Changeset 2661 for gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po
- Timestamp:
- Aug 16, 2012, 12:58:44 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po (modified) (90 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po
r2559 r2661 9 9 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2012-0 4-01 17:39+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 2012-0 4-01 17:41+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2012-08-16 12:55+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2012-08-16 12:54+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 20 21 #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:1 22 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:888 21 #: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1 22 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:46 23 msgid "Disk Image Mounter" 24 msgstr "Монтиране на файлове с образи" 25 26 #: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:2 27 msgid "Mount Disk Images" 28 msgstr "Монтиране на файлове с образи" 29 30 #: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:3 31 #: ../src/disks/gduwindow.c:1001 23 32 msgid "Disks" 24 33 msgstr "Дискове" 25 34 26 #: ../data/ palimpsest.desktop.in.h:235 #: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:2 27 36 msgid "Manage Drives and Media" 28 37 msgstr "Управление на устройства и носители" 29 38 30 #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:2 39 #: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1 40 msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs" 41 msgstr "" 42 43 #: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:2 44 msgid "" 45 "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/" 46 "Documents folder is used." 47 msgstr "" 48 49 #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1 31 50 msgid "" 32 51 "Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n" … … 47 66 "\n" 48 67 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 49 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult.bg</a>\n" 50 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome.cult.bg/bugs</a>" 51 52 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 53 msgid "Attach Disk _Image..." 54 msgstr "_Закачане на файл с образ…" 55 56 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 57 msgid "_About Disks" 58 msgstr "_Относно" 59 60 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 61 msgid "_Quit" 62 msgstr "_Спиране на програмата" 68 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 69 "bg</a>\n" 70 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 71 "cult.bg/bugs</a>" 72 73 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:1 74 msgid "<b>Access Time</b>" 75 msgstr "" 76 77 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:2 78 msgid "<b>Transfer Rate</b>" 79 msgstr "" 80 81 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:3 82 msgid "Also perform _write-benchmark" 83 msgstr "" 84 85 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:4 86 msgid "Average Access Time" 87 msgstr "" 88 89 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:5 90 msgid "Average Read Rate" 91 msgstr "" 92 93 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:6 94 msgid "Average Write Rate" 95 msgstr "Средна скорост при запис" 96 97 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:7 98 msgid "" 99 "Bechmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk " 100 "(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves " 101 "reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk " 102 "is not changed.\n" 103 "\n" 104 "If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the " 105 "other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or " 106 "device can be in use) ." 107 msgstr "" 108 109 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:10 110 msgid "" 111 "Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the " 112 "device as well as measuring how long it takes to seek from one random area " 113 "to another. Please back up important data before using the write benchmark." 114 msgstr "" 115 116 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:11 117 msgid "Disk Drive or Device" 118 msgstr "Диск или устройство" 119 120 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:12 121 msgid "Last Benchmarked" 122 msgstr "" 123 124 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:13 125 msgid "Number of S_amples" 126 msgstr "Брой на _отчетите" 127 128 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:14 129 msgid "Number of Sampl_es" 130 msgstr "Брой на отчетит_е" 131 132 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:15 133 msgid "" 134 "Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access " 135 "time patterns but takes more time." 136 msgstr "" 137 138 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:16 139 msgid "" 140 "Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the " 141 "benchmark will take more time." 142 msgstr "" 143 144 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:17 145 msgid "Sample S_ize (MiB)" 146 msgstr "" 147 148 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:18 149 msgid "Sample Size" 150 msgstr "" 151 152 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:19 153 msgid "" 154 "The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample " 155 "sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark " 156 "taking more time." 157 msgstr "" 158 159 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:20 160 msgid "_Abort Benchmark" 161 msgstr "" 162 163 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:21 164 msgid "_Start Benchmark..." 165 msgstr "_Стартиране на тест за производителност…" 166 167 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:22 168 msgid "_Start Benchmarking..." 169 msgstr "_Стартиране на теста за производителност…" 63 170 64 171 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1 65 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1 172 msgid "<big>Change Passphrase</big>" 173 msgstr "<big>Смяна на паролата</big>" 174 175 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2 176 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3 66 177 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2 67 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h: 168 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h: 1178 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2 179 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2 69 180 msgid "C_hange" 70 181 msgstr "_Промяна" 71 182 72 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:273 msgid "<big>Change Passphrase</big>"74 msgstr "<big>Смяна на паролата</big>"75 76 183 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3 184 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1 185 msgid "C_onfirm Passphrase" 186 msgstr "По_твърждаване на паролата" 187 188 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4 189 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2 190 msgid "Check this box to see the passphrases entered above" 191 msgstr "Сложете отметка, за да видите въведената парола" 192 193 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5 194 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3 195 msgid "Confirm passphrase entered above" 196 msgstr "Потвърдете въведената парола" 197 198 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6 77 199 msgid "Curr_ent Passphrase" 78 200 msgstr "Те_куща парола" 79 201 80 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h: 4202 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7 81 203 msgid "Enter current passphrase used to protect the data" 82 204 msgstr "Въведете текущата парола, която се използва за защита на данните" 83 84 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:585 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1286 msgid "Sho_w Passphrases"87 msgstr "Пока_зване на паролите"88 89 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:690 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1391 msgid "Check this box to see the passphrases entered above"92 msgstr "Сложете отметка, за да видите въведената парола"93 94 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:795 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1196 msgid "Confirm passphrase entered above"97 msgstr "Потвърдете въведената парола"98 205 99 206 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8 … … 102 209 103 210 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9 104 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9105 msgid "C_onfirm Passphrase"106 msgstr "По_твърждаване на паролата"107 108 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10109 211 msgid "New _Passphrase" 110 212 msgstr "Нова _парола" 111 213 214 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10 215 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6 216 msgid "Sho_w Passphrases" 217 msgstr "Пока_зване на паролите" 218 112 219 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1 113 msgid " <big>Create Disk Image</big>"114 msgstr " <big>Създаване на файл с образ</big>"220 msgid "Copying data to disk image..." 221 msgstr "Копиране на данните във файл с образ…" 115 222 116 223 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2 224 msgid "Save in _folder" 225 msgstr "Запазване в п_апка" 226 227 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3 228 msgid "Select a Folder" 229 msgstr "Избор на папка" 230 231 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4 232 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12 233 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13 234 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 235 msgid "_Name" 236 msgstr "_Име" 237 238 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5 117 239 msgid "_Start Creating..." 