386 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 7530 msgid "" 7531 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " 7532 "calendar and task list in the month view, in pixels" 7533 msgstr "" 7534 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 7535 "задачи в месечния изглед; в пиксели." 7387 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels" 7388 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели." 7536 7389 7537 7390 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 … … 7557 7410 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 7558 7411 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" 7559 msgstr "" 7560 "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." 7412 msgstr "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." 7561 7413 7562 7414 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 … … 7566 7418 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 7567 7419 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" 7568 msgstr "" 7569 "Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с " 7570 "инструменти" 7420 msgstr "Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с инструменти" 7571 7421 7572 7422 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 … … 7575 7425 7576 7426 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 7577 msgid "" 7578 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " 7579 "\"Calendar\" view" 7580 msgstr "" 7581 "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на " 7582 "изгледа за календари." 7427 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view" 7428 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на изгледа за календари." 7583 7429 7584 7430 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 … … 7587 7433 7588 7434 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 7589 msgid "" 7590 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " 7591 "\"Memos\" view" 7592 msgstr "" 7593 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната " 7594 "лента на изгледа за бележки." 7435 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view" 7436 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната лента на изгледа за бележки." 7595 7437 7596 7438 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 … … 7599 7441 7600 7442 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 7601 msgid "" 7602 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " 7603 "\"Tasks\" view" 7604 msgstr "" 7605 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната " 7606 "лента на изгледа за задачи." 7443 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view" 7444 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната лента на изгледа за задачи." 7607 7445 7608 7446 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 … … 7612 7450 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 7613 7451 #, no-c-format 7614 msgid "" 7615 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " 7616 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" 7617 msgstr "" 7618 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с " 7619 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 7452 msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain" 7453 msgstr "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 7620 7454 7621 7455 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 … … 7625 7459 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 7626 7460 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" 7627 msgstr "" 7628 "Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво" 7461 msgstr "Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво" 7629 7462 7630 7463 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 … … 7633 7466 7634 7467 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 7635 msgid "" 7636 "How many years can the time-based search go forward or backward from " 7637 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " 7638 "years" 7639 msgstr "" 7640 "Колко години в бъдещето или миналото да се търси за друга поява на " 7641 "повтарящото се събитие. Стандартно е 10 години." 7468 msgid "How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when searching for another occurrence; default is ten years" 7469 msgstr "Колко години в бъдещето или миналото да се търси за друга поява на повтарящото се събитие. Стандартно е 10 години." 7642 7470 7643 7471 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 7644 7472 msgid "Show appointment end times in week and month views" 7645 msgstr "" 7646 "Показване на края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни " 7647 "изгледи" 7473 msgstr "Показване на края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни изгледи" 7648 7474 7649 7475 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 7650 7476 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" 7651 msgstr "" 7652 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " 7653 "изгледи." 7477 msgstr "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи." 7654 7478 7655 7479 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 … … 7659 7483 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 7660 7484 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" 7661 msgstr "" 7662 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 7485 msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 7663 7486 7664 7487 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 … … 7668 7491 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 7669 7492 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" 7670 msgstr "" 7671 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 7493 msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 7672 7494 7673 7495 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 7674 7496 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" 7675 msgstr "" 7676 "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и " 7677 "навигатора на дати" 7497 msgstr "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и навигатора на дати" 7678 7498 7679 7499 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 7680 7500 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" 7681 msgstr "" 7682 "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 7501 msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 7683 7502 7684 7503 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 … … 7691 7510 7692 7511 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 7693 msgid "" 7694 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" 7512 msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" 7695 7513 msgstr "Дали задачите за днес да се оцветят със специален цвят" 7696 7514 … … 7700 7518 7701 7519 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 7702 msgid "" 7703 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " 7704 "together with task-due-today-highlight" 7520 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-due-today-highlight" 7705 7521 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." 7706 7522 … … 7714 7530 7715 7531 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 7716 msgid "" 7717 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 7718 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " 7719 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" 7720 msgstr "" 7721 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със " 7722 "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със " 7723 "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със " 7724 "задачи." 7532 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" 7533 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със задачи." 7725 7534 7726 7535 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 … … 7730 7539 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 7731 7540 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" 7732 msgstr "" 7733 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 7541 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 7734 7542 7735 7543 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 … … 7738 7546 7739 7547 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 7740 msgid "" 7741 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" 7548 msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" 7742 7549 msgstr "Дали задачите, които са просрочени, да се оцветят със специален цвят" 7743 7550 … … 7747 7554 7748 7555 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 7749 msgid "" 7750 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " 7751 "together with task-overdue-highlight." 7556 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-overdue-highlight." 7752 7557 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." 7753 7558 … … 7758 7563 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 7759 7564 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" 7760 msgstr "" 7761 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в " 7762 "минути." 7565 msgstr "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в минути." 7763 7566 7764 7567 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 … … 7767 7570 7768 7571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 7769 msgid "" 7770 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 7771 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" 7772 msgstr "" 7773 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена " 7774 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 7572 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" 7573 msgstr "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 7775 7574 7776 7575 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 … … 7827 7626 7828 7627 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 7829 msgid "" 7830 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro" 7831 "\". This is used for data and settings migration from older to newer " 7832 "versions." 7833 msgstr "" 7834 "Текущата версия на Evolution обозначена като „основен_номер.подномер." 7835 "микро_номер“. Използва се за мигриране на данни и настройки от по-стара към " 7836 "нова версия." 7628 msgid "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from older to newer versions." 7629 msgstr "Текущата версия на Evolution обозначена като „основен_номер.подномер.микро_номер“. Използва се за мигриране на данни и настройки от по-стара към нова версия." 7837 7630 7838 7631 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 … … 7885 7678 7886 7679 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 7887 msgid "" 7888 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 7889 msgstr "" 7890 "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната " 7891 "пощенска програма." 7680 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 7681 msgstr "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната пощенска програма." 7892 7682 7893 7683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 … … 7904 7694 7905 7695 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 7906 msgid "" 7907 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " 7908 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " 7909 "set path is not pointing to the existent folder" 7910 msgstr "" 7911 "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва " 7912 "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се " 7913 "използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 7696 msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder" 7697 msgstr "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 7914 7698 7915 7699 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 … … 7942 7726 7943 7727 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 7944 msgid "" 7945 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " 7946 "message to the original author" 7947 msgstr "" 7948 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор " 7949 "на съдържанието." 7728 msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author" 7729 msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор на съдържанието." 7950 7730 7951 7731 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 … … 7954 7734 7955 7735 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 7956 msgid "" 7957 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " 7958 "forwarded message follows" 7959 msgstr "" 7960 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва " 7961 "препратено писмо." 7736 msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows" 7737 msgstr "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва препратено писмо." 7962 7738 7963 7739 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 … … 7966 7742 7967 7743 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 7968 msgid "" 7969 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " 7970 "that the original message follows" 7971 msgstr "" 7972 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо " 7973 "следва (отговор преди цитата — top posting)." 7744 msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows" 7745 msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо следва (отговор преди цитата — top posting)." 7974 7746 7975 7747 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 … … 7978 7750 7979 7751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 7980 msgid "" 7981 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " 7982 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " 7983 "which you happened to receive the copy of the message to which you're " 7984 "replying." 7985 msgstr "" 7986 "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара " 7987 "бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги " 7988 "получили." 7752 msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying." 7753 msgstr "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги получили." 7989 7754 7990 7755 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 … … 7993 7758 7994 7759 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 7995 msgid "" 7996 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " 7997 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " 7998 "message or the bottom." 7999 msgstr "" 8000 "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при " 8001 "отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната " 8002 "част или отдолу." 7760 msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom." 7761 msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната част или отдолу." 8003 7762 8004 7763 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 … … 8024 7783 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 8025 7784 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." 8026 msgstr "" 8027 "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 7785 msgstr "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 8028 7786 8029 7787 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 … … 8033 7791 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 8034 7792 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." 8035 msgstr "" 8036 "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 7793 msgstr "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 8037 7794 8038 7795 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 … … 8041 7798 8042 7799 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 8043 msgid "" 8044 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 8045 "the View menu when a mail account is chosen." 8046 msgstr "" 8047 "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се " 8048 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 7800 msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 7801 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8049 7802 8050 7803 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 … … 8053 7806 8054 7807 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 8055 msgid "" 8056 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 8057 "the View menu when a mail account is chosen." 8058 msgstr "" 8059 "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от " 8060 "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 7808 msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 7809 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8061 7810 8062 7811 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 … … 8065 7814 8066 7815 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 8067 msgid "" 8068 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " 8069 "from the View menu when a mail account is chosen." 8070 msgstr "" 8071 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира " 8072 "от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 7816 msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 7817 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8073 7818 8074 7819 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 … … 8077 7822 8078 7823 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 8079 msgid "" 8080 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " 8081 "the View menu when a news account is chosen." 8082 msgstr "" 8083 "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се " 8084 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 7824 msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." 7825 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8085 7826 8086 7827 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 8087 7828 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" 8088 msgstr "" 8089 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 7829 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 8090 7830 8091 7831 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 8092 msgid "" 8093 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " 8094 "from the View menu when a news account is chosen." 8095 msgstr "" 8096 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. " 8097 "Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 7832 msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." 7833 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8098 7834 8099 7835 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 … … 8102 7838 8103 7839 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 8104 msgid "" 8105 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " 8106 "which is also PGP or S/MIME signed." 8107 msgstr "" 8108 "Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на " 8109 "писмо със същия вид подпис." 7840 msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME signed." 7841 msgstr "Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на писмо със същия вид подпис." 8110 7842 8111 7843 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 … … 8114 7846 8115 7847 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 8116 msgid "" 8117 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " 8118 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " 8119 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " 8120 "standard." 8121 msgstr "" 8122 "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина " 8123 "използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните " 8124 "имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и " 8125 "GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC " 8126 "2047." 7848 msgid "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard." 7849 msgstr "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC 2047." 8127 7850 8128 7851 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 … … 8131 7854 8132 7855 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 8133 msgid "" 8134 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " 8135 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " 8136 "the message or the bottom." 8137 msgstr "" 8138 "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор " 8139 "на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или " 8140 "отдолу." 7856 msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom." 7857 msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или отдолу." 8141 7858 8142 7859 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 … … 8145 7862 8146 7863 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 8147 msgid "" 8148 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " 8149 "signature when composing a mail." 8150 msgstr "" 8151 "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при " 8152 "писането на писмо." 7864 msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail." 7865 msgstr "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при писането на писмо." 8153 7866 8154 7867 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 … … 8157 7870 8158 7871 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 8159 msgid "" 8160 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " 8161 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " 8162 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " 8163 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " 8164 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " 8165 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" 8166 "Post: header, if there is one." 8167 msgstr "" 8168 "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при " 8169 "който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят " 8170 "с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва " 8171 "тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да " 8172 "отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще " 8173 "изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните " 8174 "части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има." 7872 msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one." 7873 msgstr "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има." 8175 7874 8176 7875 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 … … 8179 7878 8180 7879 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 8181 msgid "" 8182 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " 8183 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " 8184 "prefix. An example is 'SV,AV'." 8185 msgstr "" 8186 "Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата " 8187 "при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. " 8188 "Например „Отг,ОТГ“." 7880 msgid "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" prefix. An example is 'SV,AV'." 7881 msgstr "Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. Например „Отг,ОТГ“." 8189 7882 8190 7883 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 … … 8201 7894 8202 7895 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 8203 msgid "" 8204 "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent " 8205 "date of the message. This has a meaning only when dropping just one message." 8206 msgstr "" 8207 "Може да е или 2, за да се ползва текущата дата и време, или произволна друга " 8208 "стойност, за датата на изпращане на писмото. Ключът има значение само при " 8209 "влаченето на едно писмо." 7896 msgid "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent date of the message. This has a meaning only when dropping just one message." 7897 msgstr "Може да е или 2, за да се ползва текущата дата и време, или произволна друга стойност, за датата на изпращане на писмото. Ключът има значение само при влаченето на едно писмо." 8210 7898 8211 7899 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 … … 8214 7902 8215 7903 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 8216 msgid "" 8217 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " 8218 "annoying and prefer to see a static image instead." 8219 msgstr "" 8220 "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много " 8221 "потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични " 8222 "изображения вместо тях." 7904 msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead." 7905 msgstr "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични изображения вместо тях." 8223 7906 8224 7907 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 … … 8227 7910 8228 7911 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 8229 msgid "" 8230 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " 8231 "names." 8232 msgstr "" 8233 "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява " 8234 "търсене на имена на папки." 7912 msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names." 7913 msgstr "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява търсене на имена на папки." 8235 7914 8236 7915 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 8237 7916 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" 8238 msgstr "" 8239 "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в " 8240 "страничната лента" 7917 msgstr "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в страничната лента" 8241 7918 8242 7919 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 8243 7920 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." 8244 msgstr "" 8245 "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 7921 msgstr "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 8246 7922 8247 7923 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 … … 8250 7926 8251 7927 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 8252 msgid "" 8253 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " 8254 "and folders." 8255 msgstr "" 8256 "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при " 8257 "преглед на писма и папки." 7928 msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders." 7929 msgstr "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при преглед на писма и папки." 8258 7930 8259 7931 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 … … 8287 7959 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 8288 7960 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." 8289 msgstr "" 8290 "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на " 8291 "писмата." 7961 msgstr "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на писмата." 8292 7962 8293 7963 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 … … 8304 7974 8305 7975 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 8306 msgid "" 8307 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " 8308 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " 8309 "contacts. \"2\" - Always load images off the net." 8310 msgstr "" 8311 "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните " 8312 "стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — " 8313 "изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията " 8314 "се зареждат винаги." 7976 msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net." 7977 msgstr "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията се зареждат винаги." 8315 7978 8316 7979 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 … … 8335 7998 8336 7999 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 8337 msgid "" 8338 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " 8339 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" 8340 "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " 8341 "mail view." 8342 msgstr "" 8343 "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните " 8344 "заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е " 8345 "„<header enabled>“ в случай, че заглавната част трябва да бъде " 8346 "показвана." 8000 msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view." 8001 msgstr "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е „<header enabled>“ в случай, че заглавната част трябва да бъде показвана." 8347 8002 8348 8003 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 … … 8364 8019 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 8365 8020 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" 8366 msgstr "" 8367 "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за " 8368 "преглед чрез компоненти на Bonobo" 8021 msgstr "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за преглед чрез компоненти на Bonobo" 8369 8022 8370 8023 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 8371 msgid "" 8372 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " 8373 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " 8374 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 8375 msgstr "" 8376 "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички " 8377 "видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на " 8378 "Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат " 8379 "използвани за изобразяване на съдържание." 8024 msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 8025 msgstr "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат използвани за изобразяване на съдържание." 8380 8026 8381 8027 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 … … 8400 8046 8401 8047 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 8402 msgid "" 8403 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " 8404 "list." 8405 msgstr "" 8406 "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 8048 msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list." 8049 msgstr "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 8407 8050 8408 8051 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 8409 msgid "" 8410 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 8411 "lines in the \"Messages\" column in vertical view" 8412 msgstr "" 8413 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " 8414 "колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8052 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view" 8053 msgstr "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8415 8054 8416 8055 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 8417 msgid "" 8418 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 8419 "lines in the \"Messages\" column in vertical view." 8420 msgstr "" 8421 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " 8422 "колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8056 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view." 8057 msgstr "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8423 8058 8424 8059 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 … … 8435 8070 8436 8071 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 8437 msgid "" 8438 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " 8439 "Search Folders are disabled." 8440 msgstr "" 8441 "Включване на папката за търсене „Несъвпадащи“. Ключът е в сила, само ако " 8442 "папките за търсене са включени." 8072 msgid "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled." 8073 msgstr "Включване на папката за търсене „Несъвпадащи“. Ключът е в сила, само ако папките за търсене са включени." 8443 8074 8444 8075 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 … … 8447 8078 8448 8079 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 8449 msgid "" 8450 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " 8451 "the mail in the list and removes the preview for that folder." 8452 msgstr "" 8453 "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на " 8454 "„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази " 8455 "папка." 8080 msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder." 8081 msgstr "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на „false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази папка." 8456 8082 8457 8083 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 … … 8468 8094 8469 8095 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 8470 msgid "" 8471 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " 8472 "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" 8473 msgstr "" 8474 "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, " 8475 "когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани" 8096 msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" 8097 msgstr "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани" 8476 8098 8477 8099 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 … … 8488 8110 8489 8111 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 8490 msgid "" 8491 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 8492 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 8493 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 8494 "message list." 8495 msgstr "" 8496 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 8497 "списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 8498 "списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 8499 "списъка с писма." 8112 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list." 8113 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с писма." 8500 8114 8501 8115 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 … … 8528 8142 8529 8143 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 8530 msgid "" 8531 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " 8532 "address_count." 8533 msgstr "" 8534 "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в " 8535 "ключа address_count." 8144 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count." 8145 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в ключа address_count." 8536 8146 8537 8147 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 … … 8540 8150 8541 8151 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 8542 msgid "" 8543 "This sets the number of addresses to show in default message list view, " 8544 "beyond which a '...' is shown." 8545 msgstr "" 8546 "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в " 8547 "стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с " 8548 "многоточие." 8152 msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown." 8153 msgstr "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с многоточие." 8549 8154 8550 8155 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 … … 8553 8158 8554 8159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 8555 msgid "" 8556 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " 8557 "not contain In-Reply-To or References headers." 8558 msgstr "" 8559 "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не " 8560 "съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 8160 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers." 8161 msgstr "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 8561 8162 8562 8163 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 … … 8565 8166 8566 8167 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 8567 msgid "" 8568 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 8569 "collapsed state by default. Evolution requires a restart." 8570 msgstr "" 8571 "Тази настройка указва дали стандартно нишките да бъдат разтваряни или " 8572 "свивани. Изисква се рестартиране на Evolution." 8168 msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart." 8169 msgstr "Тази настройка указва дали стандартно нишките да бъдат разтваряни или свивани. Изисква се рестартиране на Evolution." 8573 8170 8574 8171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 8575 8172 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" 8576 msgstr "" 8577 "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 8173 msgstr "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 8578 8174 8579 8175 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 8580 msgid "" 8581 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " 8582 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " 8583 "restart." 8584 msgstr "" 8585 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното " 8586 "писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се " 8587 "рестартиране на Evolution." 8176 msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart." 8177 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се рестартиране на Evolution." 8588 8178 8589 8179 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 … … 8592 8182 8593 8183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 8594 msgid "" 8595 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " 8596 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " 8597 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " 8598 "given by a user" 8599 msgstr "" 8600 "Указва как да бъдат подредени регистрациите в изглед „Поща“. Когато опцията " 8601 "е разрешена, регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На " 8602 "този компютър“ и „Папки за търсене“. В противен случай регистрациите са " 8603 "подреждат както потребителя е указал." 8184 msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user" 8185 msgstr "Указва как да бъдат подредени регистрациите в изглед „Поща“. Когато опцията е разрешена, регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този компютър“ и „Папки за търсене“. В противен случай регистрациите са подреждат както потребителя е указал." 8604 8186 8605 8187 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 … … 8624 8206 8625 8207 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 8626 msgid "" 8627 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " 8628 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " 8629 "one minute after the last action invocation." 8630 msgstr "" 8631 "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се " 8632 "извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след " 8633 "последното извикване на действието." 8208 msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation." 8209 msgstr "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след последното извикване на действието." 8634 8210 8635 8211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 … … 8642 8218 8643 8219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 8644 msgid "" 8645 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 8220 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 8646 8221 msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." 8647 8222 … … 8664 8239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 8665 8240 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" 8666 msgstr "" 8667 "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са " 8668 "въведени" 8241 msgstr "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са въведени" 8669 8242 8670 8243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 8671 msgid "" 8672 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " 8673 "a message to recipients not entered as mail addresses" 8674 msgstr "" 8675 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите " 8676 "писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 8244 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail addresses" 8245 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 8677 8246 8678 8247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 … … 8682 8251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 8683 8252 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." 8684 msgstr "" 8685 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в " 8686 "полетата „До“ или „Копие“." 8253 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в полетата „До“ или „Копие“." 8687 8254 8688 8255 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 … … 8691 8258 8692 8259 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 8693 msgid "" 8694 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " 8695 "receive HTML mail." 8696 msgstr "" 8697 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до " 8698 "получатели, които може да не искат да получават такава поща." 8260 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail." 8261 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до получатели, които може да не искат да получават такава поща." 8699 8262 8700 8263 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 8701 8264 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 8702 msgstr "" 8703 "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма " 8704 "едновременно" 8265 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма едновременно" 8705 8266 8706 8267 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 8707 msgid "" 8708 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " 8709 "they really want to do it." 8710 msgstr "" 8711 "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде " 8712 "питан дали наистина иска да направи това." 8268 msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it." 8269 msgstr "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде питан дали наистина иска да направи това." 8713 8270 8714 8271 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 … … 8725 8282 8726 8283 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 8727 msgid "" 8728 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " 8729 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " 8730 "the search results." 8731 msgstr "" 8732 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от " 8733 "папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от " 8734 "резултатите от търсенето." 8284 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results." 8285 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от резултатите от търсенето." 8735 8286 8736 8287 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 8737 8288 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" 8738 msgstr "" 8739 "Запитване дали да се копира цяла папка при влаченето ѝ в дървото на папките" 8289 msgstr "Запитване дали да се копира цяла папка при влаченето ѝ в дървото на папките" 8740 8290 8741 8291 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 8742 msgid "" 8743 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " 8744 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " 8745 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " 8746 "ask user." 8747 msgstr "" 8748 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — папките никога не се копират " 8749 "чрез влачене, „always“ (винаги) — папките да се копират чрез влачене, " 8750 "„ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 8292 msgid "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user." 8293 msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — папките никога не се копират чрез влачене, „always“ (винаги) — папките да се копират чрез влачене, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 8751 8294 8752 8295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 8753 8296 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" 8754 msgstr "" 8755 "Запитване дали да се премества цяла папка при влаченето ѝ в дървото на " 8756 "папките" 8297 msgstr "Запитване дали да се премества цяла папка при влаченето ѝ в дървото на папките" 8757 8298 8758 8299 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 8759 msgid "" 8760 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " 8761 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " 8762 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " 8763 "ask user." 8764 msgstr "" 8765 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — папките никога не се преместват " 8766 "чрез влачене, „always“ (винаги) — папките да се преместват чрез влачене, " 8767 "„ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 8300 msgid "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user." 8301 msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — папките никога не се преместват чрез влачене, „always“ (винаги) — папките да се преместват чрез влачене, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 8768 8302 8769 8303 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 … … 8772 8306 8773 8307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 8774 msgid "" 8775 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 8776 "private reply to a message which arrived via a mailing list." 8777 msgstr "" 8778 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор " 8779 "към писмо, което е получено чрез пощенски списък." 8308 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list." 8309 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор към писмо, което е получено чрез пощенски списък." 8780 8310 8781 8311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 … … 8784 8314 8785 8315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 8786 msgid "" 8787 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " 8788 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " 8789 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 8790 msgstr "" 8791 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо " 8792 "от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към " 8793 "него в заглавната част „Reply-To:“" 8316 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 8317 msgstr "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към него в заглавната част „Reply-To:“" 8794 8318 8795 8319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 … … 8798 8322 8799 8323 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 8800 msgid "" 8801 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 8802 "reply to many people." 8803 msgstr "" 8804 "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много " 8805 "получатели." 8324 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people." 8325 msgstr "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много получатели." 8806 8326 8807 8327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 8808 msgid "" 8809 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " 8810 "to the message shown in the window" 8811 msgstr "" 8812 "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го " 8813 "препраща или му отговаря" 8328 msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window" 8329 msgstr "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го препраща или му отговаря" 8814 8330 8815 8331 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 8816 msgid "" 8817 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " 8818 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." 8819 msgstr "" 8820 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " 8821 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " 8822 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде " 8823 "питан." 8332 msgid "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." 8333 msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 8824 8334 8825 8335 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 … … 8833 8343 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 8834 8344 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" 8835 msgstr "" 8836 "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 8345 msgstr "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 8837 8346 8838 8347 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 8839 8348 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." 8840 msgstr "" 8841 "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в " 8842 "дни." 8349 msgstr "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в дни." 8843 8350 8844 8351 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 … … 8847 8354 8848 8355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 8849 msgid "" 8850 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 8851 msgstr "" 8852 "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 8356 msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 8357 msgstr "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 8853 8358 8854 8359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 … … 8861 8366 8862 8367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 8863 msgid "" 8864 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " 8865 "\"2\" for debug messages." 8866 msgstr "" 8867 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 8868 "съобщения за изчистване на грешки." 8368 msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages." 8369 msgstr "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за съобщения за изчистване на грешки." 8869 8370 8870 8371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 … … 8873 8374 8874 8375 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 8875 msgid "" 8876 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " 8877 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " 8878 "format and local time zone." 8879 msgstr "" 8880 "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално " 8881 "време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността " 8882 "в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." 8376 msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone." 8377 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." 8883 8378 8884 8379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 … … 8887 8382 8888 8383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 8889 msgid "" 8890 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " 8891 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 8892 msgstr "" 8893 "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където " 8894 "цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 8384 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 8385 msgstr "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 8895 8386 8896 8387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 … … 8916 8407 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 8917 8408 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." 8918 msgstr "" 8919 "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 8409 msgstr "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 8920 8410 8921 8411 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 … … 8924 8414 8925 8415 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 8926 msgid "" 8927 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 8928 msgstr "" 8929 "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 8416 msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 8417 msgstr "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 8930 8418 8931 8419 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 … … 8934 8422 8935 8423 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 8936 msgid "" 8937 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " 8938 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " 8939 "to the other available plugins." 8940 msgstr "" 8941 "Това е стандартната приставка за спам, дори и много приставки да са " 8942 "включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се " 8943 "ползват останалите." 8424 msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins." 8425 msgstr "Това е стандартната приставка за спам, дори и много приставки да са включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се ползват останалите." 8944 8426 8945 8427 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 … … 8948 8430 8949 8431 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 8950 msgid "" 8951 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " 8952 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " 8953 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " 8954 "autocompletion." 8955 msgstr "" 8956 "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, " 8957 "не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за " 8958 "автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като " 8959 "LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 8432 msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion." 8433 msgstr "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 8960 8434 8961 8435 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 8962 msgid "" 8963 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " 8964 "book only" 8965 msgstr "" 8966 "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 8436 msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only" 8437 msgstr "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 8967 8438 8968 8439 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 8969 msgid "" 8970 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " 8971 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " 8972 "mail sent by known contacts from junk filtering." 8973 msgstr "" 8974 "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за " 8975 "установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за " 8976 "изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати " 8977 "контакти." 8440 msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering." 8441 msgstr "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати контакти." 8978 8442 8979 8443 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 8980 8444 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" 8981 msgstr "" 8982 "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 8445 msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 8983 8446 8984 8447 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 8985 msgid "" 8986 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " 8987 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " 8988 "checking speed." 8989 msgstr "" 8990 "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. " 8991 "Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще " 8992 "подобри скоростта при проверка за спам." 8448 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed." 8449 msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще подобри скоростта при проверка за спам." 8993 8450 8994 8451 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 … … 8997 8454 8998 8455 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 8999 msgid "" 9000 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " 9001 "in the format \"headername=value\"." 9002 msgstr "" 9003 "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. " 9004 "Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 8456 msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"." 8457 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 9005 8458 9006 8459 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 … … 9029 8482 9030 8483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 9031 msgid "" 9032 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " 9033 "also sending messages from Outbox." 9034 msgstr "" 9035 "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в " 9036 "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 8484 msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox." 8485 msgstr "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 9037 8486 9038 8487 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 … … 9041 8490 9042 8491 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 9043 msgid "" 9044 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " 9045 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " 9046 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." 9047 msgstr "" 9048 "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, " 9049 "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази " 9050 "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 8492 msgid "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." 8493 msgstr "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 9051 8494 9052 8495 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 … … 9055 8498 9056 8499 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 9057 msgid "" 9058 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " 9059 "server. The interval must be at least 30 seconds." 9060 msgstr "" 9061 "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения " 9062 "сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 8500 msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds." 8501 msgstr "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 9063 8502 9064 8503 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look … … 9070 8509 9071 8510 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 9072 msgid "" 9073 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 9074 "body" 9075 msgstr "" 9076 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 9077 "на писмото се претърсва за тях" 8511 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body" 8512 msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях" 9078 8513 9079 8514 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 9080 msgid "" 9081 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 9082 "body." 9083 msgstr "" 9084 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 9085 "на писмото се претърсва за тях" 8515 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body." 8516 msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях" 9086 8517 9087 8518 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 … … 9106 8537 9107 8538 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 9108 msgid "" 9109 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." 8539 msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." 9110 8540 msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника." 9111 8541 … … 9115 8545 9116 8546 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 9117 msgid "" 9118 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." 9119 msgstr "" 9120 "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от Pidgin." 8547 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." 8548 msgstr "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от Pidgin." 9121 8549 9122 8550 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 … … 9149 8577 9150 8578 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 9151 msgid "" 9152 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " 9153 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " 9154 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 9155 msgstr "" 9156 "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се " 9157 "добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност " 9158 "е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 8579 msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 8580 msgstr "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 9159 8581 9160 8582 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 … … 9167 8589 9168 8590 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 9169 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:12 58591 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 9170 8592 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" 9171 8593 msgstr "Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо" … … 9173 8595 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 9174 8596 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." 9175 msgstr "" 9176 "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за " 9177 "писане на писма." 8597 msgstr "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за писане на писма." 9178 8598 9179 8599 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 … … 9182 8602 9183 8603 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 9184 msgid "" 9185 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " 9186 "should be set before checking this, otherwise nothing happens." 9187 msgstr "" 9188 "Дали стандартно да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да " 9189 "отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана." 8604 msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens." 8605 msgstr "Дали стандартно да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана." 9190 8606 9191 8607 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 … … 9219 8635 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 9220 8636 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 9221 msgstr "" 9222 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 8637 msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 9223 8638 9224 8639 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 … … 9228 8643 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 9229 8644 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." 9230 msgstr "" 9231 "Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат " 9232 "писма." 8645 msgstr "Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат писма." 9233 8646 9234 8647 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 … … 9237 8650 9238 8651 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 9239 msgid "" 9240 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " 9241 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " 9242 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." 9243 msgstr "" 9244 "Дали да се пуска какъвто и да е звук при пристигането на писмо. Ако е " 9245 "изключен, ключовете „notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, „notify-sound-" 9246 "play-file“ и „notify-sound-use-theme“ не се взимат под внимание." 8652 msgid "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." 8653 msgstr "Дали да се пуска какъвто и да е звук при пристигането на писмо. Ако е изключен, ключовете „notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, „notify-sound-play-file“ и „notify-sound-use-theme“ не се взимат под внимание." 9247 8654 9248 8655 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 … … 9259 8666 9260 8667 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 9261 msgid "" 9262 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file" 9263 "\" is \"true\"." 9264 msgstr "" 9265 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако ключът " 9266 "„notify-sound-play-file“ е зададен." 8668 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file\" is \"true\"." 8669 msgstr "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако ключът „notify-sound-play-file“ е зададен." 9267 8670 9268 8671 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 … … 9271 8674 9272 8675 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 9273 msgid "" 9274 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " 9275 "file is given by the 'notify-sound-file' key." 9276 msgstr "" 9277 "Дали да се пусне аудио файл при пристигането на ново писмо. Името на файла е " 9278 "зададено в ключа „notify-sound-file“." 8676 msgid "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given by the 'notify-sound-file' key." 8677 msgstr "Дали да се пусне аудио файл при пристигането на ново писмо. Името на файла е зададено в ключа „notify-sound-file“." 9279 8678 9280 8679 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 … … 9284 8683 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 9285 8684 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." 9286 msgstr "" 9287 "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 8685 msgstr "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 9288 8686 9289 8687 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 … … 9292 8690 9293 8691 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 9294 msgid "" 9295 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " 9296 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " 9297 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" 9298 msgstr "" 9299 "Режим за показване на писмо. При „normal“ (нормален) се показва най-добрата " 9300 "част, при „prefer_plain“ (предпочитане на текст) се показва текстовата част, " 9301 "ако съществува. При „only_plain“ принудително се показва само текст" 8692 msgid "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" 8693 msgstr "Режим за показване на писмо. При „normal“ (нормален) се показва най-добрата част, при „prefer_plain“ (предпочитане на текст) се показва текстовата част, ако съществува. При „only_plain“ принудително се показва само текст" 9302 8694 9303 8695 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 … … 9310 8702 9311 8703 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 9312 msgid "" 9313 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " 9314 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." 9315 msgstr "" 9316 "Ключът указва списък с цели, в които да се публикуват календарите. Всяка " 9317 "стойност указва файл във формат XML с описание на една цел при публикуване." 8704 msgid "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values specifies an XML with setup for publishing to one destination." 8705 msgstr "Ключът указва списък с цели, в които да се публикуват календарите. Всяка стойност указва файл във формат XML с описание на една цел при публикуване." 9318 8706 9319 8707 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 9320 msgid "" 9321 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " 9322 "message body." 9323 msgstr "" 9324 "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на " 9325 "писмото чрез приставката за шаблони." 8708 msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body." 8709 msgstr "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на писмото чрез приставката за шаблони." 9326 8710 9327 8711 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 9328 8712 msgid "Skip development warning dialog" 9329 msgstr "" 9330 "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се " 9331 "версия" 8713 msgstr "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се версия" 9332 8714 9333 8715 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 9334 msgid "" 9335 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 9336 msgstr "" 9337 "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде " 9338 "показвано." 8716 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 8717 msgstr "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде показвано." 9339 8718 9340 8719 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 … … 9343 8722 9344 8723 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 9345 msgid "" 9346 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " 9347 "View." 9348 msgstr "" 9349 "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за " 9350 "изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 8724 msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View." 8725 msgstr "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 9351 8726 9352 8727 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 … … 9358 8733 msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser." 9359 8734 9360 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:317 8735 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 8736 #: ../shell/main.c:309 9361 8737 msgid "Start in offline mode" 9362 8738 msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" … … 9364 8740 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 9365 8741 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." 9366 msgstr "" 9367 "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 8742 msgstr "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 9368 8743 9369 8744 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 … … 9372 8747 9373 8748 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 9374 msgid "" 9375 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." 9376 msgstr "" 9377 "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел " 9378 "използване в режим „Изключен“." 8749 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." 8750 msgstr "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел използване в режим „Изключен“." 9379 8751 9380 8752 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 … … 9399 8771 9400 8772 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 9401 msgid "" 9402 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " 9403 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " 9404 "by the GNOME toolbar setting." 9405 msgstr "" 9406 "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), " 9407 "„icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете " 9408 "„toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на " 9409 "GNOME." 8773 msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting." 8774 msgstr "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), „icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете „toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на GNOME." 9410 8775 9411 8776 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 … … 9435 8800 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 9436 8801 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 9437 msgstr "" 9438 "Идентификатор или псевдоним на компонента, който стандартно да се показва " 9439 "при стартиране." 8802 msgstr "Идентификатор или псевдоним на компонента, който стандартно да се показва при стартиране." 9440 8803 9441 8804 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 … … 9465 8828 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 9466 8829 msgid "Use spamc and spamd programs, if available." 9467 msgstr "" 9468 9469 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364 9470 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101 9471 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106 9472 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 9473 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181 8830 msgstr "Използване на приложенията spamc и spamd (ако са инсталирани)." 8831 8832 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:363 8833 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 8834 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:106 8835 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 8836 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:181 8837 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 9474 8838 msgid "Attachment" 9475 8839 msgid_plural "Attachments" … … 9477 8841 msgstr[1] "Прикрепени файлове" 9478 8842 9479 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:3 708843 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364 9480 8844 msgid "Display as attachment" 9481 8845 msgstr "Показване като прикрепен файл" 9482 8846 9483 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 9484 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 8847 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389 8848 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:326 8849 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 8850 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 9485 8851 msgid "From" 9486 8852 msgstr "От" 9487 8853 9488 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1369 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 8854 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390 8855 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 9489 8856 msgid "Reply-To" 9490 8857 msgstr "Отговор до" 9491 8858 9492 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:13 718859 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392 9493 8860 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:182 9494 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:20 59495 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c: 708861 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:206 8862 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 9496 8863 msgid "Cc" 9497 8864 msgstr "Копие" 9498 8865 9499 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:13 728866 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393 9500 8867 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:184 9501 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:20 79502 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c: 718868 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:208 8869 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 9503 8870 msgid "Bcc" 9504 8871 msgstr "Скрито копие" 9505 8872 9506 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1373 9507 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165 9508 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76 9509 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 9510 #: ../smime/lib/e-cert.c:1125 8873 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1394 8874 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:150 8875 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:331 8876 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 8877 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 8878 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 8879 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 9511 8880 msgid "Subject" 9512 8881 msgstr "Тема" 9513 8882 9514 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1374 ../mail/message-list.etspec.h:7 9515 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 9516 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 8883 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1395 8884 #: ../e-util/e-dateedit.c:549 8885 #: ../e-util/e-dateedit.c:572 8886 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 8887 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 9517 8888 msgid "Date" 9518 8889 msgstr "Дата" 9519 8890 9520 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 8891 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1396 8892 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 9521 8893 msgid "Newsgroups" 9522 8894 msgstr "Групи за новини" 9523 8895 9524 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1376 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 8896 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1397 8897 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 9525 8898 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 9526 8899 msgid "Face" … … 9529 8902 #. Translators: "From:" is preceding a new mail 9530 8903 #. * sender address, like "From: user@example.com" 9531 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:1 149532 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:39 68904 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:100 8905 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 9533 8906 #, c-format 9534 8907 msgid "From: %s" 9535 8908 msgstr "От: %s" 9536 8909 9537 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:1 349538 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:1 398910 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:120 8911 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:125 9539 8912 msgid "(no subject)" 9540 8913 msgstr "(Без тема)" 9541 8914 9542 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:3 408915 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:327 9543 8916 #, c-format 9544 8917 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" 9545 8918 msgstr "Това писмо е изпратено от %s от името на %s" 9546 8919 9547 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:1 528920 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143 9548 8921 msgid "Regular Image" 9549 8922 msgstr "Обикновено изображение" 9550 8923 9551 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:1 588924 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144 9552 8925 msgid "Display part as an image" 9553 8926 msgstr "Показване като изображение" 9554 8927 9555 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:23 78928 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:232 9556 8929 msgid "RFC822 message" 9557 8930 msgstr "Писмо по RFC822" 9558 8931 9559 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:2 438932 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:233 9560 8933 msgid "Format part as an RFC822 message" 9561 8934 msgstr "Форматиране на част от писмо по RFC822" 9562 8935 9563 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 8936 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 8937 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361 8938 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 9564 8939 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 9565 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:12 558940 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1270 9566 8941 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209 9567 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 9568 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352 9569 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91 8942 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 9570 8943 msgid "Name" 9571 8944 msgstr "Име" 9572 8945 9573 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../mail/message-list.etspec.h:10 9574 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 8946 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 8947 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 8948 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 9575 8949 msgid "Size" 9576 8950 msgstr "Размер" 9577 8951 9578 8952 #. Add encryption/signature header 9579 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:1 308953 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:120 9580 8954 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642 9581 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:20 79582 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:1 318955 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:205 8956 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 9583 8957 msgid "Security" 9584 8958 msgstr "Сигурност" 9585 8959 9586 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:1 478960 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:138 9587 8961 msgid "GPG signed" 9588 8962 msgstr "Подписано чрез GPG" 9589 8963 9590 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:1 528964 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144 9591 8965 msgid "GPG encrpyted" 9592 8966 msgstr "Шифрирано чрез GPG" 9593 8967 9594 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:15 88968 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150 9595 8969 msgid "S/MIME signed" 9596 8970 msgstr "Подписано чрез S/MIME" 9597 8971 9598 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:1 648972 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156 9599 8973 msgid "S/MIME encrpyted" 9600 8974 msgstr "Шифрирано чрез S/MIME" 9601 8975 9602 8976 #. pseudo-header 9603 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:1 769604 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:31 69605 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:11 218977 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:161 8978 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:319 8979 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117 9606 8980 msgid "Mailer" 9607 8981 msgstr "Пощенска програма" 9608 8982 9609 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c: 1029610 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:1 158983 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88 8984 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102 9611 8985 msgid "Richtext" 9612 8986 msgstr "Обогатен текст" 9613 8987 9614 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c: 1089615 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:1 218988 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89 8989 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103 9616 8990 msgid "Display part as enriched text" 9617 8991 msgstr "Показване като обогатен текст" 9618 8992 9619 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c: 1048993 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 9620 8994 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:340 9621 8995 msgid "HTML" 9622 8996 msgstr "HTML" 9623 8997 9624 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c: 1109625 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:34 68998 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 8999 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:341 9626 9000 msgid "Format part as HTML" 9627 9001 msgstr "Форматиране на писмата с HTML" 9628 9002 9629 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:1 239630 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:1 839003 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:110 9004 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:176 9631 9005 msgid "Plain Text" 9632 9006 msgstr "Само текст" 9633 9007 9634 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:1 299635 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:1 899008 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111 9009 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:177 9636 9010 msgid "Format part as plain text" 9637 9011 msgstr "Форматиране на частта само като текст" 9638 9012 9639 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c: 659013 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 9640 9014 msgid "Unsigned" 9641 9015 msgstr "Неподписано" 9642 9016 9643 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 9644 msgid "" 9645 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " 9646 "authentic." 