Changeset 2663


Ignore:
Timestamp:
Aug 19, 2012, 7:43:22 PM (13 years ago)
Author:
bfaf
Message:

Evolution - междинно подаване.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/evolution.master.bg.po

    r2554 r2663  
    2020# subscription е абонамент
    2121# reminder е напомняне
    22 #: ../shell/main.c:570
    2322msgid ""
    2423msgstr ""
    2524"Project-Id-Version: evolution master\n"
    26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    27 "POT-Creation-Date: 2012-02-28 07:06+0200\n"
    28 "PO-Revision-Date: 2012-02-28 07:06+0200\n"
     25"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
     26"POT-Creation-Date: 2012-08-12 20:13+0000\n"
     27"PO-Revision-Date: 2012-08-19 19:39+0200\n"
    2928"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    3029"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4039
    4140#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
    42 msgid ""
    43 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
    44 "misspelled or your network connection could be down."
    45 msgstr ""
    46 "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в "
    47 "настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена."
     41msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down."
     42msgstr "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена."
    4843
    4944#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
     
    5247
    5348#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
    54 msgid ""
    55 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
    56 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
    57 "your caps lock might be on."
    58 msgstr ""
    59 "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан "
    60 "метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат "
    61 "значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“."
     49msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
     50msgstr "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“."
    6251
    6352#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
     
    6655
    6756#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
    68 msgid ""
    69 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
    70 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
    71 "supported search bases."
    72 msgstr ""
    73 "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа "
    74 "тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за "
    75 "поддържаните основи за търсене."
     57msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
     58msgstr "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за поддържаните основи за търсене."
    7659
    7760#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
     
    10083
    10184#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
    102 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63
     85#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
     86#: ../mail/mail.error.xml.h:66
    10387msgid "Do _Not Delete"
    10488msgstr "Да _не се изтрива"
    10589
    10690#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
     91#| msgid "Delete address book '{0}'?"
     92msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
     93msgstr "Изтриване на адресника &quot;{0}&quot;?"
     94
     95#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
     96msgid "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the server. Are you sure you want to proceed?"
     97msgstr ""
     98
     99#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
     100#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
     101#| msgid "Delegated From"
     102msgid "_Delete From Server"
     103msgstr "_Изтриване от сървъра"
     104
     105#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
    107106msgid "Category editor not available."
    108107msgstr "Редакторът на категории не е наличен."
    109108
    110 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
     109#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
    111110msgid "Unable to open address book"
    112111msgstr "Адресникът не може да бъде отворен"
    113112
    114 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
     113#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
    115114msgid "Unable to perform search."
    116115msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено."
    117116
    118 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
     117#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
    119118msgid "Would you like to save your changes?"
    120119msgstr "Искате ли да запазите промените?"
    121120
    122 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
    123 msgid ""
    124 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
    125 "changes?"
     121#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
     122msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
    126123msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?"
    127124
    128 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
     125#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
    129126msgid "_Discard"
    130127msgstr "_Отхвърляне"
    131128
    132 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
     129#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
    133130msgid "Cannot move contact."
    134131msgstr "Контактът не може да бъде преместен."
    135132
    136 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
    137 msgid ""
    138 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
    139 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
    140 msgstr ""
    141 "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да "
    142 "бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?"
    143 
    144 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
    145 msgid ""
    146 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
    147 msgstr ""
    148 "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и "
    149 "запазите?"
    150 
    151 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
     133#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
     134msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
     135msgstr "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?"
     136
     137#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
     138msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
     139msgstr "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и запазите?"
     140
     141#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
    152142msgid "_Resize"
    153143msgstr "_Оразмеряване"
    154144
    155 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
     145#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
    156146msgid "_Use as it is"
    157147msgstr "_Ползване както е"
    158148
    159 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
     149#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
    160150msgid "_Do not save"
    161151msgstr "_Да не се запазва"
    162152
    163 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
     153#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
    164154msgid "Unable to save {0}."
    165155msgstr "Запазването на {0} е неуспешно."
    166156
    167 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
     157#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
    168158msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
    169159msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}"
    170160
    171 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
     161#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
    172162msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
    173163msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано."
    174164
    175165#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
    176 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
    177 msgid ""
    178 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
    179 msgstr ""
    180 "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
    181 
    182 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
     166#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
     167msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
     168msgstr "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
     169
     170#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
    183171msgid "Address '{0}' already exists."
    184172msgstr "Адресникът „{0}“ вече съществува."
    185173
    186 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
    187 msgid ""
    188 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
    189 "with the same address anyway?"
    190 msgstr ""
    191 "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за "
    192 "същия адрес въпреки това?"
    193 
    194 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:601
     174#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
     175msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?"
     176msgstr "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за същия адрес въпреки това?"
     177
     178#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
     179#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:388
    195180#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
    196181msgid "_Add"
    197182msgstr "Доб_авяне"
    198183
    199 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
     184#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
    200185msgid "Some addresses already exist in this contact list."
    201186msgstr "Някои адреси вече са вписани в адресника."
    202187
    203 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
    204 msgid ""
    205 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
    206 "you like to add them anyway?"
    207 msgstr ""
    208 "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват.  Искате ли да се "
    209 "добавят въпреки това?"
    210 
    211 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
     188#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
     189msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?"
     190msgstr "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват.  Искате ли да се добавят въпреки това?"
     191
     192#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
    212193msgid "Skip duplicates"
    213194msgstr "Пропускане на съществуващи контакти"
    214195
    215 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
     196#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
    216197msgid "Add with duplicates"
    217198msgstr "Добавяне с повтарящи контакти"
    218199
    219 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
     200#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
    220201msgid "List '{0}' is already in this contact list."
    221202msgstr "Списъкът „{0}“ вече е в адресника."
    222203
    223 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
    224 msgid ""
    225 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
    226 "to add it anyway?"
    227 msgstr ""
    228 "Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки "
    229 "това?"
    230 
    231 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
    232 msgid "Some features may not work properly with your current server"
    233 msgstr ""
    234 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия "
    235 "на сървъра"
    236 
    237 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
    238 msgid ""
    239 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
    240 "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
    241 "a supported version"
    242 msgstr ""
    243 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да "
    244 "възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да "
    245 "бъде обновен до поддържана версия."
    246 
    247204#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
    248 msgid "GroupWise Address book creation:"
    249 msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:"
     205msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?"
     206msgstr "Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки това?"
    250207
    251208#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
    252 msgid ""
    253 "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
    254 "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
    255 "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
    256 msgstr ""
    257 "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на "
    258 "GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на "
    259 "GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти."
    260 
    261 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
    262 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1258
     209#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1264
    263210msgid "Failed to delete contact"
    264211msgstr "Неуспешно триене на контакт"
    265212
    266 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
     213#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
    267214msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
    268215msgstr "Нямате достатъчно права да изтривате контакти от този адресник."
    269216
    270 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
     217#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
    271218msgid "Cannot add new contact"
    272219msgstr "Контактът не може да бъде добавен"
    273220
    274221#. For Translators: {0} is the name of the address book source
    275 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
    276 msgid ""
    277 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
    278 "different address book from the side bar in the Contacts view."
    279 msgstr ""
    280 "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти "
    281 "и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти."
     222#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
     223msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view."
     224msgstr "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти."
    282225
    283226#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
    284 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:628
    285 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
    286 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2911
     227#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625
     228#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:647
     229#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2935
    287230msgid "Contact Editor"
    288231msgstr "Редактор на контакти"
     
    321264
    322265#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
    323 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392
    324 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
    325 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
    326 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055
     266#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396
     267#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611
     268#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:973
    327269#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
    328 #: ../smime/lib/e-cert.c:811
     270#: ../smime/lib/e-cert.c:810
    329271msgid "Email"
    330272msgstr "Електронна поща"
     
    339281
    340282#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
    341 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990
     283#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1002
    342284msgid "Contact"
    343285msgstr "Контакт"
     
    348290
    349291#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
    350 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
     292#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722
    351293#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
    352 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1980
     294#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1827
    353295msgid "_Calendar:"
    354296msgstr "_Календар:"
     
    367309
    368310#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
     311#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:98
    369312msgid "Calendar:"
    370313msgstr "Календар:"
     
    441384
    442385#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
    443 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:729
    444 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2076
     386#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706
     387#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2150
    445388msgid "Anniversary"
    446389msgstr "Годишнина"
     
    452395#. * the directory components.
    453396#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
    454 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:728
    455 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2075 ../capplet/anjal-settings-main.c:83
    456 #: ../shell/main.c:133
     397#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705
     398#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149
     399#: ../shell/main.c:129
    457400msgid "Birthday"
    458401msgstr "Рожден ден"
     
    492435
    493436#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
    494 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
    495 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:82
    496 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1360
    497 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:296
     437#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
     438#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399
     439#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75
     440#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:298
    498441msgid "Home"
    499442msgstr "Домашна"
    500443
    501444#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
    502 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195
    503 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:81
    504 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708
    505 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1357
    506 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:304
     445#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
     446#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:396
     447#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74
     448#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687
     449#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:306
    507450msgid "Work"
    508451msgstr "Служебен"
    509452
    510453#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
    511 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
    512 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:83
    513 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:421
    514 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471
     454#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194
     455#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76
     456#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:384
     457#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3564
    515458msgid "Other"
    516459msgstr "Друга"
     
    524467msgstr "Бележки"
    525468
    526 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
    527 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:669
     469#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
     470#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
    528471msgid "AIM"
    529472msgstr "AIM"
    530473
    531 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
    532 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:672
     474#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
     475#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617
    533476msgid "Jabber"
    534477msgstr "Джабър"
    535478
    536 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
    537 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:674
     479#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
     480#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619
    538481msgid "Yahoo"
    539482msgstr "Yahoo"
    540483
    541 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
    542 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:675
     484#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
     485#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620
    543486msgid "Gadu-Gadu"
    544487msgstr "Gadu-Gadu"
    545488
    546 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
    547 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:673
     489#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
     490#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618
    548491msgid "MSN"
    549492msgstr "MSN"
    550493
    551 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
    552 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:671
     494#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
     495#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
    553496msgid "ICQ"
    554497msgstr "ICQ"
    555498
    556 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
    557 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:670
     499#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
     500#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
    558501msgid "GroupWise"
    559502msgstr "GroupWise"
    560503
    561 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
    562 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676
     504#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
     505#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621
    563506msgid "Skype"
    564507msgstr "Скайп"
    565508
    566 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220
    567 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:488
     509#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
     510#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:622
     511msgid "Twitter"
     512msgstr "Twitter"
     513
     514#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217
     515#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497
    568516msgid "Error adding contact"
    569517msgstr "Грешка при добавяне на контакт"
    570518
    571 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235
     519#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:232
    572520msgid "Error modifying contact"
    573521msgstr "Грешка при промяна на контакт"
    574522
    575 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
     523#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247
    576524msgid "Error removing contact"
    577525msgstr "Грешка при премахване на контакт"
    578526
    579 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:644
    580 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2905
     527#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641
     528#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2929
    581529#, c-format
    582530msgid "Contact Editor - %s"
    583531msgstr "Редактор на контакти — %s"
    584532
    585 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3386
     533#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411
    586534msgid "Please select an image for this contact"
    587535msgstr "Изберете изображение за този контакт"
    588536
    589 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3387
     537#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3412
    590538msgid "_No image"
    591539msgstr "_Няма изображение"
    592540
    593 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3714
     541#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3745
    594542msgid ""
    595543"The contact data is invalid:\n"
     
    599547"\n"
    600548
    601 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3720
     549#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3751
    602550#, c-format
    603551msgid "'%s' has an invalid format"
    604552msgstr "„%s“ е с неправилен формат"
    605553
    606 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3727
     554#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3758
    607555#, c-format
    608556msgid "'%s' cannot be a future date"
    609557msgstr "„%s“ не може да е в бъдещето"
    610558
    611 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3735
     559#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3766
    612560#, c-format
    613561msgid "%s'%s' has an invalid format"
    614562msgstr "%s„%s“ е с неправилен формат"
    615563
    616 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3748
    617 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3762
     564#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3779
     565#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3793
    618566#, c-format
    619567msgid "%s'%s' is empty"
    620568msgstr "%s„%s“ е празен"
    621569
    622 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3777
     570#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3808
    623571msgid "Invalid contact."
    624572msgstr "Неправилен контакт."
     
    632580msgstr "Пълно р_едактиране"
    633581
    634 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:492
     582#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:491
    635583msgid "_Full name"
    636584msgstr "_Пълно име"
    637585
    638 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
     586#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:502
    639587msgid "E_mail"
    640588msgstr "_Е-поща"
    641589
    642 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:514
     590#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:513
    643591msgid "_Select Address Book"
    644592msgstr "Избор на адрес_ник"
     
    710658
    711659#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
    712 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:768
     660#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:764
    713661msgid "Contact List Editor"
    714662msgstr "Редактор за контакти"
     
    731679
    732680#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
    733 #: ../mail/mail-config.ui.h:156
     681msgid "Add an email to the List"
     682msgstr "Добавяне на е-поща в списъка"
     683
     684#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
     685#| msgid "Copy the email address to the clipboard"
     686msgid "Remove an email address from the List"
     687msgstr "Премахване на адрес на е-поща от списъка"
     688
     689#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
     690msgid "Insert email addresses from Address Book"
     691msgstr "Вмъкване на е-пощи от адресника"
     692
     693#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
    734694msgid "_Select..."
    735695msgstr "_Избор…"
    736696
    737 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:891
     697#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:887
    738698msgid "Contact List Members"
    739699msgstr "Членове на списъка с контакти"
    740700
    741 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1409
     701#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1412
    742702msgid "_Members"
    743703msgstr "_Членове"
    744704
    745 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1523
     705#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531
    746706msgid "Error adding list"
    747707msgstr "Грешка при добавяне на списък"
    748708
    749 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1538
     709#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546
    750710msgid "Error modifying list"
    751711msgstr "Грешка при промяна на списък"
    752712
    753 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1553
     713#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1561
    754714msgid "Error removing list"
    755715msgstr "Грешка при премахване на списък"
     
    761721
    762722#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
    763 msgid ""
    764 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
    765 "like to save the changes anyway?"
    766 msgstr ""
    767 "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. "
    768 "Искате ли да го добавите въпреки това?"
     723msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
     724msgstr "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. Искате ли да го добавите въпреки това?"
    769725
    770726#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
     
    778734
    779735#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
    780 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338
     736#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342
    781737msgid "_Merge"
    782738msgstr "_Сливане"
     
    798754msgstr "Нов контакт:"
    799755
    800 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:320
     756#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324
    801757msgid "Merge Contact"
    802758msgstr "Сливане на контакт"
    803759
    804760#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
    805 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
     761#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
    806762msgid "Name contains"
    807763msgstr "Името съдържа"
    808764
    809765#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
    810 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
     766#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065
    811767msgid "Email begins with"
    812768msgstr "Електронната поща започва с"
    813769
    814770#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
    815 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
     771#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26
     772#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
    816773#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
    817 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
    818 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
    819 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
    820 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
     774#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
     775#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798
     776#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
     777#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
    821778msgid "Any field contains"
    822779msgstr "Кое да е поле съдържа"
    823780
    824 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97
    825 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106
     781#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:93
     782#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:102
    826783#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189
    827784msgid "evolution address book"
    828785msgstr "Адресник на Evolution"
    829786
    830 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191
     787#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162
    831788msgid "Copy _Email Address"
    832789msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата"
    833790
    834 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193
    835 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:432
     791#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164
     792#: ../widgets/misc/e-web-view.c:296
     793#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429
    836794msgid "Copy the email address to the clipboard"
    837795msgstr "Копиране на адреса на е-пощата в буфера за обмен"
    838796
    839 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
    840 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:437
     797#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169
     798#: ../widgets/misc/e-web-view.c:301
     799#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434
    841800msgid "_Send New Message To..."
    842801msgstr "_Изпращане на ново писмо до…"
    843802
    844 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:200
    845 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:439
     803#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171
     804#: ../widgets/misc/e-web-view.c:303
     805#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436
    846806msgid "Send a mail message to this address"
    847807msgstr "Изпращане на писмо към този адрес"
    848808
    849 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227
     809#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
     810#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1097
     811#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973
     812#, c-format
     813msgid "Click to mail %s"
     814msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s"
     815
     816#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
    850817msgid "Open map"
    851818msgstr "Отваряне"
    852819
    853 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
    854 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570
     820#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:549
    855821msgid "List Members:"
    856822msgstr "Абонати:"
    857823
    858 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
     824#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613
    859825#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
    860826msgid "Nickname"
    861827msgstr "Прякор"
    862828
    863 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694
     829#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
    864830#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
    865831msgid "Company"
    866832msgstr "Фирма"
    867833
    868 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:695
     834#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667
    869835msgid "Department"
    870836msgstr "Отдел"
    871837
    872 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696
     838#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668
    873839msgid "Profession"
    874840msgstr "Професия"
    875841
    876 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:697
     842#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
    877843msgid "Position"
    878844msgstr "Позиция"
    879845
    880 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:698
     846#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
    881847#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
    882848msgid "Manager"
    883849msgstr "Мениджър"
    884850
    885 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699
     851#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
    886852#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
    887853msgid "Assistant"
    888854msgstr "Помощник"
    889855
    890 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:700
     856#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
    891857msgid "Video Chat"
    892858msgstr "Видео разговор"
    893859
    894 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:701
    895 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:469
    896 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
    897 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
    898 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528
    899 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302
     860#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
     861#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
     862#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
     863#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:631
    900864#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
    901865#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546
     
    903867msgstr "Календар"
    904868
    905 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:702
     869#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
    906870#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
    907871#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
     
    910874msgstr "Свободен/зает"
    911875
    912 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:703
    913 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:725
     876#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675
     877#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702
    914878msgid "Phone"
    915879msgstr "Телефон"
    916880
    917 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:704
     881#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676
    918882msgid "Fax"
    919883msgstr "Факс"
    920884
    921 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:705
    922 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:727
     885#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677
     886#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
    923887msgid "Address"
    924888msgstr "Адрес"
    925889
    926 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:722
     890#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700
    927891msgid "Home Page"
    928892msgstr "Домашна страница"
    929893
    930 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:723
     894#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701
    931895msgid "Web Log"
    932896msgstr "Блог"
    933897
    934 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:726
     898#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
    935899#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
    936900msgid "Mobile Phone"
    937901msgstr "Мобилен телефон"
    938902
    939 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:730
     903#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707
    940904#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
    941905msgid "Spouse"
    942906msgstr "Съпруг(а)"
    943907
    944 #. Create the default Person addressbook
    945 #. Create the default Person calendar
    946 #. Create the default Person memo list
    947 #. Create the default Person task list
    948 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:732
    949 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385
    950 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:126
    951 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
    952 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
    953 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
    954 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:132
    955 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:123
    956 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:128
    957 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
     908#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717
    958909msgid "Personal"
    959910msgstr "Лично"
    960911
    961 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753
     912#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741
    962913#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
    963914msgid "Note"
    964915msgstr "Бележка"
    965916
    966 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1022
     917#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937
    967918msgid "List Members"
    968919msgstr "Изброяване на членове"
    969920
    970 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1040
     921#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:958
    971922msgid "Job Title"
    972923msgstr "Длъжност"
    973924
    974 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1077
     925#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
    975926msgid "Home page"
    976927msgstr "Домашна страница"
    977928
    978 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1086
     929#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009
    979930msgid "Blog"
    980931msgstr "Блог"
    981932
    982 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1285
    983 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
    984 #, c-format
    985 msgid "Click to mail %s"
    986 msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s"
    987 
    988 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
    989 msgid ""
    990 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
    991 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
    992 "load the address book once in online mode to download its contents."
    993 msgstr ""
    994 "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е "
    995 "обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете "
    996 "адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му."
    997 
    998 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
    999 #, c-format
    1000 msgid ""
    1001 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
    1002 "and that permissions are set to access it."
    1003 msgstr ""
    1004 "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s "
    1005 "съществува и дали имате права за достъп."
    1006 
    1007 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
    1008 msgid ""
    1009 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
    1010 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
    1011 msgstr ""
    1012 "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да "
    1013 "ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с "
    1014 "включена поддръжка за LDAP."
    1015 
    1016 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
    1017 msgid ""
    1018 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
    1019 "was entered, or the server is unreachable."
    1020 msgstr ""
    1021 "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът "
    1022 "е недостъпен."
    1023 
    1024 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178
     933#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
     934msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents."
     935msgstr "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му."
     936
     937#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
     938#, c-format
     939msgid "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it."
     940msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s съществува и дали имате права за достъп."
     941
     942#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:156
     943msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
     944msgstr "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с включена поддръжка за LDAP."
     945
     946#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165
     947msgid "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable."
     948msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът е недостъпен."
     949
     950#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173
    1025951msgid "Detailed error message:"
    1026952msgstr "Подробна грешка:"
    1027953
    1028 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
     954#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210
    1029955msgid ""
    1030956"More cards matched this query than either the server is \n"
     
    1038964"настройките на адресника."
    1039965
    1040 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223
     966#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217
    1041967msgid ""
    1042968"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
     
    1045971"preferences for this address book."
    1046972msgstr ""
    1047 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте "
    1048 "настроили\n"
    1049 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в "
    1050 "настройките\n"
     973"Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте настроили\n"
     974"за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в настройките\n"
    1051975"за директорийния сървър за този адресник."
    1052976
    1053977#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
    1054 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
     978#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:225
    1055979#, c-format
    1056980msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
     
    1058982
    1059983#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
    1060 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
     984#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
    1061985#, c-format
    1062986msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
     
    1064988
    1065989#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
     990#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
    1066991#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242
    1067 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248
    1068992#, c-format
    1069993msgid "This query did not complete successfully. %s"
     
    1071995
    1072996#. This is a filename. Translators take note.
    1073 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270
     997#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:264
    1074998msgid "card.vcf"
    1075999msgstr "визитка.vcf"
    10761000
    1077 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
     1001#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
    10781002msgid "Select Address Book"
    10791003msgstr "Избор на адресник"
    10801004
    1081 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:390
     1005#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397
    10821006msgid "list"
    10831007msgstr "списък"
    10841008
    1085 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:575
     1009#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
    10861010msgid "Move contact to"
    10871011msgstr "Преместване на контакт в"
    10881012
    1089 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:577
     1013#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
    10901014msgid "Copy contact to"
    10911015msgstr "Копиране на контакт в"
    10921016
    1093 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580
     1017#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591
    10941018msgid "Move contacts to"
    10951019msgstr "Преместване на контакти в"
    10961020
    1097 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:582
     1021#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593
    10981022msgid "Copy contacts to"
    10991023msgstr "Копиране на контакти в"
    11001024
    1101 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
     1025#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
    11021026msgid "No contacts"
    11031027msgstr "Няма контакти"
    11041028
    1105 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
     1029#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:168
    11061030#, c-format
    11071031msgid "%d contact"
     
    11101034msgstr[1] "%d контакта"
    11111035
    1112 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:363
     1036#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371
    11131037msgid "Error getting book view"
    11141038msgstr "Грешка при взимането на изгледа на адресника"
    11151039
    1116 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:752
     1040#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:805
    11171041msgid "Search Interrupted"
    11181042msgstr "Търсенето е прекъснато"
     
    11221046msgstr "Грешка при промяна на карта"
    11231047
    1124 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
     1048#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
    11251049msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
    11261050msgstr "Отрязване на избраните контакти в буфера за обмен"
    11271051
    1128 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
     1052#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
    11291053msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
    11301054msgstr "Копиране на избраните контакти в буфера за обмен"
    11311055
    1132 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
     1056#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656
    11331057msgid "Paste contacts from the clipboard"
    11341058msgstr "Поставяне на контакти от буфера за обмен"
    11351059
    1136 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
    1137 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
     1060#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662
     1061#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876
    11381062msgid "Delete selected contacts"
    11391063msgstr "Изтриване на избраните контакти"
    11401064
    1141 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664
     1065#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668
    11421066msgid "Select all visible contacts"
    11431067msgstr "Избиране на всички контакти"
    11441068
    1145 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
     1069#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
    11461070msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
    11471071msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези адресници?"
    11481072
    1149 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1310
     1073#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
    11501074msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
    11511075msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник?"
    11521076
    1153 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314
     1077#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
    11541078#, c-format
    11551079msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
    11561080msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник (%s)?"
    11571081
    1158 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
     1082#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326
    11591083msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
    11601084msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези контакти?"
    11611085
    1162 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1324
     1086#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
    11631087msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
    11641088msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този контакт?"
    11651089
    1166 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
     1090#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334
    11671091#, c-format
    11681092msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
     
    11701094
    11711095#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
    1172 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
     1096#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1490
    11731097#, c-format
    11741098msgid ""
     
    11851109"Наистина ли искате това?"
    11861110
    1187 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1492
     1111#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1498
    11881112msgid "_Don't Display"
    11891113msgstr "Да _не се показват"
    11901114
    1191 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1493
     1115#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499
    11921116msgid "Display _All Contacts"
    11931117msgstr "Показване на _всички контакти"
     
    13041228
    13051229#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
    1306 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653
     1230#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:657
    13071231#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
    13081232msgid "Role"
     
    13561280msgstr[1] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитки"
    13571281
    1358 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98
     1282#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
    13591283msgid "Work Email"
    13601284msgstr "Служебна е-поща"
    13611285
    1362 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
     1286#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
    13631287msgid "Home Email"
    13641288msgstr "Домашна е-поща"
    13651289
    1366 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
    1367 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:795
     1290#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
     1291#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:775
    13681292msgid "Other Email"
    13691293msgstr "Друга е-поща"
    13701294
    1371 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
     1295#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
    13721296msgid ""
    13731297"\n"
     
    13791303"Търсене за контакти…"
    13801304
    1381 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
     1305#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
    13821306msgid ""
    13831307"\n"
     
    13931317"или натиснете два пъти с мишката тук за нов контакт."
    13941318
    1395 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:199
     1319#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
    13961320msgid ""
    13971321"\n"
     
    14071331"Натиснете два пъти тук, за да създадете нов контакт."
    14081332
    1409 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
     1333#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
    14101334msgid ""
    14111335"\n"
     
    14171341"Търсене за контакти."
    14181342
    1419 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:205
     1343#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
    14201344msgid ""
    14211345"\n"
     
    14311355msgstr "Преглед на визитка"
    14321356
    1433 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748
    1434 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546
    1435 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280
    1436 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:415
    1437 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905
    1438 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:944 ../shell/shell.error.xml.h:1
     1357#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
     1358#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:544
     1359#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279
     1360#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446
     1361#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:939
     1362#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978
     1363#: ../shell/shell.error.xml.h:1
    14391364msgid "Importing..."
    14401365msgstr "Внасяне…"
    14411366
    1442 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075
     1367#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
    14431368msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
    14441369msgstr "Контакти на Outlook (.cvs,  .tab)"
    14451370
    1446 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076
     1371#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
    14471372msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
    14481373msgstr "Внасяне на контакти на Outlook (.cvs, .tab)"
    14491374
    1450 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
     1375#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
    14511376msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
    14521377msgstr "Контакти на Mozilla (.cvs,  .tab)"
    14531378
    1454 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
     1379#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
    14551380msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
    14561381msgstr "Внасяне на контакти на Mozilla (.cvs,  .tab)"
    14571382
    1458 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
     1383#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1102
    14591384msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
    14601385msgstr "Контакти на Evolution (.cvs,  .tab)"
    14611386
    1462 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
     1387#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1103
    14631388msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
    14641389msgstr "Внасяне на контакти на Evolution (.cvs,  .tab)"
    14651390
    1466 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796
     1391#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:805
    14671392msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
    14681393msgstr "Формат за обмяна на данни LDAP (.ldif)"
    14691394
    1470 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797
     1395#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
    14711396msgid "Evolution LDIF importer"
    14721397msgstr "Интерфейс за внасяне на LDIF"
    14731398
    1474 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:657
     1399#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
    14751400msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
    14761401msgstr "Визитка (.vcf, .gcrd)"
    14771402
    1478 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658
     1403#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:668
    14791404msgid "Evolution vCard Importer"
    14801405msgstr "Интерфейс за внасяне на визитки"
     
    14821407#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
    14831408#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
    1484 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:723
     1409#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:717
    14851410#, c-format
    14861411msgid "Page %d"
    14871412msgstr "Страница %d"
    14881413
    1489 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
     1414#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
    14901415msgid "Specify the output file instead of standard output"
    14911416msgstr "Укажете изходния файл вместо стандартния изход"
    14921417
    1493 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
     1418#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
    14941419msgid "OUTPUTFILE"
    14951420msgstr "ИЗХОДЕН_ФАЙЛ"
    14961421
    1497 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
     1422#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
    14981423msgid "List local address book folders"
    14991424msgstr "Показване на папките на локалния адресник"
    15001425
    1501 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
     1426#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
    15021427msgid "Show cards as vcard or csv file"
    15031428msgstr "Показване на картичките като файл vcard или csv"
    15041429
    1505 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
     1430#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69
    15061431msgid "[vcard|csv]"
    15071432msgstr "[vcard|csv]"
    15081433
    1509 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71
     1434#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72
    15101435msgid "Export in asynchronous mode"
    15111436msgstr "Изнасяне в асинхронен режим"
    15121437
    1513 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74
    1514 msgid ""
    1515 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
    1516 "100."
    1517 msgstr ""
    1518 "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният "
    1519 "размер е 100."
    1520 
    1521 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76
     1438#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
     1439msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100."
     1440msgstr "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният размер е 100."
     1441
     1442#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77
    15221443msgid "NUMBER"
    15231444msgstr "БРОЙ"
    15241445
    1525 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139
    1526 msgid ""
    1527 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
    1528 msgstr ""
    1529 "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да "
    1530 "разберете начина на употреба."
    1531 
    1532 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
     1446#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149
     1447msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
     1448msgstr "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да разберете начина на употреба."
     1449
     1450#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
    15331451msgid "Only support csv or vcard format."
    15341452msgstr "Поддържа само форматите csv и vcard."
    15351453
    1536 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162
     1454#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172
    15371455msgid "In async mode, output must be file."
    15381456msgstr "В асинхронен режим изходът трябва да е файл."
    15391457
    1540 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170
     1458#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180
    15411459msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
    15421460msgstr "В нормален режим няма нужда от опцията за размер."
    15431461
    1544 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201
     1462#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213
    15451463msgid "Unhandled error"
    15461464msgstr "Необработена грешка"
    15471465
    1548 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654
    1549 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689
    1550 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53
     1466#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653
     1467#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688
     1468#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
    15511469msgid "Can not open file"
    15521470msgstr "Файлът не може да бъде отворен."
    15531471
    1554 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
    1555 #, c-format
    1556 msgid "Couldn't get list of address books: %s"
    1557 msgstr "Неуспешно извличане на списъка с адресници: %s"
    1558 
    1559 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
    1560 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
    1561 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:951 ../em-format/em-format.c:2330
    1562 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:640 ../mail/em-folder-tree.c:678
    1563 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221
    1564 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478 ../plugins/face/face.c:174
    1565 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1485
    1566 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855
    1567 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:317
    1568 msgid "Unknown error"
    1569 msgstr "Неизвестна грешка"
    1570 
    1571 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
     1472#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74
    15721473#, c-format
    15731474msgid "Failed to open client '%s': %s"
    15741475msgstr "Не може да се отвори клиентът „%s“: %s"
    15751476
    1576 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:109
     1477#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108
    15771478msgid "minute"
    15781479msgid_plural "minutes"
     
    15801481msgstr[1] "минути"
    15811482
    1582 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:122
     1483#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:121
    15831484msgid "hour"
    15841485msgid_plural "hours"
     
    15891490#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
    15901491#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    1591 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:135
    1592 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191
     1492#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134
     1493#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
    15931494msgid "day"
    15941495msgid_plural "days"
     
    15961497msgstr[1] "дни"
    15971498
    1598 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331
     1499#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:330
    15991500msgid "Start time"
    16001501msgstr "Начало"
     
    16051506
    16061507#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
     1508msgid "Dismiss _All"
     1509msgstr "_Отказване на всички"
     1510
     1511#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
    16071512msgid "_Snooze"
    16081513msgstr "_Отлагане"
    16091514
    1610 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 ../e-util/e-alert-dialog.c:164
     1515#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
     1516#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162
    16111517msgid "_Dismiss"
    16121518msgstr "_Отказване"
    16131519
    1614 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
     1520#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
     1521#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1755
     1522#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765
     1523#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191
     1524#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1454
     1525#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554
     1526msgid "Location:"
     1527msgstr "Местоположение:"
     1528
     1529#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
     1530msgid "location of appointment"
     1531msgstr "място на среща"
     1532
     1533#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
    16151534msgid "Snooze _time:"
    16161535msgstr "Време за _отлагане:"
     
    16181537#. Translators: This is the last part of the sentence:
    16191538#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
    1620 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
    1621 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454
    1622 #: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
    1623 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:390
     1539#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
     1540#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
     1541#: ../filter/filter.ui.h:8
     1542#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353
    16241543#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
     1544#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143
    16251545msgid "days"
    16261546msgstr "дни"
    16271547
    1628 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
     1548#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
    16291549#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
    1630 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453
     1550#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
    16311551#: ../filter/filter.ui.h:7
    1632 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
     1552#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:141
    16331553msgid "hours"
    16341554msgstr "часове"
    16351555
    16361556#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
    1637 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
     1557#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
    16381558#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
    1639 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452
    1640 #: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
    1641 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
     1559#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
     1560#: ../filter/filter.ui.h:6
     1561#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
     1562#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
     1563#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139
    16421564msgid "minutes"
    16431565msgstr "минути"
    16441566
    1645 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
    1646 msgid "location of appointment"
    1647 msgstr "място на среща"
    1648 
    1649 #. Location
    1650 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
    1651 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1758
    1652 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768
    1653 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1051
    1654 msgid "Location:"
    1655 msgstr "Местоположение:"
    1656 
    1657 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
    1658 msgid "Dismiss _All"
    1659 msgstr "_Отказване на всички"
    1660 
    1661 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607
    1662 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1739
     1567#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1604
     1568#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1736
    16631569msgid "No summary available."
    16641570msgstr "Няма обобщение."
    16651571
    1666 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616
    1667 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1618
     1572#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1613
     1573#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1615
    16681574msgid "No description available."
    16691575msgstr "Няма описание."
    16701576
    1671 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1626
     1577#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623
    16721578msgid "No location information available."
    16731579msgstr "Няма информация за местоположението."
    16741580
    1675 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1672
     1581#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1669
    16761582#, c-format
    16771583msgid "You have %d reminder"
     
    16801586msgstr[1] "Имате %d напомняния"
    16811587
    1682 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1872
    1683 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1907
     1588#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1865
     1589#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1900
    16841590msgid "Warning"
    16851591msgstr "Внимание"
    16861592
    1687 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1876
     1593#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1869
    16881594msgid ""
    16891595"Evolution does not support calendar reminders with\n"
     
    16971603"ще покаже стандартен прозорец за напомняне."
    16981604
    1699 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1913
     1605#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1906
    17001606#, c-format
    17011607msgid ""
    1702 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
    1703 "configured to run the following program:\n"
     1608"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
    17041609"\n"
    17051610"        %s\n"
     
    17071612"Are you sure you want to run this program?"
    17081613msgstr ""
    1709 "Напомнянето към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В него е "
    1710 "зададено да се стартира следната програма:\n"
     1614"Напомнянето към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В него е зададено да се стартира следната програма:\n"
    17111615"\n"
    17121616"         %s\n"
     
    17141618"Сигурни ли сте, че искате да стартирате тази програма?"
    17151619
    1716 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1928
     1620#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1921
    17171621msgid "Do not ask me about this program again."
    17181622msgstr "Без запитвания за тази програма отново."
    17191623
    1720 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:45
     1624#: ../calendar/alarm-notify/util.c:44
    17211625msgid "invalid time"
    17221626msgstr "грешно време"
    17231627
    17241628#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
    1725 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:371
    1726 #: ../calendar/gui/misc.c:116
     1629#: ../calendar/alarm-notify/util.c:70
     1630#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
     1631#: ../calendar/gui/misc.c:96
    17271632#, c-format
    17281633msgid "%d hour"
     
    17321637
    17331638#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
    1734 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:377
    1735 #: ../calendar/gui/misc.c:122
     1639#: ../calendar/alarm-notify/util.c:76
     1640#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
     1641#: ../calendar/gui/misc.c:102
    17361642#, c-format
    17371643msgid "%d minute"
     
    17431649#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
    17441650#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
    1745 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:383
    1746 #: ../calendar/gui/misc.c:126
     1651#: ../calendar/alarm-notify/util.c:80
     1652#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
     1653#: ../calendar/gui/misc.c:106
    17471654#, c-format
    17481655msgid "%d second"
     
    17561663
    17571664#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
    1758 msgid ""
    1759 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
    1760 "the meeting is canceled."
    1761 msgstr ""
    1762 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
    1763 "че събранието е отменено."
     1665msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
     1666msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че събранието е отменено."
    17641667
    17651668#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
     
    17781681
    17791682#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
    1780 msgid ""
    1781 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
    1782 msgstr ""
    1783 "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1784 "възстановена."
     1683msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
     1684msgstr "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
    17851685
    17861686#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
    1787 msgid ""
    1788 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
    1789 "the task has been deleted."
    1790 msgstr ""
    1791 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
    1792 "че задачата е изтрита."
     1687msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted."
     1688msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че задачата е изтрита."
    17931689
    17941690#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
     
    18001696#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
    18011697msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
    1802 msgstr ""
    1803 "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1804 "възстановена."
     1698msgstr "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
    18051699
    18061700#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
     
    18091703
    18101704#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
    1811 msgid ""
    1812 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
    1813 "the memo has been deleted."
    1814 msgstr ""
    1815 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
    1816 "че бележката е била изтрита."
     1705msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted."
     1706msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че бележката е била изтрита."
    18171707
    18181708#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
     
    18241714#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
    18251715msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
    1826 msgstr ""
    1827 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1828 "възстановена."
     1716msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
    18291717
    18301718#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
     
    18371725
    18381726#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
    1839 msgid ""
    1840 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
    1841 msgstr ""
    1842 "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1843 "възстановена."
     1727msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
     1728msgstr "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
    18441729
    18451730#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
     
    18571742#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
    18581743msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
    1859 msgstr ""
    1860 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1861 "възстановена."
     1744msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
    18621745
    18631746#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
     
    18661749
    18671750#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
    1868 msgid ""
    1869 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
    1870 "restored."
    1871 msgstr ""
    1872 "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1873 "възстановена."
     1751msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
     1752msgstr "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
    18741753
    18751754#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
     
    18791758#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
    18801759msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
    1881 msgstr ""
    1882 "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1883 "възстановена."
     1760msgstr "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
    18841761
    18851762#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
     
    18891766#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
    18901767msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
    1891 msgstr ""
    1892 "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1893 "възстановена."
     1768msgstr "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена."
    18941769
    18951770#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
     
    19391814
    19401815#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
    1941 msgid ""
    1942 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
    1943 msgstr ""
    1944 "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят."
     1816msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
     1817msgstr "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят."
    19451818
    19461819#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
    1947 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
     1820#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
     1821#: ../mail/mail.error.xml.h:8
    19481822#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
    19491823msgid "_Send"
     
    19521826#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
    19531827msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
    1954 msgstr ""
    1955 "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?"
     1828msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?"
    19561829
    19571830#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
    1958 msgid ""
    1959 "Sending updated information allows other participants to keep their "
    1960 "calendars up to date."
    1961 msgstr ""
    1962 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "
    1963 "своите календари актуални."
     1831msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
     1832msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат своите календари актуални."
    19641833
    19651834#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
     
    19681837
    19691838#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
    1970 msgid ""
    1971 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
    1972 "this task."
    1973 msgstr ""
    1974 "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с "
    1975 "възможност да приемат тази задача."
     1839msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
     1840msgstr "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с възможност да приемат тази задача."
    19761841
    19771842#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
     
    19801845
    19811846#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
    1982 msgid ""
    1983 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
    1984 "loss of these attachments."
    1985 msgstr ""
    1986 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то "
    1987 "тя ще бъде без тези прикрепени обекти."
    1988 
    1989 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316
     1847msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
     1848msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти."
     1849
     1850#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
     1851#: ../composer/e-composer-actions.c:316
     1852#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3062
    19901853msgid "_Save"
    19911854msgstr "_Запазване"
     
    19961859
    19971860#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
    1998 msgid ""
    1999 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
    2000 "in the loss of these attachments."
    2001 msgstr ""
    2002 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя "
    2003 "ще бъде без тези прикрепени обекти."
     1861msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments."
     1862msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти."
    20041863
    20051864#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
    20061865msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
    2007 msgstr ""
    2008 "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?"
     1866msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?"
    20091867
    20101868#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
    2011 msgid ""
    2012 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
    2013 "lists up to date."
    2014 msgstr ""
    2015 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "
    2016 "актуални списъците си със задачи."
     1869msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
     1870msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат актуални списъците си със задачи."
    20171871
    20181872#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
     
    20301884#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
    20311885msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
    2032 msgstr ""
    2033 "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
     1886msgstr "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
    20341887
    20351888#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
     
    20741927
    20751928#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
     1929#| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
     1930msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
     1931msgstr "Изтриване на календара &quot;{0}&quot;?"
     1932
     1933#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
     1934msgid "This will permanently remove the calendar &quot;{0}&quot; from the server. Are you sure you want to proceed?"
     1935msgstr "Това действие ще изтрие завинаги календара &quot;{0}&quot; от сървъра. Сигурни ли сте, че желаете да продължите?"
     1936
     1937#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
     1938#| msgid "Delete task list '{0}'?"
     1939msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
     1940msgstr "Изтриване на списъка със задачи &quot;{0}&quot;?"
     1941
     1942#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
     1943msgid "This will permanently remove the task list &quot;{0}&quot; from the server. Are you sure you want to proceed?"
     1944msgstr "Това действие ще изтрие завинаги списъка със задачи &quot;{0}&quot; от сървъра. Сигурни ли сте, че желаете да продължите?"
     1945
     1946#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
     1947#| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
     1948msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
     1949msgstr "Изтриване на списъка с бележки &quot;{0}&quot;?"
     1950
     1951#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
     1952msgid "This will permanently remote the memo list &quot;{0}&quot; from the server. Are you sure you want to proceed?"
     1953msgstr "Това действие ще изтрие завинаги списъка с бележки &quot;{0}&quot; от сървъра. Сигурни ли сте, че желаете да продължите?"
     1954
     1955#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
    20761956msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
    20771957msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?"
    20781958
    2079 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
    2080 msgid ""
    2081 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
    2082 "what your appointment is about."
    2083 msgstr ""
    2084 "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя."
    2085 
    2086 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
     1959#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
     1960msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about."
     1961msgstr "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя."
     1962
     1963#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
    20871964msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
    20881965msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?"
    20891966
    2090 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
    2091 msgid ""
    2092 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
    2093 "task is about."
    2094 msgstr ""
    2095 "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя."
    2096 
    2097 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
     1967#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
     1968msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about."
     1969msgstr "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя."
     1970
     1971#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
    20981972msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
    20991973msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?"
    21001974
    2101 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
     1975#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
    21021976msgid "Error loading calendar"
    21031977msgstr "Грешка при зареждане на календара"
    21041978
    2105 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
     1979#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
    21061980msgid "The calendar is not marked for offline usage."
    21071981msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“"
    21081982
    2109 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
     1983#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
    21101984msgid "Cannot create a new event"
    21111985msgstr "Неуспешно създаване на ново събитие"
    21121986
    21131987#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
    2114 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
    2115 msgid ""
    2116 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
    2117 "different calendar from the side bar in the Calendar view."
    2118 msgstr ""
    2119 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от "
    2120 "страничната лента на календарния изглед."
    2121 
    2122 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
     1988#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
     1989msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view."
     1990msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от страничната лента на календарния изглед."
     1991
     1992#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
    21231993msgid "Cannot save event"
    21241994msgstr "Неуспешно запазване на събитие"
    21251995
    21261996#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
    2127 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
    2128 msgid ""
    2129 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
    2130 "different calendar that can accept appointments."
    2131 msgstr ""
    2132 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може "
    2133 "да приема срещи."
    2134 
    2135 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
     1997#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
     1998msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments."
     1999msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може да приема срещи."
     2000
     2001#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
    21362002msgid "Cannot save task"
    21372003msgstr "Неуспешно запазване на задача"
    21382004
    21392005#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
    2140 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
    2141 msgid ""
    2142 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
    2143 msgstr ""
    2144 "„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи."
    2145 
    2146 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
     2006#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
     2007msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
     2008msgstr "„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи."
     2009
     2010#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
    21472011msgid "Error loading task list"
    21482012msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи"
    21492013
    2150 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
     2014#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
    21512015msgid "The task list is not marked for offline usage."
    21522016msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“."
    21532017
    2154 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
     2018#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
    21552019msgid "Error loading memo list"
    21562020msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки"
    21572021
    2158 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
     2022#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92
    21592023msgid "The memo list is not marked for offline usage."
    21602024msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“."
     
    21622026#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
    21632027#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
    2164 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
     2028#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
    21652029msgid "Error on {0}: {1}"
    21662030msgstr "Грешка в {0}: {1}"
    21672031
    2168 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
    2169 msgid "Some features may not work properly with your current server."
    2170 msgstr ""
    2171 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия "
    2172 "на сървъра"
    2173 
    2174 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
    2175 msgid ""
    2176 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
    2177 "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
    2178 "a supported version."
    2179 msgstr ""
    2180 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да "
    2181 "възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати "
    2182 "сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия."
     2032#: ../calendar/calendar.error.xml.h:96
     2033#| msgid "Could not open destination"
     2034msgid "Could not perform this operation."
     2035msgstr "Тази операция на може да бъде изпълнена."
     2036
     2037#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
     2038#: ../mail/mail.error.xml.h:167
     2039msgid "You must be working online to complete this operation."
     2040msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да се извърши избараната операция."
    21832041
    21842042#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
     
    22012059#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
    22022060#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
    2203 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
    2204 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
     2061#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
     2062#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
     2063#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1
     2064#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
    22052065msgid "Summary"
    22062066msgstr "Обобщение"
    22072067
    2208 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
    2209 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10
     2068#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
     2069#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
     2070#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
     2071#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
    22102072msgid "contains"
    22112073msgstr "съдържа"
    22122074
    2213 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
    2214 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16
     2075#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3
     2076#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
     2077#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
     2078#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
    22152079msgid "does not contain"
    22162080msgstr "не съдържа"
    22172081
    2218 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
    2219 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
     2082#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
     2083#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
     2084#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
     2085#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
    22202086#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
    22212087#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
     
    22242090msgstr "Описание"
    22252091
    2226 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
     2092#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5
     2093#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
    22272094#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
    22282095msgid "Any Field"
    22292096msgstr "Което е да е поле"
    22302097
    2231 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
     2098#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6
     2099#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
    22322100msgid "Classification"
    22332101msgstr "Поверителност"
    22342102
    2235 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
    2236 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33
     2103#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7
     2104#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
     2105#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
     2106#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
    22372107msgid "is"
    22382108msgstr "е"
    22392109
    2240 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
    2241 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39
     2110#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8
     2111#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
     2112#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
     2113#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
    22422114msgid "is not"
    22432115msgstr "не е"
    22442116
    2245 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
    2246 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:800 ../calendar/gui/e-cal-model.c:807
    2247 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
     2117#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9
     2118#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
     2119#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:829
     2120#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:836
     2121#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555
     2122#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
    22482123msgid "Public"
    22492124msgstr "Публично"
    22502125
    2251 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
    2252 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:809 ../calendar/gui/e-task-table.c:559
     2126#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10
     2127#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
     2128#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:838
     2129#: ../calendar/gui/e-task-table.c:556
    22532130#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
    22542131msgid "Private"
    22552132msgstr "Лично"
    22562133
    2257 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
    2258 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:811 ../calendar/gui/e-task-table.c:560
    2259 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
     2134#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11
     2135#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
     2136#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:840
     2137#: ../calendar/gui/e-task-table.c:557
     2138#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
     2139#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
    22602140msgid "Confidential"
    22612141msgstr "Поверително"
    22622142
    2263 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
     2143#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
     2144#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
    22642145#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
    22652146msgid "Organizer"
     
    22732154
    22742155#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
    2275 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
    2276 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
     2156#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
     2157#: ../mail/message-list.etspec.h:14
     2158#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:870
    22772159#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
    2278 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
     2160#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
    22792161msgid "Location"
    22802162msgstr "Местоположение"
    22812163
    2282 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
     2164#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15
     2165#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
    22832166#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
    22842167msgid "Category"
    22852168msgstr "Категория"
    22862169
    2287 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
    2288 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5
     2170#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
     2171#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
     2172#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
     2173#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
     2174#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198
     2175#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
    22892176msgid "Attachments"
    22902177msgstr "Прикрепени файлове"
    22912178
    2292 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
    2293 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26
     2179#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
     2180#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
     2181#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
     2182#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
    22942183msgid "Exist"
    22952184msgstr "Съществува"
    22962185
    2297 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
    2298 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23
     2186#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18
     2187#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
     2188#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17
     2189#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
    22992190msgid "Do Not Exist"
    23002191msgstr "Не съществува"
     
    23232214msgstr "Повече от"
    23242215
    2325 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
     2216#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24
     2217#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
    23262218#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
    23272219msgid "Summary Contains"
    23282220msgstr "Обобщението съдържа"
    23292221
    2330 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
     2222#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25
     2223#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
    23312224#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
    23322225msgid "Description Contains"
     
    23382231
    23392232#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
    2340 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:413
     2233#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
    23412234msgid "Pop up an alert"
    23422235msgstr "Показване на сигнал"
    23432236
    23442237#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
    2345 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:409
     2238#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
    23462239msgid "Play a sound"
    23472240msgstr "Изпълнение на звук"
    23482241
    23492242#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
    2350 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421
     2243#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
    23512244msgid "Run a program"
    23522245msgstr "Стартиране на програма"
    23532246
    23542247#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
    2355 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417
     2248#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
    23562249msgid "Send an email"
    23572250msgstr "Изпращане на е-писмо"
     
    24072300msgstr "допълнителни пъти всеки"
    24082301
    2409 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:32
     2302#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
     2303#: ../mail/mail-config.ui.h:25
    24102304msgid "Options"
    24112305msgstr "Настройки"
     
    24432337msgstr "Изпращане до:"
    24442338
    2445 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
     2339#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241
    24462340msgid "Action/Trigger"
    24472341msgstr "Действие/аларма"
     
    24572351msgstr "Д_обавяне"
    24582352
    2459 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
    2460 msgid "Type:"
    2461 msgstr "Вид:"
    2462 
    2463 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185
    2464 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:529
    2465 msgid "_Type:"
    2466 msgstr "_Вид:"
    2467 
    2468 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:264 ../mail/mail-config.ui.h:9
    2469 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
    2470 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
    2471 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286
    2472 msgid "_Name:"
    2473 msgstr "_Име:"
    2474 
    2475 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:316
    2476 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
    2477 msgstr ""
    2478 "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“"
    2479 
    2480 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:318
    2481 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
    2482 msgstr ""
    2483 "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим "
    2484 "„Изключен“"
    2485 
    2486 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:320
    2487 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
    2488 msgstr ""
    2489 "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим "
    2490 "„Изключен“"
    2491 
    2492 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
    2493 msgid "Sh_ow reminder notifications"
    2494 msgstr "Извест_яване при напомняне"
    2495 
    2496 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:445
    2497 msgid "Colo_r:"
    2498 msgstr "_Цвят:"
    2499 
    2500 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:468
    2501 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480
    2502 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:491
    2503 #: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:25
    2504 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1114
    2505 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240
    2506 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
    2507 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3240
    2508 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
    2509 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
    2510 msgid "General"
    2511 msgstr "Основни"
    2512 
    2513 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481
    2514 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
    2515 msgid "Task List"
    2516 msgstr "Списък със задачи"
    2517 
    2518 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:492
    2519 msgid "Memo List"
    2520 msgstr "Списък с бележки"
    2521 
    2522 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584
    2523 msgid "Calendar Properties"
    2524 msgstr "Настройки на календара"
    2525 
    2526 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584
    2527 msgid "New Calendar"
    2528 msgstr "Нов календар"
    2529 
    2530 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644
    2531 msgid "Task List Properties"
    2532 msgstr "Настройки на списък със задачи"
    2533 
    2534 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644
    2535 msgid "New Task List"
    2536 msgstr "Нов списък със задачи"
    2537 
    2538 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704
    2539 msgid "Memo List Properties"
    2540 msgstr "Настройки на списък с бележки"
    2541 
    2542 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704
    2543 msgid "New Memo List"
    2544 msgstr "Нов списък с бележки"
    2545 
    25462353#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
    25472354msgid "This event has been deleted."
     
    25592366#, c-format
    25602367msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
    2561 msgstr ""
    2562 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?"
     2368msgstr "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?"
    25632369
    25642370#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
     
    25822388#, c-format
    25832389msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
    2584 msgstr ""
    2585 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли "
    2586 "редакторът?"
     2390msgstr "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли редакторът?"
    25872391
    25882392#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
     
    25912395msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редакторът?"
    25922396
    2593 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:279
     2397#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:278
    25942398msgid "Could not save attachments"
    25952399msgstr "Неуспешно запазване на прикрепените файлове"
    25962400
    2597 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625
     2401#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:629
    25982402msgid "Could not update object"
    25992403msgstr "Обектът не може да бъде обновен"
    26002404
    2601 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:753
     2405#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
    26022406msgid "Edit Appointment"
    26032407msgstr "Редактиране на среща"
    26042408
    2605 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760
     2409#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
    26062410#, c-format
    26072411msgid "Meeting - %s"
    26082412msgstr "Събрание — %s"
    26092413
    2610 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762
     2414#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
    26112415#, c-format
    26122416msgid "Appointment - %s"
    26132417msgstr "Среща — %s"
    26142418
    2615 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768
     2419#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:778
    26162420#, c-format
    26172421msgid "Assigned Task - %s"
    26182422msgstr "Назначена задача — %s"
    26192423
    2620 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
     2424#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780
    26212425#, c-format
    26222426msgid "Task - %s"
    26232427msgstr "Задача — %s"
    26242428
    2625 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
     2429#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:785
    26262430#, c-format
    26272431msgid "Memo - %s"
    26282432msgstr "Бележка — %s"
    26292433
    2630 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:791
     2434#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:801
    26312435msgid "No Summary"
    26322436msgstr "Няма обобщение"
    26332437
    2634 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:912
     2438#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922
    26352439msgid "Keep original item?"
    26362440msgstr "Запазване на първоначалното събитие?"
    26372441
    2638 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125
     2442#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157
    26392443msgid "Close the current window"
    26402444msgstr "Затваряне на прозореца"
    26412445
    2642 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:137
    2643 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
    2644 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
    2645 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306
     2446#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164
     2447#: ../mail/e-mail-browser.c:134
     2448#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
     2449#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121
     2450#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
     2451#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323
     2452#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1423
     2453#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456
     2454#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299
    26462455msgid "Copy the selection"
    26472456msgstr "Копиране на избраното"
    26482457
    2649 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:144
    2650 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
    2651 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
    2652 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300
     2458#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171
     2459#: ../mail/e-mail-browser.c:141
     2460#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
     2461#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114
     2462#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
     2463#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1417
     2464#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293
    26532465msgid "Cut the selection"
    26542466msgstr "Изрязване на избраното"
    26552467
    2656 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146
    2657 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
    2658 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568
     2468#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
     2469#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
     2470#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135
     2471#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568
    26592472msgid "Delete the selection"
    26602473msgstr "Изтриване на избраното"
    26612474
    2662 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153
     2475#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185
    26632476msgid "View help"
    26642477msgstr "Помощ"
    26652478
    2666 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:151
    2667 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
    2668 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
    2669 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312
     2479#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192
     2480#: ../mail/e-mail-browser.c:148
     2481#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
     2482#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128
     2483#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
     2484#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1429
     2485#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305
    26702486msgid "Paste the clipboard"
    26712487msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен"
    26722488
    2673 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1181
     2489#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213
    26742490msgid "Save current changes"
    26752491msgstr "Запазване на промените"
    26762492
    2677 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 ../mail/e-mail-browser.c:158
    2678 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
    2679 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573
     2493#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218
     2494#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:294
     2495#| msgid "_Save and Close"
     2496msgid "Save and Close"
     2497msgstr "Запазване и затваряне"
     2498
     2499#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220
     2500#| msgid "Save current changes"
     2501msgid "Save current changes and close editor"
     2502msgstr "Запазване на промените и затваряне на редактора"
     2503
     2504#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227
     2505#: ../mail/e-mail-browser.c:155
     2506#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
     2507#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142
     2508#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573
    26802509msgid "Select all text"
    26812510msgstr "Избиране на целия текст"
    26822511
    2683 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1195
     2512#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234
    26842513msgid "_Classification"
    26852514msgstr "_Поверителност"
    26862515
    2687 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202
    2688 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16
    2689 #: ../mail/e-mail-browser.c:172
     2516#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241
     2517#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19
     2518#: ../filter/filter.ui.h:16
     2519#: ../mail/e-mail-browser.c:169
    26902520#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
    2691 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
     2521#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
    26922522#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
    26932523msgid "_Edit"
    26942524msgstr "_Редактиране"
    26952525
    2696 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1209 ../mail/e-mail-browser.c:165
    2697 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
    2698 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:225
     2526#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1248
     2527#: ../mail/e-mail-browser.c:162
     2528#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
     2529#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299
    26992530msgid "_File"
    27002531msgstr "_Файл"
    27012532
    2702 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1216
    2703 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
     2533#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1255
     2534#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
    27042535msgid "_Help"
    27052536msgstr "Помо_щ"
    27062537
    2707 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
     2538#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262
    27082539msgid "_Insert"
    27092540msgstr "Вмъква_не"
    27102541
    2711 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230
     2542#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1269
    27122543#: ../composer/e-composer-actions.c:339
    27132544msgid "_Options"
    27142545msgstr "_Настройки"
    27152546
    2716 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../mail/e-mail-browser.c:179
    2717 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
     2547#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276
     2548#: ../mail/e-mail-browser.c:176
     2549#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
     2550#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
    27182551msgid "_View"
    27192552msgstr "_Изглед"
    27202553
    2721 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1247
     2554#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
    27222555#: ../composer/e-composer-actions.c:288
    27232556msgid "_Attachment..."
    27242557msgstr "_Прикрепяне..."
    27252558
    2726 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
     2559#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1288
    27272560#: ../composer/e-composer-actions.c:290
    27282561#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414
     
    27302563msgstr "Прикрепяне на файл"
    27312564
    2732 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257
     2565#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1296
    27332566msgid "_Categories"
    27342567msgstr "_Категории"
    27352568
    2736 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
     2569#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
    27372570msgid "Toggles whether to display categories"
    27382571msgstr "Превключване между това полето „Категория“ да се показва или не"
    27392572
    2740 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265
     2573#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1304
    27412574msgid "Time _Zone"
    27422575msgstr "Часови _пояс"
    27432576
    2744 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1267
     2577#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
    27452578msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
    27462579msgstr "Показване на полето „Часови пояс“"
    27472580
    2748 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276
     2581#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
    27492582msgid "Pu_blic"
    27502583msgstr "_Публично"
    27512584
    2752 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
     2585#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1317
    27532586msgid "Classify as public"
    27542587msgstr "Поверителността е „публично“"
    27552588
    2756 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
     2589#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322
    27572590msgid "_Private"
    27582591msgstr "_Лично"
    27592592
    2760 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
     2593#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324
    27612594msgid "Classify as private"
    27622595msgstr "Поверителността е „лично“"
    27632596
    2764 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290
     2597#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329
    27652598msgid "_Confidential"
    27662599msgstr "_Поверително"
    27672600
    2768 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
     2601#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1331
    27692602msgid "Classify as confidential"
    27702603msgstr "Поверителността е „поверително“"
    27712604
    2772 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
     2605#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1339
    27732606msgid "R_ole Field"
    27742607msgstr "Поле „_Роля“"
    27752608
    2776 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302
     2609#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341
    27772610msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
    27782611msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не"
    27792612
    2780 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308
     2613#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347
    27812614msgid "_RSVP"
    27822615msgstr "_Моля, отговорете"
    27832616
    2784 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1310
     2617#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
    27852618msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
    2786 msgstr ""
    2787 "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не"
    2788 
    2789 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316
     2619msgstr "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не"
     2620
     2621#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1355
    27902622msgid "_Status Field"
    27912623msgstr "Поле за _състояние"
    27922624
    2793 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318
     2625#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357
    27942626msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
    27952627msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не"
    27962628
    2797 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324
     2629#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
    27982630msgid "_Type Field"
    27992631msgstr "Поле за _вид"
    28002632
    2801 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
     2633#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1365
    28022634msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
    2803 msgstr ""
    2804 "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не"
    2805 
    2806 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2047
     2635msgstr "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не"
     2636
     2637#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2114
    28072638#: ../composer/e-composer-actions.c:507
    28082639msgid "Attach"
    28092640msgstr "Прикрепяне"
    28102641
    2811 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2393
    2812 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2556
    2813 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3548
     2642#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2463
     2643#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2647
     2644#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3651
    28142645msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
    2815 msgstr ""
    2816 "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване"
    2817 
    2818 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512
    2819 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66
     2646msgstr "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване"
     2647
     2648#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3615
     2649#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118
    28202650msgid "attachment"
    28212651msgstr "прикрепено"
    28222652
    2823 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3580
     2653#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3683
    28242654msgid "Unable to use current version!"
    28252655msgstr "Не може да се използва текущата версия!"
    28262656
    2827 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:438
     2657#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:439
    28282658#, c-format
    28292659msgid "Validation error: %s"
     
    29362766#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
    29372767msgid "Set or unset reminders for this event"
    2938 msgstr ""
    2939 "Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие"
     2768msgstr "Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие"
    29402769
    29412770#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
     
    29812810msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите"
    29822811
    2983 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3327
     2812#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318
     2813#: ../calendar/gui/print.c:3324
    29842814msgid "Appointment"
    29852815msgstr "Среща"
     
    29872817#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
    29882818#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
    2989 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
     2819#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
    29902820msgid "Attendees"
    29912821msgstr "Присъстващи"
     
    29952825msgstr "Разпечатване на събитието"
    29962826
    2997 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:566
     2827#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:570
    29982828msgid "Event's start time is in the past"
    29992829msgstr "Началното време на събитието е в миналото"
    30002830
    3001 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:643
     2831#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647
    30022832msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
    3003 msgstr ""
    3004 "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за "
    3005 "четене"
    3006 
    3007 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647
     2833msgstr "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за четене"
     2834
     2835#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
    30082836msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    3009 msgstr ""
    3010 "Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
    3011 
    3012 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:659
    3013 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3101
     2837msgstr "Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
     2838
     2839#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663
     2840#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3143
    30142841msgid "This event has reminders"
    30152842msgstr "Това събитие има напомняния"
    30162843
    3017 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:726
     2844#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:730
    30182845#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
    30192846msgid "Or_ganizer:"
    30202847msgstr "О_рганизатор:"
    30212848
    3022 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1285
     2849#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301
    30232850msgid "Event with no start date"
    30242851msgstr "Събитие без начална дата"
    30252852
    3026 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1288
     2853#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1304
    30272854msgid "Event with no end date"
    30282855msgstr "Събитие без крайна дата"
    30292856
    3030 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1461
    3031 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:723
    3032 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:840
     2857#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1477
     2858#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
     2859#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:852
    30332860msgid "Start date is wrong"
    30342861msgstr "Началната дата е грешна"
    30352862
    3036 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1471
     2863#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487
    30372864msgid "End date is wrong"
    30382865msgstr "Крайната дата е грешна"
    30392866
    3040 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1494
     2867#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510
    30412868msgid "Start time is wrong"
    30422869msgstr "Началният час е грешен"
    30432870
    3044 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
     2871#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1517
    30452872msgid "End time is wrong"
    30462873msgstr "Крайният час е грешен"
    30472874
    3048 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1664
    3049 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:762
    3050 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893
     2875#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680
     2876#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
     2877#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905
    30512878msgid "An organizer is required."
    30522879msgstr "Необходим е организатор."
    30532880
    3054 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1698
    3055 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927
     2881#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1714
     2882#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:939
    30562883msgid "At least one attendee is required."
    30572884msgstr "Необходим е поне един участник."
    30582885
    3059 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1905
     2886#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1921
    30602887msgid "_Delegatees"
    30612888msgstr "_Делегати"
    30622889
    3063 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1907
     2890#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923
    30642891msgid "Atte_ndees"
    30652892msgstr "_Присъстващи"
    30662893
    3067 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2941
     2894#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998
    30682895#, c-format
    30692896msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
    30702897msgstr "Не може да се отвори календарът „%s“: %s"
    30712898
    3072 #. Translators: This string is used when we are creating an Event
    3073 #. * (meeting or appointment)  on behalf of some other user
    3074 #. Translators: This string is used when we are creating a Memo
    3075 #. * on behalf of some other user
    3076 #. Translators: This string is used when we are creating a Task
    3077 #. * on behalf of some other user
    3078 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019
    3079 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1025
    3080 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1858
    3081 #, c-format
    3082 msgid "You are acting on behalf of %s"
    3083 msgstr "Действате от името на %s"
    3084 
    3085 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3361
     2899#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3423
    30862900#, c-format
    30872901msgid "%d day before appointment"
     
    30902904msgstr[1] "%d дни преди среща"
    30912905
    3092 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3367
     2906#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3429
    30932907#, c-format
    30942908msgid "%d hour before appointment"
     
    30972911msgstr[1] "%d часа преди среща"
    30982912
    3099 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3373
     2913#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3435
    31002914#, c-format
    31012915msgid "%d minute before appointment"
     
    31042918msgstr[1] "%d минути преди среща"
    31052919
    3106 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3392
     2920#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454
    31072921msgid "Customize"
    31082922msgstr "Потребителска"
    31092923
    31102924#. Translators: "None" for "No reminder set"
    3111 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3398
     2925#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460
    31122926msgctxt "cal-reminders"
    31132927msgid "None"
     
    31452959
    31462960#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
    3147 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
    31482961msgid "_Location:"
    31492962msgstr "Местопо_ложение:"
     
    32403053
    32413054#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
    3242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
     3055#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
    32433056msgid "Select _Today"
    32443057msgstr "Избиране на _днешна дата"
    32453058
    3246 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3331
     3059#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109
     3060#: ../calendar/gui/print.c:3328
    32473061msgid "Memo"
    32483062msgstr "Бележка"
     
    32523066msgstr "Разпечатване на бележката"
    32533067
    3254 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:423
     3068#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:429
    32553069msgid "Memo's start date is in the past"
    32563070msgstr "Началната дата на бележката е в миналото"
    32573071
    3258 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
     3072#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:465
    32593073msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
    3260 msgstr ""
    3261 "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е "
    3262 "само за четене"
    3263 
    3264 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
     3074msgstr "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е само за четене"
     3075
     3076#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:469
    32653077msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    3266 msgstr ""
    3267 "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
    3268 
    3269 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:949
     3078msgstr "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
     3079
     3080#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:981
    32703081#, c-format
    32713082msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
    32723083msgstr "Не може да се отворят бележките в „%s“: %s"
    32733084
    3274 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1156 ../em-format/em-format.c:1065
    3275 #: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2669
    3276 #: ../mail/em-format-html.c:2734 ../mail/em-format-html.c:2758
    3277 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
     3085#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:983
     3086#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:111
     3087#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:107
     3088#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:94
     3089#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96
     3090#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122
     3091#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147
     3092#: ../libemail-engine/mail-ops.c:719
     3093#: ../mail/e-mail-reader.c:1726
     3094#: ../mail/em-folder-tree.c:675
     3095#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4499
     3096#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4897
     3097#: ../plugins/face/face.c:174
     3098#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317
     3099msgid "Unknown error"
     3100msgstr "Неизвестна грешка"
     3101
     3102#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1173
     3103#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1370
     3104#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:180
     3105#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
     3106#: ../mail/em-filter-i18n.h:77
     3107#: ../mail/message-list.etspec.h:9
     3108#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
    32783109msgid "To"
    32793110msgstr "До"
    32803111
    32813112#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
    3282 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:342
     3113#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346
    32833114#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
    32843115msgid "_List:"
     
    32863117
    32873118#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
    3288 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350
     3119#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:354
    32893120#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
    32903121msgid "Organi_zer:"
     
    33413172msgstr "Всички случаи"
    33423173
    3343 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:576
     3174#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
    33443175msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
    33453176msgstr "Тази среща съдържа повторения, които Evolution не може да редактира."
    33463177
    3347 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
     3178#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969
    33483179msgid "Recurrence date is invalid"
    33493180msgstr "Датата на повторното събитие е неправилна"
    33503181
    3351 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005
     3182#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1009
    33523183msgid "End time of the recurrence was before event's start"
    33533184msgstr "Крайното време на повторното събитие бе преди започването му"
     
    33553186#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
    33563187#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
    3357 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035
     3188#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
    33583189msgid "on"
    33593190msgstr "на"
     
    33633194#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    33643195#.
    3365 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1098
     3196#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102
    33663197msgid "first"
    33673198msgstr "първи"
     
    33723203#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    33733204#.
    3374 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1104
     3205#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108
    33753206msgid "second"
    33763207msgstr "секунда"
     
    33803211#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    33813212#.
    3382 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109
     3213#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
    33833214msgid "third"
    33843215msgstr "трети"
     
    33883219#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    33893220#.
    3390 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
     3221#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
    33913222msgid "fourth"
    33923223msgstr "четвърти"
     
    33963227#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    33973228#.
    3398 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
     3229#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
    33993230msgid "fifth"
    34003231msgstr "пети"
     
    34043235#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    34053236#.
    3406 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1124
     3237#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1128
    34073238msgid "last"
    34083239msgstr "последен"
     
    34103241#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
    34113242#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
    3412 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1148
     3243#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1152
    34133244msgid "Other Date"
    34143245msgstr "Друга дата"
     
    34183249#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
    34193250#.
    3420 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154
     3251#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1158
    34213252msgid "1st to 10th"
    34223253msgstr "от 1ви до 10ти"
     
    34263257#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
    34273258#.
    3428 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
     3259#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1164
    34293260msgid "11th to 20th"
    34303261msgstr "от 11ти до 20ти"
     
    34343265#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
    34353266#.
    3436 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
     3267#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
    34373268msgid "21st to 31st"
    34383269msgstr "от 21ви до 31ви"
    34393270
    3440 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
     3271#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196
    34413272#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
    34423273msgid "Monday"
    34433274msgstr "Понеделник"
    34443275
    3445 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
     3276#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197
    34463277#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
    34473278msgid "Tuesday"
    34483279msgstr "Вторник"
    34493280
    3450 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
     3281#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198
    34513282#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
    34523283msgid "Wednesday"
    34533284msgstr "Сряда"
    34543285
    3455 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
     3286#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1199
    34563287#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
    34573288msgid "Thursday"
    34583289msgstr "Четвъртък"
    34593290
    3460 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196
     3291#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1200
    34613292#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
    34623293msgid "Friday"
    34633294msgstr "Петък"
    34643295
    3465 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197
     3296#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1201
    34663297#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
    34673298msgid "Saturday"
    34683299msgstr "Събота"
    34693300
    3470 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198
     3301#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1202
    34713302#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
    34723303msgid "Sunday"
     
    34763307#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
    34773308#.
    3478 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1322
     3309#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1326
    34793310msgid "on the"
    34803311msgstr "на"
    34813312
    3482 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1501
     3313#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1505
    34833314msgid "occurrences"
    34843315msgstr "събития"
    34853316
    3486 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2217
     3317#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2221
    34873318msgid "Add exception"
    34883319msgstr "Добавяне на описание"
    34893320
    3490 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2258
     3321#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2262
    34913322msgid "Could not get a selection to modify."
    34923323msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се промени."
    34933324
    3494 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2264
     3325#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2268
    34953326msgid "Modify exception"
    34963327msgstr "Променяне на изключението"
    34973328
    3498 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2308
     3329#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2312
    34993330msgid "Could not get a selection to delete."
    35003331msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се изтрие."
    35013332
    3502 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2447
     3333#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2451
    35033334msgid "Date/Time"
    35043335msgstr "Дата/време:"
     
    35583389msgstr "Изключения"
    35593390
    3560 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:27
     3391#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
    35613392msgid "Preview"
    35623393msgstr "Преглед"
     
    35813412#. To Translators: This is task priority
    35823413#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
    3583 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
    3584 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
    3585 #: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
     3414#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345
     3415#: ../calendar/gui/e-task-table.c:579
     3416#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
     3417#: ../mail/message-list.c:1274
     3418#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
    35863419msgid "High"
    35873420msgstr "Висок"
     
    35893422#. To Translators: This is task priority
    35903423#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
    3591 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328
    3592 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
    3593 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1284
     3424#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347
     3425#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655
     3426#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580
     3427#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
     3428#: ../mail/message-list.c:1273
    35943429#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
    35953430msgid "Normal"
     
    35983433#. To Translators: This is task priority
    35993434#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
    3600 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330
    3601 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
    3602 #: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
     3435#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
     3436#: ../calendar/gui/e-task-table.c:581
     3437#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
     3438#: ../mail/message-list.c:1272
     3439#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
    36033440msgid "Low"
    36043441msgstr "Нисък"
     
    36063443#. To Translators: This is task priority
    36073444#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
    3608 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
     3445#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582
     3446#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
    36093447#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
    36103448msgid "Undefined"
     
    36133451#. To Translators: This is task status
    36143452#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
    3615 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
    3616 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:490
    3617 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 ../calendar/gui/e-task-table.c:230
    3618 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:245 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
    3619 #: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
     3453#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
     3454#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489
     3455#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774
     3456#: ../calendar/gui/e-task-table.c:227
     3457#: ../calendar/gui/e-task-table.c:242
     3458#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656
     3459#: ../calendar/gui/print.c:3405
     3460#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
    36203461msgid "Not Started"
    36213462msgstr "Не е стартирано"
     
    36233464#. To Translators: This is task status
    36243465#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
    3625 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301
    3626 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:492
    3627 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777
    3628 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:855 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
    3629 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:247 ../calendar/gui/e-task-table.c:660
    3630 #: ../calendar/gui/print.c:3411
     3466#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
     3467#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
     3468#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776
     3469#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854
     3470#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229
     3471#: ../calendar/gui/e-task-table.c:244
     3472#: ../calendar/gui/e-task-table.c:657
     3473#: ../calendar/gui/print.c:3408
    36313474msgid "In Progress"
    36323475msgstr "В прогрес"
     
    36343477#. To Translators: This is task status
    36353478#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
    3636 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
    3637 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494
    3638 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
    3639 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237
    3640 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:249
    3641 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:3414
     3479#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324
     3480#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
     3481#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778
     3482#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
     3483#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232
     3484#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231
     3485#: ../calendar/gui/e-task-table.c:246
     3486#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658
     3487#: ../calendar/gui/print.c:3411
    36423488#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
    3643 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
     3489#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
    36443490msgid "Completed"
    36453491msgstr "Завършено"
     
    36473493#. To Translators: This is task status
    36483494#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
    3649 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
    3650 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
    3651 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236
    3652 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662
    3653 #: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152
    3654 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
    3655 #, c-format
     3495#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
     3496#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
     3497#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780
     3498#: ../calendar/gui/e-task-table.c:233
     3499#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248
     3500#: ../calendar/gui/e-task-table.c:659
     3501#: ../calendar/gui/print.c:3414
     3502#: ../mail/mail-send-recv.c:879
    36563503msgid "Canceled"
    36573504msgstr "Отменено"
     
    36613508#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
    36623509#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
    3663 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3522
    3664 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:680
     3510#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3618
     3511#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684
    36653512#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
    3666 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74
     3513#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
     3514#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
    36673515#: ../mail/message-list.etspec.h:1
    36683516msgid "Status"
     
    37023550msgstr "_Настройки за изпращане"
    37033551
    3704 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3329
     3552#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186
     3553#: ../calendar/gui/print.c:3326
    37053554#: ../widgets/misc/e-send-options.c:553
    37063555msgid "Task"
    37073556msgstr "Задача"
    37083557
    3709 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324
     3558#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:307
    37103559msgid "Task Details"
    37113560msgstr "Подробности на задачата"
    37123561
    3713 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:368
     3562#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:351
    37143563msgid "Print this task"
    37153564msgstr "Разпечатване на задачата"
    37163565
    3717 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:254
     3566#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:259
    37183567msgid "Task's start date is in the past"
    37193568msgstr "Началната дата на задачата е в миналото"
    37203569
    3721 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:255
     3570#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:260
    37223571msgid "Task's due date is in the past"
    37233572msgstr "Датата за завършване на задачата е в миналото"
    37243573
    3725 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289
     3574#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293
    37263575msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
    3727 msgstr ""
    3728 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е "
    3729 "само за четене"
    3730 
    3731 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293
     3576msgstr "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е само за четене"
     3577
     3578#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297
    37323579msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    3733 msgstr ""
    3734 "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
    3735 
    3736 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297
    3737 msgid ""
    3738 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
    3739 "assigned tasks"
    3740 msgstr ""
    3741 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е "
    3742 "само за четене"
    3743 
    3744 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822
     3580msgstr "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
     3581
     3582#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:301
     3583msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks"
     3584msgstr "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е само за четене"
     3585
     3586#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
    37453587msgid "Due date is wrong"
    37463588msgstr "Крайният срок е неправилен"
    37473589
    3748 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1777
     3590#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1813
    37493591#, c-format
    37503592msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
     
    38083650msgstr "Вземане на фокус"
    38093651
    3810 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
     3652#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151
     3653#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
    38113654#, c-format
    38123655msgid "It has %d event."
     
    38173660#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
    38183661#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
    3819 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
     3662#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156
     3663#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
    38203664msgid "It has no events."
    38213665msgstr "Няма събития."
     
