Ignore:
Timestamp:
Sep 29, 2012, 5:00:52 PM (13 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gvfs: подаден в gnome-3-6

File:
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-3-6/gvfs.gnome-3-6.bg.po

    • Property gtp:pluralfix deleted
    r2724 r2729  
    66msgid ""
    77msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: gvfs master\n"
     8"Project-Id-Version: gvfs gnome-3-6\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 10:42+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2012-02-21 10:42+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2012-09-29 16:55+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2012-09-29 16:54+0300\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1616"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    19 
    20 #: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400
     18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     19
     20#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2767
    2121msgid "Operation not supported, files on different mounts"
    2222msgstr ""
    2323"Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения"
    2424
    25 #. Translators: %s is the name of a programming function
    26 #: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911
    27 #: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106
    28 #: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232
    29 #: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361
    30 #: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867
    31 #: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058
    32 #: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609
    33 #: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759
    34 #: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024
    35 #: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145
    36 #: ../client/gvfsiconloadable.c:374
     25#: ../client/gdaemonfile.c:1034 ../client/gdaemonfile.c:3110
     26#: ../client/gvfsiconloadable.c:304
     27msgid "Couldn't get stream file descriptor"
     28msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
     29
     30#: ../client/gdaemonfile.c:1163 ../client/gdaemonfile.c:1235
     31#: ../client/gvfsiconloadable.c:129
     32msgid "Didn't get stream file descriptor"
     33msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
     34
     35#: ../client/gdaemonfile.c:1356
    3736#, c-format
    3837msgid "Invalid return value from %s"
    3938msgstr "Върната е неправилна стойност от %s"
    4039
    41 #: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339
    42 msgid "Couldn't get stream file descriptor"
    43 msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
    44 
    45 #: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179
    46 #: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308
    47 #: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155
    48 msgid "Didn't get stream file descriptor"
    49 msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
    50 
    5140#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
    5241#. corresponding to a particular path/uri
    53 #: ../client/gdaemonfile.c:1981
     42#: ../client/gdaemonfile.c:2241
    5443msgid "Could not find enclosing mount"
    5544msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
    5645
    57 #: ../client/gdaemonfile.c:2011
     46#: ../client/gdaemonfile.c:2277
    5847#, c-format
    5948msgid "Invalid filename %s"
    6049msgstr "Неправилно име на файл: %s"
    6150
    62 #: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198
    63 #: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386
     51#: ../client/gdaemonfile.c:2609 ../client/gdaemonvfs.c:1291
     52#: ../client/gdaemonvfs.c:1343
    6453#, c-format
    6554msgid "Error setting file metadata: %s"
    6655msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s"
    6756
    68 #: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387
     57#: ../client/gdaemonfile.c:2610 ../client/gdaemonvfs.c:1344
    6958msgid "values must be string or list of strings"
    7059msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове"
    7160
    72 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549
    73 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600
     61#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:529 ../client/gdaemonfileenumerator.c:612
     62#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:663
    7463#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
    7564#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
     
    8069#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
    8170#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
    82 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062
    83 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
    84 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
    85 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
    86 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
    87 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
    88 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
    89 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
     71#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734
     72#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132
     73#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388
     74#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654
     75#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923
     76#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
     77#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
     78#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180
    9079#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
    9180#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
    92 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073
    93 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629
    94 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912
    95 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087
    96 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573
    97 #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903
     81#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
     82#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
     83#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
     84#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
     85#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
     86#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916
    9887msgid "Operation was cancelled"
    9988msgstr "Действието е отменено"
     
    123112msgstr "Потокът не поддържа търсене"
    124113
    125 #: ../client/gdaemonvfs.c:830
     114#: ../client/gdaemonvfs.c:815
    126115#, c-format
    127116msgid "Error while getting mount info: %s"
    128117msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
    129118
    130 #: ../client/gdaemonvfs.c:1199
    131 msgid "Can't contact session bus"
    132 msgstr "Не може да се направи връзка със сесийната шина"
    133 
    134 #: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016
    135 #, c-format
    136 msgid "Error connecting to daemon: %s"
    137 msgstr "Грешка при свързване към демон: %s"
    138 
    139 #: ../common/gsysutils.c:136
    140 #, c-format
    141 msgid "Error creating socket: %s"
    142 msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s"
    143 
    144 #: ../common/gsysutils.c:174
    145 #, c-format
    146 msgid "Error connecting to socket: %s"
    147 msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s"
    148 
    149 #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518
     119#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:349
    150120msgid "Invalid file info format"
    151121msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
    152 
    153 #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536
    154 msgid "Invalid attribute info list content"
    155 msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути"
    156122
    157123#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
     
    218184msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
    219185
    220 #: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236
    221 #, c-format
    222 msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
    223 msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s"
    224 
    225186#. translators: This is the default daemon's application name,
    226187#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
    227 #: ../daemon/daemon-main.c:96
    228 #, c-format
    229 msgid "%s Filesystem Service"
     188#: ../daemon/daemon-main.c:100
     189#, c-format
     190msgid "%s File System Service"
    230191msgstr "Услуга за файловата система по %s"
    231192
    232 #: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90
    233 #: ../programs/gvfs-move.c:78
     193#: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:90
     194#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36
     195#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105
    234196#, c-format
    235197msgid "Error: %s"
    236198msgstr "Грешка: %s"
    237199
    238 #: ../daemon/daemon-main.c:161
     200#: ../daemon/daemon-main.c:236
    239201#, c-format
    240202msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
    241203msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
    242204
    243 #: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203
     205#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278
    244206#, c-format
    245207msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
    246208msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
    247209
    248 #: ../daemon/daemon-main.c:201
     210#: ../daemon/daemon-main.c:276
    249211#, c-format
    250212msgid "No mount type specified"
    251213msgstr "Не е указан вид при монтирането"
    252214
    253 #: ../daemon/daemon-main.c:271
     215#: ../daemon/daemon-main.c:308
    254216#, c-format
    255217msgid "mountpoint for %s already running"
    256218msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
    257219
    258 #: ../daemon/daemon-main.c:282
     220#: ../daemon/daemon-main.c:329
    259221msgid "error starting mount daemon"
    260222msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
    261223
    262 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409
     224#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764
     225msgid "The connection is not opened"
     226msgstr "Връзката не е отворена"
     227
     228#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771
     229msgid "The connection is closed"
     230msgstr "Връзката за данни е затворена"
     231
     232#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545
    263233msgid "Connection unexpectedly went down"
    264234msgstr "Връзката неочаквано прекъсна"
    265235
    266 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436
     236#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572
    267237msgid "Got EOS"
    268238msgstr "Получен е край на поток"
    269239
    270 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457
    271 #, c-format
    272 msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
    273 msgstr "Сървърът не поддържа пароли с дължина над %d знака"
    274 
    275 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512
    276 msgid "An invalid username was provided"
    277 msgstr "Подадено е неправилно потребителско име"
    278 
    279 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606
    280 #, c-format
    281 msgid "AFP server %s declined the submitted password"
    282 msgstr "Сървърът за AFP %s не прие подадената парола"
    283 
    284 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681
    285 #, c-format
    286 msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
    287 msgstr "Сървърът за AFP %s не поддържа анонимни потребители"
    288 
    289 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:709
     240#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
     241#, c-format
     242msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
     243msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
     244msgstr[0] "Сървърът не поддържа пароли с дължина над %d знак."
     245msgstr[1] "Сървърът не поддържа пароли с дължина над %d знака."
     246
     247#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
     248msgid "An invalid username was provided."
     249msgstr "Подадено е неправилно потребителско име."
     250
     251#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
     252#, c-format
     253msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
     254msgstr "Неуспешна влизане в сървъра „%s“ с дадената парола."
     255
     256#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
     257#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873
     258#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672
     259#, c-format
     260msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
     261msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Възникна комуникационен проблем."
     262
     263#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
     264#, c-format
     265msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
     266msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“ с дадената парола."
     267
     268#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
     269#, c-format
     270msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
     271msgstr "Сървърът „%s“ не поддържа анонимни потребители."
     272
     273#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
    290274#, c-format
    291275msgid ""
    292 "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
    293 msgstr ""
    294 "Неуспешна идентификация пред сървъра за AFP %s (липсва подходящ механизъм за "
    295 "това)"
    296 
    297 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:780
    298 #, c-format
    299 msgid "Failed to connect to server (%s)"
    300 msgstr "Неуспешно свързване към сървър (%s)"
    301 
    302 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391
    303 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817
    304 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211
    305 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551
    306 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288
    307 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660
    308 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
    309 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399
    310 #, c-format
     276"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
     277"was found."
     278msgstr ""
     279"Неуспешна идентификация пред сървъра „%s“ (липсва подходящ механизъм за "
     280"това)."
     281
     282#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803
     283#, c-format
     284msgid ""
     285"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
     286"3.0 or later."
     287msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Той не поддържа AFP, версии ≥ 3.0."
     288
     289#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914
     290#, c-format
     291msgid "Permission denied."
     292msgstr "Достъпът е отказан."
     293
     294#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919
     295#, c-format
     296msgid "The command is not supported by the server."
     297msgstr "Командата не се поддържа от сървъра."
     298
     299#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923
     300#, c-format
     301msgid "Your password has expired."
     302msgstr "Паролата на потребителя е изтекла."
     303
     304#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927
     305#, c-format
     306msgid "Your password needs to be changed."
     307msgstr "Паролата на потребителя трябва да се смени."
     308
     309#. translators: %s here is the hostname
     310#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070
     311#, c-format
     312msgid "Enter your password for the server “%s”."
     313msgstr "Въведете паролата си за „%s“."
     314
     315#. translators: %s here is the hostname
     316#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073
     317#, c-format
     318msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
     319msgstr "Въведете името и паролата си за „%s“."
     320
     321#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105
     322msgid "The password prompt was cancelled."
     323msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен."
     324
     325#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222
     326msgid "Unable to disconnect from the server."
     327msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката към сървъра."
     328
     329#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763
     330msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
     331msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Възникна комуникационен проблем."
     332
     333#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719
     334msgid "Identification not found."
     335msgstr "Името не е открито."
     336
     337#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
     338#, c-format
     339msgid "Got error \"%s\" from server"
     340msgstr "Сървърът изпрати грешка: %s"
     341
     342#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
     343#, c-format
     344msgid "Got unknown error code %d from server"
     345msgstr "Сървърът изпрати непознат код за грешка: %d"
     346
     347#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145
     348#, c-format
     349msgid "Couldn't load %s on %s"
     350msgstr "Ресурсът %s не може да зареди от %s"
     351
     352#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668
     353#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
     354#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
     355#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001
     356#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289
     357#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
     358#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
     359#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
    311360msgid "Permission denied"
    312361msgstr "Достъпът е отказан"
    313362
    314 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:890
    315 #, c-format
    316 msgid "Command is not supported by server"
    317 msgstr "Командата не се поддържа от сървъра"
    318 
    319 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:894
    320 #, c-format
    321 msgid "User's password has expired"
    322 msgstr "Паролата на потребителя е изтекла"
    323 
    324 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:898
    325 #, c-format
    326 msgid "User's password needs to be changed"
    327 msgstr "Паролата на потребителя трябва да се смени"
    328 
    329 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
    330 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:990
    331 #, c-format
    332 msgid "Enter password for afp as %s on %s"
    333 msgstr "Въведете паролата за afp на %s към %s"
    334 
    335 #. translators: %s here is the hostname
    336 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:993
    337 #, c-format
    338 msgid "Enter password for afp on %s"
    339 msgstr "Въведете паролата за afp към %s"
    340 
    341 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
    342 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
    343 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
    344 msgid "Password dialog cancelled"
    345 msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
    346 
    347 #: ../daemon/gvfsafputils.c:124
    348 #, c-format
    349 msgid "Got error \"%s\" from server"
    350 msgstr "Сървърът изпрати грешка: %s"
    351 
    352 #: ../daemon/gvfsafputils.c:127
    353 #, c-format
    354 msgid "Got unknown error code %d from server"
    355 msgstr "Сървърът изпрати непознат код за грешка: %d"
    356 
    357 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147
    358 #, c-format
    359 msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
    360 msgstr "Ресурсът %s не може да се монтира чрез AFP върху %s"
    361 
    362 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891
    363 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:928
    364 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322
    365 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
    366 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
    367 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
    368 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
    369 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
    370 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
    371 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
     363#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721
     364#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:976
     365#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
     366#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652
     367#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752
     368#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012
     369#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
     370#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
     371#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167
     372#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
    372373#, c-format
    373374msgid "File doesn't exist"
    374375msgstr "Файлът не съществува"
    375376
    376 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464
    377 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275
    378 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316
    379 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2210 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
    380 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
    381 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
     377#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468
     378#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
     379#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310
     380#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2250 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774
     381#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055
     382#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4262
    382383msgid "File is directory"
    383384msgstr "Файлът е папка"
    384385
    385 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403
     386#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402
    386387msgid "Too many files open"
    387388msgstr "Твърде много отворени файлове"
    388389
    389 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825
     390#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829
    390391msgid "Target file is open"
    391392msgstr "Целевият файл е отворен"
    392393
    393 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420
    394 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
     394#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
     395#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2599 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821
    395396msgid "Directory not empty"
    396397msgstr "Папката не е празна"
    397398
    398 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676
     399#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
    399400msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
    400401msgstr "Целевият обект е с флаг да не се трие (DeleteInhibit)"
    401402
    402 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
    403 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292
     403#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
     404#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131
    404405msgid "Target object doesn't exist"
    405406msgstr "Целевият обект не съществува"
    406407
    407 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:837
    408 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
    409 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
     408#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
     409#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235
     410#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135
    410411msgid "Volume is read-only"
    411412msgstr "Права само за четене"
    412413
    413 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
    414 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166
    415 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798
     414#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
     415#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005
     416#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647
    416417msgid "Not enough space on volume"
    417418msgstr "Няма достатъчно място"
    418419
    419 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
    420 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282
    421 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266
    422 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2519 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630
    423 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
    424 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
    425 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
     420#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
     421#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284
     422#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2306
     423#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2670
     424#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
     425#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553
     426#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
    426427msgid "Target file already exists"
    427428msgstr "Целевият файл вече съществува"
    428429
    429 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
     430#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
    430431msgid "Ancestor directory doesn't exist"
    431432msgstr "Родителската папка не съществува"
    432433
    433 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
     434#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
    434435msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
    435436msgstr "Системата не поддържа папки"
    436437
    437 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
     438#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
    438439msgid "Target directory already exists"
    439440msgstr "Целевата папка вече съществува"
    440441
    441 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588
     442#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590
    442443msgid "Can't rename volume"
    443444msgstr "Файловата система не може да бъде преименувана"
    444445
    445 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219
     446#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
    446447msgid "Object with that name already exists"
    447448msgstr "Вече съществува обект с такова име"
    448449
    449 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
     450#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
    450451msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
    451452msgstr "Целевият обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)"
    452453
    453 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
     454#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
    454455msgid "Can't move directory into one of its descendants"
    455456msgstr "Папка не може да бъде преместена в своя подпапка"
    456457
    457 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
     458#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
    458459msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
    459460msgstr "Точката за споделяне не може да бъде преместена в споделена папка"
    460461
    461 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
     462#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
    462463msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
    463464msgstr "Споделената папка не може да бъде преместена в кошчето"
    464465
    465 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
     466#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
    466467msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
    467468msgstr "Местеният обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)"
    468469
    469 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
     470#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422
    470471msgid "Object being moved doesn't exist"
    471472msgstr "Местеният обект не съществува"
    472473
    473 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555
     474#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
    474475msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
    475476msgstr "Сървърът нe поддържа операцията „FPCopyFile“ (копиране на файлове)"
    476477
    477 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
     478#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563
    478479msgid "Unable to open source file for reading"
    479480msgstr "Изходният файл не може да бъде отворен за четене"
    480481
    481 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571
     482#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
    482483msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
    483484msgstr "Изходният файл и/или целевата папка не съществуват"
    484485
    485 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
     486#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579
    486487msgid "Source file is a directory"
    487488msgstr "Изходният файлът е папка"
    488489
    489 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725
    490 msgid "ID not found"
    491 msgstr "Идентификаторът не е открит"
    492 
    493 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170
     490#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009
    494491msgid "Range lock conflict exists"
    495492msgstr "Съществува конфликт при заключването по диапазон"
    496493
    497 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454
     494#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293
    498495msgid "Directory doesn't exist"
    499496msgstr "Папката не съществува"
    500497
    501 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458
     498#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
    502499msgid "Target object is not a directory"
    503500msgstr "Целевият обект не е папка"
    504501
    505 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794
     502#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643
    506503msgid "File is not open for write access"
    507504msgstr "Файлът не е отворен за достъп за писане"
    508505
    509 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935
     506#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651
     507msgid "File is locked by another user"
     508msgstr "Файлът е заключен от друг потребител"
     509
     510#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790
    510511msgid "File is not open for read access"
    511512msgstr "Файлът не е отворен за достъп за четене"
     