118 240 msgstr "_Стартиране на създаването…" 119 241 120 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3121 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3122 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5123 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2124 msgid "_Name"125 msgstr "_Име"126 127 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4128 msgid "Save in _folder"129 msgstr "Запазване в п_апка"130 131 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5132 msgid "Select a Folder"133 msgstr "Избор на папка"134 135 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6136 msgid "Copying data to disk image..."137 msgstr "Копиране на данните във файл с образ…"138 139 242 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1 140 msgid " C_reate"141 msgstr " _Създаване"243 msgid "<big>Contents</big>" 244 msgstr "<big>Съдържание</big>" 142 245 143 246 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2 … … 146 249 147 250 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3 148 msgid " Partition _Size"149 msgstr "_ Размер на дяла"251 msgid "C_reate" 252 msgstr "_Създаване" 150 253 151 254 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4 152 msgid " The size of the partition to create, in megabytes"153 msgstr " Размерът в мегабайти на дяла на създавания дял."255 msgid "Free Space _Following" 256 msgstr "Свободно пространство _отзад" 154 257 155 258 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5 … … 158 261 159 262 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6 160 msgid " Free Space _Following"161 msgstr " Свободно пространство _отзад"263 msgid "Partition _Size" 264 msgstr "_Размер на дяла" 162 265 163 266 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7 … … 166 269 167 270 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8 168 msgid "<big>Contents</big>" 169 msgstr "<big>Съдържание</big>" 271 msgid "The size of the partition to create, in megabytes" 272 msgstr "Размерът в мегабайти на дяла на създавания дял." 273 274 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1 275 msgid "AAM Level" 276 msgstr "" 277 278 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2 279 msgid "APM Level" 280 msgstr "" 281 282 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3 283 msgid "" 284 "Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please " 285 "check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time" 286 msgstr "" 287 288 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4 289 msgid "Automatic Aco_ustic Management" 290 msgstr "" 291 292 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5 293 msgid "Enter Standby After" 294 msgstr "" 295 296 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6 297 msgid "Vendor Recommended" 298 msgstr "" 299 300 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7 301 msgid "_Advanced Power Management" 302 msgstr "" 303 304 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8 305 msgid "_Standby Timeout" 306 msgstr "" 307 308 #: ../data/ui/disks.ui.h:1 309 msgid "<b>_Volumes</b>" 310 msgstr "<big>_Томове</big>" 311 312 #: ../data/ui/disks.ui.h:2 313 msgid "Activate the swap space" 314 msgstr "Активиране на виртуалната памет" 315 316 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute 317 #: ../data/ui/disks.ui.h:3 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1503 318 msgid "Assessment" 319 msgstr "Оценка" 320 321 #: ../data/ui/disks.ui.h:4 322 msgid "Attach Disk Image..." 323 msgstr "Закачане на файл с образ…" 324 325 #: ../data/ui/disks.ui.h:5 326 msgid "Auto-clear" 327 msgstr "" 328 329 #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device. 330 #: ../data/ui/disks.ui.h:7 331 msgid "Backing File" 332 msgstr "Създаване на резервно копие на файла" 333 334 #: ../data/ui/disks.ui.h:8 335 msgid "Benchmark Drive..." 336 msgstr "" 337 338 #: ../data/ui/disks.ui.h:9 339 msgid "Benchmark Volume..." 340 msgstr "" 341 342 #: ../data/ui/disks.ui.h:10 343 msgid "Change Passphrase..." 344 msgstr "Смяна на паролата…" 345 346 #. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)' 347 #: ../data/ui/disks.ui.h:12 348 msgid "Contents" 349 msgstr "Съдържание" 350 351 #: ../data/ui/disks.ui.h:13 352 msgid "Create Disk Image..." 353 msgstr "Създаване на файл с образ…" 354 355 #: ../data/ui/disks.ui.h:14 356 msgid "Create a new partition..." 357 msgstr "Създаване на нов дял…" 358 359 #: ../data/ui/disks.ui.h:15 360 msgid "Deactivate the swap space" 361 msgstr "Спиране на виртуалната памет" 362 363 #: ../data/ui/disks.ui.h:16 364 msgid "Delete partition..." 365 msgstr "Изтриване на дяла…" 366 367 #: ../data/ui/disks.ui.h:17 368 msgid "Detach Disk Image" 369 msgstr "Откачане на файл с образ" 370 371 #: ../data/ui/disks.ui.h:18 372 msgid "Device" 373 msgstr "Устройство" 374 375 #: ../data/ui/disks.ui.h:19 376 msgid "Drive Settings..." 377 msgstr "Настройки на устройството…" 378 379 #: ../data/ui/disks.ui.h:20 380 msgid "Edit Encryption Options..." 381 msgstr "Редактиране на настройките за шифриране…" 382 383 #: ../data/ui/disks.ui.h:21 384 msgid "Edit Filesystem Label..." 385 msgstr "Редактиране на етикета на файловата система…" 386 387 #: ../data/ui/disks.ui.h:22 388 msgid "Edit Mount Options..." 389 msgstr "Редактиране на настройките за монтиране…" 390 391 #: ../data/ui/disks.ui.h:23 392 msgid "Edit Partition Type..." 393 msgstr "Вид на дяла…" 394 395 #: ../data/ui/disks.ui.h:24 396 msgid "Eject media" 397 msgstr "Изваждане на носителя" 398 399 #: ../data/ui/disks.ui.h:25 400 msgid "Eject the media" 401 msgstr "Изваждане на носителя" 402 403 #: ../data/ui/disks.ui.h:26 404 msgid "Format Disk..." 405 msgstr "Форматиране на диск…" 406 407 #: ../data/ui/disks.ui.h:27 408 msgid "Format..." 409 msgstr "Форматиране…" 410 411 # Използва се в контекст с други низове – No; Yes; Yes, mounted in. 412 # Приложение: използва се 413 # Приложение: не се използва 414 # Приложение: монтирано в 415 #: ../data/ui/disks.ui.h:28 416 msgid "In Use" 417 msgstr "Приложение" 418 419 #. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II' 420 #: ../data/ui/disks.ui.h:30 421 msgid "Location" 422 msgstr "Местоположение" 423 424 #: ../data/ui/disks.ui.h:31 425 msgid "Lock the encrypted device" 426 msgstr "Заключване на шифрираното устройство" 427 428 #: ../data/ui/disks.ui.h:32 429 msgid "Media" 430 msgstr "Носител" 431 432 #: ../data/ui/disks.ui.h:33 433 msgid "Model" 434 msgstr "Модел" 435 436 #: ../data/ui/disks.ui.h:34 437 msgid "More actions..." 438 msgstr "Други действия…" 439 440 #: ../data/ui/disks.ui.h:35 441 msgid "Mount the filesystem" 442 msgstr "Монтиране на файловата система" 443 444 #: ../data/ui/disks.ui.h:36 445 msgid "Partition Type" 446 msgstr "Вид на дяла" 447 448 #: ../data/ui/disks.ui.h:37 449 msgid "Pending Operation" 450 msgstr "" 451 452 #: ../data/ui/disks.ui.h:38 453 msgid "Restore Disk Image..." 454 msgstr "Възстановяване на файл с образ…" 455 456 #: ../data/ui/disks.ui.h:39 457 msgid "SMART Data and Tests..." 458 msgstr "Тестове и данни от S.M.A.R.T.…" 459 460 #: ../data/ui/disks.ui.h:40 461 msgid "Select a device" 462 msgstr "Изберете устройство" 463 464 #: ../data/ui/disks.ui.h:41 465 msgid "Serial Number" 466 msgstr "Сериен номер" 467 468 #: ../data/ui/disks.ui.h:42 469 msgid "Size" 470 msgstr "Размер" 471 472 #: ../data/ui/disks.ui.h:43 473 msgid "Standby Now" 474 msgstr "" 475 476 #: ../data/ui/disks.ui.h:44 477 msgid "Unlock the encrypted device" 478 msgstr "Отключване на щифрираното устройство" 479 480 #: ../data/ui/disks.ui.h:45 481 msgid "Unmount the filesystem" 482 msgstr "Демонтиране на файловата система" 483 484 #: ../data/ui/disks.ui.h:46 485 msgid "Wake-Up from Standby" 486 msgstr "" 487 488 #: ../data/ui/disks.ui.h:47 489 msgid "World Wide Name" 490 msgstr "Световно наименование (WWN)" 170 491 171 492 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1 172 msgid "_Automatic Encryption Options" 173 msgstr "Настройки за _автоматично шифриране" 493 msgid "" 494 "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" 495 "udisks-auth]" 496 msgstr "" 497 "Ако бъде избрано, ще се изисква допълнително упълномощаване за отключване на " 498 "устройството [x-udisks-auth]" 174 499 175 500 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2 501 msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]" 502 msgstr "" 503 "Ако бъде избрано, устройството ще бъде отключено при стартиране [!noauto]" 504 505 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3 506 msgid "Opt_ions" 507 msgstr "_Настройки" 508 509 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 510 msgid "Options to use when unlocking the device" 511 msgstr "Настройките, които да се използват при отключване на устройството" 512 513 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5 514 msgid "Passphrase File" 515 msgstr "Файл с парола" 516 517 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6 518 msgid "" 519 "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the " 520 "device" 521 msgstr "" 522 "Парола за устройството. Ако е празно, при настройване на устройството ще се " 523 "пита потребителят" 524 525 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 526 msgid "Require additional authori_zation to unlock" 527 msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за отключване" 528 529 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8 530 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2 531 msgid "Sho_w passphrase" 532 msgstr "Пока_зване на паролата" 533 534 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9 176 535 msgid "" 177 536 "Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options " … … 183 542 "във файла <b>/etc/crypttab</b>." 