9017 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 9018 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic." 9647 9019 msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично." 9648 9020 9649 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c: 669021 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 9650 9022 msgid "Valid signature" 9651 9023 msgstr "Правилен подпис" 9652 9024 9653 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 9654 msgid "" 9655 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " 9656 "message is authentic." 9657 msgstr "" 9658 "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично." 9659 9660 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 9025 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 9026 msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic." 9027 msgstr "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично." 9028 9029 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 9661 9030 msgid "Invalid signature" 9662 9031 msgstr "Неправилен подпис" 9663 9032 9664 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 9665 msgid "" 9666 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " 9667 "in transit." 9668 msgstr "" 9669 "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е " 9670 "било променено, преди да бъде получено." 9671 9672 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 9033 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 9034 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." 9035 msgstr "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е било променено, преди да бъде получено." 9036 9037 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 9673 9038 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" 9674 9039 msgstr "Правилен подпис, но не може да се провери подателя" 9675 9040 9676 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 9677 msgid "" 9678 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " 9679 "cannot be verified." 9680 msgstr "" 9681 "Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде " 9682 "проверен." 9683 9684 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69 9041 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 9042 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified." 9043 msgstr "Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде проверен." 9044 9045 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 9685 9046 msgid "Signature exists, but need public key" 9686 9047 msgstr "Подписът е налице, но е необходим публичен ключ" 9687 9048 9688 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69 9689 msgid "" 9690 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " 9691 "public key." 9049 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 9050 msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key." 9692 9051 msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен." 9693 9052 9694 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c: 769053 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 9695 9054 msgid "Unencrypted" 9696 9055 msgstr "Нешифрирано" 9697 9056 9698 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76 9699 msgid "" 9700 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " 9701 "the Internet." 9702 msgstr "" 9703 "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да " 9704 "видят неговото съдържание." 9705 9706 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 9057 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 9058 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet." 9059 msgstr "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да видят неговото съдържание." 9060 9061 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 9707 9062 msgid "Encrypted, weak" 9708 9063 msgstr "Слабо шифриране" 9709 9064 9710 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 9711 msgid "" 9712 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " 9713 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " 9714 "message in a practical amount of time." 9715 msgstr "" 9716 "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде " 9717 "трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически " 9718 "период от време." 9719 9720 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 9065 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 9066 msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." 9067 msgstr "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически период от време." 9068 9069 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 9721 9070 msgid "Encrypted" 9722 9071 msgstr "Шифрирано" 9723 9072 9724 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 9725 msgid "" 9726 "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " 9727 "the content of this message." 9728 msgstr "" 9729 "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото " 9730 "съдържание." 9731 9732 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 9073 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 9074 msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message." 9075 msgstr "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото съдържание." 9076 9077 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 9733 9078 msgid "Encrypted, strong" 9734 9079 msgstr "Силно шифрирано" 9735 9080 9736 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 9737 msgid "" 9738 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " 9739 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " 9740 "practical amount of time." 9741 msgstr "" 9742 "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много " 9743 "трудно да го дешифрират за практически период от време." 9744 9745 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:191 9746 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 9081 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 9082 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." 9083 msgstr "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много трудно да го дешифрират за практически период от време." 9084 9085 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180 9086 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 9747 9087 msgid "_View Certificate" 9748 9088 msgstr "_Преглед на сертификат" 9749 9089 9750 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c: 2069090 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:195 9751 9091 msgid "This certificate is not viewable" 9752 9092 msgstr "Този сертификат не може да се преглежда" 9753 9093 9754 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:1 399094 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126 9755 9095 msgid "Source" 9756 9096 msgstr "Източник" 9757 9097 9758 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:1 459098 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127 9759 9099 msgid "Display source of a MIME part" 9760 9100 msgstr "Показване на източника на част в MIME" 9761 9101 9762 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c: 1089102 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 9763 9103 #, c-format 9764 9104 msgid "Error parsing MBOX part: %s" 9765 9105 msgstr "Грешка при обработка на част в MBOX: %s" 9766 9106 9767 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c: 1049107 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 9768 9108 #, c-format 9769 9109 msgid "Could not parse S/MIME message: %s" 9770 9110 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: %s" 9771 9111 9772 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c: 919112 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75 9773 9113 #, c-format 9774 9114 msgid "Could not parse PGP message: %s" 9775 9115 msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP: %s" 9776 9116 9777 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c: 939778 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:1 449117 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78 9118 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 9779 9119 #, c-format 9780 9120 msgid "Error verifying signature: %s" 9781 9121 msgstr "Грешка при проверката на подписа: %s" 9782 9122 9783 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c: 869123 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 9784 9124 msgid "Malformed external-body part" 9785 9125 msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото" 9786 9126 9787 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:1 189127 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101 9788 9128 #, c-format 9789 9129 msgid "Pointer to FTP site (%s)" 9790 9130 msgstr "Указател към FTP (%s)" 9791 9131 9792 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:1 299132 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 9793 9133 #, c-format 9794 9134 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" 9795 9135 msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“" 9796 9136 9797 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:1 319137 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114 9798 9138 #, c-format 9799 9139 msgid "Pointer to local file (%s)" 9800 9140 msgstr "Указател към локален файл (%s)" 9801 9141 9802 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:1 509142 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133 9803 9143 #, c-format 9804 9144 msgid "Pointer to remote data (%s)" 9805 9145 msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)" 9806 9146 9807 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:1 679147 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150 9808 9148 #, c-format 9809 9149 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" 9810 9150 msgstr "Указател към неизвестни външни данни (от вид „%s“)" 9811 9151 9812 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c: 819813 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c: 959152 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 9153 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 9814 9154 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 9815 msgstr "" 9816 "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код." 9817 9818 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99 9155 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код." 9156 9157 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 9819 9158 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" 9820 9159 msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted" 9821 9160 9822 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:1 199161 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 9823 9162 #, c-format 9824 9163 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" 9825 9164 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: %s" 9826 9165 9827 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:1 299166 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 9828 9167 msgid "Unsupported signature format" 9829 9168 msgstr "Неподдържан формат на подписа" 9830 9169 9831 9170 # „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME. 9832 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c: 4939171 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 9833 9172 #, c-format 9834 9173 msgid "%s attachment" 9835 9174 msgstr "прикрепен файл, %s" 9836 9175 9837 #. Translators: This is a cancelled activity. 9838 #: ../e-util/e-activity.c:248 9839 #, c-format 9840 msgid "%s (cancelled)" 9841 msgstr "%s (отменено)" 9842 9843 #. Translators: This is a completed activity. 9844 #: ../e-util/e-activity.c:251 9845 #, c-format 9846 msgid "%s (completed)" 9847 msgstr "%s (завършено)" 9848 9849 #. Translators: This is an activity waiting to run. 9850 #: ../e-util/e-activity.c:254 9851 #, c-format 9852 msgid "%s (waiting)" 9853 msgstr "%s (изчакване)" 9854 9855 #. Translators: This is a running activity which 9856 #. * the user has requested to cancel. 9857 #: ../e-util/e-activity.c:258 9858 #, c-format 9859 msgid "%s (cancelling)" 9860 msgstr "%s (отменено)" 9861 9862 #: ../e-util/e-activity.c:260 9863 #, c-format 9864 msgid "%s" 9865 msgstr "%s" 9866 9867 #: ../e-util/e-activity.c:265 9868 #, c-format 9869 msgid "%s (%d%% complete)" 9870 msgstr "%s (%d%% приключено)" 9871 9872 #: ../e-util/e-charset.c:53 9873 msgid "Arabic" 9874 msgstr "Арабско" 9875 9876 #: ../e-util/e-charset.c:54 9877 msgid "Baltic" 9878 msgstr "Балтийско" 9879 9880 #: ../e-util/e-charset.c:55 9881 msgid "Central European" 9882 msgstr "Централноевропейско" 9883 9884 #: ../e-util/e-charset.c:56 9885 msgid "Chinese" 9886 msgstr "Китайско" 9887 9888 #: ../e-util/e-charset.c:57 9889 msgid "Cyrillic" 9890 msgstr "Кирилица" 9891 9892 #: ../e-util/e-charset.c:58 9893 msgid "Greek" 9894 msgstr "Гръцко" 9895 9896 #: ../e-util/e-charset.c:59 9897 msgid "Hebrew" 9898 msgstr "Иврит" 9899 9900 #: ../e-util/e-charset.c:60 9901 msgid "Japanese" 9902 msgstr "Японско" 9903 9904 #: ../e-util/e-charset.c:61 9905 msgid "Korean" 9906 msgstr "Корейско" 9907 9908 #: ../e-util/e-charset.c:62 9909 msgid "Thai" 9910 msgstr "Тайско" 9911 9912 #: ../e-util/e-charset.c:63 9913 msgid "Turkish" 9914 msgstr "Турско" 9915 9916 #: ../e-util/e-charset.c:64 9917 msgid "Unicode" 9918 msgstr "Уникод" 9919 9920 #: ../e-util/e-charset.c:65 9921 msgid "Western European" 9922 msgstr "Западноевропейско" 9923 9924 #: ../e-util/e-charset.c:66 9925 msgid "Western European, New" 9926 msgstr "Ново западноевропейско" 9927 9928 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" 9929 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 9930 msgid "Traditional" 9931 msgstr "Традиционно" 9932 9933 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" 9934 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 9935 #: ../e-util/e-charset.c:97 9936 msgid "Simplified" 9937 msgstr "Опростено" 9938 9939 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" 9940 #: ../e-util/e-charset.c:101 9941 msgid "Ukrainian" 9942 msgstr "Украинско" 9943 9944 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" 9945 #: ../e-util/e-charset.c:105 9946 msgid "Visual" 9947 msgstr "Визуално" 9948 9949 #. strftime format of a weekday and a date. 9950 #: ../e-util/e-datetime-format.c:206 9951 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927 9952 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 9953 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 9954 msgid "Today" 9955 msgstr "Днес" 9956 9957 #. strftime format of a weekday and a date. 9958 #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 9959 msgid "Tomorrow" 9960 msgstr "Утре" 9961 9962 #: ../e-util/e-datetime-format.c:219 9963 msgid "Yesterday" 9964 msgstr "Вчера" 9965 9966 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 9967 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 9968 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 9969 #: ../e-util/e-datetime-format.c:227 9970 msgctxt "DateFmt" 9971 msgid "Next Mon" 9972 msgstr "Следв. пн" 9973 9974 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 9975 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 9976 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 9977 #: ../e-util/e-datetime-format.c:233 9978 msgctxt "DateFmt" 9979 msgid "Next Tue" 9980 msgstr "Следв. вт" 9981 9982 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 9983 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 9984 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 9985 #: ../e-util/e-datetime-format.c:239 9986 msgctxt "DateFmt" 9987 msgid "Next Wed" 9988 msgstr "Следв. ср" 9989 9990 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 9991 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 9992 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 9993 #: ../e-util/e-datetime-format.c:245 9994 msgctxt "DateFmt" 9995 msgid "Next Thu" 9996 msgstr "Следв. чт" 9997 9998 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 9999 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 10000 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 10001 #: ../e-util/e-datetime-format.c:251 10002 msgctxt "DateFmt" 10003 msgid "Next Fri" 10004 msgstr "Следв. пт" 10005 10006 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 10007 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 10008 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 10009 #: ../e-util/e-datetime-format.c:257 10010 msgctxt "DateFmt" 10011 msgid "Next Sat" 10012 msgstr "Следв. сб" 10013 10014 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 10015 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 10016 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 10017 #: ../e-util/e-datetime-format.c:263 10018 msgctxt "DateFmt" 10019 msgid "Next Sun" 10020 msgstr "Следв. нд" 10021 10022 #: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 10023 #: ../e-util/e-datetime-format.c:369 10024 msgid "Use locale default" 10025 msgstr "стандартното за локала" 10026 10027 #: ../e-util/e-datetime-format.c:574 10028 msgid "Format:" 10029 msgstr "Формат:" 10030 10031 #: ../e-util/e-file-utils.c:150 10032 msgid "(Unknown Filename)" 10033 msgstr "(Неизвестен файл)" 10034 10035 #. Translators: The string value is the basename of a file. 10036 #: ../e-util/e-file-utils.c:154 10037 #, c-format 10038 msgid "Writing \"%s\"" 10039 msgstr "Записване на „%s“" 10040 10041 #. Translators: The first string value is the basename of a 10042 #. * remote file, the second string value is the hostname. 10043 #: ../e-util/e-file-utils.c:159 10044 #, c-format 10045 msgid "Writing \"%s\" to %s" 10046 msgstr "Записване на „%s“ в %s" 10047 10048 #: ../e-util/e-print.c:161 10049 msgid "An error occurred while printing" 10050 msgstr "Възникна грешка при печатането" 10051 10052 #: ../e-util/e-print.c:168 10053 msgid "The printing system reported the following details about the error:" 10054 msgstr "Системата за печат докладва следните подробности относно грешката:" 10055 10056 #: ../e-util/e-print.c:174 10057 msgid "" 10058 "The printing system did not report any additional details about the error." 10059 msgstr "" 10060 "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно " 10061 "грешката." 10062 10063 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 10064 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" 10065 msgstr "Вече съществува файл с име „{0}“. Желаете ли да го замените." 10066 10067 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 10068 msgid "" 10069 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." 10070 msgstr "" 10071 "Файлът вече съществува в „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието." 10072 10073 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 10074 msgid "_Replace" 10075 msgstr "_Замяна" 10076 10077 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 10078 msgid "Cannot save file \"{0}\"." 10079 msgstr "Неуспешно запазване на файл „{0}“." 10080 10081 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 10082 msgid "Because \"{1}\"." 10083 msgstr "Защото „{1}“." 10084 10085 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 10086 msgid "Cannot open file \"{0}\"." 10087 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“." 10088 10089 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 10090 msgid "Failed to remove data source "{0}"." 10091 msgstr "Неуспешно изтриване на източника на данни „{0}“." 10092 10093 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 10094 msgid "The reported error was "{1}"." 10095 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“." 10096 10097 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 10098 msgid "Failed to update data source "{0}"." 10099 msgstr "Неуспешно обновяване на източника на данни „{0}“." 10100 10101 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 10102 msgid "Failed to delete resource "{0}"." 10103 msgstr "Неуспешно изтриване на ресурс „{0}“." 10104 10105 #: ../e-util/e-util.c:249 10106 msgid "Could not open the link." 10107 msgstr "Връзката не може да бъде отворена." 10108 10109 #: ../e-util/e-util.c:296 10110 msgid "Could not display help for Evolution." 10111 msgstr "Неуспешно показване на ръководството на Evolution." 10112 10113 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. 10114 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array 10115 #: ../filter/e-filter-datespec.c:69 10116 #, c-format 10117 msgid "1 second ago" 10118 msgid_plural "%d seconds ago" 10119 msgstr[0] "преди 1 секунда" 10120 msgstr[1] "преди %d секунди" 10121 10122 #: ../filter/e-filter-datespec.c:70 10123 #, c-format 10124 msgid "1 second in the future" 10125 msgid_plural "%d seconds in the future" 10126 msgstr[0] "след 1 секунда" 10127 msgstr[1] "след %d секунди" 10128 10129 #: ../filter/e-filter-datespec.c:71 10130 #, c-format 10131 msgid "1 minute ago" 10132 msgid_plural "%d minutes ago" 10133 msgstr[0] "преди 1 минута" 10134 msgstr[1] "преди %d минути" 10135 10136 #: ../filter/e-filter-datespec.c:72 10137 #, c-format 10138 msgid "1 minute in the future" 10139 msgid_plural "%d minutes in the future" 10140 msgstr[0] "след една минута" 10141 msgstr[1] "след %d минути" 10142 10143 #: ../filter/e-filter-datespec.c:73 10144 #, c-format 10145 msgid "1 hour ago" 10146 msgid_plural "%d hours ago" 10147 msgstr[0] "преди 1 час" 10148 msgstr[1] "преди %d часа" 10149 10150 #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 10151 #, c-format 10152 msgid "1 hour in the future" 10153 msgid_plural "%d hours in the future" 10154 msgstr[0] "след 1 час" 10155 msgstr[1] "след %d часа" 10156 10157 #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 10158 #, c-format 10159 msgid "1 day ago" 10160 msgid_plural "%d days ago" 10161 msgstr[0] "преди 1 ден" 10162 msgstr[1] "преди %d дена" 10163 10164 #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 10165 #, c-format 10166 msgid "1 day in the future" 10167 msgid_plural "%d days in the future" 10168 msgstr[0] "след 1 ден" 10169 msgstr[1] "след %d дни" 10170 10171 #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 10172 #, c-format 10173 msgid "1 week ago" 10174 msgid_plural "%d weeks ago" 10175 msgstr[0] "преди 1 седмица" 10176 msgstr[1] "преди %d седмици" 10177 10178 #: ../filter/e-filter-datespec.c:78 10179 #, c-format 10180 msgid "1 week in the future" 10181 msgid_plural "%d weeks in the future" 10182 msgstr[0] "след 1 седмица" 10183 msgstr[1] "след %d седмици" 10184 10185 #: ../filter/e-filter-datespec.c:79 10186 #, c-format 10187 msgid "1 month ago" 10188 msgid_plural "%d months ago" 10189 msgstr[0] "преди 1 месец" 10190 msgstr[1] "преди %d месеца" 10191 10192 #: ../filter/e-filter-datespec.c:80 10193 #, c-format 10194 msgid "1 month in the future" 10195 msgid_plural "%d months in the future" 10196 msgstr[0] "след 1 месец" 10197 msgstr[1] "след %d месеца" 10198 10199 #: ../filter/e-filter-datespec.c:81 10200 #, c-format 10201 msgid "1 year ago" 10202 msgid_plural "%d years ago" 10203 msgstr[0] "преди 1 година" 10204 msgstr[1] "преди %d години" 10205 10206 #: ../filter/e-filter-datespec.c:82 10207 #, c-format 10208 msgid "1 year in the future" 10209 msgid_plural "%d years in the future" 10210 msgstr[0] "след 1 година" 10211 msgstr[1] "след %d години" 10212 10213 #: ../filter/e-filter-datespec.c:132 10214 msgid "<click here to select a date>" 10215 msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>" 10216 10217 #: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146 10218 #: ../filter/e-filter-datespec.c:157 10219 msgid "now" 10220 msgstr "сега" 10221 10222 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) 10223 #: ../filter/e-filter-datespec.c:142 10224 msgid "%d-%b-%Y" 10225 msgstr "%d-%b-%Y" 10226 10227 #: ../filter/e-filter-datespec.c:291 10228 msgid "Select a time to compare against" 10229 msgstr "Изберете време, за да го сравните с" 10230 10231 #: ../filter/e-filter-file.c:188 10232 msgid "Choose a File" 10233 msgstr "Избор на файл" 10234 10235 #: ../filter/e-filter-rule.c:744 10236 msgid "R_ule name:" 10237 msgstr "Име на _правило:" 10238 10239 #: ../filter/e-filter-rule.c:794 10240 msgid "all the following conditions" 10241 msgstr "всички от следните критерии" 10242 10243 #: ../filter/e-filter-rule.c:795 10244 msgid "any of the following conditions" 10245 msgstr "някой от следните критерии" 10246 10247 #: ../filter/e-filter-rule.c:801 10248 msgid "_Find items which match:" 10249 msgstr "_Търсене на обекти, които отговарят на:" 10250 10251 #: ../filter/e-filter-rule.c:824 10252 msgid "Find items that meet the following conditions" 10253 msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии" 10254 10255 #. Translators: "None" for not including threads; 10256 #. * part of "Include threads: None" 10257 #. protocol: 10258 #. name: 10259 #: ../filter/e-filter-rule.c:839 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 10260 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 10261 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624 10262 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:369 9176 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 9177 msgid "Standard" 9178 msgstr "Стандартно" 9179 9180 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 9181 msgid "Proprietary" 9182 msgstr "Собственически" 9183 9184 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 9185 msgid "Secret" 9186 msgstr "Секретно" 9187 9188 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 9189 msgid "Top Secret" 9190 msgstr "Строго секретно" 9191 9192 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 9193 msgid "For Your Eyes Only" 9194 msgstr "Само за вас" 9195 9196 #. Translators: Used in send options dialog 9197 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 9198 msgctxt "send-options" 10263 9199 msgid "None" 10264 9200 msgstr "Без" 10265 9201 10266 #: ../filter/e-filter-rule.c:840 10267 msgid "All related" 10268 msgstr "Всички свързани" 10269 10270 #: ../filter/e-filter-rule.c:841 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 9202 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 9203 msgid "Mail Receipt" 9204 msgstr "Пощенска разписка" 9205 9206 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 9207 msgid "R_eply requested" 9208 msgstr "_Изисква се отговор" 9209 9210 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 9211 msgctxt "ESendOptionsWithin" 9212 msgid "Wi_thin" 9213 msgstr "_Вътре в" 9214 9215 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 9216 msgctxt "ESendOptionsWithin" 9217 msgid "days" 9218 msgstr "дни" 9219 9220 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 9221 msgid "_When convenient" 9222 msgstr "В под_ходящ момент" 9223 9224 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 9225 #: ../e-util/e-filter-rule.c:840 10271 9226 msgid "Replies" 10272 9227 msgstr "Отговори" 10273 9228 10274 #: ../filter/e-filter-rule.c:842 10275 msgid "Replies and parents" 10276 msgstr "Отговори и първи писма" 10277 10278 #: ../filter/e-filter-rule.c:843 10279 msgid "No reply or parent" 10280 msgstr "Няма отговор или първо писмо" 10281 10282 #: ../filter/e-filter-rule.c:846 10283 msgid "I_nclude threads:" 10284 msgstr "_Включване на нишките:" 10285 10286 #: ../filter/e-filter-rule.c:923 10287 msgid "A_dd Condition" 10288 msgstr "Добавяне на _критерий" 10289 10290 #: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../filter/filter.ui.h:1 10291 #: ../mail/em-utils.c:302 9229 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 9230 msgid "_Delay message delivery" 9231 msgstr "_Забавяне доставянето на писмото" 9232 9233 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 9234 msgctxt "ESendOptionsAfter" 9235 msgid "_After" 9236 msgstr "_След" 9237 9238 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 9239 msgctxt "ESendOptionsAfter" 9240 msgid "days" 9241 msgstr "дни" 9242 9243 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 9244 msgid "_Set expiration date" 9245 msgstr "_Задаване на дата на изтичане" 9246 9247 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 9248 msgctxt "ESendOptions" 9249 msgid "_Until" 9250 msgstr "_Докато" 9251 9252 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 9253 msgid "Delivery Options" 9254 msgstr "Настройки за изпращане" 9255 9256 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 9257 msgid "_Classification:" 9258 msgstr "_Поверителност:" 9259 9260 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 9261 msgid "Gene_ral Options" 9262 msgstr "Основни наст_ройки" 9263 9264 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 9265 msgid "Creat_e a sent item to track information" 9266 msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация" 9267 9268 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 9269 msgid "_Delivered" 9270 msgstr "_Доставено" 9271 9272 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 9273 msgid "Deli_vered and opened" 9274 msgstr "Доста_вено и отворено" 9275 9276 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 9277 msgid "_All information" 9278 msgstr "_Цялата информация" 9279 9280 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 9281 msgid "A_uto-delete sent item" 9282 msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма" 9283 9284 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 9285 msgid "Status Tracking" 9286 msgstr "Проследяване на със_тоянието" 9287 9288 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 9289 msgid "_When opened:" 9290 msgstr "При _отваряне:" 9291 9292 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 9293 msgid "When decli_ned:" 9294 msgstr "При отказва_не:" 9295 9296 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 9297 msgid "When co_mpleted:" 9298 msgstr "При при_ключване:" 9299 9300 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 9301 msgid "When acce_pted:" 9302 msgstr "При _приемане:" 9303 9304 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 9305 msgid "Return Notification" 9306 msgstr "Връщане на уведомяване" 9307 9308 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 9309 msgid "Sta_tus Tracking" 9310 msgstr "Проследяване на със_тоянието" 9311 9312 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 9313 #: ../e-util/e-table-config.c:670 9314 msgid "Show Fields" 9315 msgstr "Показване на полета" 9316 9317 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 9318 msgid "A_vailable Fields:" 9319 msgstr "_Налични полета:" 9320 9321 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 9322 msgid "_Show these fields in order:" 9323 msgstr "_Показване на тези полета в реда:" 9324 9325 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 9326 msgid "Move _Up" 9327 msgstr "Преместване _нагоре" 9328 9329 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:5 9330 msgid "Move _Down" 9331 msgstr "Преместване на_долу" 9332 9333 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 9334 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:959 9335 msgid "_Remove" 9336 msgstr "Пре_махване" 9337 9338 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 9339 msgid "_Show field in View" 9340 msgstr "_Показване на поле в изглед" 9341 9342 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 9343 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1751 9344 msgid "Ascending" 9345 msgstr "Възходящо" 9346 9347 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 9348 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1751 9349 msgid "Descending" 9350 msgstr "Низходящо" 9351 9352 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 9353 msgid "Group Items By" 9354 msgstr "Групиране на обекти по" 9355 9356 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 9357 msgid "Show _field in View" 9358 msgstr "Показване на _поле в изглед" 9359 9360 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 9361 msgid "Then By" 9362 msgstr "След това по" 9363 9364 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 9365 msgid "Show field i_n View" 9366 msgstr "Показване на поле _в изглед" 9367 9368 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 9369 msgid "Show field in _View" 9370 msgstr "Показване на поле в _изглед" 9371 9372 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 9373 msgid "Clear _All" 9374 msgstr "Изчистване на _всичко" 9375 9376 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:18 9377 msgid "Sort" 9378 msgstr "Подреждане" 9379 9380 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:19 9381 msgid "Sort Items By" 9382 msgstr "Подреждане на обектите по" 9383 9384 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:20 9385 msgid "Clear All" 9386 msgstr "Изчистване на всичко" 9387 9388 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:21 9389 msgid "_Sort..." 9390 msgstr "_Подреждане…" 9391 9392 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:22 9393 msgid "_Group By..." 9394 msgstr "_Групиране по…" 9395 9396 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:23 9397 msgid "_Fields Shown..." 9398 msgstr "_Показани полета…" 9399 9400 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 9401 msgid "Select a Time Zone" 9402 msgstr "Избор на часови пояс" 9403 9404 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 9405 msgid "" 9406 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n" 9407 "Use the right mouse button to zoom out." 9408 msgstr "" 9409 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и изберете часови пояс.\n" 9410 "Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба." 9411 9412 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 9413 msgid "Time Zones" 9414 msgstr "Часови пояс" 9415 9416 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 9417 msgid "_Selection" 9418 msgstr "_Режим на избиране" 9419 9420 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 9421 msgid "Timezone drop-down combination box" 9422 msgstr "Падащо меню за часови пояс" 9423 9424 #: ../e-util/filter.ui.h:1 9425 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 9426 #: ../mail/em-utils.c:293 10292 9427 msgid "Incoming" 10293 9428 msgstr "Входящи" 10294 9429 10295 #: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../mail/em-utils.c:303 10296 msgid "Outgoing" 10297 msgstr "Изходящи" 10298 10299 #: ../filter/e-rule-editor.c:288 10300 msgid "Add Rule" 10301 msgstr "Добавяне на правило" 10302 10303 #: ../filter/e-rule-editor.c:395 10304 msgid "Edit Rule" 10305 msgstr "Редактиране на правило" 10306 10307 #: ../filter/filter.error.xml.h:1 10308 msgid "Missing date." 10309 msgstr "Липсваща дата." 10310 10311 #: ../filter/filter.error.xml.h:2 10312 msgid "You must choose a date." 10313 msgstr "Трябва да изберете дата." 10314 10315 #: ../filter/filter.error.xml.h:3 10316 msgid "Missing filename." 10317 msgstr "Липсващо име на файл." 10318 10319 #: ../filter/filter.error.xml.h:4 10320 msgid "You must specify a filename." 10321 msgstr "Трябва да укажете име на файла." 10322 10323 #: ../filter/filter.error.xml.h:5 10324 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." 10325 msgstr "Файлът „{0}“ не съществува или не е обикновен файл." 10326 10327 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 10328 msgid "Bad regular expression "{0}"." 10329 msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“." 10330 10331 #: ../filter/filter.error.xml.h:7 10332 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." 10333 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „{1}“." 10334 10335 #: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 10336 msgid "Missing name." 10337 msgstr "Липсващо име." 10338 10339 #: ../filter/filter.error.xml.h:9 10340 msgid "You must name this filter." 10341 msgstr "Този филтър трябва да има име." 10342 10343 #: ../filter/filter.error.xml.h:10 10344 msgid "Name "{0}" already used." 10345 msgstr "Името „{0}“ вече е използвано." 10346 10347 #: ../filter/filter.error.xml.h:11 10348 msgid "Please choose another name." 10349 msgstr "Изберете друго име." 10350 10351 #: ../filter/filter.ui.h:2 9430 #: ../e-util/filter.ui.h:2 10352 9431 msgid "the current time" 10353 9432 msgstr "текущото време" 10354 9433 10355 #: ../ filter/filter.ui.h:39434 #: ../e-util/filter.ui.h:3 10356 9435 msgid "the time you specify" 10357 9436 msgstr "времето, което сте указали" 10358 9437 10359 #: ../ filter/filter.ui.h:49438 #: ../e-util/filter.ui.h:4 10360 9439 msgid "a time relative to the current time" 10361 9440 msgstr "време, относително към текущото" 10362 9441 10363 #: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 9442 #: ../e-util/filter.ui.h:5 9443 #: ../mail/mail-config.ui.h:78 10364 9444 msgid "seconds" 10365 9445 msgstr "секунди" 10366 9446 10367 #: ../filter/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 9447 #: ../e-util/filter.ui.h:9 9448 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 10368 9449 msgid "weeks" 10369 9450 msgstr "седмици" 10370 9451 10371 #: ../ filter/filter.ui.h:109452 #: ../e-util/filter.ui.h:10 10372 9453 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 10373 9454 msgid "months" 10374 9455 msgstr "месеци" 10375 9456 10376 #: ../ filter/filter.ui.h:119457 #: ../e-util/filter.ui.h:11 10377 9458 msgid "years" 10378 9459 msgstr "години" 10379 9460 10380 #: ../ filter/filter.ui.h:129461 #: ../e-util/filter.ui.h:12 10381 9462 msgid "ago" 10382 9463 msgstr "в миналото" 10383 9464 10384 9465 # # Не може ago да се преведе като преди, защото словореда е хардкодиран. 10385 #: ../ filter/filter.ui.h:139466 #: ../e-util/filter.ui.h:13 10386 9467 msgid "in the future" 10387 9468 msgstr "в бъдещето" 10388 9469 10389 #: ../ filter/filter.ui.h:149470 #: ../e-util/filter.ui.h:14 10390 9471 msgid "Show filters for mail:" 10391 9472 msgstr "Показване на филтри за поща:" 10392 9473 10393 #: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 9474 #: ../e-util/filter.ui.h:15 9475 #: ../mail/em-filter-editor.c:166 10394 9476 msgid "_Filter Rules" 10395 9477 msgstr "Правила за _филтриране" 10396 9478 10397 #: ../ filter/filter.ui.h:179479 #: ../e-util/filter.ui.h:17 10398 9480 msgid "Compare against" 10399 9481 msgstr "Сравняване с" 10400 9482 10401 #: ../ filter/filter.ui.h:189483 #: ../e-util/filter.ui.h:18 10402 9484 msgid "" 10403 9485 "The message's date will be compared against\n" … … 10407 9489 "време в момента на възникване на филтрирането." 10408 9490 10409 #: ../ filter/filter.ui.h:209491 #: ../e-util/filter.ui.h:20 10410 9492 msgid "" 10411 9493 "The message's date will be compared against\n" … … 10415 9497 "избраната дата." 10416 9498 10417 #: ../ filter/filter.ui.h:229499 #: ../e-util/filter.ui.h:22 10418 9500 msgid "" 10419 9501 "The message's date will be compared against\n" … … 10423 9505 "относително към момента, когато възникне филтрирането." 10424 9506 9507 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2 9508 #, no-c-format 9509 msgid "Define Views for \"%s\"" 9510 msgstr "Определяне на изгледите за „%s“" 9511 9512 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 9513 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375 9514 #, no-c-format 9515 msgid "Define Views for %s" 9516 msgstr "Определяне на изгледите за %s" 9517 9518 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 9519 msgid "_Create new view" 9520 msgstr "_Създаване на нов изглед" 9521 9522 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 9523 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 9524 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 9525 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 9526 msgid "_Name:" 9527 msgstr "_Име:" 9528 9529 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 9530 msgid "_Replace existing view" 9531 msgstr "_Замяна на съществуващия изглед" 9532 9533 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1 9534 msgid "Name of new view:" 9535 msgstr "Име на новия изглед:" 9536 9537 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2 9538 msgid "Type of view:" 9539 msgstr "Вид изглед:" 9540 9541 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3 9542 msgid "Type of View" 9543 msgstr "Вид изглед" 9544 9545 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:313 9546 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483 9547 msgid "Cancel" 9548 msgstr "Отказ" 9549 9550 #. Translators: This is a cancelled activity. 9551 #: ../e-util/e-activity.c:247 9552 #, c-format 9553 msgid "%s (cancelled)" 9554 msgstr "%s (отменено)" 9555 9556 #. Translators: This is a completed activity. 9557 #: ../e-util/e-activity.c:250 9558 #, c-format 9559 msgid "%s (completed)" 9560 msgstr "%s (завършено)" 9561 9562 #. Translators: This is an activity waiting to run. 9563 #: ../e-util/e-activity.c:253 9564 #, c-format 9565 msgid "%s (waiting)" 9566 msgstr "%s (изчакване)" 9567 9568 #. Translators: This is a running activity which 9569 #. * the user has requested to cancel. 9570 #: ../e-util/e-activity.c:257 9571 #, c-format 9572 msgid "%s (cancelling)" 9573 msgstr "%s (отменено)" 9574 9575 #: ../e-util/e-activity.c:259 9576 #, c-format 9577 msgid "%s" 9578 msgstr "%s" 9579 9580 #: ../e-util/e-activity.c:264 9581 #, c-format 9582 msgid "%s (%d%% complete)" 9583 msgstr "%s (%d%% приключено)" 9584 9585 #: ../e-util/e-alert-bar.c:120 9586 msgid "Close this message" 9587 msgstr "Затваряне на писмото" 9588 9589 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 9590 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:703 9591 msgid "Icon View" 9592 msgstr "Изглед с икони" 9593 9594 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 9595 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:705 9596 msgid "List View" 9597 msgstr "Изглед като списък" 9598 9599 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 9600 msgid "Attachment Properties" 9601 msgstr "Настройки на прикрепения файл" 9602 9603 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 9604 #: ../e-util/e-import-assistant.c:273 9605 msgid "F_ilename:" 9606 msgstr "Име на _файл:" 9607 9608 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368 9609 msgid "MIME Type:" 9610 msgstr "Вид MIME:" 9611 9612 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 9613 #: ../e-util/e-attachment-store.c:441 9614 msgid "_Suggest automatic display of attachment" 9615 msgstr "Предлагане на _автоматично показване на прикрепен обект" 9616 9617 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 9618 msgid "Could not set as background" 9619 msgstr "Неуспешно задаване като фон" 9620 9621 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 9622 msgid "Set as _Background" 9623 msgstr "Използване за _фон" 9624 9625 #: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93 9626 msgid "Could not send attachment" 9627 msgid_plural "Could not send attachments" 9628 msgstr[0] "Неуспешно изпращане на прикрепения файл" 9629 msgstr[1] "Неуспешно изпращане на прикрепените файлове" 9630 9631 #: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135 9632 msgid "_Send To..." 9633 msgstr "_Изпращане до…" 9634 9635 #: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137 9636 msgid "Send the selected attachments somewhere" 9637 msgstr "Изпращане на избраните прикрепени файлове някъде" 9638 9639 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 9640 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 9641 msgid "Loading" 9642 msgstr "Зареждане" 9643 9644 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 9645 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 9646 msgid "Saving" 9647 msgstr "Запазване" 9648 9649 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 9650 msgid "Hide Attachment _Bar" 9651 msgstr "Скрив_ане на лентата за прикрепени файлове" 9652 9653 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 9654 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:719 9655 msgid "Show Attachment _Bar" 9656 msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове" 9657 9658 #: ../e-util/e-attachment-store.c:429 9659 msgid "Add Attachment" 9660 msgstr "Добавяне на прикрепен файл" 9661 9662 #: ../e-util/e-attachment-store.c:432 9663 msgid "A_ttach" 9664 msgstr "_Прикрепяне" 9665 9666 #: ../e-util/e-attachment-store.c:495 9667 msgid "Save Attachment" 9668 msgid_plural "Save Attachments" 9669 msgstr[0] "Запазване на прикрепения файл" 9670 msgstr[1] "Запазване на прикрепените файлове" 9671 9672 #. Translators: Default attachment filename. 9673 #: ../e-util/e-attachment-store.c:524 9674 #: ../e-util/e-attachment.c:1841 9675 #: ../e-util/e-attachment.c:2446 9676 msgid "attachment.dat" 9677 msgstr "прикрепено.dat" 9678 9679 #: ../e-util/e-attachment-view.c:378 9680 msgid "Open With Other Application..." 9681 msgstr "Отваряне с друга програма…" 9682 9683 #: ../e-util/e-attachment-view.c:385 9684 msgid "S_ave All" 9685 msgstr "_Запазване на всички" 9686 9687 #: ../e-util/e-attachment-view.c:411 9688 msgid "A_dd Attachment..." 9689 msgstr "_Прикрепяне на файл…" 9690 9691 #: ../e-util/e-attachment-view.c:435 9692 msgid "_Hide" 9693 msgstr "_Скриване" 9694 9695 #: ../e-util/e-attachment-view.c:442 9696 msgid "Hid_e All" 9697 msgstr "Скрив_ане на всичко" 9698 9699 #: ../e-util/e-attachment-view.c:449 9700 msgid "_View Inline" 9701 msgstr "_Вграден преглед" 9702 9703 #: ../e-util/e-attachment-view.c:456 9704 msgid "Vie_w All Inline" 9705 msgstr "_Вграден преглед" 9706 9707 #: ../e-util/e-attachment-view.c:777 9708 #, c-format 9709 msgid "Open With \"%s\"" 9710 msgstr "Отваряне с „%s“" 9711 9712 #: ../e-util/e-attachment-view.c:780 9713 #, c-format 9714 msgid "Open this attachment in %s" 9715 msgstr "Отваряне на този прикрепен файл в %s" 9716 9717 #. To Translators: This text is set as a description of an attached 9718 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the 9719 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is 9720 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. 9721 #: ../e-util/e-attachment.c:978 9722 msgid "Attached message" 9723 msgstr "Прикрепено писмо" 9724 9725 #: ../e-util/e-attachment.c:1886 9726 #: ../e-util/e-attachment.c:2748 9727 msgid "A load operation is already in progress" 9728 msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане" 9729 9730 #: ../e-util/e-attachment.c:1894 9731 #: ../e-util/e-attachment.c:2756 9732 msgid "A save operation is already in progress" 9733 msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване" 9734 9735 #: ../e-util/e-attachment.c:2002 9736 #, c-format 9737 msgid "Could not load '%s'" 9738 msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“" 9739 9740 #: ../e-util/e-attachment.c:2005 9741 #, c-format 9742 msgid "Could not load the attachment" 9743 msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл" 9744 9745 #: ../e-util/e-attachment.c:2303 9746 #, c-format 9747 msgid "Could not open '%s'" 9748 msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“" 9749 9750 #: ../e-util/e-attachment.c:2306 9751 #, c-format 9752 msgid "Could not open the attachment" 9753 msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл" 9754 9755 #: ../e-util/e-attachment.c:2764 9756 msgid "Attachment contents not loaded" 9757 msgstr "Съдържанието на прикрепения файл не е заредено" 9758 9759 #: ../e-util/e-attachment.c:2840 9760 #, c-format 9761 msgid "Could not save '%s'" 9762 msgstr "Неуспешно запазване на „%s“" 9763 9764 #: ../e-util/e-attachment.c:2843 9765 #, c-format 9766 msgid "Could not save the attachment" 9767 msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл" 9768 9769 #: ../e-util/e-book-source-config.c:98 9770 msgid "Mark as default address book" 9771 msgstr "Обозначаване _като стандартен адресник" 9772 9773 #: ../e-util/e-book-source-config.c:103 9774 msgid "Autocomplete with this address book" 9775 msgstr "Дописване с този адресник" 9776 9777 #: ../e-util/e-book-source-config.c:277 9778 msgid "Copy book content locally for offline operation" 9779 msgstr "Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 9780 9781 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" 9782 #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 9783 msgid "Ctrl-click to open a link" 9784 msgstr "Задръжте Ctrl и натиснете върху връзка, за да се отвори" 9785 9786 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 9787 msgid "Mark as default calendar" 9788 msgstr "Обозначаване като стандартен календар" 9789 9790 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 9791 msgid "Mark as default task list" 9792 msgstr "Обозначаване като стандартен списък със задачи" 9793 9794 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 9795 msgid "Mark as default memo list" 9796 msgstr "Обозначаване като стандартен списък с бележки" 9797 9798 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 9799 msgid "Color:" 9800 msgstr "Цвят:" 9801 9802 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 9803 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" 9804 msgstr "Копиране на събитията в календара за локална употреба в режим „Изключен“" 9805 9806 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 9807 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" 9808 msgstr "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за локална употреба в режим „Изключен“" 9809 9810 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 9811 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" 9812 msgstr "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за локална употреба в режим „Изключен“" 9813 9814 #. This is a strftime() format. %B = Month name. 9815 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 9816 #: ../e-util/e-calendar-item.c:2186 9817 msgctxt "CalItem" 9818 msgid "%B" 9819 msgstr "%B" 9820 9821 #. This is a strftime() format. %Y = Year. 9822 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1326 9823 msgctxt "CalItem" 9824 msgid "%Y" 9825 msgstr "%Y" 9826 9827 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. 9828 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1363 9829 msgctxt "CalItem" 9830 msgid "%B %Y" 9831 msgstr "%B %Y" 9832 9833 #: ../e-util/e-calendar.c:190 9834 msgid "Previous month" 9835 msgstr "Предишен месец" 9836 9837 #: ../e-util/e-calendar.c:215 9838 msgid "Next month" 9839 msgstr "Следващ месец" 9840 9841 #: ../e-util/e-calendar.c:241 9842 msgid "Previous year" 9843 msgstr "Предишна година" 9844 9845 #: ../e-util/e-calendar.c:266 9846 msgid "Next year" 9847 msgstr "Следваща година" 9848 9849 #: ../e-util/e-calendar.c:290 9850 msgid "Month Calendar" 9851 msgstr "Месечен календар" 9852 9853 #: ../e-util/e-categories-editor.c:224 9854 msgid "Currently _used categories:" 9855 msgstr "Активни категории:" 9856 9857 #: ../e-util/e-categories-editor.c:235 9858 #| msgid "Available Cate_gories" 9859 msgid "_Available Categories:" 9860 msgstr "Налични _категории:" 9861 9862 #: ../e-util/e-categories-selector.c:323 9863 #| msgid "Icon View" 9864 msgid "Icon" 9865 msgstr "Икона" 9866 9867 #: ../e-util/e-category-completion.c:300 9868 #, c-format 9869 msgid "Create category \"%s\"" 9870 msgstr "Създаване на категория „%s“" 9871 9872 #: ../e-util/e-category-editor.c:137 9873 #| msgid "Category" 9874 msgid "Category Icon" 9875 msgstr "Икона на категория" 9876 9877 #: ../e-util/e-category-editor.c:141 9878 #| msgid "_No image" 9879 msgid "_No Image" 9880 msgstr "_Няма изображение" 9881 9882 #: ../e-util/e-category-editor.c:178 9883 #| msgid "Category" 9884 msgid "Category _Name" 9885 msgstr "Име" 9886 9887 #: ../e-util/e-category-editor.c:190 9888 #| msgid "Category" 9889 msgid "Category _Icon" 9890 msgstr "Икона" 9891 9892 #: ../e-util/e-category-editor.c:216 9893 #| msgid "Calendar Properties" 9894 msgid "Category Properties" 9895 msgstr "Свойства" 9896 9897 #: ../e-util/e-category-editor.c:277 9898 #, c-format 9899 msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name" 9900 msgstr "Вече съществува категория с име „%s“. Използвайте друго име" 9901 9902 #: ../e-util/e-cell-combo.c:186 9903 msgid "popup list" 9904 msgstr "изскачащ списък" 9905 9906 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 9907 msgid "Now" 9908 msgstr "Сега" 9909 9910 #. strftime format of a weekday and a date. 9911 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 9912 #: ../e-util/e-datetime-format.c:209 9913 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1926 9914 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228 9915 msgid "Today" 9916 msgstr "Днес" 9917 9918 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a 9919 #. * date table cell. 9920 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 9921 msgctxt "table-date" 9922 msgid "None" 9923 msgstr "Без" 9924 9925 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 9926 msgid "OK" 9927 msgstr "Да" 9928 9929 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 9930 #, c-format 9931 msgid "The time must be in the format: %s" 9932 msgstr "Датата трябва да е въведена в следния формат: %s" 9933 9934 #: ../e-util/e-cell-date.c:51 9935 #: ../mail/message-list.c:1882 9936 msgid "?" 9937 msgstr "?" 9938 9939 #: ../e-util/e-cell-percent.c:80 9940 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" 9941 msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100 включително" 9942 9943 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 9944 msgid "Character Encoding" 9945 msgstr "Кодиране на знаците" 9946 9947 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 9948 msgid "Enter the character set to use" 9949 msgstr "Въведете коя кодова таблица да се използва" 9950 9951 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342 9952 msgid "Other..." 9953 msgstr "Друга…" 9954 9955 #: ../e-util/e-charset.c:53 9956 msgid "Arabic" 9957 msgstr "Арабско" 9958 9959 #: ../e-util/e-charset.c:54 9960 msgid "Baltic" 9961 msgstr "Балтийско" 9962 9963 #: ../e-util/e-charset.c:55 9964 msgid "Central European" 9965 msgstr "Централноевропейско" 9966 9967 #: ../e-util/e-charset.c:56 9968 msgid "Chinese" 9969 msgstr "Китайско" 9970 9971 #: ../e-util/e-charset.c:57 9972 msgid "Cyrillic" 9973 msgstr "Кирилица" 9974 9975 #: ../e-util/e-charset.c:58 9976 msgid "Greek" 9977 msgstr "Гръцко" 9978 9979 #: ../e-util/e-charset.c:59 9980 msgid "Hebrew" 9981 msgstr "Иврит" 9982 9983 #: ../e-util/e-charset.c:60 9984 msgid "Japanese" 9985 msgstr "Японско" 9986 9987 #: ../e-util/e-charset.c:61 9988 msgid "Korean" 9989 msgstr "Корейско" 9990 9991 #: ../e-util/e-charset.c:62 9992 msgid "Thai" 9993 msgstr "Тайско" 9994 9995 #: ../e-util/e-charset.c:63 9996 msgid "Turkish" 9997 msgstr "Турско" 9998 9999 #: ../e-util/e-charset.c:64 10000 msgid "Unicode" 10001 msgstr "Уникод" 10002 10003 #: ../e-util/e-charset.c:65 10004 msgid "Western European" 10005 msgstr "Западноевропейско" 10006 10007 #: ../e-util/e-charset.c:66 10008 msgid "Western European, New" 10009 msgstr "Ново западноевропейско" 10010 10011 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" 10012 #: ../e-util/e-charset.c:85 10013 #: ../e-util/e-charset.c:87 10014 #: ../e-util/e-charset.c:89 10015 msgid "Traditional" 10016 msgstr "Традиционно" 10017 10018 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" 10019 #: ../e-util/e-charset.c:91 10020 #: ../e-util/e-charset.c:93 10021 #: ../e-util/e-charset.c:95 10022 #: ../e-util/e-charset.c:97 10023 msgid "Simplified" 10024 msgstr "Опростено" 10025 10026 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" 10027 #: ../e-util/e-charset.c:101 10028 msgid "Ukrainian" 10029 msgstr "Украинско" 10030 10031 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" 10032 #: ../e-util/e-charset.c:105 10033 msgid "Visual" 10034 msgstr "Визуално" 10035 10036 #: ../e-util/e-dateedit.c:523 10037 msgid "Date and Time" 10038 msgstr "Дата и време" 10039 10040 #: ../e-util/e-dateedit.c:548 10041 msgid "Text entry to input date" 10042 msgstr "Текстов запис за въвеждане на дата" 10043 10044 #: ../e-util/e-dateedit.c:571 10045 msgid "Click this button to show a calendar" 10046 msgstr "Натиснете за показване на календар" 10047 10048 #: ../e-util/e-dateedit.c:625 10049 msgid "Drop-down combination box to select time" 10050 msgstr "Падащо меню за избор на време" 10051 10052 #: ../e-util/e-dateedit.c:626 10053 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 10054 msgid "Time" 10055 msgstr "Време" 10056 10057 #: ../e-util/e-dateedit.c:700 10058 msgid "No_w" 10059 msgstr "_Сега" 10060 10061 #: ../e-util/e-dateedit.c:707 10062 msgid "_Today" 10063 msgstr "_Днес" 10064 10065 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date 10066 #. * is not permitted. 10067 #: ../e-util/e-dateedit.c:716 10068 msgid "_None" 10069 msgstr "_Без" 10070 10071 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when 10072 #. * there is no date set. 10073 #: ../e-util/e-dateedit.c:1811 10074 #: ../e-util/e-dateedit.c:2059 10075 msgctxt "date" 10076 msgid "None" 10077 msgstr "Без" 10078 10079 #: ../e-util/e-dateedit.c:1951 10080 msgid "Invalid Date Value" 10081 msgstr "Неправилна стойност на датата" 10082 10083 #: ../e-util/e-dateedit.c:1996 10084 msgid "Invalid Time Value" 10085 msgstr "Неправилна стойност на времето" 10086 10087 #. strftime format of a weekday and a date. 10088 #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 10089 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256 10090 msgid "Tomorrow" 10091 msgstr "Утре" 10092 10093 #: ../e-util/e-datetime-format.c:222 10094 msgid "Yesterday" 10095 msgstr "Вчера" 10096 10097 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 10098 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 10099 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 10100 #: ../e-util/e-datetime-format.c:230 10101 msgctxt "DateFmt" 10102 msgid "Next Mon" 10103 msgstr "Следв. пн" 10104 10105 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 10106 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 10107 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 10108 #: ../e-util/e-datetime-format.c:236 10109 msgctxt "DateFmt" 10110 msgid "Next Tue" 10111 msgstr "Следв. вт" 10112 10113 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 10114 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 10115 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 10116 #: ../e-util/e-datetime-format.c:242 10117 msgctxt "DateFmt" 10118 msgid "Next Wed" 10119 msgstr "Следв. ср" 10120 10121 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 10122 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 10123 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 10124 #: ../e-util/e-datetime-format.c:248 10125 msgctxt "DateFmt" 10126 msgid "Next Thu" 10127 msgstr "Следв. чт" 10128 10129 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 10130 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 10131 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 10132 #: ../e-util/e-datetime-format.c:254 10133 msgctxt "DateFmt" 10134 msgid "Next Fri" 10135 msgstr "Следв. пт" 10136 10137 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 10138 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 10139 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 10140 #: ../e-util/e-datetime-format.c:260 10141 msgctxt "DateFmt" 10142 msgid "Next Sat" 10143 msgstr "Следв. сб" 10144 10145 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 10146 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 10147 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 10148 #: ../e-util/e-datetime-format.c:266 10149 msgctxt "DateFmt" 10150 msgid "Next Sun" 10151 msgstr "Следв. нд" 10152 10153 #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 10154 #: ../e-util/e-datetime-format.c:363 10155 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372 10156 msgid "Use locale default" 10157 msgstr "стандартното за локала" 10158 10159 #: ../e-util/e-datetime-format.c:577 10160 msgid "Format:" 10161 msgstr "Формат:" 10162 10163 #: ../e-util/e-file-utils.c:150 10164 msgid "(Unknown Filename)" 10165 msgstr "(Неизвестен файл)" 10166 10167 #. Translators: The string value is the basename of a file. 10168 #: ../e-util/e-file-utils.c:154 10169 #, c-format 10170 msgid "Writing \"%s\"" 10171 msgstr "Записване на „%s“" 10172 10173 #. Translators: The first string value is the basename of a 10174 #. * remote file, the second string value is the hostname. 10175 #: ../e-util/e-file-utils.c:159 10176 #, c-format 10177 msgid "Writing \"%s\" to %s" 10178 msgstr "Записване на „%s“ в %s" 10179 10180 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. 10181 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array 10182 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 10183 #, c-format 10184 msgid "1 second ago" 10185 msgid_plural "%d seconds ago" 10186 msgstr[0] "преди 1 секунда" 10187 msgstr[1] "преди %d секунди" 10188 10189 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 10190 #, c-format 10191 msgid "1 second in the future" 10192 msgid_plural "%d seconds in the future" 10193 msgstr[0] "след 1 секунда" 10194 msgstr[1] "след %d секунди" 10195 10196 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 10197 #, c-format 10198 msgid "1 minute ago" 10199 msgid_plural "%d minutes ago" 10200 msgstr[0] "преди 1 минута" 10201 msgstr[1] "преди %d минути" 10202 10203 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 10204 #, c-format 10205 msgid "1 minute in the future" 10206 msgid_plural "%d minutes in the future" 10207 msgstr[0] "след една минута" 10208 msgstr[1] "след %d минути" 10209 10210 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 10211 #, c-format 10212 msgid "1 hour ago" 10213 msgid_plural "%d hours ago" 10214 msgstr[0] "преди 1 час" 10215 msgstr[1] "преди %d часа" 10216 10217 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 10218 #, c-format 10219 msgid "1 hour in the future" 10220 msgid_plural "%d hours in the future" 10221 msgstr[0] "след 1 час" 10222 msgstr[1] "след %d часа" 10223 10224 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 10225 #, c-format 10226 msgid "1 day ago" 10227 msgid_plural "%d days ago" 10228 msgstr[0] "преди 1 ден" 10229 msgstr[1] "преди %d дена" 10230 10231 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 10232 #, c-format 10233 msgid "1 day in the future" 10234 msgid_plural "%d days in the future" 10235 msgstr[0] "след 1 ден" 10236 msgstr[1] "след %d дни" 10237 10238 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 10239 #, c-format 10240 msgid "1 week ago" 10241 msgid_plural "%d weeks ago" 10242 msgstr[0] "преди 1 седмица" 10243 msgstr[1] "преди %d седмици" 10244 10245 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 10246 #, c-format 10247 msgid "1 week in the future" 10248 msgid_plural "%d weeks in the future" 10249 msgstr[0] "след 1 седмица" 10250 msgstr[1] "след %d седмици" 10251 10252 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 10253 #, c-format 10254 msgid "1 month ago" 10255 msgid_plural "%d months ago" 10256 msgstr[0] "преди 1 месец" 10257 msgstr[1] "преди %d месеца" 10258 10259 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 10260 #, c-format 10261 msgid "1 month in the future" 10262 msgid_plural "%d months in the future" 10263 msgstr[0] "след 1 месец" 10264 msgstr[1] "след %d месеца" 10265 10266 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 10267 #, c-format 10268 msgid "1 year ago" 10269 msgid_plural "%d years ago" 10270 msgstr[0] "преди 1 година" 10271 msgstr[1] "преди %d години" 10272 10273 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 10274 #, c-format 10275 msgid "1 year in the future" 10276 msgid_plural "%d years in the future" 10277 msgstr[0] "след 1 година" 10278 msgstr[1] "след %d години" 10279 10280 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 10281 msgid "<click here to select a date>" 10282 msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>" 10283 10284 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 10285 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:144 10286 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 10287 msgid "now" 10288 msgstr "сега" 10289 10290 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) 10291 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 10292 msgid "%d-%b-%Y" 10293 msgstr "%d-%b-%Y" 10294 10295 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 10296 msgid "Select a time to compare against" 10297 msgstr "Изберете време, за да го сравните с" 10298 10299 #: ../e-util/e-filter-file.c:187 10300 msgid "Choose a File" 10301 msgstr "Избор на файл" 10302 10303 #: ../e-util/e-filter-rule.c:743 10304 msgid "R_ule name:" 10305 msgstr "Име на _правило:" 10306 10307 #: ../e-util/e-filter-rule.c:793 10308 msgid "all the following conditions" 10309 msgstr "всички от следните критерии" 10310 10311 #: ../e-util/e-filter-rule.c:794 10312 msgid "any of the following conditions" 10313 msgstr "някой от следните критерии" 10314 10315 #: ../e-util/e-filter-rule.c:800 10316 msgid "_Find items which match:" 10317 msgstr "_Търсене на обекти, които отговарят на:" 10318 10319 #: ../e-util/e-filter-rule.c:823 10320 msgid "Find items that meet the following conditions" 10321 msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии" 10322 10323 #. Translators: "None" for not including threads; 10324 #. * part of "Include threads: None" 10325 #. protocol: 10326 #. name: 10327 #: ../e-util/e-filter-rule.c:838 10328 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 10329 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 10330 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 10331 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 10332 msgid "None" 10333 msgstr "Без" 10334 10335 #: ../e-util/e-filter-rule.c:839 10336 msgid "All related" 10337 msgstr "Всички свързани" 10338 10339 #: ../e-util/e-filter-rule.c:841 10340 msgid "Replies and parents" 10341 msgstr "Отговори и първи писма" 10342 10343 #: ../e-util/e-filter-rule.c:842 10344 msgid "No reply or parent" 10345 msgstr "Няма отговор или първо писмо" 10346 10347 #: ../e-util/e-filter-rule.c:845 10348 msgid "I_nclude threads:" 10349 msgstr "_Включване на нишките:" 10350 10351 #: ../e-util/e-filter-rule.c:922 10352 msgid "A_dd Condition" 10353 msgstr "Добавяне на _критерий" 10354 10355 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 10356 #: ../mail/em-utils.c:294 10357 msgid "Outgoing" 10358 msgstr "Изходящи" 10359 10360 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256 10361 msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list." 10362 msgstr "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от списъка." 10363 10364 #: ../e-util/e-import-assistant.c:283 10365 msgid "Select a file" 10366 msgstr "Избор на файл" 10367 10368 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 10369 #: ../e-util/e-import-assistant.c:472 10370 msgid "File _type:" 10371 msgstr "_Вид на файла:" 10372 10373 #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 10374 #: ../e-util/e-import-assistant.c:921 10375 msgid "Choose the destination for this import" 10376 msgstr "Изберете къде да бъде внесена тази информация" 10377 10378 #: ../e-util/e-import-assistant.c:365 10379 msgid "Choose the type of importer to run:" 10380 msgstr "Изберете вида на вносителя за изпълнение:" 10381 10382 #: ../e-util/e-import-assistant.c:373 10383 msgid "Import data and settings from _older programs" 10384 msgstr "Внасяне на информация и настройки от по-_стари програми" 10385 10386 #: ../e-util/e-import-assistant.c:381 10387 msgid "Import a _single file" 10388 msgstr "Внасяне на _единичен файл" 10389 10390 #: ../e-util/e-import-assistant.c:403 10391 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 10392 msgid "Please select the information that you would like to import:" 10393 msgstr "Изберете информацията, която искате да внесете:" 10394 10395 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533 10396 msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button." 10397 msgstr "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате отново, натиснете бутона „Назад“." 10398 10399 #: ../e-util/e-import-assistant.c:559 10400 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 10401 #, c-format 10402 msgid "From %s:" 10403 msgstr "От %s:" 10404 10405 #. Install a custom "Cancel Import" button. 10406 #: ../e-util/e-import-assistant.c:775 10407 msgid "_Cancel Import" 10408 msgstr "_Отказване" 10409 10410 #: ../e-util/e-import-assistant.c:920 10411 msgid "Preview data to be imported" 10412 msgstr "Преглед на данните, които ще бъдат внесени" 10413 10414 #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 10415 #: ../e-util/e-import-assistant.c:939 10416 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 10417 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1368 10418 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 10419 msgid "Import Data" 10420 msgstr "Внасяне на данни" 10421 10422 #: ../e-util/e-import-assistant.c:934 10423 msgid "Select what type of file you want to import from the list." 10424 msgstr "От списъка изберете какъв вид файл искате да се внесе." 10425 10426 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 10427 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1317 10428 msgid "Evolution Import Assistant" 10429 msgstr "Помощ при внасяне в Evolution" 10430 10431 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 10432 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1355 10433 msgid "Import Location" 10434 msgstr "Внасяне на местоположение" 10435 10436 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 10437 msgid "" 10438 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" 10439 "With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution." 10440 msgstr "" 10441 "Добре дошли в помощника за внасяне на Evolution.\n" 10442 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в Evolution." 10443 10444 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 10445 msgid "Importer Type" 10446 msgstr "Вид на вносителя" 10447 10448 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 10449 msgid "Select Information to Import" 10450 msgstr "Избор на информацията за внасяне" 10451 10452 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 10453 msgid "Select a File" 10454 msgstr "Избор на файл" 10455 10456 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 10457 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." 10458 msgstr "Натиснете „Внасяне“, за да започне внасянето на файла в Evolution." 10459 10460 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 10461 msgid "Autogenerated" 10462 msgstr "Автоматично генериран" 10463 10464 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:294 10465 msgid "Close" 10466 msgstr "Затваряне" 10467 10468 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:299 10469 msgid "_Save and Close" 10470 msgstr "_Запазване и затваряне" 10471 10472 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:513 10473 msgid "Edit Signature" 10474 msgstr "Редактиране на подпис" 10475 10476 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:533 10477 msgid "_Signature Name:" 10478 msgstr "_Име на подписа:" 10479 10480 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:579 10481 msgid "Unnamed" 10482 msgstr "Без име" 10483 10484 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 10485 msgid "Add _Script" 10486 msgstr "Добавяне на _скрипт" 10487 10488 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 10489 msgid "Add Signature Script" 10490 msgstr "Добавяне на скрипт за подпис" 10491 10492 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 10493 msgid "Edit Signature Script" 10494 msgstr "Редактиране на подпис" 10495 10496 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 10497 msgid "" 10498 "The output of this script will be used as your\n" 10499 "signature. The name you specify will be used\n" 10500 "for display purposes only." 10501 msgstr "" 10502 "Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n" 10503 "подпис на писмата ви. Името ще се използва\n" 10504 "само за отличаване." 10505 10506 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 10507 msgid "S_cript:" 10508 msgstr "_Скрипт:" 10509 10510 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 10511 msgid "Script file must be executable." 10512 msgstr "Скриптовият файл трябва да бъде изпълним." 10513 10514 #: ../e-util/e-map.c:886 10515 msgid "World Map" 10516 msgstr "Карта на света" 10517 10518 #: ../e-util/e-map.c:889 10519 msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 10520 msgstr "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 10521 10522 #: ../e-util/e-misc-utils.c:244 10523 msgid "Could not open the link." 10524 msgstr "Връзката не може да бъде отворена." 10525 10526 #: ../e-util/e-misc-utils.c:291 10527 msgid "Could not display help for Evolution." 10528 msgstr "Неуспешно показване на ръководството на Evolution." 10529 10530 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279 10531 #| msgid "Contacts" 10532 msgid "Show Contacts" 10533 msgstr "Контакти" 10534 10535 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309 10536 #| msgid "Address Book" 10537 msgid "Address B_ook:" 10538 msgstr "Адрес_ник:" 10539 10540 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316 10541 #| msgid "Category" 10542 msgid "Cat_egory:" 10543 msgstr "Катего_рия:" 10544 10545 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:339 10546 #| msgid "_Search" 10547 msgid "_Search:" 10548 msgstr "_Търсене на:" 10549 10550 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:363 10551 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1232 10552 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028 10553 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759 10554 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 10555 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 10556 msgid "Any Category" 10557 msgstr "Всяка категория" 10558 10559 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:365 10560 #| msgid "Contacts" 10561 msgid "Co_ntacts" 10562 msgstr "Контак_ти" 10563 10564 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:440 10565 #| msgid "_Search" 10566 msgid "Search" 10567 msgstr "Търсене" 10568 10569 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:443 10570 #: ../mail/importers/pine-importer.c:429 10571 msgid "Address Book" 10572 msgstr "Адресник" 10573 10574 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446 10575 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 10576 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 10577 msgid "Contacts" 10578 msgstr "Контакти" 10579 10580 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:568 10581 #| msgid "Select Address Book" 10582 msgid "Select Contacts from Address Book" 10583 msgstr "Избор на контакти от адресник" 10584 10585 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1147 10586 #, c-format 10587 #| msgid "Error loading task list" 10588 msgid "Error loading address book: %s" 10589 msgstr "Грешка при зареждане на адресника: %s" 10590 10591 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List 10592 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3007 10593 #, fuzzy, c-format 10594 #| msgid "E_xpand All" 10595 msgid "E_xpand %s Inline" 10596 msgstr "_Разтваряне на всички" 10597 10598 #. Copy Contact Item 10599 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3023 10600 #, c-format 10601 msgid "Cop_y %s" 10602 msgstr "Ко_пиране на %s" 10603 10604 #. Cut Contact Item 10605 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3034 10606 #, c-format 10607 msgid "C_ut %s" 10608 msgstr "Изр_язване на %s" 10609 10610 #. Edit Contact item 10611 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3052 10612 #, c-format 10613 #| msgid "_Edit" 10614 msgid "_Edit %s" 10615 msgstr "_Редактиране на %s" 10616 10617 #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 10618 #, c-format 10619 #| msgid "_Delete" 10620 msgid "_Delete %s" 10621 msgstr "_Изтриване на %s" 10622 10623 #: ../e-util/e-online-button.c:31 10624 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." 10625 msgstr "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Изключен“." 10626 10627 #: ../e-util/e-online-button.c:34 10628 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." 10629 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Включен“." 10630 10631 #: ../e-util/e-online-button.c:37 10632 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." 10633 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма свързана мрежа." 10634 10635 #: ../e-util/e-passwords.c:127 10636 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" 10637 msgstr "Паролата от ключодържателя е неизползваема: липсва потребител или име на сървър" 10638 10639 #: ../e-util/e-passwords.c:447 10640 msgid "You have the Caps Lock key on." 10641 msgstr "Клавишът за главни букви (Caps Lock) е натиснат." 10642 10643 #: ../e-util/e-passwords.c:574 10644 #| msgid "_Remember password" 10645 msgid "_Remember this passphrase" 10646 msgstr "Запомняне на па_ролата" 10647 10648 #: ../e-util/e-passwords.c:575 10649 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" 10650 msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" 10651 10652 #: ../e-util/e-passwords.c:580 10653 #| msgid "_Remember password" 10654 msgid "_Remember this password" 10655 msgstr "Запомняне на па_ролата" 10656 10657 #: ../e-util/e-passwords.c:581 10658 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" 10659 msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" 10660 10661 #: ../e-util/e-preferences-window.c:318 10662 msgid "Evolution Preferences" 10663 msgstr "Настройки на Evolution" 10664 10665 #: ../e-util/e-print.c:161 10666 msgid "An error occurred while printing" 10667 msgstr "Възникна грешка при печатането" 10668 10669 #: ../e-util/e-print.c:168 10670 msgid "The printing system reported the following details about the error:" 10671 msgstr "Системата за печат докладва следните подробности относно грешката:" 10672 10673 #: ../e-util/e-print.c:174 10674 msgid "The printing system did not report any additional details about the error." 10675 msgstr "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно грешката." 