Changeset 2730
- Timestamp:
- Sep 29, 2012, 8:44:01 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
gnome/master/gcr.master.bg.po (moved) (moved from gnome/master/gnome-keyring.master.bg.po ) (7 diffs, 1 prop)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gcr.master.bg.po
- Property gtp:pluralfix deleted
r2724 r2730 1 # Bulgarian translation of g nome-keyringpo-file.1 # Bulgarian translation of gcr po-file. 2 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 5 # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. 4 # This file is distributed under the same license as the gcr package. 6 5 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011 .6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012. 8 7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009. 9 8 # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010. 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2012.11 9 # 12 10 msgid "" 13 11 msgstr "" 14 "Project-Id-Version: g nome-keyringmaster\n"12 "Project-Id-Version: gcr master\n" 15 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2012-0 3-08 22:39+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2012-0 3-08 22:39+0200\n"18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"14 "POT-Creation-Date: 2012-09-29 20:41+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 20:40+0300\n" 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 20 18 "Language: bg\n" … … 22 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25 26 #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label 27 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85 28 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121 29 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 30 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 31 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 32 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753 33 msgid "Unnamed" 34 msgstr "Без име" 35 36 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90 37 #, c-format 38 msgid "Enter the old password for the '%s' keyring" 39 msgstr "Въведете паролата за ключодържателя „%s“. " 40 41 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94 42 #, c-format 43 msgid "" 44 "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the " 45 "old password for it." 46 msgstr "" 47 "Програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Въведете паролата " 48 "му." 49 50 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100 51 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136 52 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 53 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 54 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1255 55 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1290 56 msgid "Continue" 57 msgstr "Нататък" 58 59 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126 60 #, c-format 61 msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" 62 msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. " 63 64 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130 65 #, c-format 66 msgid "" 67 "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " 68 "new password you want to use for it." 69 msgstr "" 70 "Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва " 71 "да му изберете парола." 72 73 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 74 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95 75 msgid "Store passwords unencrypted?" 76 msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?" 77 78 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 79 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97 80 msgid "" 81 "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " 82 "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " 83 "files." 84 msgstr "" 85 "Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани " 86 "надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове." 87 88 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 89 msgid "The original password was incorrect" 90 msgstr "Първоначалната парола е грешна" 91 92 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:352 93 msgid "Change Keyring Password" 94 msgstr "Нова парола за ключодържателя" 95 96 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81 97 #, c-format 98 msgid "" 99 "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " 100 "password you want to use for it." 101 msgstr "" 102 "Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да " 103 "му изберете парола." 104 105 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85 106 msgid "Choose password for new keyring" 107 msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател" 108 109 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308 110 msgid "New Keyring Password" 111 msgstr "Нова парола за ключодържател" 112 113 #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 114 msgid "GPG Password Agent" 115 msgstr "Агент за пароли на GPG" 116 117 #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 118 msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" 119 msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на GPG" 120 121 #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 122 msgid "Certificate and Key Storage" 123 msgstr "Съхранение на сертификати и ключове" 124 125 #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 126 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" 127 msgstr "Ключодържател на GNOME: компонент за PKCS#11" 128 129 #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 130 msgid "Secret Storage Service" 131 msgstr "Услуга за шифриран носител" 132 133 #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 134 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" 135 msgstr "Ключодържател на GNOME: услуга за тайни" 136 137 #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 138 msgid "SSH Key Agent" 139 msgstr "Агентът на SSH за ключове" 140 141 #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 142 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" 143 msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH" 144 145 