    38503694msgstr "таблица за преглед и избор на текущия времеви интервал"
    38513695
    3852 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50
    3853 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58
    3854 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1084
     3696#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
     3697#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
     3698#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1118
    38553699msgid "Gnome Calendar"
    38563700msgstr "Календар към GNOME"
    38573701
    3858 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
    3859 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
     3702#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199
     3703#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1085
    38603704msgid "%A %d %b %Y"
    38613705msgstr "%a %d %b %Y"
     
    38673711#. * You can change the order but don't change the
    38683712#. * specifiers or add anything.
    3869 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1850
    3870 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:837
     3713#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202
     3714#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1853
     3715#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835
    38713716#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
    3872 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
     3717#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1089
    38733718msgid "%a %d %b"
    38743719msgstr "%a %d %b"
    38753720
    3876 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
     3721#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
     3722#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
    38773723#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
    3878 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
    3879 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057
    3880 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063
    3881 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066
     3724#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1092
     3725#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1098
     3726#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
    38823727msgid "%a %d %b %Y"
    38833728msgstr "%a %d %b %Y"
    38843729
    3885 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
    3886 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236
     3730#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228
     3731#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
     3732#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
    38873733#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
    3888 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244
    3889 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083
    3890 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094
    3891 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
    3892 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
     3734#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1118
     3735#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1129
     3736#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1136
     3737#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1139
    38933738msgid "%d %b %Y"
    38943739msgstr "%d %B %Y"
     
    38993744#. * month name. You can change the order but don't
    39003745#. * change the specifiers or add anything.
    3901 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1866
    3902 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841
     3746#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232
     3747#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1869
     3748#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839
    39033749#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
    3904 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
     3750#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1125
    39053751msgid "%d %b"
    39063752msgstr "%d %b"
     
    39153761
    39163762#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
    3917 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:359
     3763#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358
    39183764#, c-format
    39193765msgid "%d day"
     
    39233769
    39243770#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
    3925 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:365
     3771#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364
    39263772#, c-format
    39273773msgid "%d week"
     
    39303776msgstr[1] "%d седмици"
    39313777
    3932 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:427
     3778#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426
    39333779msgid "Unknown action to be performed"
    39343780msgstr "Неизвестно действие за изпълнение"
     
    39363782#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
    39373783#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
    3938 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
     3784#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440
    39393785#, c-format
    39403786msgid "%s %s before the start of the appointment"
     
    39433789#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
    39443790#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
    3945 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
     3791#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:445
    39463792#, c-format
    39473793msgid "%s %s after the start of the appointment"
     
    39503796#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
    39513797#. * "Play a sound"
    3952 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
     3798#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
    39533799#, c-format
    39543800msgid "%s at the start of the appointment"
     
    39573803#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
    39583804#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
    3959 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464
     3805#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463
    39603806#, c-format
    39613807msgid "%s %s before the end of the appointment"
     
    39643810#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
    39653811#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
    3966 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:469
     3812#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468
    39673813#, c-format
    39683814msgid "%s %s after the end of the appointment"
     
    39713817#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
    39723818#. * "Play a sound"
    3973 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
     3819#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
    39743820#, c-format
    39753821msgid "%s at the end of the appointment"
     
    39783824#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
    39793825#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
    3980 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500
     3826#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
    39813827#, c-format
    39823828msgid "%s at %s"
     
    39853831#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
    39863832#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
    3987 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:508
     3833#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:507
    39883834#, c-format
    39893835msgid "%s for an unknown trigger type"
     
    40083854msgstr "календарен изглед за една или повече седмици"
    40093855
    4010 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:201 ../filter/e-filter-rule.c:691
     3856#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
     3857#: ../filter/e-filter-rule.c:748
     3858#: ../mail/e-mail-config-page.c:126
    40113859msgid "Untitled"
    40123860msgstr "Неименувано"
    40133861
    4014 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:207
     3862#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245
    40153863msgid "Categories:"
    40163864msgstr "Категории:"
    40173865
    4018 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
     3866#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276
    40193867msgid "Summary:"
    40203868msgstr "Обобщено:"
    40213869
    4022 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
    4023 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270
     3870#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
    40243871msgid "Start Date:"
    40253872msgstr "Начална дата:"
    40263873
    4027 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
     3874#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
     3875#| msgid "End Date"
     3876msgid "End Date:"
     3877msgstr "Крайна дата:"
     3878
     3879#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:306
    40283880msgid "Due Date:"
    40293881msgstr "Крайна дата:"
    40303882
    4031 #. Status
    4032 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
    4033 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1082
     3883#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
     3884#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1457
     3885#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1563
    40343886msgid "Status:"
    40353887msgstr "Състояние:"
    40363888
    4037 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324
     3889#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343
    40383890msgid "Priority:"
    40393891msgstr "Приоритет:"
    40403892
    4041 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../mail/mail-config.ui.h:159
     3893#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367
     3894#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
    40423895msgid "Description:"
    40433896msgstr "Описание:"
    40443897
    4045 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:380
     3898#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:397
    40463899msgid "Web Page:"
    40473900msgstr "Интернет страница:"
     
    40563909
    40573910#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
    4058 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:640
     3911#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
    40593912#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
    40603913#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
    4061 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139
     3914#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
    40623915#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586
    40633916msgid "Type"
     
    40693922
    40703923#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
     3924#: ../mail/mail-send-recv.c:881
    40713925msgid "Complete"
    40723926msgstr "Готово"
     
    40833937#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
    40843938#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
    4085 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
     3939#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
    40863940msgid "Priority"
    40873941msgstr "Приоритет"
     
    40903944#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
    40913945#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
    4092 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
     3946#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
    40933947msgid "Created"
    40943948msgstr "Създадено"
     
    41003954msgstr "Последна промяна"
    41013955
    4102 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:427
     3956#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434
    41033957msgid "Cut selected events to the clipboard"
    41043958msgstr "Отрязване на избраните събития в буфера за обмен"
    41053959
    4106 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:433
     3960#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440
    41073961msgid "Copy selected events to the clipboard"
    41083962msgstr "Копиране на избраните събития в буфера за обмен"
    41093963
    4110 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:439
     3964#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
    41113965msgid "Paste events from the clipboard"
    41123966msgstr "Поставяне на събития от буфера за обмен"
    41133967
    4114 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:445
     3968#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
    41153969msgid "Delete selected events"
    41163970msgstr "Изтриване на избраните събития"
    41173971
    4118 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 ../calendar/gui/e-memo-table.c:198
    4119 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:286
     3972#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472
     3973#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:195
     3974#: ../calendar/gui/e-task-table.c:283
    41203975msgid "Deleting selected objects"
    41213976msgstr "Изтриване на избраните обекти"
    41223977
    4123 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:660 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
    4124 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161
     3978#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:631
     3979#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:875
     3980#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1158
    41253981msgid "Updating objects"
    41263982msgstr "Обновяване на обектите"
     
    41293985#. To Translators: It will display
    41303986#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
    4131 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1918 ../calendar/gui/e-memo-table.c:555
    4132 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:827
     3987#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992
     3988#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:552
     3989#: ../calendar/gui/e-task-table.c:824
    41333990#, c-format
    41343991msgid "Organizer: %s <%s>"
     
    41383995#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
    41393996#. * organizer.value.
    4140 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1922 ../calendar/gui/e-memo-table.c:560
    4141 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:831
     3997#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996
     3998#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:557
     3999#: ../calendar/gui/e-task-table.c:828
    41424000#, c-format
    41434001msgid "Organizer: %s"
     
    41454003
    41464004#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
    4147 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1938 ../calendar/gui/print.c:3363
     4005#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012
     4006#: ../calendar/gui/print.c:3360
    41484007#, c-format
    41494008msgid "Location: %s"
     
    41514010
    41524011#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
    4153 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969
     4012#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2043
    41544013#, c-format
    41554014msgid "Time: %s %s"
     
    41654024msgstr "Крайна дата"
    41664025
    4167 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:813 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
    4168 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
    4169 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179
    4170 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:242 ../calendar/gui/print.c:1162
    4171 #: ../calendar/gui/print.c:1179 ../e-util/e-charset.c:52
     4026#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:842
     4027#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186
     4028#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
     4029#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139
     4030#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
     4031#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237
     4032#: ../calendar/gui/print.c:1159
     4033#: ../calendar/gui/print.c:1176
     4034#: ../e-util/e-charset.c:52
     4035#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3446
     4036#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5977
    41724037#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
    4173 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:475
    4174 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2885
    41754038msgid "Unknown"
    41764039msgstr "Неизвестен"
    41774040
    4178 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1625
     4041#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1657
    41794042msgid "Recurring"
    41804043msgstr "Повтарящ се"
    41814044
    4182 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1627
     4045#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659
    41834046msgid "Assigned"
    41844047msgstr "Назначен"
    41854048
    4186 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146
    4187 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
    4188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196
    4189 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1062
     4049#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661
     4050#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145
     4051#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
     4052#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181
     4053#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191
     4054#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1075
    41904055msgid "Yes"
    41914056msgstr "Да"
    41924057
    4193 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146
    4194 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
    4195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198
     4058#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661
     4059#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145
     4060#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211
     4061#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
    41964062msgid "No"
    41974063msgstr "Не"
    41984064
    4199 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3021
     4065#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3114
    42004066#, c-format
    42014067msgid "Opening %s"
    42024068msgstr "Отваряне на %s"
    42034069
    4204 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466
    4205 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
    4206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
    4207 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2873
     4070#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3559
     4071#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
     4072#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201
     4073#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
     4074#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5965
    42084075msgid "Accepted"
    42094076msgstr "Прието"
    42104077
    4211 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3467
    4212 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
    4213 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
    4214 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2879
     4078#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3560
     4079#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
     4080#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
     4081#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
     4082#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5971
    42154083msgid "Declined"
    42164084msgstr "Отказано"
    42174085
    4218 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3468
    4219 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
    4220 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233
     4086#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3561
     4087#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
     4088#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
     4089#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
    42214090#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
    42224091msgid "Tentative"
    42234092msgstr "Неокончателно"
    42244093
    4225 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3469
    4226 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
    4227 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:235
    4228 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2882
     4094#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3562
     4095#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225
     4096#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207
     4097#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
     4098#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5974
    42294099msgid "Delegated"
    42304100msgstr "Делегиран"
    42314101
    4232 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3470
     4102#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3563
    42334103msgid "Needs action"
    42344104msgstr "Изисква действие"
    42354105
    42364106#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157
    4237 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:636
     4107#: ../calendar/gui/e-task-table.c:633
    42384108msgid "Free"
    42394109msgstr "Свободно"
    42404110
    42414111#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160
    4242 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:637
     4112#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
     4113#: ../calendar/gui/e-task-table.c:634
    42434114msgid "Busy"
    42444115msgstr "Заето"
    42454116
    4246 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721
     4117#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:720
    42474118msgid ""
    42484119"The geographical position must be entered in the format: \n"
     
    42554126
    42564127#. Translators: "None" for task's status
    4257 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773
     4128#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772
    42584129msgctxt "cal-task-status"
    42594130msgid "None"
     
    42614132
    42624133#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
    4263 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
     4134#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
    42644135msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
    42654136msgstr "%a, %d.%m.%Y, %H:%M:%S"
    42664137
    42674138#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
    4268 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
     4139#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
    42694140msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
    42704141msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p"
    42714142
    4272 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
     4143#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173
    42734144#, c-format
    42744145msgid ""
     
    42804151
    42814152#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
    4282 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:774
    4283 #: ../calendar/gui/print.c:988 ../calendar/gui/print.c:1007
    4284 #: ../calendar/gui/print.c:2498 ../calendar/gui/print.c:2518
     4153#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1027
     4154#: ../calendar/gui/e-week-view.c:773
     4155#: ../calendar/gui/print.c:985
     4156#: ../calendar/gui/print.c:1004
     4157#: ../calendar/gui/print.c:2495
     4158#: ../calendar/gui/print.c:2515
    42854159msgid "am"
    42864160msgstr "сутрин"
    42874161
    42884162#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
    4289 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1025 ../calendar/gui/e-week-view.c:777
    4290 #: ../calendar/gui/print.c:993 ../calendar/gui/print.c:1009
    4291 #: ../calendar/gui/print.c:2503 ../calendar/gui/print.c:2520
     4163#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030
     4164#: ../calendar/gui/e-week-view.c:776
     4165#: ../calendar/gui/print.c:990
     4166#: ../calendar/gui/print.c:1006
     4167#: ../calendar/gui/print.c:2500
     4168#: ../calendar/gui/print.c:2517
    42924169msgid "pm"
    42934170msgstr "следобед"
     
    42994176#. * order but don't change the specifiers or add
    43004177#. * anything.
    4301 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1833 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:833
    4302 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1982
     4178#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1836
     4179#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831
     4180#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
     4181#: ../calendar/gui/print.c:1979
    43034182msgid "%A %d %B"
    43044183msgstr "%A %d %B"
    43054184
    43064185#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
    4307 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2650
     4186#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2671
    43084187#, c-format
    43094188msgid "Week %d"
     
    43164195#. * 24 "60 minute divisions" or
    43174196#. * 48 "30 minute divisions".
    4318 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:791
     4197#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:790
    43194198#, c-format
    43204199msgid "%02i minute divisions"
    43214200msgstr "Разделения от по %02i минути"
    43224201
    4323 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:816
     4202#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815
    43244203msgid "Show the second time zone"
    43254204msgstr "Показване на допълнителен часови пояс"
    43264205
    43274206#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
    4328 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:833
    4329 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
    4330 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
     4207#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:832
     4208#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:185
     4209#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:237
    43314210#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
    43324211msgctxt "cal-second-zone"
     
    43344213msgstr "Без"
    43354214
    4336 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:867
     4215#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:866
    43374216#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
    4338 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262
     4217#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:268
    43394218msgid "Select..."
    43404219msgstr "Избор…"
    43414220
    4342 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
     4221#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
    43434222msgid "Chair Persons"
    43444223msgstr "Председателстващи"
    43454224
    4346 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
     4225#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
    43474226msgid "Required Participants"
    43484227msgstr "Нужни участници"
    43494228
    4350 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
     4229#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
    43514230msgid "Optional Participants"
    43524231msgstr "Възможни други участници"
    43534232
    4354 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
     4233#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
    43554234msgid "Resources"
    43564235msgstr "Ресурси"
    43574236
    4358 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
    4359 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
    4360 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1056 ../calendar/gui/print.c:1158
     4237#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
     4238#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114
     4239#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
     4240#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069
     4241#: ../calendar/gui/print.c:1155
    43614242msgid "Individual"
    43624243msgstr "Индивидуално"
    43634244
    4364 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
    4365 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138
    4366 #: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
     4245#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
     4246#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
     4247#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
     4248#: ../calendar/gui/print.c:1156
     4249#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
    43674250msgid "Group"
    43684251msgstr "Групово"
    43694252
    4370 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
    4371 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140
    4372 #: ../calendar/gui/print.c:1160
     4253#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
     4254#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
     4255#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135
     4256#: ../calendar/gui/print.c:1157
    43734257msgid "Resource"
    43744258msgstr "Ресурс"
    43754259
    4376 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
    4377 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142
    4378 #: ../calendar/gui/print.c:1161
     4260#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
     4261#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120
     4262#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
     4263#: ../calendar/gui/print.c:1158
    43794264msgid "Room"
    43804265msgstr "Помещение"
    43814266
    4382 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
    4383 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
    4384 #: ../calendar/gui/print.c:1175
     4267#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
     4268#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149
     4269#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
     4270#: ../calendar/gui/print.c:1172
    43854271msgid "Chair"
    43864272msgstr "Председател"
    43874273
    4388 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
    4389 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173
    4390 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1059 ../calendar/gui/print.c:1176
     4274#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
     4275#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
     4276#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
     4277#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072
     4278#: ../calendar/gui/print.c:1173
    43914279msgid "Required Participant"
    43924280msgstr "Заявен участник"
    43934281
    4394 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
    4395 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175
    4396 #: ../calendar/gui/print.c:1177
     4282#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
     4283#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
     4284#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
     4285#: ../calendar/gui/print.c:1174
    43974286msgid "Optional Participant"
    43984287msgstr "Възможен участник"
    43994288
    4400 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
    4401 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177
    4402 #: ../calendar/gui/print.c:1178
     4289#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
     4290#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
     4291#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
     4292#: ../calendar/gui/print.c:1175
    44034293msgid "Non-Participant"
    44044294msgstr "Не е участник"
    44054295
    4406 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
    4407 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
    4408 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069
     4296#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
     4297#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199
     4298#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
     4299#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1082
    44094300msgid "Needs Action"
    44104301msgstr "Необходими действия"
    44114302
    44124303#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
    4413 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:615
     4304#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619
    44144305msgid "Attendee                          "
    44154306msgstr "Присъстващ"
    44164307
    44174308#. To translators: RSVP means "please reply"
    4418 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667
     4309#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:671
    44194310#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
    44204311msgid "RSVP"
    44214312msgstr "Моля, отговорете"
    44224313
    4423 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:239
     4314#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
     4315#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
    44244316msgid "In Process"
    44254317msgstr "В прогрес"
    44264318
    4427 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1887
     4319#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1906
    44284320#, c-format
    44294321msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
    4430 msgstr ""
    4431 "Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация "
    4432 "дали някой е свободен/зает"
    4433 
    4434 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1897
     4322msgstr "Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация дали някой е свободен/зает"
     4323
     4324#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1916
    44354325#, c-format
    44364326msgid "Failure reason: %s"
    44374327msgstr "Причина за неуспех: %s"
    44384328
    4439 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1902
    4440 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:958
    4441 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:458
    4442 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:339
     4329#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1921
     4330#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:335
    44434331#: ../smime/gui/component.c:54
    44444332msgid "Enter password"
     
    45294417msgstr "Език"
    45304418
    4531 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:436
    4532 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:474
    4533 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
    4534 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
    4535 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293
    4536 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:459
     4419#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433
     4420#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476
     4421#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
     4422#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248
     4423#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
    45374424msgid "Memos"
    45384425msgstr "Бележки"
    45394426
    4540 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:517 ../calendar/gui/e-task-table.c:790
     4427#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514
     4428#: ../calendar/gui/e-task-table.c:787
    45414429msgid "* No Summary *"
    45424430msgstr "* Няма обобщение *"
    45434431
    45444432#. Translators: This is followed by an event's start date/time
    4545 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:874
     4433#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601
     4434#: ../calendar/gui/e-task-table.c:871
    45464435msgid "Start: "
    45474436msgstr "Начало: "
    45484437
    45494438#. Translators: This is followed by an event's due date/time
    4550 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:623 ../calendar/gui/e-task-table.c:892
     4439#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620
     4440#: ../calendar/gui/e-task-table.c:889
    45514441msgid "Due: "
    45524442msgstr "Краен срок: "
    45534443
    4554 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
     4444#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
    45554445msgid "Cut selected memos to the clipboard"
    45564446msgstr "Изрязване на избраните бележки в буфера за обмен"
    45574447
    4558 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
     4448#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
    45594449msgid "Copy selected memos to the clipboard"
    45604450msgstr "Копиране на избраните бележки в буфера за обмен"
    45614451
    4562 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
     4452#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
    45634453msgid "Paste memos from the clipboard"
    45644454msgstr "Поставяне на бележки от буфера за обмен"
    45654455
    4566 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
    4567 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
     4456#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:757
     4457#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:611
    45684458msgid "Delete selected memos"
    45694459msgstr "Изтриване на избраните бележки"
    45704460
    4571 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
     4461#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:763
    45724462msgid "Select all visible memos"
    45734463msgstr "Избор на всички видими бележки"
     
    45814471#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
    45824472#.
    4583 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:611
     4473#: ../calendar/gui/e-task-table.c:608
    45844474#, c-format
    45854475msgid "%d%%"
    45864476msgstr "%d %%"
    45874477
    4588 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2287
    4589 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
    4590 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1048
     4478#: ../calendar/gui/e-task-table.c:705
     4479#: ../calendar/gui/print.c:2284
     4480#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
     4481#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1082
    45914482#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
    4592 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435
    4593 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
    4594 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
    4595 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448
    4596 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:457
     4483#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437
     4484#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
     4485#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271
     4486#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
    45974487msgid "Tasks"
    45984488msgstr "Задачи"
    45994489
    4600 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
     4490#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022
    46014491msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
    46024492msgstr "Отрязване на избраните задачи в буфера за обмен"
    46034493
    4604 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
     4494#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1028
    46054495msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
    46064496msgstr "Копиране на избраните задачи в буфера за обмен"
    46074497
    4608 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
     4498#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1034
    46094499msgid "Paste tasks from the clipboard"
    46104500msgstr "Поставяне на задачи от буфера за обмен"
    46114501
    4612 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
    4613 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
     4502#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040
     4503#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735
    46144504msgid "Delete selected tasks"
    46154505msgstr "Изтриване на избраните задачи"
    46164506
    4617 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
     4507#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046
    46184508msgid "Select all visible tasks"
    46194509msgstr "Избор на всички видими задачи"
     
    46264516#. * month name. You can change the order but don't
    46274517#. * change the specifiers or add anything.
    4628 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1963
     4518#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239
     4519#: ../calendar/gui/print.c:1960
    46294520msgid "%d %B"
    46304521msgstr "%d %B"
    46314522
    4632 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2253
     4523#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2315
    46334524msgid "Purging"
    46344525msgstr "Прочистване"
    46354526
    4636 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:571
    4637 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:684
     4527#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650
     4528#: ../calendar/gui/itip-utils.c:706
     4529#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819
    46384530msgid "An organizer must be set."
    46394531msgstr "Трябва да бъде зададен организатор."
    46404532
    4641 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:563
     4533#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
    46424534msgid "At least one attendee is necessary"
    46434535msgstr "Необходим е поне един участник."
    46444536
    4645 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931
     4537#: ../calendar/gui/itip-utils.c:906
     4538#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1067
    46464539msgid "Event information"
    46474540msgstr "Информация за събитие"
    46484541
    4649 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934
     4542#: ../calendar/gui/itip-utils.c:909
     4543#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1070
    46504544msgid "Task information"
    46514545msgstr "Информация за задача"
    46524546
    4653 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:937
     4547#: ../calendar/gui/itip-utils.c:912
     4548#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1073
    46544549msgid "Memo information"
    46554550msgstr "Информация за бележка"
    46564551
    4657 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 ../calendar/gui/itip-utils.c:955
     4552#: ../calendar/gui/itip-utils.c:915
     4553#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1091
    46584554msgid "Free/Busy information"
    46594555msgstr "Информация свободен/зает"
    46604556
    4661 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:782
     4557#: ../calendar/gui/itip-utils.c:918
    46624558msgid "Calendar information"
    46634559msgstr "Календарна информация"
     
    46674563#. * The full subject line would be:
    46684564#. * "Accepted: Meeting Name".
    4669 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:819
     4565#: ../calendar/gui/itip-utils.c:955
    46704566msgctxt "Meeting"
    46714567msgid "Accepted"
     
    46764572#. * The full subject line would be:
    46774573#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
    4678 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:826
     4574#: ../calendar/gui/itip-utils.c:962
    46794575msgctxt "Meeting"
    46804576msgid "Tentatively Accepted"
     
    46884584#. * meeting request or update email.  The full subject
    46894585#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
    4690 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 ../calendar/gui/itip-utils.c:881
     4586#: ../calendar/gui/itip-utils.c:969
     4587#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1017
    46914588msgctxt "Meeting"
    46924589msgid "Declined"
     
    46974594#. * The full subject line would be:
    46984595#. * "Delegated: Meeting Name".
    4699 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
     4596#: ../calendar/gui/itip-utils.c:976
    47004597msgctxt "Meeting"
    47014598msgid "Delegated"
     
    47054602#. * meeting request or update email.  The full subject
    47064603#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
    4707 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:853
     4604#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989
    47084605msgctxt "Meeting"
    47094606msgid "Updated"
     
    47134610#. * meeting request or update email.  The full subject
    47144611#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
    4715 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:860
     4612#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996
    47164613msgctxt "Meeting"
    47174614msgid "Cancel"
     
    47214618#. * meeting request or update email.  The full subject
    47224619#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
    4723 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:867
     4620#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1003
    47244621msgctxt "Meeting"
    47254622msgid "Refresh"
     
    47294626#. * meeting request or update email.  The full subject
    47304627#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
    4731 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:874
     4628#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1010
    47324629msgctxt "Meeting"
    47334630msgid "Counter-proposal"
    47344631msgstr "Предложено насреща"
    47354632
    4736 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:952
     4633#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1088
    47374634#, c-format
    47384635msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
    47394636msgstr "Информация свободен/зает (%s на %s)"
    47404637
    4741 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:960
     4638#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
    47424639msgid "iCalendar information"
    47434640msgstr "Информация iCalendar"
    47444641
    4745 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:987
     4642#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1123
    47464643msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
    4747 msgstr ""
    4748 "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго."
    4749 
    4750 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:991
     4644msgstr "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго."
     4645
     4646#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
    47514647msgid "Unable to book a resource, error: "
    47524648msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка:"
    47534649
    4754 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1156
     4650#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1306
    47554651msgid "You must be an attendee of the event."
    47564652msgstr "Трябва да сте участник в събитието."
    47574653
    4758 #: ../calendar/gui/print.c:592
     4654#: ../calendar/gui/print.c:589
    47594655msgid "1st"
    47604656msgstr "1ви"
    47614657
    4762 #: ../calendar/gui/print.c:592
     4658#: ../calendar/gui/print.c:589
    47634659msgid "2nd"
    47644660msgstr "2ри"
    47654661
    4766 #: ../calendar/gui/print.c:592
     4662#: ../calendar/gui/print.c:589
    47674663msgid "3rd"
    47684664msgstr "3ти"
    47694665
    4770 #: ../calendar/gui/print.c:592
     4666#: ../calendar/gui/print.c:589
    47714667msgid "4th"
    47724668msgstr "4ти"
    47734669
    4774 #: ../calendar/gui/print.c:592
     4670#: ../calendar/gui/print.c:589
    47754671msgid "5th"
    47764672msgstr "5ти"
    47774673
    4778 #: ../calendar/gui/print.c:593
     4674#: ../calendar/gui/print.c:590
    47794675msgid "6th"
    47804676msgstr "6ти"
    47814677
    4782 #: ../calendar/gui/print.c:593
     4678#: ../calendar/gui/print.c:590
    47834679msgid "7th"
    47844680msgstr "7ми"
    47854681
    4786 #: ../calendar/gui/print.c:593
     4682#: ../calendar/gui/print.c:590
    47874683msgid "8th"
    47884684msgstr "8ми"
    47894685
    4790 #: ../calendar/gui/print.c:593
     4686#: ../calendar/gui/print.c:590
    47914687msgid "9th"
    47924688msgstr "9ти"
    47934689
    4794 #: ../calendar/gui/print.c:593
     4690#: ../calendar/gui/print.c:590
    47954691msgid "10th"
    47964692msgstr "10ти"
    47974693
    4798 #: ../calendar/gui/print.c:594
     4694#: ../calendar/gui/print.c:591
    47994695msgid "11th"
    48004696msgstr "11ти"
    48014697
    4802 #: ../calendar/gui/print.c:594
     4698#: ../calendar/gui/print.c:591
    48034699msgid "12th"
    48044700msgstr "12ти"
    48054701
    4806 #: ../calendar/gui/print.c:594
     4702#: ../calendar/gui/print.c:591
    48074703msgid "13th"
    48084704msgstr "13ти"
    48094705
    4810 #: ../calendar/gui/print.c:594
     4706#: ../calendar/gui/print.c:591
    48114707msgid "14th"
    48124708msgstr "14ти"
    48134709
    4814 #: ../calendar/gui/print.c:594
     4710#: ../calendar/gui/print.c:591
    48154711msgid "15th"
    48164712msgstr "15ти"
    48174713
    4818 #: ../calendar/gui/print.c:595
     4714#: ../calendar/gui/print.c:592
    48194715msgid "16th"
    48204716msgstr "16ти"
    48214717
    4822 #: ../calendar/gui/print.c:595
     4718#: ../calendar/gui/print.c:592
    48234719msgid "17th"
    48244720msgstr "17ти"
    48254721
    4826 #: ../calendar/gui/print.c:595
     4722#: ../calendar/gui/print.c:592
    48274723msgid "18th"
    48284724msgstr "18ти"
    48294725
    4830 #: ../calendar/gui/print.c:595
     4726#: ../calendar/gui/print.c:592
    48314727msgid "19th"
    48324728msgstr "19ти"
    48334729
    4834 #: ../calendar/gui/print.c:595
     4730#: ../calendar/gui/print.c:592
    48354731msgid "20th"
    48364732msgstr "20ти"
    48374733
    4838 #: ../calendar/gui/print.c:596
     4734#: ../calendar/gui/print.c:593
    48394735msgid "21st"
    48404736msgstr "21ви"
    48414737
    4842 #: ../calendar/gui/print.c:596
     4738#: ../calendar/gui/print.c:593
    48434739msgid "22nd"
    48444740msgstr "22ри"
    48454741
    4846 #: ../calendar/gui/print.c:596
     4742#: ../calendar/gui/print.c:593
    48474743msgid "23rd"
    48484744msgstr "23ти"
    48494745
    4850 #: ../calendar/gui/print.c:596
     4746#: ../calendar/gui/print.c:593
    48514747msgid "24th"
    48524748msgstr "24ти"
    48534749
    4854 #: ../calendar/gui/print.c:596
     4750#: ../calendar/gui/print.c:593
    48554751msgid "25th"
    48564752msgstr "25ти"
    48574753
    4858 #: ../calendar/gui/print.c:597
     4754#: ../calendar/gui/print.c:594
    48594755msgid "26th"
    48604756msgstr "26ти"
    48614757
    4862 #: ../calendar/gui/print.c:597
     4758#: ../calendar/gui/print.c:594
    48634759msgid "27th"
    48644760msgstr "27ми"
    48654761
    4866 #: ../calendar/gui/print.c:597
     4762#: ../calendar/gui/print.c:594
    48674763msgid "28th"
    48684764msgstr "28ми"
    48694765
    4870 #: ../calendar/gui/print.c:597
     4766#: ../calendar/gui/print.c:594
    48714767msgid "29th"
    48724768msgstr "29ти"
    48734769
    4874 #: ../calendar/gui/print.c:597
     4770#: ../calendar/gui/print.c:594
    48754771msgid "30th"
    48764772msgstr "30ти"
    48774773
    4878 #: ../calendar/gui/print.c:598
     4774#: ../calendar/gui/print.c:595
    48794775msgid "31st"
    48804776msgstr "31ви"
    48814777
    48824778#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
    4883 #: ../calendar/gui/print.c:655
     4779#: ../calendar/gui/print.c:652
    48844780msgid "Su"
    48854781msgstr "Нд"
    48864782
    4887 #: ../calendar/gui/print.c:655
     4783#: ../calendar/gui/print.c:652
    48884784msgid "Mo"
    48894785msgstr "Пн"
    48904786
    4891 #: ../calendar/gui/print.c:655
     4787#: ../calendar/gui/print.c:652
    48924788msgid "Tu"
    48934789msgstr "Вт"
    48944790
    4895 #: ../calendar/gui/print.c:655
     4791#: ../calendar/gui/print.c:652
    48964792msgid "We"
    48974793msgstr "Ср"
    48984794
    4899 #: ../calendar/gui/print.c:656
     4795#: ../calendar/gui/print.c:653
    49004796msgid "Th"
    49014797msgstr "Чт"
    49024798
    4903 #: ../calendar/gui/print.c:656
     4799#: ../calendar/gui/print.c:653
    49044800msgid "Fr"
    49054801msgstr "Пт"
    49064802
    4907 #: ../calendar/gui/print.c:656
     4803#: ../calendar/gui/print.c:653
    49084804msgid "Sa"
    49094805msgstr "Сб"
     
    49114807#. Translators: This is part of "START to END" text,
    49124808#. * where START and END are date/times.
    4913 #: ../calendar/gui/print.c:3156
     4809#: ../calendar/gui/print.c:3153
    49144810msgid " to "
    49154811msgstr " до "
     
    49184814#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
    49194815#. * completed date/time.
    4920 #: ../calendar/gui/print.c:3166
     4816#: ../calendar/gui/print.c:3163
    49214817msgid " (Completed "
    49224818msgstr " (Приключено "
     
    49244820#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
    49254821#. * where COMPLETED is a completed date/time.
    4926 #: ../calendar/gui/print.c:3172
     4822#: ../calendar/gui/print.c:3169
    49274823msgid "Completed "
    49284824msgstr "Приключено "
     
    49304826#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
    49314827#. * where START and DUE are dates/times.
    4932 #: ../calendar/gui/print.c:3182
     4828#: ../calendar/gui/print.c:3179
    49334829msgid " (Due "
    49344830msgstr " (Краен срок "
     
    49374833#. * where DUE is a date/time due the event
    49384834#. * should be finished.
    4939 #: ../calendar/gui/print.c:3189
     4835#: ../calendar/gui/print.c:3186
    49404836msgid "Due "
    49414837msgstr "Краен срок "
    49424838
    4943 #: ../calendar/gui/print.c:3354
     4839#: ../calendar/gui/print.c:3351
    49444840#, c-format
    49454841msgid "Summary: %s"
    49464842msgstr "Обобщено: %s"
    49474843
    4948 #: ../calendar/gui/print.c:3381
     4844#: ../calendar/gui/print.c:3378
    49494845msgid "Attendees: "
    49504846msgstr "Присъстващи: "
    49514847
    4952 #: ../calendar/gui/print.c:3424
     4848#: ../calendar/gui/print.c:3421
    49534849#, c-format
    49544850msgid "Status: %s"
    49554851msgstr "Състояние: %s"
    49564852
    4957 #: ../calendar/gui/print.c:3439
     4853#: ../calendar/gui/print.c:3436
    49584854#, c-format
    49594855msgid "Priority: %s"
    49604856msgstr "Приоритет: %s"
    49614857
    4962 #: ../calendar/gui/print.c:3457
     4858#: ../calendar/gui/print.c:3454
    49634859#, c-format
    49644860msgid "Percent Complete: %i"
    49654861msgstr "Приключено в проценти: %i"
    49664862
    4967 #: ../calendar/gui/print.c:3468
     4863#: ../calendar/gui/print.c:3465
    49684864#, c-format
    49694865msgid "URL: %s"
    49704866msgstr "Адрес: %s"
    49714867
    4972 #: ../calendar/gui/print.c:3481
     4868#: ../calendar/gui/print.c:3478
    49734869#, c-format
    49744870msgid "Categories: %s"
    49754871msgstr "Категории: %s"
    49764872
    4977 #: ../calendar/gui/print.c:3492
     4873#: ../calendar/gui/print.c:3489
    49784874msgid "Contacts: "
    49794875msgstr "Контакти:"
     
    49924888msgstr "% готово"
    49934889
    4994 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37
     4890#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26
     4891#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
    49954892msgid "is greater than"
    49964893msgstr "е по-голямо от"
    49974894
    4998 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38
     4895#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27
     4896#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
    49994897msgid "is less than"
    50004898msgstr "е по малко от"
    50014899
    5002 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
     4900#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83
    50034901msgid "Appointments and Meetings"
    50044902msgstr "Срещи и събрания"
    50054903
    5006 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:437
    5007 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:870
    5008 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2499
     4904#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468
     4905#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905
     4906#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5576
    50094907msgid "Opening calendar"
    50104908msgstr "Отваря се календар"
    50114909
    5012 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:585
     4910#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:616
    50134911msgid "iCalendar files (.ics)"
    50144912msgstr "Файлове iCalendar (.ics)"
    50154913
    5016 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586
     4914#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:617
    50174915msgid "Evolution iCalendar importer"
    50184916msgstr "Вносител на файлове iCalendar"
    50194917
    5020 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:676
     4918#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
    50214919msgid "Reminder!"
    50224920msgstr "Напомняне!"
    50234921
    5024 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:760
     4922#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:791
    50254923msgid "vCalendar files (.vcs)"
    50264924msgstr "Файлове, формат vCalendar (.vcs)"
    50274925
    5028 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:761
     4926#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:792
    50294927msgid "Evolution vCalendar importer"
    50304928msgstr "Вносител на файлове, формат vCalendar"
    50314929
    5032 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1041
     4930#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1075
    50334931msgid "Calendar Events"
    50344932msgstr "Календарни събития"
    50354933
    5036 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1085
     4934#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1119
    50374935msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
    50384936msgstr "Интелигентен интерфейс за внасяне на Evolution Calendar"
    50394937
    5040 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
    5041 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471
     4938#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
     4939#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
    50424940msgctxt "iCalImp"
    50434941msgid "Meeting"
    50444942msgstr "Събрание"
    50454943
    5046 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
    5047 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471
     4944#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
     4945#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
    50484946msgctxt "iCalImp"
    50494947msgid "Event"
    50504948msgstr "Събитиe"
    50514949
    5052 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1156
    5053 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1472
     4950#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190
     4951#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
    50544952msgctxt "iCalImp"
    50554953msgid "Task"
    50564954msgstr "Задача"
    50574955
    5058 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159
    5059 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1473
     4956#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193
     4957#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507
    50604958msgctxt "iCalImp"
    50614959msgid "Memo"
    50624960msgstr "Бележка"
    50634961
    5064 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1168
     4962#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202
    50654963msgctxt "iCalImp"
    50664964msgid "has recurrences"
    50674965msgstr "има повторения"
    50684966
    5069 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173
     4967#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1207
    50704968msgctxt "iCalImp"
    50714969msgid "is an instance"
    50724970msgstr "е еднократно"
    50734971
    5074 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1178
     4972#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1212
    50754973msgctxt "iCalImp"
    50764974msgid "has reminders"
    50774975msgstr "има напомняния"
    50784976
    5079 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183
     4977#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
    50804978msgctxt "iCalImp"
    50814979msgid "has attachments"
     
    50834981
    50844982#. Translators: Appointment's classification
    5085 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196
     4983#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
    50864984msgctxt "iCalImp"
    50874985msgid "Public"
     
    50894987
    50904988#. Translators: Appointment's classification
    5091 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
     4989#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
    50924990msgctxt "iCalImp"
    50934991msgid "Private"
     
    50954993
    50964994#. Translators: Appointment's classification
    5097 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202
     4995#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236
    50984996msgctxt "iCalImp"
    50994997msgid "Confidential"
     
    51014999
    51025000#. Translators: Appointment's classification section name
    5103 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
     5001#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240
    51045002msgctxt "iCalImp"
    51055003msgid "Classification"
     
    51085006#. Translators: Appointment's summary
    51095007#. Translators: Column header for a component summary
    5110 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
    5111 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1512
     5008#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
     5009#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1546
    51125010msgctxt "iCalImp"
    51135011msgid "Summary"
     
    51155013
    51165014#. Translators: Appointment's location
    5117 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
     5015#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251
    51185016msgctxt "iCalImp"
    51195017msgid "Location"
     
    51225020#. Translators: Appointment's start time
    51235021#. Translators: Column header for a component start date/time
    5124 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
    5125 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1508
     5022#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1259
     5023#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1542
    51265024msgctxt "iCalImp"
    51275025msgid "Start"
     
    51295027
    51305028#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
    5131 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236
     5029#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
    51325030msgctxt "iCalImp"
    51335031msgid "Due"
     
    51355033
    51365034#. Translators: Appointment's end time
    5137 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
     5035#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
    51385036msgctxt "iCalImp"
    51395037msgid "End"
     
    51415039
    51425040#. Translators: Appointment's categories
    5143 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
     5041#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1292
    51445042msgctxt "iCalImp"
    51455043msgid "Categories"
     
    51475045
    51485046#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
    5149 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
     5047#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316
    51505048msgctxt "iCalImp"
    51515049msgid "Completed"
     
    51535051
    51545052#. Translators: Appointment's URL
    5155 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
     5053#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324
    51565054msgctxt "iCalImp"
    51575055msgid "URL"
     
    51595057
    51605058#. Translators: Appointment's organizer
    5161 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
    5162 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1304
     5059#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335
     5060#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1338
    51635061msgctxt "iCalImp"
    51645062msgid "Organizer"
     
    51665064
    51675065#. Translators: Appointment's attendees
    5168 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324
    5169 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
     5066#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358
     5067#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361
    51705068msgctxt "iCalImp"
    51715069msgid "Attendees"
    51725070msgstr "Присъстващи"
    51735071
    5174 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341
     5072#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375
    51755073msgctxt "iCalImp"
    51765074msgid "Description"
     
    51785076
    51795077#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
    5180 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1504
     5078#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
    51815079msgctxt "iCalImp"
    51825080msgid "Type"
     
    67316629msgstr "Тихи океан/Яп"
    67326630
    6733 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
    6734 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:161
    6735 msgid "ID of the socket to embed in"
    6736 msgstr "Идентификаторът на гнездото за вграждане"
    6737 
    6738 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:162
    6739 msgid "socket"
    6740 msgstr "гнездо"
    6741 
    6742 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
    6743 msgid "Please enter your full name."
    6744 msgstr "Въведете цялото си име."
    6745 
    6746 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
    6747 msgid "Please enter your email address."
    6748 msgstr "Въведете адреса си за е-поща."
    6749 
    6750 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
    6751 msgid "The email address you have entered is invalid."
    6752 msgstr "Е-пощата, която въведохте, е неправилна."
    6753 
    6754 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80
    6755 msgid "Please enter your password."
    6756 msgstr "Въведете паролата си."
    6757 
    6758 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:282
    6759 #: ../mail/em-account-editor.c:5429 ../plugins/caldav/caldav-source.c:67
    6760 msgid "CalDAV"
    6761 msgstr "CalDAV"
    6762 
    6763 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:376
    6764 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:421
    6765 #: ../mail/em-account-editor.c:5300 ../mail/em-account-editor.c:5357
    6766 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295
    6767 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369
    6768 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55
    6769 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87
    6770 msgid "Google"
    6771 msgstr "Google"
    6772 
    6773 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
    6774 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:601
    6775 #: ../mail/em-account-editor.c:4833 ../mail/em-account-editor.c:4868
    6776 msgid "Always (SSL)"
    6777 msgstr "Винаги (SSL)"
    6778 
    6779 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:500
    6780 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:604
    6781 #: ../mail/em-account-editor.c:4836 ../mail/em-account-editor.c:4871
    6782 msgid "When possible (TLS)"
    6783 msgstr "Когато е възможно (TLS)"
    6784 
    6785 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:503
    6786 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607
    6787 #: ../mail/em-account-editor.c:1752 ../mail/em-account-editor.c:4839
    6788 #: ../mail/em-account-editor.c:4874
    6789 msgid "Never"
    6790 msgstr "Никога"
    6791 
    6792 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:511
    6793 msgid "Personal details:"
    6794 msgstr "Лични данни:"
    6795 
    6796 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:180
    6797 msgid "Name:"
    6798 msgstr "Име:"
    6799 
    6800 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:181
    6801 msgid "Email address:"
    6802 msgstr "Адрес на е-поща:"
    6803 
    6804 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 ../mail/mail-config.ui.h:182
    6805 msgid "Details:"
    6806 msgstr "Подробности:"
    6807 
    6808 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:183
    6809 msgid "Receiving"
    6810 msgstr "Получаване на пощата"
    6811 
    6812 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 ../mail/mail-config.ui.h:185
    6813 msgid "Server type:"
    6814 msgstr "Вид сървър:"
    6815 
    6816 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 ../mail/mail-config.ui.h:186
    6817 msgid "Server address:"
    6818 msgstr "Адрес на сървър:"
    6819 
    6820 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:187
    6821 msgid "Username:"
    6822 msgstr "Потребителско име:"
    6823 
    6824 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:579
    6825 msgid "Use encryption:"
    6826 msgstr "С шифриране"
    6827 
    6828 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:184
    6829 msgid "Sending"
    6830 msgstr "Изпращане на пощата"
    6831 
    6832 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:655
    6833 msgid ""
    6834 "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
    6835 "address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
    6836 "If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
    6837 msgstr ""
    6838 "За да използвате програмата за е-поща, трябва да настроите поне една "
    6839 "регистрация. Въведете отдолу адреса си на е-поща и паролата си. Програмата "
    6840 "ще се опита да отгатне останалите настройки. Ако това се окаже невъзможно, "
    6841 "ще трябва да въведете настройките на сървърите."
    6842 
    6843 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:657
    6844 msgid ""
    6845 "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
    6846 "enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
    6847 "entered but you may need to change them."
    6848 msgstr ""
    6849 "За съжаление автоматичното отгатване на настройките не сработи. Попълнете ги "
    6850 "отдолу. Данните, които въведохте досега, са попълнени. Ако има нужда, ги "
    6851 "променете."
    6852 
    6853 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:659
    6854 msgid "You can specify more options to configure the account."
    6855 msgstr "Можете да добавите още настройки към регистрацията."
    6856 
    6857 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:661
    6858 msgid ""
    6859 "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
    6860 "but you should check them over to make sure."
    6861 msgstr ""
    6862 "Проверете настройките за изпращане на е-поща. Попълнени са отгатнати данни, "
    6863 "затова ги проверете за всеки случай."
    6864 
    6865 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:662
    6866 msgid "You can specify your default settings for your account."
    6867 msgstr "Можете да укажете стандартните настройки за регистрацията си."
    6868 
    6869 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:663
    6870 msgid ""
    6871 "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
    6872 "your mail."
    6873 msgstr ""
    6874 "Време е да проверите настройките преди първия опит за свързване към сървъра "
    6875 "за изтегляне на пощата."
    6876 
    6877 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678
    6878 #: ../mail/em-account-editor.c:2948 ../mail/em-account-editor.c:3087
    6879 msgid "Identity"
    6880 msgstr "Потребител"
    6881 
    6882 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678
    6883 msgid "Next - Receiving mail"
    6884 msgstr "Напред — получаване на пощата"
    6885 
    6886 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
    6887 msgid "Receiving mail"
    6888 msgstr "Получаване на пощата"
    6889 
    6890 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
    6891 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
    6892 msgid "Next - Sending mail"
    6893 msgstr "Напред — изпращане на поща"
    6894 
    6895 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
    6896 msgid "Back - Identity"
    6897 msgstr "Назад — потребител"
    6898 
    6899 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
    6900 msgid "Next - Receiving options"
    6901 msgstr "Напред — настройки за получаването"
    6902 
    6903 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
    6904 msgid "Receiving options"
    6905 msgstr "настройки за получаването"
    6906 
    6907 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
    6908 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
    6909 msgid "Back - Receiving mail"
    6910 msgstr "Назад — получаване на поща"
    6911 
    6912 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
    6913 msgid "Sending mail"
    6914 msgstr "Настройки за изпращането"
    6915 
    6916 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
    6917 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
    6918 msgid "Next - Review account"
    6919 msgstr "Напред — преглед на регистрацията"
    6920 
    6921 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
    6922 msgid "Next - Defaults"
    6923 msgstr "Напред — стандартни настройки"
    6924 
    6925 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
    6926 msgid "Back - Receiving options"
    6927 msgstr "Назад — настройки за получаването"
    6928 
    6929 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
    6930 #: ../mail/em-account-editor.c:4100
    6931 msgid "Defaults"
    6932 msgstr "Стандартни настройки"
    6933 
    6934 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
    6935 msgid "Back - Sending mail"
    6936 msgstr "Назад — изпращане на поща"
    6937 
    6938 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685
    6939 msgid "Review account"
    6940 msgstr "Преглед на регистрацията"
    6941 
    6942 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685
    6943 msgid "Finish"
    6944 msgstr "Завършване"
    6945 
    6946 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685
    6947 msgid "Back - Sending"
    6948 msgstr "Назад — изпращане на поща"
    6949 
    6950 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:855
    6951 msgid "Setup Google contacts with Evolution"
    6952 msgstr "Добавяне на контактите на Google  в Evolution"
    6953 
    6954 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:856
    6955 msgid "Setup Google calendar with Evolution"
    6956 msgstr "Добавяне на календарите на Google към Evolution"
    6957 
    6958 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:861
    6959 #: ../mail/em-account-editor.c:4928
    6960 msgid "You may need to enable IMAP access."
    6961 msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP."
    6962 
    6963 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:869
    6964 #: ../mail/em-account-editor.c:4905
    6965 msgid "Google account settings:"
    6966 msgstr "Настройки на регистрацията към Google:"
    6967 
    6968 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:895
    6969 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
    6970 msgstr "Добавяне на календарите на Yahoo към Evolution."
    6971 
    6972 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:899
    6973 #: ../mail/em-account-editor.c:4975
    6974 msgid ""
    6975 "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
    6976 "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
    6977 "correct."
    6978 msgstr ""
    6979 "Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да "
    6980 "съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е "
    6981 "коректно."
    6982 
    6983 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:908
    6984 #: ../mail/em-account-editor.c:4960
    6985 msgid "Yahoo account settings:"
    6986 msgstr "Настройки на регистрацията към Yahoo:"
    6987 
    6988 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:922
    6989 msgid "Yahoo Calendar name:"
    6990 msgstr "Име на календара към Yahoo:"
    6991 
    6992 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1119
    6993 msgid "Password:"
    6994 msgstr "Парола:"
    6995 
    6996 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1173
    6997 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:262
    6998 msgid "Close Tab"
    6999 msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    7000 
    7001 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1185
    7002 msgid "Account Wizard"
    7003 msgstr "Помощник за регистрации"
    7004 
    7005 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212
    7006 msgid "Evolution account assistant"
    7007 msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите"
    7008 
    7009 #. create the local source group
    7010 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377
    7011 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:534
    7012 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:106
    7013 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136
    7014 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
    7015 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154
    7016 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112
    7017 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
    7018 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:108
    7019 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
    7020 msgid "On This Computer"
    7021 msgstr "На този компютър"
    7022 
    7023 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152
    7024 #, c-format
    7025 msgid "Modify %s..."
    7026 msgstr "Промяна на %s…"
    7027 
    7028 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:154
    7029 msgid "Add a new account"
    7030 msgstr "Добавяне на регистрация"
    7031 
    7032 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:194
    7033 msgid "Account management"
    7034 msgstr "Управление на регистрации"
    7035 
    7036 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:274
    7037 msgid "Settings"
    7038 msgstr "Настройки"
    7039 
    70406631#: ../composer/e-composer-actions.c:208
    70416632msgid "Save as..."
     
    70436634
    70446635#: ../composer/e-composer-actions.c:295
    7045 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:211
     6636#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:285
    70466637msgid "_Close"
    70476638msgstr "_Затваряне"
     
    70596650msgstr "Отваряне на прозорец за ново писмо"
    70606651
    7061 #: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
     6652#: ../composer/e-composer-actions.c:311
     6653#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
    70626654msgid "Configure Evolution"
    70636655msgstr "Настройки на Evolution"
     
    70956687msgstr "Запазване като чернова"
    70966688
    7097 #: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:317
     6689#: ../composer/e-composer-actions.c:370
     6690#: ../composer/e-composer-private.c:325
    70986691msgid "S_end"
    70996692msgstr "_Изпращане"
     
    71656758#: ../composer/e-composer-actions.c:438
    71666759msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
    7167 msgstr ""
    7168 "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не"
     6760msgstr "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не"
    71696761
    71706762#: ../composer/e-composer-actions.c:444
     
    71826774#: ../composer/e-composer-actions.c:454
    71836775msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
    7184 msgstr ""
    7185 "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не"
     6776msgstr "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не"
    71866777
    71876778#: ../composer/e-composer-actions.c:513
     
    71896780msgstr "Запазване на чернова"
    71906781
    7191 #: ../composer/e-composer-header-table.c:42
     6782#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
    71926783msgid "Enter the recipients of the message"
    71936784msgstr "Въведете получател(и) на писмото"
    71946785
    7195 #: ../composer/e-composer-header-table.c:44
     6786#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
    71966787msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
    71976788msgstr "Въведете адресите на получатели на копие на това писмо"
    71986789
    7199 #: ../composer/e-composer-header-table.c:47
    7200 msgid ""
    7201 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
    7202 "appearing in the recipient list of the message"
    7203 msgstr ""
    7204 "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в "
    7205 "списъка на получателите."
    7206 
    7207 #: ../composer/e-composer-header-table.c:779
     6790#: ../composer/e-composer-header-table.c:48
     6791msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message"
     6792msgstr "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в списъка на получателите."
     6793
     6794#: ../composer/e-composer-header-table.c:849
    72086795msgid "Fr_om:"
    72096796msgstr "_От:"
    72106797
    7211 #: ../composer/e-composer-header-table.c:788
     6798#: ../composer/e-composer-header-table.c:856
    72126799msgid "_Reply-To:"
    72136800msgstr "От_говор до:"
    72146801
    7215 #: ../composer/e-composer-header-table.c:792
     6802#: ../composer/e-composer-header-table.c:861
    72166803msgid "_To:"
    72176804msgstr "_До:"
    72186805
    7219 #: ../composer/e-composer-header-table.c:797
     6806#: ../composer/e-composer-header-table.c:867
    72206807msgid "_Cc:"
    72216808msgstr "_Копие:"
    72226809
    7223 #: ../composer/e-composer-header-table.c:802
     6810#: ../composer/e-composer-header-table.c:873
    72246811msgid "_Bcc:"
    72256812msgstr "_Скрито копие:"
    72266813
    7227 #: ../composer/e-composer-header-table.c:807
     6814#: ../composer/e-composer-header-table.c:878
    72286815msgid "_Post To:"
    72296816msgstr "Копиране в _папка:"
    72306817
    7231 #: ../composer/e-composer-header-table.c:811
     6818#: ../composer/e-composer-header-table.c:882
    72326819msgid "S_ubject:"
    72336820msgstr "_Тема:"
    72346821
    7235 #: ../composer/e-composer-header-table.c:820
     6822#: ../composer/e-composer-header-table.c:890
     6823#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
    72366824msgid "Si_gnature:"
    72376825msgstr "_Подпис:"
    72386826
    7239 #: ../composer/e-composer-name-header.c:145
     6827#: ../composer/e-composer-name-header.c:215
    72406828msgid "Click here for the address book"
    72416829msgstr "Натиснете тук за адресника"
    72426830
    7243 #: ../composer/e-composer-post-header.c:135
     6831#: ../composer/e-composer-post-header.c:184
    72446832msgid "Click here to select folders to post to"
    72456833msgstr "Натиснете тук, за да въведете папки, в които да бъде копирано писмото"
    72466834
    7247 #: ../composer/e-composer-private.c:215
    7248 msgid "Undo the last action"
    7249 msgstr "Отмяна на последното действие"
    7250 
    7251 #: ../composer/e-composer-private.c:219
    7252 msgid "Redo the last undone action"
    7253 msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
    7254 
    7255 #: ../composer/e-composer-private.c:223
    7256 msgid "Search for text"
    7257 msgstr "Търсене на текст."
    7258 
    7259 #: ../composer/e-composer-private.c:227
    7260 msgid "Search for and replace text"
    7261 msgstr "Търсене и замяна на текст"
    7262 
    7263 #: ../composer/e-composer-private.c:337
     6835#: ../composer/e-composer-private.c:345
    72646836msgid "Save draft"
    72656837msgstr "Запазване на чернова"
    72666838
    7267 #: ../composer/e-msg-composer.c:813
    7268 #, c-format
    7269 msgid ""
    7270 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
    7271 msgstr ""
    7272 "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма "
    7273 "зададен сертификат за подписване"
    7274 
    7275 #: ../composer/e-msg-composer.c:822
    7276 #, c-format
    7277 msgid ""
    7278 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
    7279 "account"
    7280 msgstr ""
    7281 "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за "
    7282 "шифриране към тази регистрация"
    7283 
    7284 #: ../composer/e-msg-composer.c:1609 ../composer/e-msg-composer.c:1996
     6839#: ../composer/e-msg-composer.c:856
     6840#, c-format
     6841msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
     6842msgstr "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма зададен сертификат за подписване"
     6843
     6844#: ../composer/e-msg-composer.c:865
     6845#, c-format
     6846msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
     6847msgstr "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за шифриране към тази регистрация"
     6848
     6849#: ../composer/e-msg-composer.c:1545
     6850#: ../composer/e-msg-composer.c:1954
    72856851msgid "Compose Message"
    72866852msgstr "Писане на писмо"
    72876853
    7288 #: ../composer/e-msg-composer.c:4163
     6854#: ../composer/e-msg-composer.c:4198
    72896855msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
    7290 msgstr ""
    7291 "Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов "
    7292 "формат и не могат да бъдат редактирани."
    7293 
    7294 #: ../composer/e-msg-composer.c:4867
     6856msgstr "Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов формат и не могат да бъдат редактирани."
     6857
     6858#: ../composer/e-msg-composer.c:4875
    72956859msgid "Untitled Message"
    72966860msgstr "Писмо без тема"
     
    73176881
    73186882#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
    7319 msgid ""
    7320 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
    7321 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
    7322 msgstr ""
    7323 "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на "
    7324 "писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали."
     6883msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off."
     6884msgstr "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали."
    73256885
    73266886#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
     
    73456905
    73466906#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
    7347 msgid ""
    7348 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
    7349 "the mail to be sent without those pending attachments "
    7350 msgstr ""
    7351 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя "
    7352 "ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени."
     6907msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments "
     6908msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени."
    73536909
    73546910#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
    7355 msgid ""
    7356 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
    7357 "composing?"
    7358 msgstr ""
    7359 "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което "
    7360 "пишете в момента?"
     6911msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
     6912msgstr "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което пишете в момента?"
    73616913
    73626914#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
    7363 msgid ""
    7364 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
    7365 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
    7366 "continue the message at a later date."
    7367 msgstr ""
    7368 "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако "
    7369 "не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да "
    7370 "продължите писмото по-късно."
     6915msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date."
     6916msgstr "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да продължите писмото по-късно."
    73716917
    73726918#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
     
    74126958
    74136959#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
    7414 msgid ""
    7415 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
    7416 "saved."
     6960msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been saved."
    74176961msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено."
    74186962
     
    74216965msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?"
    74226966
    7423 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:157
     6967#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
     6968#: ../mail/mail.error.xml.h:152
    74246969msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
    74256970msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;."
     
    74356980#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
    74366981msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
    7437 msgstr ""
    7438 "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това."
     6982msgstr "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това."
    74396983
    74406984#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
     
    74436987
    74446988#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
    7445 msgid ""
    7446 "Because you are working offline, the message will be saved to your local "
    7447 "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
    7448 "the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
    7449 msgstr ""
    7450 "Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната "
    7451 "папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да "
    7452 "изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“."
     6989msgid "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
     6990msgstr "Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“."
    74536991
    74546992#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
     
    74606998msgstr "Уведомяване при събитие в календара"
    74616999
    7462 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941
     7000#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
     7001#: ../mail/e-mail-browser.c:935
    74637002#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
    74647003#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
     
    74667005msgstr "Evolution"
    74677006
    7468 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
     7007#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
     7008#: ../shell/e-shell-window-actions.c:651
    74697009msgid "Groupware Suite"
    74707010msgstr "Програма за работа в група"
     
    74877027
    74887028#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
    7489 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21
    74907029msgid "Enable address formatting"
    74917030msgstr "Форматиране на адрес"
    74927031
    74937032#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
    7494 msgid ""
    7495 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
    7496 "destination country"
    7497 msgstr ""
    7498 "Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната "
    7499 "държава."
     7033msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country"
     7034msgstr "Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната държава."
    75007035
    75017036#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
    7502 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
    75037037msgid "Autocomplete length"
    75047038msgstr "Автоматично дописване на дължина"
    75057039
    75067040#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
    7507 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
    7508 msgid ""
    7509 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
    7510 "autocomplete."
    7511 msgstr ""
    7512 "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да "
    7513 "допише израза автоматично."
     7041msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
     7042msgstr "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да допише израза автоматично."
    75147043
    75157044#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
    7516 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
    75177045msgid "Show autocompleted name with an address"
    75187046msgstr "Показване на дописаното име с адрес."
    75197047
    75207048#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
    7521 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
    7522 msgid ""
    7523 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
    7524 "contact in the entry."
    7525 msgstr ""
    7526 "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в "
    7527 "входното поле."
     7049msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
     7050msgstr "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в входното поле."
    75287051
    75297052#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
    7530 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
    75317053msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
    75327054msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име"
    75337055
    75347056#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
    7535 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
    75367057msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
    75377058msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име."
    75387059
    75397060#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
    7540 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
    75417061msgid "Contact layout style"
    75427062msgstr "Подредба на контактите"
    75437063
    75447064#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
    7545 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
    7546 msgid ""
    7547 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
    7548 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
    7549 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
    7550 "contact list."
    7551 msgstr ""
    7552 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със "
    7553 "списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под "
    7554 "списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до "
    7555 "списъка с контакти."
     7065msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
     7066msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с контакти."
    75567067
    75577068#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
    7558 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
    75597069msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
    75607070msgstr "Позиция на панел за преглед на контакт (хоризонтална)"
    75617071
    75627072#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
    7563 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
    75647073msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
    7565 msgstr ""
    7566 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално."
     7074msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално."
    75677075
    75687076#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
    7569 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
    75707077msgid "Contact preview pane position (vertical)"
    75717078msgstr "Позицията на панела за преглед (вертикална)"
    75727079
    75737080#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
    7574 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
    75757081msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
    7576 msgstr ""
    7577 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. "
     7082msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. "
    75787083
    75797084#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
    7580 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
    75817085msgid "Show maps"
    75827086msgstr "Показване на картите"
     
    75877091
    75887092#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
    7589 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
    75907093msgid "Primary address book"
    75917094msgstr "Главен адресник"
    75927095
    75937096#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
    7594 msgid ""
    7595 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
    7596 "\"Contacts\" view"
    7597 msgstr ""
    7598 "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на "
    7599 "изгледа за контакти."
     7097msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view"
     7098msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на изгледа за контакти."
    76007099
    76017100#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
    7602 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
    76037101msgid "Show preview pane"
    76047102msgstr "Показване на прегледа на писмата"
    76057103
    76067104#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
    7607 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
    76087105msgid "Whether to show the preview pane."
    76097106msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“."
    76107107
    76117108#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
    7612 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1
    76137109msgid "Convert mail messages to Unicode"
    76147110msgstr "Преобразуване на текста на писмата в „Уникод“"
    76157111
    76167112#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
    7617 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2
    7618 msgid ""
    7619 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
    7620 "different character sets."
    7621 msgstr ""
    7622 "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за "
    7623 "спам/различно от спам при различните кодирания на знаците."
     7113msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
     7114msgstr "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за спам/различно от спам при различните кодирания на знаците."
    76247115
    76257116#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
    7626 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
    76277117msgid "Save directory for reminder audio"
    76287118msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за напомнянията"
    76297119
    76307120#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
    7631 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
    76327121msgid "Directory for saving reminder audio files"
    76337122msgstr "Папка за аудио файловете за напомнянията"
    76347123
    76357124#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
    7636 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
    76377125msgid "Birthday and anniversary reminder value"
    76387126msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини"
     
    76437131
    76447132#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
    7645 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
    76467133msgid "Birthday and anniversary reminder units"
    76477134msgstr "Единици за рождени дни и годишнини"
    76487135
    76497136#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
    7650 msgid ""
    7651 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
    7652 "\"days\""
    7653 msgstr ""
    7654 "Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, "
    7655 "„часове“ или „дни“."
     7137msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
     7138msgstr "Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, „часове“ или „дни“."
    76567139
    76577140#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
    7658 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
    76597141msgid "Compress weekends in month view"
    76607142msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед"
    76617143
    76627144#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
    7663 msgid ""
    7664 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
    7665 "Sunday in the space of one weekday"
    7666 msgstr ""
    7667 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
    7668 "съботите и неделите като един почивен ден."
     7145msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday"
     7146msgstr "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази съботите и неделите като един почивен ден."
    76697147
    76707148#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
    7671 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
    76727149msgid "Ask for confirmation when deleting items"
    76737150msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти"
     
    76787155
    76797156#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
    7680 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
    76817157msgid "Confirm expunge"
    76827158msgstr "Потвърждаване на изчистването"
     
    76877163
    76887164#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
    7689 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
    76907165msgid "Month view vertical pane position"
    76917166msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед"
    76927167
    76937168#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
    7694 msgid ""
    7695 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
    7696 "navigator calendar"
    7697 msgstr ""
    7698 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за "
    7699 "датите."
     7169msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar"
     7170msgstr "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за датите."
    77007171
    77017172#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
    7702 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
    77037173msgid "Workday end hour"
    77047174msgstr "Час, в който завършва работния ден"
     
    77097179
    77107180#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
    7711 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
    77127181msgid "Workday end minute"
    77137182msgstr "Минута, в която завършва работния ден"
    77147183
    77157184#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
    7716 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
    77177185msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
    77187186msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59."
    77197187
    77207188#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
    7721 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
    77227189msgid "Workday start hour"
    77237190msgstr "Час, в който започва работния ден"
    77247191
    77257192#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
    7726 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
    77277193msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
    77287194msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
    77297195
    77307196#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
    7731 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
    77327197msgid "Workday start minute"
    77337198msgstr "Минута, в която започва работния ден"
    77347199
    77357200#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
    7736 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
    77377201msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
    77387202msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59."
    77397203
    77407204#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
    7741 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
    77427205msgid "The second timezone for a Day View"
    77437206msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня"
    77447207
    77457208#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
    7746 msgid ""
    7747 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
    7748 "used in a 'timezone' key"
    7749 msgstr ""
    7750 "Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. "
    7751 "Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“."
     7209msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key"
     7210msgstr "Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“."
    77527211
    77537212#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
    7754 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
    77557213msgid "Recently used second time zones in a Day View"
    77567214msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня"
     
    77587216#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
    77597217msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
    7760 msgstr ""
    7761 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
     7218msgstr "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
    77627219
    77637220#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
     
    77667223
    77677224#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
    7768 msgid ""
    7769 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
    7770 "zones' list"
    7771 msgstr ""
    7772 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни "
    7773 "зони."
     7225msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list"
     7226msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни зони."
    77747227
    77757228#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
    7776 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
    77777229msgid "Default reminder value"
    77787230msgstr "Стандартна стойност за напомняне"
     
    77837235
    77847236#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
    7785 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
    77867237msgid "Default reminder units"
    77877238msgstr "Стандартни единици за напомняне"
     
    77897240#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
    77907241msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
    7791 msgstr ""
    7792 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
     7242msgstr "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
    77937243
    77947244#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
    7795 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
    77967245msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
    77977246msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    77987247
    77997248#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
    7800 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
    78017249msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
    7802 msgstr ""
    7803 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     7250msgstr "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    78047251
    78057252#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
    7806 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
    78077253msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
    78087254msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    78097255
    78107256#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
    7811 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
    78127257msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
    7813 msgstr ""
    7814 "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     7258msgstr "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    78157259
    78167260#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
    7817 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
    78187261msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
    7819 msgstr ""
    7820 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7262msgstr "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    78217263
    78227264#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
    7823 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
    78247265msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
    7825 msgstr ""
    7826 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/"
    7827 "събрания"
     7266msgstr "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/събрания"
    78287267
    78297268#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
    7830 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
    78317269msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
    78327270msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    78337271
    78347272#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
    7835 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
    78367273msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
    7837 msgstr ""
    7838 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     7274msgstr "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    78397275
    78407276#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
    7841 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
    78427277msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
    7843 msgstr ""
    7844 "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7278msgstr "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    78457279
    78467280#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
    7847 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
    78487281msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
    7849 msgstr ""
    7850 "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания"
     7282msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания"
    78517283
    78527284#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
    7853 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
    78547285msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
    78557286msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    78567287
    78577288#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
    7858 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
    78597289msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
    78607290msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    78617291
    78627292#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
    7863 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
    78647293msgid "Hide completed tasks"
    78657294msgstr "Скриване на завършените задачи"
     
    78707299
    78717300#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
    7872 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
    78737301msgid "Hide task units"
    78747302msgstr "Скриване на единиците на задачите"
    78757303
    78767304#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
    7877 msgid ""
    7878 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
    7879 msgstr ""
    7880 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "
    7881 "„дни“."
     7305msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
     7306msgstr "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или „дни“."
    78827307
    78837308#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
    7884 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
    78857309msgid "Hide task value"
    78867310msgstr "Скриване на стойността на задачата"
     
    78917315
    78927316#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
    7893 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
    78947317msgid "Horizontal pane position"
    78957318msgstr "Позиция на хоризонталния панел"
    78967319
    78977320#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
    7898 msgid ""
    7899 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
    7900 "task list when not in the month view, in pixels"
    7901 msgstr ""
    7902 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    7903 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
     7321msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels"
     7322msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
    79047323
    79057324#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
    7906 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
    79077325msgid "Last reminder time"
    79087326msgstr "Последно време за напомняне"
     
    79137331
    79147332#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
    7915 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
    79167333msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
    79177334msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня"
     
    79227339
    79237340#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
    7924 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
    79257341msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
    79267342msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време"
     
    79287344#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
    79297345msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
    7930 msgstr ""
    7931 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по "
    7932 "подразбиране)."
     7346msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по подразбиране)."
    79337347
    79347348#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
    7935 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
    79367349msgid "Marcus Bains Line"
    79377350msgstr "Крива на Маркус Бейнс"
    79387351
    79397352#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
    7940 msgid ""
    7941 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
    7942 msgstr ""
    7943 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."
     7353msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
     7354msgstr "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."
    79447355
    79457356#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
    7946 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
    79477357msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
    79487358msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)"
     
    79507360#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
    79517361msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
    7952 msgstr ""
    7953 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."
     7362msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."
    79547363
    79557364#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
    7956 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
    79577365msgid "Memo layout style"
    79587366msgstr "Подредба на бележки"
    79597367
    79607368#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
    7961 msgid ""
    7962 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
    7963 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
    7964 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
    7965 msgstr ""
    7966 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с "
    7967 "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с "
    7968 "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с "
    7969 "бележки."
     7369msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
     7370msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с бележки."
    79707371
    79717372#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
    7972 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
    79737373msgid "Memo preview pane position (vertical)"
    79747374msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)"
     
    79767376#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
    79777377msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
    7978 msgstr ""
    7979 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
     7378msgstr "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
    79807379
    79817380#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
    7982 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
    79837381msgid "Month view horizontal pane position"
    79847382msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед"
    79857383
    79867384#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
    7987 msgid ""
    7988 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
    7989 "calendar and task list in the month view, in pixels"
    7990 msgstr ""
    7991 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    7992 "задачи в месечния изглед; в пиксели."
     7385msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels"
     7386msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели."
    79937387
    79947388#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
     
    80017395
    80027396#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
    8003 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
    80047397msgid "Reminder programs"
    80057398msgstr "Програми при  напомняне"
     
    80107403
    80117404#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
    8012 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
    80137405msgid "Show display reminders in notification tray"
    80147406msgstr "Показване на напомнянията в областта за уведомяване"
     
    80167408#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
    80177409msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
    8018 msgstr ""
    8019 "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."
     7410msgstr "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."
    80207411
    80217412#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
     
    80257416#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
    80267417msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
    8027 msgstr ""
    8028 "Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с "
    8029 "инструменти"
     7418msgstr "Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с инструменти"
    80307419
    80317420#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
    8032 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
    80337421msgid "Primary calendar"
    80347422msgstr "Основен календар"
    80357423
    80367424#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
    8037 msgid ""
    8038 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
    8039 "\"Calendar\" view"
    8040 msgstr ""
    8041 "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на "
    8042 "изгледа за календари."
     7425msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view"
     7426msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на изгледа за календари."
    80437427
    80447428#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
    8045 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
    80467429msgid "Primary memo list"
    80477430msgstr "Основен списък с бележки"
    80487431
    80497432#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
    8050 msgid ""
    8051 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
    8052 "\"Memos\" view"
    8053 msgstr ""
    8054 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната "
    8055 "лента на изгледа за бележки."
     7433msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view"
     7434msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната лента на изгледа за бележки."
    80567435
    80577436#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
    8058 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
    80597437msgid "Primary task list"
    80607438msgstr "Основен списък със задачи"
    80617439
    80627440#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
    8063 msgid ""
    8064 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
    8065 "\"Tasks\" view"
    8066 msgstr ""
    8067 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната "
    8068 "лента на изгледа за задачи."
     7441msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view"
     7442msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната лента на изгледа за задачи."
    80697443
    80707444#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
    8071 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
    80727445msgid "Free/busy template URL"
    80737446msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает"
     
    80757448#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
    80767449#, no-c-format
    8077 msgid ""
    8078 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
    8079 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
    8080 msgstr ""
    8081 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "
    8082 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
     7450msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
     7451msgstr "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
    80837452
    80847453#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
    8085 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
    80867454msgid "Recurrent Events in Italic"
    80877455msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив"
     
    80897457#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
    80907458msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
     7459msgstr "Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво"
     7460
     7461#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
     7462msgid "Search range for time-based searching in years"
    80917463msgstr ""
    8092 "Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво"
    8093 
    8094 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
    8095 msgid "List of selected calendars"
    8096 msgstr "Списък с избрани календари"
    80977464
    80987465#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
    8099 msgid "List of calendars to load"
    8100 msgstr "Списък с календари за зареждане"
     7466msgid "How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when searching for another occurrence; default is ten years"
     7467msgstr ""
    81017468
    81027469#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
    8103 msgid "List of selected memo lists"
    8104 msgstr "Списък с избрани списъци с бележки"
     7470msgid "Show appointment end times in week and month views"
     7471msgstr "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
    81057472
    81067473#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
    8107 msgid "List of memo lists to load"
    8108 msgstr "Списъци с бележки за зареждане"
     7474msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
     7475msgstr "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи."
    81097476
    81107477#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
    8111 msgid "List of selected task lists"
    8112 msgstr "Списък с избрани списъци със задачи"
    8113 
    8114 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
    8115 msgid "List of task lists to load"
    8116 msgstr "Списъци със задачи за зареждане"
    8117 
    8118 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
    8119 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
    8120 msgid "Show appointment end times in week and month views"
    8121 msgstr ""
    8122 "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
    8123 
    8124 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
    8125 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
    8126 msgstr ""
    8127 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "
    8128 "изгледи."
    8129 
    8130 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
    8131 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
    81327478msgid "Show the memo preview pane"
    81337479msgstr "Показване на панел за преглед на бележка"
    81347480
    8135 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
     7481#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
    81367482msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
    8137 msgstr ""
    8138 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец."
    8139 
    8140 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
    8141 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
     7483msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец."
     7484
     7485#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
    81427486msgid "Show the task preview pane"
    81437487msgstr "Показване на панел за преглед на задача"
    81447488
    8145 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
     7489#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
    81467490msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
    8147 msgstr ""
    8148 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
    8149 
    8150 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
    8151 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
     7491msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
     7492
     7493#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
    81527494msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
    8153 msgstr ""
    8154 "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и "
    8155 "навигатора на дати"
    8156 
    8157 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
     7495msgstr "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и навигатора на дати"
     7496
     7497#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
    81587498msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
    8159 msgstr ""
    8160 "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."
    8161 
    8162 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
     7499msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."
     7500
     7501#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
    81637502msgid "Vertical position for the tag pane"
    81647503msgstr "Разположение на вертикалния панел"
    81657504
    8166 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
     7505#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
    81677506msgid "Highlight tasks due today"
    81687507msgstr "Оцветяване на задачи за днес"
    81697508
    8170 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
    8171 msgid ""
    8172 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
     7509#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
     7510msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
    81737511msgstr "Дали задачите за днес да се оцветят със специален цвят"
    81747512
    8175 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
    8176 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
     7513#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
    81777514msgid "Tasks due today color"
    81787515msgstr "Цвят на задачите за днес"
    81797516
    8180 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
    8181 msgid ""
    8182 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
    8183 "together with task-due-today-highlight"
     7517#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
     7518msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-due-today-highlight"
    81847519msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."
    81857520
    8186 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
    8187 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
     7521#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
    81887522msgid "Task preview pane position (horizontal)"
    81897523msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)"
    81907524
    8191 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
    8192 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
     7525#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
    81937526msgid "Task layout style"
    81947527msgstr "Подредба на задачите"
    81957528
    8196 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
    8197 msgid ""
    8198 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
    8199 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
    8200 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
    8201 msgstr ""
    8202 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със "
    8203 "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със "
    8204 "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със "
    8205 "задачи."
    8206 
    8207 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
    8208 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
     7529#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
     7530msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
     7531msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със задачи."
     7532
     7533#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
    82097534msgid "Task preview pane position (vertical)"
    82107535msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)"
    82117536
    8212 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
     7537#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
    82137538msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
    8214 msgstr ""
    8215 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
    8216 
    8217 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
     7539msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
     7540
     7541#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
    82187542msgid "Highlight overdue tasks"
    82197543msgstr "Оцветяване на просрочени задачи"
    82207544
    8221 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
    8222 msgid ""
    8223 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
     7545#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
     7546msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
    82247547msgstr "Дали задачите, които са просрочени, да се оцветят със специален цвят"
    82257548
    8226 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
    8227 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
     7549#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
    82287550msgid "Overdue tasks color"
    82297551msgstr "Цвят на просрочените задачи"
    82307552
    8231 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
    8232 msgid ""
    8233 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
    8234 "together with task-overdue-highlight."
     7553#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
     7554msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-overdue-highlight."
    82357555msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
    82367556
    8237 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
    8238 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
     7557#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
    82397558msgid "Time divisions"
    82407559msgstr "Времеви разделения"
    82417560
    8242 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
     7561#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
    82437562msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
    8244 msgstr ""
    8245 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в "
    8246 "минути."
    8247 
    8248 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
    8249 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
     7563msgstr "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в минути."
     7564
     7565#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
    82507566msgid "Timezone"
    82517567msgstr "Часови пояс"
    82527568
    8253 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
    8254 msgid ""
    8255 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
    8256 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
    8257 msgstr ""
    8258 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена "
    8259 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."
    8260 
    8261 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
    8262 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
     7569#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
     7570msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
     7571msgstr "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."
     7572
     7573#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
    82637574msgid "Twenty four hour time format"
    82647575msgstr "24 часов формат на времето"
    82657576
    8266 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
     7577#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
    82677578msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
    82687579msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."
    82697580
    8270 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
    8271 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
     7581#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
    82727582msgid "Birthday and anniversary reminder"
    82737583msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини"
    82747584
    8275 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
     7585#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
    82767586msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
    82777587msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
    82787588
    8279 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
    8280 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
     7589#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
    82817590msgid "Default appointment reminder"
    82827591msgstr "Стандартно напомняне за среща"
    82837592
    8284 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
     7593#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
    82857594msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
    82867595msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
    82877596
    8288 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
    8289 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
     7597#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
    82907598msgid "Use system timezone"
    82917599msgstr "Използване на системния часови пояс"
    82927600
    8293 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
     7601#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
    82947602msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
    82957603msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."
    82967604
    8297 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
    8298 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
     7605#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
    82997606msgid "Week start"
    83007607msgstr "Начало на седмицата"
    83017608
    8302 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
     7609#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
    83037610msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
    83047611msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."
    83057612
    8306 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
    8307 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
     7613#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
    83087614msgid "Work days"
    83097615msgstr "Работни дни"
    83107616
    8311 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
     7617#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
    83127618msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
    83137619msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."
    83147620
    83157621#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
    8316 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
    8317 msgid "Configuration version"
    8318 msgstr "Версия на конфигурацията"
     7622#, fuzzy
     7623#| msgid "Evolution Restore"
     7624msgid "Previous Evolution version"
     7625msgstr "Възстановяване на данните на Evolution"
    83197626
    83207627#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
    8321 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
    8322 msgid ""
    8323 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
    8324 "(for example \"2.6.0\")."
    8325 msgstr ""
    8326 "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/"
    8327 "конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
     7628msgid "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from older to newer versions."
     7629msgstr "Текущата версия на Evolution обозначена като „основен_номер.подномер.микро_номер“. Използва се за мигриране на данни и настройки от по-стара към нова версия."
    83287630
    83297631#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
    8330 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
    8331 msgid "Last upgraded configuration version"
    8332 msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията"
    8333 
    8334 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
    8335 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
    8336 msgid ""
    8337 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
    8338 "configuration level (for example \"2.6.0\")."
    8339 msgstr ""
    8340 "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/"
    8341 "подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
    8342 
    8343 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
    83447632msgid "List of disabled plugins"
    83457633msgstr "Списък с изключените приставки"
    83467634
    8347 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
     7635#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
    83487636msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
    83497637msgstr "Списък с изключени приставки"
    83507638
    8351 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
     7639#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
    83527640msgid "The window's X coordinate"
    83537641msgstr "Стандартна координата по X на прозорец"
    83547642
    8355 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
     7643#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
    83567644msgid "The window's Y coordinate"
    83577645msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец"
    83587646
    8359 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
     7647#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
    83607648msgid "The window's width in pixels"
    83617649msgstr "Широчина на прозореца в пиксели"
    83627650
    8363 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10
     7651#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
    83647652msgid "The window's height in pixels"
    83657653msgstr "Стандартна височина на прозореца"
    83667654
    8367 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11
     7655#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
    83687656msgid "Whether the window is maximized"
    83697657msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран"
     
    83867674
    83877675#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
    8388 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
    83897676msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
    83907677msgstr "Проверка дали Evolution е стандартната пощенска програма"
    83917678
    83927679#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
    8393 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
    8394 msgid ""
    8395 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
    8396 msgstr ""
    8397 "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната "
    8398 "пощенска програма."
     7680msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
     7681msgstr "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната пощенска програма."
    83997682
    84007683#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
    8401 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
    84027684msgid "Default charset in which to compose messages"
    84037685msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата"
    84047686
    84057687#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
    8406 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
    84077688msgid "Default charset in which to compose messages."
    84087689msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата"
    84097690
    84107691#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
    8411 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
    84127692msgid "Path where picture gallery should search for its content"
    84137693msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения"
    84147694
    84157695#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
    8416 msgid ""
    8417 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
    8418 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
    8419 "set path is not pointing to the existent folder"
    8420 msgstr ""
    8421 "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва "
    8422 "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се "
    8423 "използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
     7696msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder"
     7697msgstr "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
    84247698
    84257699#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
    8426 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
    84277700msgid "Spell check inline"
    84287701msgstr "Вградена проверка на правопис"
    84297702
    84307703#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
    8431 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
    84327704msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
    84337705msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане."
    84347706
    84357707#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
    8436 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
    84377708msgid "Automatic link recognition"
    84387709msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки"
    84397710
    84407711#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
    8441 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
    84427712msgid "Recognize links in text and replace them."
    84437713msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им."
    84447714
    84457715#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
    8446 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
    84477716msgid "Automatic emoticon recognition"
    84487717msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони"
    84497718
    84507719#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
    8451 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
    84527720msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
    84537721msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения."
     
    84587726
    84597727#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
    8460 msgid ""
    8461 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
    8462 "message to the original author"
    8463 msgstr ""
    8464 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор "
    8465 "на съдържанието."
     7728msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author"
     7729msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор на съдържанието."
    84667730
    84677731#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
     
    84707734
    84717735#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
    8472 msgid ""
    8473 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
    8474 "forwarded message follows"
    8475 msgstr ""
    8476 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва "
    8477 "препратено писмо."
     7736msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows"
     7737msgstr "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва препратено писмо."
    84787738
    84797739#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
     
    84827742
    84837743#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
    8484 msgid ""
    8485 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
    8486 "that the original message follows"
    8487 msgstr ""
    8488 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо "
    8489 "следва (отговор преди цитата — top posting)."
     7744msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows"
     7745msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо следва (отговор преди цитата — top posting)."
    84907746
    84917747#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
    8492 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
    84937748msgid "Group Reply replies to list"
    84947749msgstr "Груповият отговор да е до списъка"
    84957750
    84967751#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
    8497 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
    8498 msgid ""
    8499 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
    8500 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
    8501 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
    8502 "replying."
    8503 msgstr ""
    8504 "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара "
    8505 "бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги "
    8506 "получили."
     7752msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying."
     7753msgstr "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги получили."
    85077754
    85087755#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
    8509 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
    85107756msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
    85117757msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор"
    85127758
    85137759#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
    8514 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
    8515 msgid ""
    8516 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
    8517 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
    8518 "message or the bottom."
    8519 msgstr ""
    8520 "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при "
    8521 "отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната "
    8522 "част или отдолу."
     7760msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
     7761msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната част или отдолу."
    85237762
    85247763#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
    8525 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
    85267764msgid "Always request read receipt"
    85277765msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане"
    85287766
    85297767#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
    8530 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
    85317768msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
    8532 msgstr ""
    8533 "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо."
     7769msgstr "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо."
    85347770
    85357771#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
    8536 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
    85377772msgid "Send HTML mail by default"
    85387773msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)"
    85397774
    85407775#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
    8541 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
    85427776msgid "Send HTML mail by default."
    85437777msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)."
    85447778
    85457779#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
    8546 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
    85477780msgid "Spell checking color"
    85487781msgstr "Цвят за сгрешените думи"
    85497782
    85507783#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
    8551 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
    85527784msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
    8553 msgstr ""
    8554 "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа."
     7785msgstr "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа."
    85557786
    85567787#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
    8557 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
    85587788msgid "Spell checking languages"
    85597789msgstr "Езици за проверка на правопис"
    85607790
    85617791#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
    8562 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
    85637792msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
    8564 msgstr ""
    8565 "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа."
     7793msgstr "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа."
    85667794
    85677795#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
    8568 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
    85697796msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
    85707797msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо"
    85717798
    85727799#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
    8573 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
    8574 msgid ""
    8575 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
    8576 "the View menu when a mail account is chosen."
    8577 msgstr ""
    8578 "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се "
    8579 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
     7800msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
     7801msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    85807802
    85817803#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
    8582 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
    85837804msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
    85847805msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо"
    85857806
    85867807#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
    8587 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
    8588 msgid ""
    8589 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
    8590 "the View menu when a mail account is chosen."
    8591 msgstr ""
    8592 "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от "
    8593 "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
     7808msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
     7809msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    85947810
    85957811#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
    8596 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
    85977812msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
    85987813msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо"
    85997814
    86007815#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
    8601 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
    8602 msgid ""
    8603 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
    8604 "from the View menu when a mail account is chosen."
    8605 msgstr ""
    8606 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира "
    8607 "от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
     7816msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
     7817msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    86087818
    86097819#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
    8610 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
    86117820msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
    86127821msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини"
    86137822
    86147823#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
    8615 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
    8616 msgid ""
    8617 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
    8618 "the View menu when a news account is chosen."
    8619 msgstr ""
    8620 "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се "
    8621 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
     7824msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
     7825msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    86227826
    86237827#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
    8624 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
    86257828msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
    8626 msgstr ""
    8627 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини"
     7829msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини"
    86287830
    86297831#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
    8630 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
    8631 msgid ""
    8632 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
    8633 "from the View menu when a news account is chosen."
    8634 msgstr ""
    8635 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. "
    8636 "Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
     7832msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
     7833msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    86377834
    86387835#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
     
    86417838
    86427839#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
    8643 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
    8644 msgid ""
    8645 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
    8646 "which is also PGP or S/MIME signed."
    8647 msgstr ""
    8648 "Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на "
    8649 "писмо със същия вид подпис."
     7840msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME signed."
     7841msgstr "Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на писмо със същия вид подпис."
    86507842
    86517843#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
    8652 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
    86537844msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
    86547845msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail"
    86557846
    86567847#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
    8657 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
    8658 msgid ""
    8659 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
    8660 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
    8661 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
    8662 "standard."
    8663 msgstr ""
    8664 "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина "
    8665 "използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните "
    8666 "имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и "
    8667 "GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC "
    8668 "2047."
     7848msgid "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
     7849msgstr "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC 2047."
    86697850
    86707851#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
    8671 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
    86727852msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
    86737853msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор"
    86747854
    86757855#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
    8676 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
    8677 msgid ""
    8678 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
    8679 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
    8680 "the message or the bottom."
    8681 msgstr ""
    8682 "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор "
    8683 "на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или "
    8684 "отдолу."
     7856msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
     7857msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или отдолу."
    86857858
    86867859#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
    8687 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
    86887860msgid "Do not add signature delimiter"
    86897861msgstr "Да не се добавя разделител на подписа"
    86907862
    86917863#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
    8692 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
    8693 msgid ""
    8694 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
    8695 "signature when composing a mail."
    8696 msgstr ""
    8697 "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при "
    8698 "писането на писмо."
     7864msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail."
     7865msgstr "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при писането на писмо."
    86997866
    87007867#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
    8701 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
    87027868msgid "Ignore list Reply-To:"
    87037869msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка"
    87047870
    87057871#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
    8706 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
    8707 msgid ""
    8708 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
    8709 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
    8710 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
    8711 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
    8712 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
    8713 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
    8714 "Post: header, if there is one."
    8715 msgstr ""
    8716 "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при "
    8717 "който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят "
    8718 "с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва "
    8719 "тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да "
    8720 "отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще "
    8721 "изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните "
    8722 "части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има."
     7872msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one."
     7873msgstr "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има."
    87237874
    87247875#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
     
    87277878
    87287879#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
    8729 msgid ""
    8730 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
    8731 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
    8732 "prefix. An example is 'SV,AV'."
     7880msgid "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" prefix. An example is 'SV,AV'."
     7881msgstr "Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. Например „Отг,ОТГ“."
     7882
     7883#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
     7884msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
     7885msgstr "Файлов формат за запазване при влачене"
     7886
     7887#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
     7888msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
     7889msgstr "Може да е mbox или pdf."
     7890
     7891#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
     7892msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
    87337893msgstr ""
    8734 "Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата "
    8735 "при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. "
    8736 "Например „Отг,ОТГ“."
    8737 
    8738 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
    8739 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
     7894
     7895#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
     7896msgid "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent date of the message. This has a meaning only when dropping just one message."
     7897msgstr ""
     7898
     7899#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
    87407900msgid "Show image animations"
    87417901msgstr "Показване на анимации"
    87427902
    8743 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
    8744 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
    8745 msgid ""
    8746 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
    8747 "annoying and prefer to see a static image instead."
    8748 msgstr ""
    8749 "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много "
    8750 "потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични "
    8751 "изображения вместо тях."
    8752 
    8753 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
    8754 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
     7903#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
     7904msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead."
     7905msgstr "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични изображения вместо тях."
     7906
     7907#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
    87557908msgid "Enable or disable type ahead search feature"
    87567909msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване"
    87577910
    8758 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
    8759 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
    8760 msgid ""
    8761 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
    8762 "names."
    8763 msgstr ""
    8764 "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява "
    8765 "търсене на имена на папки."
    8766 
    8767 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
    8768 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
     7911#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
     7912msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
     7913msgstr "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява търсене на имена на папки."
     7914
     7915#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
    87697916msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
    8770 msgstr ""
    8771 "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в "
    8772 "страничната лента"
    8773 
    8774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
    8775 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
     7917msgstr "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в страничната лента"
     7918
     7919#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
    87767920msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
    8777 msgstr ""
    8778 "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента."
    8779 
    8780 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
    8781 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
     7921msgstr "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента."
     7922
     7923#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
    87827924msgid "Enable or disable magic space bar"
    87837925msgstr "Включване/изключване на магическия интервал"
    87847926
    8785 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
    8786 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
    8787 msgid ""
    8788 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
    8789 "and folders."
    8790 msgstr ""
    8791 "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при "
    8792 "преглед на писма и папки."
    8793 
    8794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
    8795 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
     7927#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
     7928msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
     7929msgstr "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при преглед на писма и папки."
     7930
     7931#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
    87967932msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
    87977933msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки"
    87987934
    8799 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
    8800 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
     7935#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
    88017936msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
    88027937msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки."
    88037938
    8804 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
    8805 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
     7939#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
    88067940msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
    88077941msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата"
    88087942
    8809 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
    8810 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
     7943#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
    88117944msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
    88127945msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата."
    88137946
    8814 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
    8815 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
     7947#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
    88167948msgid "Citation highlight color"
    88177949msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите"
    88187950
    8819 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
    8820 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
     7951#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
    88217952msgid "Citation highlight color."
    88227953msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите."
    88237954
    8824 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
    8825 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
     7955#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
    88267956msgid "Enable/disable caret mode"
    88277957msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“"
    88287958
    8829 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
    8830 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
     7959#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
    88317960msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
    8832 msgstr ""
    8833 "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на "
    8834 "писмата."
    8835 
    8836 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
    8837 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
     7961msgstr "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на писмата."
     7962
     7963#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
    88387964msgid "Default charset in which to display messages"
    88397965msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата"
    88407966
    8841 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
    8842 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
     7967#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
    88437968msgid "Default charset in which to display messages."
    88447969msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата."
    88457970
    8846 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
    8847 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
     7971#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
    88487972msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
    88497973msgstr "Зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML"
    88507974
    8851 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
    8852 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
    8853 msgid ""
    8854 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
    8855 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
    8856 "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
    8857 msgstr ""
    8858 "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните "
    8859 "стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — "
    8860 "изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията "
    8861 "се зареждат винаги."
    8862 
    8863 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
    8864 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
     7975#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
     7976msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net."
     7977msgstr "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията се зареждат винаги."
     7978
     7979#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
    88657980msgid "Show Animations"
    88667981msgstr "Показване на анимации"
    88677982
    8868 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
    8869 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
     7983#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
    88707984msgid "Show animated images as animations."
    88717985msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации."
    88727986
    8873 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
    8874 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
     7987#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
    88757988msgid "Show all message headers"
    88767989msgstr "Показване на заглавните части на всички писма"
    88777990
    8878 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
    8879 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
     7991#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
    88807992msgid "Show all the headers when viewing a messages."
    88817993msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат."
    88827994
    8883 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
    8884 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
     7995#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
    88857996msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
    88867997msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са включени."
    88877998
    8888 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
    8889 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
    8890 msgid ""
    8891 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
    8892 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
    8893 "header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
    8894 "mail view."
    8895 msgstr ""
    8896 "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните "
    8897 "заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е "
    8898 "„&lt;header enabled&gt; — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва "
    8899 "да бъде показвана."
    8900 
    8901 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
    8902 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
     7999#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
     8000msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."
     8001msgstr "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е „&lt;header enabled&gt; — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва да бъде показвана."
     8002
     8003#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
    89038004msgid "Show photo of the sender"
    89048005msgstr "Показване на снимка на подателя"
    89058006
    8906 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
    8907 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
     8007#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
    89088008msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
    89098009msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма."
    89108010
    8911 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
    8912 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
     8011#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
    89138012msgid "Search for the sender photo in local address books"
    89148013msgstr "Търсене за снимка на подателя в локалните адресници"
    89158014
    8916 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
    8917 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
     8015#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
    89188016msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
    89198017msgstr "Тази настройка би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне."
    89208018
    8921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
    8922 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
     8019#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
    89238020msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
    8924 msgstr ""
    8925 "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за "
    8926 "преглед чрез компоненти на Bonobo"
    8927 
    8928 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
    8929 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
    8930 msgid ""
    8931 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
    8932 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
    8933 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
    8934 msgstr ""
    8935 "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички "
    8936 "видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на "
    8937 "Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат "
    8938 "използвани за изобразяване на съдържание."
    8939 
    8940 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
    8941 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
     8021msgstr "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за преглед чрез компоненти на Bonobo"
     8022
     8023#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
     8024msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
     8025msgstr "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат използвани за изобразяване на съдържание."
     8026
     8027#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
    89428028msgid "Mark as Seen after specified timeout"
    89438029msgstr "Отбелязване като видяно след определено време"
    89448030
    8945 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
    8946 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
     8031#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
    89478032msgid "Mark as Seen after specified timeout."
    89488033msgstr "Отбелязване като видяно след определено време."
    89498034
    8950 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
    8951 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
     8035#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
    89528036msgid "Timeout for marking messages as seen"
    89538037msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено"
    89548038
    8955 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
    8956 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
     8039#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
    89578040msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
    89588041msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено."
    89598042
    8960 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
    8961 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
     8043#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
    89628044msgid "Sender email-address column in the message list"
    89638045msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата"
    89648046
    8965 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
    8966 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
    8967 msgid ""
    8968 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
    8969 "list."
    8970 msgstr ""
    8971 "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата."
    8972 
    8973 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
    8974 msgid ""
    8975 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
    8976 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
    8977 msgstr ""
    8978 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в "
    8979 "колоната „Писма“ при вертикален изглед."
    8980 
    8981 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
    8982 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
    8983 msgid ""
    8984 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
    8985 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
    8986 msgstr ""
    8987 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в "
    8988 "колоната „Писма“ при вертикален изглед."
    8989 
    8990 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
    8991 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
     8047#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
     8048msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
     8049msgstr "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата."
     8050
     8051#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
     8052msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
     8053msgstr "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в колоната „Писма“ при вертикален изглед."
     8054
     8055#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
     8056msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
     8057msgstr "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в колоната „Писма“ при вертикален изглед."
     8058
     8059#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
    89928060msgid "Show deleted messages in the message-list"
    89938061msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата"
    89948062
    8995 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
    8996 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
     8063#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
    89978064msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
    89988065msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка."
    89998066
    9000 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
    9001 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
    9002 msgid "Enable local folders"
    9003 msgstr "Използване на локални папки"
    9004 
    9005 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
    9006 msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
    9007 msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)"
    9008 
    9009 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
    9010 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
    9011 msgid "Enable search folders"
     8067#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
     8068#, fuzzy
     8069#| msgid "Enable search folders"
     8070msgid "Enable Unmatched search folder"
    90128071msgstr "Включване на папки за търсене"
    90138072
    9014 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
    9015 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
    9016 msgid "Enable search folders on startup."
    9017 msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране."
    9018 
    9019 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
    9020 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
     8073#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
     8074msgid "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled."
     8075msgstr ""
     8076
     8077#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
    90218078msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
    90228079msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора"
    90238080
    9024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
    9025 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
    9026 msgid ""
    9027 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
    9028 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
    9029 msgstr ""
    9030 "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на "
    9031 "„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази "
    9032 "папка."
    9033 
    9034 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
    9035 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
     8081#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
     8082msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
     8083msgstr "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на „false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази папка."
     8084
     8085#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
    90368086msgid "Height of the message-list pane"
    90378087msgstr "Височина на панела със списъка на писмата"
    90388088
    9039 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
    9040 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
     8089#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
    90418090msgid "Height of the message-list pane."
    90428091msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата."
    90438092
    9044 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
    9045 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
     8093#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
    90468094msgid "State of message headers in paned view"
    90478095msgstr "Изглед на заглавните части при преглед в панела"
    90488096
    9049 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
    9050 msgid ""
    9051 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
    9052 "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
    9053 msgstr ""
    9054 "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, "
    9055 "когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани"
    9056 
    9057 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
    9058 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
     8097#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
     8098msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
     8099msgstr "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани"
     8100
     8101#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
    90598102msgid "Width of the message-list pane"
    90608103msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата"
    90618104
    9062 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
    9063 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
     8105#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
    90648106msgid "Width of the message-list pane."
    90658107msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата."
    90668108
    9067 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
    9068 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
     8109#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
    90698110msgid "Layout style"
    90708111msgstr "Подредба"
    90718112
    9072 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
    9073 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
    9074 msgid ""
    9075 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
    9076 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
    9077 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
    9078 "message list."
    9079 msgstr ""
    9080 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със "
    9081 "списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под "
    9082 "списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до "
    9083 "списъка с писма."
    9084 
    9085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
    9086 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
     8113#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
     8114msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
     8115msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с писма."
     8116
     8117#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
    90878118msgid "Variable width font"
    90888119msgstr "Пропорционален шрифт"
    90898120
    9090 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
    9091 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
     8121#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
    90928122msgid "The variable width font for mail display."
    90938123msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт."
    90948124
    9095 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
    9096 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
     8125#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
    90978126msgid "Terminal font"
    90988127msgstr "Терминален шрифт"
    90998128
    9100 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
    9101 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
     8129#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
    91028130msgid "The terminal font for mail display."
    91038131msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата."
    91048132
    9105 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
    9106 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
     8133#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
    91078134msgid "Use custom fonts"
    91088135msgstr "Използване на нестандартни шрифтове"
    91098136
    9110 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
    9111 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
     8137#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
    91128138msgid "Use custom fonts for displaying mail."
    91138139msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата."
    91148140
    9115 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
    9116 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
     8141#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
    91178142msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
    91188143msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“"
    91198144
    9120 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
    9121 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
    9122 msgid ""
    9123 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
    9124 "address_count."
    9125 msgstr ""
    9126 "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в "
    9127 "ключа address_count."
    9128 
    9129 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
    9130 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
    9131 msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
    9132 msgstr ""
    9133 "Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер"
    9134 
    91358145#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
    9136 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
    9137 msgid ""
    9138 "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
    9139 "'message_text_part_limit' key."
    9140 msgstr ""
    9141 "Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава "
    9142 "указания в ключа „message_text_part_limit“."
     8146msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
     8147msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в ключа address_count."
    91438148
    91448149#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
    9145 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
    9146 msgid "Message text limit for display"
    9147 msgstr "Ограничение за показван текст"
    9148 
    9149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
    9150 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
    9151 msgid ""
    9152 "This decides the max size of the message text that will be displayed under "
    9153 "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
    9154 "is used only when 'force_message_limit' key is activated."
    9155 msgstr ""
    9156 "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже "
    9157 "форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази "
    9158 "стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина."
    9159 
    9160 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
    9161 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
    91628150msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
    91638151msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие"
    91648152
    9165 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
    9166 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
    9167 msgid ""
    9168 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
    9169 "beyond which a '...' is shown."
    9170 msgstr ""
    9171 "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в "
    9172 "стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с "
    9173 "многоточие."
    9174 
    9175 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
    9176 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
     8153#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
     8154msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown."
     8155msgstr "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с многоточие."
     8156
     8157#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
    91778158msgid "Thread the message-list based on Subject"
    91788159msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“."
    91798160
    9180 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
    9181 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
    9182 msgid ""
    9183 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
    9184 "not contain In-Reply-To or References headers."
    9185 msgstr ""
    9186 "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не "
    9187 "съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“."
    9188 
    9189 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
    9190 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
     8161#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
     8162msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
     8163msgstr "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“."
     8164
     8165#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
    91918166msgid "Default value for thread expand state"
    91928167msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките"
    91938168
     8169#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
     8170msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart."
     8171msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
     8172
     8173#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
     8174msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
     8175msgstr "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка"
     8176
    91948177#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
    9195 msgid ""
    9196 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
    9197 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
    9198 msgstr ""
    9199 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по "
    9200 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
     8178msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
     8179msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се рестартиране на Evolution."
    92018180
    92028181#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
    9203 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
    9204 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
    9205 msgstr ""
    9206 "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка"
    9207 
    9208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
    9209 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
    9210 msgid ""
    9211 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
    9212 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
    9213 "restart."
    9214 msgstr ""
    9215 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното "
    9216 "писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се "
    9217 "рестартиране на Evolution."
    9218 
    9219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
    9220 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
    92218182msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
    92228183msgstr "Азбучно сортиране на регистрациите"
    92238184
    9224 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
    9225 msgid ""
    9226 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
    9227 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
    9228 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
    9229 "given by a user"
    9230 msgstr ""
    9231 "Указва как да бъдат подредени регистрациите в изглед „Поща“. Когато опцията "
    9232 "е разрешена, регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На "
    9233 "този компютър“ и „Папки за търсене“. В противен случай регистрациите са "
    9234 "подреждат както потребителя е указал."
    9235 
    9236 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
    9237 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
     8185#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
     8186msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user"
     8187msgstr "Указва как да бъдат подредени регистрациите в изглед „Поща“. Когато опцията е разрешена, регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този компютър“ и „Папки за търсене“. В противен случай регистрациите са подреждат както потребителя е указал."
     8188
     8189#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
    92388190msgid "Log filter actions"
    92398191msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник"
    92408192
    9241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
    9242 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
     8193#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
    92438194msgid "Log filter actions to the specified log file."
    92448195msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл."
    92458196
    9246 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
    9247 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
     8197#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
    92488198msgid "Logfile to log filter actions"
    92498199msgstr "Файл за записване дейността на филтрите"
    92508200
    9251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
    9252 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
     8201#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
    92538202msgid "Logfile to log filter actions."
    92548203msgstr "Файл за записване дейността на филтрите."
    92558204
    9256 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
    9257 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
     8205#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
    92588206msgid "Flush Outbox after filtering"
    92598207msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране"
    92608208
    9261 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
    9262 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
    9263 msgid ""
    9264 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
    9265 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
    9266 "one minute after the last action invocation."
    9267 msgstr ""
    9268 "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се "
    9269 "извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след "
    9270 "последното извикване на действието."
    9271 
    9272 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
    9273 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
     8209#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
     8210msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation."
     8211msgstr "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след последното извикване на действието."
     8212
     8213#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
    92748214msgid "Default forward style"
    92758215msgstr "Стандартен стил на препращане"
    92768216
    9277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
    9278 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
    9279 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
    9280 msgstr ""
    9281 "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички "
    9282 "заглавни части), „source“ (изходен код)"
    9283 
    9284 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
    9285 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
     8217#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
    92868218msgid "Prompt on empty subject"
    92878219msgstr "Запитване при непопълнено поле „Тема“"
    92888220
    9289 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
    9290 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
    9291 msgid ""
    9292 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
     8221#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
     8222msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
    92938223msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема."
    92948224
    9295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
     8225#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
    92968226msgid "Prompt when emptying the trash"
    92978227msgstr "Предупреждение, когато при изчистване на кошчето"
    92988228
    9299 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
     8229#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
    93008230msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
    93018231msgstr "Предупреждаване на потребителя при изчистване на кошчето."
    93028232
    9303 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
    9304 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
     8233#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
    93058234msgid "Prompt when user expunges"
    93068235msgstr "Запитване при изчистване"
    93078236
    9308 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
    9309 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
     8237#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
    93108238msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
    93118239msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка."
    93128240
    9313 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
    9314 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
     8241#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
    93158242msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
    9316 msgstr ""
    9317 "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са "
    9318 "въведени"
    9319 
    9320 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
    9321 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
    9322 msgid ""
    9323 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
    9324 "a message to recipients not entered as mail addresses"
    9325 msgstr ""
    9326 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите "
    9327 "писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси"
    9328 
    9329 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
    9330 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
     8243msgstr "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са въведени"
     8244
     8245#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
     8246msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail addresses"
     8247msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси"
     8248
     8249#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
    93318250msgid "Prompt when user only fills Bcc"
    93328251msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“"
    93338252
    9334 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
    9335 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
     8253#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
    93368254msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
    9337 msgstr ""
    9338 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в "
    9339 "полетата „До“ или „Копие“."
    9340 
    9341 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
    9342 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
     8255msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в полетата „До“ или „Копие“."
     8256
     8257#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
    93438258msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
    93448259msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML"
    93458260
     8261#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
     8262msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
     8263msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до получатели, които може да не искат да получават такава поща."
     8264
     8265#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
     8266msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
     8267msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма едновременно"
     8268
     8269#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
     8270msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
     8271msgstr "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде питан дали наистина иска да направи това."
     8272
    93468273#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
    9347 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
    9348 msgid ""
    9349 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
    9350 "receive HTML mail."
    9351 msgstr ""
    9352 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до "
    9353 "получатели, които може да не искат да получават такава поща."
    9354 
    9355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
    9356 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
    9357 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
    9358 msgstr ""
    9359 "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма "
    9360 "едновременно"
    9361 
    9362 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
    9363 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
    9364 msgid ""
    9365 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
    9366 "they really want to do it."
    9367 msgstr ""
    9368 "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде "
    9369 "питан дали наистина иска да направи това."
    9370 
    9371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
    9372 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
    93738274msgid "Prompt while marking multiple messages"
    93748275msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма"
    93758276
    9376 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
    9377 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
     8277#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
    93788278msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
    93798279msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения."
    93808280
    9381 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
    9382 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
     8281#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
    93838282msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
    93848283msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене"
    93858284
     8285#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
     8286msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
     8287msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от резултатите от търсенето."
     8288
     8289#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
     8290#, fuzzy
     8291#| msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
     8292msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
     8293msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)"
     8294
     8295#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
     8296#, fuzzy
     8297#| msgid ""
     8298#| "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - "
     8299#| "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask "
     8300#| "user."
     8301msgid "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user."
     8302msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан."
     8303
    93868304#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
    9387 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
    9388 msgid ""
    9389 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
    9390 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
    9391 "the search results."
    9392 msgstr ""
    9393 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от "
    9394 "папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от "
    9395 "резултатите от търсенето."
     8305#, fuzzy
     8306#| msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
     8307msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
     8308msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)"
    93968309
    93978310#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
    9398 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
     8311#, fuzzy
     8312#| msgid ""
     8313#| "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - "
     8314#| "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask "
     8315#| "user."
     8316msgid "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user."
     8317msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан."
     8318
     8319#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
    93998320msgid "Prompt when replying privately to list messages"
    94008321msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма"
    94018322
    9402 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
    9403 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
    9404 msgid ""
    9405 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
    9406 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
    9407 msgstr ""
    9408 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор "
    9409 "към писмо, което е получено чрез пощенски списък."
    9410 
    94118323#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
    9412 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
     8324msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list."
     8325msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор към писмо, което е получено чрез пощенски списък."
     8326
     8327#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
    94138328msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
    94148329msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори"
    94158330
    9416 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
    9417 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
    9418 msgid ""
    9419 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
    9420 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
    9421 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
    9422 msgstr ""
    9423 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо "
    9424 "от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към "
    9425 "него в заглавната част „Reply-To:“"
    9426 
    94278331#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
    9428 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
     8332msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
     8333msgstr "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към него в заглавната част „Reply-To:“"
     8334
     8335#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
    94298336msgid "Prompt when replying to many recipients"
    94308337msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели"
    94318338
    9432 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
    9433 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
    9434 msgid ""
    9435 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
    9436 "reply to many people."
    9437 msgstr ""
    9438 "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много "
    9439 "получатели."
    9440 
    94418339#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
    9442 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
    9443 msgid ""
    9444 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
    9445 "to the message shown in the window"
    9446 msgstr ""
    9447 "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го "
    9448 "препраща или му отговаря"
     8340msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
     8341msgstr "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много получатели."
    94498342
    94508343#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
    9451 msgid ""
    9452 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
    9453 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
    9454 msgstr ""
    9455 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "
    9456 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "
    9457 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "
    9458 "питан."
     8344msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window"
     8345msgstr "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го препраща или му отговаря"
    94598346
    94608347#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
    9461 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
     8348msgid "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
     8349msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан."
     8350
     8351#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
    94628352msgid "Empty Trash folders on exit"
    94638353msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата"
    94648354
    9465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
    9466 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
     8355#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
    94678356msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
    94688357msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution."
    94698358
    9470 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
    9471 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
     8359#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
    94728360msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
    9473 msgstr ""
    9474 "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата"
    9475 
    9476 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
    9477 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
     8361msgstr "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата"
     8362
     8363#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
    94788364msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
    9479 msgstr ""
    9480 "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в "
    9481 "дни."
    9482 
    9483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
    9484 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
     8365msgstr "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в дни."
     8366
     8367#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
    94858368msgid "Last time Empty Trash was run"
    94868369msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето"
    94878370
    9488 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
    9489 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
    9490 msgid ""
    9491 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
    9492 msgstr ""
    9493 "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
    9494 
    94958371#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
    9496 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
    9497 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
     8372msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
     8373msgstr "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
     8374
     8375#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
    94988376msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
    94998377msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието."
    95008378
    9501 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
    9502 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
    9503 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
     8379#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
    95048380msgid "Level beyond which the message should be logged."
    95058381msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала."
    95068382
    9507 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
    9508 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
    9509 msgid ""
    9510 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
    9511 "\"2\" for debug messages."
    9512 msgstr ""
    9513 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за "
    9514 "съобщения за изчистване на грешки."
    9515 
    95168383#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
    9517 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
     8384msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
     8385msgstr "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за съобщения за изчистване на грешки."
     8386
     8387#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
    95188388msgid "Show original \"Date\" header value."
    95198389msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“."
    95208390
    9521 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
    9522 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
    9523 msgid ""
    9524 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
    9525 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
    9526 "format and local time zone."
    9527 msgstr ""
    9528 "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално "
    9529 "време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността "
    9530 "в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс."
    9531 
    95328391#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
    9533 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
     8392msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone."
     8393msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс."
     8394
     8395#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
    95348396msgid "List of Labels and their associated colors"
    95358397msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове"
    95368398
    9537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
    9538 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
    9539 msgid ""
    9540 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
    9541 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
    9542 msgstr ""
    9543 "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където "
    9544 "цветът е в шестнадесетичен HTML формат."
    9545 
    95468399#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
    9547 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
     8400msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
     8401msgstr "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където цветът е в шестнадесетичен HTML формат."
     8402
     8403#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
    95488404msgid "Check incoming mail being junk"
    95498405msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам"
    95508406
    9551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
    9552 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
     8407#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
    95538408msgid "Run junk test on incoming mail."
    95548409msgstr "Проверяване на входящата поща за спам."
    95558410
    9556 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
    9557 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
     8411#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
    95588412msgid "Empty Junk folders on exit"
    95598413msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата"
    95608414
    9561 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
    9562 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
     8415#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
    95638416msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
    95648417msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution."
    95658418
    9566 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
    9567 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
     8419#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
    95688420msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
    95698421msgstr "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата"
    95708422
    9571 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
    9572 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
     8423#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
    95738424msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
    9574 msgstr ""
    9575 "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни."
    9576 
    9577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
    9578 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
     8425msgstr "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни."
     8426
     8427#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
    95798428msgid "Last time Empty Junk was run"
    95808429msgstr "Последният път, когато е изчистван спама"
    95818430
    9582 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
    9583 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
    9584 msgid ""
    9585 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
    9586 msgstr ""
    9587 "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
    9588 
    95898431#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
    9590 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
     8432msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
     8433msgstr "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
     8434
     8435#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
    95918436msgid "The default plugin for Junk hook"
    95928437msgstr "Стандартната приставка за спам-филтър"
    95938438
    9594 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
    9595 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
    9596 msgid ""
    9597 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
    9598 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
    9599 "to the other available plugins."
    9600 msgstr ""
    9601 "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са "
    9602 "включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се "
    9603 "ползват останалите."
    9604 
    96058439#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
    9606 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
     8440msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
     8441msgstr "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се ползват останалите."
     8442
     8443#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
    96078444msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
    96088445msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача"
    96098446
    9610 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
    9611 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
    9612 msgid ""
    9613 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
    9614 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
    9615 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
    9616 "autocompletion."
    9617 msgstr ""
    9618 "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, "
    9619 "не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за "
    9620 "автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като "
    9621 "LDAP) са отбелязани за авт. дописване."
    9622 
    96238447#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
    9624 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
    9625 msgid ""
    9626 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
    9627 "book only"
    9628 msgstr ""
    9629 "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник"
     8448msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
     8449msgstr "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като LDAP) са отбелязани за авт. дописване."
    96308450
    96318451#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
    9632 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
    9633 msgid ""
    9634 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
    9635 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
    9636 "mail sent by known contacts from junk filtering."
    9637 msgstr ""
    9638 "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за "
    9639 "установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за "
    9640 "изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати "
    9641 "контакти."
     8452msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
     8453msgstr "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник"
    96428454
    96438455#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
    9644 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
     8456msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
     8457msgstr "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати контакти."
     8458
     8459#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
    96458460msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
    9646 msgstr ""
    9647 "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам"
    9648 
    9649 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
    9650 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
    9651 msgid ""
    9652 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
    9653 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
    9654 "checking speed."
    9655 msgstr ""
    9656 "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. "
    9657 "Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще "
    9658 "подобри скоростта при проверка за спам."
     8461msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам"
    96598462
    96608463#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
    9661 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
     8464msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
     8465msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще подобри скоростта при проверка за спам."
     8466
     8467#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
    96628468msgid "Custom headers to use while checking for junk."
    96638469msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам."
    96648470
    9665 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
    9666 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
    9667 msgid ""
    9668 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
    9669 "in the format \"headername=value\"."
    9670 msgstr ""
    9671 "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. "
    9672 "Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“."
    9673 
    96748471#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
    9675 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
     8472msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"."
     8473msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“."
     8474
     8475#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
    96768476msgid "UID string of the default account."
    96778477msgstr "Низ UID на стандартната регистрация."
    96788478
    9679 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
    9680 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
     8479#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
    96818480msgid "Save directory"
    96828481msgstr "Папка за запазване"
    96838482
    9684 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
    9685 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
     8483#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
    96868484msgid "Directory for saving mail component files."
    96878485msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им."
    96888486
    9689 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
     8487#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
    96908488msgid "Composer load/attach directory"
    96918489msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове"
    96928490
    9693 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
     8491#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
    96948492msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
    96958493msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото."
    96968494
    9697 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
    9698 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
     8495#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
    96998496msgid "Check for new messages on start"
    97008497msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
    97018498
    9702 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
    9703 msgid ""
    9704 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
    9705 "also sending messages from Outbox."
    9706 msgstr ""
    9707 "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в "
    9708 "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."
    9709 
    97108499#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
    9711 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
     8500msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox."
     8501msgstr "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."
     8502
     8503#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
    97128504msgid "Check for new messages in all active accounts"
    97138505msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации"
    97148506
    9715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
    9716 msgid ""
    9717 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
    9718 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
    9719 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
    9720 msgstr ""
    9721 "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, "
    9722 "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази "
    9723 "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."
    9724 
    97258507#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
    9726 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239
     8508msgid "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
     8509msgstr "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."
     8510
     8511#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
    97278512msgid "Server synchronization interval"
    97288513msgstr "Интервал за синхронизиране със сървъра"
    97298514
    9730 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
    9731 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240
    9732 msgid ""
    9733 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
    9734 "server. The interval must be at least 30 seconds."
     8515#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
     8516msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds."
     8517msgstr "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди."
     8518
     8519#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
     8520#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
     8521#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
     8522#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
     8523msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
    97358524msgstr ""
    9736 "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения "
    9737 "сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди."
    9738 
    9739 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1
    9740 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
    9741 msgid ""
    9742 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
    9743 "body"
    9744 msgstr ""
    9745 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото "
    9746 "на писмото се претърсва за тях"
    9747 
    9748 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2
    9749 msgid ""
    9750 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
    9751 "body."
    9752 msgstr ""
    9753 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото "
    9754 "на писмото се претърсва за тях"
     8525
     8526#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
     8527msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
     8528msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях"
     8529
     8530#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
     8531msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
     8532msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях"
    97558533
    97568534#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
     