    515516msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Епъл"
    516517
    517 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
     518#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737
    518519msgid "File does not exist"
    519520msgstr "Файлът не съществува"
     
    553554
    554555#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
     556msgid "Unable to connect"
     557msgstr "Неуспешна връзка"
     558
     559#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
    555560#, c-format
    556561msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
    557562msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)"
    558563
    559 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
     564#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
    560565msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
    561566msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент"
    562567
    563 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
     568#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
    564569msgid ""
    565570"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
     
    569574"usbmuxd е настроен правилно."
    570575
    571 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
     576#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
    572577#, c-format
    573578msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
    574579msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)"
    575580
    576 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
     581#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416
    577582msgid "Try again"
    578583msgstr "Нов опит"
    579584
    580 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963
    581 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926
    582 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709
     585#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 ../daemon/gvfsbackend.c:968
     586#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
     587#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736
    583588msgid "Cancel"
    584589msgstr "Отмяна"
    585590
    586 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
    587 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1806
    588 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
    589 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897
    590 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
     591#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:434 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554
     592#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1828
     593#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885
     594#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920
     595#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663
    591596msgid "Invalid mount spec"
    592597msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
    593598
    594 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436
     599#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 ../daemon/gvfsbackendafc.c:470
    595600msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
    596601msgstr ""
    597602"Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер"
    598603
    599 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422
     604#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:456
    600605#, c-format
    601606msgid "Apple Mobile Device"
    602607msgstr "Преносимо устройство на Епъл"
    603608
    604 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
     609#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461
    605610#, c-format
    606611msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
    607612msgstr "Преносимо устройство на Епъл, освободено"
    608613
    609 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432
     614#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:466
    610615#, c-format
    611616msgid "Documents on Apple Mobile Device"
    612617msgstr "Файлове на мобилно устройство на Епъл"
    613618
    614 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490
     619#. translators:
     620#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
     621#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
     622#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:525
    615623#, c-format
    616624msgid "%s (jailbreak)"
     
    620628#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
    621629#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
    622 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
     630#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:532 ../monitor/afc/afcvolume.c:128
    623631#, c-format
    624632msgid "Documents on %s"
     