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 146 msgid "Unknown" 147 msgstr "Непознат" 148 149 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203 150 #, c-format 151 msgid "PGP Key: %s" 152 msgstr "Ключ за PGP: %s" 153 154 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360 155 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361 156 msgid "Enter Passphrase" 157 msgstr "Въведете парола" 158 159 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:365 160 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602 161 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630 162 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645 163 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721 164 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 165 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799 166 msgid "Unlock" 167 msgstr "Отключване" 168 169 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:394 170 msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" 171 msgstr "Отключване на ключа при влизане в системата" 172 173 #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring 174 #: ../daemon/login/gkd-login.c:145 175 msgid "Login" 176 msgstr "Влизане" 177 178 #: ../egg/dotlock.c:668 179 #, c-format 180 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" 181 msgstr "Неуспешно създаване на временния файл „%s“: %s\n" 182 183 #: ../egg/dotlock.c:718 184 #, c-format 185 msgid "error writing to `%s': %s\n" 186 msgstr "грешка при запис във файла „%s“: %s\n" 187 188 #: ../egg/dotlock.c:782 189 #, c-format 190 msgid "can't create `%s': %s\n" 191 msgstr "не може да се създаде файлът „%s“: %s\n" 192 193 #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is 194 #. reused too fast or a new process with the same pid as the one 195 #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. 196 #: ../egg/dotlock.c:1048 197 #, c-format 198 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" 199 msgstr "премахване на непотребен заключващ файл (създаден от процеса %d)\n" 200 201 #: ../egg/dotlock.c:1084 202 #, c-format 203 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" 204 msgstr "изчакване за заключване (задържан от %d%s) %s…\n" 205 206 #: ../egg/dotlock.c:1085 207 msgid "(deadlock?) " 208 msgstr "(невъзможно заключване?) " 209 210 #: ../egg/dotlock.c:1124 211 #, c-format 212 msgid "lock `%s' not made: %s\n" 213 msgstr "заключването на „%s“ не е извършено: %s\n" 214 215 #: ../egg/dotlock.c:1150 216 #, c-format 217 msgid "waiting for lock %s...\n" 218 msgstr "изчакване за заключване на %s…\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 219 23 220 24 #: ../egg/egg-oid.c:41 … … 222 26 msgstr "Домейн" 223 27 224 #: ../egg/egg-oid.c:43 28 #: ../egg/egg-oid.c:43 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:409 29 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:578 225 30 msgid "User ID" 226 31 msgstr "Идентификатор на потребител" … … 258 63 msgstr "Фамилия" 259 64 260 #: ../egg/egg-oid.c:69 65 #: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:557 261 66 msgid "Serial Number" 262 67 msgstr "Сериен номер" … … 314 119 msgstr "Псевдоним" 315 120 316 #: ../egg/egg-oid.c:98 121 #: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:200 122 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:429 317 123 msgid "RSA" 318 124 msgstr "RSA" … … 330 136 msgstr "SHA1 с RSA" 331 137 332 #: ../egg/egg-oid.c:103 138 #: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:204 139 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:431 333 140 msgid "DSA" 334 141 msgstr "DSA" … … 359 166 msgstr "Удостоверяване на време" 360 167 361 #: ../egg/egg-spawn.c:273 362 #, c-format 363 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 168 #: ../gck/gck-module.c:352 169 #, c-format 170 msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" 171 msgstr "Грешка при зареждане на модула за PKCS#11: %s" 172 173 #: ../gck/gck-module.c:359 174 #, c-format 175 msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" 176 msgstr "Неправилен модул за PKCS#11: %s" 177 178 #: ../gck/gck-module.c:368 179 #, c-format 180 msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" 181 msgstr "Модулът за PKCS#11 не може да се настрои: %s" 182 183 #: ../gck/gck-module.c:384 184 #, c-format 185 msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s" 186 msgstr "Модулът за PKCS#11 не може да се стартира: %s" 187 188 #: ../gck/gck-modules.c:67 189 #, c-format 190 msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s" 191 msgstr "Регистрираните модули за PKCS#11 не могат да се стартират: %s" 192 193 #: ../gck/gck-uri.c:224 194 #, c-format 195 msgid "The URI has invalid encoding." 196 msgstr "Адресът е кодиран неправилно." 197 198 #: ../gck/gck-uri.c:228 199 msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme." 200 msgstr "В адреса липсва схемата „pkcs11“." 201 202 #: ../gck/gck-uri.c:232 203 msgid "The URI has bad syntax." 204 msgstr "Неправилен синтаксис на адреса." 205 206 #: ../gck/gck-uri.c:236 207 msgid "The URI has a bad version number." 208 msgstr "Неправилен номер на версия на адреса." 209 210 #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:64 211 #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:81 212 #, c-format 213 msgid "The stream was closed" 214 msgstr "Потокът бе заключен" 215 216 #. later 217 #. later 218 #: ../gcr/gcr-certificate.c:308 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432 219 msgctxt "column" 220 msgid "Name" 221 msgstr "Име" 222 223 #: ../gcr/gcr-certificate.c:310 224 msgctxt "column" 225 msgid "Issued By" 226 msgstr "Издател" 227 228 #. later 229 #: ../gcr/gcr-certificate.c:312 230 msgctxt "column" 231 msgid "Expires" 232 msgstr "Срок" 233 234 #: ../gcr/gcr-certificate.c:1133 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:463 235 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:102 ../gcr/gcr-parser.c:322 236 msgid "Certificate" 237 msgstr "Сертификат" 238 239 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:225 240 msgid "" 241 "<b>A file already exists with this name.