184 543 185 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 186 msgid "Opt_ions" 187 msgstr "_Настройки" 188 189 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5 544 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10 190 545 msgid "" 191 546 "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name " … … 195 550 "достъпно като името предхождано от <b>/dev/mapper</b>/" 196 551 197 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6 198 msgid "Options to use when unlocking the device" 199 msgstr "Настройките, които да се използват при отключване на устройството" 200 201 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 202 msgid "Passphrase File" 203 msgstr "Файл с парола" 204 205 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8 206 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3 207 msgid "Sho_w passphrase" 208 msgstr "Пока_зване на паролата" 209 210 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9 211 msgid "" 212 "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the " 213 "device" 214 msgstr "" 215 "Парола за устройството. Ако е празно, при настройване на устройството ще се " 216 "пита потребителят" 217 218 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8 219 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2 552 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 553 msgid "_Automatic Encryption Options" 554 msgstr "Настройки за _автоматично шифриране" 555 556 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13 557 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13 ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3 220 558 msgid "_Passphrase" 221 559 msgstr "_Парола" 222 560 223 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1 1561 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14 224 562 msgid "_Unlock at startup" 225 563 msgstr "Да се _отключва при стартиране" 226 564 227 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12 228 msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]" 229 msgstr "" 230 "Ако бъде избрано, устройството ще бъде отключено при стартиране [!noauto]" 231 232 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13 233 msgid "Require additional authori_zation to unlock" 234 msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за отключване" 235 236 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14 237 msgid "" 238 "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" 239 "udisks-auth]" 240 msgstr "" 241 "Ако бъде избрано, ще се изисква допълнително упълномощаване за отключване на " 242 "устройството [x-udisks-auth]" 243 244 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2 245 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2 246 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2 565 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1 566 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1 567 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1 247 568 msgid "<big>Edit Partition</big>" 248 569 msgstr "<big>Редактиране на дяла</big>" 249 570 250 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3 251 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3 252 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1 253 msgid "_Type" 254 msgstr "_Вид" 571 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2 572 msgid "" 573 "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be " 574 "loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as " 575 "the <i>active</i> partition" 576 msgstr "" 577 "Флаг показващ на зареждащата програма откъде да зареди операционната " 578 "система. Дял с този флаг се нарича още <i>активен</i> дял." 255 579 256 580 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4 … … 263 587 264 588 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6 265 msgid "" 266 "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be " 267 "loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as " 268 "the <i>active</i> partition" 269 msgstr "" 270 "Флаг показващ на зареждащата програма откъде да зареди операционната " 271 "система. Дял с този флаг се нарича още <i>активен</i> дял." 589 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16 590 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 591 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:14 592 msgid "_Type" 593 msgstr "_Вид" 272 594 273 595 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1 … … 280 602 281 603 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1 282 msgid " _Automatic Mount Options"283 msgstr " Настройки за _автоматично монтиране"604 msgid "Display _Name" 605 msgstr "_Показване като" 284 606 285 607 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2 608 msgid "Filesystem _Type" 609 msgstr "_Вид на файловата система" 610 611 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3 612 msgid "I_dentify As" 613 msgstr "_Разпознаване като" 614 615 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4 616 msgid "Icon Na_me" 617 msgstr "И_ме на икона" 618 619 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5 620 msgid "" 621 "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-" 622 "udisks-auth]" 623 msgstr "" 624 "Ако е зададено, ще се изисква допълнително упълномощаване за монтиране на " 625 "устройството [x-udisks-auth]" 626 627 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6 628 msgid "" 629 "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what " 630 "its directory is [x-gvfs-show]" 631 msgstr "" 632 "Ако е зададено, устройството винаги ще се показва в потребителския " 633 "интерфейс, без значение коя е папката му [x-gvfs-show]" 634 635 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7 636 msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]" 637 msgstr "" 638 "Ако е зададено, устройството ще бъде монтирано при стартиране [!noauto]" 639 640 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8 641 msgid "" 642 "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-" 643 "gvfs-icon=]" 644 msgstr "" 645 "Ако е зададено, това е името на иконата за потребителския интерфейс [x-gvfs-" 646 "icon=]" 647 648 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9 649 msgid "" 650 "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]" 651 msgstr "" 652 "Ако е зададено, това е името на устройството в потребителския интерфейс [x-" 653 "gvfs-name=]" 654 655 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10 656 msgid "Mount Opt_ions" 657 msgstr "_Настройки за монтиране" 658 659 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11 660 msgid "Mount _Point" 661 msgstr "_Точка на монтиране" 662 663 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12 664 msgid "Mount at _startup" 665 msgstr "Монтиране при _стартиране" 666 667 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13 668 msgid "Require additional authori_zation to mount" 669 msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за монтиране" 670 671 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14 672 msgid "Sho_w in user interface" 673 msgstr "Пока_зване в потребителския интерфейс" 674 675 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15 286 676 msgid "" 287 677 "Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount " … … 293 683 "във файла <b>/etc/fstab</b>." 294 684 295 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3 296 msgid "I_dentify As" 297 msgstr "_Разпознаване като" 298 299 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4 685 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16 300 686 msgid "" 301 687 "The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> " … … 305 691 "dev/disk</b> за задаване на обхвата на записа" 306 692 307 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5 693 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17 694 msgid "The directory to mount the device in" 695 msgstr "Папката, в която да се монтира устройството" 696 697 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18 698 msgid "The filesystem type to use" 699 msgstr "Видът на файлова система, която да се използва" 700 701 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19 702 msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file" 703 msgstr "Настройките за монтиране запазени във файла <b>/etc/fstab</b>" 704 705 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20 308 706 msgid "" 309 707 "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control " … … 313 711 "за задаване на обхвата на записа" 314 712 315 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6316 msgid "Mount _Point"317 msgstr "_Точка на монтиране"318 319 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7320 msgid "Filesystem _Type"321 msgstr "_Вид на файловата система"322 323 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8324 msgid "The directory to mount the device in"325 msgstr "Папката, в която да се монтира устройството"326 327 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9328 msgid "The filesystem type to use"329 msgstr "Видът на файлова система, която да се използва"330 331 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10332 msgid "Display _Name"333 msgstr "_Показване като"334 335 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11336 msgid ""337 "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"338 msgstr ""339 "Ако е зададено, това е името на устройството в потребителския интерфейс [x-"340 "gvfs-name=]"341 342 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12343 msgid "Icon Na_me"344 msgstr "И_ме на икона"345 346 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13347 msgid ""348 "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"349 "gvfs-icon=]"350 msgstr ""351 "Ако е зададено, това е името на иконата за потребителския интерфейс [x-gvfs-"352 "icon=]"353 354 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14355 msgid "Sho_w in user interface"356 msgstr "Пока_зване в потребителския интерфейс"357 358 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15359 msgid ""360 "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "361 "its directory is [x-gvfs-show]"362 msgstr ""363 "Ако е зададено, устройството винаги ще се показва в потребителския "364 "интерфейс, без значение коя е папката му [x-gvfs-show]"365 366 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16367 msgid "Require additional authori_zation to mount"368 msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за монтиране"369 370 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17371 msgid ""372 "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"373 "udisks-auth]"374 msgstr ""375 "Ако е зададено, ще се изисква допълнително упълномощаване за монтиране на "376 "устройството [x-udisks-auth]"377 378 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18379 msgid "Mount at _startup"380 msgstr "Монтиране при _стартиране"381 382 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19383 msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"384 msgstr ""385 "Ако е зададено, устройството ще бъде монтирано при стартиране [!noauto]"386 387 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20388 msgid "Mount Opt_ions"389 msgstr "_Настройки за монтиране"390 391 713 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21 392 msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file" 393 msgstr "Настройките за монтиране запазени във файла <b>/etc/fstab</b>" 714 msgid "_Automatic Mount Options" 715 msgstr "Настройки за _автоматично монтиране" 716 717 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3 718 msgid "Do Not _Automount" 719 msgstr "Да не се монтира _автоматично" 394 720 395 721 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4 396 msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>" 397 msgstr "Видът на дяла представен като 32-битов идентификатор (<i>GUID</i>)" 722 msgid "H_idden" 723 msgstr "_Скрито" 724 725 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5 726 msgid "" 727 "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user " 728 "interfaces" 729 msgstr "" 730 "Ако е зададено, в потребителския интерфейс на някои операционни системи " 731 "съдържанието на дяла може да не се показва" 398 732 399 733 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6 400 734 msgid "" 401 "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want " 402 "to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> " 403 "directory" 404 msgstr "" 405 "Името на дяла (най-много 36 знака от Уникод). Удобно е, ако желаете да имате " 406 "достъп до устройството чрез символна връзка в папката <b>/dev/disk/by-" 407 "partlabel</b>." 