10676 10677 #: ../e-util/e-rule-editor.c:288 10678 msgid "Add Rule" 10679 msgstr "Добавяне на правило" 10680 10681 #: ../e-util/e-rule-editor.c:395 10682 msgid "Edit Rule" 10683 msgstr "Редактиране на правило" 10684 10685 #: ../e-util/e-search-bar.c:79 10686 #, c-format 10687 msgid "Matches: %u" 10688 msgstr "Съвпадения: %u" 10689 10690 #: ../e-util/e-search-bar.c:527 10691 msgid "Close the find bar" 10692 msgstr "Затваряне на полето за търсене" 10693 10694 #: ../e-util/e-search-bar.c:535 10695 msgid "Fin_d:" 10696 msgstr "_Търсене:" 10697 10698 #: ../e-util/e-search-bar.c:547 10699 msgid "Clear the search" 10700 msgstr "Изчистване на търсенето" 10701 10702 #: ../e-util/e-search-bar.c:571 10703 msgid "_Previous" 10704 msgstr "_Предишен" 10705 10706 #: ../e-util/e-search-bar.c:577 10707 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" 10708 msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата" 10709 10710 #: ../e-util/e-search-bar.c:590 10711 msgid "_Next" 10712 msgstr "_Следващ" 10713 10714 #: ../e-util/e-search-bar.c:596 10715 msgid "Find the next occurrence of the phrase" 10716 msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата" 10717 10718 #: ../e-util/e-search-bar.c:609 10719 msgid "Mat_ch case" 10720 msgstr "_Зачитане на малки/големи" 10721 10722 #: ../e-util/e-search-bar.c:637 10723 msgid "Reached bottom of page, continued from top" 10724 msgstr "Достигнат е краят на страницата, продължаване отначало" 10725 10726 #: ../e-util/e-search-bar.c:659 10727 msgid "Reached top of page, continued from bottom" 10728 msgstr "Достигнато е началото на страницата, продължаване от края" 10729 10730 #: ../e-util/e-send-options.c:538 10731 #: ../mail/importers/elm-importer.c:331 10732 #: ../mail/importers/pine-importer.c:422 10733 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1037 10734 msgid "Mail" 10735 msgstr "Поща" 10736 10737 #: ../e-util/e-send-options.c:570 10738 msgid "When de_leted:" 10739 msgstr "Дата на и_зтриване:" 10740 10741 #: ../e-util/e-source-config.c:679 10742 #: ../e-util/e-source-config.c:683 10743 msgid "Type:" 10744 msgstr "Вид:" 10745 10746 #: ../e-util/e-source-config.c:691 10747 #: ../e-util/e-source-config.c:695 10748 msgid "Name:" 10749 msgstr "Име:" 10750 10751 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: 10752 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" 10753 #: ../e-util/e-source-config.c:1293 10754 msgid "Refresh every" 10755 msgstr "Обновяване на всеки" 10756 10757 #: ../e-util/e-source-config.c:1323 10758 #: ../e-util/e-source-config.c:1372 10759 msgid "Use a secure connection" 10760 msgstr "Използване на сигурна връзка" 10761 10762 #: ../e-util/e-source-config.c:1396 10763 msgid "Ignore invalid SSL certificate" 10764 msgstr "Прескачане на неправилните сертификати за SSL" 10765 10766 #: ../e-util/e-source-config.c:1433 10767 msgid "User" 10768 msgstr "Потребител" 10769 10770 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:228 10771 #| msgid "_Destination folder:" 10772 msgid "_Destination" 10773 msgstr "_Целева папка" 10774 10775 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:340 10776 #| msgid "Select destination file" 10777 msgid "Select destination" 10778 msgstr "Избор на цел" 10779 10780 #. no suggestions. Put something in the menu anyway... 10781 #: ../e-util/e-spell-entry.c:352 10782 msgid "(no suggestions)" 10783 msgstr "(без предложения)" 10784 10785 #: ../e-util/e-spell-entry.c:376 10786 msgid "More..." 10787 msgstr "Още…" 10788 10789 #. + Add to Dictionary 10790 #: ../e-util/e-spell-entry.c:445 10791 #, c-format 10792 msgid "Add \"%s\" to Dictionary" 10793 msgstr "Добавяне на „%s към речник" 10794 10795 #. - Ignore All 10796 #: ../e-util/e-spell-entry.c:488 10797 msgid "Ignore All" 10798 msgstr "Игнориране" 10799 10800 #: ../e-util/e-spell-entry.c:514 10801 msgid "Spelling Suggestions" 10802 msgstr "Предложения за правопис" 10803 10804 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 10805 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" 10806 msgstr "Вече съществува файл с име „{0}“. Желаете ли да го замените." 10807 10808 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 10809 msgid "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." 10810 msgstr "Файлът вече съществува в „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието." 10811 10812 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 10813 msgid "_Replace" 10814 msgstr "_Замяна" 10815 10816 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 10817 msgid "Cannot save file \"{0}\"." 10818 msgstr "Неуспешно запазване на файл „{0}“." 10819 10820 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 10821 msgid "Because \"{1}\"." 10822 msgstr "Защото „{1}“." 10823 10824 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 10825 msgid "Cannot open file \"{0}\"." 10826 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“." 10827 10828 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 10829 msgid "Failed to remove data source "{0}"." 10830 msgstr "Неуспешно изтриване на източника на данни „{0}“." 10831 10832 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 10833 #: ../mail/mail.error.xml.h:61 10834 msgid "The reported error was "{1}"." 10835 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“." 10836 10837 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 10838 msgid "Failed to update data source "{0}"." 10839 msgstr "Неуспешно обновяване на източника на данни „{0}“." 10840 10841 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 10842 msgid "Failed to delete resource "{0}"." 10843 msgstr "Неуспешно изтриване на ресурс „{0}“." 10844 10845 #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643 10846 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 10847 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 10848 msgid "click to add" 10849 msgstr "натискане за добавяне" 10850 10851 #: ../e-util/e-table-config.c:397 10852 #: ../e-util/e-table-config.c:439 10853 msgid "(Ascending)" 10854 msgstr "(Възходящо)" 10855 10856 #: ../e-util/e-table-config.c:397 10857 #: ../e-util/e-table-config.c:439 10858 msgid "(Descending)" 10859 msgstr "(Низходящо)" 10860 10861 #: ../e-util/e-table-config.c:404 10862 msgid "Not sorted" 10863 msgstr "Не са подредени" 10864 10865 #: ../e-util/e-table-config.c:445 10866 msgid "No grouping" 10867 msgstr "Без групиране" 10868 10869 #: ../e-util/e-table-config.c:690 10870 msgid "Available Fields" 10871 msgstr "Налични полета" 10872 10873 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 10874 msgid "Add a Column" 10875 msgstr "Добавяне на колона" 10876 10877 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:164 10878 msgid "" 10879 "To add a column to your table, drag it into\n" 10880 "the location in which you want it to appear." 10881 msgstr "" 10882 "За да добавите колона към таблицата, си я довлачете\n" 10883 "към мястото, където искате тя да се появи." 10884 10885 #: ../e-util/e-table-group-container.c:363 10886 #, c-format 10887 msgid "%s: %s (%d item)" 10888 msgid_plural "%s: %s (%d items)" 10889 msgstr[0] "%s : %s (%d обект)" 10890 msgstr[1] "%s : %s (%d обекта)" 10891 10892 #: ../e-util/e-table-group-container.c:377 10893 #, c-format 10894 msgid "%s (%d item)" 10895 msgid_plural "%s (%d items)" 10896 msgstr[0] "%s (%d обекта)" 10897 msgstr[1] "%s (%d обект)" 10898 10899 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1579 10900 msgid "Customize Current View" 10901 msgstr "Персонализиран на текущия изглед" 10902 10903 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 10904 msgid "Sort _Ascending" 10905 msgstr "_Възходящо подреждане" 10906 10907 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 10908 msgid "Sort _Descending" 10909 msgstr "_Низходящо подреждане" 10910 10911 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 10912 msgid "_Unsort" 10913 msgstr "_Премахване на подреждането" 10914 10915 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 10916 msgid "Group By This _Field" 10917 msgstr "_Групиране по това поле" 10918 10919 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1614 10920 msgid "Group By _Box" 10921 msgstr "Групиране по _кутия" 10922 10923 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 10924 msgid "Remove This _Column" 10925 msgstr "Према_хване на тази колона" 10926 10927 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1621 10928 msgid "Add a C_olumn..." 10929 msgstr "Добавяне на к_олона…" 10930 10931 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 10932 msgid "A_lignment" 10933 msgstr "По_дравняване" 10934 10935 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 10936 msgid "B_est Fit" 10937 msgstr "С_ъразмерно екрана" 10938 10939 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1631 10940 msgid "Format Column_s..." 10941 msgstr "_Форматиране на колони…" 10942 10943 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1635 10944 msgid "Custo_mize Current View..." 10945 msgstr "Персонали_зиране на текущия изглед…" 10946 10947 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1706 10948 msgid "_Sort By" 10949 msgstr "_Подреждане по" 10950 10951 #. Custom 10952 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1724 10953 msgid "_Custom" 10954 msgstr "_Личен" 10955 10956 #: ../e-util/e-text.c:2098 10957 msgid "Select All" 10958 msgstr "Избор на всичко" 10959 10960 #: ../e-util/e-text.c:2111 10961 msgid "Input Methods" 10962 msgstr "Методи за вход" 10963 10964 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. 10965 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 10966 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 10967 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 10968 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 10969 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 10970 msgid "UTC" 10971 msgstr "UTC" 10972 10973 #: ../e-util/e-url-entry.c:80 10974 msgid "Click here to go to URL" 10975 msgstr "Натиснете тук, за да отидете на адрес" 10976 10977 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 10978 #: ../e-util/e-web-view.c:273 10979 msgid "_Copy Link Location" 10980 msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката" 10981 10982 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 10983 #: ../e-util/e-web-view.c:275 10984 msgid "Copy the link to the clipboard" 10985 msgstr "Копиране на връзката в буфера за обмен" 10986 10987 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 10988 #: ../e-util/e-web-view.c:283 10989 msgid "_Open Link in Browser" 10990 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 10991 10992 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 10993 #: ../e-util/e-web-view.c:285 10994 msgid "Open the link in a web browser" 10995 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 10996 10997 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 10998 #: ../e-util/e-web-view.c:293 10999 msgid "_Copy Email Address" 11000 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 11001 11002 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 11003 #: ../e-util/e-web-view.c:310 11004 msgid "_Copy Image" 11005 msgstr "_Копиране на изображение" 11006 11007 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 11008 #: ../e-util/e-web-view.c:312 11009 msgid "Copy the image to the clipboard" 11010 msgstr "Копиране на изображението в буфера за обмен" 11011 11012 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 11013 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1310 11014 #: ../e-util/e-web-view.c:332 11015 #: ../e-util/e-web-view.c:1419 11016 msgid "Select all text and images" 11017 msgstr "Избор на целия текст и изображения" 11018 11019 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 11020 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 11021 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 11022 #: ../e-util/e-web-view.c:1086 11023 #: ../e-util/e-web-view.c:1088 11024 #: ../e-util/e-web-view.c:1090 11025 #, c-format 11026 msgid "Click to call %s" 11027 msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s" 11028 11029 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 11030 #: ../e-util/e-web-view.c:1092 11031 msgid "Click to hide/unhide addresses" 11032 msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите" 11033 11034 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:982 11035 #: ../e-util/e-web-view.c:1094 11036 #, c-format 11037 msgid "Click to open %s" 11038 msgstr "Натиснете, за да отворите %s" 11039 11040 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 11041 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:324 11042 msgid "%d %B %Y" 11043 msgstr "%d %B %Y" 11044 11045 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 11046 #, c-format 11047 msgid "Calendar: from %s to %s" 11048 msgstr "Календар: от %s до %s" 11049 11050 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 11051 msgid "evolution calendar item" 11052 msgstr "елемент от календара на evolution" 11053 11054 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 11055 #| msgid "Evolution Pine importer" 11056 msgid "Evolution Source Viewer" 11057 msgstr "Преглед на изходен код" 11058 11059 #. Translators: The name that is displayed in the user interface 11060 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 11061 #| msgid "Display" 11062 msgid "Display Name" 11063 msgstr "Показване на името" 11064 11065 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 11066 #, fuzzy 11067 #| msgid "_Flag:" 11068 msgid "Flags" 11069 msgstr "_Отбелязване:" 11070 11071 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 11072 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677 11073 msgid "Identity" 11074 msgstr "Потребител" 11075 11076 #: ../e-util/filter.error.xml.h:1 11077 msgid "Missing date." 11078 msgstr "Липсваща дата." 11079 11080 #: ../e-util/filter.error.xml.h:2 11081 msgid "You must choose a date." 11082 msgstr "Трябва да изберете дата." 11083 11084 #: ../e-util/filter.error.xml.h:3 11085 msgid "Missing filename." 11086 msgstr "Липсващо име на файл." 11087 11088 #: ../e-util/filter.error.xml.h:4 11089 msgid "You must specify a filename." 11090 msgstr "Трябва да укажете име на файла." 11091 11092 #: ../e-util/filter.error.xml.h:5 11093 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." 11094 msgstr "Файлът „{0}“ не съществува или не е обикновен файл." 11095 11096 #: ../e-util/filter.error.xml.h:6 11097 msgid "Bad regular expression "{0}"." 11098 msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“." 11099 11100 #: ../e-util/filter.error.xml.h:7 11101 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." 11102 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „{1}“." 11103 11104 #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 11105 #: ../mail/mail.error.xml.h:100 11106 msgid "Missing name." 11107 msgstr "Липсващо име." 11108 11109 #: ../e-util/filter.error.xml.h:9 11110 msgid "You must name this filter." 11111 msgstr "Този филтър трябва да има име." 11112 11113 #: ../e-util/filter.error.xml.h:10 11114 msgid "Name "{0}" already used." 11115 msgstr "Името „{0}“ вече е използвано." 11116 11117 #: ../e-util/filter.error.xml.h:11 11118 msgid "Please choose another name." 11119 msgstr "Изберете друго име." 11120 11121 #. Translators: description of a "popup" action 11122 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 11123 msgid "popup a child" 11124 msgstr "изскачащ подпрозорец" 11125 11126 #. Translators: description of a "toggle" action 11127 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 11128 msgid "toggle the cell" 11129 msgstr "задаване на клетката" 11130 11131 #. Translators: description of an "expand" action 11132 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 11133 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" 11134 msgstr "разширява реда в дървото, което съдържа тази клетка" 11135 11136 #. Translators: description of a "collapse" action 11137 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 11138 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" 11139 msgstr "свива реда в дървото, което съдържа тази клетка" 11140 11141 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 11142 msgid "Table Cell" 11143 msgstr "Клетка на таблица" 11144 11145 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 11146 msgid "click" 11147 msgstr "натискане" 11148 11149 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 11150 msgid "sort" 11151 msgstr "подреждане" 11152 11153 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385 11154 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388 11155 msgid "Define Views" 11156 msgstr "Определяне на изгледите" 11157 11158 #: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114 11159 msgid "Table" 11160 msgstr "Таблица" 11161 11162 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 11163 msgid "Save Current View" 11164 msgstr "Запазване на текущия изглед" 11165 11166 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173 11167 msgid "Define New View" 11168 msgstr "Определяне на нов изглед" 11169 11170 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 11171 msgid "Do you wish to save your changes?" 11172 msgstr "Искате ли да запазите направените промени?" 11173 11174 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 11175 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." 11176 msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени." 11177 11178 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 11179 msgid "_Discard changes" 11180 msgstr "_Игнориране на промените" 11181 11182 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 11183 msgid "Blank Signature" 11184 msgstr "Празен подпис" 11185 11186 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 11187 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." 11188 msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис." 11189 11190 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 11191 msgid "Could not load signature." 11192 msgstr "Неуспешно зареждане на подписа." 11193 11194 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 11195 msgid "Could not save signature." 11196 msgstr "Неуспешно запазване на подписа." 11197 10425 11198 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 10426 11199 #, c-format … … 10474 11247 msgstr[1] "Запазване на %d писма" 10475 11248 10476 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:613 11249 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 11250 #: ../mail/em-folder-utils.c:610 10477 11251 #, c-format 10478 11252 msgid "Invalid folder URI '%s'" 10479 11253 msgstr "Неправилен адрес на папка: „%s“" 10480 11254 10481 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 ../mail/em-folder-properties.c:33310482 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:76510483 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:103410484 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:104510485 msgid "Inbox"10486 msgstr "Пощенска кутия"10487 10488 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX10489 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-tree-model.c:75810490 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:103210491 msgid "Drafts"10492 msgstr "Чернови"10493 10494 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS10495 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:76910496 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:103610497 msgid "Outbox"10498 msgstr "За изпращане"10499 10500 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX10501 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:77310502 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:103810503 msgid "Sent"10504 msgstr "Изпратени"10505 10506 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT10507 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-tree-model.c:76110508 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:104010509 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:110510 #: ../plugins/templates/templates.c:1048 ../plugins/templates/templates.c:134510511 #: ../plugins/templates/templates.c:135510512 msgid "Templates"10513 msgstr "Шаблони"10514 10515 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:131510516 #, c-format10517 msgid "User cancelled operation"10518 msgstr "Потребителят отмени операцията"10519 10520 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:148510521 #, c-format10522 msgid "%s authentication failed"10523 msgstr "Удостоверяването на %s е неуспешно"10524 10525 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:153010526 #, c-format10527 msgid "No data source found for UID '%s'"10528 msgstr "За UID „%s“ не е намерен източник"10529 10530 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:158110531 #, c-format10532 msgid ""10533 "No destination address provided, forwarding of the message has been "10534 "cancelled."10535 msgstr ""10536 "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено."10537 10538 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:159410539 #, c-format10540 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."10541 msgstr ""10542 "Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е "10543 "преустановено."10544 10545 11255 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 10546 11256 #, c-format … … 10553 11263 msgstr "UID „%s“ не е за обмяна на писма" 10554 11264 10555 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:64 110556 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:7 0011265 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647 11266 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:759 10557 11267 #, c-format 10558 11268 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" 10559 11269 msgstr "Неуспешно прилагане на филтрите за изходящата поща: %s" 10560 11270 10561 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:670 10562 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:704 10563 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:717 ../libemail-engine/mail-ops.c:753 11271 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676 11272 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710 11273 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:778 11274 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:811 10564 11275 #, c-format 10565 11276 msgid "" … … 10570 11281 "Вместо това писмото е добавено към локалната папка „Изпратени“." 10571 11282 10572 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:7 2410573 #: ../libemail-engine/mail-ops.c: 77511283 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730 11284 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:833 10574 11285 #, c-format 10575 11286 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" 10576 11287 msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s" 10577 11288 10578 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:954 10579 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:907 ../libemail-engine/mail-ops.c:1009 11289 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:974 11290 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:965 11291 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1067 10580 11292 msgid "Sending message" 10581 11293 msgstr "Изпращане на писмото" 10582 11294 11295 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 11296 #: ../mail/em-folder-properties.c:333 11297 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:764 11298 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1095 11299 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106 11300 msgid "Inbox" 11301 msgstr "Пощенска кутия" 11302 11303 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX 11304 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 11305 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:757 11306 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093 11307 msgid "Drafts" 11308 msgstr "Чернови" 11309 11310 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS 11311 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 11312 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:768 11313 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097 11314 msgid "Outbox" 11315 msgstr "За изпращане" 11316 11317 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX 11318 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 11319 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:772 11320 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099 11321 msgid "Sent" 11322 msgstr "Изпратени" 11323 11324 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT 11325 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 11326 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:760 11327 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101 11328 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 11329 #: ../plugins/templates/templates.c:1069 11330 #: ../plugins/templates/templates.c:1366 11331 #: ../plugins/templates/templates.c:1376 11332 msgid "Templates" 11333 msgstr "Шаблони" 11334 11335 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347 11336 #, c-format 11337 msgid "User cancelled operation" 11338 msgstr "Потребителят отмени операцията" 11339 11340 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1571 11341 #, c-format 11342 msgid "%s authentication failed" 11343 msgstr "Удостоверяването на %s е неуспешно" 11344 11345 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1616 11346 #, c-format 11347 msgid "No data source found for UID '%s'" 11348 msgstr "За UID „%s“ не е намерен източник" 11349 11350 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1667 11351 #, c-format 11352 msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled." 11353 msgstr "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 11354 11355 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1680 11356 #, c-format 11357 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." 11358 msgstr "Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е преустановено." 11359 10583 11360 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171 10584 11361 #, c-format … … 10596 11373 msgstr "Подготовка на регистрацията „%s“ за режим „Изключен“" 10597 11374 10598 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:8 7611375 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:880 10599 11376 #, c-format 10600 11377 msgid "Pinging %s" … … 10605 11382 msgstr "Филтриране на избраните писма" 10606 11383 10607 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:216 10608 msgid "Fetching Mail" 10609 msgstr "Изтегляне на пощата" 10610 10611 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:918 11384 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:151 11385 #, c-format 11386 msgid "" 11387 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n" 11388 "Original error was: %s" 11389 msgstr "" 11390 "Неуспешно филтриране на писмата. Вероятна причина е невалидна папка зададена в един или повече филтри. Моля проверете филтрите в Редактиране->Пощенски филтри.\n" 11391 "Грешка: %s" 11392 11393 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:232 11394 #, c-format 11395 #| msgid "Fetching Mail" 11396 msgid "Fetching mail from '%s'" 11397 msgstr "Изтегляне на пощата от „%s“" 11398 11399 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:753 11400 #, c-format 11401 msgid "" 11402 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n" 11403 "Original error was: %s" 11404 msgstr "" 11405 "Неуспешно филтриране на изпращани писма. Вероятна причина е невалидна папка зададена в един или повече филтри. Моля проверете филтрите в Редактиране->Пощенски филтри.\n" 11406 "Грешка: %s" 11407 11408 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:976 10612 11409 #, c-format 10613 11410 msgid "Sending message %d of %d" 10614 11411 msgstr "Изпращане на писмо %d от %d" 10615 11412 10616 #: ../libemail-engine/mail-ops.c: 97011413 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1028 10617 11414 #, c-format 10618 11415 msgid "Failed to send a message" … … 10621 11418 msgstr[1] "Неуспешно изпращане на %d от %d писма" 10622 11419 10623 #: ../libemail-engine/mail-ops.c: 97611420 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034 10624 11421 msgid "Canceled." 10625 11422 msgstr "Отменено." 10626 11423 10627 #: ../libemail-engine/mail-ops.c: 97811424 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1036 10628 11425 msgid "Complete." 10629 11426 msgstr "Приключено." 10630 11427 10631 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1 09011428 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1148 10632 11429 #, c-format 10633 11430 msgid "Moving messages to '%s'" 10634 11431 msgstr "Преместване на писма в „%s“" 10635 11432 10636 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1 09111433 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1149 10637 11434 #, c-format 10638 11435 msgid "Copying messages to '%s'" 10639 11436 msgstr "Копиране на писма в „%s“" 10640 11437 10641 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:12 0911438 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1268 10642 11439 #, c-format 10643 11440 msgid "Storing folder '%s'" 10644 11441 msgstr "Запазване на папка „%s“" 10645 11442 10646 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1 28311443 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1396 10647 11444 #, c-format 10648 11445 msgid "Expunging and storing account '%s'" 10649 11446 msgstr "Зачеркване и запазване на регистрация „%s“" 10650 11447 10651 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1 28411448 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1397 10652 11449 #, c-format 10653 11450 msgid "Storing account '%s'" 10654 11451 msgstr "Запазване на регистрация „%s“" 10655 11452 10656 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1 35811453 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1471 10657 11454 #, c-format 10658 11455 msgid "Emptying trash in '%s'" … … 10678 11475 msgstr "Препратено писмо" 10679 11476 10680 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:1 3011477 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127 10681 11478 #, c-format 10682 11479 msgid "Setting up Search Folder: %s" 10683 11480 msgstr "Настройка на папка за търсене: %s" 10684 11481 10685 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:28 311482 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280 10686 11483 #, c-format 10687 11484 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" … … 10693 11490 #. * each of them on a separate line, with four spaces 10694 11491 #. * in front of its name, without quotes. 10695 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:64 811492 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:645 10696 11493 #, c-format 10697 11494 msgid "" 10698 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " 10699 "folder\n" 11495 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" 10700 11496 "\"%s\"." 10701 11497 msgid_plural "" … … 10724 11520 10725 11521 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 10726 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:4 9510727 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:3 6010728 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:8 6411522 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488 11523 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 11524 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:873 10729 11525 msgid "Enabled" 10730 11526 msgstr "Включен" … … 10736 11532 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 10737 11533 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 10738 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3661 11534 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 11535 #: ../mail/e-mail-reader.c:3684 10739 11536 #: ../mail/mail-config.ui.h:44 10740 11537 msgid "Default" 10741 11538 msgstr "Стандартно" 10742 11539 10743 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194 10744 #, c-format 10745 msgid "No mail exchanger record for '%s'" 10746 msgstr "Няма запис за обмяна за „%s“" 10747 10748 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:201 10749 #, c-format 10750 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" 10751 msgstr "Временно не може да се открие „%s“" 10752 10753 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:208 10754 #, c-format 10755 msgid "Error resolving '%s'" 10756 msgstr "Грешка при откриването на „%s“" 10757 10758 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264 10759 #, c-format 10760 msgid "No authoritative name server for '%s'" 10761 msgstr "Липсва достоверен сървър за имена за „%s“" 10762 10763 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661 11540 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:525 10764 11541 msgid "No email address provided" 10765 11542 msgstr "Няма въведен адрес на е-поща" 10766 11543 10767 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c: 67011544 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:534 10768 11545 msgid "Missing domain in email address" 10769 11546 msgstr "Домейнът липсва в адреса за е-поща" 10770 11547 10771 #: ../mail/e-mail-backend.c:7 3711548 #: ../mail/e-mail-backend.c:766 10772 11549 msgid "Unknown background operation" 10773 11550 msgstr "Неизвестна фонова операция" 10774 11551 10775 #: ../mail/e-mail-browser.c:127 ../shell/e-shell-window-actions.c:1418 10776 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425 10777 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432 11552 #: ../mail/e-mail-browser.c:123 11553 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:848 11554 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 11555 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:862 10778 11556 msgid "Close this window" 10779 11557 msgstr "Затваряне на този прозорец" 10780 11558 10781 #: ../mail/e-mail-browser.c:28 411559 #: ../mail/e-mail-browser.c:280 10782 11560 msgid "(No Subject)" 10783 11561 msgstr "(Без тема)" 10784 11562 10785 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:501 11563 #. GtkAssistant sinks the floating button reference. 11564 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 11565 msgid "_Skip Lookup" 11566 msgstr "_Пропускане на търсенето" 11567 11568 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:556 10786 11569 msgid "Evolution Account Assistant" 10787 11570 msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите" 10788 11571 10789 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:3 4811572 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 10790 11573 msgid "Check for Supported Types" 10791 11574 msgstr "Проверка за поддържани видове" … … 10810 11593 msgstr "Приключено" 10811 11594 10812 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:5 4911595 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 10813 11596 msgid "Special Folders" 10814 11597 msgstr "Специални папки" 10815 11598 10816 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:5 5811599 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 10817 11600 msgid "Draft Messages _Folder:" 10818 11601 msgstr "Папка с _чернови:" 10819 11602 10820 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:5 6811603 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 10821 11604 msgid "Choose a folder for saving draft messages." 10822 11605 msgstr "Избор на папка за черновите." 10823 11606 10824 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:58 211607 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 10825 11608 msgid "Sent _Messages Folder:" 10826 11609 msgstr "Папка за изп_ратените писма:" 10827 11610 10828 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:59 211611 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 10829 11612 msgid "Choose a folder for saving sent messages." 10830 11613 msgstr "Избор на папка за изпратените писма." 10831 11614 10832 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611 11615 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 11616 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" 11617 msgstr "" 11618 11619 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 10833 11620 msgid "_Restore Defaults" 10834 11621 msgstr "Използване на _стандартни" 10835 11622 10836 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:6 2511623 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 10837 11624 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" 10838 11625 msgstr "Действителна папка за _боклук:" 10839 11626 10840 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:6 2611627 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 10841 11628 msgid "Choose a folder for deleted messages." 10842 11629 msgstr "Избор на папка за изтритите писма." 10843 11630 10844 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:6 3511631 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 10845 11632 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" 10846 11633 msgstr "Действителна папка за _спам:" 10847 11634 10848 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:6 3611635 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 10849 11636 msgid "Choose a folder for junk messages." 10850 11637 msgstr "Избор на папка за спама." 10851 11638 10852 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:6 5311639 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 10853 11640 msgid "Composing Messages" 10854 11641 msgstr "Създаване на писма" 10855 11642 10856 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:6 6211643 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 10857 11644 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" 10858 11645 msgstr "Винаги _копие (cc) до:" 10859 11646 10860 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c: 68711647 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 10861 11648 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" 10862 11649 msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:" 10863 11650 10864 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:7 2211651 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 10865 11652 msgid "Message Receipts" 10866 11653 msgstr "Известия за прочитане" 10867 11654 10868 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:7 3111655 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 10869 11656 msgid "S_end message receipts:" 10870 11657 msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:" 10871 11658 10872 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:7 5611659 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 10873 11660 msgid "Never" 10874 11661 msgstr "Никога" 10875 11662 10876 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:7 6211663 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 10877 11664 msgid "Always" 10878 11665 msgstr "Винаги" 10879 11666 10880 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:7 6811667 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 10881 11668 msgid "Ask for each message" 10882 11669 msgstr "Питане за всяко писмо" 10883 11670 10884 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:8 3911671 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 10885 11672 msgid "Defaults" 10886 11673 msgstr "Стандартни настройки" 10887 11674 10888 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:254 10889 msgid "" 10890 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " 10891 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " 10892 "information in email you send." 10893 msgstr "" 10894 "Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не " 10895 "трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация " 10896 "в писмата, които изпращате." 10897 10898 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282 11675 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 11676 msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." 11677 msgstr "Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация в писмата, които изпращате." 11678 11679 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 10899 11680 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 10900 11681 msgid "Account Information" 10901 11682 msgstr "Информация за регистрацията" 10902 11683 10903 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c: 29111684 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 10904 11685 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 10905 11686 msgid "" … … 10910 11691 "Например: „Служебна“ или „Лична“" 10911 11692 10912 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:299 10913 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 10914 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 10915 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417 10916 msgid "_Name:" 10917 msgstr "_Име:" 10918 10919 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:336 11693 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 10920 11694 msgid "Required Information" 10921 11695 msgstr "Нужна информация" 10922 11696 10923 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:3 4511697 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 10924 11698 msgid "Full Nam_e:" 10925 11699 msgstr "Пълно _име:" 10926 11700 10927 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:3 7211701 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 10928 11702 msgid "Email _Address:" 10929 11703 msgstr "_Адрес на е-поща:" 10930 11704 10931 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:4 0911705 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 10932 11706 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 10933 11707 msgid "Optional Information" 10934 11708 msgstr "Допълнителна информация" 10935 11709 10936 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:4 1711710 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439 10937 11711 msgid "Re_ply-To:" 10938 11712 msgstr "Отго_вор до:" 10939 11713 10940 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:4 4411714 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466 10941 11715 msgid "Or_ganization:" 10942 11716 msgstr "Ор_ганизация:" 10943 11717 10944 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c: 49911718 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521 10945 11719 msgid "Add Ne_w Signature..." 10946 11720 msgstr "Добавяне на но_в подпис…" 10947 10948 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:64010949 msgid "Identity"10950 msgstr "Потребител"10951 11721 10952 11722 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 … … 10971 11741 10972 11742 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 10973 #: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19 11743 #: ../mail/em-folder-properties.c:257 11744 #: ../mail/mail-config.ui.h:19 10974 11745 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 10975 11746 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 10976 11747 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 10977 #: ../smime/gui/ smime-ui.ui.h:2111748 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:644 10978 11749 msgid "General" 10979 11750 msgstr "Основни" … … 10996 11767 10997 11768 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336 10998 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45 11769 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 11770 #: ../mail/mail-config.ui.h:45 10999 11771 msgid "SHA1" 11000 11772 msgstr "SHA1" 11001 11773 11002 11774 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339 11003 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46 11775 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 11776 #: ../mail/mail-config.ui.h:46 11004 11777 msgid "SHA256" 11005 11778 msgstr "SHA256" 11006 11779 11007 11780 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342 11008 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47 11781 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 11782 #: ../mail/mail-config.ui.h:47 11009 11783 msgid "SHA384" 11010 11784 msgstr "SHA384" 11011 11785 11012 11786 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345 11013 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48 11787 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 11788 #: ../mail/mail-config.ui.h:48 11014 11789 msgid "SHA512" 11015 11790 msgstr "SHA512" … … 11017 11792 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361 11018 11793 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 11019 msgstr "" 11020 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните " 11021 "писма" 11794 msgstr "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните писма" 11022 11795 11023 11796 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373 11024 11797 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" 11025 msgstr "" 11026 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 11798 msgstr "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 11027 11799 11028 11800 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385 11029 11801 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" 11030 msgstr "" 11031 "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при " 11032 "шифриране" 11802 msgstr "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при шифриране" 11033 11803 11034 11804 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409 … … 11051 11821 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500 11052 11822 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" 11053 msgstr "" 11054 "Когато се използва тази регистрация, винаги да се подписват изпращаните писма" 11823 msgstr "Когато се използва тази регистрация, винаги да се подписват изпращаните писма" 11055 11824 11056 11825 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 … … 11060 11829 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 11061 11830 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" 11062 msgstr "" 11063 "Когато се използва тази регистрация, винаги да се шифрират изпращаните писма" 11831 msgstr "Когато се използва тази регистрация, винаги да се шифрират изпращаните писма" 11064 11832 11065 11833 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585 … … 11084 11852 11085 11853 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 11086 msgid "" 11087 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." 11854 msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." 11088 11855 msgstr "Резюме на настройките за достъп до вашата е-поща." 11089 11856 … … 11113 11880 11114 11881 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 11115 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:610 11116 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:244 11882 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 11117 11883 msgid "Server:" 11118 11884 msgstr "Сървър:" 11119 11885 11120 11886 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 11121 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:69 911887 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 11122 11888 msgid "Username:" 11123 11889 msgstr "Потребителско име:" … … 11142 11908 11143 11909 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 11144 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:15 011910 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 11145 11911 msgid "Welcome" 11146 11912 msgstr "Добре дошли" 11147 11913 11148 #: ../mail/e-mail-config-window.c:32 911914 #: ../mail/e-mail-config-window.c:327 11149 11915 msgid "Account Editor" 11150 11916 msgstr "Редактор на регистрации" 11151 11917 11152 #: ../mail/e-mail-display.c:11 911918 #: ../mail/e-mail-display.c:112 11153 11919 msgid "_Add to Address Book..." 11154 11920 msgstr "Доб_авяне в адресник…" 11155 11921 11156 #: ../mail/e-mail-display.c:1 2611922 #: ../mail/e-mail-display.c:119 11157 11923 msgid "_To This Address" 11158 11924 msgstr "_До този адрес" 11159 11925 11160 #: ../mail/e-mail-display.c:1 3311926 #: ../mail/e-mail-display.c:126 11161 11927 msgid "_From This Address" 11162 11928 msgstr "_От този адрес" 11163 11929 11164 #: ../mail/e-mail-display.c:1 4011930 #: ../mail/e-mail-display.c:133 11165 11931 msgid "Send _Reply To..." 11166 11932 msgstr "_Изпращане на отговор към…" 11167 11933 11168 #: ../mail/e-mail-display.c:1 4211934 #: ../mail/e-mail-display.c:135 11169 11935 msgid "Send a reply message to this address" 11170 11936 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес" 11171 11937 11172 #: ../mail/e-mail-display.c:14 911938 #: ../mail/e-mail-display.c:142 11173 11939 msgid "Create Search _Folder" 11174 11940 msgstr "Създаване на п_апка за търсене" 11175 11941 11176 #: ../mail/e-mail-display.c:15 911942 #: ../mail/e-mail-display.c:152 11177 11943 msgid "Save _Image..." 11178 11944 msgstr "Запазване на _изображението…" 11179 11945 11180 #: ../mail/e-mail-display.c:1 6111946 #: ../mail/e-mail-display.c:154 11181 11947 msgid "Save the image to a file" 11182 11948 msgstr "Запазване във файл" … … 11217 11983 11218 11984 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 11219 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:7 1811985 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:770 11220 11986 msgid "Add Label" 11221 11987 msgstr "Добавяне на етикет" … … 11237 12003 msgstr "Цвят" 11238 12004 11239 #: ../mail/e-mail-migrate.c:33211240 #, c-format11241 msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"11242 msgstr "Неуспешно създаване на локални папки към „%s“: %s"11243 11244 12005 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269 11245 12006 msgid "Please select a folder" 11246 12007 msgstr "Изберете папка" 11247 12008 11248 #: ../mail/e-mail-printer.c:12 412009 #: ../mail/e-mail-printer.c:123 11249 12010 #, c-format 11250 12011 msgid "Page %d of %d" 11251 12012 msgstr "Страница %d от %d" 11252 12013 11253 #: ../mail/e-mail-printer.c:5 4911254 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:21 711255 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:24 612014 #: ../mail/e-mail-printer.c:554 12015 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 12016 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 11256 12017 msgid "Print" 11257 12018 msgstr "Печат" 11258 12019 11259 #: ../mail/e-mail-printer.c:5 5512020 #: ../mail/e-mail-printer.c:560 11260 12021 msgid "Header Name" 11261 12022 msgstr "Име на заглавната част" 11262 12023 11263 #: ../mail/e-mail-printer.c:56 112024 #: ../mail/e-mail-printer.c:566 11264 12025 msgid "Header Value" 11265 12026 msgstr "Стойност на заглавната част" 11266 12027 11267 #: ../mail/e-mail-printer.c:615 ../mail/mail-config.ui.h:102 12028 #: ../mail/e-mail-printer.c:620 12029 #: ../mail/mail-config.ui.h:102 11268 12030 msgid "Headers" 11269 12031 msgstr "Заглавни части" 11270 12032 11271 #: ../mail/e-mail-reader.c:3 5012033 #: ../mail/e-mail-reader.c:347 11272 12034 msgid "Save Image" 11273 12035 msgstr "Запазване на изображението…" 11274 12036 11275 #: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-filter-i18n.h:11 12037 #: ../mail/e-mail-reader.c:429 12038 #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 11276 12039 msgid "Copy to Folder" 11277 12040 msgstr "Копиране в папка" 11278 12041 11279 #: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-folder-utils.c:492 12042 #: ../mail/e-mail-reader.c:429 12043 #: ../mail/em-folder-utils.c:489 11280 12044 msgid "C_opy" 11281 12045 msgstr "_Копиране" 11282 12046 11283 #: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-filter-i18n.h:53 12047 #: ../mail/e-mail-reader.c:963 12048 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 11284 12049 msgid "Move to Folder" 11285 12050 msgstr "Преместване в папка" 11286 12051 11287 #: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-folder-utils.c:492 12052 #: ../mail/e-mail-reader.c:963 12053 #: ../mail/em-folder-utils.c:489 11288 12054 msgid "_Move" 11289 12055 msgstr "Пре_местване" 11290 12056 11291 #: ../mail/e-mail-reader.c:1314 ../mail/e-mail-reader.c:1496 11292 #: ../mail/e-mail-reader.c:1536 12057 #: ../mail/e-mail-reader.c:1311 12058 #: ../mail/e-mail-reader.c:1511 12059 #: ../mail/e-mail-reader.c:1551 11293 12060 msgid "_Do not ask me again." 11294 12061 msgstr "_Без подсещане." 11295 12062 11296 #: ../mail/e-mail-reader.c:15 4212063 #: ../mail/e-mail-reader.c:1557 11297 12064 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." 11298 msgstr "" 11299 "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва" 11300 11301 #: ../mail/e-mail-reader.c:1732 12065 msgstr "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва" 12066 12067 #: ../mail/e-mail-reader.c:1752 11302 12068 msgid "Failed to retrieve message:" 11303 12069 msgstr "Писмото не може да бъде получено:" 11304 12070 11305 #: ../mail/e-mail-reader.c:1778 ../mail/e-mail-reader.c:2868 12071 #: ../mail/e-mail-reader.c:1798 12072 #: ../mail/e-mail-reader.c:2891 11306 12073 #, c-format 11307 12074 msgid "Retrieving message '%s'" 11308 12075 msgstr "Получаване на писмо „%s“" 11309 12076 11310 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 5512077 #: ../mail/e-mail-reader.c:1975 11311 12078 msgid "A_dd Sender to Address Book" 11312 12079 msgstr "_Добавяне на подателя към адресника" 11313 12080 11314 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 5712081 #: ../mail/e-mail-reader.c:1977 11315 12082 msgid "Add sender to address book" 11316 12083 msgstr "Добавяне на подателя към адресника" 11317 12084 11318 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 6212085 #: ../mail/e-mail-reader.c:1982 11319 12086 msgid "Check for _Junk" 11320 12087 msgstr "Проверка за _спам" 11321 12088 11322 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 6412089 #: ../mail/e-mail-reader.c:1984 11323 12090 msgid "Filter the selected messages for junk status" 11324 12091 msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам" 11325 12092 11326 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 6912093 #: ../mail/e-mail-reader.c:1989 11327 12094 msgid "_Copy to Folder..." 11328 12095 msgstr "_Копиране в папка…" 11329 12096 11330 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 7112097 #: ../mail/e-mail-reader.c:1991 11331 12098 msgid "Copy selected messages to another folder" 11332 12099 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 11333 12100 11334 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 7612101 #: ../mail/e-mail-reader.c:1996 11335 12102 msgid "_Delete Message" 11336 12103 msgstr "_Изтриване на писмо" 11337 12104 11338 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 7812105 #: ../mail/e-mail-reader.c:1998 11339 12106 msgid "Mark the selected messages for deletion" 11340 12107 msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване" 11341 12108 11342 #: ../mail/e-mail-reader.c: 198312109 #: ../mail/e-mail-reader.c:2003 11343 12110 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." 11344 12111 msgstr "Филтър по пощенски _списък…" 11345 12112 11346 #: ../mail/e-mail-reader.c: 198512113 #: ../mail/e-mail-reader.c:2005 11347 12114 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" 11348 12115 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък" 11349 12116 11350 #: ../mail/e-mail-reader.c: 199012117 #: ../mail/e-mail-reader.c:2010 11351 12118 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." 11352 12119 msgstr "Филтър по п_олучатели…" 11353 12120 11354 #: ../mail/e-mail-reader.c: 199212121 #: ../mail/e-mail-reader.c:2012 11355 12122 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" 11356 12123 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели" 11357 12124 11358 #: ../mail/e-mail-reader.c: 199712125 #: ../mail/e-mail-reader.c:2017 11359 12126 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." 11360 12127 msgstr "Филтър по _подател…" 11361 12128 11362 #: ../mail/e-mail-reader.c: 199912129 #: ../mail/e-mail-reader.c:2019 11363 12130 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" 11364 12131 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател" 11365 12132 11366 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 0412133 #: ../mail/e-mail-reader.c:2024 11367 12134 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." 11368 12135 msgstr "Филтър по _тема…" 11369 12136 11370 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 0612137 #: ../mail/e-mail-reader.c:2026 11371 12138 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" 11372 12139 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема" 11373 12140 11374 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 1112141 #: ../mail/e-mail-reader.c:2031 11375 12142 msgid "A_pply Filters" 11376 12143 msgstr "П_рилагане на филтри" 11377 12144 11378 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 1312145 #: ../mail/e-mail-reader.c:2033 11379 12146 msgid "Apply filter rules to the selected messages" 11380 12147 msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма" 11381 12148 11382 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 1812149 #: ../mail/e-mail-reader.c:2038 11383 12150 msgid "_Find in Message..." 11384 12151 msgstr "_Търсене в писмо…" 11385 12152 11386 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 2012153 #: ../mail/e-mail-reader.c:2040 11387 12154 msgid "Search for text in the body of the displayed message" 11388 12155 msgstr "Търсене на текст в тялото на показаното писмо" 11389 12156 11390 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 2512157 #: ../mail/e-mail-reader.c:2045 11391 12158 msgid "_Clear Flag" 11392 12159 msgstr "Из_чистване на флага" 11393 12160 11394 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 2712161 #: ../mail/e-mail-reader.c:2047 11395 12162 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" 11396 12163 msgstr "Премахване на флага за последвал отговор от избраните съобщения" 11397 12164 11398 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 3212165 #: ../mail/e-mail-reader.c:2052 11399 12166 msgid "_Flag Completed" 11400 12167 msgstr "_Отбелязването е завършено" 11401 12168 11402 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 3412169 #: ../mail/e-mail-reader.c:2054 11403 12170 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" 11404 12171 msgstr "Задаване на флаг за отговор на избраните съобщения" 11405 12172 11406 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 3912173 #: ../mail/e-mail-reader.c:2059 11407 12174 msgid "Follow _Up..." 11408 12175 msgstr "Про_следяване…" 11409 12176 11410 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 4112177 #: ../mail/e-mail-reader.c:2061 11411 12178 msgid "Flag the selected messages for follow-up" 11412 12179 msgstr "Отбелязване на избраните писма за отговор" 11413 12180 11414 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 4612181 #: ../mail/e-mail-reader.c:2066 11415 12182 msgid "_Attached" 11416 12183 msgstr "Като _прикрепено" 11417 12184 11418 #: ../mail/e-mail-reader.c:2048 ../mail/e-mail-reader.c:2055 12185 #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 12186 #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 11419 12187 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" 11420 12188 msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено" 11421 12189 11422 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 5312190 #: ../mail/e-mail-reader.c:2073 11423 12191 msgid "Forward As _Attached" 11424 12192 msgstr "Препращане като _прикрепено" 11425 12193 11426 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 6012194 #: ../mail/e-mail-reader.c:2080 11427 12195 msgid "_Inline" 11428 12196 msgstr "_В тялото на писмото" 11429 12197 11430 #: ../mail/e-mail-reader.c:2062 ../mail/e-mail-reader.c:2069 12198 #: ../mail/e-mail-reader.c:2082 12199 #: ../mail/e-mail-reader.c:2089 11431 12200 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" 11432 12201 msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо" 11433 12202 11434 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 6712203 #: ../mail/e-mail-reader.c:2087 11435 12204 msgid "Forward As _Inline" 11436 12205 msgstr "Препращане като _тяло на писмото" 11437 12206 11438 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 7412207 #: ../mail/e-mail-reader.c:2094 11439 12208 msgid "_Quoted" 11440 12209 msgstr "_Цитирано" 11441 12210 11442 #: ../mail/e-mail-reader.c:2076 ../mail/e-mail-reader.c:2083 12211 #: ../mail/e-mail-reader.c:2096 12212 #: ../mail/e-mail-reader.c:2103 11443 12213 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" 11444 12214 msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор" 11445 12215 11446 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 08112216 #: ../mail/e-mail-reader.c:2101 11447 12217 msgid "Forward As _Quoted" 11448 12218 msgstr "Препращане като _цитирано" 11449 12219 11450 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 08812220 #: ../mail/e-mail-reader.c:2108 11451 12221 msgid "_Load Images" 11452 12222 msgstr "Зареждане на _изображения" 11453 12223 11454 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 09012224 #: ../mail/e-mail-reader.c:2110 11455 12225 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" 11456 12226 msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени" 11457 12227 11458 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 09512228 #: ../mail/e-mail-reader.c:2115 11459 12229 msgid "_Important" 11460 12230 msgstr "_Важно" 11461 12231 11462 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 09712232 #: ../mail/e-mail-reader.c:2117 11463 12233 msgid "Mark the selected messages as important" 11464 12234 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно" 11465 12235 11466 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 0212236 #: ../mail/e-mail-reader.c:2122 11467 12237 msgid "_Junk" 11468 12238 msgstr "_Спам" 11469 12239 11470 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 0412240 #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 11471 12241 msgid "Mark the selected messages as junk" 11472 12242 msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам" 11473 12243 11474 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 0912244 #: ../mail/e-mail-reader.c:2129 11475 12245 msgid "_Not Junk" 11476 12246 msgstr "_Не е спам" 11477 12247 11478 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 1112248 #: ../mail/e-mail-reader.c:2131 11479 12249 msgid "Mark the selected messages as not being junk" 11480 12250 msgstr "Отбелязване на избраните писма, че не са спам" 11481 12251 11482 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 1612252 #: ../mail/e-mail-reader.c:2136 11483 12253 msgid "_Read" 11484 12254 msgstr "П_рочитане" 11485 12255 11486 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 1812256 #: ../mail/e-mail-reader.c:2138 11487 12257 msgid "Mark the selected messages as having been read" 11488 12258 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено" 11489 12259 11490 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 2312260 #: ../mail/e-mail-reader.c:2143 11491 12261 msgid "Uni_mportant" 11492 12262 msgstr "_Не е важно" 11493 12263 11494 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 2512264 #: ../mail/e-mail-reader.c:2145 11495 12265 msgid "Mark the selected messages as unimportant" 11496 12266 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно" 11497 12267 11498 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 3012268 #: ../mail/e-mail-reader.c:2150 11499 12269 msgid "_Unread" 11500 12270 msgstr "_Непрочетено" 11501 12271 11502 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 3212272 #: ../mail/e-mail-reader.c:2152 11503 12273 msgid "Mark the selected messages as not having been read" 11504 12274 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено" 11505 12275 11506 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 3712276 #: ../mail/e-mail-reader.c:2157 11507 12277 msgid "_Edit as New Message..." 11508 12278 msgstr "Р_едактиране като ново писмо…" 11509 12279 11510 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 3912280 #: ../mail/e-mail-reader.c:2159 11511 12281 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" 11512 12282 msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора" 11513 12283 11514 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 4412284 #: ../mail/e-mail-reader.c:2164 11515 12285 msgid "Compose _New Message" 11516 12286 msgstr "Писане на _ново писмо" 11517 12287 11518 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 4612288 #: ../mail/e-mail-reader.c:2166 11519 12289 msgid "Open a window for composing a mail message" 11520 12290 msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо" 11521 12291 11522 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 5112292 #: ../mail/e-mail-reader.c:2171 11523 12293 msgid "_Open in New Window" 11524 12294 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 11525 12295 11526 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 5312296 #: ../mail/e-mail-reader.c:2173 11527 12297 msgid "Open the selected messages in a new window" 11528 12298 msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец" 11529 12299 11530 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 5812300 #: ../mail/e-mail-reader.c:2178 11531 12301 msgid "_Move to Folder..." 11532 12302 msgstr "Пре_местване в папка…" 11533 12303 11534 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 6012304 #: ../mail/e-mail-reader.c:2180 11535 12305 msgid "Move selected messages to another folder" 11536 12306 msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка" 11537 12307 11538 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 6512308 #: ../mail/e-mail-reader.c:2185 11539 12309 msgid "_Switch to Folder" 11540 12310 msgstr "_Превключване към папка" 11541 12311 11542 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 6712312 #: ../mail/e-mail-reader.c:2187 11543 12313 msgid "Display the parent folder" 11544 12314 msgstr "Показване на родителската папка" 11545 12315 11546 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 7212316 #: ../mail/e-mail-reader.c:2192 11547 12317 msgid "Switch to _next tab" 11548 12318 msgstr "Превключване към _следващия подпрозорец" 11549 12319 11550 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 7412320 #: ../mail/e-mail-reader.c:2194 11551 12321 msgid "Switch to the next tab" 11552 12322 msgstr "Превключване към следващия подпрозорец" 11553 12323 11554 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 7912324 #: ../mail/e-mail-reader.c:2199 11555 12325 msgid "Switch to _previous tab" 11556 12326 msgstr "Превключване към _предишния подпрозорец" 11557 12327 11558 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 18112328 #: ../mail/e-mail-reader.c:2201 11559 12329 msgid "Switch to the previous tab" 11560 12330 msgstr "Превключване към предишния подпродорец" 11561 12331 11562 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 18612332 #: ../mail/e-mail-reader.c:2206 11563 12333 msgid "Cl_ose current tab" 11564 12334 msgstr "За_тваряне на текущия подпрозорец" 11565 12335 11566 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 18812336 #: ../mail/e-mail-reader.c:2208 11567 12337 msgid "Close current tab" 11568 12338 msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец" 11569 12339 11570 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 19312340 #: ../mail/e-mail-reader.c:2213 11571 12341 msgid "_Next Message" 11572 12342 msgstr "_Следващо писмо" 11573 12343 11574 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 19512344 #: ../mail/e-mail-reader.c:2215 11575 12345 msgid "Display the next message" 11576 12346 msgstr "Показване на следващото писмо" 11577 12347 11578 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 0012348 #: ../mail/e-mail-reader.c:2220 11579 12349 msgid "Next _Important Message" 11580 12350 msgstr "Следващо _важно писмо" 11581 12351 11582 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 0212352 #: ../mail/e-mail-reader.c:2222 11583 12353 msgid "Display the next important message" 11584 12354 msgstr "Показване на следващото важно писмо" 11585 12355 11586 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 0712356 #: ../mail/e-mail-reader.c:2227 11587 12357 msgid "Next _Thread" 11588 12358 msgstr "Следваща _нишка" 11589 12359 11590 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 0912360 #: ../mail/e-mail-reader.c:2229 11591 12361 msgid "Display the next thread" 11592 12362 msgstr "Показване на следващата нишка" 11593 12363 11594 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 1412364 #: ../mail/e-mail-reader.c:2234 11595 12365 msgid "Next _Unread Message" 11596 12366 msgstr "Следващо _непрочетено писмо" 11597 12367 11598 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 1612368 #: ../mail/e-mail-reader.c:2236 11599 12369 msgid "Display the next unread message" 11600 12370 msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо" 11601 12371 11602 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 2112372 #: ../mail/e-mail-reader.c:2241 11603 12373 msgid "_Previous Message" 11604 12374 msgstr "_Предишно писмо" 11605 12375 11606 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 2312376 #: ../mail/e-mail-reader.c:2243 11607 12377 msgid "Display the previous message" 11608 12378 msgstr "Показване на предишното писмо" 11609 12379 11610 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 2812380 #: ../mail/e-mail-reader.c:2248 11611 12381 msgid "Pr_evious Important Message" 11612 12382 msgstr "Пре_дишно важно писмо" 11613 12383 11614 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 3012384 #: ../mail/e-mail-reader.c:2250 11615 12385 msgid "Display the previous important message" 11616 12386 msgstr "Показване на предишното важно писмо" 11617 12387 11618 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 3512388 #: ../mail/e-mail-reader.c:2255 11619 12389 msgid "Previous T_hread" 11620 12390 msgstr "Предишна _нишка" 11621 12391 11622 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 3712392 #: ../mail/e-mail-reader.c:2257 11623 12393 msgid "Display the previous thread" 11624 12394 msgstr "Показване на предишната нишка" 11625 12395 11626 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 4212396 #: ../mail/e-mail-reader.c:2262 11627 12397 msgid "P_revious Unread Message" 11628 12398 msgstr "П_редишно непрочетено писмо" 11629 12399 11630 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 4412400 #: ../mail/e-mail-reader.c:2264 11631 12401 msgid "Display the previous unread message" 11632 12402 msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо" 11633 12403 11634 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 5112404 #: ../mail/e-mail-reader.c:2271 11635 12405 msgid "Print this message" 11636 12406 msgstr "Разпечатване на това писмо" 11637 12407 11638 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 5812408 #: ../mail/e-mail-reader.c:2278 11639 12409 msgid "Preview the message to be printed" 11640 12410 msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано" 11641 12411 11642 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 6312412 #: ../mail/e-mail-reader.c:2283 11643 12413 msgid "Re_direct" 11644 12414 msgstr "Пре_насочване" 11645 12415 11646 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 6512416 #: ../mail/e-mail-reader.c:2285 11647 12417 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" 11648 12418 msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг" 11649 12419 11650 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 7012420 #: ../mail/e-mail-reader.c:2290 11651 12421 msgid "Remo_ve Attachments" 11652 12422 msgstr "Премах_ване на прикрепените файлове" 11653 12423 11654 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 7212424 #: ../mail/e-mail-reader.c:2292 11655 12425 msgid "Remove attachments" 11656 12426 msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 11657 12427 11658 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 7712428 #: ../mail/e-mail-reader.c:2297 11659 12429 msgid "Remove Du_plicate Messages" 11660 12430 msgstr "Премахване на дубли_кати на писма" 11661 12431 11662 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 7912432 #: ../mail/e-mail-reader.c:2299 11663 12433 msgid "Checks selected messages for duplicates" 11664 12434 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" 11665 12435 11666 #: ../mail/e-mail-reader.c:2284 ../mail/mail.error.xml.h:27 11667 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574 11668 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:160 12436 #: ../mail/e-mail-reader.c:2304 12437 #: ../mail/mail.error.xml.h:27 12438 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573 12439 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:159 11669 12440 msgid "Reply to _All" 11670 12441 msgstr "Отговор до _всички" 11671 12442 11672 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 28612443 #: ../mail/e-mail-reader.c:2306 11673 12444 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" 11674 12445 msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо" 11675 12446 11676 #: ../mail/e-mail-reader.c:2291 ../mail/mail.error.xml.h:25 12447 #: ../mail/e-mail-reader.c:2311 12448 #: ../mail/mail.error.xml.h:25 11677 12449 msgid "Reply to _List" 11678 12450 msgstr "Отговор до _списъка" 11679 12451 11680 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 29312452 #: ../mail/e-mail-reader.c:2313 11681 12453 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 11682 12454 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо" 11683 12455 11684 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 29811685 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:16 712456 #: ../mail/e-mail-reader.c:2318 12457 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:166 11686 12458 msgid "_Reply to Sender" 11687 12459 msgstr "_Отговор до подателя" 11688 12460 11689 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 0012461 #: ../mail/e-mail-reader.c:2320 11690 12462 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" 11691 12463 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо" 11692 12464 11693 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 0512465 #: ../mail/e-mail-reader.c:2325 11694 12466 msgid "_Save as mbox..." 11695 12467 msgstr "_Запазване като mbox…" 11696 12468 11697 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 0712469 #: ../mail/e-mail-reader.c:2327 11698 12470 msgid "Save selected messages as an mbox file" 11699 12471 msgstr "Съхраняване на избраните писва като файл във формат mbox" 11700 12472 11701 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 1212473 #: ../mail/e-mail-reader.c:2332 11702 12474 msgid "_Message Source" 11703 12475 msgstr "Код на пис_мото" 11704 12476 11705 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 1412477 #: ../mail/e-mail-reader.c:2334 11706 12478 msgid "Show the raw email source of the message" 11707 12479 msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото" 11708 12480 11709 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 2612481 #: ../mail/e-mail-reader.c:2346 11710 12482 msgid "_Undelete Message" 11711 12483 msgstr "_Възстановяване на писмо" 11712 12484 11713 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 2812485 #: ../mail/e-mail-reader.c:2348 11714 12486 msgid "Undelete the selected messages" 11715 12487 msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма" 11716 12488 11717 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 3312489 #: ../mail/e-mail-reader.c:2353 11718 12490 msgid "_Normal Size" 11719 12491 msgstr "_Нормален размер" 11720 12492 11721 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 3512493 #: ../mail/e-mail-reader.c:2355 11722 12494 msgid "Reset the text to its original size" 11723 12495 msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер" 11724 12496 11725 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 4012497 #: ../mail/e-mail-reader.c:2360 11726 12498 msgid "_Zoom In" 11727 12499 msgstr "_Увеличаване" 11728 12500 11729 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 4212501 #: ../mail/e-mail-reader.c:2362 11730 12502 msgid "Increase the text size" 11731 12503 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 11732 12504 11733 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 4712505 #: ../mail/e-mail-reader.c:2367 11734 12506 msgid "Zoom _Out" 11735 12507 msgstr "_Намаляване" 11736 12508 11737 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 4912509 #: ../mail/e-mail-reader.c:2369 11738 12510 msgid "Decrease the text size" 11739 12511 msgstr "Намаляване на размера на текста" 11740 12512 11741 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 5612513 #: ../mail/e-mail-reader.c:2376 11742 12514 msgid "Cre_ate" 11743 12515 msgstr "Съз_даване" 11744 12516 11745 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 6312517 #: ../mail/e-mail-reader.c:2383 11746 12518 msgid "Ch_aracter Encoding" 11747 12519 msgstr "Кодир_ане на знаците" 11748 12520 11749 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 7012521 #: ../mail/e-mail-reader.c:2390 11750 12522 msgid "F_orward As" 11751 12523 msgstr "_Препращане като" 11752 12524 11753 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 7712525 #: ../mail/e-mail-reader.c:2397 11754 12526 msgid "_Group Reply" 11755 12527 msgstr "Г_рупов отговор" 11756 12528 11757 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 38412529 #: ../mail/e-mail-reader.c:2404 11758 12530 msgid "_Go To" 11759 12531 msgstr "_Отиване до" 11760 12532 11761 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 39112533 #: ../mail/e-mail-reader.c:2411 11762 12534 msgid "Mar_k As" 11763 12535 msgstr "Отбелязване _като" 11764 12536 11765 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 39812537 #: ../mail/e-mail-reader.c:2418 11766 12538 msgid "_Message" 11767 12539 msgstr "Пи_смо" 11768 12540 11769 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 0512541 #: ../mail/e-mail-reader.c:2425 11770 12542 msgid "_Zoom" 11771 12543 msgstr "_Мащабиране" 11772 12544 11773 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 1512545 #: ../mail/e-mail-reader.c:2435 11774 12546 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." 11775 12547 msgstr "Папка за търсене по _пощенски списък…" 11776 12548 11777 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 1712549 #: ../mail/e-mail-reader.c:2437 11778 12550 msgid "Create a search folder for this mailing list" 11779 12551 msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък" 11780 12552 11781 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 2212553 #: ../mail/e-mail-reader.c:2442 11782 12554 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." 11783 12555 msgstr "Папка за търсене по п_олучатели…" 11784 12556 11785 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 2412557 #: ../mail/e-mail-reader.c:2444 11786 12558 msgid "Create a search folder for these recipients" 11787 12559 msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели" 11788 12560 11789 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 2912561 #: ../mail/e-mail-reader.c:2449 11790 12562 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." 11791 12563 msgstr "Папка за търсене по _подател…" 11792 12564 11793 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 3112565 #: ../mail/e-mail-reader.c:2451 11794 12566 msgid "Create a search folder for this sender" 11795 12567 msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател" 11796 12568 11797 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 3612569 #: ../mail/e-mail-reader.c:2456 11798 12570 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." 