    97598537
    97608538#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
    9761 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts"
     8539#, fuzzy
     8540#| msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts"
     8541msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
    97628542msgstr "Избор на адресник за съхраняване на синхронизирани контакти"
    97638543
    97648544#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
    9765 msgid "Auto sync GAIM contacts"
     8545#, fuzzy
     8546#| msgid "Auto sync GAIM contacts"
     8547msgid "Auto sync Pidgin contacts"
    97668548msgstr "Автоматично синхронизиране с GAIM"
    97678549
    97688550#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
    9769 msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"
     8551#, fuzzy
     8552#| msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"
     8553msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
    97708554msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с GAIM"
    97718555
     
    97758559
    97768560#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
    9777 msgid ""
    9778 "Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook"
     8561#, fuzzy
     8562#| msgid ""
     8563#| "Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook"
     8564msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
    97798565msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника"
    97808566
    97818567#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
    9782 msgid "GAIM address book source"
     8568#, fuzzy
     8569#| msgid "GAIM address book source"
     8570msgid "Pidgin address book source"
    97838571msgstr "Източник на адресник от GAIM"
    97848572
    97858573#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
    9786 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"
     8574#, fuzzy
     8575#| msgid ""
     8576#| "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"
     8577msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
    97878578msgstr "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от GAIM"
    97888579
    97898580#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
    9790 msgid "GAIM check interval"
     8581#, fuzzy
     8582#| msgid "GAIM check interval"
     8583msgid "Pidgin check interval"
    97918584msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM"
    97928585
    97938586#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
    9794 msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"
     8587#, fuzzy
     8588#| msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"
     8589msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
    97958590msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM"
    97968591
    97978592#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
    9798 msgid "GAIM last sync MD5"
     8593#, fuzzy
     8594#| msgid "GAIM last sync MD5"
     8595msgid "Pidgin last sync MD5"
    97998596msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с GAIM"
    98008597
    98018598#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
    9802 msgid "GAIM last sync time"
     8599#, fuzzy
     8600#| msgid "GAIM last sync MD5"
     8601msgid "Pidgin last sync MD5."
     8602msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с GAIM"
     8603
     8604#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
     8605#, fuzzy
     8606#| msgid "GAIM last sync time"
     8607msgid "Pidgin last sync time"
    98038608msgstr "Последно синхронизиране с GAIM"
    98048609
     8610#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
     8611#, fuzzy
     8612#| msgid "GAIM last sync time"
     8613msgid "Pidgin last sync time."
     8614msgstr "Последно синхронизиране с GAIM"
     8615
    98058616#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
    9806 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
    98078617msgid "List of Custom Headers"
    98088618msgstr "Списък с потребителски заглавни части"
    98098619
    98108620#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
    9811 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
    9812 msgid ""
    9813 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
    9814 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
    9815 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
    9816 msgstr ""
    9817 "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се "
    9818 "добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност "
    9819 "е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“."
     8621msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
     8622msgstr "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“."
    98208623
    98218624#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
    9822 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
    98238625msgid "Default External Editor"
    98248626msgstr "Външен редактор по подразбиране"
    98258627
    98268628#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
    9827 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
    98288629msgid "The default command that must be used as the editor."
    9829 msgstr ""
    9830 "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора."
     8630msgstr "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора."
    98318631
    98328632#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
    9833 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
    98348633#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
    98358634msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
     
    98388637#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
    98398638msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
    9840 msgstr ""
    9841 "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за "
    9842 "писане на писма."
     8639msgstr "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за писане на писма."
    98438640
    98448641#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
    9845 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
    98468642msgid "Insert Face picture by default"
    98478643msgstr "Вмъкване на портретна снимка"
    98488644
    98498645#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
    9850 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
    9851 msgid ""
    9852 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
    9853 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
    9854 msgstr ""
    9855 "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди "
    9856 "да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана."
     8646msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens."
     8647msgstr "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана."
    98578648
    98588649#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
     
    98658656
    98668657#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
    9867 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
    98688658msgid "Notify new messages for Inbox only."
    98698659msgstr "Уведомяване за нови писма само в „Пощенска кутия“."
    98708660
    98718661#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
    9872 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
    98738662msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
    98748663msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“."
     
    98838672
    98848673#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
    9885 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
    98868674msgid "Enable icon in notification area."
    98878675msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване."
    98888676
    98898677#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
    9890 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
    98918678msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
    9892 msgstr ""
    9893 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща."
     8679msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща."
    98948680
    98958681#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
     
    98998685#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
    99008686msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
     8687msgstr "Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат писма."
     8688
     8689#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
     8690#, fuzzy
     8691#| msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
     8692msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
     8693msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща."
     8694
     8695#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
     8696msgid "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
    99018697msgstr ""
    9902 "Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат "
    9903 "писма."
    9904 
    9905 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
    9906 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
    9907 msgid "Play sound when new messages arrive."
    9908 msgstr "Изпълнение на звук при пристигане нова поща."
    9909 
    9910 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
    9911 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
    9912 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
    9913 msgstr ""
    9914 "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова "
    9915 "поща."
    99168698
    99178699#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
    9918 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
    9919 msgid "Beep or play sound file."
    9920 msgstr "Звук или изпълнение на файл."
     8700#, fuzzy
     8701#| msgid "Whether to show the preview pane."
     8702msgid "Whether to emit a beep."
     8703msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“."
    99218704
    99228705#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
    9923 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
    9924 msgid ""
    9925 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
    9926 "arrive."
    9927 msgstr ""
    9928 "Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при "
    9929 "пристигане на нова поща."
     8706#, fuzzy
     8707#| msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
     8708msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
     8709msgstr "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова поща."
    99308710
    99318711#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
    9932 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
    99338712msgid "Sound filename to be played."
    99348713msgstr "Звуков файл, който да бъде изпълнен."
    99358714
    99368715#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
    9937 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
    9938 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
     8716#, fuzzy
     8717#| msgid ""
     8718#| "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
     8719msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file\" is \"true\"."
     8720msgstr "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в режим на обикновен звук."
     8721
     8722#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
     8723#, fuzzy
     8724#| msgid "Beep or play sound file."
     8725msgid "Whether to play a sound file."
     8726msgstr "Звук или изпълнение на файл."
     8727
     8728#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
     8729msgid "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given by the 'notify-sound-file' key."
    99398730msgstr ""
    9940 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в "
    9941 "режим на обикновен звук."
    9942 
    9943 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
    9944 msgid "FIXME"
    9945 msgstr "ПОПРАВИМЕ"
    9946 
    9947 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
    9948 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
     8731
     8732#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
    99498733msgid "Use sound theme"
    99508734msgstr "Използване на звукова тема"
    99518735
    9952 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
    9953 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
     8736#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
    99548737msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
    9955 msgstr ""
    9956 "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук."
     8738msgstr "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук."
    99578739
    99588740#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
     
    99618743
    99628744#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
    9963 msgid ""
    9964 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
    9965 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
    9966 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
    9967 msgstr ""
    9968 "Режим за показване на писмо. При „normal“ (нормален) се показва най-добрата "
    9969 "част, при „prefer_plain“ (предпочитане на текст) се показва текстовата част, "
    9970 "ако съществува. При „only_plain“ принудително се показва само текст"
     8745msgid "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
     8746msgstr "Режим за показване на писмо. При „normal“ (нормален) се показва най-добрата част, при „prefer_plain“ (предпочитане на текст) се показва текстовата част, ако съществува. При „only_plain“ принудително се показва само текст"
    99718747
    99728748#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
     
    99748750msgstr "Показване на съкратен HTML"
    99758751
     8752#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
     8753#, fuzzy
     8754#| msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
     8755msgid "List of Destinations for publishing"
     8756msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает."
     8757
     8758#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
     8759msgid "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
     8760msgstr ""
     8761
    99768762#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
    9977 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
    9978 msgid ""
    9979 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
    9980 "message body."
    9981 msgstr ""
    9982 "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на "
    9983 "писмото чрез приставката за шаблони."
     8763msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
     8764msgstr "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на писмото чрез приставката за шаблони."
    99848765
    99858766#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
    9986 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
    99878767msgid "Skip development warning dialog"
    9988 msgstr ""
    9989 "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се "
    9990 "версия"
     8768msgstr "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се версия"
    99918769
    99928770#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
    9993 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
    9994 msgid ""
    9995 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
    9996 msgstr ""
    9997 "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде "
    9998 "показвано."
     8771msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
     8772msgstr "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде показвано."
    99998773
    100008774#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
    10001 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
    100028775msgid "Initial attachment view"
    100038776msgstr "Първоначален изглед на прикрепени файлове"
    100048777
    100058778#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
    10006 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
    10007 msgid ""
    10008 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
    10009 "View."
    10010 msgstr ""
    10011 "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за "
    10012 "изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък."
     8779msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
     8780msgstr "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък."
    100138781
    100148782#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
     
    100218789
    100228790#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
    10023 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 ../shell/main.c:316
     8791#: ../shell/main.c:312
    100248792msgid "Start in offline mode"
    100258793msgstr "Стартиране в режим „Изключен“"
    100268794
    100278795#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
    10028 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
    100298796msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
    10030 msgstr ""
    10031 "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“."
     8797msgstr "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“."
    100328798
    100338799#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
     
    100368802
    100378803#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
    10038 msgid ""
    10039 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
    10040 msgstr ""
    10041 "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел "
    10042 "използване в режим „Изключен“."
     8804msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
     8805msgstr "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел използване в режим „Изключен“."
    100438806
    100448807#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
    10045 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
    100468808msgid "Enable express mode"
    100478809msgstr "Включване на „бърз“ режим"
    100488810
    100498811#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
    10050 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
    100518812msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
    100528813msgstr "Флаг за силно опростен потребителски интерфейс."
    100538814
    100548815#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
    10055 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
    100568816msgid "Window buttons are visible"
    100578817msgstr "Бутоните на прозорците са видими"
    100588818
    100598819#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
    10060 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
    100618820msgid "Whether the window buttons should be visible."
    100628821msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими."
    100638822
    100648823#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
    10065 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
    100668824msgid "Window button style"
    100678825msgstr "Стил на бутоните на прозорците"
    100688826
    100698827#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
    10070 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
    10071 msgid ""
    10072 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
    10073 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
    10074 "by the GNOME toolbar setting."
    10075 msgstr ""
    10076 "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), "
    10077 "„icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете "
    10078 "„toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на "
    10079 "GNOME."
     8828msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
     8829msgstr "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), „icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете „toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на GNOME."
    100808830
    100818831#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
    10082 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
    100838832msgid "Toolbar is visible"
    100848833msgstr "Лентата с инструменти е видима"
    100858834
    100868835#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
    10087 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
    100888836msgid "Whether the toolbar should be visible."
    100898837msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима."
    100908838
    100918839#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
    10092 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
    100938840msgid "Sidebar is visible"
    100948841msgstr "Страничната лента е видима"
    100958842
    100968843#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
    10097 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
    100988844msgid "Whether the sidebar should be visible."
    100998845msgstr "Дали страничната лента е видима."
    101008846
    101018847#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
    10102 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
    101038848msgid "Statusbar is visible"
    101048849msgstr "Лентата за състоянието е видима"
    101058850
    101068851#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
    10107 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
    101088852msgid "Whether the status bar should be visible."
    101098853msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е видима."
    101108854
    101118855#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
    10112 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
    101138856msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
    10114 msgstr ""
    10115 "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по "
    10116 "подразбиране при стартиране."
     8857msgstr "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по подразбиране при стартиране."
    101178858
    101188859#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
    10119 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
    101208860msgid "Default sidebar width"
    101218861msgstr "Стандартна широчина на страничната лента"
    101228862
    101238863#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
    10124 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
    101258864msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
    101268865msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели."
    101278866
    101288867#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
    10129 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
    101308868msgid "Use only local spam tests."
    101318869msgstr "Използване само на локални спам тестове."
    101328870
    101338871#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
    10134 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
    101358872msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
    101368873msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)."
     
    101418878
    101428879#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
    10143 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
    101448880msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
    101458881msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin"
    101468882
    101478883#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
    10148 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
    101498884msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
    101508885msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)."
     
    101588893msgstr "Изпълним файл на демона на SpamAsssassin"
    101598894
    10160 #: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318
    10161 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:5
    10162 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
     8895#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:363
     8896#: ../mail/message-list.etspec.h:4
     8897#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101
     8898#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106
     8899#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176
     8900#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181
     8901msgid "Attachment"
     8902msgid_plural "Attachments"
     8903msgstr[0] "Прикрепен файл"
     8904msgstr[1] "Прикрепени файлове"
     8905
     8906#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:369
     8907#, fuzzy
     8908#| msgctxt "iCalImp"
     8909#| msgid "has attachments"
     8910msgid "Display as attachment"
     8911msgstr "има прикрепени файлове"
     8912
     8913#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368
     8914#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327
     8915#: ../mail/message-list.etspec.h:5
     8916#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
    101638917msgid "From"
    101648918msgstr "От"
    101658919
    10166 #: ../em-format/em-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:318
    10167 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
     8920#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1369
     8921#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
    101688922msgid "Reply-To"
    101698923msgstr "Отговор до"
    101708924
    10171 #: ../em-format/em-format.c:1066 ../em-format/em-format-quote.c:318
    10172 #: ../mail/em-format-html.c:2670 ../mail/em-format-html.c:2738
    10173 #: ../mail/em-format-html.c:2761 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
     8925#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1371
     8926#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:182
     8927#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
     8928#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
    101748929msgid "Cc"
    101758930msgstr "Копие"
    101768931
    10177 #: ../em-format/em-format.c:1067 ../em-format/em-format-quote.c:318
    10178 #: ../mail/em-format-html.c:2671 ../mail/em-format-html.c:2742
    10179 #: ../mail/em-format-html.c:2764 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
     8932#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1372
     8933#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:184
     8934#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:207
     8935#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
    101808936msgid "Bcc"
    101818937msgstr "Скрито копие"
    101828938
    10183 #: ../em-format/em-format.c:1068 ../em-format/em-format-quote.c:465
    10184 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76
    10185 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
    10186 #: ../smime/lib/e-cert.c:1126
     8939#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1373
     8940#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:166
     8941#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332
     8942#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
     8943#: ../mail/message-list.etspec.h:6
     8944#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
     8945#: ../smime/lib/e-cert.c:1125
    101878946msgid "Subject"
    101888947msgstr "Тема"
    101898948
    10190 #: ../em-format/em-format.c:1069 ../mail/message-list.etspec.h:7
    10191 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
     8949#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1374
     8950#: ../mail/message-list.etspec.h:7
     8951#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
     8952#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
    101928953#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
    101938954msgid "Date"
    101948955msgstr "Дата"
    101958956
    10196 #: ../em-format/em-format.c:1070 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
     8957#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1375
     8958#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
    101978959msgid "Newsgroups"
    101988960msgstr "Групи за новини"
    101998961
    10200 #: ../em-format/em-format.c:1071 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
     8962#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1376
     8963#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
    102018964#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
    102028965msgid "Face"
    102038966msgstr "Лице"
    102048967
     8968#. Translators: "From:" is preceding a new mail
     8969#. * sender address, like "From: user@example.com"
     8970#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:114
     8971#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:396
     8972#, c-format
     8973msgid "From: %s"
     8974msgstr "От: %s"
     8975
     8976#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:134
     8977#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:139
     8978msgid "(no subject)"
     8979msgstr "(Без тема)"
     8980
     8981#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:340
     8982#, c-format
     8983msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
     8984msgstr "Това писмо е изпратено от %s от името на %s"
     8985
     8986#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152
     8987#| msgid "Save Image"
     8988msgid "Regular Image"
     8989msgstr "Обикновено изображение"
     8990
     8991#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:158
     8992#| msgid "Display the next message"
     8993msgid "Display part as an image"
     8994msgstr "Показване като изображение"
     8995
     8996#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:237
     8997#, fuzzy
     8998#| msgid "Forward message"
     8999msgid "RFC822 message"
     9000msgstr "Препращане на писмо"
     9001
     9002#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243
     9003#, fuzzy
     9004#| msgid "Formatting message"
     9005msgid "Format part as an RFC822 message"
     9006msgstr "Форматиране на писмо"
     9007
     9008#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
     9009#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
     9010#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1238
     9011#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
     9012#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
     9013#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352
     9014#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91
     9015msgid "Name"
     9016msgstr "Име"
     9017
     9018#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
     9019#: ../mail/message-list.etspec.h:10
     9020#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
     9021msgid "Size"
     9022msgstr "Размер"
     9023
     9024#. Add encryption/signature header
     9025#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:130
     9026#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
     9027#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:207
     9028#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:131
     9029msgid "Security"
     9030msgstr "Сигурност"
     9031
     9032#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:147
     9033#| msgid "Assigned"
     9034msgid "GPG signed"
     9035msgstr "GPG подписано"
     9036
     9037#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
     9038#| msgid "Unencrypted"
     9039msgid "GPG encrpyted"
     9040msgstr "GPG шифровано"
     9041
     9042#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
     9043#| msgid "S/MIME Sig_n"
     9044msgid "S/MIME signed"
     9045msgstr "S/MIME подписано"
     9046
     9047#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:164
     9048#| msgid "S/MIME En_crypt"
     9049msgid "S/MIME encrpyted"
     9050msgstr "S/MIME шифровано"
     9051
     9052#. pseudo-header
     9053#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:177
     9054#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:316
     9055#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1104
     9056msgid "Mailer"
     9057msgstr "Пощенска програма"
     9058
     9059#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:102
     9060#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:115
     9061msgid "Richtext"
     9062msgstr "Богат текст"
     9063
     9064#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108
     9065#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:121
     9066msgid "Display part as enriched text"
     9067msgstr "Показване като обогатен текст"
     9068
     9069#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:104
     9070#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:338
     9071msgid "HTML"
     9072msgstr "HTML"
     9073
     9074#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:110
     9075#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:344
     9076#, fuzzy
     9077#| msgid "For_mat messages in HTML"
     9078msgid "Format part as HTML"
     9079msgstr "Форматиране на писмата с _HTML"
     9080
     9081#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
     9082#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:182
     9083#| msgid "Plain Text Mode"
     9084msgid "Plain Text"
     9085msgstr "Обикновен текст"
     9086
     9087#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129
     9088#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:188
     9089#, fuzzy
     9090#| msgid "Only ever show plain text"
     9091msgid "Format part as plain text"
     9092msgstr "Показване само на обикновен текст"
     9093
     9094#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
     9095msgid "Unsigned"
     9096msgstr "Неподписано"
     9097
     9098#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
     9099msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
     9100msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично."
     9101
     9102#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
     9103msgid "Valid signature"
     9104msgstr "Правилен подпис"
     9105
     9106#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
     9107msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
     9108msgstr "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично."
     9109
     9110#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
     9111msgid "Invalid signature"
     9112msgstr "Неправилен подпис"
     9113
     9114#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
     9115msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
     9116msgstr "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е било променено, преди да бъде получено."
     9117
     9118#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
     9119msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
     9120msgstr "Правилен подпис, но не може да се провери подателя"
     9121
     9122#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
     9123msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
     9124msgstr "Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде проверен."
     9125
     9126#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69
     9127msgid "Signature exists, but need public key"
     9128msgstr "Подписът е налице, но е необходим публичен ключ"
     9129
     9130#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69
     9131msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key."
     9132msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен."
     9133
     9134#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76
     9135msgid "Unencrypted"
     9136msgstr "Нешифрирано"
     9137
     9138#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76
     9139msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
     9140msgstr "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да видят неговото съдържание."
     9141
     9142#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
     9143msgid "Encrypted, weak"
     9144msgstr "Слабо шифриране"
     9145
     9146#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
     9147msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
     9148msgstr "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически период от време."
     9149
     9150#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
     9151msgid "Encrypted"
     9152msgstr "Шифрирано"
     9153
     9154#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
     9155msgid "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view the content of this message."
     9156msgstr "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото съдържание."
     9157
     9158#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
     9159msgid "Encrypted, strong"
     9160msgstr "Силно шифрирано"
     9161
     9162#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
     9163msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
     9164msgstr "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много трудно да го дешифрират за практически период от време."
     9165
     9166#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:190
     9167#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
     9168msgid "_View Certificate"
     9169msgstr "_Преглед на сертификат"
     9170
     9171#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:205
     9172msgid "This certificate is not viewable"
     9173msgstr "Този сертификат не може да се преглежда"
     9174
     9175#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:139
     9176#| msgid "Sources"
     9177msgid "Source"
     9178msgstr "Източник"
     9179
     9180#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:145
     9181msgid "Display source of a MIME part"
     9182msgstr "Показване на източника на MIME частта"
     9183
     9184#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:108
     9185#, c-format
     9186msgid "Error parsing MBOX part: %s"
     9187msgstr "Грешка при обработка на MBOX частта: %s"
     9188
     9189#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104
     9190#, fuzzy, c-format
     9191#| msgid "Could not parse PGP/MIME message"
     9192msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
     9193msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME"
     9194
     9195#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91
     9196#, fuzzy, c-format
     9197#| msgid "Could not parse PGP message: "
     9198msgid "Could not parse PGP message: %s"
     9199msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP:"
     9200
     9201#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:93
     9202#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144
     9203#, fuzzy, c-format
     9204#| msgid "Error verifying signature"
     9205msgid "Error verifying signature: %s"
     9206msgstr "Грешка при проверката на подписа"
     9207
     9208#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86
     9209#, fuzzy
     9210#| msgid "Malformed external-body part."
     9211msgid "Malformed external-body part"
     9212msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото"
     9213
     9214#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:118
     9215#, c-format
     9216msgid "Pointer to FTP site (%s)"
     9217msgstr "Указател към FTP (%s)"
     9218
     9219#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:129
     9220#, c-format
     9221msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
     9222msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“"
     9223
     9224#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
     9225#, c-format
     9226msgid "Pointer to local file (%s)"
     9227msgstr "Указател към локален файл (%s)"
     9228
     9229#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
     9230#, c-format
     9231msgid "Pointer to remote data (%s)"
     9232msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)"
     9233
     9234#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:167
     9235#, c-format
     9236msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
     9237msgstr "Указател към неизвестни външни данни (от вид „%s“)"
     9238
     9239#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81
     9240#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:95
     9241msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
     9242msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код."
     9243
     9244#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99
     9245msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
     9246msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted"
     9247
     9248#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:119
     9249#, fuzzy, c-format
     9250#| msgid "Could not parse PGP/MIME message"
     9251msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
     9252msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME"
     9253
     9254#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:129
     9255msgid "Unsupported signature format"
     9256msgstr "Неподдържан формат на подписа"
     9257
    102059258# „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME.
    10206 #: ../em-format/em-format.c:1474
     9259#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:493
    102079260#, c-format
    102089261msgid "%s attachment"
    102099262msgstr "прикрепен файл, %s"
    10210 
    10211 #: ../em-format/em-format.c:1588
    10212 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
    10213 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"
    10214 
    10215 #: ../em-format/em-format.c:1782 ../em-format/em-format.c:2010
    10216 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
    10217 msgstr ""
    10218 "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код."
    10219 
    10220 #: ../em-format/em-format.c:1793
    10221 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
    10222 msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted"
    10223 
    10224 #: ../em-format/em-format.c:1813
    10225 msgid "Could not parse PGP/MIME message"
    10226 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME"
    10227 
    10228 #: ../em-format/em-format.c:1814
    10229 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
    10230 msgstr ""
    10231 "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"
    10232 
    10233 #: ../em-format/em-format.c:2035
    10234 msgid "Unsupported signature format"
    10235 msgstr "Неподдържан формат на подписа"
    10236 
    10237 #: ../em-format/em-format.c:2048 ../em-format/em-format.c:2230
    10238 msgid "Error verifying signature"
    10239 msgstr "Грешка при проверката на подписа"
    10240 
    10241 #: ../em-format/em-format.c:2049 ../em-format/em-format.c:2215
    10242 #: ../em-format/em-format.c:2231
    10243 msgid "Unknown error verifying signature"
    10244 msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа"
    10245 
    10246 #: ../em-format/em-format.c:2324
    10247 msgid "Could not parse PGP message: "
    10248 msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP:"
    10249 
    10250 #. pseudo-header
    10251 #: ../em-format/em-format-quote.c:476 ../mail/em-format-html.c:2863
    10252 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046
    10253 msgid "Mailer"
    10254 msgstr "Пощенска програма"
    10255 
    10256 #: ../em-format/em-format-quote.c:566 ../mail/em-composer-utils.c:1221
    10257 msgid "-------- Forwarded Message --------"
    10258 msgstr "-------- Препратено писмо --------"
    102599263
    102609264#. Translators: This is a cancelled activity.
     
    103509354
    103519355#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
    10352 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
     9356#: ../e-util/e-charset.c:85
     9357#: ../e-util/e-charset.c:87
     9358#: ../e-util/e-charset.c:89
    103539359msgid "Traditional"
    103549360msgstr "Традиционно"
    103559361
    103569362#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
    10357 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
     9363#: ../e-util/e-charset.c:91
     9364#: ../e-util/e-charset.c:93
     9365#: ../e-util/e-charset.c:95
    103589366#: ../e-util/e-charset.c:97
    103599367msgid "Simplified"
     
    103729380#. strftime format of a weekday and a date.
    103739381#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
    10374 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863
    10375 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194
     9382#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927
     9383#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
    103769384#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
    103779385msgid "Today"
     
    103799387
    103809388#. strftime format of a weekday and a date.
    10381 #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222
     9389#: ../e-util/e-datetime-format.c:217
     9390#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
    103829391msgid "Tomorrow"
    103839392msgstr "Утре"
     
    104439452msgstr "Следв. нд"
    104449453
    10445 #: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
     9454#: ../e-util/e-datetime-format.c:350
     9455#: ../e-util/e-datetime-format.c:360
    104469456#: ../e-util/e-datetime-format.c:369
    104479457msgid "Use locale default"
     
    104699479msgstr "Записване на „%s“ в %s"
    104709480
    10471 #: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9
    10472 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:392
    10473 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
    10474 msgid "weeks"
    10475 msgstr "седмици"
    10476 
    104779481#: ../e-util/e-print.c:161
    104789482msgid "An error occurred while printing"
     
    104849488
    104859489#: ../e-util/e-print.c:174
    10486 msgid ""
    10487 "The printing system did not report any additional details about the error."
    10488 msgstr ""
    10489 "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно "
    10490 "грешката."
     9490msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
     9491msgstr "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно грешката."
    104919492
    104929493#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
     
    104959496
    104969497#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
    10497 msgid ""
    10498 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
    10499 msgstr ""
    10500 "Файлът вече съществува в  „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието."
     9498msgid "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
     9499msgstr "Файлът вече съществува в  „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието."
    105019500
    105029501#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
     
    105169515msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“."
    105179516
    10518 #: ../e-util/e-util.c:245
     9517#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
     9518#, fuzzy
     9519#| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
     9520msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
     9521msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."
     9522
     9523#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8
     9524#: ../mail/mail.error.xml.h:61
     9525#, fuzzy
     9526#| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
     9527msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
     9528msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;."
     9529
     9530#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
     9531#, fuzzy
     9532#| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
     9533msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
     9534msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“."
     9535
     9536#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
     9537#, fuzzy
     9538#| msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
     9539msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
     9540msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“."
     9541
     9542#: ../e-util/e-util.c:243
    105199543msgid "Could not open the link."
    105209544msgstr "Връзката не може да бъде отворена."
    105219545
    10522 #: ../e-util/e-util.c:292
     9546#: ../e-util/e-util.c:290
    105239547msgid "Could not display help for Evolution."
    105249548msgstr "Неуспешно показване на ръководството на Evolution."
     
    105269550#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
    105279551#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
    10528 #: ../filter/e-filter-datespec.c:70
     9552#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
    105299553#, c-format
    105309554msgid "1 second ago"
     
    105339557msgstr[1] "преди %d секунди"
    105349558
    10535 #: ../filter/e-filter-datespec.c:71
     9559#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
    105369560#, c-format
    105379561msgid "1 second in the future"
     
    105409564msgstr[1] "след %d секунди"
    105419565
    10542 #: ../filter/e-filter-datespec.c:72
     9566#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
    105439567#, c-format
    105449568msgid "1 minute ago"
     
    105479571msgstr[1] "преди %d минути"
    105489572
    10549 #: ../filter/e-filter-datespec.c:73
     9573#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
    105509574#, c-format
    105519575msgid "1 minute in the future"
     
    105549578msgstr[1] "след %d минути"
    105559579
    10556 #: ../filter/e-filter-datespec.c:74
     9580#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
    105579581#, c-format
    105589582msgid "1 hour ago"
     
    105619585msgstr[1] "преди %d часа"
    105629586
    10563 #: ../filter/e-filter-datespec.c:75
     9587#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
    105649588#, c-format
    105659589msgid "1 hour in the future"
     
    105689592msgstr[1] "след %d часа"
    105699593
    10570 #: ../filter/e-filter-datespec.c:76
     9594#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
    105719595#, c-format
    105729596msgid "1 day ago"
     
    105759599msgstr[1] "преди %d дена"
    105769600
    10577 #: ../filter/e-filter-datespec.c:77
     9601#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
    105789602#, c-format
    105799603msgid "1 day in the future"
     
    105829606msgstr[1] "след %d дни"
    105839607
    10584 #: ../filter/e-filter-datespec.c:78
     9608#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
    105859609#, c-format
    105869610msgid "1 week ago"
     
    105899613msgstr[1] "преди %d седмици"
    105909614
    10591 #: ../filter/e-filter-datespec.c:79
     9615#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
    105929616#, c-format
    105939617msgid "1 week in the future"
     
    105969620msgstr[1] "след %d седмици"
    105979621
    10598 #: ../filter/e-filter-datespec.c:80
     9622#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
    105999623#, c-format
    106009624msgid "1 month ago"
     
    106039627msgstr[1] "преди %d месеца"
    106049628
    10605 #: ../filter/e-filter-datespec.c:81
     9629#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
    106069630#, c-format
    106079631msgid "1 month in the future"
     
    106109634msgstr[1] "след %d месеца"
    106119635
    10612 #: ../filter/e-filter-datespec.c:82
     9636#: ../filter/e-filter-datespec.c:81
    106139637#, c-format
    106149638msgid "1 year ago"
     
    106179641msgstr[1] "преди %d години"
    106189642
    10619 #: ../filter/e-filter-datespec.c:83
     9643#: ../filter/e-filter-datespec.c:82
    106209644#, c-format
    106219645msgid "1 year in the future"
     
    106249648msgstr[1] "след %d години"
    106259649
    10626 #: ../filter/e-filter-datespec.c:133
     9650#: ../filter/e-filter-datespec.c:132
    106279651msgid "<click here to select a date>"
    106289652msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>"
    106299653
    10630 #: ../filter/e-filter-datespec.c:136 ../filter/e-filter-datespec.c:147
    10631 #: ../filter/e-filter-datespec.c:158
     9654#: ../filter/e-filter-datespec.c:135
     9655#: ../filter/e-filter-datespec.c:146
     9656#: ../filter/e-filter-datespec.c:157
    106329657msgid "now"
    106339658msgstr "сега"
    106349659
    106359660#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
    10636 #: ../filter/e-filter-datespec.c:143
     9661#: ../filter/e-filter-datespec.c:142
    106379662msgid "%d-%b-%Y"
    106389663msgstr "%d-%b-%Y"
    106399664
    10640 #: ../filter/e-filter-datespec.c:290
     9665#: ../filter/e-filter-datespec.c:289
    106419666msgid "Select a time to compare against"
    106429667msgstr "Изберете време, за да го сравните с"
     
    106469671msgstr "Избор на файл"
    106479672
    10648 #: ../filter/e-filter-rule.c:686
     9673#: ../filter/e-filter-rule.c:741
    106499674msgid "R_ule name:"
    106509675msgstr "Име на _правило:"
    106519676
    10652 #: ../filter/e-filter-rule.c:718
     9677#: ../filter/e-filter-rule.c:791
     9678#, fuzzy
     9679#| msgid "Find items that meet the following conditions"
     9680msgid "all the following conditions"
     9681msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии"
     9682
     9683#: ../filter/e-filter-rule.c:792
     9684#, fuzzy
     9685#| msgid "Find items that meet the following conditions"
     9686msgid "any of the following conditions"
     9687msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии"
     9688
     9689#: ../filter/e-filter-rule.c:798
     9690#, fuzzy
     9691#| msgid "_Find items:"
     9692msgid "_Find items which match:"
     9693msgstr "_Търсене на обекти:"
     9694
     9695#: ../filter/e-filter-rule.c:820
    106539696msgid "Find items that meet the following conditions"
    106549697msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии"
    10655 
    10656 #: ../filter/e-filter-rule.c:743
    10657 msgid "If all conditions are met"
    10658 msgstr "Ако са изпълнени всички критерии "
    10659 
    10660 #: ../filter/e-filter-rule.c:744
    10661 msgid "If any conditions are met"
    10662 msgstr "Ако е изпълнен някой от критериите"
    10663 
    10664 #: ../filter/e-filter-rule.c:747
    10665 msgid "_Find items:"
    10666 msgstr "_Търсене на обекти:"
    106679698
    106689699#. Translators: "None" for not including threads;
     
    106709701#. protocol:
    106719702#. name:
    10672 #: ../filter/e-filter-rule.c:776 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
     9703#: ../filter/e-filter-rule.c:835
     9704#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
     9705#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
     9706#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
     9707#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:318
    106739708msgid "None"
    106749709msgstr "Без"
    106759710
    10676 #: ../filter/e-filter-rule.c:777
     9711#: ../filter/e-filter-rule.c:836
    106779712msgid "All related"
    106789713msgstr "Всички свързани"
    106799714
    10680 #: ../filter/e-filter-rule.c:778 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
     9715#: ../filter/e-filter-rule.c:837
     9716#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
    106819717msgid "Replies"
    106829718msgstr "Отговори"
    106839719
    10684 #: ../filter/e-filter-rule.c:779
     9720#: ../filter/e-filter-rule.c:838
    106859721msgid "Replies and parents"
    106869722msgstr "Отговори и първи писма"
    106879723
    10688 #: ../filter/e-filter-rule.c:780
     9724#: ../filter/e-filter-rule.c:839
    106899725msgid "No reply or parent"
    106909726msgstr "Няма отговор или първо писмо"
    106919727
    10692 #: ../filter/e-filter-rule.c:783
     9728#: ../filter/e-filter-rule.c:842
    106939729msgid "I_nclude threads:"
    106949730msgstr "_Включване на нишките:"
    106959731
    10696 #: ../filter/e-filter-rule.c:808
     9732#: ../filter/e-filter-rule.c:919
    106979733msgid "A_dd Condition"
    106989734msgstr "Добавяне на _критерий"
    106999735
    10700 #: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h:1
    10701 #: ../mail/em-utils.c:306
     9736#: ../filter/e-filter-rule.c:1236
     9737#: ../filter/filter.ui.h:1
     9738#: ../mail/em-utils.c:302
    107029739msgid "Incoming"
    107039740msgstr "Входящи"
    107049741
    10705 #: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../mail/em-utils.c:307
     9742#: ../filter/e-filter-rule.c:1236
     9743#: ../mail/em-utils.c:303
    107069744msgid "Outgoing"
    107079745msgstr "Изходящи"
    107089746
    10709 #: ../filter/e-rule-editor.c:274
     9747#: ../filter/e-rule-editor.c:273
    107109748msgid "Add Rule"
    107119749msgstr "Добавяне на правило"
    107129750
    10713 #: ../filter/e-rule-editor.c:367
     9751#: ../filter/e-rule-editor.c:366
    107149752msgid "Edit Rule"
    107159753msgstr "Редактиране на правило"
     
    107439781msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „{1}“."
    107449782
    10745 #: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103
     9783#: ../filter/filter.error.xml.h:8
     9784#: ../mail/mail.error.xml.h:100
    107469785msgid "Missing name."
    107479786msgstr "Липсващо име."
     
    107729811
    107739812#: ../filter/filter.ui.h:5
     9813#: ../mail/mail-config.ui.h:78
    107749814msgid "seconds"
    107759815msgstr "секунди"
     9816
     9817#: ../filter/filter.ui.h:9
     9818#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
     9819msgid "weeks"
     9820msgstr "седмици"
    107769821
    107779822#: ../filter/filter.ui.h:10
     
    107979842msgstr "Показване на филтри за поща:"
    107989843
    10799 #: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
     9844#: ../filter/filter.ui.h:15
     9845#: ../mail/em-filter-editor.c:165
    108009846msgid "_Filter Rules"
    108019847msgstr "Правила за _филтриране"
     
    108299875"относително към момента, когато възникне филтрирането."
    108309876
    10831 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109
     9877#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
     9878#, fuzzy, c-format
     9879#| msgid "Invalid authentication"
     9880msgid "Invalid authentication result code (%d)"
     9881msgstr "Невалидно удостоверяване"
     9882
     9883#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:112
    108329884#, c-format
    108339885msgid "Saving message to folder '%s'"
    108349886msgstr "Запазване на писмото в „%s“"
    108359887
    10836 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:270
     9888#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
    108379889msgid "Forwarded messages"
    108389890msgstr "Препратени писма"
    108399891
    10840 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:378
    10841 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:627
     9892#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
     9893#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:926
    108429894#, c-format
    108439895msgid "Retrieving %d message"
     
    108469898msgstr[1] "Получаване на %d писма"
    108479899
    10848 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:472
     9900#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:769
    108499901msgid "Scanning messages for duplicates"
    108509902msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати"
    108519903
    10852 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:875
     9904#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1177
    108539905#, c-format
    108549906msgid "Removing folder '%s'"
    108559907msgstr "Изтриване на папка „%s“"
    108569908
    10857 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1009
     9909#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1314
    108589910#, c-format
    108599911msgid "File \"%s\" has been removed."
    108609912msgstr "Файлът „%s“ беше премахнат."
    108619913
    10862 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1013
     9914#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1318
    108639915msgid "File has been removed."
    108649916msgstr "Файлът беше премахнат."
    108659917
    10866 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1072
     9918#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1377
    108679919msgid "Removing attachments"
    108689920msgstr "Премахване на прикрепените файлове"
    108699921
    10870 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1234
     9922#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1541
    108719923#, c-format
    108729924msgid "Saving %d message"
     
    108759927msgstr[1] "Запазване на %d писма"
    108769928
    10877 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1588 ../mail/em-folder-utils.c:624
     9929#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1897
     9930#: ../mail/em-folder-utils.c:609
    108789931#, c-format
    108799932msgid "Invalid folder URI '%s'"
    108809933msgstr "Неправилен адрес на папка: „%s“"
    108819934
    10882 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:106 ../mail/em-folder-properties.c:333
    10883 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:719
    10884 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1095
    10885 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106
     9935#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116
     9936#: ../mail/em-folder-properties.c:333
     9937#: ../mail/em-folder-tree-model.c:765
     9938#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
     9939#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
    108869940msgid "Inbox"
    108879941msgstr "Пощенска кутия"
    108889942
    108899943#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
    10890 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:107 ../mail/em-folder-tree-model.c:712
    10891 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093
     9944#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117
     9945#: ../mail/em-folder-tree-model.c:758
     9946#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031
    108929947msgid "Drafts"
    108939948msgstr "Чернови"
    108949949
    108959950#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
    10896 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:108 ../mail/em-folder-tree-model.c:723
    10897 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097
     9951#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118
     9952#: ../mail/em-folder-tree-model.c:769
     9953#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
    108989954msgid "Outbox"
    108999955msgstr "За изпращане"
    109009956
    109019957#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
    10902 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 ../mail/em-folder-tree-model.c:727
    10903 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099
     9958#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119
     9959#: ../mail/em-folder-tree-model.c:773
     9960#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
    109049961msgid "Sent"
    109059962msgstr "Изпратени"
    109069963
    109079964#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
    10908 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:715
    10909 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101
     9965#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120
     9966#: ../mail/em-folder-tree-model.c:761
     9967#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
    109109968#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
    10911 #: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341
    10912 #: ../plugins/templates/templates.c:1351
     9969#: ../plugins/templates/templates.c:1049
     9970#: ../plugins/templates/templates.c:1349
     9971#: ../plugins/templates/templates.c:1359
    109139972msgid "Templates"
    109149973msgstr "Шаблони"
    109159974
    10916 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:929
    10917 #, c-format
    10918 msgid "Enter Passphrase for %s"
    10919 msgstr "Въведете парола за %s"
    10920 
    10921 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:933
    10922 msgid "Enter Passphrase"
    10923 msgstr "Въвеждане на парола"
    10924 
    10925 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:937
    10926 #, c-format
    10927 msgid "Enter Password for %s"
    10928 msgstr "Въведете парола за %s"
    10929 
    10930 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:941
    10931 msgid "Enter Password"
    10932 msgstr "Въвеждане на парола"
    10933 
    10934 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:992
    10935 #, c-format
    10936 msgid "User canceled operation."
     9975#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319
     9976#, fuzzy, c-format
     9977#| msgid "User canceled operation."
     9978msgid "User cancelled operation"
    109379979msgstr "Потребителят отмени операцията."
    109389980
    10939 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1111
    10940 #, c-format
    10941 msgid ""
    10942 "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
    10943 msgstr ""
    10944 "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено."
    10945 
    10946 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1120
    10947 #, c-format
    10948 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
    10949 msgstr ""
    10950 "Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е "
    10951 "преустановено."
    10952 
    10953 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1274
     9981#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1489
    109549982#, c-format
    109559983msgid "%s authentication failed"
    109569984msgstr "Удостоверяването на %s е неуспешно"
    109579985
    10958 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1348
    10959 #, c-format
    10960 msgid "No password was provided"
    10961 msgstr "Без парола"
    10962 
    10963 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:416
    10964 #, c-format
    10965 msgid "Cannot get transport for account '%s'"
    10966 msgstr "Транспортът на регистрацията „%s“ не може да бъде получен"
    10967 
    10968 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:505
    10969 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:616
     9986#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1534
     9987#, c-format
     9988msgid "No data source found for UID '%s'"
     9989msgstr "За UID „%s“ не е намерен източник"
     9990
     9991#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1585
     9992#, fuzzy, c-format
     9993#| msgid ""
     9994#| "No destination address provided, forward of the message has been "
     9995#| "cancelled."
     9996msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
     9997msgstr "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено."
     9998
     9999#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1598
     10000#, fuzzy, c-format
     10001#| msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
     10002msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
     10003msgstr "Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е преустановено."
     10004
     10005#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:420
     10006#, c-format
     10007msgid "No mail service found with UID '%s'"
     10008msgstr "За UID „%s“ не е намерена пощенска услуга"
     10009
     10010#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:429
     10011#, c-format
     10012msgid "UID '%s' is not a mail transport"
     10013msgstr "UID „%s“ не е за обмяна на писма"
     10014
     10015#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:521
     10016#: ../libemail-engine/mail-ops.c:697
    1097010017#, c-format
    1097110018msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
    1097210019msgstr "Неуспешно прилагане на филтрите за изходящата поща: %s"
    1097310020
    10974 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:531
    10975 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:565
    10976 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:635 ../libemail-engine/mail-ops.c:671
     10021#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:550
     10022#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:584
     10023#: ../libemail-engine/mail-ops.c:714
     10024#: ../libemail-engine/mail-ops.c:750
    1097710025#, c-format
    1097810026msgid ""
     
    1098310031"Вместо това писмото е добавено към локалната папка „Изпратени“."
    1098410032
    10985 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:585
    10986 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:693
     10033#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:604
     10034#: ../libemail-engine/mail-ops.c:772
    1098710035#, c-format
    1098810036msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
    1098910037msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s"
    1099010038
    10991 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:795
    10992 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:821 ../libemail-engine/mail-ops.c:922
     10039#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:834
     10040#: ../libemail-engine/mail-ops.c:904
     10041#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1005
    1099310042msgid "Sending message"
    1099410043msgstr "Изпращане на писмото"
    1099510044
    10996 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:869
    10997 #, c-format
    10998 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
    10999 msgstr "Отписване от папка „%s“"
    11000 
    11001 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:169
     10045#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
    1100210046#, c-format
    1100310047msgid "Disconnecting from '%s'"
    1100410048msgstr "Изключване от „%s“"
    1100510049
    11006 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:260
     10050#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263
    1100710051#, c-format
    1100810052msgid "Reconnecting to '%s'"
    1100910053msgstr "Повторно свързване с „%s“"
    1101010054
    11011 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:335
     10055#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
    1101210056#, c-format
    1101310057msgid "Preparing account '%s' for offline"
    1101410058msgstr "Подготовка на регистрацията „%s“ за режим „Изключен“"
    1101510059
    11016 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:882
     10060#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884
    1101710061#, c-format
    1101810062msgid "Pinging %s"
    1101910063msgstr "Проверяване на %s"
    1102010064
    11021 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:87
     10065#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
    1102210066msgid "Filtering Selected Messages"
    1102310067msgstr "Филтриране на избраните писма"
    1102410068
    11025 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:209
     10069#: ../libemail-engine/mail-ops.c:216
    1102610070msgid "Fetching Mail"
    1102710071msgstr "Изтегляне на пощата"
    1102810072
    11029 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:832
     10073#: ../libemail-engine/mail-ops.c:915
    1103010074#, c-format
    1103110075msgid "Sending message %d of %d"
     
    1103510079#. * count of messages to be sent.  Failed messages is
    1103610080#. * always more than zero.
    11037 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:883
     10081#: ../libemail-engine/mail-ops.c:966
    1103810082#, c-format
    1103910083msgid "Failed to send a message"
     
    1104210086msgstr[1] "Неуспешно изпращане на %d от %d писма"
    1104310087
    11044 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:889 ../mail/mail-send-recv.c:885
     10088#: ../libemail-engine/mail-ops.c:972
    1104510089msgid "Canceled."
    1104610090msgstr "Отменено."
    1104710091
    11048 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:891 ../mail/mail-send-recv.c:887
     10092#: ../libemail-engine/mail-ops.c:974
    1104910093msgid "Complete."
    1105010094msgstr "Приключено."
    1105110095
    11052 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1003
     10096#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1086
    1105310097#, c-format
    1105410098msgid "Moving messages to '%s'"
    1105510099msgstr "Преместване на писма в „%s“"
    1105610100
    11057 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1004
     10101#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1087
    1105810102#, c-format
    1105910103msgid "Copying messages to '%s'"
    1106010104msgstr "Копиране на писма в „%s“"
    1106110105
    11062 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1121
     10106#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1204
    1106310107#, c-format
    1106410108msgid "Storing folder '%s'"
    1106510109msgstr "Запазване на папка „%s“"
    1106610110
    11067 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1194
     10111#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1277
    1106810112#, c-format
    1106910113msgid "Expunging and storing account '%s'"
    1107010114msgstr "Зачеркване и запазване на регистрация „%s“"
    1107110115
    11072 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1195
     10116#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1278
    1107310117#, c-format
    1107410118msgid "Storing account '%s'"
    1107510119msgstr "Запазване на регистрация „%s“"
    1107610120
    11077 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1257
    11078 #, c-format
    11079 msgid "Refreshing folder '%s'"
    11080 msgstr "Обновяване на папка „%s“"
    11081 
    11082 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1475
    11083 #, c-format
    11084 msgid "Expunging folder '%s'"
    11085 msgstr "Изтриване на папка „%s“"
    11086 
    11087 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1568
     10121#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1352
    1108810122#, c-format
    1108910123msgid "Emptying trash in '%s'"
    1109010124msgstr "Изчистване на кошчето в „%s“"
    1109110125
    11092 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1664
    11093 #, c-format
    11094 msgid "Disconnecting %s"
    11095 msgstr "Прекъсване на връзката с %s"
    11096 
    1109710126#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
    1109810127#, c-format
     
    1110010129msgstr "Неуспешно създаването на папката на спулера „%s“: %s"
    1110110130
    11102 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:112
     10131#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
    1110310132#, c-format
    1110410133msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
    1110510134msgstr "Опит за преместване на източник, различен от mbox „%s“"
    1110610135
    11107 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:224
     10136#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229
    1110810137#, c-format
    1110910138msgid "Forwarded message - %s"
    1111010139msgstr "Препратено писмо — %s"
    1111110140
    11112 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:226
     10141#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231
    1111310142msgid "Forwarded message"
    1111410143msgstr "Препратено писмо"
    1111510144
    11116 #: ../libemail-utils/e-signature.c:710
    11117 msgid "Autogenerated"
    11118 msgstr "Автоматично генериран"
    11119 
    11120 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:405
     10145#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:129
     10146#, c-format
     10147msgid "Setting up Search Folder: %s"
     10148msgstr "Настройка на папка за търсене: %s"
     10149
     10150#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:282
     10151#, c-format
     10152msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
     10153msgstr "Обновяване на папките за търсене за „%s“ : %s"
     10154
     10155#. Translators: The first %s is name of the affected
     10156#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
     10157#. * removed folder. For more than one search folder is
     10158#. * each of them on a separate line, with four spaces
     10159#. * in front of its name, without quotes.
     10160#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:647
     10161#, c-format
     10162msgid ""
     10163"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
     10164"\"%s\"."
     10165msgid_plural ""
     10166"The following Search Folders\n"
     10167"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
     10168"\"%s\"."
     10169msgstr[0] ""
     10170"Папката за търсене „%s“ е променена поради изтриването на папката\n"
     10171"„%s“."
     10172msgstr[1] ""
     10173"Следните папки за търсене\n"
     10174"%s са променени поради изтриването на папката\n"
     10175"„%s“."
     10176
     10177#: ../mail/e-mail-account-manager.c:446
    1112110178msgid "_Restore Default"
    1112210179msgstr "Използване на _стандартни"
    1112310180
    11124 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:418
     10181#: ../mail/e-mail-account-manager.c:459
    1112510182msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
    1112610183msgstr "Можете да влачите регистрации, за да ги подредите."
    1112710184
    11128 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:463
     10185#: ../mail/e-mail-account-manager.c:504
    1112910186msgid "De_fault"
    1113010187msgstr "По подраз_биране"
    1113110188
    1113210189#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
    11133 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
     10190#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505
    1113410191#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
    11135 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
     10192#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:864
    1113610193msgid "Enabled"
    1113710194msgstr "Включен"
    1113810195
    11139 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:105
     10196#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
    1114010197msgid "Account Name"
    1114110198msgstr "Име на регистрацията"
    1114210199
    11143 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
    11144 #. * other user means other calendars subscribed
    11145 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3439
    11146 #: ../mail/mail-config.ui.h:51
    11147 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316
    11148 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558
    11149 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:695
     10200#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
     10201#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
     10202#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472
     10203#: ../mail/e-mail-reader.c:3648
     10204#: ../mail/mail-config.ui.h:44
    1115010205msgid "Default"
    1115110206msgstr "Стандартно"
    1115210207
    11153 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107
    11154 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176
    11155 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181
    11156 msgid "Attachment"
    11157 msgid_plural "Attachments"
    11158 msgstr[0] "Прикрепен файл"
    11159 msgstr[1] "Прикрепени файлове"
    11160 
    11161 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:619
    11162 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703
    11163 msgid "Icon View"
    11164 msgstr "Изглед с икони"
    11165 
    11166 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621
    11167 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705
    11168 msgid "List View"
    11169 msgstr "Изглед като списък"
    11170 
    11171 #: ../mail/e-mail-backend.c:661
     10208#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194
     10209#, c-format
     10210msgid "No mail exchanger record for '%s'"
     10211msgstr "Няма запис за обмяна за „%s“"
     10212
     10213#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:201
     10214#, c-format
     10215msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
     10216msgstr "Временно не може да се реши „%s“"
     10217
     10218#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:208
     10219#, c-format
     10220#| msgid "Error removing list"
     10221msgid "Error resolving '%s'"
     10222msgstr "Грешка при решаването на „%s“"
     10223
     10224#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264
     10225#, c-format
     10226msgid "No authoritative name server for '%s'"
     10227msgstr ""
     10228
     10229#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661
     10230#| msgid "No password was provided"
     10231msgid "No email address provided"
     10232msgstr "Няма въведен адрес на е-поща"
     10233
     10234#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670
     10235#, fuzzy
     10236#| msgid "Using email address"
     10237msgid "Missing domain in email address"
     10238msgstr "Използване на адрес на е-поща"
     10239
     10240#: ../mail/e-mail-backend.c:734
    1117210241msgid "Unknown background operation"
    1117310242msgstr "Неизвестна фонова операция"
    1117410243
    11175 #: ../mail/e-mail-browser.c:130 ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
    11176 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
    11177 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
     10244#: ../mail/e-mail-browser.c:127
     10245#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1418
     10246#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425
     10247#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432
    1117810248msgid "Close this window"
    1117910249msgstr "Затваряне на този прозорец"
    1118010250
    11181 #: ../mail/e-mail-browser.c:289
     10251#: ../mail/e-mail-browser.c:284
    1118210252msgid "(No Subject)"
    1118310253msgstr "(Без тема)"
    1118410254
    11185 #: ../mail/e-mail-display.c:68
    11186 msgid "_Add to Address Book..."
    11187 msgstr "Доб_авяне в адресник…"
    11188 
    11189 #: ../mail/e-mail-display.c:75
    11190 msgid "_To This Address"
    11191 msgstr "_До този адрес"
    11192 
    11193 #: ../mail/e-mail-display.c:82
    11194 msgid "_From This Address"
    11195 msgstr "_От този адрес"
    11196 
    11197 #: ../mail/e-mail-display.c:89
    11198 msgid "Send _Reply To..."
    11199 msgstr "_Изпращане на отговор към…"
    11200 
    11201 #: ../mail/e-mail-display.c:91
    11202 msgid "Send a reply message to this address"
    11203 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес"
    11204 
    11205 #: ../mail/e-mail-display.c:98
    11206 msgid "Create Search _Folder"
    11207 msgstr "Създаване на п_апка за търсене"
    11208 
    11209 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
    11210 #. * aligned with the junk mail options above it.
    11211 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
    11212 msgid "Junk filtering software:"
    11213 msgstr "Програма за защита от спам:"
    11214 
    11215 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
    11216 msgid "_Label name:"
    11217 msgstr "_Име на етикет:"
    11218 
    11219 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
    11220 msgid "I_mportant"
    11221 msgstr "_Важно"
    11222 
    11223 #. red
    11224 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
    11225 msgid "_Work"
    11226 msgstr "_Служебно"
    11227 
    11228 #. orange
    11229 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
    11230 msgid "_Personal"
    11231 msgstr "_Лично"
    11232 
    11233 #. green
    11234 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
    11235 msgid "_To Do"
    11236 msgstr "_Да се направи"
    11237 
    11238 #. blue
    11239 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
    11240 msgid "_Later"
    11241 msgstr "_По-късно"
    11242 
    11243 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
    11244 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:736
    11245 msgid "Add Label"
    11246 msgstr "Добавяне на етикет"
    11247 
    11248 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
    11249 msgid "Edit Label"
    11250 msgstr "Редактиране на етикет"
    11251 
    11252 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
    11253 msgid ""
    11254 "Note: Underscore in the label name is used\n"
    11255 "as mnemonic identifier in menu."
    11256 msgstr ""
    11257 "Забележка: Долната черта в името на етикета се използва\n"
    11258 "като мнемоничен идентификатор в менюто."
    11259 
    11260 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
    11261 msgid "Color"
    11262 msgstr "Цвят"
    11263 
    11264 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
    11265 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
    11266 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1359
    11267 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352
    11268 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
    11269 msgid "Name"
    11270 msgstr "Име"
    11271 
    11272 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1269
    11273 #, c-format
    11274 msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
    11275 msgstr "Неуспешно създаване на локални папки към „%s“: %s"
    11276 
    11277 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627
    11278 msgid "Please select a folder"
    11279 msgstr "Изберете папка"
    11280 
    11281 #: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-filter-i18n.h:11
    11282 msgid "Copy to Folder"
    11283 msgstr "Копиране в папка"
    11284 
    11285 #: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-folder-utils.c:488
    11286 msgid "C_opy"
    11287 msgstr "_Копиране"
    11288 
    11289 #: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-filter-i18n.h:53
    11290 msgid "Move to Folder"
    11291 msgstr "Преместване в папка"
    11292 
    11293 #: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-folder-utils.c:488
    11294 msgid "_Move"
    11295 msgstr "Пре_местване"
    11296 
    11297 #: ../mail/e-mail-reader.c:1202 ../mail/e-mail-reader.c:1384
    11298 #: ../mail/e-mail-reader.c:1424
    11299 msgid "_Do not ask me again."
    11300 msgstr "_Без подсещане."
    11301 
    11302 #: ../mail/e-mail-reader.c:1430
    11303 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
    11304 msgstr ""
    11305 "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва"
    11306 
    11307 #: ../mail/e-mail-reader.c:1795
    11308 msgid "A_dd Sender to Address Book"
    11309 msgstr "_Добавяне на подателя към адресника"
    11310 
    11311 #: ../mail/e-mail-reader.c:1797
    11312 msgid "Add sender to address book"
    11313 msgstr "Добавяне на подателя към адресника"
    11314 
    11315 #: ../mail/e-mail-reader.c:1802
    11316 msgid "Check for _Junk"
    11317 msgstr "Проверка за _спам"
    11318 
    11319 #: ../mail/e-mail-reader.c:1804
    11320 msgid "Filter the selected messages for junk status"
    11321 msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам"
    11322 
    11323 #: ../mail/e-mail-reader.c:1809
    11324 msgid "_Copy to Folder..."
    11325 msgstr "_Копиране в папка…"
    11326 
    11327 #: ../mail/e-mail-reader.c:1811
    11328 msgid "Copy selected messages to another folder"
    11329 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка"
    11330 
    11331 #: ../mail/e-mail-reader.c:1816
    11332 msgid "_Delete Message"
    11333 msgstr "_Изтриване на писмо"
    11334 
    11335 #: ../mail/e-mail-reader.c:1818
    11336 msgid "Mark the selected messages for deletion"
    11337 msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване"
    11338 
    11339 #: ../mail/e-mail-reader.c:1823
    11340 msgid "Filter on Mailing _List..."
    11341 msgstr "Филтър по пощенски _списък…"
    11342 
    11343 #: ../mail/e-mail-reader.c:1825
    11344 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
    11345 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък"
    11346 
    11347 #: ../mail/e-mail-reader.c:1830
    11348 msgid "Filter on _Recipients..."
    11349 msgstr "Филтър по п_олучатели…"
    11350 
    11351 #: ../mail/e-mail-reader.c:1832
    11352 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
    11353 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели"
    11354 
    11355 #: ../mail/e-mail-reader.c:1837
    11356 msgid "Filter on Se_nder..."
    11357 msgstr "Филтър по _подател…"
    11358 
    11359 #: ../mail/e-mail-reader.c:1839
    11360 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
    11361 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател"
    11362 
    11363 #: ../mail/e-mail-reader.c:1844
    11364 msgid "Filter on _Subject..."
    11365 msgstr "Филтър по _тема…"
    11366 
    11367 #: ../mail/e-mail-reader.c:1846
    11368 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
    11369 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема"
    11370 
    11371 #: ../mail/e-mail-reader.c:1851
    11372 msgid "A_pply Filters"
    11373 msgstr "П_рилагане на филтри"
    11374 
    11375 #: ../mail/e-mail-reader.c:1853
    11376 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
    11377 msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма"
    11378 
    11379 #: ../mail/e-mail-reader.c:1858
    11380 msgid "_Find in Message..."
    11381 msgstr "_Търсене в писмо…"
    11382 
    11383 #: ../mail/e-mail-reader.c:1860
    11384 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
    11385 msgstr "Търсене на текст в тялото на показаното писмо"
    11386 
    11387 #: ../mail/e-mail-reader.c:1865
    11388 msgid "_Clear Flag"
    11389 msgstr "Из_чистване на флага"
    11390 
    11391 #: ../mail/e-mail-reader.c:1867
    11392 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
    11393 msgstr "Премахване на флага за последвал отговор от избраните съобщения"
    11394 
    11395 #: ../mail/e-mail-reader.c:1872
    11396 msgid "_Flag Completed"
    11397 msgstr "_Отбелязването е завършено"
    11398 
    11399 #: ../mail/e-mail-reader.c:1874
    11400 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
    11401 msgstr "Задаване на флаг за отговор на избраните съобщения"
    11402 
    11403 #: ../mail/e-mail-reader.c:1879
    11404 msgid "Follow _Up..."
    11405 msgstr "Про_следяване…"
    11406 
    11407 #: ../mail/e-mail-reader.c:1881
    11408 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
    11409 msgstr "Отбелязване на избраните писма за отговор"
    11410 
    11411 #: ../mail/e-mail-reader.c:1886
    11412 msgid "_Attached"
    11413 msgstr "Като _прикрепено"
    11414 
    11415 #: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1895
    11416 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
    11417 msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено"
    11418 
    11419 #: ../mail/e-mail-reader.c:1893
    11420 msgid "Forward As _Attached"
    11421 msgstr "Препращане като _прикрепено"
    11422 
    11423 #: ../mail/e-mail-reader.c:1900
    11424 msgid "_Inline"
    11425 msgstr "_В тялото на писмото"
    11426 
    11427 #: ../mail/e-mail-reader.c:1902 ../mail/e-mail-reader.c:1909
    11428 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
    11429 msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо"
    11430 
    11431 #: ../mail/e-mail-reader.c:1907
    11432 msgid "Forward As _Inline"
    11433 msgstr "Препращане като _тяло на писмото"
    11434 
    11435 #: ../mail/e-mail-reader.c:1914
    11436 msgid "_Quoted"
    11437 msgstr "_Цитирано"
    11438 
    11439 #: ../mail/e-mail-reader.c:1916 ../mail/e-mail-reader.c:1923
    11440 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
    11441 msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор"
    11442 
    11443 #: ../mail/e-mail-reader.c:1921
    11444 msgid "Forward As _Quoted"
    11445 msgstr "Препращане като _цитирано"
    11446 
    11447 #: ../mail/e-mail-reader.c:1928
    11448 msgid "_Load Images"
    11449 msgstr "Зареждане на _изображения"
    11450 
    11451 #: ../mail/e-mail-reader.c:1930
    11452 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
    11453 msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени"
    11454 
    11455 #: ../mail/e-mail-reader.c:1935
    11456 msgid "_Important"
    11457 msgstr "_Важно"
    11458 
    11459 #: ../mail/e-mail-reader.c:1937
    11460 msgid "Mark the selected messages as important"
    11461 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно"
    11462 
    11463 #: ../mail/e-mail-reader.c:1942
    11464 msgid "_Junk"
    11465 msgstr "_Спам"
    11466 
    11467 #: ../mail/e-mail-reader.c:1944
    11468 msgid "Mark the selected messages as junk"
    11469 msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам"
    11470 
    11471 #: ../mail/e-mail-reader.c:1949
    11472 msgid "_Not Junk"
    11473 msgstr "_Не е спам"
    11474 
    11475 #: ../mail/e-mail-reader.c:1951
    11476 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
    11477 msgstr "Отбелязване на избраните писма, че не са спам"
    11478 
    11479 #: ../mail/e-mail-reader.c:1956
    11480 msgid "_Read"
    11481 msgstr "П_рочитане"
    11482 
    11483 #: ../mail/e-mail-reader.c:1958
    11484 msgid "Mark the selected messages as having been read"
    11485 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено"
    11486 
    11487 #: ../mail/e-mail-reader.c:1963
    11488 msgid "Uni_mportant"
    11489 msgstr "_Не е важно"
    11490 
    11491 #: ../mail/e-mail-reader.c:1965
    11492 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
    11493 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно"
    11494 
    11495 #: ../mail/e-mail-reader.c:1970
    11496 msgid "_Unread"
    11497 msgstr "_Непрочетено"
    11498 
    11499 #: ../mail/e-mail-reader.c:1972
    11500 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
    11501 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено"
    11502 
    11503 #: ../mail/e-mail-reader.c:1977
    11504 msgid "_Edit as New Message..."
    11505 msgstr "Р_едактиране като ново писмо…"
    11506 
    11507 #: ../mail/e-mail-reader.c:1979
    11508 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
    11509 msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора"
    11510 
    11511 #: ../mail/e-mail-reader.c:1984
    11512 msgid "Compose _New Message"
    11513 msgstr "Писане на _ново писмо"
    11514 
    11515 #: ../mail/e-mail-reader.c:1986
    11516 msgid "Open a window for composing a mail message"
    11517 msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо"
    11518 
    11519 #: ../mail/e-mail-reader.c:1991
    11520 msgid "_Open in New Window"
    11521 msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
    11522 
    11523 #: ../mail/e-mail-reader.c:1993
    11524 msgid "Open the selected messages in a new window"
    11525 msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец"
    11526 
    11527 #: ../mail/e-mail-reader.c:1998
    11528 msgid "_Move to Folder..."
    11529 msgstr "Пре_местване в папка…"
    11530 
    11531 #: ../mail/e-mail-reader.c:2000
    11532 msgid "Move selected messages to another folder"
    11533 msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка"
    11534 
    11535 #: ../mail/e-mail-reader.c:2005
    11536 msgid "_Switch to Folder"
    11537 msgstr "_Превключване към папка"
    11538 
    11539 #: ../mail/e-mail-reader.c:2007
    11540 msgid "Display the parent folder"
    11541 msgstr "Показване на родителската папка"
    11542 
    11543 #: ../mail/e-mail-reader.c:2012
    11544 msgid "Switch to _next tab"
    11545 msgstr "Превключване към _следващия подпрозорец"
    11546 
    11547 #: ../mail/e-mail-reader.c:2014
    11548 msgid "Switch to the next tab"
    11549 msgstr "Превключване към следващия подпрозорец"
    11550 
    11551 #: ../mail/e-mail-reader.c:2019
    11552 msgid "Switch to _previous tab"
    11553 msgstr "Превключване към _предишния подпрозорец"
    11554 
    11555 #: ../mail/e-mail-reader.c:2021
    11556 msgid "Switch to the previous tab"
    11557 msgstr "Превключване към предишния подпродорец"
    11558 
    11559 #: ../mail/e-mail-reader.c:2026
    11560 msgid "Cl_ose current tab"
    11561 msgstr "За_тваряне на текущия подпрозорец"
    11562 
    11563 #: ../mail/e-mail-reader.c:2028
    11564 msgid "Close current tab"
    11565 msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец"
    11566 
    11567 #: ../mail/e-mail-reader.c:2033
    11568 msgid "_Next Message"
    11569 msgstr "_Следващо писмо"
    11570 
    11571 #: ../mail/e-mail-reader.c:2035
    11572 msgid "Display the next message"
    11573 msgstr "Показване на следващото писмо"
    11574 
    11575 #: ../mail/e-mail-reader.c:2040
    11576 msgid "Next _Important Message"
    11577 msgstr "Следващо _важно писмо"
    11578 
    11579 #: ../mail/e-mail-reader.c:2042
    11580 msgid "Display the next important message"
    11581 msgstr "Показване на следващото важно писмо"
    11582 
    11583 #: ../mail/e-mail-reader.c:2047
    11584 msgid "Next _Thread"
    11585 msgstr "Следваща _нишка"
    11586 
    11587 #: ../mail/e-mail-reader.c:2049
    11588 msgid "Display the next thread"
    11589 msgstr "Показване на следващата нишка"
    11590 
    11591 #: ../mail/e-mail-reader.c:2054
    11592 msgid "Next _Unread Message"
    11593 msgstr "Следващо _непрочетено писмо"
    11594 
    11595 #: ../mail/e-mail-reader.c:2056
    11596 msgid "Display the next unread message"
    11597 msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо"
    11598 
    11599 #: ../mail/e-mail-reader.c:2061
    11600 msgid "_Previous Message"
    11601 msgstr "_Предишно писмо"
    11602 
    11603 #: ../mail/e-mail-reader.c:2063
    11604 msgid "Display the previous message"
    11605 msgstr "Показване на предишното писмо"
    11606 
    11607 #: ../mail/e-mail-reader.c:2068
    11608 msgid "Pr_evious Important Message"
    11609 msgstr "Пре_дишно важно писмо"
    11610 
    11611 #: ../mail/e-mail-reader.c:2070
    11612 msgid "Display the previous important message"
    11613 msgstr "Показване на предишното важно писмо"
    11614 
    11615 #: ../mail/e-mail-reader.c:2075
    11616 msgid "Previous T_hread"
    11617 msgstr "Предишна _нишка"
    11618 
    11619 #: ../mail/e-mail-reader.c:2077
    11620 msgid "Display the previous thread"
    11621 msgstr "Показване на предишната нишка"
    11622 
    11623 #: ../mail/e-mail-reader.c:2082
    11624 msgid "P_revious Unread Message"
    11625 msgstr "П_редишно непрочетено писмо"
    11626 
    11627 #: ../mail/e-mail-reader.c:2084
    11628 msgid "Display the previous unread message"
    11629 msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо"
    11630 
    11631 #: ../mail/e-mail-reader.c:2091
    11632 msgid "Print this message"
    11633 msgstr "Разпечатване на това писмо"
    11634 
    11635 #: ../mail/e-mail-reader.c:2098
    11636 msgid "Preview the message to be printed"
    11637 msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано"
    11638 
    11639 #: ../mail/e-mail-reader.c:2103
    11640 msgid "Re_direct"
    11641 msgstr "Пре_насочване"
    11642 
    11643 #: ../mail/e-mail-reader.c:2105
    11644 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
    11645 msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг"
    11646 
    11647 #: ../mail/e-mail-reader.c:2110
    11648 msgid "Remo_ve Attachments"
    11649 msgstr "Премах_ване на прикрепените файлове"
    11650 
    11651 #: ../mail/e-mail-reader.c:2112
    11652 msgid "Remove attachments"
    11653 msgstr "Премахване на прикрепените файлове"
    11654 
    11655 #: ../mail/e-mail-reader.c:2117
    11656 msgid "Remove Du_plicate Messages"
    11657 msgstr "Премахване на дубли_кати на писма"
    11658 
    11659 #: ../mail/e-mail-reader.c:2119
    11660 msgid "Checks selected messages for duplicates"
    11661 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати"
    11662 
    11663 #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/mail.error.xml.h:27
    11664 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
    11665 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:181
    11666 msgid "Reply to _All"
    11667 msgstr "Отговор до _всички"
    11668 
    11669 #: ../mail/e-mail-reader.c:2126
    11670 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
    11671 msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо"
    11672 
    11673 #: ../mail/e-mail-reader.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h:25
    11674 msgid "Reply to _List"
    11675 msgstr "Отговор до _списъка"
    11676 
    11677 #: ../mail/e-mail-reader.c:2133
    11678 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
    11679 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо"
    11680 
    11681 #: ../mail/e-mail-reader.c:2138
    11682 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:188
    11683 msgid "_Reply to Sender"
    11684 msgstr "_Отговор до подателя"
    11685 
    11686 #: ../mail/e-mail-reader.c:2140
    11687 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
    11688 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо"
    11689 
    11690 #: ../mail/e-mail-reader.c:2145
    11691 msgid "_Save as mbox..."
    11692 msgstr "_Запазване като mbox…"
    11693 
    11694 #: ../mail/e-mail-reader.c:2147
    11695 msgid "Save selected messages as an mbox file"
    11696 msgstr "Съхраняване на избраните писва като файл във формат mbox"
    11697 
    11698 #: ../mail/e-mail-reader.c:2152
    11699 msgid "_Message Source"
    11700 msgstr "Код на пис_мото"
    11701 
    11702 #: ../mail/e-mail-reader.c:2154
    11703 msgid "Show the raw email source of the message"
    11704 msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото"
    11705 
    11706 #: ../mail/e-mail-reader.c:2166
    11707 msgid "_Undelete Message"
    11708 msgstr "_Възстановяване на писмо"
    11709 
    11710 #: ../mail/e-mail-reader.c:2168
    11711 msgid "Undelete the selected messages"
    11712 msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма"
    11713 
    11714 #: ../mail/e-mail-reader.c:2173
    11715 msgid "_Normal Size"
    11716 msgstr "_Нормален размер"
    11717 
    11718 #: ../mail/e-mail-reader.c:2175
    11719 msgid "Reset the text to its original size"
    11720 msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер"
    11721 
    11722 #: ../mail/e-mail-reader.c:2180
    11723 msgid "_Zoom In"
    11724 msgstr "_Увеличаване"
    11725 
    11726 #: ../mail/e-mail-reader.c:2182
    11727 msgid "Increase the text size"
    11728 msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    11729 
    11730 #: ../mail/e-mail-reader.c:2187
    11731 msgid "Zoom _Out"
    11732 msgstr "_Намаляване"
    11733 
    11734 #: ../mail/e-mail-reader.c:2189
    11735 msgid "Decrease the text size"
    11736 msgstr "Намаляване на размера на текста"
    11737 
    11738 #: ../mail/e-mail-reader.c:2196
    11739 msgid "Create R_ule"
    11740 msgstr "Създаване на п_равило"
    11741 
    11742 #: ../mail/e-mail-reader.c:2203
    11743 msgid "Ch_aracter Encoding"
    11744 msgstr "Кодир_ане на знаците"
    11745 
    11746 #: ../mail/e-mail-reader.c:2210
    11747 msgid "F_orward As"
    11748 msgstr "_Препращане като"
    11749 
    11750 #: ../mail/e-mail-reader.c:2217
    11751 msgid "_Group Reply"
    11752 msgstr "Г_рупов отговор"
    11753 
    11754 #: ../mail/e-mail-reader.c:2224
    11755 msgid "_Go To"
    11756 msgstr "_Отиване до"
    11757 
    11758 #: ../mail/e-mail-reader.c:2231
    11759 msgid "Mar_k As"
    11760 msgstr "Отбелязване _като"
    11761 
    11762 #: ../mail/e-mail-reader.c:2238
    11763 msgid "_Message"
    11764 msgstr "Пи_смо"
    11765 
    11766 #: ../mail/e-mail-reader.c:2245
    11767 msgid "_Zoom"
    11768 msgstr "_Мащабиране"
    11769 
    11770 #: ../mail/e-mail-reader.c:2255
    11771 msgid "Search Folder from Mailing _List..."
    11772 msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…"
    11773 
    11774 #: ../mail/e-mail-reader.c:2257
    11775 msgid "Create a search folder for this mailing list"
    11776 msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък"
    11777 
    11778 #: ../mail/e-mail-reader.c:2262
    11779 msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
    11780 msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…"
    11781 
    11782 #: ../mail/e-mail-reader.c:2264
    11783 msgid "Create a search folder for these recipients"
    11784 msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели"
    11785 
    11786 #: ../mail/e-mail-reader.c:2269
    11787 msgid "Search Folder from Sen_der..."
    11788 msgstr "Папка за търсене на база _подател…"
    11789 
    11790 #: ../mail/e-mail-reader.c:2271
    11791 msgid "Create a search folder for this sender"
    11792 msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател"
    11793 
    11794 #: ../mail/e-mail-reader.c:2276
    11795 msgid "Search Folder from S_ubject..."
    11796 msgstr "Папка за търсене на база _тема"
    11797 
    11798 #: ../mail/e-mail-reader.c:2278
    11799 msgid "Create a search folder for this subject"
    11800 msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема"
    11801 
    11802 #: ../mail/e-mail-reader.c:2301
    11803 msgid "Mark for Follo_w Up..."
    11804 msgstr "Отбелязване за просле_дяване…"
    11805 
    11806 #: ../mail/e-mail-reader.c:2309
    11807 msgid "Mark as _Important"
    11808 msgstr "Отбелязване като ва_жно"
    11809 
    11810 #: ../mail/e-mail-reader.c:2313
    11811 msgid "Mark as _Junk"
    11812 msgstr "Отбелязване като _спам"
    11813 
    11814 #: ../mail/e-mail-reader.c:2317
    11815 msgid "Mark as _Not Junk"
    11816 msgstr "Отбелязване като различ_но от спам"
    11817 
    11818 #: ../mail/e-mail-reader.c:2321
    11819 msgid "Mar_k as Read"
    11820 msgstr "От_белязване като прочетено"
    11821 
    11822 #: ../mail/e-mail-reader.c:2325
    11823 msgid "Mark as Uni_mportant"
    11824 msgstr "Отбелязване като не_важно"
    11825 
    11826 #: ../mail/e-mail-reader.c:2329
    11827 msgid "Mark as _Unread"
    11828 msgstr "Отбелязване като _непрочетено"
    11829 
    11830 #: ../mail/e-mail-reader.c:2373
    11831 msgid "_Caret Mode"
    11832 msgstr "Режим „_Каретка“"
    11833 
    11834 #: ../mail/e-mail-reader.c:2375
    11835 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
    11836 msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма"
    11837 
    11838 #: ../mail/e-mail-reader.c:2381
    11839 msgid "All Message _Headers"
    11840 msgstr "Всички _заглавни части"
    11841 
    11842 #: ../mail/e-mail-reader.c:2383
    11843 msgid "Show messages with all email headers"
    11844 msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части"
    11845 
    11846 #: ../mail/e-mail-reader.c:2712
    11847 #, c-format
    11848 msgid "Retrieving message '%s'"
    11849 msgstr "Получаване на писмо „%s“"
    11850 
    11851 #: ../mail/e-mail-reader.c:3632
    11852 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:174
    11853 msgid "_Forward"
    11854 msgstr "_Препращане"
    11855 
    11856 #: ../mail/e-mail-reader.c:3633
    11857 msgid "Forward the selected message to someone"
    11858 msgstr "Препращане на избраното писмо"
    11859 
    11860 #: ../mail/e-mail-reader.c:3652
    11861 msgid "Group Reply"
    11862 msgstr "Групов отговор"
    11863 
    11864 #: ../mail/e-mail-reader.c:3653
    11865 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
    11866 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели"
    11867 
    11868 #: ../mail/e-mail-reader.c:3710 ../mail/em-filter-i18n.h:14
    11869 msgid "Delete"
    11870 msgstr "Изтриване"
    11871 
    11872 #: ../mail/e-mail-reader.c:3743
    11873 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
    11874 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
    11875 msgid "Next"
    11876 msgstr "Следващ"
    11877 
    11878 #: ../mail/e-mail-reader.c:3747
    11879 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
    11880 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
    11881 msgid "Previous"
    11882 msgstr "Предишен"
    11883 
    11884 #: ../mail/e-mail-reader.c:3756 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
    11885 msgid "Reply"
    11886 msgstr "Отговор"
    11887 
    11888 #: ../mail/e-mail-reader.c:4457
    11889 #, c-format
    11890 msgid "Folder '%s'"
    11891 msgstr "Папка „%s“"
    11892 
    11893 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146
    11894 msgid "Do not warn me again"
    11895 msgstr "Без следващо питане"
    11896 
    11897 #. Translators: %s is replaced with a folder
    11898 #. * name %u with count of duplicate messages.
    11899 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:641
    11900 #, c-format
    11901 msgid ""
    11902 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
    11903 "it?"
    11904 msgid_plural ""
    11905 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
    11906 "them?"
    11907 msgstr[0] ""
    11908 "Папката „%s“ съдържа %u дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го "
    11909 "изтриете?"
    11910 msgstr[1] ""
    11911 "Папката „%s“ съдържа %u дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги "
    11912 "изтриете?"
    11913 
    11914 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1020
    11915 msgid "Save Message"
    11916 msgid_plural "Save Messages"
    11917 msgstr[0] "Запазване на писмо…"
    11918 msgstr[1] "Запазване на писма…"
    11919 
    11920 #. Translators: This is part of a suggested file name
    11921 #. * used when saving a message or multiple messages to
    11922 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
    11923 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
    11924 #. * string; for example "Message.mbox".
    11925 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1041
    11926 msgid "Message"
    11927 msgid_plural "Messages"
    11928 msgstr[0] "Писмо"
    11929 msgstr[1] "Писма"
    11930 
    11931 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
    11932 msgid "Flag to Follow Up"
    11933 msgstr ""
    11934 "Отбелязване като следващо\n"
    11935 "писмо от разговор"
    11936 
    11937 #: ../mail/e-mail-ui-session.c:534 ../mail/mail-vfolder.c:1115
    11938 msgid "Search Folders"
    11939 msgstr "Папки за търсене"
    11940 
    11941 #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
    11942 #: ../mail/em-account-editor.c:1660 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79
    11943 msgctxt "mail-signature"
    11944 msgid "None"
    11945 msgstr "Без"
    11946 
    11947 #: ../mail/em-account-editor.c:1753
    11948 msgid "Always"
    11949 msgstr "Винаги"
    11950 
    11951 #: ../mail/em-account-editor.c:1754
    11952 msgid "Ask for each message"
    11953 msgstr "Питане за всяко писмо"
    11954 
    11955 #: ../mail/em-account-editor.c:2905 ../mail/mail-config.ui.h:164
    11956 msgid "_Path:"
    11957 msgstr "_Път:"
    11958 
    11959 #: ../mail/em-account-editor.c:2908
    11960 msgid "Fil_e:"
    11961 msgstr "_Файл:"
    11962 
    11963 #: ../mail/em-account-editor.c:2945
    11964 msgid "Mail Configuration"
    11965 msgstr "Настройка на пощата"
    11966 
    11967 #: ../mail/em-account-editor.c:2946
    11968 msgid ""
    11969 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
    11970 "\n"
    11971 "Click \"Continue\" to begin."
    11972 msgstr ""
    11973 "Добре дошли в помощника за настройка на пощата в Evolution.\n"
    11974 "\n"
    11975 "Натиснете „Напред“, за да започнете."
    11976 
    11977 #: ../mail/em-account-editor.c:2949
    11978 msgid ""
    11979 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
    11980 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
    11981 "information in email you send."
    11982 msgstr ""
    11983 "Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не "
    11984 "трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация "
    11985 "в писмата, които изпращате."
    11986 
    11987 #: ../mail/em-account-editor.c:2951 ../mail/em-account-editor.c:3160
    11988 msgid "Receiving Email"
    11989 msgstr "Получаване на пощата"
    11990 
    11991 #: ../mail/em-account-editor.c:2952
    11992 msgid "Please configure the following account settings."
    11993 msgstr "Конфигурирайте следните настройки на регистрацията."
    11994 
    11995 #: ../mail/em-account-editor.c:2954 ../mail/em-account-editor.c:3779
    11996 msgid "Sending Email"
    11997 msgstr "Изпращане на писмо"
    11998 
    11999 #: ../mail/em-account-editor.c:2955
    12000 msgid ""
    12001 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
    12002 "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
    12003 msgstr ""
    12004 "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте "
    12005 "сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет."
    12006 
    12007 #: ../mail/em-account-editor.c:2957
    12008 msgid "Account Summary"
    12009 msgstr "Резюме на регистрация"
    12010 
    12011 #: ../mail/em-account-editor.c:2958
    12012 msgid ""
    12013 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
    12014 msgstr "Резюме на настройките за достъп до вашата е-поща."
    12015 
    12016 #: ../mail/em-account-editor.c:2962
    12017 msgid "Done"
    12018 msgstr "Приключено"
    12019 
    12020 #: ../mail/em-account-editor.c:2963
     10255#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:501
     10256msgid "Evolution Account Assistant"
     10257msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите"
     10258
     10259#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:348
     10260#| msgid "Ch_eck for Supported Types"
     10261msgid "Check for Supported Types"
     10262msgstr "Проверка за поддържани видове"
     10263
     10264#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
    1202110265msgid ""
    1202210266"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
     