735 "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-" 736 "only instead of read-write" 737 msgstr "" 738 "Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да монтират дяла или да " 739 "използват съдържанието му в режим „само за четене“ вместо в режим „четене и " 740 "запис“." 408 741 409 742 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7 410 msgid "_System partition" 411 msgstr "_системен дял" 743 msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition" 744 msgstr "" 745 "Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да не могат да монтират " 746 "автоматично дяла." 412 747 413 748 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8 414 msgid ""415 "Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"416 "Platform to function. Special care should be taken to not delete or "417 "overwrite the contents"418 msgstr ""419 "Показва дали дялът и съдържанието му са необходими за правилната работа на "420 "операционната система или компютърната архитектура. Трябва да се вземат "421 "мерки за предпазване на данните от изтриване или презаписване."422 423 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9424 msgid "Legacy BIOS _Bootable"425 msgstr "_С възможност за стартиране от остарял BIOS"426 427 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10428 749 msgid "" 429 750 "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</" … … 435 756 "главен дял за начално зареждане." 436 757 758 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9 759 msgid "Legacy BIOS _Bootable" 760 msgstr "_С възможност за стартиране от остарял BIOS" 761 762 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10 763 msgid "" 764 "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want " 765 "to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> " 766 "directory" 767 msgstr "" 768 "Името на дяла (най-много 36 знака от Уникод). Удобно е, ако желаете да имате " 769 "достъп до устройството чрез символна връзка в папката <b>/dev/disk/by-" 770 "partlabel</b>." 771 437 772 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11 773 msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>" 774 msgstr "Видът на дяла представен като 32-битов идентификатор (<i>GUID</i>)" 775 776 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12 777 msgid "" 778 "Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/" 779 "Platform to function. Special care should be taken to not delete or " 780 "overwrite the contents" 781 msgstr "" 782 "Показва дали дялът и съдържанието му са необходими за правилната работа на " 783 "операционната система или компютърната архитектура. Трябва да се вземат " 784 "мерки за предпазване на данните от изтриване или презаписване." 785 786 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14 438 787 msgid "_Read-Only" 439 788 msgstr "Само за _четене" 440 789 441 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12442 msgid ""443 "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"444 "only instead of read-write"445 msgstr ""446 "Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да монтират дяла или да "447 "използват съдържанието му в режим „само за четене“ вместо в режим „четене и "448 "запис“."449 450 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13451 msgid "H_idden"452 msgstr "_Скрито"453 454 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14455 msgid ""456 "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "457 "interfaces"458 msgstr ""459 "Ако е зададено, в потребителския интерфейс на някои операционни системи "460 "съдържанието на дяла може да не се показва"461 462 790 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15 463 msgid "Do Not _Automount" 464 msgstr "Да не се монтира _автоматично" 465 466 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16 467 msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition" 468 msgstr "" 469 "Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да не могат да монтират " 470 "автоматично дяла." 471 472 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3 791 msgid "_System partition" 792 msgstr "_системен дял" 793 794 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4 795 msgid "Enter passphrase used to protect the data" 796 msgstr "Въведете парола за защита на данните" 797 798 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5 799 msgid "F_ilesystem" 800 msgstr "файлова с_истема" 801 802 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7 803 msgid "" 804 "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or " 805 "<i>swap</i>" 806 msgstr "" 807 "Видът на потребителската файлова система, която да се създаде. Например: " 808 "<i>btrfs</i>, <i>xfs</i> или <i>swap</i>" 809 810 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8 811 msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap" 812 msgstr "" 813 "Видът на потребителската файлова система, която да се създаде. Например: " 814 "btrfs, xfs или swap" 815 816 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9 817 msgid "" 818 "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " 819 "the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" 820 msgstr "" 821 "Името, което да се използва за файловата система. Удобно е, ако желаете да " 822 "имате достъп до устройството чрез символна връзка в папката /dev/disk/by-" 823 "label." 824 825 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10 473 826 msgid "" 474 827 "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " … … 479 832 "label</b>." 480 833 481 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4 482 msgid "" 483 "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " 484 "the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" 485 msgstr "" 486 "Името, което да се използва за файловата система. Удобно е, ако желаете да " 487 "имате достъп до устройството чрез символна връзка в папката /dev/disk/by-" 488 "label." 489 490 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5 491 msgid "F_ilesystem" 492 msgstr "файлова с_истема" 493 494 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6 495 msgid "" 496 "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or " 497 "<i>swap</i>" 498 msgstr "" 499 "Видът на потребителската файлова система, която да се създаде. Например: " 500 "<i>btrfs</i>, <i>xfs</i> или <i>swap</i>" 501 502 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7 503 msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap" 504 msgstr "" 505 "Видът на потребителската файлова система, която да се създаде. Например: " 506 "btrfs, xfs или swap" 507 508 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10 509 msgid "Enter passphrase used to protect the data" 510 msgstr "Въведете парола за защита на данните" 511 512 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1 834 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11 ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 835 msgid "_Erase" 836 msgstr "" 837 838 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 839 msgid "<big>Format Disk</big>" 840 msgstr "<big>Форматиране на диска</big>" 841 842 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2 513 843 msgid "_Format..." 514 844 msgstr "_Форматиране…" 515 845 516 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 517 msgid "<big>Format Disk</big>" 518 msgstr "<big>Форматиране на диска</big>" 519 520 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3 846 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:4 521 847 msgid "_Partitioning" 522 848 msgstr "_Разделяне" 523 849 524 #: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h: 2850 #: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1 525 851 msgid "<big>Format Volume</big>" 526 852 msgstr "<big>Форматиране на тома</big>" 527 853 528 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:1529 msgid "Create a new partition..."530 msgstr "Създаване на нов дял…"531 532 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:2533 msgid "Mount the filesystem"534 msgstr "Монтиране на файловата система"535 536 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:3537 msgid "Unmount the filesystem"538 msgstr "Демонтиране на файловата система"539 540 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:4541 msgid "Eject the media"542 msgstr "Изваждане на носителя"543 544 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:5545 msgid "Unlock the encrypted device"546 msgstr "Отключване на щифрираното устройство"547 548 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:6549 msgid "Activate the swap space"550 msgstr "Активиране на виртуалната памет"551 552 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:7553 msgid "Deactivate the swap space"554 msgstr "Спиране на виртуалната памет"555 556 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:8557 msgid "Lock the encrypted device"558 msgstr "Заключване на шифрираното устройство"559 560 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:9561 msgid "More actions..."562 msgstr "Други действия…"563 564 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:10565 msgid "Delete partition..."566 msgstr "Изтриване на дяла…"567 568 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:11569 msgid "Format Disk..."570 msgstr "Форматиране на диск…"571 572 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:12573 msgid "Create Disk Image..."574 msgstr "Създаване на файл с образ…"575 576 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:13577 msgid "Restore Disk Image..."578 msgstr "Възстановяване на файл с образ…"579 580 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:14581 msgid "View SMART Data..."582 msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T.