</b>\n" 242 "\n" 243 "Do you want to replace it with a new file?" 364 244 msgstr "" 365 "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен процес чрез select() (%s)" 366 367 #: ../egg/egg-spawn.c:320 368 #, c-format 369 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 370 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" 371 372 #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572 373 msgid "Unnamed Certificate" 374 msgstr "Сертификат без име" 375 376 #: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339 377 msgid "Couldn't parse public SSH key" 378 msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран." 379 380 #. Get the label ready 381 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 382 #, c-format 383 msgid "Unlock password for: %s" 384 msgstr "Парола за отключване на: „%s“" 385 386 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 387 msgid "Unlock Login Keyring" 388 msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата" 389 390 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592 391 msgid "Enter password to unlock your login keyring" 245 "<b>Вече съществува файл с такова име.</b>\n" 246 "\n" 247 "Искате ли да го замените с нов файл?" 248 249 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:228 250 msgid "_Replace" 251 msgstr "_Замяна" 252 253 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:258 254 #, c-format 255 msgid "The operation was cancelled." 256 msgstr "Отменено действие." 257 258 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:302 259 msgid "Export certificate" 260 msgstr "Изнасяне на сертификат" 261 262 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:314 263 msgid "Certificate files" 264 msgstr "Файлове на сертификата" 265 266 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:325 267 msgid "PEM files" 268 msgstr "Файлове на PEM" 269 270 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:178 271 msgid "Other Name" 272 msgstr "Друго име" 273 274 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:188 275 msgid "XMPP Addr" 276 msgstr "Адрес за XMPP" 277 278 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:192 279 msgid "DNS SRV" 280 msgstr "Запис за услуга (SRV) в DNS" 281 282 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:422 283 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:704 284 msgid "Email" 285 msgstr "Е-поща" 286 287 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212 288 msgid "DNS" 289 msgstr "DNS" 290 291 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220 292 msgid "X400 Address" 293 msgstr "Адрес по X400" 294 295 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:227 296 msgid "Directory Name" 297 msgstr "Име на директория" 298 299 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:235 300 msgid "EDI Party Name" 301 msgstr "Име на страна по EDI" 302 303 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:242 304 msgid "URI" 305 msgstr "Адрес" 306 307 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:250 308 msgid "IP Address" 309 msgstr "IP адрес" 310 311 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:258 312 msgid "Registered ID" 313 msgstr "Регистриран идентификатор" 314 315 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:117 316 msgid "Basic Constraints" 317 msgstr "Основни ограничения" 318 319 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 320 msgid "Certificate Authority" 321 msgstr "Удостоверител" 322 323 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:961 324 msgid "Yes" 325 msgstr "Да" 326 327 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:961 328 msgid "No" 329 msgstr "Не" 330 331 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123 332 msgid "Max Path Length" 333 msgstr "Максимална дължина на веригата" 334 335 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:124 336 msgid "Unlimited" 337 msgstr "Без ограничение" 338 339 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:143 340 msgid "Extended Key Usage" 341 msgstr "Разширена употреба на ключа" 342 343 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:154 344 msgid "Allowed Purposes" 345 msgstr "Позволени употреби" 346 347 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174 348 msgid "Subject Key Identifier" 349 msgstr "Идентификатор на собственика на ключа" 350 351 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:175 352 msgid "Key Identifier" 353 msgstr "Идентификатор на ключа" 354 355 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186 356 msgid "Digital signature" 357 msgstr "Цифров подпис" 358 359 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187 360 msgid "Key encipherment" 361 msgstr "Шифър на ключа" 362 363 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188 364 msgid "Data encipherment" 365 msgstr "Шифър на данните" 366 367 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189 368 msgid "Key agreement" 369 msgstr "Условия на ключа" 370 371 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190 372 msgid "Certificate signature" 373 msgstr "Подпис на сертификат" 374 375 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:191 376 msgid "Revocation list signature" 377 msgstr "Подпис на списъка за отмяна" 378 379 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216 380 msgid "Key Usage" 381 msgstr "Употреба на ключа" 382 383 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:217 384 msgid "Usages" 385 msgstr "Употреби" 386 387 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:237 388 msgid "Subject Alternative Names" 389 msgstr "Алтернативни имена на притежателя" 390 391 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:264 392 msgid "Extension" 393 msgstr "Разширение" 394 395 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:268 396 msgid "Identifier" 397 msgstr "Идентификатор" 398 399 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:269 400 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:272 401 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:413 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:430 402 msgid "Value" 403 msgstr "Стойност" 404 405 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:294 406 msgid "Couldn't export the certificate." 