11799 12571 msgstr "Папка за търсене по _тема…" 11800 12572 11801 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 3812573 #: ../mail/e-mail-reader.c:2458 11802 12574 msgid "Create a search folder for this subject" 11803 12575 msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема" 11804 12576 11805 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 6112577 #: ../mail/e-mail-reader.c:2481 11806 12578 msgid "Mark for Follo_w Up..." 11807 12579 msgstr "Отбелязване за просле_дяване…" 11808 12580 11809 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 6912581 #: ../mail/e-mail-reader.c:2489 11810 12582 msgid "Mark as _Important" 11811 12583 msgstr "Отбелязване като ва_жно" 11812 12584 11813 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 7312585 #: ../mail/e-mail-reader.c:2493 11814 12586 msgid "Mark as _Junk" 11815 12587 msgstr "Отбелязване като _спам" 11816 12588 11817 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 7712589 #: ../mail/e-mail-reader.c:2497 11818 12590 msgid "Mark as _Not Junk" 11819 12591 msgstr "Отбелязване като различ_но от спам" 11820 12592 11821 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 48112593 #: ../mail/e-mail-reader.c:2501 11822 12594 msgid "Mar_k as Read" 11823 12595 msgstr "От_белязване като прочетено" 11824 12596 11825 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 48512597 #: ../mail/e-mail-reader.c:2505 11826 12598 msgid "Mark as Uni_mportant" 11827 12599 msgstr "Отбелязване като не_важно" 11828 12600 11829 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 48912601 #: ../mail/e-mail-reader.c:2509 11830 12602 msgid "Mark as _Unread" 11831 12603 msgstr "Отбелязване като _непрочетено" 11832 12604 11833 #: ../mail/e-mail-reader.c:25 3312605 #: ../mail/e-mail-reader.c:2553 11834 12606 msgid "_Caret Mode" 11835 12607 msgstr "Режим „_Каретка“" 11836 12608 11837 #: ../mail/e-mail-reader.c:25 3512609 #: ../mail/e-mail-reader.c:2555 11838 12610 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" 11839 12611 msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма" 11840 12612 11841 #: ../mail/e-mail-reader.c:25 4112613 #: ../mail/e-mail-reader.c:2561 11842 12614 msgid "All Message _Headers" 11843 12615 msgstr "Всички _заглавни части" 11844 12616 11845 #: ../mail/e-mail-reader.c:25 4312617 #: ../mail/e-mail-reader.c:2563 11846 12618 msgid "Show messages with all email headers" 11847 12619 msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части" 11848 12620 11849 #: ../mail/e-mail-reader.c:28 7412621 #: ../mail/e-mail-reader.c:2897 11850 12622 msgid "Retrieving message" 11851 12623 msgstr "Получаване на писмо" 11852 12624 11853 #: ../mail/e-mail-reader.c:38 5411854 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:15 312625 #: ../mail/e-mail-reader.c:3877 12626 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:152 11855 12627 msgid "_Forward" 11856 12628 msgstr "_Препращане" 11857 12629 11858 #: ../mail/e-mail-reader.c:38 5512630 #: ../mail/e-mail-reader.c:3878 11859 12631 msgid "Forward the selected message to someone" 11860 12632 msgstr "Препращане на избраното писмо" 11861 12633 11862 #: ../mail/e-mail-reader.c:38 7412634 #: ../mail/e-mail-reader.c:3897 11863 12635 msgid "Group Reply" 11864 12636 msgstr "Групов отговор" 11865 12637 11866 #: ../mail/e-mail-reader.c:38 7512638 #: ../mail/e-mail-reader.c:3898 11867 12639 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" 11868 12640 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели" 11869 12641 11870 #: ../mail/e-mail-reader.c:3941 ../mail/em-filter-i18n.h:14 12642 #: ../mail/e-mail-reader.c:3964 12643 #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 11871 12644 msgid "Delete" 11872 12645 msgstr "Изтриване" 11873 12646 11874 #: ../mail/e-mail-reader.c:39 7411875 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:139 912647 #: ../mail/e-mail-reader.c:3997 12648 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 11876 12649 msgid "Next" 11877 12650 msgstr "Следващ" 11878 12651 11879 #: ../mail/e-mail-reader.c: 397811880 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:139 212652 #: ../mail/e-mail-reader.c:4001 12653 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 11881 12654 msgid "Previous" 11882 12655 msgstr "Предишен" 11883 12656 11884 #: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 12657 #: ../mail/e-mail-reader.c:4010 12658 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 11885 12659 msgid "Reply" 11886 12660 msgstr "Отговор" 11887 12661 11888 #: ../mail/e-mail-reader.c:47 0512662 #: ../mail/e-mail-reader.c:4728 11889 12663 #, c-format 11890 12664 msgid "Folder '%s'" 11891 12665 msgstr "Папка „%s“" 11892 12666 11893 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1 5412667 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:161 11894 12668 msgid "Do not warn me again" 11895 12669 msgstr "Без следващо питане" 11896 12670 11897 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:9 5412671 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:961 11898 12672 msgid "Printing" 11899 12673 msgstr "Печатане" … … 11901 12675 #. Translators: %s is replaced with a folder 11902 12676 #. * name %u with count of duplicate messages. 11903 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1136 11904 #, c-format 11905 msgid "" 11906 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " 11907 "it?" 11908 msgid_plural "" 11909 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " 11910 "them?" 11911 msgstr[0] "" 11912 "Папката „%s“ съдържа %u дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го " 11913 "изтриете?" 11914 msgstr[1] "" 11915 "Папката „%s“ съдържа %u дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги " 11916 "изтриете?" 11917 11918 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1544 12677 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1143 12678 #, c-format 12679 msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?" 12680 msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?" 12681 msgstr[0] "Папката „%s“ съдържа %u дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го изтриете?" 12682 msgstr[1] "Папката „%s“ съдържа %u дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги изтриете?" 12683 12684 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1608 11919 12685 msgid "Save Message" 11920 12686 msgid_plural "Save Messages" … … 11927 12693 #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the 11928 12694 #. * string; for example "Message.mbox". 11929 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1 56512695 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1629 11930 12696 msgid "Message" 11931 12697 msgid_plural "Messages" … … 11933 12699 msgstr[1] "Писма" 11934 12700 11935 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:20 2012701 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2079 11936 12702 msgid "Parsing message" 11937 12703 msgstr "Обработка на писмо" 11938 12704 11939 #: ../mail/e-mail-request.c:15 212705 #: ../mail/e-mail-request.c:150 11940 12706 #, c-format 11941 12707 msgid "Failed to load part '%s'" 11942 12708 msgstr "Неуспешно зареждане на частта „%s“" 11943 12709 11944 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:29 312710 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292 11945 12711 msgid "Flag to Follow Up" 11946 12712 msgstr "" … … 11952 12718 #. * with a value. To see a full list of available variables, 11953 12719 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. 11954 #: ../mail/em-composer-utils.c:1282 11955 msgid "" 11956 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " 11957 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 11958 msgstr "" 11959 "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} " 11960 "(${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 11961 11962 #: ../mail/em-composer-utils.c:1288 12720 #: ../mail/em-composer-utils.c:1278 12721 msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 12722 msgstr "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} (${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 12723 12724 #: ../mail/em-composer-utils.c:1284 11963 12725 msgid "-------- Forwarded Message --------" 11964 12726 msgstr "-------- Препратено писмо --------" 11965 12727 11966 #: ../mail/em-composer-utils.c:12 9312728 #: ../mail/em-composer-utils.c:1289 11967 12729 msgid "-----Original Message-----" 11968 12730 msgstr "-----Оригинално писмо-----" 11969 12731 11970 #: ../mail/em-composer-utils.c:2 57312732 #: ../mail/em-composer-utils.c:2613 11971 12733 msgid "an unknown sender" 11972 12734 msgstr "неизвестен подател" 11973 12735 11974 #: ../mail/em-composer-utils.c: 299112736 #: ../mail/em-composer-utils.c:3032 11975 12737 msgid "Posting destination" 11976 12738 msgstr "Получател на пощата" 11977 12739 11978 #: ../mail/em-composer-utils.c: 299212740 #: ../mail/em-composer-utils.c:3033 11979 12741 msgid "Choose folders to post the message to." 11980 12742 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." 11981 12743 11982 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:15 812744 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 11983 12745 msgid "Select Folder" 11984 12746 msgstr "Избор на папка" … … 11990 12752 11991 12753 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 12754 #| msgid "IMAP Headers" 12755 msgid "Any header" 12756 msgstr "Всички заглавни части" 12757 12758 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 11992 12759 msgid "Assign Color" 11993 12760 msgstr "Определяне на цвят" 11994 12761 11995 #: ../mail/em-filter-i18n.h: 412762 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 11996 12763 msgid "Assign Score" 11997 12764 msgstr "Определяне на обхват" 11998 12765 11999 #: ../mail/em-filter-i18n.h: 612766 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 12000 12767 msgid "BCC" 12001 12768 msgstr "Скрито копие до" 12002 12769 12003 #: ../mail/em-filter-i18n.h: 712770 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 12004 12771 msgid "Beep" 12005 12772 msgstr "Издаване на звук" 12006 12773 12007 #: ../mail/em-filter-i18n.h: 812774 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 12008 12775 msgid "CC" 12009 12776 msgstr "Копие до" 12010 12777 12011 #: ../mail/em-filter-i18n.h: 912778 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 12012 12779 msgid "Completed On" 12013 12780 msgstr "Приключено на" 12014 12781 12015 #: ../mail/em-filter-i18n.h:1 212782 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 12016 12783 msgid "Date received" 12017 12784 msgstr "Получено на дата" 12018 12785 12019 #: ../mail/em-filter-i18n.h:1 312786 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 12020 12787 msgid "Date sent" 12021 12788 msgstr "Изпратено на дата" 12022 12789 12023 #: ../mail/em-filter-i18n.h:1 512790 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 12024 12791 msgid "Deleted" 12025 12792 msgstr "Изтрито" 12026 12793 12027 #: ../mail/em-filter-i18n.h:1 712794 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 12028 12795 msgid "does not end with" 12029 12796 msgstr "не завършва с" 12030 12797 12031 #: ../mail/em-filter-i18n.h:1 812798 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 12032 12799 msgid "does not exist" 12033 12800 msgstr "не съществува" 12034 12801 12035 #: ../mail/em-filter-i18n.h: 1912802 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 12036 12803 msgid "does not have words" 12037 12804 msgstr "не съдържа думите" 12038 12805 12039 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 012806 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 12040 12807 msgid "does not return" 12041 12808 msgstr "не връща" 12042 12809 12043 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 112810 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 12044 12811 msgid "does not sound like" 12045 12812 msgstr "не звучи като" 12046 12813 12047 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 212814 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 12048 12815 msgid "does not start with" 12049 12816 msgstr "не започва с" 12050 12817 12051 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 412818 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 12052 12819 msgid "Draft" 12053 12820 msgstr "Чернова" 12054 12821 12055 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 512822 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 12056 12823 msgid "ends with" 12057 12824 msgstr "завършва с" 12058 12825 12059 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 712826 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 12060 12827 msgid "exists" 12061 12828 msgstr "съществува" 12062 12829 12063 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 812830 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 12064 12831 msgid "Expression" 12065 12832 msgstr "Израз" 12066 12833 12067 #: ../mail/em-filter-i18n.h: 2912834 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 12068 12835 msgid "Follow Up" 12069 12836 msgstr "Следващо писмо в разговор" 12070 12837 12071 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 012838 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 12072 12839 msgid "Forward to" 12073 12840 msgstr "Препращане до" 12074 12841 12075 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 112842 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 12076 12843 msgid "has words" 12077 12844 msgstr "съдържа думите" 12078 12845 12079 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 212846 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 12080 12847 msgid "Important" 12081 12848 msgstr "Важно" 12082 12849 12083 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 412850 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 12084 12851 msgid "is after" 12085 12852 msgstr "е след" 12086 12853 12087 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 512854 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 12088 12855 msgid "is before" 12089 12856 msgstr "е преди" 12090 12857 12091 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 612858 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 12092 12859 msgid "is Flagged" 12093 12860 msgstr "отбелязано е" 12094 12861 12095 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 012862 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 12096 12863 msgid "is not Flagged" 12097 12864 msgstr "не е отбелязано" 12098 12865 12099 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 112866 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 12100 12867 msgid "is not set" 12101 12868 msgstr "не е зададена" 12102 12869 12103 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 212870 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 12104 12871 msgid "is set" 12105 12872 msgstr "е зададена" 12106 12873 12107 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:109 12874 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 12875 #: ../mail/mail-config.ui.h:109 12108 12876 msgid "Junk" 12109 12877 msgstr "Спам" 12110 12878 12111 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 412879 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 12112 12880 msgid "Junk Test" 12113 12881 msgstr "Тест за спам" 12114 12882 12115 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 512883 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 12116 12884 msgid "Label" 12117 12885 msgstr "Етикет" 12118 12886 12119 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 612887 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 12120 12888 msgid "Mailing list" 12121 12889 msgstr "Пощенски списък" 12122 12890 12123 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 712891 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 12124 12892 msgid "Match All" 12125 12893 msgstr "Съвпадане по всички" 12126 12894 12127 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 812895 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 12128 12896 msgid "Message Body" 12129 12897 msgstr "Тяло на писмото" 12130 12898 12131 #: ../mail/em-filter-i18n.h: 4912899 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 12132 12900 msgid "Message Header" 12133 12901 msgstr "Заглавна част на писмото" 12134 12902 12135 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 012903 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 12136 12904 msgid "Message is Junk" 12137 12905 msgstr "Писмото е спам" 12138 12906 12139 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 112907 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 12140 12908 msgid "Message is not Junk" 12141 12909 msgstr "Писмото не е спам" 12142 12910 12143 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 212911 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 12144 12912 msgid "Message Location" 12145 12913 msgstr "Местоположение на писмото" 12146 12914 12147 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 412915 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 12148 12916 msgid "Pipe to Program" 12149 12917 msgstr "Пренасочване към програма" 12150 12918 12151 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 512919 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 12152 12920 msgid "Play Sound" 12153 12921 msgstr "Изпълнение на звук" 12154 12922 12155 12923 #. Past tense, as in "has been read". 12156 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 12924 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 12925 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 12157 12926 msgid "Read" 12158 12927 msgstr "Прочитане" 12159 12928 12160 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16 12929 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 12930 #: ../mail/message-list.etspec.h:16 12161 12931 msgid "Recipients" 12162 12932 msgstr "Получатели" 12163 12933 12164 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 812934 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 12165 12935 msgid "Regex Match" 12166 12936 msgstr "Съвпадение на регулярен израз" 12167 12937 12168 #: ../mail/em-filter-i18n.h: 5912938 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 12169 12939 msgid "Replied to" 12170 12940 msgstr "Отговорено до" 12171 12941 12172 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 012942 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 12173 12943 msgid "returns" 12174 12944 msgstr "връщане" 12175 12945 12176 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 112946 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 12177 12947 msgid "returns greater than" 12178 12948 msgstr "връщане на по-голямо от" 12179 12949 12180 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 212950 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 12181 12951 msgid "returns less than" 12182 12952 msgstr "връщане на по-малко от" 12183 12953 12184 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 312954 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 12185 12955 msgid "Run Program" 12186 12956 msgstr "Стартиране на програма" 12187 12957 12188 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3 12958 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 12959 #: ../mail/message-list.etspec.h:3 12189 12960 msgid "Score" 12190 12961 msgstr "Резултат" 12191 12962 12192 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15 12963 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 12964 #: ../mail/message-list.etspec.h:15 12193 12965 msgid "Sender" 12194 12966 msgstr "Подател" 12195 12967 12196 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 612968 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 12197 12969 msgid "Sender or Recipients" 12198 12970 msgstr "Податели или получатели" 12199 12971 12200 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 712972 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 12201 12973 msgid "Set Label" 12202 12974 msgstr "Задаване на етикет" 12203 12975 12204 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 812976 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 12205 12977 msgid "Set Status" 12206 12978 msgstr "Настройване на състояние" 12207 12979 12208 #: ../mail/em-filter-i18n.h: 6912980 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 12209 12981 msgid "Size (kB)" 12210 12982 msgstr "Размер (kB)" 12211 12983 12212 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 012984 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 12213 12985 msgid "sounds like" 12214 12986 msgstr "звучи като" 12215 12987 12216 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 112988 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 12217 12989 msgid "Source Account" 12218 12990 msgstr "Изходна регистрация" 12219 12991 12220 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 212992 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 12221 12993 msgid "Specific header" 12222 12994 msgstr "Определена заглавна част" 12223 12995 12224 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 312996 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 12225 12997 msgid "starts with" 12226 12998 msgstr "започва с" 12227 12999 12228 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 513000 #: ../mail/em-filter-i18n.h:76 12229 13001 msgid "Stop Processing" 12230 13002 msgstr "Спиране на обработването" 12231 13003 12232 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 813004 #: ../mail/em-filter-i18n.h:79 12233 13005 msgid "Unset Color" 12234 13006 msgstr "Незададен цвят" 12235 13007 12236 #: ../mail/em-filter-i18n.h: 7913008 #: ../mail/em-filter-i18n.h:80 12237 13009 msgid "Unset Status" 12238 13010 msgstr "Неопределено състояние" … … 12285 13057 msgstr "Име на _папка:" 12286 13058 12287 #: ../mail/em-folder-tree.c:6 4413059 #: ../mail/em-folder-tree.c:637 12288 13060 msgid "Folder names cannot contain '/'" 12289 13061 msgstr "Името на папката не може да съдържа „/“" 12290 13062 12291 #: ../mail/em-folder-tree.c:7 8013063 #: ../mail/em-folder-tree.c:774 12292 13064 #, c-format 12293 13065 msgctxt "folder-display" … … 12295 13067 msgstr "%s (%u%s)" 12296 13068 12297 #: ../mail/em-folder-tree.c:1 60513069 #: ../mail/em-folder-tree.c:1599 12298 13070 msgid "Mail Folder Tree" 12299 13071 msgstr "Дърво на папката с пощата" 12300 13072 12301 #: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../mail/em-folder-utils.c:115 13073 #: ../mail/em-folder-tree.c:2130 13074 #: ../mail/em-folder-utils.c:112 12302 13075 #, c-format 12303 13076 msgid "Moving folder %s" 12304 13077 msgstr "Преместване на папка %s" 12305 13078 12306 #: ../mail/em-folder-tree.c:2135 ../mail/em-folder-utils.c:117 13079 #: ../mail/em-folder-tree.c:2133 13080 #: ../mail/em-folder-utils.c:114 12307 13081 #, c-format 12308 13082 msgid "Copying folder %s" 12309 13083 msgstr "Копиране на папка %s" 12310 13084 12311 #: ../mail/em-folder-tree.c:2142 ../mail/message-list.c:2301 13085 #: ../mail/em-folder-tree.c:2140 13086 #: ../mail/message-list.c:2283 12312 13087 #, c-format 12313 13088 msgid "Moving messages into folder %s" 12314 13089 msgstr "Преместване на писма в папка %s" 12315 13090 12316 #: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2303 13091 #: ../mail/em-folder-tree.c:2144 13092 #: ../mail/message-list.c:2285 12317 13093 #, c-format 12318 13094 msgid "Copying messages into folder %s" 12319 13095 msgstr "Копиране на писма в папка %s" 12320 13096 12321 #: ../mail/em-folder-tree.c:216 513097 #: ../mail/em-folder-tree.c:2163 12322 13098 #, c-format 12323 13099 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" … … 12325 13101 12326 13102 #. UNMATCHED is always last. 12327 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158 13103 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 13104 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:157 12328 13105 msgid "UNMATCHED" 12329 13106 msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ" 12330 13107 12331 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:849 ../mail/em-folder-tree-model.c:1134 13108 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 13109 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1133 12332 13110 msgid "Loading..." 12333 13111 msgstr "Зареждане…" 12334 13112 12335 #: ../mail/em-folder-utils.c:49 313113 #: ../mail/em-folder-utils.c:490 12336 13114 msgid "Move Folder To" 12337 13115 msgstr "Преместване на папка в…" 12338 13116 12339 #: ../mail/em-folder-utils.c:49 313117 #: ../mail/em-folder-utils.c:490 12340 13118 msgid "Copy Folder To" 12341 13119 msgstr "Копиране на папката в…" 12342 13120 12343 #: ../mail/em-folder-utils.c:5 9013121 #: ../mail/em-folder-utils.c:587 12344 13122 msgid "Create Folder" 12345 13123 msgstr "Създаване на папка" 12346 13124 12347 #: ../mail/em-folder-utils.c:5 9113125 #: ../mail/em-folder-utils.c:588 12348 13126 msgid "Specify where to create the folder:" 12349 13127 msgstr "Указване къде да бъде създадена папката:" 12350 13128 12351 #: ../mail/em-subscription-editor.c:86 913129 #: ../mail/em-subscription-editor.c:867 12352 13130 msgid "_Subscribe" 12353 13131 msgstr "Аб_ониране" 12354 13132 12355 #: ../mail/em-subscription-editor.c:87 813133 #: ../mail/em-subscription-editor.c:876 12356 13134 msgid "Su_bscribe To Shown" 12357 13135 msgstr "Аб_ониране" 12358 13136 12359 #: ../mail/em-subscription-editor.c:88 613137 #: ../mail/em-subscription-editor.c:884 12360 13138 msgid "Subscribe To _All" 12361 13139 msgstr "_Абониране за всички" 12362 13140 12363 #: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1847 12364 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 13141 #: ../mail/em-subscription-editor.c:984 13142 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1845 13143 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1397 12365 13144 msgid "_Unsubscribe" 12366 13145 msgstr "О_тписване" 12367 13146 12368 #: ../mail/em-subscription-editor.c:99 513147 #: ../mail/em-subscription-editor.c:993 12369 13148 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" 12370 13149 msgstr "_Спиране на абонамента" 12371 13150 12372 #: ../mail/em-subscription-editor.c:100 313151 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1001 12373 13152 msgid "Unsubscribe From _All" 12374 13153 msgstr "_Спиране на абонамента за всички" 12375 13154 12376 #: ../mail/em-subscription-editor.c:168 213155 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1680 12377 13156 msgid "Folder Subscriptions" 12378 13157 msgstr "Абонаменти за папки" 12379 13158 12380 #: ../mail/em-subscription-editor.c:172 213159 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1720 12381 13160 msgid "_Account:" 12382 13161 msgstr "_Регистрация:" 12383 13162 12384 #: ../mail/em-subscription-editor.c:173 713163 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1735 12385 13164 msgid "Clear Search" 12386 13165 msgstr "Изчистване на търсенето" 12387 13166 12388 #: ../mail/em-subscription-editor.c:175 513167 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1753 12389 13168 msgid "Sho_w items that contain:" 12390 13169 msgstr "П_оказване на обекти, които съдържат:" 12391 13170 12392 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1 80013171 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1798 12393 13172 msgid "Subscribe to the selected folder" 12394 13173 msgstr "Абониране за избраната папка" 12395 13174 12396 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1 80113175 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1799 12397 13176 msgid "Su_bscribe" 12398 13177 msgstr "Аб_ониране" 12399 13178 12400 #: ../mail/em-subscription-editor.c:184 612401 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 4013179 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1844 13180 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399 12402 13181 msgid "Unsubscribe from the selected folder" 12403 13182 msgstr "Отписване от избраната папка" 12404 13183 12405 #: ../mail/em-subscription-editor.c:188 613184 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1884 12406 13185 msgid "Collapse all folders" 12407 13186 msgstr "Затваряне на всички папки" 12408 13187 12409 #: ../mail/em-subscription-editor.c:188 713188 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1885 12410 13189 msgid "C_ollapse All" 12411 13190 msgstr "Затваряне на _всички" 12412 13191 12413 #: ../mail/em-subscription-editor.c:189 713192 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1895 12414 13193 msgid "Expand all folders" 12415 13194 msgstr "_Разтваряне на всички папки" 12416 13195 12417 #: ../mail/em-subscription-editor.c:189 813196 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1896 12418 13197 msgid "E_xpand All" 12419 13198 msgstr "_Разтваряне на всички" 12420 13199 12421 #: ../mail/em-subscription-editor.c:190 813200 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1906 12422 13201 msgid "Refresh the folder list" 12423 13202 msgstr "Опресняване на списъка с папки" 12424 13203 12425 #: ../mail/em-subscription-editor.c:19 2013204 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1918 12426 13205 msgid "Stop the current operation" 12427 13206 msgstr "Прекъсване на текущата операция" … … 12431 13210 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then 12432 13211 #. * write it doubled, like '%%'. 12433 #: ../mail/em-utils.c: 10613212 #: ../mail/em-utils.c:97 12434 13213 #, c-format 12435 13214 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" … … 12438 13217 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писма?" 12439 13218 12440 #: ../mail/em-utils.c:1 6213219 #: ../mail/em-utils.c:153 12441 13220 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 12442 13221 msgid "_Do not show this message again" 12443 13222 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 12444 13223 12445 #: ../mail/em-utils.c:3 1413224 #: ../mail/em-utils.c:305 12446 13225 msgid "Message Filters" 12447 13226 msgstr "Пощенски _филтри" 12448 13227 12449 #: ../mail/em-utils.c:10 6713228 #: ../mail/em-utils.c:1058 12450 13229 #, c-format 12451 13230 msgid "Messages from %s" … … 12456 13235 msgstr "Папки за _търсене" 12457 13236 12458 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:39 113237 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:390 12459 13238 msgid "Add Folder" 12460 13239 msgstr "Добавяне на папка" 12461 13240 12462 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:51 713241 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:516 12463 13242 msgid "Search Folder Sources" 12464 13243 msgstr "Източници на папката за търсене" 12465 13244 12466 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:54 913245 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:548 12467 13246 msgid "Automatically update on any _source folder change" 12468 13247 msgstr "Автоматично обновяване при _промяна на изходна папка" 12469 13248 12470 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:56 113249 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:560 12471 13250 msgid "All local folders" 12472 13251 msgstr "Всички локални папки" 12473 13252 12474 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:56 213253 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561 12475 13254 msgid "All active remote folders" 12476 13255 msgstr "Всички активни отдалечени папки" 12477 13256 12478 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:56 313257 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562 12479 13258 msgid "All local and active remote folders" 12480 13259 msgstr "Всички локални и активни отдалечени папки" 12481 13260 12482 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:56 413261 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563 12483 13262 msgid "Specific folders" 12484 13263 msgstr "Определени папки" 12485 13264 12486 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:60 213265 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:601 12487 13266 msgid "include subfolders" 12488 13267 msgstr "включително и в подпапките" 12489 13268 12490 #: ../mail/importers/elm-importer.c:17 913269 #: ../mail/importers/elm-importer.c:178 12491 13270 msgid "Importing Elm data" 12492 13271 msgstr "Внасят се данни от Elm" 12493 13272 12494 #: ../mail/importers/elm-importer.c:332 ../mail/importers/pine-importer.c:423 12495 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1074 12496 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:538 12497 msgid "Mail" 12498 msgstr "Поща" 12499 12500 #: ../mail/importers/elm-importer.c:379 13273 #: ../mail/importers/elm-importer.c:378 12501 13274 msgid "Evolution Elm importer" 12502 13275 msgstr "Elm" 12503 13276 12504 #: ../mail/importers/elm-importer.c:3 8013277 #: ../mail/importers/elm-importer.c:379 12505 13278 msgid "Import mail from Elm." 12506 13279 msgstr "Внася се поща от Elm." 12507 13280 12508 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:14 212509 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:25 513281 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 13282 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 12510 13283 msgid "_Destination folder:" 12511 13284 msgstr "_Целева папка:" 12512 13285 12513 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:14 812514 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:2 6112515 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:5 7013286 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 13287 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 13288 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567 12516 13289 msgid "Select folder" 12517 13290 msgstr "Избор на папка" 12518 13291 12519 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:14 912520 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:2 6212521 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:5 7113292 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 13293 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 13294 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:568 12522 13295 msgid "Select folder to import into" 12523 13296 msgstr "Избор в коя папка да се внесе" 12524 13297 12525 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:43 913298 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 12526 13299 msgctxt "mboxImp" 12527 13300 msgid "Subject" 12528 13301 msgstr "Тема" 12529 13302 12530 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:44 413303 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 12531 13304 msgctxt "mboxImp" 12532 13305 msgid "From" 12533 13306 msgstr "От" 12534 13307 12535 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:48 812536 #: ../shell/e-shell-utils.c:19 513308 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 13309 #: ../shell/e-shell-utils.c:193 12537 13310 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" 12538 13311 msgstr "Пощенска кутия Berkley (mbox)" 12539 13312 12540 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:48 913313 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 12541 13314 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" 12542 13315 msgstr "Внасяне на пощенски папки формат Berkley" … … 12548 13321 #. Destination folder, was set in our widget 12549 13322 #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 12550 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:61 612551 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:78 413323 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 13324 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:781 12552 13325 #, c-format 12553 13326 msgid "Importing '%s'" … … 12559 13332 msgstr "Сканиране на „%s“" 12560 13333 12561 #: ../mail/importers/pine-importer.c:25 113334 #: ../mail/importers/pine-importer.c:250 12562 13335 msgid "Importing Pine data" 12563 13336 msgstr "Внасяне на данни от Pine" 12564 13337 12565 #: ../mail/importers/pine-importer.c:430 12566 msgid "Address Book" 12567 msgstr "Адресник" 12568 12569 #: ../mail/importers/pine-importer.c:478 13338 #: ../mail/importers/pine-importer.c:477 12570 13339 msgid "Evolution Pine importer" 12571 13340 msgstr "Вносител от Pine" 12572 13341 12573 #: ../mail/importers/pine-importer.c:47 913342 #: ../mail/importers/pine-importer.c:478 12574 13343 msgid "Import mail from Pine." 12575 13344 msgstr "Внасяне на поща от Pine." 12576 13345 12577 #: ../mail/mail-autofilter.c:7 313346 #: ../mail/mail-autofilter.c:70 12578 13347 #, c-format 12579 13348 msgid "Mail to %s" 12580 13349 msgstr "Поща до %s" 12581 13350 12582 #: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272 13351 #: ../mail/mail-autofilter.c:226 13352 #: ../mail/mail-autofilter.c:269 12583 13353 #, c-format 12584 13354 msgid "Mail from %s" 12585 13355 msgstr "Поща от %s" 12586 13356 12587 #: ../mail/mail-autofilter.c:25 513357 #: ../mail/mail-autofilter.c:252 12588 13358 #, c-format 12589 13359 msgid "Subject is %s" 12590 13360 msgstr "Темата е %s" 12591 13361 12592 #: ../mail/mail-autofilter.c:29 613362 #: ../mail/mail-autofilter.c:293 12593 13363 #, c-format 12594 13364 msgid "%s mailing list" 12595 13365 msgstr "%s пощенски списък" 12596 13366 12597 #: ../mail/mail-autofilter.c:40 613367 #: ../mail/mail-autofilter.c:403 12598 13368 msgid "Add Filter Rule" 12599 13369 msgstr "Добавяне на правило за филтър" … … 12604 13374 #. * them on a separate line, with four spaces in front 12605 13375 #. * of its name, without quotes. 12606 #: ../mail/mail-autofilter.c:51 313376 #: ../mail/mail-autofilter.c:510 12607 13377 #, c-format 12608 13378 msgid "" … … 12626 13396 12627 13397 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 12628 msgid "" 12629 "All new emails with header that matches given content will be automatically " 12630 "filtered as junk" 12631 msgstr "" 12632 "Всички писма, които имат заглавна част, съвпадаща с даденото съдържание, ще " 12633 "бъдат филтрирани като спам" 13398 msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk" 13399 msgstr "Всички писма, които имат заглавна част, съвпадаща с даденото съдържание, ще бъдат филтрирани като спам" 12634 13400 12635 13401 #: ../mail/mail-config.ui.h:3 … … 12691 13457 #: ../mail/mail-config.ui.h:17 12692 13458 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" 12693 msgstr "" 12694 "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до _пощенския списък" 13459 msgstr "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до _пощенския списък" 12695 13460 12696 13461 #: ../mail/mail-config.ui.h:18 12697 13462 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" 12698 msgstr "" 12699 "_Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/" 12700 "MIME)" 13463 msgstr "_Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/MIME)" 12701 13464 12702 13465 #: ../mail/mail-config.ui.h:20 … … 12717 13480 12718 13481 #: ../mail/mail-config.ui.h:24 12719 msgid "" 12720 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " 12721 "dictionary installed." 12722 msgstr "" 12723 "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 13482 msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed." 13483 msgstr "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 12724 13484 12725 13485 #: ../mail/mail-config.ui.h:26 … … 12741 13501 12742 13502 #: ../mail/mail-config.ui.h:30 12743 msgid "" 12744 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " 12745 "before taking the following checkmarked actions:" 12746 msgstr "" 12747 "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани " 12748 "действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:" 13503 msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:" 13504 msgstr "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:" 12749 13505 12750 13506 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... … … 12756 13512 #: ../mail/mail-config.ui.h:34 12757 13513 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" 12758 msgstr "" 12759 "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" 13514 msgstr "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" 12760 13515 12761 13516 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... … … 12772 13527 #: ../mail/mail-config.ui.h:40 12773 13528 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" 12774 msgstr "" 12775 "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през " 12776 "списъка" 13529 msgstr "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през списъка" 12777 13530 12778 13531 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 12779 13532 #: ../mail/mail-config.ui.h:42 12780 13533 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" 12781 msgstr "" 12782 "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща" 13534 msgstr "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща" 12783 13535 12784 13536 #: ../mail/mail-config.ui.h:43 … … 12786 13538 msgstr "Потвърждения" 12787 13539 12788 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 13540 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 13541 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 12789 13542 msgid "a" 12790 13543 msgstr "а" 12791 13544 12792 #: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 13545 #: ../mail/mail-config.ui.h:50 13546 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 12793 13547 msgid "b" 12794 13548 msgstr "б" … … 12852 13606 12853 13607 #: ../mail/mail-config.ui.h:64 12854 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:61 613608 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 12855 13609 msgid "Port:" 12856 13610 msgstr "Порт:" … … 12933 13687 12934 13688 #: ../mail/mail-config.ui.h:85 12935 msgid "Empty trash folders on e_xit" 12936 msgstr "Из_чистване на кошчетата при спиране" 13689 #| msgid "Empty trash folders on e_xit" 13690 msgid "Empty _trash folders" 13691 msgstr "Из_чистване на кошчетата" 12937 13692 12938 13693 #: ../mail/mail-config.ui.h:86 … … 12947 13702 #: ../mail/mail-config.ui.h:89 12948 13703 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" 12949 msgstr "" 12950 "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 13704 msgstr "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 12951 13705 12952 13706 #: ../mail/mail-config.ui.h:90 … … 12970 13724 msgstr "Писма в HTML" 12971 13725 12972 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 13726 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 13727 #: ../mail/message-list.etspec.h:19 12973 13728 msgid "Labels" 12974 13729 msgstr "Етикети" … … 12995 13750 12996 13751 #: ../mail/mail-config.ui.h:101 12997 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c: 9013752 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:86 12998 13753 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 12999 13754 msgid "Date/Time Format" … … 13005 13760 13006 13761 #: ../mail/mail-config.ui.h:104 13007 msgid "Delete junk messages on e_xit" 13008 msgstr "Изтриване на _спама при спирането на програмата" 13762 #| msgid "Delete junk messages on e_xit" 13763 msgid "_Delete junk messages" 13764 msgstr "Изтриване на _спам писма" 13009 13765 13010 13766 #: ../mail/mail-config.ui.h:105 … … 13022 13778 #: ../mail/mail-config.ui.h:108 13023 13779 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." 13024 msgstr "" 13025 "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни " 13026 "части за спам." 13780 msgstr "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части за спам." 13027 13781 13028 13782 #: ../mail/mail-config.ui.h:110 13029 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:23 713030 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:1 6113783 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:235 13784 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 13031 13785 msgid "No encryption" 13032 13786 msgstr "Без шифриране" … … 13122 13876 13123 13877 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 13124 msgid "" 13125 "This server does not support this type of authentication and may not support " 13126 "authentication at all." 13127 msgstr "" 13128 "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не " 13129 "поддържа удостоверяване." 13878 msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all." 13879 msgstr "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не поддържа удостоверяване." 13130 13880 13131 13881 #: ../mail/mail.error.xml.h:3 … … 13134 13884 13135 13885 #: ../mail/mail.error.xml.h:4 13136 msgid "" 13137 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " 13138 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 13139 msgstr "" 13140 "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли " 13141 "големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е " 13142 "натиснат." 13886 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 13887 msgstr "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е натиснат." 13143 13888 13144 13889 #: ../mail/mail.error.xml.h:5 … … 13148 13893 #: ../mail/mail.error.xml.h:6 13149 13894 msgid "" 13150 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " 13151 "HTML email:\n" 13895 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n" 13152 13896 "{0}" 13153 13897 msgstr "" 13154 "Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във " 13155 "формат HTML:\n" 13898 "Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във формат HTML:\n" 13156 13899 "{0}" 13157 13900 … … 13161 13904 13162 13905 #: ../mail/mail.error.xml.h:10 13163 msgid "" 13164 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " 13165 "an idea of what your mail is about." 13166 msgstr "" 13167 "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за " 13168 "съдържанието им." 13906 msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about." 13907 msgstr "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за съдържанието им." 13169 13908 13170 13909 #: ../mail/mail.error.xml.h:11 13171 13910 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 13172 msgstr "" 13173 "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето " 13174 "„Скрито копие“?" 13911 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето „Скрито копие“?" 13175 13912 13176 13913 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 … … 13178 13915 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" 13179 13916 "\n" 13180 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 13181 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " 13182 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 13183 "recipient. " 13917 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. " 13184 13918 msgstr "" 13185 13919 "Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n" 13186 13920 "\n" 13187 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 13188 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 13189 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 13190 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 13921 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 13191 13922 13192 13923 #: ../mail/mail.error.xml.h:15 13193 msgid "" 13194 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 13195 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " 13196 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 13197 "recipient." 13198 msgstr "" 13199 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 13200 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 13201 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 13202 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 13924 msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient." 13925 msgstr "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 13203 13926 13204 13927 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 … … 13231 13954 13232 13955 #: ../mail/mail.error.xml.h:23 13233 msgid "" 13234 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " 13235 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " 13236 "you sure you want to proceed?" 13237 msgstr "" 13238 "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но " 13239 "той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да " 13240 "продължите?" 13956 msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?" 13957 msgstr "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да продължите?" 13241 13958 13242 13959 #: ../mail/mail.error.xml.h:24 … … 13245 13962 13246 13963 #: ../mail/mail.error.xml.h:26 13247 msgid "" 13248 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " 13249 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " 13250 "proceed?" 13251 msgstr "" 13252 "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не " 13253 "през списъка. Искате ли да продължете?" 13964 msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?" 13965 msgstr "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не през списъка. Искате ли да продължете?" 13254 13966 13255 13967 #: ../mail/mail.error.xml.h:28 … … 13258 13970 13259 13971 #: ../mail/mail.error.xml.h:29 13260 msgid "" 13261 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " 13262 "sure you want to reply to ALL of them?" 13263 msgstr "" 13264 "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли " 13265 "да отговорите на ВСИЧКИ?" 13972 msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?" 13973 msgstr "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли да отговорите на ВСИЧКИ?" 13266 13974 13267 13975 #: ../mail/mail.error.xml.h:30 13268 msgid "" 13269 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 13270 msgstr "" 13271 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 13976 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 13977 msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 13272 13978 13273 13979 #: ../mail/mail.error.xml.h:31 13274 msgid "" 13275 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " 13276 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 13277 msgstr "" 13278 "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите " 13279 "чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на " 13280 "адреси." 13980 msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 13981 msgstr "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на адреси." 13281 13982 13282 13983 #: ../mail/mail.error.xml.h:32 … … 13285 13986 13286 13987 #: ../mail/mail.error.xml.h:33 13287 msgid "" 13288 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " 13289 "folder instead?" 13290 msgstr "" 13291 "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се " 13292 "използва ли стандартната папка за чернови?" 13988 msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?" 13989 msgstr "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се използва ли стандартната папка за чернови?" 13293 13990 13294 13991 #: ../mail/mail.error.xml.h:34 … … 13297 13994 13298 13995 #: ../mail/mail.error.xml.h:35 13299 msgid "" 13300 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " 13301 "folder \"{0}\"?" 13302 msgstr "" 13303 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в " 13304 "папка „{0}“?" 13996 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?" 13997 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в папка „{0}“?" 13305 13998 13306 13999 #: ../mail/mail.error.xml.h:36 13307 14000 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." 13308 msgstr "" 13309 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 14001 msgstr "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 13310 14002 13311 14003 #: ../mail/mail.error.xml.h:37 … … 13314 14006 13315 14007 #: ../mail/mail.error.xml.h:38 13316 msgid "" 13317 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " 13318 "folders?" 13319 msgstr "" 13320 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от " 13321 "всички папки?" 14008 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?" 14009 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от всички папки?" 13322 14010 13323 14011 #: ../mail/mail.error.xml.h:39 13324 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 3314012 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 13325 14013 msgid "_Empty Trash" 13326 14014 msgstr "Изчистване на _кошчето" … … 13339 14027 13340 14028 #: ../mail/mail.error.xml.h:43 13341 msgid "" 13342 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " 13343 "again." 13344 msgstr "" 13345 "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не " 13346 "стартирате отново Evolution." 14029 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again." 14030 msgstr "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не стартирате отново Evolution." 13347 14031 13348 14032 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. … … 13398 14082 13399 14083 #: ../mail/mail.error.xml.h:59 13400 msgid "" 13401 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " 13402 "be renamed, moved, or deleted." 13403 msgstr "" 13404 "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, " 13405 "които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 14084 msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted." 14085 msgstr "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 13406 14086 13407 14087 #: ../mail/mail.error.xml.h:60 … … 13422 14102 13423 14103 #: ../mail/mail.error.xml.h:65 13424 msgid "" 13425 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " 13426 "will be deleted permanently." 13427 msgstr "" 13428 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички " 13429 "нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 14104 msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently." 14105 msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 13430 14106 13431 14107 #: ../mail/mail.error.xml.h:67 … … 13434 14110 13435 14111 #: ../mail/mail.error.xml.h:68 13436 msgid "" 13437 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." 13438 msgstr "" 13439 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно." 14112 msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." 14113 msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно." 13440 14114 13441 14115 #: ../mail/mail.error.xml.h:69 … … 13444 14118 13445 14119 #: ../mail/mail.error.xml.h:70 13446 msgid "" 13447 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " 13448 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " 13449 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" 13450 msgstr "" 13451 "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от " 13452 "папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или " 13453 "отдалечени папки. Наистина ли искате това?" 14120 msgid "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete these messages?" 14121 msgstr "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или отдалечени папки. Наистина ли искате това?" 13454 14122 13455 14123 #: ../mail/mail.error.xml.h:71 … … 13466 14134 13467 14135 #: ../mail/mail.error.xml.h:74 13468 msgid "Cannot open source \"{2}\"." 13469 msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{2}“." 14136 #| msgid "Cannot open source \"{2}\"." 14137 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" 14138 msgstr "Неуспешно отваряне на папка източник. Грешка: {2}" 13470 14139 13471 14140 #: ../mail/mail.error.xml.h:75 13472 msgid "Cannot open target \"{2}\"." 13473 msgstr "Неуспешно отваряне на целта „{2}“." 14141 #| msgid "Cannot open target \"{2}\"." 14142 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" 14143 msgstr "Неуспешно отваряне на целева папка. Грешка: {2}" 13474 14144 13475 14145 #: ../mail/mail.error.xml.h:76 … … 13482 14152 13483 14153 #: ../mail/mail.error.xml.h:78 13484 msgid "Cannot open source \"{1}\"." 13485 msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“." 14154 #| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." 14155 msgid "Cannot open folder. Error: {1}" 14156 msgstr "Неуспешно отваряне на папка. Грешка: {1}" 13486 14157 13487 14158 #: ../mail/mail.error.xml.h:79 … … 13503 14174 #: ../mail/mail.error.xml.h:83 13504 14175 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." 13505 msgstr "" 13506 "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." 14176 msgstr "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." 13507 14177 13508 14178 #: ../mail/mail.error.xml.h:84 13509 14179 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" 13510 msgstr "" 13511 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" 13512 "посредници?" 14180 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-посредници?" 13513 14181 13514 14182 #: ../mail/mail.error.xml.h:85 … … 13521 14189 13522 14190 #: ../mail/mail.error.xml.h:87 13523 msgid "" 13524 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 13525 msgstr "" 13526 "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" 13527 "посредници?" 14191 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 14192 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-посредници?" 13528 14193 13529 14194 #: ../mail/mail.error.xml.h:88 13530 14195 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." 13531 msgstr "" 13532 "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити " 13533 "за постоянно." 14196 msgstr "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити за постоянно." 13534 14197 13535 14198 #: ../mail/mail.error.xml.h:89 … … 13538 14201 13539 14202 #: ../mail/mail.error.xml.h:90 13540 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:6 2614203 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:632 13541 14204 msgid "_Disable" 13542 14205 msgstr "_Изключване" … … 13544 14207 #: ../mail/mail.error.xml.h:91 13545 14208 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." 13546 msgstr "" 13547 "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 14209 msgstr "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 13548 14210 13549 14211 #: ../mail/mail.error.xml.h:92 … … 13553 14215 msgstr "" 13554 14216 "Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n" 13555 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се " 13556 "налага." 14217 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се налага." 13557 14218 13558 14219 #: ../mail/mail.error.xml.h:94 … … 13585 14246 13586 14247 #: ../mail/mail.error.xml.h:102 13587 msgid "No sources selected." 13588 msgstr "Няма избрани източници." 14248 #| msgid "No sources selected." 14249 msgid "No folder selected." 14250 msgstr "Няма избрана папка." 13589 14251 13590 14252 #: ../mail/mail.error.xml.h:103 13591 14253 msgid "" 13592 14254 "You must specify at least one folder as a source.\n" 13593 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " 13594 "folders, all remote folders, or both." 14255 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both." 13595 14256 msgstr "" 13596 14257 "Трябва да определите поне една папка за източник,\n" 13597 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени " 13598 "папки, или и двете." 14258 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени папки, или и двете." 13599 14259 13600 14260 #: ../mail/mail.error.xml.h:105 … … 13606 14266 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" 13607 14267 "\n" 13608 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " 13609 "quit." 14268 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit." 13610 14269 msgstr "" 13611 14270 "Вече съществува папка в „{1}“, която не е празна.\n" 13612 14271 "\n" 13613 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите " 13614 "съдържанието или да излезете." 14272 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите съдържанието или да излезете." 13615 14273 13616 14274 #: ../mail/mail.error.xml.h:109 … … 13632 14290 #: ../mail/mail.error.xml.h:113 13633 14291 msgid "" 13634 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " 13635 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " 13636 "want to migrate now?\n" 14292 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n" 13637 14293 "\n" 13638 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " 13639 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " 13640 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." 14294 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now." 13641 14295 msgstr "" 13642 "Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. " 13643 "Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да " 13644 "продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n" 14296 "Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n" 13645 14297 "\n" 13646 "Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените " 13647 "папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще " 13648 "можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате " 13649 "достатъчно свободно място на диска." 14298 "Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате достатъчно свободно място на диска." 13650 14299 13651 14300 #: ../mail/mail.error.xml.h:116 … … 13662 14311 13663 14312 #: ../mail/mail.error.xml.h:119 13664 msgid "" 13665 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " 13666 "will not be able to use this provider until you can accept its license." 13667 msgstr "" 13668 "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. " 13669 "Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия " 13670 "лиценз." 14313 msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license." 14314 msgstr "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия лиценз." 13671 14315 13672 14316 #: ../mail/mail.error.xml.h:120 … … 13679 14323 13680 14324 #: ../mail/mail.error.xml.h:122 13681 msgid "" 13682 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." 13683 msgstr "" 13684 "Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване." 14325 msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." 14326 msgstr "Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване." 13685 14327 13686 14328 #: ../mail/mail.error.xml.h:123 … … 13689 14331 13690 14332 #: ../mail/mail.error.xml.h:124 13691 msgid "" 13692 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " 13693 "usage?" 13694 msgstr "" 13695 "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в " 13696 "режим „Изключен“?" 14333 msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?" 14334 msgstr "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в режим „Изключен“?" 13697 14335 13698 14336 #: ../mail/mail.error.xml.h:125 … … 13713 14351 13714 14352 #: ../mail/mail.error.xml.h:129 13715 msgid "" 13716 "This will mark all messages as read in the selected folder and its " 13717 "subfolders." 13718 msgstr "" 13719 "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." 14353 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders." 14354 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." 13720 14355 13721 14356 #: ../mail/mail.error.xml.h:130 … … 13760 14395 13761 14396 #: ../mail/mail.error.xml.h:140 13762 msgid "" 13763 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " 13764 "not enabled" 13765 msgstr "" 13766 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която " 13767 "искате да го пратите, е изключена" 14397 msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled" 14398 msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която искате да го пратите, е изключена" 13768 14399 13769 14400 #: ../mail/mail.error.xml.h:141 … … 13849 14480 13850 14481 #: ../mail/mail.error.xml.h:163 13851 msgid "" 13852 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " 13853 "Please review it before sending." 13854 msgstr "" 13855 "Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. " 13856 "Прегледайте го преди да го изпратите." 14482 msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before sending." 14483 msgstr "Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. Прегледайте го преди да го изпратите." 13857 14484 13858 14485 #: ../mail/mail.error.xml.h:164 … … 13868 14495 msgstr "Тази операция на може да се извърши върху {0}." 13869 14496 13870 #: ../mail/mail-send-recv.c:20 314497 #: ../mail/mail-send-recv.c:202 13871 14498 msgid "Canceling..." 13872 14499 msgstr "Отмяна…" 13873 14500 13874 #: ../mail/mail-send-recv.c:54 714501 #: ../mail/mail-send-recv.c:546 13875 14502 msgid "Send & Receive Mail" 13876 14503 msgstr "Изпращане и получаване на поща" 13877 14504 13878 #: ../mail/mail-send-recv.c:56 314505 #: ../mail/mail-send-recv.c:562 13879 14506 msgid "Cancel _All" 13880 14507 msgstr "Отказване на _всички" 13881 14508 13882 #: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:1040 14509 #: ../mail/mail-send-recv.c:655 14510 #: ../mail/mail-send-recv.c:1041 13883 14511 msgid "Updating..." 13884 14512 msgstr "Обновяване…" 13885 14513 13886 #: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:737 14514 #: ../mail/mail-send-recv.c:655 14515 #: ../mail/mail-send-recv.c:736 13887 14516 msgid "Waiting..." 13888 14517 msgstr "Изчакване…" … … 13890 14519 #: ../mail/mail-send-recv.c:1020 13891 14520 #, c-format 13892 msgid "Checking for new mail" 13893 msgstr "Проверка за нови писма" 13894 13895 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:79 14521 #| msgid "Checking for new mail" 14522 msgid "Checking for new mail at '%s'" 14523 msgstr "Проверка за нови писма в „%s“" 14524 14525 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 13896 14526 msgid "Search Folders" 13897 14527 msgstr "Папки за търсене" 13898 14528 13899 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:15 914529 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 13900 14530 msgid "Edit Search Folder" 13901 14531 msgstr "Редактиране на папките за търсене" 13902 14532 13903 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:2 8014533 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 13904 14534 msgid "New Search Folder" 13905 14535 msgstr "Нова папка за търсене" 13906 14536 13907 #: ../mail/message-list.c:12 6214537 #: ../mail/message-list.c:1244 13908 14538 msgid "Unseen" 13909 14539 msgstr "Непрегледано" 13910 14540 13911 #: ../mail/message-list.c:12 6314541 #: ../mail/message-list.c:1245 13912 14542 msgid "Seen" 13913 14543 msgstr "Прегледано" 13914 14544 13915 #: ../mail/message-list.c:12 6414545 #: ../mail/message-list.c:1246 13916 14546 msgid "Answered" 13917 14547 msgstr "Отговорено" 13918 14548 13919 #: ../mail/message-list.c:12 6514549 #: ../mail/message-list.c:1247 13920 14550 msgid "Forwarded" 13921 14551 msgstr "Препратено" 13922 14552 13923 #: ../mail/message-list.c:12 6614553 #: ../mail/message-list.c:1248 13924 14554 msgid "Multiple Unseen Messages" 13925 14555 msgstr "Множество непрегледани писма" 13926 14556 13927 #: ../mail/message-list.c:12 6714557 #: ../mail/message-list.c:1249 13928 14558 msgid "Multiple Messages" 13929 14559 msgstr "Множество писма" 13930 14560 13931 #: ../mail/message-list.c:12 7114561 #: ../mail/message-list.c:1253 13932 14562 msgid "Lowest" 13933 14563 msgstr "Най-ниска" 13934 14564 13935 #: ../mail/message-list.c:12 7214565 #: ../mail/message-list.c:1254 13936 14566 msgid "Lower" 13937 14567 msgstr "Ниска" 13938 14568 13939 #: ../mail/message-list.c:12 7614569 #: ../mail/message-list.c:1258 13940 14570 msgid "Higher" 13941 14571 msgstr "Висока" 13942 14572 13943 #: ../mail/message-list.c:12 7714573 #: ../mail/message-list.c:1259 13944 14574 msgid "Highest" 13945 14575 msgstr "Най-висока" 13946 14576 13947 #: ../mail/message-list.c:1900 ../widgets/table/e-cell-date.c:5113948 msgid "?"13949 msgstr "?"13950 13951 14577 #. strftime format of a time, 13952 14578 #. * in 12-hour format, without seconds. 13953 #: ../mail/message-list.c:1907 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249 14579 #: ../mail/message-list.c:1889 14580 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:242 13954 14581 msgid "Today %l:%M %p" 13955 14582 msgstr "Днес %l:%M %p" 13956 14583 13957 #: ../mail/message-list.c:1 91614584 #: ../mail/message-list.c:1898 13958 14585 msgid "Yesterday %l:%M %p" 13959 14586 msgstr "Вчера %l:%M %p" 13960 14587 13961 #: ../mail/message-list.c:19 2814588 #: ../mail/message-list.c:1910 13962 14589 msgid "%a %l:%M %p" 13963 14590 msgstr "%a %l:%M %p" 13964 14591 13965 #: ../mail/message-list.c:19 3614592 #: ../mail/message-list.c:1918 13966 14593 msgid "%b %d %l:%M %p" 13967 14594 msgstr "%b %d %l:%M %p" 13968 14595 13969 #: ../mail/message-list.c:19 3814596 #: ../mail/message-list.c:1920 13970 14597 msgid "%b %d %Y" 13971 14598 msgstr "%b %d %Y" 13972 14599 13973 #: ../mail/message-list.c:27 6914600 #: ../mail/message-list.c:2751 13974 14601 msgid "Select all visible messages" 13975 14602 msgstr "Избор на всички видими писма" 13976 14603 13977 #: ../mail/message-list.c:2907 ../mail/message-list.etspec.h:17 14604 #: ../mail/message-list.c:2889 14605 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 13978 14606 msgid "Messages" 13979 14607 msgstr "Писма" 13980 14608 13981 14609 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column 13982 #: ../mail/message-list.c:41 3214610 #: ../mail/message-list.c:4114 13983 14611 msgid "Follow-up" 13984 14612 msgstr "Последвал отговор" 13985 14613 13986 14614 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful 13987 #: ../mail/message-list.c:4634 ../mail/message-list.c:5038 14615 #: ../mail/message-list.c:4616 14616 #: ../mail/message-list.c:5020 13988 14617 msgid "Generating message list" 13989 14618 msgstr "Генериране на списък на писмата" 13990 14619 13991 #: ../mail/message-list.c:4868 13992 msgid "" 13993 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " 13994 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " 13995 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " 13996 "by changing the query above." 13997 msgstr "" 13998 "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги като " 13999 "изберете показването на филтъра от падащо меню отгоре или като създадете " 14000 "ново търсене като го изчистете с „Търсене“ → „Изчистване“, или като " 14001 "промените критериите отгоре." 14002 14003 #: ../mail/message-list.c:4873 14620 #: ../mail/message-list.c:4850 14621 msgid "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message filter from the drop down list above or by running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or by changing the query above." 14622 msgstr "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги като изберете показването на филтъра от падащо меню отгоре или като създадете ново търсене като го изчистете с „Търсене“ → „Изчистване“, или като промените критериите отгоре." 14623 14624 #: ../mail/message-list.c:4855 14004 14625 msgid "There are no messages in this folder." 14005 14626 msgstr "В тази папка няма писма." … … 14026 14647 14027 14648 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 14028 msgid "Sent Messages" 14029 msgstr "Изпратени съобщения" 14649 #| msgid "Messages" 14650 msgid "Messages To" 14651 msgstr "Писма до" 14030 14652 14031 14653 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 … … 14038 14660 14039 14661 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 14040 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 69814662 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761 14041 14663 msgid "Recipients contain" 14042 14664 msgstr "Получателите съдържат" 14043 14665 14044 14666 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 14045 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 69114667 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1754 14046 14668 msgid "Message contains" 14047 14669 msgstr "Писмото съдържа" 14048 14670 14049 14671 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 14050 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:17 1214672 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1775 14051 14673 msgid "Subject contains" 14052 14674 msgstr "Темата съдържа" 14053 14675 14054 14676 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 14055 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:17 0514677 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1768 14056 14678 msgid "Sender contains" 14057 14679 msgstr "Подателят съдържа" 14058 14680 14059 14681 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 14060 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 68414682 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747 14061 14683 msgid "Body contains" 14062 14684 msgstr "Тялото съдържа" 14063 14685 14064 14686 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list 14065 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:9 614066 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:11 4314687 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:92 14688 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139 14067 14689 msgid "_Table column:" 14068 14690 msgstr "_Колона в таблицата:" 14069 14691 14070 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:9 914692 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:95 14071 14693 msgid "Address formatting" 14072 14694 msgstr "Формат на адрес" 14073 14695 14074 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c: 10214696 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:98 14075 14697 msgid "_Format address according to standard of its destination country" 14076 msgstr "" 14077 "_Форматиране на пощенския адрес според държавата, в която се намира " 14078 "получателя" 14079 14080 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111 14698 msgstr "_Форматиране на пощенския адрес според държавата, в която се намира получателя" 14699 14700 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:107 14081 14701 msgid "Autocompletion" 14082 14702 msgstr "Авт. дописване" 14083 14703 14084 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:11 414704 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:110 14085 14705 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" 14086 14706 msgstr "Винаги да се показва _адресът на автоматично дописания контакт" … … 14106 14726 msgstr "Информация за %s" 14107 14727 14108 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:22 914109 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1 3114728 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:224 14729 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 14110 14730 msgid "New Address Book" 14111 14731 msgstr "Нов адресник" 14112 14732 14113 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:23 814733 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:233 14114 14734 msgctxt "New" 14115 14735 msgid "_Contact" 14116 14736 msgstr "_Контакт" 14117 14737 14118 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:2 4014119 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 90414738 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:235 14739 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898 14120 14740 msgid "Create a new contact" 14121 14741 msgstr "Създаване на нов контакт" 14122 14742 14123 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:24 514743 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240 14124 14744 msgctxt "New" 14125 14745 msgid "Contact _List" 14126 14746 msgstr "_Списък с контакти" 14127 14747 14128 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:24 714129 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 1114748 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:242 14749 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 14130 14750 msgid "Create a new contact list" 14131 14751 msgstr "Създаване на нов списък с контакти" 14132 14752 14133 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:25 514753 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:250 14134 14754 msgctxt "New" 14135 14755 msgid "Address _Book" 14136 14756 msgstr "_Адресник" 14137 14757 14138 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:25 714139 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 3414758 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:252 14759 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828 14140 14760 msgid "Create a new address book" 14141 14761 msgstr "Създаване на нов адресник" 14142 14762 14143 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 14144 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 14145 msgid "Contacts" 14146 msgstr "Контакти" 14147 14148 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 14763 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280 14149 14764 msgid "Certificates" 14150 14765 msgstr "_Сертификати" 14151 14766 14152 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 20414767 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 14153 14768 msgid "Address Book Properties" 14154 14769 msgstr "Настройки на адресника" 14155 14770 14156 14771 #. Translators: This is a save dialog title 14157 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:38 614158 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:6 8214772 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:380 14773 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:676 14159 14774 msgid "Save as vCard" 14160 14775 msgstr "Запазване като визитка…" 14161 14776 14162 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 1114777 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:805 14163 14778 msgid "Co_py All Contacts To..." 14164 14779 msgstr "Ко_пиране на всички контакти в…" 14165 14780 14166 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 1314781 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:807 14167 14782 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" 14168 14783 msgstr "Копиране на контактите от избрания адресник в друг" 14169 14784 14170 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:81 814785 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812 14171 14786 msgid "D_elete Address Book" 14172 14787 msgstr "_Изтриване на адресник" 14173 14788 14174 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 2014789 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 14175 14790 msgid "Delete the selected address book" 14176 14791 msgstr "Изтриване на избрания адресник" 14177 14792 14178 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 2514793 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819 14179 14794 msgid "Mo_ve All Contacts To..." 14180 14795 msgstr "Премест_ване на всички контакти в…" 14181 14796 14182 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:82 714797 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 14183 14798 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" 14184 14799 msgstr "Преместване на контактите от избрания адресник в друг" 14185 14800 14186 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 3214801 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826 14187 14802 msgid "_New Address Book" 14188 14803 msgstr "_Нов адресник" 14189 14804 14190 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:83 914805 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833 14191 14806 msgid "Address _Book Properties" 14192 14807 msgstr "Настройки на _адресника" 14193 14808 14194 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 4114809 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 14195 14810 msgid "Show properties of the selected address book" 14196 14811 msgstr "Показване на настройките на избрания адресник" 14197 14812 14198 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:84 614813 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840 14199 14814 msgid "Address Book _Map" 14200 14815 msgstr "Кар_та на адресника" 14201 14816 14202 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:84 814817 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 14203 14818 msgid "Show map with all contacts from selected address book" 14204 14819 msgstr "Показване на карта с всички контакти от избрания адресник" 14205 14820 14206 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 5314207 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:144 814208 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:66 514209 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:78 914210 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 1714821 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847 14822 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 14823 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 14824 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 14825 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 14211 14826 msgid "_Rename..." 