    628636#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
    629637#. * shown in the dialog which is defined above.
    630 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
     638#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:627
    631639#, c-format
    632640msgid ""
    633 "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try "
    634 "again'."
     641"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
     642"again."
    635643msgstr ""
    636644"Устройството „%s“ е заключено. Въведете паролата на устройството и натиснете "
    637645"„Нов опит“."
    638646
    639 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
    640 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
    641 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
    642 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
     647#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:966 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
     648#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
     649#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
     650#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
    643651msgid "Can't open directory"
    644652msgstr "Папката не може да бъде отворена"
    645653
    646 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
     654#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1167 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2531
    647655msgid "Backups are not yet supported."
    648656msgstr "Резервни копия все още не се поддържат."
    649657
    650 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291
     658#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1339
    651659msgid "Invalid seek type"
    652660msgstr "Неправилен вид търсене"
    653661
    654 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755
    655 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
    656 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
    657 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
     662#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2368 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
     663#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
     664#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
     665#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4619 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1736
    658666#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
    659667msgid "Operation unsupported"
    660668msgstr "Действието не се поддържа"
    661669
    662 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
    663 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
     670#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095
     671#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141
    664672msgid "The file is not a mountable"
    665673msgstr "Целевият файл не може да се монтира"
    666674
    667675#. Translators: first %s is username and second serververname
    668 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431
    669 #, c-format
    670 msgid "AFP volumes for %s on %s"
    671 msgstr "AFP като %s на %s"
    672 
    673 #. Translators: %s is the servername
    674 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435
    675 #, c-format
    676 msgid "AFP volumes on %s"
    677 msgstr "AFP на %s"
    678 
    679 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083
    680 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
    681 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
    682 msgid "No hostname specified"
    683 msgstr "Не е указано име на хост"
    684 
    685 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173
    686 msgid "Apple Filing Protocol Service"
    687 msgstr "Споделяне на файлове от Епъл"
    688 
    689 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871
    690 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
    691 msgid "Can't copy directory over directory"
    692 msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
    693 
    694 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887
    695 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
    696 msgid "Can't recursively copy directory"
    697 msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
    698 
    699 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
    700 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
    701 msgid "Can't move directory over directory"
    702 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
    703 
    704 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334
    705 msgid "backups not supported"
    706 msgstr "резервни копия не се поддържат"
    707 
    708 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249
    709 #, c-format
    710 msgid "Unable to create temporary file (%s)"
    711 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл (%s)"
    712 
    713 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2339
    714 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
    715 msgid "The file was externally modified"
    716 msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
    717 
    718 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
    719 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
    720 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
    721 msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)"
    722 
    723 #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
    724 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044
    725 #, c-format
    726 msgid "AFP volume %s for %s on %s"
    727 msgstr "AFP %s като %s към %s"
    728 
    729676#. Translators: first %s is volumename and second servername
    730 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049
    731 #, c-format
    732 msgid "AFP volume %s on %s"
    733 msgstr "AFP %s към %s"
    734 
    735 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092
    736 msgid "No volume specified"
    737 msgstr "Не е указана файлова система"
    738 
    739 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
    740 #. due to string freeze.
    741 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
    742 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
    743 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
    744 #, c-format
    745 msgid "/ on %s"
    746 msgstr "/ на %s"
    747 
    748 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675
    749 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
    750 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
    751 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
    752 msgid "The file is not a directory"
    753 msgstr "Файлът не е папка"
    754 
    755 #. Translators: This is the name of the backend
    756 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
    757 msgid "Burn"
    758 msgstr "Записване"
    759 
    760 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371
    761 msgid "Unable to create temporary directory"
    762 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка"
    763 
    764 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 ../daemon/gvfsbackendburn.c:411
    765 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 ../daemon/gvfsbackendburn.c:667
    766 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:738
    767 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967
    768 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
    769 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129
    770 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
    771 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
    772 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
    773 #, c-format
    774 msgid "No such file or directory"
    775 msgstr "Липсва такъв файл или папка"
    776 
    777 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899
    778 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
    779 msgid "Can't copy file over directory"
    780 msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
    781 
    782 #. Translators: this is the display name of the backend
    783 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646
    784 msgid "CD/DVD Creator"
    785 msgstr "Създаване на CD/DVD"
    786 
    787 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
    788 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 ../daemon/gvfsbackendburn.c:981
    789 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 ../daemon/gvfsbackendburn.c:995
    790 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
    791 msgid "File exists"
    792 msgstr "Файлът съществува"
    793 
    794 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
    795 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171
    796 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152
    797 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193
    798 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257
    799 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
    800 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169
    801 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152
    802 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180
    803 #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126
    804 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176
    805 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132
    806 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
    807 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
    808 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
    809 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128
    810 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136
    811 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
    812 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
    813 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261
    814 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091
    815 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1252
    816 msgid "Operation not supported by backend"
    817 msgstr "Модулът не поддържа действието"
    818 
    819 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848
    820 msgid "No such file or directory in target path"
    821 msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"
    822 
    823 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
    824 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
    825 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
    826 msgid "Target file exists"
    827 msgstr "Целевият файл съществува"
    828 
    829 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
    830 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711
    831 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
    832 msgid "Not supported"
    833 msgstr "Не се поддържа"
    834 
    835 #: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925
    836 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708
    837 msgid "Unmount Anyway"
    838 msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
    839 
    840 #: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927
    841 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710
    842 msgid ""
    843 "Volume is busy\n"
    844 "One or more applications are keeping the volume busy."
    845 msgstr ""
    846 "Файловата система е заета\n"
    847 "Една или повече програми не са я освободили."
    848 
    849 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506
    850 msgid "Cannot create gudev client"
    851 msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден"
    852 
    853 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524
    854 msgid "Cannot connect to the system bus"
    855 msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"
    856 
    857 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536
    858 msgid "Cannot create libhal context"
    859 msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"
    860 
    861 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549
    862 msgid "Cannot initialize libhal"
    863 msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"
    864 
    865 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478
    866 msgid "No drive specified"
    867 msgstr "Не е указано устройство"
    868 
    869 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
    870 #, c-format
    871 msgid "Cannot find drive %s"
    872 msgstr "Устройството %s не може да бъде открито"
    873 
    874 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
    875 #, c-format
    876 msgid "Drive %s does not contain audio files"
    877 msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове"
    878 
    879 #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
    880 #. name of the backend and shouldn't be translated.
    881 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440
    882 #, c-format
    883 msgid "cdda mount on %s"
    884 msgstr "монтиране по cdda в %s"
    885 
    886 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961
    887 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
    888 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
    889 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296
    890 #, c-format
    891 msgid "Audio Disc"
    892 msgstr "Аудио диск"
    893 
    894 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504
    895 #, c-format
    896 msgid "File system is busy: %d open file"
    897 msgid_plural "File system is busy: %d open files"
    898 msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
    899 msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
    900 
    901 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696
    902 #, c-format
    903 msgid "No such file %s on drive %s"
    904 msgstr "Липсва файл %s на устройство %s"
    905 
    906 #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
    907 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805
    908 #, c-format
    909 msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
    910 msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
    911 
    912 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868
    913 #, c-format
    914 msgid "Error seeking in stream on drive %s"
    915 msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
    916 
    917 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816
    918 #, c-format
    919 msgid "No such file"
    920 msgstr "Няма такъв файл"
    921 
    922 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994
    923 #, c-format
    924 msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
    925 msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
    926 
    927 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100
    928 msgid "Audio CD Filesystem Service"
    929 msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
    930 
    931 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
    932 msgid "Computer"
    933 msgstr "Компютър"
    934 
    935 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
    936 msgid "File System"
    937 msgstr "Файлова система"
    938 
    939 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
    940 msgid "Can't open mountable file"
    941 msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
    942 
    943 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
    944 #, c-format
    945 msgid "Internal error: %s"
    946 msgstr "Вътрешна грешка: %s"
    947 
    948 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
    949 msgid "Can't mount file"
    950 msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
    951 
    952 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
    953 msgid "No medium in the drive"
    954 msgstr "В устройството няма носител"
    955 
    956 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
    957 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
    958 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
    959 msgid "Not a mountable file"
    960 msgstr "Не е файл за монтиране"
    961 
    962 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
    963 msgid "Can't unmount file"
    964 msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
    965 
    966 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
    967 msgid "Can't eject file"
    968 msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
    969 
    970 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
    971 msgid "Can't start file"
    972 msgstr "Файлът не може да бъде стартиран"
    973 
    974 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
    975 msgid "Can't stop file"
    976 msgstr "Файлът не може да бъде спрян"
    977 
    978 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
    979 msgid "Can't poll file"
    980 msgstr "Файлът не може да бъде запитан"
    981 
    982 #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
    983 #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
    984 #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
    985 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
    986 #, c-format
    987 msgid "WebDAV as %s on %s%s"
    988 msgstr "WebDAV като %s на %s%s"
    989 
    990 #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
    991 #. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second
    992 #. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.
    993 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
    994 #, c-format
    995 msgid "WebDAV on %s%s"
    996 msgstr "WebDAV на %s%s"
    997 
    998 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1873
    999 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
    1000 #, c-format
    1001 msgid "HTTP Error: %s"
    1002 msgstr "Грешка от HTTP: %s"
    1003 
    1004 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685
    1005 msgid "Could not parse response"
    1006 msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
    1007 
    1008 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694
    1009 msgid "Empty response"
    1010 msgstr "Празен отговор"
    1011 
    1012 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702
    1013 msgid "Unexpected reply from server"
    1014 msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
    1015 
    1016 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1382 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2008
    1017 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2095 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2202
    1018 msgid "Response invalid"
    1019 msgstr "Неправилен отговор"
    1020 
    1021 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1525
    1022 msgid "WebDAV share"
    1023 msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
    1024 
    1025 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527
    1026 #, c-format
    1027 msgid "Enter password for %s"
    1028 msgstr "Въведете парола за %s"
    1029 
    1030 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530
    1031 msgid "Please enter proxy password"
    1032 msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
    1033 
    1034 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1877 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1881
    1035 msgid "Not a WebDAV enabled share"
    1036 msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
    1037 
    1038 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1962 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2050
    1039 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2123 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2236
    1040 msgid "Could not create request"
    1041 msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
    1042 
    1043 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
    1044 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
    1045 msgid "Backup file creation failed"
    1046 msgstr "Резервният файл не бе създаден"
    1047 
    1048 #. "separate": a link to dns-sd://local/
    1049 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
    1050 msgid "Local Network"
    1051 msgstr "Локална мрежа"
    1052 
    1053 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
    1054 msgid "Can't monitor file or directory."
    1055 msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
    1056 
    1057 #. TODO: Names, etc
    1058 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
    1059 msgid "Dns-SD"
    1060 msgstr "DNS-SD"
    1061 
    1062 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
    1063 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
    1064 msgid "Network"
    1065 msgstr "Мрежа"
    1066 
    1067677#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
    1068 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
    1069 #, c-format
    1070 msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
    1071 msgstr "Въведете паролата за FTP на %s към %s"
    1072 
    1073 #. translators: %s here is the hostname
    1074 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
    1075 #, c-format
    1076 msgid "Enter password for FTP on %s"
    1077 msgstr "Въведете паролата за FTP към %s"
    1078 
    1079 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
    1080 #, c-format
    1081 msgid "FTP on %s"
    1082 msgstr "FTP към %s"
    1083 
    1084 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
    1085 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
    1086 #, c-format
    1087 msgid "FTP as %s on %s"
    1088 msgstr "FTP като %s към %s"
    1089 
    1090 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
    1091 msgid "Insufficient permissions"
    1092 msgstr "Недостатъчни права"
    1093 
    1094 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
    1095 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
    1096 msgid "backups not supported yet"
    1097 msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
    1098 
    1099 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
    1100 #, c-format
    1101 msgid "%s: %d: Directory or file exists"
    1102 msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
    1103 
    1104 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
    1105 #, c-format
    1106 msgid "%s: %d: No such file or directory"
    1107 msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
    1108 
    1109 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
    1110 #, c-format
    1111 msgid "%s: %d: Invalid filename"
    1112 msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
    1113 
    1114 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
    1115 #, c-format
    1116 msgid "%s: %d: Not Supported"
    1117 msgstr "%s: %d: Не се поддържа"
    1118 
    1119 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
    1120 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722
    1121 #, c-format
    1122 msgid "Digital Camera (%s)"
    1123 msgstr "Цифрова камера (%s)"
    1124 
    1125 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
    1126 #. Translators: %s is the device vendor
    1127 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
    1128 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
    1129 #, c-format
    1130 msgid "%s Camera"
    1131 msgstr "Камера от %s"
    1132 
    1133 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
    1134 #. Translators: %s is the device vendor
    1135 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
    1136 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
    1137 #, c-format
    1138 msgid "%s Audio Player"
    1139 msgstr "Аудио плеър от %s"
    1140 
    1141 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
    1142 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
    1143 msgid "Camera"
    1144 msgstr "Камера"
    1145 
    1146 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
    1147 msgid "Audio Player"
    1148 msgstr "Аудио плеър"
    1149 
    1150 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565
    1151 msgid "No device specified"
    1152 msgstr "Не е указано устройство"
    1153 
    1154 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
    1155 msgid "Cannot create gphoto2 context"
    1156 msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден"
    1157 
    1158 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596
    1159 msgid "Error creating camera"
    1160 msgstr "Грешка при създаване на камера"
    1161 
    1162 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619
    1163 msgid "Error loading device information"
    1164 msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
    1165 
    1166 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
    1167 msgid "Error looking up device information"
    1168 msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
    1169 
    1170 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641
    1171 msgid "Error getting device information"
    1172 msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
    1173 
    1174 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654
    1175 msgid "Error setting up camera communications port"
    1176 msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
    1177 
    1178 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665
    1179 msgid "Error initializing camera"
    1180 msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
    1181 
    1182 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
    1183 #. backend and shouldn't be translated.
    1184 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680
    1185 #, c-format
    1186 msgid "gphoto2 mount on %s"
    1187 msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
    1188 
    1189 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762
    1190 msgid "No camera specified"
    1191 msgstr "Не е указана камера"
    1192 
    1193 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824
    1194 msgid "Error creating file object"
    1195 msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
    1196 
    1197 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839
    1198 msgid "Error getting file"
    1199 msgstr "Грешка при получаване на файл"
    1200 
    1201 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
    1202 msgid "Error getting data from file"
    1203 msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
    1204 
    1205 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907
    1206 #, c-format
    1207 msgid "Malformed icon identifier '%s'"
    1208 msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
    1209 
    1210 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172
    1211 #, c-format
    1212 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
    1213 msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
    1214 
    1215 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
    1216 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
    1217 msgid "Not a directory"
    1218 msgstr "Не е папка"
    1219 
    1220 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156
    1221 msgid "Failed to get folder list"
    1222 msgstr "Неуспешно получаване на съдържанието на папка"
    1223 
    1224 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222
    1225 msgid "Failed to get file list"
    1226 msgstr "Неуспешно получаване на списъка на файловете"
    1227 
    1228 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
    1229 msgid "Error creating directory"
    1230 msgstr "Грешка при създаване на папка"
    1231 
    1232 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
    1233 msgid "Name already exists"
    1234 msgstr "Името вече съществува"
    1235 
    1236 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363
    1237 msgid "New name too long"
    1238 msgstr "Новото име е прекалено дълго"
    1239 
    1240 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
    1241 msgid "Error renaming directory"
    1242 msgstr "Грешка при преименуване на папка"
    1243 
    1244 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
    1245 msgid "Error renaming file"
    1246 msgstr "Грешка при преименуване на файл"
    1247 
    1248 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821
    1249 #, c-format
    1250 msgid "Directory '%s' is not empty"
    1251 msgstr "Папката „%s“ не е празна"
    1252 
    1253 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
    1254 msgid "Error deleting directory"
    1255 msgstr "Грешка при изтриване на папка"
    1256 
    1257 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858
    1258 msgid "Error deleting file"
    1259 msgstr "Грешка при изтриване на файл"
    1260 
    1261 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911
    1262 msgid "Can't write to directory"
    1263 msgstr "В папката не може да се пише"
    1264 
    1265 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
    1266 msgid "Cannot allocate new file to append to"
    1267 msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен"
    1268 
    1269 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973
    1270 msgid "Cannot read file to append to"
    1271 msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен"
    1272 
    1273 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
    1274 msgid "Cannot get data of file to append to"
    1275 msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да бъдат получени"
    1276 
    1277 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271
    1278 msgid "Error writing file"
    1279 msgstr "Грешка при запис във файл"
    1280 
    1281 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319
    1282 msgid "Not supported (not same directory)"
    1283 msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
    1284 
    1285 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331
    1286 msgid ""
    1287 "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
    1288 msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — също)"
    1289 
    1290 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
    1291 msgid ""
    1292 "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
    1293 "file)"
    1294 msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — съществуващ файл)"
    1295 
    1296 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
    1297 msgid ""
    1298 "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
    1299 msgstr "Не се поддържа (изходният обект е файл, целта — папка)"
    1300 
    1301 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251
    1302 #, c-format
    1303 msgid "HTTP Client Error: %s"
    1304 msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"
    1305 
    1306 #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
    1307 msgid "Directory notification not supported"
    1308 msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
    1309 
    1310 #. smb:/// root link
    1311 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
    1312 msgid "Windows Network"
    1313 msgstr "Мрежа на Уиндоус"
    1314 
    1315 #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
    1316 #. * shows computers in your local network.
    1317 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
    1318 msgid "Network Location Monitor"
    1319 msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
    1320 
     678#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
    1321679#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
    1322680#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
     
    1325683#.
    1326684#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
    1327 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
     685#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066
     686#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
     687#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
    1328688#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
    1329689#, c-format
     