…"583 584 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:15585 msgid "Format..."586 msgstr "Форматиране…"587 588 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:16589 msgid "Edit Partition Type..."590 msgstr "Вид на дяла…"591 592 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:17593 msgid "Edit Filesystem Label..."594 msgstr "Редактиране на етикета на файловата система…"595 596 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:18597 msgid "Change Passphrase..."598 msgstr "Смяна на паролата…"599 600 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:19601 msgid "Edit Mount Options..."602 msgstr "Редактиране на настройките за монтиране…"603 604 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:20605 msgid "Edit Encryption Options..."606 msgstr "Редактиране на настройките за шифриране…"607 608 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:21609 msgid "Attach Disk Image..."610 msgstr "Закачане на файл с образ…"611 612 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:22613 msgid "Detach Disk Image"614 msgstr "Откачане на файл с образ"615 616 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:23617 msgid "Select a device"618 msgstr "Изберете устройство"619 620 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:24621 msgid "Model"622 msgstr "Модел"623 624 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:25625 msgid "Serial Number"626 msgstr "Сериен номер"627 628 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:26629 msgid "World Wide Name"630 msgstr "Световно наименование (WWN)"631 632 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:27633 msgid "Media"634 msgstr "Носител"635 636 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:28637 msgid "Size"638 msgstr "Размер"639 640 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute641 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:29 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1632642 msgid "Assessment"643 msgstr "Оценка"644 645 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:30646 msgid "Eject media"647 msgstr "Изваждане на носителя"648 649 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:31650 msgid "<b>_Volumes</b>"651 msgstr "<big>_Томове</big>"652 653 #. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)'654 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:33655 msgid "Contents"656 msgstr "Съдържание"657 658 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:34659 msgid "Device"660 msgstr "Устройство"661 662 # Използва се в контекст с други низове – No; Yes; Yes, mounted in.663 # Приложение: използва се664 # Приложение: не се използва665 # Приложение: монтирано в666 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:35667 msgid "In Use"668 msgstr "Приложение"669 670 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:36671 msgid "Partition Type"672 msgstr "Вид на дяла"673 674 #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.675 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:38676 msgid "Backing File"677 msgstr "Създаване на резервно копие на файла"678 679 854 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1 680 msgid "<big>Restore Disk Image</big>" 681 msgstr "<big>Възстановяване на файл с образ</big>" 855 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:498 856 msgid "Copying data to device..." 857 msgstr "Копиране на данните в устройството…" 682 858 683 859 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2 860 msgid "Select Disk Image to restore" 861 msgstr "Изберете образ на диск, който да бъде възстановен" 862 863 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3 684 864 msgid "_Image to restore" 685 865 msgstr "_Образ за възстановяване" 686 866 687 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3688 msgid "Select Disk Image to restore"689 msgstr "Изберете образ на диск, който да бъде възстановен"690 691 867 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4 692 msgid "Copying data to device..."693 msgstr "Копиране на данните в устройството…"694 695 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5696 868 msgid "_Start Restoring..." 697 869 msgstr "_Стартиране на възстановяването…" 698 870 699 871 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1 700 msgid " _Start Self-test..."701 msgstr " С_тартиране на самодиагностика…"872 msgid "Conveyance" 873 msgstr "Транспортна" 702 874 703 875 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2 704 msgid " _Stop Self-test"705 msgstr " _Спиране на самодиагностиката"876 msgid "Description" 877 msgstr "Описание" 706 878 707 879 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3 880 msgid "Extended" 881 msgstr "Разширен дял" 882 883 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4 884 msgid "Overall Assessment" 885 msgstr "Пълна оценка" 886 887 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5 708 888 msgid "Powered On" 709 889 msgstr "В работно състояние" 710 890 711 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4712 msgid "Updated"713 msgstr "Обновен"714 715 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html716 #. * or the next string for a longer explanation.717 #.718 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:300719 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:519720 msgid "Temperature"721 msgstr "Температура"722 723 891 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6 724 msgid "S elf-test Result"725 msgstr " Резултат от самодиагностика"892 msgid "SMART _Attributes" 893 msgstr "_Атрибути на S.M.A.R.T." 726 894 727 895 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7 … … 730 898 731 899 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8 732 msgid "Overall Assessment" 733 msgstr "Пълна оценка" 900 msgid "Self-test Result" 901 msgstr "Резултат от самодиагностика" 902 903 # Контекстът е SMART self-test => самодиагностика 904 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 905 msgid "Short" 906 msgstr "Кратка" 907 908 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 909 #. * or the next string for a longer explanation. 910 #. 911 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 912 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503 913 msgid "Temperature" 914 msgstr "Температура" 915 916 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 917 msgid "Type" 918 msgstr "Вид" 919 920 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12 921 msgid "Updated" 922 msgstr "Обновен" 734 923 735 924 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value 736 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h: 9 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1620925 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1491 737 926 msgid "Value" 738 927 msgstr "Стойност" 739 928 740 #. How often the attribute is updated. The two possible values are 'Every time data is collected (online)' and 'Only during off-line activities (Not Online)'741 #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute742 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:865743 msgid "Updates"744 msgstr "Обновления"745 746 #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute747 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:863748 msgid "Type"749 msgstr "Вид"750 751 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13752 msgid "Normalized"753 msgstr "Нормализирана"754 755 929 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14 756 msgid "<b>SMART _Attributes</b>" 757 msgstr "<b>_Атрибути на S.M.A.R.T.</b>" 758 759 # Контекстът е SMART self-test => самодиагностика 930 msgid "_Start Self-test..." 931 msgstr "С_тартиране на самодиагностика…" 932 760 933 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15 761 msgid "Short" 762 msgstr "Кратка" 763 764 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16 765 msgid "Extended" 766 msgstr "Разширен дял" 767 768 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:17 769 msgid "Conveyance" 770 msgstr "Транспортна" 934 msgid "_Stop Self-test" 935 msgstr "_Спиране на самодиагностиката" 771 936 772 937 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1 … … 778 943 msgstr "_Отключване" 779 944 780 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 781 #. * or the next string for a longer explanation. 782 #. 783 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:143 945 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:44 946 msgid "An error occurred" 947 msgstr "" 948 949 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:65 950 msgid "Allow writing to the image" 951 msgstr "Разрешаване на писането във файла с образа" 952 953 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:80 954 msgid "Select Disk Image(s) to Mount" 955 msgstr "Изберете файлове с образи, който да бъдат монтирани" 956 957 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:84 958 msgid "_Mount" 959 msgstr "_Монтиране" 960 961 #. Add a RO check button that defaults to RO 962 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:90 963 msgid "Set up _read-only mount" 964 msgstr "Монтиране в режим „само за _четене“" 965 966 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:91 967 msgid "" 968 "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want " 969 "the underlying disk image to be modified" 970 msgstr "" 971 "Ако е избрано, образът ще бъде монтиран в режим „само за четене“. Може да се " 972 "използва, ако не искате файлът с образ да бъде променян." 973 974 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:133 975 #, c-format 976 msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" 977 msgstr "" 978 979 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:141 980 msgid "Attach and mount one or more disk image files." 981 msgstr "" 982 983 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:189 984 #, c-format 985 msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?" 986 msgstr "" 987 988 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:196 989 #, c-format 990 msgid "Error opening `%s': %m" 991 msgstr "Грешка при отваряне „%s“: %m" 992 993 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:217 994 #, c-format 995 msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" 996 msgstr "Грешка при свързване на образ на диск: %s (%s, %d)" 997 998 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 999 #. * or the next string for a longer explanation. 1000 #. 1001 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:127 784 1002 msgid "Read Error Rate" 785 1003 msgstr "Честота на грешките при четене" 786 1004 787 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:1441005 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:128 788 1006 msgid "" 789 1007 "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " … … 797 1015 #. * or the next string for a longer explanation. 