Changeset 2675
- Timestamp:
- Sep 18, 2012, 10:22:14 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/evolution.master.bg.po (modified) (641 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evolution.master.bg.po
r2663 r2675 20 20 # subscription е абонамент 21 21 # reminder е напомняне 22 #: ../shell/main.c:568 22 23 msgid "" 23 24 msgstr "" 24 25 "Project-Id-Version: evolution master\n" 25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"26 "POT-Creation-Date: 2012-0 8-12 20:13+0000\n"26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 27 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 22:18+0300\n" 27 28 "PO-Revision-Date: 2012-08-19 19:39+0200\n" 28 29 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" … … 39 40 40 41 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 41 msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down." 42 msgstr "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 42 msgid "" 43 "This address book server might be unreachable or the server name may be " 44 "misspelled or your network connection could be down." 45 msgstr "" 46 "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в " 47 "настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 43 48 44 49 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 … … 47 52 48 53 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 49 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 50 msgstr "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“." 54 msgid "" 55 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " 56 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " 57 "your caps lock might be on." 58 msgstr "" 59 "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан " 60 "метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат " 61 "значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“." 51 62 52 63 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 … … 55 66 56 67 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 57 msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases." 58 msgstr "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за поддържаните основи за търсене." 68 msgid "" 69 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " 70 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " 71 "supported search bases." 72 msgstr "" 73 "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа " 74 "тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за " 75 "поддържаните основи за търсене." 59 76 60 77 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 … … 83 100 84 101 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 85 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 86 #: ../mail/mail.error.xml.h:66 102 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 87 103 msgid "Do _Not Delete" 88 104 msgstr "Да _не се изтрива" 89 105 90 106 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 91 #| msgid "Delete address book '{0}'?"92 107 msgid "Delete remote address book "{0}"?" 93 msgstr "Изтриване на адресника "{0}"?"108 msgstr "Изтриване на отдалечения адресник „{0}“?" 94 109 95 110 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 96 msgid "This will permanently remove the address book "{0}" from the server. Are you sure you want to proceed?" 111 msgid "" 112 "This will permanently remove the address book "{0}" from the " 113 "server. Are you sure you want to proceed?" 97 114 msgstr "" 98 115 99 116 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 100 117 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 101 #| msgid "Delegated From"102 118 msgid "_Delete From Server" 103 119 msgstr "_Изтриване от сървъра" … … 120 136 121 137 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 122 msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?" 138 msgid "" 139 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " 140 "changes?" 123 141 msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?" 124 142 … … 132 150 133 151 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 134 msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 135 msgstr "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 152 msgid "" 153 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " 154 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 155 msgstr "" 156 "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да " 157 "бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 136 158 137 159 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 138 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 139 msgstr "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и запазите?" 160 msgid "" 161 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 162 msgstr "" 163 "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и " 164 "запазите?" 140 165 141 166 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 … … 165 190 #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available 166 191 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 167 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 168 msgstr "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 192 msgid "" 193 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 194 msgstr "" 195 "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 169 196 170 197 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 … … 173 200 174 201 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 175 msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?" 176 msgstr "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за същия адрес въпреки това?" 202 msgid "" 203 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " 204 "with the same address anyway?" 205 msgstr "" 206 "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за " 207 "същия адрес въпреки това?" 177 208 178 209 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 179 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:388 180 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 210 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 181 211 msgid "_Add" 182 212 msgstr "Доб_авяне" … … 187 217 188 218 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 189 msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?" 190 msgstr "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват. Искате ли да се добавят въпреки това?" 219 msgid "" 220 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " 221 "you like to add them anyway?" 222 msgstr "" 223 "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват. Искате ли да се " 224 "добавят въпреки това?" 191 225 192 226 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 … … 203 237 204 238 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 205 msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?" 206 msgstr "Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки това?" 239 msgid "" 240 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " 241 "to add it anyway?" 242 msgstr "" 243 "Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки " 244 "това?" 207 245 208 246 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 … … 221 259 #. For Translators: {0} is the name of the address book source 222 260 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 223 msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view." 224 msgstr "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 261 msgid "" 262 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " 263 "different address book from the side bar in the Contacts view." 264 msgstr "" 265 "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти " 266 "и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 225 267 226 268 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 … … 292 334 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722 293 335 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 294 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:18 27336 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1858 295 337 msgid "_Calendar:" 296 338 msgstr "_Календар:" … … 396 438 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 397 439 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705 398 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 399 #: ../shell/main.c:129 440 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:131 400 441 msgid "Birthday" 401 442 msgstr "Рожден ден" … … 455 496 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76 456 497 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:384 457 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:35 64498 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3570 458 499 msgid "Other" 459 500 msgstr "Друга" … … 510 551 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:622 511 552 msgid "Twitter" 512 msgstr " Twitter"553 msgstr "Туитър" 513 554 514 555 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217 … … 683 724 684 725 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 685 #| msgid "Copy the email address to the clipboard"686 726 msgid "Remove an email address from the List" 687 727 msgstr "Премахване на адрес на е-поща от списъка" … … 721 761 722 762 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 723 msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to save the changes anyway?" 724 msgstr "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. Искате ли да го добавите въпреки това?" 763 msgid "" 764 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " 765 "like to save the changes anyway?" 766 msgstr "" 767 "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. " 768 "Искате ли да го добавите въпреки това?" 725 769 726 770 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. … … 769 813 770 814 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 771 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 772 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 815 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 773 816 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 774 817 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 … … 790 833 791 834 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164 792 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:296 793 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429 835 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:296 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429 794 836 msgid "Copy the email address to the clipboard" 795 837 msgstr "Копиране на адреса на е-пощата в буфера за обмен" 796 838 797 839 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 798 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 799 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434 840 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434 800 841 msgid "_Send New Message To..." 801 842 msgstr "_Изпращане на ново писмо до…" 802 843 803 844 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 804 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 805 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436 845 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436 806 846 msgid "Send a mail message to this address" 807 847 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес" 808 848 809 849 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 810 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1097 811 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973 850 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1097 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973 812 851 #, c-format 813 852 msgid "Click to mail %s" … … 861 900 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 862 901 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 863 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c: 631902 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548 864 903 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 865 904 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:546 … … 932 971 933 972 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 934 msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents." 935 msgstr "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." 973 msgid "" 974 "This address book cannot be opened. This either means this book is not " 975 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " 976 "load the address book once in online mode to download its contents." 977 msgstr "" 978 "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е " 979 "обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете " 980 "адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." 936 981 937 982 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 938 983 #, c-format 939 msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it." 940 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s съществува и дали имате права за достъп." 984 msgid "" 985 "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " 986 "and that permissions are set to access it." 987 msgstr "" 988 "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s " 989 "съществува и дали имате права за достъп." 941 990 942 991 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:156 943 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 944 msgstr "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с включена поддръжка за LDAP." 992 msgid "" 993 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " 994 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 995 msgstr "" 996 "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да " 997 "ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с " 998 "включена поддръжка за LDAP." 945 999 946 1000 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165 947 msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable." 948 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът е недостъпен." 1001 msgid "" 1002 "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " 1003 "was entered, or the server is unreachable." 1004 msgstr "" 1005 "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът " 1006 "е недостъпен." 949 1007 950 1008 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173 … … 971 1029 "preferences for this address book." 972 1030 msgstr "" 973 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте настроили\n" 974 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в настройките\n" 1031 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте " 1032 "настроили\n" 1033 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в " 1034 "настройките\n" 975 1035 "за директорийния сървър за този адресник." 976 1036 … … 1360 1420 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446 1361 1421 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:939 1362 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978 1363 #: ../shell/shell.error.xml.h:1 1422 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978 ../shell/shell.error.xml.h:1 1364 1423 msgid "Importing..." 1365 1424 msgstr "Внасяне…" … … 1437 1496 1438 1497 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75 1439 msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100." 1440 msgstr "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният размер е 100." 1498 msgid "" 1499 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " 1500 "100." 1501 msgstr "" 1502 "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният " 1503 "размер е 100." 1441 1504 1442 1505 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77 … … 1445 1508 1446 1509 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149 1447 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1448 msgstr "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да разберете начина на употреба." 1510 msgid "" 1511 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1512 msgstr "" 1513 "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да " 1514 "разберете начина на употреба." 1449 1515 1450 1516 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 … … 1491 1557 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 1492 1558 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134 1493 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:119 51559 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1199 1494 1560 msgid "day" 1495 1561 msgid_plural "days" … … 1519 1585 1520 1586 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 1521 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:175 51522 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:176 51587 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1757 1588 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767 1523 1589 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191 1524 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:14 541525 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 541590 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1472 1591 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1583 1526 1592 msgid "Location:" 1527 1593 msgstr "Местоположение:" … … 1538 1604 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 1539 1605 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 1540 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 1541 #: ../filter/filter.ui.h:8 1606 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8 1542 1607 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353 1543 1608 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 … … 1548 1613 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 1549 1614 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 1550 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 1551 #: ../filter/filter.ui.h:7 1615 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../filter/filter.ui.h:7 1552 1616 #: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:141 1553 1617 msgid "hours" 1554 1618 msgstr "часове" 1555 1619 1556 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option1557 1620 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 1558 1621 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 1559 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 1560 #: ../filter/filter.ui.h:6 1622 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6 1561 1623 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 1562 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:291563 1624 #: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139 1564 1625 msgid "minutes" 1565 1626 msgstr "минути" 1566 1627 1567 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:160 41568 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:173 61628 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1606 1629 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738 1569 1630 msgid "No summary available." 1570 1631 msgstr "Няма обобщение." 1571 1632 1572 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:16131573 1633 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1615 1634 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1617 1574 1635 msgid "No description available." 1575 1636 msgstr "Няма описание." 1576 1637 1577 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:162 31638 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1625 1578 1639 msgid "No location information available." 1579 1640 msgstr "Няма информация за местоположението." 1580 1641 1581 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:16 691642 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1671 1582 1643 #, c-format 1583 1644 msgid "You have %d reminder" … … 1586 1647 msgstr[1] "Имате %d напомняния" 1587 1648 1588 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:186 51589 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:190 01649 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1867 1650 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1902 1590 1651 msgid "Warning" 1591 1652 msgstr "Внимание" 1592 1653 1593 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:18 691654 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1871 1594 1655 msgid "" 1595 1656 "Evolution does not support calendar reminders with\n" … … 1603 1664 "ще покаже стандартен прозорец за напомняне." 1604 1665 1605 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1906 1606 #, c-format 1607 msgid "" 1608 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n" 1666 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1908 1667 #, c-format 1668 msgid "" 1669 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " 1670 "configured to run the following program:\n" 1609 1671 "\n" 1610 1672 " %s\n" … … 1612 1674 "Are you sure you want to run this program?" 1613 1675 msgstr "" 1614 "Напомнянето към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В него е зададено да се стартира следната програма:\n" 1676 "Напомнянето към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В него е " 1677 "зададено да се стартира следната програма:\n" 1615 1678 "\n" 1616 1679 " %s\n" … … 1618 1681 "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тази програма?" 1619 1682 1620 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:192 11683 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1923 1621 1684 msgid "Do not ask me about this program again." 1622 1685 msgstr "Без запитвания за тази програма отново." … … 1627 1690 1628 1691 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" 1629 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 1630 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 1692 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 1631 1693 #: ../calendar/gui/misc.c:96 1632 1694 #, c-format … … 1637 1699 1638 1700 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" 1639 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 1640 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 1701 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 1641 1702 #: ../calendar/gui/misc.c:102 1642 1703 #, c-format … … 1649 1710 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" 1650 1711 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 1651 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 1652 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 1712 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 1653 1713 #: ../calendar/gui/misc.c:106 1654 1714 #, c-format … … 1663 1723 1664 1724 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 1665 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled." 1666 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че събранието е отменено." 1725 msgid "" 1726 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1727 "the meeting is canceled." 1728 msgstr "" 1729 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1730 "че събранието е отменено." 1667 1731 1668 1732 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 … … 1681 1745 1682 1746 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 1683 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1684 msgstr "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1747 msgid "" 1748 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1749 msgstr "" 1750 "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1751 "възстановена." 1685 1752 1686 1753 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 1687 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted." 1688 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че задачата е изтрита." 1754 msgid "" 1755 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1756 "the task has been deleted." 1757 msgstr "" 1758 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1759 "че задачата е изтрита." 1689 1760 1690 1761 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 … … 1696 1767 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 1697 1768 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." 1698 msgstr "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1769 msgstr "" 1770 "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1771 "възстановена." 1699 1772 1700 1773 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 … … 1703 1776 1704 1777 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 1705 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted." 1706 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че бележката е била изтрита." 1778 msgid "" 1779 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1780 "the memo has been deleted." 1781 msgstr "" 1782 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1783 "че бележката е била изтрита." 1707 1784 1708 1785 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 … … 1714 1791 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 1715 1792 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." 1716 msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1793 msgstr "" 1794 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1795 "възстановена." 1717 1796 1718 1797 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 … … 1725 1804 1726 1805 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 1727 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1728 msgstr "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1806 msgid "" 1807 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1808 msgstr "" 1809 "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1810 "възстановена." 1729 1811 1730 1812 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 … … 1742 1824 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 1743 1825 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." 1744 msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1826 msgstr "" 1827 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1828 "възстановена." 1745 1829 1746 1830 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 … … 1749 1833 1750 1834 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 1751 msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored." 1752 msgstr "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1835 msgid "" 1836 "All information on these appointments will be deleted and can not be " 1837 "restored." 1838 msgstr "" 1839 "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1840 "възстановена." 1753 1841 1754 1842 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 … … 1758 1846 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 1759 1847 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." 1760 msgstr "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1848 msgstr "" 1849 "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1850 "възстановена." 1761 1851 1762 1852 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 … … 1766 1856 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 1767 1857 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." 1768 msgstr "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1858 msgstr "" 1859 "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1860 "възстановена." 1769 1861 1770 1862 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 … … 1814 1906 1815 1907 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 1816 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 1817 msgstr "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 1908 msgid "" 1909 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 1910 msgstr "" 1911 "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 1818 1912 1819 1913 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 1820 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 1821 #: ../mail/mail.error.xml.h:8 1914 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 1822 1915 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 1823 1916 msgid "_Send" … … 1826 1919 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 1827 1920 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 1828 msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?" 1921 msgstr "" 1922 "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?" 1829 1923 1830 1924 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 1831 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date." 1832 msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат своите календари актуални." 1925 msgid "" 1926 "Sending updated information allows other participants to keep their " 1927 "calendars up to date." 1928 msgstr "" 1929 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 1930 "своите календари актуални." 1833 1931 1834 1932 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 … … 1837 1935 1838 1936 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 1839 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task." 1840 msgstr "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с възможност да приемат тази задача." 1937 msgid "" 1938 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " 1939 "this task." 1940 msgstr "" 1941 "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с " 1942 "възможност да приемат тази задача." 1841 1943 1842 1944 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 … … 1845 1947 1846 1948 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 1847 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments." 1848 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 1849 1850 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 1851 #: ../composer/e-composer-actions.c:316 1852 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3062 1949 msgid "" 1950 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " 1951 "loss of these attachments." 1952 msgstr "" 1953 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то " 1954 "тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 1955 1956 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316 1957 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3094 1853 1958 msgid "_Save" 1854 1959 msgstr "_Запазване" … … 1859 1964 1860 1965 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 1861 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments." 1862 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 1966 msgid "" 1967 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " 1968 "in the loss of these attachments." 1969 msgstr "" 1970 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя " 1971 "ще бъде без тези прикрепени обекти." 1863 1972 1864 1973 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 1865 1974 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" 1866 msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 1975 msgstr "" 1976 "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 1867 1977 1868 1978 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 1869 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date." 1870 msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат актуални списъците си със задачи." 1979 msgid "" 1980 "Sending updated information allows other participants to keep their task " 1981 "lists up to date." 1982 msgstr "" 1983 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 1984 "актуални списъците си със задачи." 1871 1985 1872 1986 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 … … 1884 1998 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 1885 1999 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." 1886 msgstr "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 2000 msgstr "" 2001 "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 1887 2002 1888 2003 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 … … 1927 2042 1928 2043 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 1929 #| msgid "The reported error was "{0}"."1930 2044 msgid "Delete remote calendar "{0}"?" 1931 msgstr "Изтриване на календара "{0}"?"2045 msgstr "Изтриване на отдалечения календар „{0}“?" 1932 2046 1933 2047 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 1934 msgid "This will permanently remove the calendar "{0}" from the server. Are you sure you want to proceed?" 1935 msgstr "Това действие ще изтрие завинаги календара "{0}" от сървъра. Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" 2048 msgid "" 2049 "This will permanently remove the calendar "{0}" from the server. " 2050 "Are you sure you want to proceed?" 2051 msgstr "" 2052 "Това действие ще изтрие завинаги календара „{0}“ от сървъра. Сигурни ли сте, " 2053 "че желаете да продължите?" 1936 2054 1937 2055 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 1938 #| msgid "Delete task list '{0}'?"1939 2056 msgid "Delete remote task list "{0}"?" 1940 msgstr "Изтриване на списъка със задачи "{0}"?"2057 msgstr "Изтриване на отдалечения списък със задачи „{0}“?" 1941 2058 1942 2059 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 1943 msgid "This will permanently remove the task list "{0}" from the server. Are you sure you want to proceed?" 1944 msgstr "Това действие ще изтрие завинаги списъка със задачи "{0}" от сървъра. Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" 2060 msgid "" 2061 "This will permanently remove the task list "{0}" from the server. " 2062 "Are you sure you want to proceed?" 2063 msgstr "" 2064 "Това действие ще изтрие завинаги списъка със задачи „{0}“ от сървъра. " 2065 "Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" 1945 2066 1946 2067 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 1947 #| msgid "The reported error was "{0}"."1948 2068 msgid "Delete remote memo list "{0}"?" 1949 msgstr "Изтриване на списъка с бележки "{0}"?"2069 msgstr "Изтриване на отдалечения списък с бележки „{0}“?" 1950 2070 1951 2071 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 1952 msgid "This will permanently remote the memo list "{0}" from the server. Are you sure you want to proceed?" 1953 msgstr "Това действие ще изтрие завинаги списъка с бележки "{0}" от сървъра. Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" 2072 msgid "" 2073 "This will permanently remove the memo list "{0}" from the server. " 2074 "Are you sure you want to proceed?" 2075 msgstr "" 2076 "Това действие ще изтрие завинаги списъка с бележки „{0}“ от сървъра. Сигурни " 2077 "ли сте, че желаете да продължите?" 1954 2078 1955 2079 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 … … 1958 2082 1959 2083 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 1960 msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about." 1961 msgstr "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя." 2084 msgid "" 2085 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " 2086 "what your appointment is about." 2087 msgstr "" 2088 "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя." 1962 2089 1963 2090 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 … … 1966 2093 1967 2094 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 1968 msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about." 1969 msgstr "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя." 2095 msgid "" 2096 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " 2097 "task is about." 2098 msgstr "" 2099 "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя." 1970 2100 1971 2101 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 … … 1987 2117 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1988 2118 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 1989 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view." 1990 msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от страничната лента на календарния изглед." 2119 msgid "" 2120 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 2121 "different calendar from the side bar in the Calendar view." 2122 msgstr "" 2123 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от " 2124 "страничната лента на календарния изглед." 1991 2125 1992 2126 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 … … 1996 2130 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1997 2131 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 1998 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments." 1999 msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може да приема срещи." 2132 msgid "" 2133 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 2134 "different calendar that can accept appointments." 2135 msgstr "" 2136 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може " 2137 "да приема срещи." 2000 2138 2001 2139 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 … … 2005 2143 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 2006 2144 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 2007 msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." 2008 msgstr "„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи." 2145 msgid "" 2146 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." 2147 msgstr "" 2148 "„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи." 2009 2149 2010 2150 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 … … 2031 2171 2032 2172 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:96 2033 #| msgid "Could not open destination"2034 2173 msgid "Could not perform this operation." 2035 2174 msgstr "Тази операция на може да бъде изпълнена." 2036 2175 2037 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 2038 #: ../mail/mail.error.xml.h:167 2176 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 ../mail/mail.error.xml.h:167 2039 2177 msgid "You must be working online to complete this operation." 2040 2178 msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да се извърши избараната операция." … … 2059 2197 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 2060 2198 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 2061 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 2062 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2063 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 2064 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 2199 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2200 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 2065 2201 msgid "Summary" 2066 2202 msgstr "Обобщение" 2067 2203 2068 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 2069 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 2070 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 2071 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 2204 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 2205 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 2072 2206 msgid "contains" 2073 2207 msgstr "съдържа" 2074 2208 2075 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 2076 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2077 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 2078 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 2209 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2210 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 2079 2211 msgid "does not contain" 2080 2212 msgstr "не съдържа" 2081 2213 2082 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 2083 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 2084 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 2085 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 2214 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 2215 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 2086 2216 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 2087 2217 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528 … … 2090 2220 msgstr "Описание" 2091 2221 2092 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 2093 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2222 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2094 2223 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 2095 2224 msgid "Any Field" 2096 2225 msgstr "Което е да е поле" 2097 2226 2098 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 2099 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 2227 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 2100 2228 msgid "Classification" 2101 2229 msgstr "Поверителност" 2102 2230 2103 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 2104 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2105 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 2106 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 2231 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2232 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33 2107 2233 msgid "is" 2108 2234 msgstr "е" 2109 2235 2110 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 2111 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2112 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 2113 #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 2236 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2237 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39 2114 2238 msgid "is not" 2115 2239 msgstr "не е" 2116 2240 2117 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 2118 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 2119 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:829 2120 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:836 2121 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 2122 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 2241 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 2242 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:829 ../calendar/gui/e-cal-model.c:836 2243 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 2123 2244 msgid "Public" 2124 2245 msgstr "Публично" 2125 2246 2126 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 2127 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 2128 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:838 2129 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:556 2247 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 2248 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:838 ../calendar/gui/e-task-table.c:556 2130 2249 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 2131 2250 msgid "Private" 2132 2251 msgstr "Лично" 2133 2252 2134 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 2135 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 2136 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:840 2137 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:557 2138 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 2139 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 2253 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 2254 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:840 ../calendar/gui/e-task-table.c:557 2255 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 2140 2256 msgid "Confidential" 2141 2257 msgstr "Поверително" 2142 2258 2143 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 2144 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 2259 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 2145 2260 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 2146 2261 msgid "Organizer" … … 2154 2269 2155 2270 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 2156 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 2157 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 2271 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 2158 2272 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:870 2159 2273 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 … … 2162 2276 msgstr "Местоположение" 2163 2277 2164 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 2165 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2278 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2166 2279 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 2167 2280 msgid "Category" 2168 2281 msgstr "Категория" 2169 2282 2170 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 2171 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 2172 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 2173 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 2283 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 2284 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 2174 2285 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198 2175 2286 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 … … 2177 2288 msgstr "Прикрепени файлове" 2178 2289 2179 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 2180 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 2181 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 2182 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 2290 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 2291 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26 2183 2292 msgid "Exist" 2184 2293 msgstr "Съществува" 2185 2294 2186 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 2187 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 2188 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 2189 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 2295 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 2296 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23 2190 2297 msgid "Do Not Exist" 2191 2298 msgstr "Не съществува" … … 2214 2321 msgstr "Повече от" 2215 2322 2216 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 2217 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 2323 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 2218 2324 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 2219 2325 msgid "Summary Contains" 2220 2326 msgstr "Обобщението съдържа" 2221 2327 2222 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 2223 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 2328 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 2224 2329 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 2225 2330 msgid "Description Contains" … … 2300 2405 msgstr "допълнителни пъти всеки" 2301 2406 2302 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 2303 #: ../mail/mail-config.ui.h:25 2407 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25 2304 2408 msgid "Options" 2305 2409 msgstr "Настройки" … … 2366 2470 #, c-format 2367 2471 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" 2368 msgstr "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?" 2472 msgstr "" 2473 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?" 2369 2474 2370 2475 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 … … 2388 2493 #, c-format 2389 2494 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" 2390 msgstr "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли редакторът?" 2495 msgstr "" 2496 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли " 2497 "редакторът?" 2391 2498 2392 2499 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 … … 2444 2551 msgstr "Затваряне на прозореца" 2445 2552 2446 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 2447 #: ../mail/e-mail-browser.c:134 2553 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:134 2448 2554 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 2449 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 2450 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 2451 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 2452 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1423 2555 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 2556 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1423 2453 2557 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456 2454 2558 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299 … … 2456 2560 msgstr "Копиране на избраното" 2457 2561 2458 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 2459 #: ../mail/e-mail-browser.c:141 2562 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 ../mail/e-mail-browser.c:141 2460 2563 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 2461 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 2462 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 2463 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1417 2464 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293 2564 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 2565 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1417 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293 2465 2566 msgid "Cut the selection" 2466 2567 msgstr "Изрязване на избраното" … … 2468 2569 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 2469 2570 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 2470 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 2471 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568 2571 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568 2472 2572 msgid "Delete the selection" 2473 2573 msgstr "Изтриване на избраното" … … 2477 2577 msgstr "Помощ" 2478 2578 2479 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 2480 #: ../mail/e-mail-browser.c:148 2579 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:148 2481 2580 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 2482 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 2483 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 2484 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1429 2485 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305 2581 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 2582 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1429 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305 2486 2583 msgid "Paste the clipboard" 2487 2584 msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен" … … 2493 2590 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218 2494 2591 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:294 2495 #| msgid "_Save and Close"2496 2592 msgid "Save and Close" 2497 2593 msgstr "Запазване и затваряне" 2498 2594 2499 2595 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220 2500 #| msgid "Save current changes"2501 2596 msgid "Save current changes and close editor" 2502 2597 msgstr "Запазване на промените и затваряне на редактора" 2503 2598 2504 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 2505 #: ../mail/e-mail-browser.c:155 2599 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 ../mail/e-mail-browser.c:155 2506 2600 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 2507 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 2508 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573 2601 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573 2509 2602 msgid "Select all text" 2510 2603 msgstr "Избиране на целия текст" … … 2515 2608 2516 2609 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 2517 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 2518 #: ../filter/filter.ui.h:16 2610 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 2519 2611 #: ../mail/e-mail-browser.c:169 2520 2612 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 … … 2524 2616 msgstr "_Редактиране" 2525 2617 2526 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1248 2527 #: ../mail/e-mail-browser.c:162 2618 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1248 ../mail/e-mail-browser.c:162 2528 2619 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 2529 2620 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299 … … 2545 2636 msgstr "_Настройки" 2546 2637 2547 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 2548 #: ../mail/e-mail-browser.c:176 2549 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 2550 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 2638 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 ../mail/e-mail-browser.c:176 2639 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 2551 2640 msgid "_View" 2552 2641 msgstr "_Изглед" … … 2617 2706 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 2618 2707 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" 2619 msgstr "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 2708 msgstr "" 2709 "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 2620 2710 2621 2711 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1355 … … 2633 2723 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1365 2634 2724 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" 2635 msgstr "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 2725 msgstr "" 2726 "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 2636 2727 2637 2728 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2114 … … 2641 2732 2642 2733 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2463 2643 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:26 472644 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:365 12734 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2650 2735 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3654 2645 2736 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" 2646 msgstr "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 2647 2648 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3615 2737 msgstr "" 2738 "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 2739 2740 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3618 2649 2741 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118 2650 2742 msgid "attachment" 2651 2743 msgstr "прикрепено" 2652 2744 2653 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:368 32745 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3686 2654 2746 msgid "Unable to use current version!" 2655 2747 msgstr "Не може да се използва текущата версия!" … … 2766 2858 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 2767 2859 msgid "Set or unset reminders for this event" 2768 msgstr "Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие" 2860 msgstr "" 2861 "Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие" 2769 2862 2770 2863 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 … … 2810 2903 msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите" 2811 2904 2812 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 2813 #: ../calendar/gui/print.c:3324 2905 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3391 2814 2906 msgid "Appointment" 2815 2907 msgstr "Среща" … … 2831 2923 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647 2832 2924 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" 2833 msgstr "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за четене" 2925 msgstr "" 2926 "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за " 2927 "четене" 2834 2928 2835 2929 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 2836 2930 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" 2837 msgstr "Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 2931 msgstr "" 2932 "Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 2838 2933 2839 2934 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663 … … 3057 3152 msgstr "Избиране на _днешна дата" 3058 3153 3059 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 3060 #: ../calendar/gui/print.c:3328 3154 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3395 3061 3155 msgid "Memo" 3062 3156 msgstr "Бележка" … … 3072 3166 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:465 3073 3167 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" 3074 msgstr "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е само за четене" 3168 msgstr "" 3169 "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е " 3170 "само за четене" 3075 3171 3076 3172 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:469 3077 3173 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3078 msgstr "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3174 msgstr "" 3175 "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3079 3176 3080 3177 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:981 … … 3090 3187 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122 3091 3188 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147 3092 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:719 3093 #: ../mail/e-mail-reader.c:1726 3094 #: ../mail/em-folder-tree.c:675 3095 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4499 3096 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4897 3097 #: ../plugins/face/face.c:174 3189 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:722 ../mail/e-mail-reader.c:1733 3190 #: ../mail/em-folder-tree.c:675 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4574 3191 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4925 ../plugins/face/face.c:174 3098 3192 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:317 3099 3193 msgid "Unknown error" … … 3103 3197 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1370 3104 3198 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:180 3105 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 3106 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 3107 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 3108 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 3199 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 ../mail/em-filter-i18n.h:77 3200 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 3109 3201 msgid "To" 3110 3202 msgstr "До" … … 3180 3272 msgstr "Датата на повторното събитие е неправилна" 3181 3273 3182 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 093274 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 3183 3275 msgid "End time of the recurrence was before event's start" 3184 3276 msgstr "Крайното време на повторното събитие бе преди започването му" … … 3186 3278 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' 3187 3279 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. 3188 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 393280 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 3189 3281 msgid "on" 3190 3282 msgstr "на" … … 3194 3286 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3195 3287 #. 3196 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:110 23288 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106 3197 3289 msgid "first" 3198 3290 msgstr "първи" … … 3203 3295 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3204 3296 #. 3205 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 083297 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 3206 3298 msgid "second" 3207 3299 msgstr "секунда" … … 3211 3303 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3212 3304 #. 3213 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:111 33305 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 3214 3306 msgid "third" 3215 3307 msgstr "трети" … … 3219 3311 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3220 3312 #. 3221 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 183313 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 3222 3314 msgid "fourth" 3223 3315 msgstr "четвърти" … … 3227 3319 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3228 3320 #. 3229 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:112 33321 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127 3230 3322 msgid "fifth" 3231 3323 msgstr "пети" … … 3235 3327 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3236 3328 #. 3237 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 283329 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1132 3238 3330 msgid "last" 3239 3331 msgstr "последен" … … 3241 3333 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' 3242 3334 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). 