407 msgstr "Сертификатът не може да бъде изнесен." 408 409 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:519 410 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:313 411 msgid "Identity" 412 msgstr "Идентичност" 413 414 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:523 415 msgid "Verified by" 416 msgstr "Проверен от" 417 418 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:530 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:718 419 msgid "Expires" 420 msgstr "Изтича на" 421 422 #. The subject 423 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:537 424 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:319 425 msgid "Subject Name" 426 msgstr "Име на получателя" 427 428 #. The Issuer 429 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:542 430 msgid "Issuer Name" 431 msgstr "Име на издателя" 432 433 #. The Issued Parameters 434 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:547 435 msgid "Issued Certificate" 436 msgstr "Издаден сертификат" 437 438 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:552 439 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:330 440 msgid "Version" 441 msgstr "Версия" 442 443 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:566 444 msgid "Not Valid Before" 445 msgstr "Не е валиден преди" 446 447 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:571 448 msgid "Not Valid After" 449 msgstr "Не е валиден след" 450 451 #. Fingerprints 452 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:576 453 msgid "Certificate Fingerprints" 454 msgstr "Отпечатъци на сертификата" 455 456 #. Public Key Info 457 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:582 458 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:333 459 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:379 460 msgid "Public Key Info" 461 msgstr "Информация за публичен ключ" 462 463 #. Signature 464 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:597 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:918 465 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:349 466 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:386 467 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:559 468 msgid "Signature" 469 msgstr "Подпис" 470 471 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:864 472 msgid "Key Algorithm" 473 msgstr "Алгоритъм на ключа" 474 475 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:869 476 msgid "Key Parameters" 477 msgstr "Параметри на ключа" 478 479 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:877 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:352 480 msgid "Key Size" 481 msgstr "Размер на ключа" 482 483 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:885 484 msgid "Key SHA1 Fingerprint" 485 msgstr "Отпечатък на сертификата по SHA1" 486 487 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:890 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:737 488 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:414 ../gcr/gcr-parser.c:325 489 msgid "Public Key" 490 msgstr "Публичен ключ" 491 492 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:907 493 msgid "Signature Algorithm" 494 msgstr "Алгоритъм на подписа" 495 496 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:911 497 msgid "Signature Parameters" 498 msgstr "Параметри на подписа" 499 500 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:960 501 msgid "Critical" 502 msgstr "Критичен" 503 504 #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:418 505 #, c-format 506 msgid "Unsupported key type for certificate request" 507 msgstr "Неподдържан вид ключ за заявката за сертификат" 508 509 #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:505 ../gcr/gcr-certificate-request.c:590 510 #, c-format 511 msgid "The key cannot be used to sign the request" 512 msgstr "Ключът не може да се използва за подписване на заявката" 513 514 #. The certificate request type 515 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:95 516 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:308 517 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:323 518 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:366 519 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:371 520 msgid "Certificate request" 521 msgstr "Заявка за сертификат" 522 523 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:261 524 msgid "Attribute" 525 msgstr "Атрибут" 526 527 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:265 528 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:324 529 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:372 530 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:590 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:592 531 msgid "Type" 532 msgstr "Вид" 533 534 #: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:376 535 msgid "Challenge" 536 msgstr "Предизвикателство" 537 538 #: ../gcr/gcr-display-view.c:319 539 msgid "_Details" 540 msgstr "_Подробности" 541 542 #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:160 543 #, c-format 544 msgid "Could not display '%s'" 545 msgstr "„%s“ не може да се покаже" 546 547 #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:162 548 msgid "Could not display file" 549 msgstr "Файлът не може да се покаже" 550 551 #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:167 552 msgid "Reason" 553 msgstr "Причина" 554 555 #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:217 556 #, c-format 557 msgid "Cannot display a file of this type." 558 msgstr "Този вид файл не може да се покаже." 