798 1016 #. 799 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:1531017 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:137 800 1018 msgid "Throughput Performance" 801 1019 msgstr "Производителност" 802 1020 803 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:1541021 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:138 804 1022 msgid "Average efficiency of the disk" 805 1023 msgstr "Средна производителност на диска" … … 808 1026 #. * or the next string for a longer explanation. 809 1027 #. 810 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:1611028 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:145 811 1029 msgid "Spinup Time" 812 1030 msgstr "Време за развъртане" 813 1031 814 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:1621032 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:146 815 1033 msgid "Time needed to spin up the disk" 816 1034 msgstr "Необходимо време за развъртане на диска" … … 819 1037 #. * or the next string for a longer explanation. 820 1038 #. 821 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:1691039 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:153 822 1040 msgid "Start/Stop Count" 823 1041 msgstr "Брой пускания/спирания" 824 1042 825 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:1701043 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:154 826 1044 msgid "Number of spindle start/stop cycles" 827 1045 msgstr "Брой цикли на пускане/спиране на оста" … … 830 1048 #. * or the next string for a longer explanation. 831 1049 #. 832 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:1771050 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161 833 1051 msgid "Reallocated Sector Count" 834 1052 msgstr "Брой на повторно заделените сектори" 835 1053 836 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:1781054 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:162 837 1055 msgid "" 838 1056 "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/" … … 847 1065 #. * or the next string for a longer explanation. 848 1066 #. 849 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:1871067 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:171 850 1068 msgid "Read Channel Margin" 851 1069 msgstr "Допуск на четене на канала" 852 1070 853 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:1881071 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:172 854 1072 msgid "Margin of a channel while reading data." 855 1073 msgstr "Допуск на канала при четене на данни." … … 858 1076 #. * or the next string for a longer explanation. 859 1077 #. 860 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:1951078 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:179 861 1079 msgid "Seek Error Rate" 862 1080 msgstr "Честота на грешките при търсене" 863 1081 864 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:1961082 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:180 865 1083 msgid "Frequency of errors while positioning" 866 1084 msgstr "Честота на грешките при позициониране на главата" … … 869 1087 #. * or the next string for a longer explanation. 870 1088 #. 871 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:2031089 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:187 872 1090 msgid "Seek Timer Performance" 873 1091 msgstr "Производителност за времето на търсене" 874 1092 875 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:2041093 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:188 876 1094 msgid "Average efficiency of operations while positioning" 877 1095 msgstr "Средна производителност на действията при позициониране на главата" … … 880 1098 #. * or the next string for a longer explanation. 881 1099 #. 882 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:211 883 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:536 1100 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520 884 1101 msgid "Power-On Hours" 885 1102 msgstr "Часове в работно състояние" 886 1103 887 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:212 888 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:537 1104 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:521 889 1105 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" 890 1106 msgstr "Брой на изминалите часове в работно състояние" … … 893 1109 #. * or the next string for a longer explanation. 894 1110 #. 895 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:2191111 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203 896 1112 msgid "Spinup Retry Count" 897 1113 msgstr "Брой на опитите за развъртане" 898 1114 899 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:2201115 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204 900 1116 msgid "Number of retry attempts to spin up" 901 1117 msgstr "Брой на повторните опити за развъртане на диска" … … 904 1120 #. * or the next string for a longer explanation. 905 1121 #. 906 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:2271122 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211 907 1123 msgid "Calibration Retry Count" 908 1124 msgstr "Брой на опитите за калибриране" 909 1125 910 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:2281126 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212 911 1127 msgid "Number of attempts to calibrate the device" 912 1128 msgstr "Брой на опитите за калибриране на устройството" … … 915 1131 #. * or the next string for a longer explanation. 916 1132 #. 917 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:2351133 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219 918 1134 msgid "Power Cycle Count" 919 1135 msgstr "Брой цикли на пускане" 920 1136 921 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:2361137 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220 922 1138 msgid "Number of power-on events" 923 1139 msgstr "Брой пускания на диска" … … 926 1142 #. * or the next string for a longer explanation. 927 1143 #. 928 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:2431144 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227 929 1145 msgid "Soft read error rate" 930 1146 msgstr "Честота на непоправимите грешки при четене" 931 1147 932 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:2451148 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:229 933 1149 msgid "Frequency of errors while reading from the disk" 934 1150 msgstr "Честота на грешки при четене от диска" … … 937 1153 #. * or the next string for a longer explanation. 938 1154 #. 939 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:2521155 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236 940 1156 msgid "Reported Uncorrectable Errors" 941 1157 msgstr "Докладвани непоправими грешки" 942 1158 943 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:2531159 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:237 944 1160 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" 945 1161 msgstr "" … … 950 1166 #. * or the next string for a longer explanation. 951 1167 #. 952 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:2601168 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244 953 1169 msgid "High Fly Writes" 954 1170 msgstr "Записи от ненормално разстояние" 955 1171 956 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:2611172 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:245 957 1173 msgid "" 958 1174 "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" … … 964 1180 #. * or the next string for a longer explanation. 965 1181 #. 966 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:2681182 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:252 967 1183 msgid "Airflow Temperature" 968 1184 msgstr "Температура на въздушния поток" 969 1185 970 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:2691186 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:253 971 1187 msgid "Airflow temperature of the drive" 972 1188 msgstr "Температура на въздушния поток на устройството" … … 975 1191 #. * or the next string for a longer explanation. 976 1192 #. 977 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:276 978 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:446 1193 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430 979 1194 msgid "G-sense Error Rate" 980 1195 msgstr "Честота на грешките при удар" 981 1196 982 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:2771197 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261 983 1198 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" 984 1199 msgstr "Честота на грешките в резултат на ударно натоварване или вибрации" … … 987 1202 #. * or the next string for a longer explanation. 988 1203 #. 989 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:284 990 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:503 1204 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487 991 1205 msgid "Power-off Retract Count" 992 1206 msgstr "Брой прибирания на главите" 993 1207 994 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:2851208 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269 995 1209 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" 996 1210 msgstr "Брой на аварийните прибирания на главите" … … 999 1213 #. * or the next string for a longer explanation. 1000 1214 #. 1001 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:292 1002 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:479 1215 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463 1003 1216 msgid "Load/Unload Cycle Count" 1004 1217 msgstr "Брой цикли за зареждане/разреждане" 1005 1218 1006 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:2931219 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277 1007 1220 msgid "Number of cycles into landing zone position" 1008 1221 msgstr "" 1009 1222 "Брой на циклите на поставяне на главите в безопасното пространство за покой" 1010 1223 1011 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:3011224 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285 1012 1225 msgid "Current internal temperature of the drive" 1013 1226 msgstr "Текуща вътрешна температура на устройството" … … 1016 1229 #. * or the next string for a longer explanation. 1017 1230 #. 1018 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:3081231 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 1019 1232 msgid "Hardware ECC Recovered" 1020 1233 msgstr "Апаратно отстранени грешки (ECC)" 1021 1234 1022 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:3091235 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293 1023 1236 msgid "Number of ECC on-the-fly errors" 1024 1237 msgstr "" … … 1028 1241 #. * or the next string for a longer explanation. 