3243 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:115 23335 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1156 3244 3336 msgid "Other Date" 3245 3337 msgstr "Друга дата" … … 3249 3341 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3250 3342 #. 3251 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 583343 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1162 3252 3344 msgid "1st to 10th" 3253 3345 msgstr "от 1ви до 10ти" … … 3257 3349 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3258 3350 #. 3259 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:116 43351 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1168 3260 3352 msgid "11th to 20th" 3261 3353 msgstr "от 11ти до 20ти" … … 3265 3357 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3266 3358 #. 3267 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:117 03359 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1174 3268 3360 msgid "21st to 31st" 3269 3361 msgstr "от 21ви до 31ви" 3270 3362 3271 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 1963363 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1200 3272 3364 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 3273 3365 msgid "Monday" 3274 3366 msgstr "Понеделник" 3275 3367 3276 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 1973368 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1201 3277 3369 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 3278 3370 msgid "Tuesday" 3279 3371 msgstr "Вторник" 3280 3372 3281 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 1983373 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1202 3282 3374 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 3283 3375 msgid "Wednesday" 3284 3376 msgstr "Сряда" 3285 3377 3286 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 1993378 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1203 3287 3379 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 3288 3380 msgid "Thursday" 3289 3381 msgstr "Четвъртък" 3290 3382 3291 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:120 03383 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 3292 3384 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 3293 3385 msgid "Friday" 3294 3386 msgstr "Петък" 3295 3387 3296 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:120 13388 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 3297 3389 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 3298 3390 msgid "Saturday" 3299 3391 msgstr "Събота" 3300 3392 3301 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:120 23393 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206 3302 3394 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 3303 3395 msgid "Sunday" … … 3307 3399 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." 3308 3400 #. 3309 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:13 263401 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1330 3310 3402 msgid "on the" 3311 3403 msgstr "на" 3312 3404 3313 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:150 53405 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1509 3314 3406 msgid "occurrences" 3315 3407 msgstr "събития" 3316 3408 3317 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:222 13409 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2225 3318 3410 msgid "Add exception" 3319 3411 msgstr "Добавяне на описание" 3320 3412 3321 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:226 23413 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2266 3322 3414 msgid "Could not get a selection to modify." 3323 3415 msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се промени." 3324 3416 3325 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:22 683417 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2272 3326 3418 msgid "Modify exception" 3327 3419 msgstr "Променяне на изключението" 3328 3420 3329 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:231 23421 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2316 3330 3422 msgid "Could not get a selection to delete." 3331 3423 msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се изтрие." 3332 3424 3333 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:245 13425 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2455 3334 3426 msgid "Date/Time" 3335 3427 msgstr "Дата/време:" … … 3413 3505 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 3414 3506 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345 3415 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:579 3416 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 3417 #: ../mail/message-list.c:1274 3418 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 3507 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 3508 #: ../mail/message-list.c:1275 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 3419 3509 msgid "High" 3420 3510 msgstr "Висок" … … 3423 3513 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 3424 3514 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347 3425 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 3426 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:580 3427 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 3428 #: ../mail/message-list.c:1273 3515 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-task-table.c:580 3516 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1274 3429 3517 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 3430 3518 msgid "Normal" … … 3434 3522 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 3435 3523 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 3436 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:581 3437 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 3438 #: ../mail/message-list.c:1272 3439 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 3524 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:581 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 3525 #: ../mail/message-list.c:1273 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 3440 3526 msgid "Low" 3441 3527 msgstr "Нисък" … … 3443 3529 #. To Translators: This is task priority 3444 3530 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 3445 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 3446 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 3531 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 3447 3532 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 3448 3533 msgid "Undefined" … … 3453 3538 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 3454 3539 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489 3455 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 3456 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:227 3457 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 3458 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 3459 #: ../calendar/gui/print.c:3405 3460 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 3540 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:227 3541 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 3542 #: ../calendar/gui/print.c:3472 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 3461 3543 msgid "Not Started" 3462 3544 msgstr "Не е стартирано" … … 3467 3549 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 3468 3550 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776 3469 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 3470 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 3471 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 3472 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:657 3473 #: ../calendar/gui/print.c:3408 3551 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 ../calendar/gui/e-task-table.c:229 3552 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 3553 #: ../calendar/gui/print.c:3475 3474 3554 msgid "In Progress" 3475 3555 msgstr "В прогрес" … … 3480 3560 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 3481 3561 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778 3482 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 3483 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 3484 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 3485 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:246 3486 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 3487 #: ../calendar/gui/print.c:3411 3562 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 3563 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:246 3564 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3478 3488 3565 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 3489 3566 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 … … 3495 3572 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 3496 3573 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 3497 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 3498 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:233 3499 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 3500 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:659 3501 #: ../calendar/gui/print.c:3414 3502 #: ../mail/mail-send-recv.c:879 3574 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 3575 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 3576 #: ../calendar/gui/print.c:3481 ../mail/mail-send-recv.c:879 3503 3577 msgid "Canceled" 3504 3578 msgstr "Отменено" … … 3508 3582 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 3509 3583 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 3510 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:36 183584 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3624 3511 3585 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684 3512 3586 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 3513 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 3514 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 3587 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74 3515 3588 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 3516 3589 msgid "Status" … … 3550 3623 msgstr "_Настройки за изпращане" 3551 3624 3552 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 3553 #: ../calendar/gui/print.c:3326 3625 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 ../calendar/gui/print.c:3393 3554 3626 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:553 3555 3627 msgid "Task" … … 3574 3646 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293 3575 3647 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" 3576 msgstr "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е само за четене" 3648 msgstr "" 3649 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е " 3650 "само за четене" 3577 3651 3578 3652 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297 3579 3653 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3580 msgstr "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3654 msgstr "" 3655 "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3581 3656 3582 3657 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:301 3583 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks" 3584 msgstr "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е само за четене" 3658 msgid "" 3659 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " 3660 "assigned tasks" 3661 msgstr "" 3662 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е " 3663 "само за четене" 3585 3664 3586 3665 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834 … … 3650 3729 msgstr "Вземане на фокус" 3651 3730 3652 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 3653 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 3731 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 3654 3732 #, c-format 3655 3733 msgid "It has %d event." … … 3660 3738 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 3661 3739 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 3662 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 3663 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 3740 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 3664 3741 msgid "It has no events." 3665 3742 msgstr "Няма събития." … … 3701 3778 3702 3779 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199 3703 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1 0853780 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 3704 3781 msgid "%A %d %b %Y" 3705 3782 msgstr "%a %d %b %Y" … … 3711 3788 #. * You can change the order but don't change the 3712 3789 #. * specifiers or add anything. 3713 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 3714 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1853 3790 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 ../calendar/gui/e-day-view.c:1853 3715 3791 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835 3716 3792 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 3717 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1 0893793 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1108 3718 3794 msgid "%a %d %b" 3719 3795 msgstr "%a %d %b" … … 3722 3798 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 3723 3799 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 3724 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1 0923725 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1 0983726 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:11 013800 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1111 3801 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1117 3802 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1120 3727 3803 msgid "%a %d %b %Y" 3728 3804 msgstr "%a %d %b %Y" … … 3732 3808 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 3733 3809 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 3734 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:11 183735 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:11 293736 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:11 363737 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:11 393810 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1137 3811 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1148 3812 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1155 3813 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1158 3738 3814 msgid "%d %b %Y" 3739 3815 msgstr "%d %B %Y" … … 3744 3820 #. * month name. You can change the order but don't 3745 3821 #. * change the specifiers or add anything. 3746 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 3747 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1869 3822 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 ../calendar/gui/e-day-view.c:1869 3748 3823 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839 3749 3824 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 3750 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:11 253825 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1144 3751 3826 msgid "%d %b" 3752 3827 msgstr "%d %b" … … 3854 3929 msgstr "календарен изглед за една или повече седмици" 3855 3930 3856 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 3857 #: ../filter/e-filter-rule.c:748 3931 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../filter/e-filter-rule.c:751 3858 3932 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 3859 3933 msgid "Untitled" … … 3873 3947 3874 3948 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 3875 #| msgid "End Date"3876 3949 msgid "End Date:" 3877 3950 msgstr "Крайна дата:" … … 3882 3955 3883 3956 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 3884 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:14 573885 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 633957 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1475 3958 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1592 3886 3959 msgid "Status:" 3887 3960 msgstr "Състояние:" … … 3921 3994 msgstr "Дата на завършване" 3922 3995 3923 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 3924 #: ../mail/mail-send-recv.c:881 3996 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:881 3925 3997 msgid "Complete" 3926 3998 msgstr "Готово" … … 3970 4042 msgstr "Изтриване на избраните събития" 3971 4043 3972 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 3973 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:195 4044 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:195 3974 4045 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:283 3975 4046 msgid "Deleting selected objects" 3976 4047 msgstr "Изтриване на избраните обекти" 3977 4048 3978 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:631 3979 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:875 4049 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:631 ../calendar/gui/e-memo-table.c:875 3980 4050 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1158 3981 4051 msgid "Updating objects" … … 3985 4055 #. To Translators: It will display 3986 4056 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 3987 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992 3988 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:552 4057 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552 3989 4058 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:824 3990 4059 #, c-format … … 3995 4064 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in 3996 4065 #. * organizer.value. 3997 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996 3998 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:557 4066 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557 3999 4067 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:828 4000 4068 #, c-format … … 4003 4071 4004 4072 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" 4005 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012 4006 #: ../calendar/gui/print.c:3360 4073 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012 ../calendar/gui/print.c:3427 4007 4074 #, c-format 4008 4075 msgid "Location: %s" … … 4024 4091 msgstr "Крайна дата" 4025 4092 4026 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:842 4027 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186 4093 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:842 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186 4028 4094 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 4029 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 4030 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 4031 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 4032 #: ../calendar/gui/print.c:1159 4033 #: ../calendar/gui/print.c:1176 4034 #: ../e-util/e-charset.c:52 4035 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3446 4036 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5977 4095 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 4096 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1222 4097 #: ../calendar/gui/print.c:1239 ../e-util/e-charset.c:52 4098 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3480 4099 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6012 4037 4100 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 4038 4101 msgid "Unknown" … … 4047 4110 msgstr "Назначен" 4048 4111 4049 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 4050 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 4112 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 4051 4113 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 4052 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 4053 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 4114 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 4054 4115 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1075 4055 4116 msgid "Yes" 4056 4117 msgstr "Да" 4057 4118 4058 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 4059 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 4119 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 4060 4120 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211 4061 4121 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 … … 4068 4128 msgstr "Отваряне на %s" 4069 4129 4070 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:35 594130 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3565 4071 4131 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 4072 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 4073 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 4074 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5965 4132 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 4133 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6000 4075 4134 msgid "Accepted" 4076 4135 msgstr "Прието" 4077 4136 4078 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:356 04137 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3566 4079 4138 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 4080 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 4081 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 4082 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5971 4139 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 4140 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6006 4083 4141 msgid "Declined" 4084 4142 msgstr "Отказано" 4085 4143 4086 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:356 14144 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3567 4087 4145 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 4088 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 4089 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 4146 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 4090 4147 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 4091 4148 msgid "Tentative" 4092 4149 msgstr "Неокончателно" 4093 4150 4094 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:356 24151 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3568 4095 4152 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225 4096 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 4097 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 4098 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5974 4153 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 4154 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6009 4099 4155 msgid "Delegated" 4100 4156 msgstr "Делегиран" 4101 4157 4102 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:356 34158 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3569 4103 4159 msgid "Needs action" 4104 4160 msgstr "Изисква действие" … … 4110 4166 4111 4167 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160 4112 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 4113 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:634 4168 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:634 4114 4169 msgid "Busy" 4115 4170 msgstr "Заето" … … 4151 4206 4152 4207 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. 4153 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1027 4154 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:773 4155 #: ../calendar/gui/print.c:985 4156 #: ../calendar/gui/print.c:1004 4157 #: ../calendar/gui/print.c:2495 4158 #: ../calendar/gui/print.c:2515 4208 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1027 ../calendar/gui/e-week-view.c:773 4209 #: ../calendar/gui/print.c:1048 ../calendar/gui/print.c:1067 4210 #: ../calendar/gui/print.c:2564 ../calendar/gui/print.c:2584 4159 4211 msgid "am" 4160 4212 msgstr "сутрин" 4161 4213 4162 4214 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. 4163 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030 4164 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:776 4165 #: ../calendar/gui/print.c:990 4166 #: ../calendar/gui/print.c:1006 4167 #: ../calendar/gui/print.c:2500 4168 #: ../calendar/gui/print.c:2517 4215 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030 ../calendar/gui/e-week-view.c:776 4216 #: ../calendar/gui/print.c:1053 ../calendar/gui/print.c:1069 4217 #: ../calendar/gui/print.c:2569 ../calendar/gui/print.c:2586 4169 4218 msgid "pm" 4170 4219 msgstr "следобед" … … 4176 4225 #. * order but don't change the specifiers or add 4177 4226 #. * anything. 4178 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 4179 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831 4180 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 4181 #: ../calendar/gui/print.c:1979 4227 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831 4228 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:2044 4182 4229 msgid "%A %d %B" 4183 4230 msgstr "%A %d %B" 4184 4231 4185 4232 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 4186 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:267 14233 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2673 4187 4234 #, c-format 4188 4235 msgid "Week %d" … … 4236 4283 4237 4284 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 4238 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 4239 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 4240 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 4241 #: ../calendar/gui/print.c:1155 4285 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 4286 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 ../calendar/gui/print.c:1218 4242 4287 msgid "Individual" 4243 4288 msgstr "Индивидуално" 4244 4289 4245 4290 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 4246 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 4247 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 4248 #: ../calendar/gui/print.c:1156 4249 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 4291 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 4292 #: ../calendar/gui/print.c:1219 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 4250 4293 msgid "Group" 4251 4294 msgstr "Групово" 4252 4295 4253 4296 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 4254 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 4255 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 4256 #: ../calendar/gui/print.c:1157 4297 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 4298 #: ../calendar/gui/print.c:1220 4257 4299 msgid "Resource" 4258 4300 msgstr "Ресурс" 4259 4301 4260 4302 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 4261 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 4262 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 4263 #: ../calendar/gui/print.c:1158 4303 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 4304 #: ../calendar/gui/print.c:1221 4264 4305 msgid "Room" 4265 4306 msgstr "Помещение" 4266 4307 4267 4308 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 4268 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 4269 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 4270 #: ../calendar/gui/print.c:1172 4309 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 4310 #: ../calendar/gui/print.c:1235 4271 4311 msgid "Chair" 4272 4312 msgstr "Председател" 4273 4313 4274 4314 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 4275 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 4276 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 4277 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 4278 #: ../calendar/gui/print.c:1173 4315 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 4316 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1236 4279 4317 msgid "Required Participant" 4280 4318 msgstr "Заявен участник" 4281 4319 4282 4320 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 4283 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 4284 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 4285 #: ../calendar/gui/print.c:1174 4321 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 4322 #: ../calendar/gui/print.c:1237 4286 4323 msgid "Optional Participant" 4287 4324 msgstr "Възможен участник" 4288 4325 4289 4326 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 4290 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 4291 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 4292 #: ../calendar/gui/print.c:1175 4327 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 4328 #: ../calendar/gui/print.c:1238 4293 4329 msgid "Non-Participant" 4294 4330 msgstr "Не е участник" 4295 4331 4296 4332 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 4297 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 4298 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 4333 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 4299 4334 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1082 4300 4335 msgid "Needs Action" … … 4312 4347 msgstr "Моля, отговорете" 4313 4348 4314 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 4315 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 4349 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 4316 4350 msgid "In Process" 4317 4351 msgstr "В прогрес" … … 4320 4354 #, c-format 4321 4355 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" 4322 msgstr "Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация дали някой е свободен/зает" 4356 msgstr "" 4357 "Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация " 4358 "дали някой е свободен/зает" 4323 4359 4324 4360 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1916 … … 4425 4461 msgstr "Бележки" 4426 4462 4427 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 4428 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:787 4463 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:787 4429 4464 msgid "* No Summary *" 4430 4465 msgstr "* Няма обобщение *" 4431 4466 4432 4467 #. Translators: This is followed by an event's start date/time 4433 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 4434 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:871 4468 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:871 4435 4469 msgid "Start: " 4436 4470 msgstr "Начало: " 4437 4471 4438 4472 #. Translators: This is followed by an event's due date/time 4439 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 4440 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:889 4473 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:889 4441 4474 msgid "Due: " 4442 4475 msgstr "Краен срок: " … … 4476 4509 msgstr "%d %%" 4477 4510 4478 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 4479 #: ../calendar/gui/print.c:2284 4511 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 ../calendar/gui/print.c:2353 4480 4512 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 4481 4513 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1082 … … 4516 4548 #. * month name. You can change the order but don't 4517 4549 #. * change the specifiers or add anything. 4518 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 4519 #: ../calendar/gui/print.c:1960 4550 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:2025 4520 4551 msgid "%d %B" 4521 4552 msgstr "%d %B" 4522 4553 4523 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:231 54554 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2318 4524 4555 msgid "Purging" 4525 4556 msgstr "Прочистване" 4526 4557 4527 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 4528 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:706 4558 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 4529 4559 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:819 4530 4560 msgid "An organizer must be set." … … 4535 4565 msgstr "Необходим е поне един участник." 4536 4566 4537 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:906 4538 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1067 4567 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:906 ../calendar/gui/itip-utils.c:1067 4539 4568 msgid "Event information" 4540 4569 msgstr "Информация за събитие" 4541 4570 4542 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:909 4543 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1070 4571 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:909 ../calendar/gui/itip-utils.c:1070 4544 4572 msgid "Task information" 4545 4573 msgstr "Информация за задача" 4546 4574 4547 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:912 4548 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1073 4575 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:912 ../calendar/gui/itip-utils.c:1073 4549 4576 msgid "Memo information" 4550 4577 msgstr "Информация за бележка" 4551 4578 4552 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:915 4553 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1091 4579 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:915 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091 4554 4580 msgid "Free/Busy information" 4555 4581 msgstr "Информация свободен/зает" … … 4584 4610 #. * meeting request or update email. The full subject 4585 4611 #. * line would be: "Declined: Meeting Name". 4586 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 4587 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1017 4612 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 ../calendar/gui/itip-utils.c:1017 4588 4613 msgctxt "Meeting" 4589 4614 msgid "Declined" … … 4642 4667 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1123 4643 4668 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." 4644 msgstr "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго." 4669 msgstr "" 4670 "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго." 4645 4671 4646 4672 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127 … … 4652 4678 msgstr "Трябва да сте участник в събитието." 4653 4679 4654 #: ../calendar/gui/print.c: 5894680 #: ../calendar/gui/print.c:652 4655 4681 msgid "1st" 4656 4682 msgstr "1ви" 4657 4683 4658 #: ../calendar/gui/print.c: 5894684 #: ../calendar/gui/print.c:652 4659 4685 msgid "2nd" 4660 4686 msgstr "2ри" 4661 4687 4662 #: ../calendar/gui/print.c: 5894688 #: ../calendar/gui/print.c:652 4663 4689 msgid "3rd" 4664 4690 msgstr "3ти" 4665 4691 4666 #: ../calendar/gui/print.c: 5894692 #: ../calendar/gui/print.c:652 4667 4693 msgid "4th" 4668 4694 msgstr "4ти" 4669 4695 4670 #: ../calendar/gui/print.c: 5894696 #: ../calendar/gui/print.c:652 4671 4697 msgid "5th" 4672 4698 msgstr "5ти" 4673 4699 4674 #: ../calendar/gui/print.c: 5904700 #: ../calendar/gui/print.c:653 4675 4701 msgid "6th" 4676 4702 msgstr "6ти" 4677 4703 4678 #: ../calendar/gui/print.c: 5904704 #: ../calendar/gui/print.c:653 4679 4705 msgid "7th" 4680 4706 msgstr "7ми" 4681 4707 4682 #: ../calendar/gui/print.c: 5904708 #: ../calendar/gui/print.c:653 4683 4709 msgid "8th" 4684 4710 msgstr "8ми" 4685 4711 4686 #: ../calendar/gui/print.c: 5904712 #: ../calendar/gui/print.c:653 4687 4713 msgid "9th" 4688 4714 msgstr "9ти" 4689 4715 4690 #: ../calendar/gui/print.c: 5904716 #: ../calendar/gui/print.c:653 4691 4717 msgid "10th" 4692 4718 msgstr "10ти" 4693 4719 4694 #: ../calendar/gui/print.c: 5914720 #: ../calendar/gui/print.c:654 4695 4721 msgid "11th" 4696 4722 msgstr "11ти" 4697 4723 4698 #: ../calendar/gui/print.c: 5914724 #: ../calendar/gui/print.c:654 4699 4725 msgid "12th" 4700 4726 msgstr "12ти" 4701 4727 4702 #: ../calendar/gui/print.c: 5914728 #: ../calendar/gui/print.c:654 4703 4729 msgid "13th" 4704 4730 msgstr "13ти" 4705 4731 4706 #: ../calendar/gui/print.c: 5914732 #: ../calendar/gui/print.c:654 4707 4733 msgid "14th" 4708 4734 msgstr "14ти" 4709 4735 4710 #: ../calendar/gui/print.c: 5914736 #: ../calendar/gui/print.c:654 4711 4737 msgid "15th" 4712 4738 msgstr "15ти" 4713 4739 4714 #: ../calendar/gui/print.c: 5924740 #: ../calendar/gui/print.c:655 4715 4741 msgid "16th" 4716 4742 msgstr "16ти" 4717 4743 4718 #: ../calendar/gui/print.c: 5924744 #: ../calendar/gui/print.c:655 4719 4745 msgid "17th" 4720 4746 msgstr "17ти" 4721 4747 4722 #: ../calendar/gui/print.c: 5924748 #: ../calendar/gui/print.c:655 4723 4749 msgid "18th" 4724 4750 msgstr "18ти" 4725 4751 4726 #: ../calendar/gui/print.c: 5924752 #: ../calendar/gui/print.c:655 4727 4753 msgid "19th" 4728 4754 msgstr "19ти" 4729 4755 4730 #: ../calendar/gui/print.c: 5924756 #: ../calendar/gui/print.c:655 4731 4757 msgid "20th" 4732 4758 msgstr "20ти" 4733 4759 4734 #: ../calendar/gui/print.c: 5934760 #: ../calendar/gui/print.c:656 4735 4761 msgid "21st" 4736 4762 msgstr "21ви" 4737 4763 4738 #: ../calendar/gui/print.c: 5934764 #: ../calendar/gui/print.c:656 4739 4765 msgid "22nd" 4740 4766 msgstr "22ри" 4741 4767 4742 #: ../calendar/gui/print.c: 5934768 #: ../calendar/gui/print.c:656 4743 4769 msgid "23rd" 4744 4770 msgstr "23ти" 4745 4771 4746 #: ../calendar/gui/print.c: 5934772 #: ../calendar/gui/print.c:656 4747 4773 msgid "24th" 4748 4774 msgstr "24ти" 4749 4775 4750 #: ../calendar/gui/print.c: 5934776 #: ../calendar/gui/print.c:656 4751 4777 msgid "25th" 4752 4778 msgstr "25ти" 4753 4779 4754 #: ../calendar/gui/print.c: 5944780 #: ../calendar/gui/print.c:657 4755 4781 msgid "26th" 4756 4782 msgstr "26ти" 4757 4783 4758 #: ../calendar/gui/print.c: 5944784 #: ../calendar/gui/print.c:657 4759 4785 msgid "27th" 4760 4786 msgstr "27ми" 4761 4787 4762 #: ../calendar/gui/print.c: 5944788 #: ../calendar/gui/print.c:657 4763 4789 msgid "28th" 4764 4790 msgstr "28ми" 4765 4791 4766 #: ../calendar/gui/print.c: 5944792 #: ../calendar/gui/print.c:657 4767 4793 msgid "29th" 4768 4794 msgstr "29ти" 4769 4795 4770 #: ../calendar/gui/print.c: 5944796 #: ../calendar/gui/print.c:657 4771 4797 msgid "30th" 4772 4798 msgstr "30ти" 4773 4799 4774 #: ../calendar/gui/print.c: 5954800 #: ../calendar/gui/print.c:658 4775 4801 msgid "31st" 4776 4802 msgstr "31ви" 4777 4803 4778 4804 #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday 4779 #: ../calendar/gui/print.c: 6524805 #: ../calendar/gui/print.c:715 4780 4806 msgid "Su" 4781 4807 msgstr "Нд" 4782 4808 4783 #: ../calendar/gui/print.c: 6524809 #: ../calendar/gui/print.c:715 4784 4810 msgid "Mo" 4785 4811 msgstr "Пн" 4786 4812 4787 #: ../calendar/gui/print.c: 6524813 #: ../calendar/gui/print.c:715 4788 4814 msgid "Tu" 4789 4815 msgstr "Вт" 4790 4816 4791 #: ../calendar/gui/print.c: 6524817 #: ../calendar/gui/print.c:715 4792 4818 msgid "We" 4793 4819 msgstr "Ср" 4794 4820 4795 #: ../calendar/gui/print.c: 6534821 #: ../calendar/gui/print.c:716 4796 4822 msgid "Th" 4797 4823 msgstr "Чт" 4798 4824 4799 #: ../calendar/gui/print.c: 6534825 #: ../calendar/gui/print.c:716 4800 4826 msgid "Fr" 4801 4827 msgstr "Пт" 4802 4828 4803 #: ../calendar/gui/print.c: 6534829 #: ../calendar/gui/print.c:716 4804 4830 msgid "Sa" 4805 4831 msgstr "Сб" … … 4807 4833 #. Translators: This is part of "START to END" text, 4808 4834 #. * where START and END are date/times. 4809 #: ../calendar/gui/print.c:3 1534835 #: ../calendar/gui/print.c:3220 4810 4836 msgid " to " 4811 4837 msgstr " до " … … 4814 4840 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a 4815 4841 #. * completed date/time. 4816 #: ../calendar/gui/print.c:3 1634842 #: ../calendar/gui/print.c:3230 4817 4843 msgid " (Completed " 4818 4844 msgstr " (Приключено " … … 4820 4846 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", 4821 4847 #. * where COMPLETED is a completed date/time. 4822 #: ../calendar/gui/print.c:3 1694848 #: ../calendar/gui/print.c:3236 4823 4849 msgid "Completed " 4824 4850 msgstr "Приключено " … … 4826 4852 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", 4827 4853 #. * where START and DUE are dates/times. 4828 #: ../calendar/gui/print.c:3 1794854 #: ../calendar/gui/print.c:3246 4829 4855 msgid " (Due " 4830 4856 msgstr " (Краен срок " … … 4833 4859 #. * where DUE is a date/time due the event 4834 4860 #. * should be finished. 4835 #: ../calendar/gui/print.c:3 1864861 #: ../calendar/gui/print.c:3253 4836 4862 msgid "Due " 4837 4863 msgstr "Краен срок " 4838 4864 4839 #: ../calendar/gui/print.c:3 3514865 #: ../calendar/gui/print.c:3418 4840 4866 #, c-format 4841 4867 msgid "Summary: %s" 4842 4868 msgstr "Обобщено: %s" 4843 4869 4844 #: ../calendar/gui/print.c:3 3784870 #: ../calendar/gui/print.c:3445 4845 4871 msgid "Attendees: " 4846 4872 msgstr "Присъстващи: " 4847 4873 4848 #: ../calendar/gui/print.c:34 214874 #: ../calendar/gui/print.c:3488 4849 4875 #, c-format 4850 4876 msgid "Status: %s" 4851 4877 msgstr "Състояние: %s" 4852 4878 4853 #: ../calendar/gui/print.c:3 4364879 #: ../calendar/gui/print.c:3503 4854 4880 #, c-format 4855 4881 msgid "Priority: %s" 4856 4882 msgstr "Приоритет: %s" 4857 4883 4858 #: ../calendar/gui/print.c:3 4544884 #: ../calendar/gui/print.c:3521 4859 4885 #, c-format 4860 4886 msgid "Percent Complete: %i" 4861 4887 msgstr "Приключено в проценти: %i" 4862 4888 4863 #: ../calendar/gui/print.c:3 4654889 #: ../calendar/gui/print.c:3532 4864 4890 #, c-format 4865 4891 msgid "URL: %s" 4866 4892 msgstr "Адрес: %s" 4867 4893 4868 #: ../calendar/gui/print.c:3 4784894 #: ../calendar/gui/print.c:3545 4869 4895 #, c-format 4870 4896 msgid "Categories: %s" 4871 4897 msgstr "Категории: %s" 4872 4898 4873 #: ../calendar/gui/print.c:3 4894899 #: ../calendar/gui/print.c:3556 4874 4900 msgid "Contacts: " 4875 4901 msgstr "Контакти:" … … 4888 4914 msgstr "% готово" 4889 4915 4890 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 4891 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 4916 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37 4892 4917 msgid "is greater than" 4893 4918 msgstr "е по-голямо от" 4894 4919 4895 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 4896 #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 4920 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38 4897 4921 msgid "is less than" 4898 4922 msgstr "е по малко от" … … 4904 4928 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468 4905 4929 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905 4906 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5 5764930 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5614 4907 4931 msgid "Opening calendar" 4908 4932 msgstr "Отваря се календар" … … 6650 6674 msgstr "Отваряне на прозорец за ново писмо" 6651 6675 6652 #: ../composer/e-composer-actions.c:311 6653 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 6676 #: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 6654 6677 msgid "Configure Evolution" 6655 6678 msgstr "Настройки на Evolution" … … 6687 6710 msgstr "Запазване като чернова" 6688 6711 6689 #: ../composer/e-composer-actions.c:370 6690 #: ../composer/e-composer-private.c:325 6712 #: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:327 6691 6713 msgid "S_end" 6692 6714 msgstr "_Изпращане" … … 6758 6780 #: ../composer/e-composer-actions.c:438 6759 6781 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" 6760 msgstr "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 6782 msgstr "" 6783 "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 6761 6784 6762 6785 #: ../composer/e-composer-actions.c:444 … … 6774 6797 #: ../composer/e-composer-actions.c:454 6775 6798 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" 6776 msgstr "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 6799 msgstr "" 6800 "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 6777 6801 6778 6802 #: ../composer/e-composer-actions.c:513 … … 6789 6813 6790 6814 #: ../composer/e-composer-header-table.c:48 6791 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message" 6792 msgstr "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в списъка на получателите." 6815 msgid "" 6816 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " 6817 "appearing in the recipient list of the message" 6818 msgstr "" 6819 "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в " 6820 "списъка на получателите." 6793 6821 6794 6822 #: ../composer/e-composer-header-table.c:849 … … 6833 6861 msgstr "Натиснете тук, за да въведете папки, в които да бъде копирано писмото" 6834 6862 6835 #: ../composer/e-composer-private.c:34 56863 #: ../composer/e-composer-private.c:347 6836 6864 msgid "Save draft" 6837 6865 msgstr "Запазване на чернова" … … 6839 6867 #: ../composer/e-msg-composer.c:856 6840 6868 #, c-format 6841 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 6842 msgstr "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма зададен сертификат за подписване" 6869 msgid "" 6870 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 6871 msgstr "" 6872 "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма " 6873 "зададен сертификат за подписване" 6843 6874 6844 6875 #: ../composer/e-msg-composer.c:865 6845 6876 #, c-format 6846 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account" 6847 msgstr "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за шифриране към тази регистрация" 6848 6849 #: ../composer/e-msg-composer.c:1545 6850 #: ../composer/e-msg-composer.c:1954 6877 msgid "" 6878 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " 6879 "account" 6880 msgstr "" 6881 "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за " 6882 "шифриране към тази регистрация" 6883 6884 #: ../composer/e-msg-composer.c:1545 ../composer/e-msg-composer.c:1954 6851 6885 msgid "Compose Message" 6852 6886 msgstr "Писане на писмо" 6853 6887 6854 #: ../composer/e-msg-composer.c:4 1986888 #: ../composer/e-msg-composer.c:4204 6855 6889 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." 6856 msgstr "Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов формат и не могат да бъдат редактирани." 6857 6858 #: ../composer/e-msg-composer.c:4875 6890 msgstr "" 6891 "Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов " 6892 "формат и не могат да бъдат редактирани." 6893 6894 #: ../composer/e-msg-composer.c:4881 6859 6895 msgid "Untitled Message" 6860 6896 msgstr "Писмо без тема" … … 6881 6917 6882 6918 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 6883 msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off." 6884 msgstr "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." 6919 msgid "" 6920 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " 6921 "Recovering the message will allow you to continue where you left off." 6922 msgstr "" 6923 "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на " 6924 "писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." 6885 6925 6886 6926 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 … … 6905 6945 6906 6946 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 6907 msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments " 6908 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." 6947 msgid "" 6948 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " 6949 "the mail to be sent without those pending attachments " 6950 msgstr "" 6951 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя " 6952 "ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." 6909 6953 6910 6954 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 6911 msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?" 6912 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което пишете в момента?" 6955 msgid "" 6956 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " 6957 "composing?" 6958 msgstr "" 6959 "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което " 6960 "пишете в момента?" 6913 6961 6914 6962 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 6915 msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date." 6916 msgstr "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да продължите писмото по-късно." 6963 msgid "" 6964 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " 6965 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " 6966 "continue the message at a later date." 6967 msgstr "" 6968 "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако " 6969 "не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да " 6970 "продължите писмото по-късно." 6917 6971 6918 6972 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. … … 6958 7012 6959 7013 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 6960 msgid "The reported error was "{0}". The message has most likely not been saved." 7014 msgid "" 7015 "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " 7016 "saved." 6961 7017 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено." 6962 7018 … … 6965 7021 msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?" 6966 7022 6967 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 6968 #: ../mail/mail.error.xml.h:152 7023 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152 6969 7024 msgid "The reported error was "{0}"." 6970 7025 msgstr "Докладваната грешка беше "{0}"." … … 6980 7035 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 6981 7036 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." 6982 msgstr "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това." 7037 msgstr "" 7038 "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това." 6983 7039 6984 7040 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 … … 6987 7043 6988 7044 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 6989 msgid "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." 6990 msgstr "Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“." 7045 msgid "" 7046 "Because you are working offline, the message will be saved to your local " 7047 "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " 7048 "the Send/Receive button in Evolution's toolbar." 7049 msgstr "" 7050 "Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната " 7051 "папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да " 7052 "изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“." 6991 7053 6992 7054 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 … … 6998 7060 msgstr "Уведомяване при събитие в календара" 6999 7061 7000 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 7001 #: ../mail/e-mail-browser.c:935 7062 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:936 7002 7063 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 7003 7064 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 … … 7005 7066 msgstr "Evolution" 7006 7067 7007 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 7008 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:651 7068 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:651 7009 7069 msgid "Groupware Suite" 7010 7070 msgstr "Програма за работа в група" … … 7031 7091 7032 7092 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 7033 msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country" 7034 msgstr "Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната държава." 7093 msgid "" 7094 "Whether addresses should be formatted according to standard in their " 7095 "destination country" 7096 msgstr "" 7097 "Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната " 7098 "държава." 7035 7099 7036 7100 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 … … 7039 7103 7040 7104 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 7041 msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete." 7042 msgstr "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да допише израза автоматично." 7105 msgid "" 7106 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " 7107 "autocomplete." 7108 msgstr "" 7109 "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да " 7110 "допише израза автоматично." 7043 7111 7044 7112 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 … … 7047 7115 7048 7116 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 7049 msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry." 7050 msgstr "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в входното поле." 7117 msgid "" 7118 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " 7119 "contact in the entry." 7120 msgstr "" 7121 "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в " 7122 "входното поле." 7051 7123 7052 7124 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 … … 7063 7135 7064 7136 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 7065 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list." 7066 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с контакти." 7137 msgid "" 7138 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 7139 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 7140 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 7141 "contact list." 7142 msgstr "" 7143 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 7144 "списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 7145 "списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 7146 "списъка с контакти." 7067 7147 7068 7148 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 … … 7072 7152 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 7073 7153 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." 7074 msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 7154 msgstr "" 7155 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 7075 7156 7076 7157 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 … … 7080 7161 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 7081 7162 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." 7082 msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 7163 msgstr "" 7164 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 7083 7165 7084 7166 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 … … 7095 7177 7096 7178 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 7097 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view" 7098 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на изгледа за контакти." 7179 msgid "" 7180 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " 7181 "\"Contacts\" view" 7182 msgstr "" 7183 "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на " 7184 "изгледа за контакти." 7099 7185 7100 7186 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 … … 7111 7197 7112 7198 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 7113 msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets." 7114 msgstr "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 7199 msgid "" 7200 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " 7201 "different character sets." 7202 msgstr "" 7203 "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за " 7204 "спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 7115 7205 7116 7206 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 … … 7135 7225 7136 7226 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 7137 msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7138 msgstr "Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, „часове“ или „дни“." 7227 msgid "" 7228 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " 7229 "\"days\"" 7230 msgstr "" 7231 "Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, " 7232 "„часове“ или „дни“." 7139 7233 7140 7234 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 … … 7143 7237 7144 7238 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 7145 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday" 7146 msgstr "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази съботите и неделите като един почивен ден." 7239 msgid "" 7240 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 7241 "Sunday in the space of one weekday" 7242 msgstr "" 7243 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " 7244 "съботите и неделите като един почивен ден." 7147 7245 7148 7246 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 … … 7167 7265 7168 7266 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 7169 msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar" 7170 msgstr "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за датите." 7267 msgid "" 7268 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " 7269 "navigator calendar" 7270 msgstr "" 7271 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за " 7272 "датите." 7171 7273 7172 7274 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 … … 7207 7309 7208 7310 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 7209 msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key" 7210 msgstr "Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“." 7311 msgid "" 7312 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " 7313 "used in a 'timezone' key" 7314 msgstr "" 7315 "Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. " 7316 "Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“." 7211 7317 7212 7318 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 … … 7216 7322 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 7217 7323 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" 7218 msgstr "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 7324 msgstr "" 7325 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 7219 7326 7220 7327 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 … … 7223 7330 7224 7331 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 7225 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list" 7226 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни зони." 7332 msgid "" 7333 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" 7334 "zones' list" 7335 msgstr "" 7336 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни " 7337 "зони." 7227 7338 7228 7339 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 … … 7240 7351 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 7241 7352 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7242 msgstr "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 7353 msgstr "" 7354 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 7243 7355 7244 7356 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 … … 7248 7360 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 7249 7361 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 7250 msgstr "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7362 msgstr "" 7363 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7251 7364 7252 7365 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 … … 7256 7369 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 7257 7370 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" 7258 msgstr "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7371 msgstr "" 7372 "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7259 7373 7260 7374 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 7261 7375 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" 7262 msgstr "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7376 msgstr "" 7377 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7263 7378 7264 7379 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 7265 7380 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" 7266 msgstr "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/събрания" 7381 msgstr "" 7382 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/" 7383 "събрания" 7267 7384 7268 7385 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 … … 7272 7389 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 7273 7390 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 7274 msgstr "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7391 msgstr "" 7392 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания" 7275 7393 7276 7394 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 7277 7395 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" 7278 msgstr "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7396 msgstr "" 7397 "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания" 7279 7398 7280 7399 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 7281 7400 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" 7282 msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания" 7401 msgstr "" 7402 "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания" 7283 7403 7284 7404 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 … … 7303 7423 7304 7424 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 7305 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7306 msgstr "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или „дни“." 