    1203310277"Натиснете „Използване“, за да запазите настройките."
    1203410278
    12035 #: ../mail/em-account-editor.c:3526
     10279#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
     10280msgid "Done"
     10281msgstr "Приключено"
     10282
     10283#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:539
     10284msgid "Special Folders"
     10285msgstr "Специални папки"
     10286
     10287#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:548
     10288#| msgid "Sent _Messages Folder:"
     10289msgid "Draft Messages _Folder:"
     10290msgstr "Папка с _чернови:"
     10291
     10292#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558
     10293#, fuzzy
     10294#| msgid "Choose folders to post the message to."
     10295msgid "Choose a folder for saving draft messages."
     10296msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото."
     10297
     10298#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:572
     10299msgid "Sent _Messages Folder:"
     10300msgstr "Папка за изп_ратените писма:"
     10301
     10302#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582
     10303#, fuzzy
     10304#| msgid "Choose folders to post the message to."
     10305msgid "Choose a folder for saving sent messages."
     10306msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото."
     10307
     10308#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:596
     10309#, fuzzy
     10310#| msgid "_Restore Default"
     10311msgid "_Restore Defaults"
     10312msgstr "Използване на _стандартни"
     10313
     10314#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:610
     10315msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
     10316msgstr "Действителна папка за _боклук:"
     10317
     10318#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611
     10319#, fuzzy
     10320#| msgid "Choose folders to post the message to."
     10321msgid "Choose a folder for deleted messages."
     10322msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото."
     10323
     10324#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:620
     10325msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
     10326msgstr "Действителна папка за _спам:"
     10327
     10328#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:621
     10329#, fuzzy
     10330#| msgid "Choose folders to post the message to."
     10331msgid "Choose a folder for junk messages."
     10332msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото."
     10333
     10334#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:638
     10335msgid "Composing Messages"
     10336msgstr "Създаване на писма"
     10337
     10338#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:647
     10339msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
     10340msgstr "Винаги _копие (cc) до:"
     10341
     10342#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
     10343msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
     10344msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:"
     10345
     10346#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
     10347msgid "Message Receipts"
     10348msgstr "Известия за прочитане"
     10349
     10350#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:716
     10351msgid "S_end message receipts:"
     10352msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:"
     10353
     10354#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:741
     10355msgid "Never"
     10356msgstr "Никога"
     10357
     10358#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:747
     10359msgid "Always"
     10360msgstr "Винаги"
     10361
     10362#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:753
     10363msgid "Ask for each message"
     10364msgstr "Питане за всяко писмо"
     10365
     10366#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:824
     10367msgid "Defaults"
     10368msgstr "Стандартни настройки"
     10369
     10370#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:254
     10371msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
     10372msgstr "Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация в писмата, които изпращате."
     10373
     10374#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282
     10375#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
     10376msgid "Account Information"
     10377msgstr "Информация за регистрацията"
     10378
     10379#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:291
     10380#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
     10381#, fuzzy
     10382#| msgid ""
     10383#| "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
     10384#| "For example: \"Work\" or \"Personal\""
     10385msgid ""
     10386"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
     10387"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
     10388msgstr ""
     10389"Напишете името, чрез което искате да отличавате тази регистрация.\n"
     10390"Например: „Служебен“ или „Личен“"
     10391
     10392#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:299
     10393#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
     10394#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
     10395#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
     10396#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417
     10397msgid "_Name:"
     10398msgstr "_Име:"
     10399
     10400#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:336
     10401msgid "Required Information"
     10402msgstr "Нужна информация"
     10403
     10404#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:345
     10405msgid "Full Nam_e:"
     10406msgstr "Пълно _име:"
     10407
     10408#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:372
     10409msgid "Email _Address:"
     10410msgstr "_Адрес на е-поща:"
     10411
     10412#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:409
     10413#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
     10414msgid "Optional Information"
     10415msgstr "Допълнителна информация"
     10416
     10417#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:417
     10418msgid "Re_ply-To:"
     10419msgstr "Отго_вор до:"
     10420
     10421#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:444
     10422msgid "Or_ganization:"
     10423msgstr "Ор_ганизация:"
     10424
     10425#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:499
     10426msgid "Add Ne_w Signature..."
     10427msgstr "Добавяне на но_в подпис…"
     10428
     10429#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:640
     10430msgid "Identity"
     10431msgstr "Потребител"
     10432
     10433#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
     10434#| msgid "Loading accounts..."
     10435msgid "Looking up account details..."
     10436msgstr "Търсене на детайли за регистрацията..."
     10437
     10438#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
     10439#| msgid "Checking for new mail"
     10440msgid "Checking for New Mail"
     10441msgstr "Проверка за нови писма"
     10442
     10443#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
    1203610444msgid "Check for _new messages every"
    1203710445msgstr "Проверка за _нова поща всеки"
    1203810446
    12039 #: ../mail/em-account-editor.c:3534
    12040 msgid "minu_tes"
    12041 msgstr "_минути"
    12042 
    12043 #: ../mail/em-account-editor.c:4252 ../mail/mail-config.ui.h:166
    12044 msgid "Security"
    12045 msgstr "Сигурност"
    12046 
    12047 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config
    12048 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
    12049 #: ../mail/em-account-editor.c:4307 ../mail/em-account-editor.c:4409
     10447#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
    1205010448msgid "Receiving Options"
    1205110449msgstr "Получаване на настройки"
    1205210450
    12053 #: ../mail/em-account-editor.c:4308 ../mail/em-account-editor.c:4410
    12054 msgid "Checking for New Messages"
    12055 msgstr "Проверка за нови писма"
    12056 
    12057 #: ../mail/em-account-editor.c:4913
    12058 msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
    12059 msgstr "Добавяне на ко_нтактите на Google в Evolution"
    12060 
    12061 #: ../mail/em-account-editor.c:4920
    12062 msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
    12063 msgstr "Добавяне на кал_ендарите на Google към Evolution"
    12064 
    12065 #: ../mail/em-account-editor.c:4968
    12066 msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
    12067 msgstr "Добавяне на календарите на _Yahoo към Evolution"
    12068 
    12069 #: ../mail/em-account-editor.c:4993
    12070 msgid "Yahoo Calen_dar name:"
    12071 msgstr "Име на _календара към Yahoo:"
     10451#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
     10452msgid "Receiving Email"
     10453msgstr "Получаване на пощата"
     10454
     10455#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
     10456#: ../mail/em-folder-properties.c:257
     10457#: ../mail/mail-config.ui.h:19
     10458#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
     10459#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
     10460#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
     10461#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
     10462msgid "General"
     10463msgstr "Основни"
     10464
     10465#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
     10466msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
     10467msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)"
     10468
     10469#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
     10470#, fuzzy
     10471#| msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
     10472msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
     10473msgstr "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>"
     10474
     10475#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
     10476#, fuzzy
     10477#| msgid "PGP/GPG _Key ID:"
     10478msgid "OpenPGP _Key ID:"
     10479msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:"
     10480
     10481#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
     10482msgid "Si_gning algorithm:"
     10483msgstr "Се_ртификат за подписи:"
     10484
     10485#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
     10486#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475
     10487#: ../mail/mail-config.ui.h:45
     10488msgid "SHA1"
     10489msgstr "SHA1"
     10490
     10491#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
     10492#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
     10493#: ../mail/mail-config.ui.h:46
     10494msgid "SHA256"
     10495msgstr "SHA256"
     10496
     10497#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
     10498#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481
     10499#: ../mail/mail-config.ui.h:47
     10500msgid "SHA384"
     10501msgstr "SHA384"
     10502
     10503#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
     10504#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484
     10505#: ../mail/mail-config.ui.h:48
     10506msgid "SHA512"
     10507msgstr "SHA512"
     10508
     10509#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
     10510msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
     10511msgstr "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните писма"
     10512
     10513#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
     10514msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
     10515msgstr "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща"
     10516
     10517#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
     10518msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
     10519msgstr "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при шифриране"
     10520
     10521#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
     10522msgid "Secure MIME (S/MIME)"
     10523msgstr "Защитен MIME (S/MIME)"
     10524
     10525#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
     10526msgid "Sig_ning certificate:"
     10527msgstr "Се_ртификат за подписи:"
     10528
     10529#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
     10530#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
     10531#| msgid "Select..."
     10532msgid "Select"
     10533msgstr "Избор"
     10534
     10535#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
     10536msgid "Signing _algorithm:"
     10537msgstr "Сер_тификат за подписи:"
     10538
     10539#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
     10540#, fuzzy
     10541#| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
     10542msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
     10543msgstr "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните писма"
     10544
     10545#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
     10546#| msgid "Encry_ption certificate:"
     10547msgid "Encryption certificate:"
     10548msgstr "Шифриращ сертификат:"
     10549
     10550#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
     10551#, fuzzy
     10552#| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
     10553msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
     10554msgstr "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните писма"
     10555
     10556#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
     10557#, fuzzy
     10558#| msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
     10559msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
     10560msgstr "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща"
     10561
     10562#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
     10563msgid "Sending Email"
     10564msgstr "Изпращане на писмо"
     10565
     10566#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
     10567msgid "Server _Type:"
     10568msgstr "Вид с_ървър:"
     10569
     10570#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
     10571msgid "SSL"
     10572msgstr "SSL"
     10573
     10574#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
     10575msgid "TLS"
     10576msgstr "TLS"
     10577
     10578#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
     10579msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
     10580msgstr "Резюме на настройките за достъп до вашата е-поща."
     10581
     10582#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
     10583#, fuzzy
     10584#| msgid "Personal Details:"
     10585msgid "Personal Details"
     10586msgstr "Лични данни:"
     10587
     10588#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
     10589#| msgid "Full Nam_e:"
     10590msgid "Full Name:"
     10591msgstr "Пълно име:"
     10592
     10593#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
     10594#| msgid "Email _Address:"
     10595msgid "Email Address:"
     10596msgstr "Адрес на е-поща:"
     10597
     10598#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
     10599msgid "Receiving"
     10600msgstr "Получаване на пощата"
     10601
     10602#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
     10603msgid "Sending"
     10604msgstr "Изпращане на пощата"
     10605
     10606#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
     10607#| msgid "Server _Type:"
     10608msgid "Server Type:"
     10609msgstr "Вид сървър:"
     10610
     10611#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
     10612#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602
     10613#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:244
     10614#| msgid "_Server:"
     10615msgid "Server:"
     10616msgstr "Сървър:"
     10617
     10618#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
     10619#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
     10620msgid "Username:"
     10621msgstr "Потребителско име:"
     10622
     10623#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
     10624#| msgctxt "email-custom-header-Security"
     10625#| msgid "Security:"
     10626msgid "Security:"
     10627msgstr "Сигурност:"
     10628
     10629#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
     10630msgid "Account Summary"
     10631msgstr "Резюме на регистрация"
     10632
     10633#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
     10634msgid ""
     10635"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
     10636"\n"
     10637"Click \"Continue\" to begin."
     10638msgstr ""
     10639"Добре дошли в помощника за настройка на пощата в Evolution.\n"
     10640"\n"
     10641"Натиснете „Напред“, за да започнете."
     10642
     10643#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
     10644#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:150
     10645msgid "Welcome"
     10646msgstr "Добре дошли"
     10647
     10648#: ../mail/e-mail-config-window.c:329
     10649msgid "Account Editor"
     10650msgstr "Редактор на регистрации"
     10651
     10652#: ../mail/e-mail-display.c:119
     10653msgid "_Add to Address Book..."
     10654msgstr "Доб_авяне в адресник…"
     10655
     10656#: ../mail/e-mail-display.c:126
     10657msgid "_To This Address"
     10658msgstr "_До този адрес"
     10659
     10660#: ../mail/e-mail-display.c:133
     10661msgid "_From This Address"
     10662msgstr "_От този адрес"
     10663
     10664#: ../mail/e-mail-display.c:140
     10665msgid "Send _Reply To..."
     10666msgstr "_Изпращане на отговор към…"
     10667
     10668#: ../mail/e-mail-display.c:142
     10669msgid "Send a reply message to this address"
     10670msgstr "Изпращане на писмо към този адрес"
     10671
     10672#: ../mail/e-mail-display.c:149
     10673msgid "Create Search _Folder"
     10674msgstr "Създаване на п_апка за търсене"
     10675
     10676#: ../mail/e-mail-display.c:159
     10677msgid "Save _Image..."
     10678msgstr "Запазване на _изображението…"
     10679
     10680#: ../mail/e-mail-display.c:161
     10681msgid "Save the image to a file"
     10682msgstr "Запазване във файл"
     10683
     10684#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
     10685#. * aligned with the junk mail options above it.
     10686#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
     10687msgid "Junk filtering software:"
     10688msgstr "Програма за защита от спам:"
     10689
     10690#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
     10691msgid "_Label name:"
     10692msgstr "_Име на етикет:"
     10693
     10694#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
     10695msgid "I_mportant"
     10696msgstr "_Важно"
     10697
     10698#. red
     10699#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
     10700msgid "_Work"
     10701msgstr "_Служебно"
     10702
     10703#. orange
     10704#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
     10705msgid "_Personal"
     10706msgstr "_Лично"
     10707
     10708#. green
     10709#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
     10710msgid "_To Do"
     10711msgstr "_Да се направи"
     10712
     10713#. blue
     10714#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
     10715msgid "_Later"
     10716msgstr "_По-късно"
     10717
     10718#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
     10719#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:718
     10720msgid "Add Label"
     10721msgstr "Добавяне на етикет"
     10722
     10723#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
     10724msgid "Edit Label"
     10725msgstr "Редактиране на етикет"
     10726
     10727#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
     10728msgid ""
     10729"Note: Underscore in the label name is used\n"
     10730"as mnemonic identifier in menu."
     10731msgstr ""
     10732"Забележка: Долната черта в името на етикета се използва\n"
     10733"като мнемоничен идентификатор в менюто."
     10734
     10735#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
     10736msgid "Color"
     10737msgstr "Цвят"
     10738
     10739#: ../mail/e-mail-migrate.c:332
     10740#, c-format
     10741msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
     10742msgstr "Неуспешно създаване на локални папки към „%s“: %s"
     10743
     10744#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:268
     10745msgid "Please select a folder"
     10746msgstr "Изберете папка"
     10747
     10748#: ../mail/e-mail-printer.c:124
     10749#, c-format
     10750msgid "Page %d of %d"
     10751msgstr "Страница %d от %d"
     10752
     10753#: ../mail/e-mail-printer.c:536
     10754#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
     10755#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
     10756msgid "Print"
     10757msgstr "Печат"
     10758
     10759#: ../mail/e-mail-printer.c:542
     10760#| msgid "Header name"
     10761msgid "Header Name"
     10762msgstr "Име на заглавната част"
     10763
     10764#: ../mail/e-mail-printer.c:548
     10765#| msgid "Header name"
     10766msgid "Header Value"
     10767msgstr "Стойност на заглавната част"
     10768
     10769#: ../mail/e-mail-printer.c:596
     10770#: ../mail/mail-config.ui.h:102
     10771msgid "Headers"
     10772msgstr "Заглавни части"
     10773
     10774#: ../mail/e-mail-reader.c:349
     10775msgid "Save Image"
     10776msgstr "Запазване на изображението…"
     10777
     10778#: ../mail/e-mail-reader.c:431
     10779#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
     10780msgid "Copy to Folder"
     10781msgstr "Копиране в папка"
     10782
     10783#: ../mail/e-mail-reader.c:431
     10784#: ../mail/em-folder-utils.c:488
     10785msgid "C_opy"
     10786msgstr "_Копиране"
     10787
     10788#: ../mail/e-mail-reader.c:965
     10789#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
     10790msgid "Move to Folder"
     10791msgstr "Преместване в папка"
     10792
     10793#: ../mail/e-mail-reader.c:965
     10794#: ../mail/em-folder-utils.c:488
     10795msgid "_Move"
     10796msgstr "Пре_местване"
     10797
     10798#: ../mail/e-mail-reader.c:1313
     10799#: ../mail/e-mail-reader.c:1495
     10800#: ../mail/e-mail-reader.c:1535
     10801msgid "_Do not ask me again."
     10802msgstr "_Без подсещане."
     10803
     10804#: ../mail/e-mail-reader.c:1541
     10805msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
     10806msgstr "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва"
     10807
     10808#: ../mail/e-mail-reader.c:1725
     10809#, fuzzy
     10810#| msgid "Failed to retrieve messages."
     10811msgid "Failed to retrieve message:"
     10812msgstr "Писмата не могат да бъдат получени."
     10813
     10814#: ../mail/e-mail-reader.c:1771
     10815#: ../mail/e-mail-reader.c:2860
     10816#, c-format
     10817msgid "Retrieving message '%s'"
     10818msgstr "Получаване на писмо „%s“"
     10819
     10820#: ../mail/e-mail-reader.c:1947
     10821msgid "A_dd Sender to Address Book"
     10822msgstr "_Добавяне на подателя към адресника"
     10823
     10824#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
     10825msgid "Add sender to address book"
     10826msgstr "Добавяне на подателя към адресника"
     10827
     10828#: ../mail/e-mail-reader.c:1954
     10829msgid "Check for _Junk"
     10830msgstr "Проверка за _спам"
     10831
     10832#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
     10833msgid "Filter the selected messages for junk status"
     10834msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам"
     10835
     10836#: ../mail/e-mail-reader.c:1961
     10837msgid "_Copy to Folder..."
     10838msgstr "_Копиране в папка…"
     10839
     10840#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
     10841msgid "Copy selected messages to another folder"
     10842msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка"
     10843
     10844#: ../mail/e-mail-reader.c:1968
     10845msgid "_Delete Message"
     10846msgstr "_Изтриване на писмо"
     10847
     10848#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
     10849msgid "Mark the selected messages for deletion"
     10850msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване"
     10851
     10852#: ../mail/e-mail-reader.c:1975
     10853#, fuzzy
     10854#| msgid "Filter on Mailing _List..."
     10855msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
     10856msgstr "Филтър по пощенски _списък…"
     10857
     10858#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
     10859msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
     10860msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък"
     10861
     10862#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
     10863#, fuzzy
     10864#| msgid "Filter on _Recipients..."
     10865msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
     10866msgstr "Филтър по п_олучатели…"
     10867
     10868#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
     10869msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
     10870msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели"
     10871
     10872#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
     10873#, fuzzy
     10874#| msgid "Filter on Se_nder..."
     10875msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
     10876msgstr "Филтър по _подател…"
     10877
     10878#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
     10879msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
     10880msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател"
     10881
     10882#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
     10883#, fuzzy
     10884#| msgid "Filter on _Subject..."
     10885msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
     10886msgstr "Филтър по _тема…"
     10887
     10888#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
     10889msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
     10890msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема"
     10891
     10892#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
     10893msgid "A_pply Filters"
     10894msgstr "П_рилагане на филтри"
     10895
     10896#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
     10897msgid "Apply filter rules to the selected messages"
     10898msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма"
     10899
     10900#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
     10901msgid "_Find in Message..."
     10902msgstr "_Търсене в писмо…"
     10903
     10904#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
     10905msgid "Search for text in the body of the displayed message"
     10906msgstr "Търсене на текст в тялото на показаното писмо"
     10907
     10908#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
     10909msgid "_Clear Flag"
     10910msgstr "Из_чистване на флага"
     10911
     10912#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
     10913msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
     10914msgstr "Премахване на флага за последвал отговор от избраните съобщения"
     10915
     10916#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
     10917msgid "_Flag Completed"
     10918msgstr "_Отбелязването е завършено"
     10919
     10920#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
     10921msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
     10922msgstr "Задаване на флаг за отговор на избраните съобщения"
     10923
     10924#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
     10925msgid "Follow _Up..."
     10926msgstr "Про_следяване…"
     10927
     10928#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
     10929msgid "Flag the selected messages for follow-up"
     10930msgstr "Отбелязване на избраните писма за отговор"
     10931
     10932#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
     10933msgid "_Attached"
     10934msgstr "Като _прикрепено"
     10935
     10936#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
     10937#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
     10938msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
     10939msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено"
     10940
     10941#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
     10942msgid "Forward As _Attached"
     10943msgstr "Препращане като _прикрепено"
     10944
     10945#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
     10946msgid "_Inline"
     10947msgstr "_В тялото на писмото"
     10948
     10949#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
     10950#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
     10951msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
     10952msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо"
     10953
     10954#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
     10955msgid "Forward As _Inline"
     10956msgstr "Препращане като _тяло на писмото"
     10957
     10958#: ../mail/e-mail-reader.c:2066
     10959msgid "_Quoted"
     10960msgstr "_Цитирано"
     10961
     10962#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
     10963#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
     10964msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
     10965msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор"
     10966
     10967#: ../mail/e-mail-reader.c:2073
     10968msgid "Forward As _Quoted"
     10969msgstr "Препращане като _цитирано"
     10970
     10971#: ../mail/e-mail-reader.c:2080
     10972msgid "_Load Images"
     10973msgstr "Зареждане на _изображения"
     10974
     10975#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
     10976msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
     10977msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени"
     10978
     10979#: ../mail/e-mail-reader.c:2087
     10980msgid "_Important"
     10981msgstr "_Важно"
     10982
     10983#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
     10984msgid "Mark the selected messages as important"
     10985msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно"
     10986
     10987#: ../mail/e-mail-reader.c:2094
     10988msgid "_Junk"
     10989msgstr "_Спам"
     10990
     10991#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
     10992msgid "Mark the selected messages as junk"
     10993msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам"
     10994
     10995#: ../mail/e-mail-reader.c:2101
     10996msgid "_Not Junk"
     10997msgstr "_Не е спам"
     10998
     10999#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
     11000msgid "Mark the selected messages as not being junk"
     11001msgstr "Отбелязване на избраните писма, че не са спам"
     11002
     11003#: ../mail/e-mail-reader.c:2108
     11004msgid "_Read"
     11005msgstr "П_рочитане"
     11006
     11007#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
     11008msgid "Mark the selected messages as having been read"
     11009msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено"
     11010
     11011#: ../mail/e-mail-reader.c:2115
     11012msgid "Uni_mportant"
     11013msgstr "_Не е важно"
     11014
     11015#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
     11016msgid "Mark the selected messages as unimportant"
     11017msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно"
     11018
     11019#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
     11020msgid "_Unread"
     11021msgstr "_Непрочетено"
     11022
     11023#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
     11024msgid "Mark the selected messages as not having been read"
     11025msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено"
     11026
     11027#: ../mail/e-mail-reader.c:2129
     11028msgid "_Edit as New Message..."
     11029msgstr "Р_едактиране като ново писмо…"
     11030
     11031#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
     11032msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
     11033msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора"
     11034
     11035#: ../mail/e-mail-reader.c:2136
     11036msgid "Compose _New Message"
     11037msgstr "Писане на _ново писмо"
     11038
     11039#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
     11040msgid "Open a window for composing a mail message"
     11041msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо"
     11042
     11043#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
     11044msgid "_Open in New Window"
     11045msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
     11046
     11047#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
     11048msgid "Open the selected messages in a new window"
     11049msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец"
     11050
     11051#: ../mail/e-mail-reader.c:2150
     11052msgid "_Move to Folder..."
     11053msgstr "Пре_местване в папка…"
     11054
     11055#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
     11056msgid "Move selected messages to another folder"
     11057msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка"
     11058
     11059#: ../mail/e-mail-reader.c:2157
     11060msgid "_Switch to Folder"
     11061msgstr "_Превключване към папка"
     11062
     11063#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
     11064msgid "Display the parent folder"
     11065msgstr "Показване на родителската папка"
     11066
     11067#: ../mail/e-mail-reader.c:2164
     11068msgid "Switch to _next tab"
     11069msgstr "Превключване към _следващия подпрозорец"
     11070
     11071#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
     11072msgid "Switch to the next tab"
     11073msgstr "Превключване към следващия подпрозорец"
     11074
     11075#: ../mail/e-mail-reader.c:2171
     11076msgid "Switch to _previous tab"
     11077msgstr "Превключване към _предишния подпрозорец"
     11078
     11079#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
     11080msgid "Switch to the previous tab"
     11081msgstr "Превключване към предишния подпродорец"
     11082
     11083#: ../mail/e-mail-reader.c:2178
     11084msgid "Cl_ose current tab"
     11085msgstr "За_тваряне на текущия подпрозорец"
     11086
     11087#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
     11088msgid "Close current tab"
     11089msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец"
     11090
     11091#: ../mail/e-mail-reader.c:2185
     11092msgid "_Next Message"
     11093msgstr "_Следващо писмо"
     11094
     11095#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
     11096msgid "Display the next message"
     11097msgstr "Показване на следващото писмо"
     11098
     11099#: ../mail/e-mail-reader.c:2192
     11100msgid "Next _Important Message"
     11101msgstr "Следващо _важно писмо"
     11102
     11103#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
     11104msgid "Display the next important message"
     11105msgstr "Показване на следващото важно писмо"
     11106
     11107#: ../mail/e-mail-reader.c:2199
     11108msgid "Next _Thread"
     11109msgstr "Следваща _нишка"
     11110
     11111#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
     11112msgid "Display the next thread"
     11113msgstr "Показване на следващата нишка"
     11114
     11115#: ../mail/e-mail-reader.c:2206
     11116msgid "Next _Unread Message"
     11117msgstr "Следващо _непрочетено писмо"
     11118
     11119#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
     11120msgid "Display the next unread message"
     11121msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо"
     11122
     11123#: ../mail/e-mail-reader.c:2213
     11124msgid "_Previous Message"
     11125msgstr "_Предишно писмо"
     11126
     11127#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
     11128msgid "Display the previous message"
     11129msgstr "Показване на предишното писмо"
     11130
     11131#: ../mail/e-mail-reader.c:2220
     11132msgid "Pr_evious Important Message"
     11133msgstr "Пре_дишно важно писмо"
     11134
     11135#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
     11136msgid "Display the previous important message"
     11137msgstr "Показване на предишното важно писмо"
     11138
     11139#: ../mail/e-mail-reader.c:2227
     11140msgid "Previous T_hread"
     11141msgstr "Предишна _нишка"
     11142
     11143#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
     11144msgid "Display the previous thread"
     11145msgstr "Показване на предишната нишка"
     11146
     11147#: ../mail/e-mail-reader.c:2234
     11148msgid "P_revious Unread Message"
     11149msgstr "П_редишно непрочетено писмо"
     11150
     11151#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
     11152msgid "Display the previous unread message"
     11153msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо"
     11154
     11155#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
     11156msgid "Print this message"
     11157msgstr "Разпечатване на това писмо"
     11158
     11159#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
     11160msgid "Preview the message to be printed"
     11161msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано"
     11162
     11163#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
     11164msgid "Re_direct"
     11165msgstr "Пре_насочване"
     11166
     11167#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
     11168msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
     11169msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг"
     11170
     11171#: ../mail/e-mail-reader.c:2262
     11172msgid "Remo_ve Attachments"
     11173msgstr "Премах_ване на прикрепените файлове"
     11174
     11175#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
     11176msgid "Remove attachments"
     11177msgstr "Премахване на прикрепените файлове"
     11178
     11179#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
     11180msgid "Remove Du_plicate Messages"
     11181msgstr "Премахване на дубли_кати на писма"
     11182
     11183#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
     11184msgid "Checks selected messages for duplicates"
     11185msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати"
     11186
     11187#: ../mail/e-mail-reader.c:2276
     11188#: ../mail/mail.error.xml.h:27
     11189#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574
     11190#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:182
     11191msgid "Reply to _All"
     11192msgstr "Отговор до _всички"
     11193
     11194#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
     11195msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
     11196msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо"
     11197
     11198#: ../mail/e-mail-reader.c:2283
     11199#: ../mail/mail.error.xml.h:25
     11200msgid "Reply to _List"
     11201msgstr "Отговор до _списъка"
     11202
     11203#: ../mail/e-mail-reader.c:2285
     11204msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
     11205msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо"
     11206
     11207#: ../mail/e-mail-reader.c:2290
     11208#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189
     11209msgid "_Reply to Sender"
     11210msgstr "_Отговор до подателя"
     11211
     11212#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
     11213msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
     11214msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо"
     11215
     11216#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
     11217msgid "_Save as mbox..."
     11218msgstr "_Запазване като mbox…"
     11219
     11220#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
     11221msgid "Save selected messages as an mbox file"
     11222msgstr "Съхраняване на избраните писва като файл във формат mbox"
     11223
     11224#: ../mail/e-mail-reader.c:2304
     11225msgid "_Message Source"
     11226msgstr "Код на пис_мото"
     11227
     11228#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
     11229msgid "Show the raw email source of the message"
     11230msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото"
     11231
     11232#: ../mail/e-mail-reader.c:2318
     11233msgid "_Undelete Message"
     11234msgstr "_Възстановяване на писмо"
     11235
     11236#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
     11237msgid "Undelete the selected messages"
     11238msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма"
     11239
     11240#: ../mail/e-mail-reader.c:2325
     11241msgid "_Normal Size"
     11242msgstr "_Нормален размер"
     11243
     11244#: ../mail/e-mail-reader.c:2327
     11245msgid "Reset the text to its original size"
     11246msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер"
     11247
     11248#: ../mail/e-mail-reader.c:2332
     11249msgid "_Zoom In"
     11250msgstr "_Увеличаване"
     11251
     11252#: ../mail/e-mail-reader.c:2334
     11253msgid "Increase the text size"
     11254msgstr "Увеличаване на размера на текста"
     11255
     11256#: ../mail/e-mail-reader.c:2339
     11257msgid "Zoom _Out"
     11258msgstr "_Намаляване"
     11259
     11260#: ../mail/e-mail-reader.c:2341
     11261msgid "Decrease the text size"
     11262msgstr "Намаляване на размера на текста"
     11263
     11264#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
     11265msgid "Cre_ate"
     11266msgstr "Съз_даване"
     11267
     11268#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
     11269msgid "Ch_aracter Encoding"
     11270msgstr "Кодир_ане на знаците"
     11271
     11272#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
     11273msgid "F_orward As"
     11274msgstr "_Препращане като"
     11275
     11276#: ../mail/e-mail-reader.c:2369
     11277msgid "_Group Reply"
     11278msgstr "Г_рупов отговор"
     11279
     11280#: ../mail/e-mail-reader.c:2376
     11281msgid "_Go To"
     11282msgstr "_Отиване до"
     11283
     11284#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
     11285msgid "Mar_k As"
     11286msgstr "Отбелязване _като"
     11287
     11288#: ../mail/e-mail-reader.c:2390
     11289msgid "_Message"
     11290msgstr "Пи_смо"
     11291
     11292#: ../mail/e-mail-reader.c:2397
     11293msgid "_Zoom"
     11294msgstr "_Мащабиране"
     11295
     11296#: ../mail/e-mail-reader.c:2407
     11297#, fuzzy
     11298#| msgid "Search Folder from Mailing _List..."
     11299msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
     11300msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…"
     11301
     11302#: ../mail/e-mail-reader.c:2409
     11303msgid "Create a search folder for this mailing list"
     11304msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък"
     11305
     11306#: ../mail/e-mail-reader.c:2414
     11307#, fuzzy
     11308#| msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
     11309msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
     11310msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…"
     11311
     11312#: ../mail/e-mail-reader.c:2416
     11313msgid "Create a search folder for these recipients"
     11314msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели"
     11315
     11316#: ../mail/e-mail-reader.c:2421
     11317#, fuzzy
     11318#| msgid "Search Folder from Sen_der..."
     11319msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
     11320msgstr "Папка за търсене на база _подател…"
     11321
     11322#: ../mail/e-mail-reader.c:2423
     11323msgid "Create a search folder for this sender"
     11324msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател"
     11325
     11326#: ../mail/e-mail-reader.c:2428
     11327#, fuzzy
     11328#| msgid "Search Folder from S_ubject..."
     11329msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
     11330msgstr "Папка за търсене на база _тема"
     11331
     11332#: ../mail/e-mail-reader.c:2430
     11333msgid "Create a search folder for this subject"
     11334msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема"
     11335
     11336#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
     11337msgid "Mark for Follo_w Up..."
     11338msgstr "Отбелязване за просле_дяване…"
     11339
     11340#: ../mail/e-mail-reader.c:2461
     11341msgid "Mark as _Important"
     11342msgstr "Отбелязване като ва_жно"
     11343
     11344#: ../mail/e-mail-reader.c:2465
     11345msgid "Mark as _Junk"
     11346msgstr "Отбелязване като _спам"
     11347
     11348#: ../mail/e-mail-reader.c:2469
     11349msgid "Mark as _Not Junk"
     11350msgstr "Отбелязване като различ_но от спам"
     11351
     11352#: ../mail/e-mail-reader.c:2473
     11353msgid "Mar_k as Read"
     11354msgstr "От_белязване като прочетено"
     11355
     11356#: ../mail/e-mail-reader.c:2477
     11357msgid "Mark as Uni_mportant"
     11358msgstr "Отбелязване като не_важно"
     11359
     11360#: ../mail/e-mail-reader.c:2481
     11361msgid "Mark as _Unread"
     11362msgstr "Отбелязване като _непрочетено"
     11363
     11364#: ../mail/e-mail-reader.c:2525
     11365msgid "_Caret Mode"
     11366msgstr "Режим „_Каретка“"
     11367
     11368#: ../mail/e-mail-reader.c:2527
     11369msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
     11370msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма"
     11371
     11372#: ../mail/e-mail-reader.c:2533
     11373msgid "All Message _Headers"
     11374msgstr "Всички _заглавни части"
     11375
     11376#: ../mail/e-mail-reader.c:2535
     11377msgid "Show messages with all email headers"
     11378msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части"
     11379
     11380#: ../mail/e-mail-reader.c:2866
     11381#, fuzzy
     11382#| msgid "Retrieving %d message"
     11383#| msgid_plural "Retrieving %d messages"
     11384msgid "Retrieving message"
     11385msgstr "Получаване на %d писмо"
     11386
     11387#: ../mail/e-mail-reader.c:3844
     11388#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:175
     11389msgid "_Forward"
     11390msgstr "_Препращане"
     11391
     11392#: ../mail/e-mail-reader.c:3845
     11393msgid "Forward the selected message to someone"
     11394msgstr "Препращане на избраното писмо"
     11395
     11396#: ../mail/e-mail-reader.c:3864
     11397msgid "Group Reply"
     11398msgstr "Групов отговор"
     11399
     11400#: ../mail/e-mail-reader.c:3865
     11401msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
     11402msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели"
     11403
     11404#: ../mail/e-mail-reader.c:3922
     11405#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
     11406msgid "Delete"
     11407msgstr "Изтриване"
     11408
     11409#: ../mail/e-mail-reader.c:3955
     11410#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
     11411msgid "Next"
     11412msgstr "Следващ"
     11413
     11414#: ../mail/e-mail-reader.c:3959
     11415#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
     11416msgid "Previous"
     11417msgstr "Предишен"
     11418
     11419#: ../mail/e-mail-reader.c:3968
     11420#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
     11421msgid "Reply"
     11422msgstr "Отговор"
     11423
     11424#: ../mail/e-mail-reader.c:4698
     11425#, c-format
     11426msgid "Folder '%s'"
     11427msgstr "Папка „%s“"
     11428
     11429#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:154
     11430msgid "Do not warn me again"
     11431msgstr "Без следващо питане"
     11432
     11433#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:949
     11434#| msgid "Print"
     11435msgid "Printing"
     11436msgstr "Печатане"
     11437
     11438#. Translators: %s is replaced with a folder
     11439#. * name %u with count of duplicate messages.
     11440#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1130
     11441#, c-format
     11442msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
     11443msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
     11444msgstr[0] "Папката „%s“ съдържа %u дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го изтриете?"
     11445msgstr[1] "Папката „%s“ съдържа %u дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги изтриете?"
     11446
     11447#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1534
     11448msgid "Save Message"
     11449msgid_plural "Save Messages"
     11450msgstr[0] "Запазване на писмо…"
     11451msgstr[1] "Запазване на писма…"
     11452
     11453#. Translators: This is part of a suggested file name
     11454#. * used when saving a message or multiple messages to
     11455#. * mbox format, when the first message doesn't have a
     11456#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
     11457#. * string; for example "Message.mbox".
     11458#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1555
     11459msgid "Message"
     11460msgid_plural "Messages"
     11461msgstr[0] "Писмо"
     11462msgstr[1] "Писма"
     11463
     11464#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2010
     11465#| msgid "Saving %d message"
     11466#| msgid_plural "Saving %d messages"
     11467msgid "Parsing message"
     11468msgstr "Обработка на писмо"
     11469
     11470#: ../mail/e-mail-request.c:152
     11471#, fuzzy, c-format
     11472#| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
     11473msgid "Failed to load part '%s'"
     11474msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)"
     11475
     11476#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
     11477msgid "Flag to Follow Up"
     11478msgstr ""
     11479"Отбелязване като следващо\n"
     11480"писмо от разговор"
    1207211481
    1207311482#. Note to translators: this is the attribution string used
     
    1207511484#. * with a value.  To see a full list of available variables,
    1207611485#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
    12077 #: ../mail/em-composer-utils.c:1215
    12078 msgid ""
    12079 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
    12080 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
    12081 msgstr ""
    12082 "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} "
    12083 "(${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:"
    12084 
    12085 #: ../mail/em-composer-utils.c:1226
     11486#: ../mail/em-composer-utils.c:1287
     11487msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
     11488msgstr "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} (${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:"
     11489
     11490#: ../mail/em-composer-utils.c:1293
     11491msgid "-------- Forwarded Message --------"
     11492msgstr "-------- Препратено писмо --------"
     11493
     11494#: ../mail/em-composer-utils.c:1298
    1208611495msgid "-----Original Message-----"
    1208711496msgstr "-----Оригинално писмо-----"
    1208811497
    12089 #: ../mail/em-composer-utils.c:2453
     11498#: ../mail/em-composer-utils.c:2578
    1209011499msgid "an unknown sender"
    1209111500msgstr "неизвестен подател"
    1209211501
    12093 #: ../mail/em-composer-utils.c:2848
     11502#: ../mail/em-composer-utils.c:2996
    1209411503msgid "Posting destination"
    1209511504msgstr "Получател на пощата"
    1209611505
    12097 #: ../mail/em-composer-utils.c:2849
     11506#: ../mail/em-composer-utils.c:2997
    1209811507msgid "Choose folders to post the message to."
    1209911508msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото."
    1210011509
    12101 #: ../mail/em-filter-folder-element.c:243
     11510#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:156
    1210211511msgid "Select Folder"
    1210311512msgstr "Избор на папка"
     
    1222411633msgstr "е зададена"
    1222511634
    12226 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:114
     11635#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
     11636#: ../mail/mail-config.ui.h:109
    1222711637msgid "Junk"
    1222811638msgstr "Спам"
     
    1227311683
    1227411684#. Past tense, as in "has been read".
    12275 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
     11685#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
     11686#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
    1227611687msgid "Read"
    1227711688msgstr "Прочитане"
    1227811689
    12279 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16
     11690#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
     11691#: ../mail/message-list.etspec.h:16
    1228011692msgid "Recipients"
    1228111693msgstr "Получатели"
     
    1230511717msgstr "Стартиране на програма"
    1230611718
    12307 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3
     11719#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
     11720#: ../mail/message-list.etspec.h:3
    1230811721msgid "Score"
    1230911722msgstr "Резултат"
    1231011723
    12311 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15
     11724#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
     11725#: ../mail/message-list.etspec.h:15
    1231211726msgid "Sender"
    1231311727msgstr "Подател"
     
    1234911763msgstr "Спиране на обработването"
    1235011764
    12351 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77
     11765#: ../mail/em-filter-i18n.h:78
    1235211766msgid "Unset Color"
    1235311767msgstr "Незададен цвят"
    1235411768
    12355 #: ../mail/em-filter-i18n.h:78
     11769#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
    1235611770msgid "Unset Status"
    1235711771msgstr "Неопределено състояние"
    1235811772
    1235911773#. and now for the action area
    12360 #: ../mail/em-filter-rule.c:527
     11774#: ../mail/em-filter-rule.c:581
    1236111775msgid "Then"
    1236211776msgstr "След това"
    1236311777
    12364 #: ../mail/em-filter-rule.c:558
     11778#: ../mail/em-filter-rule.c:646
    1236511779msgid "Add Ac_tion"
    1236611780msgstr "Добавяне на _действие"
     
    1239611810msgstr "<натиснете тук, за да изберете папка>"
    1239711811
    12398 #: ../mail/em-folder-selector.c:389
     11812#: ../mail/em-folder-selector.c:390
    1239911813msgid "C_reate"
    1240011814msgstr "_Създаване"
    1240111815
    12402 #: ../mail/em-folder-selector.c:395
     11816#: ../mail/em-folder-selector.c:396
    1240311817msgid "Folder _name:"
    1240411818msgstr "Име на _папка:"
    1240511819
    12406 #: ../mail/em-folder-tree.c:647
     11820#: ../mail/em-folder-tree.c:644
    1240711821msgid "Folder names cannot contain '/'"
    1240811822msgstr "Името на папката не може да съдържа „/“"
    1240911823
    12410 #: ../mail/em-folder-tree.c:783
     11824#: ../mail/em-folder-tree.c:780
    1241111825#, c-format
    1241211826msgctxt "folder-display"
     
    1241411828msgstr "%s (%u%s)"
    1241511829
    12416 #: ../mail/em-folder-tree.c:1606
     11830#: ../mail/em-folder-tree.c:1605
    1241711831msgid "Mail Folder Tree"
    1241811832msgstr "Дърво на папката с пощата"
    1241911833
    12420 #: ../mail/em-folder-tree.c:2097 ../mail/em-folder-utils.c:115
     11834#: ../mail/em-folder-tree.c:2131
     11835#: ../mail/em-folder-utils.c:115
    1242111836#, c-format
    1242211837msgid "Moving folder %s"
    1242311838msgstr "Преместване на папка %s"
    1242411839
    12425 #: ../mail/em-folder-tree.c:2100 ../mail/em-folder-utils.c:117
     11840#: ../mail/em-folder-tree.c:2134
     11841#: ../mail/em-folder-utils.c:117
    1242611842#, c-format
    1242711843msgid "Copying folder %s"
    1242811844msgstr "Копиране на папка %s"
    1242911845
    12430 #: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2304
     11846#: ../mail/em-folder-tree.c:2141
     11847#: ../mail/message-list.c:2293
    1243111848#, c-format
    1243211849msgid "Moving messages into folder %s"
    1243311850msgstr "Преместване на писма в папка %s"
    1243411851
    12435 #: ../mail/em-folder-tree.c:2111 ../mail/message-list.c:2306
     11852#: ../mail/em-folder-tree.c:2145
     11853#: ../mail/message-list.c:2295
    1243611854#, c-format
    1243711855msgid "Copying messages into folder %s"
    1243811856msgstr "Копиране на писма в папка %s"
    1243911857
    12440 #: ../mail/em-folder-tree.c:2130
     11858#: ../mail/em-folder-tree.c:2164
    1244111859#, c-format
    1244211860msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
     
    1244411862
    1244511863#. UNMATCHED is always last.
    12446 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:163
     11864#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156
     11865#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158
    1244711866msgid "UNMATCHED"
    1244811867msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ"
    1244911868
    12450 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 ../mail/em-folder-tree-model.c:1077
     11869#: ../mail/em-folder-tree-model.c:849
     11870#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1134
    1245111871msgid "Loading..."
    1245211872msgstr "Зареждане…"
     
    1246011880msgstr "Копиране на папката в…"
    1246111881
    12462 #: ../mail/em-folder-utils.c:601
     11882#: ../mail/em-folder-utils.c:586
    1246311883msgid "Create Folder"
    1246411884msgstr "Създаване на папка"
    1246511885
    12466 #: ../mail/em-folder-utils.c:602
     11886#: ../mail/em-folder-utils.c:587
    1246711887msgid "Specify where to create the folder:"
    1246811888msgstr "Указване къде да бъде създадена папката:"
    1246911889
    12470 #: ../mail/em-format-html.c:178
    12471 msgid "Formatting message"
    12472 msgstr "Форматиране на писмо"
    12473 
    12474 #: ../mail/em-format-html.c:393
    12475 msgid "Formatting Message..."
    12476 msgstr "Форматиране на писмо…"
    12477 
    12478 #: ../mail/em-format-html.c:1640 ../mail/em-format-html.c:1654
    12479 #, c-format
    12480 msgid "Retrieving '%s'"
    12481 msgstr "Получаване на „%s“"
    12482 
    12483 #: ../mail/em-format-html.c:1805 ../mail/em-format-html-display.c:97
    12484 msgid "Unsigned"
    12485 msgstr "Неподписано"
    12486 
    12487 #: ../mail/em-format-html.c:1806 ../mail/em-format-html-display.c:98
    12488 msgid "Valid signature"
    12489 msgstr "Правилен подпис"
    12490 
    12491 #: ../mail/em-format-html.c:1807 ../mail/em-format-html-display.c:99
    12492 msgid "Invalid signature"
    12493 msgstr "Неправилен подпис"
    12494 
    12495 #: ../mail/em-format-html.c:1808 ../mail/em-format-html-display.c:100
    12496 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
    12497 msgstr "Правилен подпис, но не може да се провери подателя"
    12498 
    12499 #: ../mail/em-format-html.c:1809 ../mail/em-format-html-display.c:101
    12500 msgid "Signature exists, but need public key"
    12501 msgstr "Подписът е налице, но е необходим публичен ключ"
    12502 
    12503 #: ../mail/em-format-html.c:1815 ../mail/em-format-html-display.c:108
    12504 msgid "Unencrypted"
    12505 msgstr "Нешифрирано"
    12506 
    12507 #: ../mail/em-format-html.c:1816 ../mail/em-format-html-display.c:109
    12508 msgid "Encrypted, weak"
    12509 msgstr "Слабо шифриране"
    12510 
    12511 #: ../mail/em-format-html.c:1817 ../mail/em-format-html-display.c:110
    12512 msgid "Encrypted"
    12513 msgstr "Шифрирано"
    12514 
    12515 #: ../mail/em-format-html.c:1818 ../mail/em-format-html-display.c:111
    12516 msgid "Encrypted, strong"
    12517 msgstr "Силно шифрирано"
    12518 
    12519 #: ../mail/em-format-html.c:2213
    12520 msgid "Unknown external-body part."
    12521 msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото"
    12522 
    12523 #: ../mail/em-format-html.c:2223
    12524 msgid "Malformed external-body part."
    12525 msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото"
    12526 
    12527 #: ../mail/em-format-html.c:2254
    12528 #, c-format
    12529 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
    12530 msgstr "Указател към FTP (%s)"
    12531 
    12532 #: ../mail/em-format-html.c:2265
    12533 #, c-format
    12534 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
    12535 msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“"
    12536 
    12537 #: ../mail/em-format-html.c:2267
    12538 #, c-format
    12539 msgid "Pointer to local file (%s)"
    12540 msgstr "Указател към локален файл (%s)"
    12541 
    12542 #: ../mail/em-format-html.c:2288
    12543 #, c-format
    12544 msgid "Pointer to remote data (%s)"
    12545 msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)"
    12546 
    12547 #: ../mail/em-format-html.c:2303
    12548 #, c-format
    12549 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
    12550 msgstr "Указател към неизвестни външни данни (от вид „%s“)"
    12551 
    12552 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
    12553 #. * sender address, like "From: user@example.com"
    12554 #: ../mail/em-format-html.c:3011
    12555 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
    12556 #, c-format
    12557 msgid "From: %s"
    12558 msgstr "От: %s"
    12559 
    12560 #: ../mail/em-format-html.c:3033
    12561 msgid "(no subject)"
    12562 msgstr "(Без тема)"
    12563 
    12564 #: ../mail/em-format-html.c:3109
    12565 #, c-format
    12566 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
    12567 msgstr "Това писмо е изпратено от %s от името на %s"
    12568 
    12569 #: ../mail/em-format-html-display.c:97
    12570 msgid ""
    12571 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
    12572 "authentic."
    12573 msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично."
    12574 
    12575 #: ../mail/em-format-html-display.c:98
    12576 msgid ""
    12577 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
    12578 "message is authentic."
    12579 msgstr ""
    12580 "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично."
    12581 
    12582 #: ../mail/em-format-html-display.c:99
    12583 msgid ""
    12584 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
    12585 "in transit."
    12586 msgstr ""
    12587 "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е "
    12588 "било променено, преди да бъде получено."
    12589 
    12590 #: ../mail/em-format-html-display.c:100
    12591 msgid ""
    12592 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
    12593 "cannot be verified."
    12594 msgstr ""
    12595 "Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде "
    12596 "проверен."
    12597 
    12598 #: ../mail/em-format-html-display.c:101
    12599 msgid ""
    12600 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
    12601 "public key."
    12602 msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен."
    12603 
    12604 #: ../mail/em-format-html-display.c:108
    12605 msgid ""
    12606 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
    12607 "the Internet."
    12608 msgstr ""
    12609 "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да "
    12610 "видят неговото съдържание."
    12611 
    12612 #: ../mail/em-format-html-display.c:109
    12613 msgid ""
    12614 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
    12615 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
    12616 "message in a practical amount of time."
    12617 msgstr ""
    12618 "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде "
    12619 "трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически "
    12620 "период от време."
    12621 
    12622 #: ../mail/em-format-html-display.c:110
    12623 msgid ""
    12624 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
    12625 "the content of this message."
    12626 msgstr ""
    12627 "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото "
    12628 "съдържание."
    12629 
    12630 #: ../mail/em-format-html-display.c:111
    12631 msgid ""
    12632 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
    12633 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
    12634 "practical amount of time."
    12635 msgstr ""
    12636 "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много "
    12637 "трудно да го дешифрират за практически период от време."
    12638 
    12639 #: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
    12640 msgid "_View Certificate"
    12641 msgstr "_Преглед на сертификат"
    12642 
    12643 #: ../mail/em-format-html-display.c:274
    12644 msgid "This certificate is not viewable"
    12645 msgstr "Този сертификат не може да се преглежда"
    12646 
    12647 #: ../mail/em-format-html-display.c:589
    12648 msgid ""
    12649 "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
    12650 "view it unformatted or with an external text editor."
    12651 msgstr ""
    12652 "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да "
    12653 "го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор."
    12654 
    12655 #: ../mail/em-format-html-display.c:773
    12656 msgid "Save Image"
    12657 msgstr "Запазване на изображението…"
    12658 
    12659 #: ../mail/em-format-html-display.c:821
    12660 msgid "Save _Image..."
    12661 msgstr "Запазване на _изображението…"
    12662 
    12663 #: ../mail/em-format-html-display.c:823
    12664 msgid "Save the image to a file"
    12665 msgstr "Запазване във файл"
    12666 
    12667 #: ../mail/em-format-html-display.c:1024
    12668 msgid "Completed on"
    12669 msgstr "Приключено на"
    12670 
    12671 #: ../mail/em-format-html-display.c:1036
    12672 msgid "Overdue:"
    12673 msgstr "Просрочено:"
    12674 
    12675 #: ../mail/em-format-html-display.c:1044
    12676 msgid "by"
    12677 msgstr "до"
    12678 
    12679 #: ../mail/em-format-html-display.c:1325 ../mail/em-format-html-display.c:1376
    12680 msgid "View _Unformatted"
    12681 msgstr "_Неформатиран изглед"
    12682 
    12683 #: ../mail/em-format-html-display.c:1327
    12684 msgid "Hide _Unformatted"
    12685 msgstr "_Скриване на неформатираното"
    12686 
    12687 #: ../mail/em-format-html-display.c:1398
    12688 msgid "O_pen With"
    12689 msgstr "Отваряне _с"
    12690 
    12691 #. Translators: Name of an Attachment button for a11y object
    12692 #: ../mail/em-format-html-display.c:1407
    12693 msgctxt "Button"
    12694 msgid "Attachment"
    12695 msgstr "Прикрепен файл"
    12696 
    12697 #: ../mail/em-format-html-print.c:157
    12698 #, c-format
    12699 msgid "Page %d of %d"
    12700 msgstr "Страница %d от %d"
    12701 
    12702 #: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
    12703 #: ../mail/em-html-stream.c:122
    12704 #, c-format
    12705 msgid "No HTML stream available"
    12706 msgstr "Няма HTML поток"
    12707 
    12708 #: ../mail/em-subscription-editor.c:870
     11890#: ../mail/em-subscription-editor.c:869
    1270911891msgid "_Subscribe"
    1271011892msgstr "Аб_ониране"
    1271111893
    12712 #: ../mail/em-subscription-editor.c:879
     11894#: ../mail/em-subscription-editor.c:878
    1271311895msgid "Su_bscribe To Shown"
    1271411896msgstr "Аб_ониране"
    1271511897
    12716 #: ../mail/em-subscription-editor.c:887
     11898#: ../mail/em-subscription-editor.c:886
    1271711899msgid "Subscribe To _All"
    1271811900msgstr "_Абониране за всички"
    1271911901
    12720 #: ../mail/em-subscription-editor.c:987 ../mail/em-subscription-editor.c:1840
    12721 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292
     11902#: ../mail/em-subscription-editor.c:986
     11903#: ../mail/em-subscription-editor.c:1847
     11904#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
    1272211905msgid "_Unsubscribe"
    1272311906msgstr "О_тписване"
    1272411907
    12725 #: ../mail/em-subscription-editor.c:996
     11908#: ../mail/em-subscription-editor.c:995
    1272611909msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
    1272711910msgstr "_Спиране на абонамента"
    1272811911
    12729 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1004
     11912#: ../mail/em-subscription-editor.c:1003
    1273011913msgid "Unsubscribe From _All"
    1273111914msgstr "_Спиране на абонамента за всички"
    1273211915
    12733 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1675
     11916#: ../mail/em-subscription-editor.c:1682
    1273411917msgid "Folder Subscriptions"
    1273511918msgstr "Абонаменти за папки"
    1273611919
    12737 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1715
     11920#: ../mail/em-subscription-editor.c:1722
    1273811921msgid "_Account:"
    1273911922msgstr "_Регистрация:"
    1274011923
    12741 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1730
     11924#: ../mail/em-subscription-editor.c:1737
    1274211925msgid "Clear Search"
    1274311926msgstr "Изчистване на търсенето"
    1274411927
    12745 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1748
     11928#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755
    1274611929msgid "Sho_w items that contain:"
    1274711930msgstr "П_оказване на обекти, които съдържат:"
    1274811931
    12749 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1793
     11932#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800
    1275011933msgid "Subscribe to the selected folder"
    1275111934msgstr "Абониране за избраната папка"
    1275211935
    12753 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1794
     11936#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
    1275411937msgid "Su_bscribe"
    1275511938msgstr "Аб_ониране"
    1275611939
    12757 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1839
    12758 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294
     11940#: ../mail/em-subscription-editor.c:1846
     11941#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
    1275911942msgid "Unsubscribe from the selected folder"
    1276011943msgstr "Отписване от избраната папка"
    1276111944
    12762 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1879
     11945#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
    1276311946msgid "Collapse all folders"
    1276411947msgstr "Затваряне на всички папки"
    1276511948
    12766 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1880
     11949#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
    1276711950msgid "C_ollapse All"
    1276811951msgstr "Затваряне на _всички"
    1276911952
    12770 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1890
     11953#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
    1277111954msgid "Expand all folders"
    1277211955msgstr "_Разтваряне на всички папки"
    1277311956
    12774 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1891
     11957#: ../mail/em-subscription-editor.c:1898
    1277511958msgid "E_xpand All"
    1277611959msgstr "_Разтваряне на всички"
    1277711960
    12778 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1901
     11961#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
    1277911962msgid "Refresh the folder list"
    1278011963msgstr "Опресняване на списъка с папки"
    1278111964
    12782 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1913
     11965#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920
    1278311966msgid "Stop the current operation"
    1278411967msgstr "Прекъсване на текущата операция"
     
    1278811971#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
    1278911972#. * write it doubled, like '%%'.
    12790 #: ../mail/em-utils.c:110
     11973#: ../mail/em-utils.c:106
    1279111974#, c-format
    1279211975msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
     
    1279511978msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писма?"
    1279611979
    12797 #: ../mail/em-utils.c:166
     11980#: ../mail/em-utils.c:162
    1279811981#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
    1279911982msgid "_Do not show this message again"
    1280011983msgstr "_Това съобщение да не се показва отново."
    1280111984
    12802 #: ../mail/em-utils.c:318
     11985#: ../mail/em-utils.c:314
    1280311986msgid "Message Filters"
    1280411987msgstr "Пощенски _филтри"
    1280511988
    12806 #: ../mail/em-utils.c:978
     11989#: ../mail/em-utils.c:1064
    1280711990#, c-format
    1280811991msgid "Messages from %s"
     
    1281311996msgstr "Папки за _търсене"
    1281411997
    12815 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:601
     11998#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:388
    1281611999msgid "Add Folder"
    1281712000msgstr "Добавяне на папка"
    1281812001
    12819 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
    12820 msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
    12821 msgstr ""
    12822 "Подписване на писмото в отговор, когато полученото писмо е подписано (PGP "
    12823 "или S/MIME)"
    12824 
    12825 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
    12826 msgid "Composer Window default width"
    12827 msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма"
    12828 
    12829 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
    12830 msgid "Default width of the Composer Window."
    12831 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма."
    12832 
    12833 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
    12834 msgid "Composer Window default height"
    12835 msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма"
    12836 
    12837 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
    12838 msgid "Default height of the Composer Window."
    12839 msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма."
    12840 
    12841 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
    12842 msgid "Attribute message."
    12843 msgstr "Информация за оригиналния автор"
    12844 
    12845 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
    12846 msgid ""
    12847 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
    12848 "message to the original author."
    12849 msgstr ""
    12850 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор "
    12851 "на съдържанието."
    12852 
    12853 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
    12854 msgid "Forward message."
    12855 msgstr "Препращане на писмо"
    12856 
    12857 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
    12858 msgid ""
    12859 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
    12860 "forwarded message follows."
    12861 msgstr ""
    12862 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва "
    12863 "препратено писмо."
    12864 
    12865 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
    12866 msgid "Original message."
    12867 msgstr "Оригинално писмо."
    12868 
    12869 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
    12870 msgid ""
    12871 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
    12872 "that the original message follows."
    12873 msgstr ""
    12874 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо "
    12875 "следва (отговор преди цитата — top posting)."
    12876 
    12877 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
    12878 msgid ""
    12879 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
    12880 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
    12881 "set path is not pointing to the existent folder."
    12882 msgstr ""
    12883 "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва "
    12884 "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се "
    12885 "използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
    12886 
    12887 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
    12888 msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
    12889 msgstr "Показване на локални папки (На този компютър)."
    12890 
    12891 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
    12892 msgid ""
    12893 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
    12894 "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
    12895 msgstr ""
    12896 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по "
    12897 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
    12898 
    12899 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
    12900 msgid ""
    12901 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
    12902 "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
    12903 msgstr ""
    12904 "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, "
    12905 "когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани"
    12906 
    12907 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
    12908 msgid ""
    12909 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
    12910 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
    12911 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
    12912 "given by a user."
    12913 msgstr ""
    12914 "Начин за подреждане на регистрациите в изглед „Поща“. Когато е включено, "
    12915 "регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този "
    12916 "компютър“ и „Търсене“. В противен случай регистрациите се подреждат според "
    12917 "предпочитанията на потребителя."
    12918 
    12919 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
    12920 msgid "Mail browser width"
    12921 msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща"
    12922 
    12923 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
    12924 msgid "Default width of the mail browser window."
    12925 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."
    12926 
    12927 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
    12928 msgid "Mail browser height"
    12929 msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща"
    12930 
    12931 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
    12932 msgid "Default height of the mail browser window."
    12933 msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма."
    12934 
    12935 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
    12936 msgid "Mail browser maximized"
    12937 msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща"
    12938 
    12939 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
    12940 msgid "Default maximized state of the mail browser window."
    12941 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."
    12942 
    12943 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
    12944 msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
    12945 msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“"
    12946 
    12947 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
    12948 msgid ""
    12949 "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
    12950 "the user resizes the window vertically."
    12951 msgstr ""
    12952 "Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се "
    12953 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
    12954 
    12955 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
    12956 msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
    12957 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“"
    12958 
    12959 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
    12960 msgid ""
    12961 "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
    12962 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
    12963 "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
    12964 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
    12965 msgstr ""
    12966 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Абонаменти за папки“. "
    12967 "Стойността се обновява когато потребителят максимизира или демаксимизира "
    12968 "прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, "
    12969 "понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да бъде максимизиран. Този "
    12970 "ключ съществува само като подробност по реализацията."
    12971 
    12972 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
    12973 msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
    12974 msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“"
    12975 
    12976 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
    12977 msgid ""
    12978 "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
    12979 "the user resizes the window horizontally."
    12980 msgstr ""
    12981 "Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се "
    12982 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
    12983 
    12984 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
    12985 msgid "Default reply style"
    12986 msgstr "Стандартен стил на отговор"
    12987 
    12988 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
    12989 msgid ""
    12990 "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
    12991 "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
    12992 msgstr ""
    12993 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "
    12994 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "
    12995 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "
    12996 "питан"
    12997 
    12998 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
    12999 msgid "List of accounts"
    13000 msgstr "Списък на регистрациите"
    13001 
    13002 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
    13003 msgid ""
    13004 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
    13005 "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
    13006 msgstr ""
    13007 "Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се "
    13008 "използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts."
    13009 
    13010 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
    13011 msgid "List of accepted licenses"
    13012 msgstr "Списък с приетите лицензи"
    13013 
    13014 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
    13015 msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
    13016 msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети."
    13017 
    13018 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
    13019 msgid "\"Filter Editor\" window height"
    13020 msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на филтри“"
    13021 
    13022 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
    13023 msgid ""
    13024 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
    13025 "user resizes the window vertically."
    13026 msgstr ""
    13027 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
    13028 "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
    13029 
    13030 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
    13031 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
    13032 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на филтри“"
    13033 
    13034 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
    13035 msgid ""
    13036 "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
    13037 "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
    13038 "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
    13039 "maximized. This key exists only as an implementation detail."
    13040 msgstr ""
    13041 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на "
    13042 "филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
    13043 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
    13044 "от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде "
    13045 "максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
    13046 
    13047 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
    13048 msgid "\"Filter Editor\" window width"
    13049 msgstr "Широчина на прозореца “Редактиране на филтри“"
    13050 
    13051 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
    13052 msgid ""
    13053 "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
    13054 "resizes the window horizontally."
    13055 msgstr ""
    13056 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
    13057 "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
    13058 
    13059 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
    13060 msgid ""
    13061 "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
    13062 "sending messages from Outbox."
    13063 msgstr ""
    13064 "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в "
    13065 "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."
    13066 
    13067 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
    13068 msgid ""
    13069 "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
    13070 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
    13071 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
    13072 msgstr ""
    13073 "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, "
    13074 "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази "
    13075 "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."
    13076 
    13077 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
    13078 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
    13079 msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
    13080 
    13081 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
    13082 msgid ""
    13083 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
    13084 "the user resizes the window vertically."
    13085 msgstr ""
    13086 "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
    13087 "Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."
    13088 
    13089 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
    13090 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
    13091 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
    13092 
    13093 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
    13094 msgid ""
    13095 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
    13096 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
    13097 "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
    13098 "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
    13099 "detail."
    13100 msgstr ""
    13101 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване "
    13102 "на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
    13103 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
    13104 "от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да "
    13105 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
    13106 
    13107 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
    13108 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
    13109 msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
    13110 
    13111 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
    13112 msgid ""
    13113 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
    13114 "the user resizes the window horizontally."
    13115 msgstr ""
    13116 "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
    13117 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
    13118 "хоризонтално."
    13119 
    13120 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
    13121 msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
    13122 msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"
    13123 
    13124 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
    13125 msgid ""
    13126 "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
    13127 "the user resizes the window vertically."
    13128 msgstr ""
    13129 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
    13130 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
    13131 
    13132 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
    13133 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
    13134 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"
    13135 
    13136 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
    13137 msgid ""
    13138 "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
    13139 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
    13140 "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
    13141 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
    13142 msgstr ""
    13143 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка "
    13144 "за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
    13145 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
    13146 "от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да "
    13147 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
    13148 
    13149 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
    13150 msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
    13151 msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\""
    13152 
    13153 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
    13154 msgid ""
    13155 "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
    13156 "the user resizes the window horizontally."
    13157 msgstr ""
    13158 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
    13159 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
    13160 "хоризонтално."
    13161 
    13162 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
    13163 msgid "Drag'n'drop export format"
    13164 msgstr "Формат при изнасяне чрез влачене"
    13165 
    13166 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
    13167 msgid ""
    13168 "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are "
    13169 "mbox or pdf"
    13170 msgstr ""
    13171 "Формат на писмо, когато се изнася чрез влачене. Допустими стойности: mbox "
    13172 "или pdf"
    13173 
    13174 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237
    13175 msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
    13176 msgstr "Формат на името на файла"
    13177 
    13178 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238
    13179 msgid ""
    13180 "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: "
    13181 "email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
    13182 msgstr ""
    13183 "Името на файла ще бъде : ГГГГммДДЧЧММСС_ел.поща_заглавие Допустими "
    13184 "стойности : 1 (: дата на изпращане), 2 (: дата на влачене)"
    13185 
    13186 #: ../mail/importers/elm-importer.c:181
     12002#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:514
     12003msgid "Search Folder Sources"
     12004msgstr "Източници на папката за търсене"
     12005
     12006#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:544
     12007msgid "Automatically update on any _source folder change"
     12008msgstr "Автоматично обновяване при промяна на папка"
     12009
     12010#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:556
     12011msgid "All local folders"
     12012msgstr "Всички локални папки"
     12013
     12014#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:557
     12015msgid "All active remote folders"
     12016msgstr "Всички активни отдалечени папки"
     12017
     12018#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:558
     12019msgid "All local and active remote folders"
     12020msgstr "Всички локални и активни отдалечени папки"
     12021
     12022#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:559
     12023msgid "Specific folders"
     12024msgstr "Определени папки"
     12025
     12026#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:594
     12027#, fuzzy
     12028#| msgid "Enable search folders"
     12029msgid "include subfolders"
     12030msgstr "Включване на папки за търсене"
     12031
     12032#: ../mail/importers/elm-importer.c:179
    1318712033msgid "Importing Elm data"
    1318812034msgstr "Внасят се данни от Elm"
    1318912035
    13190 #: ../mail/importers/elm-importer.c:353 ../mail/importers/pine-importer.c:460
    13191 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1042
     12036#: ../mail/importers/elm-importer.c:332
     12037#: ../mail/importers/pine-importer.c:423
     12038#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1073
    1319212039#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538
    1319312040msgid "Mail"
    1319412041msgstr "Поща"
    1319512042
    13196 #: ../mail/importers/elm-importer.c:400
     12043#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
    1319712044msgid "Evolution Elm importer"
    1319812045msgstr "Elm"
    1319912046
    13200 #: ../mail/importers/elm-importer.c:401
     12047#: ../mail/importers/elm-importer.c:380
    1320112048msgid "Import mail from Elm."
    1320212049msgstr "Внася се поща от Elm."
    1320312050
    1320412051#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
    13205 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
     12052#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:255
    1320612053msgid "_Destination folder:"
    1320712054msgstr "_Целева папка:"
    1320812055
    1320912056#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148
    13210 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:266
    13211 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:557
     12057#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261
     12058#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
    1321212059msgid "Select folder"
    1321312060msgstr "Избор на папка"
    1321412061
    1321512062#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149
    13216 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:267
    13217 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558
     12063#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:262
     12064#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
    1321812065msgid "Select folder to import into"
    1321912066msgstr "Избор в коя папка да се внесе"
     
    1324412091#. Destination folder, was set in our widget
    1324512092#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
    13246 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:621
    13247 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:770
     12093#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:616
     12094#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:784
    1324812095#, c-format
    1324912096msgid "Importing '%s'"
     
    1325512102msgstr "Сканиране на „%s“"
    1325612103
    13257 #: ../mail/importers/pine-importer.c:262
     12104#: ../mail/importers/pine-importer.c:251
    1325812105msgid "Importing Pine data"
    1325912106msgstr "Внасяне на данни от Pine"
    1326012107
    13261 #: ../mail/importers/pine-importer.c:467
    13262 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1115
     12108#: ../mail/importers/pine-importer.c:430
    1326312109msgid "Address Book"
    1326412110msgstr "Адресник"
    1326512111
    13266 #: ../mail/importers/pine-importer.c:515
     12112#: ../mail/importers/pine-importer.c:478
    1326712113msgid "Evolution Pine importer"
    1326812114msgstr "Вносител от Pine"
    1326912115
    13270 #: ../mail/importers/pine-importer.c:516
     12116#: ../mail/importers/pine-importer.c:479
    1327112117msgid "Import mail from Pine."
    1327212118msgstr "Внасяне на поща от Pine."
     
    1327712123msgstr "Поща до %s"
    1327812124
    13279 #: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272
     12125#: ../mail/mail-autofilter.c:229
     12126#: ../mail/mail-autofilter.c:272
    1328012127#, c-format
    1328112128msgid "Mail from %s"
     
    1332312170
    1332412171#: ../mail/mail-config.ui.h:2
    13325 msgid ""
    13326 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
    13327 "filtered as junk"
    13328 msgstr ""
    13329 "Всички писма, които имат заглавна част, съвпадаща с даденото съдържание, ще "
    13330 "бъдат филтрирани като спам"
     12172msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk"
     12173msgstr "Всички писма, които имат заглавна част, съвпадаща с даденото съдържание, ще бъдат филтрирани като спам"
    1333112174
    1333212175#: ../mail/mail-config.ui.h:3
     
    1333912182
    1334012183#: ../mail/mail-config.ui.h:5
    13341 msgid "_Add Signature"
    13342 msgstr "_Добавяне на подпис"
    13343 
    13344 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
    13345 msgid ""
    13346 "The output of this script will be used as your\n"
    13347 "signature. The name you specify will be used\n"
    13348 "for display purposes only. "
    13349 msgstr ""
    13350 "Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n"
    13351 "подпис на писмата ви. Името ще се използва\n"
    13352 "само за показване."
    13353 
    13354 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
    13355 msgid "_Script:"
    13356 msgstr "_Скрипт:"
    13357 
    13358 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
    1335912184msgid "Default Behavior"
    1336012185msgstr "Стандартно поведение"
    1336112186
    13362 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
     12187#: ../mail/mail-config.ui.h:6
    1336312188msgid "For_mat messages in HTML"
    1336412189msgstr "Форматиране на писмата с _HTML"
    1336512190
    13366 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
     12191#: ../mail/mail-config.ui.h:7
    1336712192msgid "Automatically insert _emoticon images"
    1336812193msgstr "Автоматично _вмъкване на емотикони"
    1336912194
    13370 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
     12195#: ../mail/mail-config.ui.h:8
    1337112196msgid "Always request rea_d receipt"
    1337212197msgstr "_Изискване на известие за прочитане"
    1337312198
    13374 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
     12199#: ../mail/mail-config.ui.h:9
    1337512200msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
    1337612201msgstr "_Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail"
    1337712202
    13378 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
     12203#: ../mail/mail-config.ui.h:10
    1337912204msgid "Ch_aracter encoding:"
    1338012205msgstr "Кодир_ане на знаците:"
    1338112206
    13382 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
     12207#: ../mail/mail-config.ui.h:11
    1338312208msgid "Replies and Forwards"
    1338412209msgstr "Отговори и препращания"
    1338512210
    13386 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
     12211#: ../mail/mail-config.ui.h:12
    1338712212msgid "_Reply style:"
    1338812213msgstr "Сти_л на отговор:"
    1338912214
    13390 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
     12215#: ../mail/mail-config.ui.h:13
    1339112216msgid "_Forward style:"
    1339212217msgstr "_Препращане в стил:"
    1339312218
    13394 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
     12219#: ../mail/mail-config.ui.h:14
    1339512220msgid "Start _typing at the bottom on replying"
    1339612221msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор"
    1339712222
    13398 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
     12223#: ../mail/mail-config.ui.h:15
    1339912224msgid "_Keep signature above the original message on replying"
    1340012225msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор"
    1340112226
    13402 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
     12227#: ../mail/mail-config.ui.h:16
    1340312228msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
    1340412229msgstr "_Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци"
    1340512230
    13406 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
     12231#: ../mail/mail-config.ui.h:17
    1340712232msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
    13408 msgstr ""
    13409 "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до _пощенския списък"
    13410 
    13411 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
     12233msgstr "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до _пощенския списък"
     12234
     12235#: ../mail/mail-config.ui.h:18
    1341212236msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
    13413 msgstr ""
    13414 "_Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/"
    13415 "MIME)"
    13416 
    13417 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
     12237msgstr "_Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/MIME)"
     12238
     12239#: ../mail/mail-config.ui.h:20
    1341812240msgid "Sig_natures"
    1341912241msgstr "Подпис_и"
    1342012242
    13421 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
     12243#: ../mail/mail-config.ui.h:21
    1342212244msgid "Signatures"
    1342312245msgstr "Подписи"
    1342412246
    13425 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
     12247#: ../mail/mail-config.ui.h:22
    1342612248msgid "_Languages"
    1342712249msgstr "_Езици"
    1342812250
    13429 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
    13430 msgid ""
    13431 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
    13432 "dictionary installed."
    13433 msgstr ""
    13434 "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник."
    13435 
    13436 #: ../mail/mail-config.ui.h:31
     12251#: ../mail/mail-config.ui.h:23
     12252msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
     12253msgstr "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник."
     12254
     12255#: ../mail/mail-config.ui.h:24
    1343712256msgid "Languages Table"
    1343812257msgstr "Таблица с езици"
    1343912258
    13440 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
     12259#: ../mail/mail-config.ui.h:26
    1344112260msgid "Check spelling while I _type"
    1344212261msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане"
    1344312262
    13444 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
     12263#: ../mail/mail-config.ui.h:27
    1344512264msgid "Color for _misspelled words:"
    1344612265msgstr "Цвят за думи със с_грешен правопис:"
    1344712266
    13448 #: ../mail/mail-config.ui.h:35
     12267#: ../mail/mail-config.ui.h:28
    1344912268#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
    1345012269msgid "Pick a color"
    1345112270msgstr "Избор на цвят"
    1345212271
    13453 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
     12272#: ../mail/mail-config.ui.h:29
    1345412273msgid "Spell Checking"
    1345512274msgstr "Проверка на правописа"
    1345612275
    13457 #: ../mail/mail-config.ui.h:37
    13458 msgid ""
    13459 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
    13460 "before taking the following checkmarked actions:"
    13461 msgstr ""
    13462 "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани "
    13463 "действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:"
     12276#: ../mail/mail-config.ui.h:30
     12277msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:"
     12278msgstr "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:"
    1346412279
    1346512280#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    13466 #: ../mail/mail-config.ui.h:39
     12281#: ../mail/mail-config.ui.h:32
    1346712282msgid "Sending a message with an _empty subject line"
    1346812283msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“"
    1346912284
    1347012285#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    13471 #: ../mail/mail-config.ui.h:41
     12286#: ../mail/mail-config.ui.h:34
    1347212287msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
    13473 msgstr ""
    13474 "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“"
     12288msgstr "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“"
    1347512289
    1347612290#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    13477 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
     12291#: ../mail/mail-config.ui.h:36
    1347812292msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
    1347912293msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо"
    1348012294
    1348112295#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    13482 #: ../mail/mail-config.ui.h:45
     12296#: ../mail/mail-config.ui.h:38
    1348312297msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
    1348412298msgstr "Изпращане на отговор до _голям брой получатели"
    1348512299
    1348612300#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    13487 #: ../mail/mail-config.ui.h:47
     12301#: ../mail/mail-config.ui.h:40
    1348812302msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
    13489 msgstr ""
    13490 "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през "
    13491 "списъка"
     12303msgstr "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през списъка"
    1349212304
    1349312305#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    13494 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
     12306#: ../mail/mail-config.ui.h:42
    1349512307msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
    13496 msgstr ""
    13497 "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща"
    13498 
    13499 #: ../mail/mail-config.ui.h:50
     12308msgstr "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща"
     12309
     12310#: ../mail/mail-config.ui.h:43
    1350012311msgid "Confirmations"
    1350112312msgstr "Потвърждения"
    1350212313
    13503 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
    13504 msgid "SHA1"
    13505 msgstr "SHA1"
    13506 
    13507 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
    13508 msgid "SHA256"
    13509 msgstr "SHA256"
    13510 
    13511 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
    13512 msgid "SHA384"
    13513 msgstr "SHA384"
    13514 
    13515 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
    13516 msgid "SHA512"
    13517 msgstr "SHA512"
    13518 
    13519 #: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
     12314#: ../mail/mail-config.ui.h:49
     12315#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
    1352012316msgid "a"
    1352112317msgstr "а"
    1352212318
    13523 #: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
     12319#: ../mail/mail-config.ui.h:50
     12320#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
    1352412321msgid "b"
    1352512322msgstr "б"
    1352612323
    13527 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
     12324#: ../mail/mail-config.ui.h:51
    1352812325msgctxt "ReplyForward"
    1352912326msgid "Attachment"
    1353012327msgstr "Прикрепен файл"
    1353112328
    13532 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
     12329#: ../mail/mail-config.ui.h:52
    1353312330msgctxt "ReplyForward"
    1353412331msgid "Inline (Outlook style)"
    1353512332msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)"
    1353612333
    13537 #: ../mail/mail-config.ui.h:60
     12334#: ../mail/mail-config.ui.h:53
    1353812335msgctxt "ReplyForward"
    1353912336msgid "Quoted"
    1354012337msgstr "Цитирано"
    1354112338
    13542 #: ../mail/mail-config.ui.h:61
     12339#: ../mail/mail-config.ui.h:54
    1354312340msgctxt "ReplyForward"
    1354412341msgid "Do not quote"
    1354512342msgstr "Без цитиране"
    1354612343
    13547 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
     12344#: ../mail/mail-config.ui.h:55
    1354812345msgctxt "ReplyForward"
    1354912346msgid "Inline"
    1355012347msgstr "В тялото на писмото"
    1355112348
    13552 #: ../mail/mail-config.ui.h:63
     12349#: ../mail/mail-config.ui.h:56
    1355312350msgid "Proxy Settings"
    1355412351msgstr "Настройки на сървър-посредник"
    1355512352
    13556 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
     12353#: ../mail/mail-config.ui.h:57
    1355712354msgid "_Use system defaults"
    1355812355msgstr "Използване на _стандартни"
    1355912356
    13560 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
     12357#: ../mail/mail-config.ui.h:58
    1356112358msgid "_Direct connection to the Internet"
    1356212359msgstr "_Директна връзка с Интернет"
    1356312360
    13564 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
     12361#: ../mail/mail-config.ui.h:59
    1356512362msgid "_Manual proxy configuration:"
    1356612363msgstr "_Ръчна настройка на сървър-посредник:"
    1356712364
    13568 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
     12365#: ../mail/mail-config.ui.h:60
    1356912366msgid "H_TTP Proxy:"
    1357012367msgstr "Сървър-посредник за H_TTP:"
    1357112368
    13572 #: ../mail/mail-config.ui.h:68
     12369#: ../mail/mail-config.ui.h:61
    1357312370msgid "_Secure HTTP Proxy:"
    1357412371msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:"
    1357512372
    13576 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
     12373#: ../mail/mail-config.ui.h:62
    1357712374msgid "SOC_KS Proxy:"
    1357812375msgstr "_Сървър-посредник по SOCKS:"
    1357912376
    13580 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
     12377#: ../mail/mail-config.ui.h:63
    1358112378msgid "No _Proxy for:"
    1358212379msgstr "Няма _сървър-посредник за:"
    1358312380
    13584 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
     12381#: ../mail/mail-config.ui.h:64
     12382#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
    1358512383msgid "Port:"
    1358612384msgstr "Порт:"
    1358712385
    13588 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
     12386#: ../mail/mail-config.ui.h:65
    1358912387msgid "Use Authe_ntication"
    1359012388msgstr "Използване на _удостоверяване"
    1359112389
    13592 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
     12390#: ../mail/mail-config.ui.h:66
    1359312391msgid "Us_ername:"
    1359412392msgstr "Потребителско _име:"
    1359512393
    13596 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
     12394#: ../mail/mail-config.ui.h:67
    1359712395msgid "Pass_word:"
    1359812396msgstr "_Парола:"
    1359912397
    13600 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
     12398#: ../mail/mail-config.ui.h:68
    1360112399msgid "Start up"
    1360212400msgstr "Начало: "
    1360312401
    13604 #: ../mail/mail-config.ui.h:76
     12402#: ../mail/mail-config.ui.h:69
    1360512403msgid "Check for new _messages on start"
    1360612404msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
    1360712405
    13608 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
     12406#: ../mail/mail-config.ui.h:70
    1360912407msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
    1361012408msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации"
    1361112409
    13612 #: ../mail/mail-config.ui.h:78
     12410#: ../mail/mail-config.ui.h:71
    1361312411msgid "Message Display"
    1361412412msgstr "Показване на писмо"
    1361512413
    13616 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
     12414#: ../mail/mail-config.ui.h:72
    1361712415msgid "_Use the same fonts as other applications"
    1361812416msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми"
    1361912417
    13620 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
     12418#: ../mail/mail-config.ui.h:73
    1362112419msgid "S_tandard Font:"
    1362212420msgstr "_Стандартен шрифт:"
    1362312421
    13624 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
     12422#: ../mail/mail-config.ui.h:74
    1362512423msgid "Select HTML fixed width font"
    1362612424msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML"
    1362712425
    13628 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
     12426#: ../mail/mail-config.ui.h:75
    1362912427msgid "Select HTML variable width font"
    1363012428msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML"
    1363112429
    13632 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
     12430#: ../mail/mail-config.ui.h:76
    1363312431msgid "Fix_ed Width Font:"
    1363412432msgstr "_Равноширок шрифт:"
    1363512433
    13636 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
     12434#: ../mail/mail-config.ui.h:77
     12435#, fuzzy
     12436#| msgid "Mark Me_ssages as Read"
     12437msgid "_Mark messages as read after"
     12438msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени"
     12439
     12440#: ../mail/mail-config.ui.h:79
    1363712441msgid "Highlight _quotations with"
    1363812442msgstr "Отбелязване на _цитатите с"
    1363912443
    13640 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
     12444#: ../mail/mail-config.ui.h:80
    1364112445msgid "color"
    1364212446msgstr "цвят"
    1364312447
    13644 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
     12448#: ../mail/mail-config.ui.h:81
    1364512449msgid "Default character e_ncoding:"
    1364612450msgstr "Стандартна кодова _таблица"
    1364712451
    13648 #: ../mail/mail-config.ui.h:87
     12452#: ../mail/mail-config.ui.h:82
    1364912453msgid "Apply the same _view settings to all folders"
    1365012454msgstr "Прилагане на сходе_н изглед към всички папки"
    1365112455
    13652 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
     12456#: ../mail/mail-config.ui.h:83
    1365312457msgid "F_all back to threading messages by subject"
    1365412458msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема"
    1365512459
    13656 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
     12460#: ../mail/mail-config.ui.h:84
    1365712461msgid "Delete Mail"
    1365812462msgstr "Изтриване на поща"
    1365912463
    13660 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
     12464#: ../mail/mail-config.ui.h:85
    1366112465msgid "Empty trash folders on e_xit"
    1366212466msgstr "Из_чистване на кошчетата при спиране"
    1366312467
    13664 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
     12468#: ../mail/mail-config.ui.h:86
    1366512469msgid "Confirm _when expunging a folder"
    1366612470msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка"
    1366712471
    1366812472#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
    13669 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
     12473#: ../mail/mail-config.ui.h:88
    1367012474msgid "_Show animated images"
    1367112475msgstr "_Показване на анимирани изображения"
    1367212476
    13673 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
     12477#: ../mail/mail-config.ui.h:89
    1367412478msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
    13675 msgstr ""
    13676 "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят"
    13677 
    13678 #: ../mail/mail-config.ui.h:95
     12479msgstr "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят"
     12480
     12481#: ../mail/mail-config.ui.h:90
    1367912482msgid "Loading Images"
    1368012483msgstr "Зареждане на изображения"
    1368112484
    13682 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
     12485#: ../mail/mail-config.ui.h:91
    1368312486msgid "_Never load images from the Internet"
    1368412487msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет"
    1368512488
    13686 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
     12489#: ../mail/mail-config.ui.h:92
    1368712490msgid "_Load images only in messages from contacts"
    1368812491msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника"
    1368912492
    13690 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
     12493#: ../mail/mail-config.ui.h:93
    1369112494msgid "_Always load images from the Internet"
    1369212495msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет"
    1369312496
    13694 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
     12497#: ../mail/mail-config.ui.h:94
    1369512498msgid "HTML Messages"
    1369612499msgstr "Писма в HTML"
    1369712500
    13698 #: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19
     12501#: ../mail/mail-config.ui.h:95
     12502#: ../mail/message-list.etspec.h:19
    1369912503msgid "Labels"
    1370012504msgstr "Етикети"
    1370112505
    13702 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
     12506#: ../mail/mail-config.ui.h:96
    1370312507msgid "Sender Photograph"
    1370412508msgstr "Снимка на подателя"
    1370512509
    13706 #: ../mail/mail-config.ui.h:102
     12510#: ../mail/mail-config.ui.h:97
    1370712511msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
    1370812512msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото"
    1370912513
    13710 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
     12514#: ../mail/mail-config.ui.h:98
    1371112515msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
    1371212516msgstr "_Търсене за снимка на подателя само в локалните адресници"
    1371312517
    13714 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
     12518#: ../mail/mail-config.ui.h:99
    1371512519msgid "Displayed Message Headers"
    1371612520msgstr "Изобразени заглавни части"
    1371712521
    13718 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
     12522#: ../mail/mail-config.ui.h:100
    1371912523msgid "Mail Headers Table"
    1372012524msgstr "Таблица със заглавните части"
    1372112525
    13722 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
    13723 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
     12526#: ../mail/mail-config.ui.h:101
     12527#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90
    1372412528#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
    1372512529msgid "Date/Time Format"
    1372612530msgstr "Формат на дата/време"
    1372712531
    13728 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
    13729 msgid "Headers"
    13730 msgstr "Заглавни части"
    13731 
    13732 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
     12532#: ../mail/mail-config.ui.h:103
    1373312533msgid "Check incoming _messages for junk"
    1373412534msgstr "Проверяване на _входящата поща за спам"
    1373512535
    13736 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
     12536#: ../mail/mail-config.ui.h:104
    1373712537msgid "Delete junk messages on e_xit"
    1373812538msgstr "Изтриване на _спама при спирането на програмата"
    1373912539
    13740 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
     12540#: ../mail/mail-config.ui.h:105
    1374112541msgid "Check cu_stom headers for junk"
    1374212542msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам"
    1374312543
    13744 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
     12544#: ../mail/mail-config.ui.h:106
    1374512545msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
    1374612546msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника"
    1374712547
    13748 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
     12548#: ../mail/mail-config.ui.h:107
    1374912549msgid "_Lookup in local address book only"
    1375012550msgstr "_Търсене само в локалния адресник"
    1375112551
    13752 #: ../mail/mail-config.ui.h:113
     12552#: ../mail/mail-config.ui.h:108
    1375312553msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
    13754 msgstr ""
    13755 "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни "
    13756 "части за спам."
    13757 
    13758 #: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
     12554msgstr "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части за спам."
     12555
     12556#: ../mail/mail-config.ui.h:110
     12557#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
     12558#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237
     12559#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161
    1375912560msgid "No encryption"
    1376012561msgstr "Без шифриране"
    1376112562
    13762 #: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
     12563#: ../mail/mail-config.ui.h:111
     12564#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
    1376312565msgid "TLS encryption"
    1376412566msgstr "Шифриране с TLS"
    1376512567
    13766 #: ../mail/mail-config.ui.h:117 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
     12568#: ../mail/mail-config.ui.h:112
     12569#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
    1376712570msgid "SSL encryption"
    1376812571msgstr "Шифриране със SSL"
    1376912572
    13770 #: ../mail/mail-config.ui.h:118
    13771 msgid "Special Folders"
    13772 msgstr "Специални папки"
    13773 
    13774 #: ../mail/mail-config.ui.h:119
    13775 msgid "Drafts _Folder:"
    13776 msgstr "Пап_ка за чернови:"
    13777 
    13778 #: ../mail/mail-config.ui.h:120
    13779 msgid "Sent _Messages Folder:"
    13780 msgstr "Папка за изп_ратените писма:"
    13781 
    13782 #: ../mail/mail-config.ui.h:121
    13783 msgid "_Trash Folder:"
    13784 msgstr "Папка „Кош_че“:"
    13785 
    13786 #: ../mail/mail-config.ui.h:122
    13787 msgid "_Junk Folder:"
    13788 msgstr "Папка „_Спам“:"
    13789 
    13790 #: ../mail/mail-config.ui.h:123
    13791 msgid "Composing Messages"
    13792 msgstr "Създаване на писма"
    13793 
    13794 #: ../mail/mail-config.ui.h:124
    13795 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
    13796 msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:"
    13797 
    13798 #: ../mail/mail-config.ui.h:125
    13799 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
    13800 msgstr "Винаги _копие (cc) до:"
    13801 
    13802 #: ../mail/mail-config.ui.h:126
    13803 msgid "Message Receipts"
    13804 msgstr "Известия за прочитане"
    13805 
    13806 #: ../mail/mail-config.ui.h:127
    13807 msgid "S_end message receipts:"
    13808 msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:"
    13809 
    13810 #: ../mail/mail-config.ui.h:128
    13811 msgid "Account Information"
    13812 msgstr "Информация за регистрацията"
    13813 
    13814 #: ../mail/mail-config.ui.h:129
    13815 msgid ""
    13816 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
    13817 "For example: \"Work\" or \"Personal\""
    13818 msgstr ""
    13819 "Напишете името, чрез което искате да отличавате тази регистрация.\n"
    13820 "Например: „Служебен“ или „Личен“"
    13821 
    13822 #: ../mail/mail-config.ui.h:131
    13823 msgid "Required Information"
    13824 msgstr "Нужна информация"
    13825 
    13826 #: ../mail/mail-config.ui.h:132
    13827 msgid "Email _Address:"
    13828 msgstr "_Адрес на е-поща:"
    13829 
    13830 #: ../mail/mail-config.ui.h:133
    13831 msgid "Full Nam_e:"
    13832 msgstr "Пълно _име:"
    13833 
    13834 #: ../mail/mail-config.ui.h:134
    13835 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
    13836 msgid "Optional Information"
    13837 msgstr "Допълнителна информация"
    13838 
    13839 #: ../mail/mail-config.ui.h:135
    13840 msgid "Signat_ure:"
    13841 msgstr "По_дпис:"
    13842 
    13843 #: ../mail/mail-config.ui.h:136
    13844 msgid "Add Ne_w Signature..."
    13845 msgstr "Добавяне на но_в подпис…"
    13846 
    13847 #: ../mail/mail-config.ui.h:137
    13848 msgid "Or_ganization:"
    13849 msgstr "Ор_ганизация:"
    13850 
    13851 #: ../mail/mail-config.ui.h:138
    13852 msgid "Re_ply-To:"
    13853 msgstr "Отго_вор до:"
    13854 
    13855 #: ../mail/mail-config.ui.h:139
    13856 msgid "_Make this my default account"
    13857 msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна"
    13858 
    13859 #: ../mail/mail-config.ui.h:140
    13860 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
    13861 msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)"
    13862 
    13863 #: ../mail/mail-config.ui.h:141
    13864 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
    13865 msgstr ""
    13866 "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>"
    13867 
    13868 #: ../mail/mail-config.ui.h:142
    13869 msgid "PGP/GPG _Key ID:"
    13870 msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:"
    13871 
    13872 #: ../mail/mail-config.ui.h:143
    13873 msgid "Si_gning algorithm:"
    13874 msgstr "Се_ртификат за подписи:"
    13875 
    13876 #: ../mail/mail-config.ui.h:144
    13877 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
    13878 msgstr ""
    13879 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните "
    13880 "писма"
    13881 
    13882 #: ../mail/mail-config.ui.h:145
    13883 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
    13884 msgstr ""
    13885 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща"
    13886 
    13887 #: ../mail/mail-config.ui.h:146
    13888 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
    13889 msgstr ""
    13890 "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при "
    13891 "шифриране"
    13892 
    13893 #: ../mail/mail-config.ui.h:147
    13894 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
    13895 msgstr "Защитен MIME (S/MIME)"
    13896 
    13897 #: ../mail/mail-config.ui.h:148
    13898 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
    13899 msgstr "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща"
    13900 
    13901 #: ../mail/mail-config.ui.h:149
    13902 msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
    13903 msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)"
    13904 
    13905 #: ../mail/mail-config.ui.h:150
    13906 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
    13907 msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)"
    13908 
    13909 #: ../mail/mail-config.ui.h:151
    13910 msgid "Encry_ption certificate:"
    13911 msgstr "Шифрира_щ сертификат:"
    13912 
    13913 #: ../mail/mail-config.ui.h:152
    13914 msgid "Sig_ning certificate:"
    13915 msgstr "Се_ртификат за подписи:"
    13916 
    13917 #: ../mail/mail-config.ui.h:153
    13918 msgid "S_elect..."
    13919 msgstr "_Избор…"
    13920 
    13921 #: ../mail/mail-config.ui.h:154
    13922 msgid "Clea_r"
    13923 msgstr "_Изчистване"
    13924 
    13925 #: ../mail/mail-config.ui.h:155
    13926 msgid "Signing _algorithm:"
    13927 msgstr "Сер_тификат за подписи:"
    13928 
    13929 #: ../mail/mail-config.ui.h:157
    13930 msgid "Cle_ar"
    13931 msgstr "Изчиств_ане"
    13932 
    13933 #: ../mail/mail-config.ui.h:158
    13934 msgid "Server _Type:"
    13935 msgstr "Вид с_ървър:"
    13936 
    13937 #: ../mail/mail-config.ui.h:160
    13938 msgid "description"
    13939 msgstr "описание"
    13940 
    13941 #: ../mail/mail-config.ui.h:161
    13942 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
    13943 msgid "Configuration"
    13944 msgstr "Настройки"
    13945 
    13946 #: ../mail/mail-config.ui.h:162
    13947 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
    13948 msgid "_Server:"
    13949 msgstr "_Сървър:"
    13950 
    13951 #: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../plugins/caldav/caldav-source.c:249
    13952 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
    13953 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:660
    13954 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:272
    13955 msgid "User_name:"
    13956 msgstr "Потребителско _име:"
    13957 
    13958 #: ../mail/mail-config.ui.h:165
    13959 msgid "Mailbox location"
    13960 msgstr "Местоположение на пощенската кутия"
    13961 
    13962 #: ../mail/mail-config.ui.h:167
    13963 msgid "_Use secure connection:"
    13964 msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):"
    13965 
    13966 #: ../mail/mail-config.ui.h:168
    13967 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
    13968 msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL"
    13969 
    13970 #: ../mail/mail-config.ui.h:169
    13971 msgid "_Authentication Type"
    13972 msgstr "Вид _удостоверяване"
    13973 
    13974 #: ../mail/mail-config.ui.h:170
    13975 msgid "Ch_eck for Supported Types"
    13976 msgstr "_Проверка за поддържани видове"
    13977 
    13978 #: ../mail/mail-config.ui.h:171
    13979 msgid "Re_member password"
    13980 msgstr "За_помняне на паролата"
    13981 
    13982 #: ../mail/mail-config.ui.h:172
    13983 msgid "Server Configuration"
    13984 msgstr "Настройки на сървъра"
    13985 
    13986 #: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
    13987 msgid "_Port:"
    13988 msgstr "_Порт:"
    13989 
    13990 #: ../mail/mail-config.ui.h:174
    13991 msgid "Ser_ver requires authentication"
    13992 msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване"
    13993 
    13994 #: ../mail/mail-config.ui.h:175
    13995 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1122
    13996 msgid "Authentication"
    13997 msgstr "Удостоверяване"
    13998 
    13999 #: ../mail/mail-config.ui.h:176
    14000 msgid "T_ype:"
    14001 msgstr "В_ид:"
    14002 
    14003 #: ../mail/mail-config.ui.h:177
    14004 msgid "User _Name:"
    14005 msgstr "Потребителско _име:"
    14006 
    14007 #: ../mail/mail-config.ui.h:178
    14008 msgid "Remember _password"
    14009 msgstr "Запомняне на па_ролата"
    14010 
    14011 #: ../mail/mail-config.ui.h:179
    14012 msgid "Personal Details:"
    14013 msgstr "Лични данни:"
    14014 
    14015 #: ../mail/mail-config.ui.h:188
    14016 msgid "Encryption:"
    14017 msgstr "Шифриране:"
    14018 
    14019 #: ../mail/mail-config.ui.h:189
    14020 msgid "none"
    14021 msgstr "без"
    14022 
    14023 #: ../mail/mail-config.ui.h:190
    14024 msgid "label"
    14025 msgstr "етикет"
    14026 
    1402712573#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
    14028 msgid "Search Folder Sources"
    14029 msgstr "Източници на папката за търсене"
    14030 
    14031 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
    14032 msgid "All local folders"
    14033 msgstr "Всички локални папки"
    14034 
    14035 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
    14036 msgid "All active remote folders"
    14037 msgstr "Всички активни отдалечени папки"
    14038 
    14039 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
    14040 msgid "All local and active remote folders"
    14041 msgstr "Всички локални и активни отдалечени папки"
    14042 
    14043 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
    14044 msgid "Specific folders"
    14045 msgstr "Определени папки"
    14046 
    14047 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
    1404812574msgid ""
    1404912575"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
     