    1331691msgstr "%s на %s"
    1332692
    1333 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891
     693#. Translators: %s is the servername
     694#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
     695#, c-format
     696msgid "%s"
     697msgstr "%s"
     698
     699#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
     700#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
     701#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738
     702msgid "No hostname specified"
     703msgstr "Не е указано име на хост"
     704
     705#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192
     706msgid "Apple Filing Protocol Service"
     707msgstr "Споделяне на файлове от Епъл"
     708
     709#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
     710#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805
     711msgid "Can't copy directory over directory"
     712msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
     713
     714#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
     715#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820
     716msgid "Can't recursively copy directory"
     717msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
     718
     719#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4257
     720#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2088
     721msgid "Can't move directory over directory"
     722msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
     723
     724#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328
     725msgid "backups not supported"
     726msgstr "резервни копия не се поддържат"
     727
     728#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243
     729#, c-format
     730msgid "Unable to create temporary file (%s)"
     731msgstr "Неуспешно създаване на временен файл (%s)"
     732
     733#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2379
     734#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149
     735msgid "The file was externally modified"
     736msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
     737
     738#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
     739#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4629
     740msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
     741msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)"
     742
     743#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
     744#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061
     745#, c-format
     746msgid "%s for %s on %s"
     747msgstr "%s като %s към %s"
     748
     749#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110
     750msgid "No volume specified"
     751msgstr "Не е указана файлова система"
     752
     753#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
     754#. due to string freeze.
     755#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
     756#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275
     757#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
     758#, c-format
     759msgid "/ on %s"
     760msgstr "/ на %s"
     761
     762#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
     763#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
     764#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
     765#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
     766msgid "The file is not a directory"
     767msgstr "Файлът не е папка"
     768
     769#. Translators: This is the name of the backend
     770#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
     771msgid "Burn"
     772msgstr "Записване"
     773
     774#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372
     775msgid "Unable to create temporary directory"
     776msgstr "Неуспешно създаване на временна папка"
     777
     778#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412
     779#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
     780#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
     781#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
     782#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794
     783#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177
     784#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
     785#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
     786#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948
     787#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
     788#, c-format
     789msgid "No such file or directory"
     790msgstr "Липсва такъв файл или папка"
     791
     792#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
     793#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836
     794msgid "Can't copy file over directory"
     795msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
     796
     797#. Translators: this is the display name of the backend
     798#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
     799msgid "CD/DVD Creator"
     800msgstr "Създаване на CD/DVD"
     801
     802#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
     803#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
     804#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
     805#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2974
     806msgid "File exists"
     807msgstr "Файлът съществува"
     808
     809#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
     810#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
     811#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
     812#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
     813#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268
     814#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
     815#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
     816#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132
     817#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:146 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:160
     818#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
     819#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
     820#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
     821#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
     822#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
     823#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
     824#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
     825#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
     826#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
     827#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
     828#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258
     829#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1108
     830#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1566
     831msgid "Operation not supported by backend"
     832msgstr "Модулът не поддържа действието"
     833
     834#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
     835msgid "No such file or directory in target path"
     836msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"
     837
     838#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813
     839#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823
     840#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4427
     841msgid "Target file exists"
     842msgstr "Целевият файл съществува"
     843
     844#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811
     845#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2550 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763
     846#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2953
     847msgid "Not supported"
     848msgstr "Не се поддържа"
     849
     850#: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
     851#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734
     852msgid "Unmount Anyway"
     853msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
     854
     855#: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
     856#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737
     857msgid ""
     858"Volume is busy\n"
     859"One or more applications are keeping the volume busy."
     860msgstr ""
     861"Файловата система е заета\n"
     862"Една или повече програми не са я освободили."
     863
     864#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
     865msgid "Cannot create gudev client"
     866msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден"
     867
     868#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566
     869msgid "Cannot connect to the system bus"
     870msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"
     871
     872#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578
     873msgid "Cannot create libhal context"
     874msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"
     875
     876#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591
     877msgid "Cannot initialize libhal"
     878msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"
     879
     880#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501
     881msgid "No drive specified"
     882msgstr "Не е указано устройство"
     883
     884#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
     885#, c-format
     886msgid "Cannot find drive %s"
     887msgstr "Устройството %s не може да бъде открито"
     888
     889#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452
     890#, c-format
     891msgid "Drive %s does not contain audio files"
     892msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове"
     893
     894#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
     895#. name of the backend and shouldn't be translated.
     896#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462
     897#, c-format
     898msgid "cdda mount on %s"
     899msgstr "монтиране по cdda в %s"
     900
     901#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984
     902#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
     903#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
     904#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:308
     905#, c-format
     906msgid "Audio Disc"
     907msgstr "Аудио диск"
     908
     909#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:527
     910#, c-format
     911msgid "File system is busy: %d open file"
     912msgid_plural "File system is busy: %d open files"
     913msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
     914msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
     915
     916#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719
     917#, c-format
     918msgid "No such file %s on drive %s"
     919msgstr "Липсва файл %s на устройство %s"
     920
     921#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
     922#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828
     923#, c-format
     924msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
     925msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
     926
     927#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891
     928#, c-format
     929msgid "Error seeking in stream on drive %s"
     930msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
     931
     932#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864
     933#, c-format
     934msgid "No such file"
     935msgstr "Няма такъв файл"
     936
     937#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
     938#, c-format
     939msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
     940msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
     941
     942#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1125
     943msgid "Audio CD File System Service"
     944msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
     945
     946#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770
     947msgid "Computer"
     948msgstr "Компютър"
     949
     950#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531
     951msgid "File System"
     952msgstr "Файлова система"
     953
     954#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660
     955msgid "Can't open mountable file"
     956msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
     957
     958#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158
     959#, c-format
     960msgid "Internal error: %s"
     961msgstr "Вътрешна грешка: %s"
     962
     963#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
     964msgid "Can't mount file"
     965msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
     966
     967#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
     968msgid "No medium in the drive"
     969msgstr "В устройството няма носител"
     970
     971#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
     972#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
     973#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
     974msgid "Not a mountable file"
     975msgstr "Не е файл за монтиране"
     976
     977#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
     978msgid "Can't unmount file"
     979msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
     980
     981#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
     982msgid "Can't eject file"
     983msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
     984
     985#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
     986msgid "Can't start drive"
     987msgstr "Устройството не може да бъде стартирано"
     988
     989#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
     990msgid "Can't stop drive"
     991msgstr "Устройството не може да бъде спряно"
     992
     993#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
     994msgid "Can't poll file"
     995msgstr "Файлът не може да бъде запитан"
     996
     997#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
     998#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
     999#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
     1000#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
     1001#, c-format
     1002msgid "%s on %s%s"
     1003msgstr "%s на %s%s"
     1004
     1005#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:677 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918
     1006#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
     1007#, c-format
     1008msgid "HTTP Error: %s"
     1009msgstr "Грешка от HTTP: %s"
     1010
     1011#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694
     1012msgid "Could not parse response"
     1013msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
     1014
     1015#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:703
     1016msgid "Empty response"
     1017msgstr "Празен отговор"
     1018
     1019#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:711
     1020msgid "Unexpected reply from server"
     1021msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
     1022
     1023#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1402 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2048
     1024#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2135 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2242
     1025msgid "Response invalid"
     1026msgstr "Неправилен отговор"
     1027
     1028#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1545
     1029msgid "WebDAV share"
     1030msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
     1031
     1032#. translators: %s here is the hostname
     1033#. Translators: %s is the hostname
     1034#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
     1035#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
     1036#, c-format
     1037msgid "Enter password for %s"
     1038msgstr "Въведете парола за %s"
     1039
     1040#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1550
     1041msgid "Please enter proxy password"
     1042msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
     1043
     1044#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1922 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1926
     1045msgid "Not a WebDAV enabled share"
     1046msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
     1047
     1048#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2002 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2090
     1049#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2163 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2276
     1050msgid "Could not create request"
     1051msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
     1052
     1053#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2410 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185
     1054#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2116
     1055msgid "Backup file creation failed"
     1056msgstr "Резервният файл не бе създаден"
     1057
     1058#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
     1059msgid "Local Network"
     1060msgstr "Локална мрежа"
     1061
     1062#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
     1063msgid "Can't monitor file or directory."
     1064msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
     1065
     1066#. TODO: Names, etc
     1067#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776
     1068msgid "Dns-SD"
     1069msgstr "DNS-SD"
     1070
     1071#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
     1072#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919
     1073msgid "Network"
     1074msgstr "Мрежа"
     1075
     1076#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
     1077#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957
     1078#, c-format
     1079msgid "Enter password for %s on %s"
     1080msgstr "Въведете паролата за %s към %s"
     1081
     1082#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981
     1083#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620
     1084msgid "Password dialog cancelled"
     1085msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
     1086
     1087#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728
     1088msgid "Insufficient permissions"
     1089msgstr "Недостатъчни права"
     1090
     1091#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336
     1092#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260
     1093msgid "backups not supported yet"
     1094msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
     1095
     1096#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507
     1097#, c-format
     1098msgid "%s: %d: Directory or file exists"
     1099msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
     1100
     1101#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514
     1102#, c-format
     1103msgid "%s: %d: No such file or directory"
     1104msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
     1105
     1106#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520
     1107#, c-format
     1108msgid "%s: %d: Invalid filename"
     1109msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
     1110
     1111#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526
     1112#, c-format
     1113msgid "%s: %d: Not Supported"
     1114msgstr "%s: %d: Не се поддържа"
     1115
     1116#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
     1117#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744
     1118#, c-format
     1119msgid "Digital Camera (%s)"
     1120msgstr "Цифрова камера (%s)"
     1121
     1122#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
     1123#. Translators: %s is the device vendor
     1124#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
     1125#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
     1126#, c-format
     1127msgid "%s Camera"
     1128msgstr "Камера от %s"
     1129
     1130#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
     1131#. Translators: %s is the device vendor
     1132#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
     1133#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
     1134#, c-format
     1135msgid "%s Audio Player"
     1136msgstr "Аудио плеър от %s"
     1137
     1138#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
     1139#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
     1140msgid "Camera"
     1141msgstr "Камера"
     1142
     1143#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
     1144msgid "Audio Player"
     1145msgstr "Аудио плеър"
     1146
     1147#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607
     1148msgid "No device specified"
     1149msgstr "Не е указано устройство"
     1150
     1151#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628
     1152msgid "Cannot create gphoto2 context"
     1153msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден"
     1154
     1155#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
     1156msgid "Error creating camera"
     1157msgstr "Грешка при създаване на камера"
     1158
     1159#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1651 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661
     1160msgid "Error loading device information"
     1161msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
     1162
     1163#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
     1164msgid "Error looking up device information"
     1165msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
     1166
     1167#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
     1168msgid "Error getting device information"
     1169msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
     1170
     1171#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698
     1172msgid "Error setting up camera communications port"
     1173msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
     1174
     1175#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709
     1176msgid "Error initializing camera"
     1177msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
     1178
     1179#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
     1180#. backend and shouldn't be translated.
     1181#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724
     1182#, c-format
     1183msgid "gphoto2 mount on %s"
     1184msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
     1185
     1186#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810
     1187msgid "No camera specified"
     1188msgstr "Не е указана камера"
     1189
     1190#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872
     1191msgid "Error creating file object"
     1192msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
     1193
     1194#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887
     1195msgid "Error getting file"
     1196msgstr "Грешка при получаване на файл"
     1197
     1198#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897
     1199msgid "Error getting data from file"
     1200msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
     1201
     1202#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955
     1203#, c-format
     1204msgid "Malformed icon identifier '%s'"
     1205msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
     1206
     1207#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3224
     1208#, c-format
     1209msgid "Error seeking in stream on camera %s"
     1210msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
     1211
     1212#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938
     1213#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423
     1214msgid "Not a directory"
     1215msgstr "Не е папка"
     1216
     1217#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204
     1218msgid "Failed to get folder list"
     1219msgstr "Неуспешно получаване на съдържанието на папка"
     1220
     1221#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2270
     1222msgid "Failed to get file list"
     1223msgstr "Неуспешно получаване на списъка на файловете"
     1224
     1225#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2562
     1226msgid "Error creating directory"
     1227msgstr "Грешка при създаване на папка"
     1228
     1229#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775
     1230msgid "Name already exists"
     1231msgstr "Името вече съществува"
     1232
     1233#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3419
     1234msgid "New name too long"
     1235msgstr "Новото име е прекалено дълго"
     1236
     1237#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3430
     1238msgid "Error renaming directory"
     1239msgstr "Грешка при преименуване на папка"
     1240
     1241#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2809 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443
     1242msgid "Error renaming file"
     1243msgstr "Грешка при преименуване на файл"
     1244
     1245#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2873
     1246#, c-format
     1247msgid "Directory '%s' is not empty"
     1248msgstr "Папката „%s“ не е празна"
     1249
     1250#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2884
     1251msgid "Error deleting directory"
     1252msgstr "Грешка при изтриване на папка"
     1253
     1254#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
     1255msgid "Error deleting file"
     1256msgstr "Грешка при изтриване на файл"
     1257
     1258#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2963
     1259msgid "Can't write to directory"
     1260msgstr "В папката не може да се пише"
     1261
     1262#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3010
     1263msgid "Cannot allocate new file to append to"
     1264msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен"
     1265
     1266#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3025
     1267msgid "Cannot read file to append to"
     1268msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен"
     1269
     1270#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
     1271msgid "Cannot get data of file to append to"
     1272msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да бъдат получени"
     1273
     1274#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3327
     1275msgid "Error writing file"
     1276msgstr "Грешка при запис във файл"
     1277
     1278#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375
     1279msgid "Not supported (not same directory)"
     1280msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
     1281
     1282#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
     1283msgid ""
     1284"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
     1285msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — също)"
     1286
     1287#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3395
     1288msgid ""
     1289"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
     1290"file)"
     1291msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — съществуващ файл)"
     1292
     1293#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3407
     1294msgid ""
     1295"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
     1296msgstr "Не се поддържа (изходният обект е файл, целта — папка)"
     1297
     1298#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251
     1299#, c-format
     1300msgid "HTTP Client Error: %s"
     1301msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"
     1302
     1303#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:856
     1304msgid "Directory notification not supported"
     1305msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
     1306
     1307#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
     1308msgid "File Sharing"
     1309msgstr "Споделяне на файлове"
     1310
     1311#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
     1312msgid "Remote Login"
     1313msgstr "Отдалечена връзка"
     1314
     1315#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
     1316msgid "Windows Network"
     1317msgstr "Мрежа на Уиндоус"
     1318
     1319#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
     1320#. * shows computers in your local network.
     1321#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976
     1322msgid "Network Location Monitor"
     1323msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
     1324
     1325#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914
    13341326msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
    13351327msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете се с доставчика на софтуера"
    13361328
    1337 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
     1329#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036
    13381330msgid "Connection to the device lost"
    13391331msgstr "Връзката с устройството е прекъсната"
    13401332
    1341 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
     1333#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533
    13421334msgid "Device requires a software update"
    13431335msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера"
    13441336
    1345 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
     1337#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990
    13461338#, c-format
    13471339msgid "Error deleting file: %s"
    13481340msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
    13491341
    1350 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
     1342#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238
     1343msgid "The recent folder may not be deleted"
     1344msgstr "Папката за скоро ползваните не може да бъде изтрита"
     1345
     1346#. Translators: this is the display name of the backend
     1347#. translators: This is the name of the backend
     1348#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662
     1349msgid "Recent"
     1350msgstr "Скоро ползвани"
     1351
     1352#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654
    13511353msgid "ssh program unexpectedly exited"
    13521354msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие"
    13531355
    1354 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
     1356#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314
    13551357msgid "Hostname not known"
    13561358msgstr "Неизвестно име на хост"
    13571359
    1358 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
     1360#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321
    13591361msgid "No route to host"
    13601362msgstr "Няма маршрут до хост"
    13611363
    1362 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
     1364#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328
    13631365msgid "Connection refused by server"
    13641366msgstr "Сървърът отказа връзката"
    13651367
    1366 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
     1368#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335
    13671369msgid "Host key verification failed"
    13681370msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
    13691371
    1370 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
     1372#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498
    13711373msgid "Unable to spawn ssh program"
    13721374msgstr "Неуспешно пораждане на програма за ssh"
    13731375
    1374 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
     1376#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514
    13751377#, c-format
    13761378msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
    13771379msgstr "Неуспешно пораждане на програма за ssh: %s"
    13781380
    1379 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
     1381#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
    13801382msgid "Timed out when logging in"
    13811383msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
    13821384
    13831385#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
    1384 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
    1385 #, c-format
    1386 msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
    1387 msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh на %s към %s"
    1388 
    1389 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
     1386#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954
     1387#, c-format
     1388msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
     1389msgstr "Въведете паролата за ключа на %s към %s"
     1390
     1391#. Translators: %s is the hostname
    13901392#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
    13911393#, c-format
    1392 msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
    1393 msgstr "Въведете паролата за ssh на %s към %s"
    1394 
    1395 #. Translators: %s is the hostname
    1396 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
    1397 #, c-format
    1398 msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
    1399 msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh към %s"
    1400 
    1401 #. Translators: %s is the hostname
    1402 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
    1403 #, c-format
    1404 msgid "Enter password for ssh on %s"
    1405 msgstr "Въведете паролата за ssh към %s"
    1406 
    1407 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
     1394msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
     1395msgstr "Въведете паролата за ключа към %s"
     1396
     1397#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
    14081398msgid "Can't send password"
    14091399msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
    14101400
    1411 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
     1401#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
    14121402msgid "Log In Anyway"
    14131403msgstr "Влизане въпреки всичко"
    14141404
    1415 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
     1405#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
    14161406msgid "Cancel Login"
    14171407msgstr "Отмяна на влизането"
    14181408
    1419 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065
     1409#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061
    14201410#, c-format
    14211411msgid ""
    1422 "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
     1412"Can't verify the identity of “%s”.\n"
    14231413"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
    14241414"\n"
    1425 "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
    1426 "sure it is safe to continue, contact the system administrator."
    1427 msgstr ""
    1428 "Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната.\n"
     1415"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
     1416"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
     1417msgstr ""
     1418"Идентичността на отдалечения компютър „%s“ е непозната.\n"
    14291419"Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n"
    14301420"\n"
    1431 "Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
     1421"Той изпрати идентичността „%s“. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
    14321422"безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
    14331423
    1434 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085
     1424#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080
    14351425msgid "Login dialog cancelled"
    14361426msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
    14371427
    1438 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
     1428#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100
    14391429msgid "Can't send host identity confirmation"
    14401430msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
    14411431
    1442 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
     1432#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661
    14431433msgid "Protocol error"
    14441434msgstr "Грешка в протокола"
    14451435
    1446 #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
    1447 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
    1448 #, c-format
    1449 msgid "SFTP for %s on %s"
    1450 msgstr "SFTP като %s към %s"
    1451 
    1452 #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
    1453 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
    1454 #, c-format
    1455 msgid "SFTP on %s"
    1456 msgstr "SFTP към %s"
    1457 
    1458 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
     1436#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728
    14591437msgid "Unable to find supported ssh command"
    14601438msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh"
    14611439
    1462 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398
    1463 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488
    1464 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630
    1465 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726
    1466 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908
    1467 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
    1468 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190
    1469 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288
    1470 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505
    1471 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617
    1472 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981
    1473 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174
    1474 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237
    1475 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399
    1476 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472
    1477 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521
    1478 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614
     1440#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404
     1441#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474
     1442#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616
     1443#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712
     1444#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894
     1445#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092
     1446#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176
     1447#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
     1448#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491
     1449#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603
     1450#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967
     1451#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4100 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4160
     1452#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4223
     1453#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385
     1454#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4424 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4458
     1455#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4492 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4507
     1456#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4522 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4600
    14791457msgid "Invalid reply received"
    14801458msgstr "Получен е неправилен отговор"
    14811459
    1482 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
    1483 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
     1460#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
     1461#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
    14841462msgid " (invalid encoding)"
    14851463msgstr " (неправилно кодиране)"
    14861464
    1487 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342
     1465#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348
    14881466msgid "Failure"
    14891467msgstr "Неуспех"
    14901468
    1491 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
    1492 #, c-format
    1493 msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
    1494 msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead"
    1495 
    1496 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
     1469#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732
    14971470#, c-format
    14981471msgid "Error creating backup file: %s"
    14991472msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
    15001473
    1501 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
     1474#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336
    15021475msgid "Unable to create temporary file"
    15031476msgstr "Неуспешно създаване на временен файл"
     