559 560 #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 561 msgid "GnuPG Keyring" 562 msgstr "Ключодържател на GnuPG" 563 564 #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:98 565 #, c-format 566 msgid "GnuPG Keyring: %s" 567 msgstr "Ключодържател на GnuPG: %s" 568 569 #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:145 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:88 570 #: ../gcr/gcr-parser.c:328 571 msgid "PGP Key" 572 msgstr "Ключ за PGP" 573 574 #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:434 575 msgctxt "column" 576 msgid "Key ID" 577 msgstr "Идентификатор" 578 579 #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:866 580 #, c-format 581 msgid "Gnupg process exited with code: %d" 582 msgstr "Процесът на GnuPG завърши работа с код: %d" 583 584 #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:873 585 #, c-format 586 msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" 587 msgstr "Процесът на GnuPG бе спрян със сигнал: %d" 588 589 #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:927 ../gcr/gcr-parser.c:2424 590 #: ../gcr/gcr-parser.c:2917 591 msgid "The operation was cancelled" 592 msgstr "Отменено действие" 593 594 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:202 595 msgid "Elgamal" 596 msgstr "Elgamal" 597 598 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:215 599 msgid "Encrypt" 600 msgstr "Шифриране" 601 602 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:217 603 msgid "Sign" 604 msgstr "Подписване" 605 606 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:219 607 msgid "Certify" 608 msgstr "Удостоверяване" 609 610 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:221 611 msgid "Authenticate" 612 msgstr "Идентифициране" 613 614 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:223 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:258 615 msgid "Disabled" 616 msgstr "Неактивен" 617 618 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:254 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:413 619 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:433 ../gcr/gcr-key-renderer.c:438 620 msgid "Unknown" 621 msgstr "Непознат" 622 623 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:256 624 msgid "Invalid" 625 msgstr "Невалиден" 626 627 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:260 628 msgid "Revoked" 629 msgstr "Отхвърлен" 630 631 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:262 632 msgid "Expired" 633 msgstr "С изтекъл срок" 634 635 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:264 636 msgid "Undefined trust" 637 msgstr "Не е определено доверие" 638 639 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:266 640 msgid "Distrusted" 641 msgstr "Без никакво доверие" 642 643 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:268 644 msgid "Marginally trusted" 645 msgstr "С малко доверие" 646 647 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:270 648 msgid "Fully trusted" 649 msgstr "С пълно доверие" 650 651 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:272 652 msgid "Ultimately trusted" 653 msgstr "С максимално доверие" 654 655 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:286 656 msgid "The information in this key has not yet been verified" 657 msgstr "Информацията в този ключ не е потвърдена" 658 659 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:289 660 msgid "This key is invalid" 661 msgstr "Ключът е невалиден" 662 663 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:292 664 msgid "This key has been disabled" 665 msgstr "Ключът е неактивен" 666 667 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:295 668 msgid "This key has been revoked" 669 msgstr "Ключът е отменен" 670 671 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:298 672 msgid "This key has expired" 673 msgstr "Ключът е с изтекъл срок" 674 675 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:303 676 msgid "This key is distrusted" 677 msgstr "Ключът е без никакво доверие" 678 679 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:306 680 msgid "This key is marginally trusted" 681 msgstr "Ключът е с малко доверие" 682 683 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:309 684 msgid "This key is fully trusted" 685 msgstr "Ключът е с пълно доверие" 686 687 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:312 688 msgid "This key is ultimately trusted" 689 msgstr "Ключът е с максимално доверие" 690 691 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:337 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:563 692 msgid "Key ID" 693 msgstr "Идентификатор" 694 695 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:345 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:571 696 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:618 ../gcr/gcr-key-renderer.c:434 697 msgid "Algorithm" 698 msgstr "Алгоритъм" 699 700 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:360 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:437 701 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:480 702 msgid "Created" 703 msgstr "Създаден" 704 705 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:369 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:446 706 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:489 707 msgid "Expiry" 708 msgstr "Изтича на" 709 710 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:378 711 msgid "Capabilities" 712 msgstr "Възможности" 713 714 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:391 715 msgid "Owner trust" 716 msgstr "Доверие към притежателя" 717 718 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:419 719 msgid "Name" 720 msgstr "Име" 721 722 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:425 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:707 723 msgid "Comment" 724 msgstr "Коментар" 725 726 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:465 727 msgid "User Attribute" 728 msgstr "Атрибут на потребителя" 729 730 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:472 ../gcr/gcr-key-renderer.c:441 731 msgid "Size" 732 msgstr "Размер" 733 734 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:507 735 msgid "Signature of a binary document" 736 msgstr "Подпис на двоичен документ" 737 738 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:509 739 msgid "Signature of a canonical text document" 740 msgstr "Подпис на каноничен текстов документ" 741 742 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:511 743 msgid "Standalone signature" 744 msgstr "Самостоятелен подпис" 745 746 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:513 747 msgid "Generic