14212 14827 msgstr "П_реименуване…" 14213 14828 14214 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 5514829 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 14215 14830 msgid "Rename the selected address book" 14216 14831 msgstr "Преименуване на избрания адресник" 14217 14832 14218 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 6214833 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856 14219 14834 msgid "Stop loading" 14220 14835 msgstr "Спиране на зареждането" 14221 14836 14222 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:86 714837 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:861 14223 14838 msgid "_Copy Contact To..." 14224 14839 msgstr "_Копиране на контакт в…" 14225 14840 14226 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:86 914841 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 14227 14842 msgid "Copy selected contacts to another address book" 14228 14843 msgstr "Копиране на избраните контакти в друг адресник" 14229 14844 14230 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 7414845 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868 14231 14846 msgid "_Delete Contact" 14232 14847 msgstr "_Изтриване на контакт" 14233 14848 14234 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 8114849 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875 14235 14850 msgid "_Find in Contact..." 14236 14851 msgstr "_Търсене в контакт…" 14237 14852 14238 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 8314853 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 14239 14854 msgid "Search for text in the displayed contact" 14240 14855 msgstr "Търсене на текст в показвания контакт" 14241 14856 14242 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:88 814857 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882 14243 14858 msgid "_Forward Contact..." 14244 14859 msgstr "_Препращане на контакт…" 14245 14860 14246 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 9014861 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 14247 14862 msgid "Send selected contacts to another person" 14248 14863 msgstr "Изпращане на избраните контакти до друг човек." 14249 14864 14250 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 9514865 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889 14251 14866 msgid "_Move Contact To..." 14252 14867 msgstr "Пре_местване на контакт в…" 14253 14868 14254 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:89 714869 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 14255 14870 msgid "Move selected contacts to another address book" 14256 14871 msgstr "Преместване на избраните контакти в друг адресник" 14257 14872 14258 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 90214873 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 14259 14874 msgid "_New Contact..." 14260 14875 msgstr "_Нов контакт…" 14261 14876 14262 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:90 914877 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 14263 14878 msgid "New Contact _List..." 14264 14879 msgstr "Нов _списък с контакти…" 14265 14880 14266 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:91 614881 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910 14267 14882 msgid "_Open Contact" 14268 14883 msgstr "_Отваряне на контакт" 14269 14884 14270 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:91 814885 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 14271 14886 msgid "View the current contact" 14272 14887 msgstr "Преглеждане на текущия контакт" 14273 14888 14274 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 2314889 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917 14275 14890 msgid "_Send Message to Contact..." 14276 14891 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" 14277 14892 14278 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 2514893 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 14279 14894 msgid "Send a message to the selected contacts" 14280 14895 msgstr "Изпращане на писмо до избраните контакти" 14281 14896 14282 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 3214283 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:160 414284 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:84 714897 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 14898 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1603 14899 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:846 14285 14900 msgid "_Actions" 14286 14901 msgstr "_Действия" 14287 14902 14288 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:93 914289 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:70 214290 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:85 414291 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 47514903 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 14904 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 14905 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853 14906 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1534 14292 14907 msgid "_Preview" 14293 14908 msgstr "_Преглед" 14294 14909 14295 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:94 814296 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:162 114297 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:71 514298 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:86 714910 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 14911 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620 14912 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714 14913 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866 14299 14914 msgid "_Delete" 14300 14915 msgstr "_Изтриване" 14301 14916 14302 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 5214303 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 4014917 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946 14918 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292 14304 14919 msgid "_Properties" 14305 14920 msgstr "_Настройки" 14306 14921 14307 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:95 614922 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950 14308 14923 msgid "Address Book Map" 14309 14924 msgstr "Карта на адресника" 14310 14925 14311 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:98 814926 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982 14312 14927 msgid "Contact _Preview" 14313 14928 msgstr "Пре_глед на контакта" 14314 14929 14315 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 9014930 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 14316 14931 msgid "Show contact preview window" 14317 14932 msgstr "Показване на прозореца за преглед на контакти" 14318 14933 14319 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:99 614934 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990 14320 14935 msgid "Show _Maps" 14321 14936 msgstr "Показване на _картите" 14322 14937 14323 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:99 814938 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992 14324 14939 msgid "Show maps in contact preview window" 14325 14940 msgstr "Показване на карти в прозореца за преглед на контакт" 14326 14941 14327 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:101 714328 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:77 214329 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:93 614330 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:16 0114942 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1011 14943 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 14944 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 14945 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 14331 14946 msgid "_Classic View" 14332 14947 msgstr "_Класически изглед" 14333 14948 14334 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:101 914949 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013 14335 14950 msgid "Show contact preview below the contact list" 14336 14951 msgstr "Показване на преглед на контакт под списъка с контакти" 14337 14952 14338 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:10 2414339 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:77 914340 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:94 314341 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:16 0814953 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018 14954 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778 14955 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 14956 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671 14342 14957 msgid "_Vertical View" 14343 14958 msgstr "_Вертикален изглед" 14344 14959 14345 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:102 614960 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 14346 14961 msgid "Show contact preview alongside the contact list" 14347 14962 msgstr "Показване на панела за преглед на контакт до списъка с контакти" 14348 14963 14349 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034 14350 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 14351 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789 14352 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960 14353 msgid "Any Category" 14354 msgstr "Всяка категория" 14355 14356 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041 14357 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 14358 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796 14359 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995 14964 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 14965 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1780 14966 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 14967 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 14360 14968 msgid "Unmatched" 14361 14969 msgstr "Несъвпадащи" 14362 14970 14363 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:10 5114364 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:179 114365 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:80 614366 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:100 514367 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 67714368 #: ../shell/e-shell-content.c:6 6414971 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045 14972 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790 14973 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 14974 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 14975 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1740 14976 #: ../shell/e-shell-content.c:657 14369 14977 msgid "Advanced Search" 14370 14978 msgstr "Допълнително търсене" 14371 14979 14372 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:10 8414980 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078 14373 14981 msgid "Print all shown contacts" 14374 14982 msgstr "Разпечатване на видимите контакти" 14375 14983 14376 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:10 9114984 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 14377 14985 msgid "Preview the contacts to be printed" 14378 14986 msgstr "Преглед на контактите за печат" 14379 14987 14380 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:109 814988 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 14381 14989 msgid "Print selected contacts" 14382 14990 msgstr "Разпечатване на избраните контакти" 14383 14991 14384 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:11 1314992 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1107 14385 14993 msgid "S_ave Address Book as vCard" 14386 14994 msgstr "З_апазване на адресника като визитка" 14387 14995 14388 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:11 1514996 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109 14389 14997 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" 14390 14998 msgstr "Запазване на контактите от избрания адресник като визитка" 14391 14999 14392 15000 #. Translators: This is an action label 14393 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:11 2114394 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:11 3115001 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115 15002 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1125 14395 15003 msgid "_Save as vCard..." 14396 15004 msgstr "_Запазване като визитка…" 14397 15005 14398 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:11 2315006 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1117 14399 15007 msgid "Save selected contacts as a vCard" 14400 15008 msgstr "Запазване на избраните контакти като визитка" … … 14420 15028 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" 14421 15029 14422 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:3 1015030 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309 14423 15031 msgid "Audio Player" 14424 15032 msgstr "Музикален плеър" 14425 15033 14426 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:31 615034 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310 14427 15035 msgid "Play the attachment in embedded audio player" 14428 15036 msgstr "Прослушване с вградения музикален плеър" 14429 15037 14430 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:16 715038 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 14431 15039 msgid "" 14432 15040 "You can restore Evolution from a backup file.\n" … … 14436 15044 "Може да възстановявате данните на Evolution от архив.\n" 14437 15045 "\n" 14438 "По този начин можете да възстановите всички лични настройки, пощенски филтри " 14439 "и т.н." 14440 14441 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182 15046 "По този начин можете да възстановите всички лични настройки, пощенски филтри и т.н." 15047 15048 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 14442 15049 msgid "_Restore from a backup file:" 14443 15050 msgstr "Възстановяване от _архив:" 14444 15051 14445 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:19 315052 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 14446 15053 msgid "Choose a backup file to restore" 14447 15054 msgstr "Избор на файл за възстановяване" … … 14449 15056 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage 14450 15057 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. 14451 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:31 315058 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 14452 15059 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 14453 15060 msgid "Restore from Backup" … … 14486 15093 msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от архив" 14487 15094 14488 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:8 315095 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 14489 15096 msgid "Back up Evolution directory" 14490 15097 msgstr "Архивиране на папката на Evolution" 14491 15098 14492 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:8 515099 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 14493 15100 msgid "Restore Evolution directory" 14494 15101 msgstr "Възстановяване на папката на Evolution" 14495 15102 14496 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:8 715103 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 14497 15104 msgid "Check Evolution Back up" 14498 15105 msgstr "Проверка на архива на Evolution" 14499 15106 14500 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c: 8915107 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 14501 15108 msgid "Restart Evolution" 14502 15109 msgstr "Рестартиране на Evolution" 14503 15110 14504 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:9 115111 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 14505 15112 msgid "With Graphical User Interface" 14506 15113 msgstr "С графичен потребителски интерфейс" 14507 15114 14508 15115 #. FIXME Will the versioned setting always work? 14509 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:31 514510 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c: 46915116 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:317 15117 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511 14511 15118 msgid "Shutting down Evolution" 14512 15119 msgstr "Спиране на Evolution" 14513 15120 14514 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:32 415121 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:326 14515 15122 msgid "Backing Evolution accounts and settings" 14516 15123 msgstr "Създаване на архив на регистрациите и настройките на Evolution" 14517 15124 14518 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:34 115125 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343 14519 15126 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" 14520 msgstr "" 14521 "Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, " 14522 "задачи, бележки)" 14523 14524 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357 15127 msgstr "Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, задачи, бележки)" 15128 15129 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:359 14525 15130 msgid "Back up complete" 14526 15131 msgstr "Архивирането е завършено" 14527 15132 14528 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:36 414529 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:6 5915133 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:366 15134 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:698 14530 15135 msgid "Restarting Evolution" 14531 15136 msgstr "Рестартиране на Evolution" 14532 15137 14533 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c: 47515138 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:517 14534 15139 msgid "Back up current Evolution data" 14535 15140 msgstr "Архивиране на текущите данни на Evolution" 14536 15141 14537 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c: 48315142 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:524 14538 15143 msgid "Extracting files from back up" 14539 15144 msgstr "Извличане на файловете от архива" 14540 15145 14541 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c: 57015146 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606 14542 15147 msgid "Loading Evolution settings" 14543 15148 msgstr "Зареждане на настройките на Evolution" 14544 15149 14545 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:6 2915150 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:672 14546 15151 msgid "Removing temporary back up files" 14547 15152 msgstr "Премахване на временните файлове на архива" 14548 15153 14549 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:6 4115154 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:683 14550 15155 msgid "Reloading registry service" 14551 15156 msgstr "Презареждане на услугата за регистриране" 14552 15157 14553 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c: 86615158 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:910 14554 15159 msgid "Evolution Back Up" 14555 15160 msgstr "Архивиране на данните на Evolution" 14556 15161 14557 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c: 86715162 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:911 14558 15163 #, c-format 14559 15164 msgid "Backing up to the folder %s" 14560 15165 msgstr "Архивиране на папка %s" 14561 15166 14562 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c: 87115167 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 14563 15168 msgid "Evolution Restore" 14564 15169 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 14565 15170 14566 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c: 87215171 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 14567 15172 #, c-format 14568 15173 msgid "Restoring from the folder %s" 14569 15174 msgstr "Възстановяване на папка %s" 14570 15175 14571 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:9 4015176 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:985 14572 15177 msgid "Backing up Evolution Data" 14573 15178 msgstr "Създаване на архив на текущите данни на Evolution" 14574 15179 14575 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:9 4115180 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:986 14576 15181 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." 14577 15182 msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи архив на данните." 14578 15183 14579 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:9 4315184 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:988 14580 15185 msgid "Restoring Evolution Data" 14581 15186 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 14582 15187 14583 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:9 4415188 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:989 14584 15189 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." 14585 15190 msgstr "Изчакайте, докато Evolution възстанови данните." 14586 15191 14587 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c: 96215192 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1010 14588 15193 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." 14589 msgstr "" 14590 "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във " 14591 "регистрацията ви." 15194 msgstr "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във регистрацията ви." 14592 15195 14593 15196 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 … … 14604 15207 14605 15208 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 14606 msgid "" 14607 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " 14608 "make sure that you save any unsaved data before proceeding." 14609 msgstr "" 14610 "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде " 14611 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите." 15209 msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding." 15210 msgstr "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите." 14612 15211 14613 15212 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 … … 14616 15215 14617 15216 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 14618 msgid "" 14619 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" 14620 msgstr "" 14621 "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания " 14622 "архив?" 15217 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" 15218 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания архив?" 14623 15219 14624 15220 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 14625 msgid "" 14626 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " 14627 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " 14628 "all your current Evolution data and settings and restore them from your " 14629 "backup." 14630 msgstr "" 14631 "За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде " 14632 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. " 14633 "Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги " 14634 "замества с тези от архива." 15221 msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup." 15222 msgstr "За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги замества с тези от архива." 14635 15223 14636 15224 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 … … 14667 15255 msgstr "Преобразуване на текста на писмото в „_Уникод“" 14668 15256 14669 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:47 315257 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 14670 15258 msgid "Bogofilter" 14671 15259 msgstr "Bogofilter" 14672 15260 14673 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:44 915261 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 14674 15262 msgid "Standard LDAP Port" 14675 15263 msgstr "Стандартен порт за LDAP" 14676 15264 14677 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:45 514678 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:62 715265 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 15266 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 14679 15267 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" 14680 15268 msgstr "LDAP през SSL (остаряло)" 14681 15269 14682 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:4 6115270 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 14683 15271 msgid "Microsoft Global Catalog" 14684 15272 msgstr "Глобален каталог на Microsoft" 14685 15273 14686 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:46 715274 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 14687 15275 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" 14688 15276 msgstr "Глобален каталог на Microsoft през SSL" 14689 15277 14690 15278 #. Page 1 14691 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:57 215279 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 14692 15280 msgid "Connecting to LDAP" 14693 15281 msgstr "Свързване към LDAP" 14694 15282 14695 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:58 915283 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 14696 15284 msgid "Server Information" 14697 15285 msgstr "Информация за сървъра" 14698 15286 14699 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:6 3015287 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 14700 15288 msgid "StartTLS (recommended)" 14701 15289 msgstr "StartTLS (препоръчително)" 14702 15290 14703 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:63 215291 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 14704 15292 msgid "Encryption:" 14705 15293 msgstr "Шифриране:" 14706 15294 14707 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:65 614708 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:25 814709 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:18 215295 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 15296 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:256 15297 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 14710 15298 msgid "Authentication" 14711 15299 msgstr "Удостоверяване" 14712 15300 14713 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:67 915301 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 14714 15302 msgid "Anonymous" 14715 15303 msgstr "Анонимно" 14716 15304 14717 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:68 215305 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 14718 15306 msgid "Using email address" 14719 15307 msgstr "Използване на адрес на е-поща" 14720 15308 14721 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:68 515309 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 14722 15310 msgid "Using distinguished name (DN)" 14723 15311 msgstr "Използване на отличително име (DN)" 14724 15312 14725 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:68 715313 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 14726 15314 msgid "Method:" 14727 15315 msgstr "Метод:" 14728 15316 14729 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692 14730 msgid "" 14731 "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " 14732 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " 14733 "LDAP server." 14734 msgstr "" 14735 "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, " 14736 "че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до сървъра за LDAP трябва " 14737 "да е анонимен." 15317 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 15318 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your LDAP server." 15319 msgstr "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до сървъра за LDAP трябва да е анонимен." 14738 15320 14739 15321 #. Page 2 14740 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:70 715322 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 14741 15323 msgid "Using LDAP" 14742 15324 msgstr "Работа с LDAP" 14743 15325 14744 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:72 414745 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:11 615326 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 15327 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115 14746 15328 msgid "Searching" 14747 15329 msgstr "Търсене" 14748 15330 14749 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:74 615331 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 14750 15332 msgid "Search Base:" 14751 15333 msgstr "База за търсене:" 14752 15334 14753 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:7 5115335 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 14754 15336 msgid "Find Possible Search Bases" 14755 15337 msgstr "Намиране на възможни основи за търсене" 14756 15338 14757 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:77 615339 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 14758 15340 msgid "One Level" 14759 15341 msgstr "Едно ниво" 14760 15342 14761 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:77 815343 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 14762 15344 msgid "Subtree" 14763 15345 msgstr "Поддърво" 14764 15346 14765 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:7 8015347 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 14766 15348 msgid "Search Scope:" 14767 15349 msgstr "Обхват на търсене:" 14768 15350 14769 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785 14770 msgid "" 14771 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " 14772 "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " 14773 "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " 14774 "the entries one level beneath your search base." 14775 msgstr "" 14776 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. " 14777 "„Поддърво“ включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ " 14778 "включва само записите, които са едно ниво под основата." 14779 14780 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794 15351 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 15352 msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include the entries one level beneath your search base." 15353 msgstr "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „Поддърво“ включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ включва само записите, които са едно ниво под основата." 15354 15355 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 14781 15356 msgid "Search Filter:" 14782 15357 msgstr "Филтър за търсенето:" 14783 15358 14784 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:80 615359 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 14785 15360 msgid "Downloading" 14786 15361 msgstr "Изтегляне" 14787 15362 14788 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:82 715363 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 14789 15364 msgid "Limit:" 14790 15365 msgstr "Лимит:" 14791 15366 14792 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:83 815367 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 14793 15368 msgid "contacts" 14794 15369 msgstr "контакти" 14795 15370 14796 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:84 315371 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 14797 15372 msgid "Browse until limit is reached" 14798 15373 msgstr "Разглеждане до изчерпване на лимита" 14799 15374 14800 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134 14801 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:130 15375 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 15376 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 15377 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 14802 15378 msgid "URL:" 14803 15379 msgstr "Адрес:" 14804 15380 14805 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:14 415381 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 14806 15382 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" 14807 15383 msgstr "Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)" … … 14812 15388 msgstr "Грещка на HTTP: %s" 14813 15389 14814 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:44 715390 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:445 14815 15391 msgid "Could not parse response" 14816 15392 msgstr "Отговорът не може да се обработи" 14817 15393 14818 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:45 615394 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:454 14819 15395 msgid "Empty response" 14820 15396 msgstr "Празен отговор" 14821 15397 14822 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:46 415398 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:462 14823 15399 msgid "Unexpected reply from server" 14824 15400 msgstr "Неочакван отговор от сървъра" 14825 15401 14826 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:10 5115402 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1066 14827 15403 msgid "Could not locate user's calendars" 14828 15404 msgstr "Не са намерени потребителски календари." 14829 15405 14830 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:12 7515406 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1290 14831 15407 msgid "Path" 14832 15408 msgstr "Път" … … 14845 15421 msgstr "Избор на списък със задачи" 14846 15422 14847 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:2 6915423 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 14848 15424 msgid "Find Calendars" 14849 15425 msgstr "Търсене на календари" 14850 15426 14851 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:2 7215427 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 14852 15428 msgid "Find Memo Lists" 14853 15429 msgstr "Търсене на списък с бележки" 14854 15430 14855 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:2 7515431 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 14856 15432 msgid "Find Task Lists" 14857 15433 msgstr "Търсене на списък със задачи" 14858 15434 14859 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293 14860 msgid "Path:" 14861 msgstr "Път:" 14862 14863 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299 15435 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 14864 15436 msgid "Email:" 14865 15437 msgstr "Е-поща:" 14866 15438 14867 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c: 30415439 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 14868 15440 msgid "Server handles meeting invitations" 14869 15441 msgstr "Сървърът обработва покани за i,eyr" 14870 15442 14871 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:7 315443 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 14872 15444 msgid "Choose which address books to use." 14873 15445 msgstr "Избор на адресници за ползване." 14874 15446 14875 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:20 315447 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 14876 15448 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" 14877 15449 msgstr "Да се ползва в календара за рождени дни и годишнини" … … 14890 15462 msgstr "Потребителят не въведе парола" 14891 15463 14892 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:16 115464 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 14893 15465 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" 14894 15466 msgstr "Използване на съществуващ файл във формат iCalendar (ics)" 14895 15467 14896 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:18 615468 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 14897 15469 msgid "iCalendar File" 14898 15470 msgstr "Файл във формат iCalendar" 14899 15471 14900 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:19 815472 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 14901 15473 msgid "Choose an iCalendar file" 14902 15474 msgstr "Избор на файл във формат iCalendar" 14903 15475 14904 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:20 115476 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 14905 15477 msgid "File:" 14906 15478 msgstr "Файл:" 14907 15479 14908 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:21 615480 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 14909 15481 msgid "Allow Evolution to update the file" 14910 15482 msgstr "Позволяване на Evolution да обновява файла" 14911 15483 14912 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:32 314913 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 3215484 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:322 15485 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 14914 15486 msgid "I_mport" 14915 15487 msgstr "_Внасяне" 14916 15488 14917 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:40 915489 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408 14918 15490 msgid "Select a Calendar" 14919 15491 msgstr "Избор на календар" 14920 15492 14921 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:43 615493 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:435 14922 15494 msgid "Select a Task List" 14923 15495 msgstr "Избор на списък със задачи" 14924 15496 14925 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:44 615497 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:445 14926 15498 msgid "I_mport to Calendar" 14927 15499 msgstr "_Внасяне в календара" 14928 15500 14929 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:45 315501 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:452 14930 15502 msgid "I_mport to Tasks" 14931 15503 msgstr "_Внасяне към задачите" 14932 15504 14933 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:40 715505 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401 14934 15506 msgid "Selected Calendars for Alarms" 14935 15507 msgstr "Избрани календари за напомняния" 14936 15508 14937 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:82 915509 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822 14938 15510 msgid "Ti_me and date:" 14939 15511 msgstr "Вр_еме и дата:" 14940 15512 14941 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:8 3015513 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:823 14942 15514 msgid "_Date only:" 14943 15515 msgstr "_Само дата:" … … 14975 15547 msgstr "05 минути" 14976 15548 14977 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1614978 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:59514979 msgid "Time"14980 msgstr "Време"14981 14982 15549 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 14983 15550 msgid "Se_cond zone:" … … 15005 15572 15006 15573 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 15007 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:174 315574 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1742 15008 15575 msgid "Work Week" 15009 15576 msgstr "Работна седмица" … … 15075 15642 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 15076 15643 msgid "_Show appointment end times in week and month view" 15077 msgstr "" 15078 "_Показване края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни " 15079 "изгледи" 15644 msgstr "_Показване края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни изгледи" 15080 15645 15081 15646 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 … … 15160 15725 msgstr "Информация за публикуване" 15161 15726 15162 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:27 815163 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:19 215727 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:273 15728 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 15164 15729 msgid "New Calendar" 15165 15730 msgstr "Нов календар" 15166 15731 15167 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:28 715732 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:282 15168 15733 msgctxt "New" 15169 15734 msgid "_Appointment" 15170 15735 msgstr "_Уговорен час" 15171 15736 15172 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:28 915173 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:154 815737 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:284 15738 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 15174 15739 msgid "Create a new appointment" 15175 15740 msgstr "Създаване на нов уговорен час" 15176 15741 15177 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:2 9415742 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289 15178 15743 msgctxt "New" 15179 15744 msgid "All Day A_ppointment" 15180 15745 msgstr "Уговорен час за _цял ден" 15181 15746 15182 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:29 615747 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:291 15183 15748 msgid "Create a new all-day appointment" 15184 15749 msgstr "Създаване на нов уговорен час за цял ден" 15185 15750 15186 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c: 30115751 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296 15187 15752 msgctxt "New" 15188 15753 msgid "M_eeting" 15189 15754 msgstr "_Среща" 15190 15755 15191 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c: 30315756 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:298 15192 15757 msgid "Create a new meeting request" 15193 15758 msgstr "Създаване на ново искане за среща" 15194 15759 15195 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:3 1115760 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:306 15196 15761 msgctxt "New" 15197 15762 msgid "Cale_ndar" 15198 15763 msgstr "_Календар" 15199 15764 15200 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:3 1315201 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:142 215765 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:308 15766 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 15202 15767 msgid "Create a new calendar" 15203 15768 msgstr "Създаване на нов календар" … … 15207 15772 msgstr "Календар и задачи" 15208 15773 15209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:2 1115774 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:207 15210 15775 msgid "Loading calendars" 15211 15776 msgstr "Зареждане на календари" 15212 15777 15213 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:7 3115778 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:745 15214 15779 msgid "Calendar Selector" 15215 15780 msgstr "Избор на календар" 15216 15781 15217 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1 09015782 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1104 15218 15783 #, c-format 15219 15784 msgid "Opening calendar '%s'" 15220 15785 msgstr "Отваряне на календара „%s“" 15221 15786 15222 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:29 215787 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 15223 15788 msgid "Calendar Properties" 15224 15789 msgstr "Настройки на календара" 15225 15790 15226 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 15227 msgid "" 15228 "This operation will permanently erase all events older than the selected " 15229 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " 15230 "events." 15231 msgstr "" 15232 "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното " 15233 "време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 15791 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 15792 msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events." 15793 msgstr "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 15234 15794 15235 15795 #. Translators: This is the first part of the sentence: 15236 15796 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 15237 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:3 4015797 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 15238 15798 msgid "Purge events older than" 15239 15799 msgstr "Прочистване на събития, по-стари от" 15240 15800 15241 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:59 115801 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:590 15242 15802 msgid "Copying Items" 15243 15803 msgstr "Копиране на обекти" 15244 15804 15245 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:88 515805 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:884 15246 15806 msgid "Moving Items" 15247 15807 msgstr "Преместване на обекти" … … 15249 15809 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when 15250 15810 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 15251 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:121 815811 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217 15252 15812 msgid "event" 15253 15813 msgstr "събитие" 15254 15814 15255 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:12 2015815 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219 15256 15816 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 15257 15817 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 15258 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:54 915259 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:66 615818 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:548 15819 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:665 15260 15820 msgid "Save as iCalendar" 15261 15821 msgstr "_Запазване като iCalendar…" 15262 15822 15263 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:137 815264 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 3015823 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 15824 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629 15265 15825 msgid "_Copy..." 15266 15826 msgstr "_Копиране…" 15267 15827 15268 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:138 515828 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 15269 15829 msgid "D_elete Calendar" 15270 15830 msgstr "_Изтриване на календар" 15271 15831 15272 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:138 715832 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 15273 15833 msgid "Delete the selected calendar" 15274 15834 msgstr "Изтриване на избрания календар" 15275 15835 15276 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:139 415836 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 15277 15837 msgid "Go Back" 15278 15838 msgstr "Връщане назад" 15279 15839 15280 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:140 115840 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 15281 15841 msgid "Go Forward" 15282 15842 msgstr "Отиване напред" 15283 15843 15284 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:140 815844 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 15285 15845 msgid "Select today" 15286 15846 msgstr "Избиране на днешна дата" 15287 15847 15288 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:141 315848 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 15289 15849 msgid "Select _Date" 15290 15850 msgstr "Избор на _дата" 15291 15851 15292 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:141 515852 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 15293 15853 msgid "Select a specific date" 15294 15854 msgstr "Избор на определена дата" 15295 15855 15296 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 2015856 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 15297 15857 msgid "_New Calendar" 15298 15858 msgstr "_Нов календар" 15299 15859 15300 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:143 415301 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:83 815860 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 15861 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:837 15302 15862 msgid "Purg_e" 15303 15863 msgstr "Прочистван_е" 15304 15864 15305 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:143 615865 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 15306 15866 msgid "Purge old appointments and meetings" 15307 15867 msgstr "Прочистване на стари уговорени часове и срещи" 15308 15868 15309 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:144 115310 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:65 815311 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:78 215869 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 15870 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 15871 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 15312 15872 msgid "Re_fresh" 15313 15873 msgstr "_Презареждане" 15314 15874 15315 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:144 315875 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 15316 15876 msgid "Refresh the selected calendar" 15317 15877 msgstr "Обновяване на избрания календар" 15318 15878 15319 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 5015879 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 15320 15880 msgid "Rename the selected calendar" 15321 15881 msgstr "Преименуване на избрания календар" 15322 15882 15323 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:145 515883 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 15324 15884 msgid "Find _next" 15325 15885 msgstr "Сле_дващо" 15326 15886 15327 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:145 715887 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 15328 15888 msgid "Find next occurrence of the current search string" 15329 15889 msgstr "Намиране на следващо съвпадение на търсената фраза" 15330 15890 15331 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:146 215891 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 15332 15892 msgid "Find _previous" 15333 15893 msgstr "_Предишно" 15334 15894 15335 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:146 415895 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 15336 15896 msgid "Find previous occurrence of the current search string" 15337 15897 msgstr "Намиране на предишно съвпадение на търсената фраза" 15338 15898 15339 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:146 915899 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 15340 15900 msgid "Stop _running search" 15341 15901 msgstr "Спиране на _търсенето" 15342 15902 15343 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:147 115903 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 15344 15904 msgid "Stop currently running search" 15345 15905 msgstr "Спиране на текущото търсене" 15346 15906 15347 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:147 615907 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 15348 15908 msgid "Show _Only This Calendar" 15349 15909 msgstr "По_казване само на този календар" 15350 15910 15351 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:148 315911 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 15352 15912 msgid "Cop_y to Calendar..." 15353 15913 msgstr "Копиране в _календар…" 15354 15914 15355 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 9015915 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 15356 15916 msgid "_Delegate Meeting..." 15357 15917 msgstr "_Делегиране на среща…" 15358 15918 15359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:149 715919 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 15360 15920 msgid "_Delete Appointment" 15361 15921 msgstr "_Изтриване на уговорения час" 15362 15922 15363 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:149 915923 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 15364 15924 msgid "Delete selected appointments" 15365 15925 msgstr "Изтриване на избраните уговорени часове" 15366 15926 15367 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:150 415927 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 15368 15928 msgid "Delete This _Occurrence" 15369 15929 msgstr "Изтриване на това с_ъбитие" 15370 15930 15371 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:150 615931 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 15372 15932 msgid "Delete this occurrence" 15373 15933 msgstr "Изтриване на това събитие" 15374 15934 15375 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:151 115935 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 15376 15936 msgid "Delete All Occ_urrences" 15377 15937 msgstr "Изтриване на всички такива _събития" 15378 15938 15379 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:151 315939 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 15380 15940 msgid "Delete all occurrences" 15381 15941 msgstr "Изтриване на всички такива съвпадения" 15382 15942 15383 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:151 815943 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 15384 15944 msgid "New All Day _Event..." 15385 15945 msgstr "Ново целодневно _събитие…" 15386 15946 15387 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:15 2015947 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 15388 15948 msgid "Create a new all day event" 15389 15949 msgstr "Създаване на ново целодневно събитие" 15390 15950 15391 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:152 515951 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 15392 15952 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 15393 15953 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 15394 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:62 315395 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:74 715954 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 15955 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 15396 15956 msgid "_Forward as iCalendar..." 15397 15957 msgstr "Препра_ща като iCalendar…" 15398 15958 15399 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:153 215959 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531 15400 15960 msgid "New _Meeting..." 15401 15961 msgstr "Нова _среща…" 15402 15962 15403 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:153 415963 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 15404 15964 msgid "Create a new meeting" 15405 15965 msgstr "Създаване на ново искане за среща" 15406 15966 15407 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:153 915967 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1538 15408 15968 msgid "Mo_ve to Calendar..." 15409 15969 msgstr "Преме_стване в календар…" 15410 15970 15411 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:154 615971 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545 15412 15972 msgid "New _Appointment..." 15413 15973 msgstr "Нов _уговорен час…" 15414 15974 15415 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:155 315975 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1552 15416 15976 msgid "Make this Occurrence _Movable" 15417 15977 msgstr "Прави това събитие пр_еместваемо" 15418 15978 15419 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:15 6015979 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559 15420 15980 msgid "_Open Appointment" 15421 15981 msgstr "_Отваряне на уговорен час" 15422 15982 15423 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:156 215983 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 15424 15984 msgid "View the current appointment" 15425 15985 msgstr "Преглед на текущия уговорен час" 15426 15986 15427 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:156 715987 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566 15428 15988 msgid "_Reply" 15429 15989 msgstr "Отгово_р" 15430 15990 15431 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:158 115991 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 15432 15992 msgid "_Schedule Meeting..." 15433 15993 msgstr "Насрочване на _среща…" 15434 15994 15435 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:158 315995 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1582 15436 15996 msgid "Converts an appointment to a meeting" 15437 15997 msgstr "Преобразуване на уговорен час в среща" 15438 15998 15439 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:158 815999 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587 15440 16000 msgid "Conv_ert to Appointment..." 15441 16001 msgstr "Преобразуване в _уговорен час…" 15442 16002 15443 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:15 9016003 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1589 15444 16004 msgid "Converts a meeting to an appointment" 15445 16005 msgstr "Преобразуване на среща в уговорен час" 15446 16006 15447 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:159 516007 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 15448 16008 msgid "Quit" 15449 16009 msgstr "Спиране на помощника" 15450 16010 15451 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:171 516011 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714 15452 16012 msgid "Day" 15453 16013 msgstr "Ден" 15454 16014 15455 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:171 716015 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 15456 16016 msgid "Show one day" 15457 16017 msgstr "Показване на един ден" 15458 16018 15459 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:172 216019 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721 15460 16020 msgid "List" 15461 16021 msgstr "Списък" 15462 16022 15463 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:172 416023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723 15464 16024 msgid "Show as list" 15465 16025 msgstr "Показване като списък" 15466 16026 15467 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:172 916027 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728 15468 16028 msgid "Month" 15469 16029 msgstr "Месец" 15470 16030 15471 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:173 116031 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730 15472 16032 msgid "Show one month" 15473 16033 msgstr "Показване на един месец" 15474 16034 15475 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:173 616035 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735 15476 16036 msgid "Week" 15477 16037 msgstr "Седмица" 15478 16038 15479 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:173 816039 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737 15480 16040 msgid "Show one week" 15481 16041 msgstr "Показване на една седмица" 15482 16042 15483 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:174 516043 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744 15484 16044 msgid "Show one work week" 15485 16045 msgstr "Показване на една работна седмица" 15486 16046 15487 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:175 316047 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752 15488 16048 msgid "Active Appointments" 15489 16049 msgstr "Активни уговорени часове" 15490 16050 15491 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:176 716051 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1766 15492 16052 msgid "Next 7 Days' Appointments" 15493 16053 msgstr "Уговорени часове през следващите 7 дни" 15494 16054 15495 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:177 416055 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773 15496 16056 msgid "Occurs Less Than 5 Times" 15497 16057 msgstr "Повтаря се по-малко от 5 пъти" 15498 16058 15499 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180 515500 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:8 2015501 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:101 916059 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 16060 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819 16061 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018 15502 16062 msgid "Description contains" 15503 16063 msgstr "Описанието съдържа" 15504 16064 15505 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 215506 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:82 715507 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:102 616065 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1811 16066 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:826 16067 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025 15508 16068 msgid "Summary contains" 15509 16069 msgstr "Обобщението съдържа" 15510 16070 15511 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:182 416071 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1823 15512 16072 msgid "Print this calendar" 15513 16073 msgstr "Разпечатване на този календар" 15514 16074 15515 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:183 116075 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1830 15516 16076 msgid "Preview the calendar to be printed" 15517 16077 msgstr "Преглед на календар за печат" 15518 16078 15519 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:185 316079 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852 15520 16080 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 15521 16081 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 15522 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:86 815523 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:106 716082 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:867 16083 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1066 15524 16084 msgid "_Save as iCalendar..." 15525 16085 msgstr "_Запазване като iCalendar…" 15526 16086 15527 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:19 3016087 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1929 15528 16088 msgid "Go To" 15529 16089 msgstr "Отиване" … … 15532 16092 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 15533 16093 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 15534 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:54 716094 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:546 15535 16095 msgid "memo" 15536 16096 msgstr "бележка" 15537 16097 15538 16098 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 15539 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:67 916099 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678 15540 16100 msgid "New _Memo" 15541 16101 msgstr "Нова _бележка" 15542 16102 15543 16103 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 15544 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:20 415545 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:68 116104 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:201 16105 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 15546 16106 msgid "Create a new memo" 15547 16107 msgstr "Създаване на нова бележка" 15548 16108 15549 16109 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 15550 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:68 616110 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:685 15551 16111 msgid "_Open Memo" 15552 16112 msgstr "Отваряне на _бележка" 15553 16113 15554 16114 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 15555 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:68 816115 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:687 15556 16116 msgid "View the selected memo" 15557 16117 msgstr "Преглед на избраната бележка" … … 15559 16119 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 15560 16120 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 15561 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:69 315562 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:83 116121 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 16122 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830 15563 16123 msgid "Open _Web Page" 15564 16124 msgstr "Отваряне на страница в _Интернет" 15565 16125 15566 16126 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 15567 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:85 316127 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:852 15568 16128 msgid "Print the selected memo" 15569 16129 msgstr "Печат на избраната бележка" 15570 16130 15571 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:149 616131 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497 15572 16132 msgid "Searching next matching event" 15573 16133 msgstr "Търсене на следващото съвпадащо събитие" 15574 16134 15575 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:149 716135 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1498 15576 16136 msgid "Searching previous matching event" 15577 16137 msgstr "Търсене на предишното съвпадащо събитие" 15578 16138 15579 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:151 816139 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1519 15580 16140 #, c-format 15581 16141 msgid "Cannot find matching event in the next %d year" … … 15584 16144 msgstr[1] "Няма съвпадащо събитие в следващите %d години" 15585 16145 15586 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:152 216146 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1523 15587 16147 #, c-format 15588 16148 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" … … 15591 16151 msgstr[1] "Няма съвпадащо събитие в предишните %d години" 15592 16152 15593 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:154 716153 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1548 15594 16154 msgid "Cannot search with no active calendar" 15595 16155 msgstr "Без активен календар не може да се търси" … … 15600 16160 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it 15601 16161 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 15602 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:66 416162 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663 15603 16163 msgid "task" 15604 16164 msgstr "задача" 15605 16165 15606 16166 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 15607 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:72 616167 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 15608 16168 msgid "_Assign Task" 15609 16169 msgstr "_Задаване на задача" 15610 16170 15611 16171 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 15612 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:80 316172 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 15613 16173 msgid "_Mark as Complete" 15614 16174 msgstr "_Отбелязване като приключено" 15615 16175 15616 16176 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 15617 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:80 516177 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 15618 16178 msgid "Mark selected tasks as complete" 15619 16179 msgstr "Отбелязване на избраните задачи като завършени" … … 15624 16184 15625 16185 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 15626 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:81 216186 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811 15627 16187 msgid "Mark selected tasks as incomplete" 15628 16188 msgstr "Отбелязване на избраните задачи като неприключени" 15629 16189 15630 16190 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 15631 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:81 716191 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 15632 16192 msgid "New _Task" 15633 16193 msgstr "Нова _задача" 15634 16194 15635 16195 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 15636 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c: 20115637 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:81 916196 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:198 16197 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 15638 16198 msgid "Create a new task" 15639 16199 msgstr "Създаване на нова задача" 15640 16200 15641 16201 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 15642 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:82 416202 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823 15643 16203 msgid "_Open Task" 15644 16204 msgstr "_Отваряне на задача" 15645 16205 15646 16206 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 15647 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:82 616207 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 15648 16208 msgid "View the selected task" 15649 16209 msgstr "Преглед на избраната задача" 15650 16210 15651 16211 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 15652 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:105 216212 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1051 15653 16213 msgid "Print the selected task" 15654 16214 msgstr "Печат на избраната задача" 15655 16215 15656 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:19 315657 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:21 716216 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:190 16217 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216 15658 16218 msgid "New Memo List" 15659 16219 msgstr "Нов списък с бележки" 15660 16220 15661 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c: 20216221 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:199 15662 16222 msgctxt "New" 15663 16223 msgid "Mem_o" 15664 16224 msgstr "_Бележка" 15665 16225 15666 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:20 916226 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:206 15667 16227 msgctxt "New" 15668 16228 msgid "_Shared Memo" 15669 16229 msgstr "Спо_делена бележка" 15670 16230 15671 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:2 1116231 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 15672 16232 msgid "Create a new shared memo" 15673 16233 msgstr "Създаване на нова споделена бележка" 15674 16234 15675 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:21 916235 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:216 15676 16236 msgctxt "New" 15677 16237 msgid "Memo Li_st" 15678 16238 msgstr "Списък с _бележки" 15679 16239 15680 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:2 2115681 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:64 616240 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218 16241 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 15682 16242 msgid "Create a new memo list" 15683 16243 msgstr "Създаване на нов списък с бележки" 15684 16244 15685 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:20 616245 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:204 15686 16246 msgid "Loading memos" 15687 16247 msgstr "Зареждане на бележки" 15688 16248 15689 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:6 6316249 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:679 15690 16250 msgid "Memo List Selector" 15691 16251 msgstr "Избор на списъците за бележки" 15692 16252 15693 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:9 7516253 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:991 15694 16254 #, c-format 15695 16255 msgid "Opening memo list '%s'" 15696 16256 msgstr "Отваряне на бележки „%s“" 15697 16257 15698 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:23 315699 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:24 816258 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232 16259 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247 15700 16260 msgid "Print Memos" 15701 16261 msgstr "Печат на бележки" 15702 16262 15703 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:28 916263 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288 15704 16264 msgid "Memo List Properties" 15705 16265 msgstr "Настройки на списък с бележки" 15706 16266 15707 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:60 916267 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 15708 16268 msgid "_Delete Memo" 15709 16269 msgstr "_Изтриване на бележка" 15710 16270 15711 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:61 616271 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 15712 16272 msgid "_Find in Memo..." 15713 16273 msgstr "_Търсене в бележка…" 15714 16274 15715 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:61 816275 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 15716 16276 msgid "Search for text in the displayed memo" 15717 16277 msgstr "Търсене на текст в показаната бележка" 15718 16278 15719 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:63 716279 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 15720 16280 msgid "D_elete Memo List" 15721 16281 msgstr "_Изтриване на списък с бележки" 15722 16282 15723 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:63 916283 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 15724 16284 msgid "Delete the selected memo list" 15725 16285 msgstr "Изтриване на избрания списък с бележки" 15726 16286 15727 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:64 416287 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 15728 16288 msgid "_New Memo List" 15729 16289 msgstr "_Нов списък с бележки" 15730 16290 15731 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 6016291 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 15732 16292 msgid "Refresh the selected memo list" 15733 16293 msgstr "Обновяване на избрания списък с бележки" 15734 16294 15735 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:66 716295 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 15736 16296 msgid "Rename the selected memo list" 15737 16297 msgstr "Преименуване на избрания списък с бележки" 15738 16298 15739 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:67 216299 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 15740 16300 msgid "Show _Only This Memo List" 15741 16301 msgstr "Показване _само на този списък с бележки" 15742 16302 15743 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:75 116303 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 15744 16304 msgid "Memo _Preview" 15745 16305 msgstr "_Преглед на бележка" 15746 16306 15747 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:75 316307 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 15748 16308 msgid "Show memo preview pane" 15749 16309 msgstr "Показване на панел за преглед на бележки" 15750 16310 15751 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:77 416311 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 15752 16312 msgid "Show memo preview below the memo list" 15753 16313 msgstr "Показване на панела за преглед на бележки под списъка с бележки" 15754 16314 15755 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:78 116315 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:780 15756 16316 msgid "Show memo preview alongside the memo list" 15757 16317 msgstr "Показване на панела за преглед на бележки до списъка с бележки" 15758 16318 15759 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:83 916319 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 15760 16320 msgid "Print the list of memos" 15761 16321 msgstr "Разпечатване на списъка с бележки" 15762 16322 15763 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:84 616323 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845 15764 16324 msgid "Preview the list of memos to be printed" 15765 16325 msgstr "Преглеждане на списъка с бележки, които ще се отпечатат" … … 15773 16333 msgstr "Изтриване на бележка" 15774 16334 15775 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:42 816335 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:426 15776 16336 #, c-format 15777 16337 msgid "%d memo" … … 15780 16340 msgstr[1] "%d бележки" 15781 16341 15782 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:43 215783 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:61 316342 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:430 16343 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:611 15784 16344 #, c-format 15785 16345 msgid "%d selected" 15786 16346 msgstr "%d избрани" 15787 16347 15788 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:1 9015789 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:2 4016348 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:187 16349 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239 15790 16350 msgid "New Task List" 15791 16351 msgstr "Нов списък със задачи" 15792 16352 15793 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:19 916353 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:196 15794 16354 msgctxt "New" 15795 16355 msgid "_Task" 15796 16356 msgstr "_Задача" 15797 16357 15798 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:20 616358 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:203 15799 16359 msgctxt "New" 15800 16360 msgid "Assigne_d Task" 15801 16361 msgstr "Н_азначена задача" 15802 16362 15803 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:20 816363 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 15804 16364 msgid "Create a new assigned task" 15805 16365 msgstr "Създаване на новоназначена задача" 15806 16366 15807 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:21 616367 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213 15808 16368 msgctxt "New" 15809 16369 msgid "Tas_k List" 15810 16370 msgstr "Спис_ък със задачи" 15811 16371 15812 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:21 815813 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 7016372 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215 16373 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 15814 16374 msgid "Create a new task list" 15815 16375 msgstr "Създаване на нов списък със задачи" 15816 16376 15817 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:20 616377 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:204 15818 16378 msgid "Loading tasks" 15819 16379 msgstr "Зареждане на задачи" 15820 16380 15821 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:6 6316381 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:679 15822 16382 msgid "Task List Selector" 15823 16383 msgstr "Избор на списъците за задачи" 15824 16384 15825 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:9 7516385 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:991 15826 16386 #, c-format 15827 16387 msgid "Opening task list '%s'" 15828 16388 msgstr "Отваряне на задачи „%s“" 15829 16389 15830 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:25 615831 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:27 116390 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255 16391 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270 15832 16392 msgid "Print Tasks" 15833 16393 msgstr "Задачи за разпечатване" 15834 16394 15835 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:31 216395 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311 15836 16396 msgid "Task List Properties" 15837 16397 msgstr "Настройки на списък със задачи" 15838 16398 15839 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:60 816399 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:607 15840 16400 msgid "" 15841 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " 15842 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 16401 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 15843 16402 "\n" 15844 16403 "Really erase these tasks?" 15845 16404 msgstr "" 15846 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. " 15847 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n" 16405 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n" 15848 16406 "\n" 15849 16407 "Наистина ли искате да изтриете тези задачи?" 