Changeset 2718


Ignore:
Timestamp:
Sep 22, 2012, 1:57:31 PM (13 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

baobab: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/baobab.master.bg.po

    r2554 r2718  
    1414"Project-Id-Version: baobab master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2012-02-23 07:13+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 07:17+0200\n"
     16"POT-Creation-Date: 2012-09-22 13:57+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2012-09-22 13:56+0300\n"
    1818"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2222"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2323"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    25 
    26 #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../data/baobab-main-window.ui.h:15
     24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     25
     26#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:162
    2727msgid "Disk Usage Analyzer"
    2828msgstr "Анализатор на ползването на диска"
     
    3232msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска"
    3333
    34 #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
    35 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
    36 msgstr "Настройки на анализатора на дисково пространство"
    37 
    38 #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
    39 msgid "Select _devices to include in file system scan:"
    40 msgstr ""
    41 "Избор на _устройствата, които да се включат в претърсването на системата:"
    42 
    43 #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
    44 msgid "_Monitor changes to your home folder"
    45 msgstr "_Наблюдаване на промените в домашната ви папка"
    46 
    4734#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
    48 msgid "Monitor Home"
    49 msgstr "Наблюдаване за промени"
    50 
    51 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
    52 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
    53 msgstr "Дали промените в домашната папка да се наблюдават."
    54 
    55 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
    5635msgid "Excluded partitions URIs"
    5736msgstr "Адреси на пропускани дялове"
    5837
    59 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
     38#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
    6039msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
    61 msgstr "Списък с адреси на дялове, които да се пропускат при търсене."
    62 
    63 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
    64 msgid "Toolbar is Visible"
    65 msgstr "Лентата за инструменти е видима"
    66 
    67 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
    68 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
    69 msgstr ""
    70 "Дали лентата за инструментите в основния прозорец на програмата да е видима"
    71 
    72 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
    73 msgid "Statusbar is Visible"
    74 msgstr "Лентата за състоянието е видима"
    75 
    76 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
    77 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
    78 msgstr ""
    79 "Дали лентата за състоянието в долната част на основния прозорец на "
    80 "програмата да е видима"
    81 
    82 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
     40msgstr "Списък с адреси на дялове, които да се пропускат при претърсване."
     41
     42#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
    8343msgid "Active Chart"
    8444msgstr "Активна графика"
    8545
    86 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
     46#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
    8747msgid "Which type of chart should be displayed."
    8848msgstr "Кой тип графика да се ползва."
    8949
    90 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
     50#: ../src/baobab-application.vala:30
     51msgid "Print version information and exit"
     52msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
     53
     54#: ../src/baobab-application.vala:104
     55msgid "- Disk Usage Analyzer"
     56msgstr "— Анализатор на ползването на диска"
     57
     58#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54
     59#, c-format
     60msgid "%d item"
     61msgid_plural "%d items"
     62msgstr[0] "%d обект"
     63msgstr[1] "%d обекта"
     64
     65#: ../src/baobab-chart.c:186
     66msgid "Maximum depth"
     67msgstr "Максимална дълбочина"
     68
     69#: ../src/baobab-chart.c:187
     70msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
     71msgstr "Максималната дълбочина от началната папка, която се показва"
     72
     73#: ../src/baobab-chart.c:196
     74msgid "Chart model"
     75msgstr "Модел на графиката"
     76
     77#: ../src/baobab-chart.c:197
     78msgid "Set the model of the chart"
     79msgstr "Задаване на модела на графиката"
     80
     81#: ../src/baobab-chart.c:204
     82msgid "Chart root node"
     83msgstr "Начална папка за графиката"
     84
     85#: ../src/baobab-chart.c:205
     86msgid "Set the root node from the model"
     87msgstr "Задаване на началната папка от модела"
     88
     89#: ../src/baobab-chart.c:898
     90msgid "_Move to parent folder"
     91msgstr "_Преместване в родителската папка"
     92
     93#: ../src/baobab-chart.c:902
     94msgid "Zoom _in"
     95msgstr "_Увеличаване"
     96
     97#: ../src/baobab-chart.c:906
     98msgid "Zoom _out"
     99msgstr "_Намаляване"
     100
     101#: ../src/baobab-location.vala:52
     102msgid "Home folder"
     103msgstr "Домашна папка"