    1405312579"Изберете подходящото действие от менюто „Отбелязване“."
    1405412580
    14055 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
     12581#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
    1405612582msgid "_Flag:"
    1405712583msgstr "_Отбелязване:"
    1405812584
    14059 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
     12585#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
    1406012586msgid "_Due By:"
    1406112587msgstr "_Краен срок:"
    1406212588
    1406312589#. Translators: Flag Completed
    14064 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
     12590#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
    1406512591msgid "Co_mpleted"
    1406612592msgstr "За_вършено"
    1406712593
    14068 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
     12594#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
    1406912595msgid "Call"
    1407012596msgstr "Обаждане"
    1407112597
    14072 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
     12598#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
    1407312599msgid "Do Not Forward"
    1407412600msgstr "Без препращане"
    1407512601
    14076 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
     12602#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
    1407712603msgid "Follow-Up"
    1407812604msgstr "Последвал отговор"
    1407912605
    14080 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
     12606#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
    1408112607msgid "For Your Information"
    1408212608msgstr "За ваша информация"
    1408312609
    14084 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
     12610#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
    1408512611msgid "Forward"
    1408612612msgstr "Препращане"
    1408712613
    14088 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
     12614#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
    1408912615msgid "No Response Necessary"
    1409012616msgstr "Не е нужен отговор"
    1409112617
    14092 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
     12618#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
    1409312619msgid "Reply to All"
    1409412620msgstr "Отговор до всички"
    1409512621
    14096 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
     12622#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
    1409712623msgid "Review"
    1409812624msgstr "За преглед"
    1409912625
    14100 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
     12626#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
    1410112627msgid "License Agreement"
    1410212628msgstr "Лицензно споразумение"
    1410312629
    14104 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
     12630#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
    1410512631msgid "_Tick this to accept the license agreement"
    1410612632msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение"
    1410712633
    14108 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
     12634#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
    1410912635msgid "_Accept License"
    1411012636msgstr "_Приемане на лиценз"
    1411112637
    14112 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
     12638#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
    1411312639msgid "Security Information"
    1411412640msgstr "Информация за сигурността"
    1411512641
    14116 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
     12642#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
    1411712643msgid "Digital Signature"
    1411812644msgstr "Цифров подпис"
    1411912645
    14120 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
     12646#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
    1412112647msgid "Encryption"
    1412212648msgstr "Шифриране"
     
    1412712653
    1412812654#: ../mail/mail.error.xml.h:2
    14129 msgid ""
    14130 "This server does not support this type of authentication and may not support "
    14131 "authentication at all."
    14132 msgstr ""
    14133 "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не "
    14134 "поддържа удостоверяване."
     12655msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
     12656msgstr "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не поддържа удостоверяване."
    1413512657
    1413612658#: ../mail/mail.error.xml.h:3
     
    1413912661
    1414012662#: ../mail/mail.error.xml.h:4
    14141 msgid ""
    14142 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
    14143 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
    14144 msgstr ""
    14145 "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли "
    14146 "големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е "
    14147 "натиснат."
     12663msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
     12664msgstr "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е натиснат."
    1414812665
    1414912666#: ../mail/mail.error.xml.h:5
     
    1415312670#: ../mail/mail.error.xml.h:6
    1415412671msgid ""
    14155 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
    14156 "HTML email:\n"
     12672"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
    1415712673"{0}"
    1415812674msgstr ""
    14159 "Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във "
    14160 "формат HTML:\n"
     12675"Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във формат HTML:\n"
    1416112676"{0}"
    1416212677
     
    1416612681
    1416712682#: ../mail/mail.error.xml.h:10
    14168 msgid ""
    14169 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
    14170 "an idea of what your mail is about."
    14171 msgstr ""
    14172 "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за "
    14173 "съдържанието им."
     12683msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about."
     12684msgstr "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за съдържанието им."
    1417412685
    1417512686#: ../mail/mail.error.xml.h:11
    1417612687msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
    14177 msgstr ""
    14178 "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето "
    14179 "„Скрито копие“?"
     12688msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето „Скрито копие“?"
    1418012689
    1418112690#: ../mail/mail.error.xml.h:12
     
    1418312692"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
    1418412693"\n"
    14185 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
    14186 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
    14187 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
    14188 "recipient. "
     12694"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
    1418912695msgstr ""
    1419012696"Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n"
    1419112697"\n"
    14192 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които "
    14193 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, "
    14194 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, "
    14195 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. "
     12698"Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. "
    1419612699
    1419712700#: ../mail/mail.error.xml.h:15
    14198 msgid ""
    14199 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
    14200 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
    14201 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
    14202 "recipient."
    14203 msgstr ""
    14204 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които "
    14205 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, "
    14206 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, "
    14207 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“."
     12701msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
     12702msgstr "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“."
    1420812703
    1420912704#: ../mail/mail.error.xml.h:16
     
    1423612731
    1423712732#: ../mail/mail.error.xml.h:23
    14238 msgid ""
    14239 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
    14240 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
    14241 "you sure you want to proceed?"
    14242 msgstr ""
    14243 "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но "
    14244 "той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да "
    14245 "продължите?"
     12733msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?"
     12734msgstr "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да продължите?"
    1424612735
    1424712736#: ../mail/mail.error.xml.h:24
     
    1425012739
    1425112740#: ../mail/mail.error.xml.h:26
    14252 msgid ""
    14253 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
    14254 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
    14255 "proceed?"
    14256 msgstr ""
    14257 "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не "
    14258 "през списъка. Искате ли да продължете?"
     12741msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?"
     12742msgstr "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не през списъка. Искате ли да продължете?"
    1425912743
    1426012744#: ../mail/mail.error.xml.h:28
     
    1426312747
    1426412748#: ../mail/mail.error.xml.h:29
    14265 msgid ""
    14266 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
    14267 "sure you want to reply to ALL of them?"
    14268 msgstr ""
    14269 "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли "
    14270 "да отговорите на ВСИЧКИ?"
     12749msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?"
     12750msgstr "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли да отговорите на ВСИЧКИ?"
    1427112751
    1427212752#: ../mail/mail.error.xml.h:30
    14273 msgid ""
    14274 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
    14275 msgstr ""
    14276 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)"
     12753msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
     12754msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)"
    1427712755
    1427812756#: ../mail/mail.error.xml.h:31
    14279 msgid ""
    14280 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
    14281 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
    14282 msgstr ""
    14283 "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите "
    14284 "чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на "
    14285 "адреси."
     12757msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
     12758msgstr "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на адреси."
    1428612759
    1428712760#: ../mail/mail.error.xml.h:32
     
    1429012763
    1429112764#: ../mail/mail.error.xml.h:33
    14292 msgid ""
    14293 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
    14294 "folder instead?"
    14295 msgstr ""
    14296 "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се "
    14297 "използва ли стандартната папка за чернови?"
     12765msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
     12766msgstr "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се използва ли стандартната папка за чернови?"
    1429812767
    1429912768#: ../mail/mail.error.xml.h:34
     
    1430212771
    1430312772#: ../mail/mail.error.xml.h:35
    14304 msgid ""
    14305 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
    14306 "folder \"{0}\"?"
    14307 msgstr ""
    14308 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в "
    14309 "папка „{0}“?"
     12773msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
     12774msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в папка „{0}“?"
    1431012775
    1431112776#: ../mail/mail.error.xml.h:36
    1431212777msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
    14313 msgstr ""
    14314 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма."
     12778msgstr "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма."
    1431512779
    1431612780#: ../mail/mail.error.xml.h:37
     
    1431912783
    1432012784#: ../mail/mail.error.xml.h:38
    14321 msgid ""
    14322 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
    14323 "folders?"
    14324 msgstr ""
    14325 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от "
    14326 "всички папки?"
     12785msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
     12786msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от всички папки?"
    1432712787
    1432812788#: ../mail/mail.error.xml.h:39
    14329 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
     12789#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231
    1433012790msgid "_Empty Trash"
    1433112791msgstr "Изчистване на _кошчето"
     
    1434412804
    1434512805#: ../mail/mail.error.xml.h:43
    14346 msgid ""
    14347 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
    14348 "again."
    14349 msgstr ""
    14350 "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не "
    14351 "стартирате отново Evolution."
     12806msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
     12807msgstr "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не стартирате отново Evolution."
    1435212808
    1435312809#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
     
    1440312859
    1440412860#: ../mail/mail.error.xml.h:59
    14405 msgid ""
    14406 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
    14407 "be renamed, moved, or deleted."
    14408 msgstr ""
    14409 "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, "
    14410 "които не можете да преименувате, премествате или изтривате."
     12861msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted."
     12862msgstr "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, които не можете да преименувате, премествате или изтривате."
    1441112863
    1441212864#: ../mail/mail.error.xml.h:60
     12865#, fuzzy
     12866#| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
     12867msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
     12868msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."
     12869
     12870#: ../mail/mail.error.xml.h:62
     12871#, fuzzy
     12872#| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
     12873msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
     12874msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."
     12875
     12876#: ../mail/mail.error.xml.h:63
    1441312877msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
    1441412878msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде преименувана или преместена."
    1441512879
    14416 #: ../mail/mail.error.xml.h:61
     12880#: ../mail/mail.error.xml.h:64
    1441712881msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
    1441812882msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?"
    1441912883
    14420 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
    14421 msgid ""
    14422 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
    14423 "will be deleted permanently."
    14424 msgstr ""
    14425 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички "
    14426 "нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно."
    14427 
    14428 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
     12884#: ../mail/mail.error.xml.h:65
     12885msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently."
     12886msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно."
     12887
     12888#: ../mail/mail.error.xml.h:67
    1442912889msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
    1443012890msgstr "Наистина ли да се изтрие папката „{0}“?"
    1443112891
    14432 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
    14433 msgid ""
    14434 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
    14435 msgstr ""
    14436 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно."
    14437 
    14438 #: ../mail/mail.error.xml.h:66
     12892#: ../mail/mail.error.xml.h:68
     12893msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
     12894msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно."
     12895
     12896#: ../mail/mail.error.xml.h:69
    1443912897msgid "These messages are not copies."
    1444012898msgstr "Тези писма не са копия!"
    1444112899
    14442 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
    14443 msgid ""
    14444 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
    14445 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
    14446 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
    14447 msgstr ""
    14448 "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от "
    14449 "папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или "
    14450 "отдалечени папки. Наистина ли искате това?"
    14451 
    14452 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
     12900#: ../mail/mail.error.xml.h:70
     12901msgid "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
     12902msgstr "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или отдалечени папки. Наистина ли искате това?"
     12903
     12904#: ../mail/mail.error.xml.h:71
    1445312905msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
    1445412906msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“."
    1445512907
    14456 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
     12908#: ../mail/mail.error.xml.h:72
    1445712909msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
    1445812910msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име."
    1445912911
    14460 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
     12912#: ../mail/mail.error.xml.h:73
    1446112913msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
    1446212914msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“."
    1446312915
    14464 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
     12916#: ../mail/mail.error.xml.h:74
    1446512917msgid "Cannot open source \"{2}\"."
    1446612918msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{2}“."
    1446712919
    14468 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
     12920#: ../mail/mail.error.xml.h:75
    1446912921msgid "Cannot open target \"{2}\"."
    1447012922msgstr "Неуспешно отваряне на целта „{2}“."
    1447112923
    14472 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
     12924#: ../mail/mail.error.xml.h:76
    1447312925msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
    1447412926msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“."
    1447512927
    14476 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
     12928#: ../mail/mail.error.xml.h:77
    1447712929msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
    1447812930msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“."
    1447912931
    14480 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
     12932#: ../mail/mail.error.xml.h:78
    1448112933msgid "Cannot open source \"{1}\"."
    1448212934msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“."
    1448312935
    14484 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
     12936#: ../mail/mail.error.xml.h:79
    1448512937msgid "Cannot save changes to account."
    1448612938msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията."
    1448712939
    14488 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
     12940#: ../mail/mail.error.xml.h:80
    1448912941msgid "You have not filled in all of the required information."
    1449012942msgstr "Не сте подали цялата необходима информация."
    1449112943
    14492 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
     12944#: ../mail/mail.error.xml.h:81
    1449312945msgid "You may not create two accounts with the same name."
    1449412946msgstr "Не може да имате двe регистрации с едно и също име."
    1449512947
    14496 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
     12948#: ../mail/mail.error.xml.h:82
    1449712949msgid "Are you sure you want to delete this account?"
    1449812950msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?"
    1449912951
    14500 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
     12952#: ../mail/mail.error.xml.h:83
    1450112953msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
    14502 msgstr ""
    14503 "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно."
    14504 
    14505 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
     12954msgstr "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно."
     12955
     12956#: ../mail/mail.error.xml.h:84
    1450612957msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
    14507 msgstr ""
    14508 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-"
    14509 "посредници?"
    14510 
    14511 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
     12958msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-посредници?"
     12959
     12960#: ../mail/mail.error.xml.h:85
    1451212961msgid ""
    1451312962"If you proceed, the account information and\n"
     
    1451712966"и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно."
    1451812967
    14519 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
    14520 msgid ""
    14521 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
    14522 msgstr ""
    14523 "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-"
    14524 "посредници?"
    14525 
    14526 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
     12968#: ../mail/mail.error.xml.h:87
     12969msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
     12970msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-посредници?"
     12971
     12972#: ../mail/mail.error.xml.h:88
    1452712973msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
    14528 msgstr ""
    14529 "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити "
    14530 "за постоянно."
    14531 
    14532 #: ../mail/mail.error.xml.h:86
     12974msgstr "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити за постоянно."
     12975
     12976#: ../mail/mail.error.xml.h:89
    1453312977msgid "Do _Not Disable"
    1453412978msgstr "Да _не се изключва"
    1453512979
    14536 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
    14537 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
     12980#: ../mail/mail.error.xml.h:90
     12981#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626
    1453812982msgid "_Disable"
    1453912983msgstr "_Изключване"
    1454012984
    14541 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
    14542 msgid "Could not save signature file."
    14543 msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа."
    14544 
    14545 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
    14546 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
    14547 msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“."
    14548 
    14549 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
    14550 msgid "The script file must exist and be executable."
    14551 msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним."
    14552 
    1455312985#: ../mail/mail.error.xml.h:91
    14554 msgid "Do you wish to save your changes?"
    14555 msgstr "Искате ли да запазите направените промени?"
     12986msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
     12987msgstr "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува."
    1455612988
    1455712989#: ../mail/mail.error.xml.h:92
    14558 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
    14559 msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени."
    14560 
    14561 #: ../mail/mail.error.xml.h:93
    14562 msgid "_Discard changes"
    14563 msgstr "_Игнориране на промените"
    14564 
    14565 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
    14566 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
    14567 msgstr ""
    14568 "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува."
    14569 
    14570 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
    1457112990msgid ""
    1457212991"This folder may have been added implicitly,\n"
     
    1457412993msgstr ""
    1457512994"Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n"
    14576 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се "
    14577 "налага."
    14578 
    14579 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
     12995"Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се налага."
     12996
     12997#: ../mail/mail.error.xml.h:94
    1458012998msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
    1458112999msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“."
    1458213000
    14583 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
     13001#: ../mail/mail.error.xml.h:95
    1458413002msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
    1458513003msgstr "Вече съществува папка с име „{0}“. Изберете друго име."
    1458613004
    14587 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
     13005#: ../mail/mail.error.xml.h:96
    1458813006msgid "Search Folders automatically updated."
    1458913007msgstr "Папките за търсене са автоматично обновени."
    1459013008
    14591 #: ../mail/mail.error.xml.h:100
     13009#: ../mail/mail.error.xml.h:97
    1459213010msgid "Mail filters automatically updated."
    1459313011msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват."
    1459413012
    14595 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
     13013#: ../mail/mail.error.xml.h:98
    1459613014msgid "Missing folder."
    1459713015msgstr "Липсваща папка."
    1459813016
    14599 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
     13017#: ../mail/mail.error.xml.h:99
    1460013018msgid "You must specify a folder."
    1460113019msgstr "Трябва да определите папка."
    1460213020
    14603 #: ../mail/mail.error.xml.h:104
     13021#: ../mail/mail.error.xml.h:101
    1460413022msgid "You must name this Search Folder."
    1460513023msgstr "Трябва да дадете име на тази папка за търсене"
    1460613024
    14607 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
     13025#: ../mail/mail.error.xml.h:102
    1460813026msgid "No sources selected."
    1460913027msgstr "Няма избрани източници."
    1461013028
    14611 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
     13029#: ../mail/mail.error.xml.h:103
    1461213030msgid ""
    1461313031"You must specify at least one folder as a source.\n"
    14614 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
    14615 "folders, all remote folders, or both."
     13032"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both."
    1461613033msgstr ""
    1461713034"Трябва да определите поне една папка за източник,\n"
    14618 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени "
    14619 "папки, или и двете."
    14620 
    14621 #: ../mail/mail.error.xml.h:108
     13035"избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени папки, или и двете."
     13036
     13037#: ../mail/mail.error.xml.h:105
    1462213038msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
    1462313039msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“."
    1462413040
    14625 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
     13041#: ../mail/mail.error.xml.h:106
    1462613042msgid ""
    1462713043"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
    1462813044"\n"
    14629 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
    14630 "quit."
     13045"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
    1463113046msgstr ""
    1463213047"Вече съществува папка в „{1}“, която не е празна.\n"
    1463313048"\n"
    14634 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите "
    14635 "съдържанието или да излезете."
    14636 
    14637 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
     13049"Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите съдържанието или да излезете."
     13050
     13051#: ../mail/mail.error.xml.h:109
    1463813052msgid "Ignore"
    1463913053msgstr "Игнориране"
    1464013054
    14641 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
     13055#: ../mail/mail.error.xml.h:110
    1464213056msgid "_Overwrite"
    1464313057msgstr "Пре_записване"
    1464413058
    14645 #: ../mail/mail.error.xml.h:114
     13059#: ../mail/mail.error.xml.h:111
    1464613060msgid "_Append"
    1464713061msgstr "_Прикрепяне"
    1464813062
    14649 #: ../mail/mail.error.xml.h:115
     13063#: ../mail/mail.error.xml.h:112
    1465013064msgid "Evolution's local mail format has changed."
    1465113065msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен."
    1465213066
     13067#: ../mail/mail.error.xml.h:113
     13068msgid ""
     13069"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
     13070"\n"
     13071"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
     13072msgstr ""
     13073"Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n"
     13074"\n"
     13075"Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате достатъчно свободно място на диска."
     13076
    1465313077#: ../mail/mail.error.xml.h:116
    14654 msgid ""
    14655 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
    14656 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
    14657 "want to migrate now?\n"
    14658 "\n"
    14659 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
    14660 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
    14661 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
    14662 msgstr ""
    14663 "Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. "
    14664 "Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да "
    14665 "продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n"
    14666 "\n"
    14667 "Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените "
    14668 "папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще "
    14669 "можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате "
    14670 "достатъчно свободно място на диска."
    14671 
    14672 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
    1467313078msgid "_Exit Evolution"
    1467413079msgstr "_Затваряне на Evolution"
    1467513080
    14676 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
     13081#: ../mail/mail.error.xml.h:117
    1467713082msgid "_Migrate Now"
    1467813083msgstr "_Мигриране"
    1467913084
    14680 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
     13085#: ../mail/mail.error.xml.h:118
    1468113086msgid "Unable to read license file."
    1468213087msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение."
    1468313088
    14684 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
    14685 msgid ""
    14686 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
    14687 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
    14688 msgstr ""
    14689 "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. "
    14690 "Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия "
    14691 "лиценз."
    14692 
    14693 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
     13089#: ../mail/mail.error.xml.h:119
     13090msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license."
     13091msgstr "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия лиценз."
     13092
     13093#: ../mail/mail.error.xml.h:120
    1469413094msgid "Please wait."
    1469513095msgstr "Изчакайте."
    1469613096
    14697 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
     13097#: ../mail/mail.error.xml.h:121
    1469813098msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
    1469913099msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване."
    1470013100
    14701 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
    14702 msgid ""
    14703 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
    14704 msgstr ""
    14705 "Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване."
    14706 
    14707 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
    14708 msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
    14709 msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise."
    14710 
    14711 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
    14712 msgid "Please check your account settings and try again."
    14713 msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново."
    14714 
    14715 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
     13101#: ../mail/mail.error.xml.h:122
     13102msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
     13103msgstr "Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване."
     13104
     13105#: ../mail/mail.error.xml.h:123
    1471613106msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
    1471713107msgstr "Синхронизиране на папките локално за работа в режим „Изключен“"
    1471813108
    14719 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
    14720 msgid ""
    14721 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
    14722 "usage?"
    14723 msgstr ""
    14724 "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в "
    14725 "режим „Изключен“?"
    14726 
    14727 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
     13109#: ../mail/mail.error.xml.h:124
     13110msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
     13111msgstr "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в режим „Изключен“?"
     13112
     13113#: ../mail/mail.error.xml.h:125
    1472813114msgid "Do _Not Synchronize"
    1472913115msgstr "Да не се _синхронизира"
    1473013116
    14731 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
     13117#: ../mail/mail.error.xml.h:126
    1473213118msgid "_Synchronize"
    1473313119msgstr "_Синхронизиране"
    1473413120
    14735 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
     13121#: ../mail/mail.error.xml.h:127
    1473613122msgid "Do you want to mark all messages as read?"
    1473713123msgstr "Искате ли всички писма да бъдат обявени за прочетени?"
    1473813124
    14739 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
     13125#: ../mail/mail.error.xml.h:128
    1474013126msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
    1474113127msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени."
    1474213128
    14743 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
    14744 msgid ""
    14745 "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
    14746 "subfolders."
    14747 msgstr ""
    14748 "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени."
    14749 
    14750 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
     13129#: ../mail/mail.error.xml.h:129
     13130msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders."
     13131msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени."
     13132
     13133#: ../mail/mail.error.xml.h:130
    1475113134msgid "Close message window."
    1475213135msgstr "Затваряне на прозореца."
    1475313136
    14754 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
     13137#: ../mail/mail.error.xml.h:131
    1475513138msgid "Would you like to close the message window?"
    1475613139msgstr "Искате ли да затворите прозореца?"
    1475713140
    14758 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
     13141#: ../mail/mail.error.xml.h:132
    1475913142msgid "_Yes"
    1476013143msgstr "_Да"
    1476113144
    14762 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
     13145#: ../mail/mail.error.xml.h:133
    1476313146msgid "_No"
    1476413147msgstr "_Не"
    1476513148
    14766 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
     13149#: ../mail/mail.error.xml.h:134
    1476713150msgid "_Always"
    1476813151msgstr "_Винаги"
    1476913152
    14770 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
     13153#: ../mail/mail.error.xml.h:135
    1477113154msgid "N_ever"
    1477213155msgstr "Н_икога"
    1477313156
     13157#: ../mail/mail.error.xml.h:136
     13158#, fuzzy
     13159#| msgid "Copying folder %s"
     13160msgid "Copy folder in folder tree."
     13161msgstr "Копиране на папка %s"
     13162
     13163#: ../mail/mail.error.xml.h:137
     13164#, fuzzy
     13165#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
     13166msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
     13167msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?"
     13168
     13169#: ../mail/mail.error.xml.h:138
     13170#, fuzzy
     13171#| msgid "Moving folder %s"
     13172msgid "Move folder in folder tree."
     13173msgstr "Преместване на папка %s"
     13174
     13175#: ../mail/mail.error.xml.h:139
     13176#, fuzzy
     13177#| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
     13178msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
     13179msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?"
     13180
     13181#: ../mail/mail.error.xml.h:140
     13182msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
     13183msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която искате да го пратите, е изключена"
     13184
    1477413185#: ../mail/mail.error.xml.h:141
    14775 msgid "Signature Already Exists"
    14776 msgstr "Подписът вече съществува"
    14777 
    14778 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
    14779 msgid ""
    14780 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
    14781 "name."
    14782 msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име."
    14783 
    14784 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
    14785 msgid "Blank Signature"
    14786 msgstr "Празен подпис"
    14787 
    14788 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
    14789 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
    14790 msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис."
    14791 
    14792 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
    14793 msgid ""
    14794 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
    14795 "not enabled"
    14796 msgstr ""
    14797 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която "
    14798 "искате да го пратите, е изключена"
    14799 
    14800 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
    1480113186msgid "Please enable the account or send using another account."
    1480213187msgstr "Включете регистрацията или изпратете през друга регистрация."
    1480313188
    14804 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
     13189#: ../mail/mail.error.xml.h:142
    1480513190msgid "Mail Deletion Failed"
    1480613191msgstr "Неуспешно изтриване на поща"
    1480713192
    14808 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
     13193#: ../mail/mail.error.xml.h:143
    1480913194msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
    1481013195msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо."
    1481113196
    14812 #: ../mail/mail.error.xml.h:149
     13197#: ../mail/mail.error.xml.h:144
    1481313198msgid "\"Check Junk\" Failed"
    1481413199msgstr "Неуспешна проверка за спам"
    1481513200
    14816 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
     13201#: ../mail/mail.error.xml.h:145
    1481713202msgid "\"Report Junk\" Failed"
    1481813203msgstr "Неуспешно докладване за спам"
    1481913204
    14820 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
     13205#: ../mail/mail.error.xml.h:146
    1482113206msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
    1482213207msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам"
    1482313208
    14824 #: ../mail/mail.error.xml.h:152
     13209#: ../mail/mail.error.xml.h:147
    1482513210msgid "Remove duplicate messages?"
    1482613211msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?"
    1482713212
    14828 #: ../mail/mail.error.xml.h:153
     13213#: ../mail/mail.error.xml.h:148
    1482913214msgid "No duplicate messages found."
    1483013215msgstr "Не са намерени дубликати на писма."
    1483113216
    1483213217#. Translators: {0} is replaced with a folder name
    14833 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
     13218#: ../mail/mail.error.xml.h:150
    1483413219msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
    1483513220msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения."
    1483613221
    14837 #: ../mail/mail.error.xml.h:156
    14838 msgid "Failed to unsubscribe from folder."
     13222#: ../mail/mail.error.xml.h:151
     13223#, fuzzy
     13224#| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
     13225msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
     13226msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“."
     13227
     13228#: ../mail/mail.error.xml.h:153
     13229#, fuzzy
     13230#| msgid "Failed to unsubscribe from folder."
     13231msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
    1483913232msgstr "Неуспешно отписване от папка."
    1484013233
    14841 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
     13234#: ../mail/mail.error.xml.h:154
    1484213235msgid "Unable to retrieve message."
    1484313236msgstr "Писмото не може да се получи."
    1484413237
    14845 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
     13238#: ../mail/mail.error.xml.h:155
    1484613239msgid "{0}"
    1484713240msgstr "{0}"
    1484813241
    14849 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
     13242#: ../mail/mail.error.xml.h:156
    1485013243msgid "Failed to open folder."
    1485113244msgstr "Неуспешно отваряне на папка."
    1485213245
    14853 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
     13246#: ../mail/mail.error.xml.h:157
    1485413247msgid "Failed to find duplicate messages."
    1485513248msgstr "Не може да се премахнат дубликати на съобщения."
    1485613249
    14857 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
     13250#: ../mail/mail.error.xml.h:158
    1485813251msgid "Failed to retrieve messages."
    1485913252msgstr "Писмата не могат да бъдат получени."
    1486013253
    14861 #: ../mail/mail.error.xml.h:163
     13254#: ../mail/mail.error.xml.h:159
    1486213255msgid "Failed to remove attachments from messages."
    1486313256msgstr "Не може да се премахват прикачени файлове от писма."
    1486413257
    14865 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
     13258#: ../mail/mail.error.xml.h:160
    1486613259msgid "Failed to download messages for offline viewing."
    1486713260msgstr "Не може да се изтеглят писма за режим „Изключен“"
    1486813261
    14869 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
     13262#: ../mail/mail.error.xml.h:161
    1487013263msgid "Failed to save messages to disk."
    1487113264msgstr "Писмото не може да се запише на диска."
    1487213265
    14873 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
     13266#: ../mail/mail.error.xml.h:162
    1487413267msgid "Hidden file is attached."
    1487513268msgstr "Прикрепен е скрит файл."
    1487613269
    14877 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
    14878 msgid ""
    14879 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
    14880 "Please review it before sending."
    14881 msgstr ""
    14882 "Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. "
    14883 "Прегледайте го преди да го изпратите."
    14884 
    14885 #: ../mail/mail-send-recv.c:207
     13270#: ../mail/mail.error.xml.h:163
     13271msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before sending."
     13272msgstr "Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. Прегледайте го преди да го изпратите."
     13273
     13274#: ../mail/mail.error.xml.h:164
     13275#| msgid "Print this calendar"
     13276msgid "Printing failed."
     13277msgstr "Разпечатването е неуспешно."
     13278
     13279#: ../mail/mail.error.xml.h:165
     13280#| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
     13281msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
     13282msgstr "Принтерът отговори &quot;{0}&quot;."
     13283
     13284#: ../mail/mail.error.xml.h:166
     13285#| msgid "Could not open destination"
     13286msgid "Could not perform this operation on {0}."
     13287msgstr "Тази операция на може да се извърши върху {0}."
     13288
     13289#: ../mail/mail-send-recv.c:203
    1488613290msgid "Canceling..."
    1488713291msgstr "Отмяна…"
    1488813292
    14889 #: ../mail/mail-send-recv.c:534
     13293#: ../mail/mail-send-recv.c:547
    1489013294msgid "Send & Receive Mail"
    1489113295msgstr "Изпращане и получаване на поща"
    1489213296
    14893 #: ../mail/mail-send-recv.c:550
     13297#: ../mail/mail-send-recv.c:563
    1489413298msgid "Cancel _All"
    1489513299msgstr "Отказване на _всички"
    1489613300
    14897 #: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:1029
     13301#: ../mail/mail-send-recv.c:656
     13302#: ../mail/mail-send-recv.c:1040
    1489813303msgid "Updating..."
    1489913304msgstr "Обновяване…"
    1490013305
    14901 #: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:736
     13306#: ../mail/mail-send-recv.c:656
     13307#: ../mail/mail-send-recv.c:737
    1490213308msgid "Waiting..."
    1490313309msgstr "Изчакване…"
    1490413310
    14905 #: ../mail/mail-send-recv.c:1009
     13311#: ../mail/mail-send-recv.c:1020
    1490613312#, c-format
    1490713313msgid "Checking for new mail"
    1490813314msgstr "Проверка за нови писма"
    1490913315
    14910 #: ../mail/mail-vfolder.c:82
    14911 #, c-format
    14912 msgid "Setting up Search Folder: %s"
    14913 msgstr "Настройка на папка за търсене: %s"
    14914 
    14915 #: ../mail/mail-vfolder.c:219
    14916 #, c-format
    14917 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
    14918 msgstr "Обновяване на папките за търсене за „%s“ : %s"
    14919 
    14920 #. Translators: The first %s is name of the affected
    14921 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
    14922 #. * removed folder. For more than one search folder is
    14923 #. * each of them on a separate line, with four spaces
    14924 #. * in front of its name, without quotes.
    14925 #: ../mail/mail-vfolder.c:562
    14926 #, c-format
    14927 msgid ""
    14928 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
    14929 "folder\n"
    14930 "\"%s\"."
    14931 msgid_plural ""
    14932 "The following Search Folders\n"
    14933 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
    14934 "\"%s\"."
    14935 msgstr[0] ""
    14936 "Папката за търсене „%s“ е променена поради изтриването на папката\n"
    14937 "„%s“."
    14938 msgstr[1] ""
    14939 "Следните папки за търсене\n"
    14940 "%s са променени поради изтриването на папката\n"
    14941 "„%s“."
    14942 
    14943 #: ../mail/mail-vfolder.c:1195
     13316#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:79
     13317msgid "Search Folders"
     13318msgstr "Папки за търсене"
     13319
     13320#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159
    1494413321msgid "Edit Search Folder"
    1494513322msgstr "Редактиране на папките за търсене"
    1494613323
    14947 #: ../mail/mail-vfolder.c:1306
     13324#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:280
    1494813325msgid "New Search Folder"
    1494913326msgstr "Нова папка за търсене"
    1495013327
    14951 #: ../mail/message-list.c:1272
     13328#: ../mail/message-list.c:1261
    1495213329msgid "Unseen"
    1495313330msgstr "Непрегледано"
    1495413331
    14955 #: ../mail/message-list.c:1273
     13332#: ../mail/message-list.c:1262
    1495613333msgid "Seen"
    1495713334msgstr "Прегледано"
    1495813335
    14959 #: ../mail/message-list.c:1274
     13336#: ../mail/message-list.c:1263
    1496013337msgid "Answered"
    1496113338msgstr "Отговорено"
    1496213339
    14963 #: ../mail/message-list.c:1275
     13340#: ../mail/message-list.c:1264
    1496413341msgid "Forwarded"
    1496513342msgstr "Препратено"
    1496613343
    14967 #: ../mail/message-list.c:1276
     13344#: ../mail/message-list.c:1265
    1496813345msgid "Multiple Unseen Messages"
    1496913346msgstr "Множество непрегледани писма"
    1497013347
    14971 #: ../mail/message-list.c:1277
     13348#: ../mail/message-list.c:1266
    1497213349msgid "Multiple Messages"
    1497313350msgstr "Множество писма"
    1497413351
    14975 #: ../mail/message-list.c:1281
     13352#: ../mail/message-list.c:1270
    1497613353msgid "Lowest"
    1497713354msgstr "Най-ниска"
    1497813355
    14979 #: ../mail/message-list.c:1282
     13356#: ../mail/message-list.c:1271
    1498013357msgid "Lower"
    1498113358msgstr "Ниска"
    1498213359
    14983 #: ../mail/message-list.c:1286
     13360#: ../mail/message-list.c:1275
    1498413361msgid "Higher"
    1498513362msgstr "Висока"
    1498613363
    14987 #: ../mail/message-list.c:1287
     13364#: ../mail/message-list.c:1276
    1498813365msgid "Highest"
    1498913366msgstr "Най-висока"
    1499013367
    14991 #: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
     13368#: ../mail/message-list.c:1898
     13369#: ../widgets/table/e-cell-date.c:51
    1499213370msgid "?"
    1499313371msgstr "?"
     
    1499513373#. strftime format of a time,
    1499613374#. * in 12-hour format, without seconds.
    14997 #: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
     13375#: ../mail/message-list.c:1905
     13376#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
    1499813377msgid "Today %l:%M %p"
    1499913378msgstr "Днес %l:%M %p"
    1500013379
    15001 #: ../mail/message-list.c:1925
     13380#: ../mail/message-list.c:1914
    1500213381msgid "Yesterday %l:%M %p"
    1500313382msgstr "Вчера %l:%M %p"
    1500413383
    15005 #: ../mail/message-list.c:1937
     13384#: ../mail/message-list.c:1926
    1500613385msgid "%a %l:%M %p"
    1500713386msgstr "%a %l:%M %p"
    1500813387
    15009 #: ../mail/message-list.c:1945
     13388#: ../mail/message-list.c:1934
    1501013389msgid "%b %d %l:%M %p"
    1501113390msgstr "%b %d %l:%M %p"
    1501213391
    15013 #: ../mail/message-list.c:1947
     13392#: ../mail/message-list.c:1936
    1501413393msgid "%b %d %Y"
    1501513394msgstr "%b %d %Y"
    1501613395
    15017 #: ../mail/message-list.c:2752
     13396#: ../mail/message-list.c:2761
    1501813397msgid "Select all visible messages"
    1501913398msgstr "Избор на всички видими писма"
    1502013399
    15021 #: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17
     13400#: ../mail/message-list.c:2897
     13401#: ../mail/message-list.etspec.h:17
    1502213402msgid "Messages"
    1502313403msgstr "Писма"
    1502413404
    1502513405#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
    15026 #: ../mail/message-list.c:4101
     13406#: ../mail/message-list.c:4124
    1502713407msgid "Follow-up"
    1502813408msgstr "Последвал отговор"
    1502913409
    1503013410#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
    15031 #: ../mail/message-list.c:4638 ../mail/message-list.c:5058
     13411#: ../mail/message-list.c:4626
     13412#: ../mail/message-list.c:5030
    1503213413msgid "Generating message list"
    1503313414msgstr "Генериране на списък на писмата"
    1503413415
    15035 #: ../mail/message-list.c:4875
    15036 msgid ""
    15037 "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
    15038 ">Clear menu item or change it."
     13416#: ../mail/message-list.c:4860
     13417msgid "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message filter from the drop down list above or by running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or by changing the query above."
    1503913418msgstr ""
    15040 "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или "
    15041 "изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“."
    15042 
    15043 #: ../mail/message-list.c:4877
     13419
     13420#: ../mail/message-list.c:4865
    1504413421msgid "There are no messages in this folder."
    1504513422msgstr "В тази папка няма писма."
     
    1505313430msgstr "Получено"
    1505413431
    15055 #: ../mail/message-list.etspec.h:10
    15056 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
    15057 msgid "Size"
    15058 msgstr "Размер"
    15059 
    1506013432#: ../mail/message-list.etspec.h:11
    1506113433msgid "Flag Status"
     
    1508313455
    1508413456#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
    15085 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
     13457#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
    1508613458msgid "Recipients contain"
    1508713459msgstr "Получателите съдържат"
    1508813460
    1508913461#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
    15090 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
     13462#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
    1509113463msgid "Message contains"
    1509213464msgstr "Писмото съдържа"
    1509313465
    1509413466#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
    15095 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
     13467#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
    1509613468msgid "Subject contains"
    1509713469msgstr "Темата съдържа"
    1509813470
    1509913471#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
    15100 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
     13472#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
    1510113473msgid "Sender contains"
    1510213474msgstr "Подателят съдържа"
    1510313475
    1510413476#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
    15105 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
     13477#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
    1510613478msgid "Body contains"
    1510713479msgstr "Тялото съдържа"
    1510813480
    15109 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204
    15110 msgid ""
    15111 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
    15112 "server if your LDAP server supports SSL."
    15113 msgstr ""
    15114 "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
    15115 "само ако той поддържа SSL."
    15116 
    15117 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
    15118 msgid ""
    15119 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
    15120 "server if your LDAP server supports TLS."
    15121 msgstr ""
    15122 "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
    15123 "само ако той поддържа TLS."
    15124 
    15125 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
    15126 msgid ""
    15127 "Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
    15128 "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
    15129 "vulnerable to security exploits."
    15130 msgstr ""
    15131 "Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. "
    15132 "Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими "
    15133 "на атаки срещу сигурността."
    15134 
    15135 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:649
    15136 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
    15137 msgstr "Да се ползва в календара за _рождени дни и годишнини"
    15138 
    15139 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:693
    15140 msgid "Copy _book content locally for offline operation"
    15141 msgstr ""
    15142 "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“"
    15143 
    15144 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:812
    15145 msgid ""
    15146 "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
    15147 "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
    15148 "port you should specify."
    15149 msgstr ""
    15150 "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се "
    15151 "свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния "
    15152 "администратор кой порт трябва да посочите."
    15153 
    15154 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:898
    15155 msgid ""
    15156 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
    15157 "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
    15158 "server."
    15159 msgstr ""
    15160 "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, "
    15161 "че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да "
    15162 "е анонимен."
    15163 
    15164 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:987
    15165 msgid ""
    15166 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
    15167 "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
    15168 "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
    15169 "one level beneath your base."
    15170 msgstr ""
    15171 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В "
    15172 "цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ "
    15173 "ще включва само записите, които са едно ниво под основата."
    15174 
    15175 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1120
    15176 msgid "Server Information"
    15177 msgstr "Информация за сървъра"
    15178 
    15179 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1125
    15180 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
    15181 msgid "Details"
    15182 msgstr "Подробности"
    15183 
    15184 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1126
    15185 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58
    15186 msgid "Searching"
    15187 msgstr "Търсене"
    15188 
    15189 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1128
    15190 msgid "Downloading"
    15191 msgstr "Изтегляне"
    15192 
    15193 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1346
    15194 msgid "Address Book Properties"
    15195 msgstr "Настройки на адресника"
    15196 
    15197 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1348
     13481#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
     13482#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96
     13483#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1125
     13484msgid "_Table column:"
     13485msgstr "_Колона в таблицата:"
     13486
     13487#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:99
     13488msgid "Address formatting"
     13489msgstr "Формат на адрес"
     13490
     13491#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:102
     13492msgid "_Format address according to standard of its destination country"
     13493msgstr "_Форматиране на пощенския адрес според държавата, в която се намира получателя"
     13494
     13495#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111
     13496msgid "Autocompletion"
     13497msgstr "Авт. дописване"
     13498
     13499#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
     13500msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
     13501msgstr "Винаги да се показва _адресът на автоматично дописания контакт"
     13502
     13503#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
     13504msgid "Multiple vCards"
     13505msgstr "Множество визитки"
     13506
     13507#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
     13508#, c-format
     13509msgid "vCard for %s"
     13510msgstr "Визитка за %s"
     13511
     13512#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
     13513#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
     13514#, c-format
     13515msgid "Contact information"
     13516msgstr "Информация за контакта"
     13517
     13518#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
     13519#, c-format
     13520msgid "Contact information for %s"
     13521msgstr "Информация за %s"
     13522
     13523#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:229
     13524#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:131
    1519813525msgid "New Address Book"
    1519913526msgstr "Нов адресник"
    1520013527
    15201 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
    15202 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
    15203 msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване"
    15204 
    15205 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
    15206 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
    15207 msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване."
    15208 
    15209 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
    15210 msgid ""
    15211 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
    15212 "\"Contacts\" view."
    15213 msgstr ""
    15214 "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на "
    15215 "изгледа за контакти."
    15216 
    15217 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
    15218 msgid "Whether to show maps in preview pane."
    15219 msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед."
    15220 
    15221 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22
    15222 msgid ""
    15223 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
    15224 "destination country."
    15225 msgstr ""
    15226 "Дали пощенският адрес трябва да бъде форматиран според стандарта на "
    15227 "съответната държава."
    15228 
    15229 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
    15230 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194
    15231 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1067
    15232 msgid "_Table column:"
    15233 msgstr "_Колона в таблицата:"
    15234 
    15235 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197
    15236 msgid "Address formatting"
    15237 msgstr "Формат на адрес"
    15238 
    15239 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200
    15240 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
    15241 msgstr ""
    15242 "_Форматиране на пощенския адрес според държавата, в която се намира "
    15243 "получателя"
    15244 
    15245 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:209
    15246 msgid "Autocompletion"
    15247 msgstr "Авт. дописване"
    15248 
    15249 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212
    15250 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
    15251 msgstr "Винаги да се показва _адресът на автоматично дописания контакт"
    15252 
    15253 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149
    15254 msgid "Multiple vCards"
    15255 msgstr "Множество визитки"
    15256 
    15257 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
    15258 #, c-format
    15259 msgid "vCard for %s"
    15260 msgstr "Визитка за %s"
    15261 
    15262 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169
    15263 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
    15264 #, c-format
    15265 msgid "Contact information"
    15266 msgstr "Информация за контакта"
    15267 
    15268 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198
    15269 #, c-format
    15270 msgid "Contact information for %s"
    15271 msgstr "Информация за %s"
    15272 
    15273 #. Create the LDAP source group
    15274 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:108
    15275 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154
    15276 msgid "On LDAP Servers"
    15277 msgstr "На сървъри за LDAP"
    15278 
    15279 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309
     13528#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:238
    1528013529msgctxt "New"
    1528113530msgid "_Contact"
    1528213531msgstr "_Контакт"
    1528313532
    15284 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311
    15285 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
     13533#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240
     13534#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904
    1528613535msgid "Create a new contact"
    1528713536msgstr "Създаване на нов контакт"
    1528813537
    15289 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
     13538#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:245
    1529013539msgctxt "New"
    1529113540msgid "Contact _List"
    1529213541msgstr "_Списък с контакти"
    1529313542
    15294 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
    15295 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
     13543#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:247
     13544#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911
    1529613545msgid "Create a new contact list"
    1529713546msgstr "Създаване на нов списък с контакти"
    1529813547
    15299 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:326
     13548#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:255
    1530013549msgctxt "New"
    1530113550msgid "Address _Book"
    1530213551msgstr "_Адресник"
    1530313552
    15304 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:328
    15305 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
     13553#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:257
     13554#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834
    1530613555msgid "Create a new address book"
    1530713556msgstr "Създаване на нов адресник"
    1530813557
    15309 #. Create the contacts group
    15310 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:345
    15311 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402
    15312 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
    15313 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63
    15314 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376
     13558#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
     13559#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
    1531513560msgid "Contacts"
    1531613561msgstr "Контакти"
    1531713562
    15318 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:356
     13563#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
    1531913564msgid "Certificates"
    1532013565msgstr "_Сертификати"
    1532113566
     13567#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:204
     13568msgid "Address Book Properties"
     13569msgstr "Настройки на адресника"
     13570
    1532213571#. Translators: This is a save dialog title
    15323 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391
    15324 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
     13572#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:386
     13573#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682
    1532513574msgid "Save as vCard"
    1532613575msgstr "Запазване като визитка…"
    1532713576
    15328 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816
     13577#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811
    1532913578msgid "Co_py All Contacts To..."
    1533013579msgstr "Ко_пиране на всички контакти в…"
    1533113580
    15332 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818
     13581#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813
    1533313582msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
    1533413583msgstr "Копиране на контактите от избрания адресник в друг"
    1533513584
    15336 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823
     13585#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818
    1533713586msgid "D_elete Address Book"
    1533813587msgstr "_Изтриване на адресник"
    1533913588
    15340 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825
     13589#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:820
    1534113590msgid "Delete the selected address book"
    1534213591msgstr "Изтриване на избрания адресник"
    1534313592
    15344 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
     13593#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825
    1534513594msgid "Mo_ve All Contacts To..."
    1534613595msgstr "Премест_ване на всички контакти в…"
    1534713596
    15348 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
     13597#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:827
    1534913598msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
    1535013599msgstr "Преместване на контактите от избрания адресник в друг"
    1535113600
    15352 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:837
     13601#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
    1535313602msgid "_New Address Book"
    1535413603msgstr "_Нов адресник"
    1535513604
    15356 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844
     13605#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
    1535713606msgid "Address _Book Properties"
    1535813607msgstr "Настройки на _адресника"
    1535913608
    15360 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
     13609#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841
    1536113610msgid "Show properties of the selected address book"
    1536213611msgstr "Показване на настройките на избрания адресник"
    1536313612
    15364 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:851
     13613#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
    1536513614msgid "Address Book _Map"
    1536613615msgstr "Кар_та на адресника"
    1536713616
    15368 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853
     13617#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848
    1536913618msgid "Show map with all contacts from selected address book"
    1537013619msgstr "Показване на карта с всички контакти от избрания адресник"
    1537113620
    15372 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
    15373 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
    15374 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
    15375 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
    15376 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
     13621#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853
     13622#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
     13623#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
     13624#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
     13625#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315
    1537713626msgid "_Rename..."
    1537813627msgstr "П_реименуване…"
    1537913628
    15380 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
     13629#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:855
    1538113630msgid "Rename the selected address book"
    1538213631msgstr "Преименуване на избрания адресник"
    1538313632
    15384 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
     13633#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862
    1538513634msgid "Stop loading"
    1538613635msgstr "Спиране на зареждането"
    1538713636
    15388 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872
     13637#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
    1538913638msgid "_Copy Contact To..."
    1539013639msgstr "_Копиране на контакт в…"
    1539113640
    15392 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
     13641#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869
    1539313642msgid "Copy selected contacts to another address book"
    1539413643msgstr "Копиране на избраните контакти в друг адресник"
    1539513644
    15396 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
     13645#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
    1539713646msgid "_Delete Contact"
    1539813647msgstr "_Изтриване на контакт"
    1539913648
    15400 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
     13649#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
    1540113650msgid "_Find in Contact..."
    1540213651msgstr "_Търсене в контакт…"
    1540313652
    15404 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
     13653#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883
    1540513654msgid "Search for text in the displayed contact"
    1540613655msgstr "Търсене на текст в показвания контакт"
    1540713656
    15408 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893
     13657#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
    1540913658msgid "_Forward Contact..."
    1541013659msgstr "_Препращане на контакт…"
    1541113660
    15412 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
     13661#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890
    1541313662msgid "Send selected contacts to another person"
    1541413663msgstr "Изпращане на избраните контакти до друг човек."
    1541513664
    15416 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900
     13665#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
    1541713666msgid "_Move Contact To..."
    1541813667msgstr "Пре_местване на контакт в…"
    1541913668
    15420 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
     13669#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897
    1542113670msgid "Move selected contacts to another address book"
    1542213671msgstr "Преместване на избраните контакти в друг адресник"
    1542313672
    15424 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907
     13673#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
    1542513674msgid "_New Contact..."
    1542613675msgstr "_Нов контакт…"
    1542713676
    15428 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914
     13677#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
    1542913678msgid "New Contact _List..."
    1543013679msgstr "Нов _списък с контакти…"
    1543113680
    15432 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921
     13681#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
    1543313682msgid "_Open Contact"
    1543413683msgstr "_Отваряне на контакт"
    1543513684
    15436 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
     13685#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918
    1543713686msgid "View the current contact"
    1543813687msgstr "Преглеждане на текущия контакт"
    1543913688
    15440 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928
     13689#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
    1544113690msgid "_Send Message to Contact..."
    1544213691msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…"
    1544313692
    15444 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
     13693#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925
    1544513694msgid "Send a message to the selected contacts"
    1544613695msgstr "Изпращане на писмо до избраните контакти"
    1544713696
    15448 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
    15449 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
    15450 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
     13697#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932
     13698#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604
     13699#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:847
    1545113700msgid "_Actions"
    1545213701msgstr "_Действия"
    1545313702
    15454 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
    15455 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
    15456 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
    15457 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429
     13703#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939
     13704#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:702
     13705#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:854
     13706#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1473
    1545813707msgid "_Preview"
    1545913708msgstr "_Преглед"
    1546013709
    15461 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
    15462 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
    15463 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690
    15464 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842
     13710#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
     13711#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621
     13712#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715
     13713#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:867
    1546513714msgid "_Delete"
    1546613715msgstr "_Изтриване"
    1546713716
    15468 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
    15469 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194
     13717#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
     13718#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238
    1547013719msgid "_Properties"
    1547113720msgstr "_Настройки"
    1547213721
    15473 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
     13722#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
    1547413723msgid "Address Book Map"
    1547513724msgstr "Карта на адресника"
    1547613725
    15477 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
     13726#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
    1547813727msgid "Contact _Preview"
    1547913728msgstr "Пре_глед на контакта"
    1548013729
    15481 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
     13730#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
    1548213731msgid "Show contact preview window"
    1548313732msgstr "Показване на прозореца за преглед на контакти"
    1548413733
    15485 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
     13734#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
    1548613735msgid "Show _Maps"
    1548713736msgstr "Показване на _картите"
    1548813737
    15489 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
     13738#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
    1549013739msgid "Show maps in contact preview window"
    1549113740msgstr "Показване на карти в прозореца за преглед на контакт"
    1549213741
    15493 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
    15494 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
    15495 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
    15496 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548
     13742#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
     13743#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
     13744#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
     13745#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599
    1549713746msgid "_Classic View"
    1549813747msgstr "_Класически изглед"
    1549913748
    15500 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
     13749#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
    1550113750msgid "Show contact preview below the contact list"
    1550213751msgstr "Показване на преглед на контакт под списъка с контакти"
    1550313752
    15504 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
    15505 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754
    15506 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
    15507 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
     13753#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
     13754#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779
     13755#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
     13756#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1606
    1550813757msgid "_Vertical View"
    1550913758msgstr "_Вертикален изглед"
    1551013759
    15511 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
     13760#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
    1551213761msgid "Show contact preview alongside the contact list"
    1551313762msgstr "Показване на панела за преглед на контакт до списъка с контакти"
    1551413763
    15515 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039
    15516 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
    15517 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
    15518 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
     13764#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
     13765#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
     13766#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
     13767#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960
    1551913768msgid "Any Category"
    1552013769msgstr "Всяка категория"
    1552113770
    15522 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046
    15523 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
    15524 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
    15525 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
     13771#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041
     13772#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781
     13773#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
     13774#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995
    1552613775msgid "Unmatched"
    1552713776msgstr "Несъвпадащ"
    1552813777
    15529 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
    15530 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
    15531 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
    15532 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
    15533 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
     13778#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
     13779#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791
     13780#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
     13781#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005
     13782#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
    1553413783#: ../shell/e-shell-content.c:664
    1553513784msgid "Advanced Search"
    1553613785msgstr "Допълнително търсене"
    1553713786
    15538 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
     13787#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
    1553913788msgid "Print all shown contacts"
    1554013789msgstr "Разпечатване на видимите контакти"
    1554113790
    15542 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096
     13791#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1091
    1554313792msgid "Preview the contacts to be printed"
    1554413793msgstr "Преглед на контактите за печат"
    1554513794
    15546 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
     13795#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098
    1554713796msgid "Print selected contacts"
    1554813797msgstr "Разпечатване на избраните контакти"
    1554913798
    15550 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118
     13799#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
    1555113800msgid "S_ave Address Book as vCard"
    1555213801msgstr "З_апазване на адресника като визитка"
    1555313802
    15554 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
     13803#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
    1555513804msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
    1555613805msgstr "Запазване на контактите от избрания адресник като визитка"
    1555713806
    1555813807#. Translators: This is an action label
    15559 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1126
    15560 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
     13808#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121
     13809#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1131
    1556113810msgid "_Save as vCard..."
    1556213811msgstr "_Запазване като визитка…"
    1556313812
    15564 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1128
     13813#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
    1556513814msgid "Save selected contacts as a vCard"
    1556613815msgstr "Запазване на избраните контакти като визитка"
    1556713816
    15568 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
     13817#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300
    1556913818msgid "_Forward Contacts"
    1557013819msgstr "_Препращане на контакти"
    1557113820
    15572 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
     13821#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302
    1557313822msgid "_Forward Contact"
    1557413823msgstr "_Препращане на контакт"
    1557513824
    15576 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379
     13825#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333
    1557713826msgid "_Send Message to Contacts"
    1557813827msgstr "Изпращане на _писмо до контакти"
    1557913828
    15580 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:381
     13829#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335
    1558113830msgid "_Send Message to List"
    1558213831msgstr "Изпращане на _писмо до списък"
    1558313832
    15584 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:383
     13833#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337
    1558513834msgid "_Send Message to Contact"
    1558613835msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…"
     
    1559113840
    1559213841#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
     13842#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674
    1559313843msgid "Using email address"
    1559413844msgstr "Използване на адрес на е-поща"
    1559513845
    1559613846#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
     13847#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
    1559713848msgid "Using distinguished name (DN)"
    1559813849msgstr "Използване на отличително име (DN)"
     
    1561213863msgstr "Поддържани основи за търсене"
    1561313864
     13865#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
     13866#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
     13867#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:113
     13868msgid "_Port:"
     13869msgstr "_Порт:"
     13870
    1561413871#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
    1561513872msgid "Ser_ver:"
     
    1564913906
    1565013907#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
    15651 msgid ""
    15652 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
    15653 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
    15654 msgstr ""
    15655 "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го "
    15656 "промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)."
     13908msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
     13909msgstr "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)."
    1565713910
    1565813911#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
     
    1566713920
    1566813921#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
     13922#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
    1566913923msgid "contacts"
    1567013924msgstr "контакти"
     
    1568313937msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита"
    1568413938
    15685 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
     13939#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
     13940msgid "Audio Player"
     13941msgstr "Музикален плеър"
     13942
     13943#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:316
     13944msgid "Play the attachment in embedded audio player"
     13945msgstr "Прослушване с вградения музикален плеър"
     13946
     13947#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167
     13948#| msgid ""
     13949#| "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
     13950#| "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
     13951#| "settings, mail filters etc."
     13952msgid ""
     13953"You can restore Evolution from a backup file.\n"
     13954"\n"
     13955"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
     13956msgstr ""
     13957"Може да възстановявате данните на Evolution от архив.\n"
     13958"\n"
     13959"По този начин могат да се възстановят всички лични настройки, пощенски филтри и т.н."
     13960
     13961#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182
     13962#| msgid "Restore from backup"
     13963msgid "_Restore from a backup file:"
     13964msgstr "Възстановяване от _архив:"
     13965
     13966#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:193
     13967#| msgid "Choose a file to restore"
     13968msgid "Choose a backup file to restore"
     13969msgstr "Избор на файл за възстановяване"
     13970
     13971#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
     13972#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
     13973#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:313
     13974#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
     13975#| msgid "Restore from backup"
     13976msgid "Restore from Backup"
     13977msgstr "Възстановяване от архив"
     13978
     13979#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
     13980msgid "Select name of the Evolution backup file"
     13981msgstr "Избор на архив на Evolution"
     13982
     13983#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
     13984msgid "_Restart Evolution after backup"
     13985msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на архив"
     13986
     13987#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
     13988msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
     13989msgstr "Избор на архив на Evolution за възстановяване"
     13990
     13991#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
     13992msgid "_Restart Evolution after restore"
     13993msgstr "_Рестартиране на Evolution след възстановяването"
     13994
     13995#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
     13996msgid "_Back up Evolution Data..."
     13997msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution…"
     13998
     13999#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
     14000msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
     14001msgstr "Архивиране на данните и настройките на Evolution във файл"
     14002
     14003#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
     14004msgid "R_estore Evolution Data..."
     14005msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution…"
     14006
     14007#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
     14008msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
     14009msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от архив"
     14010
     14011#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
     14012msgid "Back up Evolution directory"
     14013msgstr "Архивиране на папката на Evolution"
     14014
     14015#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85
     14016msgid "Restore Evolution directory"
     14017msgstr "Възстановяване на папката на Evolution"
     14018
     14019#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
     14020msgid "Check Evolution Back up"
     14021msgstr "Проверка на архива на Evolution"
     14022
     14023#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
     14024msgid "Restart Evolution"
     14025msgstr "Рестартиране на Evolution"
     14026
     14027#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91
     14028msgid "With Graphical User Interface"
     14029msgstr "С графичен потребителски интерфейс"
     14030
     14031#. FIXME Will the versioned setting always work?
     14032#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:315
     14033#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:469
     14034msgid "Shutting down Evolution"
     14035msgstr "Спиране на Evolution"
     14036
     14037#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:324
     14038msgid "Backing Evolution accounts and settings"
     14039msgstr "Създаване на архив на регистрациите и настройките на Evolution"
     14040
     14041#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:341
     14042msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
     14043msgstr "Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, задачи, бележки)"
     14044
     14045#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357
     14046msgid "Back up complete"
     14047msgstr "Архивирането е завършено"
     14048
     14049#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
     14050#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:654
     14051msgid "Restarting Evolution"
     14052msgstr "Рестартиране на Evolution"
     14053
     14054#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:475
     14055msgid "Back up current Evolution data"
     14056msgstr "Архивиране на текущите данни на Evolution"
     14057
     14058#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:483
     14059msgid "Extracting files from back up"
     14060msgstr "Извличане на файловете от архива"
     14061
     14062#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570
     14063msgid "Loading Evolution settings"
     14064msgstr "Зареждане на настройките на Evolution"
     14065
     14066#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:624
     14067msgid "Removing temporary back up files"
     14068msgstr "Премахване на временните файлове на архива"
     14069
     14070#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:636
     14071msgid "Reloading registry service"
     14072msgstr "Презареждане на услугата за регистриране"
     14073
     14074#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:861
     14075msgid "Evolution Back Up"
     14076msgstr "Архивиране на данните на Evolution"
     14077
     14078#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:862
     14079#, c-format
     14080msgid "Backing up to the folder %s"
     14081msgstr "Архивиране на папка %s"
     14082
     14083#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866
     14084msgid "Evolution Restore"
     14085msgstr "Възстановяване на данните на Evolution"
     14086
     14087#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867
     14088#, c-format
     14089msgid "Restoring from the folder %s"
     14090msgstr "Възстановяване на папка %s"
     14091
     14092#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:935
     14093msgid "Backing up Evolution Data"
     14094msgstr "Създаване на архив на текущите данни на Evolution"
     14095
     14096#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
     14097msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
     14098msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи архив на данните."
     14099
     14100#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:938
     14101msgid "Restoring Evolution Data"
     14102msgstr "Възстановяване на данните на Evolution"
     14103
     14104#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:939
     14105msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
     14106msgstr "Изчакайте, докато Evolution възстанови данните."
     14107
     14108#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:957
     14109msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
     14110msgstr "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във регистрацията ви."
     14111
     14112#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
     14113msgid "Invalid Evolution backup file"
     14114msgstr "Не e архивен файл на Evolution"
     14115
     14116#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
     14117msgid "Please select a valid backup file to restore."
     14118msgstr "Изберете файл за възстановяване."
     14119
     14120#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
     14121msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
     14122msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете Evolution?"
     14123
     14124#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
     14125msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding."
     14126msgstr "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите."
     14127
     14128#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
     14129msgid "Close and Back up Evolution"
     14130msgstr "Затваряне и архивиране"
     14131
     14132#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
     14133msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
     14134msgstr "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания архив?"
     14135
     14136#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
     14137msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup."
     14138msgstr "За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги замества с тези от архива."
     14139
     14140#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
     14141msgid "Close and Restore Evolution"
     14142msgstr "Затваряне и възстановяване"
     14143
     14144#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
     14145msgid "Insufficient Permissions"
     14146msgstr "Недостатъчни правомощия"
     14147
     14148#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
     14149msgid "The selected folder is not writable."
     14150msgstr "Избраната папка няма права за запис."
     14151
     14152#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149
    1568614153#, c-format
    1568714154msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
    1568814155msgstr "Bogofilter не може да бъде стартиран (%s): "
    1568914156
    15690 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
     14157#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167
    1569114158msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
    1569214159msgstr "Писмото не може да се прехвърли към Bogofilter:"
    1569314160
    15694 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
     14161#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216
    1569514162msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
    1569614163msgstr "Bogofilter или не работи, или не може да обработи писмо"
    1569714164
    15698 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311
     14165#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:318
    1569914166msgid "Bogofilter Options"
    1570014167msgstr "Настройки на Bogofilter"
    1570114168
    15702 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:320
     14169#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:327
    1570314170msgid "Convert message text to _Unicode"
    1570414171msgstr "Преобразуване на текста на писмото в „_Уникод“"
    1570514172
    15706 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:476
     14173#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:483
    1570714174msgid "Bogofilter"
    1570814175msgstr "Bogofilter"
    1570914176
    15710 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
    15711 msgid ""
    15712 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
    15713 "\"Calendar\" view."
     14177#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:442
     14178#| msgid "S_tandard Font:"
     14179msgid "Standard LDAP Port"
     14180msgstr "Стандартен LDAP порт"
     14181
     14182#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:448
     14183#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
     14184msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
    1571414185msgstr ""
    15715 "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на "
    15716 "изгледа за календари."
    15717 
    15718 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
    15719 msgid ""
    15720 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
    15721 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
     14186
     14187#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:454
     14188msgid "Microsoft Global Catalog"
    1572214189msgstr ""
    15723 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена "
    15724 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."
    15725 
    15726 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
    15727 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
    15728 msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."
    15729 
    15730 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
    15731 msgid ""
    15732 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
    15733 "used in a 'timezone' key."
     14190
     14191#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:460
     14192msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
    1573414193msgstr ""
    15735 "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. "
    15736 "Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“."
    15737 
    15738 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
    15739 msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
     14194
     14195#. Page 1
     14196#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564
     14197#| msgid "Reconnecting to '%s'"
     14198msgid "Connecting to LDAP"
     14199msgstr "Свързване към LDAP"
     14200
     14201#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581
     14202msgid "Server Information"
     14203msgstr "Информация за сървъра"
     14204
     14205#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
     14206msgid "StartTLS (recommended)"
     14207msgstr "StartTLS (препоръчително)"
     14208
     14209#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
     14210msgid "Encryption:"
     14211msgstr "Шифриране:"
     14212
     14213#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648
     14214#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258
     14215#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
     14216msgid "Authentication"
     14217msgstr "Удостоверяване"
     14218
     14219#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
     14220#| msgid "Anonymously"
     14221msgid "Anonymous"
     14222msgstr "Анонимно"
     14223
     14224#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
     14225#| msgid "Input Methods"
     14226msgid "Method:"
     14227msgstr "Метод:"
     14228
     14229#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
     14230#| msgid ""
     14231#| "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
     14232#| "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
     14233#| "server."
     14234msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your LDAP server."
     14235msgstr "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до LDAP сървъра трябва да е анонимен."
     14236
     14237#. Page 2
     14238#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
     14239msgid "Using LDAP"
     14240msgstr "Работа с LDAP"
     14241
     14242#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
     14243#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116
     14244msgid "Searching"
     14245msgstr "Търсене"
     14246
     14247#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
     14248#| msgid "Search _base:"
     14249msgid "Search Base:"
     14250msgstr "База за търсене:"
     14251
     14252#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
     14253#, fuzzy
     14254#| msgid "_Find Possible Search Bases"
     14255msgid "Find Possible Search Bases"
     14256msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене"
     14257
     14258#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768
     14259msgid "One Level"
     14260msgstr "Нагоре"
     14261
     14262#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:770
     14263msgid "Subtree"
     14264msgstr "Под дърво"
     14265
     14266#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772
     14267#| msgid "_Search scope:"
     14268msgid "Search Scope:"
     14269msgstr "Обхват на търсене:"
     14270
     14271#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
     14272#, fuzzy
     14273#| msgid ""
     14274#| "The search scope defines how deep you would like the search to extend "
     14275#| "down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all "
     14276#| "entries below your search base. A search scope of \"one\" will only "
     14277#| "include the entries one level beneath your base."
     14278msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include the entries one level beneath your search base."
     14279msgstr "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под основата."
     14280
     14281#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
     14282#| msgid "Search Filter"
     14283msgid "Search Filter:"
     14284msgstr "Филтър за търсенето:"
     14285
     14286#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:798
     14287msgid "Downloading"
     14288msgstr "Изтегляне"
     14289
     14290#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:819
     14291msgid "Limit:"
     14292msgstr "Лимит:"
     14293
     14294#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:835
     14295#, fuzzy
     14296#| msgid "B_rowse this book until limit reached"
     14297msgid "Browse until limit is reached"
     14298msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита"
     14299
     14300#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134
     14301#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:133
     14302#| msgid "_URL:"
     14303msgid "URL:"
     14304msgstr "Адрес:"
     14305
     14306#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:144
     14307#, fuzzy
     14308#| msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
     14309msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
     14310msgstr "_Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)"
     14311
     14312#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:400
     14313#, c-format
     14314#| msgid "Priority: %s"
     14315msgid "HTTP Error: %s"
     14316msgstr "HTTP грешка: %s"
     14317
     14318#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:430
     14319#| msgid "Could not parse PGP message: "
     14320msgid "Could not parse response"
     14321msgstr "Отговорът не може да се обработи"
     14322
     14323#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:439
     14324#| msgid "_Empty Trash"
     14325msgid "Empty response"
     14326msgstr "Празен отговор"
     14327
     14328#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
     14329#| msgid "Send _reply to sender"
     14330msgid "Unexpected reply from server"
     14331msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
     14332
     14333#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1034
     14334#| msgid "Could not find any user calendar."
     14335msgid "Could not locate user's calendars"
     14336msgstr "Не са намерени потребителски календари."
     14337
     14338#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1258
     14339#| msgid "_Path:"
     14340msgid "Path"
     14341msgstr "Път"
     14342
     14343#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
     14344#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
     14345#, fuzzy
     14346#| msgid "Choose calendar file"
     14347msgid "Choose a Calendar"
     14348msgstr "Избор на файл с календар"
     14349
     14350#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
     14351#, fuzzy
     14352#| msgid "New Memo List"
     14353msgid "Choose a Memo List"
     14354msgstr "Нов списък с бележки"
     14355
     14356#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
     14357#, fuzzy
     14358#| msgid "Select a Task List"
     14359msgid "Choose a Task List"
     14360msgstr "Избор на списък със задачи"
     14361
     14362#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269
     14363#, fuzzy
     14364#| msgid "Web Calendars"
     14365msgid "Find Calendars"
     14366msgstr "Уеб-календари"
     14367
     14368#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272
     14369#, fuzzy
     14370#| msgid "Memo List"
     14371msgid "Find Memo Lists"
     14372msgstr "Списък с бележки"
     14373
     14374#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275
     14375#, fuzzy
     14376#| msgid "Task List"
     14377msgid "Find Task Lists"
     14378msgstr "Списък със задачи"
     14379
     14380#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293
     14381#| msgid "_Path:"
     14382msgid "Path:"
     14383msgstr "Път:"
     14384
     14385#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299
     14386#| msgid "Email"
     14387msgid "Email:"
     14388msgstr "Е-поща:"
     14389
     14390#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304
     14391#, fuzzy
     14392#| msgid "Server _handles meeting invitations"
     14393msgid "Server handles meeting invitations"
     14394msgstr "Сървърът обра_ботва покани за събрания"
     14395
     14396#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73
     14397#, fuzzy
     14398#| msgid "Add local address books to Evolution."
     14399msgid "Choose which address books to use."
     14400msgstr "Добавяне на локални адресници в Evolution."
     14401
     14402#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
     14403#, fuzzy
     14404#| msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
     14405msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
     14406msgstr "Да се ползва в календара за _рождени дни и годишнини"
     14407
     14408#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
     14409#, fuzzy
     14410#| msgid "D_elete Calendar"
     14411msgid "Default User Calendar"
     14412msgstr "_Изтриване на календар"
     14413
     14414#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
     14415#, fuzzy, c-format
     14416#| msgid "Enter the password for '%s'"
     14417msgid "Enter Google password for user '%s'."
     14418msgstr "Въведете паролата за „%s“"
     14419
     14420#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
     14421msgid "User declined to provide a password"
    1574014422msgstr ""
    15741 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
    15742 
    15743 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
    15744 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
    15745 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."
    15746 
    15747 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
    15748 msgid ""
    15749 "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
    15750 "'day_second_zones' list."
     14423
     14424#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161
     14425msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
    1575114426msgstr ""
    15752 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни "
    15753 "зони (day_second_zones)."
    15754 
    15755 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
    15756 msgid ""
    15757 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
    15758 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."
    15759 
    15760 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
    15761 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
    15762 msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."
    15763 
    15764 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
    15765 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
    15766 msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
    15767 
    15768 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
    15769 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
    15770 msgstr ""
    15771 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в "
    15772 "минути."
    15773 
    15774 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
    15775 msgid ""
    15776 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
    15777 "task list when not in the month view, in pixels."
    15778 msgstr ""
    15779 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    15780 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
    15781 
    15782 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
    15783 msgid "Vertical pane position"
    15784 msgstr "Разположение на вертикалния панел"
    15785 
    15786 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
    15787 msgid ""
    15788 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
    15789 "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
    15790 msgstr ""
    15791 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    15792 "задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
    15793 
    15794 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
    15795 msgid ""
    15796 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
    15797 "calendar and task list in the month view, in pixels."
    15798 msgstr ""
    15799 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    15800 "задачи в месечния изглед; в пиксели."
    15801 
    15802 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
    15803 msgid ""
    15804 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
    15805 "calendar and task list in the month view, in pixels."
    15806 msgstr ""
    15807 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    15808 "задачи в месечния изглед; в пиксели;"
    15809 
    15810 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
    15811 msgid ""
    15812 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
    15813 "navigator calendar."
    15814 msgstr ""
    15815 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за "
    15816 "датите; в пиксели."
    15817 
    15818 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
    15819 msgid ""
    15820 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
    15821 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
    15822 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
    15823 msgstr ""
    15824 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с "
    15825 "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с "
    15826 "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с "
    15827 "бележки."
    15828 
    15829 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
    15830 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
    15831 msgstr ""
    15832 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец."
    15833 
    15834 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
    15835 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
    15836 msgstr ""
    15837 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."
    15838 
    15839 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
    15840 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
    15841 msgstr ""
    15842 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
    15843 
    15844 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
    15845 msgid ""
    15846 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
    15847 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
    15848 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
    15849 msgstr ""
    15850 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със "
    15851 "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със "
    15852 "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със "
    15853 "задачи. "
    15854 
    15855 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
    15856 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
    15857 msgstr ""
    15858 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
    15859 
    15860 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
    15861 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
    15862 msgstr ""
    15863 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
    15864 
    15865 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
    15866 msgid ""
    15867 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
    15868 "Sunday in the space of one weekday."
    15869 msgstr ""
    15870 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
    15871 "съботите и неделите като един почивен ден."
    15872 
    15873 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
    15874 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
    15875 msgstr ""
    15876 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "
    15877 "изгледи."
    15878 
    15879 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
    15880 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
    15881 msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."
    15882 
    15883 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
    15884 msgid ""
    15885 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
    15886 msgstr ""
    15887 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."
    15888 
    15889 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
    15890 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
    15891 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."
    15892 
    15893 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
    15894 msgid ""
    15895 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
    15896 msgstr ""
    15897 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по "
    15898 "подразбиране)."
    15899 
    15900 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
    15901 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
    15902 msgstr ""
    15903 "Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"
    15904 
    15905 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
    15906 msgid ""
    15907 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
    15908 "\"Memos\" view."
    15909 msgstr ""
    15910 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната "
    15911 "лента на изгледа за бележки."
    15912 
    15913 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
    15914 msgid ""
    15915 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
    15916 "\"Tasks\" view."
    15917 msgstr ""
    15918 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната "
    15919 "лента на изгледа за задачи."
    15920 
    15921 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
    15922 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
    15923 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи."
    15924 
    15925 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
    15926 msgid ""
    15927 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
    15928 msgstr ""
    15929 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "
    15930 "„дни“."
    15931 
    15932 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
    15933 msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
    15934 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."
    15935 
    15936 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
    15937 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
    15938 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."
    15939 
    15940 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
    15941 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
    15942 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
    15943 
    15944 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
    15945 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
    15946 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
    15947 
    15948 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
    15949 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
    15950 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
    15951 
    15952 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
    15953 msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
    15954 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
    15955 
    15956 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
    15957 msgid "Number of units for determining a default reminder."
    15958 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
    15959 
    15960 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
    15961 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
    15962 msgstr ""
    15963 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
    15964 
    15965 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
    15966 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
    15967 msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
    15968 
    15969 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
    15970 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
    15971 msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
    15972 
    15973 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
    15974 msgid ""
    15975 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
    15976 "\"days\"."
    15977 msgstr ""
    15978 "Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — "
    15979 "„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)."
    15980 
    15981 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
    15982 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
    15983 msgstr ""
    15984 "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."
    15985 
    15986 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
    15987 msgid "Scroll Month View by a week"
    15988 msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица"
    15989 
    15990 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
    15991 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
    15992 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
    15993 
    15994 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
    15995 msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
    15996 msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."
    15997 
    15998 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
    15999 msgid "Calendars to run reminders for"
    16000 msgstr "Календари, за които да се пускат напомняния"
    16001 
    16002 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
    16003 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
    16004 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."
    16005 
    16006 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
    16007 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
    16008 msgstr ""
    16009 "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."
    16010 
    16011 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
    16012 msgid "Free/busy server URLs"
    16013 msgstr "Адрес на сървър свободен/зает"
    16014 
    16015 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
    16016 msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
    16017 msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает."
    16018 
    16019 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
    16020 #, no-c-format
    16021 msgid ""
    16022 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
    16023 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
    16024 msgstr ""
    16025 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "
    16026 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
    16027 
    16028 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
    16029 msgid ""
    16030 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
    16031 "debug messages."
    16032 msgstr ""
    16033 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за "
    16034 "съобщения за изчистване на грешки."
    16035 
    16036 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:316
     14427
     14428#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186
     14429#, fuzzy
     14430#| msgid "iCalendar (.ics)"
     14431msgid "iCalendar File"
     14432msgstr "Файлове iCalendar (.ics)"
     14433
     14434#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198
     14435#, fuzzy
     14436#| msgid "Choose calendar file"
     14437msgid "Choose an iCalendar file"
     14438msgstr "Избор на файл с календар"
     14439
     14440#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201
     14441#| msgid "_File:"
     14442msgid "File:"
     14443msgstr "Файл:"
     14444
     14445#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216
     14446#, fuzzy
     14447#| msgid "Invalid Evolution backup file"
     14448msgid "Allow Evolution to update the file"
     14449msgstr "Не e архивен файл на Evolution"
     14450
     14451#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:323
    1603714452#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
    1603814453msgid "I_mport"
    1603914454msgstr "_Внасяне"
    1604014455
    16041 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:397
     14456#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:409
    1604214457msgid "Select a Calendar"
    1604314458msgstr "Избор на календар"
    1604414459
    16045 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424
     14460#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
    1604614461msgid "Select a Task List"
    1604714462msgstr "Избор на списък със задачи"
    1604814463
    16049 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434
     14464#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:446
    1605014465msgid "I_mport to Calendar"
    1605114466msgstr "_Внасяне в календара"
    1605214467
    16053 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441
     14468#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:453
    1605414469msgid "I_mport to Tasks"
    1605514470msgstr "_Внасяне към задачите"
    1605614471
    16057 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:467
    16058 msgid "Selected Calendars for Reminders"
     14472#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:406
     14473#, fuzzy
     14474#| msgid "Selected Calendars for Reminders"
     14475msgid "Selected Calendars for Alarms"
    1605914476msgstr "Избрани календари за напомняния"
    1606014477
    16061 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:891
     14478#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:828
    1606214479msgid "Ti_me and date:"
    1606314480msgstr "Вр_еме и дата:"
    1606414481
    16065 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:892
     14482#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829
    1606614483msgid "_Date only:"
    1606714484msgstr "_Само дата:"
     