15850 16408 15851 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:61 516409 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:614 15852 16410 msgid "Do not ask me again" 15853 16411 msgstr "Без следващо питане" 15854 16412 15855 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:73 316413 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 15856 16414 msgid "_Delete Task" 15857 16415 msgstr "_Изтриване на задача" 15858 16416 15859 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 4016417 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 15860 16418 msgid "_Find in Task..." 15861 16419 msgstr "_Търсене в задача…" 15862 16420 15863 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:74 216421 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 15864 16422 msgid "Search for text in the displayed task" 15865 16423 msgstr "Търсене на текст в показаната задача" 15866 16424 15867 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:75 416425 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:753 15868 16426 msgid "Copy..." 15869 16427 msgstr "_Копиране…" 15870 16428 15871 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:76 116429 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 15872 16430 msgid "D_elete Task List" 15873 16431 msgstr "_Изтриване на списък със задачи" 15874 16432 15875 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:76 316433 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 15876 16434 msgid "Delete the selected task list" 15877 16435 msgstr "Преименуване на избрания списък със задачи" 15878 16436 15879 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:76 816437 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 15880 16438 msgid "_New Task List" 15881 16439 msgstr "_Нов списък със задачи" 15882 16440 15883 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:78 416441 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 15884 16442 msgid "Refresh the selected task list" 15885 16443 msgstr "Обновяване на избрания списък със задачи" 15886 16444 15887 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:79 116445 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 15888 16446 msgid "Rename the selected task list" 15889 16447 msgstr "Преименуване на избрания списък със задачи" 15890 16448 15891 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:79 616449 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 15892 16450 msgid "Show _Only This Task List" 15893 16451 msgstr "Показване _само на този списък със задачи" 15894 16452 15895 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 1016453 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 15896 16454 msgid "Mar_k as Incomplete" 15897 16455 msgstr "Отбелязване като _неприключено" 15898 16456 15899 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 4016457 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:839 15900 16458 msgid "Delete completed tasks" 15901 16459 msgstr "Изтриване на завършените задачи" 15902 16460 15903 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:91 516461 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 15904 16462 msgid "Task _Preview" 15905 16463 msgstr "Пре_глед на задача" 15906 16464 15907 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:91 716465 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 15908 16466 msgid "Show task preview pane" 15909 16467 msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите" 15910 16468 15911 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:93 816469 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937 15912 16470 msgid "Show task preview below the task list" 15913 16471 msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите под списъка със задачи" 15914 16472 15915 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:94 516473 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944 15916 16474 msgid "Show task preview alongside the task list" 15917 16475 msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите до списъка със задачи" 15918 16476 15919 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:95 316477 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 15920 16478 msgid "Active Tasks" 15921 16479 msgstr "Активни задачи" 15922 16480 15923 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:96 716481 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 15924 16482 msgid "Completed Tasks" 15925 16483 msgstr "Завършени задачи" 15926 16484 15927 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:97 416485 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 15928 16486 msgid "Next 7 Days' Tasks" 15929 16487 msgstr "Задачи през следващите 7 дни" 15930 16488 15931 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:98 116489 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 15932 16490 msgid "Overdue Tasks" 15933 16491 msgstr "Просрочени задачи" 15934 16492 15935 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:98 816493 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 15936 16494 msgid "Tasks with Attachments" 15937 16495 msgstr "Задачи с прикрепени файлове" 15938 16496 15939 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:103 816497 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1037 15940 16498 msgid "Print the list of tasks" 15941 16499 msgstr "Разпечатване на списъка от задачи" 15942 16500 15943 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:104 516501 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044 15944 16502 msgid "Preview the list of tasks to be printed" 15945 16503 msgstr "Преглеждане на списъка със задачи, които ще се отпечатат" … … 15953 16511 msgstr "_Изтриване на задача" 15954 16512 15955 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:50 216513 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:500 15956 16514 msgid "Expunging" 15957 16515 msgstr "Изчистване на изтритите писма" 15958 16516 15959 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:60 916517 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:607 15960 16518 #, c-format 15961 16519 msgid "%d task" … … 15964 16522 msgstr[1] "%d задачи" 15965 16523 15966 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:225 15967 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:395 15968 msgid "IMAP Headers" 15969 msgstr "Заглавни части за IMAP" 15970 15971 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:233 15972 msgid "" 15973 "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n" 15974 "Note, larger sets of headers take longer to download." 15975 msgstr "" 15976 "Изберете набора от заглавни части на IMAP, които да се свалят.\n" 15977 "Не забравяйте, че по-големите набори се свалят по-дълго време." 15978 15979 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243 15980 msgid "_Fetch All Headers" 15981 msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части" 15982 15983 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257 15984 msgid "_Basic Headers (fastest)" 15985 msgstr "_Основни заглавни части (най-бързо)" 15986 15987 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271 15988 msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists." 15989 msgstr "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри по пощенски списъци" 15990 15991 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281 15992 msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)" 15993 msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (стандартно)" 15994 15995 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330 15996 msgid "Custom Headers" 15997 msgstr "Потребителски заглавни части" 15998 15999 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:338 16000 msgid "" 16001 "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of " 16002 "headers selected above." 16003 msgstr "" 16004 "Укажете кои заглавни части да се добавят към избрания по-горе, предварително " 16005 "дефиниран набор." 16006 16007 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:139 16524 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:134 16008 16525 msgid "ITIP" 16009 16526 msgstr "ITIP" 16010 16527 16011 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:1 4516528 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:135 16012 16529 msgid "Display part as an invitation" 16013 16530 msgstr "Показване като покана" … … 16015 16532 #. strftime format of a time, 16016 16533 #. * in 24-hour format, without seconds. 16017 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2 4016534 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:233 16018 16535 msgid "Today %H:%M" 16019 16536 msgstr "Днес %H:%M" … … 16021 16538 #. strftime format of a time, 16022 16539 #. * in 24-hour format. 16023 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2 4416540 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237 16024 16541 msgid "Today %H:%M:%S" 16025 16542 msgstr "Днес %H:%M:%S" … … 16027 16544 #. strftime format of a time, 16028 16545 #. * in 12-hour format. 16029 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2 5316546 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:246 16030 16547 msgid "Today %l:%M:%S %p" 16031 16548 msgstr "Днес %l:%M:%S %p" … … 16033 16550 #. strftime format of a time, 16034 16551 #. * in 24-hour format, without seconds. 16035 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:26 816552 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:261 16036 16553 msgid "Tomorrow %H:%M" 16037 16554 msgstr "Утре %H:%M" … … 16039 16556 #. strftime format of a time, 16040 16557 #. * in 24-hour format. 16041 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2 7216558 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265 16042 16559 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" 16043 16560 msgstr "Утре %H:%M:%S" … … 16045 16562 #. strftime format of a time, 16046 16563 #. * in 12-hour format, without seconds. 16047 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:27 716564 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:270 16048 16565 msgid "Tomorrow %l:%M %p" 16049 16566 msgstr "Утре %l:%M %p" … … 16051 16568 #. strftime format of a time, 16052 16569 #. * in 12-hour format. 16053 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2 8116570 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:274 16054 16571 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" 16055 16572 msgstr "Утре %l:%M:%S %p" 16056 16573 16057 16574 #. strftime format of a weekday. 16058 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c: 30016575 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293 16059 16576 #, c-format 16060 16577 msgid "%A" … … 16063 16580 #. strftime format of a weekday and a 16064 16581 #. * time, in 24-hour format, without seconds. 16065 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c: 30516582 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:298 16066 16583 msgid "%A %H:%M" 16067 16584 msgstr "%A %H:%M" … … 16069 16586 #. strftime format of a weekday and a 16070 16587 #. * time, in 24-hour format. 16071 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:30 916588 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302 16072 16589 msgid "%A %H:%M:%S" 16073 16590 msgstr "%A %H:%M:%S" … … 16075 16592 #. strftime format of a weekday and a 16076 16593 #. * time, in 12-hour format, without seconds. 16077 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3 1416594 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:307 16078 16595 msgid "%A %l:%M %p" 16079 16596 msgstr "%A %l:%M %p" … … 16081 16598 #. strftime format of a weekday and a 16082 16599 #. * time, in 12-hour format. 16083 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:31 816600 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:311 16084 16601 msgid "%A %l:%M:%S %p" 16085 16602 msgstr "%A %l:%M:%S %p" … … 16087 16604 #. strftime format of a weekday and a date 16088 16605 #. * without a year. 16089 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:32 716606 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:320 16090 16607 msgid "%A, %B %e" 16091 16608 msgstr "%A, %B %e" … … 16094 16611 #. * without a year and a time, 16095 16612 #. * in 24-hour format, without seconds. 16096 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3 3316613 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:326 16097 16614 msgid "%A, %B %e %H:%M" 16098 16615 msgstr "%A, %B %e %H:%M" … … 16100 16617 #. strftime format of a weekday, a date without a year 16101 16618 #. * and a time, in 24-hour format. 16102 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:33 716619 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330 16103 16620 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" 16104 16621 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" … … 16106 16623 #. strftime format of a weekday, a date without a year 16107 16624 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. 16108 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3 4216625 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:335 16109 16626 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" 16110 16627 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" … … 16112 16629 #. strftime format of a weekday, a date without a year 16113 16630 #. * and a time, in 12-hour format. 16114 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3 4616631 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:339 16115 16632 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 16116 16633 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 16117 16634 16118 16635 #. strftime format of a weekday and a date. 16119 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3 5216636 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345 16120 16637 msgid "%A, %B %e, %Y" 16121 16638 msgstr "%A, %B %e, %Y" … … 16123 16640 #. strftime format of a weekday, a date and a 16124 16641 #. * time, in 24-hour format, without seconds. 16125 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:35 716642 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:350 16126 16643 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" 16127 16644 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" … … 16129 16646 #. strftime format of a weekday, a date and a 16130 16647 #. * time, in 24-hour format. 16131 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3 6116648 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354 16132 16649 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" 16133 16650 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" … … 16135 16652 #. strftime format of a weekday, a date and a 16136 16653 #. * time, in 12-hour format, without seconds. 16137 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3 6616654 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:359 16138 16655 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" 16139 16656 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" … … 16141 16658 #. strftime format of a weekday, a date and a 16142 16659 #. * time, in 12-hour format. 16143 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3 7016660 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:363 16144 16661 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 16145 16662 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 16146 16663 16147 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:40 816148 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:40 916149 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:49 816150 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:49 916151 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:58 816664 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401 16665 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:402 16666 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491 16667 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:492 16668 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:581 16152 16669 msgid "An unknown person" 16153 16670 msgstr "Неизвестна личност" 16154 16671 16155 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4 1316156 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c: 50316157 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5 9216672 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406 16673 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496 16674 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585 16158 16675 #, c-format 16159 16676 msgid "Please respond on behalf of %s" 16160 16677 msgstr "Отговорете от името на %s" 16161 16678 16162 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4 1516163 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c: 50516164 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5 9416679 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 16680 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 16681 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 16165 16682 #, c-format 16166 16683 msgid "Received on behalf of %s" 16167 16684 msgstr "Получено от името на %s" 16168 16685 16169 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4 2016686 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413 16170 16687 #, c-format 16171 16688 msgid "%s through %s has published the following meeting information:" 16172 16689 msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за среща:" 16173 16690 16174 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4 2216691 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 16175 16692 #, c-format 16176 16693 msgid "%s has published the following meeting information:" 16177 16694 msgstr "%s публикува следната информация за среща:" 16178 16695 16179 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:42 716696 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420 16180 16697 #, c-format 16181 16698 msgid "%s has delegated the following meeting to you:" 16182 16699 msgstr "%s ви делегира следната среща:" 16183 16700 16184 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4 3016701 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:423 16185 16702 #, c-format 16186 16703 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" 16187 16704 msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следната среща:" 16188 16705 16189 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4 3216706 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 16190 16707 #, c-format 16191 16708 msgid "%s requests your presence at the following meeting:" 16192 16709 msgstr "%s изисква присъствието ви на следната среща:" 16193 16710 16194 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:43 816711 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:431 16195 16712 #, c-format 16196 16713 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" 16197 16714 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща среща:" 16198 16715 16199 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4 4016716 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 16200 16717 #, c-format 16201 16718 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" 16202 16719 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща среща:" 16203 16720 16204 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 16205 #, c-format 16206 msgid "" 16207 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 16208 "meeting:" 16721 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:437 16722 #, c-format 16723 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 16209 16724 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната среща:" 16210 16725 16211 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4 4616726 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 16212 16727 #, c-format 16213 16728 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 16214 16729 msgstr "%s иска да получи последната информация за следната среща:" 16215 16730 16216 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4 5016731 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:443 16217 16732 #, c-format 16218 16733 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" 16219 16734 msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно срещата:" 16220 16735 16221 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4 5216736 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 16222 16737 #, c-format 16223 16738 msgid "%s has sent back the following meeting response:" 16224 16739 msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно срещата:" 16225 16740 16226 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4 5616741 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:449 16227 16742 #, c-format 16228 16743 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" 16229 16744 msgstr "%s чрез %s отмени следната среща:" 16230 16745 16231 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:45 816746 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 16232 16747 #, c-format 16233 16748 msgid "%s has canceled the following meeting:" 16234 16749 msgstr "%s отмени следната среща:" 16235 16750 16236 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4 6216751 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:455 16237 16752 #, c-format 16238 16753 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." 16239 16754 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в срещата." 16240 16755 16241 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4 6416756 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 16242 16757 #, c-format 16243 16758 msgid "%s has proposed the following meeting changes:" 16244 16759 msgstr "%s предложи следните промени в срещата:" 16245 16760 16246 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:46 816761 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:461 16247 16762 #, c-format 16248 16763 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" 16249 16764 msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в срещата:" 16250 16765 16251 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4 7016766 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 16252 16767 #, c-format 16253 16768 msgid "%s has declined the following meeting changes:" 16254 16769 msgstr "%s отказа следните промени в срещата:" 16255 16770 16256 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5 1016771 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503 16257 16772 #, c-format 16258 16773 msgid "%s through %s has published the following task:" 16259 16774 msgstr "%s чрез %s публикува следната задача:" 16260 16775 16261 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5 1216776 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 16262 16777 #, c-format 16263 16778 msgid "%s has published the following task:" 16264 16779 msgstr "%s публикува следната задача:" 16265 16780 16266 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:51 716781 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510 16267 16782 #, c-format 16268 16783 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" 16269 16784 msgstr "%s изисква назначаването на %s за следната задача:" 16270 16785 16271 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5 2016786 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:513 16272 16787 #, c-format 16273 16788 msgid "%s through %s has assigned you a task:" 16274 16789 msgstr "%s чрез %s ви назначи следната задача:" 16275 16790 16276 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5 2216791 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 16277 16792 #, c-format 16278 16793 msgid "%s has assigned you a task:" 16279 16794 msgstr "%s ви назначи следната задача:" 16280 16795 16281 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:52 816796 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:521 16282 16797 #, c-format 16283 16798 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" 16284 16799 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" 16285 16800 16286 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5 3016801 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 16287 16802 #, c-format 16288 16803 msgid "%s wishes to add to an existing task:" 16289 16804 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" 16290 16805 16291 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 16292 #, c-format 16293 msgid "" 16294 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 16295 "assigned task:" 16296 msgstr "" 16297 "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:" 16298 16299 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536 16300 #, c-format 16301 msgid "" 16302 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 16806 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:527 16807 #, c-format 16808 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 16809 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:" 16810 16811 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 16812 #, c-format 16813 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 16303 16814 msgstr "%s иска да получи последната информация за задача:" 16304 16815 16305 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5 4016816 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:533 16306 16817 #, c-format 16307 16818 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" 16308 16819 msgstr "%s чрез %s отговори относно назначената задача:" 16309 16820 16310 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5 4216821 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 16311 16822 #, c-format 16312 16823 msgid "%s has sent back the following assigned task response:" 16313 16824 msgstr "%s отговори относно назначената задача:" 16314 16825 16315 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5 4616826 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:539 16316 16827 #, c-format 16317 16828 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" 16318 16829 msgstr "%s чрез %s отмени следната назначена задача:" 16319 16830 16320 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:54 816831 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 16321 16832 #, c-format 16322 16833 msgid "%s has canceled the following assigned task:" 16323 16834 msgstr "%s отмени следната назначена задача:" 16324 16835 16325 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5 5216836 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:545 16326 16837 #, c-format 16327 16838 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" 16328 16839 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в назначената задача:" 16329 16840 16330 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5 5416841 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 16331 16842 #, c-format 16332 16843 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" 16333 16844 msgstr "%s предложи следните промени в назначените задачи:" 16334 16845 16335 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:55 816846 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:551 16336 16847 #, c-format 16337 16848 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" 16338 16849 msgstr "%s чрез %s отказа следната назначена задача:" 16339 16850 16340 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5 6016851 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 16341 16852 #, c-format 16342 16853 msgid "%s has declined the following assigned task:" 16343 16854 msgstr "%s отказа следната назначена задача:" 16344 16855 16345 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:59 916856 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592 16346 16857 #, c-format 16347 16858 msgid "%s through %s has published the following memo:" 16348 16859 msgstr "%s чрез %s публикува следната бележка:" 16349 16860 16350 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c: 60116861 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 16351 16862 #, c-format 16352 16863 msgid "%s has published the following memo:" 16353 16864 msgstr "%s публикува следната бележка:" 16354 16865 16355 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c: 60616866 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599 16356 16867 #, c-format 16357 16868 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" 16358 16869 msgstr "%s чрез %s иска да допише съществуваща бележка:" 16359 16870 16360 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:60 816871 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 16361 16872 #, c-format 16362 16873 msgid "%s wishes to add to an existing memo:" 16363 16874 msgstr "%s иска да допише съществуваща бележка:" 16364 16875 16365 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6 1216876 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:605 16366 16877 #, c-format 16367 16878 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" 16368 16879 msgstr "%s чрез %s отмени следната споделена бележка:" 16369 16880 16370 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6 1416881 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 16371 16882 #, c-format 16372 16883 msgid "%s has canceled the following shared memo:" 16373 16884 msgstr "%s отмени следната споделена бележка:" 16374 16885 16375 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:68 716886 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680 16376 16887 msgid "All day:" 16377 16888 msgstr "Цял ден:" 16378 16889 16379 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6 9316890 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:686 16380 16891 msgid "Start day:" 16381 16892 msgstr "Начален ден:" 16382 16893 16383 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6 9316384 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:14 7316894 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:686 16895 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1465 16385 16896 msgid "Start time:" 16386 16897 msgstr "Начало:" 16387 16898 16388 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c: 70216899 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:695 16389 16900 msgid "End day:" 16390 16901 msgstr "Краен ден:" 16391 16902 16392 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c: 70216393 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:14 7416903 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:695 16904 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1466 16394 16905 msgid "End time:" 16395 16906 msgstr "Край:" 16396 16907 16397 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022 16398 msgid "_Open Calendar" 16908 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1014 16909 #| msgid "_Open Calendar" 16910 msgid "Ope_n Calendar" 16399 16911 msgstr "_Отваряне на календар" 16400 16912 16401 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:10 2516913 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1017 16402 16914 msgid "_Decline all" 16403 16915 msgstr "_Отказване на всичко" 16404 16916 16405 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:102 816917 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1020 16406 16918 msgid "_Decline" 16407 16919 msgstr "_Отказване" 16408 16920 16409 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:10 3116921 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1023 16410 16922 msgid "_Tentative all" 16411 16923 msgstr "_Неокончателно приемане на всичко" 16412 16924 16413 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:10 3416925 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1026 16414 16926 msgid "_Tentative" 16415 16927 msgstr "_Неокончателно приемане" 16416 16928 16417 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 16418 msgid "A_ccept all" 16929 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1029 16930 #| msgid "A_ccept all" 16931 msgid "Acce_pt all" 16419 16932 msgstr "_Приемане на всичко" 16420 16933 16421 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 16422 msgid "A_ccept" 16423 msgstr "Пр_иемане" 16424 16425 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 16426 msgid "_Send Information" 16934 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1032 16935 #| msgid "Accepted" 16936 msgid "Acce_pt" 16937 msgstr "При_емане" 16938 16939 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1035 16940 #| msgid "_Send Information" 16941 msgid "Send _Information" 16427 16942 msgstr "_Изпращане на информация" 16428 16943 16429 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:10 4616944 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1038 16430 16945 msgid "_Update Attendee Status" 16431 16946 msgstr "_Обновяване на състоянието на присъстващите" 16432 16947 16433 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:104 916948 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1041 16434 16949 msgid "_Update" 16435 16950 msgstr "_Обновяване" 16436 16951 16437 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:14 7616438 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 2416439 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 9516952 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1468 16953 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516 16954 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1587 16440 16955 msgid "Comment:" 16441 16956 msgstr "Коментар:" 16442 16957 16443 16958 #. RSVP area 16444 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 1216959 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 16445 16960 msgid "Send reply to sender" 16446 16961 msgstr "Отговор на подателя" 16447 16962 16448 16963 #. Updates 16449 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 2716964 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1519 16450 16965 msgid "Send _updates to attendees" 16451 16966 msgstr "Изпращане на _обновената информация на участниците" 16452 16967 16453 16968 #. The recurrence check button 16454 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 3016969 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1522 16455 16970 msgid "_Apply to all instances" 16456 16971 msgstr "П_рилагане към всички случаи" 16457 16972 16458 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 3116973 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1523 16459 16974 msgid "Show time as _free" 16460 16975 msgstr "Показване на времето като _свободно" 16461 16976 16462 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 3216977 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1524 16463 16978 msgid "_Preserve my reminder" 16464 16979 msgstr "_Запазване на напомнянето" 16465 16980 16466 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 3316981 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1525 16467 16982 msgid "_Inherit reminder" 16468 16983 msgstr "_Наследяване на напомнянето" 16469 16984 16470 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:18 6116985 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1853 16471 16986 msgid "_Tasks:" 16472 16987 msgstr "_Задачи:" 16473 16988 16474 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:18 6416989 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1856 16475 16990 msgid "_Memos:" 16476 16991 msgstr "_Бележки:" 16477 16992 16993 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3086 16994 msgid "Sa_ve" 16995 msgstr "Запаз_ване" 16996 16478 16997 #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, 16479 16998 #. * the second '%s' with an error message 16480 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:35 1116999 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3503 16481 17000 #, c-format 16482 17001 msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" 16483 17002 msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)" 16484 17003 16485 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:36 7017004 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3662 16486 17005 #, c-format 16487 17006 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" 16488 17007 msgstr "Уговореният час в календара „%s“ се застъпва с тази среща" 16489 17008 16490 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:369 917009 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3691 16491 17010 #, c-format 16492 17011 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" 16493 17012 msgstr "Уговореният час е открит в календара „%s“." 16494 17013 16495 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:38 1217014 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3804 16496 17015 msgid "Unable to find any calendars" 16497 17016 msgstr "Не може да се открие нито един календар" 16498 17017 16499 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:38 2017018 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3812 16500 17019 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" 16501 17020 msgstr "Тази среща не може да се открие в никой календар" 16502 17021 16503 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:38 2517022 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3817 16504 17023 msgid "Unable to find this task in any task list" 16505 17024 msgstr "Тази задача не може да се открие в нито един списък със задачи" 16506 17025 16507 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:38 3017026 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3822 16508 17027 msgid "Unable to find this memo in any memo list" 16509 17028 msgstr "Тази бележка не може да се открие в нито един списък с бележки" 16510 17029 16511 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 917030 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4171 16512 17031 msgid "Opening the calendar. Please wait..." 16513 17032 msgstr "Отваряне на календара. Изчакайте…" 16514 17033 16515 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:41 8417034 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4176 16516 17035 msgid "Searching for an existing version of this appointment" 16517 17036 msgstr "Търсене за съществуваща версия на този уговорен час" 16518 17037 16519 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:45 7317038 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4568 16520 17039 #, c-format 16521 17040 msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" 16522 17041 msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s" 16523 17042 16524 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458 817043 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584 16525 17044 #, c-format 16526 17045 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" 16527 17046 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието" 16528 17047 16529 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:45 9317048 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4589 16530 17049 #, c-format 16531 17050 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" 16532 17051 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно" 16533 17052 16534 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 917053 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4595 16535 17054 #, c-format 16536 17055 msgid "Sent to calendar '%s' as declined" 16537 17056 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано" 16538 17057 16539 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:460 517058 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4601 16540 17059 #, c-format 16541 17060 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" 16542 17061 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено" 16543 17062 16544 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462 616545 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:506 616546 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 317063 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4622 17064 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063 17065 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5170 16547 17066 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." 16548 17067 msgstr "Запазване на промените в календара. Изчакайте…" 16549 17068 16550 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:466 717069 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4663 16551 17070 msgid "Unable to parse item" 16552 17071 msgstr "Неуспешно анализиране на елемента" 16553 17072 16554 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:485 717073 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4853 16555 17074 #, c-format 16556 17075 msgid "Organizer has removed the delegate %s " 16557 17076 msgstr "Организаторът е махнал делегата %s " 16558 17077 16559 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:48 7217078 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4868 16560 17079 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" 16561 17080 msgstr "На делегата е изпратено известие за отмяна" 16562 17081 16563 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487 617082 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872 16564 17083 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" 16565 17084 msgstr "Не може да се изпрати известие за отмяна на делегатите" 16566 17085 16567 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:492 417086 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4922 16568 17087 #, c-format 16569 17088 msgid "Unable to update attendee. %s" 16570 17089 msgstr "Неуспешно обновяване на участник. %s" 16571 17090 16572 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:49 3217091 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4929 16573 17092 msgid "Attendee status updated" 16574 17093 msgstr "Състоянието на присъстващия е обновено" 16575 17094 16576 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:495 517095 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4952 16577 17096 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" 16578 17097 msgstr "Срещата е невалидна и не може да се обнови" 16579 17098 16580 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:50 3117099 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028 16581 17100 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" 16582 msgstr "" 16583 "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно " 16584 "състояние" 16585 16586 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5103 16587 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143 17101 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно състояние" 17102 17103 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5100 17104 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5140 16588 17105 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" 16589 msgstr "" 16590 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът " 16591 "вече не съществува" 16592 16593 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5206 17106 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът вече не съществува" 17107 17108 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5203 16594 17109 msgid "Meeting information sent" 16595 17110 msgstr "Изпратена информация за среща" 16596 17111 16597 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:52 1117112 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5208 16598 17113 msgid "Task information sent" 16599 17114 msgstr "Изпратена информация за задача" 16600 17115 16601 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:521 617116 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5213 16602 17117 msgid "Memo information sent" 16603 17118 msgstr "Изпратена информация за бележка" 16604 17119 16605 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522 717120 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5224 16606 17121 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" 16607 17122 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за среща — срещата не съществува" 16608 17123 16609 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:52 3217124 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5229 16610 17125 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" 16611 17126 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за задача, задачата не съществува" 16612 17127 16613 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 717128 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5234 16614 17129 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" 16615 17130 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за бележка, бележката не съществува" 16616 17131 16617 17132 #. Translators: This is a default filename for a calendar. 16618 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5 30217133 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5299 16619 17134 msgid "calendar.ics" 16620 17135 msgstr "календар.ics" 16621 17136 16622 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530 717137 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5304 16623 17138 msgid "Save Calendar" 16624 17139 msgstr "Запазване на календар" 16625 17140 16626 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:53 6016627 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 317141 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5357 17142 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5370 16628 17143 msgid "The calendar attached is not valid" 16629 17144 msgstr "Добавеният календар е неправилен" 16630 17145 16631 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5361 16632 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374 16633 msgid "" 16634 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " 16635 "iCalendar." 16636 msgstr "" 16637 "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат " 16638 "iCalendar." 16639 16640 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5416 16641 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5446 16642 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5546 17146 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5358 17147 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5371 17148 msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar." 17149 msgstr "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат iCalendar." 17150 17151 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5413 17152 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5443 17153 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5543 16643 17154 msgid "The item in the calendar is not valid" 16644 17155 msgstr "Обектът в календара е неправилен" 16645 17156 16646 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5417 16647 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447 16648 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5547 16649 msgid "" 16650 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " 16651 "tasks or free/busy information" 16652 msgstr "" 16653 "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за " 16654 "свободен/зает." 16655 16656 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5462 17157 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414 17158 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5444 17159 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5544 17160 msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information" 17161 msgstr "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за свободен/зает." 17162 17163 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5459 16657 17164 msgid "The calendar attached contains multiple items" 16658 17165 msgstr "Добавеният календар съдържа множество обекти" 16659 17166 16660 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 16661 msgid "" 16662 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " 16663 "imported" 16664 msgstr "" 16665 "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и " 16666 "календарът внесен" 16667 16668 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5987 17167 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5460 17168 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported" 17169 msgstr "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и календарът внесен" 17170 17171 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5952 16669 17172 msgctxt "cal-itip" 16670 17173 msgid "None" 16671 17174 msgstr "Без" 16672 17175 16673 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c: 600317176 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5968 16674 17177 msgid "Tentatively Accepted" 16675 17178 msgstr "Неокончателно прието" 16676 17179 16677 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:61 4617180 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6111 16678 17181 msgid "This meeting recurs" 16679 17182 msgstr "Тази среща се повтаря" 16680 17183 16681 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:61 4917184 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6114 16682 17185 msgid "This task recurs" 16683 17186 msgstr "Тази задача се повтаря" 16684 17187 16685 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:61 5217188 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6117 16686 17189 msgid "This memo recurs" 16687 17190 msgstr "Тази бележка се повтаря" 16688 17191 16689 17192 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 16690 msgid "" 16691 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 17193 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 16692 17194 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" 16693 17195 … … 16779 17281 msgstr "Избор на папка за спулер, формат mbox" 16780 17282 16781 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:14 916782 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c: 4916783 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:8 216784 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:1 6017283 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:147 17284 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53 17285 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 17286 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 16785 17287 msgid "Configuration" 16786 17288 msgstr "Настройки" 16787 17289 16788 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:16 716789 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c: 10017290 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:165 17291 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 16790 17292 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 16791 17293 msgid "_Server:" 16792 17294 msgstr "_Сървър:" 16793 17295 16794 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:1 8116795 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:11 317296 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:179 17297 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 16796 17298 msgid "_Port:" 16797 17299 msgstr "_Порт:" 16798 17300 16799 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:19 316800 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:22 917301 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:191 17302 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 16801 17303 msgid "User_name:" 16802 17304 msgstr "Потребителско _име:" 16803 17305 16804 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:22 616805 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:1 5017306 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224 17307 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 16806 17308 msgid "Encryption _method:" 16807 17309 msgstr "_Метод на шифриране:" 16808 17310 16809 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:2 4116810 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:16 517311 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:239 17312 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 16811 17313 msgid "STARTTLS after connecting" 16812 17314 msgstr "STARTTLS след свързване" 16813 17315 16814 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:24 516815 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:16 917316 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:243 17317 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 16816 17318 msgid "SSL on a dedicated port" 16817 17319 msgstr "SSL на определен порт" 16818 17320 16819 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:6 517321 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69 16820 17322 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" 17323 msgstr "_Друго приложение за изпращане на писма (вместо „sendmail“)" 17324 17325 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73 17326 msgid "_Custom binary:" 17327 msgstr "_Изпълним файл:" 17328 17329 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90 17330 #| msgid "Use custom fonts" 17331 msgid "U_se custom arguments" 17332 msgstr "Задаване на аргумен_ти" 17333 17334 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94 17335 #| msgid "_Arguments:" 17336 msgid "Cus_tom arguments:" 17337 msgstr "_Аргументи:" 17338 17339 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112 17340 msgid "" 17341 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" 17342 " %F - stands for the From address\n" 17343 " %R - stands for the recipient addresses" 16821 17344 msgstr "" 16822 16823 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69 16824 #, fuzzy 16825 msgid "_Custom binary:" 16826 msgstr "Потребителско напомняне" 16827 16828 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:125 17345 "Стандартните аргументи са „-i -f %F -- %R“, където\n" 17346 " %F - „От“ адрес\n" 17347 " %R - Получатели" 17348 17349 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 16829 17350 msgid "Ser_ver requires authentication" 16830 17351 msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване" 16831 17352 16832 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:2 1117353 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 16833 17354 msgid "T_ype:" 16834 17355 msgstr "В_ид:" … … 16842 17363 msgstr "Добавяне на календарите и задачите от _Яху! към тази регистрация" 16843 17364 16844 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:36 817365 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:367 16845 17366 #, c-format 16846 17367 msgid "%d attached message" … … 16849 17370 msgstr[1] "%d прикрепени писма" 16850 17371 16851 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:2 4417372 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238 16852 17373 msgctxt "New" 16853 17374 msgid "_Mail Message" 16854 17375 msgstr "Ново _писмо" 16855 17376 16856 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:24 617377 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240 16857 17378 msgid "Compose a new mail message" 16858 17379 msgstr "Създаване на ново писмо" 16859 17380 16860 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:2 5417381 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248 16861 17382 msgctxt "New" 16862 17383 msgid "Mail Acco_unt" 16863 17384 msgstr "_Регистрация" 16864 17385 16865 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:25 617386 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250 16866 17387 msgid "Create a new mail account" 16867 17388 msgstr "Създаване на нова регистрация" 16868 17389 16869 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:2 6117390 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255 16870 17391 msgctxt "New" 16871 17392 msgid "Mail _Folder" 16872 17393 msgstr "Нова пап_ка" 16873 17394 16874 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:2 6317395 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257 16875 17396 msgid "Create a new mail folder" 16876 17397 msgstr "Създаване на нова пощенска папка" 16877 17398 16878 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:5 6117399 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555 16879 17400 msgid "Mail Accounts" 16880 17401 msgstr "Регистрации" 16881 17402 16882 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:5 7017403 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564 16883 17404 msgid "Mail Preferences" 16884 17405 msgstr "Настройки на пощата" 16885 17406 16886 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:57 917407 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573 16887 17408 msgid "Composer Preferences" 16888 17409 msgstr "Настройки на редактора" 16889 17410 16890 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:58 817411 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582 16891 17412 msgid "Network Preferences" 16892 17413 msgstr "Настройки на мрежата" 16893 17414 16894 17415 #. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] 16895 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:8 9017416 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883 16896 17417 msgctxt "label" 16897 17418 msgid "None" 16898 17419 msgstr "Без" 16899 17420 16900 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226 16901 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:975 17421 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 16902 17422 msgid "_Disable Account" 16903 17423 msgstr "_Изключване на регистрация" 16904 17424 16905 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 2817425 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 16906 17426 msgid "Disable this account" 16907 17427 msgstr "Изключване на тази регистрация" 16908 17428 16909 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 3517429 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287 16910 17430 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" 16911 17431 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тези папки" 16912 17432 16913 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 4217433 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294 16914 17434 msgid "Edit properties of this account" 16915 17435 msgstr "Промяна настройките за тази регистрация" 16916 17436 16917 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247 17437 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 17438 #| msgctxt "Meeting" 17439 #| msgid "Refresh" 17440 msgid "_Refresh" 17441 msgstr "_Презареждане" 17442 17443 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301 17444 #| msgid "Edit properties of this account" 17445 msgid "Refresh list of folders of this account" 17446 msgstr "Обновяване на списъка с папки" 17447 17448 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 16918 17449 msgid "_Download Messages for Offline Usage" 16919 17450 msgstr "_Изтегляне на писма за режим „Изключен“" 16920 17451 16921 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 24917452 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 16922 17453 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" 16923 msgstr "" 16924 "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“" 16925 16926 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254 17454 msgstr "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“" 17455 17456 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 16927 17457 msgid "Fl_ush Outbox" 16928 17458 msgstr "Изпращане на _чакащи писма" 16929 17459 16930 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 26117460 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 16931 17461 msgid "_Copy Folder To..." 16932 17462 msgstr "_Копиране на папката в…" 16933 17463 16934 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 26317464 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 16935 17465 msgid "Copy the selected folder into another folder" 16936 17466 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 16937 17467 16938 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 27017468 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 16939 17469 msgid "Permanently remove this folder" 16940 17470 msgstr "Изтриване за постоянно на тази папка" 16941 17471 16942 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 27517472 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 16943 17473 msgid "E_xpunge" 16944 17474 msgstr "За_черкване" 16945 17475 16946 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 27717476 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 16947 17477 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" 16948 17478 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тази папка" 16949 17479 16950 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 28217480 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1341 16951 17481 msgid "Mar_k All Messages as Read" 16952 17482 msgstr "_Отбелязване на всичко като прочетено" 16953 17483 16954 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 28417484 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 16955 17485 msgid "Mark all messages in the folder as read" 16956 17486 msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени" 16957 17487 16958 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 28917488 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1348 16959 17489 msgid "_Move Folder To..." 16960 17490 msgstr "Пре_местване на папка в…" 16961 17491 16962 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 29117492 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 16963 17493 msgid "Move the selected folder into another folder" 16964 17494 msgstr "Преместване на избраната папка в друга" 16965 17495 16966 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 29617496 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1355 16967 17497 msgid "_New..." 16968 17498 msgstr "_Нов…" 16969 17499 16970 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 29817500 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 16971 17501 msgid "Create a new folder for storing mail" 16972 17502 msgstr "Създаване на нова папка за съхраняване на поща" 16973 17503 16974 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 0517504 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1364 16975 17505 msgid "Change the properties of this folder" 16976 17506 msgstr "Промяна настройките за тази папка" 16977 17507 16978 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 1217508 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1371 16979 17509 msgid "Refresh the folder" 16980 17510 msgstr "Презареждане на папката" 16981 17511 16982 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 1917512 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1378 16983 17513 msgid "Change the name of this folder" 16984 17514 msgstr "Промяна на името на тази папка" 16985 17515 16986 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 2417516 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1383 16987 17517 msgid "Select Message _Thread" 16988 17518 msgstr "Избор на _нишка" 16989 17519 16990 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 2617520 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385 16991 17521 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" 16992 17522 msgstr "Избор на всички писма в някоя нишка като избраното" 16993 17523 16994 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 3117524 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1390 16995 17525 msgid "Select Message S_ubthread" 16996 17526 msgstr "Избор на _поднишка" 16997 17527 16998 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 3317528 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1392 16999 17529 msgid "Select all replies to the currently selected message" 17000 17530 msgstr "Избор на всички отговори на избраното писмо" 17001 17531 17002 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 34517532 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1404 17003 17533 msgid "Empty _Trash" 17004 17534 msgstr "Изчистване на _кошчето" 17005 17535 17006 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 34717536 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406 17007 17537 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" 17008 17538 msgstr "Изтриване за постоянно на всички изтрити писма от всички регистрации" 17009 17539 17010 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 35217540 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1411 17011 17541 msgid "_New Label" 17012 17542 msgstr "_Нов етикет" 17013 17543 17014 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 36117544 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1420 17015 17545 msgid "N_one" 17016 17546 msgstr "Б_ез" 17017 17547 17018 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 37517548 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1434 17019 17549 msgid "_Manage Subscriptions" 17020 17550 msgstr "_Абонаменти" 17021 17551 17022 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 37717023 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 45417552 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1436 17553 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513 17024 17554 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" 17025 17555 msgstr "Абониране и отписване за папки на отдалечени сървъри" 17026 17556 17027 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 38217028 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 0317557 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1441 17558 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1462 17029 17559 msgid "Send / _Receive" 17030 17560 msgstr "П_оща" 17031 17561 17032 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 38417562 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 17033 17563 msgid "Send queued items and retrieve new items" 17034 17564 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката и извличане на нови обекти." 17035 17565 17036 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 38917566 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448 17037 17567 msgid "R_eceive All" 17038 17568 msgstr "Получава_не на всичко" 17039 17569 17040 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 39117570 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1450 17041 17571 msgid "Receive new items from all accounts" 17042 17572 msgstr "Получаване на нови обекти от всички регистрации" 17043 17573 17044 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 39617574 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1455 17045 17575 msgid "_Send All" 17046 17576 msgstr "Изпра_щане на всичко" 17047 17577 17048 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 39817578 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1457 17049 17579 msgid "Send queued items in all accounts" 17050 17580 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката във всички регистрации" 17051 17581 17052 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424 17053 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313 17054 msgid "Cancel" 17055 msgstr "Отказ" 17056 17057 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1426 17582 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485 17058 17583 msgid "Cancel the current mail operation" 17059 17584 msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция" 17060 17585 17061 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 3117586 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1490 17062 17587 msgid "Collapse All _Threads" 17063 17588 msgstr "Затваряне на всички _нишки" 17064 17589 17065 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 3317590 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492 17066 17591 msgid "Collapse all message threads" 17067 17592 msgstr "Затваряне на всички нишки на темите" 17068 17593 17069 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 3817594 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1497 17070 17595 msgid "E_xpand All Threads" 17071 17596 msgstr "_Разтваряне на всички нишки" 17072 17597 17073 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 4017598 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1499 17074 17599 msgid "Expand all message threads" 17075 17600 msgstr "Разтваряне на всички нишки на темите" 17076 17601 17077 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 44517602 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1504 17078 17603 msgid "_Message Filters" 17079 17604 msgstr "Пощенски _филтри" 17080 17605 17081 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 44717606 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1506 17082 17607 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" 17083 17608 msgstr "Създаване или редактиране на правила за филтриране на нова поща" 17084 17609 17085 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 45217610 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511 17086 17611 msgid "_Subscriptions..." 17087 17612 msgstr "_Абонаменти…" 17088 17613 17089 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 46117614 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1520 17090 17615 msgid "F_older" 17091 17616 msgstr "П_апка" 17092 17617 17093 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 46817618 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527 17094 17619 msgid "_Label" 17095 17620 msgstr "_Етикет" 17096 17621 17097 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 48517622 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1544 17098 17623 msgid "C_reate Search Folder From Search..." 17099 17624 msgstr "_Създаване на папка за търсене на чисто…" 17100 17625 17101 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 49217626 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1551 17102 17627 msgid "Search F_olders" 17103 17628 msgstr "Търсене в папк_и" 17104 17629 17105 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 49417630 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553 17106 17631 msgid "Create or edit search folder definitions" 17107 17632 msgstr "Създаване или редактиране на дефиниции за папки за търсене" 17108 17633 17109 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:15 2917634 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 17110 17635 msgid "_New Folder..." 17111 17636 msgstr "_Нова папка…" 17112 17637 17113 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 55717638 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620 17114 17639 msgid "Show Message _Preview" 17115 17640 msgstr "Показване на _преглед на писмо" 17116 17641 17117 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 55917642 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 17118 17643 msgid "Show message preview pane" 17119 17644 msgstr "Показване на панел за преглед на съобщение" 17120 17645 17121 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 56517646 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628 17122 17647 msgid "Show _Deleted Messages" 17123 17648 msgstr "Показване на и_зтритите съобщения" 17124 17649 17125 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 56717650 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630 17126 17651 msgid "Show deleted messages with a line through them" 17127 17652 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка" 17128 17653 17129 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 57317654 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 17130 17655 msgid "_Group By Threads" 17131 17656 msgstr "_Групиране по нишки" 17132 17657 17133 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 57517658 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 17134 17659 msgid "Threaded message list" 17135 17660 msgstr "Изглед по нишки" 17136 17661 17137 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 58117662 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644 17138 17663 msgid "_Unmatched Folder Enabled" 17139 17664 msgstr "Включване на папка „_Несъвпадащи“" 17140 17665 17141 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 58317666 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646 17142 17667 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" 17143 msgstr "" 17144 "Превключване между това дали папката за търсене „Несъвпадащи“ да се показва " 17145 "или не" 17146 17147 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603 17668 msgstr "Превключване между това дали папката за търсене „Несъвпадащи“ да се показва или не" 17669 17670 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 17148 17671 msgid "Show message preview below the message list" 17149 17672 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 17150 17673 17151 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:16 1017674 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 17152 17675 msgid "Show message preview alongside the message list" 17153 17676 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 17154 17677 17155 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:16 1817678 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681 17156 17679 msgid "All Messages" 17157 17680 msgstr "Всички писма" 17158 17681 17159 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:16 2517682 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688 17160 17683 msgid "Important Messages" 17161 17684 msgstr "Важни писма" 17162 17685 17163 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:16 3217686 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695 17164 17687 msgid "Last 5 Days' Messages" 17165 17688 msgstr "Писмата от последните 5 дни" 17166 17689 17167 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 63917690 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702 17168 17691 msgid "Messages Not Junk" 17169 17692 msgstr "Писмата, които не са спам" 17170 17693 17171 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 64617694 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709 17172 17695 msgid "Messages with Attachments" 17173 17696 msgstr "Писма с прикрепени файлове" 17174 17697 17175 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 65317698 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716 17176 17699 msgid "No Label" 17177 17700 msgstr "Няма етикет" 17178 17701 17179 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 66017702 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723 17180 17703 msgid "Read Messages" 17181 17704 msgstr "Прочетени писма" 17182 17705 17183 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 66717706 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 17184 17707 msgid "Unread Messages" 17185 17708 msgstr "Непрочетени писма" 17186 17709 17187 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:17 1917710 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1782 17188 17711 msgid "Subject or Addresses contain" 17189 17712 msgstr "Темата или адресите съдържат" 17190 17713 17191 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:17 2917714 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792 17192 17715 msgid "All Accounts" 17193 17716 msgstr "Всички регистрации" 17194 17717 17195 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:17 3617718 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1799 17196 17719 msgid "Current Account" 17197 17720 msgstr "Текуща регистрация" 17198 17721 17199 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 74317722 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1806 17200 17723 msgid "Current Folder" 17201 17724 msgstr "Текуща папка" 17202 17725 17203 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:61 317726 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:612 17204 17727 msgid "All Account Search" 17205 17728 msgstr "Търсене във всички регистрации" 17206 17729 17207 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:7 1017730 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:709 17208 17731 msgid "Account Search" 17209 17732 msgstr "Търсене в регистрации" 17210 17733 17211 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:973 17212 msgid "Proxy _Logout" 17213 msgstr "Из_лизане от сървъра-посредник" 17214 17215 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962 17734 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 17216 17735 #, c-format 17217 17736 msgid "%d selected, " … … 17220 17739 msgstr[1] "%d избрани, " 17221 17740 17222 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 97317741 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 17223 17742 #, c-format 17224 17743 msgid "%d deleted" … … 17227 17746 msgstr[1] "%d изтрити" 17228 17747 17229 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 97917230 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 98617748 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 17749 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 17231 17750 #, c-format 17232 17751 msgid "%d junk" … … 17235 17754 msgstr[1] "%d спам" 17236 17755 17237 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 99217756 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053 17238 17757 #, c-format 17239 17758 msgid "%d draft" … … 17242 17761 msgstr[1] "%d чернови" 17243 17762 17244 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 99817763 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 17245 17764 #, c-format 17246 17765 msgid "%d unsent" … … 17249 17768 msgstr[1] " %d неизпратени" 17250 17769 17251 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:10 0417770 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 17252 17771 #, c-format 17253 17772 msgid "%d sent" … … 17256 17775 msgstr[1] " %d изпратени" 17257 17776 17258 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:10 1617777 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 17259 17778 #, c-format 17260 17779 msgid "%d unread, " … … 17263 17782 msgstr[1] "%d непрочетени, " 17264 17783 17265 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:10 1917784 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080 17266 17785 #, c-format 17267 17786 msgid "%d total" … … 17270 17789 msgstr[1] "общо %d" 17271 17790 17272 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1 04217791 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103 17273 17792 msgid "Trash" 17274 17793 msgstr "Кошче" 17275 17794 17276 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1 45817795 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1519 17277 17796 msgid "Send / Receive" 17278 17797 msgstr "Поща" 17279 17798 17280 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:49 917799 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:492 17281 17800 msgid "Language(s)" 17282 17801 msgstr "Език/ци" 17283 17802 17284 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86 17285 msgid "Every time" 17286 msgstr "Всеки път" 17287 17288 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87 17289 msgid "Once per day" 17290 msgstr "Един път дневно" 17291 17292 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88 17293 msgid "Once per week" 17294 msgstr "Един път седмично" 17295 17296 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 17297 msgid "Once per month" 17298 msgstr "Един път месечно" 17803 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 17804 #| msgid "Every time" 17805 msgid "On exit, every time" 17806 msgstr "При затваряне - всеки път" 17807 17808 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 17809 #| msgid "Once per day" 17810 msgid "On exit, once per day" 17811 msgstr "При затваряне - един път дневно" 17812 17813 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 17814 #| msgid "Once per week" 17815 msgid "On exit, once per week" 17816 msgstr "При затваряне - един път седмично" 17817 17818 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 17819 #| msgid "Once per month" 17820 msgid "On exit, once per month" 17821 msgstr "При затваряне - един път месечно" 17822 17823 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 17824 msgid "Immediately, on folder leave" 17825 msgstr "Веднага, при напускане на папка" 17299 17826 17300 17827 # Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 17301 17828 # колонтитул, така и заглавна част. 17302 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:31 817829 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313 17303 17830 msgid "Header" 17304 17831 msgstr "Заглавна част" 17305 17832 17306 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:3 2217833 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317 17307 17834 msgid "Contains Value" 17308 17835 msgstr "Стойността съдържа" 17309 17836 17310 17837 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview 17311 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:114 517838 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141 17312 17839 msgid "_Date header:" 17313 17840 msgstr "_Заглавна част за дата:" 17314 17841 17315 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:114 617842 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142 17316 17843 msgid "Show _original header value" 17317 17844 msgstr "Оригинална _стойност на заглавна част" … … 17323 17850 #. Translators: First %s is an email address, second %s 17324 17851 #. * is the subject of the email, third %s is the date. 17325 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:3 2317852 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 17326 17853 #, c-format 17327 17854 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." … … 17329 17856 17330 17857 #. Translators: %s is the subject of the email message. 