    15111484#. translators: Name for the location that lists the smb shares
    15121485#. availible on a server (%s is the name of the server)
    1513 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
     1486#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
    15141487#, c-format
    15151488msgid "Windows shares on %s"
     
    15171490
    15181491#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
    1519 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
     1492#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1007
    15201493msgid "Failed to retrieve share list from server"
    15211494msgstr "Неуспешно получаване на споделените ресурси от сървъра"
    15221495
    1523 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
     1496#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163
    15241497msgid "Not a regular file"
    15251498msgstr "Не е обикновен файл"
    15261499
    1527 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
    1528 msgid "Windows Network Filesystem Service"
     1500#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1513
     1501msgid "Windows Network File System Service"
    15291502msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Уиндоус"
    15301503
     
    15361509
    15371510#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540
    1538 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
    15391511#, c-format
    15401512msgid "Internal Error (%s)"
     
    15421514
    15431515#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
    1544 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624
     1516#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:625
    15451517msgid "Failed to mount Windows share"
    15461518msgstr "Неуспешно монтиране на споделен ресурс на Уиндоус"
    15471519
    1548 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284
     1520#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285
    15491521msgid "Unsupported seek type"
    15501522msgstr "Неподдържан вид търсене"
    15511523
    1552 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
     1524#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377
    15531525#, c-format
    15541526msgid "Backup file creation failed: %s"
    15551527msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл: %s"
    15561528
    1557 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734
     1529#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1751
    15581530msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
    15591531msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)"
    15601532
    1561 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922
     1533#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1939
    15621534msgid "Can't rename file, filename already exists"
    15631535msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува файл с такова име"
    15641536
    1565 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
     1537#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2064
    15661538#, c-format
    15671539msgid "Error moving file: %s"
    15681540msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
    15691541
    1570 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119
     1542#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2136
    15711543#, c-format
    15721544msgid "Error removing target file: %s"
    15731545msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
    15741546
    1575 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
     1547#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2160
    15761548msgid "Can't recursively move directory"
    15771549msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
    15781550
    1579 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
    1580 msgid "Windows Shares Filesystem Service"
     1551#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2204
     1552msgid "Windows Shares File System Service"
    15811553msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Уиндоус"
    15821554
     
    15911563#. Translators: this is the display name of the backend
    15921564#. translators: This is the name of the backend
    1593 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
     1565#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867
    15941566msgid "Trash"
    15951567msgstr "Кошче"
    1596 
    1597 #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057
    1598 msgid "Invalid backend type"
    1599 msgstr "Неправилен вид модул"
    1600 
    1601 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
    1602 #, c-format
    1603 msgid "Error sending file descriptor: %s"
    1604 msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s"
    16051568
    16061569#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
     
    16701633msgstr "Неправилно име на файл"
    16711634
    1672 #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127
     1635#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
    16731636msgid "Symlinks not supported by backend"
    16741637msgstr "Модулът не поддържа символни връзки"
    16751638
    1676 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
     1639#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
    16771640msgid "Invalid dbus message"
    16781641msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"
    16791642
    1680 #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159
    1681 msgid "Filesystem is busy"
     1643#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805
     1644#, c-format
     1645msgid "%s has been unmounted\n"
     1646msgstr "%s е демонтиран\n"
     1647
     1648#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:659
     1649#, c-format
     1650msgid ""
     1651"Unmounting %s\n"
     1652"Please wait"
     1653msgstr ""
     1654"Демонтиране на %s\n"
     1655"Изчакайте"
     1656
     1657#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
     1658msgid "File system is busy"
    16821659msgstr "Файловата система е заета"
    16831660
    1684 #: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
     1661#: ../daemon/main.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:445
    16851662msgid "Replace old daemon."
    16861663msgstr "Замяна на стария демон."
    16871664
    1688 #: ../daemon/main.c:46
     1665#: ../daemon/main.c:134
    16891666msgid "Don't start fuse."
    16901667msgstr "Fuse да не се стартира"
    16911668
    1692 #: ../daemon/main.c:60
     1669#: ../daemon/main.c:148
    16931670msgid "GVFS Daemon"
    16941671msgstr "Демон на GVFS"
    16951672
    1696 #: ../daemon/main.c:63
     1673#: ../daemon/main.c:151
    16971674msgid "Main daemon for GVFS"
    16981675msgstr "Основен демон на GVFS"
     