7425 msgid "" 7426 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7427 msgstr "" 7428 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " 7429 "„дни“." 7307 7430 7308 7431 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 … … 7319 7442 7320 7443 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 7321 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels" 7322 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 7444 msgid "" 7445 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " 7446 "task list when not in the month view, in pixels" 7447 msgstr "" 7448 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 7449 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 7323 7450 7324 7451 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 … … 7344 7471 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 7345 7472 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" 7346 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по подразбиране)." 7473 msgstr "" 7474 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по " 7475 "подразбиране)." 7347 7476 7348 7477 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 … … 7351 7480 7352 7481 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 7353 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" 7354 msgstr "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 7482 msgid "" 7483 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" 7484 msgstr "" 7485 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 7355 7486 7356 7487 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 … … 7360 7491 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 7361 7492 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" 7362 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 7493 msgstr "" 7494 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 7363 7495 7364 7496 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 … … 7367 7499 7368 7500 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 7369 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" 7370 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с бележки." 7501 msgid "" 7502 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 7503 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " 7504 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" 7505 msgstr "" 7506 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с " 7507 "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с " 7508 "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с " 7509 "бележки." 7371 7510 7372 7511 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 … … 7376 7515 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 7377 7516 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" 7378 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 7517 msgstr "" 7518 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 7379 7519 7380 7520 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 … … 7383 7523 7384 7524 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 7385 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels" 7386 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели." 7525 msgid "" 7526 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " 7527 "calendar and task list in the month view, in pixels" 7528 msgstr "" 7529 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 7530 "задачи в месечния изглед; в пиксели." 7387 7531 7388 7532 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 … … 7408 7552 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 7409 7553 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" 7410 msgstr "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." 7554 msgstr "" 7555 "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." 7411 7556 7412 7557 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 … … 7416 7561 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 7417 7562 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" 7418 msgstr "Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с инструменти" 7563 msgstr "" 7564 "Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с " 7565 "инструменти" 7419 7566 7420 7567 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 … … 7423 7570 7424 7571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 7425 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view" 7426 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на изгледа за календари." 7572 msgid "" 7573 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " 7574 "\"Calendar\" view" 7575 msgstr "" 7576 "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на " 7577 "изгледа за календари." 7427 7578 7428 7579 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 … … 7431 7582 7432 7583 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 7433 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view" 7434 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната лента на изгледа за бележки." 7584 msgid "" 7585 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " 7586 "\"Memos\" view" 7587 msgstr "" 7588 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната " 7589 "лента на изгледа за бележки." 7435 7590 7436 7591 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 … … 7439 7594 7440 7595 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 7441 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view" 7442 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната лента на изгледа за задачи." 7596 msgid "" 7597 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " 7598 "\"Tasks\" view" 7599 msgstr "" 7600 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната " 7601 "лента на изгледа за задачи." 7443 7602 7444 7603 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 … … 7448 7607 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 7449 7608 #, no-c-format 7450 msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain" 7451 msgstr "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 7609 msgid "" 7610 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " 7611 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" 7612 msgstr "" 7613 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с " 7614 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 7452 7615 7453 7616 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 … … 7457 7620 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 7458 7621 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" 7459 msgstr "Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво" 7622 msgstr "" 7623 "Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво" 7460 7624 7461 7625 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 … … 7464 7628 7465 7629 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 7466 msgid "How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when searching for another occurrence; default is ten years" 7630 msgid "" 7631 "How many years can the time-based search go forward or backward from " 7632 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " 7633 "years" 7467 7634 msgstr "" 7468 7635 7469 7636 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 7470 7637 msgid "Show appointment end times in week and month views" 7471 msgstr "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 7638 msgstr "" 7639 "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 7472 7640 7473 7641 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 7474 7642 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" 7475 msgstr "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи." 7643 msgstr "" 7644 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " 7645 "изгледи." 7476 7646 7477 7647 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 … … 7481 7651 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 7482 7652 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" 7483 msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 7653 msgstr "" 7654 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 7484 7655 7485 7656 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 … … 7489 7660 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 7490 7661 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" 7491 msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 7662 msgstr "" 7663 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 7492 7664 7493 7665 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 7494 7666 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" 7495 msgstr "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и навигатора на дати" 7667 msgstr "" 7668 "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и " 7669 "навигатора на дати" 7496 7670 7497 7671 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 7498 7672 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" 7499 msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 7673 msgstr "" 7674 "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 7500 7675 7501 7676 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 … … 7508 7683 7509 7684 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 7510 msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" 7685 msgid "" 7686 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" 7511 7687 msgstr "Дали задачите за днес да се оцветят със специален цвят" 7512 7688 … … 7516 7692 7517 7693 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 7518 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-due-today-highlight" 7694 msgid "" 7695 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " 7696 "together with task-due-today-highlight" 7519 7697 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." 7520 7698 … … 7528 7706 7529 7707 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 7530 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" 7531 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със задачи." 7708 msgid "" 7709 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 7710 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " 7711 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" 7712 msgstr "" 7713 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със " 7714 "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със " 7715 "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със " 7716 "задачи." 7532 7717 7533 7718 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 … … 7537 7722 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 7538 7723 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" 7539 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 7724 msgstr "" 7725 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 7540 7726 7541 7727 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 … … 7544 7730 7545 7731 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 7546 msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" 7732 msgid "" 7733 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" 7547 7734 msgstr "Дали задачите, които са просрочени, да се оцветят със специален цвят" 7548 7735 … … 7552 7739 7553 7740 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 7554 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-overdue-highlight." 7741 msgid "" 7742 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " 7743 "together with task-overdue-highlight." 7555 7744 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." 7556 7745 … … 7561 7750 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 7562 7751 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" 7563 msgstr "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в минути." 7752 msgstr "" 7753 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в " 7754 "минути." 7564 7755 7565 7756 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 … … 7568 7759 7569 7760 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 7570 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" 7571 msgstr "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 7761 msgid "" 7762 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 7763 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" 7764 msgstr "" 7765 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена " 7766 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 7572 7767 7573 7768 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 … … 7621 7816 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 7622 7817 #, fuzzy 7623 #| msgid "Evolution Restore"7624 7818 msgid "Previous Evolution version" 7625 7819 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 7626 7820 7627 7821 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 7628 msgid "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from older to newer versions." 7629 msgstr "Текущата версия на Evolution обозначена като „основен_номер.подномер.микро_номер“. Използва се за мигриране на данни и настройки от по-стара към нова версия." 7822 msgid "" 7823 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro" 7824 "\". This is used for data and settings migration from older to newer " 7825 "versions." 7826 msgstr "" 7827 "Текущата версия на Evolution обозначена като „основен_номер.подномер." 7828 "микро_номер“. Използва се за мигриране на данни и настройки от по-стара към " 7829 "нова версия." 7630 7830 7631 7831 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 … … 7678 7878 7679 7879 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 7680 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 7681 msgstr "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната пощенска програма." 7880 msgid "" 7881 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 7882 msgstr "" 7883 "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната " 7884 "пощенска програма." 7682 7885 7683 7886 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 … … 7694 7897 7695 7898 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 7696 msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder" 7697 msgstr "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 7899 msgid "" 7900 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " 7901 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " 7902 "set path is not pointing to the existent folder" 7903 msgstr "" 7904 "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва " 7905 "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се " 7906 "използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 7698 7907 7699 7908 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 … … 7726 7935 7727 7936 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 7728 msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author" 7729 msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор на съдържанието." 7937 msgid "" 7938 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " 7939 "message to the original author" 7940 msgstr "" 7941 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор " 7942 "на съдържанието." 7730 7943 7731 7944 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 … … 7734 7947 7735 7948 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 7736 msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows" 7737 msgstr "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва препратено писмо." 7949 msgid "" 7950 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " 7951 "forwarded message follows" 7952 msgstr "" 7953 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва " 7954 "препратено писмо." 7738 7955 7739 7956 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 … … 7742 7959 7743 7960 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 7744 msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows" 7745 msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо следва (отговор преди цитата — top posting)." 7961 msgid "" 7962 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " 7963 "that the original message follows" 7964 msgstr "" 7965 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо " 7966 "следва (отговор преди цитата — top posting)." 7746 7967 7747 7968 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 … … 7750 7971 7751 7972 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 7752 msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying." 7753 msgstr "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги получили." 7973 msgid "" 7974 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " 7975 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " 7976 "which you happened to receive the copy of the message to which you're " 7977 "replying." 7978 msgstr "" 7979 "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара " 7980 "бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги " 7981 "получили." 7754 7982 7755 7983 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 … … 7758 7986 7759 7987 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 7760 msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom." 7761 msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната част или отдолу." 7988 msgid "" 7989 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " 7990 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " 7991 "message or the bottom." 7992 msgstr "" 7993 "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при " 7994 "отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната " 7995 "част или отдолу." 7762 7996 7763 7997 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 … … 7767 8001 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 7768 8002 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 7769 msgstr "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 8003 msgstr "" 8004 "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 7770 8005 7771 8006 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 … … 7783 8018 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 7784 8019 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." 7785 msgstr "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 8020 msgstr "" 8021 "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 7786 8022 7787 8023 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 … … 7791 8027 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 7792 8028 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." 7793 msgstr "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 8029 msgstr "" 8030 "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 7794 8031 7795 8032 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 … … 7798 8035 7799 8036 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 7800 msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 7801 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8037 msgid "" 8038 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 8039 "the View menu when a mail account is chosen." 8040 msgstr "" 8041 "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се " 8042 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 7802 8043 7803 8044 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 … … 7806 8047 7807 8048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 7808 msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 7809 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8049 msgid "" 8050 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 8051 "the View menu when a mail account is chosen." 8052 msgstr "" 8053 "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от " 8054 "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 7810 8055 7811 8056 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 … … 7814 8059 7815 8060 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 7816 msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 7817 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8061 msgid "" 8062 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " 8063 "from the View menu when a mail account is chosen." 8064 msgstr "" 8065 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира " 8066 "от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 7818 8067 7819 8068 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 … … 7822 8071 7823 8072 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 7824 msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." 7825 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8073 msgid "" 8074 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " 8075 "the View menu when a news account is chosen." 8076 msgstr "" 8077 "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се " 8078 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 7826 8079 7827 8080 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 7828 8081 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" 7829 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 8082 msgstr "" 8083 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 7830 8084 7831 8085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 7832 msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." 7833 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8086 msgid "" 8087 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " 8088 "from the View menu when a news account is chosen." 8089 msgstr "" 8090 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. " 8091 "Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 7834 8092 7835 8093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 … … 7838 8096 7839 8097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 7840 msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME signed." 7841 msgstr "Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на писмо със същия вид подпис." 8098 msgid "" 8099 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " 8100 "which is also PGP or S/MIME signed." 8101 msgstr "" 8102 "Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на " 8103 "писмо със същия вид подпис." 7842 8104 7843 8105 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 … … 7846 8108 7847 8109 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 7848 msgid "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard." 7849 msgstr "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC 2047." 8110 msgid "" 8111 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " 8112 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " 8113 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " 8114 "standard." 8115 msgstr "" 8116 "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина " 8117 "използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните " 8118 "имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и " 8119 "GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC " 8120 "2047." 7850 8121 7851 8122 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 … … 7854 8125 7855 8126 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 7856 msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom." 7857 msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или отдолу." 8127 msgid "" 8128 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " 8129 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " 8130 "the message or the bottom." 8131 msgstr "" 8132 "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор " 8133 "на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или " 8134 "отдолу." 7858 8135 7859 8136 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 … … 7862 8139 7863 8140 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 7864 msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail." 7865 msgstr "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при писането на писмо." 8141 msgid "" 8142 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " 8143 "signature when composing a mail." 8144 msgstr "" 8145 "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при " 8146 "писането на писмо." 7866 8147 7867 8148 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 … … 7870 8151 7871 8152 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 7872 msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one." 7873 msgstr "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има." 8153 msgid "" 8154 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " 8155 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " 8156 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " 8157 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " 8158 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " 8159 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" 8160 "Post: header, if there is one." 8161 msgstr "" 8162 "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при " 8163 "който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят " 8164 "с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва " 8165 "тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да " 8166 "отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще " 8167 "изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните " 8168 "части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има." 7874 8169 7875 8170 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 … … 7878 8173 7879 8174 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 7880 msgid "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" prefix. An example is 'SV,AV'." 7881 msgstr "Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. Например „Отг,ОТГ“." 8175 msgid "" 8176 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " 8177 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " 8178 "prefix. An example is 'SV,AV'." 8179 msgstr "" 8180 "Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата " 8181 "при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. " 8182 "Например „Отг,ОТГ“." 7882 8183 7883 8184 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 … … 7894 8195 7895 8196 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 7896 msgid "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent date of the message. This has a meaning only when dropping just one message." 8197 msgid "" 8198 "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent " 8199 "date of the message. This has a meaning only when dropping just one message." 7897 8200 msgstr "" 7898 8201 … … 7902 8205 7903 8206 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 7904 msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead." 7905 msgstr "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични изображения вместо тях." 8207 msgid "" 8208 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " 8209 "annoying and prefer to see a static image instead." 8210 msgstr "" 8211 "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много " 8212 "потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични " 8213 "изображения вместо тях." 7906 8214 7907 8215 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 … … 7910 8218 7911 8219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 7912 msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names." 7913 msgstr "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява търсене на имена на папки." 8220 msgid "" 8221 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " 8222 "names." 8223 msgstr "" 8224 "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява " 8225 "търсене на имена на папки." 7914 8226 7915 8227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 7916 8228 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" 7917 msgstr "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в страничната лента" 8229 msgstr "" 8230 "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в " 8231 "страничната лента" 7918 8232 7919 8233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 7920 8234 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." 7921 msgstr "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 8235 msgstr "" 8236 "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 7922 8237 7923 8238 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 … … 7926 8241 7927 8242 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 7928 msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders." 7929 msgstr "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при преглед на писма и папки." 8243 msgid "" 8244 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " 8245 "and folders." 8246 msgstr "" 8247 "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при " 8248 "преглед на писма и папки." 7930 8249 7931 8250 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 … … 7959 8278 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 7960 8279 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." 7961 msgstr "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на писмата." 8280 msgstr "" 8281 "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на " 8282 "писмата." 7962 8283 7963 8284 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 … … 7974 8295 7975 8296 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 7976 msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net." 7977 msgstr "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията се зареждат винаги." 8297 msgid "" 8298 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " 8299 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " 8300 "contacts. \"2\" - Always load images off the net." 8301 msgstr "" 8302 "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните " 8303 "стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — " 8304 "изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията " 8305 "се зареждат винаги." 7978 8306 7979 8307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 … … 7998 8326 7999 8327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 8000 msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view." 8001 msgstr "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е „<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва да бъде показвана." 8328 msgid "" 8329 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " 8330 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" 8331 "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " 8332 "mail view." 8333 msgstr "" 8334 "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните " 8335 "заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е " 8336 "„<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва " 8337 "да бъде показвана." 8002 8338 8003 8339 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 … … 8019 8355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 8020 8356 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" 8021 msgstr "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за преглед чрез компоненти на Bonobo" 8357 msgstr "" 8358 "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за " 8359 "преглед чрез компоненти на Bonobo" 8022 8360 8023 8361 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 8024 msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 8025 msgstr "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат използвани за изобразяване на съдържание." 8362 msgid "" 8363 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " 8364 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " 8365 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 8366 msgstr "" 8367 "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички " 8368 "видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на " 8369 "Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат " 8370 "използвани за изобразяване на съдържание." 8026 8371 8027 8372 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 … … 8046 8391 8047 8392 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 8048 msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list." 8049 msgstr "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 8393 msgid "" 8394 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " 8395 "list." 8396 msgstr "" 8397 "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 8050 8398 8051 8399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 8052 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view" 8053 msgstr "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8400 msgid "" 8401 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 8402 "lines in the \"Messages\" column in vertical view" 8403 msgstr "" 8404 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " 8405 "колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8054 8406 8055 8407 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 8056 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view." 8057 msgstr "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8408 msgid "" 8409 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 8410 "lines in the \"Messages\" column in vertical view." 8411 msgstr "" 8412 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " 8413 "колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8058 8414 8059 8415 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 … … 8067 8423 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 8068 8424 #, fuzzy 8069 #| msgid "Enable search folders"8070 8425 msgid "Enable Unmatched search folder" 8071 8426 msgstr "Включване на папки за търсене" 8072 8427 8073 8428 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 8074 msgid "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled." 8429 msgid "" 8430 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " 8431 "Search Folders are disabled." 8075 8432 msgstr "" 8076 8433 … … 8080 8437 8081 8438 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 8082 msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder." 8083 msgstr "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на „false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази папка." 8439 msgid "" 8440 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " 8441 "the mail in the list and removes the preview for that folder." 8442 msgstr "" 8443 "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на " 8444 "„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази " 8445 "папка." 8084 8446 8085 8447 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 … … 8096 8458 8097 8459 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 8098 msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" 8099 msgstr "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани" 8460 msgid "" 8461 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " 8462 "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" 8463 msgstr "" 8464 "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, " 8465 "когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани" 8100 8466 8101 8467 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 … … 8112 8478 8113 8479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 8114 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list." 8115 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с писма." 8480 msgid "" 8481 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 8482 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 8483 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 8484 "message list." 8485 msgstr "" 8486 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 8487 "списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 8488 "списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 8489 "списъка с писма." 8116 8490 8117 8491 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 … … 8144 8518 8145 8519 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 8146 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count." 8147 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в ключа address_count." 8520 msgid "" 8521 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " 8522 "address_count." 8523 msgstr "" 8524 "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в " 8525 "ключа address_count." 8148 8526 8149 8527 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 … … 8152 8530 8153 8531 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 8154 msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown." 8155 msgstr "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с многоточие." 8532 msgid "" 8533 "This sets the number of addresses to show in default message list view, " 8534 "beyond which a '...' is shown." 8535 msgstr "" 8536 "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в " 8537 "стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с " 8538 "многоточие." 8156 8539 8157 8540 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 … … 8160 8543 8161 8544 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 8162 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers." 8163 msgstr "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 8545 msgid "" 8546 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " 8547 "not contain In-Reply-To or References headers." 8548 msgstr "" 8549 "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не " 8550 "съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 8164 8551 8165 8552 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 … … 8168 8555 8169 8556 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 8170 msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart." 8171 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 8557 msgid "" 8558 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 8559 "collapsed state by default. Evolution requires a restart." 8560 msgstr "" 8561 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по " 8562 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 8172 8563 8173 8564 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 8174 8565 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" 8175 msgstr "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 8566 msgstr "" 8567 "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 8176 8568 8177 8569 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 8178 msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart." 8179 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се рестартиране на Evolution." 8570 msgid "" 8571 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " 8572 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " 8573 "restart." 8574 msgstr "" 8575 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното " 8576 "писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се " 8577 "рестартиране на Evolution." 8180 8578 8181 8579 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 … … 8184 8582 8185 8583 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 8186 msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user" 8187 msgstr "Указва как да бъдат подредени регистрациите в изглед „Поща“. Когато опцията е разрешена, регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този компютър“ и „Папки за търсене“. В противен случай регистрациите са подреждат както потребителя е указал." 8584 msgid "" 8585 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " 8586 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " 8587 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " 8588 "given by a user" 8589 msgstr "" 8590 "Указва как да бъдат подредени регистрациите в изглед „Поща“. Когато опцията " 8591 "е разрешена, регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На " 8592 "този компютър“ и „Папки за търсене“. В противен случай регистрациите са " 8593 "подреждат както потребителя е указал." 8188 8594 8189 8595 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 … … 8208 8614 8209 8615 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 8210 msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation." 8211 msgstr "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след последното извикване на действието." 8616 msgid "" 8617 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " 8618 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " 8619 "one minute after the last action invocation." 8620 msgstr "" 8621 "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се " 8622 "извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след " 8623 "последното извикване на действието." 8212 8624 8213 8625 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 … … 8220 8632 8221 8633 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 8222 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 8634 msgid "" 8635 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 8223 8636 msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." 8224 8637 … … 8241 8654 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 8242 8655 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" 8243 msgstr "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са въведени" 8656 msgstr "" 8657 "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са " 8658 "въведени" 8244 8659 8245 8660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 8246 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail addresses" 8247 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 8661 msgid "" 8662 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " 8663 "a message to recipients not entered as mail addresses" 8664 msgstr "" 8665 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите " 8666 "писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 8248 8667 8249 8668 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 … … 8253 8672 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 8254 8673 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." 8255 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в полетата „До“ или „Копие“." 8674 msgstr "" 8675 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в " 8676 "полетата „До“ или „Копие“." 8256 8677 8257 8678 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 … … 8260 8681 8261 8682 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 8262 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail." 8263 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до получатели, които може да не искат да получават такава поща." 8683 msgid "" 8684 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " 8685 "receive HTML mail." 8686 msgstr "" 8687 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до " 8688 "получатели, които може да не искат да получават такава поща." 8264 8689 8265 8690 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 8266 8691 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 8267 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма едновременно" 8692 msgstr "" 8693 "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма " 8694 "едновременно" 8268 8695 8269 8696 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 8270 msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it." 8271 msgstr "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде питан дали наистина иска да направи това." 8697 msgid "" 8698 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " 8699 "they really want to do it." 8700 msgstr "" 8701 "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде " 8702 "питан дали наистина иска да направи това." 8272 8703 8273 8704 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 … … 8284 8715 8285 8716 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 8286 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results." 8287 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от резултатите от търсенето." 8717 msgid "" 8718 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " 8719 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " 8720 "the search results." 8721 msgstr "" 8722 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от " 8723 "папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от " 8724 "резултатите от търсенето." 8288 8725 8289 8726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 8290 8727 #, fuzzy 8291 #| msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"8292 8728 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" 8293 8729 msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)" … … 8295 8731 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 8296 8732 #, fuzzy 8297 #| msgid "" 8298 #| "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - " 8299 #| "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask " 8300 #| "user." 8301 msgid "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user." 8302 msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 8733 msgid "" 8734 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " 8735 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " 8736 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " 8737 "ask user." 8738 msgstr "" 8739 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " 8740 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " 8741 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде " 8742 "питан." 8303 8743 8304 8744 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 8305 8745 #, fuzzy 8306 #| msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"8307 8746 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" 8308 8747 msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)" … … 8310 8749 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 8311 8750 #, fuzzy 8312 #| msgid "" 8313 #| "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - " 8314 #| "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask " 8315 #| "user." 8316 msgid "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user." 8317 msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 8751 msgid "" 8752 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " 8753 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " 8754 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " 8755 "ask user." 8756 msgstr "" 8757 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " 8758 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " 8759 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде " 8760 "питан." 8318 8761 8319 8762 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 … … 8322 8765 8323 8766 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 8324 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list." 8325 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор към писмо, което е получено чрез пощенски списък." 8767 msgid "" 8768 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 8769 "private reply to a message which arrived via a mailing list." 8770 msgstr "" 8771 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор " 8772 "към писмо, което е получено чрез пощенски списък." 8326 8773 8327 8774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 … … 8330 8777 8331 8778 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 8332 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 8333 msgstr "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към него в заглавната част „Reply-To:“" 8779 msgid "" 8780 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " 8781 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " 8782 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 8783 msgstr "" 8784 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо " 8785 "от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към " 8786 "него в заглавната част „Reply-To:“" 8334 8787 8335 8788 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 … … 8338 8791 8339 8792 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 8340 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people." 8341 msgstr "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много получатели." 8793 msgid "" 8794 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 8795 "reply to many people." 8796 msgstr "" 8797 "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много " 8798 "получатели." 8342 8799 8343 8800 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 8344 msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window" 8345 msgstr "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го препраща или му отговаря" 8801 msgid "" 8802 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " 8803 "to the message shown in the window" 8804 msgstr "" 8805 "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го " 8806 "препраща или му отговаря" 8346 8807 8347 8808 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 8348 msgid "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." 8349 msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 8809 msgid "" 8810 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " 8811 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." 8812 msgstr "" 8813 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " 8814 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " 8815 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде " 8816 "питан." 8350 8817 8351 8818 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 … … 8359 8826 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 8360 8827 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" 8361 msgstr "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 8828 msgstr "" 8829 "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 8362 8830 8363 8831 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 8364 8832 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." 8365 msgstr "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в дни." 8833 msgstr "" 8834 "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в " 8835 "дни." 8366 8836 8367 8837 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 … … 8370 8840 8371 8841 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 8372 msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 8373 msgstr "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 8842 msgid "" 8843 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 8844 msgstr "" 8845 "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 8374 8846 8375 8847 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 … … 8382 8854 8383 8855 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 8384 msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages." 8385 msgstr "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за съобщения за изчистване на грешки." 8856 msgid "" 8857 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " 8858 "\"2\" for debug messages." 8859 msgstr "" 8860 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 8861 "съобщения за изчистване на грешки." 8386 8862 8387 8863 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 … … 8390 8866 8391 8867 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 8392 msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone." 8393 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." 8868 msgid "" 8869 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " 8870 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " 8871 "format and local time zone." 8872 msgstr "" 8873 "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално " 8874 "време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността " 8875 "в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." 8394 8876 8395 8877 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 … … 8398 8880 8399 8881 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 8400 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 8401 msgstr "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 8882 msgid "" 8883 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " 8884 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 8885 msgstr "" 8886 "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където " 8887 "цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 8402 8888 8403 8889 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 … … 8423 8909 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 8424 8910 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." 8425 msgstr "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 8911 msgstr "" 8912 "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 8426 8913 8427 8914 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 … … 8430 8917 8431 8918 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 8432 msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 8433 msgstr "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 8919 msgid "" 8920 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 8921 msgstr "" 8922 "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 8434 8923 8435 8924 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 … … 8438 8927 8439 8928 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 8440 msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins." 8441 msgstr "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се ползват останалите." 8929 msgid "" 8930 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " 8931 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " 8932 "to the other available plugins." 8933 msgstr "" 8934 "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са " 8935 "включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се " 8936 "ползват останалите." 8442 8937 8443 8938 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 … … 8446 8941 8447 8942 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 8448 msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion." 8449 msgstr "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 8943 msgid "" 8944 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " 8945 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " 8946 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " 8947 "autocompletion." 8948 msgstr "" 8949 "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, " 8950 "не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за " 8951 "автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като " 8952 "LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 8450 8953 8451 8954 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 8452 msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only" 8453 msgstr "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 8955 msgid "" 8956 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " 8957 "book only" 8958 msgstr "" 8959 "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 8454 8960 8455 8961 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 8456 msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering." 8457 msgstr "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати контакти." 8962 msgid "" 8963 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " 8964 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " 8965 "mail sent by known contacts from junk filtering." 8966 msgstr "" 8967 "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за " 8968 "установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за " 8969 "изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати " 8970 "контакти." 8458 8971 8459 8972 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 8460 8973 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" 8461 msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 8974 msgstr "" 8975 "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 8462 8976 8463 8977 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 8464 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed." 8465 msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще подобри скоростта при проверка за спам." 8978 msgid "" 8979 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " 8980 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " 8981 "checking speed." 8982 msgstr "" 8983 "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. " 8984 "Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще " 8985 "подобри скоростта при проверка за спам." 8466 8986 8467 8987 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 … … 8470 8990 8471 8991 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 8472 msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"." 8473 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 8992 msgid "" 8993 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " 8994 "in the format \"headername=value\"." 8995 msgstr "" 8996 "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. " 8997 "Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 8474 8998 8475 8999 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 … … 8498 9022 8499 9023 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 8500 msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox." 8501 msgstr "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 9024 msgid "" 9025 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " 9026 "also sending messages from Outbox." 9027 msgstr "" 9028 "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в " 9029 "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 8502 9030 8503 9031 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 … … 8506 9034 8507 9035 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 8508 msgid "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." 8509 msgstr "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 9036 msgid "" 9037 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " 9038 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " 9039 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." 9040 msgstr "" 9041 "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, " 9042 "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази " 9043 "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 8510 9044 8511 9045 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 … … 8514 9048 8515 9049 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 8516 msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds." 8517 msgstr "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 9050 msgid "" 9051 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " 9052 "server. The interval must be at least 30 seconds." 9053 msgstr "" 9054 "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения " 9055 "сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 8518 9056 8519 9057 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look … … 8525 9063 8526 9064 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 8527 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body" 8528 msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях" 9065 msgid "" 9066 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 9067 "body" 9068 msgstr "" 9069 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 9070 "на писмото се претърсва за тях" 8529 9071 8530 9072 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 8531 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body." 8532 msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях" 9073 msgid "" 9074 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 9075 "body." 9076 msgstr "" 9077 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 9078 "на писмото се претърсва за тях" 8533 9079 8534 9080 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 … … 8538 9084 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 8539 9085 #, fuzzy 8540 #| msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts"8541 9086 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." 