    1612914546
    1613014547#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
    16131 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
     14548#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743
    1613214549msgid "Work Week"
    1613314550msgstr "Работна седмица"
     
    1622114638msgstr "Показване"
    1622214639
     14640#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
     14641msgid "Task List"
     14642msgstr "Списък със задачи"
     14643
    1622314644#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
    1622414645msgid "Highlight t_asks due today"
     
    1627814699msgstr "Информация за публикуване"
    1627914700
    16280 #. Create the Webcal source group
    16281 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
    16282 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198
    16283 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:114
    16284 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:155
    16285 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110
    16286 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164
    16287 msgid "On The Web"
    16288 msgstr "В Интернет"
    16289 
    16290 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
    16291 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127
    16292 msgid "Weather"
    16293 msgstr "Време"
    16294 
    16295 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:212
    16296 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66
    16297 msgid "Birthdays & Anniversaries"
    16298 msgstr "Рождени дни и годишнини"
    16299 
    16300 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451
     14701#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278
     14702#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192
     14703msgid "New Calendar"
     14704msgstr "Нов календар"
     14705
     14706#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287
    1630114707msgctxt "New"
    1630214708msgid "_Appointment"
    1630314709msgstr "_Среща"
    1630414710
    16305 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453
    16306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
     14711#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289
     14712#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548
    1630714713msgid "Create a new appointment"
    1630814714msgstr "Създаване на нова среща"
    1630914715
    16310 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:458
     14716#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294
    1631114717msgctxt "New"
    1631214718msgid "All Day A_ppointment"
    1631314719msgstr "Среща за _цял ден"
    1631414720
    16315 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460
     14721#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296
    1631614722msgid "Create a new all-day appointment"
    1631714723msgstr "Създаване на нова среща за цял ден"
    1631814724
    16319 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465
     14725#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301
    1632014726msgctxt "New"
    1632114727msgid "M_eeting"
    1632214728msgstr "С_ъбрание"
    1632314729
    16324 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:467
     14730#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303
    1632514731msgid "Create a new meeting request"
    1632614732msgstr "Създаване на ново искане за събрание"
    1632714733
    16328 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:475
     14734#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311
    1632914735msgctxt "New"
    1633014736msgid "Cale_ndar"
    1633114737msgstr "_Календар"
    1633214738
    16333 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:477
    16334 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
     14739#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
     14740#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
    1633514741msgid "Create a new calendar"
    1633614742msgstr "Създаване на нов календар"
    1633714743
    16338 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:800
     14744#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:597
    1633914745msgid "Calendar and Tasks"
    1634014746msgstr "Календар и задачи"
    1634114747
    16342 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:190
     14748#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:209
    1634314749msgid "Loading calendars"
    1634414750msgstr "Зареждане на календари"
    1634514751
    16346 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761
    16347 msgid "_New Calendar..."
    16348 msgstr "_Нов календар…"
    16349 
    16350 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:778
     14752#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:715
    1635114753msgid "Calendar Selector"
    1635214754msgstr "Избор на календар"
    1635314755
    16354 #. Translators: The string field is a URI.
    16355 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1114
    16356 #, c-format
    16357 msgid "Opening calendar at %s"
     14756#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1074
     14757#, fuzzy, c-format
     14758#| msgid "Opening calendar at %s"
     14759msgid "Opening calendar '%s'"
    1635814760msgstr "Отваряне на календара в %s"
    1635914761
    16360 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
    16361 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
    16362 msgid "Print"
    16363 msgstr "Печат"
    16364 
    16365 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320
    16366 msgid ""
    16367 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
    16368 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
    16369 "events."
    16370 msgstr ""
    16371 "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното "
    16372 "време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития."
     14762#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292
     14763msgid "Calendar Properties"
     14764msgstr "Настройки на календара"
     14765
     14766#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
     14767msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events."
     14768msgstr "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития."
    1637314769
    1637414770#. Translators: This is the first part of the sentence:
    1637514771#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
    16376 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337
     14772#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340
    1637714773msgid "Purge events older than"
    1637814774msgstr "Прочистване на събития, по-стари от"
    1637914775
    16380 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564
     14776#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:591
    1638114777msgid "Copying Items"
    1638214778msgstr "Копиране на обекти"
    1638314779
    16384 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848
     14780#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:885
    1638514781msgid "Moving Items"
    1638614782msgstr "Преместване на обекти"
     
    1638814784#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
    1638914785#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
    16390 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175
     14786#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1218
    1639114787msgid "event"
    1639214788msgstr "събитие"
    1639314789
    16394 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177
    16395 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219
    16396 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286
    16397 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
    16398 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
     14790#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220
     14791#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
     14792#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
     14793#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:549
     14794#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:666
    1639914795msgid "Save as iCalendar"
    1640014796msgstr "_Запазване като iCalendar…"
    1640114797
    16402 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335
    16403 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
     14798#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
     14799#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630
    1640414800msgid "_Copy..."
    1640514801msgstr "_Копиране…"
    1640614802
    16407 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
     14803#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
    1640814804msgid "D_elete Calendar"
    1640914805msgstr "_Изтриване на календар"
    1641014806
    16411 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
     14807#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
    1641214808msgid "Delete the selected calendar"
    1641314809msgstr "Изтриване на избрания календар"
    1641414810
    16415 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
     14811#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
    1641614812msgid "Go Back"
    1641714813msgstr "Връщане назад"
    1641814814
    16419 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
     14815#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401
    1642014816msgid "Go Forward"
    1642114817msgstr "Отиване напред"
    1642214818
    16423 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
     14819#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
    1642414820msgid "Select today"
    1642514821msgstr "Избиране на днешна дата"
    1642614822
    16427 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
     14823#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
    1642814824msgid "Select _Date"
    1642914825msgstr "Избор на _дата"
    1643014826
    16431 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
     14827#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
    1643214828msgid "Select a specific date"
    1643314829msgstr "Избор на определена дата"
    1643414830
    16435 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
     14831#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
    1643614832msgid "_New Calendar"
    1643714833msgstr "_Нов календар"
    1643814834
    16439 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
    16440 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813
     14835#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
     14836#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
    1644114837msgid "Purg_e"
    1644214838msgstr "Прочистван_е"
    1644314839
    16444 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
     14840#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
    1644514841msgid "Purge old appointments and meetings"
    1644614842msgstr "Прочистване на стари срещи и събрания"
    1644714843
    16448 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
    16449 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
    16450 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
     14844#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
     14845#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
     14846#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
    1645114847msgid "Re_fresh"
    1645214848msgstr "_Презареждане"
    1645314849
    16454 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
     14850#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
    1645514851msgid "Refresh the selected calendar"
    1645614852msgstr "Обновяване на избрания календар"
    1645714853
    16458 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
     14854#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1450
    1645914855msgid "Rename the selected calendar"
    1646014856msgstr "Преименуване на избрания календар"
    1646114857
    16462 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
     14858#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
     14859msgid "Find _next"
     14860msgstr "Сле_дващо"
     14861
     14862#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457
     14863#, fuzzy
     14864#| msgid "Find the next occurrence of the phrase"
     14865msgid "Find next occurrence of the current search string"
     14866msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата"
     14867
     14868#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
     14869#| msgid "_Previous"
     14870msgid "Find _previous"
     14871msgstr "_Предишен"
     14872
     14873#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464
     14874#, fuzzy
     14875#| msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
     14876msgid "Find previous occurrence of the current search string"
     14877msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата"
     14878
     14879#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
     14880msgid "Stop _running search"
     14881msgstr "Спиране на _търсенето"
     14882
     14883#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
     14884msgid "Stop currently running search"
     14885msgstr "Спиране на текущото търсене"
     14886
     14887#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
    1646314888msgid "Show _Only This Calendar"
    1646414889msgstr "По_казване само на този календар"
    1646514890
    16466 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
     14891#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
    1646714892msgid "Cop_y to Calendar..."
    1646814893msgstr "Копиране в _календар…"
    1646914894
    16470 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
     14895#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
    1647114896msgid "_Delegate Meeting..."
    1647214897msgstr "_Делегиране на събрание…"
    1647314898
    16474 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
     14899#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
    1647514900msgid "_Delete Appointment"
    1647614901msgstr "_Изтриване на срещата"
    1647714902
    16478 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
     14903#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499
    1647914904msgid "Delete selected appointments"
    1648014905msgstr "Изтриване на избраните срещи"
    1648114906
    16482 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
     14907#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
    1648314908msgid "Delete This _Occurrence"
    1648414909msgstr "Изтриване на това с_ъбитие"
    1648514910
    16486 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
     14911#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
    1648714912msgid "Delete this occurrence"
    1648814913msgstr "Изтриване на това събитие"
    1648914914
    16490 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
     14915#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
    1649114916msgid "Delete All Occ_urrences"
    1649214917msgstr "Изтриване на всички такива _събития"
    1649314918
    16494 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
     14919#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513
    1649514920msgid "Delete all occurrences"
    1649614921msgstr "Изтриване на всички такива съвпадения"
    1649714922
    16498 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
     14923#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
    1649914924msgid "New All Day _Event..."
    1650014925msgstr "Ново целодневно _събитие…"
    1650114926
    16502 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
     14927#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520
    1650314928msgid "Create a new all day event"
    1650414929msgstr "Създаване на ново целодневно събитие"
    1650514930
    16506 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
    16507 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
    16508 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
    16509 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
    16510 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
     14931#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
     14932#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
     14933#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
     14934#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
     14935#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
    1651114936msgid "_Forward as iCalendar..."
    1651214937msgstr "Препра_ща като iCalendar…"
    1651314938
    16514 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
     14939#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
    1651514940msgid "New _Meeting..."
    1651614941msgstr "Ново _събрание…"
    1651714942
    16518 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
     14943#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
    1651914944msgid "Create a new meeting"
    1652014945msgstr "Създаване на ново искане за събрание"
    1652114946
    16522 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
     14947#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
    1652314948msgid "Mo_ve to Calendar..."
    1652414949msgstr "Преме_стване в календар…"
    1652514950
    16526 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
     14951#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
    1652714952msgid "New _Appointment..."
    1652814953msgstr "Нова _среща…"
    1652914954
    16530 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
     14955#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
    1653114956msgid "Make this Occurrence _Movable"
    1653214957msgstr "Прави това събитие пр_еместваемо"
    1653314958
    16534 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
     14959#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
    1653514960msgid "_Open Appointment"
    1653614961msgstr "_Отваряне на среща"
    1653714962
    16538 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
     14963#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562
    1653914964msgid "View the current appointment"
    1654014965msgstr "Преглед на текущата среща"
    1654114966
    16542 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
     14967#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
    1654314968msgid "_Reply"
    1654414969msgstr "Отгово_р"
    1654514970
    16546 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
     14971#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
    1654714972msgid "_Schedule Meeting..."
    1654814973msgstr "Насрочване на с_ъбрание…"
    1654914974
    16550 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
     14975#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583
    1655114976msgid "Converts an appointment to a meeting"
    1655214977msgstr "Преобразуване на среща в събрание"
    1655314978
    16554 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
     14979#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
    1655514980msgid "Conv_ert to Appointment..."
    1655614981msgstr "Преобразуване в _среща…"
    1655714982
    16558 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
     14983#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590
    1655914984msgid "Converts a meeting to an appointment"
    1656014985msgstr "Преобразуване на събрание в среща"
    1656114986
    16562 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531
     14987#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
    1656314988msgid "Quit"
    1656414989msgstr "Спиране на помощника"
    1656514990
    16566 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
     14991#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
    1656714992msgid "Day"
    1656814993msgstr "Ден"
    1656914994
    16570 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
     14995#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
    1657114996msgid "Show one day"
    1657214997msgstr "Показване на един ден"
    1657314998
    16574 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
     14999#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1722
    1657515000msgid "List"
    1657615001msgstr "Списък"
    1657715002
    16578 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
     15003#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1724
    1657915004msgid "Show as list"
    1658015005msgstr "Показване като списък"
    1658115006
    16582 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
     15007#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1729
    1658315008msgid "Month"
    1658415009msgstr "Месец"
    1658515010
    16586 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667
     15011#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731
    1658715012msgid "Show one month"
    1658815013msgstr "Показване на един месец"
    1658915014
    16590 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672
     15015#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1736
    1659115016msgid "Week"
    1659215017msgstr "Седмица"
    1659315018
    16594 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674
     15019#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1738
    1659515020msgid "Show one week"
    1659615021msgstr "Показване на една седмица"
    1659715022
    16598 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681
     15023#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745
    1659915024msgid "Show one work week"
    1660015025msgstr "Показване на една работна седмица"
    1660115026
    16602 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
     15027#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
    1660315028msgid "Active Appointments"
    1660415029msgstr "Активни срещи"
    1660515030
    16606 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
     15031#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
    1660715032msgid "Next 7 Days' Appointments"
    1660815033msgstr "Срещи през следващите 7 дни"
    1660915034
    16610 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
     15035#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774
    1661115036msgid "Occurs Less Than 5 Times"
    1661215037msgstr "Повтаря се по-малко от 5 пъти"
    1661315038
    16614 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741
    16615 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
    16616 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
     15039#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1805
     15040#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
     15041#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019
    1661715042msgid "Description contains"
    1661815043msgstr "Описанието съдържа"
    1661915044
    16620 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748
    16621 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802
    16622 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001
     15045#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1812
     15046#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827
     15047#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1026
    1662315048msgid "Summary contains"
    1662415049msgstr "Обобщението съдържа"
    1662515050
    16626 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
     15051#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824
    1662715052msgid "Print this calendar"
    1662815053msgstr "Разпечатване на този календар"
    1662915054
    16630 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
     15055#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1831
    1663115056msgid "Preview the calendar to be printed"
    1663215057msgstr "Преглед на календар за печат"
    1663315058
    16634 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789
    16635 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294
    16636 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381
    16637 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843
    16638 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042
     15059#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1853
     15060#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
     15061#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
     15062#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:868
     15063#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067
    1663915064msgid "_Save as iCalendar..."
    1664015065msgstr "_Запазване като iCalendar…"
    1664115066
    16642 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866
     15067#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1930
    1664315068msgid "Go To"
    1664415069msgstr "Отиване"
     
    1664615071#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
    1664715072#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
    16648 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217
    16649 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522
     15073#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
     15074#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547
    1665015075msgid "memo"
    1665115076msgstr "бележка"
    1665215077
    16653 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
    16654 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
     15078#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
     15079#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
    1665515080msgid "New _Memo"
    1665615081msgstr "Нова _бележка"
    1665715082
    16658 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
    16659 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:310
    16660 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
     15083#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
     15084#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:204
     15085#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:681
    1666115086msgid "Create a new memo"
    1666215087msgstr "Създаване на нова бележка"
    1666315088
    16664 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267
    16665 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661
     15089#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
     15090#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
    1666615091msgid "_Open Memo"
    1666715092msgstr "Отваряне на _бележка"
    1666815093
    16669 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
    16670 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
     15094#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
     15095#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:688
    1667115096msgid "View the selected memo"
    1667215097msgstr "Преглед на избраната бележка"
    1667315098
    16674 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
    16675 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
    16676 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
    16677 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806
     15099#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
     15100#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
     15101#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
     15102#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
    1667815103msgid "Open _Web Page"
    1667915104msgstr "Отваряне на страница в _Интернет"
    1668015105
    16681 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
    16682 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
     15106#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
     15107#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:853
    1668315108msgid "Print the selected memo"
    1668415109msgstr "Печат на избраната бележка"
     15110
     15111#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1456
     15112#, fuzzy
     15113#| msgid "Print this event"
     15114msgid "Searching next matching event"
     15115msgstr "Разпечатване на събитието"
     15116
     15117#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1457
     15118msgid "Searching previous matching event"
     15119msgstr ""
     15120
     15121#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1475
     15122#, c-format
     15123msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
     15124msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
     15125msgstr[0] ""
     15126msgstr[1] ""
     15127
     15128#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1478
     15129#, c-format
     15130msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
     15131msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
     15132msgstr[0] ""
     15133msgstr[1] ""
     15134
     15135#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1499
     15136msgid "Cannot search with no active calendar"
     15137msgstr ""
    1668515138
    1668615139#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
     
    1668815141#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
    1668915142#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
    16690 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284
    16691 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639
     15143#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
     15144#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664
    1669215145msgid "task"
    1669315146msgstr "задача"
    1669415147
    16695 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319
    16696 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
     15148#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
     15149#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
    1669715150msgid "_Assign Task"
    1669815151msgstr "_Задаване на задача"
    1669915152
    16700 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
    16701 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
     15153#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
     15154#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
    1670215155msgid "_Mark as Complete"
    1670315156msgstr "_Отбелязване като приключено"
    1670415157
    16705 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335
    16706 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
     15158#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
     15159#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
    1670715160msgid "Mark selected tasks as complete"
    1670815161msgstr "Отбелязване на избраните задачи като завършени"
    1670915162
    16710 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
     15163#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
    1671115164msgid "_Mark as Incomplete"
    1671215165msgstr "Отбелязване като _неприключена"
    1671315166
    16714 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342
    16715 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
     15167#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
     15168#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
    1671615169msgid "Mark selected tasks as incomplete"
    1671715170msgstr "Отбелязване на избраните задачи като неприключени"
    1671815171
    16719 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
    16720 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
     15172#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
     15173#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
    1672115174msgid "New _Task"
    1672215175msgstr "Нова _задача"
    1672315176
    16724 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349
    16725 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:305
    16726 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
     15177#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
     15178#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:201
     15179#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819
    1672715180msgid "Create a new task"
    1672815181msgstr "Създаване на нова задача"
    1672915182
    16730 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
    16731 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
     15183#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
     15184#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
    1673215185msgid "_Open Task"
    1673315186msgstr "_Отваряне на задача"
    1673415187
    16735 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356
    16736 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
     15188#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
     15189#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:826
    1673715190msgid "View the selected task"
    1673815191msgstr "Преглед на избраната задача"
    1673915192
    16740 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
    16741 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
     15193#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
     15194#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1052
    1674215195msgid "Print the selected task"
    1674315196msgstr "Печат на избраната задача"
    1674415197
    16745 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:308
     15198#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193
     15199#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:217
     15200msgid "New Memo List"
     15201msgstr "Нов списък с бележки"
     15202
     15203#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:202
    1674615204msgctxt "New"
    1674715205msgid "Mem_o"
    1674815206msgstr "_Бележка"
    1674915207
    16750 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315
     15208#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:209
    1675115209msgctxt "New"
    1675215210msgid "_Shared Memo"
    1675315211msgstr "Спо_делена бележка"
    1675415212
    16755 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317
     15213#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:211
    1675615214msgid "Create a new shared memo"
    1675715215msgstr "Създаване на нова споделена бележка"
    1675815216
    16759 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325
     15217#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
    1676015218msgctxt "New"
    1676115219msgid "Memo Li_st"
    1676215220msgstr "Списък с _бележки"
    1676315221
    16764 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327
    16765 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
     15222#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221
     15223#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646
    1676615224msgid "Create a new memo list"
    1676715225msgstr "Създаване на нов списък с бележки"
    1676815226
    16769 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:186
     15227#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:204
    1677015228msgid "Loading memos"
    1677115229msgstr "Зареждане на бележки"
    1677215230
    16773 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:703
     15231#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:647
    1677415232msgid "Memo List Selector"
    1677515233msgstr "Избор на списъците за бележки"
    1677615234
    16777 #. Translators: The string field is a URI.
    16778 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1001
    16779 #, c-format
    16780 msgid "Opening memos at %s"
    16781 msgstr "Отваряне на бележки в %s"
    16782 
    16783 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
    16784 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
     15235#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:959
     15236#, c-format
     15237#| msgid "Opening memos at %s"
     15238msgid "Opening memo list '%s'"
     15239msgstr "Отваряне на бележки „%s“"
     15240
     15241#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
     15242#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248
    1678515243msgid "Print Memos"
    1678615244msgstr "Печат на бележки"
    1678715245
    16788 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
     15246#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:289
     15247msgid "Memo List Properties"
     15248msgstr "Настройки на списък с бележки"
     15249
     15250#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609
    1678915251msgid "_Delete Memo"
    1679015252msgstr "_Изтриване на бележка"
    1679115253
    16792 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
     15254#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
    1679315255msgid "_Find in Memo..."
    1679415256msgstr "_Търсене в бележка…"
    1679515257
    16796 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
     15258#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:618
    1679715259msgid "Search for text in the displayed memo"
    1679815260msgstr "Търсене на текст в показаната бележка"
    1679915261
    16800 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
     15262#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
    1680115263msgid "D_elete Memo List"
    1680215264msgstr "_Изтриване на списък с бележки"
    1680315265
    16804 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
     15266#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:639
    1680515267msgid "Delete the selected memo list"
    1680615268msgstr "Изтриване на избрания списък с бележки"
    1680715269
    16808 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
     15270#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
    1680915271msgid "_New Memo List"
    1681015272msgstr "_Нов списък с бележки"
    1681115273
    16812 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
     15274#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660
    1681315275msgid "Refresh the selected memo list"
    1681415276msgstr "Обновяване на избрания списък с бележки"
    1681515277
    16816 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
     15278#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:667
    1681715279msgid "Rename the selected memo list"
    1681815280msgstr "Преименуване на избрания списък с бележки"
    1681915281
    16820 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
     15282#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672
    1682115283msgid "Show _Only This Memo List"
    1682215284msgstr "Показване _само на този списък с бележки"
    1682315285
    16824 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
     15286#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
    1682515287msgid "Memo _Preview"
    1682615288msgstr "_Преглед на бележка"
    1682715289
    16828 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
     15290#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:753
    1682915291msgid "Show memo preview pane"
    1683015292msgstr "Показване на панел за преглед на бележки"
    1683115293
    16832 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
     15294#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
    1683315295msgid "Show memo preview below the memo list"
    1683415296msgstr "Показване на панела за преглед на бележки под списъка с бележки"
    1683515297
    16836 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
     15298#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
    1683715299msgid "Show memo preview alongside the memo list"
    1683815300msgstr "Показване на панела за преглед на бележки до списъка с бележки"
    1683915301
    16840 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
     15302#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839
    1684115303msgid "Print the list of memos"
    1684215304msgstr "Разпечатване на списъка с бележки"
    1684315305
    16844 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
     15306#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846
    1684515307msgid "Preview the list of memos to be printed"
    1684615308msgstr "Преглеждане на списъка с бележки, които ще се отпечатат"
    1684715309
    16848 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
     15310#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236
    1684915311msgid "Delete Memos"
    1685015312msgstr "_Изтриване на бележки"
    1685115313
    16852 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
     15314#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
    1685315315msgid "Delete Memo"
    1685415316msgstr "Изтриване на бележка"
    1685515317
    16856 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
     15318#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:427
    1685715319#, c-format
    1685815320msgid "%d memo"
     
    1686115323msgstr[1] "%d бележки"
    1686215324
    16863 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
    16864 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609
     15325#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:431
     15326#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:612
    1686515327#, c-format
    1686615328msgid "%d selected"
    1686715329msgstr "%d избрани"
    1686815330
    16869 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303
     15331#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190
     15332#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:240
     15333msgid "New Task List"
     15334msgstr "Нов списък със задачи"
     15335
     15336#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:199
    1687015337msgctxt "New"
    1687115338msgid "_Task"
    1687215339msgstr "_Задача"
    1687315340
    16874 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:310
     15341#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:206
    1687515342msgctxt "New"
    1687615343msgid "Assigne_d Task"
    1687715344msgstr "Н_азначена задача"
    1687815345
    16879 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:312
     15346#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:208
    1688015347msgid "Create a new assigned task"
    1688115348msgstr "Създаване на новоназначена задача"
    1688215349
    16883 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320
     15350#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
    1688415351msgctxt "New"
    1688515352msgid "Tas_k List"
    1688615353msgstr "Спис_ък със задачи"
    1688715354
    16888 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322
    16889 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
     15355#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:218
     15356#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
    1689015357msgid "Create a new task list"
    1689115358msgstr "Създаване на нов списък със задачи"
    1689215359
    16893 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:186
     15360#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:204
    1689415361msgid "Loading tasks"
    1689515362msgstr "Зареждане на задачи"
    1689615363
    16897 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:703
     15364#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:647
    1689815365msgid "Task List Selector"
    1689915366msgstr "Избор на списъците за задачи"
    1690015367
    16901 #. Translators: The string field is a URI.
    16902 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1002
    16903 #, c-format
    16904 msgid "Opening tasks at %s"
    16905 msgstr "Отваряне на задачи в %s"
    16906 
    16907 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
    16908 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
     15368#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:959
     15369#, c-format
     15370#| msgid "Opening tasks at %s"
     15371msgid "Opening task list '%s'"
     15372msgstr "Отваряне на задачи „%s“"
     15373
     15374#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
     15375#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271
    1690915376msgid "Print Tasks"
    1691015377msgstr "Задачи за разпечатване"
    1691115378
    16912 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583
     15379#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:312
     15380msgid "Task List Properties"
     15381msgstr "Настройки на списък със задачи"
     15382
     15383#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:608
    1691315384msgid ""
    16914 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
    16915 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
     15385"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
    1691615386"\n"
    1691715387"Really erase these tasks?"
    1691815388msgstr ""
    16919 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. "
    16920 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n"
     15389"Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n"
    1692115390"\n"
    1692215391"Наистина ли искате да изтриете тези задачи?"
    1692315392
    16924 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590
     15393#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
    1692515394msgid "Do not ask me again"
    1692615395msgstr "Без следващо питане"
    1692715396
    16928 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
     15397#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
    1692915398msgid "_Delete Task"
    1693015399msgstr "_Изтриване на задача"
    1693115400
    16932 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
     15401#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
    1693315402msgid "_Find in Task..."
    1693415403msgstr "_Търсене в задача…"
    1693515404
    16936 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
     15405#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
    1693715406msgid "Search for text in the displayed task"
    1693815407msgstr "Търсене на текст в показаната задача"
    1693915408
    16940 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
     15409#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
    1694115410msgid "Copy..."
    1694215411msgstr "_Копиране…"
    1694315412
    16944 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
     15413#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
    1694515414msgid "D_elete Task List"
    1694615415msgstr "_Изтриване на списък със задачи"
    1694715416
    16948 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
     15417#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763
    1694915418msgid "Delete the selected task list"
    1695015419msgstr "Преименуване на избрания списък със задачи"
    1695115420
    16952 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
     15421#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
    1695315422msgid "_New Task List"
    1695415423msgstr "_Нов списък със задачи"
    1695515424
    16956 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
     15425#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
    1695715426msgid "Refresh the selected task list"
    1695815427msgstr "Обновяване на избрания списък със задачи"
    1695915428
    16960 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
     15429#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
    1696115430msgid "Rename the selected task list"
    1696215431msgstr "Преименуване на избрания списък със задачи"
    1696315432
    16964 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
     15433#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
    1696515434msgid "Show _Only This Task List"
    1696615435msgstr "Показване _само на този списък със задачи"
    1696715436
    16968 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
     15437#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
    1696915438msgid "Mar_k as Incomplete"
    1697015439msgstr "Отбелязване като _неприключено"
    1697115440
    16972 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
     15441#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:840
    1697315442msgid "Delete completed tasks"
    1697415443msgstr "Изтриване на завършените задачи"
    1697515444
    16976 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
     15445#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
    1697715446msgid "Task _Preview"
    1697815447msgstr "Пре_глед на задача"
    1697915448
    16980 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
     15449#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917
    1698115450msgid "Show task preview pane"
    1698215451msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите"
    1698315452
    16984 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
     15453#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
    1698515454msgid "Show task preview below the task list"
    1698615455msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите под списъка със задачи"
    1698715456
    16988 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
     15457#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
    1698915458msgid "Show task preview alongside the task list"
    1699015459msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите до списъка със задачи"
    1699115460
    16992 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
     15461#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953
    1699315462msgid "Active Tasks"
    1699415463msgstr "Активни задачи"
    1699515464
    16996 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
     15465#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967
    1699715466msgid "Completed Tasks"
    1699815467msgstr "Завършени задачи"
    1699915468
    17000 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
     15469#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974
    1700115470msgid "Next 7 Days' Tasks"
    1700215471msgstr "Задачи през следващите 7 дни"
    1700315472
    17004 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
     15473#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
    1700515474msgid "Overdue Tasks"
    1700615475msgstr "Просрочени задачи"
    1700715476
    17008 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963
     15477#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
    1700915478msgid "Tasks with Attachments"
    1701015479msgstr "Задачи с прикрепени файлове"
    1701115480
    17012 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
     15481#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
    1701315482msgid "Print the list of tasks"
    1701415483msgstr "Разпечатване на списъка от задачи"
    1701515484
    17016 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
     15485#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045
    1701715486msgid "Preview the list of tasks to be printed"
    1701815487msgstr "Преглеждане на списъка със задачи, които ще се отпечатат"
    1701915488
    17020 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362
     15489#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371
    1702115490msgid "Delete Tasks"
    1702215491msgstr "Изтриване на задачи"
    1702315492
    17024 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364
     15493#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
    1702515494msgid "Delete Task"
    1702615495msgstr "_Изтриване на задача"
    1702715496
    17028 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:498
     15497#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:501
    1702915498msgid "Expunging"
    1703015499msgstr "Изчистване на изтритите писма"
    1703115500
    17032 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:605
     15501#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:608
    1703315502#, c-format
    1703415503msgid "%d task"
     
    1703715506msgstr[1] "%d задачи"
    1703815507
    17039 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
     15508#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:225
     15509#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:395
     15510msgid "IMAP Headers"
     15511msgstr "Заглавни части за IMAP"
     15512
     15513#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:233
     15514msgid ""
     15515"Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
     15516"Note, larger sets of headers take longer to download."
     15517msgstr ""
     15518
     15519#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243
     15520msgid "_Fetch All Headers"
     15521msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части"
     15522
     15523#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257
     15524#, fuzzy
     15525#| msgid "Mail Headers Table"
     15526msgid "_Basic Headers (fastest)"
     15527msgstr "Таблица със заглавните части"
     15528
     15529#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271
     15530#, fuzzy
     15531#| msgid ""
     15532#| "_Basic Headers (Fastest) \n"
     15533#| "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
     15534msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
     15535msgstr ""
     15536"_Основни заглавни части (най-бързо) \n"
     15537"Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски списъци"
     15538
     15539#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281
     15540#, fuzzy
     15541#| msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
     15542msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
     15543msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (по подразбиране)"
     15544
     15545#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330
     15546msgid "Custom Headers"
     15547msgstr "Потребителски заглавни части"
     15548
     15549#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:338
     15550msgid "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of headers selected above."
     15551msgstr ""
     15552
     15553#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:135
     15554msgid "ITIP"
     15555msgstr "ITIP"
     15556
     15557#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:141
     15558msgid "Display part as an invitation"
     15559msgstr "Показване като покана"
     15560
     15561#. strftime format of a time,
     15562#. * in 24-hour format, without seconds.
     15563#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240
     15564msgid "Today %H:%M"
     15565msgstr "Днес %H:%M"
     15566
     15567#. strftime format of a time,
     15568#. * in 24-hour format.
     15569#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
     15570msgid "Today %H:%M:%S"
     15571msgstr "Днес %H:%M:%S"
     15572
     15573#. strftime format of a time,
     15574#. * in 12-hour format.
     15575#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:253
     15576msgid "Today %l:%M:%S %p"
     15577msgstr "Днес %l:%M:%S %p"
     15578
     15579#. strftime format of a time,
     15580#. * in 24-hour format, without seconds.
     15581#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:268
     15582msgid "Tomorrow %H:%M"
     15583msgstr "Утре %H:%M"
     15584
     15585#. strftime format of a time,
     15586#. * in 24-hour format.
     15587#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
     15588msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
     15589msgstr "Утре %H:%M:%S"
     15590
     15591#. strftime format of a time,
     15592#. * in 12-hour format, without seconds.
     15593#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:277
     15594msgid "Tomorrow %l:%M %p"
     15595msgstr "Утре %l:%M %p"
     15596
     15597#. strftime format of a time,
     15598#. * in 12-hour format.
     15599#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:281
     15600msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
     15601msgstr "Утре %l:%M:%S %p"
     15602
     15603#. strftime format of a weekday.
     15604#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
     15605#, c-format
     15606msgid "%A"
     15607msgstr "%A"
     15608
     15609#. strftime format of a weekday and a
     15610#. * time, in 24-hour format, without seconds.
     15611#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:305
     15612msgid "%A %H:%M"
     15613msgstr "%A %H:%M"
     15614
     15615#. strftime format of a weekday and a
     15616#. * time, in 24-hour format.
     15617#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
     15618msgid "%A %H:%M:%S"
     15619msgstr "%A %H:%M:%S"
     15620
     15621#. strftime format of a weekday and a
     15622#. * time, in 12-hour format, without seconds.
     15623#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:314
     15624msgid "%A %l:%M %p"
     15625msgstr "%A %l:%M %p"
     15626
     15627#. strftime format of a weekday and a
     15628#. * time, in 12-hour format.
     15629#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:318
     15630msgid "%A %l:%M:%S %p"
     15631msgstr "%A %l:%M:%S %p"
     15632
     15633#. strftime format of a weekday and a date
     15634#. * without a year.
     15635#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:327
     15636msgid "%A, %B %e"
     15637msgstr "%A, %B %e"
     15638
     15639#. strftime format of a weekday, a date
     15640#. * without a year and a time,
     15641#. * in 24-hour format, without seconds.
     15642#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:333
     15643msgid "%A, %B %e %H:%M"
     15644msgstr "%A, %B %e %H:%M"
     15645
     15646#. strftime format of a weekday, a date without a year
     15647#. * and a time, in 24-hour format.
     15648#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
     15649msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
     15650msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
     15651
     15652#. strftime format of a weekday, a date without a year
     15653#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
     15654#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:342
     15655msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
     15656msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
     15657
     15658#. strftime format of a weekday, a date without a year
     15659#. * and a time, in 12-hour format.
     15660#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:346
     15661msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
     15662msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
     15663
     15664#. strftime format of a weekday and a date.
     15665#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
     15666msgid "%A, %B %e, %Y"
     15667msgstr "%A, %B %e, %Y"
     15668
     15669#. strftime format of a weekday, a date and a
     15670#. * time, in 24-hour format, without seconds.
     15671#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357
     15672msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
     15673msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
     15674
     15675#. strftime format of a weekday, a date and a
     15676#. * time, in 24-hour format.
     15677#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
     15678msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
     15679msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
     15680
     15681#. strftime format of a weekday, a date and a
     15682#. * time, in 12-hour format, without seconds.
     15683#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:366
     15684msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
     15685msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
     15686
     15687#. strftime format of a weekday, a date and a
     15688#. * time, in 12-hour format.
     15689#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:370
     15690msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
     15691msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
     15692
     15693#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
     15694#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:409
     15695#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
     15696#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:499
     15697#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:588
     15698msgid "An unknown person"
     15699msgstr "Неизвестна личност"
     15700
     15701#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
     15702#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
     15703#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
     15704#, c-format
     15705msgid "Please respond on behalf of %s"
     15706msgstr "Отговорете от името на %s"
     15707
     15708#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
     15709#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
     15710#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
     15711#, c-format
     15712msgid "Received on behalf of %s"
     15713msgstr "Получено от името на %s"
     15714
     15715#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
     15716#, c-format
     15717msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
     15718msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за събрание:"
     15719
     15720#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
     15721#, c-format
     15722msgid "%s has published the following meeting information:"
     15723msgstr "%s публикува следната информация за събрание:"
     15724
     15725#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
     15726#, c-format
     15727msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
     15728msgstr "%s ви делегира следното събрание:"
     15729
     15730#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
     15731#, c-format
     15732msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
     15733msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следното събрание:"
     15734
     15735#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
     15736#, c-format
     15737msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
     15738msgstr "%s изисква присъствието ви на следното събрание:"
     15739
     15740#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
     15741#, c-format
     15742msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
     15743msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:"
     15744
     15745#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
     15746#, c-format
     15747msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
     15748msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:"
     15749
     15750#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
     15751#, c-format
     15752msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
     15753msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:"
     15754
     15755#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
     15756#, c-format
     15757msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
     15758msgstr "%s иска да получи последната информация за следното събрание:"
     15759
     15760#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
     15761#, c-format
     15762msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
     15763msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно събранието:"
     15764
     15765#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
     15766#, c-format
     15767msgid "%s has sent back the following meeting response:"
     15768msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно събранието:"
     15769
     15770#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
     15771#, c-format
     15772msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
     15773msgstr "%s чрез %s отмени следното събрание:"
     15774
     15775#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
     15776#, c-format
     15777msgid "%s has canceled the following meeting:"
     15778msgstr "%s отмени следното събрание:"
     15779
     15780#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462
     15781#, c-format
     15782msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
     15783msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в събранието."
     15784
     15785#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464
     15786#, c-format
     15787msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
     15788msgstr "%s предложи следните промени в събранието:"
     15789
     15790#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468
     15791#, c-format
     15792msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
     15793msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в събранието:"
     15794
     15795#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470
     15796#, c-format
     15797msgid "%s has declined the following meeting changes:"
     15798msgstr "%s отказа следните промени в събранието:"
     15799
     15800#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
     15801#, c-format
     15802msgid "%s through %s has published the following task:"
     15803msgstr "%s чрез %s публикува следната задача:"
     15804
     15805#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
     15806#, c-format
     15807msgid "%s has published the following task:"
     15808msgstr "%s публикува следната задача:"
     15809
     15810#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
     15811#, c-format
     15812msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
     15813msgstr "%s изисква назначаването на %s за следната задача:"
     15814
     15815#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
     15816#, c-format
     15817msgid "%s through %s has assigned you a task:"
     15818msgstr "%s чрез %s ви назначи следната задача:"
     15819
     15820#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
     15821#, c-format
     15822msgid "%s has assigned you a task:"
     15823msgstr "%s ви назначи следната задача:"
     15824
     15825#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
     15826#, c-format
     15827msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
     15828msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща задача:"
     15829
     15830#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
     15831#, c-format
     15832msgid "%s wishes to add to an existing task:"
     15833msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща задача:"
     15834
     15835#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
     15836#, c-format
     15837msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
     15838msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:"
     15839
     15840#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
     15841#, c-format
     15842msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
     15843msgstr "%s иска да получи последната информация за задача:"
     15844
     15845#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
     15846#, c-format
     15847msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
     15848msgstr "%s чрез %s отговори относно назначената задача:"
     15849
     15850#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
     15851#, c-format
     15852msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
     15853msgstr "%s отговори относно назначената задача:"
     15854
     15855#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
     15856#, c-format
     15857msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
     15858msgstr "%s чрез %s отмени следната назначена задача:"
     15859
     15860#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
     15861#, c-format
     15862msgid "%s has canceled the following assigned task:"
     15863msgstr "%s отмени следната назначена задача:"
     15864
     15865#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:552
     15866#, c-format
     15867msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
     15868msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в назначената задача:"
     15869
     15870#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554
     15871#, c-format
     15872msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
     15873msgstr "%s предложи следните промени в назначените задачи:"
     15874
     15875#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:558
     15876#, c-format
     15877msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
     15878msgstr "%s чрез %s отказа следната назначена задача:"
     15879
     15880#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:560
     15881#, c-format
     15882msgid "%s has declined the following assigned task:"
     15883msgstr "%s отказа следната назначена задача:"
     15884
     15885#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599
     15886#, c-format
     15887msgid "%s through %s has published the following memo:"
     15888msgstr "%s чрез %s публикува следната бележка:"
     15889
     15890#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
     15891#, c-format
     15892msgid "%s has published the following memo:"
     15893msgstr "%s публикува следната бележка:"
     15894
     15895#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:606
     15896#, c-format
     15897msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
     15898msgstr "%s чрез %s иска да допише съществуваща бележка:"
     15899
     15900#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608
     15901#, c-format
     15902msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
     15903msgstr "%s иска да допише съществуваща бележка:"
     15904
     15905#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612
     15906#, c-format
     15907msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
     15908msgstr "%s чрез %s отмени следната споделена бележка:"
     15909
     15910#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614
     15911#, c-format
     15912msgid "%s has canceled the following shared memo:"
     15913msgstr "%s отмени следната споделена бележка:"
     15914
     15915#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:687
     15916msgid "All day:"
     15917msgstr "Цял ден:"
     15918
     15919#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
     15920msgid "Start day:"
     15921msgstr "Начален ден:"
     15922
     15923#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
     15924#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1455
     15925msgid "Start time:"
     15926msgstr "Начало:"
     15927
     15928#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
     15929msgid "End day:"
     15930msgstr "Краен ден:"
     15931
     15932#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
     15933#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1456
     15934msgid "End time:"
     15935msgstr "Край:"
     15936
     15937#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1008
     15938msgid "_Open Calendar"
     15939msgstr "_Отваряне на календар"
     15940
     15941#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1011
     15942msgid "_Decline all"
     15943msgstr "_Отказване на всичко"
     15944
     15945#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1014
     15946msgid "_Decline"
     15947msgstr "_Отказване"
     15948
     15949#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1017
     15950msgid "_Tentative all"
     15951msgstr "_Неокончателно приемане на всичко"
     15952
     15953#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1020
     15954msgid "_Tentative"
     15955msgstr "_Неокончателно приемане"
     15956
     15957#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1023
     15958msgid "A_ccept all"
     15959msgstr "_Приемане на всичко"
     15960
     15961#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1026
     15962msgid "A_ccept"
     15963msgstr "Пр_иемане"
     15964
     15965#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1029
     15966msgid "_Send Information"
     15967msgstr "_Изпращане на информация"
     15968
     15969#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1032
     15970msgid "_Update Attendee Status"
     15971msgstr "_Обновяване на състоянието на присъстващите"
     15972
     15973#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1035
     15974msgid "_Update"
     15975msgstr "_Обновяване"
     15976
     15977#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1458
     15978#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1500
     15979#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566
     15980msgid "Comment:"
     15981msgstr "Коментар:"
     15982
     15983#. RSVP area
     15984#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
     15985#, fuzzy
     15986#| msgid "Send _reply to sender"
     15987msgid "Send reply to sender"
     15988msgstr "_Отговор на подателя"
     15989
     15990#. Updates
     15991#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503
     15992msgid "Send _updates to attendees"
     15993msgstr "Изпращане на _обновената информация на участниците"
     15994
     15995#. The recurrence check button
     15996#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1506
     15997msgid "_Apply to all instances"
     15998msgstr "П_рилагане към всички случаи"
     15999
     16000#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1507
     16001msgid "Show time as _free"
     16002msgstr "Показване на времето като _свободно"
     16003
     16004#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1508
     16005msgid "_Preserve my reminder"
     16006msgstr "_Запазване на напомнянето"
     16007
     16008#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1509
     16009msgid "_Inherit reminder"
     16010msgstr "_Наследяване на напомнянето"
     16011
     16012#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1830
     16013msgid "_Tasks:"
     16014msgstr "_Задачи:"
     16015
     16016#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1833
     16017msgid "_Memos:"
     16018msgstr "_Бележки:"
     16019
     16020#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
     16021#. * the second '%s' with an error message
     16022#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3477
     16023#, c-format
     16024msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
     16025msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)"
     16026
     16027#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3634
     16028#, c-format
     16029msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
     16030msgstr "Среща в календара „%s“ се застъпва с това събрание"
     16031
     16032#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3658
     16033#, c-format
     16034msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
     16035msgstr "Срещата е открита в календара „%s“."
     16036
     16037#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3753
     16038msgid "Unable to find any calendars"
     16039msgstr "Не може да се открие нито един календар"
     16040
     16041#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3761
     16042msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
     16043msgstr "Това събрание не може да се открие в никой календар"
     16044
     16045#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3766
     16046msgid "Unable to find this task in any task list"
     16047msgstr "Тази задача не може да се открие в нито един списък със задачи"
     16048
     16049#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3771
     16050msgid "Unable to find this memo in any memo list"
     16051msgstr "Тази бележка не може да се открие в нито един списък с бележки"
     16052
     16053#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4111
     16054msgid "Opening the calendar. Please wait..."
     16055msgstr "Отваряне на календара. Изчакайте…"
     16056
     16057#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4116
     16058msgid "Searching for an existing version of this appointment"
     16059msgstr "Търсене за съществуваща версия на тази среща"
     16060
     16061#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4498
     16062#, c-format
     16063msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
     16064msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s"
     16065
     16066#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4513
     16067#, c-format
     16068msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
     16069msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието"
     16070
     16071#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4518
     16072#, c-format
     16073msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
     16074msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно"
     16075
     16076#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4524
     16077#, c-format
     16078msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
     16079msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано"
     16080
     16081#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4530
     16082#, c-format
     16083msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
     16084msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено"
     16085
     16086#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4600
     16087#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5034
     16088#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5141
     16089msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
     16090msgstr "Запазване на промените в календара. Изчакайте…"
     16091
     16092#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4639
     16093msgid "Unable to parse item"
     16094msgstr "Неуспешно анализиране на елемента"
     16095
     16096#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4828
     16097#, c-format
     16098msgid "Organizer has removed the delegate %s "
     16099msgstr "Организаторът е махнал делегата %s "
     16100
     16101#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4843
     16102msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
     16103msgstr "На делегата е изпратено известие за отмяна"
     16104
     16105#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4847
     16106msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
     16107msgstr "Не може да се изпрати известие за отмяна на делегатите"
     16108
     16109#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4896
     16110#, c-format
     16111msgid "Unable to update attendee. %s"
     16112msgstr "Неуспешно обновяване на участник. %s"
     16113
     16114#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4903
     16115msgid "Attendee status updated"
     16116msgstr "Състоянието на присъстващия е обновено"
     16117
     16118#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4926
     16119msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
     16120msgstr "Събранието е невалидно и не може да се обнови"
     16121
     16122#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4999
     16123msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
     16124msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно състояние"
     16125
     16126#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5071
     16127#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5111
     16128msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
     16129msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът вече не съществува"
     16130
     16131#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174
     16132msgid "Meeting information sent"
     16133msgstr "Изпратена информация за събрание"
     16134
     16135#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5179
     16136msgid "Task information sent"
     16137msgstr "Изпратена информация за задача"
     16138
     16139#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5184
     16140msgid "Memo information sent"
     16141msgstr "Изпратена информация за бележка"
     16142
     16143#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5195
     16144msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
     16145msgstr "Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува"
     16146
     16147#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5200
     16148msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
     16149msgstr "Неуспешно изпращане на информация за задача, задачата не съществува"
     16150
     16151#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5205
     16152msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
     16153msgstr "Неуспешно изпращане на информация за бележка, бележката не съществува"
     16154
     16155#. Translators: This is a default filename for a calendar.
     16156#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5270
     16157msgid "calendar.ics"
     16158msgstr "календар.ics"
     16159
     16160#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5275
     16161msgid "Save Calendar"
     16162msgstr "Запазване на календар"
     16163
     16164#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
     16165#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339
     16166msgid "The calendar attached is not valid"
     16167msgstr "Добавеният календар е неправилен"
     16168
     16169#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5328
     16170#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5340
     16171msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
     16172msgstr "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат iCalendar."
     16173
     16174#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5381
     16175#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5410
     16176#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5508
     16177msgid "The item in the calendar is not valid"
     16178msgstr "Обектът в календара е неправилен"
     16179
     16180#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5382
     16181#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5411
     16182#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5509
     16183msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information"
     16184msgstr "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за свободен/зает."
     16185
     16186#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5425
     16187msgid "The calendar attached contains multiple items"
     16188msgstr "Добавеният календар съдържа множество обекти"
     16189
     16190#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5426
     16191msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
     16192msgstr "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и календарът внесен"
     16193
     16194#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5952
     16195msgctxt "cal-itip"
     16196msgid "None"
     16197msgstr "Без"
     16198
     16199#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5968
     16200msgid "Tentatively Accepted"
     16201msgstr "Неокончателно прието"
     16202
     16203#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6111
     16204msgid "This meeting recurs"
     16205msgstr "Това събрание е повтарящо се"
     16206
     16207#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6114
     16208msgid "This task recurs"
     16209msgstr "Тази задача е повтаряща се"
     16210
     16211#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6117
     16212msgid "This memo recurs"
     16213msgstr "Тази бележка е повтаряща се"
     16214
     16215#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
     16216msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
     16217msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?"
     16218
     16219#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
     16220msgid "This meeting has been delegated"
     16221msgstr "Това събрание е било делегирано"
     16222
     16223#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
     16224msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
     16225msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?"
     16226
     16227#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
     16228msgid "Meeting Invitations"
     16229msgstr "Покани за събрания"
     16230
     16231#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
     16232msgid "_Delete message after acting"
     16233msgstr "_Изтриване на писмото след действието"
     16234
     16235#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
     16236#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
     16237msgid "Conflict Search"
     16238msgstr "Търсене на застъпвания"
     16239
     16240#. Source selector
     16241#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
     16242msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
     16243msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в събранията"
     16244
     16245#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
     16246msgid "Itip Formatter"
     16247msgstr "Форматиране по Itip"
     16248
     16249#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
     16250msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
     16251msgstr "Показване на части „текст/календар“ в писмата."
     16252
     16253#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
     16254#, fuzzy
     16255#| msgid "Google Calendars"
     16256msgid "Google Features"
     16257msgstr "Календари на Google"
     16258
     16259#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
     16260#, fuzzy
     16261#| msgid "Add Google Calendars to Evolution."
     16262msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
     16263msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"
     16264
     16265#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
     16266#, fuzzy
     16267#| msgid "Add Google Calendars to Evolution."
     16268msgid "Add Google Con_tacts to this account"
     16269msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"
     16270
     16271#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
     16272#, fuzzy
     16273#| msgid "You may need to enable IMAP access."
     16274msgid "You may need to enable IMAP access"
     16275msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP."
     16276
     16277#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
     16278#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
     16279#| msgid "Save directory"
     16280msgid "Mail _Directory:"
     16281msgstr "Папка за _писма:"
     16282
     16283#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
     16284#, fuzzy
     16285#| msgid "Choose a file to restore"
     16286msgid "Choose a MH mail directory"
     16287msgstr "Избор на файл за възстановяване"
     16288
     16289#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
     16290msgid "Local Delivery _File:"
     16291msgstr ""
     16292
     16293#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
     16294#, fuzzy
     16295#| msgid "Choose calendar file"
     16296msgid "Choose a local delivery file"
     16297msgstr "Избор на файл с календар"
     16298
     16299#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
     16300#, fuzzy
     16301#| msgid "Choose a file to restore"
     16302msgid "Choose a Maildir mail directory"
     16303msgstr "Избор на файл за възстановяване"
     16304
     16305#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
     16306#, fuzzy
     16307#| msgid "_File:"
     16308msgid "Spool _File:"
     16309msgstr "_Файл:"
     16310
     16311#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
     16312#, fuzzy
     16313#| msgid "Choose a File"
     16314msgid "Choose a mbox spool file"
     16315msgstr "Избор на файл"
     16316
     16317#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
     16318#, fuzzy
     16319#| msgid "Save directory"
     16320msgid "Spool _Directory:"
     16321msgstr "Папка за запазване"
     16322
     16323#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
     16324#, fuzzy
     16325#| msgid "Choose a file to restore"
     16326msgid "Choose a mbox spool directory"
     16327msgstr "Избор на файл за възстановяване"
     16328
     16329#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149
     16330#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:82
     16331#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
     16332msgid "Configuration"
     16333msgstr "Настройки"
     16334
     16335#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:167
     16336#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:100
     16337#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
     16338msgid "_Server:"
     16339msgstr "_Сървър:"
     16340
     16341#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:193
     16342#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:229
     16343msgid "User_name:"
     16344msgstr "Потребителско _име:"
     16345
     16346#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226
     16347#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:150
     16348#, fuzzy
     16349#| msgid "Encryption:"
     16350msgid "Encryption _method:"
     16351msgstr "Шифриране:"
     16352
     16353#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241
     16354#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:165
     16355msgid "STARTTLS after connecting"
     16356msgstr ""
     16357
     16358#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
     16359#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:169
     16360msgid "SSL on a dedicated port"
     16361msgstr ""
     16362
     16363#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:125
     16364msgid "Ser_ver requires authentication"
     16365msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване"
     16366
     16367#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:211
     16368msgid "T_ype:"
     16369msgstr "В_ид:"
     16370
     16371#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
     16372#, fuzzy
     16373#| msgid "IMAP Features"
     16374msgid "Yahoo! Features"
     16375msgstr "Възможности на IMAP"
     16376
     16377#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
     16378#, fuzzy
     16379#| msgid "Add Google Calendars to Evolution."
     16380msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
     16381msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"
     16382
     16383#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
    1704016384#, c-format
    1704116385msgid "%d attached message"
     
    1704416388msgstr[1] "%d прикрепени писма"
    1704516389
    17046 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:230
     16390#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:244
    1704716391msgctxt "New"
    1704816392msgid "_Mail Message"
    1704916393msgstr "Ново _писмо"
    1705016394
    17051 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:232
     16395#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246
    1705216396msgid "Compose a new mail message"
    1705316397msgstr "Създаване на ново писмо"
    1705416398
    17055 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
     16399#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254
    1705616400msgctxt "New"
    1705716401msgid "Mail Acco_unt"
    1705816402msgstr "_Регистрация"
    1705916403
    17060 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:242
     16404#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256
    1706116405msgid "Create a new mail account"
    1706216406msgstr "Създаване на нова регистрация"
    1706316407
    17064 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247
     16408#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:261
    1706516409msgctxt "New"
    1706616410msgid "Mail _Folder"
    1706716411msgstr "Нова пап_ка"
    1706816412
    17069 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249
     16413#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:263
    1707016414msgid "Create a new mail folder"
    1707116415msgstr "Създаване на нова пощенска папка"
    1707216416
    17073 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:464
     16417#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:561
    1707416418msgid "Mail Accounts"
    1707516419msgstr "Регистрации"
    1707616420
    17077 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:473
     16421#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:570
    1707816422msgid "Mail Preferences"
    1707916423msgstr "Настройки на пощата"
    1708016424
    17081 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:482
     16425#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:579
    1708216426msgid "Composer Preferences"
    1708316427msgstr "Настройки на редактора"
    1708416428
    17085 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:491
     16429#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:588
    1708616430msgid "Network Preferences"
    1708716431msgstr "Настройки на мрежата"
    1708816432
    17089 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:725
    17090 msgid "Evolution Account Assistant"
    17091 msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите"
    17092 
    17093 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:771
    17094 msgid "Account Editor"
    17095 msgstr "Редактор на регистрации"
    17096 
    17097 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
    17098 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947
     16433#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
     16434#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890
     16435#, fuzzy
     16436#| msgid "None"
     16437msgctxt "label"
     16438msgid "None"
     16439msgstr "Без"
     16440
     16441#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224
     16442#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:974
    1709916443msgid "_Disable Account"
    1710016444msgstr "_Изключване на регистрация"
    1710116445
    17102 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182
     16446#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226
    1710316447msgid "Disable this account"
    1710416448msgstr "Изключване на тази регистрация"
    1710516449
    17106 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189
     16450#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233
    1710716451msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
    1710816452msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тези папки"
    1710916453
    17110 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196
     16454#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240
    1711116455msgid "Edit properties of this account"
    1711216456msgstr "Промяна настройките за тази регистрация"
    1711316457
    17114 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
     16458#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
    1711516459msgid "_Download Messages for Offline Usage"
    1711616460msgstr "_Изтегляне на писма за режим „Изключен“"
    1711716461
    17118 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203
     16462#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247
    1711916463msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
    17120 msgstr ""
    17121 "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“"
    17122 
    17123 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208
     16464msgstr "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“"
     16465
     16466#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
    1712416467msgid "Fl_ush Outbox"
    1712516468msgstr "Изпращане на _чакащи писма"
    1712616469
    17127 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
     16470#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
    1712816471msgid "_Copy Folder To..."
    1712916472msgstr "_Копиране на папката в…"
    1713016473
    17131 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217
     16474#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261
    1713216475msgid "Copy the selected folder into another folder"
    1713316476msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка"
    1713416477
    17135 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224
     16478#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1268
    1713616479msgid "Permanently remove this folder"
    1713716480msgstr "Изтриване за постоянно на тази папка"
    1713816481
    17139 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
     16482#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
    1714016483msgid "E_xpunge"
    1714116484msgstr "За_черкване"
    1714216485
    17143 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231
     16486#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275
    1714416487msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
    1714516488msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тази папка"
    1714616489
    17147 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
     16490#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
    1714816491msgid "Mar_k All Messages as Read"
    1714916492msgstr "_Отбелязване на всичко като прочетено"
    1715016493
    17151 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238
     16494#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282
    1715216495msgid "Mark all messages in the folder as read"
    1715316496msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени"
    1715416497
    17155 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
     16498#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287
    1715616499msgid "_Move Folder To..."
    1715716500msgstr "Пре_местване на папка в…"
    1715816501
    17159 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
     16502#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289
    1716016503msgid "Move the selected folder into another folder"
    1716116504msgstr "Преместване на избраната папка в друга"
    1716216505
    17163 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1250
     16506#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294
    1716416507msgid "_New..."
    1716516508msgstr "_Нов…"
    1716616509
    17167 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
     16510#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296
    1716816511msgid "Create a new folder for storing mail"
    1716916512msgstr "Създаване на нова папка за съхраняване на поща"
    1717016513
    17171 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
     16514#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303
    1717216515msgid "Change the properties of this folder"
    1717316516msgstr "Промяна настройките за тази папка"
    1717416517
    17175 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
     16518#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310
    1717616519msgid "Refresh the folder"
    1717716520msgstr "Презареждане на папката"
    1717816521
    17179 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
     16522#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317
    1718016523msgid "Change the name of this folder"
    1718116524msgstr "Промяна на името на тази папка"
    1718216525
    17183 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
     16526#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322
    1718416527msgid "Select Message _Thread"
    1718516528msgstr "Избор на _нишка"
    1718616529
    17187 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
     16530#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324
    1718816531msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
    1718916532msgstr "Избор на всички писма в някоя нишка като избраното"
    1719016533
    17191 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
     16534#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329
    1719216535msgid "Select Message S_ubthread"
    1719316536msgstr "Избор на _поднишка"
    1719416537
    17195 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287
     16538#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
    1719616539msgid "Select all replies to the currently selected message"
    1719716540msgstr "Избор на всички отговори на избраното писмо"
    1719816541
    17199 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
     16542#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343
    1720016543msgid "Empty _Trash"
    1720116544msgstr "Изчистване на _кошчето"
    1720216545
    17203 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301
     16546#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
    1720416547msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
    1720516548msgstr "Изтриване за постоянно на всички изтрити писма от всички регистрации"
    1720616549
    17207 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
     16550#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350
    1720816551msgid "_New Label"
    1720916552msgstr "_Нов етикет"
    1721016553
    17211 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315
     16554#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1359
    1721216555msgid "N_one"
    1721316556msgstr "Б_ез"
    1721416557
    17215 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329
     16558#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1373
    1721616559msgid "_Manage Subscriptions"
    1721716560msgstr "_Абонаменти"
    1721816561
    17219 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
    17220 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408
     16562#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375
     16563#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452
    1722116564msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
    1722216565msgstr "Абониране и отписване за папки на отдалечени сървъри"
    1722316566
    17224 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
    17225 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357
     16567#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380
     16568#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401
    1722616569msgid "Send / _Receive"
    1722716570msgstr "П_оща"
    1722816571
    17229 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
     16572#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382
    1723016573msgid "Send queued items and retrieve new items"
    1723116574msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката и извличане на нови обекти."
    1723216575
    17233 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343
     16576#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387
    1723416577msgid "R_eceive All"
    1723516578msgstr "Получава_не на всичко"
    1723616579
    17237 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
     16580#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
    1723816581msgid "Receive new items from all accounts"
    1723916582msgstr "Получаване на нови обекти от всички регистрации"
    1724016583
    17241 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350
     16584#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394
    1724216585msgid "_Send All"
    1724316586msgstr "Изпра_щане на всичко"
    1724416587
    17245 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352
     16588#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396
    1724616589msgid "Send queued items in all accounts"
    1724716590msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката във всички регистрации"
    1724816591
    17249 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1378
     16592#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422
    1725016593#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313
    1725116594msgid "Cancel"
    1725216595msgstr "Отказ"
    1725316596
    17254 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380
     16597#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424
    1725516598msgid "Cancel the current mail operation"
    1725616599msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция"
    1725716600
    17258 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385
     16601#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429
    1725916602msgid "Collapse All _Threads"
    1726016603msgstr "Затваряне на всички _нишки"
    1726116604
    17262 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387
     16605#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431
    1726316606msgid "Collapse all message threads"
    1726416607msgstr "Затваряне на всички нишки на темите"
    1726516608
    17266 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1392
     16609#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1436
    1726716610msgid "E_xpand All Threads"
    1726816611msgstr "_Разтваряне на всички нишки"
    1726916612
    17270 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394
     16613#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438
    1727116614msgid "Expand all message threads"
    1727216615msgstr "Разтваряне на всички нишки на темите"
    1727316616
    17274 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399
     16617#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443
    1727516618msgid "_Message Filters"
    1727616619msgstr "Пощенски _филтри"
    1727716620
    17278 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401
     16621#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
    1727916622msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
    1728016623msgstr "Създаване или редактиране на правила за филтриране на нова поща"
    1728116624
    17282 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406
     16625#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1450
    1728316626msgid "_Subscriptions..."
    1728416627msgstr "_Абонаменти…"
    1728516628
    17286 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1415
     16629#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1459
    1728716630msgid "F_older"
    1728816631msgstr "П_апка"
    1728916632
    17290 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422
     16633#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1466
    1729116634msgid "_Label"
    1729216635msgstr "_Етикет"
    1729316636
    17294 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1439
     16637#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483
    1729516638msgid "C_reate Search Folder From Search..."
    1729616639msgstr "_Създаване на папка за търсене на чисто…"
    1729716640
    17298 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1446
     16641#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1490
    1729916642msgid "Search F_olders"
    1730016643msgstr "Търсене в папк_и"
    1730116644
    17302 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448
     16645#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492
    1730316646msgid "Create or edit search folder definitions"
    1730416647msgstr "Създаване или редактиране на дефиниции за папки за търсене"
    1730516648
    17306 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483
     16649#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
    1730716650msgid "_New Folder..."
    1730816651msgstr "_Нова папка…"
    1730916652
    17310 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
     16653#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
    1731116654msgid "Show Message _Preview"
    1731216655msgstr "Показване на _преглед на писмо"
    1731316656
    17314 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
     16657#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
    1731516658msgid "Show message preview pane"
    1731616659msgstr "Показване на панел за преглед на съобщение"
    1731716660
    17318 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
     16661#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563
    1731916662msgid "Show _Deleted Messages"
    1732016663msgstr "Показване на и_зтритите съобщения"
    1732116664
    17322 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
     16665#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565
    1732316666msgid "Show deleted messages with a line through them"
    1732416667msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка"
    1732516668
    17326 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
     16669#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1571
    1732716670msgid "_Group By Threads"
    1732816671msgstr "_Групиране по нишки"
    1732916672
    17330 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
     16673#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
    1733116674msgid "Threaded message list"
    1733216675msgstr "Изглед по нишки"
    1733316676
    17334 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550
     16677#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
     16678msgid "_Unmatched Folder Enabled"
     16679msgstr ""
     16680
     16681#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
     16682#, fuzzy
     16683#| msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
     16684msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
     16685msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не"
     16686
     16687#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
    1733516688msgid "Show message preview below the message list"
    1733616689msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма"
    1733716690
    17338 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
     16691#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
    1733916692msgid "Show message preview alongside the message list"
    1734016693msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма"
    1734116694
    17342 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565
     16695#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616
    1734316696msgid "All Messages"
    1734416697msgstr "Всички писма"
    1734516698
    17346 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572
     16699#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
    1734716700msgid "Important Messages"
    1734816701msgstr "Важни писма"
    1734916702
    17350 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
     16703#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
    1735116704msgid "Last 5 Days' Messages"
    1735216705msgstr "Писмата от последните 5 дни"
    1735316706
    17354 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
     16707#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
    1735516708msgid "Messages Not Junk"
    1735616709msgstr "Писмата, които не са спам"
    1735716710
    17358 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
     16711#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
    1735916712msgid "Messages with Attachments"
    1736016713msgstr "Писма с прикрепени файлове"
    1736116714
    17362 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
     16715#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1651
    1736316716msgid "No Label"
    1736416717msgstr "Няма етикет"
    1736516718
    17366 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
     16719#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
    1736716720msgid "Read Messages"
    1736816721msgstr "Прочетени писма"
    1736916722
    17370 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
    17371 msgid "Recent Messages"
    17372 msgstr "Последни писма"
    17373 
    17374 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
     16723#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
    1737516724msgid "Unread Messages"
    1737616725msgstr "Непрочетени писма"
    1737716726
    17378 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
     16727#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
    1737916728msgid "Subject or Addresses contain"
    1738016729msgstr "Темата или адресите съдържат"
    1738116730
    17382 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
     16731#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727
    1738316732msgid "All Accounts"
    1738416733msgstr "Всички регистрации"
    1738516734
    17386 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
     16735#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734
    1738716736msgid "Current Account"
    1738816737msgstr "Текуща регистрация"
    1738916738
    17390 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
     16739#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
    1739116740msgid "Current Folder"
    1739216741msgstr "Текуща папка"
    1739316742
    17394 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:560
     16743#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:613
    1739516744msgid "All Account Search"
    1739616745msgstr "Търсене във всички регистрации"
    1739716746
    17398 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:721
     16747#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:710
    1739916748msgid "Account Search"
    1740016749msgstr "Търсене в регистрации"
    1740116750
    17402 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:945
     16751#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:972
    1740316752msgid "Proxy _Logout"
    1740416753msgstr "Из_лизане от сървъра-посредник"
    1740516754
    17406 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
     16755#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
    1740716756#, c-format
    1740816757msgid "%d selected, "
     
    1741116760msgstr[1] "%d избрани, "
    1741216761
    17413 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
     16762#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
    1741416763#, c-format
    1741516764msgid "%d deleted"
     
    1741816767msgstr[1] "%d изтрити"
    1741916768
    17420 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
    17421 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
     16769#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:978
     16770#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
    1742216771#, c-format
    1742316772msgid "%d junk"
     
    1742616775msgstr[1] "%d спам"
    1742716776
    17428 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
     16777#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:991
    1742916778#, c-format
    1743016779msgid "%d draft"
     
    1743316782msgstr[1] "%d чернови"
    1743416783
    17435 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
     16784#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
    1743616785#, c-format
    1743716786msgid "%d unsent"
     
    1744016789msgstr[1] " %d неизпратени"
    1744116790
    17442 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
     16791#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
    1744316792#, c-format
    1744416793msgid "%d sent"
     
    1744716796msgstr[1] " %d изпратени"
    1744816797
    17449 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
     16798#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1015
    1745016799#, c-format
    1745116800msgid "%d unread, "
     
    1745416803msgstr[1] "%d непрочетени, "
    1745516804
    17456 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
     16805#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018
    1745716806#, c-format
    1745816807msgid "%d total"
     
    1746116810msgstr[1] "общо %d"
    1746216811
    17463 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103
     16812#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
    1746416813msgid "Trash"
    1746516814msgstr "Кошче"
    1746616815
    17467 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1579
     16816#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1454
    1746816817msgid "Send / Receive"
    1746916818msgstr "Поща"
    1747016819
    17471 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:513
     16820#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
    1747216821msgid "Language(s)"
    1747316822msgstr "Език/ци"
    1747416823
    17475 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
     16824#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86
    1747616825msgid "Every time"
    1747716826msgstr "Всеки път"
    1747816827
    17479 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
     16828#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87
    1748016829msgid "Once per day"
    1748116830msgstr "Един път дневно"
    1748216831
    17483 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
     16832#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88
    1748416833msgid "Once per week"
    1748516834msgstr "Един път седмично"
    1748616835
    17487 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
     16836#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
    1748816837msgid "Once per month"
    1748916838msgstr "Един път месечно"
     
    1749116840# Това е грешка, която трябва да се докладва.  Header е както горен
    1749216841# колонтитул, така и заглавна част.
    17493 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293
     16842#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:318
    1749416843msgid "Header"
    1749516844msgstr "Заглавна част"
    1749616845
    17497 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297
     16846#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:322
    1749816847msgid "Contains Value"
    1749916848msgstr "Стойността съдържа"
    1750016849
    1750116850#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
    17502 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1069
     16851#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1127
    1750316852msgid "_Date header:"
    1750416853msgstr "_Заглавна част за дата:"
    1750516854
    17506 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1070
     16855#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1128
    1750716856msgid "Show _original header value"
    1750816857msgstr "Оригинална _стойност на заглавна част"
     
    1751416863#. Translators: First %s is an email address, second %s
    1751516864#. * is the subject of the email, third %s is the date.
    17516 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:258
     16865#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:318
    1751716866#, c-format
    1751816867msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
     
    1752016869
    1752116870#. Translators: %s is the subject of the email message.
    17522 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:324
     16871#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:385
    1752316872#, c-format
    1752416873msgid "Delivery Notification for \"%s\""
    1752516874msgstr "Уведомяване за получаването на: „%s“"
    1752616875
    17527 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:449
     16876#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:540
    1752816877#, c-format
    1752916878msgid "Send a read receipt to '%s'"
     
    1753116880
    1753216881#. name doesn't matter
    17533 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:454
     16882#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:545
    1753416883msgid "_Notify Sender"
    1753516884msgstr "_Известяване на изпращача"
     
    1754916898#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
    1755016899msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
    17551 msgstr ""
    17552 "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“."
     16900msgstr "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“."
    1755316901
    1755416902#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
    1755516903msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
    17556 msgstr ""
    17557 "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа."
     16904msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа."
    1755816905
    1755916906#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
    17560 msgid ""
    17561 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
    17562 "established."
     16907msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
    1756316908msgstr "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има връзка към мрежата."
    1756416909
    17565 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:388
    17566 msgid ""
    17567 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
    17568 "from which to obtain an authentication token."
    17569 msgstr ""
    17570 "Не може да бъде намерена съответната регистрация в услугата org.gnome."
    17571 "OnlineAccounts, за да се вземат данните за идентифициране."
    17572 
    17573 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:475
     16910#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417
     16911msgid "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain an authentication token."
     16912msgstr "Не може да бъде намерена съответната регистрация в услугата org.gnome.OnlineAccounts, за да се вземат данните за идентифициране."
     16913
     16914#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504
    1757416915msgid "OAuth"
    1757516916msgstr "Удостоверяване за онлайн услуга"
    1757616917
    17577 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:477
    17578 msgid ""
    17579 "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
    17580 "service"
     16918#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506
     16919msgid "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts service"
    1758116920msgstr "С тази опция ще се свържете чрез услугата GNOME Online Accounts"
    1758216921
     
    1759116930#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
    1759216931msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
    17593 msgstr ""
    17594 "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата"
     16932msgstr "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата"
    1759516933
    1759616934#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
     
    1761116949msgstr "Включване и изключване на приставки"
    1761216950
    17613 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
    17614 msgid "Python Test Plugin"
    17615 msgstr "Тестова приставка на Питон"
    17616 
    17617 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
    17618 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
    17619 msgstr "Тестова приставка за приставката за зареждане на приставки на Питон."
    17620 
    17621 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
    17622 msgid "Python Plugin Loader tests"
    17623 msgstr "Тестове за зареждане на приставки на Питон"
    17624 
    17625 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
    17626 msgid "Hello Python"
    17627 msgstr "Здравей, Питон"
    17628 
    17629 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190
     16951#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
     16952#, fuzzy
     16953#| msgid "Display the next message"
     16954msgid "Display plain text version"
     16955msgstr "Показване на следващото писмо"
     16956
     16957#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141
     16958#, fuzzy
     16959#| msgid "Display the next important message"
     16960msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
     16961msgstr "Показване на следващото важно писмо"
     16962
     16963#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
     16964msgid "Display HTML version"
     16965msgstr "HTML версия"
     16966
     16967#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149
     16968#, fuzzy
     16969#| msgid "Display the previous important message"
     16970msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
     16971msgstr "Показване на предишното важно писмо"
     16972
     16973#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
     16974#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46
     16975msgid "Show HTML if present"
     16976msgstr "Показване на HTML, ако има такъв"
     16977
     16978#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
     16979#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
     16980msgid "Let Evolution choose the best part to show."
     16981msgstr "Нека Evolution избере коя част да се показва."
     16982
     16983#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
     16984#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
     16985msgid "Show plain text if present"
     16986msgstr "Показване на обикновен текст, ако има такъв"
     16987
     16988#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
     16989#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51
     16990msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
     16991msgstr "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да избере коя част да покаже."
     16992
     16993#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
     16994#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55
     16995msgid "Only ever show plain text"
     16996msgstr "Показване само на обикновен текст"
     16997
     16998#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
     16999#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56
     17000msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
     17001msgstr "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите части да се прикрепят."
     17002
     17003#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:107
     17004msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
     17005msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прикрепени файлове"
     17006
     17007#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:129
     17008msgid "HTML _Mode"
     17009msgstr "Режим „_HTML“"
     17010
     17011#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
     17012msgid "Prefer Plain Text"
     17013msgstr "Предпочитане на обикновен текст"
     17014
     17015#. but then we also need to create our own section frame
     17016#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
     17017msgid "Plain Text Mode"
     17018msgstr "Режим обикновен текст"
     17019
     17020#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
     17021msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
     17022msgstr "Преглед на писмата като обикновен текст, дори и да съдържат HTML."
     17023
     17024#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
    1763017025#, c-format
    1763117026msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
    1763217027msgstr "SpamAssassin не може да стартира (%s): "
    1763317028
    17634 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:213
     17029#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215
    1763517030msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
    1763617031msgstr "Не може да се подаде писмо към SpamAssassin."
    1763717032
    17638 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:232
     17033#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234
    1763917034#, c-format
    1764017035msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
    1764117036msgstr "Неуспешно записване на %s към SpamAssassin: "
    1764217037
    17643 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:260
     17038#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262
    1764417039msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
    1764517040msgstr "Не може да се прочете отговорът на SpamAssassin: "
    1764617041
    17647 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:315
     17042#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317
    1764817043msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
    1764917044msgstr "SpamAssassin или не работи, или не може да обработи писмо"
    1765017045
    17651 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834
     17046#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:885
    1765217047msgid "SpamAssassin Options"
    1765317048msgstr "Настройки на SpamAssassin"
    1765417049
    17655 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849
     17050#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:900
    1765617051msgid "I_nclude remote tests"
    1765717052msgstr "_Използване на правила за филтриране, намиращи се на отдалечен сървър"
    1765817053
    17659 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:863
     17054#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:914
    1766017055msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
    1766117056msgstr "Това ще направи SpamAssassin по-надежден, но по-бавен."
    1766217057
    17663 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1072
     17058#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1123
    1766417059msgid "SpamAssassin"
    1766517060msgstr "SpamAssassin"
    1766617061
    17667 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:283
     17062#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:204
    1766817063#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403
    1766917064msgid "Please select the information that you would like to import:"
    1767017065msgstr "Изберете информацията, която искате да внесете:"
    1767117066
    17672 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:315
     17067#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:233
    1767317068#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559
    1767417069#, c-format
     
    1767617071msgstr "От %s:"
    1767717072
    17678 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:326
    17679 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:424
     17073#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
     17074#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
     17075#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:264
     17076#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
    1768017077msgid "Importing Files"
    1768117078msgstr "Внасяне на файлове"
    1768217079
    17683 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:402
     17080#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
    1768417081msgid "Import cancelled."
    1768517082msgstr "Внасянето е отменено."
    1768617083
    17687 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:420
     17084#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
    1768817085msgid "Import complete."
    1768917086msgstr "Внасянето приключи."
    1769017087
    17691 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:494
    17692 msgid "Evolution Setup Assistant"
    17693 msgstr "Помощник за настройка на Evolution"
    17694 
    17695 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:500
    17696 msgid "Welcome"
    17697 msgstr "Добре дошли"
    17698 
    17699 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:505
     17088#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
     17089#| msgid ""
     17090#| "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to "
     17091#| "connect to your email accounts, and to import files from other "
     17092#| "applications."
    1770017093msgid ""
    17701 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
    17702 "to your email accounts, and to import files from other applications."
     17094"Welcome to Evolution.\n"
     17095"\n"
     17096"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications."
    1770317097msgstr ""
    17704 "Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution "
    17705 "да се свърже с регистрациите ви и да внесе файлове от други програми."
    17706 
    17707 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613
     17098"Добре дошли в Evolution.\n"
     17099"\n"
     17100"Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution да се свърже с регистрациите ви и да внесе файлове от други програми."
     17101
     17102#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242
    1770817103msgid "Loading accounts..."
    1770917104msgstr "Зареждане…"
    1771017105
    17711 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
    17712 msgid "Local Address Books"
    17713 msgstr "Локален адресник"
    17714 
    17715 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
    17716 msgid "Add local address books to Evolution."
    17717 msgstr "Добавяне на локални адресници в Evolution."
    17718 
    17719 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:136
     17106#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
     17107#| msgid "Format Column_s..."
     17108msgid "_Format as..."
     17109msgstr "_Форматиране като…"
     17110
     17111#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
     17112#| msgid "_Languages"
     17113msgid "_Other languages"
     17114msgstr "_Други езици"
     17115
     17116#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:328
     17117msgid "Text Highlight"
     17118msgstr "Осветяване на текст"
     17119
     17120#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:334
     17121msgid "Syntax highlighting of mail parts"
     17122msgstr "Осветяване на синтаксиса в писмата"
     17123
     17124#: ../modules/text-highlight/languages.c:32
     17125#| msgid "Plain Text Mode"
     17126msgid "_Plain text"
     17127msgstr "_Обикновен текст"
     17128
     17129#: ../modules/text-highlight/languages.c:38
     17130msgid "_Assembler"
     17131msgstr "_Асемблер"
     17132
     17133#: ../modules/text-highlight/languages.c:43
     17134msgid "_Bash"
     17135msgstr "_Bash"
     17136
     17137#: ../modules/text-highlight/languages.c:54
     17138msgid "_C/C++"
     17139msgstr "_C/C++"
     17140
     17141#: ../modules/text-highlight/languages.c:63
     17142msgid "_C#"
     17143msgstr "_C#"
     17144
     17145#: ../modules/text-highlight/languages.c:68
     17146msgid "_Cascade Style Sheet"
     17147msgstr ""
     17148
     17149#: ../modules/text-highlight/languages.c:73
     17150msgid "_HTML"
     17151msgstr "_HTML"
     17152
     17153#: ../modules/text-highlight/languages.c:81
     17154msgid "_Java"
     17155msgstr "_Java"
     17156
     17157#: ../modules/text-highlight/languages.c:87
     17158#| msgid "_Script:"
     17159msgid "_JavaScript"
     17160msgstr "_JavaScript"
     17161
     17162#: ../modules/text-highlight/languages.c:93
     17163msgid "_Patch/diff"
     17164msgstr "_Кръпка/разлика"
     17165
     17166#: ../modules/text-highlight/languages.c:99
     17167#| msgid "_Personal"
     17168msgid "_Perl"
     17169msgstr "_Perl"
     17170
     17171#: ../modules/text-highlight/languages.c:110
     17172msgid "_PHP"
     17173msgstr "_PHP"
     17174
     17175#: ../modules/text-highlight/languages.c:123
     17176#| msgid "Hello Python"
     17177msgid "_Python"
     17178msgstr "_Python"
     17179
     17180#: ../modules/text-highlight/languages.c:128
     17181msgid "_Ruby"
     17182msgstr "_Ruby"
     17183
     17184#: ../modules/text-highlight/languages.c:135
     17185msgid "_Tcl/Tk"
     17186msgstr "_Tcl/Tk"
     17187
     17188#: ../modules/text-highlight/languages.c:141
     17189msgid "_TeX/LaTeX"
     17190msgstr "_TeX/LaTeX"
     17191
     17192#: ../modules/text-highlight/languages.c:147
     17193msgid "_Vala"
     17194msgstr "_Vala"
     17195
     17196#: ../modules/text-highlight/languages.c:152
     17197#| msgid "Visual"
     17198msgid "_Visual Basic"
     17199msgstr "_Visual Basic"
     17200
     17201#: ../modules/text-highlight/languages.c:159
     17202msgid "_XML"
     17203msgstr "_XML"
     17204
     17205#: ../modules/text-highlight/languages.c:177
     17206#| msgid "_Actions"
     17207msgid "_ActionScript"
     17208msgstr "_ActionScript"
     17209
     17210#: ../modules/text-highlight/languages.c:182
     17211msgid "_ADA95"
     17212msgstr "_ADA95"
     17213
     17214#: ../modules/text-highlight/languages.c:189
     17215msgid "_ALGOL 68"
     17216msgstr "_ALGOL 68"
     17217
     17218#: ../modules/text-highlight/languages.c:194
     17219msgid "(_G)AWK"
     17220msgstr "(_G)AWK"
     17221
     17222#: ../modules/text-highlight/languages.c:199
     17223msgid "_COBOL"
     17224msgstr "_COBOL"
     17225
     17226#: ../modules/text-highlight/languages.c:204
     17227msgid "_DOS Batch"
     17228msgstr ""
     17229
     17230#: ../modules/text-highlight/languages.c:209
     17231msgid "_D"
     17232msgstr "_D"
     17233
     17234#: ../modules/text-highlight/languages.c:214
     17235msgid "_Erlang"
     17236msgstr "_Erlang"
     17237
     17238#: ../modules/text-highlight/languages.c:219
     17239msgid "_FORTRAN 77"
     17240msgstr "_FORTRAN 77"
     17241
     17242#: ../modules/text-highlight/languages.c:225
     17243msgid "_FORTRAN 90"
     17244msgstr "_FORTRAN 90"
     17245
     17246#: ../modules/text-highlight/languages.c:230
     17247msgid "_F#"
     17248msgstr "_F#"
     17249
     17250#: ../modules/text-highlight/languages.c:235
     17251#| msgid "_No"
     17252msgid "_Go"
     17253msgstr "_Go"
     17254
     17255#: ../modules/text-highlight/languages.c:240
     17256msgid "_Haskell"
     17257msgstr "_Haskell"
     17258
     17259#: ../modules/text-highlight/languages.c:245
     17260msgid "_JSP"
     17261msgstr "_JSP"
     17262
     17263#: ../modules/text-highlight/languages.c:250
     17264#| msgid "_List:"
     17265msgid "_Lisp"
     17266msgstr "_Lisp"
     17267
     17268#: ../modules/text-highlight/languages.c:258
     17269msgid "_Lotus"
     17270msgstr "_Lotus"
     17271
     17272#: ../modules/text-highlight/languages.c:263
     17273msgid "_Lua"
     17274msgstr "_Lua"
     17275
     17276#: ../modules/text-highlight/languages.c:268
     17277msgid "_Maple"
     17278msgstr "_Maple"
     17279
     17280#: ../modules/text-highlight/languages.c:273
     17281msgid "_Matlab"
     17282msgstr "_Matlab"
     17283
     17284#: ../modules/text-highlight/languages.c:278
     17285msgid "_Maya"
     17286msgstr "_Maya"
     17287
     17288#: ../modules/text-highlight/languages.c:283
     17289msgid "_Oberon"
     17290msgstr "_Oberon"
     17291
     17292#: ../modules/text-highlight/languages.c:288
     17293#| msgid "Object Signer"
     17294msgid "_Objective C"
     17295msgstr "_Objective C"
     17296
     17297#: ../modules/text-highlight/languages.c:294
     17298msgid "_OCaml"
     17299msgstr "_OCaml"
     17300
     17301#: ../modules/text-highlight/languages.c:299
     17302msgid "_Octave"
     17303msgstr "_Octave"
     17304
     17305#: ../modules/text-highlight/languages.c:304
     17306#| msgid "Object Signer"
     17307msgid "_Object Script"
     17308msgstr "_Object Script"
     17309
     17310#: ../modules/text-highlight/languages.c:309
     17311msgid "_Pascal"
     17312msgstr "_Pascal"
     17313
     17314#: ../modules/text-highlight/languages.c:314
     17315msgid "_POV-Ray"
     17316msgstr "_POV-Ray"
     17317
     17318#: ../modules/text-highlight/languages.c:319
     17319#| msgid "_Program:"
     17320msgid "_Prolog"
     17321msgstr "_Prolog"
     17322
     17323#: ../modules/text-highlight/languages.c:324
     17324#| msgid "_Script:"
     17325msgid "_PostScript"
     17326msgstr "_PostScript"
     17327
     17328#: ../modules/text-highlight/languages.c:329
     17329msgid "_R"
     17330msgstr "_R"
     17331
     17332#: ../modules/text-highlight/languages.c:334
     17333msgid "_RPM Spec"
     17334msgstr "_RPM Spec"
     17335
     17336#: ../modules/text-highlight/languages.c:339
     17337msgid "_Scala"
     17338msgstr "_Scala"
     17339
     17340#: ../modules/text-highlight/languages.c:344
     17341msgid "_Smalltalk"
     17342msgstr "_Smalltalk"
     17343
     17344#: ../modules/text-highlight/languages.c:350
     17345msgid "_TCSH"
     17346msgstr "_TCSH"
     17347
     17348#: ../modules/text-highlight/languages.c:355
     17349msgid "_VHDL"
     17350msgstr "_VHDL"
     17351
     17352#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118
     17353#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201
     17354#, fuzzy
     17355#| msgid "Show Full vCard"
     17356msgid "Show F_ull vCard"
     17357msgstr "Показване на пълна визитка"
     17358
     17359#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121
     17360#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219
     17361#, fuzzy
     17362#| msgid "Show Compact vCard"
     17363msgid "Show Com_pact vCard"
     17364msgstr "Показване на компактна визитка"
     17365
     17366#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145
     17367#, fuzzy
     17368#| msgid "Save in Address Book"
     17369msgid "Save _To Addressbook"
     17370msgstr "Запазване в адресника"
     17371
     17372#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165
     17373msgid "There is one other contact."
     17374msgstr "Има още един друг контакт."
     17375
     17376#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:171
     17377#, c-format
     17378msgid "There is %d other contact."
     17379msgid_plural "There are %d other contacts."
     17380msgstr[0] "Има още %d друг контакт."
     17381msgstr[1] "Има още %d други контакта."
     17382
     17383#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196
     17384#, fuzzy
     17385#| msgid "Address book source"
     17386msgid "Addressbok Contact"
     17387msgstr "Източник на адресника"
     17388
     17389#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202
     17390msgid "Display the part as an addressbook contact"
     17391msgstr "Показване като контакт от адресника"
     17392
     17393#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88
     17394#, fuzzy
     17395#| msgid "_Select..."
     17396msgid "_Inspect..."
     17397msgstr "_Избор…"
     17398
     17399#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90
     17400msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
     17401msgstr "Изследване съдържанието на HTML (откриване на грешки)"
     17402
     17403#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102
     17404#, fuzzy
     17405#| msgid "Evolution Website"
     17406msgid "Evolution Web Inspector"
     17407msgstr "Уебсайт на Evolution"
     17408
     17409#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
    1772017410msgid "_Do not show this message again."
    1772117411msgstr "_Това съобщение да не се показва отново."
    1772217412
    17723 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484
    17724 #: ../plugins/templates/templates.c:462
     17413#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:590
     17414#: ../plugins/templates/templates.c:470
    1772517415msgid "Keywords"
    1772617416msgstr "Ключови думи"
     
    1773117421
    1773217422#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
    17733 msgid ""
    17734 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
    17735 "contain an attachment, but cannot find one."
    17736 msgstr ""
    17737 "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва "
    17738 "да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит."
     17423msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one."
     17424msgstr "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит."
    1773917425
    1774017426#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
     