    17001677#. Translators: the first %s is the application name,
    17011678#. the second %s is the error message
    1702 #: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718
     1679#: ../daemon/main.c:166 ../metadata/meta-daemon.c:470
    17031680#, c-format
    17041681msgid "%s: %s"
    17051682msgstr "%s: %s"
    17061683
    1707 #: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720
    1708 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
    1709 #: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
    1710 #: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87
    1711 #: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106
    1712 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111
    1713 #: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154
    1714 #: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128
    1715 #: ../programs/gvfs-tree.c:251
     1684#: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472
     1685#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:182
     1686#: ../programs/gvfs-copy.c:133 ../programs/gvfs-info.c:389
     1687#: ../programs/gvfs-ls.c:416 ../programs/gvfs-mime.c:97
     1688#: ../programs/gvfs-mime.c:107 ../programs/gvfs-mime.c:114
     1689#: ../programs/gvfs-mkdir.c:71 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126
     1690#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 ../programs/gvfs-mount.c:1063
     1691#: ../programs/gvfs-move.c:121 ../programs/gvfs-open.c:78
     1692#: ../programs/gvfs-open.c:90 ../programs/gvfs-rename.c:75
     1693#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:178
     1694#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:71
     1695#: ../programs/gvfs-tree.c:262
    17161696#, c-format
    17171697msgid "Try \"%s --help\" for more information."
    17181698msgstr "За повече информация използвайте  „%s --help“."
    17191699
    1720 #: ../daemon/mount.c:458
    1721 msgid "Invalid arguments from spawned child"
    1722 msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес"
    1723 
    1724 #: ../daemon/mount.c:779
     1700#: ../daemon/mount.c:693
    17251701#, c-format
    17261702msgid "Automount failed: %s"
    17271703msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
    17281704
    1729 #: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903
     1705#: ../daemon/mount.c:737 ../daemon/mount.c:798
    17301706msgid "The specified location is not mounted"
    17311707msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
    17321708
    1733 #: ../daemon/mount.c:830
     1709#: ../daemon/mount.c:742
    17341710msgid "The specified location is not supported"
    17351711msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
    17361712
    1737 #: ../daemon/mount.c:1045
     1713#: ../daemon/mount.c:866
    17381714msgid "Location is already mounted"
    17391715msgstr "Местоположението вече е монтирано"
    17401716
    1741 #: ../daemon/mount.c:1053
     1717#: ../daemon/mount.c:875
    17421718msgid "Location is not mountable"
    17431719msgstr "Местоположението не може да се монтира"
    17441720
    1745 #: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
    1746 #: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
    1747 #: ../metadata/meta-daemon.c:449
     1721#: ../metadata/meta-daemon.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:253
     1722#: ../metadata/meta-daemon.c:302 ../metadata/meta-daemon.c:337
     1723#: ../metadata/meta-daemon.c:373
    17481724#, c-format
    17491725msgid "Can't find metadata file %s"
    17501726msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит"
    17511727
    1752 #: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
     1728#: ../metadata/meta-daemon.c:151 ../metadata/meta-daemon.c:163
    17531729msgid "Unable to set metadata key"
    17541730msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен"
    17551731
    1756 #: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
     1732#: ../metadata/meta-daemon.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:312
    17571733msgid "Unable to unset metadata key"
    17581734msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен"
    17591735
    1760 #: ../metadata/meta-daemon.c:428
     1736#: ../metadata/meta-daemon.c:347
    17611737msgid "Unable to remove metadata keys"
    17621738msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити"
    17631739
    1764 #: ../metadata/meta-daemon.c:459
     1740#: ../metadata/meta-daemon.c:384
    17651741msgid "Unable to move metadata keys"
    17661742msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени"
    17671743
    1768 #: ../metadata/meta-daemon.c:704
     1744#: ../metadata/meta-daemon.c:455
    17691745msgid "GVFS Metadata Daemon"
    17701746msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
    17711747
    1772 #: ../metadata/meta-daemon.c:707
     1748#: ../metadata/meta-daemon.c:458
    17731749msgid "Metadata daemon for GVFS"
    17741750msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
     
    17821758msgstr "Флопи устройство"
    17831759
    1784 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201
     1760#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:200
    17851761#, c-format
    17861762msgid "Unnamed Drive (%s)"
    17871763msgstr "Устройство без име (%s)"
    17881764
    1789 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203
     1765#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:202
    17901766msgid "Unnamed Drive"
    17911767msgstr "Устройство без име"
    17921768
    1793 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510
     1769#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:505
    17941770#, c-format
    17951771msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
     
    18131789msgstr "Стартиране въпреки всичко"
    18141790
    1815 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631
     1791#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:649
    18161792msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
    18171793msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането."
    18181794
    1819 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988
     1795#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985
    18201796msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
    18211797msgstr ""
     
    18231799"получено"
    18241800
    1825 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010
     1801#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007
    18261802#, c-format
    18271803msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
     
    18531829
    18541830#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
    1855 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1045
    18561831#, c-format
    18571832msgid ""
     
    21822157msgstr "Носител с обем %s"
    21832158
     2159#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:730
     2160msgid "Eject Anyway"
     2161msgstr "Изваждане въпреки всичко"
     2162
    21842163#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494
    21852164#, c-format
    21862165msgid "Timed out running command-line `%s'"
    21872166msgstr "Времето за изпълнение на командата „%s“ изтече"
     2167
     2168#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:660
     2169#, c-format
     2170msgid ""
     2171"Writing data to %s\n"
     2172"Don't unplug until finished"
     2173msgstr ""
     2174"Запазване на данни в %s\n"
     2175"Не изваждайте преди да завърши"
     2176
     2177#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805
     2178#, c-format
     2179msgid "You can now unplug %s\n"
     2180msgstr "Можете да извадите %s\n"
    21882181
    21892182#. Translators: This is used for encrypted volumes.
    21902183#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
    21912184#.
    2192 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243
     2185#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:254
    21932186#, c-format
    21942187msgid "%s Encrypted"
     
    21982191#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
    21992192#.
    2200 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256
     2193#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:267
    22012194#, c-format
    22022195msgid "%s Volume"
     
    22042197
    22052198#. Translators: Name used for volume
    2206 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408
     2199#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:444
    22072200msgid "Volume"
    22082201msgstr "Дял"
    22092202
    2210 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908
    2211 msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it"
     2203#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1008
     2204#, c-format
     2205msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
     2206msgstr "Неуспешно запазване паролата в ключодържателя (%s)"
     2207
     2208#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1043
     2209#, c-format
     2210msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
     2211msgstr "Неуспешно изтриване на неправилна парола от ключодържателя (%s)"
     2212
     2213#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1108
     2214msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
    22122215msgstr "Не може да бъде открита файлова система върху отключения дял"
    22132216
    2214 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031
     2217#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1137
     2218#, c-format
     2219msgid "Encryption passphrase for %s"
     2220msgstr "Парола за дешифриране на %s"
     2221
     2222#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1305
    22152223msgid "A passphrase is required to access the volume"
    22162224msgstr "За отключването на дела се изисква парола"
     2225
     2226#. Translators: This is the message shown to users
     2227#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1320
     2228#, c-format
     2229msgid ""
     2230"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
     2231"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
     2232msgstr ""
     2233"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
     2234"Устройството %s съдържа шифрирани данни."
     2235
     2236#. drive_icon
     2237#. media_desc
     2238#. media_icon
     2239#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
     2240#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
     2241#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
     2242#.
     2243#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1471
     2244#, c-format
     2245msgid "%s (%s)"
     2246msgstr "%s (%s)"
    22172247
    22182248#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
     
    22202250msgstr "Датчик за файлови системи – GVfs UDisks2"
    22212251
    2222 #: ../programs/gvfs-cat.c:37
    2223 msgid "locations"
    2224 msgstr "местоположение"
    2225 
    22262252#. Translators: the first %s is the program name, the second one
    22272253#. is the URI of the file, the third is the error message.
    2228 #: ../programs/gvfs-cat.c:57
     2254#: ../programs/gvfs-cat.c:58
    22292255#, c-format
    22302256msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
     
    22332259#. Translators: the first %s is the program name, the
    22342260#. second one is the URI of the file.
    2235 #: ../programs/gvfs-cat.c:80
     2261#: ../programs/gvfs-cat.c:82
    22362262#, c-format
    22372263msgid "%s: %s, error writing to stdout"
     
    22402266#. Translators: the first %s is the program name, the second one
    22412267#. is the URI of the file, the third is the error message.
    2242 #: ../programs/gvfs-cat.c:92
     2268#: ../programs/gvfs-cat.c:95
    22432269#, c-format
    22442270msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
     
    22472273#. Translators: the first %s is the program name, the second one
    22482274#. is the URI of the file, the third is the error message.
    2249 #: ../programs/gvfs-cat.c:110
     2275#: ../programs/gvfs-cat.c:114
    22502276#, c-format
    22512277msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
    22522278msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n"
    22532279
    2254 #: ../programs/gvfs-cat.c:136
    2255 msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
    2256 msgstr ""
    2257 "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ… — сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към "
    2258 "стандартния изход."
     2280#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61
     2281#: ../programs/gvfs-rm.c:58
     2282msgid "FILE"
     2283msgstr "ФАЙЛ"
    22592284
    22602285#. Translators: this message will appear after the usage string
    22612286#. and before the list of options.
    2262 #: ../programs/gvfs-cat.c:141
     2287#: ../programs/gvfs-cat.c:146
     2288msgid "Concatenate files and print to the standard output."
     2289msgstr "Сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към стандартния изход."
     2290
     2291#: ../programs/gvfs-cat.c:147
    22632292msgid ""
    2264 "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
    2265 "like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
    2266 "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
    2267 "as location to concatenate."
    2268 msgstr ""
    2269 "Сливане на файловете на местоположенията и отпечатване на стандартния изход. "
     2293"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
     2294"locations instead of local files: for example you can use something\n"
     2295"like smb://server/resource/file.txt as location."
     2296msgstr ""
    22702297"Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват "
    22712298"местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
    22722299"местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане."
    22732300
    2274 #: ../programs/gvfs-cat.c:148
     2301#: ../programs/gvfs-cat.c:151
    22752302msgid ""
    2276 "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
    2277 "other."
    2278 msgstr ""
    2279 "Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате опциите на "
    2280 "стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
    2281 
    2282 #: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
    2283 #: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
    2284 #: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58
    2285 #: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139
    2286 #: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126
    2287 #: ../programs/gvfs-tree.c:249
     2303"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
     2304"like -n, -T or other."
     2305msgstr ""
     2306"Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате\n"
     2307"опциите на стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
     2308
     2309#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:131
     2310#: ../programs/gvfs-info.c:387 ../programs/gvfs-ls.c:414
     2311#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:69
     2312#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 ../programs/gvfs-monitor-file.c:123
     2313#: ../programs/gvfs-mount.c:1061 ../programs/gvfs-move.c:119
     2314#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:73
     2315#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
     2316#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:69
     2317#: ../programs/gvfs-tree.c:260
    22882318#, c-format
    22892319msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
     
    22922322#. Translators: the %s is the program name. This error message
    22932323#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
    2294 #: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152
     2324#: ../programs/gvfs-cat.c:180 ../programs/gvfs-open.c:88
    22952325#, c-format
    22962326msgid "%s: missing locations"
     