8542 9087 msgstr "Избор на адресник за съхраняване на синхронизирани контакти" … … 8544 9089 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 8545 9090 #, fuzzy 8546 #| msgid "Auto sync GAIM contacts"8547 9091 msgid "Auto sync Pidgin contacts" 8548 9092 msgstr "Автоматично синхронизиране с GAIM" … … 8550 9094 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 8551 9095 #, fuzzy 8552 #| msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"8553 9096 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." 8554 9097 msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с GAIM" … … 8560 9103 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 8561 9104 #, fuzzy 8562 #| msgid "" 8563 #| "Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook" 8564 msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." 9105 msgid "" 9106 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." 8565 9107 msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника" 8566 9108 8567 9109 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 8568 9110 #, fuzzy 8569 #| msgid "GAIM address book source"8570 9111 msgid "Pidgin address book source" 8571 9112 msgstr "Източник на адресник от GAIM" … … 8573 9114 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 8574 9115 #, fuzzy 8575 #| msgid "" 8576 #| "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM" 8577 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." 9116 msgid "" 9117 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." 8578 9118 msgstr "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от GAIM" 8579 9119 8580 9120 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 8581 9121 #, fuzzy 8582 #| msgid "GAIM check interval"8583 9122 msgid "Pidgin check interval" 8584 9123 msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM" … … 8586 9125 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 8587 9126 #, fuzzy 8588 #| msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"8589 9127 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." 8590 9128 msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM" … … 8592 9130 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 8593 9131 #, fuzzy 8594 #| msgid "GAIM last sync MD5"8595 9132 msgid "Pidgin last sync MD5" 8596 9133 msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с GAIM" … … 8598 9135 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 8599 9136 #, fuzzy 8600 #| msgid "GAIM last sync MD5"8601 9137 msgid "Pidgin last sync MD5." 8602 9138 msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с GAIM" … … 8604 9140 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 8605 9141 #, fuzzy 8606 #| msgid "GAIM last sync time"8607 9142 msgid "Pidgin last sync time" 8608 9143 msgstr "Последно синхронизиране с GAIM" … … 8610 9145 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 8611 9146 #, fuzzy 8612 #| msgid "GAIM last sync time"8613 9147 msgid "Pidgin last sync time." 8614 9148 msgstr "Последно синхронизиране с GAIM" … … 8619 9153 8620 9154 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 8621 msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 8622 msgstr "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 9155 msgid "" 9156 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " 9157 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " 9158 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 9159 msgstr "" 9160 "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се " 9161 "добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност " 9162 "е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 8623 9163 8624 9164 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 … … 8628 9168 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 8629 9169 msgid "The default command that must be used as the editor." 8630 msgstr "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." 9170 msgstr "" 9171 "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." 8631 9172 8632 9173 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 … … 8637 9178 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 8638 9179 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." 8639 msgstr "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за писане на писма." 9180 msgstr "" 9181 "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за " 9182 "писане на писма." 8640 9183 8641 9184 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 … … 8644 9187 8645 9188 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 8646 msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens." 8647 msgstr "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана." 9189 msgid "" 9190 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " 9191 "should be set before checking this, otherwise nothing happens." 9192 msgstr "" 9193 "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди " 9194 "да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана." 8648 9195 8649 9196 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 … … 8677 9224 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 8678 9225 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 8679 msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 9226 msgstr "" 9227 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 8680 9228 8681 9229 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 … … 8685 9233 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 8686 9234 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." 8687 msgstr "Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат писма." 9235 msgstr "" 9236 "Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат " 9237 "писма." 8688 9238 8689 9239 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 8690 9240 #, fuzzy 8691 #| msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."8692 9241 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." 8693 msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 9242 msgstr "" 9243 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 8694 9244 8695 9245 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 8696 msgid "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." 9246 msgid "" 9247 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " 9248 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " 9249 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." 8697 9250 msgstr "" 8698 9251 8699 9252 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 8700 9253 #, fuzzy 8701 #| msgid "Whether to show the preview pane."8702 9254 msgid "Whether to emit a beep." 8703 9255 msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“." … … 8705 9257 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 8706 9258 #, fuzzy 8707 #| msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."8708 9259 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." 8709 msgstr "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова поща." 9260 msgstr "" 9261 "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова " 9262 "поща." 8710 9263 8711 9264 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 … … 8715 9268 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 8716 9269 #, fuzzy 8717 #| msgid "" 8718 #| "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." 8719 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file\" is \"true\"." 8720 msgstr "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в режим на обикновен звук." 9270 msgid "" 9271 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file" 9272 "\" is \"true\"." 9273 msgstr "" 9274 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в " 9275 "режим на обикновен звук." 8721 9276 8722 9277 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 8723 9278 #, fuzzy 8724 #| msgid "Beep or play sound file."8725 9279 msgid "Whether to play a sound file." 8726 9280 msgstr "Звук или изпълнение на файл." 8727 9281 8728 9282 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 8729 msgid "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given by the 'notify-sound-file' key." 9283 msgid "" 9284 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " 9285 "file is given by the 'notify-sound-file' key." 8730 9286 msgstr "" 8731 9287 … … 8736 9292 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 8737 9293 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." 8738 msgstr "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 9294 msgstr "" 9295 "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 8739 9296 8740 9297 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 … … 8743 9300 8744 9301 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 8745 msgid "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" 8746 msgstr "Режим за показване на писмо. При „normal“ (нормален) се показва най-добрата част, при „prefer_plain“ (предпочитане на текст) се показва текстовата част, ако съществува. При „only_plain“ принудително се показва само текст" 9302 msgid "" 9303 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " 9304 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " 9305 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" 9306 msgstr "" 9307 "Режим за показване на писмо. При „normal“ (нормален) се показва най-добрата " 9308 "част, при „prefer_plain“ (предпочитане на текст) се показва текстовата част, " 9309 "ако съществува. При „only_plain“ принудително се показва само текст" 8747 9310 8748 9311 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 … … 8752 9315 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 8753 9316 #, fuzzy 8754 #| msgid "List of server URLs for free/busy publishing."8755 9317 msgid "List of Destinations for publishing" 8756 9318 msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает." 8757 9319 8758 9320 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 8759 msgid "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values specifies an XML with setup for publishing to one destination." 9321 msgid "" 9322 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " 9323 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." 8760 9324 msgstr "" 8761 9325 8762 9326 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 8763 msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body." 8764 msgstr "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на писмото чрез приставката за шаблони." 9327 msgid "" 9328 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " 9329 "message body." 9330 msgstr "" 9331 "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на " 9332 "писмото чрез приставката за шаблони." 8765 9333 8766 9334 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 8767 9335 msgid "Skip development warning dialog" 8768 msgstr "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се версия" 9336 msgstr "" 9337 "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се " 9338 "версия" 8769 9339 8770 9340 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 8771 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 8772 msgstr "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде показвано." 9341 msgid "" 9342 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 9343 msgstr "" 9344 "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде " 9345 "показвано." 8773 9346 8774 9347 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 … … 8777 9350 8778 9351 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 8779 msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View." 8780 msgstr "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 9352 msgid "" 9353 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " 9354 "View." 9355 msgstr "" 9356 "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за " 9357 "изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 8781 9358 8782 9359 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 … … 8788 9365 msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser." 8789 9366 8790 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 8791 #: ../shell/main.c:312 9367 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:313 8792 9368 msgid "Start in offline mode" 8793 9369 msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" … … 8795 9371 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 8796 9372 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." 8797 msgstr "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 9373 msgstr "" 9374 "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 8798 9375 8799 9376 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 … … 8802 9379 8803 9380 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 8804 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." 8805 msgstr "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел използване в режим „Изключен“." 9381 msgid "" 9382 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." 9383 msgstr "" 9384 "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел " 9385 "използване в режим „Изключен“." 8806 9386 8807 9387 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 … … 8826 9406 8827 9407 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 8828 msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting." 8829 msgstr "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), „icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете „toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на GNOME." 9408 msgid "" 9409 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " 9410 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " 9411 "by the GNOME toolbar setting." 9412 msgstr "" 9413 "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), " 9414 "„icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете " 9415 "„toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на " 9416 "GNOME." 8830 9417 8831 9418 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 … … 8855 9442 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 8856 9443 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 8857 msgstr "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по подразбиране при стартиране." 9444 msgstr "" 9445 "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по " 9446 "подразбиране при стартиране." 8858 9447 8859 9448 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 … … 8893 9482 msgstr "Изпълним файл на демона на SpamAsssassin" 8894 9483 8895 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:363 8896 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 8897 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101 9484 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364 9485 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101 8898 9486 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106 8899 9487 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 … … 8904 9492 msgstr[1] "Прикрепени файлове" 8905 9493 8906 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:3 699494 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370 8907 9495 #, fuzzy 8908 #| msgctxt "iCalImp"8909 #| msgid "has attachments"8910 9496 msgid "Display as attachment" 8911 9497 msgstr "има прикрепени файлове" 8912 9498 8913 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 8914 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 8915 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 8916 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 9499 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 9500 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 8917 9501 msgid "From" 8918 9502 msgstr "От" 8919 9503 8920 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1369 8921 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 9504 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1369 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 8922 9505 msgid "Reply-To" 8923 9506 msgstr "Отговор до" … … 8938 9521 8939 9522 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1373 8940 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:166 8941 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 8942 #: ../mail/em-filter-i18n.h:76 8943 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 8944 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 9523 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165 9524 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76 9525 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 8945 9526 #: ../smime/lib/e-cert.c:1125 8946 9527 msgid "Subject" 8947 9528 msgstr "Тема" 8948 9529 8949 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1374 8950 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 8951 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 8952 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 9530 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1374 ../mail/message-list.etspec.h:7 9531 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 8953 9532 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 8954 9533 msgid "Date" 8955 9534 msgstr "Дата" 8956 9535 8957 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1375 8958 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 9536 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 8959 9537 msgid "Newsgroups" 8960 9538 msgstr "Групи за новини" 8961 9539 8962 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1376 8963 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 9540 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1376 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 8964 9541 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 8965 9542 msgid "Face" … … 8985 9562 8986 9563 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 8987 #| msgid "Save Image"8988 9564 msgid "Regular Image" 8989 9565 msgstr "Обикновено изображение" 8990 9566 8991 9567 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:158 8992 #| msgid "Display the next message"8993 9568 msgid "Display part as an image" 8994 9569 msgstr "Показване като изображение" … … 8996 9571 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:237 8997 9572 #, fuzzy 8998 #| msgid "Forward message"8999 9573 msgid "RFC822 message" 9000 9574 msgstr "Препращане на писмо" … … 9002 9576 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243 9003 9577 #, fuzzy 9004 #| msgid "Formatting message"9005 9578 msgid "Format part as an RFC822 message" 9006 9579 msgstr "Форматиране на писмо" … … 9008 9581 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 9009 9582 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 9010 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:12 389583 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1255 9011 9584 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209 9012 9585 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 … … 9016 9589 msgstr "Име" 9017 9590 9018 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 9019 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 9591 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../mail/message-list.etspec.h:10 9020 9592 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 9021 9593 msgid "Size" … … 9031 9603 9032 9604 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:147 9033 #| msgid "Assigned"9034 9605 msgid "GPG signed" 9035 msgstr " GPG подписано"9606 msgstr "Подписано чрез GPG" 9036 9607 9037 9608 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152 9038 #| msgid "Unencrypted"9039 9609 msgid "GPG encrpyted" 9040 msgstr " GPG шифровано"9610 msgstr "Шифрирано чрез GPG" 9041 9611 9042 9612 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158 9043 #| msgid "S/MIME Sig_n"9044 9613 msgid "S/MIME signed" 9045 msgstr " S/MIME подписано"9614 msgstr "Подписано чрез S/MIME" 9046 9615 9047 9616 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:164 9048 #| msgid "S/MIME En_crypt"9049 9617 msgid "S/MIME encrpyted" 9050 msgstr " S/MIME шифровано"9618 msgstr "Шифрирано чрез S/MIME" 9051 9619 9052 9620 #. pseudo-header 9053 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:17 79621 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:176 9054 9622 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:316 9055 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:11 049623 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1121 9056 9624 msgid "Mailer" 9057 9625 msgstr "Пощенска програма" … … 9060 9628 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:115 9061 9629 msgid "Richtext" 9062 msgstr " Богаттекст"9630 msgstr "Обогатен текст" 9063 9631 9064 9632 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108 … … 9068 9636 9069 9637 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:104 9070 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:3 389638 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:340 9071 9639 msgid "HTML" 9072 9640 msgstr "HTML" 9073 9641 9074 9642 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:110 9075 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:344 9076 #, fuzzy 9077 #| msgid "For_mat messages in HTML" 9643 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:346 9078 9644 msgid "Format part as HTML" 9079 msgstr "Форматиране на писмата с _HTML"9645 msgstr "Форматиране на писмата с HTML" 9080 9646 9081 9647 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 9082 9648 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:182 9083 #| msgid "Plain Text Mode"9084 9649 msgid "Plain Text" 9085 9650 msgstr "Обикновен текст" … … 9088 9653 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:188 9089 9654 #, fuzzy 9090 #| msgid "Only ever show plain text"9091 9655 msgid "Format part as plain text" 9092 9656 msgstr "Показване само на обикновен текст" … … 9097 9661 9098 9662 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 9099 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic." 9663 msgid "" 9664 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " 9665 "authentic." 9100 9666 msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично." 9101 9667 … … 9105 9671 9106 9672 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 9107 msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic." 9108 msgstr "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично." 9673 msgid "" 9674 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " 9675 "message is authentic." 9676 msgstr "" 9677 "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично." 9109 9678 9110 9679 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 … … 9113 9682 9114 9683 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 9115 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." 9116 msgstr "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е било променено, преди да бъде получено." 9684 msgid "" 9685 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " 9686 "in transit." 9687 msgstr "" 9688 "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е " 9689 "било променено, преди да бъде получено." 9117 9690 9118 9691 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 … … 9121 9694 9122 9695 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 9123 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified." 9124 msgstr "Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде проверен." 9696 msgid "" 9697 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " 9698 "cannot be verified." 9699 msgstr "" 9700 "Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде " 9701 "проверен." 9125 9702 9126 9703 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69 … … 9129 9706 9130 9707 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69 9131 msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key." 9708 msgid "" 9709 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " 9710 "public key." 9132 9711 msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен." 9133 9712 … … 9137 9716 9138 9717 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76 9139 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet." 9140 msgstr "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да видят неговото съдържание." 9718 msgid "" 9719 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " 9720 "the Internet." 9721 msgstr "" 9722 "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да " 9723 "видят неговото съдържание." 9141 9724 9142 9725 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 … … 9145 9728 9146 9729 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 9147 msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." 9148 msgstr "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически период от време." 9730 msgid "" 9731 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " 9732 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " 9733 "message in a practical amount of time." 9734 msgstr "" 9735 "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде " 9736 "трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически " 9737 "период от време." 9149 9738 9150 9739 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 … … 9153 9742 9154 9743 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 9155 msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message." 9156 msgstr "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото съдържание." 9744 msgid "" 9745 "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " 9746 "the content of this message." 9747 msgstr "" 9748 "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото " 9749 "съдържание." 9157 9750 9158 9751 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 … … 9161 9754 9162 9755 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 9163 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." 9164 msgstr "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много трудно да го дешифрират за практически период от време." 9165 9166 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:190 9756 msgid "" 9757 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " 9758 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " 9759 "practical amount of time." 9760 msgstr "" 9761 "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много " 9762 "трудно да го дешифрират за практически период от време." 9763 9764 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:191 9167 9765 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 9168 9766 msgid "_View Certificate" 9169 9767 msgstr "_Преглед на сертификат" 9170 9768 9171 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:20 59769 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:206 9172 9770 msgid "This certificate is not viewable" 9173 9771 msgstr "Този сертификат не може да се преглежда" 9174 9772 9175 9773 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:139 9176 #| msgid "Sources"9177 9774 msgid "Source" 9178 9775 msgstr "Източник" … … 9180 9777 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:145 9181 9778 msgid "Display source of a MIME part" 9182 msgstr "Показване на източника на MIME частта"9779 msgstr "Показване на източника на част в MIME" 9183 9780 9184 9781 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:108 9185 9782 #, c-format 9186 9783 msgid "Error parsing MBOX part: %s" 9187 msgstr "Грешка при обработка на MBOX частта: %s"9784 msgstr "Грешка при обработка на част в MBOX: %s" 9188 9785 9189 9786 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104 9190 9787 #, fuzzy, c-format 9191 #| msgid "Could not parse PGP/MIME message"9192 9788 msgid "Could not parse S/MIME message: %s" 9193 9789 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME" … … 9195 9791 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91 9196 9792 #, fuzzy, c-format 9197 #| msgid "Could not parse PGP message: "9198 9793 msgid "Could not parse PGP message: %s" 9199 9794 msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP:" … … 9202 9797 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144 9203 9798 #, fuzzy, c-format 9204 #| msgid "Error verifying signature"9205 9799 msgid "Error verifying signature: %s" 9206 9800 msgstr "Грешка при проверката на подписа" … … 9208 9802 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86 9209 9803 #, fuzzy 9210 #| msgid "Malformed external-body part."9211 9804 msgid "Malformed external-body part" 9212 9805 msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото" … … 9240 9833 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:95 9241 9834 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 9242 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код." 9835 msgstr "" 9836 "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код." 9243 9837 9244 9838 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99 … … 9248 9842 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:119 9249 9843 #, fuzzy, c-format 9250 #| msgid "Could not parse PGP/MIME message"9251 9844 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" 9252 9845 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME" … … 9354 9947 9355 9948 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" 9356 #: ../e-util/e-charset.c:85 9357 #: ../e-util/e-charset.c:87 9358 #: ../e-util/e-charset.c:89 9949 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 9359 9950 msgid "Traditional" 9360 9951 msgstr "Традиционно" 9361 9952 9362 9953 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" 9363 #: ../e-util/e-charset.c:91 9364 #: ../e-util/e-charset.c:93 9365 #: ../e-util/e-charset.c:95 9954 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 9366 9955 #: ../e-util/e-charset.c:97 9367 9956 msgid "Simplified" … … 9387 9976 9388 9977 #. strftime format of a weekday and a date. 9389 #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 9390 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 9978 #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 9391 9979 msgid "Tomorrow" 9392 9980 msgstr "Утре" … … 9452 10040 msgstr "Следв. нд" 9453 10041 9454 #: ../e-util/e-datetime-format.c:350 9455 #: ../e-util/e-datetime-format.c:360 10042 #: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 9456 10043 #: ../e-util/e-datetime-format.c:369 9457 10044 msgid "Use locale default" … … 9488 10075 9489 10076 #: ../e-util/e-print.c:174 9490 msgid "The printing system did not report any additional details about the error." 9491 msgstr "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно грешката." 10077 msgid "" 10078 "The printing system did not report any additional details about the error." 10079 msgstr "" 10080 "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно " 10081 "грешката." 9492 10082 9493 10083 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 … … 9496 10086 9497 10087 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 9498 msgid "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." 9499 msgstr "Файлът вече съществува в „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието." 10088 msgid "" 10089 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." 10090 msgstr "" 10091 "Файлът вече съществува в „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието." 9500 10092 9501 10093 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 … … 9517 10109 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 9518 10110 #, fuzzy 9519 #| msgid "Could not read signature file "{0}"."9520 10111 msgid "Failed to remove data source "{0}"." 9521 10112 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен." 9522 10113 9523 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 9524 #: ../mail/mail.error.xml.h:61 10114 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 9525 10115 #, fuzzy 9526 #| msgid "The reported error was "{0}"."9527 10116 msgid "The reported error was "{1}"." 9528 10117 msgstr "Докладваната грешка беше "{0}"." … … 9530 10119 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 9531 10120 #, fuzzy 9532 #| msgid "Could not save to autosave file "{0}"."9533 10121 msgid "Failed to update data source "{0}"." 9534 10122 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“." … … 9536 10124 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 9537 10125 #, fuzzy 9538 #| msgid "Bad regular expression "{0}"."9539 10126 msgid "Failed to delete resource "{0}"." 9540 10127 msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“." 9541 10128 9542 #: ../e-util/e-util.c:24 310129 #: ../e-util/e-util.c:249 9543 10130 msgid "Could not open the link." 9544 10131 msgstr "Връзката не може да бъде отворена." 9545 10132 9546 #: ../e-util/e-util.c:29 010133 #: ../e-util/e-util.c:296 9547 10134 msgid "Could not display help for Evolution." 9548 10135 msgstr "Неуспешно показване на ръководството на Evolution." … … 9652 10239 msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>" 9653 10240 9654 #: ../filter/e-filter-datespec.c:135 9655 #: ../filter/e-filter-datespec.c:146 10241 #: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146 9656 10242 #: ../filter/e-filter-datespec.c:157 9657 10243 msgid "now" … … 9663 10249 msgstr "%d-%b-%Y" 9664 10250 9665 #: ../filter/e-filter-datespec.c:2 8910251 #: ../filter/e-filter-datespec.c:291 9666 10252 msgid "Select a time to compare against" 9667 10253 msgstr "Изберете време, за да го сравните с" … … 9671 10257 msgstr "Избор на файл" 9672 10258 9673 #: ../filter/e-filter-rule.c:74 110259 #: ../filter/e-filter-rule.c:744 9674 10260 msgid "R_ule name:" 9675 10261 msgstr "Име на _правило:" 9676 10262 9677 #: ../filter/e-filter-rule.c:79 110263 #: ../filter/e-filter-rule.c:794 9678 10264 #, fuzzy 9679 #| msgid "Find items that meet the following conditions"9680 10265 msgid "all the following conditions" 9681 10266 msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии" 9682 10267 9683 #: ../filter/e-filter-rule.c:79 210268 #: ../filter/e-filter-rule.c:795 9684 10269 #, fuzzy 9685 #| msgid "Find items that meet the following conditions"9686 10270 msgid "any of the following conditions" 9687 10271 msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии" 9688 10272 9689 #: ../filter/e-filter-rule.c: 79810273 #: ../filter/e-filter-rule.c:801 9690 10274 #, fuzzy 9691 #| msgid "_Find items:"9692 10275 msgid "_Find items which match:" 9693 10276 msgstr "_Търсене на обекти:" 9694 10277 9695 #: ../filter/e-filter-rule.c:82 010278 #: ../filter/e-filter-rule.c:824 9696 10279 msgid "Find items that meet the following conditions" 9697 10280 msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии" … … 9701 10284 #. protocol: 9702 10285 #. name: 9703 #: ../filter/e-filter-rule.c:835 9704 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 10286 #: ../filter/e-filter-rule.c:839 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 9705 10287 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 9706 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:6 169707 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:3 1810288 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624 10289 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:369 9708 10290 msgid "None" 9709 10291 msgstr "Без" 9710 10292 9711 #: ../filter/e-filter-rule.c:8 3610293 #: ../filter/e-filter-rule.c:840 9712 10294 msgid "All related" 9713 10295 msgstr "Всички свързани" 9714 10296 9715 #: ../filter/e-filter-rule.c:837 9716 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 10297 #: ../filter/e-filter-rule.c:841 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 9717 10298 msgid "Replies" 9718 10299 msgstr "Отговори" 9719 10300 9720 #: ../filter/e-filter-rule.c:8 3810301 #: ../filter/e-filter-rule.c:842 9721 10302 msgid "Replies and parents" 9722 10303 msgstr "Отговори и първи писма" 9723 10304 9724 #: ../filter/e-filter-rule.c:8 3910305 #: ../filter/e-filter-rule.c:843 9725 10306 msgid "No reply or parent" 9726 10307 msgstr "Няма отговор или първо писмо" 9727 10308 9728 #: ../filter/e-filter-rule.c:84 210309 #: ../filter/e-filter-rule.c:846 9729 10310 msgid "I_nclude threads:" 9730 10311 msgstr "_Включване на нишките:" 9731 10312 9732 #: ../filter/e-filter-rule.c:9 1910313 #: ../filter/e-filter-rule.c:923 9733 10314 msgid "A_dd Condition" 9734 10315 msgstr "Добавяне на _критерий" 9735 10316 9736 #: ../filter/e-filter-rule.c:1236 9737 #: ../filter/filter.ui.h:1 10317 #: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../filter/filter.ui.h:1 9738 10318 #: ../mail/em-utils.c:302 9739 10319 msgid "Incoming" 9740 10320 msgstr "Входящи" 9741 10321 9742 #: ../filter/e-filter-rule.c:1236 9743 #: ../mail/em-utils.c:303 10322 #: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../mail/em-utils.c:303 9744 10323 msgid "Outgoing" 9745 10324 msgstr "Изходящи" 9746 10325 9747 #: ../filter/e-rule-editor.c:2 7310326 #: ../filter/e-rule-editor.c:288 9748 10327 msgid "Add Rule" 9749 10328 msgstr "Добавяне на правило" 9750 10329 9751 #: ../filter/e-rule-editor.c:3 6610330 #: ../filter/e-rule-editor.c:395 9752 10331 msgid "Edit Rule" 9753 10332 msgstr "Редактиране на правило" … … 9781 10360 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „{1}“." 9782 10361 9783 #: ../filter/filter.error.xml.h:8 9784 #: ../mail/mail.error.xml.h:100 10362 #: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 9785 10363 msgid "Missing name." 9786 10364 msgstr "Липсващо име." … … 9810 10388 msgstr "време, относително към текущото" 9811 10389 9812 #: ../filter/filter.ui.h:5 9813 #: ../mail/mail-config.ui.h:78 10390 #: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 9814 10391 msgid "seconds" 9815 10392 msgstr "секунди" 9816 10393 9817 #: ../filter/filter.ui.h:9 9818 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 10394 #: ../filter/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 9819 10395 msgid "weeks" 9820 10396 msgstr "седмици" … … 9842 10418 msgstr "Показване на филтри за поща:" 9843 10419 9844 #: ../filter/filter.ui.h:15 9845 #: ../mail/em-filter-editor.c:165 10420 #: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 9846 10421 msgid "_Filter Rules" 9847 10422 msgstr "Правила за _филтриране" … … 9877 10452 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 9878 10453 #, fuzzy, c-format 9879 #| msgid "Invalid authentication"9880 10454 msgid "Invalid authentication result code (%d)" 9881 10455 msgstr "Невалидно удостоверяване" 9882 10456 9883 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:11 210457 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 9884 10458 #, c-format 9885 10459 msgid "Saving message to folder '%s'" 9886 10460 msgstr "Запазване на писмото в „%s“" 9887 10461 9888 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:56 510462 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:566 9889 10463 msgid "Forwarded messages" 9890 10464 msgstr "Препратени писма" 9891 10465 9892 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:67 59893 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:92 610466 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:676 10467 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:927 9894 10468 #, c-format 9895 10469 msgid "Retrieving %d message" … … 9898 10472 msgstr[1] "Получаване на %d писма" 9899 10473 9900 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:7 6910474 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770 9901 10475 msgid "Scanning messages for duplicates" 9902 10476 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" 9903 10477 9904 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:117 710478 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1178 9905 10479 #, c-format 9906 10480 msgid "Removing folder '%s'" 9907 10481 msgstr "Изтриване на папка „%s“" 9908 10482 9909 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:131 410483 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315 9910 10484 #, c-format 9911 10485 msgid "File \"%s\" has been removed." 9912 10486 msgstr "Файлът „%s“ беше премахнат." 9913 10487 9914 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:131 810488 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319 9915 10489 msgid "File has been removed." 9916 10490 msgstr "Файлът беше премахнат." 9917 10491 9918 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:137 710492 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378 9919 10493 msgid "Removing attachments" 9920 10494 msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 9921 10495 9922 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:154 110496 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1542 9923 10497 #, c-format 9924 10498 msgid "Saving %d message" … … 9927 10501 msgstr[1] "Запазване на %d писма" 9928 10502 9929 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1897 9930 #: ../mail/em-folder-utils.c:609 10503 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:613 9931 10504 #, c-format 9932 10505 msgid "Invalid folder URI '%s'" 9933 10506 msgstr "Неправилен адрес на папка: „%s“" 9934 10507 9935 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 9936 #: ../mail/em-folder-properties.c:333 10508 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 ../mail/em-folder-properties.c:333 9937 10509 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:765 9938 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:103 39939 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:104 410510 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 10511 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 9940 10512 msgid "Inbox" 9941 10513 msgstr "Пощенска кутия" 9942 10514 9943 10515 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX 9944 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 9945 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:758 9946 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031 10516 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-tree-model.c:758 10517 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 9947 10518 msgid "Drafts" 9948 10519 msgstr "Чернови" 9949 10520 9950 10521 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS 9951 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 9952 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:769 9953 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035 10522 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:769 10523 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 9954 10524 msgid "Outbox" 9955 10525 msgstr "За изпращане" 9956 10526 9957 10527 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX 9958 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 9959 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:773 9960 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037 10528 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:773 10529 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 9961 10530 msgid "Sent" 9962 10531 msgstr "Изпратени" 9963 10532 9964 10533 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT 9965 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 9966 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:761 9967 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 10534 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-tree-model.c:761 10535 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 9968 10536 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 9969 #: ../plugins/templates/templates.c:1049 9970 #: ../plugins/templates/templates.c:1349 9971 #: ../plugins/templates/templates.c:1359 10537 #: ../plugins/templates/templates.c:1048 ../plugins/templates/templates.c:1345 10538 #: ../plugins/templates/templates.c:1355 9972 10539 msgid "Templates" 9973 10540 msgstr "Шаблони" … … 9975 10542 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319 9976 10543 #, fuzzy, c-format 9977 #| msgid "User canceled operation."9978 10544 msgid "User cancelled operation" 9979 10545 msgstr "Потребителят отмени операцията." … … 9991 10557 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1585 9992 10558 #, fuzzy, c-format 9993 #|msgid ""9994 #| "No destination address provided, forwardof the message has been "9995 #|"cancelled."9996 msg id "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."9997 msgstr"Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено."10559 msgid "" 10560 "No destination address provided, forwarding of the message has been " 10561 "cancelled." 10562 msgstr "" 10563 "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 9998 10564 9999 10565 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1598 10000 10566 #, fuzzy, c-format 10001 #| msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."10002 10567 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." 10003 msgstr "Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е преустановено." 10004 10005 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:420 10568 msgstr "" 10569 "Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е " 10570 "преустановено." 10571 10572 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 10006 10573 #, c-format 10007 10574 msgid "No mail service found with UID '%s'" 10008 10575 msgstr "За UID „%s“ не е намерена пощенска услуга" 10009 10576 10010 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c: 42910577 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549 10011 10578 #, c-format 10012 10579 msgid "UID '%s' is not a mail transport" 10013 10580 msgstr "UID „%s“ не е за обмяна на писма" 10014 10581 10015 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c: 52110016 #: ../libemail-engine/mail-ops.c: 69710582 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:641 10583 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:700 10017 10584 #, c-format 10018 10585 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" 10019 10586 msgstr "Неуспешно прилагане на филтрите за изходящата поща: %s" 10020 10587 10021 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:550 10022 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:584 10023 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:714 10024 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:750 10588 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:670 10589 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:704 10590 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:717 ../libemail-engine/mail-ops.c:753 10025 10591 #, c-format 10026 10592 msgid "" … … 10031 10597 "Вместо това писмото е добавено към локалната папка „Изпратени“." 10032 10598 10033 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c: 60410034 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:77 210599 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724 10600 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:775 10035 10601 #, c-format 10036 10602 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" 10037 10603 msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s" 10038 10604 10039 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:834 10040 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:904 10041 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1005 10605 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:954 10606 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:907 ../libemail-engine/mail-ops.c:1009 10042 10607 msgid "Sending message" 10043 10608 msgstr "Изпращане на писмото" … … 10058 10623 msgstr "Подготовка на регистрацията „%s“ за режим „Изключен“" 10059 10624 10060 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:8 8410625 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:876 10061 10626 #, c-format 10062 10627 msgid "Pinging %s" … … 10071 10636 msgstr "Изтегляне на пощата" 10072 10637 10073 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:91 510638 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:918 10074 10639 #, c-format 10075 10640 msgid "Sending message %d of %d" 10076 10641 msgstr "Изпращане на писмо %d от %d" 10077 10642 10078 #. Translators: The string is distinguished by total 10079 #. * count of messages to be sent. Failed messages is 10080 #. * always more than zero. 10081 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:966 10643 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:970 10082 10644 #, c-format 10083 10645 msgid "Failed to send a message" … … 10086 10648 msgstr[1] "Неуспешно изпращане на %d от %d писма" 10087 10649 10088 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:97 210650 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:976 10089 10651 msgid "Canceled." 10090 10652 msgstr "Отменено." 10091 10653 10092 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:97 410654 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:978 10093 10655 msgid "Complete." 10094 10656 msgstr "Приключено." 10095 10657 10096 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:10 8610658 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1090 10097 10659 #, c-format 10098 10660 msgid "Moving messages to '%s'" 10099 10661 msgstr "Преместване на писма в „%s“" 10100 10662 10101 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:10 8710663 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1091 10102 10664 #, c-format 10103 10665 msgid "Copying messages to '%s'" 10104 10666 msgstr "Копиране на писма в „%s“" 10105 10667 10106 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:120 410668 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1209 10107 10669 #, c-format 10108 10670 msgid "Storing folder '%s'" 10109 10671 msgstr "Запазване на папка „%s“" 10110 10672 10111 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:12 7710673 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1283 10112 10674 #, c-format 10113 10675 msgid "Expunging and storing account '%s'" 10114 10676 msgstr "Зачеркване и запазване на регистрация „%s“" 10115 10677 10116 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:12 7810678 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284 10117 10679 #, c-format 10118 10680 msgid "Storing account '%s'" 10119 10681 msgstr "Запазване на регистрация „%s“" 10120 10682 10121 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:135 210683 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1358 10122 10684 #, c-format 10123 10685 msgid "Emptying trash in '%s'" … … 10143 10705 msgstr "Препратено писмо" 10144 10706 10145 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:1 2910707 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:130 10146 10708 #, c-format 10147 10709 msgid "Setting up Search Folder: %s" 10148 10710 msgstr "Настройка на папка за търсене: %s" 10149 10711 10150 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:28 210712 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:283 10151 10713 #, c-format 10152 10714 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" … … 10158 10720 #. * each of them on a separate line, with four spaces 10159 10721 #. * in front of its name, without quotes. 10160 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:647 10161 #, c-format 10162 msgid "" 10163 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" 10722 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:648 10723 #, c-format 10724 msgid "" 10725 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " 10726 "folder\n" 10164 10727 "\"%s\"." 10165 10728 msgid_plural "" … … 10175 10738 "„%s“." 10176 10739 10177 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:4 4610740 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:460 10178 10741 msgid "_Restore Default" 10179 10742 msgstr "Използване на _стандартни" 10180 10743 10181 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:4 5910744 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:473 10182 10745 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." 10183 10746 msgstr "Можете да влачите регистрации, за да ги подредите." 10184 10747 10185 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:5 0410748 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:518 10186 10749 msgid "De_fault" 10187 10750 msgstr "По подраз_биране" … … 10200 10763 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 10201 10764 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 10202 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 10203 #: ../mail/e-mail-reader.c:3648 10765 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3661 10204 10766 #: ../mail/mail-config.ui.h:44 10205 10767 msgid "Default" … … 10214 10776 #, c-format 10215 10777 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" 10216 msgstr "Временно не може да се реши„%s“"10778 msgstr "Временно не може да се открие „%s“" 10217 10779 10218 10780 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:208 10219 10781 #, c-format 10220 #| msgid "Error removing list"10221 10782 msgid "Error resolving '%s'" 10222 msgstr "Грешка при решаването на „%s“"10783 msgstr "Грешка при откриването на „%s“" 10223 10784 10224 10785 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264 … … 10228 10789 10229 10790 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661 10230 #| msgid "No password was provided"10231 10791 msgid "No email address provided" 10232 10792 msgstr "Няма въведен адрес на е-поща" … … 10234 10794 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670 10235 10795 #, fuzzy 10236 #| msgid "Using email address"10237 10796 msgid "Missing domain in email address" 10238 10797 msgstr "Използване на адрес на е-поща" 10239 10798 10240 #: ../mail/e-mail-backend.c:73 410799 #: ../mail/e-mail-backend.c:737 10241 10800 msgid "Unknown background operation" 10242 10801 msgstr "Неизвестна фонова операция" 10243 10802 10244 #: ../mail/e-mail-browser.c:127 10245 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1418 10803 #: ../mail/e-mail-browser.c:127 ../shell/e-shell-window-actions.c:1418 10246 10804 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425 10247 10805 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432 … … 10258 10816 10259 10817 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:348 10260 #| msgid "Ch_eck for Supported Types"10261 10818 msgid "Check for Supported Types" 10262 10819 msgstr "Проверка за поддържани видове" … … 10281 10838 msgstr "Приключено" 10282 10839 10283 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:5 3910840 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549 10284 10841 msgid "Special Folders" 10285 10842 msgstr "Специални папки" 10286 10843 10287 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:548 10288 #| msgid "Sent _Messages Folder:" 10844 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558 10289 10845 msgid "Draft Messages _Folder:" 10290 10846 msgstr "Папка с _чернови:" 10291 10847 10292 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:5 5810848 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568 10293 10849 #, fuzzy 10294 #| msgid "Choose folders to post the message to."10295 10850 msgid "Choose a folder for saving draft messages." 10296 10851 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." 10297 10852 10298 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:5 7210853 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582 10299 10854 msgid "Sent _Messages Folder:" 10300 10855 msgstr "Папка за изп_ратените писма:" 10301 10856 10302 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:5 8210857 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592 10303 10858 #, fuzzy 10304 #| msgid "Choose folders to post the message to."10305 10859 msgid "Choose a folder for saving sent messages." 10306 10860 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." 10307 10861 10308 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c: 59610862 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611 10309 10863 #, fuzzy 10310 #| msgid "_Restore Default"10311 10864 msgid "_Restore Defaults" 10312 10865 msgstr "Използване на _стандартни" 10313 10866 10314 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:6 1010867 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:625 10315 10868 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" 10316 10869 msgstr "Действителна папка за _боклук:" 10317 10870 10318 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:6 1110871 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626 10319 10872 #, fuzzy 10320 #| msgid "Choose folders to post the message to."10321 10873 msgid "Choose a folder for deleted messages." 10322 10874 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." 10323 10875 10324 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:6 2010876 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635 10325 10877 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" 10326 10878 msgstr "Действителна папка за _спам:" 10327 10879 10328 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:6 2110880 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:636 10329 10881 #, fuzzy 10330 #| msgid "Choose folders to post the message to."10331 10882 msgid "Choose a folder for junk messages." 10332 10883 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." 10333 10884 10334 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:6 3810885 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653 10335 10886 msgid "Composing Messages" 10336 10887 msgstr "Създаване на писма" 10337 10888 10338 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:6 4710889 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:662 10339 10890 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" 10340 10891 msgstr "Винаги _копие (cc) до:" 10341 10892 10342 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:6 7210893 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:687 10343 10894 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" 10344 10895 msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:" 10345 10896 10346 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:7 0710897 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:722 10347 10898 msgid "Message Receipts" 10348 10899 msgstr "Известия за прочитане" 10349 10900 10350 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:7 1610901 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:731 10351 10902 msgid "S_end message receipts:" 10352 10903 msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:" 10353 10904 10354 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:7 4110905 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:756 10355 10906 msgid "Never" 10356 10907 msgstr "Никога" 10357 10908 10358 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:7 4710909 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:762 10359 10910 msgid "Always" 10360 10911 msgstr "Винаги" 10361 10912 10362 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:7 5310913 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:768 10363 10914 msgid "Ask for each message" 10364 10915 msgstr "Питане за всяко писмо" 10365 10916 10366 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:8 2410917 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:839 10367 10918 msgid "Defaults" 10368 10919 msgstr "Стандартни настройки" 10369 10920 10370 10921 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:254 10371 msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." 