     104
     105#: ../src/baobab-location.vala:91
     106msgid "Main volume"
     107msgstr "Основна файлова система"
     108
     109#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
     110msgid "Scan a folder"
     111msgstr "Претърсване на папка"
     112
     113#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
     114msgid "Scan Folder"
     115msgstr "Папка"
     116
     117#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
     118msgid "Scan a remote folder"
     119msgstr "Претърсване на отдалечена папка"
     120
     121#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
     122msgid "Scan Remote Folder"
     123msgstr "Отдалечена папка"
     124
     125#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-window.vala:474
     126msgid "Show all locations"
     127msgstr "Показване на всички местоположения"
     128
     129#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
     130msgid "Reload"
     131msgstr "Презареждане"
     132
     133#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
     134msgid "Close"
     135msgstr "Затваряне"
     136
     137#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
     138msgid "Folder"
     139msgstr "Папка"
     140
     141#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
     142msgid "Usage"
     143msgstr "Употреба"
     144
     145#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
     146msgid "Size"
     147msgstr "Размер"
     148
     149#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
     150msgid "Contents"
     151msgstr "Ръководство"
     152
     153#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
     154msgid "Rings Chart"
     155msgstr "Пръстеновидна графика"
     156
     157#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
     158msgid "Treemap Chart"
     159msgstr "Дървовидна графика"
     160
     161#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
     162msgid "_Open Folder"
     163msgstr "_Отваряне на папка"
     164
     165#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
     166msgid "_Copy Path to Clipboard"
     167msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен"
     168
     169#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
     170msgid "Mo_ve to Trash"
     171msgstr "П_реместване в кошчето"
     172
     173#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
     174msgid "_Help"
     175msgstr "Помо_щ"
     176
     177#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
     178msgid "_About"
     179msgstr "_Относно"
     180
     181#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
     182msgid "_Quit"
     183msgstr "_Спиране на програмата"
     184
     185#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
    91186msgid "_Analyzer"
    92187msgstr "_Анализатор"
    93188
    94 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:2
    95 msgid "Scan _Home Folder"
    96 msgstr "Търсене в _домашната папка"
    97 
    98 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
    99 msgid "Scan _Filesystem"
    100 msgstr "Търсене във _файловата система"
    101 
    102 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
     189#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
     190msgid "_Scan Home"
     191msgstr "Претърсване на _домашната папка"
     192
     193#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
    103194msgid "Scan F_older…"
    104 msgstr "Търсене в _папка…"
    105 
    106 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
    107 msgid "S_can Remote Folder…"
    108 msgstr "Търсене в _отдалечена папка…"
    109 
    110 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
    111 msgid "_Edit"
    112 msgstr "_Редактиране"
    113 
    114 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
     195msgstr "Претърсване на _папка…"
     196
     197#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
     198msgid "Scan Remote Fo_lder…"
     199msgstr "Претърсване на _отдалечена папка…"
     200
     201#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
     202msgid "_View"
     203msgstr "_Изглед"
     204
     205#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
     206msgid "_Stop"
     207msgstr "_Спиране"
     208
     209#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
     210msgid "_Reload"
     211msgstr "_Презареждане"
     212
     213#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
     214msgid "_Allocated Space"
     215msgstr "Заделено _пространство"
     216
     217#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
    115218msgid "_Expand All"
    116219msgstr "_Разширяване на всичко"
    117220
    118 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
     221#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
    119222msgid "_Collapse All"
    120223msgstr "_Свиване на всичко"
    121224
    122 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
    123 msgid "_View"
    124 msgstr "_Изглед"
    125 
    126 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
    127 msgid "_Toolbar"
    128 msgstr "Лента с _инструменти"
    129 
    130 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
    131 msgid "St_atusbar"
    132 msgstr "Лента за _състоянието"
    133 
    134 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
    135 msgid "All_ocated Space"
    136 msgstr "Заделено _пространство"
    137 
    138 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
    139 msgid "_Help"
    140 msgstr "Помо_щ"
    141 