certification of key" 748 msgstr "Неуказващо сертифициране на ключ (generic)" 749 750 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:515 751 msgid "Persona certification of key" 752 msgstr "Самостоятелно сертифициране на ключ (persona)" 753 754 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:517 755 msgid "Casual certification of key" 756 msgstr "Небрежно сертифициране на ключ (casual)" 757 758 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:519 759 msgid "Positive certification of key" 760 msgstr "Надеждно сертифициране на ключ (positive)" 761 762 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:521 763 msgid "Subkey binding signature" 764 msgstr "Подпис потвърждаващ притежание на подключ" 765 766 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:523 767 msgid "Primary key binding signature" 768 msgstr "Подпис потвърждаващ притежание на основен ключ" 769 770 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:525 771 msgid "Signature directly on key" 772 msgstr "Подпис директно в ключа" 773 774 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:527 775 msgid "Key revocation signature" 776 msgstr "Подпис за отмяна на ключа" 777 778 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:529 779 msgid "Subkey revocation signature" 780 msgstr "Подпис за отмяна на подключа" 781 782 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:531 783 msgid "Certification revocation signature" 784 msgstr "Подпис за отмяна на сертификат" 785 786 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:533 787 msgid "Timestamp signature" 788 msgstr "Подпис за време" 789 790 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:535 791 msgid "Third-party confirmation signature" 792 msgstr "Подпис за потвърждаване на трети лица" 793 794 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:588 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:596 795 msgid "Class" 796 msgstr "Клас" 797 798 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:590 799 msgid "Local only" 800 msgstr "Само локално" 801 802 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:592 803 msgid "Exportable" 804 msgstr "Може да се изнесе" 805 806 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:610 807 msgid "Revocation Key" 808 msgstr "Ключ за отмяна" 809 810 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:624 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:648 811 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:650 812 msgid "Fingerprint" 813 msgstr "Отпечатък" 814 815 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:739 816 msgid "Public Subkey" 817 msgstr "Публичен подключ" 818 819 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:741 820 msgid "Secret Key" 821 msgstr "Таен ключ" 822 823 #: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:743 824 msgid "Secret Subkey" 825 msgstr "Таен подключ" 826 827 #: ../gcr/gcr-import-button.c:111 828 msgid "Initializing..." 829 msgstr "Инициализиране…" 830 831 #: ../gcr/gcr-import-button.c:119 832 msgid "Import is in progress..." 833 msgstr "В момента тече внасяне…" 834 835 #: ../gcr/gcr-import-button.c:126 836 #, c-format 837 msgid "Imported to: %s" 838 msgstr "Внесен в: %s" 839 840 #: ../gcr/gcr-import-button.c:146 841 #, c-format 842 msgid "Import to: %s" 843 msgstr "Внасяне в: %s" 844 845 #: ../gcr/gcr-import-button.c:159 846 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" 847 msgstr "Не може да бъде внесен, защото няма съвместими модули" 848 849 #: ../gcr/gcr-import-button.c:168 850 msgid "No data to import" 851 msgstr "Няма какво да се внася" 852 853 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:89 854 msgid "Key" 855 msgstr "Ключ" 856 857 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:403 858 msgid "Private RSA Key" 859 msgstr "Частен ключ за RSA" 860 861 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:405 862 msgid "Private DSA Key" 863 msgstr "Частен ключ за DSA" 864 865 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:407 ../gcr/gcr-parser.c:319 866 msgid "Private Key" 867 msgstr "Частен ключ" 868 869 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:410 ../gcr/gcr-key-renderer.c:412 870 msgid "Public DSA Key" 871 msgstr "Публичен ключ за DSA" 872 873 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:421 874 #, c-format 875 msgid "%d bit" 876 msgid_plural "%d bits" 877 msgstr[0] "%d бит" 878 msgstr[1] "%d бита" 879 880 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:422 881 msgid "Strength" 882 msgstr "Надеждност" 883 884 #. Fingerprints 885 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:445 886 msgid "Fingerprints" 887 msgstr "Отпечатъци" 888 889 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:449 890 msgid "SHA1" 891 msgstr "SHA1" 892 893 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:454 894 msgid "SHA256" 895 msgstr "SHA256" 896 897 #: ../gcr/gcr-parser.c:331 898 msgid "Certificate Request" 899 msgstr "Заявка за сертификат" 900 901 #: ../gcr/gcr-parser.c:2427 902 msgid "Unrecognized or unsupported data." 903 msgstr "Непознати или неподдържани данни." 904 905 #: ../gcr/gcr-parser.c:2430 906 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." 907 msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани" 908 909 #: ../gcr/gcr-parser.c:2433 910 msgid "The data is locked" 911 msgstr "Данните са заключени" 912 913 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.c:187 914 msgid "Automatically chosen" 915 msgstr "Автоматичен избор" 916 917 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.c:271 918 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-interaction.c:153 919 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-interaction.c:171 920 #, c-format 921 msgid "The user cancelled the operation" 922 msgstr "Потребителят отмени действието" 923 924 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1 925 msgid "In order to import, please enter the password." 926 msgstr "За внасяне въведете паролата." 