    1775417440msgstr "Напомняне, когато забравите да добавите прикрепен файл към писмо."
    1775517441
    17756 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
    17757 msgid "Inline Audio"
    17758 msgstr "Вграден звук"
    17759 
    17760 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
    17761 msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
    17762 msgstr "Изпълнение на прикрепени аудио файлове директно от Evolution."
    17763 
    17764 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:77
    17765 msgid "Back up Evolution directory"
    17766 msgstr "Архивиране на папката на Evolution"
    17767 
    17768 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
    17769 msgid "Restore Evolution directory"
    17770 msgstr "Възстановяване на папката на Evolution"
    17771 
    17772 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
    17773 msgid "Check Evolution Back up"
    17774 msgstr "Проверка на архива на Evolution"
    17775 
    17776 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
    17777 msgid "Restart Evolution"
    17778 msgstr "Рестартиране на Evolution"
    17779 
    17780 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
    17781 msgid "With Graphical User Interface"
    17782 msgstr "С графичен потребителски интерфейс"
    17783 
    17784 #. FIXME Will the versioned setting always work?
    17785 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:308
    17786 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:432
    17787 msgid "Shutting down Evolution"
    17788 msgstr "Спиране на Evolution"
    17789 
    17790 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
    17791 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
    17792 msgstr "Създаване на архив на регистрациите и настройките на Evolution"
    17793 
    17794 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:329
    17795 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
    17796 msgstr ""
    17797 "Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, "
    17798 "задачи, бележки)"
    17799 
    17800 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:345
    17801 msgid "Back up complete"
    17802 msgstr "Архивирането е завършено"
    17803 
    17804 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:352
    17805 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:570
    17806 msgid "Restarting Evolution"
    17807 msgstr "Рестартиране на Evolution"
    17808 
    17809 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:438
    17810 msgid "Back up current Evolution data"
    17811 msgstr "Архивиране на текущите данни на Evolution"
    17812 
    17813 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:446
    17814 msgid "Extracting files from back up"
    17815 msgstr "Извличане на файловете от архива"
    17816 
    17817 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:515
    17818 msgid "Loading Evolution settings"
    17819 msgstr "Зареждане на настройките на Evolution"
    17820 
    17821 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:551
    17822 msgid "Removing temporary back up files"
    17823 msgstr "Премахване на временните файлове на архива"
    17824 
    17825 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:563
    17826 msgid "Ensuring local sources"
    17827 msgstr "Проверка за локалните източници"
    17828 
    17829 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:767
    17830 msgid "Evolution Back Up"
    17831 msgstr "Архивиране на данните на Evolution"
    17832 
    17833 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:768
    17834 #, c-format
    17835 msgid "Backing up to the folder %s"
    17836 msgstr "Архивиране на папка %s"
    17837 
    17838 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:772
    17839 msgid "Evolution Restore"
    17840 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution"
    17841 
    17842 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:773
    17843 #, c-format
    17844 msgid "Restoring from the folder %s"
    17845 msgstr "Възстановяване на папка %s"
    17846 
    17847 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:841
    17848 msgid "Backing up Evolution Data"
    17849 msgstr "Създаване на архив на текущите данни на Evolution"
    17850 
    17851 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:842
    17852 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
    17853 msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи архив на данните."
    17854 
    17855 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:844
    17856 msgid "Restoring Evolution Data"
    17857 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution"
    17858 
    17859 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:845
    17860 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
    17861 msgstr "Изчакайте, докато Evolution възстанови данните."
    17862 
    17863 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:863
    17864 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
    17865 msgstr ""
    17866 "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във "
    17867 "регистрацията ви."
    17868 
    17869 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225
    17870 msgid "Select name of the Evolution backup file"
    17871 msgstr "Избор на архив на Evolution"
    17872 
    17873 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258
    17874 msgid "_Restart Evolution after backup"
    17875 msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на архив"
    17876 
    17877 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:285
    17878 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
    17879 msgstr "Избор на архив на Evolution за възстановяване"
    17880 
    17881 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298
    17882 msgid "_Restart Evolution after restore"
    17883 msgstr "_Рестартиране на Evolution след възстановяването"
    17884 
    17885 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:385
    17886 msgid ""
    17887 "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
    17888 "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
    17889 "settings, mail filters etc."
    17890 msgstr ""
    17891 "Може да възстановявате данните на Evolution от архив. Приставката може да "
    17892 "възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. Възстановява и "
    17893 "всички лични настройки, пощенски филтри и т.н."
    17894 
    17895 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395
    17896 msgid "_Restore Evolution from the backup file"
    17897 msgstr "_Възстановяване на Evolution от архив"
    17898 
    17899 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:405
    17900 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
    17901 msgstr "Изберете архив за възстановяване:"
    17902 
    17903 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409
    17904 msgid "Choose a file to restore"
    17905 msgstr "Избор на файл за възстановяване"
    17906 
    17907 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:423
    17908 msgid "Restore from backup"
    17909 msgstr "Възстановяване от архив"
    17910 
    17911 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470
    17912 msgid "_Back up Evolution Data..."
    17913 msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution…"
    17914 
    17915 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:472
    17916 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
    17917 msgstr "Архивиране на данните и настройките на Evolution във файл"
    17918 
    17919 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477
    17920 msgid "R_estore Evolution Data..."
    17921 msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution…"
    17922 
    17923 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:479
    17924 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
    17925 msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от архив"
    17926 
    17927 #. the path to the shared library
    17928 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
    17929 msgid "Back up and Restore"
    17930 msgstr "Създаване и възстановяване на архиви"
    17931 
    17932 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
    17933 msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
    17934 msgstr "Архивиране и възстановяване на данните и настройките на Evolution."
    17935 
    17936 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
    17937 msgid "Invalid Evolution backup file"
    17938 msgstr "Не e архивен файл на Evolution"
    17939 
    17940 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
    17941 msgid "Please select a valid backup file to restore."
    17942 msgstr "Изберете файл за възстановяване."
    17943 
    17944 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
    17945 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
    17946 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете Evolution?"
    17947 
    17948 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
    17949 msgid ""
    17950 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
    17951 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
    17952 msgstr ""
    17953 "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде "
    17954 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите."
    17955 
    17956 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
    17957 msgid "Close and Back up Evolution"
    17958 msgstr "Затваряне и архивиране"
    17959 
    17960 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
    17961 msgid ""
    17962 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
    17963 msgstr ""
    17964 "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания "
    17965 "архив?"
    17966 
    17967 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
    17968 msgid ""
    17969 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
    17970 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
    17971 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
    17972 "backup."
    17973 msgstr ""
    17974 "За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде "
    17975 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. "
    17976 "Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги "
    17977 "замества с тези от архива."
    17978 
    17979 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
    17980 msgid "Close and Restore Evolution"
    17981 msgstr "Затваряне и възстановяване"
    17982 
    17983 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
    17984 msgid "Insufficient Permissions"
    17985 msgstr "Недостатъчни правомощия"
    17986 
    17987 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
    17988 msgid "The selected folder is not writable."
    17989 msgstr "Избраната папка няма права за запис."
    17990 
    17991 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668 ../plugins/bbdb/bbdb.c:677
     17442#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:650
     17443#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659
    1799217444#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
    1799317445msgid "Automatic Contacts"
     
    1799517447
    1799617448#. Enable BBDB checkbox
    17997 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692
     17449#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:674
    1799817450msgid "Create _address book entries when sending mails"
    1799917451msgstr "_Автоматично създаване на контакти в адресника при изпращане на поща"
    1800017452
    18001 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:700
     17453#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682
    1800217454msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
    1800317455msgstr "Избор на адресник за автоматични контакти"
    1800417456
    18005 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717
     17457#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
    1800617458msgid "Instant Messaging Contacts"
    1800717459msgstr "Контакти с възможност за мигновени съобщения"
    1800817460
    1800917461#. Enable Gaim Checkbox
    18010 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732
     17462#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:714
    1801117463msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
    1801217464msgstr "_Синхронизиране на контактите и изображенията с Pidgin"
    1801317465
    18014 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:740
     17466#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:722
    1801517467msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
    1801617468msgstr "Избор на адресник за списъка с приятели на Pidgin"
    1801717469
    1801817470#. Synchronize now button.
    18019 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:753
     17471#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735
    1802017472msgid "Synchronize with _buddy list now"
    1802117473msgstr "Синхронизиране със _списъка с приятели"
     
    1802917481"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
    1803017482"\n"
    18031 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
    18032 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
    18033 "lists."
     17483"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy lists."
    1803417484msgstr ""
    1803517485"Върши черната работа по поддръжката на адресника ви.\n"
    1803617486"\n"
    18037 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на "
    18038 "писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти."
    18039 
    18040 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:215
    18041 msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
    18042 msgstr ""
    18043 "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за "
    18044 "идентифициране."
    18045 
    18046 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:217
    18047 msgid "Given URL cannot be found."
    18048 msgstr "Указаният адрес не може да бъде намерен."
    18049 
    18050 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221
    18051 #, c-format
    18052 msgid ""
    18053 "Server returned unexpected data.\n"
    18054 "%d - %s"
    18055 msgstr ""
    18056 "Сървърът върна неочаквани данни.\n"
    18057 "%d — %s"
    18058 
    18059 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:361
    18060 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:695
    18061 msgid "Failed to parse server response."
    18062 msgstr "Неуспешно анализиране на отговора от сървъра."
    18063 
    18064 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455
    18065 msgid "Events"
    18066 msgstr "Събития"
    18067 
    18068 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:477
    18069 msgid "User's calendars"
    18070 msgstr "Потребителски календар"
    18071 
    18072 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:589
    18073 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:764
    18074 msgid "Failed to get server URL."
    18075 msgstr "Неуспешно получаване на адреса на сървъра."
    18076 
    18077 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:762
    18078 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:803
    18079 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1502
    18080 msgid "Searching for user's calendars..."
    18081 msgstr "Търсене за потребителски календар…"
    18082 
    18083 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801
    18084 msgid "Could not find any user calendar."
    18085 msgstr "Не са намерени потребителски календари."
    18086 
    18087 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:939
    18088 #, c-format
    18089 msgid "Previous attempt failed: %s"
    18090 msgstr "Предишният опит е неуспешен: %s"
    18091 
    18092 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:941
    18093 #, c-format
    18094 msgid "Previous attempt failed with code %d"
    18095 msgstr "Предишният опит е неуспешен с код %d"
    18096 
    18097 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:946
    18098 #, c-format
    18099 msgid "Enter password for user %s on server %s"
    18100 msgstr "Въвеждане на парола за потребителя %s на сървъра %s"
    18101 
    18102 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1009
    18103 #, c-format
    18104 msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
    18105 msgstr "Неуспешно създаване на съобщение чрез soup за адреса „%s“"
    18106 
    18107 #. fetch content
    18108 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1267
    18109 msgid "Searching folder content..."
    18110 msgstr "Претърсване съдържанието на папка…"
    18111 
    18112 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1326
    18113 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261
    18114 msgid "Server _handles meeting invitations"
    18115 msgstr "Сървърът обра_ботва покани за събрания"
    18116 
    18117 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1333
    18118 msgid "List of available calendars:"
    18119 msgstr "Списък с наличните календари:"
    18120 
    18121 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1371
    18122 msgid "Supports"
    18123 msgstr "Поддържа"
    18124 
    18125 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1402
    18126 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259
    18127 msgid "User e_mail:"
    18128 msgstr "_Е-поща:"
    18129 
    18130 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478
    18131 #, c-format
    18132 msgid "Failed to create thread: %s"
    18133 msgstr "Неуспешно създаване на нишка: %s"
    18134 
    18135 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1599
    18136 #, c-format
    18137 msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
    18138 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
    18139 
    18140 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1609
    18141 msgid "Browse for a CalDAV calendar"
    18142 msgstr "Преглед за календар по CalDAV"
    18143 
    18144 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240
    18145 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:109
    18146 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260
    18147 msgid "_URL:"
    18148 msgstr "_Адрес:"
    18149 
    18150 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
    18151 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:149
    18152 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359
    18153 msgid "Use _secure connection"
    18154 msgstr "_Използване на сигурна връзка"
    18155 
    18156 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264
    18157 msgid "Brows_e server for a calendar"
    18158 msgstr "Прегле_ждане на сървър за календар"
    18159 
    18160 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
    18161 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:207
    18162 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:132
    18163 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421
    18164 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
    18165 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:666
    18166 msgid "Re_fresh:"
    18167 msgstr "_Презареждане:"
    18168 
    18169 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
    18170 msgid "CalDAV Support"
    18171 msgstr "Поддръжка на CalDAV"
    18172 
    18173 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
    18174 msgid "Add CalDAV support to Evolution."
    18175 msgstr "Добавя поддръжка на CalDAV към Evolution."
    18176 
    18177 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:136
    18178 msgid "C_ustomize options"
    18179 msgstr "_Персонализиране"
    18180 
    18181 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:155
    18182 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333
    18183 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273
    18184 msgid "F_ilename:"
    18185 msgstr "Име на _файл:"
    18186 
    18187 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:160
    18188 msgid "Choose calendar file"
    18189 msgstr "Избор на файл с календар"
    18190 
    18191 #. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
    18192 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213
    18193 msgid "On open"
    18194 msgstr "При отваряне"
    18195 
    18196 #. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
    18197 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:215
    18198 msgid "On file change"
    18199 msgstr "При промяна във файла"
    18200 
    18201 #. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
    18202 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217
    18203 msgid "Periodically"
    18204 msgstr "Периодично"
    18205 
    18206 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:238
    18207 msgid "Force read _only"
    18208 msgstr "Задаване само за _четене"
    18209 
    18210 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
    18211 msgid "Local Calendars"
    18212 msgstr "Локални календари"
    18213 
    18214 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
    18215 msgid "Add local calendars to Evolution."
    18216 msgstr "Добавяне на локални календари към Evolution."
    18217 
    18218 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:214
    18219 msgid "Userna_me:"
    18220 msgstr "Потребителско _име:"
    18221 
    18222 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
    18223 msgid "Web Calendars"
    18224 msgstr "Уеб-календари"
    18225 
    18226 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
    18227 msgid "Add web calendars to Evolution."
    18228 msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."
    18229 
    18230 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
    18231 msgid "Weather: Fog"
    18232 msgstr "Време: мъгла"
    18233 
    18234 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
    18235 msgid "Weather: Cloudy"
    18236 msgstr "Време: облачно"
    18237 
    18238 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
    18239 msgid "Weather: Cloudy Night"
    18240 msgstr "Време: облачна нощ"
    18241 
    18242 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
    18243 msgid "Weather: Overcast"
    18244 msgstr "Време: плътна облачност"
    18245 
    18246 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
    18247 msgid "Weather: Showers"
    18248 msgstr "Време: валежи с прекъсвания"
    18249 
    18250 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70
    18251 msgid "Weather: Snow"
    18252 msgstr "Време: сняг"
    18253 
    18254 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71
    18255 msgid "Weather: Sunny"
    18256 msgstr "Време: слънчево"
    18257 
    18258 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72
    18259 msgid "Weather: Clear Night"
    18260 msgstr "Време: ясна нощ"
    18261 
    18262 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73
    18263 msgid "Weather: Thunderstorms"
    18264 msgstr "Време: буря"
    18265 
    18266 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239
    18267 msgid "Select a location"
    18268 msgstr "Избор на местоположение"
    18269 
    18270 #. Translators: "None" location for a weather calendar
    18271 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350
    18272 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398
    18273 msgctxt "weather-cal-location"
    18274 msgid "None"
    18275 msgstr "Без"
    18276 
    18277 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477
    18278 msgid "_Units:"
    18279 msgstr "_Единици:"
    18280 
    18281 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486
    18282 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
    18283 msgstr "Метрични (Целзий, см и т.н.)"
    18284 
    18285 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489
    18286 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
    18287 msgstr "Имперски (Фаренхайт, инчове и т.н.)"
    18288 
    18289 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
    18290 msgid "Weather Calendars"
    18291 msgstr "Метеорологично време"
    18292 
    18293 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
    18294 msgid "Add weather calendars to Evolution."
    18295 msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."
    18296 
    18297 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:292
     17487"Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти."
     17488
     17489#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:287
    1829817490msgid "Importing Outlook Express data"
    1829917491msgstr "Внасят се данни от Outlook Express"
     
    1831117503msgstr "Внасяне на поща от Outlook Express чрез файл във формат DBX."
    1831217504
    18313 #: ../plugins/default-source/default-source.c:169
    18314 msgid "Mark as _default address book"
    18315 msgstr "Обозначаване _като адресник по подразбиране"
    18316 
    18317 #: ../plugins/default-source/default-source.c:183
    18318 msgid "A_utocomplete with this address book"
    18319 msgstr "_Дописване с този адресник"
    18320 
    18321 #: ../plugins/default-source/default-source.c:192
    18322 msgid "Mark as _default calendar"
    18323 msgstr "Обозначаване _като календар по подразбиране"
    18324 
    18325 #: ../plugins/default-source/default-source.c:193
    18326 msgid "Mark as _default task list"
    18327 msgstr "Обозначаване _като списък със задачи по подразбиране"
    18328 
    18329 #: ../plugins/default-source/default-source.c:194
    18330 msgid "Mark as _default memo list"
    18331 msgstr "Обозначаване _като списък с бележки по подразбиране"
    18332 
    18333 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
    18334 msgid "Default Sources"
    18335 msgstr "Стандартни източници"
    18336 
    18337 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
    18338 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
    18339 msgstr ""
    18340 "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по "
    18341 "подразбиране."
    18342 
    18343 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
     17505#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
    1834417506msgctxt "email-custom-header-Security"
    1834517507msgid "Security:"
    1834617508msgstr "Сигурност:"
    1834717509
    18348 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:305
     17510#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
    1834917511msgctxt "email-custom-header-Security"
    1835017512msgid "Personal"
    1835117513msgstr "Лично"
    1835217514
    18353 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:306
     17515#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
    1835417516msgctxt "email-custom-header-Security"
    1835517517msgid "Unclassified"
    1835617518msgstr "Некласифицирано"
    1835717519
    18358 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:307
     17520#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
    1835917521msgctxt "email-custom-header-Security"
    1836017522msgid "Protected"
    1836117523msgstr "Защитено"
    1836217524
    18363 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:308
     17525#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
    1836417526msgctxt "email-custom-header-Security"
    1836517527msgid "Confidential"
    1836617528msgstr "Поверително"
    1836717529
    18368 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:309
     17530#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
    1836917531msgctxt "email-custom-header-Security"
    1837017532msgid "Secret"
    1837117533msgstr "Секретно"
    1837217534
    18373 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:310
     17535#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
    1837417536msgctxt "email-custom-header-Security"
    1837517537msgid "Top secret"
    1837617538msgstr "Строго секретно"
    1837717539
    18378 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:367
     17540#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:357
    1837917541msgctxt "email-custom-header"
    1838017542msgid "None"
    1838117543msgstr "Без"
    1838217544
    18383 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:540
     17545#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:530
    1838417546msgid "_Custom Header"
    1838517547msgstr "_Потребителски заглавни части"
    1838617548
    1838717549#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
    18388 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:803
     17550#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:799
    1838917551msgid ""
    1839017552"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
     
    1839417556"Име на заглавната част стойности, разделени с „;“."
    1839517557
    18396 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:857
     17558#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:851
    1839717559msgid "Key"
    1839817560msgstr "Ключ"
    1839917561
    18400 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:873
    18401 #: ../plugins/templates/templates.c:470
     17562#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:867
     17563#: ../plugins/templates/templates.c:478
    1840217564msgid "Values"
    1840317565msgstr "Стойности"
     
    1841517577msgid "Email Custom Header"
    1841617578msgstr "Потребителски заглавни части"
    18417 
    18418 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
    18419 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
    18420 msgstr ""
    18421 "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за "
    18422 "писане на писма"
    1842317579
    1842417580#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
     
    1845517611
    1845617612#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
    18457 msgid ""
    18458 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
    18459 "setting a different editor."
    18460 msgstr ""
    18461 "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде "
    18462 "стартиран. Опитайте с друг редактор."
     17613msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor."
     17614msgstr "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде стартиран. Опитайте с друг редактор."
    1846317615
    1846417616#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
     
    1846717619
    1846817620#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
    18469 msgid ""
    18470 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
    18471 "later."
    18472 msgstr ""
    18473 "Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-"
    18474 "късно."
     17621msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
     17622msgstr "Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-късно."
    1847517623
    1847617624#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
     
    1847917627
    1848017628#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
    18481 msgid ""
    18482 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
    18483 "closed as long as the editor is active."
    18484 msgstr ""
    18485 "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да "
    18486 "бъде затворен докато редакторът е активен."
     17629msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active."
     17630msgstr "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да бъде затворен докато редакторът е активен."
    1848717631
    1848817632#: ../plugins/face/face.c:292
     
    1853217676#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
    1853317677msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
    18534 msgstr ""
    18535 "Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}"
    18536 
    18537 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325
    18538 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:248
    18539 msgid "Server"
    18540 msgstr "Сървър"
    18541 
    18542 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:457
    18543 #, c-format
    18544 msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
    18545 msgstr "Въведете парола за потребител %s за достъп до абонираните календари."
    18546 
    18547 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569
    18548 #, c-format
    18549 msgid ""
    18550 "Cannot read data from Google server.\n"
    18551 "%s"
    18552 msgstr ""
    18553 "Неуспешно четене на данни от сървъра на Google.\n"
    18554 "%s"
    18555 
    18556 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569
    18557 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840
    18558 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103
    18559 msgid "Unknown error."
    18560 msgstr "Неизвестна грешка."
    18561 
    18562 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:670
    18563 msgid "Cal_endar:"
    18564 msgstr "_Календар:"
    18565 
    18566 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:707
    18567 msgid "Retrieve _List"
    18568 msgstr "Извличане на _списък"
    18569 
    18570 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
    18571 msgid "Google Calendars"
    18572 msgstr "Календари на Google"
    18573 
    18574 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
    18575 msgid "Add Google Calendars to Evolution."
    18576 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"
     17678msgstr "Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}"
    1857717679
    1857817680#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
     
    1858417686msgstr "Преглед на прикрепени изображения директно в писмото."
    1858517687
    18586 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334
    18587 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
    18588 msgid "Custom Headers"
    18589 msgstr "Потребителски заглавни части"
    18590 
    18591 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:356
    18592 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7
    18593 msgid "IMAP Headers"
    18594 msgstr "Заглавни части за IMAP"
    18595 
    18596 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
    18597 msgid ""
    18598 "Select your IMAP Header Preferences. \n"
    18599 "The more headers you have the more time it will take to download."
    18600 msgstr ""
    18601 "Изберете настройките за заглавните части за IMAP. Колкото\n"
    18602 "повече заглавни части изтегляте, толкова по-бавно ще става това."
    18603 
    18604 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
    18605 msgid "_Fetch All Headers"
    18606 msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части"
    18607 
    18608 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4
    18609 msgid ""
    18610 "_Basic Headers (Fastest) \n"
    18611 "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
    18612 msgstr ""
    18613 "_Основни заглавни части (най-бързо) \n"
    18614 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски "
    18615 "списъци"
    18616 
    18617 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
    18618 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
    18619 msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (по подразбиране)"
    18620 
    18621 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
    18622 msgid ""
    18623 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
    18624 "standard headers. \n"
    18625 "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
    18626 msgstr ""
    18627 "Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в "
    18628 "допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n"
    18629 "Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“."
    18630 
    18631 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
    18632 msgid "IMAP Features"
    18633 msgstr "Възможности на IMAP"
    18634 
    18635 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
    18636 msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
    18637 msgstr "Допълнителна настройка на регистрации по IMAP."
    18638 
    18639 #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
    18640 #. * the second '%s' with an error message
    18641 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:505
    18642 #, c-format
    18643 msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
    18644 msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)"
    18645 
    18646 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:665
    18647 #, c-format
    18648 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
    18649 msgstr "Среща в календара „%s“ се застъпва с това събрание"
    18650 
    18651 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:689
    18652 #, c-format
    18653 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
    18654 msgstr "Срещата е открита в календара „%s“."
    18655 
    18656 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802
    18657 msgid "Unable to find any calendars"
    18658 msgstr "Не може да се открие нито един календар"
    18659 
    18660 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:809
    18661 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
    18662 msgstr "Това събрание не може да се открие в никой календар"
    18663 
    18664 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:813
    18665 msgid "Unable to find this task in any task list"
    18666 msgstr "Тази задача не може да се открие в нито един списък със задачи"
    18667 
    18668 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:817
    18669 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
    18670 msgstr "Тази бележка не може да се открие в нито един списък с бележки"
    18671 
    18672 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1119
    18673 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
    18674 msgstr "Отваряне на календара. Изчакайте…"
    18675 
    18676 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1122
    18677 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
    18678 msgstr "Търсене за съществуваща версия на тази среща"
    18679 
    18680 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1484
    18681 #, c-format
    18682 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
    18683 msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s"
    18684 
    18685 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1498
    18686 #, c-format
    18687 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
    18688 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието"
    18689 
    18690 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502
    18691 #, c-format
    18692 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
    18693 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно"
    18694 
    18695 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507
    18696 #, c-format
    18697 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
    18698 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано"
    18699 
    18700 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1512
    18701 #, c-format
    18702 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
    18703 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено"
    18704 
    18705 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1581
    18706 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1974
    18707 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2065
    18708 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
    18709 msgstr "Запазване на промените в календара. Изчакайте…"
    18710 
    18711 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1620
    18712 msgid "Unable to parse item"
    18713 msgstr "Неуспешно анализиране на елемента"
    18714 
    18715 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1800
    18716 #, c-format
    18717 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
    18718 msgstr "Организаторът е махнал делегата %s "
    18719 
    18720 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807
    18721 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
    18722 msgstr "На делегата е изпратено известие за отмяна"
    18723 
    18724 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1809
    18725 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
    18726 msgstr "Не може да се изпрати известие за отмяна на делегатите"
    18727 
    18728 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855
    18729 #, c-format
    18730 msgid "Unable to update attendee. %s"
    18731 msgstr "Неуспешно обновяване на участник. %s"
    18732 
    18733 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1861
    18734 msgid "Attendee status updated"
    18735 msgstr "Състоянието на присъстващия е обновено"
    18736 
    18737 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1881
    18738 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
    18739 msgstr "Събранието е невалидно и не може да се обнови"
    18740 
    18741 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947
    18742 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
    18743 msgstr ""
    18744 "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно "
    18745 "състояние"
    18746 
    18747 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2004
    18748 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2042
    18749 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
    18750 msgstr ""
    18751 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът "
    18752 "вече не съществува"
    18753 
    18754 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2086
    18755 msgid "Meeting information sent"
    18756 msgstr "Изпратена информация за събрание"
    18757 
    18758 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2089
    18759 msgid "Task information sent"
    18760 msgstr "Изпратена информация за задача"
    18761 
    18762 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2092
    18763 msgid "Memo information sent"
    18764 msgstr "Изпратена информация за бележка"
    18765 
    18766 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2101
    18767 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
    18768 msgstr ""
    18769 "Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува"
    18770 
    18771 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104
    18772 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
    18773 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за задача, задачата не съществува"
    18774 
    18775 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2107
    18776 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
    18777 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за бележка, бележката не съществува"
    18778 
    18779 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
    18780 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2173
    18781 msgid "calendar.ics"
    18782 msgstr "календар.ics"
    18783 
    18784 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2178
    18785 msgid "Save Calendar"
    18786 msgstr "Запазване на календар"
    18787 
    18788 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2241
    18789 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2252
    18790 msgid "The calendar attached is not valid"
    18791 msgstr "Добавеният календар е неправилен"
    18792 
    18793 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242
    18794 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2253
    18795 msgid ""
    18796 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
    18797 "iCalendar."
    18798 msgstr ""
    18799 "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат "
    18800 "iCalendar."
    18801 
    18802 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2293
    18803 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321
    18804 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2432
    18805 msgid "The item in the calendar is not valid"
    18806 msgstr "Обектът в календара е неправилен"
    18807 
    18808 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2294
    18809 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322
    18810 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2433
    18811 msgid ""
    18812 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
    18813 "tasks or free/busy information"
    18814 msgstr ""
    18815 "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за "
    18816 "свободен/зает."
    18817 
    18818 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
    18819 msgid "The calendar attached contains multiple items"
    18820 msgstr "Добавеният календар съдържа множество обекти"
    18821 
    18822 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336
    18823 msgid ""
    18824 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
    18825 "imported"
    18826 msgstr ""
    18827 "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и "
    18828 "календарът внесен"
    18829 
    18830 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860
    18831 msgctxt "cal-itip"
    18832 msgid "None"
    18833 msgstr "Без"
    18834 
    18835 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2876
    18836 msgid "Tentatively Accepted"
    18837 msgstr "Неокончателно прието"
    18838 
    18839 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2994
    18840 msgid "This meeting recurs"
    18841 msgstr "Това събрание е повтарящо се"
    18842 
    18843 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2997
    18844 msgid "This task recurs"
    18845 msgstr "Тази задача е повтаряща се"
    18846 
    18847 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3000
    18848 msgid "This memo recurs"
    18849 msgstr "Тази бележка е повтаряща се"
    18850 
    18851 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3231
    18852 msgid "Meeting Invitations"
    18853 msgstr "Покани за събрания"
    18854 
    18855 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3257
    18856 msgid "_Delete message after acting"
    18857 msgstr "_Изтриване на писмото след действието"
    18858 
    18859 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3271
    18860 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3304
    18861 msgid "Conflict Search"
    18862 msgstr "Търсене на застъпвания"
    18863 
    18864 #. Source selector
    18865 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3286
    18866 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
    18867 msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в събранията"
    18868 
    18869 #. strftime format of a time,
    18870 #. * in 24-hour format, without seconds.
    18871 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199
    18872 msgid "Today %H:%M"
    18873 msgstr "Днес %H:%M"
    18874 
    18875 #. strftime format of a time,
    18876 #. * in 24-hour format.
    18877 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
    18878 msgid "Today %H:%M:%S"
    18879 msgstr "Днес %H:%M:%S"
    18880 
    18881 #. strftime format of a time,
    18882 #. * in 12-hour format.
    18883 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
    18884 msgid "Today %l:%M:%S %p"
    18885 msgstr "Днес %l:%M:%S %p"
    18886 
    18887 #. strftime format of a time,
    18888 #. * in 24-hour format, without seconds.
    18889 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227
    18890 msgid "Tomorrow %H:%M"
    18891 msgstr "Утре %H:%M"
    18892 
    18893 #. strftime format of a time,
    18894 #. * in 24-hour format.
    18895 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231
    18896 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
    18897 msgstr "Утре %H:%M:%S"
    18898 
    18899 #. strftime format of a time,
    18900 #. * in 12-hour format, without seconds.
    18901 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236
    18902 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
    18903 msgstr "Утре %l:%M %p"
    18904 
    18905 #. strftime format of a time,
    18906 #. * in 12-hour format.
    18907 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240
    18908 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
    18909 msgstr "Утре %l:%M:%S %p"
    18910 
    18911 #. strftime format of a weekday.
    18912 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259
    18913 #, c-format
    18914 msgid "%A"
    18915 msgstr "%A"
    18916 
    18917 #. strftime format of a weekday and a
    18918 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
    18919 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264
    18920 msgid "%A %H:%M"
    18921 msgstr "%A %H:%M"
    18922 
    18923 #. strftime format of a weekday and a
    18924 #. * time, in 24-hour format.
    18925 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268
    18926 msgid "%A %H:%M:%S"
    18927 msgstr "%A %H:%M:%S"
    18928 
    18929 #. strftime format of a weekday and a
    18930 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
    18931 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
    18932 msgid "%A %l:%M %p"
    18933 msgstr "%A %l:%M %p"
    18934 
    18935 #. strftime format of a weekday and a
    18936 #. * time, in 12-hour format.
    18937 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
    18938 msgid "%A %l:%M:%S %p"
    18939 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
    18940 
    18941 #. strftime format of a weekday and a date
    18942 #. * without a year.
    18943 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
    18944 msgid "%A, %B %e"
    18945 msgstr "%A, %B %e"
    18946 
    18947 #. strftime format of a weekday, a date
    18948 #. * without a year and a time,
    18949 #. * in 24-hour format, without seconds.
    18950 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
    18951 msgid "%A, %B %e %H:%M"
    18952 msgstr "%A, %B %e %H:%M"
    18953 
    18954 #. strftime format of a weekday, a date without a year
    18955 #. * and a time, in 24-hour format.
    18956 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296
    18957 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
    18958 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
    18959 
    18960 #. strftime format of a weekday, a date without a year
    18961 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
    18962 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
    18963 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
    18964 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
    18965 
    18966 #. strftime format of a weekday, a date without a year
    18967 #. * and a time, in 12-hour format.
    18968 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305
    18969 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
    18970 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
    18971 
    18972 #. strftime format of a weekday and a date.
    18973 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311
    18974 msgid "%A, %B %e, %Y"
    18975 msgstr "%A, %B %e, %Y"
    18976 
    18977 #. strftime format of a weekday, a date and a
    18978 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
    18979 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316
    18980 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
    18981 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
    18982 
    18983 #. strftime format of a weekday, a date and a
    18984 #. * time, in 24-hour format.
    18985 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320
    18986 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
    18987 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
    18988 
    18989 #. strftime format of a weekday, a date and a
    18990 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
    18991 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325
    18992 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
    18993 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
    18994 
    18995 #. strftime format of a weekday, a date and a
    18996 #. * time, in 12-hour format.
    18997 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329
    18998 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
    18999 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
    19000 
    19001 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
    19002 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
    19003 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
    19004 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
    19005 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
    19006 msgid "An unknown person"
    19007 msgstr "Неизвестна личност"
    19008 
    19009 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372
    19010 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460
    19011 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
    19012 #, c-format
    19013 msgid "Please respond on behalf of %s"
    19014 msgstr "Отговорете от името на %s"
    19015 
    19016 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
    19017 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
    19018 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
    19019 #, c-format
    19020 msgid "Received on behalf of %s"
    19021 msgstr "Получено от името на %s"
    19022 
    19023 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
    19024 #, c-format
    19025 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
    19026 msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за събрание:"
    19027 
    19028 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
    19029 #, c-format
    19030 msgid "%s has published the following meeting information:"
    19031 msgstr "%s публикува следната информация за събрание:"
    19032 
    19033 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
    19034 #, c-format
    19035 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
    19036 msgstr "%s ви делегира следното събрание:"
    19037 
    19038 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389
    19039 #, c-format
    19040 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
    19041 msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следното събрание:"
    19042 
    19043 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391
    19044 #, c-format
    19045 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
    19046 msgstr "%s изисква присъствието ви на следното събрание:"
    19047 
    19048 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
    19049 #, c-format
    19050 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
    19051 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:"
    19052 
    19053 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399
    19054 #, c-format
    19055 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
    19056 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:"
    19057 
    19058 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
    19059 #, c-format
    19060 msgid ""
    19061 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
    19062 "meeting:"
    19063 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:"
    19064 
    19065 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
    19066 #, c-format
    19067 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
    19068 msgstr "%s иска да получи последната информация за следното събрание:"
    19069 
    19070 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409
    19071 #, c-format
    19072 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
    19073 msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно събранието:"
    19074 
    19075 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411
    19076 #, c-format
    19077 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
    19078 msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно събранието:"
    19079 
    19080 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:415
    19081 #, c-format
    19082 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
    19083 msgstr "%s чрез %s отмени следното събрание:"
    19084 
    19085 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417
    19086 #, c-format
    19087 msgid "%s has canceled the following meeting:"
    19088 msgstr "%s отмени следното събрание:"
    19089 
    19090 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
    19091 #, c-format
    19092 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
    19093 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в събранието."
    19094 
    19095 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
    19096 #, c-format
    19097 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
    19098 msgstr "%s предложи следните промени в събранието:"
    19099 
    19100 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427
    19101 #, c-format
    19102 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
    19103 msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в събранието:"
    19104 
    19105 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:429
    19106 #, c-format
    19107 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
    19108 msgstr "%s отказа следните промени в събранието:"
    19109 
    19110 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467
    19111 #, c-format
    19112 msgid "%s through %s has published the following task:"
    19113 msgstr "%s чрез %s публикува следната задача:"
    19114 
    19115 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
    19116 #, c-format
    19117 msgid "%s has published the following task:"
    19118 msgstr "%s публикува следната задача:"
    19119 
    19120 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
    19121 #, c-format
    19122 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
    19123 msgstr "%s изисква назначаването на %s за следната задача:"
    19124 
    19125 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477
    19126 #, c-format
    19127 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
    19128 msgstr "%s чрез %s ви назначи следната задача:"
    19129 
    19130 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479
    19131 #, c-format
    19132 msgid "%s has assigned you a task:"
    19133 msgstr "%s ви назначи следната задача:"
    19134 
    19135 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485
    19136 #, c-format
    19137 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
    19138 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща задача:"
    19139 
    19140 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487
    19141 #, c-format
    19142 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
    19143 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща задача:"
    19144 
    19145 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491
    19146 #, c-format
    19147 msgid ""
    19148 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
    19149 "assigned task:"
    19150 msgstr ""
    19151 "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:"
    19152 
    19153 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493
    19154 #, c-format
    19155 msgid ""
    19156 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
    19157 msgstr "%s иска да получи последната информация за задача:"
    19158 
    19159 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497
    19160 #, c-format
    19161 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
    19162 msgstr "%s чрез %s отговори относно назначената задача:"
    19163 
    19164 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499
    19165 #, c-format
    19166 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
    19167 msgstr "%s отговори относно назначената задача:"
    19168 
    19169 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:503
    19170 #, c-format
    19171 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
    19172 msgstr "%s чрез %s отмени следната назначена задача:"
    19173 
    19174 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505
    19175 #, c-format
    19176 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
    19177 msgstr "%s отмени следната назначена задача:"
    19178 
    19179 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:509
    19180 #, c-format
    19181 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
    19182 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в назначената задача:"
    19183 
    19184 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511
    19185 #, c-format
    19186 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
    19187 msgstr "%s предложи следните промени в назначените задачи:"
    19188 
    19189 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:515
    19190 #, c-format
    19191 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
    19192 msgstr "%s чрез %s отказа следната назначена задача:"
    19193 
    19194 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:517
    19195 #, c-format
    19196 msgid "%s has declined the following assigned task:"
    19197 msgstr "%s отказа следната назначена задача:"
    19198 
    19199 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:554
    19200 #, c-format
    19201 msgid "%s through %s has published the following memo:"
    19202 msgstr "%s чрез %s публикува следната бележка:"
    19203 
    19204 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
    19205 #, c-format
    19206 msgid "%s has published the following memo:"
    19207 msgstr "%s публикува следната бележка:"
    19208 
    19209 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:561
    19210 #, c-format
    19211 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
    19212 msgstr "%s чрез %s иска да допише съществуваща бележка:"
    19213 
    19214 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563
    19215 #, c-format
    19216 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
    19217 msgstr "%s иска да допише съществуваща бележка:"
    19218 
    19219 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:567
    19220 #, c-format
    19221 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
    19222 msgstr "%s чрез %s отмени следната споделена бележка:"
    19223 
    19224 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:569
    19225 #, c-format
    19226 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
    19227 msgstr "%s отмени следната споделена бележка:"
    19228 
    19229 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:693
    19230 msgid "All day:"
    19231 msgstr "Цял ден:"
    19232 
    19233 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703
    19234 msgid "Start day:"
    19235 msgstr "Начален ден:"
    19236 
    19237 #. Start time
    19238 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703
    19239 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1061
    19240 msgid "Start time:"
    19241 msgstr "Начало:"
    19242 
    19243 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715
    19244 msgid "End day:"
    19245 msgstr "Краен ден:"
    19246 
    19247 #. End time
    19248 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715
    19249 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1072
    19250 msgid "End time:"
    19251 msgstr "Край:"
    19252 
    19253 #. Everything gets the open button
    19254 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
    19255 msgid "_Open Calendar"
    19256 msgstr "_Отваряне на календар"
    19257 
    19258 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
    19259 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
    19260 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
    19261 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
    19262 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:889
    19263 msgid "_Decline"
    19264 msgstr "_Отказване"
    19265 
    19266 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
    19267 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
    19268 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
    19269 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886
    19270 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891
    19271 msgid "A_ccept"
    19272 msgstr "Пр_иемане"
    19273 
    19274 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
    19275 msgid "_Decline all"
    19276 msgstr "_Отказване на всичко"
    19277 
    19278 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
    19279 msgid "_Tentative all"
    19280 msgstr "_Неокончателно приемане на всичко"
    19281 
    19282 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
    19283 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:868
    19284 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885
    19285 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890
    19286 msgid "_Tentative"
    19287 msgstr "_Неокончателно приемане"
    19288 
    19289 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
    19290 msgid "A_ccept all"
    19291 msgstr "_Приемане на всичко"
    19292 
    19293 #. FIXME Is this really the right button?
    19294 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874
    19295 msgid "_Send Information"
    19296 msgstr "_Изпращане на информация"
    19297 
    19298 #. FIXME Is this really the right button?
    19299 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
    19300 msgid "_Update Attendee Status"
    19301 msgstr "_Обновяване на състоянието на присъстващите"
    19302 
    19303 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
    19304 msgid "_Update"
    19305 msgstr "_Обновяване"
    19306 
    19307 #. Comment
    19308 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1092
    19309 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1148
    19310 msgid "Comment:"
    19311 msgstr "Коментар:"
    19312 
    19313 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131
    19314 msgid "Send _reply to sender"
    19315 msgstr "_Отговор на подателя"
    19316 
    19317 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
    19318 msgid "Send _updates to attendees"
    19319 msgstr "Изпращане на _обновената информация на участниците"
    19320 
    19321 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
    19322 msgid "_Apply to all instances"
    19323 msgstr "П_рилагане към всички случаи"
    19324 
    19325 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191
    19326 msgid "Show time as _free"
    19327 msgstr "Показване на времето като _свободно"
    19328 
    19329 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1194
    19330 msgid "_Preserve my reminder"
    19331 msgstr "_Запазване на напомнянето"
    19332 
    19333 #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
    19334 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1200
    19335 msgid "_Inherit reminder"
    19336 msgstr "_Наследяване на напомнянето"
    19337 
    19338 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1982
    19339 msgid "_Tasks:"
    19340 msgstr "_Задачи:"
    19341 
    19342 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1984
    19343 msgid "_Memos:"
    19344 msgstr "_Бележки:"
    19345 
    19346 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
    19347 msgid "Itip Formatter"
    19348 msgstr "Форматиране по Itip"
    19349 
    19350 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
    19351 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
    19352 msgstr "Показване на части „текст/календар“ в писмата."
    19353 
    19354 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
    19355 msgid ""
    19356 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
    19357 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?"
    19358 
    19359 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
    19360 msgid "This meeting has been delegated"
    19361 msgstr "Това събрание е било делегирано"
    19362 
    19363 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
    19364 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
    19365 msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?"
    19366 
    19367 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350
     17688#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:365
    1936817689msgid "Get List _Archive"
    1936917690msgstr "Изтегляне на ар_хива на пощенския списък"
    1937017691
    19371 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
     17692#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
    1937217693msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
    1937317694msgstr "Изтегляне на архива на пощенския списък на избраното писмо"
    1937417695
    19375 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:357
     17696#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:372
    1937617697msgid "Get List _Usage Information"
    1937717698msgstr "Изтегляне на _информация за употребата на пощенския списък"
    1937817699
    19379 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
     17700#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
    1938017701msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
    19381 msgstr ""
    19382 "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо"
    19383 
    19384 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
     17702msgstr "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо"
     17703
     17704#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:379
    1938517705msgid "Contact List _Owner"
    1938617706msgstr "Свързване със _собственика на списъка"
    1938717707
    19388 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
     17708#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
    1938917709msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
    1939017710msgstr "Отговор до собственика на пощенския списък на избраното писмо"
    1939117711
    19392 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
     17712#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:386
    1939317713msgid "_Post Message to List"
    1939417714msgstr "_Изпращане на писмо до списък"
    1939517715
    19396 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
     17716#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
    1939717717msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
    1939817718msgstr "Отговор до пощенския списък на избраното писмо"
    1939917719
    19400 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
     17720#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:393
    1940117721msgid "_Subscribe to List"
    1940217722msgstr "_Абониране за списък"
    1940317723
    19404 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
     17724#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
    1940517725msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
    1940617726msgstr "Абониране за пощенския списък на избраното писмо"
    1940717727
    19408 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
     17728#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:400
    1940917729msgid "_Unsubscribe from List"
    1941017730msgstr "_Спиране на абонамента за списък"
    1941117731
    19412 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
     17732#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
    1941317733msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
    1941417734msgstr "Отписване от пощенския списък, от който е това писмо"
    1941517735
    19416 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
     17736#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:409
    1941717737msgid "Mailing _List"
    1941817738msgstr "Пощенски _списък"
     
    1942417744#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
    1942517745msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
    19426 msgstr ""
    19427 "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т."
    19428 "н)."
     17746msgstr "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т.н)."
    1942917747
    1943017748#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
     
    1943317751
    1943417752#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
    19435 msgid ""
    19436 "This message does not contain the header information required for this "
    19437 "action."
     17753msgid "This message does not contain the header information required for this action."
    1943817754msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие."
    1943917755
     
    1944317759
    1944417760#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
    19445 msgid ""
    19446 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
    19447 "mailing list. Contact the list owner for details."
    19448 msgstr ""
    19449 "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък "
    19450 "само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка."
     17761msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details."
     17762msgstr "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка."
    1945117763
    1945217764#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
     
    1945617768#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
    1945717769msgid ""
    19458 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
    19459 "message automatically, or see and change it first.\n"
     17770"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n"
    1946017771"\n"
    19461 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
    19462 "has been sent."
     17772"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
    1946317773msgstr ""
    19464 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го "
    19465 "изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n"
     17774"Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n"
    1946617775"\n"
    19467 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е "
    19468 "било изпратено."
     17776"Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е било изпратено."
    1946917777
    1947017778#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
     
    1948617794"Header: {1}"
    1948717795msgstr ""
    19488 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде "
    19489 "обработена.\n"
     17796"Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде обработена.\n"
    1949017797"\n"
    1949117798"Заглавна част: {1}"
     
    1949717804#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
    1949817805msgid ""
    19499 "The action could not be performed. The header for this action did not "
    19500 "contain any action that could be processed.\n"
     17806"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n"
    1950117807"\n"
    1950217808"Header: {0}"
    1950317809msgstr ""
    19504 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не "
    19505 "се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n"
     17810"Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n"
    1950617811"\n"
    1950717812"Заглавна част: {0}"
    1950817813
    19509 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
    19510 #, c-format
    19511 msgid ""
    19512 "You have received %d new message\n"
    19513 "in %s."
    19514 msgid_plural ""
    19515 "You have received %d new messages\n"
    19516 "in %s."
    19517 msgstr[0] ""
    19518 "Получихте %d ново писмо\n"
    19519 "в %s."
    19520 msgstr[1] ""
    19521 "Получихте %d нови писма\n"
    19522 "в %s."
    19523 
    19524 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
    19525 #. * subject, like "Subject: It happened again"
    19526 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
    19527 #, c-format
    19528 msgid "Subject: %s"
    19529 msgstr "Тема: %s"
    19530 
    19531 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
     17814#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:385
     17815#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:421
    1953217816#, c-format
    1953317817msgid "You have received %d new message."
     
    1953617820msgstr[1] "Получихте %d нови писма."
    1953717821
    19538 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:429
    19539 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
    19540 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440
    19541 msgid "New email"
    19542 msgstr "Нова поща"
     17822#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
     17823#. * subject, like "Subject: It happened again"
     17824#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410
     17825#, c-format
     17826msgid "Subject: %s"
     17827msgstr "Тема: %s"
     17828
     17829#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427
     17830#, fuzzy
     17831#| msgid "Restarting Evolution"
     17832msgid "New email in Evolution"
     17833msgstr "Рестартиране на Evolution"
    1954317834
    1954417835#. Translators: The '%s' is a mail
    1954517836#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
    19546 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
     17837#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458
    1954717838#, c-format
    1954817839msgid "Show %s"
    1954917840msgstr "Показване на %s"
    1955017841
    19551 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
     17842#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:658
    1955217843msgid "_Play sound when a new message arrives"
    1955317844msgstr "Издаване на _звук при пристигане на нова поща"
    1955417845
    19555 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
     17846#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:690
    1955617847msgid "_Beep"
    1955717848msgstr "_Издаване на звук"
    1955817849
    19559 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
     17850#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703
    1956017851msgid "Use sound _theme"
    1956117852msgstr "Използване на _звукова тема"
    1956217853
    19563 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
     17854#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:722
    1956417855msgid "Play _file:"
    1956517856msgstr "В_ъзпроизвеждане на:"
    1956617857
    19567 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
     17858#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:731
    1956817859msgid "Select sound file"
    1956917860msgstr "Избор на звуков файл"
    1957017861
    19571 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
     17862#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:787
    1957217863msgid "Notify new messages for _Inbox only"
    1957317864msgstr "Уведомяване за нови писма само в „_Пощенска кутия“"
    1957417865
    19575 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800
     17866#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:797
    1957617867msgid "Show _notification when a new message arrives"
    1957717868msgstr "Уведомяване при пристигане на _нова поща"
     
    1958617877
    1958717878#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
    19588 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:243
     17879#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:239
    1958917880#, c-format
    1959017881msgid "Created from a mail by %s"
    1959117882msgstr "Създадено от писмо от %s"
    1959217883
    19593 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618
    19594 #, c-format
    19595 msgid ""
    19596 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
    19597 "old event?"
    19598 msgstr ""
    19599 "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате "
    19600 "старото събитие?"
    19601 
    19602 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:621
    19603 #, c-format
    19604 msgid ""
    19605 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
    19606 "old task?"
    19607 msgstr ""
    19608 "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да "
    19609 "редактирате старата задача?"
    19610 
    19611 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
    19612 #, c-format
    19613 msgid ""
    19614 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
    19615 "old memo?"
    19616 msgstr ""
    19617 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да "
    19618 "редактирате старата бележка?"
     17884#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
     17885#, c-format
     17886msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
     17887msgstr "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате старото събитие?"
     17888
     17889#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
     17890#, c-format
     17891msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
     17892msgstr "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да редактирате старата задача?"
     17893
     17894#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628
     17895#, c-format
     17896msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
     17897msgstr "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да редактирате старата бележка?"
    1961917898
    1962017899#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
    19621 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
    19622 #, c-format
    19623 msgid ""
    19624 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
    19625 "add them all?"
    19626 msgid_plural ""
    19627 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
    19628 "add them all?"
     17900#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647
     17901#, c-format
     17902msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
     17903msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
    1962917904msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?"
    1963017905msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?"
    1963117906
    1963217907#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
    19633 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
    19634 #, c-format
    19635 msgid ""
    19636 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
    19637 "add them all?"
    19638 msgid_plural ""
    19639 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
    19640 "add them all?"
     17908#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
     17909#, c-format
     17910msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
     17911msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
    1964117912msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?"
    1964217913msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?"
    1964317914
    1964417915#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
    19645 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655
    19646 #, c-format
    19647 msgid ""
    19648 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
    19649 "add them all?"
    19650 msgid_plural ""
    19651 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
    19652 "add them all?"
     17916#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
     17917#, c-format
     17918msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
     17919msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
    1965317920msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?"
    1965417921msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?"
    1965517922
    19656 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:676
     17923#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:680
    1965717924msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
    1965817925msgstr "Искате ли да продължи преобразуването на останалите писма?"
    1965917926
    19660 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751
     17927#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:755
    1966117928msgid "[No Summary]"
    1966217929msgstr "[Без обобщение]"
    1966317930
    19664 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
     17931#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
    1966517932msgid "Invalid object returned from a server"
    1966617933msgstr "Сървърът върна неправилен обект"
    1966717934
    19668 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:815
     17935#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
    1966917936#, c-format
    1967017937msgid "An error occurred during processing: %s"
    1967117938msgstr "Възникна грешка при обработката: %s"
    1967217939
    19673 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840
     17940#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844
    1967417941#, c-format
    1967517942msgid "Cannot open calendar. %s"
    1967617943msgstr "Неуспешно отваряне на календара. %s"
    1967717944
    19678 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:847
    19679 msgid ""
    19680 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
    19681 "source, please."
    19682 msgstr ""
    19683 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде "
    19684 "създадено събитие. Изберете друг източник."
    19685 
    19686 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:850
    19687 msgid ""
    19688 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
    19689 "source, please."
    19690 msgstr ""
    19691 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде "
    19692 "създадена задача. Изберете друг източник."
    19693 
    19694 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:853
    19695 msgid ""
    19696 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
    19697 "source, please."
    19698 msgstr ""
    19699 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде "
    19700 "създадена бележка. Изберете друг източник."
    19701 
    19702 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103
    19703 #, c-format
    19704 msgid "Cannot get source list. %s"
    19705 msgstr "Неуспешно извличане на списъка с източници. %s"
    19706 
    19707 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1164
     17945#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844
     17946msgid "Unknown error."
     17947msgstr "Неизвестна грешка."
     17948
     17949#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851
     17950msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please."
     17951msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадено събитие. Изберете друг източник."
     17952
     17953#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854
     17954msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please."
     17955msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена задача. Изберете друг източник."
     17956
     17957#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857
     17958msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please."
     17959msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена бележка. Изберете друг източник."
     17960
     17961#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1186
    1970817962msgid "No writable calendar is available."
    1970917963msgstr "Няма наличен календар за запис."
    1971017964
    19711 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1258
    19712 msgid "Create an _Event"
    19713 msgstr "Създаване на _събитие"
    19714 
    19715 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1260
     17965#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
     17966#, fuzzy
     17967#| msgid "Create a new appointment"
     17968msgid "Create an _Appointment"
     17969msgstr "Създаване на нова среща"
     17970
     17971#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272
    1971617972msgid "Create a new event from the selected message"
    1971717973msgstr "Създаване на ново събитие от избраното писмо"
    1971817974
    19719 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265
     17975#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
    1972017976msgid "Create a Mem_o"
    1972117977msgstr "Създаване на _бележка"
    1972217978
    19723 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1267
     17979#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279
    1972417980msgid "Create a new memo from the selected message"
    1972517981msgstr "Създаване на нова бележка от избраното писмо"
    1972617982
    19727 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272
     17983#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
    1972817984msgid "Create a _Task"
    1972917985msgstr "Създаване на _задача"
    1973017986
    19731 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1274
     17987#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286
    1973217988msgid "Create a new task from the selected message"
    1973317989msgstr "Създаване на нова задача от избраното писмо"
    1973417990
    19735 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
     17991#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294
    1973617992msgid "Create a _Meeting"
    1973717993msgstr "Създаване на _събрание"
    1973817994
    19739 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
     17995#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296
    1974017996msgid "Create a new meeting from the selected message"
    1974117997msgstr "Създаване на ново събрание от избраното писмо"
     
    1975018006
    1975118007#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
    19752 msgid ""
    19753 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
    19754 "current folder as well as all subfolders?"
    19755 msgstr ""
    19756 "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, "
    19757 "или в нея и всичките ѝ подпапки?"
    19758 
    19759 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:216
     18008msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?"
     18009msgstr "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, или в нея и всичките ѝ подпапки?"
     18010
     18011#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185
    1976018012msgid "In Current Folder and _Subfolders"
    1976118013msgstr "в текущата папка и _подпапките"
    1976218014
    19763 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:230
     18015#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:199
    1976418016msgid "In Current _Folder Only"
    1976518017msgstr "_Само в текущата папка"
    1976618018
    19767 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:576
     18019#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:545
    1976818020msgid "Mark Me_ssages as Read"
    1976918021msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени"
     
    1977718029msgstr "Отбелязване на всички писма в папка като прочетени."
    1977818030
    19779 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
    19780 msgid "Prefer Plain Text"
    19781 msgstr "Предпочитане на обикновен текст"
    19782 
    19783 #. but then we also need to create our own section frame
    19784 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
    19785 msgid "Plain Text Mode"
    19786 msgstr "Режим обикновен текст"
    19787 
    19788 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
    19789 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
    19790 msgstr "Преглед на писмата като обикновен текст, дори и да съдържат HTML."
    19791 
    19792 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250
    19793 msgid "Show HTML if present"
    19794 msgstr "Показване на HTML, ако има такъв"
    19795 
    19796 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
    19797 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
    19798 msgstr "Нека Evolution избере коя част да се показва."
    19799 
    19800 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254
    19801 msgid "Show plain text if present"
    19802 msgstr "Показване на обикновен текст, ако има такъв"
    19803 
    19804 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
    19805 msgid ""
    19806 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
    19807 "part to show."
    19808 msgstr ""
    19809 "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да "
    19810 "избере коя част да покаже."
    19811 
    19812 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259
    19813 msgid "Only ever show plain text"
    19814 msgstr "Показване само на обикновен текст"
    19815 
    19816 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260
    19817 msgid ""
    19818 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
    19819 "requested."
    19820 msgstr ""
    19821 "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите "
    19822 "части да се прикрепят."
    19823 
    19824 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311
    19825 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
    19826 msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прикрепени файлове"
    19827 
    19828 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333
    19829 msgid "HTML _Mode"
    19830 msgstr "Режим „_HTML“"
    19831 
    1983218031#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
    1983318032msgid "Outlook PST import"
     
    1984218041msgstr "Внасяне на поща от Outlook чрез файл във формат PST."
    1984318042
    19844 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543
     18043#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
    1984518044msgid "_Mail"
    1984618045msgstr "_Поща"
    1984718046
    19848 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
     18047#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
    1984918048msgid "Destination folder:"
    1985018049msgstr "Целева папка:"
    1985118050
    19852 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581
     18051#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:594
    1985318052msgid "_Address Book"
    1985418053msgstr "_Адресник"
    1985518054
    19856 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:586
     18055#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:599
    1985718056msgid "A_ppointments"
    1985818057msgstr "_Срещи"
    1985918058
    19860 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 ../views/tasks/galview.xml.h:1
     18059#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604
     18060#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
    1986118061msgid "_Tasks"
    1986218062msgstr "_Задачи"
    1986318063
    19864 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596
     18064#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:609
    1986518065msgid "_Journal entries"
    1986618066msgstr "Записи в _дневник"
    1986718067
    19868 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:707
     18068#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:721
    1986918069msgid "Importing Outlook data"
    1987018070msgstr "Внасят се данни от Outlook"
    1987118071
    1987218072#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
    19873 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
    19874 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155
    19875 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157
     18073#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
     18074#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:152
    1987618075msgid "Calendar Publishing"
    1987718076msgstr "Публикуване на календар"
     
    1988518084msgstr "Публикуване на календари в уеб."
    1988618085
    19887 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
    19888 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:469
     18086#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:211
     18087#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463
    1988918088#, c-format
    1989018089msgid "Could not open %s:"
    1989118090msgstr "Неуспешно отваряне на %s:"
    1989218091
    19893 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:220
     18092#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:213
    1989418093#, c-format
    1989518094msgid "Could not open %s: Unknown error"
    1989618095msgstr "Неуспешно отваряне на %s: Неизвестна грешка"
    1989718096
    19898 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
     18097#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233
    1989918098#, c-format
    1990018099msgid "There was an error while publishing to %s:"
    1990118100msgstr "Възникна грешка при публикуването в %s:"
    1990218101
    19903 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
     18102#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
    1990418103#, c-format
    1990518104msgid "Publishing to %s finished successfully"
    1990618105msgstr "Публикуването в %s приключи успешно"
    1990718106
    19908 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:286
     18107#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:279
    1990918108#, c-format
    1991018109msgid "Mount of %s failed:"
    1991118110msgstr "Неуспешно монтиране на %s:"
    1991218111
    19913 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
     18112#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626
    1991418113#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
    1991518114msgid "E_nable"
    1991618115msgstr "Включва_не"
    1991718116
    19918 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:765
     18117#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:774
    1991918118msgid "Are you sure you want to remove this location?"
    1992018119msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този адрес?"
     
    1992418123#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
    1992518124#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
    19926 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099
     18125#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1104
    1992718126msgid "Could not create publish thread."
    1992818127msgstr "Неуспешно създаване на нишка за публикуване."
    1992918128
    19930 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
     18129#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1112
    1993118130msgid "_Publish Calendar Information"
    1993218131msgstr "_Информация за публикуването на календар"
     
    2002018219msgstr "Място за публикуване"
    2002118220
    20022 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94
    20023 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91
     18221#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97
     18222#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95
    2002418223#, c-format
    2002518224msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
    20026 msgstr ""
    20027 "Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не "
    20028 "съществува"
    20029 
    20030 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:521
     18225msgstr "Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не съществува"
     18226
     18227#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:539
    2003118228msgid "New Location"
    2003218229msgstr "Ново местоположение"
    2003318230
    20034 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:523
     18231#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:541
    2003518232msgid "Edit Location"
    2003618233msgstr "Редактиране на местоположение"
     
    2003918236#. * strftime function.  It lets you define the formatting
    2004018237#. * of the date in the csv-file.
    20041 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168
     18238#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
    2004218239msgid "%F %T"
    2004318240msgstr "%F %T"
    2004418241
    20045 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
     18242#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
    2004618243msgid "UID"
    2004718244msgstr "UID"
    2004818245
    20049 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
     18246#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
    2005018247msgid "Description List"
    2005118248msgstr "Списък с описания"
    2005218249
    20053 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
     18250#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
    2005418251msgid "Categories List"
    2005518252msgstr "Списък с категории"
    2005618253
    20057 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
     18254#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
    2005818255msgid "Comment List"
    2005918256msgstr "Списък с коментари"
    2006018257
    20061 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
     18258#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
    2006218259msgid "Contact List"
    2006318260msgstr "Списък с контакти"
    2006418261
    20065 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
     18262#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
    2006618263msgid "Start"
    2006718264msgstr "Начало"
    2006818265
    20069 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
     18266#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
    2007018267msgid "End"
    2007118268msgstr "Край"
    2007218269
    20073 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
     18270#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
    2007418271msgid "Due"
    2007518272msgstr "Краен срок"
    2007618273
    20077 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
     18274#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
    2007818275msgid "percent Done"
    2007918276msgstr "приключено в проценти"
    2008018277
    20081 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
     18278#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
    2008218279msgid "URL"
    2008318280msgstr "Адрес"
    2008418281
    20085 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
     18282#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
    2008618283msgid "Attendees List"
    2008718284msgstr "Списък на присъстващите"
    2008818285
    20089 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
     18286#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
    2009018287msgid "Modified"
    2009118288msgstr "Променено"
    2009218289
    20093 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573
     18290#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562
    2009418291msgid "A_dvanced options for the CSV format"
    2009518292msgstr "_Допълнителни настройки на формата CSV"
    2009618293
    20097 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
     18294#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570
    2009818295msgid "Prepend a _header"
    2009918296msgstr "Добавяне на _заглавна част"
    2010018297
    20101 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
     18298#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579
    2010218299msgid "_Value delimiter:"
    2010318300msgstr "_Разделител на стойност:"
    2010418301
    20105 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
     18302#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
    2010618303msgid "_Record delimiter:"
    2010718304msgstr "Р_азделител на записите:"
    2010818305
    20109 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612
     18306#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
    2011018307msgid "_Encapsulate values with:"
    2011118308msgstr "За_граждане на стойностите с:"
    2011218309
    20113 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638
     18310#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627
    2011418311msgid "Comma separated values (.csv)"
    2011518312msgstr "Текстов файл с разделители (.csv)"
    2011618313
    20117 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:175 ../shell/e-shell-utils.c:199
     18314#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165
     18315#: ../shell/e-shell-utils.c:199
    2011818316msgid "iCalendar (.ics)"
    2011918317msgstr "Файлове iCalendar (.ics)"
     
    2013218330#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
    2013318331#. *
    20134 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152
     18332#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:146
    2013518333msgid "%FT%T"
    2013618334msgstr "%FT%T"
    2013718335
    20138 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:387
     18336#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377
    2013918337msgid "RDF (.rdf)"
    2014018338msgstr "Формат RDF (.rdf)"
    2014118339
    20142 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127
     18340#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:123
    2014318341msgid "_Format:"
    2014418342msgstr "_Формат:"
    2014518343
    20146 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189
     18344#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
    2014718345msgid "Select destination file"
    2014818346msgstr "Избор на целеви файл"
    2014918347
    20150 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344
     18348#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:340
    2015118349msgid "Save the selected calendar to disk"
    2015218350msgstr "Запазване на избрания календар"
    2015318351
    20154 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375
     18352#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:371
    2015518353msgid "Save the selected memo list to disk"
    2015618354msgstr "Запазване на избрания списък с бележки"
    2015718355
    20158 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406
     18356#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:402
    2015918357msgid "Save the selected task list to disk"
    2016018358msgstr "Запазване на избрания списък със задачи"
    2016118359
    2016218360#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
    20163 msgid ""
    20164 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
    20165 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
    20166 "an email you are replying to."
    20167 msgstr ""
    20168 "Приставка за шаблони на чернови. Може да използвате променливи като $ORIG"
    20169 "[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], които ще бъдат заместени "
    20170 "от стойностите взети от писмото, на което отговаряте."
    20171 
    20172 #: ../plugins/templates/templates.c:1105
     18361msgid "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying to."
     18362msgstr "Приставка за шаблони на чернови. Може да използвате променливи като $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], които ще бъдат заместени от стойностите взети от писмото, на което отговаряте."
     18363
     18364#: ../plugins/templates/templates.c:1113
    2017318365msgid "No Title"
    2017418366msgstr "Без заглавие"
    2017518367
    20176 #: ../plugins/templates/templates.c:1217
     18368#: ../plugins/templates/templates.c:1225
    2017718369msgid "Save as _Template"
    2017818370msgstr "Запазване като _шаблон"
    2017918371
    20180 #: ../plugins/templates/templates.c:1219
     18372#: ../plugins/templates/templates.c:1227
    2018118373msgid "Save as Template"
    2018218374msgstr "Запазване като шаблон"
    2018318375
    20184 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
    20185 msgid "TNEF Decoder"
    20186 msgstr "Декодиране на TNEF"
    20187 
    20188 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
    20189 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
    20190 msgstr ""
    20191 "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft "
    20192 "Outlook."
    20193 
    20194 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
    20195 msgid "Inline vCards"
    20196 msgstr "Вградени визитки"
    20197 
    20198 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
    20199 msgid "Show vCards directly in mail messages."
    20200 msgstr "Показване на визитки директно в писмата."
    20201 
    20202 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:208
    20203 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:293
    20204 msgid "Show Full vCard"
    20205 msgstr "Показване на пълна визитка"
    20206 
    20207 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:211
    20208 msgid "Show Compact vCard"
    20209 msgstr "Показване на компактна визитка"
    20210 
    20211 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272
    20212 msgid "There is one other contact."
    20213 msgstr "Има още един друг контакт."
    20214 
    20215 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:281
    20216 #, c-format
    20217 msgid "There is %d other contact."
    20218 msgid_plural "There are %d other contacts."
    20219 msgstr[0] "Има още %d друг контакт."
    20220 msgstr[1] "Има още %d други контакта."
    20221 
    20222 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:302
    20223 msgid "Save in Address Book"
    20224 msgstr "Запазване в адресника"
    20225 
    20226 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
    20227 msgid "WebDAV contacts"
    20228 msgstr "Контакти по WebDAV"
    20229 
    20230 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
    20231 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
    20232 msgstr "Добавяне на контакти по WebDAV"
    20233 
    20234 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:69
    20235 msgid "WebDAV"
    20236 msgstr "WebDAV"
    20237 
    20238 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:286
    20239 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
    20240 msgstr "_Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)"
    20241 
    20242 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
    20243 msgid ""
    20244 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
    20245 msgstr ""
    20246 "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел "
    20247 "използване в режим „Изключен“"
    20248 
    20249 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
    20250 msgid "Default window Y coordinate"
    20251 msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец"
    20252 
    20253 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
    20254 msgid "The default Y coordinate for the main window."
    20255 msgstr "Стандартната координата по Y за главния прозорец."
    20256 
    20257 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
    20258 msgid "Default window X coordinate"
    20259 msgstr "Стандартна координата по X на прозорец"
    20260 
    20261 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
    20262 msgid "The default X coordinate for the main window."
    20263 msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец."
    20264 
    20265 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
    20266 msgid "Default window width"
    20267 msgstr "Стандартна широчина на прозореца"
    20268 
    20269 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
    20270 msgid "The default width for the main window, in pixels."
    20271 msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели."
    20272 
    20273 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
    20274 msgid "Default window height"
    20275 msgstr "Стандартна височина на прозореца"
    20276 
    20277 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
    20278 msgid "The default height for the main window, in pixels."
    20279 msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели."
    20280 
    20281 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
    20282 msgid "Default window state"
    20283 msgstr "Стандартно състояние на прозореца"
    20284 
    20285 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
    20286 msgid "Whether or not the window should be maximized."
    20287 msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран"
    20288 
    20289 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
    20290 msgid "Proxy configuration mode"
    20291 msgstr "Режим на настройване на сървър-посредник"
    20292 
    20293 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
    20294 msgid ""
    20295 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
    20296 "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
    20297 "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
    20298 "\" respectively."
    20299 msgstr ""
    20300 "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности са "
    20301 "0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните "
    20302 "настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и "
    20303 "„автоматична настройка чрез зареждане на адрес“."
    20304 
    20305 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
    20306 msgid "HTTP proxy port"
    20307 msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP"
    20308 
    20309 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
    20310 msgid ""
    20311 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
    20312 "http_host\" that you proxy through."
    20313 msgstr ""
    20314 "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/"
    20315 "shell/network_config/http_host“."
    20316 
    20317 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
    20318 msgid "HTTP proxy host name"
    20319 msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP"
    20320 
    20321 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
    20322 msgid "The machine name to proxy HTTP through."
    20323 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP."
    20324 
    20325 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
    20326 msgid "Secure HTTP proxy port"
    20327 msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS"
    20328 
    20329 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
    20330 msgid ""
    20331 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
    20332 "secure_host\" that you proxy through."
    20333 msgstr ""
    20334 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/"
    20335 "network_config/secure_host“."
    20336 
    20337 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
    20338 msgid "Secure HTTP proxy host name"
    20339 msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS"
    20340 
    20341 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
    20342 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
    20343 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS."
    20344 
    20345 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
    20346 msgid "SOCKS proxy port"
    20347 msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS"
    20348 
    20349 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
    20350 msgid ""
    20351 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
    20352 "socks_host\" that you proxy through."
    20353 msgstr ""
    20354 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/"
    20355 "network_config/socks_host“."
    20356 
    20357 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
    20358 msgid "SOCKS proxy host name"
    20359 msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS"
    20360 
    20361 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
    20362 msgid "The machine name to proxy socks through."
    20363 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS."
    20364 
    20365 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
    20366 msgid "Use HTTP proxy"
    20367 msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP"
    20368 
    20369 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
    20370 msgid ""
    20371 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
    20372 msgstr ""
    20373 "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет."
    20374 
    20375 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
    20376 msgid "Authenticate proxy server connections"
    20377 msgstr "Удостоверяване на свързвания със сървъри-посредници"
    20378 
    20379 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
    20380 msgid ""
    20381 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
    20382 "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
    20383 "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
    20384 "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
    20385 msgstr ""
    20386 "Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. "
    20387 "Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/"
    20388 "network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с "
    20389 "пароли ~/.gnome2_private/Evolution."
    20390 
    20391 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
    20392 msgid "HTTP proxy username"
    20393 msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP"
    20394 
    20395 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
    20396 msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
    20397 msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
    20398 
    20399 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
    20400 msgid "HTTP proxy password"
    20401 msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP"
    20402 
    20403 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
    20404 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
    20405 msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
    20406 
    20407 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
    20408 msgid "Non-proxy hosts"
    20409 msgstr "Хостове без посредник"
    20410 
    20411 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
    20412 msgid ""
    20413 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
    20414 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
    20415 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
    20416 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
    20417 msgstr ""
    20418 "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през сървър-"
    20419 "посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на хостове, "
    20420 "домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси по IP (IPv4 "
    20421 "и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)."
    20422 
    20423 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
    20424 msgid "Automatic proxy configuration URL"
    20425 msgstr "Адрес за автоматично конфигуриране на сървър-посредник"
    20426 
    20427 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
    20428 msgid "URL that provides proxy configuration values."
    20429 msgstr "Адрес, който осигурява стойности за настройка на сървър-посредник."
    20430 
    20431 #: ../shell/e-shell.c:312
     18376#: ../shell/e-shell.c:313
    2043218377msgid "Preparing to go offline..."
    2043318378msgstr "Подготовка за влизане в режим „Изключен“…"
    2043418379
    20435 #: ../shell/e-shell.c:365
     18380#: ../shell/e-shell.c:366
    2043618381msgid "Preparing to go online..."
    2043718382msgstr "Подготовка за влизане в режим „Включен“…"
    2043818383
    20439 #: ../shell/e-shell.c:436
     18384#: ../shell/e-shell.c:437
    2044018385msgid "Preparing to quit..."
    2044118386msgstr "Подготовка за затваряне…"
    2044218387
    20443 #: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728
     18388#: ../shell/e-shell-content.c:727
     18389#: ../shell/e-shell-content.c:728
    2044418390msgid "Searches"
    2044518391msgstr "Търсения"
     
    2047718423msgstr "Всички файлове (*)"
    2047818424
    20479 #: ../shell/e-shell-view.c:303
     18425#: ../shell/e-shell-view.c:304
    2048018426msgid "Saving user interface state"
    2048118427msgstr "Запазване състоянието на потребителския интерфейс"
     
    2048418430#. * per-language credits for translation, displayed in the
    2048518431#. * about dialog.
    20486 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
     18432#: ../shell/e-shell-window-actions.c:642
    2048718433msgid "translator-credits"
    2048818434msgstr ""
     
    2049818444"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    2049918445
    20500 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
     18446#: ../shell/e-shell-window-actions.c:653
    2050118447msgid "Evolution Website"
    2050218448msgstr "Уебсайт на Evolution"
    2050318449
    20504 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:914
     18450#: ../shell/e-shell-window-actions.c:891
    2050518451msgid "Categories Editor"
    2050618452msgstr "Редактор на категории"
    2050718453
    20508 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1249
     18454#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
    2050918455msgid "Bug Buddy is not installed."
    2051018456msgstr "Bug Buddy не е инсталиран."
    2051118457
    20512 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251
     18458#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
    2051318459msgid "Bug Buddy could not be run."
    2051418460msgstr "Bug Buddy не може да бъде стартиран."
    2051518461
    20516 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432
     18462#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1411
    2051718463msgid "Show information about Evolution"
    2051818464msgstr "Показване на информация относно Evolution"
    2051918465
    20520 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437
    20521 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451
     18466#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1416
     18467#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1430
    2052218468msgid "_Close Window"
    2052318469msgstr "Зат_варяне на този прозорец"
    2052418470
    20525 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458
     18471#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437
    2052618472msgid "_Contents"
    2052718473msgstr "_Съдържание"
    2052818474
    20529 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
     18475#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
    2053018476msgid "Open the Evolution User Guide"
    2053118477msgstr "Отваря потребителското ръководство на Evolution"
    2053218478
    20533 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
    20534 msgid "_Forget Passwords"
    20535 msgstr "Изчистване на запомнените _пароли"
    20536 
    20537 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
    20538 msgid "Forget all remembered passwords"
    20539 msgstr "Забравяне на всички запомнени пароли"
    20540 
    20541 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493
     18479#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465
    2054218480msgid "I_mport..."
    2054318481msgstr "_Внасяне…"
    2054418482
    20545 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
     18483#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
    2054618484msgid "Import data from other programs"
    2054718485msgstr "Внасяне на данни от други програми"
    2054818486
    20549 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
     18487#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1472
    2055018488msgid "New _Window"
    2055118489msgstr "Нов _прозорец"
    2055218490
    20553 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
     18491#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
    2055418492msgid "Create a new window displaying this view"
    2055518493msgstr "Нов прозорец с този изглед"
    2055618494
    20557 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514
     18495#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
    2055818496msgid "Available Cate_gories"
    2055918497msgstr "Налични _категории"
    2056018498
    20561 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
     18499#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
    2056218500msgid "Manage available categories"
    2056318501msgstr "Настройки на категориите"
    2056418502
    20565 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
     18503#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
    2056618504msgid "_Quick Reference"
    2056718505msgstr "_Бърза справка"
    2056818506
    20569 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
     18507#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
    2057018508msgid "Show Evolution's shortcut keys"
    2057118509msgstr "Бързи клавиши на Evolution"
    2057218510
    20573 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
     18511#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
    2057418512msgid "Exit the program"
    2057518513msgstr "Спиране на програмата"
    2057618514
    20577 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
     18515#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514
    2057818516msgid "_Advanced Search..."
    2057918517msgstr "_Разширено търсене…"
    2058018518
    20581 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
     18519#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
    2058218520msgid "Construct a more advanced search"
    2058318521msgstr "Търсене с разширени настройки"
    2058418522
    20585 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
     18523#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
    2058618524msgid "Clear the current search parameters"
    2058718525msgstr "Изчистване на търсенето"
    2058818526
    20589 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556
     18527#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
    2059018528msgid "_Edit Saved Searches..."
    2059118529msgstr "_Редактиране на запазени търсения…"
    2059218530
    20593 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
     18531#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
    2059418532msgid "Manage your saved searches"
    2059518533msgstr "Управление на запазени търсения"
    2059618534
    20597 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
     18535#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
    2059818536msgid "Click here to change the search type"
    2059918537msgstr "Натиснете тук, за да промените вида на търсенето"
    2060018538
    20601 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
     18539#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
    2060218540msgid "_Find Now"
    2060318541msgstr "_Намиране сега"
    2060418542
    2060518543#. Block the default Ctrl+F.
    20606 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
     18544#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
    2060718545msgid "Execute the current search parameters"
    2060818546msgstr "Търсене с тези параметри"
    2060918547
    20610 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577
     18548#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549
    2061118549msgid "_Save Search..."
    2061218550msgstr "_Запазване на търсенето…"
    2061318551
    20614 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
     18552#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
    2061518553msgid "Save the current search parameters"
    2061618554msgstr "Запазване на текущите параметри на търсенето"
    2061718555
    20618 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
     18556#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563
    2061918557msgid "Submit _Bug Report..."
    2062018558msgstr "Изпращане на _доклад за грешка…"
    2062118559
    20622 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
     18560#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
    2062318561msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
    2062418562msgstr "Изпращане на доклад за грешка чрез Bug Buddy"
    2062518563
    20626 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598
     18564#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
    2062718565msgid "_Work Offline"
    2062818566msgstr "Работа в режим „_Изключен“"
    2062918567
    20630 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
     18568#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
    2063118569msgid "Put Evolution into offline mode"
    2063218570msgstr "Превключване в режим „Изключен“"
    2063318571
    20634 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605
     18572#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577
    2063518573msgid "_Work Online"
    2063618574msgstr "Работа в режим „_Включен“"
    2063718575
    20638 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
     18576#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
    2063918577msgid "Put Evolution into online mode"
    2064018578msgstr "Превключване в режим „Включен“"
    2064118579
    20642 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
     18580#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
    2064318581msgid "Lay_out"
    2064418582msgstr "Подред_ба"
    2064518583
    20646 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
     18584#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
    2064718585msgid "_New"
    2064818586msgstr "_Нов"
    2064918587
    20650 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649
     18588#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
    2065118589msgid "_Search"
    2065218590msgstr "_Търсене"
    2065318591
    20654 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656
     18592#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
    2065518593msgid "_Switcher Appearance"
    2065618594msgstr "_Изглед на превключвател"
    2065718595
    20658 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670
     18596#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
    2065918597msgid "_Window"
    2066018598msgstr "_Прозорец"
    2066118599
    20662 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699
     18600#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1671
    2066318601msgid "Show Side _Bar"
    2066418602msgstr "Ст_ранична лента"
    2066518603
    20666 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701
     18604#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673
    2066718605msgid "Show the side bar"
    2066818606msgstr "Странична лента"
    2066918607
    20670 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707
     18608#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1679
    2067118609msgid "Show _Buttons"
    2067218610msgstr "_Бутони"
    2067318611
    20674 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709
     18612#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681
    2067518613msgid "Show the switcher buttons"
    2067618614msgstr "Показване на бутоните за превключване"
    2067718615
    20678 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
     18616#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687
    2067918617msgid "Show _Status Bar"
    2068018618msgstr "Лента за _състоянието"
    2068118619
    20682 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
     18620#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689
    2068318621msgid "Show the status bar"
    2068418622msgstr "Показване на лентата за _състоянието"
    2068518623
    20686 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723
     18624#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695
    2068718625msgid "Show _Tool Bar"
    2068818626msgstr "Лента с _инструменти"
    2068918627
    20690 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725
     18628#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697
    2069118629msgid "Show the tool bar"
    2069218630msgstr "Показване на лентата с инструменти"
    2069318631
    20694 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747
     18632#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719
    2069518633msgid "_Icons Only"
    2069618634msgstr "Са_мо икони"
    2069718635
    20698 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749
     18636#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721
    2069918637msgid "Display window buttons with icons only"
    2070018638msgstr "Изобразяване на бутоните само с икони"
    2070118639
    20702 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754
     18640#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1726
    2070318641msgid "_Text Only"
    2070418642msgstr "Само _текст"
    2070518643
    20706 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
     18644#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1728
    2070718645msgid "Display window buttons with text only"
    2070818646msgstr "Изобразяване на бутоните само с текст"
    2070918647
    20710 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761
     18648#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1733
    2071118649msgid "Icons _and Text"
    2071218650msgstr "_Икони и текст"
    2071318651
    20714 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763
     18652#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735
    2071518653msgid "Display window buttons with icons and text"
    2071618654msgstr "Изобразяване на бутоните с икони и текст"
    2071718655
    20718 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
     18656#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1740
    2071918657msgid "Tool_bar Style"
    2072018658msgstr "Лента с _инструменти"
    2072118659
    20722 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
     18660#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742
    2072318661msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
    2072418662msgstr "Изобразяване на бутоните съобразно настройките на работната среда"
    2072518663
    20726 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778
     18664#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750
    2072718665msgid "Define Views..."
    2072818666msgstr "Определяне на изгледите…"
    2072918667
    20730 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1780
     18668#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1752
    2073118669msgid "Create or edit views"
    2073218670msgstr "Създаване или редактиране на изглед"
    2073318671
    20734 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785
     18672#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757
    2073518673msgid "Save Custom View..."
    2073618674msgstr "Запазване на личния изглед…"
    2073718675
    20738 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787
     18676#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1759
    2073918677msgid "Save current custom view"
    2074018678msgstr "Запазване на текущия изглед"
    2074118679
    20742 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
     18680#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766
    2074318681msgid "C_urrent View"
    2074418682msgstr "_Текущ изглед"
    2074518683
    20746 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804
     18684#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1776
    2074718685msgid "Custom View"
    2074818686msgstr "Личен изглед"
    2074918687
    20750 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1806
     18688#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778
    2075118689msgid "Current view is a customized view"
    2075218690msgstr "Текущият изглед е персонализиран"
    2075318691
    20754 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1816
     18692#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788
    2075518693msgid "Change the page settings for your current printer"
    2075618694msgstr "Настройване на страницата за текущия принтер"
    2075718695
    20758 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2206
     18696#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2178
    2075918697#, c-format
    2076018698msgid "Switch to %s"
    2076118699msgstr "Превключване към %s"
    2076218700
    20763 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2327
     18701#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2299
    2076418702#, c-format
    2076518703msgid "Select view: %s"
    2076618704msgstr "Избор на изглед: %s"
    2076718705
    20768 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428
     18706#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2400
    2076918707msgid "Execute these search parameters"
    2077018708msgstr "Търсене с тези параметри"
     
    2077518713
    2077618714#. Translators: This is used for the main window title.
    20777 #: ../shell/e-shell-window-private.c:577
     18715#: ../shell/e-shell-window-private.c:585
    2077818716#, c-format
    2077918717msgid "%s - Evolution"
     
    2078118719
    2078218720#. Preview/Alpha/Beta version warning message
    20783 #: ../shell/main.c:188
     18721#: ../shell/main.c:184
    2078418722#, no-c-format
    2078518723msgid ""
     
    2081518753"и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n"
    2081618754
    20817 #: ../shell/main.c:212
     18755#: ../shell/main.c:208
    2081818756msgid ""
    2081918757"Thanks\n"
     
    2082318761"От екипа на Evolution\n"
    2082418762
    20825 #: ../shell/main.c:219
     18763#: ../shell/main.c:215
    2082618764msgid "Do not tell me again"
    2082718765msgstr "Да не се показва отново"
     
    2082918767#. Translators: Do NOT translate the five component
    2083018768#. * names, they MUST remain in English!
     18769#: ../shell/main.c:306
     18770msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
     18771msgstr "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са „mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), „tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)"
     18772
    2083118773#: ../shell/main.c:310
    20832 msgid ""
    20833 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
    20834 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
    20835 msgstr ""
    20836 "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са "
    20837 "„mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), "
    20838 "„tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)"
    20839 
    20840 #: ../shell/main.c:314
    2084118774msgid "Apply the given geometry to the main window"
    2084218775msgstr "Прилагане на зададената геометрия на главния прозорец"
    2084318776
    20844 #: ../shell/main.c:318
     18777#: ../shell/main.c:314
    2084518778msgid "Start in online mode"
    2084618779msgstr "Стартиране в режим „Включен“"
    2084718780
    20848 #: ../shell/main.c:320
     18781#: ../shell/main.c:316
    2084918782msgid "Ignore network availability"
    2085018783msgstr "Игнориране наличието на мрежа"
    2085118784
    20852 #: ../shell/main.c:322
     18785#: ../shell/main.c:318
    2085318786msgid "Start in \"express\" mode"
    2085418787msgstr "Стартиране в „бърз“ режим "
    2085518788
    20856 #: ../shell/main.c:325
     18789#: ../shell/main.c:321
    2085718790msgid "Forcibly shut down Evolution"
    2085818791msgstr "Принудително спиране на Evolution"
    2085918792
    20860 #: ../shell/main.c:328
     18793#: ../shell/main.c:324
    2086118794msgid "Disable loading of any plugins."
    2086218795msgstr ""
     
    2086418797"                                    приставки."
    2086518798
    20866 #: ../shell/main.c:330
     18799#: ../shell/main.c:326
    2086718800msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
    2086818801msgstr ""
     
    2087018803"                                    Контакти и Задачи."
    2087118804
    20872 #: ../shell/main.c:334
     18805#: ../shell/main.c:330
    2087318806msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
    2087418807msgstr "Внасяне на адреси или файлове подадени като допълнителни аргументи."
    2087518808
    20876 #: ../shell/main.c:336
     18809#: ../shell/main.c:332
    2087718810msgid "Request a running Evolution process to quit"
    2087818811msgstr "Заявка за спиране на Evolution"
    2087918812
    20880 #: ../shell/main.c:510 ../shell/main.c:518
     18813#: ../shell/main.c:505
    2088118814msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
    2088218815msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution"
    2088318816
    20884 #: ../shell/main.c:583
     18817#: ../shell/main.c:569
    2088518818#, c-format
    2088618819msgid ""
     
    2089118824"  Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n"
    2089218825
    20893 #: ../shell/main.c:589
     18826#: ../shell/main.c:575
    2089418827#, c-format
    2089518828msgid ""
     
    2090818841"{0}\n"
    2090918842"\n"
    20910 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
    20911 "data.\n"
     18843"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
    2091218844msgstr ""
    2091318845"{0}\n"
    2091418846"\n"
    20915 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си "
    20916 "данни.\n"
     18847"Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си данни.\n"
    2091718848
    2091818849#: ../shell/shell.error.xml.h:7
     
    2092918860
    2093018861#: ../shell/shell.error.xml.h:10
    20931 msgid ""
    20932 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
    20933 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
    20934 "upgrading to Evolution 3."
    20935 msgstr ""
    20936 "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това "
    20937 "първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите "
    20938 "до Evolution 3."
    20939 
    20940 #: ../shell/shell.error.xml.h:11
    20941 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
    20942 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?"
    20943 
    20944 #: ../shell/shell.error.xml.h:12
    20945 msgid ""
    20946 "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
    20947 "reprompted next time they are needed."
    20948 msgstr ""
    20949 "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете "
    20950 "запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени."
    20951 
    20952 #: ../shell/shell.error.xml.h:13
    20953 msgid "_Forget"
    20954 msgstr "Забрав_яне"
     18862msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3."
     18863msgstr "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите до Evolution 3."
    2095518864
    2095618865#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52
     
    2104618955"Редактиране на настройките за доверие:"
    2104718956
    21048 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
     18957#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77
     18958#: ../smime/gui/certificate-manager.c:96
    2104918959#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
    2105018960msgid "Certificate Name"
    2105118961msgstr "Име на сертификата"
    2105218962
    21053 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
     18963#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78
     18964#: ../smime/gui/certificate-manager.c:98
    2105418965msgid "Issued To Organization"
    2105518966msgstr "Ор_ганизация"
    2105618967
    21057 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
     18968#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79
     18969#: ../smime/gui/certificate-manager.c:99
    2105818970msgid "Issued To Organizational Unit"
    2105918971msgstr "Организационна единица (ОЕ)"
     
    2106118973#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
    2106218974#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
    21063 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
    21064 #: ../smime/lib/e-cert.c:543
     18975#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
     18976#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
     18977#: ../smime/lib/e-cert.c:542
    2106518978msgid "Serial Number"
    2106618979msgstr "Сериен номер"
     
    2107418987#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
    2107518988#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
    21076 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
     18989#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
     18990#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
    2107718991msgid "Issued By"
    2107818992msgstr "Издаден от"
     
    2110419018#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
    2110519019#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
    21106 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
     19020#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
     19021#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
    2110719022msgid "SHA1 Fingerprint"
    2110819023msgstr "Отпечатък SHA1"
     
    2111019025#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
    2111119026#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
    21112 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
     19027#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
     19028#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
    2111319029msgid "MD5 Fingerprint"
    2111419030msgstr "Отпечатък MD5"
     
    2111919035msgstr "Адрес на е-поща:"
    2112019036
    21121 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:584
     19037#: ../smime/gui/certificate-manager.c:589
    2112219038msgid "Select a certificate to import..."
    2112319039msgstr "Избор на сертификат за внасяне…"
    2112419040
    21125 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
     19041#: ../smime/gui/certificate-manager.c:602
    2112619042msgid "All files"
    2112719043msgstr "Всички файлове"
    2112819044
    21129 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:632
     19045#: ../smime/gui/certificate-manager.c:637
    2113019046msgid "Failed to import certificate"
    2113119047msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя"
    2113219048
    21133 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1006
     19049#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1013
    2113419050msgid "All PKCS12 files"
    2113519051msgstr "Всички файлове във формат PKCS12"
    2113619052
    21137 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1023
     19053#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1030
    2113819054msgid "All email certificate files"
    2113919055msgstr "Всички файлове със сертификати"
    2114019056
    21141 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1040
     19057#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1047
    2114219058msgid "All CA certificate files"
    2114319059msgstr "Всички файлове със сертификати на удостоверител"
     
    2114919065
    2115019066#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
    21151 msgid ""
    21152 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
    21153 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
    21154 "indicated here"
    21155 msgstr ""
    21156 "Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се "
    21157 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано "
    21158 "обратното"
     19067msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
     19068msgstr "Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното"
    2115919069
    2116019070#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
    21161 msgid ""
    21162 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
    21163 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
    21164 "unless otherwise indicated here"
    21165 msgstr ""
    21166 "Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се "
    21167 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано "
    21168 "обратното"
     19071msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
     19072msgstr "Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното"
    2116919073
    2117019074#: ../smime/gui/component.c:50
     
    2120519109msgstr "Избор на сертификат"
    2120619110
    21207 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:803
     19111#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
     19112#: ../smime/lib/e-cert.c:802
    2120819113msgid "SSL Client Certificate"
    2120919114msgstr "Сертификат за SSL клиент"
    2121019115
    21211 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:807
     19116#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
     19117#: ../smime/lib/e-cert.c:806
    2121219118msgid "SSL Server Certificate"
    2121319119msgstr "Сертификат за SSL сървър"
     
    2127219178msgid "Field Value"
    2127319179msgstr "Стойност на поле"
     19180
     19181#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
     19182msgid "Details"
     19183msgstr "Подробности"
    2127419184
    2127519185#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
     
    2130319213
    2130419214#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
    21305 msgid ""
    21306 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
     19215msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
    2130719216msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:"
    2130819217
     
    2131719226#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
    2131819227msgid "Trust this CA to identify _websites."
    21319 msgstr ""
    21320 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в "
    21321 "Интернет."
     19228msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в Интернет."
    2132219229
    2132319230#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
    2132419231msgid "Trust this CA to identify _email users."
    21325 msgstr ""
    21326 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _е-поща."
     19232msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _е-поща."
    2132719233
    2132819234#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
    2132919235msgid "Trust this CA to identify _software developers."
    21330 msgstr ""
    21331 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни "
    21332 "_разработчици."
     19236msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни _разработчици."
    2133319237
    2133419238#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
    21335 msgid ""
    21336 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
    21337 "and its policy and procedures (if available)."
    21338 msgstr ""
    21339 "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до "
    21340 "проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)."
    21341 
    21342 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1072
     19239msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
     19240msgstr "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)."
     19241
     19242#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
     19243#: ../smime/lib/e-cert.c:1071
    2134319244msgid "Certificate"
    2134419245msgstr "Сертификат"
     