    142 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
    143 msgid "_Contents"
    144 msgstr "_Ръководство"
    145 
    146 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
    147 msgid "Scan your home folder"
    148 msgstr "Търсене в домашната папка"
    149 
    150 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
    151 msgid "Scan Home"
    152 msgstr "Домашната папка"
    153 
    154 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
    155 msgid "Scan the file system"
    156 msgstr "Търсене във файловата система"
    157 
    158 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
    159 msgid "Scan File System"
    160 msgstr "Търсене във файловата система"
    161 
    162 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
    163 msgid "Scan a folder"
    164 msgstr "Търсене в папка"
    165 
    166 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
    167 msgid "Scan Folder"
    168 msgstr "Папка"
    169 
    170 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
    171 msgid "Scan a remote folder or file system"
    172 msgstr "Търсене в отдалечена папка или файлова система"
    173 
    174 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
    175 msgid "Scan Remote Folder"
    176 msgstr "Отдалечена папка"
    177 
    178 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
    179 msgid "Stop scanning"
    180 msgstr "Спиране на търсенето"
    181 
    182 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
    183 msgid "Refresh"
    184 msgstr "Обновяване"
    185 
    186 #: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404
    187 msgid "Scanning…"
    188 msgstr "Търсене…"
    189 
    190 #: ../src/baobab.c:176
    191 msgid "Total filesystem capacity:"
    192 msgstr "Общ обем на файловата система:"
    193 
    194 #: ../src/baobab.c:177
    195 msgid "used:"
    196 msgstr "използвани:"
    197 
    198 #: ../src/baobab.c:178
    199 msgid "available:"
    200 msgstr "налични:"
    201 
    202 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
    203 #: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264
    204 msgid "Calculating percentage bars…"
    205 msgstr "Изчисляване на процентните стълбове…"
    206 
    207 #: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268
    208 msgid "Ready"
    209 msgstr "Готово"
    210 
    211 #: ../src/baobab.c:437
    212 msgid "Total filesystem capacity"
    213 msgstr "Общ обем на файловата система"
    214 
    215 #: ../src/baobab.c:459
    216 msgid "Total filesystem usage"
    217 msgstr "Общо използване на файловата система"
    218 
    219 #: ../src/baobab.c:500
    220 msgid "contains hardlinks for:"
    221 msgstr "съдържа твърди връзки към:"
    222 
    223 #: ../src/baobab.c:509
    224 #, c-format
    225 msgid "%5d item"
    226 msgid_plural "%5d items"
    227 msgstr[0] "%5d обект"
    228 msgstr[1] "%5d обекта"
    229 
    230 #: ../src/baobab.c:614
    231 msgid "Could not initialize monitoring"
    232 msgstr "Неуспех при инициализирането на наблюдението"
    233 
    234 #: ../src/baobab.c:615
    235 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
    236 msgstr "Промените в домашната ви папка няма да се наблюдават."
    237 
    238 #: ../src/baobab.c:1050
    239 msgid "View as Rings Chart"
    240 msgstr "Пръстеновидна графика"
    241 
    242 #: ../src/baobab.c:1052
    243 msgid "View as Treemap Chart"
    244 msgstr "Дървовидна графика"
    245 
    246 #: ../src/baobab.c:1151
    247 msgid "Show version"
    248 msgstr "Показване на версията"
    249 
    250 #: ../src/baobab.c:1152
    251 msgid "[DIRECTORY]"
    252 msgstr "[ПАПКА]"
    253 
    254 #: ../src/baobab.c:1182
    255 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
    256 msgstr "Прекалено много аргументи. Можете да задавате само по една папка."
    257 
    258 #: ../src/baobab.c:1199
    259 msgid "Could not detect any mount point."
    260 msgstr "Не може да се открие точка на монтиране."
    261 
    262 #: ../src/baobab.c:1201
    263 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
    264 msgstr ""
    265 "Използваното пространство на диска не може да бъде анализирано без точка на "
    266 "монтиране"
    267 
    268 #: ../src/baobab-chart.c:188
    269 msgid "Maximum depth"
    270 msgstr "Максимална дълбочина"
    271 
    272 #: ../src/baobab-chart.c:189
    273 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
    274 msgstr "Максималната дълбочина от началната папка, която се показва"
    275 
    276 #: ../src/baobab-chart.c:198
    277 msgid "Chart model"
    278 msgstr "Модел на графиката"
    279 
    280 #: ../src/baobab-chart.c:199
    281 msgid "Set the model of the chart"
    282 msgstr "Задаване на модела на графиката"
    283 
    284 #: ../src/baobab-chart.c:206
    285 msgid "Chart root node"
    286 msgstr "Начална папка за графиката"
    287 
    288 #: ../src/baobab-chart.c:207
    289 msgid "Set the root node from the model"
    290 msgstr "Задаване на началната папка от модела"
    291 
    292 #: ../src/baobab-chart.c:905
    293 msgid "Move to parent folder"
    294 msgstr "Преместване в родителската папка"
    295 
    296 #: ../src/baobab-chart.c:909
    297 msgid "Zoom in"
    298 msgstr "Увеличаване"
    299 
    300 #: ../src/baobab-chart.c:913
    301 msgid "Zoom out"
    302 msgstr "Намаляване"
    303 
    304 #: ../src/baobab-chart.c:917
    305 msgid "Save screenshot"
    306 msgstr "Запазване на снимка на екрана"
    307 
    308 #: ../src/baobab-chart.c:1776
    309 msgid "Cannot create pixbuf image!"