17331 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:3 9017858 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 17332 17859 #, c-format 17333 17860 msgid "Delivery Notification for \"%s\"" 17334 17861 msgstr "Уведомяване за получаването на: „%s“" 17335 17862 17336 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:5 4317863 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536 17337 17864 #, c-format 17338 17865 msgid "Send a read receipt to '%s'" … … 17340 17867 17341 17868 #. name doesn't matter 17342 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:54 817869 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541 17343 17870 msgid "_Notify Sender" 17344 17871 msgstr "_Известяване на изпращача" … … 17358 17885 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 17359 17886 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." 17360 msgstr "" 17361 "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“." 17887 msgstr "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“." 17362 17888 17363 17889 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 17364 17890 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." 17365 msgstr "" 17366 "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа." 17891 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа." 17367 17892 17368 17893 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 17369 msgid "" 17370 "Evolution will return to online mode once a network connection is " 17371 "established." 17894 msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established." 17372 17895 msgstr "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има връзка към мрежата." 17373 17896 17374 17897 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:166 17375 17898 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298 17376 msgid "" 17377 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " 17378 "from which to obtain an authentication token." 17379 msgstr "" 17380 "Не може да бъде намерена съответната регистрация в услугата org.gnome." 17381 "OnlineAccounts, за да се вземат данните за идентифициране." 17899 msgid "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain an authentication token." 17900 msgstr "Не може да бъде намерена съответната регистрация в услугата org.gnome.OnlineAccounts, за да се вземат данните за идентифициране." 17382 17901 17383 17902 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:222 … … 17388 17907 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:224 17389 17908 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:379 17390 msgid "" 17391 "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " 17392 "service" 17909 msgid "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts service" 17393 17910 msgstr "С тази опция ще се свържете чрез услугата GNOME Online Accounts" 17394 17911 … … 17397 17914 msgstr "Удостоверяване за онлайн услуга" 17398 17915 17399 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:6 917916 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 17400 17917 msgid "Author(s)" 17401 17918 msgstr "Автор(и)" 17402 17919 17403 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:25 517920 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 17404 17921 msgid "Plugin Manager" 17405 17922 msgstr "Мениджър на приставките" 17406 17923 17407 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:2 7017924 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 17408 17925 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" 17409 msgstr "" 17410 "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 17411 17412 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299 17926 msgstr "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 17927 17928 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 17413 17929 msgid "Overview" 17414 17930 msgstr "Обобщение" 17415 17931 17416 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:36 817417 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:45 117932 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 17933 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 17418 17934 msgid "Plugin" 17419 17935 msgstr "Приставка" 17420 17936 17421 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:48 917937 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 17422 17938 msgid "_Plugins" 17423 17939 msgstr "_Приставки" 17424 17940 17425 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:4 9017941 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 17426 17942 msgid "Enable and disable plugins" 17427 17943 msgstr "Включване и изключване на приставки" … … 17433 17949 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 17434 17950 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" 17435 msgstr "" 17436 "Показване на версията само с текст от писмата във формат multipart/" 17437 "alternative" 17951 msgstr "Показване на версията само с текст от писмата във формат multipart/alternative" 17438 17952 17439 17953 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 … … 17443 17957 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 17444 17958 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" 17445 msgstr "" 17446 "Показване на версията с HTML от писмата във формат multipart/alternative" 17447 17448 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 17449 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46 17959 msgstr "Показване на версията с HTML от писмата във формат multipart/alternative" 17960 17961 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 17962 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 17450 17963 msgid "Show HTML if present" 17451 17964 msgstr "Показване на HTML, ако има такъв" 17452 17965 17453 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c: 8317454 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:4 717966 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 17967 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 17455 17968 msgid "Let Evolution choose the best part to show." 17456 17969 msgstr "Нека Evolution избере коя част да се показва." 17457 17970 17458 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:8 617459 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c: 5017971 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 17972 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 17460 17973 msgid "Show plain text if present" 17461 17974 msgstr "Показване на частта само с текст, ако има такава" 17462 17975 17976 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 17977 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 17978 msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show." 17979 msgstr "Показване на частта само с текст, в противен случай нека Evolution да избере коя част да покаже." 17980 17463 17981 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 17464 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51 17465 msgid "" 17466 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " 17467 "part to show." 17468 msgstr "" 17469 "Показване на частта само с текст, в противен случай нека Evolution да избере " 17470 "коя част да покаже." 17471 17472 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91 17473 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55 17982 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 17474 17983 msgid "Only ever show plain text" 17475 17984 msgstr "Показване на частта само с текст" 17476 17985 17477 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 17478 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56 17479 msgid "" 17480 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " 17481 "requested." 17482 msgstr "" 17483 "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите " 17484 "части да се прикрепят." 17485 17486 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:107 17986 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 17987 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 17988 msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested." 17989 msgstr "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите части да се прикрепят." 17990 17991 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 17487 17992 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" 17488 17993 msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прикрепени файлове" 17489 17994 17490 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:12 917995 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 17491 17996 msgid "HTML _Mode" 17492 17997 msgstr "Режим „_HTML“" … … 17505 18010 msgstr "Преглед на писмата като само с текст, дори и да съдържат HTML." 17506 18011 17507 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:18 518012 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184 17508 18013 #, c-format 17509 18014 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " 17510 18015 msgstr "SpamAssassin не може да стартира (%s): " 17511 18016 17512 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:20 818017 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:207 17513 18018 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " 17514 18019 msgstr "Не може да се подаде писмо към SpamAssassin." 17515 18020 17516 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:22 718021 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226 17517 18022 #, c-format 17518 18023 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " 17519 18024 msgstr "Неуспешно записване на %s към SpamAssassin: " 17520 18025 17521 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:25 518026 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254 17522 18027 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " 17523 18028 msgstr "Не може да се прочете отговорът на SpamAssassin: " 17524 18029 17525 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:3 1018030 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309 17526 18031 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" 17527 18032 msgstr "SpamAssassin или не работи, или не може да обработи писмо" 17528 18033 17529 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:74 818034 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747 17530 18035 msgid "SpamAssassin Options" 17531 18036 msgstr "Настройки на SpamAssassin" 17532 18037 17533 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:76 318038 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:762 17534 18039 msgid "I_nclude remote tests" 17535 18040 msgstr "_Използване на правила за филтриране, намиращи се на отдалечен сървър" 17536 18041 17537 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:77 718042 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:776 17538 18043 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." 17539 18044 msgstr "Това ще направи SpamAssassin по-надежден, но по-бавен." 17540 18045 17541 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:103 018046 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1033 17542 18047 msgid "SpamAssassin" 17543 18048 msgstr "SpamAssassin" 17544 18049 17545 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:20417546 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:40317547 msgid "Please select the information that you would like to import:"17548 msgstr "Изберете информацията, която искате да внесете:"17549 17550 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:23317551 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:55917552 #, c-format17553 msgid "From %s:"17554 msgstr "От %s:"17555 17556 18050 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage 17557 18051 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. 17558 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:26 418052 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 17559 18053 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 17560 18054 msgid "Importing Files" … … 17569 18063 msgstr "Внасянето приключи." 17570 18064 17571 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:15 418065 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 17572 18066 msgid "" 17573 18067 "Welcome to Evolution.\n" 17574 18068 "\n" 17575 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " 17576 "and to import files from other applications." 18069 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications." 17577 18070 msgstr "" 17578 18071 "Добре дошли в Evolution.\n" 17579 18072 "\n" 17580 "Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution да се свърже с " 17581 "регистрациите ви и да внесе файлове от други програми." 17582 17583 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242 18073 "Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution да се свърже с регистрациите ви и да внесе файлове от други програми." 18074 18075 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239 17584 18076 msgid "Loading accounts..." 17585 18077 msgstr "Зареждане…" … … 17593 18085 msgstr "_Други езици" 17594 18086 17595 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:3 6518087 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:356 17596 18088 msgid "Text Highlight" 17597 18089 msgstr "Оцветяване на текст" 17598 18090 17599 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:3 7118091 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:357 17600 18092 msgid "Syntax highlighting of mail parts" 17601 18093 msgstr "Оцветяване на синтаксиса в писмата" … … 17817 18309 msgstr "_VHDL" 17818 18310 17819 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:11 817820 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c: 20118311 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:116 18312 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:193 17821 18313 msgid "Show F_ull vCard" 17822 18314 msgstr "_Показване на пълна визитка" 17823 18315 17824 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:1 2117825 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:21 918316 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:119 18317 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:211 17826 18318 msgid "Show Com_pact vCard" 17827 18319 msgstr "Показване на _компактна визитка" 17828 18320 17829 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:14 518321 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:143 17830 18322 msgid "Save _To Addressbook" 17831 18323 msgstr "_Запазване в адресника" 17832 18324 17833 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:16 518325 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:163 17834 18326 msgid "There is one other contact." 17835 18327 msgstr "Има още един друг контакт." 17836 18328 17837 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:1 7118329 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:169 17838 18330 #, c-format 17839 18331 msgid "There is %d other contact." … … 17842 18334 msgstr[1] "Има още %d други контакта." 17843 18335 17844 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:19 618336 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:194 17845 18337 msgid "Addressbook Contact" 17846 18338 msgstr "Контакт от адресника" 17847 18339 17848 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c: 20218340 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:195 17849 18341 msgid "Display the part as an addressbook contact" 17850 18342 msgstr "Показване като контакт от адресника" 17851 18343 17852 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:8 818344 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:89 17853 18345 msgid "_Inspect..." 17854 18346 msgstr "_Изследване…" 17855 18347 17856 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:9 018348 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:91 17857 18349 msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)" 17858 18350 msgstr "Изследване на съдържанието на HTML (откриване на грешки)" 17859 18351 17860 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:10 218352 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:103 17861 18353 msgid "Evolution Web Inspector" 17862 18354 msgstr "Инспекция чрез Evolution" 17863 18355 17864 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:12 818356 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 17865 18357 msgid "_Do not show this message again." 17866 18358 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 17867 18359 17868 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:5 9017869 #: ../plugins/templates/templates.c:4 6918360 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 18361 #: ../plugins/templates/templates.c:473 17870 18362 msgid "Keywords" 17871 18363 msgstr "Ключови думи" … … 17876 18368 17877 18369 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 17878 msgid "" 17879 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " 17880 "contain an attachment, but cannot find one." 17881 msgstr "" 17882 "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва " 17883 "да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит." 18370 msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one." 18371 msgstr "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит." 17884 18372 17885 18373 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 … … 17899 18387 msgstr "Напомняне, когато забравите да добавите прикрепен файл към писмо." 17900 18388 17901 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:650 ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 18389 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:653 18390 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:662 17902 18391 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 17903 18392 msgid "Automatic Contacts" … … 17905 18394 17906 18395 #. Enable BBDB checkbox 17907 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:67 418396 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:677 17908 18397 msgid "Create _address book entries when sending mails" 17909 18398 msgstr "_Автоматично създаване на контакти в адресника при изпращане на поща" 17910 18399 17911 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:68 218400 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 17912 18401 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" 17913 18402 msgstr "Избор на адресник за автоматични контакти" 17914 18403 17915 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c: 69918404 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:702 17916 18405 msgid "Instant Messaging Contacts" 17917 18406 msgstr "Контакти с възможност за мигновени съобщения" 17918 18407 17919 18408 #. Enable Gaim Checkbox 17920 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:71 418409 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717 17921 18410 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" 17922 18411 msgstr "_Синхронизиране на контактите и изображенията с Pidgin" 17923 18412 17924 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:72 218413 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:725 17925 18414 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" 17926 18415 msgstr "Избор на адресник за списъка с приятели на Pidgin" 17927 18416 17928 18417 #. Synchronize now button. 17929 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:73 518418 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:738 17930 18419 msgid "Synchronize with _buddy list now" 17931 18420 msgstr "Синхронизиране със _списъка с приятели" … … 17939 18428 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" 17940 18429 "\n" 17941 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " 17942 "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " 17943 "lists." 18430 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists." 17944 18431 msgstr "" 17945 18432 "Върши черната работа по поддръжката на адресника ви.\n" 17946 18433 "\n" 17947 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на " 17948 "писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 17949 17950 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:287 18434 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 18435 18436 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 17951 18437 msgid "Importing Outlook Express data" 17952 18438 msgstr "Внасят се данни от Outlook Express" … … 17999 18485 msgstr "Строго секретно" 18000 18486 18001 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:3 5718487 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 18002 18488 msgctxt "email-custom-header" 18003 18489 msgid "None" 18004 18490 msgstr "Без" 18005 18491 18006 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:53 018492 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:534 18007 18493 msgid "_Custom Header" 18008 18494 msgstr "_Потребителски заглавни части" 18009 18495 18010 18496 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values 18011 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c: 79918497 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:804 18012 18498 msgid "" 18013 18499 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" … … 18017 18503 "Име на заглавната част стойности, разделени с „;“." 18018 18504 18019 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:85 118505 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:857 18020 18506 msgid "Key" 18021 18507 msgstr "Ключ" 18022 18508 18023 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:8 6718024 #: ../plugins/templates/templates.c:4 7718509 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:874 18510 #: ../plugins/templates/templates.c:482 18025 18511 msgid "Values" 18026 18512 msgstr "Стойности" … … 18039 18525 msgstr "Потребителски заглавни части" 18040 18526 18041 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:11 418527 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 18042 18528 msgid "Command to be executed to launch the editor: " 18043 18529 msgstr "Команда, която да бъде изпълнена за стартиране на редактора: " … … 18046 18532 # ;-) Докладвай, Яворе, докладвай до дупка. ;-) 18047 18533 # http://bugs.gnome.org/594736 18048 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:11 518534 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 18049 18535 msgid "" 18050 18536 "For XEmacs use \"xemacs\"\n" … … 18054 18540 "За Vi използвайте „gvim -f“" 18055 18541 18056 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c: 39618057 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c: 39818542 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:412 18543 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:414 18058 18544 msgid "Compose in External Editor" 18059 18545 msgstr "Писане чрез външен редактор" … … 18072 18558 18073 18559 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 18074 msgid "" 18075 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " 18076 "setting a different editor." 18077 msgstr "" 18078 "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде " 18079 "стартиран. Опитайте с друг редактор." 18560 msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor." 18561 msgstr "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде стартиран. Опитайте с друг редактор." 18080 18562 18081 18563 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 … … 18084 18566 18085 18567 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 18086 msgid "" 18087 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " 18088 "later." 18089 msgstr "" 18090 "Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-" 18091 "късно." 18568 msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later." 18569 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-късно." 18092 18570 18093 18571 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 … … 18096 18574 18097 18575 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 18098 msgid "" 18099 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " 18100 "closed as long as the editor is active." 18101 msgstr "" 18102 "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да " 18103 "бъде затворен докато редакторът е активен." 18104 18105 #: ../plugins/face/face.c:292 18576 msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active." 18577 msgstr "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да бъде затворен докато редакторът е активен." 18578 18579 #: ../plugins/face/face.c:171 18580 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:322 18581 msgid "Unknown error" 18582 msgstr "Неизвестна грешка" 18583 18584 #: ../plugins/face/face.c:289 18106 18585 msgid "Select a Face Picture" 18107 18586 msgstr "Избор на снимка" 18108 18587 18109 #: ../plugins/face/face.c: 30218588 #: ../plugins/face/face.c:299 18110 18589 msgid "Image files" 18111 18590 msgstr "Изображения" 18112 18591 18113 #: ../plugins/face/face.c:3 6118592 #: ../plugins/face/face.c:358 18114 18593 msgid "_Insert Face picture by default" 18115 18594 msgstr "_Вмъкване на портретна снимка" 18116 18595 18117 #: ../plugins/face/face.c:37 418596 #: ../plugins/face/face.c:371 18118 18597 msgid "Load new _Face picture" 18119 18598 msgstr "Нова _портретна снимка" 18120 18599 18121 #: ../plugins/face/face.c:43 518600 #: ../plugins/face/face.c:432 18122 18601 msgid "Include _Face" 18123 18602 msgstr "Прикрепяне на _портретна снимка" … … 18149 18628 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 18150 18629 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" 18151 msgstr "" 18152 "Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}" 18630 msgstr "Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}" 18153 18631 18154 18632 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 … … 18160 18638 msgstr "Преглед на прикрепени изображения директно в писмото." 18161 18639 18162 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:36 518640 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 18163 18641 msgid "Get List _Archive" 18164 18642 msgstr "Изтегляне на ар_хива на пощенския списък" 18165 18643 18166 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:36 718644 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369 18167 18645 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" 18168 18646 msgstr "Изтегляне на архива на пощенския списък на избраното писмо" 18169 18647 18170 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:37 218648 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 18171 18649 msgid "Get List _Usage Information" 18172 18650 msgstr "Изтегляне на _информация за употребата на пощенския списък" 18173 18651 18174 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:37 418652 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 18175 18653 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" 18176 msgstr "" 18177 "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 18178 18179 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:379 18654 msgstr "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 18655 18656 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 18180 18657 msgid "Contact List _Owner" 18181 18658 msgstr "Свързване със _собственика на списъка" 18182 18659 18183 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:38 118660 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 18184 18661 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" 18185 18662 msgstr "Отговор до собственика на пощенския списък на избраното писмо" 18186 18663 18187 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:38 618664 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388 18188 18665 msgid "_Post Message to List" 18189 18666 msgstr "_Изпращане на писмо до списък" 18190 18667 18191 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 8818668 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 18192 18669 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" 18193 18670 msgstr "Отговор до пощенския списък на избраното писмо" 18194 18671 18195 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:39 318672 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395 18196 18673 msgid "_Subscribe to List" 18197 18674 msgstr "_Абониране за списък" 18198 18675 18199 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:39 518676 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:397 18200 18677 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" 18201 18678 msgstr "Абониране за пощенския списък на избраното писмо" 18202 18679 18203 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:40 018680 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402 18204 18681 msgid "_Unsubscribe from List" 18205 18682 msgstr "_Спиране на абонамента за списък" 18206 18683 18207 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:40 218684 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404 18208 18685 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" 18209 18686 msgstr "Отписване от пощенския списък, от който е това писмо" 18210 18687 18211 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:4 0918688 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411 18212 18689 msgid "Mailing _List" 18213 18690 msgstr "Пощенски _списък" … … 18219 18696 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 18220 18697 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." 18221 msgstr "" 18222 "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т." 18223 "н)." 18698 msgstr "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т.н)." 18224 18699 18225 18700 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 … … 18228 18703 18229 18704 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 18230 msgid "" 18231 "This message does not contain the header information required for this " 18232 "action." 18705 msgid "This message does not contain the header information required for this action." 18233 18706 msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие." 18234 18707 … … 18238 18711 18239 18712 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 18240 msgid "" 18241 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " 18242 "mailing list. Contact the list owner for details." 18243 msgstr "" 18244 "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък " 18245 "само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 18713 msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details." 18714 msgstr "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 18246 18715 18247 18716 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 … … 18251 18720 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 18252 18721 msgid "" 18253 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " 18254 "message automatically, or see and change it first.\n" 18722 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n" 18255 18723 "\n" 18256 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " 18257 "has been sent." 18724 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent." 18258 18725 msgstr "" 18259 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го " 18260 "изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" 18726 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" 18261 18727 "\n" 18262 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е " 18263 "било изпратено." 18728 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е било изпратено." 18264 18729 18265 18730 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 … … 18281 18746 "Header: {1}" 18282 18747 msgstr "" 18283 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде " 18284 "обработена.\n" 18748 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде обработена.\n" 18285 18749 "\n" 18286 18750 "Заглавна част: {1}" … … 18292 18756 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 18293 18757 msgid "" 18294 "The action could not be performed. The header for this action did not " 18295 "contain any action that could be processed.\n" 18758 "The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n" 18296 18759 "\n" 18297 18760 "Header: {0}" 18298 18761 msgstr "" 18299 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не " 18300 "се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 18762 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 18301 18763 "\n" 18302 18764 "Заглавна част: {0}" 18303 18765 18304 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:38 518305 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:42 118766 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 18767 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 18306 18768 #, c-format 18307 18769 msgid "You have received %d new message." … … 18312 18774 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail 18313 18775 #. * subject, like "Subject: It happened again" 18314 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:4 1018776 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 18315 18777 #, c-format 18316 18778 msgid "Subject: %s" 18317 18779 msgstr "Тема: %s" 18318 18780 18319 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:42 718781 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 18320 18782 msgid "New email in Evolution" 18321 18783 msgstr "Нова поща в Evolution" … … 18323 18785 #. Translators: The '%s' is a mail 18324 18786 #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") 18325 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:45 818787 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:457 18326 18788 #, c-format 18327 18789 msgid "Show %s" 18328 18790 msgstr "Показване на %s" 18329 18791 18330 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:65 818792 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:659 18331 18793 msgid "_Play sound when a new message arrives" 18332 18794 msgstr "Издаване на _звук при пристигане на нова поща" 18333 18795 18334 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:69 018796 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:691 18335 18797 msgid "_Beep" 18336 18798 msgstr "_Издаване на звук" 18337 18799 18338 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:70 318800 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:704 18339 18801 msgid "Use sound _theme" 18340 18802 msgstr "Използване на _звукова тема" 18341 18803 18342 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:72 218804 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:723 18343 18805 msgid "Play _file:" 18344 18806 msgstr "В_ъзпроизвеждане на:" 18345 18807 18346 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:73 118808 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732 18347 18809 msgid "Select sound file" 18348 18810 msgstr "Избор на звуков файл" 18349 18811 18350 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:78 718812 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:788 18351 18813 msgid "Notify new messages for _Inbox only" 18352 18814 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „_Пощенска кутия“" 18353 18815 18354 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:79 718816 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:798 18355 18817 msgid "Show _notification when a new message arrives" 18356 18818 msgstr "Уведомяване при пристигане на _нова поща" … … 18365 18827 18366 18828 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" 18367 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:23 918829 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233 18368 18830 #, c-format 18369 18831 msgid "Created from a mail by %s" 18370 18832 msgstr "Създадено от писмо от %s" 18371 18833 18372 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 18373 #, c-format 18374 msgid "" 18375 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " 18376 "old event?" 18377 msgstr "" 18378 "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате " 18379 "старото събитие?" 18380 18381 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 18382 #, c-format 18383 msgid "" 18384 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " 18385 "old task?" 18386 msgstr "" 18387 "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да " 18388 "редактирате старата задача?" 18389 18390 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628 18391 #, c-format 18392 msgid "" 18393 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " 18394 "old memo?" 18395 msgstr "" 18396 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да " 18397 "редактирате старата бележка?" 18398 18399 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected 18400 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647 18401 #, c-format 18402 msgid "" 18403 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " 18404 "add them all?" 18405 msgid_plural "" 18406 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " 18407 "add them all?" 18834 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617 18835 #, c-format 18836 msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?" 18837 msgstr "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате старото събитие?" 18838 18839 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620 18840 #, c-format 18841 msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?" 18842 msgstr "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да редактирате старата задача?" 18843 18844 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 18845 #, c-format 18846 msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?" 18847 msgstr "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да редактирате старата бележка?" 18848 18849 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643 18850 #, c-format 18851 msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?" 18852 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?" 18408 18853 msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?" 18409 18854 msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?" 18410 18855 18411 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected 18412 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 18413 #, c-format 18414 msgid "" 18415 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " 18416 "add them all?" 18417 msgid_plural "" 18418 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " 18419 "add them all?" 18856 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650 18857 #, c-format 18858 msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?" 18859 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?" 18420 18860 msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?" 18421 18861 msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?" 18422 18862 18423 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected 18424 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659 18425 #, c-format 18426 msgid "" 18427 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " 18428 "add them all?" 18429 msgid_plural "" 18430 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " 18431 "add them all?" 18863 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657 18864 #, c-format 18865 msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?" 18866 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?" 18432 18867 msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?" 18433 18868 msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?" 18434 18869 18435 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:6 8018870 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678 18436 18871 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" 18437 18872 msgstr "Искате ли да продължи преобразуването на останалите писма?" 18438 18873 18439 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:75 518874 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754 18440 18875 msgid "[No Summary]" 18441 18876 msgstr "[Без обобщение]" … … 18445 18880 msgstr "Сървърът върна неправилен обект" 18446 18881 18447 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:8 1918882 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820 18448 18883 #, c-format 18449 18884 msgid "An error occurred during processing: %s" 18450 18885 msgstr "Възникна грешка при обработката: %s" 18451 18886 18452 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:84 418887 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:847 18453 18888 #, c-format 18454 18889 msgid "Cannot open calendar. %s" 18455 18890 msgstr "Неуспешно отваряне на календара. %s" 18456 18891 18457 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:84418458 msgid "Unknown error."18459 msgstr "Неизвестна грешка."18460 18461 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:85118462 msgid ""18463 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "18464 "source, please."18465 msgstr ""18466 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде "18467 "създадено събитие. Изберете друг източник."18468 18469 18892 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854 18470 msgid "" 18471 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " 18472 "source, please." 18473 msgstr "" 18474 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 18475 "създадена задача. Изберете друг източник." 18893 #| msgid "" 18894 #| "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select " 18895 #| "other source, please." 18896 msgid "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other calendar, please." 18897 msgstr "Указаният календар е с права само за четене, така че не може да бъде създадено събитие. Изберете друг календар." 18476 18898 18477 18899 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857 18478 msgid "" 18479 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " 18480 "source, please." 18481 msgstr "" 18482 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 18483 "създадена бележка. Изберете друг източник." 18484 18485 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1186 18900 #| msgid "" 18901 #| "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " 18902 #| "source, please." 18903 msgid "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task list, please." 18904 msgstr "Указаният списък със задачи е с права само за четене, така че не може да бъде създадена задача. Изберете друг списък." 18905 18906 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:860 18907 #| msgid "" 18908 #| "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " 18909 #| "source, please." 18910 msgid "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo list, please." 18911 msgstr "Указаният списък с бележки е с права само за четене, така че не може да бъде създадена бележка. Изберете друг списък." 18912 18913 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1189 18486 18914 msgid "No writable calendar is available." 18487 18915 msgstr "Няма наличен календар за запис." 18488 18916 18489 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:127 018917 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276 18490 18918 msgid "Create an _Appointment" 18491 18919 msgstr "_Създаване на нов уговорен час" 18492 18920 18493 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:127 218921 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278 18494 18922 msgid "Create a new event from the selected message" 18495 18923 msgstr "Създаване на ново събитие от избраното писмо" 18496 18924 18497 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 7718925 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1283 18498 18926 msgid "Create a Mem_o" 18499 18927 msgstr "Създаване на _бележка" 18500 18928 18501 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 7918929 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285 18502 18930 msgid "Create a new memo from the selected message" 18503 18931 msgstr "Създаване на нова бележка от избраното писмо" 18504 18932 18505 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 8418933 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1290 18506 18934 msgid "Create a _Task" 18507 18935 msgstr "Създаване на _задача" 18508 18936 18509 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 8618937 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1292 18510 18938 msgid "Create a new task from the selected message" 18511 18939 msgstr "Създаване на нова задача от избраното писмо" 18512 18940 18513 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1 29418941 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1300 18514 18942 msgid "Create a _Meeting" 18515 18943 msgstr "Създаване на _среща" 18516 18944 18517 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1 29618945 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1302 18518 18946 msgid "Create a new meeting from the selected message" 18519 18947 msgstr "Създаване на нова среща от избраното писмо" … … 18523 18951 msgstr "Превръщане на писмо в задача." 18524 18952 18525 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:4 318953 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 18526 18954 msgid "Also mark messages in subfolders?" 18527 18955 msgstr "Да се отбележат ли и писмата в подпапките?" 18528 18956 18529 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45 18530 msgid "" 18531 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " 18532 "current folder as well as all subfolders?" 18533 msgstr "" 18534 "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, " 18535 "или в нея и всичките ѝ подпапки?" 18536 18537 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185 18957 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 18958 msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?" 18959 msgstr "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, или в нея и всичките ѝ подпапки?" 18960 18961 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184 18538 18962 msgid "In Current Folder and _Subfolders" 18539 18963 msgstr "в текущата папка и _подпапките" 18540 18964 18541 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:19 918965 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:198 18542 18966 msgid "In Current _Folder Only" 18543 18967 msgstr "_Само в текущата папка" 18544 18968 18545 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:54 518969 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544 18546 18970 msgid "Mark Me_ssages as Read" 18547 18971 msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени" … … 18567 18991 msgstr "Внасяне на поща от Outlook чрез файл във формат PST." 18568 18992 18569 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:55 518993 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:552 18570 18994 msgid "_Mail" 18571 18995 msgstr "_Поща" 18572 18996 18573 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:58 418997 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581 18574 18998 msgid "Destination folder:" 18575 18999 msgstr "Целева папка:" 18576 19000 18577 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:59 419001 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 18578 19002 msgid "_Address Book" 18579 19003 msgstr "_Адресник" 18580 19004 18581 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:59 919005 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596 18582 19006 msgid "A_ppointments" 18583 19007 msgstr "_Уговорени часове" 18584 19008 18585 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1 19009 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:601 19010 #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 18586 19011 msgid "_Tasks" 18587 19012 msgstr "_Задачи" 18588 19013 18589 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:60 919014 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:606 18590 19015 msgid "_Journal entries" 18591 19016 msgstr "Записи в _дневник" 18592 19017 18593 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:7 2119018 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:718 18594 19019 msgid "Importing Outlook data" 18595 19020 msgstr "Внасят се данни от Outlook" 18596 19021 18597 19022 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 18598 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:14 518599 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1 5219023 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142 19024 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:149 18600 19025 msgid "Calendar Publishing" 18601 19026 msgstr "Публикуване на календар" … … 18610 19035 18611 19036 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:211 18612 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:46 319037 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:469 18613 19038 #, c-format 18614 19039 msgid "Could not open %s:" … … 18635 19060 msgstr "Неуспешно монтиране на %s:" 18636 19061 18637 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:6 2619062 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:632 18638 19063 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 18639 19064 msgid "E_nable" 18640 19065 msgstr "Включва_не" 18641 19066 18642 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:7 7419067 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:782 18643 19068 msgid "Are you sure you want to remove this location?" 18644 19069 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този адрес?" … … 18648 19073 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't 18649 19074 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. 18650 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:11 0419075 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1121 18651 19076 msgid "Could not create publish thread." 18652 19077 msgstr "Неуспешно създаване на нишка за публикуване." 18653 19078 18654 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:11 1219079 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1131 18655 19080 msgid "_Publish Calendar Information" 18656 19081 msgstr "_Информация за публикуването на календар" … … 18748 19173 #, c-format 18749 19174 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" 18750 msgstr "" 18751 "Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не " 18752 "съществува" 18753 18754 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:539 19175 msgstr "Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не съществува" 19176 19177 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 18755 19178 msgid "New Location" 18756 19179 msgstr "Ново местоположение" 18757 19180 18758 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:54 119181 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 18759 19182 msgid "Edit Location" 18760 19183 msgstr "Редактиране на местоположение" … … 18839 19262 msgstr "Текстов файл с разделители (.csv)" 18840 19263 18841 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:199 19264 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 19265 #: ../shell/e-shell-utils.c:197 18842 19266 msgid "iCalendar (.ics)" 18843 19267 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" … … 18856 19280 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd 18857 19281 #. * 18858 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:14 619282 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 18859 19283 msgid "%FT%T" 18860 19284 msgstr "%FT%T" 18861 19285 18862 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:37 719286 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:378 18863 19287 msgid "RDF (.rdf)" 18864 19288 msgstr "Формат RDF (.rdf)" 18865 19289 18866 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:12 319290 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 18867 19291 msgid "_Format:" 18868 19292 msgstr "_Формат:" 18869 19293 18870 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:18 519294 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 18871 19295 msgid "Select destination file" 18872 19296 msgstr "Избор на целеви файл" 18873 19297 18874 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:34 019298 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 18875 19299 msgid "Save the selected calendar to disk" 18876 19300 msgstr "Запазване на избрания календар" 18877 19301 18878 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:37 119302 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 18879 19303 msgid "Save the selected memo list to disk" 18880 19304 msgstr "Запазване на избрания списък с бележки" 18881 19305 18882 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:40 219306 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 18883 19307 msgid "Save the selected task list to disk" 18884 19308 msgstr "Запазване на избрания списък със задачи" 18885 19309 18886 19310 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 18887 msgid "" 18888 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " 18889 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " 18890 "an email you are replying to." 18891 msgstr "" 18892 "Приставка за шаблони на чернови. Може да използвате променливи като $ORIG" 18893 "[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], които ще бъдат заместени " 18894 "от стойностите взети от писмото, на което отговаряте." 18895 18896 #: ../plugins/templates/templates.c:1112 19311 msgid "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying to." 19312 msgstr "Приставка за шаблони на чернови. Може да използвате променливи като $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], които ще бъдат заместени от стойностите взети от писмото, на което отговаряте." 19313 19314 #: ../plugins/templates/templates.c:1133 18897 19315 msgid "No Title" 18898 19316 msgstr "Без заглавие" 18899 19317 18900 #: ../plugins/templates/templates.c:12 2119318 #: ../plugins/templates/templates.c:1242 18901 19319 msgid "Save as _Template" 18902 19320 msgstr "Запазване като _шаблон" 18903 19321 18904 #: ../plugins/templates/templates.c:12 2319322 #: ../plugins/templates/templates.c:1244 18905 19323 msgid "Save as Template" 18906 19324 msgstr "Запазване като шаблон" 18907 19325 18908 #: ../shell/e-shell.c:3 1319326 #: ../shell/e-shell.c:303 18909 19327 msgid "Preparing to go offline..." 18910 19328 msgstr "Подготовка за влизане в режим „Изключен“…" 18911 19329 18912 #: ../shell/e-shell.c:3 6619330 #: ../shell/e-shell.c:356 18913 19331 msgid "Preparing to go online..." 18914 19332 msgstr "Подготовка за влизане в режим „Включен“…" 18915 19333 18916 #: ../shell/e-shell.c:437 19334 #: ../shell/e-shell.c:430 19335 #| msgid "Preparing to quit..." 19336 msgid "Preparing to quit" 19337 msgstr "Подготовка за затваряне" 19338 19339 #: ../shell/e-shell.c:436 18917 19340 msgid "Preparing to quit..." 18918 19341 msgstr "Подготовка за затваряне…" 18919 19342 18920 #: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728 19343 #: ../shell/e-shell-content.c:720 19344 #: ../shell/e-shell-content.c:721 18921 19345 msgid "Searches" 18922 19346 msgstr "Търсения" 18923 19347 18924 #: ../shell/e-shell-content.c:7 7119348 #: ../shell/e-shell-content.c:764 18925 19349 msgid "Save Search" 18926 19350 msgstr "Запазване на търсенето" … … 18930 19354 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", 18931 19355 #. * "Important Messages", or "Active Appointments". 18932 #: ../shell/e-shell-searchbar.c: 94019356 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1141 18933 19357 msgid "Sho_w:" 18934 19358 msgstr "_Показване на:" … … 18936 19360 #. Translators: This is part of the quick search interface. 18937 19361 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] 18938 #: ../shell/e-shell-searchbar.c: 97319362 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1184 18939 19363 msgid "Sear_ch:" 18940 19364 msgstr "_Търсене:" … … 18942 19366 #. Translators: This is part of the quick search interface. 18943 19367 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] 18944 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1 03619368 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1270 18945 19369 msgid "i_n" 18946 19370 msgstr "_в" 18947 19371 18948 #: ../shell/e-shell-utils.c:19 719372 #: ../shell/e-shell-utils.c:195 18949 19373 msgid "vCard (.vcf)" 18950 19374 msgstr "Визитка (.vcf)" 18951 19375 18952 #: ../shell/e-shell-utils.c:2 2019376 #: ../shell/e-shell-utils.c:218 18953 19377 msgid "All Files (*)" 18954 19378 msgstr "Всички файлове (*)" 18955 19379 18956 #: ../shell/e-shell-view.c: 30419380 #: ../shell/e-shell-view.c:295 18957 19381 msgid "Saving user interface state" 18958 19382 msgstr "Запазване състоянието на потребителския интерфейс" … … 18961 19385 #. * per-language credits for translation, displayed in the 18962 19386 #. * about dialog. 18963 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 64219387 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 18964 19388 msgid "translator-credits" 18965 19389 msgstr "" … … 18972 19396 "\n" 18973 19397 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 18974 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 18975 "bg</a>\n" 18976 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 18977 "cult.bg/bugs</a>" 18978 18979 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:653 19398 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult.bg</a>\n" 19399 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome.cult.bg/bugs</a>" 19400 19401 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 18980 19402 msgid "Evolution Website" 18981 19403 msgstr "Уебсайт на Evolution" 18982 19404 18983 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 89119405 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:323 18984 19406 msgid "Categories Editor" 18985 19407 msgstr "Редактор на категории" 18986 19408 18987 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 122819409 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:660 18988 19410 msgid "Bug Buddy is not installed." 18989 19411 msgstr "Bug Buddy не е инсталиран." 18990 19412 18991 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 123019413 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:661 18992 19414 msgid "Bug Buddy could not be run." 18993 19415 msgstr "Bug Buddy не може да бъде стартиран." 18994 19416 18995 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 141119417 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:841 18996 19418 msgid "Show information about Evolution" 18997 19419 msgstr "Показване на информация относно Evolution" 18998 19420 18999 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 141619000 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 143019421 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 19422 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:860 19001 19423 msgid "_Close Window" 19002 19424 msgstr "Зат_варяне на този прозорец" 19003 19425 19004 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 143719426 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 19005 19427 msgid "_Contents" 19006 19428 msgstr "_Съдържание" 19007 19429 19008 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 143919430 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:869 19009 19431 msgid "Open the Evolution User Guide" 19010 19432 msgstr "Отваря потребителското ръководство на Evolution" 19011 19433 19012 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 146519434 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 19013 19435 msgid "I_mport..." 19014 19436 msgstr "_Внасяне…" 19015 19437 19016 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 146719438 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:897 19017 19439 msgid "Import data from other programs" 19018 19440 msgstr "Внасяне на данни от други програми" 19019 19441 19020 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 147219442 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 19021 19443 msgid "New _Window" 19022 19444 msgstr "Нов _прозорец" 19023 19445 19024 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 147419446 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:904 19025 19447 msgid "Create a new window displaying this view" 19026 19448 msgstr "Нов прозорец с този изглед" 19027 19449 19028 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 148619450 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 19029 19451 msgid "Available Cate_gories" 19030 19452 msgstr "Налични _категории" 19031 19453 19032 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 148819454 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:918 19033 19455 msgid "Manage available categories" 19034 19456 msgstr "Настройки на категориите" 19035 19457 19036 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 150019458 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 19037 19459 msgid "_Quick Reference" 19038 19460 msgstr "_Бърза справка" 19039 19461 19040 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 150219462 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:932 19041 19463 msgid "Show Evolution's shortcut keys" 19042 19464 msgstr "Бързи клавиши на Evolution" 19043 19465 19044 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 150919466 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:939 19045 19467 msgid "Exit the program" 19046 19468 msgstr "Спиране на програмата" 19047 19469 19048 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 151419470 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 19049 19471 msgid "_Advanced Search..." 19050 19472 msgstr "_Разширено търсене…" 19051 19473 19052 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 151619474 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:946 19053 19475 msgid "Construct a more advanced search" 19054 19476 msgstr "Търсене с разширени настройки" 19055 19477 19056 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 152319478 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:953 19057 19479 msgid "Clear the current search parameters" 19058 19480 msgstr "Изчистване на търсенето" 19059 19481 19060 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 152819482 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 19061 19483 msgid "_Edit Saved Searches..." 19062 19484 msgstr "_Редактиране на запазени търсения…" 19063 19485 19064 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 153019486 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:960 19065 19487 msgid "Manage your saved searches" 19066 19488 msgstr "Управление на запазени търсения" 19067 19489 19068 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 153719490 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:967 19069 19491 msgid "Click here to change the search type" 19070 19492 msgstr "Натиснете тук, за да промените вида на търсенето" 19071 19493 19072 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 154219494 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 19073 19495 msgid "_Find Now" 19074 19496 msgstr "_Намиране сега" 19075 19497 19076 19498 #. Block the default Ctrl+F. 19077 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 154419499 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:974 19078 19500 msgid "Execute the current search parameters" 19079 19501 msgstr "Търсене с тези параметри" 19080 19502 19081 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 154919503 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 19082 19504 msgid "_Save Search..." 19083 19505 msgstr "_Запазване на търсенето…" 19084 19506 19085 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 155119507 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:981 19086 19508 msgid "Save the current search parameters" 19087 19509 msgstr "Запазване на текущите параметри на търсенето" 19088 19510 19089 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 156319511 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 19090 19512 msgid "Submit _Bug Report..." 19091 19513 msgstr "Изпращане на _доклад за грешка…" 19092 19514 19093 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 156519515 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:995 19094 19516 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" 19095 19517 msgstr "Изпращане на доклад за грешка чрез Bug Buddy" 19096 19518 19097 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 57019519 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 19098 19520 msgid "_Work Offline" 19099 19521 msgstr "Работа в режим „_Изключен“" 19100 19522 19101 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 57219523 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002 19102 19524 msgid "Put Evolution into offline mode" 19103 19525 msgstr "Превключване в режим „Изключен“" 19104 19526 19105 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 57719527 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 19106 19528 msgid "_Work Online" 19107 19529 msgstr "Работа в режим „_Включен“" 19108 19530 19109 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 57919531 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009 19110 19532 msgid "Put Evolution into online mode" 19111 19533 msgstr "Превключване в режим „Включен“" 19112 19534 19113 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 60719535 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037 19114 19536 msgid "Lay_out" 19115 19537 msgstr "Подред_ба" 19116 19538 19117 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 61419539 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1044 19118 19540 msgid "_New" 19119 19541 msgstr "_Нов" 19120 19542 19121 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 62119543 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051 19122 19544 msgid "_Search" 19123 19545 msgstr "_Търсене" 19124 19546 19125 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 62819547 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058 19126 19548 msgid "_Switcher Appearance" 19127 19549 msgstr "_Изглед на превключвател" 19128 19550 19129 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 64219551 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1072 19130 19552 msgid "_Window" 19131 19553 msgstr "_Прозорец" 19132 19554 19133 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 67119555 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1101 19134 19556 msgid "Show Side _Bar" 19135 19557 msgstr "Ст_ранична лента" 19136 19558 19137 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 67319559 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103 19138 19560 msgid "Show the side bar" 19139 19561 msgstr "Странична лента" 19140 19562 19141 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 67919563 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1109 19142 19564 msgid "Show _Buttons" 19143 19565 msgstr "_Бутони" 19144 19566 19145 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 68119567 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111 19146 19568 msgid "Show the switcher buttons" 19147 19569 msgstr "Показване на бутоните за превключване" 19148 19570 19149 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 68719571 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1117 19150 19572 msgid "Show _Status Bar" 19151 19573 msgstr "Лента за _състоянието" 19152 19574 19153 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 68919575 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119 19154 19576 msgid "Show the status bar" 19155 19577 msgstr "Показване на лентата за _състоянието" 19156 19578 19157 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 69519579 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1125 19158 19580 msgid "Show _Tool Bar" 19159 19581 msgstr "Лента с _инструменти" 19160 19582 19161 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 69719583 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127 19162 19584 msgid "Show the tool bar" 19163 19585 msgstr "Показване на лентата с инструменти" 19164 19586 19165 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 71919587 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1149 19166 19588 msgid "_Icons Only" 19167 19589 msgstr "Са_мо икони" 19168 19590 19169 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 72119591 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1151 19170 19592 msgid "Display window buttons with icons only" 19171 19593 msgstr "Изобразяване на бутоните само с икони" 19172 19594 19173 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 72619595 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156 19174 19596 msgid "_Text Only" 19175 19597 msgstr "Само _текст" 19176 19598 19177 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 72819599 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158 19178 19600 msgid "Display window buttons with text only" 19179 19601 msgstr "Изобразяване на бутоните само с текст" 19180 19602 19181 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 73319603 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 19182 19604 msgid "Icons _and Text" 19183 19605 msgstr "_Икони и текст" 19184 19606 19185 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 73519607 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165 19186 19608 msgid "Display window buttons with icons and text" 19187 19609 msgstr "Изобразяване на бутоните с икони и текст" 19188 19610 19189 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 74019611 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 19190 19612 msgid "Tool_bar Style" 19191 19613 msgstr "Лента с _инструменти" 19192 19614 19193 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 74219615 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172 19194 19616 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" 19195 19617 msgstr "Изобразяване на бутоните съобразно настройките на работната среда" 19196 19618 19197 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 75019619 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180 19198 19620 msgid "Define Views..." 19199 19621 msgstr "Определяне на изгледите…" 19200 19622 19201 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 75219623 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 19202 19624 msgid "Create or edit views" 19203 19625 msgstr "Създаване или редактиране на изглед" 19204 19626 19205 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 75719627 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1187 19206 19628 msgid "Save Custom View..." 19207 19629 msgstr "Запазване на личния изглед…" 19208 19630 19209 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 75919631 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1189 19210 19632 msgid "Save current custom view" 19211 19633 msgstr "Запазване на текущия изглед" 19212 19634 19213 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 76619635 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1196 19214 19636 msgid "C_urrent View" 19215 19637 msgstr "_Текущ изглед" 19216 19638 19217 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 77619639 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206 19218 19640 msgid "Custom View" 19219 19641 msgstr "Личен изглед" 19220 19642 19221 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 77819643 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 19222 19644 msgid "Current view is a customized view" 19223 19645 msgstr "Текущият изглед е персонализиран" 19224 19646 19225 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 78819647 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 19226 19648 msgid "Change the page settings for your current printer" 19227 19649 msgstr "Настройване на страницата за текущия принтер" 19228 19650 19229 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 217819651 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608 19230 19652 #, c-format 19231 19653 msgid "Switch to %s" 19232 19654 msgstr "Превключване към %s" 19233 19655 19234 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 229919656 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729 19235 19657 #, c-format 19236 19658 msgid "Select view: %s" 19237 19659 msgstr "Избор на изглед: %s" 19238 19660 19239 #: ../shell/e-shell-window-actions.c: 240019661 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830 19240 19662 msgid "Execute these search parameters" 19241 19663 msgstr "Търсене с тези параметри" … … 19252 19674 19253 19675 #. Preview/Alpha/Beta version warning message 19254 #: ../shell/main.c:1 9019676 #: ../shell/main.c:182 19255 19677 #, no-c-format 19256 19678 msgid "" … … 19286 19708 "и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n" 19287 19709 19288 #: ../shell/main.c:2 1419710 #: ../shell/main.c:206 19289 19711 msgid "" 19290 19712 "Thanks\n" … … 19294 19716 "От екипа на Evolution\n" 19295 19717 19296 #: ../shell/main.c:2 2019718 #: ../shell/main.c:212 19297 19719 msgid "Do not tell me again" 19298 19720 msgstr "Да не се показва отново" … … 19300 19722 #. Translators: Do NOT translate the five component 19301 19723 #. * names, they MUST remain in English! 19302 #: ../shell/main.c:311 19303 msgid "" 19304 "Start Evolution showing the specified component. Available options are " 19305 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" 19306 msgstr "" 19307 "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са " 19308 "„mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), " 19309 "„tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)" 19310 19311 #: ../shell/main.c:315 19724 #: ../shell/main.c:303 19725 msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" 19726 msgstr "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са „mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), „tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)" 19727 19728 #: ../shell/main.c:307 19312 19729 msgid "Apply the given geometry to the main window" 19313 19730 msgstr "Прилагане на зададената геометрия на главния прозорец" 19314 19731 19315 #: ../shell/main.c:31 919732 #: ../shell/main.c:311 19316 19733 msgid "Start in online mode" 19317 19734 msgstr "Стартиране в режим „Включен“" 19318 19735 19319 #: ../shell/main.c:3 2119736 #: ../shell/main.c:313 19320 19737 msgid "Ignore network availability" 19321 19738 msgstr "Игнориране наличието на мрежа" 19322 19739 19323 #: ../shell/main.c:3 2319740 #: ../shell/main.c:315 19324 19741 msgid "Start in \"express\" mode" 19325 19742 msgstr "Стартиране в „бърз“ режим " 19326 19743 19327 #: ../shell/main.c:3 2619744 #: ../shell/main.c:318 19328 19745 msgid "Forcibly shut down Evolution" 19329 19746 msgstr "Принудително спиране на Evolution" 19330 19747 19331 #: ../shell/main.c:32 919748 #: ../shell/main.c:321 19332 19749 msgid "Disable loading of any plugins." 19333 19750 msgstr "" … … 19335 19752 " приставки." 19336 19753 19337 #: ../shell/main.c:3 3119754 #: ../shell/main.c:323 19338 19755 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." 19339 19756 msgstr "" … … 19341 19758 " Контакти и Задачи." 19342 19759 19343 #: ../shell/main.c:3 3519760 #: ../shell/main.c:327 19344 19761 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." 19345 19762 msgstr "Внасяне на адреси или файлове подадени като допълнителни аргументи." 19346 19763 19347 #: ../shell/main.c:3 3719764 #: ../shell/main.c:329 19348 19765 msgid "Request a running Evolution process to quit" 19349 19766 msgstr "Заявка за спиране на Evolution" 19350 19767 19351 #: ../shell/main.c:523 ../shell/main.c:528 19768 #: ../shell/main.c:419 19769 #, c-format 19770 msgid "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. System error: %s" 19771 msgstr "Evolution не може да стартира. Друга инстанция може да не отговаря. Системна грешка: %s" 19772 19773 #: ../shell/main.c:515 19774 #: ../shell/main.c:520 19352 19775 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" 19353 19776 msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution" 19354 19777 19355 #: ../shell/main.c:5 9519778 #: ../shell/main.c:587 19356 19779 #, c-format 19357 19780 msgid "" … … 19362 19785 " Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n" 19363 19786 19364 #: ../shell/main.c: 60119787 #: ../shell/main.c:593 19365 19788 #, c-format 19366 19789 msgid "" … … 19379 19802 "{0}\n" 19380 19803 "\n" 19381 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " 19382 "data.\n" 19804 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n" 19383 19805 msgstr "" 19384 19806 "{0}\n" 19385 19807 "\n" 19386 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си " 19387 "данни.\n" 19808 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си данни.\n" 19388 19809 19389 19810 #: ../shell/shell.error.xml.h:7 … … 19400 19821 19401 19822 #: ../shell/shell.error.xml.h:10 19402 msgid "" 19403 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " 19404 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " 19405 "upgrading to Evolution 3." 19406 msgstr "" 19407 "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това " 19408 "първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите " 19409 "до Evolution 3." 19410 19411 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 19412 #, c-format 19413 msgid "File is not a valid .desktop file" 19414 msgstr "Файлът не е във формат .desktop" 19415 19416 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 19417 #, c-format 19418 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 19419 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 19420 19421 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 19422 #, c-format 19423 msgid "Starting %s" 19424 msgstr "Стартиране на %s" 19425 19426 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 19427 #, c-format 19428 msgid "Application does not accept documents on command line" 19429 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 19430 19431 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 19432 #, c-format 19433 msgid "Unrecognized launch option: %d" 19434 msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" 19435 19436 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370 19437 #, c-format 19438 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 19439 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 19440 19441 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 19442 #, c-format 19443 msgid "Not a launchable item" 19444 msgstr "Не е обект за стартиране" 19445 19446 #: ../smclient/eggsmclient.c:229 19447 msgid "Disable connection to session manager" 19448 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 19449 19450 #: ../smclient/eggsmclient.c:232 19451 msgid "Specify file containing saved configuration" 19452 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 19453 19454 #: ../smclient/eggsmclient.c:232 19455 msgid "FILE" 19456 msgstr "ФАЙЛ" 19457 19458 #: ../smclient/eggsmclient.c:235 19459 msgid "Specify session management ID" 19460 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" 19461 19462 #: ../smclient/eggsmclient.c:235 19463 msgid "ID" 19464 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 19465 19466 #: ../smclient/eggsmclient.c:256 19467 msgid "Session management options:" 19468 msgstr "Настройки на управлението на сесии:" 19469 19470 #: ../smclient/eggsmclient.c:257 19471 msgid "Show session management options" 19472 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 19473 19474 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 19823 msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3." 19824 msgstr "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите до Evolution 3." 