10372 msgstr "Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация в писмата, които изпращате." 10922 msgid "" 10923 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " 10924 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " 10925 "information in email you send." 10926 msgstr "" 10927 "Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не " 10928 "трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация " 10929 "в писмата, които изпращате." 10373 10930 10374 10931 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282 … … 10380 10937 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 10381 10938 #, fuzzy 10382 #| msgid ""10383 #| "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"10384 #| "For example: \"Work\" or \"Personal\""10385 10939 msgid "" 10386 10940 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" … … 10392 10946 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:299 10393 10947 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 10394 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1210395 10948 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 10396 10949 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417 … … 10432 10985 10433 10986 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 10434 #| msgid "Loading accounts..."10435 10987 msgid "Looking up account details..." 10436 msgstr "Търсене на детайли за регистрацията ..."10988 msgstr "Търсене на детайли за регистрацията…" 10437 10989 10438 10990 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 10439 #| msgid "Checking for new mail"10440 10991 msgid "Checking for New Mail" 10441 10992 msgstr "Проверка за нови писма" … … 10454 11005 10455 11006 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 10456 #: ../mail/em-folder-properties.c:257 10457 #: ../mail/mail-config.ui.h:19 11007 #: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19 10458 11008 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 10459 11009 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 … … 10469 11019 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290 10470 11020 #, fuzzy 10471 #| msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"10472 11021 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" 10473 msgstr "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>" 11022 msgstr "" 11023 "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>" 10474 11024 10475 11025 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298 10476 11026 #, fuzzy 10477 #| msgid "PGP/GPG _Key ID:"10478 11027 msgid "OpenPGP _Key ID:" 10479 11028 msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:" … … 10484 11033 10485 11034 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336 10486 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 10487 #: ../mail/mail-config.ui.h:45 11035 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45 10488 11036 msgid "SHA1" 10489 11037 msgstr "SHA1" 10490 11038 10491 11039 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339 10492 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 10493 #: ../mail/mail-config.ui.h:46 11040 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46 10494 11041 msgid "SHA256" 10495 11042 msgstr "SHA256" 10496 11043 10497 11044 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342 10498 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 10499 #: ../mail/mail-config.ui.h:47 11045 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47 10500 11046 msgid "SHA384" 10501 11047 msgstr "SHA384" 10502 11048 10503 11049 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345 10504 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 10505 #: ../mail/mail-config.ui.h:48 11050 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48 10506 11051 msgid "SHA512" 10507 11052 msgstr "SHA512" … … 10509 11054 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361 10510 11055 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 10511 msgstr "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните писма" 11056 msgstr "" 11057 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните " 11058 "писма" 10512 11059 10513 11060 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373 10514 11061 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" 10515 msgstr "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 11062 msgstr "" 11063 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 10516 11064 10517 11065 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385 10518 11066 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" 10519 msgstr "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при шифриране" 11067 msgstr "" 11068 "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при " 11069 "шифриране" 10520 11070 10521 11071 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409 … … 10529 11079 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441 10530 11080 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 10531 #| msgid "Select..."10532 11081 msgid "Select" 10533 11082 msgstr "Избор" … … 10539 11088 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500 10540 11089 #, fuzzy 10541 #| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"10542 11090 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" 10543 msgstr "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните писма" 11091 msgstr "" 11092 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните " 11093 "писма" 10544 11094 10545 11095 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 10546 #| msgid "Encry_ption certificate:"10547 11096 msgid "Encryption certificate:" 10548 11097 msgstr "Шифриращ сертификат:" … … 10550 11099 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 10551 11100 #, fuzzy 10552 #| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"10553 11101 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" 10554 msgstr "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните писма" 11102 msgstr "" 11103 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните " 11104 "писма" 10555 11105 10556 11106 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585 10557 11107 #, fuzzy 10558 #| msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"10559 11108 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" 10560 msgstr "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 11109 msgstr "" 11110 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 10561 11111 10562 11112 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 … … 10577 11127 10578 11128 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 10579 msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." 11129 msgid "" 11130 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." 10580 11131 msgstr "Резюме на настройките за достъп до вашата е-поща." 10581 11132 10582 11133 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 10583 11134 #, fuzzy 10584 #| msgid "Personal Details:"10585 11135 msgid "Personal Details" 10586 11136 msgstr "Лични данни:" 10587 11137 10588 11138 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 10589 #| msgid "Full Nam_e:"10590 11139 msgid "Full Name:" 10591 11140 msgstr "Пълно име:" 10592 11141 10593 11142 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 10594 #| msgid "Email _Address:"10595 11143 msgid "Email Address:" 10596 11144 msgstr "Адрес на е-поща:" … … 10605 11153 10606 11154 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 10607 #| msgid "Server _Type:"10608 11155 msgid "Server Type:" 10609 11156 msgstr "Вид сървър:" 10610 11157 10611 11158 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 10612 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:6 0211159 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:610 10613 11160 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:244 10614 #| msgid "_Server:"10615 11161 msgid "Server:" 10616 11162 msgstr "Сървър:" 10617 11163 10618 11164 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 10619 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:69 111165 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699 10620 11166 msgid "Username:" 10621 11167 msgstr "Потребителско име:" 10622 11168 10623 11169 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 10624 #| msgctxt "email-custom-header-Security"10625 #| msgid "Security:"10626 11170 msgid "Security:" 10627 11171 msgstr "Сигурност:" … … 10742 11286 msgstr "Неуспешно създаване на локални папки към „%s“: %s" 10743 11287 10744 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:26 811288 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269 10745 11289 msgid "Please select a folder" 10746 11290 msgstr "Изберете папка" … … 10751 11295 msgstr "Страница %d от %d" 10752 11296 10753 #: ../mail/e-mail-printer.c:5 3611297 #: ../mail/e-mail-printer.c:549 10754 11298 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 10755 11299 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 … … 10757 11301 msgstr "Печат" 10758 11302 10759 #: ../mail/e-mail-printer.c:542 10760 #| msgid "Header name" 11303 #: ../mail/e-mail-printer.c:555 10761 11304 msgid "Header Name" 10762 11305 msgstr "Име на заглавната част" 10763 11306 10764 #: ../mail/e-mail-printer.c:548 10765 #| msgid "Header name" 11307 #: ../mail/e-mail-printer.c:561 10766 11308 msgid "Header Value" 10767 11309 msgstr "Стойност на заглавната част" 10768 11310 10769 #: ../mail/e-mail-printer.c:596 10770 #: ../mail/mail-config.ui.h:102 11311 #: ../mail/e-mail-printer.c:615 ../mail/mail-config.ui.h:102 10771 11312 msgid "Headers" 10772 11313 msgstr "Заглавни части" 10773 11314 10774 #: ../mail/e-mail-reader.c:3 4911315 #: ../mail/e-mail-reader.c:350 10775 11316 msgid "Save Image" 10776 11317 msgstr "Запазване на изображението…" 10777 11318 10778 #: ../mail/e-mail-reader.c:431 10779 #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 11319 #: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-filter-i18n.h:11 10780 11320 msgid "Copy to Folder" 10781 11321 msgstr "Копиране в папка" 10782 11322 10783 #: ../mail/e-mail-reader.c:431 10784 #: ../mail/em-folder-utils.c:488 11323 #: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-folder-utils.c:492 10785 11324 msgid "C_opy" 10786 11325 msgstr "_Копиране" 10787 11326 10788 #: ../mail/e-mail-reader.c:965 10789 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 11327 #: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-filter-i18n.h:53 10790 11328 msgid "Move to Folder" 10791 11329 msgstr "Преместване в папка" 10792 11330 10793 #: ../mail/e-mail-reader.c:965 10794 #: ../mail/em-folder-utils.c:488 11331 #: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-folder-utils.c:492 10795 11332 msgid "_Move" 10796 11333 msgstr "Пре_местване" 10797 11334 10798 #: ../mail/e-mail-reader.c:1313 10799 #: ../mail/e-mail-reader.c:1495 10800 #: ../mail/e-mail-reader.c:1535 11335 #: ../mail/e-mail-reader.c:1314 ../mail/e-mail-reader.c:1496 11336 #: ../mail/e-mail-reader.c:1536 10801 11337 msgid "_Do not ask me again." 10802 11338 msgstr "_Без подсещане." 10803 11339 10804 #: ../mail/e-mail-reader.c:154 111340 #: ../mail/e-mail-reader.c:1542 10805 11341 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." 10806 msgstr "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва" 10807 10808 #: ../mail/e-mail-reader.c:1725 11342 msgstr "" 11343 "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва" 11344 11345 #: ../mail/e-mail-reader.c:1732 10809 11346 #, fuzzy 10810 #| msgid "Failed to retrieve messages."10811 11347 msgid "Failed to retrieve message:" 10812 11348 msgstr "Писмата не могат да бъдат получени." 10813 11349 10814 #: ../mail/e-mail-reader.c:1771 10815 #: ../mail/e-mail-reader.c:2860 11350 #: ../mail/e-mail-reader.c:1778 ../mail/e-mail-reader.c:2868 10816 11351 #, c-format 10817 11352 msgid "Retrieving message '%s'" 10818 11353 msgstr "Получаване на писмо „%s“" 10819 11354 10820 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 4711355 #: ../mail/e-mail-reader.c:1955 10821 11356 msgid "A_dd Sender to Address Book" 10822 11357 msgstr "_Добавяне на подателя към адресника" 10823 11358 10824 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 4911359 #: ../mail/e-mail-reader.c:1957 10825 11360 msgid "Add sender to address book" 10826 11361 msgstr "Добавяне на подателя към адресника" 10827 11362 10828 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 5411363 #: ../mail/e-mail-reader.c:1962 10829 11364 msgid "Check for _Junk" 10830 11365 msgstr "Проверка за _спам" 10831 11366 10832 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 5611367 #: ../mail/e-mail-reader.c:1964 10833 11368 msgid "Filter the selected messages for junk status" 10834 11369 msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам" 10835 11370 10836 #: ../mail/e-mail-reader.c:196 111371 #: ../mail/e-mail-reader.c:1969 10837 11372 msgid "_Copy to Folder..." 10838 11373 msgstr "_Копиране в папка…" 10839 11374 10840 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 6311375 #: ../mail/e-mail-reader.c:1971 10841 11376 msgid "Copy selected messages to another folder" 10842 11377 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 10843 11378 10844 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 6811379 #: ../mail/e-mail-reader.c:1976 10845 11380 msgid "_Delete Message" 10846 11381 msgstr "_Изтриване на писмо" 10847 11382 10848 #: ../mail/e-mail-reader.c:197 011383 #: ../mail/e-mail-reader.c:1978 10849 11384 msgid "Mark the selected messages for deletion" 10850 11385 msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване" 10851 11386 10852 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 7511387 #: ../mail/e-mail-reader.c:1983 10853 11388 #, fuzzy 10854 #| msgid "Filter on Mailing _List..."10855 11389 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." 10856 11390 msgstr "Филтър по пощенски _списък…" 10857 11391 10858 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 7711392 #: ../mail/e-mail-reader.c:1985 10859 11393 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" 10860 11394 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък" 10861 11395 10862 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 8211396 #: ../mail/e-mail-reader.c:1990 10863 11397 #, fuzzy 10864 #| msgid "Filter on _Recipients..."10865 11398 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." 10866 11399 msgstr "Филтър по п_олучатели…" 10867 11400 10868 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 8411401 #: ../mail/e-mail-reader.c:1992 10869 11402 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" 10870 11403 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели" 10871 11404 10872 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 8911405 #: ../mail/e-mail-reader.c:1997 10873 11406 #, fuzzy 10874 #| msgid "Filter on Se_nder..."10875 11407 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." 10876 11408 msgstr "Филтър по _подател…" 10877 11409 10878 #: ../mail/e-mail-reader.c:199 111410 #: ../mail/e-mail-reader.c:1999 10879 11411 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" 10880 11412 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател" 10881 11413 10882 #: ../mail/e-mail-reader.c: 199611414 #: ../mail/e-mail-reader.c:2004 10883 11415 #, fuzzy 10884 #| msgid "Filter on _Subject..."10885 11416 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." 10886 11417 msgstr "Филтър по _тема…" 10887 11418 10888 #: ../mail/e-mail-reader.c: 199811419 #: ../mail/e-mail-reader.c:2006 10889 11420 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" 10890 11421 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема" 10891 11422 10892 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 0311423 #: ../mail/e-mail-reader.c:2011 10893 11424 msgid "A_pply Filters" 10894 11425 msgstr "П_рилагане на филтри" 10895 11426 10896 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 0511427 #: ../mail/e-mail-reader.c:2013 10897 11428 msgid "Apply filter rules to the selected messages" 10898 11429 msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма" 10899 11430 10900 #: ../mail/e-mail-reader.c:201 011431 #: ../mail/e-mail-reader.c:2018 10901 11432 msgid "_Find in Message..." 10902 11433 msgstr "_Търсене в писмо…" 10903 11434 10904 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 1211435 #: ../mail/e-mail-reader.c:2020 10905 11436 msgid "Search for text in the body of the displayed message" 10906 11437 msgstr "Търсене на текст в тялото на показаното писмо" 10907 11438 10908 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 1711439 #: ../mail/e-mail-reader.c:2025 10909 11440 msgid "_Clear Flag" 10910 11441 msgstr "Из_чистване на флага" 10911 11442 10912 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 1911443 #: ../mail/e-mail-reader.c:2027 10913 11444 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" 10914 11445 msgstr "Премахване на флага за последвал отговор от избраните съобщения" 10915 11446 10916 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 2411447 #: ../mail/e-mail-reader.c:2032 10917 11448 msgid "_Flag Completed" 10918 11449 msgstr "_Отбелязването е завършено" 10919 11450 10920 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 2611451 #: ../mail/e-mail-reader.c:2034 10921 11452 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" 10922 11453 msgstr "Задаване на флаг за отговор на избраните съобщения" 10923 11454 10924 #: ../mail/e-mail-reader.c:203 111455 #: ../mail/e-mail-reader.c:2039 10925 11456 msgid "Follow _Up..." 10926 11457 msgstr "Про_следяване…" 10927 11458 10928 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 3311459 #: ../mail/e-mail-reader.c:2041 10929 11460 msgid "Flag the selected messages for follow-up" 10930 11461 msgstr "Отбелязване на избраните писма за отговор" 10931 11462 10932 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 3811463 #: ../mail/e-mail-reader.c:2046 10933 11464 msgid "_Attached" 10934 11465 msgstr "Като _прикрепено" 10935 11466 10936 #: ../mail/e-mail-reader.c:2040 10937 #: ../mail/e-mail-reader.c:2047 11467 #: ../mail/e-mail-reader.c:2048 ../mail/e-mail-reader.c:2055 10938 11468 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" 10939 11469 msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено" 10940 11470 10941 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 4511471 #: ../mail/e-mail-reader.c:2053 10942 11472 msgid "Forward As _Attached" 10943 11473 msgstr "Препращане като _прикрепено" 10944 11474 10945 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 5211475 #: ../mail/e-mail-reader.c:2060 10946 11476 msgid "_Inline" 10947 11477 msgstr "_В тялото на писмото" 10948 11478 10949 #: ../mail/e-mail-reader.c:2054 10950 #: ../mail/e-mail-reader.c:2061 11479 #: ../mail/e-mail-reader.c:2062 ../mail/e-mail-reader.c:2069 10951 11480 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" 10952 11481 msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо" 10953 11482 10954 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 5911483 #: ../mail/e-mail-reader.c:2067 10955 11484 msgid "Forward As _Inline" 10956 11485 msgstr "Препращане като _тяло на писмото" 10957 11486 10958 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 6611487 #: ../mail/e-mail-reader.c:2074 10959 11488 msgid "_Quoted" 10960 11489 msgstr "_Цитирано" 10961 11490 10962 #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 10963 #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 11491 #: ../mail/e-mail-reader.c:2076 ../mail/e-mail-reader.c:2083 10964 11492 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" 10965 11493 msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор" 10966 11494 10967 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 7311495 #: ../mail/e-mail-reader.c:2081 10968 11496 msgid "Forward As _Quoted" 10969 11497 msgstr "Препращане като _цитирано" 10970 11498 10971 #: ../mail/e-mail-reader.c:208 011499 #: ../mail/e-mail-reader.c:2088 10972 11500 msgid "_Load Images" 10973 11501 msgstr "Зареждане на _изображения" 10974 11502 10975 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 8211503 #: ../mail/e-mail-reader.c:2090 10976 11504 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" 10977 11505 msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени" 10978 11506 10979 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 8711507 #: ../mail/e-mail-reader.c:2095 10980 11508 msgid "_Important" 10981 11509 msgstr "_Важно" 10982 11510 10983 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 8911511 #: ../mail/e-mail-reader.c:2097 10984 11512 msgid "Mark the selected messages as important" 10985 11513 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно" 10986 11514 10987 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 09411515 #: ../mail/e-mail-reader.c:2102 10988 11516 msgid "_Junk" 10989 11517 msgstr "_Спам" 10990 11518 10991 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 09611519 #: ../mail/e-mail-reader.c:2104 10992 11520 msgid "Mark the selected messages as junk" 10993 11521 msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам" 10994 11522 10995 #: ../mail/e-mail-reader.c:210 111523 #: ../mail/e-mail-reader.c:2109 10996 11524 msgid "_Not Junk" 10997 11525 msgstr "_Не е спам" 10998 11526 10999 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 0311527 #: ../mail/e-mail-reader.c:2111 11000 11528 msgid "Mark the selected messages as not being junk" 11001 11529 msgstr "Отбелязване на избраните писма, че не са спам" 11002 11530 11003 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 0811531 #: ../mail/e-mail-reader.c:2116 11004 11532 msgid "_Read" 11005 11533 msgstr "П_рочитане" 11006 11534 11007 #: ../mail/e-mail-reader.c:211 011535 #: ../mail/e-mail-reader.c:2118 11008 11536 msgid "Mark the selected messages as having been read" 11009 11537 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено" 11010 11538 11011 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 1511539 #: ../mail/e-mail-reader.c:2123 11012 11540 msgid "Uni_mportant" 11013 11541 msgstr "_Не е важно" 11014 11542 11015 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 1711543 #: ../mail/e-mail-reader.c:2125 11016 11544 msgid "Mark the selected messages as unimportant" 11017 11545 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно" 11018 11546 11019 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 2211547 #: ../mail/e-mail-reader.c:2130 11020 11548 msgid "_Unread" 11021 11549 msgstr "_Непрочетено" 11022 11550 11023 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 2411551 #: ../mail/e-mail-reader.c:2132 11024 11552 msgid "Mark the selected messages as not having been read" 11025 11553 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено" 11026 11554 11027 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 2911555 #: ../mail/e-mail-reader.c:2137 11028 11556 msgid "_Edit as New Message..." 11029 11557 msgstr "Р_едактиране като ново писмо…" 11030 11558 11031 #: ../mail/e-mail-reader.c:213 111559 #: ../mail/e-mail-reader.c:2139 11032 11560 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" 11033 11561 msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора" 11034 11562 11035 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 3611563 #: ../mail/e-mail-reader.c:2144 11036 11564 msgid "Compose _New Message" 11037 11565 msgstr "Писане на _ново писмо" 11038 11566 11039 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 3811567 #: ../mail/e-mail-reader.c:2146 11040 11568 msgid "Open a window for composing a mail message" 11041 11569 msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо" 11042 11570 11043 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 4311571 #: ../mail/e-mail-reader.c:2151 11044 11572 msgid "_Open in New Window" 11045 11573 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 11046 11574 11047 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 4511575 #: ../mail/e-mail-reader.c:2153 11048 11576 msgid "Open the selected messages in a new window" 11049 11577 msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец" 11050 11578 11051 #: ../mail/e-mail-reader.c:215 011579 #: ../mail/e-mail-reader.c:2158 11052 11580 msgid "_Move to Folder..." 11053 11581 msgstr "Пре_местване в папка…" 11054 11582 11055 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 5211583 #: ../mail/e-mail-reader.c:2160 11056 11584 msgid "Move selected messages to another folder" 11057 11585 msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка" 11058 11586 11059 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 5711587 #: ../mail/e-mail-reader.c:2165 11060 11588 msgid "_Switch to Folder" 11061 11589 msgstr "_Превключване към папка" 11062 11590 11063 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 5911591 #: ../mail/e-mail-reader.c:2167 11064 11592 msgid "Display the parent folder" 11065 11593 msgstr "Показване на родителската папка" 11066 11594 11067 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 6411595 #: ../mail/e-mail-reader.c:2172 11068 11596 msgid "Switch to _next tab" 11069 11597 msgstr "Превключване към _следващия подпрозорец" 11070 11598 11071 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 6611599 #: ../mail/e-mail-reader.c:2174 11072 11600 msgid "Switch to the next tab" 11073 11601 msgstr "Превключване към следващия подпрозорец" 11074 11602 11075 #: ../mail/e-mail-reader.c:217 111603 #: ../mail/e-mail-reader.c:2179 11076 11604 msgid "Switch to _previous tab" 11077 11605 msgstr "Превключване към _предишния подпрозорец" 11078 11606 11079 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 7311607 #: ../mail/e-mail-reader.c:2181 11080 11608 msgid "Switch to the previous tab" 11081 11609 msgstr "Превключване към предишния подпродорец" 11082 11610 11083 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 7811611 #: ../mail/e-mail-reader.c:2186 11084 11612 msgid "Cl_ose current tab" 11085 11613 msgstr "За_тваряне на текущия подпрозорец" 11086 11614 11087 #: ../mail/e-mail-reader.c:218 011615 #: ../mail/e-mail-reader.c:2188 11088 11616 msgid "Close current tab" 11089 11617 msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец" 11090 11618 11091 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 8511619 #: ../mail/e-mail-reader.c:2193 11092 11620 msgid "_Next Message" 11093 11621 msgstr "_Следващо писмо" 11094 11622 11095 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 8711623 #: ../mail/e-mail-reader.c:2195 11096 11624 msgid "Display the next message" 11097 11625 msgstr "Показване на следващото писмо" 11098 11626 11099 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 19211627 #: ../mail/e-mail-reader.c:2200 11100 11628 msgid "Next _Important Message" 11101 11629 msgstr "Следващо _важно писмо" 11102 11630 11103 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 19411631 #: ../mail/e-mail-reader.c:2202 11104 11632 msgid "Display the next important message" 11105 11633 msgstr "Показване на следващото важно писмо" 11106 11634 11107 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 19911635 #: ../mail/e-mail-reader.c:2207 11108 11636 msgid "Next _Thread" 11109 11637 msgstr "Следваща _нишка" 11110 11638 11111 #: ../mail/e-mail-reader.c:220 111639 #: ../mail/e-mail-reader.c:2209 11112 11640 msgid "Display the next thread" 11113 11641 msgstr "Показване на следващата нишка" 11114 11642 11115 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 0611643 #: ../mail/e-mail-reader.c:2214 11116 11644 msgid "Next _Unread Message" 11117 11645 msgstr "Следващо _непрочетено писмо" 11118 11646 11119 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 0811647 #: ../mail/e-mail-reader.c:2216 11120 11648 msgid "Display the next unread message" 11121 11649 msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо" 11122 11650 11123 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 1311651 #: ../mail/e-mail-reader.c:2221 11124 11652 msgid "_Previous Message" 11125 11653 msgstr "_Предишно писмо" 11126 11654 11127 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 1511655 #: ../mail/e-mail-reader.c:2223 11128 11656 msgid "Display the previous message" 11129 11657 msgstr "Показване на предишното писмо" 11130 11658 11131 #: ../mail/e-mail-reader.c:222 011659 #: ../mail/e-mail-reader.c:2228 11132 11660 msgid "Pr_evious Important Message" 11133 11661 msgstr "Пре_дишно важно писмо" 11134 11662 11135 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 2211663 #: ../mail/e-mail-reader.c:2230 11136 11664 msgid "Display the previous important message" 11137 11665 msgstr "Показване на предишното важно писмо" 11138 11666 11139 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 2711667 #: ../mail/e-mail-reader.c:2235 11140 11668 msgid "Previous T_hread" 11141 11669 msgstr "Предишна _нишка" 11142 11670 11143 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 2911671 #: ../mail/e-mail-reader.c:2237 11144 11672 msgid "Display the previous thread" 11145 11673 msgstr "Показване на предишната нишка" 11146 11674 11147 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 3411675 #: ../mail/e-mail-reader.c:2242 11148 11676 msgid "P_revious Unread Message" 11149 11677 msgstr "П_редишно непрочетено писмо" 11150 11678 11151 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 3611679 #: ../mail/e-mail-reader.c:2244 11152 11680 msgid "Display the previous unread message" 11153 11681 msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо" 11154 11682 11155 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 4311683 #: ../mail/e-mail-reader.c:2251 11156 11684 msgid "Print this message" 11157 11685 msgstr "Разпечатване на това писмо" 11158 11686 11159 #: ../mail/e-mail-reader.c:225 011687 #: ../mail/e-mail-reader.c:2258 11160 11688 msgid "Preview the message to be printed" 11161 11689 msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано" 11162 11690 11163 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 5511691 #: ../mail/e-mail-reader.c:2263 11164 11692 msgid "Re_direct" 11165 11693 msgstr "Пре_насочване" 11166 11694 11167 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 5711695 #: ../mail/e-mail-reader.c:2265 11168 11696 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" 11169 11697 msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг" 11170 11698 11171 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 6211699 #: ../mail/e-mail-reader.c:2270 11172 11700 msgid "Remo_ve Attachments" 11173 11701 msgstr "Премах_ване на прикрепените файлове" 11174 11702 11175 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 6411703 #: ../mail/e-mail-reader.c:2272 11176 11704 msgid "Remove attachments" 11177 11705 msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 11178 11706 11179 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 6911707 #: ../mail/e-mail-reader.c:2277 11180 11708 msgid "Remove Du_plicate Messages" 11181 11709 msgstr "Премахване на дубли_кати на писма" 11182 11710 11183 #: ../mail/e-mail-reader.c:227 111711 #: ../mail/e-mail-reader.c:2279 11184 11712 msgid "Checks selected messages for duplicates" 11185 11713 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" 11186 11714 11187 #: ../mail/e-mail-reader.c:2276 11188 #: ../mail/mail.error.xml.h:27 11715 #: ../mail/e-mail-reader.c:2284 ../mail/mail.error.xml.h:27 11189 11716 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574 11190 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:1 8211717 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:160 11191 11718 msgid "Reply to _All" 11192 11719 msgstr "Отговор до _всички" 11193 11720 11194 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 7811721 #: ../mail/e-mail-reader.c:2286 11195 11722 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" 11196 11723 msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо" 11197 11724 11198 #: ../mail/e-mail-reader.c:2283 11199 #: ../mail/mail.error.xml.h:25 11725 #: ../mail/e-mail-reader.c:2291 ../mail/mail.error.xml.h:25 11200 11726 msgid "Reply to _List" 11201 11727 msgstr "Отговор до _списъка" 11202 11728 11203 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 8511729 #: ../mail/e-mail-reader.c:2293 11204 11730 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 11205 11731 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо" 11206 11732 11207 #: ../mail/e-mail-reader.c:229 011208 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:1 8911733 #: ../mail/e-mail-reader.c:2298 11734 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:167 11209 11735 msgid "_Reply to Sender" 11210 11736 msgstr "_Отговор до подателя" 11211 11737 11212 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 29211738 #: ../mail/e-mail-reader.c:2300 11213 11739 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" 11214 11740 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо" 11215 11741 11216 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 29711742 #: ../mail/e-mail-reader.c:2305 11217 11743 msgid "_Save as mbox..." 11218 11744 msgstr "_Запазване като mbox…" 11219 11745 11220 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 29911746 #: ../mail/e-mail-reader.c:2307 11221 11747 msgid "Save selected messages as an mbox file" 11222 11748 msgstr "Съхраняване на избраните писва като файл във формат mbox" 11223 11749 11224 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 0411750 #: ../mail/e-mail-reader.c:2312 11225 11751 msgid "_Message Source" 11226 11752 msgstr "Код на пис_мото" 11227 11753 11228 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 0611754 #: ../mail/e-mail-reader.c:2314 11229 11755 msgid "Show the raw email source of the message" 11230 11756 msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото" 11231 11757 11232 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 1811758 #: ../mail/e-mail-reader.c:2326 11233 11759 msgid "_Undelete Message" 11234 11760 msgstr "_Възстановяване на писмо" 11235 11761 11236 #: ../mail/e-mail-reader.c:232 011762 #: ../mail/e-mail-reader.c:2328 11237 11763 msgid "Undelete the selected messages" 11238 11764 msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма" 11239 11765 11240 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 2511766 #: ../mail/e-mail-reader.c:2333 11241 11767 msgid "_Normal Size" 11242 11768 msgstr "_Нормален размер" 11243 11769 11244 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 2711770 #: ../mail/e-mail-reader.c:2335 11245 11771 msgid "Reset the text to its original size" 11246 11772 msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер" 11247 11773 11248 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 3211774 #: ../mail/e-mail-reader.c:2340 11249 11775 msgid "_Zoom In" 11250 11776 msgstr "_Увеличаване" 11251 11777 11252 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 3411778 #: ../mail/e-mail-reader.c:2342 11253 11779 msgid "Increase the text size" 11254 11780 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 11255 11781 11256 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 3911782 #: ../mail/e-mail-reader.c:2347 11257 11783 msgid "Zoom _Out" 11258 11784 msgstr "_Намаляване" 11259 11785 11260 #: ../mail/e-mail-reader.c:234 111786 #: ../mail/e-mail-reader.c:2349 11261 11787 msgid "Decrease the text size" 11262 11788 msgstr "Намаляване на размера на текста" 11263 11789 11264 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 4811790 #: ../mail/e-mail-reader.c:2356 11265 11791 msgid "Cre_ate" 11266 11792 msgstr "Съз_даване" 11267 11793 11268 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 5511794 #: ../mail/e-mail-reader.c:2363 11269 11795 msgid "Ch_aracter Encoding" 11270 11796 msgstr "Кодир_ане на знаците" 11271 11797 11272 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 6211798 #: ../mail/e-mail-reader.c:2370 11273 11799 msgid "F_orward As" 11274 11800 msgstr "_Препращане като" 11275 11801 11276 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 6911802 #: ../mail/e-mail-reader.c:2377 11277 11803 msgid "_Group Reply" 11278 11804 msgstr "Г_рупов отговор" 11279 11805 11280 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 7611806 #: ../mail/e-mail-reader.c:2384 11281 11807 msgid "_Go To" 11282 11808 msgstr "_Отиване до" 11283 11809 11284 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 8311810 #: ../mail/e-mail-reader.c:2391 11285 11811 msgid "Mar_k As" 11286 11812 msgstr "Отбелязване _като" 11287 11813 11288 #: ../mail/e-mail-reader.c:239 011814 #: ../mail/e-mail-reader.c:2398 11289 11815 msgid "_Message" 11290 11816 msgstr "Пи_смо" 11291 11817 11292 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 39711818 #: ../mail/e-mail-reader.c:2405 11293 11819 msgid "_Zoom" 11294 11820 msgstr "_Мащабиране" 11295 11821 11296 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 0711822 #: ../mail/e-mail-reader.c:2415 11297 11823 #, fuzzy 11298 #| msgid "Search Folder from Mailing _List..."11299 11824 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." 11300 11825 msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…" 11301 11826 11302 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 0911827 #: ../mail/e-mail-reader.c:2417 11303 11828 msgid "Create a search folder for this mailing list" 11304 11829 msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък" 11305 11830 11306 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 1411831 #: ../mail/e-mail-reader.c:2422 11307 11832 #, fuzzy 11308 #| msgid "Search Folder from Recipien_ts..."11309 11833 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." 11310 11834 msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…" 11311 11835 11312 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 1611836 #: ../mail/e-mail-reader.c:2424 11313 11837 msgid "Create a search folder for these recipients" 11314 11838 msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели" 11315 11839 11316 #: ../mail/e-mail-reader.c:242 111840 #: ../mail/e-mail-reader.c:2429 11317 11841 #, fuzzy 11318 #| msgid "Search Folder from Sen_der..."11319 11842 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." 11320 11843 msgstr "Папка за търсене на база _подател…" 11321 11844 11322 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 2311845 #: ../mail/e-mail-reader.c:2431 11323 11846 msgid "Create a search folder for this sender" 11324 11847 msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател" 11325 11848 11326 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 2811849 #: ../mail/e-mail-reader.c:2436 11327 11850 #, fuzzy 11328 #| msgid "Search Folder from S_ubject..."11329 11851 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." 11330 11852 msgstr "Папка за търсене на база _тема" 11331 11853 11332 #: ../mail/e-mail-reader.c:243 011854 #: ../mail/e-mail-reader.c:2438 11333 11855 msgid "Create a search folder for this subject" 11334 11856 msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема" 11335 11857 11336 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 5311858 #: ../mail/e-mail-reader.c:2461 11337 11859 msgid "Mark for Follo_w Up..." 11338 11860 msgstr "Отбелязване за просле_дяване…" 11339 11861 11340 #: ../mail/e-mail-reader.c:246 111862 #: ../mail/e-mail-reader.c:2469 11341 11863 msgid "Mark as _Important" 11342 11864 msgstr "Отбелязване като ва_жно" 11343 11865 11344 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 6511866 #: ../mail/e-mail-reader.c:2473 11345 11867 msgid "Mark as _Junk" 11346 11868 msgstr "Отбелязване като _спам" 11347 11869 11348 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 6911870 #: ../mail/e-mail-reader.c:2477 11349 11871 msgid "Mark as _Not Junk" 11350 11872 msgstr "Отбелязване като различ_но от спам" 11351 11873 11352 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 7311874 #: ../mail/e-mail-reader.c:2481 11353 11875 msgid "Mar_k as Read" 11354 11876 msgstr "От_белязване като прочетено" 11355 11877 11356 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 7711878 #: ../mail/e-mail-reader.c:2485 11357 11879 msgid "Mark as Uni_mportant" 11358 11880 msgstr "Отбелязване като не_важно" 11359 11881 11360 #: ../mail/e-mail-reader.c:248 111882 #: ../mail/e-mail-reader.c:2489 11361 11883 msgid "Mark as _Unread" 11362 11884 msgstr "Отбелязване като _непрочетено" 11363 11885 11364 #: ../mail/e-mail-reader.c:25 2511886 #: ../mail/e-mail-reader.c:2533 11365 11887 msgid "_Caret Mode" 11366 11888 msgstr "Режим „_Каретка“" 11367 11889 11368 #: ../mail/e-mail-reader.c:25 2711890 #: ../mail/e-mail-reader.c:2535 11369 11891 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" 11370 11892 msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма" 11371 11893 11372 #: ../mail/e-mail-reader.c:25 3311894 #: ../mail/e-mail-reader.c:2541 11373 11895 msgid "All Message _Headers" 11374 11896 msgstr "Всички _заглавни части" 11375 11897 11376 #: ../mail/e-mail-reader.c:25 3511898 #: ../mail/e-mail-reader.c:2543 11377 11899 msgid "Show messages with all email headers" 11378 11900 msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части" 11379 11901 11380 #: ../mail/e-mail-reader.c:28 6611902 #: ../mail/e-mail-reader.c:2874 11381 11903 #, fuzzy 11382 #| msgid "Retrieving %d message"11383 #| msgid_plural "Retrieving %d messages"11384 11904 msgid "Retrieving message" 11385 11905 msgstr "Получаване на %d писмо" 11386 11906 11387 #: ../mail/e-mail-reader.c:38 4411388 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:1 7511907 #: ../mail/e-mail-reader.c:3854 11908 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:153 11389 11909 msgid "_Forward" 11390 11910 msgstr "_Препращане" 11391 11911 11392 #: ../mail/e-mail-reader.c:38 4511912 #: ../mail/e-mail-reader.c:3855 11393 11913 msgid "Forward the selected message to someone" 11394 11914 msgstr "Препращане на избраното писмо" 11395 11915 11396 #: ../mail/e-mail-reader.c:38 6411916 #: ../mail/e-mail-reader.c:3874 11397 11917 msgid "Group Reply" 11398 11918 msgstr "Групов отговор" 11399 11919 11400 #: ../mail/e-mail-reader.c:38 6511920 #: ../mail/e-mail-reader.c:3875 11401 11921 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" 11402 11922 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели" 11403 11923 11404 #: ../mail/e-mail-reader.c:3922 11405 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 11924 #: ../mail/e-mail-reader.c:3941 ../mail/em-filter-i18n.h:14 11406 11925 msgid "Delete" 11407 11926 msgstr "Изтриване" 11408 11927 11409 #: ../mail/e-mail-reader.c:39 5511928 #: ../mail/e-mail-reader.c:3974 11410 11929 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 11411 11930 msgid "Next" 11412 11931 msgstr "Следващ" 11413 11932 11414 #: ../mail/e-mail-reader.c:39 5911933 #: ../mail/e-mail-reader.c:3978 11415 11934 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 11416 11935 msgid "Previous" 11417 11936 msgstr "Предишен" 11418 11937 11419 #: ../mail/e-mail-reader.c:3968 11420 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 11938 #: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 11421 11939 msgid "Reply" 11422 11940 msgstr "Отговор" 11423 11941 11424 #: ../mail/e-mail-reader.c:4 69811942 #: ../mail/e-mail-reader.c:4705 11425 11943 #, c-format 11426 11944 msgid "Folder '%s'" … … 11431 11949 msgstr "Без следващо питане" 11432 11950 11433 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:949 11434 #| msgid "Print" 11951 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:954 11435 11952 msgid "Printing" 11436 11953 msgstr "Печатане" … … 11438 11955 #. Translators: %s is replaced with a folder 11439 11956 #. * name %u with count of duplicate messages. 11440 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1130 11441 #, c-format 11442 msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?" 11443 msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?" 11444 msgstr[0] "Папката „%s“ съдържа %u дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го изтриете?" 11445 msgstr[1] "Папката „%s“ съдържа %u дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги изтриете?" 11446 11447 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1534 11957 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1136 11958 #, c-format 11959 msgid "" 11960 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " 11961 "it?" 11962 msgid_plural "" 11963 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " 11964 "them?" 11965 msgstr[0] "" 11966 "Папката „%s“ съдържа %u дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го " 11967 "изтриете?" 11968 msgstr[1] "" 11969 "Папката „%s“ съдържа %u дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги " 11970 "изтриете?" 11971 11972 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1544 11448 11973 msgid "Save Message" 11449 11974 msgid_plural "Save Messages" … … 11456 11981 #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the 11457 11982 #. * string; for example "Message.mbox". 11458 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:15 5511983 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1565 11459 11984 msgid "Message" 11460 11985 msgid_plural "Messages" … … 11462 11987 msgstr[1] "Писма" 11463 11988 11464 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2010 11465 #| msgid "Saving %d message" 11466 #| msgid_plural "Saving %d messages" 11989 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2020 11467 11990 msgid "Parsing message" 11468 11991 msgstr "Обработка на писмо" … … 11470 11993 #: ../mail/e-mail-request.c:152 11471 11994 #, fuzzy, c-format 11472 #| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"11473 11995 msgid "Failed to load part '%s'" 11474 11996 msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)" … … 11484 12006 #. * with a value. To see a full list of available variables, 11485 12007 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. 11486 #: ../mail/em-composer-utils.c:1287 11487 msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 11488 msgstr "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} (${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 11489 11490 #: ../mail/em-composer-utils.c:1293 12008 #: ../mail/em-composer-utils.c:1282 12009 msgid "" 12010 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " 12011 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 12012 msgstr "" 12013 "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} " 12014 "(${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 12015 12016 #: ../mail/em-composer-utils.c:1288 11491 12017 msgid "-------- Forwarded Message --------" 11492 12018 msgstr "-------- Препратено писмо --------" 11493 12019 11494 #: ../mail/em-composer-utils.c:129 812020 #: ../mail/em-composer-utils.c:1293 11495 12021 msgid "-----Original Message-----" 11496 12022 msgstr "-----Оригинално писмо-----" 11497 12023 11498 #: ../mail/em-composer-utils.c:257 812024 #: ../mail/em-composer-utils.c:2573 11499 12025 msgid "an unknown sender" 11500 12026 msgstr "неизвестен подател" 11501 12027 11502 #: ../mail/em-composer-utils.c:299 612028 #: ../mail/em-composer-utils.c:2991 11503 12029 msgid "Posting destination" 11504 12030 msgstr "Получател на пощата" 11505 12031 11506 #: ../mail/em-composer-utils.c:299 712032 #: ../mail/em-composer-utils.c:2992 11507 12033 msgid "Choose folders to post the message to." 11508 12034 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." 11509 12035 11510 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:15 612036 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:158 11511 12037 msgid "Select Folder" 11512 12038 msgstr "Избор на папка" … … 11633 12159 msgstr "е зададена" 11634 12160 11635 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 11636 #: ../mail/mail-config.ui.h:109 12161 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:109 11637 12162 msgid "Junk" 11638 12163 msgstr "Спам" … … 11683 12208 11684 12209 #. Past tense, as in "has been read". 11685 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 11686 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 12210 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 11687 12211 msgid "Read" 11688 12212 msgstr "Прочитане" 11689 12213 11690 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 11691 #: ../mail/message-list.etspec.h:16 12214 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16 11692 12215 msgid "Recipients" 11693 12216 msgstr "Получатели" … … 11717 12240 msgstr "Стартиране на програма" 11718 12241 11719 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 11720 #: ../mail/message-list.etspec.h:3 12242 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3 11721 12243 msgid "Score" 11722 12244 msgstr "Резултат" 11723 12245 11724 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 11725 #: ../mail/message-list.etspec.h:15 12246 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15 11726 12247 msgid "Sender" 11727 12248 msgstr "Подател" … … 11772 12293 11773 12294 #. and now for the action area 11774 #: ../mail/em-filter-rule.c:58 112295 #: ../mail/em-filter-rule.c:583 11775 12296 msgid "Then" 11776 12297 msgstr "След това" 11777 12298 11778 #: ../mail/em-filter-rule.c:64 612299 #: ../mail/em-filter-rule.c:648 11779 12300 msgid "Add Ac_tion" 11780 12301 msgstr "Добавяне на _действие" … … 11832 12353 msgstr "Дърво на папката с пощата" 11833 12354 11834 #: ../mail/em-folder-tree.c:2131 11835 #: ../mail/em-folder-utils.c:115 12355 #: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../mail/em-folder-utils.c:115 11836 12356 #, c-format 11837 12357 msgid "Moving folder %s" 11838 12358 msgstr "Преместване на папка %s" 11839 12359 11840 #: ../mail/em-folder-tree.c:2134 11841 #: ../mail/em-folder-utils.c:117 12360 #: ../mail/em-folder-tree.c:2135 ../mail/em-folder-utils.c:117 11842 12361 #, c-format 11843 12362 msgid "Copying folder %s" 11844 12363 msgstr "Копиране на папка %s" 11845 12364 11846 #: ../mail/em-folder-tree.c:2141 11847 #: ../mail/message-list.c:2293 12365 #: ../mail/em-folder-tree.c:2142 ../mail/message-list.c:2301 11848 12366 #, c-format 11849 12367 msgid "Moving messages into folder %s" 11850 12368 msgstr "Преместване на писма в папка %s" 11851 12369 11852 #: ../mail/em-folder-tree.c:2145 11853 #: ../mail/message-list.c:2295 12370 #: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2303 11854 12371 #, c-format 11855 12372 msgid "Copying messages into folder %s" 11856 12373 msgstr "Копиране на писма в папка %s" 11857 12374 11858 #: ../mail/em-folder-tree.c:216 412375 #: ../mail/em-folder-tree.c:2165 11859 12376 #, c-format 11860 12377 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" … … 11862 12379 11863 12380 #. UNMATCHED is always last. 11864 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 11865 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 12381 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158 11866 12382 msgid "UNMATCHED" 11867 12383 msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ" 11868 12384 11869 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:849 11870 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1134 12385 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:849 ../mail/em-folder-tree-model.c:1134 11871 12386 msgid "Loading..." 11872 12387 msgstr "Зареждане…" 11873 12388 11874 #: ../mail/em-folder-utils.c:4 8912389 #: ../mail/em-folder-utils.c:493 11875 12390 msgid "Move Folder To" 11876 12391 msgstr "Преместване на папка в…" 11877 12392 11878 #: ../mail/em-folder-utils.c:4 8912393 #: ../mail/em-folder-utils.c:493 11879 12394 msgid "Copy Folder To" 11880 12395 msgstr "Копиране на папката в…" 11881 12396 11882 #: ../mail/em-folder-utils.c:5 8612397 #: ../mail/em-folder-utils.c:590 11883 12398 msgid "Create Folder" 11884 12399 msgstr "Създаване на папка" 11885 12400 11886 #: ../mail/em-folder-utils.c:5 8712401 #: ../mail/em-folder-utils.c:591 11887 12402 msgid "Specify where to create the folder:" 11888 12403 msgstr "Указване къде да бъде създадена папката:" … … 11900 12415 msgstr "_Абониране за всички" 11901 12416 11902 #: ../mail/em-subscription-editor.c:986 11903 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1847 11904 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 12417 #: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1847 12418 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 11905 12419 msgid "_Unsubscribe" 11906 12420 msgstr "О_тписване" … … 11939 12453 11940 12454 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1846 11941 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 3812455 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340 11942 12456 msgid "Unsubscribe from the selected folder" 11943 12457 msgstr "Отписване от избраната папка" … … 11987 12501 msgstr "Пощенски _филтри" 11988 12502 11989 #: ../mail/em-utils.c:106 412503 #: ../mail/em-utils.c:1067 11990 12504 #, c-format 11991 12505 msgid "Messages from %s" … … 11996 12510 msgstr "Папки за _търсене" 11997 12511 11998 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:3 8812512 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 11999 12513 msgid "Add Folder" 12000 12514 msgstr "Добавяне на папка" 12001 12515 12002 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:51 412516 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:517 12003 12517 msgid "Search Folder Sources" 12004 12518 msgstr "Източници на папката за търсене" 12005 12519 12006 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:54 412520 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:549 12007 12521 msgid "Automatically update on any _source folder change" 12008 12522 msgstr "Автоматично обновяване при промяна на папка" 12009 12523 12010 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:5 5612524 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561 12011 12525 msgid "All local folders" 12012 12526 msgstr "Всички локални папки" 12013 12527 12014 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:5 5712528 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562 12015 12529 msgid "All active remote folders" 12016 12530 msgstr "Всички активни отдалечени папки" 12017 12531 12018 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:5 5812532 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563 12019 12533 msgid "All local and active remote folders" 12020 12534 msgstr "Всички локални и активни отдалечени папки" 12021 12535 12022 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:5 5912536 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564 12023 12537 msgid "Specific folders" 12024 12538 msgstr "Определени папки" 12025 12539 12026 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c: 59412540 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:602 12027 12541 #, fuzzy 12028 #| msgid "Enable search folders"12029 12542 msgid "include subfolders" 12030 12543 msgstr "Включване на папки за търсене" … … 12034 12547 msgstr "Внасят се данни от Elm" 12035 12548 12036 #: ../mail/importers/elm-importer.c:332 12037 #: ../mail/importers/pine-importer.c:423 12038 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1073 12549 #: ../mail/importers/elm-importer.c:332 ../mail/importers/pine-importer.c:423 12550 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1074 12039 12551 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:538 12040 12552 msgid "Mail" … … 12066 12578 msgstr "Избор в коя папка да се внесе" 12067 12579 12068 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:43 812580 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:439 12069 12581 msgctxt "mboxImp" 12070 12582 msgid "Subject" 12071 12583 msgstr "Тема" 12072 12584 12073 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:44 312585 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:444 12074 12586 msgctxt "mboxImp" 12075 12587 msgid "From" 12076 12588 msgstr "От" 12077 12589 12078 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:48 712590 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488 12079 12591 #: ../shell/e-shell-utils.c:195 12080 12592 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" 12081 12593 msgstr "Пощенска кутия Berkley (mbox)" 12082 12594 12083 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:48 812595 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:489 12084 12596 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" 12085 12597 msgstr "Внасяне на пощенски папки формат Berkley" … … 12123 12635 msgstr "Поща до %s" 12124 12636 12125 #: ../mail/mail-autofilter.c:229 12126 #: ../mail/mail-autofilter.c:272 12637 #: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272 12127 12638 #, c-format 12128 12639 msgid "Mail from %s" … … 12170 12681 12171 12682 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 12172 msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk" 12173 msgstr "Всички писма, които имат заглавна част, съвпадаща с даденото съдържание, ще бъдат филтрирани като спам" 12683 msgid "" 12684 "All new emails with header that matches given content will be automatically " 12685 "filtered as junk" 12686 msgstr "" 12687 "Всички писма, които имат заглавна част, съвпадаща с даденото съдържание, ще " 12688 "бъдат филтрирани като спам" 12174 12689 12175 12690 #: ../mail/mail-config.ui.h:3 … … 12231 12746 #: ../mail/mail-config.ui.h:17 12232 12747 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" 12233 msgstr "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до _пощенския списък" 12748 msgstr "" 12749 "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до _пощенския списък" 12234 12750 12235 12751 #: ../mail/mail-config.ui.h:18 12236 12752 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" 12237 msgstr "_Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/MIME)" 12753 msgstr "" 12754 "_Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/" 12755 "MIME)" 12238 12756 12239 12757 #: ../mail/mail-config.ui.h:20 … … 12250 12768 12251 12769 #: ../mail/mail-config.ui.h:23 12252 msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed." 12253 msgstr "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 12770 msgid "" 12771 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " 12772 "dictionary installed." 