    22982328
    22992329#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
    2300 msgid "no target directory"
    2301 msgstr "целевата папка липсва"
     2330msgid "No target directory"
     2331msgstr "Целевата папка липсва"
    23022332
    23032333#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
    2304 msgid "show progress"
    2305 msgstr "показване на напредъка"
     2334msgid "Show progress"
     2335msgstr "Показване на напредъка"
    23062336
    23072337#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
    2308 msgid "prompt before overwrite"
    2309 msgstr "предупреждаване преди презаписване"
     2338msgid "Prompt before overwrite"
     2339msgstr "Предупреждаване преди презаписване"
    23102340
    23112341#: ../programs/gvfs-copy.c:47
    2312 msgid "preserve all attributes"
    2313 msgstr "запазване на всички атрибути"
     2342msgid "Preserve all attributes"
     2343msgstr "Запазване на всички атрибути"
    23142344
    23152345#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
    2316 msgid "backup existing destination files"
    2317 msgstr "резервно копиране на всички целеви файлове"
     2346#: ../programs/gvfs-save.c:43
     2347msgid "Backup existing destination files"
     2348msgstr "Резервно копиране на всички целеви файлове"
    23182349
    23192350#: ../programs/gvfs-copy.c:49
    2320 msgid "never follow symbolic links"
    2321 msgstr "без проследяване на символните връзки"
     2351msgid "Never follow symbolic links"
     2352msgstr "Без проследяване на символните връзки"
    23222353
    23232354#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
     
    23262357msgstr "напредък"
    23272358
    2328 #: ../programs/gvfs-copy.c:115
    2329 msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
    2330 msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – копиране на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
    2331 
    2332 #: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
     2359#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109
     2360msgid "SOURCE"
     2361msgstr "ИЗТОЧНИК"
     2362
     2363#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109
     2364#: ../programs/gvfs-save.c:165
     2365msgid "DEST"
     2366msgstr "ЦЕЛ"
     2367
     2368#: ../programs/gvfs-copy.c:122
     2369msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
     2370msgstr "Копиране на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
     2371
     2372#: ../programs/gvfs-copy.c:141 ../programs/gvfs-move.c:129
     2373#: ../programs/gvfs-rename.c:83
    23332374msgid "Missing operand\n"
    23342375msgstr "Липсващ операнд\n"
    23352376
    2336 #: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
     2377#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
    23372378msgid "Too many arguments\n"
    23382379msgstr "Прeкалено много аргументи\n"
    23392380
    2340 #: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
     2381#: ../programs/gvfs-copy.c:158 ../programs/gvfs-move.c:146
    23412382#, c-format
    23422383msgid "Target %s is not a directory\n"
    23432384msgstr "Целта %s не е папка\n"
    23442385
    2345 #: ../programs/gvfs-copy.c:193
     2386#: ../programs/gvfs-copy.c:203
    23462387#, c-format
    23472388msgid "overwrite %s?"
    23482389msgstr "презаписване на %s?"
    23492390
    2350 #: ../programs/gvfs-copy.c:207
     2391#: ../programs/gvfs-copy.c:217
    23512392#, c-format
    23522393msgid "Error copying file %s: %s\n"
     
    23582399
    23592400#: ../programs/gvfs-info.c:38
    2360 msgid "Get filesystem info"
     2401msgid "Get file system info"
    23612402msgstr "Получаване на информация за файловата система"
    23622403
     
    23652406msgstr "Атрибутите, които да бъдат получени"
    23662407
     2408#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
     2409msgid "ATTRIBUTES"
     2410msgstr "АТРИБУТИ"
     2411
    23672412#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
    23682413#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
    2369 msgid "Don't follow symlinks"
     2414msgid "Don't follow symbolic links"
    23702415msgstr "Без следване на символните връзки"
    23712416
     
    24072452msgstr "атрибути:\n"
    24082453
    2409 #: ../programs/gvfs-info.c:155
     2454#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
     2455#: ../programs/gvfs-info.c:156
    24102456#, c-format
    24112457msgid "display name: %s\n"
    24122458msgstr "показване на име: %s\n"
    24132459
    2414 #: ../programs/gvfs-info.c:159
     2460#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
     2461#: ../programs/gvfs-info.c:161
    24152462#, c-format
    24162463msgid "edit name: %s\n"
    24172464msgstr "редактиране на име: %s\n"
    24182465
    2419 #: ../programs/gvfs-info.c:165
     2466#: ../programs/gvfs-info.c:167
    24202467#, c-format
    24212468msgid "name: %s\n"
    24222469msgstr "име: %s\n"
    24232470
    2424 #: ../programs/gvfs-info.c:172
     2471#: ../programs/gvfs-info.c:174
    24252472#, c-format
    24262473msgid "type: %s\n"
    24272474msgstr "вид: %s\n"
    24282475
    2429 #: ../programs/gvfs-info.c:178
     2476#: ../programs/gvfs-info.c:180
    24302477#, c-format
    24312478msgid "size: "
    24322479msgstr "размер: "
    24332480
    2434 #: ../programs/gvfs-info.c:183
     2481#: ../programs/gvfs-info.c:185
    24352482#, c-format
    24362483msgid "hidden\n"
    24372484msgstr "скрит\n"
    24382485
    2439 #: ../programs/gvfs-info.c:266
     2486#: ../programs/gvfs-info.c:270
    24402487msgid "Copy with file"
    24412488msgstr "Копиране с файла"
    24422489
    2443 #: ../programs/gvfs-info.c:270
     2490#: ../programs/gvfs-info.c:274
    24442491msgid "Keep with file when moved"
    24452492msgstr "Да се мести заедно с файла"
    24462493
    2447 #: ../programs/gvfs-info.c:307
     2494#: ../programs/gvfs-info.c:311
    24482495#, c-format
    24492496msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
    24502497msgstr "Грешка при получаването на презаписваемите атрибути: %s\n"
    24512498
    2452 #: ../programs/gvfs-info.c:312
     2499#: ../programs/gvfs-info.c:316
    24532500#, c-format
    24542501msgid "Settable attributes:\n"
    24552502msgstr "Презаписваеми атрибути:\n"
    24562503
    2457 #: ../programs/gvfs-info.c:335
     2504#: ../programs/gvfs-info.c:339
    24582505#, c-format
    24592506msgid "Writable attribute namespaces:\n"
    24602507msgstr "Пространства от имена на презаписваемите атрибути:\n"
    24612508
    2462 #: ../programs/gvfs-info.c:362
    2463 msgid "- show info for <location>"
    2464 msgstr "— показване на информация за <местоположение>"
     2509#: ../programs/gvfs-info.c:375 ../programs/gvfs-ls.c:397
     2510#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112
     2511#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 ../programs/gvfs-mount.c:1049
     2512#: ../programs/gvfs-rename.c:64 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
     2513#: ../programs/gvfs-trash.c:57 ../programs/gvfs-tree.c:248
     2514msgid "LOCATION"
     2515msgstr "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ"
     2516
     2517#: ../programs/gvfs-info.c:376
     2518msgid "Show information about locations."
     2519msgstr "Показване на информация за местоположенията."
    24652520
    24662521#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
     
    24762531msgstr "Използване на дописване"
    24772532
    2478 #: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
    2479 #: ../programs/gvfs-rename.c:69
     2533#: ../programs/gvfs-ls.c:42
     2534msgid "PREFIX"
     2535msgstr "ПРЕДСТАВКА"
     2536
     2537#: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174
     2538#: ../programs/gvfs-rename.c:97
    24802539#, c-format
    24812540msgid "Error: %s\n"
    24822541msgstr "Грешка: %s\n"
    24832542
    2484 #: ../programs/gvfs-ls.c:383
    2485 msgid "- list files at <location>"
    2486 msgstr "— изброяване на файловете на <местоположение>"
     2543#: ../programs/gvfs-ls.c:398
     2544msgid "List the contents of the locations."
     2545msgstr "Изброяване на съдържанието на местоположенията."
     2546
     2547#: ../programs/gvfs-ls.c:399
     2548msgid ""
     2549"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
     2550"locations instead of local files: for example you can use something\n"
     2551"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
     2552"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
     2553msgstr ""
     2554"Работи подобно на стандартния инструмент „ls“, но се използват "
     2555"местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
     2556"местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt. Атрибутите на файловете се "
     2557"указват чрез имената им в gvfs, напр. „standard::icon“."
    24872558
    24882559#: ../programs/gvfs-mime.c:36
     
    24942565msgstr "Задаване на програма за обработка на вид по MIME"
    24952566
    2496 #: ../programs/gvfs-mime.c:76
    2497 msgid "- get/set handler for <mimetype>"
    2498 msgstr "— получаване на програмата за обработка на вид по MIME"
    2499 
    2500 #: ../programs/gvfs-mime.c:85
    2501 msgid "Specify one of --query and --set"
     2567#: ../programs/gvfs-mime.c:82
     2568msgid "MIMETYPE"
     2569msgstr "ВИД_ПО_MIME"
     2570
     2571#: ../programs/gvfs-mime.c:82
     2572msgid "HANDLER"
     2573msgstr "ПРОГРАМА_ЗА_ОБРАБОТКА"
     2574
     2575#: ../programs/gvfs-mime.c:83
     2576msgid "Get or set the handler for a mime-type."
     2577msgstr "Задаване или промяна на програма за обработка на вид по MIME"
     2578
     2579#: ../programs/gvfs-mime.c:95
     2580msgid "Specify either --query or --set"
    25022581msgstr "Задайте една от опциите „--query“ или „--set“"
    25032582
    2504 #: ../programs/gvfs-mime.c:97
     2583#: ../programs/gvfs-mime.c:106
    25052584#, c-format
    25062585msgid "Must specify a single mime-type.\n"
    25072586msgstr "Трябва да укажете един вид по MIME.\n"
    25082587
    2509 #: ../programs/gvfs-mime.c:105
     2588#: ../programs/gvfs-mime.c:113
    25102589#, c-format
    25112590msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
     
    25142593"обработка.\n"
    25152594
    2516 #: ../programs/gvfs-mime.c:121
     2595#: ../programs/gvfs-mime.c:128
    25172596#, c-format
    25182597msgid "No default applications for '%s'\n"
    25192598msgstr "Няма стандартни програми за „%s“\n"
    25202599
    2521 #: ../programs/gvfs-mime.c:127
     2600#: ../programs/gvfs-mime.c:134
    25222601#, c-format
    25232602msgid "Default application for '%s': %s\n"
    25242603msgstr "Стандартна програма за „%s“: %s\n"
    25252604
    2526 #: ../programs/gvfs-mime.c:132
     2605#: ../programs/gvfs-mime.c:139
    25272606#, c-format
    25282607msgid "Registered applications:\n"
    25292608msgstr "Регистрирани програми:\n"
    25302609
    2531 #: ../programs/gvfs-mime.c:134
     2610#: ../programs/gvfs-mime.c:141
    25322611#, c-format
    25332612msgid "No registered applications\n"
    25342613msgstr "Няма регистрирани програми\n"
    25352614
    2536 #: ../programs/gvfs-mime.c:145
     2615#: ../programs/gvfs-mime.c:152
    25372616#, c-format
    25382617msgid "Recommended applications:\n"
    25392618msgstr "Препоръчани програми:\n"
    25402619
    2541 #: ../programs/gvfs-mime.c:147
     2620#: ../programs/gvfs-mime.c:154
    25422621#, c-format
    25432622msgid "No recommended applications\n"
    25442623msgstr "Няма препоръчани програми\n"
    25452624
    2546 #: ../programs/gvfs-mime.c:167
     2625#: ../programs/gvfs-mime.c:174
    25472626#, c-format
    25482627msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
    25492628msgstr "Информацията за програмата за обработка на „%s“ не може да се зареди\n"
    25502629
    2551 #: ../programs/gvfs-mime.c:173
     2630#: ../programs/gvfs-mime.c:180
    25522631#, c-format
    25532632msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
     
    25562635
    25572636#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
    2558 msgid "create parent directories"
    2559 msgstr "създаване на родителските папки"
    2560 
    2561 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
    2562 msgid "- create directories"
    2563 msgstr "— създаване на папки"
    2564 
    2565 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
     2637msgid "Create parent directories"
     2638msgstr "Създаване на родителските папки"
     2639
     2640#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58
     2641msgid "Create directories."
     2642msgstr "Създаване на папки."
     2643
     2644#: ../programs/gvfs-mkdir.c:89 ../programs/gvfs-mkdir.c:98
    25662645#, c-format
    25672646msgid "Error creating directory: %s\n"
     