    2136419265msgstr "_Редактиране на доверието към удостоверителя"
    2136519266
    21366 #: ../smime/lib/e-cert.c:202 ../smime/lib/e-cert.c:214
     19267#: ../smime/lib/e-cert.c:201
     19268#: ../smime/lib/e-cert.c:213
    2136719269msgid "%d/%m/%Y"
    2136819270msgstr "%d/%m/%Y"
    2136919271
    2137019272#. x509 certificate usage types
    21371 #: ../smime/lib/e-cert.c:391
     19273#: ../smime/lib/e-cert.c:390
    2137219274msgid "Sign"
    2137319275msgstr "Подписване"
    2137419276
    21375 #: ../smime/lib/e-cert.c:392
     19277#: ../smime/lib/e-cert.c:391
    2137619278msgid "Encrypt"
    2137719279msgstr "Шифриране"
    2137819280
    21379 #: ../smime/lib/e-cert.c:504
     19281#: ../smime/lib/e-cert.c:503
    2138019282msgid "Version"
    2138119283msgstr "Версия"
    2138219284
    21383 #: ../smime/lib/e-cert.c:519
     19285#: ../smime/lib/e-cert.c:518
    2138419286msgid "Version 1"
    2138519287msgstr "Първа версия"
    2138619288
    21387 #: ../smime/lib/e-cert.c:522
     19289#: ../smime/lib/e-cert.c:521
    2138819290msgid "Version 2"
    2138919291msgstr "Втора версия"
    2139019292
    21391 #: ../smime/lib/e-cert.c:525
     19293#: ../smime/lib/e-cert.c:524
    2139219294msgid "Version 3"
    2139319295msgstr "Трета версия"
    2139419296
    21395 #: ../smime/lib/e-cert.c:608
     19297#: ../smime/lib/e-cert.c:607
    2139619298msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
    2139719299msgstr "PKCS #1 MD2 с RSA шифриране"
    2139819300
    21399 #: ../smime/lib/e-cert.c:611
     19301#: ../smime/lib/e-cert.c:610
    2140019302msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
    2140119303msgstr "PKCS #1 MD5 с RSA шифриране"
    2140219304
    21403 #: ../smime/lib/e-cert.c:614
     19305#: ../smime/lib/e-cert.c:613
    2140419306msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
    2140519307msgstr "PKCS #1 SHA-1 с RSA шифриране"
    2140619308
    21407 #: ../smime/lib/e-cert.c:617
     19309#: ../smime/lib/e-cert.c:616
    2140819310msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
    2140919311msgstr "PKCS #1 SHA-256 с шифриране RSA"
    2141019312
    21411 #: ../smime/lib/e-cert.c:620
     19313#: ../smime/lib/e-cert.c:619
    2141219314msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
    2141319315msgstr "PKCS #1 SHA-384 с шифриране RSA"
    2141419316
    21415 #: ../smime/lib/e-cert.c:623
     19317#: ../smime/lib/e-cert.c:622
    2141619318msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
    2141719319msgstr "PKCS #1 SHA-512 с шифриране RSA"
    2141819320
    21419 #: ../smime/lib/e-cert.c:650
     19321#: ../smime/lib/e-cert.c:649
    2142019322msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
    2142119323msgstr "PKCS #1 RSA шифриране"
    2142219324
    21423 #: ../smime/lib/e-cert.c:653
     19325#: ../smime/lib/e-cert.c:652
    2142419326msgid "Certificate Key Usage"
    2142519327msgstr "Употреба на сертификата"
    2142619328
    21427 #: ../smime/lib/e-cert.c:656
     19329#: ../smime/lib/e-cert.c:655
    2142819330msgid "Netscape Certificate Type"
    2142919331msgstr "Сертификат формат Netscape"
    2143019332
    21431 #: ../smime/lib/e-cert.c:659
     19333#: ../smime/lib/e-cert.c:658
    2143219334msgid "Certificate Authority Key Identifier"
    2143319335msgstr "Идентификатор на ключа на удостоверителя"
    2143419336
    21435 #: ../smime/lib/e-cert.c:671
     19337#: ../smime/lib/e-cert.c:670
    2143619338#, c-format
    2143719339msgid "Object Identifier (%s)"
    2143819340msgstr "Идентификатор на обекти (%s)"
    2143919341
    21440 #: ../smime/lib/e-cert.c:723
     19342#: ../smime/lib/e-cert.c:722
    2144119343msgid "Algorithm Identifier"
    2144219344msgstr "Идентификатор на алгоритми"
    2144319345
    21444 #: ../smime/lib/e-cert.c:731
     19346#: ../smime/lib/e-cert.c:730
    2144519347msgid "Algorithm Parameters"
    2144619348msgstr "Параметри на алгоритъм"
    2144719349
    21448 #: ../smime/lib/e-cert.c:753
     19350#: ../smime/lib/e-cert.c:752
    2144919351msgid "Subject Public Key Info"
    2145019352msgstr "Информация за публичния ключ на субекта"
    2145119353
    21452 #: ../smime/lib/e-cert.c:758
     19354#: ../smime/lib/e-cert.c:757
    2145319355msgid "Subject Public Key Algorithm"
    2145419356msgstr "Алгоритъм на публичния ключ субекта"
    2145519357
    21456 #: ../smime/lib/e-cert.c:773
     19358#: ../smime/lib/e-cert.c:772
    2145719359msgid "Subject's Public Key"
    2145819360msgstr "Публичен ключ на субекта"
    2145919361
    21460 #: ../smime/lib/e-cert.c:794 ../smime/lib/e-cert.c:844
     19362#: ../smime/lib/e-cert.c:793
     19363#: ../smime/lib/e-cert.c:843
    2146119364msgid "Error: Unable to process extension"
    2146219365msgstr "Грешка: не може да се обработи разширението"
    2146319366
    21464 #: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:827
     19367#: ../smime/lib/e-cert.c:814
     19368#: ../smime/lib/e-cert.c:826
    2146519369msgid "Object Signer"
    2146619370msgstr "Удостоверител на обекта"
    2146719371
    21468 #: ../smime/lib/e-cert.c:819
     19372#: ../smime/lib/e-cert.c:818
    2146919373msgid "SSL Certificate Authority"
    2147019374msgstr "Удостоверител за SSL"
    2147119375
    21472 #: ../smime/lib/e-cert.c:823
     19376#: ../smime/lib/e-cert.c:822
    2147319377msgid "Email Certificate Authority"
    2147419378msgstr "Удостоверител за е-поща"
    2147519379
    21476 #: ../smime/lib/e-cert.c:852
     19380#: ../smime/lib/e-cert.c:851
    2147719381msgid "Signing"
    2147819382msgstr "Подписване"
    2147919383
    21480 #: ../smime/lib/e-cert.c:856
     19384#: ../smime/lib/e-cert.c:855
    2148119385msgid "Non-repudiation"
    2148219386msgstr "Неотменим"
    2148319387
    21484 #: ../smime/lib/e-cert.c:860
     19388#: ../smime/lib/e-cert.c:859
    2148519389msgid "Key Encipherment"
    2148619390msgstr "Шифриране на ключа"
    2148719391
    21488 #: ../smime/lib/e-cert.c:864
     19392#: ../smime/lib/e-cert.c:863
    2148919393msgid "Data Encipherment"
    2149019394msgstr "Шифриране на данните"
    2149119395
    21492 #: ../smime/lib/e-cert.c:868
     19396#: ../smime/lib/e-cert.c:867
    2149319397msgid "Key Agreement"
    2149419398msgstr "Споразумение"
    2149519399
    21496 #: ../smime/lib/e-cert.c:872
     19400#: ../smime/lib/e-cert.c:871
    2149719401msgid "Certificate Signer"
    2149819402msgstr "Подписал сертификата"
    2149919403
    21500 #: ../smime/lib/e-cert.c:876
     19404#: ../smime/lib/e-cert.c:875
    2150119405msgid "CRL Signer"
    2150219406msgstr "Подписал CRL"
    2150319407
    21504 #: ../smime/lib/e-cert.c:925
     19408#: ../smime/lib/e-cert.c:924
    2150519409msgid "Critical"
    2150619410msgstr "Критично"
    2150719411
    21508 #: ../smime/lib/e-cert.c:927 ../smime/lib/e-cert.c:930
     19412#: ../smime/lib/e-cert.c:926
     19413#: ../smime/lib/e-cert.c:929
    2150919414msgid "Not Critical"
    2151019415msgstr "Не е критично"
    2151119416
    21512 #: ../smime/lib/e-cert.c:951
     19417#: ../smime/lib/e-cert.c:950
    2151319418msgid "Extensions"
    2151419419msgstr "Разширения"
     
    2152219427#. * name and value.  As a result example:
    2152319428#. * "OU = VeriSign Trust Network"
    21524 #: ../smime/lib/e-cert.c:1030
     19429#: ../smime/lib/e-cert.c:1029
    2152519430#, c-format
    2152619431msgid "%s = %s"
    2152719432msgstr "%s = %s"
    2152819433
    21529 #: ../smime/lib/e-cert.c:1086 ../smime/lib/e-cert.c:1209
     19434#: ../smime/lib/e-cert.c:1085
     19435#: ../smime/lib/e-cert.c:1208
    2153019436msgid "Certificate Signature Algorithm"
    2153119437msgstr "Алгоритъм на подписа на сертификата"
    2153219438
    21533 #: ../smime/lib/e-cert.c:1095
     19439#: ../smime/lib/e-cert.c:1094
    2153419440msgid "Issuer"
    2153519441msgstr "Издател"
    2153619442
    21537 #: ../smime/lib/e-cert.c:1150
     19443#: ../smime/lib/e-cert.c:1149
    2153819444msgid "Issuer Unique ID"
    2153919445msgstr "Уникален идентификатор на издателя"
    2154019446
    21541 #: ../smime/lib/e-cert.c:1169
     19447#: ../smime/lib/e-cert.c:1168
    2154219448msgid "Subject Unique ID"
    2154319449msgstr "Уникален идентификатор на субекта"
    2154419450
    21545 #: ../smime/lib/e-cert.c:1215
     19451#: ../smime/lib/e-cert.c:1214
    2154619452msgid "Certificate Signature Value"
    2154719453msgstr "Стойност на подписа на сертификата"
    2154819454
    21549 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:859
     19455#: ../smime/lib/e-cert-db.c:860
    2155019456msgid "Certificate already exists"
    2155119457msgstr "Сертификатът вече съществува"
    2155219458
    21553 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
     19459#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
    2155419460msgid "PKCS12 File Password"
    2155519461msgstr "PKCS12 файлова парола"
    2155619462
    21557 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
     19463#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201
    2155819464msgid "Enter password for PKCS12 file:"
    2155919465msgstr "Въведете парола за PKCS12 файла:"
    2156019466
    21561 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:306
     19467#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
    2156219468msgid "Imported Certificate"
    2156319469msgstr "Внесен сертификат"
     
    2156719473msgstr "_Адресни карти"
    2156819474
    21569 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
     19475#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
     19476#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
    2157019477msgid "_List View"
    2157119478msgstr "_Изглед като списък"
     
    2165019557#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
    2165119558msgid ""
    21652 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
    21653 "zone.\n"
     19559"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
    2165419560"Use the right mouse button to zoom out."
    2165519561msgstr ""
    21656 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и "
    21657 "изберете часови пояс.\n"
     19562"Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и изберете часови пояс.\n"
    2165819563"Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба."
    2165919564
     
    2169019595msgstr "Таблица"
    2169119596
    21692 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:289
     19597#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:288
    2169319598msgid "Save Current View"
    2169419599msgstr "Запазване на текущия изглед"
     
    2171819623msgstr "Вид изглед"
    2171919624
    21720 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306
    21721 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315
     19625#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
     19626#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:317
    2172219627msgid "%d %B %Y"
    2172319628msgstr "%d %B %Y"
    2172419629
    21725 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318
     19630#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:320
    2172619631#, c-format
    2172719632msgid "Calendar: from %s to %s"
    2172819633msgstr "Календар: от %s до %s"
    2172919634
    21730 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354
     19635#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:356
    2173119636msgid "evolution calendar item"
    2173219637msgstr "елемент от календара на evolution"
     
    2173519640msgid "Close this message"
    2173619641msgstr "Затваряне на писмото"
     19642
     19643#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:658
     19644#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703
     19645msgid "Icon View"
     19646msgstr "Изглед с икони"
     19647
     19648#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:660
     19649#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705
     19650msgid "List View"
     19651msgstr "Изглед като списък"
    2173719652
    2173819653#. To Translators: This text is set as a description of an attached
     
    2174519660
    2174619661#. Translators: Default attachment filename.
    21747 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1811 ../widgets/misc/e-attachment.c:2349
     19662#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1829
     19663#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2384
    2174819664#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
    2174919665msgid "attachment.dat"
    2175019666msgstr "прикрепено.dat"
    2175119667
    21752 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1854 ../widgets/misc/e-attachment.c:2651
     19668#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1874
     19669#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2686
    2175319670msgid "A load operation is already in progress"
    2175419671msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане"
    2175519672
    21756 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1862 ../widgets/misc/e-attachment.c:2659
     19673#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1882
     19674#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2694
    2175719675msgid "A save operation is already in progress"
    2175819676msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване"
    2175919677
    21760 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1954
     19678#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1989
    2176119679#, c-format
    2176219680msgid "Could not load '%s'"
    2176319681msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“"
    2176419682
    21765 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1957
     19683#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1992
    2176619684#, c-format
    2176719685msgid "Could not load the attachment"
    2176819686msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл"
    2176919687
    21770 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2230
     19688#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2265
    2177119689#, c-format
    2177219690msgid "Could not open '%s'"
    2177319691msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“"
    2177419692
    21775 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2233
     19693#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2268
    2177619694#, c-format
    2177719695msgid "Could not open the attachment"
    2177819696msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл"
    2177919697
    21780 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2667
     19698#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2702
    2178119699msgid "Attachment contents not loaded"
    2178219700msgstr "Съдържанието на прикрепения файл не е заредено"
    2178319701
    21784 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2743
     19702#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2778
    2178519703#, c-format
    2178619704msgid "Could not save '%s'"
    2178719705msgstr "Неуспешно запазване на „%s“"
    2178819706
    21789 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746
     19707#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2781
    2179019708#, c-format
    2179119709msgid "Could not save the attachment"
     
    2179519713msgid "Attachment Properties"
    2179619714msgstr "Настройки на прикрепения файл"
     19715
     19716#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333
     19717#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273
     19718msgid "F_ilename:"
     19719msgstr "Име на _файл:"
    2179719720
    2179819721#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368
     
    2189819821msgstr "Отваряне на този прикрепен файл в %s"
    2189919822
     19823#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98
     19824#, fuzzy
     19825#| msgid "Mark as _default address book"
     19826msgid "Mark as default address book"
     19827msgstr "Обозначаване _като адресник по подразбиране"
     19828
     19829#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103
     19830#, fuzzy
     19831#| msgid "A_utocomplete with this address book"
     19832msgid "Autocomplete with this address book"
     19833msgstr "_Дописване с този адресник"
     19834
     19835#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277
     19836#, fuzzy
     19837#| msgid "Copy _book content locally for offline operation"
     19838msgid "Copy book content locally for offline operation"
     19839msgstr "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“"
     19840
    2190019841#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
    21901 #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387
     19842#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389
    2190219843msgid "Ctrl-click to open a link"
    2190319844msgstr "Задръжте Ctrl и натиснете върху връзка, за да се отвори"
    2190419845
    21905 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
     19846#: ../widgets/misc/e-calendar.c:187
     19847#| msgid "Previous"
     19848msgid "Previous month"
     19849msgstr "Предишен месец"
     19850
     19851#: ../widgets/misc/e-calendar.c:211
     19852#| msgctxt "DateFmt"
     19853#| msgid "Next Mon"
     19854msgid "Next month"
     19855msgstr "Следващ месец"
     19856
     19857#: ../widgets/misc/e-calendar.c:233
     19858#| msgid "Previous"
     19859msgid "Previous year"
     19860msgstr "Предишна година"
     19861
     19862#: ../widgets/misc/e-calendar.c:254
     19863#| msgctxt "DateFmt"
     19864#| msgid "Next Tue"
     19865msgid "Next year"
     19866msgstr "Следваща година"
     19867
     19868#: ../widgets/misc/e-calendar.c:278
    2190619869msgid "Month Calendar"
    2190719870msgstr "Месечен календар"
    2190819871
     19872#. This is a strftime() format. %B = Month name.
     19873#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1283
     19874#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:2136
     19875msgctxt "CalItem"
     19876msgid "%B"
     19877msgstr "%B"
     19878
     19879#. This is a strftime() format. %Y = Year.
     19880#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1285
     19881msgctxt "CalItem"
     19882msgid "%Y"
     19883msgstr "%Y"
     19884
    2190919885#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
    21910 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1269
     19886#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1322
     19887#| msgid "%B %Y"
     19888msgctxt "CalItem"
    2191119889msgid "%B %Y"
    2191219890msgstr "%B %Y"
     19891
     19892#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170
     19893#, fuzzy
     19894#| msgid "Mark as _default calendar"
     19895msgid "Mark as default calendar"
     19896msgstr "Обозначаване _като календар по подразбиране"
     19897
     19898#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173
     19899#, fuzzy
     19900#| msgid "Mark as _default task list"
     19901msgid "Mark as default task list"
     19902msgstr "Обозначаване _като списък със задачи по подразбиране"
     19903
     19904#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176
     19905#, fuzzy
     19906#| msgid "Mark as _default memo list"
     19907msgid "Mark as default memo list"
     19908msgstr "Обозначаване _като списък с бележки по подразбиране"
     19909
     19910#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201
     19911#| msgid "Colo_r:"
     19912msgid "Color:"
     19913msgstr "Цвят:"
     19914
     19915#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406
     19916#, fuzzy
     19917#| msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
     19918msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
     19919msgstr "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“"
     19920
     19921#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410
     19922#, fuzzy
     19923#| msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
     19924msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
     19925msgstr "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим „Изключен“"
     19926
     19927#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414
     19928#, fuzzy
     19929#| msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
     19930msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
     19931msgstr "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим „Изключен“"
    2191319932
    2191419933#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100
     
    2192419943msgstr "Друга…"
    2192519944
    21926 #: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355
     19945#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:356
    2192719946msgid "Contacts Map"
    2192819947msgstr "Карта на контактите"
     
    2196019979#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
    2196119980#. * there is no date set.
    21962 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1694 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1927
     19981#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697
     19982#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930
    2196319983msgctxt "date"
    2196419984msgid "None"
    2196519985msgstr "Без"
    2196619986
    21967 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1821
     19987#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1824
    2196819988msgid "Invalid Date Value"
    2196919989msgstr "Неправилна стойност на датата"
    2197019990
    21971 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1865
     19991#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1868
    2197219992msgid "Invalid Time Value"
    2197319993msgstr "Неправилна стойност на времето"
    2197419994
    2197519995#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256
    21976 msgid ""
    21977 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
    21978 "of file it is from the list."
    21979 msgstr ""
    21980 "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от "
    21981 "списъка."
     19996msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list."
     19997msgstr "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от списъка."
    2198219998
    2198319999#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283
     
    2200820024
    2200920025#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533
    22010 msgid ""
    22011 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
    22012 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
    22013 "like to try again, please click the \"Back\" button."
    22014 msgstr ""
    22015 "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, "
    22016 "iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате "
    22017 "отново, натиснете бутона „Назад“."
     20026msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button."
     20027msgstr "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате отново, натиснете бутона „Назад“."
    2201820028
    2201920029#. Install a custom "Cancel Import" button.
     
    2205120061msgid ""
    2205220062"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
    22053 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
    22054 "external files into Evolution."
     20063"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
    2205520064msgstr ""
    2205620065"Добре дошли в помощника за внасяне на Evolution.\n"
    22057 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в "
    22058 "Evolution."
     20066"С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в Evolution."
    2205920067
    2206020068#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326
     
    2207420082msgstr "Натиснете „Внасяне“, за да започне внасянето на файла в Evolution."
    2207520083
    22076 #: ../widgets/misc/e-map.c:886
    22077 msgid "World Map"
    22078 msgstr "Карта на света"
    22079 
    22080 #: ../widgets/misc/e-map.c:889
    22081 msgid ""
    22082 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
    22083 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
    22084 msgstr ""
    22085 "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на "
    22086 "клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу."
    22087 
    22088 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:31
    22089 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
    22090 msgstr ""
    22091 "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в "
    22092 "режим „Изключен“."
    22093 
    22094 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:34
    22095 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
    22096 msgstr ""
    22097 "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе "
    22098 "в режим „Включен“."
    22099 
    22100 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:37
    22101 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
    22102 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма свързана мрежа."
    22103 
    22104 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317
    22105 msgid "Evolution Preferences"
    22106 msgstr "Настройки на Evolution"
    22107 
    22108 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:85
    22109 #, c-format
    22110 msgid "Matches: %d"
    22111 msgstr "Съвпадения: %d"
    22112 
    22113 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566
    22114 msgid "Close the find bar"
    22115 msgstr "Затваряне на полето за търсене"
    22116 
    22117 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574
    22118 msgid "Fin_d:"
    22119 msgstr "_Търсене:"
    22120 
    22121 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:586
    22122 msgid "Clear the search"
    22123 msgstr "Изчистване на търсенето"
    22124 
    22125 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
    22126 msgid "_Previous"
    22127 msgstr "_Предишен"
    22128 
    22129 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616
    22130 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
    22131 msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата"
    22132 
    22133 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629
    22134 msgid "_Next"
    22135 msgstr "_Следващ"
    22136 
    22137 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:635
    22138 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
    22139 msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата"
    22140 
    22141 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648
    22142 msgid "Mat_ch case"
    22143 msgstr "_Зачитане на малки/големи"
    22144 
    22145 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:676
    22146 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
    22147 msgstr "Достигнат е краят на страницата, продължаване отначало"
    22148 
    22149 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:698
    22150 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
    22151 msgstr "Достигнато е началото на страницата, продължаване от края"
    22152 
    22153 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:570
    22154 msgid "When de_leted:"
    22155 msgstr "Дата на и_зтриване:"
    22156 
    22157 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
    22158 msgid "Standard"
    22159 msgstr "Стандартно"
    22160 
    22161 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
    22162 msgid "Proprietary"
    22163 msgstr "Собственически"
    22164 
    22165 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
    22166 msgid "Secret"
    22167 msgstr "Секретно"
    22168 
    22169 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
    22170 msgid "Top Secret"
    22171 msgstr "Строго секретно"
    22172 
    22173 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
    22174 msgid "For Your Eyes Only"
    22175 msgstr "Само за вас"
    22176 
    22177 #. Translators: Used in send options dialog
    22178 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
    22179 msgctxt "send-options"
    22180 msgid "None"
    22181 msgstr "Без"
    22182 
    22183 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
    22184 msgid "Mail Receipt"
    22185 msgstr "Пощенска разписка"
    22186 
    22187 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
    22188 msgid "R_eply requested"
    22189 msgstr "_Изисква се отговор"
    22190 
    22191 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
    22192 msgctxt "ESendOptionsWithin"
    22193 msgid "Wi_thin"
    22194 msgstr "_Вътре в"
    22195 
    22196 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
    22197 msgctxt "ESendOptionsWithin"
    22198 msgid "days"
    22199 msgstr "дни"
    22200 
    22201 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
    22202 msgid "_When convenient"
    22203 msgstr "В под_ходящ момент"
    22204 
    22205 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
    22206 msgid "_Delay message delivery"
    22207 msgstr "_Забавяне доставянето на писмото"
    22208 
    22209 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
    22210 msgctxt "ESendOptionsAfter"
    22211 msgid "_After"
    22212 msgstr "_След"
    22213 
    22214 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
    22215 msgctxt "ESendOptionsAfter"
    22216 msgid "days"
    22217 msgstr "дни"
    22218 
    22219 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
    22220 msgid "_Set expiration date"
    22221 msgstr "_Задаване на дата на изтичане"
    22222 
    22223 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
    22224 msgctxt "ESendOptions"
    22225 msgid "_Until"
    22226 msgstr "_Докато"
    22227 
    22228 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
    22229 msgid "Delivery Options"
    22230 msgstr "Настройки за изпращане"
    22231 
    22232 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
    22233 msgid "_Classification:"
    22234 msgstr "_Поверителност:"
    22235 
    22236 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
    22237 msgid "Gene_ral Options"
    22238 msgstr "Основни наст_ройки"
    22239 
    22240 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
    22241 msgid "Creat_e a sent item to track information"
    22242 msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация"
    22243 
    22244 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
    22245 msgid "_Delivered"
    22246 msgstr "_Доставено"
    22247 
    22248 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
    22249 msgid "Deli_vered and opened"
    22250 msgstr "Доста_вено и отворено"
    22251 
    22252 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
    22253 msgid "_All information"
    22254 msgstr "_Цялата информация"
    22255 
    22256 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
    22257 msgid "A_uto-delete sent item"
    22258 msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма"
    22259 
    22260 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
    22261 msgid "Status Tracking"
    22262 msgstr "Проследяване на със_тоянието"
    22263 
    22264 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
    22265 msgid "_When opened:"
    22266 msgstr "При _отваряне:"
    22267 
    22268 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
    22269 msgid "When decli_ned:"
    22270 msgstr "При отказва_не:"
    22271 
    22272 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
    22273 msgid "When co_mpleted:"
    22274 msgstr "При при_ключване:"
    22275 
    22276 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
    22277 msgid "When acce_pted:"
    22278 msgstr "При _приемане:"
    22279 
    22280 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
    22281 msgid "Return Notification"
    22282 msgstr "Връщане на уведомяване"
    22283 
    22284 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
    22285 msgid "Sta_tus Tracking"
    22286 msgstr "Проследяване на със_тоянието"
    22287 
    22288 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:142
    22289 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:567
    22290 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:376
    22291 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:223
     20084#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:327
     20085msgid "Autogenerated"
     20086msgstr "Автоматично генериран"
     20087
     20088#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:287
     20089#| msgid "_Close"
     20090msgid "Close"
     20091msgstr "Затваряне"
     20092
     20093#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:292
     20094msgid "_Save and Close"
     20095msgstr "_Запазване и затваряне"
     20096
     20097#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:506
     20098msgid "Edit Signature"
     20099msgstr "Редактиране на подпис"
     20100
     20101#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:526
     20102msgid "_Signature Name:"
     20103msgstr "_Име на подписа:"
     20104
     20105#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:572
    2229220106msgid "Unnamed"
    2229320107msgstr "Без име"
    2229420108
    22295 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:218
    22296 msgid "_Save and Close"
    22297 msgstr "_Запазване и затваряне"
    22298 
    22299 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:434
    22300 msgid "Edit Signature"
    22301 msgstr "Редактиране на подпис"
    22302 
    22303 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:449
    22304 msgid "_Signature Name:"
    22305 msgstr "_Име на подписа:"
    22306 
    22307 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:321
     20109#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:337
     20110msgid "Add _Script"
     20111msgstr "Добавяне на _скрипт"
     20112
     20113#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:421
    2230820114msgid "Add Signature Script"
    2230920115msgstr "Добавяне на скрипт за подпис"
    2231020116
    22311 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:386
     20117#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:491
    2231220118msgid "Edit Signature Script"
    2231320119msgstr "Редактиране на подпис"
    2231420120
    22315 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:605
    22316 msgid "Add _Script"
    22317 msgstr "Добавяне на _скрипт"
    22318 
    22319 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270
     20121#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:395
    2232020122msgid ""
    2232120123"The output of this script will be used as your\n"
     
    2232720129"само за отличаване."
    2232820130
    22329 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:315
     20131#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446
    2233020132msgid "S_cript:"
    2233120133msgstr "_Скрипт:"
    2233220134
    22333 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:346
     20135#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:477
    2233420136msgid "Script file must be executable."
    2233520137msgstr "Скриптовият файл трябва да бъде изпълним."
     20138
     20139#: ../widgets/misc/e-map.c:886
     20140msgid "World Map"
     20141msgstr "Карта на света"
     20142
     20143#: ../widgets/misc/e-map.c:889
     20144msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
     20145msgstr "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу."
     20146
     20147#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31
     20148msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
     20149msgstr "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Изключен“."
     20150
     20151#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34
     20152msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
     20153msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Включен“."
     20154
     20155#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37
     20156msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
     20157msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма свързана мрежа."
     20158
     20159#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317
     20160msgid "Evolution Preferences"
     20161msgstr "Настройки на Evolution"
     20162
     20163#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79
     20164#, c-format
     20165#| msgid "Matches: %d"
     20166msgid "Matches: %u"
     20167msgstr "Съвпадения: %u"
     20168
     20169#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:527
     20170msgid "Close the find bar"
     20171msgstr "Затваряне на полето за търсене"
     20172
     20173#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535
     20174msgid "Fin_d:"
     20175msgstr "_Търсене:"
     20176
     20177#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:547
     20178msgid "Clear the search"
     20179msgstr "Изчистване на търсенето"
     20180
     20181#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
     20182msgid "_Previous"
     20183msgstr "_Предишен"
     20184
     20185#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577
     20186msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
     20187msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата"
     20188
     20189#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:590
     20190msgid "_Next"
     20191msgstr "_Следващ"
     20192
     20193#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:596
     20194msgid "Find the next occurrence of the phrase"
     20195msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата"
     20196
     20197#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609
     20198msgid "Mat_ch case"
     20199msgstr "_Зачитане на малки/големи"
     20200
     20201#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637
     20202msgid "Reached bottom of page, continued from top"
     20203msgstr "Достигнат е краят на страницата, продължаване отначало"
     20204
     20205#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:659
     20206msgid "Reached top of page, continued from bottom"
     20207msgstr "Достигнато е началото на страницата, продължаване от края"
     20208
     20209#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570
     20210msgid "When de_leted:"
     20211msgstr "Дата на и_зтриване:"
     20212
     20213#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
     20214msgid "Standard"
     20215msgstr "Стандартно"
     20216
     20217#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
     20218msgid "Proprietary"
     20219msgstr "Собственически"
     20220
     20221#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
     20222msgid "Secret"
     20223msgstr "Секретно"
     20224
     20225#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
     20226msgid "Top Secret"
     20227msgstr "Строго секретно"
     20228
     20229#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
     20230msgid "For Your Eyes Only"
     20231msgstr "Само за вас"
     20232
     20233#. Translators: Used in send options dialog
     20234#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
     20235msgctxt "send-options"
     20236msgid "None"
     20237msgstr "Без"
     20238
     20239#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
     20240msgid "Mail Receipt"
     20241msgstr "Пощенска разписка"
     20242
     20243#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
     20244msgid "R_eply requested"
     20245msgstr "_Изисква се отговор"
     20246
     20247#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
     20248msgctxt "ESendOptionsWithin"
     20249msgid "Wi_thin"
     20250msgstr "_Вътре в"
     20251
     20252#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
     20253msgctxt "ESendOptionsWithin"
     20254msgid "days"
     20255msgstr "дни"
     20256
     20257#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
     20258msgid "_When convenient"
     20259msgstr "В под_ходящ момент"
     20260
     20261#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
     20262msgid "_Delay message delivery"
     20263msgstr "_Забавяне доставянето на писмото"
     20264
     20265#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
     20266msgctxt "ESendOptionsAfter"
     20267msgid "_After"
     20268msgstr "_След"
     20269
     20270#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
     20271msgctxt "ESendOptionsAfter"
     20272msgid "days"
     20273msgstr "дни"
     20274
     20275#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
     20276msgid "_Set expiration date"
     20277msgstr "_Задаване на дата на изтичане"
     20278
     20279#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
     20280msgctxt "ESendOptions"
     20281msgid "_Until"
     20282msgstr "_Докато"
     20283
     20284#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
     20285msgid "Delivery Options"
     20286msgstr "Настройки за изпращане"
     20287
     20288#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
     20289msgid "_Classification:"
     20290msgstr "_Поверителност:"
     20291
     20292#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
     20293msgid "Gene_ral Options"
     20294msgstr "Основни наст_ройки"
     20295
     20296#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
     20297msgid "Creat_e a sent item to track information"
     20298msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация"
     20299
     20300#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
     20301msgid "_Delivered"
     20302msgstr "_Доставено"
     20303
     20304#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
     20305msgid "Deli_vered and opened"
     20306msgstr "Доста_вено и отворено"
     20307
     20308#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
     20309msgid "_All information"
     20310msgstr "_Цялата информация"
     20311
     20312#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
     20313msgid "A_uto-delete sent item"
     20314msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма"
     20315
     20316#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
     20317msgid "Status Tracking"
     20318msgstr "Проследяване на със_тоянието"
     20319
     20320#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
     20321msgid "_When opened:"
     20322msgstr "При _отваряне:"
     20323
     20324#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
     20325msgid "When decli_ned:"
     20326msgstr "При отказва_не:"
     20327
     20328#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
     20329msgid "When co_mpleted:"
     20330msgstr "При при_ключване:"
     20331
     20332#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
     20333msgid "When acce_pted:"
     20334msgstr "При _приемане:"
     20335
     20336#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
     20337msgid "Return Notification"
     20338msgstr "Връщане на уведомяване"
     20339
     20340#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
     20341msgid "Sta_tus Tracking"
     20342msgstr "Проследяване на със_тоянието"
     20343
     20344#: ../widgets/misc/e-source-config.c:671
     20345#: ../widgets/misc/e-source-config.c:675
     20346msgid "Type:"
     20347msgstr "Вид:"
     20348
     20349#: ../widgets/misc/e-source-config.c:683
     20350#: ../widgets/misc/e-source-config.c:687
     20351msgid "Name:"
     20352msgstr "Име:"
     20353
     20354#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
     20355#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
     20356#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1285
     20357#, fuzzy
     20358#| msgid "Refresh the folder"
     20359msgid "Refresh every"
     20360msgstr "Презареждане на папката"
     20361
     20362#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1315
     20363#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1343
     20364#, fuzzy
     20365#| msgid "Use _secure connection"
     20366msgid "Use a secure connection"
     20367msgstr "_Използване на сигурна връзка"
     20368
     20369#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1357
     20370#, fuzzy
     20371#| msgid "Imported Certificate"
     20372msgid "Ignore invalid SSL certificate"
     20373msgstr "Внесен сертификат"
     20374
     20375#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1394
     20376#| msgid "Username:"
     20377msgid "User"
     20378msgstr "Потребител"
     20379
     20380#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
     20381#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:351
     20382#| msgid "(no subject)"
     20383msgid "(no suggestions)"
     20384msgstr "(без предложения)"
     20385
     20386#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:375
     20387msgid "More..."
     20388msgstr "Още..."
     20389
     20390#. + Add to Dictionary
     20391#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:444
     20392#, c-format
     20393msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
     20394msgstr "Добавяне на „%s към речник"
     20395
     20396#. - Ignore All
     20397#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:487
     20398#| msgid "Ignore"
     20399msgid "Ignore All"
     20400msgstr "Игнориране"
     20401
     20402#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:513
     20403msgid "Spelling Suggestions"
     20404msgstr "Предложения за правопис"
    2233620405
    2233720406#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
     
    2233920408msgstr "Натиснете тук, за да отидете на адрес"
    2234020409
    22341 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:410
     20410#: ../widgets/misc/e-web-view.c:274
     20411#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407
    2234220412msgid "_Copy Link Location"
    2234320413msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката"
    2234420414
    22345 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:412
     20415#: ../widgets/misc/e-web-view.c:276
     20416#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409
    2234620417msgid "Copy the link to the clipboard"
    2234720418msgstr "Копиране на връзката в буфера за обмен"
    2234820419
    22349 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:420
     20420#: ../widgets/misc/e-web-view.c:284
     20421#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417
    2235020422msgid "_Open Link in Browser"
    2235120423msgstr "Отваряне на връзката в _браузър"
    2235220424
    22353 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:422
     20425#: ../widgets/misc/e-web-view.c:286
     20426#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419
    2235420427msgid "Open the link in a web browser"
    2235520428msgstr "Отваряне на връзката в _браузър"
    2235620429
    22357 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:430
     20430#: ../widgets/misc/e-web-view.c:294
     20431#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427
    2235820432msgid "_Copy Email Address"
    2235920433msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата"
    2236020434
    22361 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:447
     20435#: ../widgets/misc/e-web-view.c:311
     20436#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444
    2236220437msgid "_Copy Image"
    2236320438msgstr "_Копиране на изображение"
    2236420439
    22365 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:449
     20440#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313
     20441#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446
    2236620442msgid "Copy the image to the clipboard"
    2236720443msgstr "Копиране наизображението в буфера за обмен"
    2236820444
    22369 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318
     20445#: ../widgets/misc/e-web-view.c:333
     20446#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1435
     20447#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466
     20448#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311
    2237020449msgid "Select all text and images"
    2237120450msgstr "Избор на целия текст и изображения"
    2237220451
    22373 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984
    22374 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:986
     20452#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1099
     20453#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1101
     20454#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1103
     20455#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975
     20456#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977
     20457#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979
    2237520458#, c-format
    2237620459msgid "Click to call %s"
    2237720460msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s"
    2237820461
    22379 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:988
     20462#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1105
     20463#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981
    2238020464msgid "Click to hide/unhide addresses"
    2238120465msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите"
    2238220466
    22383 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:990
     20467#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1107
     20468#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
    2238420469#, c-format
    2238520470msgid "Click to open %s"
    2238620471msgstr "Натиснете, за да отворите %s"
     20472
     20473#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:1
     20474msgid "Do you wish to save your changes?"
     20475msgstr "Искате ли да запазите направените промени?"
     20476
     20477#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:2
     20478msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
     20479msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени."
     20480
     20481#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:3
     20482msgid "_Discard changes"
     20483msgstr "_Игнориране на промените"
     20484
     20485#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:4
     20486msgid "Blank Signature"
     20487msgstr "Празен подпис"
     20488
     20489#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:5
     20490msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
     20491msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис."
     20492
     20493#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6
     20494#, fuzzy
     20495#| msgid "Could not save signature file."
     20496msgid "Could not load signature."
     20497msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа."
     20498
     20499#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7
     20500#, fuzzy
     20501#| msgid "Could not save signature file."
     20502msgid "Could not save signature."
     20503msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа."
    2238720504
    2238820505#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
     
    2241420531msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100 включително"
    2241520532
    22416 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:610
     20533#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:609
    2241720534#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
    2241820535#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
     
    2242020537msgstr "натискане за добавяне"
    2242120538
    22422 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
     20539#: ../widgets/table/e-table-config.c:393
     20540#: ../widgets/table/e-table-config.c:435
    2242320541msgid "(Ascending)"
    2242420542msgstr "(Възходящо)"
    2242520543
    22426 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
     20544#: ../widgets/table/e-table-config.c:393
     20545#: ../widgets/table/e-table-config.c:435
    2242720546msgid "(Descending)"
    2242820547msgstr "(Низходящо)"
     
    2252720646msgstr "_Показани полета…"
    2252820647
    22529 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
     20648#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:152
    2253020649msgid ""
    2253120650"To add a column to your table, drag it into\n"
     
    2254620665#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
    2254720666#.
    22548 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361
     20667#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:360
    2254920668#, c-format
    2255020669msgid "%s: %s (%d item)"
     
    2255920678#. * Example: "Smith (13 items)"
    2256020679#.
    22561 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373
     20680#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:372
    2256220681#, c-format
    2256320682msgid "%s (%d item)"
     
    2265520774msgstr "подреждане"
    2265620775
    22657 #: ../widgets/text/e-text.c:2338
     20776#: ../widgets/text/e-text.c:2074
    2265820777msgid "Select All"
    2265920778msgstr "Избор на всичко"
    2266020779
    22661 #: ../widgets/text/e-text.c:2351
     20780#: ../widgets/text/e-text.c:2087
    2266220781msgid "Input Methods"
    2266320782msgstr "Методи за вход"
     20783
     20784#~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
     20785#~ msgstr ""
     20786#~ "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази "
     20787#~ "версия на сървъра"
     20788
     20789#~ msgid ""
     20790#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
     20791#~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
     20792#~ "to a supported version"
     20793#~ msgstr ""
     20794#~ "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да "
     20795#~ "възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва "
     20796#~ "да бъде обновен до поддържана версия."
     20797
     20798#~ msgid "GroupWise Address book creation:"
     20799#~ msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:"
     20800
     20801#~ msgid ""
     20802#~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
     20803#~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
     20804#~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
     20805#~ msgstr ""
     20806#~ "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на "
     20807#~ "GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на "
     20808#~ "GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти."
     20809
     20810#~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"
     20811#~ msgstr "Неуспешно извличане на списъка с адресници: %s"
     20812
     20813#~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
     20814#~ msgstr ""
     20815#~ "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази "
     20816#~ "версия на сървъра"
     20817
     20818#~ msgid ""
     20819#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
     20820#~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
     20821#~ "to a supported version."
     20822#~ msgstr ""
     20823#~ "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да "
     20824#~ "възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати "
     20825#~ "сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия."
     20826
     20827#~ msgid "_Type:"
     20828#~ msgstr "_Вид:"
     20829
     20830#~ msgid "Sh_ow reminder notifications"
     20831#~ msgstr "Извест_яване при напомняне"
     20832
     20833#~ msgid "You are acting on behalf of %s"
     20834#~ msgstr "Действате от името на %s"
     20835
     20836#~ msgid "ID of the socket to embed in"
     20837#~ msgstr "Идентификаторът на гнездото за вграждане"
     20838
     20839#~ msgid "socket"
     20840#~ msgstr "гнездо"
     20841
     20842#~ msgid "Please enter your full name."
     20843#~ msgstr "Въведете цялото си име."
     20844
     20845#~ msgid "Please enter your email address."
     20846#~ msgstr "Въведете адреса си за е-поща."
     20847
     20848#~ msgid "The email address you have entered is invalid."
     20849#~ msgstr "Е-пощата, която въведохте, е неправилна."
     20850
     20851#~ msgid "Please enter your password."
     20852#~ msgstr "Въведете паролата си."
     20853
     20854#~ msgid "CalDAV"
     20855#~ msgstr "CalDAV"
     20856
     20857#~ msgid "Google"
     20858#~ msgstr "Google"
     20859
     20860#~ msgid "Always (SSL)"
     20861#~ msgstr "Винаги (SSL)"
     20862
     20863#~ msgid "When possible (TLS)"
     20864#~ msgstr "Когато е възможно (TLS)"
     20865
     20866#~ msgid "Personal details:"
     20867#~ msgstr "Лични данни:"
     20868
     20869#~ msgid "Email address:"
     20870#~ msgstr "Адрес на е-поща:"
     20871
     20872#~ msgid "Details:"
     20873#~ msgstr "Подробности:"
     20874
     20875#~ msgid "Server type:"
     20876#~ msgstr "Вид сървър:"
     20877
     20878#~ msgid "Server address:"
     20879#~ msgstr "Адрес на сървър:"
     20880
     20881#~ msgid "Use encryption:"
     20882#~ msgstr "С шифриране"
     20883
     20884#~ msgid ""
     20885#~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your "
     20886#~ "email address and password in below and we'll try and work out all the "
     20887#~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "
     20888#~ "as well."
     20889#~ msgstr ""
     20890#~ "За да използвате програмата за е-поща, трябва да настроите поне една "
     20891#~ "регистрация. Въведете отдолу адреса си на е-поща и паролата си. "
     20892#~ "Програмата ще се опита да отгатне останалите настройки. Ако това се окаже "
     20893#~ "невъзможно, ще трябва да въведете настройките на сървърите."
     20894
     20895#~ msgid ""
     20896#~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "
     20897#~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you "
     20898#~ "just entered but you may need to change them."
     20899#~ msgstr ""
     20900#~ "За съжаление автоматичното отгатване на настройките не сработи. Попълнете "
     20901#~ "ги отдолу. Данните, които въведохте досега, са попълнени. Ако има нужда, "
     20902#~ "ги променете."
     20903
     20904#~ msgid "You can specify more options to configure the account."
     20905#~ msgstr "Можете да добавите още настройки към регистрацията."
     20906
     20907#~ msgid ""
     20908#~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some "
     20909#~ "guesses but you should check them over to make sure."
     20910#~ msgstr ""
     20911#~ "Проверете настройките за изпращане на е-поща. Попълнени са отгатнати "
     20912#~ "данни, затова ги проверете за всеки случай."
     20913
     20914#~ msgid "You can specify your default settings for your account."
     20915#~ msgstr "Можете да укажете стандартните настройки за регистрацията си."
     20916
     20917#~ msgid ""
     20918#~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "
     20919#~ "fetch your mail."
     20920#~ msgstr ""
     20921#~ "Време е да проверите настройките преди първия опит за свързване към "
     20922#~ "сървъра за изтегляне на пощата."
     20923
     20924#~ msgid "Next - Receiving mail"
     20925#~ msgstr "Напред — получаване на пощата"
     20926
     20927#~ msgid "Receiving mail"
     20928#~ msgstr "Получаване на пощата"
     20929
     20930#~ msgid "Next - Sending mail"
     20931#~ msgstr "Напред — изпращане на поща"
     20932
     20933#~ msgid "Back - Identity"
     20934#~ msgstr "Назад — потребител"
     20935
     20936#~ msgid "Next - Receiving options"
     20937#~ msgstr "Напред — настройки за получаването"
     20938
     20939#~ msgid "Receiving options"
     20940#~ msgstr "настройки за получаването"
     20941
     20942#~ msgid "Back - Receiving mail"
     20943#~ msgstr "Назад — получаване на поща"
     20944
     20945#~ msgid "Sending mail"
     20946#~ msgstr "Настройки за изпращането"
     20947
     20948#~ msgid "Next - Review account"
     20949#~ msgstr "Напред — преглед на регистрацията"
     20950
     20951#~ msgid "Next - Defaults"
     20952#~ msgstr "Напред — стандартни настройки"
     20953
     20954#~ msgid "Back - Receiving options"
     20955#~ msgstr "Назад — настройки за получаването"
     20956
     20957#~ msgid "Back - Sending mail"
     20958#~ msgstr "Назад — изпращане на поща"
     20959
     20960#~ msgid "Review account"
     20961#~ msgstr "Преглед на регистрацията"
     20962
     20963#~ msgid "Finish"
     20964#~ msgstr "Завършване"
     20965
     20966#~ msgid "Back - Sending"
     20967#~ msgstr "Назад — изпращане на поща"
     20968
     20969#~ msgid "Setup Google contacts with Evolution"
     20970#~ msgstr "Добавяне на контактите на Google  в Evolution"
     20971
     20972#~ msgid "Setup Google calendar with Evolution"
     20973#~ msgstr "Добавяне на календарите на Google към Evolution"
     20974
     20975#~ msgid "Google account settings:"
     20976#~ msgstr "Настройки на регистрацията към Google:"
     20977
     20978#~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
     20979#~ msgstr "Добавяне на календарите на Yahoo към Evolution."
     20980
     20981#~ msgid ""
     20982#~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
     20983#~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "
     20984#~ "is not correct."
     20985#~ msgstr ""
     20986#~ "Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да "
     20987#~ "съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е "
     20988#~ "коректно."
     20989
     20990#~ msgid "Yahoo account settings:"
     20991#~ msgstr "Настройки на регистрацията към Yahoo:"
     20992
     20993#~ msgid "Yahoo Calendar name:"
     20994#~ msgstr "Име на календара към Yahoo:"
     20995
     20996#~ msgid "Password:"
     20997#~ msgstr "Парола:"
     20998
     20999#~ msgid "Close Tab"
     21000#~ msgstr "Затваряне на подпрозореца"
     21001
     21002#~ msgid "Account Wizard"
     21003#~ msgstr "Помощник за регистрации"
     21004
     21005#~ msgid "Evolution account assistant"
     21006#~ msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите"
     21007
     21008#~ msgid "On This Computer"
     21009#~ msgstr "На този компютър"
     21010
     21011#~ msgid "Modify %s..."
     21012#~ msgstr "Промяна на %s…"
     21013
     21014#~ msgid "Add a new account"
     21015#~ msgstr "Добавяне на регистрация"
     21016
     21017#~ msgid "Account management"
     21018#~ msgstr "Управление на регистрации"
     21019
     21020#~ msgid "Settings"
     21021#~ msgstr "Настройки"
     21022
     21023#~ msgid "Undo the last action"
     21024#~ msgstr "Отмяна на последното действие"
     21025
     21026#~ msgid "Redo the last undone action"
     21027#~ msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
     21028
     21029#~ msgid "Search for text"
     21030#~ msgstr "Търсене на текст."
     21031
     21032#~ msgid "Search for and replace text"
     21033#~ msgstr "Търсене и замяна на текст"
     21034
     21035#~ msgid "List of selected calendars"
     21036#~ msgstr "Списък с избрани календари"
     21037
     21038#~ msgid "List of calendars to load"
     21039#~ msgstr "Списък с календари за зареждане"
     21040
     21041#~ msgid "List of selected memo lists"
     21042#~ msgstr "Списък с избрани списъци с бележки"
     21043
     21044#~ msgid "List of memo lists to load"
     21045#~ msgstr "Списъци с бележки за зареждане"
     21046
     21047#~ msgid "List of selected task lists"
     21048#~ msgstr "Списък с избрани списъци със задачи"
     21049
     21050#~ msgid "List of task lists to load"
     21051#~ msgstr "Списъци със задачи за зареждане"
     21052
     21053#~ msgid "Configuration version"
     21054#~ msgstr "Версия на конфигурацията"
     21055
     21056#~ msgid ""
     21057#~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
     21058#~ "level (for example \"2.6.0\")."
     21059#~ msgstr ""
     21060#~ "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/"
     21061#~ "конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
     21062
     21063#~ msgid "Last upgraded configuration version"
     21064#~ msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията"
     21065
     21066#~ msgid ""
     21067#~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
     21068#~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
     21069#~ msgstr ""
     21070#~ "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/"
     21071#~ "подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
     21072
     21073#~ msgid "Enable local folders"
     21074#~ msgstr "Използване на локални папки"
     21075
     21076#~ msgid "Enable search folders on startup."
     21077#~ msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране."
     21078
     21079#~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
     21080#~ msgstr ""
     21081#~ "Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер"
     21082
     21083#~ msgid ""
     21084#~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
     21085#~ "'message_text_part_limit' key."
     21086#~ msgstr ""
     21087#~ "Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не "
     21088#~ "надвишава указания в ключа „message_text_part_limit“."
     21089
     21090#~ msgid "Message text limit for display"
     21091#~ msgstr "Ограничение за показван текст"
     21092
     21093#~ msgid ""
     21094#~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "
     21095#~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "
     21096#~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
     21097#~ msgstr ""
     21098#~ "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се "
     21099#~ "покаже форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 "
     21100#~ "MB). Тази стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ "
     21101#~ "е истина."
     21102
     21103#~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
     21104#~ msgstr ""
     21105#~ "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full "
     21106#~ "headers“ (всички заглавни части), „source“ (изходен код)"
     21107
     21108#~ msgid "Play sound when new messages arrive."
     21109#~ msgstr "Изпълнение на звук при пристигане нова поща."
     21110
     21111#~ msgid ""
     21112#~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
     21113#~ "arrive."
     21114#~ msgstr ""
     21115#~ "Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при "
     21116#~ "пристигане на нова поща."
     21117
     21118#~ msgid "FIXME"
     21119#~ msgstr "ПОПРАВИМЕ"
     21120
     21121#~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
     21122#~ msgstr ""
     21123#~ "Неуспешно анализиране на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"
     21124
     21125#~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
     21126#~ msgstr ""
     21127#~ "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"
     21128
     21129#~ msgid "Unknown error verifying signature"
     21130#~ msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа"
     21131
     21132#~ msgid "If all conditions are met"
     21133#~ msgstr "Ако са изпълнени всички критерии "
     21134
     21135#~ msgid "If any conditions are met"
     21136#~ msgstr "Ако е изпълнен някой от критериите"
     21137
     21138#~ msgid "Enter Passphrase for %s"
     21139#~ msgstr "Въведете парола за %s"
     21140
     21141#~ msgid "Enter Passphrase"
     21142#~ msgstr "Въвеждане на парола"
     21143
     21144#~ msgid "Enter Password for %s"
     21145#~ msgstr "Въведете парола за %s"
     21146
     21147#~ msgid "Enter Password"
     21148#~ msgstr "Въвеждане на парола"
     21149
     21150#~ msgid "Cannot get transport for account '%s'"
     21151#~ msgstr "Транспортът на регистрацията „%s“ не може да бъде получен"
     21152
     21153#~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
     21154#~ msgstr "Отписване от папка „%s“"
     21155
     21156#~ msgid "Refreshing folder '%s'"
     21157#~ msgstr "Обновяване на папка „%s“"
     21158
     21159#~ msgid "Expunging folder '%s'"
     21160#~ msgstr "Изтриване на папка „%s“"
     21161
     21162#~ msgid "Disconnecting %s"
     21163#~ msgstr "Прекъсване на връзката с %s"
     21164
     21165#~ msgid "Create R_ule"
     21166#~ msgstr "Създаване на п_равило"
     21167#~ msgctxt "mail-signature"
     21168
     21169#~ msgid "None"
     21170#~ msgstr "Без"
     21171
     21172#~ msgid "Fil_e:"
     21173#~ msgstr "_Файл:"
     21174
     21175#~ msgid "Mail Configuration"
     21176#~ msgstr "Настройка на пощата"
     21177
     21178#~ msgid "Please configure the following account settings."
     21179#~ msgstr "Конфигурирайте следните настройки на регистрацията."
     21180
     21181#~ msgid ""
     21182#~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
     21183#~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
     21184#~ msgstr ""
     21185#~ "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не "
     21186#~ "сте сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на "
     21187#~ "Интернет."
     21188
     21189#~ msgid "minu_tes"
     21190#~ msgstr "_минути"
     21191
     21192#~ msgid "Checking for New Messages"
     21193#~ msgstr "Проверка за нови писма"
     21194
     21195#~ msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
     21196#~ msgstr "Добавяне на ко_нтактите на Google в Evolution"
     21197
     21198#~ msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
     21199#~ msgstr "Добавяне на кал_ендарите на Google към Evolution"
     21200
     21201#~ msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
     21202#~ msgstr "Добавяне на календарите на _Yahoo към Evolution"
     21203
     21204#~ msgid "Yahoo Calen_dar name:"
     21205#~ msgstr "Име на _календара към Yahoo:"
     21206
     21207#~ msgid "Formatting Message..."
     21208#~ msgstr "Форматиране на писмо…"
     21209
     21210#~ msgid "Retrieving '%s'"
     21211#~ msgstr "Получаване на „%s“"
     21212
     21213#~ msgid "Unknown external-body part."
     21214#~ msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото"
     21215
     21216#~ msgid ""
     21217#~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
     21218#~ "view it unformatted or with an external text editor."
     21219#~ msgstr ""
     21220#~ "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете "
     21221#~ "да го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов "
     21222#~ "редактор."
     21223
     21224#~ msgid "Completed on"
     21225#~ msgstr "Приключено на"
     21226
     21227#~ msgid "Overdue:"
     21228#~ msgstr "Просрочено:"
     21229
     21230#~ msgid "by"
     21231#~ msgstr "до"
     21232
     21233#~ msgid "View _Unformatted"
     21234#~ msgstr "_Неформатиран изглед"
     21235
     21236#~ msgid "Hide _Unformatted"
     21237#~ msgstr "_Скриване на неформатираното"
     21238
     21239#~ msgid "O_pen With"
     21240#~ msgstr "Отваряне _с"
     21241#~ msgctxt "Button"
     21242
     21243#~ msgid "Attachment"
     21244#~ msgstr "Прикрепен файл"
     21245
     21246#~ msgid "No HTML stream available"
     21247#~ msgstr "Няма HTML поток"
     21248
     21249#~ msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
     21250#~ msgstr ""
     21251#~ "Подписване на писмото в отговор, когато полученото писмо е подписано (PGP "
     21252#~ "или S/MIME)"
     21253
     21254#~ msgid "Composer Window default width"
     21255#~ msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма"
     21256
     21257#~ msgid "Default width of the Composer Window."
     21258#~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма."
     21259
     21260#~ msgid "Composer Window default height"
     21261#~ msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма"
     21262
     21263#~ msgid "Default height of the Composer Window."
     21264#~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма."
     21265
     21266#~ msgid "Attribute message."
     21267#~ msgstr "Информация за оригиналния автор"
     21268
     21269#~ msgid ""
     21270#~ "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
     21271#~ "message to the original author."
     21272#~ msgstr ""
     21273#~ "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния "
     21274#~ "автор на съдържанието."
     21275
     21276#~ msgid "Forward message."
     21277#~ msgstr "Препращане на писмо"
     21278
     21279#~ msgid ""
     21280#~ "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
     21281#~ "forwarded message follows."
     21282#~ msgstr ""
     21283#~ "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва "
     21284#~ "препратено писмо."
     21285
     21286#~ msgid "Original message."
     21287#~ msgstr "Оригинално писмо."
     21288
     21289#~ msgid ""
     21290#~ "The text that is inserted when replying to a message (top posting), "
     21291#~ "saying that the original message follows."
     21292#~ msgstr ""
     21293#~ "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното "
     21294#~ "писмо следва (отговор преди цитата — top posting)."
     21295
     21296#~ msgid ""
     21297#~ "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
     21298#~ "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
     21299#~ "when the set path is not pointing to the existent folder."
     21300#~ msgstr ""
     21301#~ "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва "
     21302#~ "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще "
     21303#~ "се използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
     21304
     21305#~ msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
     21306#~ msgstr "Показване на локални папки (На този компютър)."
     21307
     21308#~ msgid ""
     21309#~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
     21310#~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
     21311#~ msgstr ""
     21312#~ "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по "
     21313#~ "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
     21314
     21315#~ msgid ""
     21316#~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
     21317#~ "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
     21318#~ msgstr ""
     21319#~ "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или "
     21320#~ "прибрани, когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани"
     21321
     21322#~ msgid ""
     21323#~ "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set "
     21324#~ "to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
     21325#~ "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an "
     21326#~ "order given by a user."
     21327#~ msgstr ""
     21328#~ "Начин за подреждане на регистрациите в изглед „Поща“. Когато е включено, "
     21329#~ "регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този "
     21330#~ "компютър“ и „Търсене“. В противен случай регистрациите се подреждат "
     21331#~ "според предпочитанията на потребителя."
     21332
     21333#~ msgid "Mail browser width"
     21334#~ msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща"
     21335
     21336#~ msgid "Default width of the mail browser window."
     21337#~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."
     21338
     21339#~ msgid "Mail browser height"
     21340#~ msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща"
     21341
     21342#~ msgid "Default height of the mail browser window."
     21343#~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма."
     21344
     21345#~ msgid "Mail browser maximized"
     21346#~ msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща"
     21347
     21348#~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."
     21349#~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."
     21350
     21351#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
     21352#~ msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“"
     21353
     21354#~ msgid ""
     21355#~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
     21356#~ "as the user resizes the window vertically."
     21357#~ msgstr ""
     21358#~ "Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се "
     21359#~ "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
     21360
     21361#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
     21362#~ msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“"
     21363
     21364#~ msgid ""
     21365#~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
     21366#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
     21367#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions"
     21368#~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
     21369#~ "detail."
     21370#~ msgstr ""
     21371#~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Абонаменти за "
     21372#~ "папки“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или "
     21373#~ "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се "
     21374#~ "използва от Evolution, понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да "
     21375#~ "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по "
     21376#~ "реализацията."
     21377
     21378#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
     21379#~ msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“"
     21380
     21381#~ msgid ""
     21382#~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
     21383#~ "as the user resizes the window horizontally."
     21384#~ msgstr ""
     21385#~ "Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се "
     21386#~ "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
     21387
     21388#~ msgid "Default reply style"
     21389#~ msgstr "Стандартен стил на отговор"
     21390
     21391#~ msgid ""
     21392#~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
     21393#~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
     21394#~ msgstr ""
     21395#~ "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра "
     21396#~ "никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра "
     21397#~ "винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — "
     21398#~ "потребителят ще бъде питан"
     21399
     21400#~ msgid "List of accounts"
     21401#~ msgstr "Списък на регистрациите"
     21402
     21403#~ msgid ""
     21404#~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
     21405#~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
     21406#~ "accounts."
     21407#~ msgstr ""
     21408#~ "Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се "
     21409#~ "използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts."
     21410
     21411#~ msgid "List of accepted licenses"
     21412#~ msgstr "Списък с приетите лицензи"
     21413
     21414#~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
     21415#~ msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети."
     21416
     21417#~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
     21418#~ msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на филтри“"
     21419
     21420#~ msgid ""
     21421#~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
     21422#~ "user resizes the window vertically."
     21423#~ msgstr ""
     21424#~ "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
     21425#~ "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
     21426
     21427#~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
     21428#~ msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на филтри“"
     21429
     21430#~ msgid ""
     21431#~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
     21432#~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
     21433#~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
     21434#~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
     21435#~ msgstr ""
     21436#~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на "
     21437#~ "филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
     21438#~ "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се "
     21439#~ "използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може "
     21440#~ "да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по "
     21441#~ "реализацията."
     21442
     21443#~ msgid "\"Filter Editor\" window width"
     21444#~ msgstr "Широчина на прозореца “Редактиране на филтри“"
     21445
     21446#~ msgid ""
     21447#~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
     21448#~ "user resizes the window horizontally."
     21449#~ msgstr ""
     21450#~ "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
     21451#~ "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
     21452
     21453#~ msgid ""
     21454#~ "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes "
     21455#~ "also sending messages from Outbox."
     21456#~ msgstr ""
     21457#~ "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в "
     21458#~ "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."
     21459
     21460#~ msgid ""
     21461#~ "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
     21462#~ "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution "
     21463#~ "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' "
     21464#~ "option."
     21465#~ msgstr ""
     21466#~ "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, "
     21467#~ "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази "
     21468#~ "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."
     21469
     21470#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
     21471#~ msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
     21472
     21473#~ msgid ""
     21474#~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
     21475#~ "as the user resizes the window vertically."
     21476#~ msgstr ""
     21477#~ "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
     21478#~ "Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца "
     21479#~ "вертикално."
     21480
     21481#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
     21482#~ msgstr ""
     21483#~ "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
     21484
     21485#~ msgid ""
     21486#~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
     21487#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
     21488#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
     21489#~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
     21490#~ "implementation detail."
     21491#~ msgstr ""
     21492#~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и "
     21493#~ "получаване на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят "
     21494#~ "максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази "
     21495#~ "стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и "
     21496#~ "получаване на поща“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува "
     21497#~ "само като подробност по реализацията."
     21498
     21499#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
     21500#~ msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
     21501
     21502#~ msgid ""
     21503#~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
     21504#~ "as the user resizes the window horizontally."
     21505#~ msgstr ""
     21506#~ "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
     21507#~ "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
     21508#~ "хоризонтално."
     21509
     21510#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
     21511#~ msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"
     21512
     21513#~ msgid ""
     21514#~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
     21515#~ "as the user resizes the window vertically."
     21516#~ msgstr ""
     21517#~ "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
     21518#~ "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
     21519#~ "вертикално."
     21520
     21521#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
     21522#~ msgstr ""
     21523#~ "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"
     21524
     21525#~ msgid ""
     21526#~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
     21527#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
     21528#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor"
     21529#~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
     21530#~ "detail."
     21531#~ msgstr ""
     21532#~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на "
     21533#~ "папка за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят "
     21534#~ "максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази "
     21535#~ "стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на "
     21536#~ "папка за търсене“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само "
     21537#~ "като подробност по реализацията."
     21538
     21539#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
     21540#~ msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\""
     21541
     21542#~ msgid ""
     21543#~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
     21544#~ "as the user resizes the window horizontally."
     21545#~ msgstr ""
     21546#~ "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
     21547#~ "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
     21548#~ "хоризонтално."
     21549
     21550#~ msgid "Drag'n'drop export format"
     21551#~ msgstr "Формат при изнасяне чрез влачене"
     21552
     21553#~ msgid ""
     21554#~ "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values "
     21555#~ "are mbox or pdf"
     21556#~ msgstr ""
     21557#~ "Формат на писмо, когато се изнася чрез влачене. Допустими стойности: mbox "
     21558#~ "или pdf"
     21559
     21560#~ msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
     21561#~ msgstr "Формат на името на файла"
     21562
     21563#~ msgid ""
     21564#~ "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 "
     21565#~ "(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
     21566#~ msgstr ""
     21567#~ "Името на файла ще бъде : ГГГГммДДЧЧММСС_ел.поща_заглавие Допустими "
     21568#~ "стойности : 1 (: дата на изпращане), 2 (: дата на влачене)"
     21569
     21570#~ msgid "_Add Signature"
     21571#~ msgstr "_Добавяне на подпис"
     21572
     21573#~ msgid ""
     21574#~ "The output of this script will be used as your\n"
     21575#~ "signature. The name you specify will be used\n"
     21576#~ "for display purposes only. "
     21577#~ msgstr ""
     21578#~ "Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n"
     21579#~ "подпис на писмата ви. Името ще се използва\n"
     21580#~ "само за показване."
     21581
     21582#~ msgid "Drafts _Folder:"
     21583#~ msgstr "Пап_ка за чернови:"
     21584
     21585#~ msgid "_Trash Folder:"
     21586#~ msgstr "Папка „Кош_че“:"
     21587
     21588#~ msgid "_Junk Folder:"
     21589#~ msgstr "Папка „_Спам“:"
     21590
     21591#~ msgid "Signat_ure:"
     21592#~ msgstr "По_дпис:"
     21593
     21594#~ msgid "_Make this my default account"
     21595#~ msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна"
     21596
     21597#~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
     21598#~ msgstr ""
     21599#~ "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща"
     21600
     21601#~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
     21602#~ msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)"
     21603
     21604#~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
     21605#~ msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)"
     21606
     21607#~ msgid "S_elect..."
     21608#~ msgstr "_Избор…"
     21609
     21610#~ msgid "Clea_r"
     21611#~ msgstr "_Изчистване"
     21612
     21613#~ msgid "Cle_ar"
     21614#~ msgstr "Изчиств_ане"
     21615
     21616#~ msgid "description"
     21617#~ msgstr "описание"
     21618
     21619#~ msgid "Mailbox location"
     21620#~ msgstr "Местоположение на пощенската кутия"
     21621
     21622#~ msgid "_Use secure connection:"
     21623#~ msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):"
     21624
     21625#~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
     21626#~ msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL"
     21627
     21628#~ msgid "_Authentication Type"
     21629#~ msgstr "Вид _удостоверяване"
     21630
     21631#~ msgid "Re_member password"
     21632#~ msgstr "За_помняне на паролата"
     21633
     21634#~ msgid "Server Configuration"
     21635#~ msgstr "Настройки на сървъра"
     21636
     21637#~ msgid "User _Name:"
     21638#~ msgstr "Потребителско _име:"
     21639
     21640#~ msgid "Remember _password"
     21641#~ msgstr "Запомняне на па_ролата"
     21642
     21643#~ msgid "none"
     21644#~ msgstr "без"
     21645
     21646#~ msgid "label"
     21647#~ msgstr "етикет"
     21648
     21649#~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
     21650#~ msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“."
     21651
     21652#~ msgid "The script file must exist and be executable."
     21653#~ msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним."
     21654
     21655#~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
     21656#~ msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise."
     21657
     21658#~ msgid "Please check your account settings and try again."
     21659#~ msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново."
     21660
     21661#~ msgid "Signature Already Exists"
     21662#~ msgstr "Подписът вече съществува"
     21663
     21664#~ msgid ""
     21665#~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
     21666#~ "different name."
     21667#~ msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име."
     21668
     21669#~ msgid ""
     21670#~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
     21671#~ "Search->Clear menu item or change it."
     21672#~ msgstr ""
     21673#~ "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или "
     21674#~ "изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“."
     21675
     21676#~ msgid ""
     21677#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
     21678#~ "server if your LDAP server supports SSL."
     21679#~ msgstr ""
     21680#~ "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за "
     21681#~ "LDAP, само ако той поддържа SSL."
     21682
     21683#~ msgid ""
     21684#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
     21685#~ "server if your LDAP server supports TLS."
     21686#~ msgstr ""
     21687#~ "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за "
     21688#~ "LDAP, само ако той поддържа TLS."
     21689
     21690#~ msgid ""
     21691#~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
     21692#~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
     21693#~ "will be vulnerable to security exploits."
     21694#~ msgstr ""
     21695#~ "Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или "
     21696#~ "TLS. Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете "
     21697#~ "уязвими на атаки срещу сигурността."
     21698
     21699#~ msgid ""
     21700#~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
     21701#~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
     21702#~ "administrator what port you should specify."
     21703#~ msgstr ""
     21704#~ "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се "
     21705#~ "свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния "
     21706#~ "администратор кой порт трябва да посочите."
     21707
     21708#~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
     21709#~ msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване"
     21710
     21711#~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
     21712#~ msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване."
     21713
     21714#~ msgid ""
     21715#~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
     21716#~ "the \"Contacts\" view."
     21717#~ msgstr ""
     21718#~ "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента "
     21719#~ "на изгледа за контакти."
     21720
     21721#~ msgid "Whether to show maps in preview pane."
     21722#~ msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед."
     21723
     21724#~ msgid ""
     21725#~ "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
     21726#~ "destination country."
     21727#~ msgstr ""
     21728#~ "Дали пощенският адрес трябва да бъде форматиран според стандарта на "
     21729#~ "съответната държава."
     21730
     21731#~ msgid "On LDAP Servers"
     21732#~ msgstr "На сървъри за LDAP"
     21733
     21734#~ msgid ""
     21735#~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
     21736#~ "\"Calendar\" view."
     21737#~ msgstr ""
     21738#~ "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента "
     21739#~ "на изгледа за календари."
     21740
     21741#~ msgid ""
     21742#~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
     21743#~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
     21744#~ msgstr ""
     21745#~ "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на "
     21746#~ "непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/"
     21747#~ "New York“."
     21748
     21749#~ msgid ""
     21750#~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
     21751#~ msgstr ""
     21752#~ "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."
     21753
     21754#~ msgid ""
     21755#~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
     21756#~ "used in a 'timezone' key."
     21757#~ msgstr ""
     21758#~ "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за "
     21759#~ "деня. Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“."
     21760
     21761#~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
     21762#~ msgstr ""
     21763#~ "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
     21764
     21765#~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
     21766#~ msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."
     21767
     21768#~ msgid ""
     21769#~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
     21770#~ "'day_second_zones' list."
     21771#~ msgstr ""
     21772#~ "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за "
     21773#~ "допълнителни зони (day_second_zones)."
     21774
     21775#~ msgid ""
     21776#~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
     21777#~ msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."
     21778
     21779#~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
     21780#~ msgstr ""
     21781#~ "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."
     21782
     21783#~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
     21784#~ msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
     21785
     21786#~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
     21787#~ msgstr ""
     21788#~ "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в "
     21789#~ "минути."
     21790
     21791#~ msgid ""
     21792#~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
     21793#~ "the task list when not in the month view, in pixels."
     21794#~ msgstr ""
     21795#~ "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка "
     21796#~ "със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
     21797
     21798#~ msgid "Vertical pane position"
     21799#~ msgstr "Разположение на вертикалния панел"
     21800
     21801#~ msgid ""
     21802#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
     21803#~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
     21804#~ msgstr ""
     21805#~ "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
     21806#~ "задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
     21807
     21808#~ msgid ""
     21809#~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
     21810#~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
     21811#~ msgstr ""
     21812#~ "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка "
     21813#~ "със задачи в месечния изглед; в пиксели."
     21814
     21815#~ msgid ""
     21816#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
     21817#~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
     21818#~ msgstr ""
     21819#~ "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
     21820#~ "задачи в месечния изглед; в пиксели;"
     21821
     21822#~ msgid ""
     21823#~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
     21824#~ "navigator calendar."
     21825#~ msgstr ""
     21826#~ "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора "
     21827#~ "за датите; в пиксели."
     21828
     21829#~ msgid ""
     21830#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
     21831#~ "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
     21832#~ "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
     21833#~ "list."
     21834#~ msgstr ""
     21835#~ "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с "
     21836#~ "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с "
     21837#~ "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с "
     21838#~ "бележки."
     21839
     21840#~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
     21841#~ msgstr ""
     21842#~ "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния "
     21843#~ "прозорец."
     21844
     21845#~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
     21846#~ msgstr ""
     21847#~ "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."
     21848
     21849#~ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
     21850#~ msgstr ""
     21851#~ "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
     21852
     21853#~ msgid ""
     21854#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
     21855#~ "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
     21856#~ "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
     21857#~ "list."
     21858#~ msgstr ""
     21859#~ "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със "
     21860#~ "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със "
     21861#~ "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със "
     21862#~ "задачи. "
     21863
     21864#~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
     21865#~ msgstr ""
     21866#~ "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
     21867
     21868#~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
     21869#~ msgstr ""
     21870#~ "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
     21871
     21872#~ msgid ""
     21873#~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
     21874#~ "Sunday in the space of one weekday."
     21875#~ msgstr ""
     21876#~ "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
     21877#~ "съботите и неделите като един почивен ден."
     21878
     21879#~ msgid ""
     21880#~ "Whether to display the end time of events in the week and month views."
     21881#~ msgstr ""
     21882#~ "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "
     21883#~ "изгледи."
     21884
     21885#~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
     21886#~ msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."
     21887
     21888#~ msgid ""
     21889#~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
     21890#~ "calendar."
     21891#~ msgstr ""
     21892#~ "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в "
     21893#~ "календара."
     21894
     21895#~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
     21896#~ msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."
     21897
     21898#~ msgid ""
     21899#~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
     21900#~ msgstr ""
     21901#~ "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно "
     21902#~ "по подразбиране)."
     21903
     21904#~ msgid ""
     21905#~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
     21906#~ msgstr ""
     21907#~ "Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу "
     21908#~ "вляво"
     21909
     21910#~ msgid ""
     21911#~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
     21912#~ "\"Memos\" view."
     21913#~ msgstr ""
     21914#~ "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната "
     21915#~ "лента на изгледа за бележки."
     21916
     21917#~ msgid ""
     21918#~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
     21919#~ "\"Tasks\" view."
     21920#~ msgstr ""
     21921#~ "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в "
     21922#~ "страничната лента на изгледа за задачи."
     21923
     21924#~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
     21925#~ msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи."
     21926
     21927#~ msgid ""
     21928#~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
     21929#~ "\"."
     21930#~ msgstr ""
     21931#~ "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "
     21932#~ "„дни“."
     21933
     21934#~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
     21935#~ msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."
     21936
     21937#~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
     21938#~ msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."
     21939
     21940#~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
     21941#~ msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
     21942
     21943#~ msgid ""
     21944#~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
     21945#~ msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
     21946
     21947#~ msgid ""
     21948#~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
     21949#~ msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
     21950
     21951#~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
     21952#~ msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
     21953
     21954#~ msgid "Number of units for determining a default reminder."
     21955#~ msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
     21956
     21957#~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
     21958#~ msgstr ""
     21959#~ "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или "
     21960#~ "„дни“."
     21961
     21962#~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
     21963#~ msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
     21964
     21965#~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
     21966#~ msgstr ""
     21967#~ "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
     21968
     21969#~ msgid ""
     21970#~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
     21971#~ "\"days\"."
     21972#~ msgstr ""
     21973#~ "Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — "
     21974#~ "„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)."
     21975
     21976#~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
     21977#~ msgstr ""
     21978#~ "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."
     21979
     21980#~ msgid "Scroll Month View by a week"
     21981#~ msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица"
     21982
     21983#~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
     21984#~ msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
     21985
     21986#~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
     21987#~ msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."
     21988
     21989#~ msgid "Calendars to run reminders for"
     21990#~ msgstr "Календари, за които да се пускат напомняния"
     21991
     21992#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
     21993#~ msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."
     21994
     21995#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
     21996#~ msgstr ""
     21997#~ "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."
     21998
     21999#~ msgid "Free/busy server URLs"
     22000#~ msgstr "Адрес на сървър свободен/зает"
     22001
     22002#~ msgid ""
     22003#~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
     22004#~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
     22005#~ msgstr ""
     22006#~ "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "
     22007#~ "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
     22008
     22009#~ msgid ""
     22010#~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
     22011#~ "debug messages."
     22012#~ msgstr ""
     22013#~ "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за "
     22014#~ "съобщения за изчистване на грешки."
     22015
     22016#~ msgid "On The Web"
     22017#~ msgstr "В Интернет"
     22018
     22019#~ msgid "Weather"
     22020#~ msgstr "Време"
     22021
     22022#~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
     22023#~ msgstr "Рождени дни и годишнини"
     22024
     22025#~ msgid "_New Calendar..."
     22026#~ msgstr "_Нов календар…"
     22027
     22028#~ msgid "Recent Messages"
     22029#~ msgstr "Последни писма"
     22030
     22031#~ msgid "Python Test Plugin"
     22032#~ msgstr "Тестова приставка на Питон"
     22033
     22034#~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
     22035#~ msgstr ""
     22036#~ "Тестова приставка за приставката за зареждане на приставки на Питон."
     22037
     22038#~ msgid "Python Plugin Loader tests"
     22039#~ msgstr "Тестове за зареждане на приставки на Питон"
     22040
     22041#~ msgid "Evolution Setup Assistant"
     22042#~ msgstr "Помощник за настройка на Evolution"
     22043
     22044#~ msgid "Local Address Books"
     22045#~ msgstr "Локален адресник"
     22046
     22047#~ msgid "Inline Audio"
     22048#~ msgstr "Вграден звук"
     22049
     22050#~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
     22051#~ msgstr "Изпълнение на прикрепени аудио файлове директно от Evolution."
     22052
     22053#~ msgid "Ensuring local sources"
     22054#~ msgstr "Проверка за локалните източници"
     22055
     22056#~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
     22057#~ msgstr "_Възстановяване на Evolution от архив"
     22058
     22059#~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
     22060#~ msgstr "Изберете архив за възстановяване:"
     22061
     22062#~ msgid "Back up and Restore"
     22063#~ msgstr "Създаване и възстановяване на архиви"
     22064
     22065#~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
     22066#~ msgstr "Архивиране и възстановяване на данните и настройките на Evolution."
     22067
     22068#~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
     22069#~ msgstr ""
     22070#~ "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за "
     22071#~ "идентифициране."
     22072
     22073#~ msgid "Given URL cannot be found."
     22074#~ msgstr "Указаният адрес не може да бъде намерен."
     22075
     22076#~ msgid ""
     22077#~ "Server returned unexpected data.\n"
     22078#~ "%d - %s"
     22079#~ msgstr ""
     22080#~ "Сървърът върна неочаквани данни.\n"
     22081#~ "%d — %s"
     22082
     22083#~ msgid "Failed to parse server response."
     22084#~ msgstr "Неуспешно анализиране на отговора от сървъра."
     22085
     22086#~ msgid "Events"
     22087#~ msgstr "Събития"
     22088
     22089#~ msgid "User's calendars"
     22090#~ msgstr "Потребителски календар"
     22091
     22092#~ msgid "Failed to get server URL."
     22093#~ msgstr "Неуспешно получаване на адреса на сървъра."
     22094
     22095#~ msgid "Searching for user's calendars..."
     22096#~ msgstr "Търсене за потребителски календар…"
     22097
     22098#~ msgid "Previous attempt failed: %s"
     22099#~ msgstr "Предишният опит е неуспешен: %s"
     22100
     22101#~ msgid "Previous attempt failed with code %d"
     22102#~ msgstr "Предишният опит е неуспешен с код %d"
     22103
     22104#~ msgid "Enter password for user %s on server %s"
     22105#~ msgstr "Въвеждане на парола за потребителя %s на сървъра %s"
     22106
     22107#~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
     22108#~ msgstr "Неуспешно създаване на съобщение чрез soup за адреса „%s“"
     22109
     22110#~ msgid "Searching folder content..."
     22111#~ msgstr "Претърсване съдържанието на папка…"
     22112
     22113#~ msgid "List of available calendars:"
     22114#~ msgstr "Списък с наличните календари:"
     22115
     22116#~ msgid "Supports"
     22117#~ msgstr "Поддържа"
     22118
     22119#~ msgid "User e_mail:"
     22120#~ msgstr "_Е-поща:"
     22121
     22122#~ msgid "Failed to create thread: %s"
     22123#~ msgstr "Неуспешно създаване на нишка: %s"
     22124
     22125#~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
     22126#~ msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
     22127
     22128#~ msgid "Browse for a CalDAV calendar"
     22129#~ msgstr "Преглед за календар по CalDAV"
     22130
     22131#~ msgid "Brows_e server for a calendar"
     22132#~ msgstr "Прегле_ждане на сървър за календар"
     22133
     22134#~ msgid "Re_fresh:"
     22135#~ msgstr "_Презареждане:"
     22136
     22137#~ msgid "CalDAV Support"
     22138#~ msgstr "Поддръжка на CalDAV"
     22139
     22140#~ msgid "Add CalDAV support to Evolution."
     22141#~ msgstr "Добавя поддръжка на CalDAV към Evolution."
     22142
     22143#~ msgid "C_ustomize options"
     22144#~ msgstr "_Персонализиране"
     22145
     22146#~ msgid "On open"
     22147#~ msgstr "При отваряне"
     22148
     22149#~ msgid "On file change"
     22150#~ msgstr "При промяна във файла"
     22151
     22152#~ msgid "Periodically"
     22153#~ msgstr "Периодично"
     22154
     22155#~ msgid "Force read _only"
     22156#~ msgstr "Задаване само за _четене"
     22157
     22158#~ msgid "Local Calendars"
     22159#~ msgstr "Локални календари"
     22160
     22161#~ msgid "Add local calendars to Evolution."
     22162#~ msgstr "Добавяне на локални календари към Evolution."
     22163
     22164#~ msgid "Userna_me:"
     22165#~ msgstr "Потребителско _име:"
     22166
     22167#~ msgid "Add web calendars to Evolution."
     22168#~ msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."
     22169
     22170#~ msgid "Weather: Fog"
     22171#~ msgstr "Време: мъгла"
     22172
     22173#~ msgid "Weather: Cloudy"
     22174#~ msgstr "Време: облачно"
     22175
     22176#~ msgid "Weather: Cloudy Night"
     22177#~ msgstr "Време: облачна нощ"
     22178
     22179#~ msgid "Weather: Overcast"
     22180#~ msgstr "Време: плътна облачност"
     22181
     22182#~ msgid "Weather: Showers"
     22183#~ msgstr "Време: валежи с прекъсвания"
     22184
     22185#~ msgid "Weather: Snow"
     22186#~ msgstr "Време: сняг"
     22187
     22188#~ msgid "Weather: Sunny"
     22189#~ msgstr "Време: слънчево"
     22190
     22191#~ msgid "Weather: Clear Night"
     22192#~ msgstr "Време: ясна нощ"
     22193
     22194#~ msgid "Weather: Thunderstorms"
     22195#~ msgstr "Време: буря"
     22196
     22197#~ msgid "Select a location"
     22198#~ msgstr "Избор на местоположение"
     22199#~ msgctxt "weather-cal-location"
     22200
     22201#~ msgid "None"
     22202#~ msgstr "Без"
     22203
     22204#~ msgid "_Units:"
     22205#~ msgstr "_Единици:"
     22206
     22207#~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
     22208#~ msgstr "Метрични (Целзий, см и т.н.)"
     22209
     22210#~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
     22211#~ msgstr "Имперски (Фаренхайт, инчове и т.н.)"
     22212
     22213#~ msgid "Weather Calendars"
     22214#~ msgstr "Метеорологично време"
     22215
     22216#~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
     22217#~ msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."
     22218
     22219#~ msgid "Default Sources"
     22220#~ msgstr "Стандартни източници"
     22221
     22222#~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
     22223#~ msgstr ""
     22224#~ "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по "
     22225#~ "подразбиране."
     22226
     22227#~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
     22228#~ msgstr ""
     22229#~ "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за "
     22230#~ "писане на писма"
     22231
     22232#~ msgid "Server"
     22233#~ msgstr "Сървър"
     22234
     22235#~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
     22236#~ msgstr ""
     22237#~ "Въведете парола за потребител %s за достъп до абонираните календари."
     22238
     22239#~ msgid ""
     22240#~ "Cannot read data from Google server.\n"
     22241#~ "%s"
     22242#~ msgstr ""
     22243#~ "Неуспешно четене на данни от сървъра на Google.\n"
     22244#~ "%s"
     22245
     22246#~ msgid "Cal_endar:"
     22247#~ msgstr "_Календар:"
     22248
     22249#~ msgid "Retrieve _List"
     22250#~ msgstr "Извличане на _списък"
     22251
     22252#~ msgid ""
     22253#~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
     22254#~ "The more headers you have the more time it will take to download."
     22255#~ msgstr ""
     22256#~ "Изберете настройките за заглавните части за IMAP. Колкото\n"
     22257#~ "повече заглавни части изтегляте, толкова по-бавно ще става това."
     22258
     22259#~ msgid ""
     22260#~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
     22261#~ "standard headers. \n"
     22262#~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
     22263#~ msgstr ""
     22264#~ "Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в "
     22265#~ "допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n"
     22266#~ "Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“."
     22267
     22268#~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
     22269#~ msgstr "Допълнителна настройка на регистрации по IMAP."
     22270
     22271#~ msgid ""
     22272#~ "You have received %d new message\n"
     22273#~ "in %s."
     22274
     22275#~ msgid_plural ""
     22276#~ "You have received %d new messages\n"
     22277#~ "in %s."
     22278#~ msgstr[0] ""
     22279#~ "Получихте %d ново писмо\n"
     22280#~ "в %s."
     22281#~ msgstr[1] ""
     22282#~ "Получихте %d нови писма\n"
     22283#~ "в %s."
     22284
     22285#~ msgid "New email"
     22286#~ msgstr "Нова поща"
     22287
     22288#~ msgid "Cannot get source list. %s"
     22289#~ msgstr "Неуспешно извличане на списъка с източници. %s"
     22290
     22291#~ msgid "Create an _Event"
     22292#~ msgstr "Създаване на _събитие"
     22293
     22294#~ msgid "TNEF Decoder"
     22295#~ msgstr "Декодиране на TNEF"
     22296
     22297#~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
     22298#~ msgstr ""
     22299#~ "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на "
     22300#~ "Microsoft Outlook."
     22301
     22302#~ msgid "Inline vCards"
     22303#~ msgstr "Вградени визитки"
     22304
     22305#~ msgid "Show vCards directly in mail messages."
     22306#~ msgstr "Показване на визитки директно в писмата."
     22307
     22308#~ msgid "WebDAV contacts"
     22309#~ msgstr "Контакти по WebDAV"
     22310
     22311#~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
     22312#~ msgstr "Добавяне на контакти по WebDAV"
     22313
     22314#~ msgid "WebDAV"
     22315#~ msgstr "WebDAV"
     22316
     22317#~ msgid ""
     22318#~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
     22319#~ msgstr ""
     22320#~ "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел "
     22321#~ "използване в режим „Изключен“"
     22322
     22323#~ msgid "Default window Y coordinate"
     22324#~ msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец"
     22325
     22326#~ msgid "The default Y coordinate for the main window."
     22327#~ msgstr "Стандартната координата по Y за главния прозорец."
     22328
     22329#~ msgid "Default window X coordinate"
     22330#~ msgstr "Стандартна координата по X на прозорец"
     22331
     22332#~ msgid "The default X coordinate for the main window."
     22333#~ msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец."
     22334
     22335#~ msgid "Default window width"
     22336#~ msgstr "Стандартна широчина на прозореца"
     22337
     22338#~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
     22339#~ msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели."
     22340
     22341#~ msgid "Default window height"
     22342#~ msgstr "Стандартна височина на прозореца"
     22343
     22344#~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
     22345#~ msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели."
     22346
     22347#~ msgid "Default window state"
     22348#~ msgstr "Стандартно състояние на прозореца"
     22349
     22350#~ msgid "Whether or not the window should be maximized."
     22351#~ msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран"
     22352
     22353#~ msgid "Proxy configuration mode"
     22354#~ msgstr "Режим на настройване на сървър-посредник"
     22355
     22356#~ msgid ""
     22357#~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
     22358#~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
     22359#~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
     22360#~ "url\" respectively."
     22361#~ msgstr ""
     22362#~ "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности "
     22363#~ "са 0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните "
     22364#~ "настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ "
     22365#~ "и „автоматична настройка чрез зареждане на адрес“."
     22366
     22367#~ msgid "HTTP proxy port"
     22368#~ msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP"
     22369
     22370#~ msgid ""
     22371#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
     22372#~ "http_host\" that you proxy through."
     22373#~ msgstr ""
     22374#~ "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/"
     22375#~ "shell/network_config/http_host“."
     22376
     22377#~ msgid "HTTP proxy host name"
     22378#~ msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP"
     22379
     22380#~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
     22381#~ msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP."
     22382
     22383#~ msgid "Secure HTTP proxy port"
     22384#~ msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS"
     22385
     22386#~ msgid ""
     22387#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
     22388#~ "secure_host\" that you proxy through."
     22389#~ msgstr ""
     22390#~ "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/"
     22391#~ "shell/network_config/secure_host“."
     22392
     22393#~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
     22394#~ msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS"
     22395
     22396#~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
     22397#~ msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS."
     22398
     22399#~ msgid "SOCKS proxy port"
     22400#~ msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS"
     22401
     22402#~ msgid ""
     22403#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
     22404#~ "socks_host\" that you proxy through."
     22405#~ msgstr ""
     22406#~ "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/"
     22407#~ "shell/network_config/socks_host“."
     22408
     22409#~ msgid "SOCKS proxy host name"
     22410#~ msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS"
     22411
     22412#~ msgid "The machine name to proxy socks through."
     22413#~ msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS."
     22414
     22415#~ msgid "Use HTTP proxy"
     22416#~ msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP"
     22417
     22418#~ msgid ""
     22419#~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
     22420#~ "Internet."
     22421#~ msgstr ""
     22422#~ "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по "
     22423#~ "Интернет."
     22424
     22425#~ msgid "Authenticate proxy server connections"
     22426#~ msgstr "Удостоверяване на свързвания със сървъри-посредници"
     22427
     22428#~ msgid ""
     22429#~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
     22430#~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
     22431#~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from "
     22432#~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
     22433#~ msgstr ""
     22434#~ "Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. "
     22435#~ "Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/"
     22436#~ "network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или "
     22437#~ "файла с пароли ~/.gnome2_private/Evolution."
     22438
     22439#~ msgid "HTTP proxy username"
     22440#~ msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP"
     22441
     22442#~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
     22443#~ msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
     22444
     22445#~ msgid "HTTP proxy password"
     22446#~ msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP"
     22447
     22448#~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
     22449#~ msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
     22450
     22451#~ msgid "Non-proxy hosts"
     22452#~ msgstr "Хостове без посредник"
     22453
     22454#~ msgid ""
     22455#~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
     22456#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
     22457#~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
     22458#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
     22459#~ "192.168.0.0/24)."
     22460#~ msgstr ""
     22461#~ "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през "
     22462#~ "сървър-посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на "
     22463#~ "хостове, домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси "
     22464#~ "по IP (IPv4 и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например "
     22465#~ "192.168.0.0/24)."
     22466
     22467#~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
     22468#~ msgstr "Адрес за автоматично конфигуриране на сървър-посредник"
     22469
     22470#~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
     22471#~ msgstr "Адрес, който осигурява стойности за настройка на сървър-посредник."
     22472
     22473#~ msgid "_Forget Passwords"
     22474#~ msgstr "Изчистване на запомнените _пароли"
     22475
     22476#~ msgid "Forget all remembered passwords"
     22477#~ msgstr "Забравяне на всички запомнени пароли"
     22478
     22479#~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
     22480#~ msgstr ""
     22481#~ "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?"
     22482
     22483#~ msgid ""
     22484#~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
     22485#~ "be reprompted next time they are needed."
     22486#~ msgstr ""
     22487#~ "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете "
     22488#~ "запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени."
     22489
     22490#~ msgid "_Forget"
     22491#~ msgstr "Забрав_яне"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.