12773 msgstr "" 12774 "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 12254 12775 12255 12776 #: ../mail/mail-config.ui.h:24 … … 12275 12796 12276 12797 #: ../mail/mail-config.ui.h:30 12277 msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:" 12278 msgstr "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:" 12798 msgid "" 12799 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " 12800 "before taking the following checkmarked actions:" 12801 msgstr "" 12802 "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани " 12803 "действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:" 12279 12804 12280 12805 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... … … 12286 12811 #: ../mail/mail-config.ui.h:34 12287 12812 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" 12288 msgstr "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" 12813 msgstr "" 12814 "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" 12289 12815 12290 12816 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... … … 12301 12827 #: ../mail/mail-config.ui.h:40 12302 12828 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" 12303 msgstr "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през списъка" 12829 msgstr "" 12830 "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през " 12831 "списъка" 12304 12832 12305 12833 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 12306 12834 #: ../mail/mail-config.ui.h:42 12307 12835 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" 12308 msgstr "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща" 12836 msgstr "" 12837 "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща" 12309 12838 12310 12839 #: ../mail/mail-config.ui.h:43 … … 12312 12841 msgstr "Потвърждения" 12313 12842 12314 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 12315 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 12843 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 12316 12844 msgid "a" 12317 12845 msgstr "а" 12318 12846 12319 #: ../mail/mail-config.ui.h:50 12320 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 12847 #: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 12321 12848 msgid "b" 12322 12849 msgstr "б" … … 12380 12907 12381 12908 #: ../mail/mail-config.ui.h:64 12382 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:6 0812909 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616 12383 12910 msgid "Port:" 12384 12911 msgstr "Порт:" … … 12434 12961 #: ../mail/mail-config.ui.h:77 12435 12962 #, fuzzy 12436 #| msgid "Mark Me_ssages as Read"12437 12963 msgid "_Mark messages as read after" 12438 12964 msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени" … … 12477 13003 #: ../mail/mail-config.ui.h:89 12478 13004 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" 12479 msgstr "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 13005 msgstr "" 13006 "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 12480 13007 12481 13008 #: ../mail/mail-config.ui.h:90 … … 12499 13026 msgstr "Писма в HTML" 12500 13027 12501 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 12502 #: ../mail/message-list.etspec.h:19 13028 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 12503 13029 msgid "Labels" 12504 13030 msgstr "Етикети" … … 12552 13078 #: ../mail/mail-config.ui.h:108 12553 13079 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." 12554 msgstr "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части за спам." 13080 msgstr "" 13081 "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни " 13082 "части за спам." 12555 13083 12556 13084 #: ../mail/mail-config.ui.h:110 12557 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:312558 13085 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237 12559 13086 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161 … … 12562 13089 12563 13090 #: ../mail/mail-config.ui.h:111 12564 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:112565 13091 msgid "TLS encryption" 12566 13092 msgstr "Шифриране с TLS" 12567 13093 12568 13094 #: ../mail/mail-config.ui.h:112 12569 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:212570 13095 msgid "SSL encryption" 12571 13096 msgstr "Шифриране със SSL" … … 12653 13178 12654 13179 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 12655 msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all." 12656 msgstr "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не поддържа удостоверяване." 13180 msgid "" 13181 "This server does not support this type of authentication and may not support " 13182 "authentication at all." 13183 msgstr "" 13184 "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не " 13185 "поддържа удостоверяване." 12657 13186 12658 13187 #: ../mail/mail.error.xml.h:3 … … 12661 13190 12662 13191 #: ../mail/mail.error.xml.h:4 12663 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 12664 msgstr "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е натиснат." 13192 msgid "" 13193 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " 13194 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 13195 msgstr "" 13196 "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли " 13197 "големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е " 13198 "натиснат." 12665 13199 12666 13200 #: ../mail/mail.error.xml.h:5 … … 12670 13204 #: ../mail/mail.error.xml.h:6 12671 13205 msgid "" 12672 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n" 13206 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " 13207 "HTML email:\n" 12673 13208 "{0}" 12674 13209 msgstr "" 12675 "Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във формат HTML:\n" 13210 "Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във " 13211 "формат HTML:\n" 12676 13212 "{0}" 12677 13213 … … 12681 13217 12682 13218 #: ../mail/mail.error.xml.h:10 12683 msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about." 12684 msgstr "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за съдържанието им." 13219 msgid "" 13220 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " 13221 "an idea of what your mail is about." 13222 msgstr "" 13223 "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за " 13224 "съдържанието им." 12685 13225 12686 13226 #: ../mail/mail.error.xml.h:11 12687 13227 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 12688 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето „Скрито копие“?" 13228 msgstr "" 13229 "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето " 13230 "„Скрито копие“?" 12689 13231 12690 13232 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 … … 12692 13234 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" 12693 13235 "\n" 12694 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. " 13236 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 13237 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " 13238 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 13239 "recipient. " 12695 13240 msgstr "" 12696 13241 "Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n" 12697 13242 "\n" 12698 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 13243 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 13244 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 13245 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 13246 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 12699 13247 12700 13248 #: ../mail/mail.error.xml.h:15 12701 msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient." 12702 msgstr "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 13249 msgid "" 13250 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 13251 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " 13252 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 13253 "recipient." 13254 msgstr "" 13255 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 13256 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 13257 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 13258 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 12703 13259 12704 13260 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 … … 12731 13287 12732 13288 #: ../mail/mail.error.xml.h:23 12733 msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?" 12734 msgstr "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да продължите?" 13289 msgid "" 13290 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " 13291 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " 13292 "you sure you want to proceed?" 13293 msgstr "" 13294 "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но " 13295 "той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да " 13296 "продължите?" 12735 13297 12736 13298 #: ../mail/mail.error.xml.h:24 … … 12739 13301 12740 13302 #: ../mail/mail.error.xml.h:26 12741 msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?" 12742 msgstr "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не през списъка. Искате ли да продължете?" 13303 msgid "" 13304 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " 13305 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " 13306 "proceed?" 13307 msgstr "" 13308 "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не " 13309 "през списъка. Искате ли да продължете?" 12743 13310 12744 13311 #: ../mail/mail.error.xml.h:28 … … 12747 13314 12748 13315 #: ../mail/mail.error.xml.h:29 12749 msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?" 12750 msgstr "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли да отговорите на ВСИЧКИ?" 13316 msgid "" 13317 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " 13318 "sure you want to reply to ALL of them?" 13319 msgstr "" 13320 "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли " 13321 "да отговорите на ВСИЧКИ?" 12751 13322 12752 13323 #: ../mail/mail.error.xml.h:30 12753 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 12754 msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 13324 msgid "" 13325 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 13326 msgstr "" 13327 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 12755 13328 12756 13329 #: ../mail/mail.error.xml.h:31 12757 msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 12758 msgstr "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на адреси." 13330 msgid "" 13331 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " 13332 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 13333 msgstr "" 13334 "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите " 13335 "чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на " 13336 "адреси." 12759 13337 12760 13338 #: ../mail/mail.error.xml.h:32 … … 12763 13341 12764 13342 #: ../mail/mail.error.xml.h:33 12765 msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?" 12766 msgstr "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се използва ли стандартната папка за чернови?" 13343 msgid "" 13344 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " 13345 "folder instead?" 13346 msgstr "" 13347 "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се " 13348 "използва ли стандартната папка за чернови?" 12767 13349 12768 13350 #: ../mail/mail.error.xml.h:34 … … 12771 13353 12772 13354 #: ../mail/mail.error.xml.h:35 12773 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?" 12774 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в папка „{0}“?" 13355 msgid "" 13356 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " 13357 "folder \"{0}\"?" 13358 msgstr "" 13359 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в " 13360 "папка „{0}“?" 12775 13361 12776 13362 #: ../mail/mail.error.xml.h:36 12777 13363 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." 12778 msgstr "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 13364 msgstr "" 13365 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 12779 13366 12780 13367 #: ../mail/mail.error.xml.h:37 … … 12783 13370 12784 13371 #: ../mail/mail.error.xml.h:38 12785 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?" 12786 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от всички папки?" 13372 msgid "" 13373 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " 13374 "folders?" 13375 msgstr "" 13376 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от " 13377 "всички папки?" 12787 13378 12788 13379 #: ../mail/mail.error.xml.h:39 12789 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:123 113380 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233 12790 13381 msgid "_Empty Trash" 12791 13382 msgstr "Изчистване на _кошчето" … … 12804 13395 12805 13396 #: ../mail/mail.error.xml.h:43 12806 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again." 12807 msgstr "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не стартирате отново Evolution." 13397 msgid "" 13398 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " 13399 "again." 13400 msgstr "" 13401 "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не " 13402 "стартирате отново Evolution." 12808 13403 12809 13404 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. … … 12859 13454 12860 13455 #: ../mail/mail.error.xml.h:59 12861 msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted." 12862 msgstr "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 13456 msgid "" 13457 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " 13458 "be renamed, moved, or deleted." 13459 msgstr "" 13460 "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, " 13461 "които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 12863 13462 12864 13463 #: ../mail/mail.error.xml.h:60 12865 13464 #, fuzzy 12866 #| msgid "Could not read signature file "{0}"."12867 13465 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." 12868 13466 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен." … … 12870 13468 #: ../mail/mail.error.xml.h:62 12871 13469 #, fuzzy 12872 #| msgid "Could not read signature file "{0}"."12873 13470 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." 12874 13471 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен." … … 12883 13480 12884 13481 #: ../mail/mail.error.xml.h:65 12885 msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently." 12886 msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 13482 msgid "" 13483 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " 13484 "will be deleted permanently." 13485 msgstr "" 13486 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички " 13487 "нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 12887 13488 12888 13489 #: ../mail/mail.error.xml.h:67 … … 12891 13492 12892 13493 #: ../mail/mail.error.xml.h:68 12893 msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." 12894 msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно." 13494 msgid "" 13495 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." 13496 msgstr "" 13497 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно." 12895 13498 12896 13499 #: ../mail/mail.error.xml.h:69 … … 12899 13502 12900 13503 #: ../mail/mail.error.xml.h:70 12901 msgid "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete these messages?" 12902 msgstr "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или отдалечени папки. Наистина ли искате това?" 13504 msgid "" 13505 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " 13506 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " 13507 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" 13508 msgstr "" 13509 "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от " 13510 "папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или " 13511 "отдалечени папки. Наистина ли искате това?" 12903 13512 12904 13513 #: ../mail/mail.error.xml.h:71 … … 12952 13561 #: ../mail/mail.error.xml.h:83 12953 13562 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." 12954 msgstr "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." 13563 msgstr "" 13564 "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." 12955 13565 12956 13566 #: ../mail/mail.error.xml.h:84 12957 13567 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" 12958 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-посредници?" 13568 msgstr "" 13569 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" 13570 "посредници?" 12959 13571 12960 13572 #: ../mail/mail.error.xml.h:85 … … 12967 13579 12968 13580 #: ../mail/mail.error.xml.h:87 12969 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 12970 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-посредници?" 13581 msgid "" 13582 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 13583 msgstr "" 13584 "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" 13585 "посредници?" 12971 13586 12972 13587 #: ../mail/mail.error.xml.h:88 12973 13588 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." 12974 msgstr "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити за постоянно." 13589 msgstr "" 13590 "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити " 13591 "за постоянно." 12975 13592 12976 13593 #: ../mail/mail.error.xml.h:89 … … 12985 13602 #: ../mail/mail.error.xml.h:91 12986 13603 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." 12987 msgstr "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 13604 msgstr "" 13605 "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 12988 13606 12989 13607 #: ../mail/mail.error.xml.h:92 … … 12993 13611 msgstr "" 12994 13612 "Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n" 12995 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се налага." 13613 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се " 13614 "налага." 12996 13615 12997 13616 #: ../mail/mail.error.xml.h:94 … … 13030 13649 msgid "" 13031 13650 "You must specify at least one folder as a source.\n" 13032 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both." 13651 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " 13652 "folders, all remote folders, or both." 13033 13653 msgstr "" 13034 13654 "Трябва да определите поне една папка за източник,\n" 13035 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени папки, или и двете." 13655 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени " 13656 "папки, или и двете." 13036 13657 13037 13658 #: ../mail/mail.error.xml.h:105 … … 13043 13664 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" 13044 13665 "\n" 13045 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit." 13666 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " 13667 "quit." 13046 13668 msgstr "" 13047 13669 "Вече съществува папка в „{1}“, която не е празна.\n" 13048 13670 "\n" 13049 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите съдържанието или да излезете." 13671 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите " 13672 "съдържанието или да излезете." 13050 13673 13051 13674 #: ../mail/mail.error.xml.h:109 … … 13067 13690 #: ../mail/mail.error.xml.h:113 13068 13691 msgid "" 13069 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n" 13692 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " 13693 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " 13694 "want to migrate now?\n" 13070 13695 "\n" 13071 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now." 13072 msgstr "" 13073 "Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n" 13696 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " 13697 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " 13698 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." 13699 msgstr "" 13700 "Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. " 13701 "Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да " 13702 "продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n" 13074 13703 "\n" 13075 "Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате достатъчно свободно място на диска." 13704 "Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените " 13705 "папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще " 13706 "можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате " 13707 "достатъчно свободно място на диска." 13076 13708 13077 13709 #: ../mail/mail.error.xml.h:116 … … 13088 13720 13089 13721 #: ../mail/mail.error.xml.h:119 13090 msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license." 13091 msgstr "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия лиценз." 13722 msgid "" 13723 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " 13724 "will not be able to use this provider until you can accept its license." 13725 msgstr "" 13726 "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. " 13727 "Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия " 13728 "лиценз." 13092 13729 13093 13730 #: ../mail/mail.error.xml.h:120 … … 13100 13737 13101 13738 #: ../mail/mail.error.xml.h:122 13102 msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." 13103 msgstr "Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване." 13739 msgid "" 13740 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." 13741 msgstr "" 13742 "Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване." 13104 13743 13105 13744 #: ../mail/mail.error.xml.h:123 … … 13108 13747 13109 13748 #: ../mail/mail.error.xml.h:124 13110 msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?" 13111 msgstr "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в режим „Изключен“?" 13749 msgid "" 13750 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " 13751 "usage?" 13752 msgstr "" 13753 "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в " 13754 "режим „Изключен“?" 13112 13755 13113 13756 #: ../mail/mail.error.xml.h:125 … … 13128 13771 13129 13772 #: ../mail/mail.error.xml.h:129 13130 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders." 13131 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." 13773 msgid "" 13774 "This will mark all messages as read in the selected folder and its " 13775 "subfolders." 13776 msgstr "" 13777 "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." 13132 13778 13133 13779 #: ../mail/mail.error.xml.h:130 … … 13157 13803 #: ../mail/mail.error.xml.h:136 13158 13804 #, fuzzy 13159 #| msgid "Copying folder %s"13160 13805 msgid "Copy folder in folder tree." 13161 13806 msgstr "Копиране на папка %s" … … 13163 13808 #: ../mail/mail.error.xml.h:137 13164 13809 #, fuzzy 13165 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"13166 13810 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" 13167 13811 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?" … … 13169 13813 #: ../mail/mail.error.xml.h:138 13170 13814 #, fuzzy 13171 #| msgid "Moving folder %s"13172 13815 msgid "Move folder in folder tree." 13173 13816 msgstr "Преместване на папка %s" … … 13175 13818 #: ../mail/mail.error.xml.h:139 13176 13819 #, fuzzy 13177 #| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"13178 13820 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" 13179 13821 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?" 13180 13822 13181 13823 #: ../mail/mail.error.xml.h:140 13182 msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled" 13183 msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която искате да го пратите, е изключена" 13824 msgid "" 13825 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " 13826 "not enabled" 13827 msgstr "" 13828 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която " 13829 "искате да го пратите, е изключена" 13184 13830 13185 13831 #: ../mail/mail.error.xml.h:141 … … 13222 13868 #: ../mail/mail.error.xml.h:151 13223 13869 #, fuzzy 13224 #| msgid "Could not save to autosave file "{0}"."13225 13870 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." 13226 13871 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“." … … 13228 13873 #: ../mail/mail.error.xml.h:153 13229 13874 #, fuzzy 13230 #| msgid "Failed to unsubscribe from folder."13231 13875 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." 13232 13876 msgstr "Неуспешно отписване от папка." … … 13269 13913 13270 13914 #: ../mail/mail.error.xml.h:163 13271 msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before sending." 13272 msgstr "Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. Прегледайте го преди да го изпратите." 13915 msgid "" 13916 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " 13917 "Please review it before sending." 13918 msgstr "" 13919 "Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. " 13920 "Прегледайте го преди да го изпратите." 13273 13921 13274 13922 #: ../mail/mail.error.xml.h:164 13275 #| msgid "Print this calendar"13276 13923 msgid "Printing failed." 13277 13924 msgstr "Разпечатването е неуспешно." 13278 13925 13279 13926 #: ../mail/mail.error.xml.h:165 13280 #| msgid "The reported error was "{0}"."13281 13927 msgid "The printer replied "{0}"." 13282 msgstr "Принтерът отговори "{0}"."13928 msgstr "Принтерът отговори „{0}“." 13283 13929 13284 13930 #: ../mail/mail.error.xml.h:166 13285 #| msgid "Could not open destination"13286 13931 msgid "Could not perform this operation on {0}." 13287 13932 msgstr "Тази операция на може да се извърши върху {0}." … … 13299 13944 msgstr "Отказване на _всички" 13300 13945 13301 #: ../mail/mail-send-recv.c:656 13302 #: ../mail/mail-send-recv.c:1040 13946 #: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:1040 13303 13947 msgid "Updating..." 13304 13948 msgstr "Обновяване…" 13305 13949 13306 #: ../mail/mail-send-recv.c:656 13307 #: ../mail/mail-send-recv.c:737 13950 #: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:737 13308 13951 msgid "Waiting..." 13309 13952 msgstr "Изчакване…" … … 13326 13969 msgstr "Нова папка за търсене" 13327 13970 13328 #: ../mail/message-list.c:126 113971 #: ../mail/message-list.c:1262 13329 13972 msgid "Unseen" 13330 13973 msgstr "Непрегледано" 13331 13974 13332 #: ../mail/message-list.c:126 213975 #: ../mail/message-list.c:1263 13333 13976 msgid "Seen" 13334 13977 msgstr "Прегледано" 13335 13978 13336 #: ../mail/message-list.c:126 313979 #: ../mail/message-list.c:1264 13337 13980 msgid "Answered" 13338 13981 msgstr "Отговорено" 13339 13982 13340 #: ../mail/message-list.c:126 413983 #: ../mail/message-list.c:1265 13341 13984 msgid "Forwarded" 13342 13985 msgstr "Препратено" 13343 13986 13344 #: ../mail/message-list.c:126 513987 #: ../mail/message-list.c:1266 13345 13988 msgid "Multiple Unseen Messages" 13346 13989 msgstr "Множество непрегледани писма" 13347 13990 13348 #: ../mail/message-list.c:126 613991 #: ../mail/message-list.c:1267 13349 13992 msgid "Multiple Messages" 13350 13993 msgstr "Множество писма" 13351 13994 13352 #: ../mail/message-list.c:127 013995 #: ../mail/message-list.c:1271 13353 13996 msgid "Lowest" 13354 13997 msgstr "Най-ниска" 13355 13998 13356 #: ../mail/message-list.c:127 113999 #: ../mail/message-list.c:1272 13357 14000 msgid "Lower" 13358 14001 msgstr "Ниска" 13359 14002 13360 #: ../mail/message-list.c:127 514003 #: ../mail/message-list.c:1276 13361 14004 msgid "Higher" 13362 14005 msgstr "Висока" 13363 14006 13364 #: ../mail/message-list.c:127 614007 #: ../mail/message-list.c:1277 13365 14008 msgid "Highest" 13366 14009 msgstr "Най-висока" 13367 14010 13368 #: ../mail/message-list.c:1898 13369 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:51 14011 #: ../mail/message-list.c:1900 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 13370 14012 msgid "?" 13371 14013 msgstr "?" … … 13373 14015 #. strftime format of a time, 13374 14016 #. * in 12-hour format, without seconds. 13375 #: ../mail/message-list.c:1905 13376 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249 14017 #: ../mail/message-list.c:1907 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249 13377 14018 msgid "Today %l:%M %p" 13378 14019 msgstr "Днес %l:%M %p" 13379 14020 13380 #: ../mail/message-list.c:191 414021 #: ../mail/message-list.c:1916 13381 14022 msgid "Yesterday %l:%M %p" 13382 14023 msgstr "Вчера %l:%M %p" 13383 14024 13384 #: ../mail/message-list.c:192 614025 #: ../mail/message-list.c:1928 13385 14026 msgid "%a %l:%M %p" 13386 14027 msgstr "%a %l:%M %p" 13387 14028 13388 #: ../mail/message-list.c:193 414029 #: ../mail/message-list.c:1936 13389 14030 msgid "%b %d %l:%M %p" 13390 14031 msgstr "%b %d %l:%M %p" 13391 14032 13392 #: ../mail/message-list.c:193 614033 #: ../mail/message-list.c:1938 13393 14034 msgid "%b %d %Y" 13394 14035 msgstr "%b %d %Y" 13395 14036 13396 #: ../mail/message-list.c:276 114037 #: ../mail/message-list.c:2769 13397 14038 msgid "Select all visible messages" 13398 14039 msgstr "Избор на всички видими писма" 13399 14040 13400 #: ../mail/message-list.c:2897 13401 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 14041 #: ../mail/message-list.c:2907 ../mail/message-list.etspec.h:17 13402 14042 msgid "Messages" 13403 14043 msgstr "Писма" 13404 14044 13405 14045 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column 13406 #: ../mail/message-list.c:41 2414046 #: ../mail/message-list.c:4132 13407 14047 msgid "Follow-up" 13408 14048 msgstr "Последвал отговор" 13409 14049 13410 14050 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful 13411 #: ../mail/message-list.c:4626 13412 #: ../mail/message-list.c:5030 14051 #: ../mail/message-list.c:4634 ../mail/message-list.c:5038 13413 14052 msgid "Generating message list" 13414 14053 msgstr "Генериране на списък на писмата" 13415 14054 13416 #: ../mail/message-list.c:4860 13417 msgid "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message filter from the drop down list above or by running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or by changing the query above." 13418 msgstr "" 13419 13420 #: ../mail/message-list.c:4865 14055 #: ../mail/message-list.c:4868 14056 msgid "" 14057 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " 14058 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " 14059 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " 14060 "by changing the query above." 14061 msgstr "" 14062 14063 #: ../mail/message-list.c:4873 13421 14064 msgid "There are no messages in this folder." 13422 14065 msgstr "В тази папка няма писма." … … 13455 14098 13456 14099 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 13457 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:169 614100 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698 13458 14101 msgid "Recipients contain" 13459 14102 msgstr "Получателите съдържат" 13460 14103 13461 14104 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 13462 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:16 8914105 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691 13463 14106 msgid "Message contains" 13464 14107 msgstr "Писмото съдържа" 13465 14108 13466 14109 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 13467 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:171 014110 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712 13468 14111 msgid "Subject contains" 13469 14112 msgstr "Темата съдържа" 13470 14113 13471 14114 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 13472 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:170 314115 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705 13473 14116 msgid "Sender contains" 13474 14117 msgstr "Подателят съдържа" 13475 14118 13476 14119 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 13477 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:168 214120 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684 13478 14121 msgid "Body contains" 13479 14122 msgstr "Тялото съдържа" … … 13481 14124 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list 13482 14125 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96 13483 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:11 2514126 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143 13484 14127 msgid "_Table column:" 13485 14128 msgstr "_Колона в таблицата:" … … 13491 14134 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:102 13492 14135 msgid "_Format address according to standard of its destination country" 13493 msgstr "_Форматиране на пощенския адрес според държавата, в която се намира получателя" 14136 msgstr "" 14137 "_Форматиране на пощенския адрес според държавата, в която се намира " 14138 "получателя" 13494 14139 13495 14140 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111 … … 13623 14268 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 13624 14269 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 13625 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:131 514270 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317 13626 14271 msgid "_Rename..." 13627 14272 msgstr "П_реименуване…" … … 13704 14349 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:702 13705 14350 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:854 13706 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:147 314351 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475 13707 14352 msgid "_Preview" 13708 14353 msgstr "_Преглед" … … 13716 14361 13717 14362 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952 13718 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 3814363 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240 13719 14364 msgid "_Properties" 13720 14365 msgstr "_Настройки" … … 13743 14388 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 13744 14389 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 13745 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 59914390 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 13746 14391 msgid "_Classic View" 13747 14392 msgstr "_Класически изглед" … … 13754 14399 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779 13755 14400 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 13756 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:160 614401 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 13757 14402 msgid "_Vertical View" 13758 14403 msgstr "_Вертикален изглед" … … 13780 14425 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806 13781 14426 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005 13782 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:167 514427 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677 13783 14428 #: ../shell/e-shell-content.c:664 13784 14429 msgid "Advanced Search" … … 13835 14480 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" 13836 14481 13837 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:413838 msgid "Anonymously"13839 msgstr "Анонимно"13840 13841 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:513842 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:67413843 msgid "Using email address"13844 msgstr "Използване на адрес на е-поща"13845 13846 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:613847 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:67713848 msgid "Using distinguished name (DN)"13849 msgstr "Използване на отличително име (DN)"13850 13851 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.13852 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:813853 msgid "One"13854 msgstr "Едно ниво"13855 13856 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.13857 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1013858 msgid "Sub"13859 msgstr "Долни нива"13860 13861 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1113862 msgid "Supported Search Bases"13863 msgstr "Поддържани основи за търсене"13864 13865 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1313866 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:18113867 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:11313868 msgid "_Port:"13869 msgstr "_Порт:"13870 13871 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1413872 msgid "Ser_ver:"13873 msgstr "_Сървър:"13874 13875 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1513876 msgid "Use secure _connection:"13877 msgstr "_Използване на сигурна връзка:"13878 13879 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1613880 msgid "_Login method:"13881 msgstr "_Метод за идентификация в системата:"13882 13883 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1713884 msgid "Lo_gin:"13885 msgstr "_Потребител:"13886 13887 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1813888 msgid "Search _base:"13889 msgstr "База за _търсене:"13890 13891 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1913892 msgid "_Search scope:"13893 msgstr "Обхват на _търсене:"13894 13895 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2013896 msgid "_Find Possible Search Bases"13897 msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене"13898 13899 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2113900 msgid "S_earch filter:"13901 msgstr "Филтър за _търсенето:"13902 13903 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2213904 msgid "Search Filter"13905 msgstr "Филтър за търсенето"13906 13907 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2313908 msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"."13909 msgstr "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)."13910 13911 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option13912 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2513913 msgid "1"13914 msgstr "1"13915 13916 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option13917 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2713918 msgid "5"13919 msgstr "5"13920 13921 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3013922 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:83013923 msgid "contacts"13924 msgstr "контакти"13925 13926 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3113927 msgid "_Timeout:"13928 msgstr "_Времето изтича след:"13929 13930 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3213931 msgid "_Download limit:"13932 msgstr "_Ограничаване на изтеглянията:"13933 13934 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached13935 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3413936 msgid "B_rowse this book until limit reached"13937 msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита"13938 13939 14482 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310 13940 14483 msgid "Audio Player" … … 13946 14489 13947 14490 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167 13948 #| msgid ""13949 #| "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "13950 #| "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "13951 #| "settings, mail filters etc."13952 14491 msgid "" 13953 14492 "You can restore Evolution from a backup file.\n" … … 13957 14496 "Може да възстановявате данните на Evolution от архив.\n" 13958 14497 "\n" 13959 "По този начин могат да се възстановят всички лични настройки, пощенски филтри и т.н." 14498 "По този начин можете да възстановите всички лични настройки, пощенски филтри " 14499 "и т.н." 13960 14500 13961 14501 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182 13962 #| msgid "Restore from backup"13963 14502 msgid "_Restore from a backup file:" 13964 14503 msgstr "Възстановяване от _архив:" 13965 14504 13966 14505 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:193 13967 #| msgid "Choose a file to restore"13968 14506 msgid "Choose a backup file to restore" 13969 14507 msgstr "Избор на файл за възстановяване" … … 13973 14511 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:313 13974 14512 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 13975 #| msgid "Restore from backup"13976 14513 msgid "Restore from Backup" 13977 14514 msgstr "Възстановяване от архив" … … 14041 14578 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:341 14042 14579 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" 14043 msgstr "Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, задачи, бележки)" 14580 msgstr "" 14581 "Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, " 14582 "задачи, бележки)" 14044 14583 14045 14584 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357 … … 14048 14587 14049 14588 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 14050 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:65 414589 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:659 14051 14590 msgid "Restarting Evolution" 14052 14591 msgstr "Рестартиране на Evolution" … … 14064 14603 msgstr "Зареждане на настройките на Evolution" 14065 14604 14066 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:62 414605 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:629 14067 14606 msgid "Removing temporary back up files" 14068 14607 msgstr "Премахване на временните файлове на архива" 14069 14608 14070 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:6 3614609 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:641 14071 14610 msgid "Reloading registry service" 14072 14611 msgstr "Презареждане на услугата за регистриране" 14073 14612 14074 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 114613 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866 14075 14614 msgid "Evolution Back Up" 14076 14615 msgstr "Архивиране на данните на Evolution" 14077 14616 14078 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 214617 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867 14079 14618 #, c-format 14080 14619 msgid "Backing up to the folder %s" 14081 14620 msgstr "Архивиране на папка %s" 14082 14621 14083 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:8 6614622 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871 14084 14623 msgid "Evolution Restore" 14085 14624 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 14086 14625 14087 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:8 6714626 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872 14088 14627 #, c-format 14089 14628 msgid "Restoring from the folder %s" 14090 14629 msgstr "Възстановяване на папка %s" 14091 14630 14092 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:9 3514631 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:940 14093 14632 msgid "Backing up Evolution Data" 14094 14633 msgstr "Създаване на архив на текущите данни на Evolution" 14095 14634 14096 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:9 3614635 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941 14097 14636 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." 14098 14637 msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи архив на данните." 14099 14638 14100 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:9 3814639 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943 14101 14640 msgid "Restoring Evolution Data" 14102 14641 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 14103 14642 14104 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:9 3914643 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944 14105 14644 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." 14106 14645 msgstr "Изчакайте, докато Evolution възстанови данните." 14107 14646 14108 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:9 5714647 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:962 14109 14648 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." 14110 msgstr "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във регистрацията ви." 14649 msgstr "" 14650 "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във " 14651 "регистрацията ви." 14111 14652 14112 14653 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 … … 14123 14664 14124 14665 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 14125 msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding." 14126 msgstr "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите." 14666 msgid "" 14667 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " 14668 "make sure that you save any unsaved data before proceeding." 14669 msgstr "" 14670 "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде " 14671 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите." 14127 14672 14128 14673 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 … … 14131 14676 14132 14677 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 14133 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" 14134 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания архив?" 14678 msgid "" 14679 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" 14680 msgstr "" 14681 "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания " 14682 "архив?" 14135 14683 14136 14684 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 14137 msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup." 14138 msgstr "За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги замества с тези от архива." 14685 msgid "" 14686 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " 14687 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " 14688 "all your current Evolution data and settings and restore them from your " 14689 "backup." 14690 msgstr "" 14691 "За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде " 14692 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. " 14693 "Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги " 14694 "замества с тези от архива." 14139 14695 14140 14696 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 … … 14175 14731 msgstr "Bogofilter" 14176 14732 14177 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:442 14178 #| msgid "S_tandard Font:" 14733 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449 14179 14734 msgid "Standard LDAP Port" 14180 msgstr "Стандартен LDAP порт"14181 14182 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:4 4814183 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:6 1914735 msgstr "Стандартен порт за LDAP" 14736 14737 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455 14738 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627 14184 14739 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" 14185 14740 msgstr "" 14186 14741 14187 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:4 5414742 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461 14188 14743 msgid "Microsoft Global Catalog" 14189 14744 msgstr "" 14190 14745 14191 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:46 014746 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:467 14192 14747 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" 14193 14748 msgstr "" 14194 14749 14195 14750 #. Page 1 14196 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564 14197 #| msgid "Reconnecting to '%s'" 14751 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:572 14198 14752 msgid "Connecting to LDAP" 14199 14753 msgstr "Свързване към LDAP" 14200 14754 14201 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:58 114755 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:589 14202 14756 msgid "Server Information" 14203 14757 msgstr "Информация за сървъра" 14204 14758 14205 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:6 2214759 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 14206 14760 msgid "StartTLS (recommended)" 14207 14761 msgstr "StartTLS (препоръчително)" 14208 14762 14209 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:6 2414763 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632 14210 14764 msgid "Encryption:" 14211 14765 msgstr "Шифриране:" 14212 14766 14213 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:6 4814767 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:656 14214 14768 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258 14215 14769 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 … … 14217 14771 msgstr "Удостоверяване" 14218 14772 14219 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671 14220 #| msgid "Anonymously" 14773 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679 14221 14774 msgid "Anonymous" 14222 14775 msgstr "Анонимно" 14223 14776 14224 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679 14225 #| msgid "Input Methods" 14777 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682 14778 msgid "Using email address" 14779 msgstr "Използване на адрес на е-поща" 14780 14781 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 14782 msgid "Using distinguished name (DN)" 14783 msgstr "Използване на отличително име (DN)" 14784 14785 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687 14226 14786 msgid "Method:" 14227 14787 msgstr "Метод:" 14228 14788 14229 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 14230 #| msgid "" 14231 #| "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " 14232 #| "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " 14233 #| "server." 14234 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your LDAP server." 14235 msgstr "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до LDAP сървъра трябва да е анонимен." 14789 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692 14790 msgid "" 14791 "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " 14792 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " 14793 "LDAP server." 14794 msgstr "" 14795 "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, " 14796 "че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до сървъра за LDAP трябва " 14797 "да е анонимен." 14236 14798 14237 14799 #. Page 2 14238 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c: 69914800 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:707 14239 14801 msgid "Using LDAP" 14240 14802 msgstr "Работа с LDAP" 14241 14803 14242 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:7 1614804 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:724 14243 14805 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116 14244 14806 msgid "Searching" 14245 14807 msgstr "Търсене" 14246 14808 14247 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738 14248 #| msgid "Search _base:" 14809 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746 14249 14810 msgid "Search Base:" 14250 14811 msgstr "База за търсене:" 14251 14812 14252 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:7 4314813 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751 14253 14814 #, fuzzy 14254 #| msgid "_Find Possible Search Bases"14255 14815 msgid "Find Possible Search Bases" 14256 14816 msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене" 14257 14817 14258 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:7 6814818 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 14259 14819 msgid "One Level" 14260 msgstr " Нагоре"14261 14262 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:77 014820 msgstr "Едно ниво" 14821 14822 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 14263 14823 msgid "Subtree" 14264 msgstr "Под дърво" 14265 14266 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772 14267 #| msgid "_Search scope:" 14824 msgstr "Поддърво" 14825 14826 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780 14268 14827 msgid "Search Scope:" 14269 14828 msgstr "Обхват на търсене:" 14270 14829 14271 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:7 7714830 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785 14272 14831 #, fuzzy 14273 #| msgid "" 14274 #| "The search scope defines how deep you would like the search to extend " 14275 #| "down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all " 14276 #| "entries below your search base. A search scope of \"one\" will only " 14277 #| "include the entries one level beneath your base." 14278 msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include the entries one level beneath your search base." 14279 msgstr "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под основата." 14280 14281 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786 14282 #| msgid "Search Filter" 14832 msgid "" 14833 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " 14834 "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " 14835 "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " 14836 "the entries one level beneath your search base." 14837 msgstr "" 14838 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В " 14839 "цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ " 14840 "ще включва само записите, които са едно ниво под основата." 14841 14842 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794 14283 14843 msgid "Search Filter:" 14284 14844 msgstr "Филтър за търсенето:" 14285 14845 14286 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c: 79814846 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806 14287 14847 msgid "Downloading" 14288 14848 msgstr "Изтегляне" 14289 14849 14290 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:8 1914850 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827 14291 14851 msgid "Limit:" 14292 14852 msgstr "Лимит:" 14293 14853 14294 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:835 14854 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838 14855 msgid "contacts" 14856 msgstr "контакти" 14857 14858 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843 14295 14859 #, fuzzy 14296 #| msgid "B_rowse this book until limit reached"14297 14860 msgid "Browse until limit is reached" 14298 14861 msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита" 14299 14862 14300 14863 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134 14301 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:133 14302 #| msgid "_URL:" 14864 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:130 14303 14865 msgid "URL:" 14304 14866 msgstr "Адрес:" … … 14306 14868 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:144 14307 14869 #, fuzzy 14308 #| msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"14309 14870 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" 14310 14871 msgstr "_Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)" 14311 14872 14312 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:400 14313 #, c-format 14314 #| msgid "Priority: %s" 14873 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417 14874 #, c-format 14315 14875 msgid "HTTP Error: %s" 14316 msgstr "HTTP грешка: %s" 14317 14318 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:430 14319 #| msgid "Could not parse PGP message: " 14876 msgstr "Грещка на HTTP: %s" 14877 14878 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 14320 14879 msgid "Could not parse response" 14321 14880 msgstr "Отговорът не може да се обработи" 14322 14881 14323 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:439 14324 #| msgid "_Empty Trash" 14882 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:456 14325 14883 msgid "Empty response" 14326 14884 msgstr "Празен отговор" 14327 14885 14328 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 14329 #| msgid "Send _reply to sender" 14886 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:464 14330 14887 msgid "Unexpected reply from server" 14331 14888 msgstr "Неочакван отговор от сървъра" 14332 14889 14333 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1034 14334 #| msgid "Could not find any user calendar." 14890 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1051 14335 14891 msgid "Could not locate user's calendars" 14336 14892 msgstr "Не са намерени потребителски календари." 14337 14893 14338 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1258 14339 #| msgid "_Path:" 14894 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1275 14340 14895 msgid "Path" 14341 14896 msgstr "Път" … … 14344 14899 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 14345 14900 #, fuzzy 14346 #| msgid "Choose calendar file"14347 14901 msgid "Choose a Calendar" 14348 14902 msgstr "Избор на файл с календар" … … 14350 14904 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 14351 14905 #, fuzzy 14352 #| msgid "New Memo List"14353 14906 msgid "Choose a Memo List" 14354 14907 msgstr "Нов списък с бележки" … … 14356 14909 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 14357 14910 #, fuzzy 14358 #| msgid "Select a Task List"14359 14911 msgid "Choose a Task List" 14360 14912 msgstr "Избор на списък със задачи" … … 14362 14914 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269 14363 14915 #, fuzzy 14364 #| msgid "Web Calendars"14365 14916 msgid "Find Calendars" 14366 14917 msgstr "Уеб-календари" … … 14368 14919 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272 14369 14920 #, fuzzy 14370 #| msgid "Memo List"14371 14921 msgid "Find Memo Lists" 14372 14922 msgstr "Списък с бележки" … … 14374 14924 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275 14375 14925 #, fuzzy 14376 #| msgid "Task List"14377 14926 msgid "Find Task Lists" 14378 14927 msgstr "Списък със задачи" 14379 14928 14380 14929 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293 14381 #| msgid "_Path:"14382 14930 msgid "Path:" 14383 14931 msgstr "Път:" 14384 14932 14385 14933 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299 14386 #| msgid "Email"14387 14934 msgid "Email:" 14388 14935 msgstr "Е-поща:" … … 14390 14937 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304 14391 14938 #, fuzzy 14392 #| msgid "Server _handles meeting invitations"14393 14939 msgid "Server handles meeting invitations" 14394 14940 msgstr "Сървърът обра_ботва покани за събрания" … … 14396 14942 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73 14397 14943 #, fuzzy 14398 #| msgid "Add local address books to Evolution."14399 14944 msgid "Choose which address books to use." 14400 14945 msgstr "Добавяне на локални адресници в Evolution." … … 14402 14947 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203 14403 14948 #, fuzzy 14404 #| msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"14405 14949 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" 14406 14950 msgstr "Да се ползва в календара за _рождени дни и годишнини" … … 14408 14952 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 14409 14953 #, fuzzy 14410 #| msgid "D_elete Calendar"14411 14954 msgid "Default User Calendar" 14412 14955 msgstr "_Изтриване на календар" … … 14414 14957 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508 14415 14958 #, fuzzy, c-format 14416 #| msgid "Enter the password for '%s'"14417 14959 msgid "Enter Google password for user '%s'." 14418 14960 msgstr "Въведете паролата за „%s“" … … 14428 14970 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186 14429 14971 #, fuzzy 14430 #| msgid "iCalendar (.ics)"14431 14972 msgid "iCalendar File" 14432 14973 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" … … 14434 14975 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198 14435 14976 #, fuzzy 14436 #| msgid "Choose calendar file"14437 14977 msgid "Choose an iCalendar file" 14438 14978 msgstr "Избор на файл с календар" 14439 14979 14440 14980 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201 14441 #| msgid "_File:"14442 14981 msgid "File:" 14443 14982 msgstr "Файл:" … … 14445 14984 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216 14446 14985 #, fuzzy 14447 #| msgid "Invalid Evolution backup file"14448 14986 msgid "Allow Evolution to update the file" 14449 14987 msgstr "Не e архивен файл на Evolution" … … 14470 15008 msgstr "_Внасяне към задачите" 14471 15009 14472 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:40 615010 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:407 14473 15011 #, fuzzy 14474 #| msgid "Selected Calendars for Reminders"14475 15012 msgid "Selected Calendars for Alarms" 14476 15013 msgstr "Избрани календари за напомняния" 14477 15014 14478 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:82 815015 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829 14479 15016 msgid "Ti_me and date:" 14480 15017 msgstr "Вр_еме и дата:" 14481 15018 14482 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:8 2915019 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:830 14483 15020 msgid "_Date only:" 14484 15021 msgstr "_Само дата:" … … 14742 15279 msgstr "Създаване на нов календар" 14743 15280 14744 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c: 59715281 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:627 14745 15282 msgid "Calendar and Tasks" 14746 15283 msgstr "Календар и задачи" 14747 15284 14748 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:2 0915285 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:211 14749 15286 msgid "Loading calendars" 14750 15287 msgstr "Зареждане на календари" 14751 15288 14752 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:7 1515289 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:731 14753 15290 msgid "Calendar Selector" 14754 15291 msgstr "Избор на календар" 14755 15292 14756 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:10 7415293 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1090 14757 15294 #, fuzzy, c-format 14758 #| msgid "Opening calendar at %s"14759 15295 msgid "Opening calendar '%s'" 14760 15296 msgstr "Отваряне на календара в %s" … … 14765 15301 14766 15302 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 14767 msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events." 