1029 1242 #. 1030 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:3161243 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 1031 1244 msgid "Reallocation Count" 1032 1245 msgstr "Брой опити за повторно заделяне" 1033 1246 1034 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:3171247 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301 1035 1248 msgid "" 1036 1249 "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " … … 1045 1258 #. * or the next string for a longer explanation. 1046 1259 #. 1047 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:3271260 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:311 1048 1261 msgid "Current Pending Sector Count" 1049 1262 msgstr "Брой на чакащите сектори" 1050 1263 1051 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:3281264 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:312 1052 1265 msgid "" 1053 1266 "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " … … 1064 1277 #. * or the next string for a longer explanation. 1065 1278 #. 1066 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:3391279 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:323 1067 1280 msgid "Uncorrectable Sector Count" 1068 1281 msgstr "Брой непоправими сектори" 1069 1282 1070 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:3401283 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324 1071 1284 msgid "" 1072 1285 "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " … … 1081 1294 #. * or the next string for a longer explanation. 1082 1295 #. 1083 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:3491296 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:333 1084 1297 msgid "UDMA CRC Error Rate" 1085 1298 msgstr "Честота на грешките от CRC при режим UDMA" 1086 1299 1087 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:3501300 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:334 1088 1301 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" 1089 1302 msgstr "" … … 1094 1307 #. * or the next string for a longer explanation. 1095 1308 #. 1096 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:3571309 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:341 1097 1310 msgid "Write Error Rate" 1098 1311 msgstr "Честота на грешките при запис" 1099 1312 1100 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:3581313 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:342 1101 1314 msgid "" 1102 1315 "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " … … 1109 1322 #. * or the next string for a longer explanation. 1110 1323 #. 1111 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:3651324 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:349 1112 1325 msgid "Soft Read Error Rate" 1113 1326 msgstr "Честота на програмните грешки при четене" 1114 1327 1115 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:3661328 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:350 1116 1329 msgid "Number of off-track errors" 1117 1330 msgstr "Брой на грешките възникнали при излизане на главата извън пътечката" … … 1120 1333 #. * or the next string for a longer explanation. 1121 1334 #. 1122 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:3731335 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357 1123 1336 msgid "Data Address Mark Errors" 1124 1337 msgstr "Грешки при отбелязване на адреса на данните" 1125 1338 1126 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:3741339 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358 1127 1340 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" 1128 1341 msgstr "" … … 1133 1346 #. * or the next string for a longer explanation. 1134 1347 #. 1135 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:3811348 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365 1136 1349 msgid "Run Out Cancel" 1137 1350 msgstr "Намаляване на отклонението" 1138 1351 1139 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:3821352 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366 1140 1353 msgid "Number of ECC errors" 1141 1354 msgstr "Брой на грешките (ECC)" … … 1144 1357 #. * or the next string for a longer explanation. 1145 1358 #. 1146 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:3891359 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373 1147 1360 msgid "Soft ECC correction" 1148 1361 msgstr "Програмно отстраняване на грешки (ECC)" 1149 1362 1150 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:3901363 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374 1151 1364 msgid "Number of errors corrected by software ECC" 1152 1365 msgstr "Брой грешки отстранени програмно чрез код за корекция на грешки (ECC)." … … 1155 1368 #. * or the next string for a longer explanation. 1156 1369 #. 1157 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:3971370 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381 1158 1371 msgid "Thermal Asperity Rate" 1159 1372 msgstr "Честота на резките температурни промени" 1160 1373 1161 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:3981374 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382 1162 1375 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" 1163 1376 msgstr "Брой грешки възникнали от резки температурни промени" … … 1166 1379 #. * or the next string for a longer explanation. 1167 1380 #. 1168 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:4051381 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389 1169 1382 msgid "Flying Height" 1170 1383 msgstr "Височина на главите" 1171 1384 1172 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:4061385 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390 1173 1386 msgid "Height of heads above the disk surface" 1174 1387 msgstr "Височината, на която главите се намират над повърхността на диска." … … 1177 1390 #. * or the next string for a longer explanation. 1178 1391 #. 1179 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:4131392 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397 1180 1393 msgid "Spin High Current" 1181 1394 msgstr "Големи токове при развъртане" 1182 1395 1183 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:4141396 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398 1184 1397 msgid "Amount of high current used to spin up the drive" 1185 1398 msgstr "Стойност на големите токове използвани за развъртане на диска." … … 1188 1401 #. * or the next string for a longer explanation. 1189 1402 #. 1190 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:4211403 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405 1191 1404 msgid "Spin Buzz" 1192 1405 msgstr "Брой опити за развъртане" 1193 1406 1194 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:4221407 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406 1195 1408 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" 1196 1409 msgstr "Брой опити за развъртане на устройството" … … 1199 1412 #. * or the next string for a longer explanation. 1200 1413 #. 1201 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:4291414 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413 1202 1415 msgid "Offline Seek Performance" 1203 1416 msgstr "Производителност на търсене в автономен режим" 1204 1417 1205 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:4301418 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:414 1206 1419 msgid "Drive's seek performance during offline operations" 1207 1420 msgstr "Производителност на тресене при работа в автономен режим" … … 1210 1423 #. * or the next string for a longer explanation. 1211 1424 #. 1212 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:4371425 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421 1213 1426 msgid "Disk Shift" 1214 1427 msgstr "Приплъзване на диска" 1215 1428 1216 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:4381429 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422 1217 1430 msgid "" 1218 1431 "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " … … 1222 1435 "температурни промени" 1223 1436 1224 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:4471437 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:431 1225 1438 msgid "" 1226 1439 "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" … … 1231 1444 #. * or the next string for a longer explanation. 1232 1445 #. 1233 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:4541446 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438 1234 1447 msgid "Loaded Hours" 1235 1448 msgstr "Работни часове" 1236 1449 1237 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:4551450 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:439 1238 1451 msgid "Number of hours in general operational state" 1239 1452 msgstr "Брой часове в основното работно състояние" … … 1242 1455 #. * or the next string for a longer explanation. 1243 1456 #. 1244 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:4621457 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446 1245 1458 msgid "Load/Unload Retry Count" 1246 1459 msgstr "Брой повторни опити за натоварване/разтоварване" 1247 1460 1248 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:4631461 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:447 1249 1462 msgid "" 1250 1463 "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " … … 1257 1470 #. * or the next string for a longer explanation. 1258 1471 #. 1259 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:4711472 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455 1260 1473 msgid "Load Friction" 1261 1474 msgstr "Натоварване поради триене" 1262 1475 1263 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:4721476 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:456 1264 1477 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" 1265 1478 msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли" 1266 1479 1267 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:4801480 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:464 1268 1481 msgid "Total number of load cycles" 1269 1482 msgstr "Пълен брой на циклите за зареждане" … … 1272 1485 #. * or the next string for a longer explanation. 1273 1486 #. 