    25692648
    25702649#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
    2571 msgid "Don't send single MOVED events."
     2650msgid "Don't send single MOVED events"
    25722651msgstr "Да не се изпращат единични събития MOVED."
    25732652
    2574 #: ../programs/gvfs-mount.c:54
     2653#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113
     2654msgid "Monitor directories for changes."
     2655msgstr "Наблюдаване на папките за промени."
     2656
     2657#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112
     2658msgid "Monitor files for changes."
     2659msgstr "Наблюдаване на файловете за промени."
     2660
     2661#: ../programs/gvfs-mount.c:57
    25752662msgid "Mount as mountable"
    25762663msgstr "Монтиране като монтируем"
    25772664
    2578 #: ../programs/gvfs-mount.c:55
     2665#: ../programs/gvfs-mount.c:58
    25792666msgid "Mount volume with device file"
    25802667msgstr "Монтиране на дела съответстващ на файла за устройството"
    25812668
    2582 #: ../programs/gvfs-mount.c:56
     2669#: ../programs/gvfs-mount.c:58
     2670msgid "DEVICE"
     2671msgstr "УСТРОЙСТВО"
     2672
     2673#: ../programs/gvfs-mount.c:59
    25832674msgid "Unmount"
    25842675msgstr "Демонтиране"
    25852676
    2586 #: ../programs/gvfs-mount.c:57
     2677#: ../programs/gvfs-mount.c:60
     2678msgid "Eject"
     2679msgstr "Изваждане"
     2680
     2681#: ../programs/gvfs-mount.c:61
    25872682msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
    25882683msgstr "Демонтиране на всички ресурси монтирани по тази схема"
    25892684
     2685#: ../programs/gvfs-mount.c:61
     2686msgid "SCHEME"
     2687msgstr "СХЕМА"
     2688
    25902689#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
    2591 #: ../programs/gvfs-mount.c:59
     2690#: ../programs/gvfs-mount.c:63
    25922691msgid "List"
    25932692msgstr "Изброяване"
    25942693
    2595 #: ../programs/gvfs-mount.c:60
    2596 msgid "Show extra information for List and Monitor"
    2597 msgstr "Показване на допълнителна информация при изброяване и наблюдение"
    2598 
    2599 #: ../programs/gvfs-mount.c:61
     2694#: ../programs/gvfs-mount.c:64
    26002695msgid "Monitor events"
    26012696msgstr "Наблюдаване на събитията"
    26022697
    2603 #: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185
     2698#: ../programs/gvfs-mount.c:65
     2699msgid "Show extra information"
     2700msgstr "Показване на допълнителна информация"
     2701
     2702#: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193
    26042703#, c-format
    26052704msgid "Error mounting location: %s\n"
    26062705msgstr "Грешка при монтиране на местоположение: %s\n"
    26072706
    2608 #: ../programs/gvfs-mount.c:242
     2707#: ../programs/gvfs-mount.c:253
    26092708#, c-format
    26102709msgid "Error unmounting mount: %s\n"
    26112710msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n"
    26122711
    2613 #: ../programs/gvfs-mount.c:263
     2712#: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325
    26142713#, c-format
    26152714msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
    26162715msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n"
    26172716
    2618 #: ../programs/gvfs-mount.c:696
     2717#: ../programs/gvfs-mount.c:302
     2718#, c-format
     2719msgid "Error ejecting mount: %s\n"
     2720msgstr "Грешка при изваждане: %s\n"
     2721
     2722#: ../programs/gvfs-mount.c:786
    26192723#, c-format
    26202724msgid "Error mounting %s: %s\n"
    26212725msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n"
    26222726
    2623 #: ../programs/gvfs-mount.c:710
     2727#: ../programs/gvfs-mount.c:801
    26242728#, c-format
    26252729msgid "Mounted %s at %s\n"
    26262730msgstr "Монтиране на %s върху %s\n"
    26272731
    2628 #: ../programs/gvfs-mount.c:761
     2732#: ../programs/gvfs-mount.c:852
    26292733#, c-format
    26302734msgid "No volume for device file %s\n"
    26312735msgstr "Липсва дял съответстващ на файла за устройство %s\n"
    26322736
    2633 #: ../programs/gvfs-mount.c:952
    2634 msgid "- mount <location>"
    2635 msgstr "— монтиране <местоположение>"
    2636 
    2637 #: ../programs/gvfs-move.c:103
    2638 msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
    2639 msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – преместване на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
    2640 
    2641 #: ../programs/gvfs-move.c:189
     2737#: ../programs/gvfs-mount.c:1050
     2738msgid "Mount the locations."
     2739msgstr "Монтиране на местоположенията."
     2740
     2741#: ../programs/gvfs-move.c:110
     2742msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
     2743msgstr "Преместване на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта."
     2744
     2745#: ../programs/gvfs-move.c:199
    26422746#, c-format
    26432747msgid "Error moving file %s: %s\n"
    26442748msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
    26452749
    2646 #: ../programs/gvfs-open.c:37
    2647 msgid "files"
    2648 msgstr "файлове"
     2750#. Translators: this message will appear after the usage string
     2751#. and before the list of options.
     2752#: ../programs/gvfs-open.c:64
     2753msgid ""
     2754"Open files with the default application that\n"
     2755"is registered to handle files of this type."
     2756msgstr ""
     2757"Отваряне на файла/овете със стандартното\n"
     2758"приложение регистрирано за този вид файлове."
    26492759
    26502760#. Translators: the first %s is the program name, the second one
    26512761#. is the URI of the file, the third is the error message.
    2652 #: ../programs/gvfs-open.c:65
     2762#: ../programs/gvfs-open.c:120
    26532763#, c-format
    26542764msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
    26552765msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n"
    26562766
    2657 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
    2658 #. is the URI of the file, the third is the error message.
    2659 #: ../programs/gvfs-open.c:92
    2660 #, c-format
    2661 msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
    2662 msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n"
    2663 
    2664 #: ../programs/gvfs-open.c:123
    2665 msgid "FILES... - open FILES with registered application."
    2666 msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение."
    2667 
    2668 #. Translators: this message will appear after the usage string
    2669 #. and before the list of options.
    2670 #: ../programs/gvfs-open.c:127
    2671 msgid ""
    2672 "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
    2673 "of the file."
    2674 msgstr ""
    2675 "Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид "
    2676 "файлове."
    2677 
    2678 #: ../programs/gvfs-rename.c:50
    2679 msgid "- rename file"
    2680 msgstr "— преименуване на файл"
    2681 
    2682 #: ../programs/gvfs-rename.c:76
     2767#: ../programs/gvfs-rename.c:64
     2768msgid "NEW-NAME"
     2769msgstr "НОВО_ИМЕ"
     2770
     2771#: ../programs/gvfs-rename.c:65
     2772msgid "Rename a file."
     2773msgstr "Преименуване на файл."
     2774
     2775#: ../programs/gvfs-rename.c:104
    26832776#, c-format
    26842777msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
    26852778msgstr "Успешно преименуване. Нов адрес: %s\n"
    26862779
    2687 #: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
    2688 msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
    2689 msgstr "пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита"
    2690 
    2691 #: ../programs/gvfs-rm.c:53
    2692 msgid "- delete files"
    2693 msgstr "— изтриване на файлове"
    2694 
    2695 #: ../programs/gvfs-save.c:43
    2696 msgid "Create backup"
    2697 msgstr "Създаване на резервни копия"
     2780#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:34
     2781msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
     2782msgstr "Пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита"
     2783
     2784#: ../programs/gvfs-rm.c:59
     2785msgid "Delete the given files."
     2786msgstr "Изтриване на файлове."
    26982787
    26992788#: ../programs/gvfs-save.c:44
     
    27062795
    27072796#: ../programs/gvfs-save.c:46
    2708 msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
     2797msgid "When creating, restrict access to the current user"
    27092798msgstr ""
    27102799"Ограничаване на достъпа при създаване на файл само до текущия потребител"
    27112800
    2712 #: ../programs/gvfs-save.c:47
     2801#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
     2802#: ../programs/gvfs-save.c:48
    27132803msgid "Print new etag at end"
    27142804msgstr "Отпечатване на нов етикет в края"
    27152805
    2716 #: ../programs/gvfs-save.c:48
     2806#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
     2807#: ../programs/gvfs-save.c:50
    27172808msgid "The etag of the file being overwritten"
    27182809msgstr "Етикетът на файла, който е презаписван"
    27192810
    2720 #: ../programs/gvfs-save.c:76
     2811#: ../programs/gvfs-save.c:50
     2812msgid "ETAG"
     2813msgstr "ЕТИКЕТ"
     2814
     2815#: ../programs/gvfs-save.c:78
    27212816#, c-format
    27222817msgid "Error opening file: %s\n"
    27232818msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s\n"
    27242819
    2725 #: ../programs/gvfs-save.c:109
     2820#: ../programs/gvfs-save.c:111
    27262821msgid "Error reading stdin"
    27272822msgstr "Грешка при четене от стандартния вход"
    27282823
    2729 #: ../programs/gvfs-save.c:122
     2824#: ../programs/gvfs-save.c:124
    27302825#, c-format
    27312826msgid "Error closing: %s\n"
    27322827msgstr "Грешка при затваряне: %s\n"
    27332828
    2734 #: ../programs/gvfs-save.c:134
     2829#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
     2830#: ../programs/gvfs-save.c:137
    27352831#, c-format
    27362832msgid "Etag not available\n"
    27372833msgstr "Етикетът не е наличен\n"
    27382834
    2739 #: ../programs/gvfs-save.c:156
    2740 msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
    2741 msgstr "ЦЕЛ – прочитане от стандартния вход и запазване в ЦЕЛта"
     2835#: ../programs/gvfs-save.c:166
     2836msgid "Read from standard input and save to DEST."
     2837msgstr "Прочитане от стандартния вход и запазване в ЦЕЛта."
    27422838
    27432839#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
    2744 msgid ""
    2745 "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
    2746 "stringv, unset]"
    2747 msgstr ""
    2748 "вид на атрибута [string (низ), bytestring (байтов низ), boolean (булев), "
    2749 "uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset (не е зададен)]"
    2750 
    2751 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
    2752 msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
    2753 msgstr " <местоположение> <атрибут> <стойности> — задаване на атрибут"
    2754 
    2755 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
    2756 #, c-format
     2840msgid "Type of the attribute"
     2841msgstr "Вид на атрибута"
     2842
     2843#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
     2844msgid "TYPE"
     2845msgstr "ВИД"
     2846
     2847#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
     2848msgid "ATTRIBUTE"
     2849msgstr "АТРИБУТ"
     2850
     2851#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
     2852msgid "VALUE"
     2853msgstr "СТОЙНОСТ"
     2854
     2855#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
     2856msgid "Set a file attribute of LOCATION."
     2857msgstr "Задаване на атрибутите на файла на МЕСТОПОЛОЖЕНИЕто."
     2858
     2859#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:159
    27572860msgid "Location not specified\n"
    27582861msgstr "Местоположението не е указано\n"
    27592862
    2760 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
    2761 #, c-format
     2863#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:167
    27622864msgid "Attribute not specified\n"
    27632865msgstr "Атрибутът не е указан\n"
    27642866
    2765 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
    2766 #, c-format
     2867#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:176
    27672868msgid "Value not specified\n"
    27682869msgstr "Стойността не е указана\n"
    27692870
    2770 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
     2871#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:219
    27712872#, c-format
    27722873msgid "Invalid attribute type %s\n"
    27732874msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n"
    27742875
    2775 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
     2876#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:229
    27762877#, c-format
    27772878msgid "Error setting attribute: %s\n"
    27782879msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n"
    27792880
    2780 #: ../programs/gvfs-trash.c:52
    2781 msgid "- move files to trash"
    2782 msgstr "— преместване на файловете в кошчето"
    2783 
    2784 #: ../programs/gvfs-trash.c:69
     2881#: ../programs/gvfs-trash.c:58
     2882msgid "Move files or directories to the trash."
     2883msgstr "Преместване на файловете или папките в кошчето."
     2884
     2885#: ../programs/gvfs-trash.c:89
    27852886#, c-format
    27862887msgid "Error trashing file: %s\n"
     
    27882889
    27892890#: ../programs/gvfs-tree.c:37
    2790 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
    2791 msgstr ""
    2792 "Следване на символните връзки, монтираните обекти и файловете за бърз достъп "
    2793 "все едно са папки"
    2794 
    2795 #: ../programs/gvfs-tree.c:242
    2796 msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
    2797 msgstr "— дървовидно изброяване на съдържанието на папките"
     2891msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
     2892msgstr ""
     2893"Следване на символните връзки, монтираните обекти и файловете за бърз достъп"
     2894
     2895#: ../programs/gvfs-tree.c:249
     2896msgid "List contents of directories in a tree-like format."
     2897msgstr "Дървовидно изброяване на съдържанието на папките."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.