927 928 #. The password label 929 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:559 930 msgid "Password:" 931 msgstr "Парола:" 932 933 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3 934 msgid "Token:" 935 msgstr "Жетон:" 936 937 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 938 msgid "Label" 939 msgstr "Етикет" 940 941 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:71 942 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:128 943 msgid "Unlock" 944 msgstr "Отключване" 945 946 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6 947 msgid "Label:" 948 msgstr "Етикет:" 949 950 #: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:7 951 msgid "Import settings" 952 msgstr "Настройки на внасянето" 953 954 #: ../gcr/gcr-prompt.c:218 955 msgid "Continue" 956 msgstr "Нататък" 957 958 #: ../gcr/gcr-prompt.c:227 959 msgid "Cancel" 960 msgstr "Отмяна" 961 962 #. The confirm label 963 #: ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:576 964 msgid "Confirm:" 965 msgstr "Потвърждаване:" 966 967 #: ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:643 968 msgid "Passwords do not match." 969 msgstr "Паролите не съвпадат." 970 971 #: ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:650 972 msgid "Password cannot be blank" 973 msgstr "Паролата не може да е празна" 974 975 #: ../gcr/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1 976 msgid "Access Prompt" 977 msgstr "Съобщение при достъп" 978 979 #: ../gcr/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2 980 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" 981 msgstr "Отключване на достъпа до паролите и други тайни" 982 983 #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:345 984 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" 985 msgstr "Непознати или недостъпни атрибути на ключа" 986 987 #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:429 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:515 988 msgid "Couldn't build public key" 989 msgstr "Публичният ключ не може да бъде генериран" 990 991 #: ../gcr/gcr-system-prompt.c:749 992 msgid "Another prompt is already in progress" 993 msgstr "Вече е изведено друго съобщение за достъпа до паролите" 994 995 #. Translators: A pinned certificate is an exception which 996 #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and 997 #. communication with a certain peer. 998 #: ../gcr/gcr-trust.c:370 999 #, c-format 1000 msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate" 1001 msgstr "Не може да бъде открито място за съхранението на избрания сертификат" 1002 1003 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 1004 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" 1005 msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане." 1006 1007 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 1008 msgid "Lock this keyring when I log out" 1009 msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане" 1010 1011 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 1012 msgid "Lock this keyring after" 1013 msgstr "Заключване на ключодържателя след" 1014 1015 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 1016 msgid "Lock this keyring if idle for" 1017 msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след" 1018 1019 #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. 1020 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 1021 msgid "minutes" 1022 msgstr "минути" 1023 1024 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:69 1025 #, c-format 1026 msgid "Unlock: %s" 1027 msgstr "Отключване: %s" 1028 1029 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:125 1030 msgid "Password" 1031 msgstr "Парола" 1032 1033 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:278 1034 #, c-format 1035 msgid "" 1036 "The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the " 1037 "correct password." 392 1038 msgstr "" 393 "Въведете парола за отключване на ключодържателя ви при влизане в системата" 394 395 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 1039 "Съдържанието на „%s“ е заключено. За да го видите, въведете правилната " 1040 "парола." 1041 1042 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:281 396 1043 msgid "" 397 "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " 398 "your login keyring." 399 msgstr "" 400 "Паролата за системата ви вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при " 401 "влизане." 402 403 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598 404 msgid "" 405 "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." 406 msgstr "" 407 "Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата." 408 409 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616 410 msgid "Unlock Keyring" 411 msgstr "Отключване на ключодържател" 412 413 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618 414 #, c-format 415 msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" 416 msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите" 417 418 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622 419 #, c-format 420 msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" 421 msgstr "" 422 "Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен" 423 424 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628 425 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" 426 msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата" 427 428 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639 429 msgid "Unlock private key" 430 msgstr "Отключване на частен ключ" 431 432 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641 433 msgid "Unlock certificate" 434 msgstr "Отключване на сертификат" 435 436 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643 437 msgid "Unlock public key" 438 msgstr "Отключване на публичен ключ" 439 440 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 441 msgid "Enter password to unlock the private key" 442 msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ" 443 444 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656 445 msgid "Enter password to unlock the certificate" 446 msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата" 447 448 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658 449 msgid "Enter password to unlock the public