14768 msgstr "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 15303 msgid "" 15304 "This operation will permanently erase all events older than the selected " 15305 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " 15306 "events." 15307 msgstr "" 15308 "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното " 15309 "време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 14769 15310 14770 15311 #. Translators: This is the first part of the sentence: … … 14862 15403 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457 14863 15404 #, fuzzy 14864 #| msgid "Find the next occurrence of the phrase"14865 15405 msgid "Find next occurrence of the current search string" 14866 15406 msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата" 14867 15407 14868 15408 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 14869 #| msgid "_Previous"14870 15409 msgid "Find _previous" 14871 msgstr "_Предиш ен"15410 msgstr "_Предишно" 14872 15411 14873 15412 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464 14874 15413 #, fuzzy 14875 #| msgid "Find the previous occurrence of the phrase"14876 15414 msgid "Find previous occurrence of the current search string" 14877 15415 msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата" … … 15109 15647 msgstr "Печат на избраната бележка" 15110 15648 15111 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:14 5615649 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1496 15112 15650 #, fuzzy 15113 #| msgid "Print this event"15114 15651 msgid "Searching next matching event" 15115 15652 msgstr "Разпечатване на събитието" 15116 15653 15117 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:14 5715654 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497 15118 15655 msgid "Searching previous matching event" 15119 15656 msgstr "" 15120 15657 15121 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1 47515658 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1518 15122 15659 #, c-format 15123 15660 msgid "Cannot find matching event in the next %d year" … … 15126 15663 msgstr[1] "" 15127 15664 15128 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1 47815665 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1522 15129 15666 #, c-format 15130 15667 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" … … 15133 15670 msgstr[1] "" 15134 15671 15135 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1 49915672 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1547 15136 15673 msgid "Cannot search with no active calendar" 15137 15674 msgstr "" … … 15225 15762 msgstr "Създаване на нов списък с бележки" 15226 15763 15227 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:20 415764 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:206 15228 15765 msgid "Loading memos" 15229 15766 msgstr "Зареждане на бележки" 15230 15767 15231 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:6 4715768 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:663 15232 15769 msgid "Memo List Selector" 15233 15770 msgstr "Избор на списъците за бележки" 15234 15771 15235 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:959 15236 #, c-format 15237 #| msgid "Opening memos at %s" 15772 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:975 15773 #, c-format 15238 15774 msgid "Opening memo list '%s'" 15239 15775 msgstr "Отваряне на бележки „%s“" … … 15316 15852 msgstr "Изтриване на бележка" 15317 15853 15318 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:42 715854 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 15319 15855 #, c-format 15320 15856 msgid "%d memo" … … 15323 15859 msgstr[1] "%d бележки" 15324 15860 15325 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:43 115326 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:61 215861 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:432 15862 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:613 15327 15863 #, c-format 15328 15864 msgid "%d selected" … … 15358 15894 msgstr "Създаване на нов списък със задачи" 15359 15895 15360 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:20 415896 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:206 15361 15897 msgid "Loading tasks" 15362 15898 msgstr "Зареждане на задачи" 15363 15899 15364 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:6 4715900 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:663 15365 15901 msgid "Task List Selector" 15366 15902 msgstr "Избор на списъците за задачи" 15367 15903 15368 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:959 15369 #, c-format 15370 #| msgid "Opening tasks at %s" 15904 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:975 15905 #, c-format 15371 15906 msgid "Opening task list '%s'" 15372 15907 msgstr "Отваряне на задачи „%s“" … … 15383 15918 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:608 15384 15919 msgid "" 15385 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 15920 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " 15921 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 15386 15922 "\n" 15387 15923 "Really erase these tasks?" 15388 15924 msgstr "" 15389 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n" 15925 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. " 15926 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n" 15390 15927 "\n" 15391 15928 "Наистина ли искате да изтриете тези задачи?" … … 15495 16032 msgstr "_Изтриване на задача" 15496 16033 15497 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:50 116034 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:502 15498 16035 msgid "Expunging" 15499 16036 msgstr "Изчистване на изтритите писма" 15500 16037 15501 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:60 816038 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609 15502 16039 #, c-format 15503 16040 msgid "%d task" … … 15523 16060 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257 15524 16061 #, fuzzy 15525 #| msgid "Mail Headers Table"15526 16062 msgid "_Basic Headers (fastest)" 15527 16063 msgstr "Таблица със заглавните части" … … 15529 16065 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271 15530 16066 #, fuzzy 15531 #| msgid ""15532 #| "_Basic Headers (Fastest) \n"15533 #| "Use this if you do not have filters based on mailing lists"15534 16067 msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists." 15535 16068 msgstr "" 15536 16069 "_Основни заглавни части (най-бързо) \n" 15537 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски списъци" 16070 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски " 16071 "списъци" 15538 16072 15539 16073 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281 15540 16074 #, fuzzy 15541 #| msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"15542 16075 msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)" 15543 16076 msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (по подразбиране)" … … 15548 16081 15549 16082 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:338 15550 msgid "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of headers selected above." 15551 msgstr "" 15552 15553 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:135 16083 msgid "" 16084 "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of " 16085 "headers selected above." 16086 msgstr "" 16087 16088 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:139 15554 16089 msgid "ITIP" 15555 16090 msgstr "ITIP" 15556 16091 15557 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:14 116092 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:145 15558 16093 msgid "Display part as an invitation" 15559 16094 msgstr "Показване като покана" … … 15750 16285 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 15751 16286 #, c-format 15752 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 16287 msgid "" 16288 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 16289 "meeting:" 15753 16290 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:" 15754 16291 … … 15835 16372 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 15836 16373 #, c-format 15837 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 15838 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:" 16374 msgid "" 16375 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 16376 "assigned task:" 16377 msgstr "" 16378 "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:" 15839 16379 15840 16380 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536 15841 16381 #, c-format 15842 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 16382 msgid "" 16383 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 15843 16384 msgstr "%s иска да получи последната информация за задача:" 15844 16385 … … 15922 16463 15923 16464 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693 15924 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:14 5516465 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1473 15925 16466 msgid "Start time:" 15926 16467 msgstr "Начало:" … … 15931 16472 15932 16473 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702 15933 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:14 5616474 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1474 15934 16475 msgid "End time:" 15935 16476 msgstr "Край:" 15936 16477 15937 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:10 0816478 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022 15938 16479 msgid "_Open Calendar" 15939 16480 msgstr "_Отваряне на календар" 15940 16481 15941 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:10 1116482 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025 15942 16483 msgid "_Decline all" 15943 16484 msgstr "_Отказване на всичко" 15944 16485 15945 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:10 1416486 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 15946 16487 msgid "_Decline" 15947 16488 msgstr "_Отказване" 15948 16489 15949 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:10 1716490 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 15950 16491 msgid "_Tentative all" 15951 16492 msgstr "_Неокончателно приемане на всичко" 15952 16493 15953 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:10 2016494 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 15954 16495 msgid "_Tentative" 15955 16496 msgstr "_Неокончателно приемане" 15956 16497 15957 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:10 2316498 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 15958 16499 msgid "A_ccept all" 15959 16500 msgstr "_Приемане на всичко" 15960 16501 15961 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:10 2616502 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 15962 16503 msgid "A_ccept" 15963 16504 msgstr "Пр_иемане" 15964 16505 15965 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:10 2916506 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 15966 16507 msgid "_Send Information" 15967 16508 msgstr "_Изпращане на информация" 15968 16509 15969 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:10 3216510 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 15970 16511 msgid "_Update Attendee Status" 15971 16512 msgstr "_Обновяване на състоянието на присъстващите" 15972 16513 15973 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:10 3516514 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 15974 16515 msgid "_Update" 15975 16516 msgstr "_Обновяване" 15976 16517 15977 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:14 5815978 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 0015979 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 6616518 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1476 16519 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1524 16520 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1595 15980 16521 msgid "Comment:" 15981 16522 msgstr "Коментар:" 15982 16523 15983 16524 #. RSVP area 15984 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1 48916525 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1512 15985 16526 #, fuzzy 15986 #| msgid "Send _reply to sender"15987 16527 msgid "Send reply to sender" 15988 16528 msgstr "_Отговор на подателя" 15989 16529 15990 16530 #. Updates 15991 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 0316531 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1527 15992 16532 msgid "Send _updates to attendees" 15993 16533 msgstr "Изпращане на _обновената информация на участниците" 15994 16534 15995 16535 #. The recurrence check button 15996 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 0616536 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1530 15997 16537 msgid "_Apply to all instances" 15998 16538 msgstr "П_рилагане към всички случаи" 15999 16539 16000 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 0716540 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1531 16001 16541 msgid "Show time as _free" 16002 16542 msgstr "Показване на времето като _свободно" 16003 16543 16004 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 0816544 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1532 16005 16545 msgid "_Preserve my reminder" 16006 16546 msgstr "_Запазване на напомнянето" 16007 16547 16008 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:15 0916548 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1533 16009 16549 msgid "_Inherit reminder" 16010 16550 msgstr "_Наследяване на напомнянето" 16011 16551 16012 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:18 3016552 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1861 16013 16553 msgid "_Tasks:" 16014 16554 msgstr "_Задачи:" 16015 16555 16016 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:18 3316556 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1864 16017 16557 msgid "_Memos:" 16018 16558 msgstr "_Бележки:" … … 16020 16560 #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, 16021 16561 #. * the second '%s' with an error message 16022 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3 47716562 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3511 16023 16563 #, c-format 16024 16564 msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" 16025 16565 msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)" 16026 16566 16027 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:36 3416567 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3670 16028 16568 #, c-format 16029 16569 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" 16030 16570 msgstr "Среща в календара „%s“ се застъпва с това събрание" 16031 16571 16032 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:36 5816572 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3699 16033 16573 #, c-format 16034 16574 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" 16035 16575 msgstr "Срещата е открита в календара „%s“." 16036 16576 16037 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3 75316577 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3812 16038 16578 msgid "Unable to find any calendars" 16039 16579 msgstr "Не може да се открие нито един календар" 16040 16580 16041 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3 76116581 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3820 16042 16582 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" 16043 16583 msgstr "Това събрание не може да се открие в никой календар" 16044 16584 16045 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3 76616585 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3825 16046 16586 msgid "Unable to find this task in any task list" 16047 16587 msgstr "Тази задача не може да се открие в нито един списък със задачи" 16048 16588 16049 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3 77116589 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3830 16050 16590 msgid "Unable to find this memo in any memo list" 16051 16591 msgstr "Тази бележка не може да се открие в нито един списък с бележки" 16052 16592 16053 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:41 1116593 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4179 16054 16594 msgid "Opening the calendar. Please wait..." 16055 16595 msgstr "Отваряне на календара. Изчакайте…" 16056 16596 16057 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:41 1616597 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184 16058 16598 msgid "Searching for an existing version of this appointment" 16059 16599 msgstr "Търсене за съществуваща версия на тази среща" 16060 16600 16061 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4 49816601 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4573 16062 16602 #, c-format 16063 16603 msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" 16064 16604 msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s" 16065 16605 16066 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:45 1316606 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4588 16067 16607 #, c-format 16068 16608 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" 16069 16609 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието" 16070 16610 16071 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:45 1816611 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4593 16072 16612 #, c-format 16073 16613 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" 16074 16614 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно" 16075 16615 16076 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:45 2416616 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4599 16077 16617 #, c-format 16078 16618 msgid "Sent to calendar '%s' as declined" 16079 16619 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано" 16080 16620 16081 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4 53016621 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605 16082 16622 #, c-format 16083 16623 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" 16084 16624 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено" 16085 16625 16086 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:46 0016087 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:50 3416088 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:51 4116626 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4626 16627 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5066 16628 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5173 16089 16629 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." 16090 16630 msgstr "Запазване на промените в календара. Изчакайте…" 16091 16631 16092 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:46 3916632 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667 16093 16633 msgid "Unable to parse item" 16094 16634 msgstr "Неуспешно анализиране на елемента" 16095 16635 16096 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:48 2816636 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4857 16097 16637 #, c-format 16098 16638 msgid "Organizer has removed the delegate %s " 16099 16639 msgstr "Организаторът е махнал делегата %s " 16100 16640 16101 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:48 4316641 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872 16102 16642 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" 16103 16643 msgstr "На делегата е изпратено известие за отмяна" 16104 16644 16105 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:48 4716645 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4876 16106 16646 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" 16107 16647 msgstr "Не може да се изпрати известие за отмяна на делегатите" 16108 16648 16109 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4 89616649 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4924 16110 16650 #, c-format 16111 16651 msgid "Unable to update attendee. %s" 16112 16652 msgstr "Неуспешно обновяване на участник. %s" 16113 16653 16114 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:49 0316654 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4932 16115 16655 msgid "Attendee status updated" 16116 16656 msgstr "Състоянието на присъстващия е обновено" 16117 16657 16118 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:49 2616658 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955 16119 16659 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" 16120 16660 msgstr "Събранието е невалидно и не може да се обнови" 16121 16661 16122 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c: 499916662 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5031 16123 16663 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" 16124 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно състояние" 16125 16126 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5071 16127 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5111 16664 msgstr "" 16665 "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно " 16666 "състояние" 16667 16668 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5103 16669 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143 16128 16670 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" 16129 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът вече не съществува" 16130 16131 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174 16671 msgstr "" 16672 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът " 16673 "вече не съществува" 16674 16675 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5206 16132 16676 msgid "Meeting information sent" 16133 16677 msgstr "Изпратена информация за събрание" 16134 16678 16135 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5 17916679 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 16136 16680 msgid "Task information sent" 16137 16681 msgstr "Изпратена информация за задача" 16138 16682 16139 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5 18416683 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216 16140 16684 msgid "Memo information sent" 16141 16685 msgstr "Изпратена информация за бележка" 16142 16686 16143 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5 19516687 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5227 16144 16688 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" 16145 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува" 16146 16147 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5200 16689 msgstr "" 16690 "Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува" 16691 16692 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5232 16148 16693 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" 16149 16694 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за задача, задачата не съществува" 16150 16695 16151 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:52 0516696 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5237 16152 16697 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" 16153 16698 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за бележка, бележката не съществува" 16154 16699 16155 16700 #. Translators: This is a default filename for a calendar. 16156 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5 27016701 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5302 16157 16702 msgid "calendar.ics" 16158 16703 msgstr "календар.ics" 16159 16704 16160 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5 27516705 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5307 16161 16706 msgid "Save Calendar" 16162 16707 msgstr "Запазване на календар" 16163 16708 16164 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:53 2716165 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:53 3916709 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5360 16710 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5373 16166 16711 msgid "The calendar attached is not valid" 16167 16712 msgstr "Добавеният календар е неправилен" 16168 16713 16169 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5328 16170 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5340 16171 msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar." 16172 msgstr "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат iCalendar." 16173 16174 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5381 16175 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5410 16176 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5508 16714 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5361 16715 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374 16716 msgid "" 16717 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " 16718 "iCalendar." 16719 msgstr "" 16720 "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат " 16721 "iCalendar." 16722 16723 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5416 16724 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5446 16725 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5546 16177 16726 msgid "The item in the calendar is not valid" 16178 16727 msgstr "Обектът в календара е неправилен" 16179 16728 16180 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5382 16181 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5411 16182 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5509 16183 msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information" 16184 msgstr "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за свободен/зает." 16185 16186 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5425 16729 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5417 16730 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447 16731 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5547 16732 msgid "" 16733 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " 16734 "tasks or free/busy information" 16735 msgstr "" 16736 "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за " 16737 "свободен/зает." 16738 16739 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5462 16187 16740 msgid "The calendar attached contains multiple items" 16188 16741 msgstr "Добавеният календар съдържа множество обекти" 16189 16742 16190 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5426 16191 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported" 16192 msgstr "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и календарът внесен" 16193 16194 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5952 16743 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 16744 msgid "" 16745 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " 16746 "imported" 16747 msgstr "" 16748 "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и " 16749 "календарът внесен" 16750 16751 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5987 16195 16752 msgctxt "cal-itip" 16196 16753 msgid "None" 16197 16754 msgstr "Без" 16198 16755 16199 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c: 596816756 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6003 16200 16757 msgid "Tentatively Accepted" 16201 16758 msgstr "Неокончателно прието" 16202 16759 16203 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:61 1116760 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6146 16204 16761 msgid "This meeting recurs" 16205 16762 msgstr "Това събрание е повтарящо се" 16206 16763 16207 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:61 1416764 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6149 16208 16765 msgid "This task recurs" 16209 16766 msgstr "Тази задача е повтаряща се" 16210 16767 16211 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:61 1716768 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6152 16212 16769 msgid "This memo recurs" 16213 16770 msgstr "Тази бележка е повтаряща се" 16214 16771 16215 16772 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 16216 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 16773 msgid "" 16774 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 16217 16775 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" 16218 16776 … … 16253 16811 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 16254 16812 #, fuzzy 16255 #| msgid "Google Calendars"16256 16813 msgid "Google Features" 16257 16814 msgstr "Календари на Google" … … 16259 16816 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 16260 16817 #, fuzzy 16261 #| msgid "Add Google Calendars to Evolution."16262 16818 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" 16263 16819 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution" … … 16265 16821 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 16266 16822 #, fuzzy 16267 #| msgid "Add Google Calendars to Evolution."16268 16823 msgid "Add Google Con_tacts to this account" 16269 16824 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution" … … 16271 16826 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 16272 16827 #, fuzzy 16273 #| msgid "You may need to enable IMAP access."16274 16828 msgid "You may need to enable IMAP access" 16275 16829 msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP." … … 16277 16831 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 16278 16832 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 16279 #| msgid "Save directory"16280 16833 msgid "Mail _Directory:" 16281 16834 msgstr "Папка за _писма:" … … 16283 16836 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 16284 16837 #, fuzzy 16285 #| msgid "Choose a file to restore"16286 16838 msgid "Choose a MH mail directory" 16287 16839 msgstr "Избор на файл за възстановяване" … … 16293 16845 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 16294 16846 #, fuzzy 16295 #| msgid "Choose calendar file"16296 16847 msgid "Choose a local delivery file" 16297 16848 msgstr "Избор на файл с календар" … … 16299 16850 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 16300 16851 #, fuzzy 16301 #| msgid "Choose a file to restore"16302 16852 msgid "Choose a Maildir mail directory" 16303 16853 msgstr "Избор на файл за възстановяване" … … 16305 16855 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 16306 16856 #, fuzzy 16307 #| msgid "_File:"16308 16857 msgid "Spool _File:" 16309 16858 msgstr "_Файл:" … … 16311 16860 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 16312 16861 #, fuzzy 16313 #| msgid "Choose a File"16314 16862 msgid "Choose a mbox spool file" 16315 16863 msgstr "Избор на файл" … … 16317 16865 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 16318 16866 #, fuzzy 16319 #| msgid "Save directory"16320 16867 msgid "Spool _Directory:" 16321 16868 msgstr "Папка за запазване" … … 16323 16870 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 16324 16871 #, fuzzy 16325 #| msgid "Choose a file to restore"16326 16872 msgid "Choose a mbox spool directory" 16327 16873 msgstr "Избор на файл за възстановяване" 16328 16874 16329 16875 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149 16876 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:49 16330 16877 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:82 16331 16878 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 … … 16339 16886 msgstr "_Сървър:" 16340 16887 16888 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 16889 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:113 16890 msgid "_Port:" 16891 msgstr "_Порт:" 16892 16341 16893 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:193 16342 16894 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:229 … … 16347 16899 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:150 16348 16900 #, fuzzy 16349 #| msgid "Encryption:"16350 16901 msgid "Encryption _method:" 16351 16902 msgstr "Шифриране:" … … 16361 16912 msgstr "" 16362 16913 16914 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:65 16915 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" 16916 msgstr "" 16917 16918 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69 16919 #, fuzzy 16920 msgid "_Custom binary:" 16921 msgstr "Потребителско напомняне" 16922 16363 16923 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:125 16364 16924 msgid "Ser_ver requires authentication" … … 16371 16931 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 16372 16932 #, fuzzy 16373 #| msgid "IMAP Features"16374 16933 msgid "Yahoo! Features" 16375 16934 msgstr "Възможности на IMAP" … … 16377 16936 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 16378 16937 #, fuzzy 16379 #| msgid "Add Google Calendars to Evolution."16380 16938 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" 16381 16939 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution" 16382 16940 16383 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:3 9016941 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:368 16384 16942 #, c-format 16385 16943 msgid "%d attached message" … … 16434 16992 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890 16435 16993 #, fuzzy 16436 #| msgid "None"16437 16994 msgctxt "label" 16438 16995 msgid "None" 16439 16996 msgstr "Без" 16440 16997 16441 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:122 416442 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:97 416998 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226 16999 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:975 16443 17000 msgid "_Disable Account" 16444 17001 msgstr "_Изключване на регистрация" 16445 17002 16446 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:122 617003 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1228 16447 17004 msgid "Disable this account" 16448 17005 msgstr "Изключване на тази регистрация" 16449 17006 16450 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:123 317007 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1235 16451 17008 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" 16452 17009 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тези папки" 16453 17010 16454 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:124 017011 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1242 16455 17012 msgid "Edit properties of this account" 16456 17013 msgstr "Промяна настройките за тази регистрация" 16457 17014 16458 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:124 517015 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247 16459 17016 msgid "_Download Messages for Offline Usage" 16460 17017 msgstr "_Изтегляне на писма за режим „Изключен“" 16461 17018 16462 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:124 717019 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1249 16463 17020 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" 16464 msgstr "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“" 16465 16466 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252 17021 msgstr "" 17022 "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“" 17023 17024 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254 16467 17025 msgid "Fl_ush Outbox" 16468 17026 msgstr "Изпращане на _чакащи писма" 16469 17027 16470 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 5917028 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261 16471 17029 msgid "_Copy Folder To..." 16472 17030 msgstr "_Копиране на папката в…" 16473 17031 16474 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:126 117032 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1263 16475 17033 msgid "Copy the selected folder into another folder" 16476 17034 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 16477 17035 16478 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 6817036 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1270 16479 17037 msgid "Permanently remove this folder" 16480 17038 msgstr "Изтриване за постоянно на тази папка" 16481 17039 16482 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:127 317040 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275 16483 17041 msgid "E_xpunge" 16484 17042 msgstr "За_черкване" 16485 17043 16486 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:127 517044 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277 16487 17045 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" 16488 17046 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тази папка" 16489 17047 16490 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:128 017048 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282 16491 17049 msgid "Mar_k All Messages as Read" 16492 17050 msgstr "_Отбелязване на всичко като прочетено" 16493 17051 16494 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:128 217052 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1284 16495 17053 msgid "Mark all messages in the folder as read" 16496 17054 msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени" 16497 17055 16498 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:128 717056 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289 16499 17057 msgid "_Move Folder To..." 16500 17058 msgstr "Пре_местване на папка в…" 16501 17059 16502 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 8917060 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291 16503 17061 msgid "Move the selected folder into another folder" 16504 17062 msgstr "Преместване на избраната папка в друга" 16505 17063 16506 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:129 417064 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296 16507 17065 msgid "_New..." 16508 17066 msgstr "_Нов…" 16509 17067 16510 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:129 617068 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298 16511 17069 msgid "Create a new folder for storing mail" 16512 17070 msgstr "Създаване на нова папка за съхраняване на поща" 16513 17071 16514 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:130 317072 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305 16515 17073 msgid "Change the properties of this folder" 16516 17074 msgstr "Промяна настройките за тази папка" 16517 17075 16518 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:131 017076 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1312 16519 17077 msgid "Refresh the folder" 16520 17078 msgstr "Презареждане на папката" 16521 17079 16522 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:131 717080 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1319 16523 17081 msgid "Change the name of this folder" 16524 17082 msgstr "Промяна на името на тази папка" 16525 17083 16526 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:132 217084 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324 16527 17085 msgid "Select Message _Thread" 16528 17086 msgstr "Избор на _нишка" 16529 17087 16530 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:132 417088 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326 16531 17089 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" 16532 17090 msgstr "Избор на всички писма в някоя нишка като избраното" 16533 17091 16534 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 2917092 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 16535 17093 msgid "Select Message S_ubthread" 16536 17094 msgstr "Избор на _поднишка" 16537 17095 16538 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:133 117096 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1333 16539 17097 msgid "Select all replies to the currently selected message" 16540 17098 msgstr "Избор на всички отговори на избраното писмо" 16541 17099 16542 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:134 317100 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 16543 17101 msgid "Empty _Trash" 16544 17102 msgstr "Изчистване на _кошчето" 16545 17103 16546 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:134 517104 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347 16547 17105 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" 16548 17106 msgstr "Изтриване за постоянно на всички изтрити писма от всички регистрации" 16549 17107 16550 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:135 017108 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352 16551 17109 msgid "_New Label" 16552 17110 msgstr "_Нов етикет" 16553 17111 16554 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 5917112 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361 16555 17113 msgid "N_one" 16556 17114 msgstr "Б_ез" 16557 17115 16558 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:137 317116 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375 16559 17117 msgid "_Manage Subscriptions" 16560 17118 msgstr "_Абонаменти" 16561 17119 16562 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:137 516563 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:145 217120 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377 17121 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454 16564 17122 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" 16565 17123 msgstr "Абониране и отписване за папки на отдалечени сървъри" 16566 17124 16567 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:138 016568 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:140 117125 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382 17126 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403 16569 17127 msgid "Send / _Receive" 16570 17128 msgstr "П_оща" 16571 17129 16572 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:138 217130 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384 16573 17131 msgid "Send queued items and retrieve new items" 16574 17132 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката и извличане на нови обекти." 16575 17133 16576 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:138 717134 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389 16577 17135 msgid "R_eceive All" 16578 17136 msgstr "Получава_не на всичко" 16579 17137 16580 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 8917138 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 16581 17139 msgid "Receive new items from all accounts" 16582 17140 msgstr "Получаване на нови обекти от всички регистрации" 16583 17141 16584 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:139 417142 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396 16585 17143 msgid "_Send All" 16586 17144 msgstr "Изпра_щане на всичко" 16587 17145 16588 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:139 617146 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398 16589 17147 msgid "Send queued items in all accounts" 16590 17148 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката във всички регистрации" 16591 17149 16592 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:142 217150 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424 16593 17151 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313 16594 17152 msgid "Cancel" 16595 17153 msgstr "Отказ" 16596 17154 16597 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:142 417155 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1426 16598 17156 msgid "Cancel the current mail operation" 16599 17157 msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция" 16600 17158 16601 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 2917159 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431 16602 17160 msgid "Collapse All _Threads" 16603 17161 msgstr "Затваряне на всички _нишки" 16604 17162 16605 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:143 117163 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433 16606 17164 msgid "Collapse all message threads" 16607 17165 msgstr "Затваряне на всички нишки на темите" 16608 17166 16609 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:143 617167 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438 16610 17168 msgid "E_xpand All Threads" 16611 17169 msgstr "_Разтваряне на всички нишки" 16612 17170 16613 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 3817171 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440 16614 17172 msgid "Expand all message threads" 16615 17173 msgstr "Разтваряне на всички нишки на темите" 16616 17174 16617 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:144 317175 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 16618 17176 msgid "_Message Filters" 16619 17177 msgstr "Пощенски _филтри" 16620 17178 16621 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:144 517179 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447 16622 17180 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" 16623 17181 msgstr "Създаване или редактиране на правила за филтриране на нова поща" 16624 17182 16625 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:145 017183 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452 16626 17184 msgid "_Subscriptions..." 16627 17185 msgstr "_Абонаменти…" 16628 17186 16629 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 5917187 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1461 16630 17188 msgid "F_older" 16631 17189 msgstr "П_апка" 16632 17190 16633 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:146 617191 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468 16634 17192 msgid "_Label" 16635 17193 msgstr "_Етикет" 16636 17194 16637 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:148 317195 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485 16638 17196 msgid "C_reate Search Folder From Search..." 16639 17197 msgstr "_Създаване на папка за търсене на чисто…" 16640 17198 16641 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:149 017199 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492 16642 17200 msgid "Search F_olders" 16643 17201 msgstr "Търсене в папк_и" 16644 17202 16645 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:149 217203 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494 16646 17204 msgid "Create or edit search folder definitions" 16647 17205 msgstr "Създаване или редактиране на дефиниции за папки за търсене" 16648 17206 16649 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:152 717207 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 16650 17208 msgid "_New Folder..." 16651 17209 msgstr "_Нова папка…" 16652 17210 16653 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:155 517211 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 16654 17212 msgid "Show Message _Preview" 16655 17213 msgstr "Показване на _преглед на писмо" 16656 17214 16657 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:155 717215 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559 16658 17216 msgid "Show message preview pane" 16659 17217 msgstr "Показване на панел за преглед на съобщение" 16660 17218 16661 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:156 317219 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565 16662 17220 msgid "Show _Deleted Messages" 16663 17221 msgstr "Показване на и_зтритите съобщения" 16664 17222 16665 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:156 517223 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567 16666 17224 msgid "Show deleted messages with a line through them" 16667 17225 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка" 16668 17226 16669 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:157 117227 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 16670 17228 msgid "_Group By Threads" 16671 17229 msgstr "_Групиране по нишки" 16672 17230 16673 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:157 317231 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575 16674 17232 msgid "Threaded message list" 16675 17233 msgstr "Изглед по нишки" 16676 17234 16677 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:15 7917235 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581 16678 17236 msgid "_Unmatched Folder Enabled" 16679 17237 msgstr "" 16680 17238 16681 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:158 117239 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 16682 17240 #, fuzzy 16683 #| msgid "Toggles whether the Role field is displayed"16684 17241 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" 16685 17242 msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не" 16686 17243 16687 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:160 117244 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603 16688 17245 msgid "Show message preview below the message list" 16689 17246 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 16690 17247 16691 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:16 0817248 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610 16692 17249 msgid "Show message preview alongside the message list" 16693 17250 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 16694 17251 16695 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:161 617252 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618 16696 17253 msgid "All Messages" 16697 17254 msgstr "Всички писма" 16698 17255 16699 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:162 317256 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625 16700 17257 msgid "Important Messages" 16701 17258 msgstr "Важни писма" 16702 17259 16703 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:163 017260 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632 16704 17261 msgid "Last 5 Days' Messages" 16705 17262 msgstr "Писмата от последните 5 дни" 16706 17263 16707 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:163 717264 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639 16708 17265 msgid "Messages Not Junk" 16709 17266 msgstr "Писмата, които не са спам" 16710 17267 16711 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:164 417268 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646 16712 17269 msgid "Messages with Attachments" 16713 17270 msgstr "Писма с прикрепени файлове" 16714 17271 16715 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:165 117272 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653 16716 17273 msgid "No Label" 16717 17274 msgstr "Няма етикет" 16718 17275 16719 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:16 5817276 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660 16720 17277 msgid "Read Messages" 16721 17278 msgstr "Прочетени писма" 16722 17279 16723 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:166 517280 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667 16724 17281 msgid "Unread Messages" 16725 17282 msgstr "Непрочетени писма" 16726 17283 16727 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:171 717284 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719 16728 17285 msgid "Subject or Addresses contain" 16729 17286 msgstr "Темата или адресите съдържат" 16730 17287 16731 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:172 717288 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729 16732 17289 msgid "All Accounts" 16733 17290 msgstr "Всички регистрации" 16734 17291 16735 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:173 417292 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 16736 17293 msgid "Current Account" 16737 17294 msgstr "Текуща регистрация" 16738 17295 16739 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:174 117296 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 16740 17297 msgid "Current Folder" 16741 17298 msgstr "Текуща папка" … … 16749 17306 msgstr "Търсене в регистрации" 16750 17307 16751 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:97 217308 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:973 16752 17309 msgid "Proxy _Logout" 16753 17310 msgstr "Из_лизане от сървъра-посредник" 16754 17311 16755 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:96 117312 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962 16756 17313 #, c-format 16757 17314 msgid "%d selected, " … … 16760 17317 msgstr[1] "%d избрани, " 16761 17318 16762 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:97 217319 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 16763 17320 #, c-format 16764 17321 msgid "%d deleted" … … 16767 17324 msgstr[1] "%d изтрити" 16768 17325 16769 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:97 816770 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:98 517326 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979 17327 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986 16771 17328 #, c-format 16772 17329 msgid "%d junk" … … 16775 17332 msgstr[1] "%d спам" 16776 17333 16777 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:99 117334 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992 16778 17335 #, c-format 16779 17336 msgid "%d draft" … … 16782 17339 msgstr[1] "%d чернови" 16783 17340 16784 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:99 717341 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998 16785 17342 #, c-format 16786 17343 msgid "%d unsent" … … 16789 17346 msgstr[1] " %d неизпратени" 16790 17347 16791 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:100 317348 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004 16792 17349 #, c-format 16793 17350 msgid "%d sent" … … 16796 17353 msgstr[1] " %d изпратени" 16797 17354 16798 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:101 517355 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1016 16799 17356 #, c-format 16800 17357 msgid "%d unread, " … … 16803 17360 msgstr[1] "%d непрочетени, " 16804 17361 16805 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:101 817362 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019 16806 17363 #, c-format 16807 17364 msgid "%d total" … … 16810 17367 msgstr[1] "общо %d" 16811 17368 16812 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:104 117369 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 16813 17370 msgid "Trash" 16814 17371 msgstr "Кошче" 16815 17372 16816 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:145 417373 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1458 16817 17374 msgid "Send / Receive" 16818 17375 msgstr "Поща" … … 16849 17406 16850 17407 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview 16851 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:11 2717408 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 16852 17409 msgid "_Date header:" 16853 17410 msgstr "_Заглавна част за дата:" 16854 17411 16855 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:11 2817412 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1146 16856 17413 msgid "Show _original header value" 16857 17414 msgstr "Оригинална _стойност на заглавна част" … … 16863 17420 #. Translators: First %s is an email address, second %s 16864 17421 #. * is the subject of the email, third %s is the date. 16865 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:3 1817422 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:323 16866 17423 #, c-format 16867 17424 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." … … 16869 17426 16870 17427 #. Translators: %s is the subject of the email message. 16871 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:3 8517428 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:390 16872 17429 #, c-format 16873 17430 msgid "Delivery Notification for \"%s\"" 16874 17431 msgstr "Уведомяване за получаването на: „%s“" 16875 17432 16876 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:54 017433 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 16877 17434 #, c-format 16878 17435 msgid "Send a read receipt to '%s'" … … 16880 17437 16881 17438 #. name doesn't matter 16882 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:54 517439 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 16883 17440 msgid "_Notify Sender" 16884 17441 msgstr "_Известяване на изпращача" … … 16898 17455 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 16899 17456 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." 16900 msgstr "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“." 17457 msgstr "" 17458 "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“." 16901 17459 16902 17460 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 16903 17461 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." 16904 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа." 17462 msgstr "" 17463 "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа." 16905 17464 16906 17465 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 16907 msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established." 17466 msgid "" 17467 "Evolution will return to online mode once a network connection is " 17468 "established." 16908 17469 msgstr "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има връзка към мрежата." 16909 17470 16910 17471 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417 16911 msgid "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain an authentication token." 16912 msgstr "Не може да бъде намерена съответната регистрация в услугата org.gnome.OnlineAccounts, за да се вземат данните за идентифициране." 17472 msgid "" 17473 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " 17474 "from which to obtain an authentication token." 17475 msgstr "" 17476 "Не може да бъде намерена съответната регистрация в услугата org.gnome." 17477 "OnlineAccounts, за да се вземат данните за идентифициране." 16913 17478 16914 17479 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504 … … 16917 17482 16918 17483 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506 16919 msgid "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts service" 17484 msgid "" 17485 "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " 17486 "service" 16920 17487 msgstr "С тази опция ще се свържете чрез услугата GNOME Online Accounts" 16921 17488 … … 16930 17497 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270 16931 17498 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" 16932 msgstr "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 17499 msgstr "" 17500 "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 16933 17501 16934 17502 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299 … … 16949 17517 msgstr "Включване и изключване на приставки" 16950 17518 16951 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:1 3917519 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 16952 17520 #, fuzzy 16953 #| msgid "Display the next message"16954 17521 msgid "Display plain text version" 16955 17522 msgstr "Показване на следващото писмо" 16956 17523 16957 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:14 117524 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 16958 17525 #, fuzzy 16959 #| msgid "Display the next important message"16960 17526 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" 16961 17527 msgstr "Показване на следващото важно писмо" 16962 17528 16963 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:14 717529 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 16964 17530 msgid "Display HTML version" 16965 msgstr " HTML версия"16966 16967 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:1 4917531 msgstr "Версия с HTML" 17532 17533 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 16968 17534 #, fuzzy 16969 #| msgid "Display the previous important message"16970 17535 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" 16971 17536 msgstr "Показване на предишното важно писмо" … … 16988 17553 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 16989 17554 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51 16990 msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show." 16991 msgstr "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да избере коя част да покаже." 