    310 msgstr "Не може да се създаде изображение в буфер за пиксели!"
    311 
    312 #. Popup the File chooser dialog
    313 #: ../src/baobab-chart.c:1784
    314 msgid "Save Snapshot"
    315 msgstr "Запазване на снимка на екрана"
    316 
    317 #: ../src/baobab-chart.c:1811
    318 msgid "_Image type:"
    319 msgstr "_Вид на изображението:"
    320 
    321 #: ../src/baobab-prefs.c:173
    322 msgid "Scan"
    323 msgstr "Търсене"
    324 
    325 #: ../src/baobab-prefs.c:181
    326 msgid "Device"
    327 msgstr "Устройство"
    328 
    329 #: ../src/baobab-prefs.c:189
    330 msgid "Mount Point"
    331 msgstr "Точка на монтиране"
    332 
    333 #: ../src/baobab-prefs.c:197
    334 msgid "File System Type"
    335 msgstr "Вид на файлова система"
    336 
    337 #: ../src/baobab-prefs.c:205
    338 msgid "Total Size"
    339 msgstr "Общ размер"
    340 
    341 #: ../src/baobab-prefs.c:214
    342 msgid "Available"
    343 msgstr "Налични"
    344 
    345 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
    346 #, c-format
    347 msgid "Cannot scan location \"%s\""
    348 msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде претърсено"
    349 
    350 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
    351 msgid "Custom Location"
    352 msgstr "Друг адрес"
    353 
    354 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
    355 msgid "SSH"
    356 msgstr "SSH"
    357 
    358 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
    359 msgid "Public FTP"
    360 msgstr "Публично FTP"
    361 
    362 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
    363 msgid "FTP (with login)"
    364 msgstr "FTP (с идентификация)"
    365 
    366 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
    367 msgid "Windows share"
    368 msgstr "Споделено устройство на Windows"
    369 
    370 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
    371 msgid "WebDAV (HTTP)"
    372 msgstr "WebDAV по HTTP"
    373 
    374 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
    375 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
    376 msgstr "Сигурен WebDAV по HTTPS"
    377 
    378 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
    379 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
    380 msgstr ""
    381 "Не може да се осъществи връзка със сървъра. Трябва да въведете име за "
    382 "сървъра."
    383 
    384 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
    385 msgid "Please enter a name and try again."
    386 msgstr "Въведете име и опитайте отново"
    387 
    388 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
    389 msgid "_Location (URI):"
    390 msgstr "_Адрес:"
    391 
    392 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
    393 msgid "_Server:"
    394 msgstr "_Сървър:"
    395 
    396 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
    397 msgid "Optional information:"
    398 msgstr "Допълнителна информация"
    399 
    400 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
    401 msgid "_Share:"
    402 msgstr "_Споделено устройство:"
    403 
    404 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
    405 msgid "_Port:"
    406 msgstr "_Порт:"
    407 
    408 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
    409 msgid "_Folder:"
    410 msgstr "П_апка"
    411 
    412 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
    413 msgid "_User Name:"
    414 msgstr "_Име на потребител:"
    415 
    416 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
    417 msgid "_Domain Name:"
    418 msgstr "Име на _домейн:"
    419 
    420 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
    421 msgid "Connect to Server"
    422 msgstr "Свързване към сървър"
    423 
    424 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
    425 msgid "Service _type:"
    426 msgstr "Вид _услуга:"
    427 
    428 #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
    429 msgid "_Scan"
    430 msgstr "_Търсене"
    431 
    432 #: ../src/baobab-treeview.c:83
    433 msgid "Rescan your home folder?"
    434 msgstr "Търсене наново в домашната папка?"
    435 
    436 #: ../src/baobab-treeview.c:84
    437 msgid ""
    438 "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
    439 "disk usage details."
    440 msgstr ""
    441 "Съдържанието на домашната ви папка се е променило. Изберете да се търси "
    442 "отново, за да се обновят данните за използването на диска."