key" 450 msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ" 451 452 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660 453 msgid "Enter password to unlock" 454 msgstr "Въведете парола за отключване" 455 456 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670 457 msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in" 458 msgstr "Отключване на ключа при влизане в системата" 459 460 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672 461 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in" 462 msgstr "Отключване на сертификата при влизане в системата" 463 464 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 465 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796 466 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 467 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1288 468 msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in" 469 msgstr "Автоматично отключване при влизане в системата" 470 471 #. TRANSLATORS: The private key is locked 472 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685 473 #, c-format 474 msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" 475 msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен" 476 477 #. TRANSLATORS: The certificate is locked 478 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688 479 #, c-format 480 msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" 481 msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен" 482 483 #. TRANSLATORS: The public key is locked 484 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 485 #, c-format 486 msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" 487 msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен" 488 489 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked 490 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694 491 #, c-format 492 msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" 493 msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен" 494 495 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765 496 msgid "The unlock password was incorrect" 497 msgstr "Въведената парола за отключване е грешна" 498 499 #. Build up the prompt 500 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786 501 msgid "Unlock certificate/key storage" 502 msgstr "Отключване на ключодържателя" 503 504 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787 505 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" 506 msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя" 507 508 #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. 509 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790 510 #, c-format 511 msgid "" 512 "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " 513 "locked" 514 msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен" 515 516 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 517 msgid "New Password Required" 518 msgstr "Изисква се нова парола" 519 520 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 521 msgid "New password required for secure storage" 522 msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола" 523 524 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 525 #, c-format 526 msgid "" 527 "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " 528 "required" 529 msgstr "" 530 "Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на " 531 "ключове и сертификати" 532 533 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1248 534 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1279 535 msgid "Change Password" 536 msgstr "Промяна на паролата" 537 538 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 539 msgid "Original password for secure storage" 540 msgstr "Първоначална парола за ключодържателя" 541 542 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1251 543 #, c-format 544 msgid "To change the password for '%s', the original password is required" 545 msgstr "" 546 "За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете първоначалната " 547 "парола" 548 549 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 550 msgid "Change password for secure storage" 551 msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола" 552 553 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1282 554 #, c-format 555 msgid "Type a new password for '%s'" 556 msgstr "Нова парола за ключодържателя „%s“. " 557 558 #: ../tool/gkr-tool.c:102 559 #, c-format 560 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" 561 msgstr "употреба: gnome-keyring КОМАНДА [ОПЦИИ]\n" 562 563 #: ../tool/gkr-tool.c:104 564 msgid "commands: " 565 msgstr "команди: " 566 567 #. Translators: keep same length as translated message "commands: " 568 #: ../tool/gkr-tool.c:108 569 msgid " " 570 msgstr " " 1044 "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " 1045 "password." 1046 msgstr "Съдържанието е заключено. За да го видите, въведете правилната парола." 1047 1048 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41 1049 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" 1050 msgstr "Разглеждане на ключове и сертификати по GCR" 1051 1052 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48 1053 msgid "Show the application's version" 1054 msgstr "Извеждане на версията на програмата" 1055 1056 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50 1057 msgid "[file...]" 1058 msgstr "[файл…]" 1059 1060 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:103 1061 msgid "- View certificate and key files" 1062 msgstr "– разглеждане на ключове и сертификати" 1063 1064 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:117 ../gcr/gcr-viewer-widget.c:637 1065 msgid "Certificate Viewer" 1066 msgstr "Разглеждане на сертификати" 1067 1068 #: ../gcr/gcr-viewer-widget.c:203 1069 msgid "The password was incorrect" 1070 msgstr "Паролата е грешна" 1071 1072 #: ../gcr/gcr-viewer-window.c:76 1073 msgid "Imported" 1074 msgstr "Внесен" 1075 1076 #: ../gcr/gcr-viewer-window.c:80 1077 msgid "Import failed" 1078 msgstr "Неуспешно внасяне" 1079 1080 #: ../gcr/gcr-viewer-window.c:108 1081 msgid "Import" 1082 msgstr "Внасяне"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)