19825 19826 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 19475 19827 #, c-format 19476 19828 msgid "" … … 19483 19835 "Редактиране на настройките за доверие:" 19484 19836 19485 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 19486 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 19837 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 19838 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 19839 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 19487 19840 msgid "Certificate Name" 19488 19841 msgstr "Име на сертификата" 19489 19842 19490 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 19843 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 19844 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 19491 19845 msgid "Issued To Organization" 19492 19846 msgstr "Ор_ганизация" 19493 19847 19494 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 19848 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 19849 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 19495 19850 msgid "Issued To Organizational Unit" 19496 19851 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 19497 19852 19853 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 19854 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:96 19855 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 19856 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:629 19857 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 19858 msgid "Serial Number" 19859 msgstr "Сериен номер" 19860 19861 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 19862 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:97 19863 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 19864 msgid "Purposes" 19865 msgstr "Цели" 19866 19867 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 19868 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:98 19869 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 19870 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:631 19871 msgid "Issued By" 19872 msgstr "Издаден от" 19873 19874 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 19875 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:99 19876 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 19877 msgid "Issued By Organization" 19878 msgstr "Ор_ганизация" 19879 19498 19880 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 19499 19881 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 19500 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 19501 #: ../smime/lib/e-cert.c:542 19502 msgid "Serial Number" 19503 msgstr "Сериен номер" 19882 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 19883 msgid "Issued By Organizational Unit" 19884 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 19504 19885 19505 19886 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 19506 19887 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 19507 19888 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 19508 msgid " Purposes"19509 msgstr " Цели"19889 msgid "Issued" 19890 msgstr "Издател" 19510 19891 19511 19892 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 19512 19893 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 19513 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1519514 msgid " Issued By"19515 msgstr "Из даден от"19894 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 19895 msgid "Expires" 19896 msgstr "Изтича на" 19516 19897 19517 19898 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 19518 19899 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 19519 19900 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 19520 msgid "Issued By Organization" 19521 msgstr "Ор_ганизация" 19901 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 19902 msgid "SHA1 Fingerprint" 19903 msgstr "Отпечатък SHA1" 19522 19904 19523 19905 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 19524 19906 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 19525 19907 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 19526 msgid "Issued By Organizational Unit" 19527 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 19528 19529 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 19530 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:105 19531 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 19532 msgid "Issued" 19533 msgstr "Издател" 19534 19535 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 19536 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:106 19537 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 19538 msgid "Expires" 19539 msgstr "Изтича на" 19540 19541 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 19542 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 19543 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 19544 msgid "SHA1 Fingerprint" 19545 msgstr "Отпечатък SHA1" 19546 19547 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 19548 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 19549 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 19908 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 19550 19909 msgid "MD5 Fingerprint" 19551 19910 msgstr "Отпечатък MD5" 19552 19911 19553 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:9 719554 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:11 719912 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 19913 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 19555 19914 msgid "Email Address" 19556 19915 msgstr "Адрес на е-поща:" 19557 19916 19558 #: ../smime/gui/certificate-manager.c: 58919917 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 19559 19918 msgid "Select a certificate to import..." 19560 19919 msgstr "Избор на сертификат за внасяне…" 19561 19920 19562 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:6 0219921 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 19563 19922 msgid "All files" 19564 19923 msgstr "Всички файлове" 19565 19924 19566 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:6 3719925 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 19567 19926 msgid "Failed to import certificate" 19568 19927 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя" 19569 19928 19570 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:10 1319929 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 19571 19930 msgid "All PKCS12 files" 19572 19931 msgstr "Всички файлове във формат PKCS12" 19573 19932 19574 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:10 3019933 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 19575 19934 msgid "All email certificate files" 19576 19935 msgstr "Всички файлове със сертификати" 19577 19936 19578 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:10 4719937 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 19579 19938 msgid "All CA certificate files" 19580 19939 msgstr "Всички файлове със сертификати на удостоверител" 19581 19940 19582 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349 19583 #, c-format 19584 msgid "Certificate Viewer: %s" 19585 msgstr "Интерфейс за преглед на сертификати: %s" 19586 19587 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 19588 msgid "" 19589 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " 19590 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " 19591 "indicated here" 19592 msgstr "" 19593 "Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се " 19594 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 19595 "обратното" 19596 19597 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 19598 msgid "" 19599 "Because you do not trust the certificate authority that issued this " 19600 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " 19601 "unless otherwise indicated here" 19602 msgstr "" 19603 "Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се " 19604 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 19605 "обратното" 19606 19607 #: ../smime/gui/component.c:50 19941 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:287 19942 #| msgid "<Not Part of Certificate>" 19943 msgid "Not part of certificate" 19944 msgstr "Не е част от сертификат" 19945 19946 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:592 19947 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" 19948 msgstr "Този сертификат е потвърден за следните употреби:" 19949 19950 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:596 19951 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 19952 msgid "SSL Client Certificate" 19953 msgstr "Сертификат за SSL клиент" 19954 19955 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:601 19956 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 19957 msgid "SSL Server Certificate" 19958 msgstr "Сертификат за SSL сървър" 19959 19960 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:606 19961 msgid "Email Signer Certificate" 19962 msgstr "Сертификат на подписващия" 19963 19964 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:611 19965 msgid "Email Recipient Certificate" 19966 msgstr "Сертификат на получателя" 19967 19968 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:625 19969 msgid "Issued To" 19970 msgstr "Издаден към" 19971 19972 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:626 19973 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:632 19974 msgid "Common Name (CN)" 19975 msgstr "Общо име (CN)" 19976 19977 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:627 19978 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:633 19979 msgid "Organization (O)" 19980 msgstr "Организация (0)" 19981 19982 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:628 19983 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 19984 msgid "Organizational Unit (OU)" 19985 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 19986 19987 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 19988 msgid "Validity" 19989 msgstr "Валидност" 19990 19991 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 19992 msgid "Issued On" 19993 msgstr "Издаден на" 19994 19995 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 19996 msgid "Expires On" 19997 msgstr "Изтича на" 19998 19999 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 20000 msgid "Fingerprints" 20001 msgstr "Отпечатъци" 20002 20003 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:661 20004 msgid "Certificate Hierarchy" 20005 msgstr "Йерархия на сертификатите" 20006 20007 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:664 20008 msgid "Certificate Fields" 20009 msgstr "Полета на сертификата" 20010 20011 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:667 20012 msgid "Field Value" 20013 msgstr "Стойност на поле" 20014 20015 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:669 20016 msgid "Details" 20017 msgstr "Подробности" 20018 20019 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 20020 msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" 20021 msgstr "Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното" 20022 20023 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 20024 msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" 20025 msgstr "Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното" 20026 20027 #: ../smime/gui/component.c:51 19608 20028 #, c-format 19609 20029 msgid "Enter the password for '%s'" … … 19611 20031 19612 20032 #. we're setting the password initially 19613 #: ../smime/gui/component.c:7 620033 #: ../smime/gui/component.c:77 19614 20034 msgid "Enter new password for certificate database" 19615 20035 msgstr "Въведете нова парола за базата от данни със сертификати" 19616 20036 19617 #: ../smime/gui/component.c: 7920037 #: ../smime/gui/component.c:80 19618 20038 msgid "Enter new password" 19619 20039 msgstr "Въвеждане на нова парола" … … 19642 20062 msgstr "Избор на сертификат" 19643 20063 19644 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:802 19645 msgid "SSL Client Certificate" 19646 msgstr "Сертификат за SSL клиент" 19647 19648 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:806 19649 msgid "SSL Server Certificate" 19650 msgstr "Сертификат за SSL сървър" 19651 19652 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 19653 msgid "Email Signer Certificate" 19654 msgstr "Сертификат на подписващия" 19655 19656 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 19657 msgid "Email Recipient Certificate" 19658 msgstr "Сертификат на получателя" 19659 19660 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 19661 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" 19662 msgstr "Този сертификат е потвърден за следните употреби:" 19663 19664 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 19665 msgid "Issued To" 19666 msgstr "Издаден към" 19667 19668 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 19669 msgid "Common Name (CN)" 19670 msgstr "Общо име (CN)" 19671 19672 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 19673 msgid "Organization (O)" 19674 msgstr "Организация (0)" 19675 19676 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 19677 msgid "Organizational Unit (OU)" 19678 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 19679 19680 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 19681 msgid "Issued On" 19682 msgstr "Издаден на" 19683 19684 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 19685 msgid "Expires On" 19686 msgstr "Изтича на" 19687 19688 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 19689 msgid "Fingerprints" 19690 msgstr "Отпечатъци" 19691 19692 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 19693 msgid "<Not Part of Certificate>" 19694 msgstr "<Не е част от сертификат>" 19695 19696 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 19697 msgid "Validity" 19698 msgstr "Валидност" 19699 19700 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 19701 msgid "Certificate Hierarchy" 19702 msgstr "Йерархия на сертификатите" 19703 19704 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 19705 msgid "Certificate Fields" 19706 msgstr "Полета на сертификата" 19707 19708 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 19709 msgid "Field Value" 19710 msgstr "Стойност на поле" 19711 19712 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 19713 msgid "Details" 19714 msgstr "Подробности" 19715 19716 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 20064 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 19717 20065 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" 19718 20066 msgstr "Имате сертификати от тези организации, които ви идентифицират:" 19719 20067 19720 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 2720068 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 19721 20069 msgid "Certificates Table" 19722 20070 msgstr "Таблица със сертификати" 19723 20071 19724 20072 #. This is a verb, as in "make a backup". 19725 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 3020073 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 19726 20074 msgid "_Backup" 19727 20075 msgstr "_Архивиране" 19728 20076 19729 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 3120077 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 19730 20078 msgid "Backup _All" 19731 20079 msgstr "Архивиране на _всички" 19732 20080 19733 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 3320081 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 19734 20082 msgid "Your Certificates" 19735 20083 msgstr "Сертификатите ви" 19736 20084 19737 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 3420085 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 19738 20086 msgid "You have certificates on file that identify these people:" 19739 20087 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези хора:" 19740 20088 19741 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 3520089 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 19742 20090 msgid "Contact Certificates" 19743 20091 msgstr "Сертификати на контакта" 19744 20092 19745 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 19746 msgid "" 19747 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 20093 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 20094 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 19748 20095 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:" 19749 20096 19750 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 3720097 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 19751 20098 msgid "Authorities" 19752 20099 msgstr "Удостоверяващи" 19753 20100 19754 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 3820101 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 19755 20102 msgid "Certificate Authority Trust" 19756 20103 msgstr "Доверие към удостоверителя" 19757 20104 19758 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 3920105 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 19759 20106 msgid "Trust this CA to identify _websites." 19760 msgstr "" 19761 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в " 19762 "Интернет." 19763 19764 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 20107 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в Интернет." 20108 20109 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 19765 20110 msgid "Trust this CA to identify _email users." 19766 msgstr "" 19767 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _е-поща." 19768 19769 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 20111 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _е-поща." 20112 20113 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 19770 20114 msgid "Trust this CA to identify _software developers." 19771 msgstr "" 19772 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни " 19773 "_разработчици." 19774 19775 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 19776 msgid "" 19777 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " 19778 "and its policy and procedures (if available)." 19779 msgstr "" 19780 "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до " 19781 "проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 19782 19783 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1071 20115 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни _разработчици." 20116 20117 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 20118 msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)." 20119 msgstr "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 20120 20121 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 20122 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 19784 20123 msgid "Certificate" 19785 20124 msgstr "Сертификат" 19786 20125 19787 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 4520126 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 19788 20127 msgid "Certificate details" 19789 20128 msgstr "Подробности за сертификата" 19790 20129 19791 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 4620130 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 19792 20131 msgid "Email Certificate Trust Settings" 19793 20132 msgstr "Настройките за доверяване на сертификати за е-поща" 19794 20133 19795 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 4720134 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 19796 20135 msgid "Trust the authenticity of this certificate" 19797 20136 msgstr "Да се вярва на автентичността на този сертификат" 19798 20137 19799 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 4820138 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 19800 20139 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" 19801 20140 msgstr "Да не се вярва на автентичността на този сертификат" 19802 20141 19803 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 4920142 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 19804 20143 msgid "_Edit CA Trust" 19805 20144 msgstr "_Редактиране на доверието към удостоверителя" 19806 20145 19807 #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 19808 msgid "%d/%m/%Y" 19809 msgstr "%d/%m/%Y" 19810 19811 #. x509 certificate usage types 19812 #: ../smime/lib/e-cert.c:390 19813 msgid "Sign" 19814 msgstr "Подписване" 19815 19816 #: ../smime/lib/e-cert.c:391 19817 msgid "Encrypt" 19818 msgstr "Шифриране" 19819 19820 #: ../smime/lib/e-cert.c:503 20146 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 19821 20147 msgid "Version" 19822 20148 msgstr "Версия" 19823 20149 19824 #: ../smime/lib/e- cert.c:51820150 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 19825 20151 msgid "Version 1" 19826 20152 msgstr "Първа версия" 19827 20153 19828 #: ../smime/lib/e- cert.c:52120154 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 19829 20155 msgid "Version 2" 19830 20156 msgstr "Втора версия" 19831 20157 19832 #: ../smime/lib/e- cert.c:52420158 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 19833 20159 msgid "Version 3" 19834 20160 msgstr "Трета версия" 19835 20161 19836 #: ../smime/lib/e- cert.c:60720162 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 19837 20163 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" 19838 20164 msgstr "PKCS #1 MD2 с RSA шифриране" 19839 20165 19840 #: ../smime/lib/e- cert.c:61020166 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 19841 20167 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" 19842 20168 msgstr "PKCS #1 MD5 с RSA шифриране" 19843 20169 19844 #: ../smime/lib/e- cert.c:61320170 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 19845 20171 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" 19846 20172 msgstr "PKCS #1 SHA-1 с RSA шифриране" 19847 20173 19848 #: ../smime/lib/e- cert.c:61620174 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 19849 20175 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" 19850 20176 msgstr "PKCS #1 SHA-256 с шифриране RSA" 19851 20177 19852 #: ../smime/lib/e- cert.c:61920178 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 19853 20179 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" 19854 20180 msgstr "PKCS #1 SHA-384 с шифриране RSA" 19855 20181 19856 #: ../smime/lib/e- cert.c:62220182 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 19857 20183 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" 19858 20184 msgstr "PKCS #1 SHA-512 с шифриране RSA" 19859 20185 19860 #: ../smime/lib/e- cert.c:64920186 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 19861 20187 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" 19862 20188 msgstr "PKCS #1 RSA шифриране" 19863 20189 19864 #: ../smime/lib/e- cert.c:65220190 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 19865 20191 msgid "Certificate Key Usage" 19866 20192 msgstr "Употреба на сертификата" 19867 20193 19868 #: ../smime/lib/e- cert.c:65520194 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 19869 20195 msgid "Netscape Certificate Type" 19870 20196 msgstr "Сертификат формат Netscape" 19871 20197 19872 #: ../smime/lib/e- cert.c:65820198 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 19873 20199 msgid "Certificate Authority Key Identifier" 19874 20200 msgstr "Идентификатор на ключа на удостоверителя" 19875 20201 19876 #: ../smime/lib/e- cert.c:67020202 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 19877 20203 #, c-format 19878 20204 msgid "Object Identifier (%s)" 19879 20205 msgstr "Идентификатор на обекти (%s)" 19880 20206 19881 #: ../smime/lib/e- cert.c:72220207 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 19882 20208 msgid "Algorithm Identifier" 19883 20209 msgstr "Идентификатор на алгоритми" 19884 20210 19885 #: ../smime/lib/e- cert.c:73020211 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 19886 20212 msgid "Algorithm Parameters" 19887 20213 msgstr "Параметри на алгоритъм" 19888 20214 19889 #: ../smime/lib/e- cert.c:75220215 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 19890 20216 msgid "Subject Public Key Info" 19891 20217 msgstr "Информация за публичния ключ на субекта" 19892 20218 19893 #: ../smime/lib/e- cert.c:75720219 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 19894 20220 msgid "Subject Public Key Algorithm" 19895 20221 msgstr "Алгоритъм на публичния ключ субекта" 19896 20222 19897 #: ../smime/lib/e- cert.c:77220223 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 19898 20224 msgid "Subject's Public Key" 19899 20225 msgstr "Публичен ключ на субекта" 19900 20226 19901 #: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:843 20227 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 20228 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 19902 20229 msgid "Error: Unable to process extension" 19903 20230 msgstr "Грешка: не може да се обработи разширението" 19904 20231 19905 #: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826 20232 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 20233 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 19906 20234 msgid "Object Signer" 19907 20235 msgstr "Удостоверител на обекта" 19908 20236 19909 #: ../smime/lib/e- cert.c:81820237 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 19910 20238 msgid "SSL Certificate Authority" 19911 20239 msgstr "Удостоверител за SSL" 19912 20240 19913 #: ../smime/lib/e- cert.c:82220241 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 19914 20242 msgid "Email Certificate Authority" 19915 20243 msgstr "Удостоверител за е-поща" 19916 20244 19917 #: ../smime/lib/e- cert.c:85120245 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 19918 20246 msgid "Signing" 19919 20247 msgstr "Подписване" 19920 20248 19921 #: ../smime/lib/e- cert.c:85520249 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 19922 20250 msgid "Non-repudiation" 19923 20251 msgstr "Неотменим" 19924 20252 19925 #: ../smime/lib/e- cert.c:85920253 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 19926 20254 msgid "Key Encipherment" 19927 20255 msgstr "Шифриране на ключа" 19928 20256 19929 #: ../smime/lib/e- cert.c:86320257 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 19930 20258 msgid "Data Encipherment" 19931 20259 msgstr "Шифриране на данните" 19932 20260 19933 #: ../smime/lib/e- cert.c:86720261 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 19934 20262 msgid "Key Agreement" 19935 20263 msgstr "Споразумение" 19936 20264 19937 #: ../smime/lib/e- cert.c:87120265 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 19938 20266 msgid "Certificate Signer" 19939 20267 msgstr "Подписал сертификата" 19940 20268 19941 #: ../smime/lib/e- cert.c:87520269 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 19942 20270 msgid "CRL Signer" 19943 20271 msgstr "Подписал CRL" 19944 20272 19945 #: ../smime/lib/e- cert.c:92420273 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 19946 20274 msgid "Critical" 19947 20275 msgstr "Критично" 19948 20276 19949 #: ../smime/lib/e-cert.c:926 ../smime/lib/e-cert.c:929 20277 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 20278 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 19950 20279 msgid "Not Critical" 19951 20280 msgstr "Не е критично" 19952 20281 19953 #: ../smime/lib/e- cert.c:95020282 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 19954 20283 msgid "Extensions" 19955 20284 msgstr "Разширения" … … 19963 20292 #. * name and value. As a result example: 19964 20293 #. * "OU = VeriSign Trust Network" 19965 #: ../smime/lib/e- cert.c:102920294 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 19966 20295 #, c-format 19967 20296 msgid "%s = %s" 19968 20297 msgstr "%s = %s" 19969 20298 19970 #: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208 20299 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 20300 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 19971 20301 msgid "Certificate Signature Algorithm" 19972 20302 msgstr "Алгоритъм на подписа на сертификата" 19973 20303 19974 #: ../smime/lib/e- cert.c:109420304 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 19975 20305 msgid "Issuer" 19976 20306 msgstr "Издател" 19977 20307 19978 #: ../smime/lib/e- cert.c:114920308 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 19979 20309 msgid "Issuer Unique ID" 19980 20310 msgstr "Уникален идентификатор на издателя" 19981 20311 19982 #: ../smime/lib/e- cert.c:116820312 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 19983 20313 msgid "Subject Unique ID" 19984 20314 msgstr "Уникален идентификатор на субекта" 19985 20315 19986 #: ../smime/lib/e- cert.c:121420316 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 19987 20317 msgid "Certificate Signature Value" 19988 20318 msgstr "Стойност на подписа на сертификата" 19989 20319 19990 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:860 20320 #: ../smime/lib/e-cert.c:201 20321 #: ../smime/lib/e-cert.c:213 20322 msgid "%d/%m/%Y" 20323 msgstr "%d/%m/%Y" 20324 20325 #. x509 certificate usage types 20326 #: ../smime/lib/e-cert.c:392 20327 msgid "Sign" 20328 msgstr "Подписване" 20329 20330 #: ../smime/lib/e-cert.c:393 20331 msgid "Encrypt" 20332 msgstr "Шифриране" 20333 20334 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 19991 20335 msgid "Certificate already exists" 19992 20336 msgstr "Сертификатът вече съществува" 19993 20337 19994 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c: 20020338 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 19995 20339 msgid "PKCS12 File Password" 19996 20340 msgstr "PKCS12 файлова парола" 19997 20341 19998 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:20 120342 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 19999 20343 msgid "Enter password for PKCS12 file:" 20000 20344 msgstr "Въведете парола за PKCS12 файла:" … … 20008 20352 msgstr "_Адресни карти" 20009 20353 20010 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 20354 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 20355 #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 20011 20356 msgid "_List View" 20012 20357 msgstr "_Изглед като списък" … … 20076 20421 msgstr "Със _състояние" 20077 20422 20078 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. 20079 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202 20080 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416 20081 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420 20082 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424 20083 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770 20084 msgid "UTC" 20085 msgstr "UTC" 20086 20087 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 20088 msgid "Select a Time Zone" 20089 msgstr "Избор на часови пояс" 20090 20091 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 20092 msgid "" 20093 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " 20094 "zone.\n" 20095 "Use the right mouse button to zoom out." 20096 msgstr "" 20097 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и " 20098 "изберете часови пояс.\n" 20099 "Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба." 20100 20101 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 20102 msgid "Time Zones" 20103 msgstr "Часови пояс" 20104 20105 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 20106 msgid "_Selection" 20107 msgstr "_Режим на избиране" 20108 20109 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 20110 msgid "Timezone drop-down combination box" 20111 msgstr "Падащо меню за часови пояс" 20112 20113 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364 20114 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 20115 #, no-c-format 20116 msgid "Define Views for %s" 20117 msgstr "Определяне на изгледите за %s" 20118 20119 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372 20120 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374 20121 msgid "Define Views" 20122 msgstr "Определяне на изгледите" 20123 20124 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 20125 #, no-c-format 20126 msgid "Define Views for \"%s\"" 20127 msgstr "Определяне на изгледите за „%s“" 20128 20129 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115 20130 msgid "Table" 20131 msgstr "Таблица" 20132 20133 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:288 20134 msgid "Save Current View" 20135 msgstr "Запазване на текущия изглед" 20136 20137 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 20138 msgid "_Create new view" 20139 msgstr "_Създаване на нов изглед" 20140 20141 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 20142 msgid "_Replace existing view" 20143 msgstr "_Замяна на съществуващия изглед" 20144 20145 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172 20146 msgid "Define New View" 20147 msgstr "Определяне на нов изглед" 20148 20149 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 20150 msgid "Name of new view:" 20151 msgstr "Име на новия изглед:" 20152 20153 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 20154 msgid "Type of view:" 20155 msgstr "Вид изглед:" 20156 20157 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 20158 msgid "Type of View" 20159 msgstr "Вид изглед" 20160 20161 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308 20162 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:317 20163 msgid "%d %B %Y" 20164 msgstr "%d %B %Y" 20165 20166 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:320 20167 #, c-format 20168 msgid "Calendar: from %s to %s" 20169 msgstr "Календар: от %s до %s" 20170 20171 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:356 20172 msgid "evolution calendar item" 20173 msgstr "елемент от календара на evolution" 20174 20175 #: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120 20176 msgid "Close this message" 20177 msgstr "Затваряне на писмото" 20178 20179 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:658 20180 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703 20181 msgid "Icon View" 20182 msgstr "Изглед с икони" 20183 20184 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:660 20185 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705 20186 msgid "List View" 20187 msgstr "Изглед като списък" 20188 20189 #. To Translators: This text is set as a description of an attached 20190 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the 20191 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is 20192 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. 20193 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:979 20194 msgid "Attached message" 20195 msgstr "Прикрепено писмо" 20196 20197 #. Translators: Default attachment filename. 20198 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1842 ../widgets/misc/e-attachment.c:2397 20199 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 20200 msgid "attachment.dat" 20201 msgstr "прикрепено.dat" 20202 20203 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1887 ../widgets/misc/e-attachment.c:2699 20204 msgid "A load operation is already in progress" 20205 msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане" 20206 20207 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1895 ../widgets/misc/e-attachment.c:2707 20208 msgid "A save operation is already in progress" 20209 msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване" 20210 20211 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2002 20212 #, c-format 20213 msgid "Could not load '%s'" 20214 msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“" 20215 20216 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2005 20217 #, c-format 20218 msgid "Could not load the attachment" 20219 msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл" 20220 20221 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2278 20222 #, c-format 20223 msgid "Could not open '%s'" 20224 msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“" 20225 20226 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2281 20227 #, c-format 20228 msgid "Could not open the attachment" 20229 msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл" 20230 20231 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715 20232 msgid "Attachment contents not loaded" 20233 msgstr "Съдържанието на прикрепения файл не е заредено" 20234 20235 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2791 20236 #, c-format 20237 msgid "Could not save '%s'" 20238 msgstr "Неуспешно запазване на „%s“" 20239 20240 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2794 20241 #, c-format 20242 msgid "Could not save the attachment" 20243 msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл" 20244 20245 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311 20246 msgid "Attachment Properties" 20247 msgstr "Настройки на прикрепения файл" 20248 20249 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333 20250 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273 20251 msgid "F_ilename:" 20252 msgstr "Име на _файл:" 20253 20254 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368 20255 msgid "MIME Type:" 20256 msgstr "Вид MIME:" 20257 20258 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376 20259 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442 20260 msgid "_Suggest automatic display of attachment" 20261 msgstr "Предлагане на _автоматично показване на прикрепен обект" 20262 20263 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99 20264 msgid "Could not set as background" 20265 msgstr "Неуспешно задаване като фон" 20266 20267 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149 20268 msgid "Set as _Background" 20269 msgstr "Използване за _фон" 20270 20271 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 20272 msgid "Could not send attachment" 20273 msgid_plural "Could not send attachments" 20274 msgstr[0] "Неуспешно изпращане на прикрепения файл" 20275 msgstr[1] "Неуспешно изпращане на прикрепените файлове" 20276 20277 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 20278 msgid "_Send To..." 20279 msgstr "_Изпращане до…" 20280 20281 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 20282 msgid "Send the selected attachments somewhere" 20283 msgstr "Изпращане на избраните прикрепени файлове някъде" 20284 20285 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166 20286 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549 20287 msgid "Loading" 20288 msgstr "Зареждане" 20289 20290 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178 20291 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561 20292 msgid "Saving" 20293 msgstr "Запазване" 20294 20295 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104 20296 msgid "Hide Attachment _Bar" 20297 msgstr "Скрив_ане на лентата за прикрепени файлове" 20298 20299 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106 20300 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719 20301 msgid "Show Attachment _Bar" 20302 msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове" 20303 20304 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430 20305 msgid "Add Attachment" 20306 msgstr "Добавяне на прикрепен файл" 20307 20308 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433 20309 msgid "A_ttach" 20310 msgstr "_Прикрепяне" 20311 20312 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496 20313 msgid "Save Attachment" 20314 msgid_plural "Save Attachments" 20315 msgstr[0] "Запазване на прикрепения файл" 20316 msgstr[1] "Запазване на прикрепените файлове" 20317 20318 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379 20319 msgid "Open With Other Application..." 20320 msgstr "Отваряне с друга програма…" 20321 20322 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386 20323 msgid "S_ave All" 20324 msgstr "_Запазване на всички" 20325 20326 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412 20327 msgid "A_dd Attachment..." 20328 msgstr "_Прикрепяне на файл…" 20329 20330 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436 20331 msgid "_Hide" 20332 msgstr "_Скриване" 20333 20334 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443 20335 msgid "Hid_e All" 20336 msgstr "Скрив_ане на всичко" 20337 20338 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450 20339 msgid "_View Inline" 20340 msgstr "_Вграден преглед" 20341 20342 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457 20343 msgid "Vie_w All Inline" 20344 msgstr "_Вграден преглед" 20345 20346 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778 20347 #, c-format 20348 msgid "Open With \"%s\"" 20349 msgstr "Отваряне с „%s“" 20350 20351 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781 20352 #, c-format 20353 msgid "Open this attachment in %s" 20354 msgstr "Отваряне на този прикрепен файл в %s" 20355 20356 #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98 20357 msgid "Mark as default address book" 20358 msgstr "Обозначаване _като стандартен адресник" 20359 20360 #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103 20361 msgid "Autocomplete with this address book" 20362 msgstr "Дописване с този адресник" 20363 20364 #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277 20365 msgid "Copy book content locally for offline operation" 20366 msgstr "" 20367 "Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 20368 20369 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" 20370 #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389 20371 msgid "Ctrl-click to open a link" 20372 msgstr "Задръжте Ctrl и натиснете върху връзка, за да се отвори" 20373 20374 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:187 20375 msgid "Previous month" 20376 msgstr "Предишен месец" 20377 20378 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:211 20379 msgid "Next month" 20380 msgstr "Следващ месец" 20381 20382 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:233 20383 msgid "Previous year" 20384 msgstr "Предишна година" 20385 20386 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:254 20387 msgid "Next year" 20388 msgstr "Следваща година" 20389 20390 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:278 20391 msgid "Month Calendar" 20392 msgstr "Месечен календар" 20393 20394 #. This is a strftime() format. %B = Month name. 20395 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1283 20396 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:2136 20397 msgctxt "CalItem" 20398 msgid "%B" 20399 msgstr "%B" 20400 20401 #. This is a strftime() format. %Y = Year. 20402 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1285 20403 msgctxt "CalItem" 20404 msgid "%Y" 20405 msgstr "%Y" 20406 20407 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. 20408 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1322 20409 msgctxt "CalItem" 20410 msgid "%B %Y" 20411 msgstr "%B %Y" 20412 20413 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170 20414 msgid "Mark as default calendar" 20415 msgstr "Обозначаване като стандартен календар" 20416 20417 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173 20418 msgid "Mark as default task list" 20419 msgstr "Обозначаване като стандартен списък със задачи" 20420 20421 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176 20422 msgid "Mark as default memo list" 20423 msgstr "Обозначаване като стандартен списък с бележки" 20424 20425 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201 20426 msgid "Color:" 20427 msgstr "Цвят:" 20428 20429 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406 20430 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" 20431 msgstr "" 20432 "Копиране на събитията в календара за локална употреба в режим „Изключен“" 20433 20434 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410 20435 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" 20436 msgstr "" 20437 "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за локална употреба в режим " 20438 "„Изключен“" 20439 20440 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414 20441 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" 20442 msgstr "" 20443 "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за локална употреба в режим " 20444 "„Изключен“" 20445 20446 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100 20447 msgid "Character Encoding" 20448 msgstr "Кодиране на знаците" 20449 20450 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123 20451 msgid "Enter the character set to use" 20452 msgstr "Въведете коя кодова таблица да се използва" 20453 20454 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342 20455 msgid "Other..." 20456 msgstr "Друга…" 20457 20458 #: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:356 20459 msgid "Contacts Map" 20460 msgstr "Карта на контактите" 20461 20462 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504 20463 msgid "Date and Time" 20464 msgstr "Дата и време" 20465 20466 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525 20467 msgid "Text entry to input date" 20468 msgstr "Текстов запис за въвеждане на дата" 20469 20470 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547 20471 msgid "Click this button to show a calendar" 20472 msgstr "Натиснете за показване на календар" 20473 20474 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594 20475 msgid "Drop-down combination box to select time" 20476 msgstr "Падащо меню за избор на време" 20477 20478 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666 20479 msgid "No_w" 20480 msgstr "_Сега" 20481 20482 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673 20483 msgid "_Today" 20484 msgstr "_Днес" 20485 20486 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date 20487 #. * is not permitted. 20488 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682 20489 msgid "_None" 20490 msgstr "_Без" 20491 20492 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when 20493 #. * there is no date set. 20494 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930 20495 msgctxt "date" 20496 msgid "None" 20497 msgstr "Без" 20498 20499 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1824 20500 msgid "Invalid Date Value" 20501 msgstr "Неправилна стойност на датата" 20502 20503 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1868 20504 msgid "Invalid Time Value" 20505 msgstr "Неправилна стойност на времето" 20506 20507 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256 20508 msgid "" 20509 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " 20510 "of file it is from the list." 20511 msgstr "" 20512 "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от " 20513 "списъка." 20514 20515 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283 20516 msgid "Select a file" 20517 msgstr "Избор на файл" 20518 20519 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297 20520 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472 20521 msgid "File _type:" 20522 msgstr "_Вид на файла:" 20523 20524 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340 20525 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920 20526 msgid "Choose the destination for this import" 20527 msgstr "Изберете къде да бъде внесена тази информация" 20528 20529 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365 20530 msgid "Choose the type of importer to run:" 20531 msgstr "Изберете вида на вносителя за изпълнение:" 20532 20533 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373 20534 msgid "Import data and settings from _older programs" 20535 msgstr "Внасяне на информация и настройки от по-_стари програми" 20536 20537 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381 20538 msgid "Import a _single file" 20539 msgstr "Внасяне на _единичен файл" 20540 20541 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533 20542 msgid "" 20543 "Evolution checked for settings to import from the following applications: " 20544 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " 20545 "like to try again, please click the \"Back\" button." 20546 msgstr "" 20547 "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, " 20548 "iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате " 20549 "отново, натиснете бутона „Назад“." 20550 20551 #. Install a custom "Cancel Import" button. 20552 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775 20553 msgid "_Cancel Import" 20554 msgstr "_Отказване" 20555 20556 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919 20557 msgid "Preview data to be imported" 20558 msgstr "Преглед на данните, които ще бъдат внесени" 20559 20560 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925 20561 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938 20562 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291 20563 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367 20564 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376 20565 msgid "Import Data" 20566 msgstr "Внасяне на данни" 20567 20568 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933 20569 msgid "Select what type of file you want to import from the list." 20570 msgstr "От списъка изберете какъв вид файл искате да се внесе." 20571 20572 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281 20573 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316 20574 msgid "Evolution Import Assistant" 20575 msgstr "Помощ при внасяне в Evolution" 20576 20577 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298 20578 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354 20579 msgid "Import Location" 20580 msgstr "Внасяне на местоположение" 20581 20582 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309 20583 msgid "" 20584 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" 20585 "With this assistant you will be guided through the process of importing " 20586 "external files into Evolution." 20587 msgstr "" 20588 "Добре дошли в помощника за внасяне на Evolution.\n" 20589 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в " 20590 "Evolution." 20591 20592 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326 20593 msgid "Importer Type" 20594 msgstr "Вид на вносителя" 20595 20596 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336 20597 msgid "Select Information to Import" 20598 msgstr "Избор на информацията за внасяне" 20599 20600 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345 20601 msgid "Select a File" 20602 msgstr "Избор на файл" 20603 20604 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362 20605 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." 20606 msgstr "Натиснете „Внасяне“, за да започне внасянето на файла в Evolution." 20607 20608 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:378 20609 msgid "Autogenerated" 20610 msgstr "Автоматично генериран" 20611 20612 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:287 20613 msgid "Close" 20614 msgstr "Затваряне" 20615 20616 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:292 20617 msgid "_Save and Close" 20618 msgstr "_Запазване и затваряне" 20619 20620 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:506 20621 msgid "Edit Signature" 20622 msgstr "Редактиране на подпис" 20623 20624 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:526 20625 msgid "_Signature Name:" 20626 msgstr "_Име на подписа:" 20627 20628 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:572 20629 msgid "Unnamed" 20630 msgstr "Без име" 20631 20632 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:337 20633 msgid "Add _Script" 20634 msgstr "Добавяне на _скрипт" 20635 20636 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:421 20637 msgid "Add Signature Script" 20638 msgstr "Добавяне на скрипт за подпис" 20639 20640 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:491 20641 msgid "Edit Signature Script" 20642 msgstr "Редактиране на подпис" 20643 20644 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:395 20645 msgid "" 20646 "The output of this script will be used as your\n" 20647 "signature. The name you specify will be used\n" 20648 "for display purposes only." 20649 msgstr "" 20650 "Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n" 20651 "подпис на писмата ви. Името ще се използва\n" 20652 "само за отличаване." 20653 20654 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446 20655 msgid "S_cript:" 20656 msgstr "_Скрипт:" 20657 20658 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:477 20659 msgid "Script file must be executable." 20660 msgstr "Скриптовият файл трябва да бъде изпълним." 20661 20662 #: ../widgets/misc/e-map.c:886 20663 msgid "World Map" 20664 msgstr "Карта на света" 20665 20666 #: ../widgets/misc/e-map.c:889 20667 msgid "" 20668 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " 20669 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 20670 msgstr "" 20671 "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на " 20672 "клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 20673 20674 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:31 20675 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." 20676 msgstr "" 20677 "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в " 20678 "режим „Изключен“." 20679 20680 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:34 20681 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." 20682 msgstr "" 20683 "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе " 20684 "в режим „Включен“." 20685 20686 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:37 20687 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." 20688 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма свързана мрежа." 20689 20690 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317 20691 msgid "Evolution Preferences" 20692 msgstr "Настройки на Evolution" 20693 20694 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79 20695 #, c-format 20696 msgid "Matches: %u" 20697 msgstr "Съвпадения: %u" 20698 20699 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:527 20700 msgid "Close the find bar" 20701 msgstr "Затваряне на полето за търсене" 20702 20703 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535 20704 msgid "Fin_d:" 20705 msgstr "_Търсене:" 20706 20707 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:547 20708 msgid "Clear the search" 20709 msgstr "Изчистване на търсенето" 20710 20711 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 20712 msgid "_Previous" 20713 msgstr "_Предишен" 20714 20715 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577 20716 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" 20717 msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата" 20718 20719 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:590 20720 msgid "_Next" 20721 msgstr "_Следващ" 20722 20723 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:596 20724 msgid "Find the next occurrence of the phrase" 20725 msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата" 20726 20727 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609 20728 msgid "Mat_ch case" 20729 msgstr "_Зачитане на малки/големи" 20730 20731 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637 20732 msgid "Reached bottom of page, continued from top" 20733 msgstr "Достигнат е краят на страницата, продължаване отначало" 20734 20735 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:659 20736 msgid "Reached top of page, continued from bottom" 20737 msgstr "Достигнато е началото на страницата, продължаване от края" 20738 20739 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:570 20740 msgid "When de_leted:" 20741 msgstr "Дата на и_зтриване:" 20742 20743 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 20744 msgid "Standard" 20745 msgstr "Стандартно" 20746 20747 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 20748 msgid "Proprietary" 20749 msgstr "Собственически" 20750 20751 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 20752 msgid "Secret" 20753 msgstr "Секретно" 20754 20755 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 20756 msgid "Top Secret" 20757 msgstr "Строго секретно" 20758 20759 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 20760 msgid "For Your Eyes Only" 20761 msgstr "Само за вас" 20762 20763 #. Translators: Used in send options dialog 20764 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 20765 msgctxt "send-options" 20766 msgid "None" 20767 msgstr "Без" 20768 20769 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 20770 msgid "Mail Receipt" 20771 msgstr "Пощенска разписка" 20772 20773 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 20774 msgid "R_eply requested" 20775 msgstr "_Изисква се отговор" 20776 20777 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 20778 msgctxt "ESendOptionsWithin" 20779 msgid "Wi_thin" 20780 msgstr "_Вътре в" 20781 20782 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 20783 msgctxt "ESendOptionsWithin" 20784 msgid "days" 20785 msgstr "дни" 20786 20787 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 20788 msgid "_When convenient" 20789 msgstr "В под_ходящ момент" 20790 20791 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 20792 msgid "_Delay message delivery" 20793 msgstr "_Забавяне доставянето на писмото" 20794 20795 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 20796 msgctxt "ESendOptionsAfter" 20797 msgid "_After" 20798 msgstr "_След" 20799 20800 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 20801 msgctxt "ESendOptionsAfter" 20802 msgid "days" 20803 msgstr "дни" 20804 20805 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 20806 msgid "_Set expiration date" 20807 msgstr "_Задаване на дата на изтичане" 20808 20809 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 20810 msgctxt "ESendOptions" 20811 msgid "_Until" 20812 msgstr "_Докато" 20813 20814 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 20815 msgid "Delivery Options" 20816 msgstr "Настройки за изпращане" 20817 20818 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 20819 msgid "_Classification:" 20820 msgstr "_Поверителност:" 20821 20822 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 20823 msgid "Gene_ral Options" 20824 msgstr "Основни наст_ройки" 20825 20826 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 20827 msgid "Creat_e a sent item to track information" 20828 msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация" 20829 20830 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 20831 msgid "_Delivered" 20832 msgstr "_Доставено" 20833 20834 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 20835 msgid "Deli_vered and opened" 20836 msgstr "Доста_вено и отворено" 20837 20838 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 20839 msgid "_All information" 20840 msgstr "_Цялата информация" 20841 20842 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 20843 msgid "A_uto-delete sent item" 20844 msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма" 20845 20846 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 20847 msgid "Status Tracking" 20848 msgstr "Проследяване на със_тоянието" 20849 20850 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 20851 msgid "_When opened:" 20852 msgstr "При _отваряне:" 20853 20854 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 20855 msgid "When decli_ned:" 20856 msgstr "При отказва_не:" 20857 20858 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 20859 msgid "When co_mpleted:" 20860 msgstr "При при_ключване:" 20861 20862 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 20863 msgid "When acce_pted:" 20864 msgstr "При _приемане:" 20865 20866 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 20867 msgid "Return Notification" 20868 msgstr "Връщане на уведомяване" 20869 20870 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 20871 msgid "Sta_tus Tracking" 20872 msgstr "Проследяване на със_тоянието" 20873 20874 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:680 ../widgets/misc/e-source-config.c:684 20875 msgid "Type:" 20876 msgstr "Вид:" 20877 20878 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:692 ../widgets/misc/e-source-config.c:696 20879 msgid "Name:" 20880 msgstr "Име:" 20881 20882 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: 20883 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" 20884 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1294 20885 msgid "Refresh every" 20886 msgstr "Обновяване на всеки" 20887 20888 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1324 20889 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1352 20890 msgid "Use a secure connection" 20891 msgstr "Използване на сигурна връзка" 20892 20893 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1366 20894 msgid "Ignore invalid SSL certificate" 20895 msgstr "Прескачане на неправилните сертификати за SSL" 20896 20897 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1403 20898 msgid "User" 20899 msgstr "Потребител" 20900 20901 #. no suggestions. Put something in the menu anyway... 20902 #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:351 20903 msgid "(no suggestions)" 20904 msgstr "(без предложения)" 20905 20906 #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:375 20907 msgid "More..." 20908 msgstr "Още…" 20909 20910 #. + Add to Dictionary 20911 #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:444 20912 #, c-format 20913 msgid "Add \"%s\" to Dictionary" 20914 msgstr "Добавяне на „%s към речник" 20915 20916 #. - Ignore All 20917 #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:487 20918 msgid "Ignore All" 20919 msgstr "Игнориране" 20920 20921 #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:513 20922 msgid "Spelling Suggestions" 20923 msgstr "Предложения за правопис" 20924 20925 #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 20926 msgid "Click here to go to URL" 20927 msgstr "Натиснете тук, за да отидете на адрес" 20928 20929 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407 20930 msgid "_Copy Link Location" 20931 msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката" 20932 20933 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:276 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409 20934 msgid "Copy the link to the clipboard" 20935 msgstr "Копиране на връзката в буфера за обмен" 20936 20937 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417 20938 msgid "_Open Link in Browser" 20939 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 20940 20941 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:286 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419 20942 msgid "Open the link in a web browser" 20943 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 20944 20945 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:294 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427 20946 msgid "_Copy Email Address" 20947 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 20948 20949 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444 20950 msgid "_Copy Image" 20951 msgstr "_Копиране на изображение" 20952 20953 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446 20954 msgid "Copy the image to the clipboard" 20955 msgstr "Копиране на изображението в буфера за обмен" 20956 20957 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1432 20958 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466 20959 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311 20960 msgid "Select all text and images" 20961 msgstr "Избор на целия текст и изображения" 20962 20963 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1096 ../widgets/misc/e-web-view.c:1098 20964 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1100 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975 20965 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977 20966 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979 20967 #, c-format 20968 msgid "Click to call %s" 20969 msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s" 20970 20971 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1102 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981 20972 msgid "Click to hide/unhide addresses" 20973 msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите" 20974 20975 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1104 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983 20976 #, c-format 20977 msgid "Click to open %s" 20978 msgstr "Натиснете, за да отворите %s" 20979 20980 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:1 20981 msgid "Do you wish to save your changes?" 20982 msgstr "Искате ли да запазите направените промени?" 20983 20984 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:2 20985 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." 20986 msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени." 20987 20988 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:3 20989 msgid "_Discard changes" 20990 msgstr "_Игнориране на промените" 20991 20992 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:4 20993 msgid "Blank Signature" 20994 msgstr "Празен подпис" 20995 20996 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:5 20997 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." 20998 msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис." 20999 21000 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6 21001 msgid "Could not load signature." 21002 msgstr "Неуспешно зареждане на подписа." 21003 21004 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7 21005 msgid "Could not save signature." 21006 msgstr "Неуспешно запазване на подписа." 21007 21008 #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 21009 msgid "popup list" 21010 msgstr "изскачащ списък" 21011 21012 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 21013 msgid "Now" 21014 msgstr "Сега" 21015 21016 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a 21017 #. * date table cell. 21018 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317 21019 msgctxt "table-date" 21020 msgid "None" 21021 msgstr "Без" 21022 21023 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325 21024 msgid "OK" 21025 msgstr "Да" 21026 21027 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873 21028 #, c-format 21029 msgid "The time must be in the format: %s" 21030 msgstr "Датата трябва да е въведена в следния формат: %s" 21031 21032 #: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 21033 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" 21034 msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100 включително" 21035 21036 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:609 21037 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 21038 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 21039 msgid "click to add" 21040 msgstr "натискане за добавяне" 21041 21042 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 21043 msgid "(Ascending)" 21044 msgstr "(Възходящо)" 21045 21046 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 21047 msgid "(Descending)" 21048 msgstr "(Низходящо)" 21049 21050 #: ../widgets/table/e-table-config.c:400 21051 msgid "Not sorted" 21052 msgstr "Не са подредени" 21053 21054 #: ../widgets/table/e-table-config.c:441 21055 msgid "No grouping" 21056 msgstr "Без групиране" 21057 21058 #: ../widgets/table/e-table-config.c:666 21059 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 21060 msgid "Show Fields" 21061 msgstr "Показване на полета" 21062 21063 #: ../widgets/table/e-table-config.c:686 21064 msgid "Available Fields" 21065 msgstr "Налични полета" 21066 21067 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 21068 msgid "A_vailable Fields:" 21069 msgstr "_Налични полета:" 21070 21071 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 21072 msgid "_Show these fields in order:" 21073 msgstr "_Показване на тези полета в реда:" 21074 21075 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 21076 msgid "Move _Up" 21077 msgstr "Преместване _нагоре" 21078 21079 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 21080 msgid "Move _Down" 21081 msgstr "Преместване на_долу" 21082 21083 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 21084 msgid "_Remove" 21085 msgstr "Пре_махване" 21086 21087 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 21088 msgid "_Show field in View" 21089 msgstr "_Показване на поле в изглед" 21090 21091 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 21092 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 21093 msgid "Ascending" 21094 msgstr "Възходящо" 21095 21096 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 21097 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 21098 msgid "Descending" 21099 msgstr "Низходящо" 21100 21101 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 21102 msgid "Group Items By" 21103 msgstr "Групиране на обекти по" 21104 21105 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 21106 msgid "Show _field in View" 21107 msgstr "Показване на _поле в изглед" 21108 21109 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 21110 msgid "Then By" 21111 msgstr "След това по" 21112 21113 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 21114 msgid "Show field i_n View" 21115 msgstr "Показване на поле _в изглед" 21116 21117 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 21118 msgid "Show field in _View" 21119 msgstr "Показване на поле в _изглед" 21120 21121 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 21122 msgid "Clear _All" 21123 msgstr "Изчистване на _всичко" 21124 21125 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 21126 msgid "Sort" 21127 msgstr "Подреждане" 21128 21129 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 21130 msgid "Sort Items By" 21131 msgstr "Подреждане на обектите по" 21132 21133 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 21134 msgid "Clear All" 21135 msgstr "Изчистване на всичко" 21136 21137 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 21138 msgid "_Sort..." 21139 msgstr "_Подреждане…" 21140 21141 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 21142 msgid "_Group By..." 21143 msgstr "_Групиране по…" 21144 21145 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 21146 msgid "_Fields Shown..." 21147 msgstr "_Показани полета…" 21148 21149 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:152 21150 msgid "" 21151 "To add a column to your table, drag it into\n" 21152 "the location in which you want it to appear." 21153 msgstr "" 21154 "За да добавите колона към таблицата, си я довлачете\n" 21155 "към мястото, където искате тя да се появи." 21156 21157 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224 21158 msgid "Add a Column" 21159 msgstr "Добавяне на колона" 21160 21161 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable 21162 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title. 21163 #. * The first %s is replaced with a column title. 21164 #. * The second %s is replaced with an actual group value. 21165 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. 21166 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)" 21167 #. 21168 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:360 21169 #, c-format 21170 msgid "%s: %s (%d item)" 21171 msgid_plural "%s: %s (%d items)" 21172 msgstr[0] "%s : %s (%d обект)" 21173 msgstr[1] "%s : %s (%d обекта)" 21174 21175 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable 21176 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. 21177 #. * The %s is replaced with an actual group value. 21178 #. * The %d is replaced with count of items in this group. 21179 #. * Example: "Smith (13 items)" 21180 #. 21181 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:372 21182 #, c-format 21183 msgid "%s (%d item)" 21184 msgid_plural "%s (%d items)" 21185 msgstr[0] "%s (%d обекта)" 21186 msgstr[1] "%s (%d обект)" 21187 21188 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574 21189 msgid "Customize Current View" 21190 msgstr "Персонализиран на текущия изглед" 21191 21192 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596 21193 msgid "Sort _Ascending" 21194 msgstr "_Възходящо подреждане" 21195 21196 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599 21197 msgid "Sort _Descending" 21198 msgstr "_Низходящо подреждане" 21199 21200 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 21201 msgid "_Unsort" 21202 msgstr "_Премахване на подреждането" 21203 21204 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 21205 msgid "Group By This _Field" 21206 msgstr "_Групиране по това поле" 21207 21208 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 21209 msgid "Group By _Box" 21210 msgstr "Групиране по _кутия" 21211 21212 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 21213 msgid "Remove This _Column" 21214 msgstr "Према_хване на тази колона" 21215 21216 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615 21217 msgid "Add a C_olumn..." 21218 msgstr "Добавяне на к_олона…" 21219 21220 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619 21221 msgid "A_lignment" 21222 msgstr "По_дравняване" 21223 21224 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622 21225 msgid "B_est Fit" 21226 msgstr "С_ъразмерно екрана" 21227 21228 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625 21229 msgid "Format Column_s..." 21230 msgstr "_Форматиране на колони…" 21231 21232 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629 21233 msgid "Custo_mize Current View..." 21234 msgstr "Персонали_зиране на текущия изглед…" 21235 21236 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691 21237 msgid "_Sort By" 21238 msgstr "_Подреждане по" 21239 21240 #. Custom 21241 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709 21242 msgid "_Custom" 21243 msgstr "_Личен" 21244 21245 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 21246 msgid "Table Cell" 21247 msgstr "Клетка на таблица" 21248 21249 #. Translators: description of a "popup" action 21250 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 21251 msgid "popup a child" 21252 msgstr "изскачащ подпрозорец" 21253 21254 #. Translators: description of a "toggle" action 21255 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 21256 msgid "toggle the cell" 21257 msgstr "задаване на клетката" 21258 21259 #. Translators: description of an "expand" action 21260 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 21261 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" 21262 msgstr "разширява реда в дървото, което съдържа тази клетка" 21263 21264 #. Translators: description of a "collapse" action 21265 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 21266 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" 21267 msgstr "свива реда в дървото, което съдържа тази клетка" 21268 21269 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 21270 msgid "click" 21271 msgstr "натискане" 21272 21273 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161 21274 msgid "sort" 21275 msgstr "подреждане" 21276 21277 #: ../widgets/text/e-text.c:2074 21278 msgid "Select All" 21279 msgstr "Избор на всичко" 21280 21281 #: ../widgets/text/e-text.c:2087 21282 msgid "Input Methods" 21283 msgstr "Методи за вход" 20423 #~ msgid "Delete remote calendar "{0}"?" 20424 #~ msgstr "Изтриване на отдалечения календар „{0}“?" 20425 20426 #~ msgid "Delete remote task list "{0}"?" 20427 #~ msgstr "Изтриване на отдалечения списък със задачи „{0}“?" 20428 20429 #~ msgid "Delete remote memo list "{0}"?" 20430 #~ msgstr "Изтриване на отдалечения списък с бележки „{0}“?" 20431 20432 #~ msgid "Cannot create a new event" 20433 #~ msgstr "Неуспешно създаване на ново събитие" 20434 20435 #~ msgid "" 20436 #~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 20437 #~ "different calendar from the side bar in the Calendar view." 20438 #~ msgstr "" 20439 #~ "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от " 20440 #~ "страничната лента на календарния изглед." 20441 20442 #~ msgid "Could not perform this operation." 20443 #~ msgstr "Тази операция на може да бъде изпълнена." 20444 20445 #~ msgid "No mail exchanger record for '%s'" 20446 #~ msgstr "Няма запис за обмяна за „%s“" 20447 20448 #~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" 20449 #~ msgstr "Временно не може да се открие „%s“" 20450 20451 #~ msgid "Error resolving '%s'" 20452 #~ msgstr "Грешка при откриването на „%s“" 20453 20454 #~ msgid "No authoritative name server for '%s'" 20455 #~ msgstr "Липсва достоверен сървър за имена за „%s“" 20456 20457 #~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" 20458 #~ msgstr "Неуспешно създаване на локални папки към „%s“: %s" 20459 20460 #~ msgid "Cannot open source \"{1}\"." 20461 #~ msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“." 20462 20463 #~ msgid "Sent Messages" 20464 #~ msgstr "Изпратени съобщения" 20465 20466 #~ msgid "Path:" 20467 #~ msgstr "Път:" 20468 20469 #~ msgid "" 20470 #~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n" 20471 #~ "Note, larger sets of headers take longer to download." 20472 #~ msgstr "" 20473 #~ "Изберете набора от заглавни части на IMAP, които да се свалят.\n" 20474 #~ "Не забравяйте, че по-големите набори се свалят по-дълго време." 20475 20476 #~ msgid "_Fetch All Headers" 20477 #~ msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части" 20478 20479 #~ msgid "_Basic Headers (fastest)" 20480 #~ msgstr "_Основни заглавни части (най-бързо)" 20481 20482 #~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists." 20483 #~ msgstr "" 20484 #~ "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри по пощенски списъци" 20485 20486 #~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)" 20487 #~ msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (стандартно)" 20488 20489 #~ msgid "Custom Headers" 20490 #~ msgstr "Потребителски заглавни части" 20491 20492 #~ msgid "" 20493 #~ "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of " 20494 #~ "headers selected above." 20495 #~ msgstr "" 20496 #~ "Укажете кои заглавни части да се добавят към избрания по-горе, " 20497 #~ "предварително дефиниран набор." 20498 20499 #~ msgid "A_ccept" 20500 #~ msgstr "Пр_иемане" 20501 20502 #~ msgid "Proxy _Logout" 20503 #~ msgstr "Из_лизане от сървъра-посредник" 20504 20505 #~ msgid "Unknown error." 20506 #~ msgstr "Неизвестна грешка." 20507 20508 #~ msgid "File is not a valid .desktop file" 20509 #~ msgstr "Файлът не е във формат .desktop" 20510 20511 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 20512 #~ msgstr "Непозната версия на файла: %s" 20513 20514 #~ msgid "Starting %s" 20515 #~ msgstr "Стартиране на %s" 20516 20517 #~ msgid "Application does not accept documents on command line" 20518 #~ msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 20519 20520 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" 20521 #~ msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" 20522 20523 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 20524 #~ msgstr "" 20525 #~ "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 20526 20527 #~ msgid "Not a launchable item" 20528 #~ msgstr "Не е обект за стартиране" 20529 20530 #~ msgid "Disable connection to session manager" 20531 #~ msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 20532 20533 #~ msgid "Specify file containing saved configuration" 20534 #~ msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 20535 20536 #~ msgid "FILE" 20537 #~ msgstr "ФАЙЛ" 20538 20539 #~ msgid "Specify session management ID" 20540 #~ msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" 20541 20542 #~ msgid "ID" 20543 #~ msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 20544 20545 #~ msgid "Session management options:" 20546 #~ msgstr "Настройки на управлението на сесии:" 20547 20548 #~ msgid "Show session management options" 20549 #~ msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 20550 20551 #~ msgid "Certificate Viewer: %s" 20552 #~ msgstr "Интерфейс за преглед на сертификати: %s" 21284 20553 21285 20554 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)