    443 
    444 #: ../src/baobab-treeview.c:85
    445 msgid "_Rescan"
    446 msgstr "_Ново търсене"
    447 
    448 #: ../src/baobab-treeview.c:223
    449 msgid "Folder"
    450 msgstr "Папка"
    451 
    452 #: ../src/baobab-treeview.c:245
    453 msgid "Usage"
    454 msgstr "Употреба"
    455 
    456 #: ../src/baobab-treeview.c:259
    457 msgid "Size"
    458 msgstr "Размер"
    459 
    460 #: ../src/baobab-treeview.c:275
    461 msgid "Contents"
    462 msgstr "Ръководство"
    463 
    464 #: ../src/baobab-utils.c:73
     225#: ../src/baobab-window.vala:204
    465226msgid "Select Folder"
    466227msgstr "Избор на папка"
    467228
    468 #. add extra widget
    469 #: ../src/baobab-utils.c:85
    470 msgid "_Show hidden folders"
    471 msgstr "_Показване на скритите папки"
    472 
    473 #: ../src/baobab-utils.c:264
    474 msgid "Cannot check an excluded folder!"
    475 msgstr "Пропусната папка няма да бъде проверена!"
    476 
    477 #: ../src/baobab-utils.c:288
    478 #, c-format
    479 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
    480 msgstr "„%s“ не е валидна папка"
    481 
    482 #: ../src/baobab-utils.c:291
    483 msgid "Could not analyze disk usage."
    484 msgstr "Неуспех при анализирането на използването на диска."
    485 
    486 #: ../src/baobab-utils.c:327
    487 msgid "_Open Folder"
    488 msgstr "_Отваряне на папка"
    489 
    490 #: ../src/baobab-utils.c:333
    491 msgid "Mo_ve to Trash"
    492 msgstr "П_реместване в кошчето"
    493 
    494 #: ../src/baobab-utils.c:363
    495 #, c-format
    496 msgid "Could not open folder \"%s\""
    497 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде отворена."
    498 
    499 #: ../src/baobab-utils.c:366
    500 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
    501 msgstr "Не е инсталирана програма, която може да изобрази този документ."
    502 
    503 #: ../src/baobab-utils.c:434
    504 #, c-format
    505 msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
    506 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
    507 
    508 #: ../src/baobab-utils.c:442
    509 msgid "Could not move file to the Trash"
    510 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето."
    511 
    512 #: ../src/baobab-utils.c:444
    513 #, c-format
    514 msgid "Details: %s"
    515 msgstr "Подробности: %s"
    516 
    517 #: ../src/baobab-utils.c:480
    518 msgid "There was an error displaying help."
    519 msgstr "Грешка при показването на помощта."
    520 
    521 #: ../src/callbacks.c:75
    522 msgid ""
    523 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
    524 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
    525 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
    526 "any later version."
    527 msgstr ""
    528 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
    529 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
    530 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
    531 "ваше решение) по-късна версия."
    532 
    533 #: ../src/callbacks.c:80
    534 msgid ""
    535 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
    536 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
    537 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
    538 "more details."
    539 msgstr ""
    540 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
    541 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
    542 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    543 
    544 #: ../src/callbacks.c:85
    545 msgid ""
    546 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
    547 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
    548 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
    549 msgstr ""
    550 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
    551 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
    552 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    553 
    554 #: ../src/callbacks.c:100
     229#: ../src/baobab-window.vala:250
     230msgid "Could not analyze volume."
     231msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система."
     232
     233#: ../src/baobab-window.vala:302
    555234msgid "Baobab"
    556235msgstr "Baobab"
    557236
    558 #: ../src/callbacks.c:101
     237#: ../src/baobab-window.vala:305
    559238msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
    560239msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска"
    561240
    562 #: ../src/callbacks.c:109
     241#: ../src/baobab-window.vala:310
    563242msgid "translator-credits"
    564243msgstr ""
     
    570249"\n"
    571250"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    572 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    573 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    574 
    575 #: ../src/callbacks.c:207
    576 msgid "The document does not exist."
    577 msgstr "Документът не съществува."
    578 
    579 #: ../src/callbacks.c:288
    580 msgid "The folder does not exist."
    581 msgstr "Папката не съществува."
     251"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
     252"bg</a>\n"
     253"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
     254"cult.bg/bugs</a>"
     255
     256#: ../src/baobab-window.vala:465
     257msgid "Cancel"
     258msgstr "Отмяна"
     259
     260#: ../src/baobab-window.vala:557
     261#, c-format
     262msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
     263msgstr "Папката „%s“ или някоя от нейните подпапки не може да бъде претърсена."
     264
     265#. || is_virtual_filesystem ()
     266#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
     267#, c-format
     268msgid "\"%s\" is not a valid folder"
     269msgstr "„%s“ не е валидна папка"
     270
     271#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
     272msgid "Could not analyze disk usage."
     273msgstr "Неуспех при анализирането на използването на диска."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.