17555 msgid "" 17556 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " 17557 "part to show." 17558 msgstr "" 17559 "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да " 17560 "избере коя част да покаже." 16992 17561 16993 17562 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91 … … 16998 17567 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 16999 17568 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56 17000 msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested." 17001 msgstr "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите части да се прикрепят." 17569 msgid "" 17570 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " 17571 "requested." 17572 msgstr "" 17573 "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите " 17574 "части да се прикрепят." 17002 17575 17003 17576 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:107 … … 17087 17660 17088 17661 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154 17089 #| msgid ""17090 #| "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to "17091 #| "connect to your email accounts, and to import files from other "17092 #| "applications."17093 17662 msgid "" 17094 17663 "Welcome to Evolution.\n" 17095 17664 "\n" 17096 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications." 17665 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " 17666 "and to import files from other applications." 17097 17667 msgstr "" 17098 17668 "Добре дошли в Evolution.\n" 17099 17669 "\n" 17100 "Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution да се свърже с регистрациите ви и да внесе файлове от други програми." 17670 "Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution да се свърже с " 17671 "регистрациите ви и да внесе файлове от други програми." 17101 17672 17102 17673 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242 … … 17105 17676 17106 17677 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 17107 #| msgid "Format Column_s..."17108 17678 msgid "_Format as..." 17109 17679 msgstr "_Форматиране като…" 17110 17680 17111 17681 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 17112 #| msgid "_Languages"17113 17682 msgid "_Other languages" 17114 17683 msgstr "_Други езици" 17115 17684 17116 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:3 2817685 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:342 17117 17686 msgid "Text Highlight" 17118 msgstr "О светяване на текст"17119 17120 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:3 3417687 msgstr "Оцветяване на текст" 17688 17689 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:348 17121 17690 msgid "Syntax highlighting of mail parts" 17122 msgstr "О светяване на синтаксиса в писмата"17691 msgstr "Оцветяване на синтаксиса в писмата" 17123 17692 17124 17693 #: ../modules/text-highlight/languages.c:32 17125 #| msgid "Plain Text Mode"17126 17694 msgid "_Plain text" 17127 17695 msgstr "_Обикновен текст" … … 17156 17724 17157 17725 #: ../modules/text-highlight/languages.c:87 17158 #| msgid "_Script:"17159 17726 msgid "_JavaScript" 17160 17727 msgstr "_JavaScript" … … 17165 17732 17166 17733 #: ../modules/text-highlight/languages.c:99 17167 #| msgid "_Personal"17168 17734 msgid "_Perl" 17169 17735 msgstr "_Perl" … … 17174 17740 17175 17741 #: ../modules/text-highlight/languages.c:123 17176 #| msgid "Hello Python"17177 17742 msgid "_Python" 17178 17743 msgstr "_Python" … … 17195 17760 17196 17761 #: ../modules/text-highlight/languages.c:152 17197 #| msgid "Visual"17198 17762 msgid "_Visual Basic" 17199 17763 msgstr "_Visual Basic" … … 17204 17768 17205 17769 #: ../modules/text-highlight/languages.c:177 17206 #| msgid "_Actions"17207 17770 msgid "_ActionScript" 17208 17771 msgstr "_ActionScript" … … 17249 17812 17250 17813 #: ../modules/text-highlight/languages.c:235 17251 #| msgid "_No"17252 17814 msgid "_Go" 17253 17815 msgstr "_Go" … … 17262 17824 17263 17825 #: ../modules/text-highlight/languages.c:250 17264 #| msgid "_List:"17265 17826 msgid "_Lisp" 17266 17827 msgstr "_Lisp" … … 17291 17852 17292 17853 #: ../modules/text-highlight/languages.c:288 17293 #| msgid "Object Signer"17294 17854 msgid "_Objective C" 17295 17855 msgstr "_Objective C" … … 17304 17864 17305 17865 #: ../modules/text-highlight/languages.c:304 17306 #| msgid "Object Signer"17307 17866 msgid "_Object Script" 17308 17867 msgstr "_Object Script" … … 17317 17876 17318 17877 #: ../modules/text-highlight/languages.c:319 17319 #| msgid "_Program:"17320 17878 msgid "_Prolog" 17321 17879 msgstr "_Prolog" 17322 17880 17323 17881 #: ../modules/text-highlight/languages.c:324 17324 #| msgid "_Script:"17325 17882 msgid "_PostScript" 17326 17883 msgstr "_PostScript" … … 17353 17910 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201 17354 17911 #, fuzzy 17355 #| msgid "Show Full vCard"17356 17912 msgid "Show F_ull vCard" 17357 17913 msgstr "Показване на пълна визитка" … … 17360 17916 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219 17361 17917 #, fuzzy 17362 #| msgid "Show Compact vCard"17363 17918 msgid "Show Com_pact vCard" 17364 17919 msgstr "Показване на компактна визитка" … … 17366 17921 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145 17367 17922 #, fuzzy 17368 #| msgid "Save in Address Book"17369 17923 msgid "Save _To Addressbook" 17370 17924 msgstr "Запазване в адресника" … … 17383 17937 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196 17384 17938 #, fuzzy 17385 #| msgid "Address book source" 17386 msgid "Addressbok Contact" 17939 msgid "Addressbook Contact" 17387 17940 msgstr "Източник на адресника" 17388 17941 … … 17393 17946 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88 17394 17947 #, fuzzy 17395 #| msgid "_Select..."17396 17948 msgid "_Inspect..." 17397 17949 msgstr "_Избор…" … … 17403 17955 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102 17404 17956 #, fuzzy 17405 #| msgid "Evolution Website"17406 17957 msgid "Evolution Web Inspector" 17407 17958 msgstr "Уебсайт на Evolution" … … 17412 17963 17413 17964 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:590 17414 #: ../plugins/templates/templates.c:4 7017965 #: ../plugins/templates/templates.c:469 17415 17966 msgid "Keywords" 17416 17967 msgstr "Ключови думи" … … 17421 17972 17422 17973 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 17423 msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one." 17424 msgstr "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит." 17974 msgid "" 17975 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " 17976 "contain an attachment, but cannot find one." 17977 msgstr "" 17978 "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва " 17979 "да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит." 17425 17980 17426 17981 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 … … 17440 17995 msgstr "Напомняне, когато забравите да добавите прикрепен файл към писмо." 17441 17996 17442 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:650 17443 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 17997 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:650 ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 17444 17998 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 17445 17999 msgid "Automatic Contacts" … … 17481 18035 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" 17482 18036 "\n" 17483 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists." 18037 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " 18038 "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " 18039 "lists." 17484 18040 msgstr "" 17485 18041 "Върши черната работа по поддръжката на адресника ви.\n" 17486 18042 "\n" 17487 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 18043 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на " 18044 "писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 17488 18045 17489 18046 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:287 … … 17561 18118 17562 18119 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:867 17563 #: ../plugins/templates/templates.c:47 818120 #: ../plugins/templates/templates.c:477 17564 18121 msgid "Values" 17565 18122 msgstr "Стойности" … … 17611 18168 17612 18169 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 17613 msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor." 17614 msgstr "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде стартиран. Опитайте с друг редактор." 18170 msgid "" 18171 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " 18172 "setting a different editor." 18173 msgstr "" 18174 "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде " 18175 "стартиран. Опитайте с друг редактор." 17615 18176 17616 18177 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 … … 17619 18180 17620 18181 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 17621 msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later." 17622 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-късно." 18182 msgid "" 18183 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " 18184 "later." 18185 msgstr "" 18186 "Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-" 18187 "късно." 17623 18188 17624 18189 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 … … 17627 18192 17628 18193 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 17629 msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active." 17630 msgstr "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да бъде затворен докато редакторът е активен." 18194 msgid "" 18195 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " 18196 "closed as long as the editor is active." 18197 msgstr "" 18198 "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да " 18199 "бъде затворен докато редакторът е активен." 17631 18200 17632 18201 #: ../plugins/face/face.c:292 … … 17676 18245 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 17677 18246 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" 17678 msgstr "Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}" 18247 msgstr "" 18248 "Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}" 17679 18249 17680 18250 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 … … 17700 18270 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 17701 18271 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" 17702 msgstr "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 18272 msgstr "" 18273 "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 17703 18274 17704 18275 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:379 … … 17744 18315 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 17745 18316 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." 17746 msgstr "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т.н)." 18317 msgstr "" 18318 "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т." 18319 "н)." 17747 18320 17748 18321 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 … … 17751 18324 17752 18325 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 17753 msgid "This message does not contain the header information required for this action." 18326 msgid "" 18327 "This message does not contain the header information required for this " 18328 "action." 17754 18329 msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие." 17755 18330 … … 17759 18334 17760 18335 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 17761 msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details." 17762 msgstr "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 18336 msgid "" 18337 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " 18338 "mailing list. Contact the list owner for details." 18339 msgstr "" 18340 "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък " 18341 "само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 17763 18342 17764 18343 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 … … 17768 18347 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 17769 18348 msgid "" 17770 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n" 18349 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " 18350 "message automatically, or see and change it first.\n" 17771 18351 "\n" 17772 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent." 17773 msgstr "" 17774 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" 18352 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " 18353 "has been sent." 18354 msgstr "" 18355 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го " 18356 "изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" 17775 18357 "\n" 17776 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е било изпратено." 18358 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е " 18359 "било изпратено." 17777 18360 17778 18361 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 … … 17794 18377 "Header: {1}" 17795 18378 msgstr "" 17796 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде обработена.\n" 18379 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде " 18380 "обработена.\n" 17797 18381 "\n" 17798 18382 "Заглавна част: {1}" … … 17804 18388 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 17805 18389 msgid "" 17806 "The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n" 18390 "The action could not be performed. The header for this action did not " 18391 "contain any action that could be processed.\n" 17807 18392 "\n" 17808 18393 "Header: {0}" 17809 18394 msgstr "" 17810 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 18395 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не " 18396 "се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 17811 18397 "\n" 17812 18398 "Заглавна част: {0}" … … 17829 18415 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 17830 18416 #, fuzzy 17831 #| msgid "Restarting Evolution"17832 18417 msgid "New email in Evolution" 17833 18418 msgstr "Рестартиране на Evolution" … … 17884 18469 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 17885 18470 #, c-format 17886 msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?" 17887 msgstr "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате старото събитие?" 18471 msgid "" 18472 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " 18473 "old event?" 18474 msgstr "" 18475 "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате " 18476 "старото събитие?" 17888 18477 17889 18478 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 17890 18479 #, c-format 17891 msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?" 17892 msgstr "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да редактирате старата задача?" 18480 msgid "" 18481 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " 18482 "old task?" 18483 msgstr "" 18484 "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да " 18485 "редактирате старата задача?" 17893 18486 17894 18487 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628 17895 18488 #, c-format 17896 msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?" 17897 msgstr "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да редактирате старата бележка?" 18489 msgid "" 18490 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " 18491 "old memo?" 18492 msgstr "" 18493 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да " 18494 "редактирате старата бележка?" 17898 18495 17899 18496 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected 17900 18497 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647 17901 18498 #, c-format 17902 msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?" 17903 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?" 18499 msgid "" 18500 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " 18501 "add them all?" 18502 msgid_plural "" 18503 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " 18504 "add them all?" 17904 18505 msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?" 17905 18506 msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?" … … 17908 18509 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 17909 18510 #, c-format 17910 msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?" 17911 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?" 18511 msgid "" 18512 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " 18513 "add them all?" 18514 msgid_plural "" 18515 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " 18516 "add them all?" 17912 18517 msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?" 17913 18518 msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?" … … 17916 18521 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659 17917 18522 #, c-format 17918 msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?" 17919 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?" 18523 msgid "" 18524 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " 18525 "add them all?" 18526 msgid_plural "" 18527 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " 18528 "add them all?" 17920 18529 msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?" 17921 18530 msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?" … … 17948 18557 17949 18558 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851 17950 msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please." 17951 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадено събитие. Изберете друг източник." 18559 msgid "" 18560 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " 18561 "source, please." 18562 msgstr "" 18563 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 18564 "създадено събитие. Изберете друг източник." 17952 18565 17953 18566 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854 17954 msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please." 17955 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена задача. Изберете друг източник." 18567 msgid "" 18568 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " 18569 "source, please." 18570 msgstr "" 18571 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 18572 "създадена задача. Изберете друг източник." 17956 18573 17957 18574 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857 17958 msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please." 17959 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена бележка. Изберете друг източник." 18575 msgid "" 18576 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " 18577 "source, please." 18578 msgstr "" 18579 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 18580 "създадена бележка. Изберете друг източник." 17960 18581 17961 18582 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1186 … … 17965 18586 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270 17966 18587 #, fuzzy 17967 #| msgid "Create a new appointment"17968 18588 msgid "Create an _Appointment" 17969 18589 msgstr "Създаване на нова среща" … … 18006 18626 18007 18627 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45 18008 msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?" 18009 msgstr "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, или в нея и всичките ѝ подпапки?" 18628 msgid "" 18629 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " 18630 "current folder as well as all subfolders?" 18631 msgstr "" 18632 "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, " 18633 "или в нея и всичките ѝ подпапки?" 18010 18634 18011 18635 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185 … … 18057 18681 msgstr "_Срещи" 18058 18682 18059 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 18060 #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 18683 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1 18061 18684 msgid "_Tasks" 18062 18685 msgstr "_Задачи" … … 18223 18846 #, c-format 18224 18847 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" 18225 msgstr "Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не съществува" 18848 msgstr "" 18849 "Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не " 18850 "съществува" 18226 18851 18227 18852 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:539 … … 18312 18937 msgstr "Текстов файл с разделители (.csv)" 18313 18938 18314 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 18315 #: ../shell/e-shell-utils.c:199 18939 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:199 18316 18940 msgid "iCalendar (.ics)" 18317 18941 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" … … 18359 18983 18360 18984 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 18361 msgid "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying to." 18362 msgstr "Приставка за шаблони на чернови. Може да използвате променливи като $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], които ще бъдат заместени от стойностите взети от писмото, на което отговаряте." 18363 18364 #: ../plugins/templates/templates.c:1113 18985 msgid "" 18986 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " 18987 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " 18988 "an email you are replying to." 18989 msgstr "" 18990 "Приставка за шаблони на чернови. Може да използвате променливи като $ORIG" 18991 "[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], които ще бъдат заместени " 18992 "от стойностите взети от писмото, на което отговаряте." 18993 18994 #: ../plugins/templates/templates.c:1112 18365 18995 msgid "No Title" 18366 18996 msgstr "Без заглавие" 18367 18997 18368 #: ../plugins/templates/templates.c:122 518998 #: ../plugins/templates/templates.c:1221 18369 18999 msgid "Save as _Template" 18370 19000 msgstr "Запазване като _шаблон" 18371 19001 18372 #: ../plugins/templates/templates.c:122 719002 #: ../plugins/templates/templates.c:1223 18373 19003 msgid "Save as Template" 18374 19004 msgstr "Запазване като шаблон" … … 18386 19016 msgstr "Подготовка за затваряне…" 18387 19017 18388 #: ../shell/e-shell-content.c:727 18389 #: ../shell/e-shell-content.c:728 19018 #: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728 18390 19019 msgid "Searches" 18391 19020 msgstr "Търсения" … … 18708 19337 msgstr "Търсене с тези параметри" 18709 19338 18710 #: ../shell/e-shell-window.c:49 419339 #: ../shell/e-shell-window.c:497 18711 19340 msgid "New" 18712 19341 msgstr "Нов" … … 18719 19348 18720 19349 #. Preview/Alpha/Beta version warning message 18721 #: ../shell/main.c:18 419350 #: ../shell/main.c:186 18722 19351 #, no-c-format 18723 19352 msgid "" … … 18753 19382 "и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n" 18754 19383 18755 #: ../shell/main.c:2 0819384 #: ../shell/main.c:210 18756 19385 msgid "" 18757 19386 "Thanks\n" … … 18761 19390 "От екипа на Evolution\n" 18762 19391 18763 #: ../shell/main.c:21 519392 #: ../shell/main.c:216 18764 19393 msgid "Do not tell me again" 18765 19394 msgstr "Да не се показва отново" … … 18767 19396 #. Translators: Do NOT translate the five component 18768 19397 #. * names, they MUST remain in English! 18769 #: ../shell/main.c:306 18770 msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" 18771 msgstr "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са „mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), „tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)" 18772 18773 #: ../shell/main.c:310 19398 #: ../shell/main.c:307 19399 msgid "" 19400 "Start Evolution showing the specified component. Available options are " 19401 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" 19402 msgstr "" 19403 "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са " 19404 "„mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), " 19405 "„tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)" 19406 19407 #: ../shell/main.c:311 18774 19408 msgid "Apply the given geometry to the main window" 18775 19409 msgstr "Прилагане на зададената геометрия на главния прозорец" 18776 19410 18777 #: ../shell/main.c:31 419411 #: ../shell/main.c:315 18778 19412 msgid "Start in online mode" 18779 19413 msgstr "Стартиране в режим „Включен“" 18780 19414 18781 #: ../shell/main.c:31 619415 #: ../shell/main.c:317 18782 19416 msgid "Ignore network availability" 18783 19417 msgstr "Игнориране наличието на мрежа" 18784 19418 18785 #: ../shell/main.c:31 819419 #: ../shell/main.c:319 18786 19420 msgid "Start in \"express\" mode" 18787 19421 msgstr "Стартиране в „бърз“ режим " 18788 19422 18789 #: ../shell/main.c:32 119423 #: ../shell/main.c:322 18790 19424 msgid "Forcibly shut down Evolution" 18791 19425 msgstr "Принудително спиране на Evolution" 18792 19426 18793 #: ../shell/main.c:32 419427 #: ../shell/main.c:325 18794 19428 msgid "Disable loading of any plugins." 18795 19429 msgstr "" … … 18797 19431 " приставки." 18798 19432 18799 #: ../shell/main.c:32 619433 #: ../shell/main.c:327 18800 19434 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." 18801 19435 msgstr "" … … 18803 19437 " Контакти и Задачи." 18804 19438 18805 #: ../shell/main.c:33 019439 #: ../shell/main.c:331 18806 19440 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." 18807 19441 msgstr "Внасяне на адреси или файлове подадени като допълнителни аргументи." 18808 19442 18809 #: ../shell/main.c:33 219443 #: ../shell/main.c:333 18810 19444 msgid "Request a running Evolution process to quit" 18811 19445 msgstr "Заявка за спиране на Evolution" 18812 19446 18813 #: ../shell/main.c:5 0519447 #: ../shell/main.c:517 18814 19448 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" 18815 19449 msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution" 18816 19450 18817 #: ../shell/main.c:5 6919451 #: ../shell/main.c:582 18818 19452 #, c-format 18819 19453 msgid "" … … 18824 19458 " Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n" 18825 19459 18826 #: ../shell/main.c:5 7519460 #: ../shell/main.c:588 18827 19461 #, c-format 18828 19462 msgid "" … … 18841 19475 "{0}\n" 18842 19476 "\n" 18843 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n" 19477 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " 19478 "data.\n" 18844 19479 msgstr "" 18845 19480 "{0}\n" 18846 19481 "\n" 18847 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си данни.\n" 19482 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си " 19483 "данни.\n" 18848 19484 18849 19485 #: ../shell/shell.error.xml.h:7 … … 18860 19496 18861 19497 #: ../shell/shell.error.xml.h:10 18862 msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3." 18863 msgstr "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите до Evolution 3." 18864 18865 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52 18866 msgctxt "New" 18867 msgid "_Test Item" 18868 msgstr "_Пробване на обект" 18869 18870 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:54 18871 msgid "Create a new test item" 18872 msgstr "Създаване на нов тестови елемент" 18873 18874 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 18875 msgctxt "New" 18876 msgid "Test _Source" 18877 msgstr "Пробване на _източник" 18878 18879 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:64 18880 msgid "Create a new test source" 18881 msgstr "Създаване на нов тестови източник" 19498 msgid "" 19499 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " 19500 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " 19501 "upgrading to Evolution 3." 19502 msgstr "" 19503 "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това " 19504 "първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите " 19505 "до Evolution 3." 18882 19506 18883 19507 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 … … 18955 19579 "Редактиране на настройките за доверие:" 18956 19580 18957 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 18958 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:96 19581 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 18959 19582 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 18960 19583 msgid "Certificate Name" 18961 19584 msgstr "Име на сертификата" 18962 19585 18963 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 18964 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:98 19586 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 18965 19587 msgid "Issued To Organization" 18966 19588 msgstr "Ор_ганизация" 18967 19589 18968 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 18969 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:99 19590 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 18970 19591 msgid "Issued To Organizational Unit" 18971 19592 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" … … 18973 19594 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 18974 19595 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 18975 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 18976 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 19596 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 18977 19597 #: ../smime/lib/e-cert.c:542 18978 19598 msgid "Serial Number" … … 18987 19607 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 18988 19608 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 18989 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 18990 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 19609 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 18991 19610 msgid "Issued By" 18992 19611 msgstr "Издаден от" … … 19018 19637 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 19019 19638 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 19020 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 19021 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 19639 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 19022 19640 msgid "SHA1 Fingerprint" 19023 19641 msgstr "Отпечатък SHA1" … … 19025 19643 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 19026 19644 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 19027 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 19028 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 19645 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 19029 19646 msgid "MD5 Fingerprint" 19030 19647 msgstr "Отпечатък MD5" … … 19065 19682 19066 19683 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 19067 msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" 19068 msgstr "Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното" 19684 msgid "" 19685 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " 19686 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " 19687 "indicated here" 19688 msgstr "" 19689 "Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се " 19690 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 19691 "обратното" 19069 19692 19070 19693 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 19071 msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" 19072 msgstr "Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното" 19694 msgid "" 19695 "Because you do not trust the certificate authority that issued this " 19696 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " 19697 "unless otherwise indicated here" 19698 msgstr "" 19699 "Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се " 19700 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 19701 "обратното" 19073 19702 19074 19703 #: ../smime/gui/component.c:50 … … 19109 19738 msgstr "Избор на сертификат" 19110 19739 19111 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 19112 #: ../smime/lib/e-cert.c:802 19740 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:802 19113 19741 msgid "SSL Client Certificate" 19114 19742 msgstr "Сертификат за SSL клиент" 19115 19743 19116 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 19117 #: ../smime/lib/e-cert.c:806 19744 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:806 19118 19745 msgid "SSL Server Certificate" 19119 19746 msgstr "Сертификат за SSL сървър" … … 19213 19840 19214 19841 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 19215 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 19842 msgid "" 19843 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 19216 19844 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:" 19217 19845 … … 19226 19854 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 19227 19855 msgid "Trust this CA to identify _websites." 19228 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в Интернет." 19856 msgstr "" 19857 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в " 19858 "Интернет." 19229 19859 19230 19860 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 19231 19861 msgid "Trust this CA to identify _email users." 19232 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _е-поща." 19862 msgstr "" 19863 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _е-поща." 19233 19864 19234 19865 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 19235 19866 msgid "Trust this CA to identify _software developers." 19236 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни _разработчици." 19867 msgstr "" 19868 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни " 19869 "_разработчици." 19237 19870 19238 19871 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 19239 msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)." 19240 msgstr "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 19241 19242 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 19243 #: ../smime/lib/e-cert.c:1071 19872 msgid "" 19873 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " 19874 "and its policy and procedures (if available)." 19875 msgstr "" 19876 "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до " 19877 "проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 19878 19879 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1071 19244 19880 msgid "Certificate" 19245 19881 msgstr "Сертификат" … … 19265 19901 msgstr "_Редактиране на доверието към удостоверителя" 19266 19902 19267 #: ../smime/lib/e-cert.c:201 19268 #: ../smime/lib/e-cert.c:213 19903 #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 19269 19904 msgid "%d/%m/%Y" 19270 19905 msgstr "%d/%m/%Y" … … 19360 19995 msgstr "Публичен ключ на субекта" 19361 19996 19362 #: ../smime/lib/e-cert.c:793 19363 #: ../smime/lib/e-cert.c:843 19997 #: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:843 19364 19998 msgid "Error: Unable to process extension" 19365 19999 msgstr "Грешка: не може да се обработи разширението" 19366 20000 19367 #: ../smime/lib/e-cert.c:814 19368 #: ../smime/lib/e-cert.c:826 20001 #: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826 19369 20002 msgid "Object Signer" 19370 20003 msgstr "Удостоверител на обекта" … … 19410 20043 msgstr "Критично" 19411 20044 19412 #: ../smime/lib/e-cert.c:926 19413 #: ../smime/lib/e-cert.c:929 20045 #: ../smime/lib/e-cert.c:926 ../smime/lib/e-cert.c:929 19414 20046 msgid "Not Critical" 19415 20047 msgstr "Не е критично" … … 19432 20064 msgstr "%s = %s" 19433 20065 19434 #: ../smime/lib/e-cert.c:1085 19435 #: ../smime/lib/e-cert.c:1208 20066 #: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208 19436 20067 msgid "Certificate Signature Algorithm" 19437 20068 msgstr "Алгоритъм на подписа на сертификата" … … 19473 20104 msgstr "_Адресни карти" 19474 20105 19475 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 19476 #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 20106 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 19477 20107 msgid "_List View" 19478 20108 msgstr "_Изглед като списък" … … 19557 20187 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 19558 20188 msgid "" 19559 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n" 20189 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " 20190 "zone.\n" 19560 20191 "Use the right mouse button to zoom out." 19561 20192 msgstr "" 19562 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и изберете часови пояс.\n" 20193 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и " 20194 "изберете часови пояс.\n" 19563 20195 "Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба." 19564 20196 … … 19655 20287 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is 19656 20288 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. 19657 #: ../widgets/misc/e-attachment.c: 100020289 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:979 19658 20290 msgid "Attached message" 19659 20291 msgstr "Прикрепено писмо" 19660 20292 19661 20293 #. Translators: Default attachment filename. 19662 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1829 19663 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2384 20294 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1842 ../widgets/misc/e-attachment.c:2397 19664 20295 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 19665 20296 msgid "attachment.dat" 19666 20297 msgstr "прикрепено.dat" 19667 20298 19668 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1874 19669 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2686 20299 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1887 ../widgets/misc/e-attachment.c:2699 19670 20300 msgid "A load operation is already in progress" 19671 20301 msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане" 19672 20302 19673 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1882 19674 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2694 20303 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1895 ../widgets/misc/e-attachment.c:2707 19675 20304 msgid "A save operation is already in progress" 19676 20305 msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване" 19677 20306 19678 #: ../widgets/misc/e-attachment.c: 198920307 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2002 19679 20308 #, c-format 19680 20309 msgid "Could not load '%s'" 19681 20310 msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“" 19682 20311 19683 #: ../widgets/misc/e-attachment.c: 199220312 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2005 19684 20313 #, c-format 19685 20314 msgid "Could not load the attachment" 19686 20315 msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл" 19687 20316 19688 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:22 6520317 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2278 19689 20318 #, c-format 19690 20319 msgid "Could not open '%s'" 19691 20320 msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“" 19692 20321 19693 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:22 6820322 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2281 19694 20323 #, c-format 19695 20324 msgid "Could not open the attachment" 19696 20325 msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл" 19697 20326 19698 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:27 0220327 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715 19699 20328 msgid "Attachment contents not loaded" 19700 20329 msgstr "Съдържанието на прикрепения файл не е заредено" 19701 20330 19702 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:27 7820331 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2791 19703 20332 #, c-format 19704 20333 msgid "Could not save '%s'" 19705 20334 msgstr "Неуспешно запазване на „%s“" 19706 20335 19707 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:27 8120336 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2794 19708 20337 #, c-format 19709 20338 msgid "Could not save the attachment" … … 19823 20452 #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98 19824 20453 #, fuzzy 19825 #| msgid "Mark as _default address book"19826 20454 msgid "Mark as default address book" 19827 20455 msgstr "Обозначаване _като адресник по подразбиране" … … 19829 20457 #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103 19830 20458 #, fuzzy 19831 #| msgid "A_utocomplete with this address book"19832 20459 msgid "Autocomplete with this address book" 19833 20460 msgstr "_Дописване с този адресник" … … 19835 20462 #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277 19836 20463 #, fuzzy 19837 #| msgid "Copy _book content locally for offline operation"19838 20464 msgid "Copy book content locally for offline operation" 19839 msgstr "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 20465 msgstr "" 20466 "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 19840 20467 19841 20468 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" … … 19845 20472 19846 20473 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:187 19847 #| msgid "Previous"19848 20474 msgid "Previous month" 19849 20475 msgstr "Предишен месец" 19850 20476 19851 20477 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:211 19852 #| msgctxt "DateFmt"19853 #| msgid "Next Mon"19854 20478 msgid "Next month" 19855 20479 msgstr "Следващ месец" 19856 20480 19857 20481 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:233 19858 #| msgid "Previous"19859 20482 msgid "Previous year" 19860 20483 msgstr "Предишна година" 19861 20484 19862 20485 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:254 19863 #| msgctxt "DateFmt"19864 #| msgid "Next Tue"19865 20486 msgid "Next year" 19866 20487 msgstr "Следваща година" … … 19885 20506 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. 19886 20507 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1322 19887 #| msgid "%B %Y"19888 20508 msgctxt "CalItem" 19889 20509 msgid "%B %Y" … … 19892 20512 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170 19893 20513 #, fuzzy 19894 #| msgid "Mark as _default calendar"19895 20514 msgid "Mark as default calendar" 19896 20515 msgstr "Обозначаване _като календар по подразбиране" … … 19898 20517 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173 19899 20518 #, fuzzy 19900 #| msgid "Mark as _default task list"19901 20519 msgid "Mark as default task list" 19902 20520 msgstr "Обозначаване _като списък със задачи по подразбиране" … … 19904 20522 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176 19905 20523 #, fuzzy 19906 #| msgid "Mark as _default memo list"19907 20524 msgid "Mark as default memo list" 19908 20525 msgstr "Обозначаване _като списък с бележки по подразбиране" 19909 20526 19910 20527 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201 19911 #| msgid "Colo_r:"19912 20528 msgid "Color:" 19913 20529 msgstr "Цвят:" … … 19915 20531 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406 19916 20532 #, fuzzy 19917 #| msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"19918 20533 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" 19919 msgstr "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“" 20534 msgstr "" 20535 "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“" 19920 20536 19921 20537 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410 19922 20538 #, fuzzy 19923 #| msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"19924 20539 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" 19925 msgstr "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим „Изключен“" 20540 msgstr "" 20541 "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим " 20542 "„Изключен“" 19926 20543 19927 20544 #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414 19928 20545 #, fuzzy 19929 #| msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"19930 20546 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" 19931 msgstr "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим „Изключен“" 20547 msgstr "" 20548 "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим " 20549 "„Изключен“" 19932 20550 19933 20551 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100 … … 19979 20597 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when 19980 20598 #. * there is no date set. 19981 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697 19982 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930 20599 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930 19983 20600 msgctxt "date" 19984 20601 msgid "None" … … 19994 20611 19995 20612 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256 19996 msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list." 19997 msgstr "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от списъка." 20613 msgid "" 20614 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " 20615 "of file it is from the list." 20616 msgstr "" 20617 "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от " 20618 "списъка." 19998 20619 19999 20620 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283 … … 20024 20645 20025 20646 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533 20026 msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button." 20027 msgstr "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате отново, натиснете бутона „Назад“." 20647 msgid "" 20648 "Evolution checked for settings to import from the following applications: " 20649 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " 20650 "like to try again, please click the \"Back\" button." 20651 msgstr "" 20652 "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, " 20653 "iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате " 20654 "отново, натиснете бутона „Назад“." 20028 20655 20029 20656 #. Install a custom "Cancel Import" button. … … 20061 20688 msgid "" 20062 20689 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" 20063 "With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution." 20690 "With this assistant you will be guided through the process of importing " 20691 "external files into Evolution." 20064 20692 msgstr "" 20065 20693 "Добре дошли в помощника за внасяне на Evolution.\n" 20066 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в Evolution." 20694 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в " 20695 "Evolution." 20067 20696 20068 20697 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326 … … 20082 20711 msgstr "Натиснете „Внасяне“, за да започне внасянето на файла в Evolution." 20083 20712 20084 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:3 2720713 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:378 20085 20714 msgid "Autogenerated" 20086 20715 msgstr "Автоматично генериран" 20087 20716 20088 20717 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:287 20089 #| msgid "_Close"20090 20718 msgid "Close" 20091 20719 msgstr "Затваряне" … … 20142 20770 20143 20771 #: ../widgets/misc/e-map.c:889 20144 msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 20145 msgstr "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 20772 msgid "" 20773 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " 20774 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 20775 msgstr "" 20776 "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на " 20777 "клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 20146 20778 20147 20779 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:31 20148 20780 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." 20149 msgstr "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Изключен“." 20781 msgstr "" 20782 "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в " 20783 "режим „Изключен“." 20150 20784 20151 20785 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:34 20152 20786 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." 20153 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Включен“." 20787 msgstr "" 20788 "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе " 20789 "в режим „Включен“." 20154 20790 20155 20791 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:37 … … 20163 20799 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79 20164 20800 #, c-format 20165 #| msgid "Matches: %d"20166 20801 msgid "Matches: %u" 20167 20802 msgstr "Съвпадения: %u" … … 20342 20977 msgstr "Проследяване на със_тоянието" 20343 20978 20344 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:671 20345 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:675 20979 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:680 ../widgets/misc/e-source-config.c:684 20346 20980 msgid "Type:" 20347 20981 msgstr "Вид:" 20348 20982 20349 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:683 20350 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:687 20983 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:692 ../widgets/misc/e-source-config.c:696 20351 20984 msgid "Name:" 20352 20985 msgstr "Име:" … … 20354 20987 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: 20355 20988 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" 20356 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:12 8520989 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1294 20357 20990 #, fuzzy 20358 #| msgid "Refresh the folder"20359 20991 msgid "Refresh every" 20360 20992 msgstr "Презареждане на папката" 20361 20993 20362 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:13 1520363 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:13 4320994 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1324 20995 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1352 20364 20996 #, fuzzy 20365 #| msgid "Use _secure connection"20366 20997 msgid "Use a secure connection" 20367 20998 msgstr "_Използване на сигурна връзка" 20368 20999 20369 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:13 5721000 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1366 20370 21001 #, fuzzy 20371 #| msgid "Imported Certificate"20372 21002 msgid "Ignore invalid SSL certificate" 20373 21003 msgstr "Внесен сертификат" 20374 21004 20375 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1394 20376 #| msgid "Username:" 21005 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1403 20377 21006 msgid "User" 20378 21007 msgstr "Потребител" … … 20380 21009 #. no suggestions. Put something in the menu anyway... 20381 21010 #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:351 20382 #| msgid "(no subject)"20383 21011 msgid "(no suggestions)" 20384 21012 msgstr "(без предложения)" … … 20386 21014 #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:375 20387 21015 msgid "More..." 20388 msgstr "Още ..."21016 msgstr "Още…" 20389 21017 20390 21018 #. + Add to Dictionary … … 20396 21024 #. - Ignore All 20397 21025 #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:487 20398 #| msgid "Ignore"20399 21026 msgid "Ignore All" 20400 21027 msgstr "Игнориране" … … 20408 21035 msgstr "Натиснете тук, за да отидете на адрес" 20409 21036 20410 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 20411 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407 21037 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407 20412 21038 msgid "_Copy Link Location" 20413 21039 msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката" 20414 21040 20415 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:276 20416 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409 21041 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:276 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409 20417 21042 msgid "Copy the link to the clipboard" 20418 21043 msgstr "Копиране на връзката в буфера за обмен" 20419 21044 20420 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 20421 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417 21045 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417 20422 21046 msgid "_Open Link in Browser" 20423 21047 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 20424 21048 20425 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:286 20426 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419 21049 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:286 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419 20427 21050 msgid "Open the link in a web browser" 20428 21051 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 20429 21052 20430 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:294 20431 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427 21053 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:294 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427 20432 21054 msgid "_Copy Email Address" 20433 21055 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 20434 21056 20435 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 20436 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444 21057 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444 20437 21058 msgid "_Copy Image" 20438 21059 msgstr "_Копиране на изображение" 20439 21060 20440 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 20441 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446 21061 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446 20442 21062 msgid "Copy the image to the clipboard" 20443 21063 msgstr "Копиране наизображението в буфера за обмен" 20444 21064 20445 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 20446 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1435 21065 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1435 20447 21066 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466 20448 21067 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311 … … 20450 21069 msgstr "Избор на целия текст и изображения" 20451 21070 20452 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1099 20453 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1101 20454 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1103 20455 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975 21071 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1099 ../widgets/misc/e-web-view.c:1101 21072 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1103 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975 20456 21073 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977 20457 21074 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979 … … 20460 21077 msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s" 20461 21078 20462 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1105 20463 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981 21079 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1105 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981 20464 21080 msgid "Click to hide/unhide addresses" 20465 21081 msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите" 20466 21082 20467 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1107 20468 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983 21083 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1107 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983 20469 21084 #, c-format 20470 21085 msgid "Click to open %s" … … 20493 21108 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6 20494 21109 #, fuzzy 20495 #| msgid "Could not save signature file."20496 21110 msgid "Could not load signature." 20497 21111 msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа." … … 20499 21113 #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7 20500 21114 #, fuzzy 20501 #| msgid "Could not save signature file."20502 21115 msgid "Could not save signature." 20503 21116 msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа." … … 20537 21150 msgstr "натискане за добавяне" 20538 21151 20539 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 20540 #: ../widgets/table/e-table-config.c:435 21152 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 20541 21153 msgid "(Ascending)" 20542 21154 msgstr "(Възходящо)" 20543 21155 20544 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 20545 #: ../widgets/table/e-table-config.c:435 21156 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 20546 21157 msgid "(Descending)" 20547 21158 msgstr "(Низходящо)" … … 20781 21392 msgid "Input Methods" 20782 21393 msgstr "Методи за вход" 21394 21395 #~ msgid "Anonymously" 21396 #~ msgstr "Анонимно" 21397 21398 #~ msgid "One" 21399 #~ msgstr "Едно ниво" 21400 21401 #~ msgid "Sub" 21402 #~ msgstr "Долни нива" 21403 21404 #~ msgid "Supported Search Bases" 21405 #~ msgstr "Поддържани основи за търсене" 21406 21407 #~ msgid "Ser_ver:" 21408 #~ msgstr "_Сървър:" 21409 21410 #~ msgid "Use secure _connection:" 21411 #~ msgstr "_Използване на сигурна връзка:" 21412 21413 #~ msgid "_Login method:" 21414 #~ msgstr "_Метод за идентификация в системата:" 21415 21416 #~ msgid "Lo_gin:" 21417 #~ msgstr "_Потребител:" 21418 21419 #~ msgid "Search _base:" 21420 #~ msgstr "База за _търсене:" 21421 21422 #~ msgid "_Search scope:" 21423 #~ msgstr "Обхват на _търсене:" 21424 21425 #~ msgid "_Find Possible Search Bases" 21426 #~ msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене" 21427 21428 #~ msgid "S_earch filter:" 21429 #~ msgstr "Филтър за _търсенето:" 21430 21431 #~ msgid "Search Filter" 21432 #~ msgstr "Филтър за търсенето" 21433 21434 #~ msgid "" 21435 #~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " 21436 #~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." 21437 #~ msgstr "" 21438 #~ "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го " 21439 #~ "промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)." 21440 21441 #~ msgid "1" 21442 #~ msgstr "1" 21443 21444 #~ msgid "5" 21445 #~ msgstr "5" 21446 21447 #~ msgid "_Timeout:" 21448 #~ msgstr "_Времето изтича след:" 21449 21450 #~ msgid "_Download limit:" 21451 #~ msgstr "_Ограничаване на изтеглянията:" 21452 21453 #~ msgid "B_rowse this book until limit reached" 21454 #~ msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита" 21455 21456 #~ msgctxt "New" 21457 #~ msgid "_Test Item" 21458 #~ msgstr "_Пробване на обект" 21459 21460 #~ msgid "Create a new test item" 21461 #~ msgstr "Създаване на нов тестови елемент" 21462 21463 #~ msgctxt "New" 21464 #~ msgid "Test _Source" 21465 #~ msgstr "Пробване на _източник" 21466 21467 #~ msgid "Create a new test source" 21468 #~ msgstr "Създаване на нов тестови източник" 20783 21469 20784 21470 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server" … … 21165 21851 #~ msgid "Create R_ule" 21166 21852 #~ msgstr "Създаване на п_равило" 21853 21167 21854 #~ msgctxt "mail-signature" 21168 21169 21855 #~ msgid "None" 21170 21856 #~ msgstr "Без" … … 21239 21925 #~ msgid "O_pen With" 21240 21926 #~ msgstr "Отваряне _с" 21927 21241 21928 #~ msgctxt "Button" 21242 21243 21929 #~ msgid "Attachment" 21244 21930 #~ msgstr "Прикрепен файл" … … 22197 22883 #~ msgid "Select a location" 22198 22884 #~ msgstr "Избор на местоположение" 22885 22199 22886 #~ msgctxt "weather-cal-location" 22200 22201 22887 #~ msgid "None" 22202 22888 #~ msgstr "Без" … … 22272 22958 #~ "You have received %d new message\n" 22273 22959 #~ "in %s." 22274 22275 22960 #~ msgid_plural "" 22276 22961 #~ "You have received %d new messages\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)