1274 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:4871487 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471 1275 1488 msgid "Load-in Time" 1276 1489 msgstr "Време за натоварване" 1277 1490 1278 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:4881491 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:472 1279 1492 msgid "General time for loading in a drive" 1280 1493 msgstr "Обичайно време за натоварване на диска" … … 1283 1496 #. * or the next string for a longer explanation. 1284 1497 #. 1285 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:4951498 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479 1286 1499 msgid "Torque Amplification Count" 1287 1500 msgstr "Коефициент на усилване на въртящия момент" 1288 1501 1289 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:4961502 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480 1290 1503 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" 1291 1504 msgstr "Количествени усилия към въртящия момент на устройството" 1292 1505 1293 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:5041506 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488 1294 1507 msgid "Number of power-off retract events" 1295 1508 msgstr "Брой прибирания на главите при изключване" … … 1298 1511 #. * or the next string for a longer explanation. 1299 1512 #. 1300 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:5111513 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495 1301 1514 msgid "GMR Head Amplitude" 1302 1515 msgstr "Амплитуда на трептене на главите" 1303 1516 1304 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:5121517 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496 1305 1518 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" 1306 1519 msgstr "Амплитудата на трептене на главите в работно състояние" 1307 1520 1308 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:5201521 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504 1309 1522 msgid "Temperature of the drive" 1310 1523 msgstr "Температура на устройството" … … 1313 1526 #. * or the next string for a longer explanation. 1314 1527 #. 1315 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:5271528 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511 1316 1529 msgid "Endurance Remaining" 1317 1530 msgstr "Остатъчна устойчивост" 1318 1531 1319 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:5281532 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512 1320 1533 msgid "" 1321 1534 "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " … … 1328 1541 #. * or the next string for a longer explanation. 1329 1542 #. 1330 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:5441543 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528 1331 1544 msgid "Uncorrectable ECC Count" 1332 1545 msgstr "Брой непоправими грешки" 1333 1546 1334 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:5451547 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:529 1335 1548 msgid "Number of uncorrectable ECC errors" 1336 1549 msgstr "Брой непоправими грешки чрез код за корекция на грешки (ECC)" … … 1339 1552 #. * or the next string for a longer explanation. 1340 1553 #. 1341 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:5521554 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536 1342 1555 msgid "Good Block Rate" 1343 1556 msgstr "Съотношение на добрите блокове" 1344 1557 1345 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:5531558 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:537 1346 1559 msgid "" 1347 1560 "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " … … 1353 1566 #. * or the next string for a longer explanation. 1354 1567 #. 1355 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:5611568 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545 1356 1569 msgid "Head Flying Hours" 1357 1570 msgstr "Часове работа на главата" 1358 1571 1359 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:5621572 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:546 1360 1573 msgid "Time while head is positioning" 1361 1574 msgstr "Време, за което главата се позиционира" … … 1364 1577 #. * or the next string for a longer explanation. 1365 1578 #. 1366 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:5691579 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553 1367 1580 msgid "Read Error Retry Rate" 1368 1581 msgstr "Повторни четения при грешки" 1369 1582 1370 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:5701583 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:554 1371 1584 msgid "Number of errors while reading from a disk" 1372 1585 msgstr "Брой грешки при четене от диск" 1373 1586 1374 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:630 1375 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:820 1587 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:614 1376 1588 #, c-format 1377 1589 msgid "No description for attribute %d" … … 1379 1591 1380 1592 #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute 1381 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:6811593 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:665 1382 1594 msgid "FAILING" 1383 1595 msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА" 1384 1596 1385 1597 #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past 1386 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:6901598 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:674 1387 1599 msgid "Failed in the past" 1388 1600 msgstr "Развалял се е в миналото" 1389 1601 1390 1602 # Резултат от самодиагностика 1391 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:6941603 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:678 1392 1604 msgid "OK" 1393 1605 msgstr "В добро състояние" 1394 1606 1395 #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one year 1396 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:711 1397 #, c-format 1398 msgid "%.1f year" 1399 msgid_plural "%.1f years" 1400 msgstr[0] "%.1f година" 1401 msgstr[1] "%.1f години" 1402 1403 #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one day but not one year 1404 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:717 1405 #, c-format 1406 msgid "%.1f day" 1407 msgid_plural "%.1f days" 1408 msgstr[0] "%.1f ден" 1409 msgstr[1] "%.1f дни" 1410 1411 #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one hour but not one day 1412 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:723 1413 #, c-format 1414 msgid "%.1f hour" 1415 msgid_plural "%.1f hours" 1416 msgstr[0] "%.1f час" 1417 msgstr[1] "%.1f часа" 1418 1419 #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one minute but not one hour 1420 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:729 1421 #, c-format 1422 msgid "%.1f minute" 1423 msgid_plural "%.1f minutes" 1424 msgstr[0] "%.1f минута" 1425 msgstr[1] "%.1f минути" 1426 1427 #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one second but not one minute 1428 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:735 1429 #, c-format 1430 msgid "%.1f second" 1431 msgid_plural "%.1f seconds" 1432 msgstr[0] "%.1f секунда" 1433 msgstr[1] "%.1f секунди" 1434 1435 #. Translators: Used for a time-based unit that is counted in milliseconds and doesn't exceed one second 1436 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:741 1437 #, c-format 1438 msgid "%.1f msec" 1439 msgid_plural "%.1f msecs" 1440 msgstr[0] "%.1f милисекунда" 1441 msgstr[1] "%.1f милисекунди" 1442 1443 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:764 1607 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:705 1444 1608 #, c-format 1445 1609 msgid "%d sector" … … 1455 1619 #. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit. 1456 1620 #. 1457 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:776 1458 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1058 1621 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:717 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:929 1459 1622 #, c-format 1460 1623 msgid "%.0f° C / %.0f° F" … … 1464 1627 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1465 1628 #. * where the value cannot be interpreted 1466 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:7871629 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:728 1467 1630 msgid "N/A" 1468 1631 msgstr "не е налична" 1469 1632 1470 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1471 #. * "(Pre-Fail)" in English 1472 #. 1473 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:831 1474 msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)" 1475 msgstr "Неуспехът е признак за повреда на диска до 24 часа (Pre-Fail)" 1476 1477 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1478 #. * "(Old-Age)" in English 1479 #. 1480 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:838 1481 msgid "" 1482 "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-Age)" 1483 msgstr "Неуспехът е признак за остарял диск (Old-Age)" 1484 1485 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1486 #. * "(Online)" in English 1487 #. 1488 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:846 1489 msgid "Every time data is collected (Online)" 1490 msgstr "Всеки път когато се събират данни (Online)" 1491 1492 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1493 #. * "(Not Online)" in English 1494 #. 1495 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:853 1496 msgid "Only during off-line activities (Not Online)" 1497 msgstr "Само при дейности в автономен режим (Not Online)" 1498 1499 #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute 1500 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:861 1501 msgid "Name" 1502 msgstr "Име" 1503 1504 #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute 1505 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:867 1506 msgid "Description" 1507 msgstr "Описание" 1508 1509 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:908 1510 #, c-format 1511 msgid "%d <span size=\"small\">(Worst:%d, Threshold: %d)</span>" 1512 msgstr "%d <span size=\"small\">(Най-лошо: %d, Праг: %d)</span>" 1633 #. Translators: The first %s is the pretty value (such as '300 1634 #. * sectors' or '2.5 years' or '53° C / 127° F'). 1635 #. * 1636 #. * The three %d are the normalized, threshold and worst values - 1637 #. * these are all decimal numbers. 1638 #. 1639 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:774 1640 #, c-format 1641 msgid "" 1642 "%s <span size=\"small\">(Normalized: %d, Threshold: %d, Worst: %d)</span>" 1643 msgstr "%s <span size=\"small\">(Нормално: %d, Праг: %d, Най-лошо: %d)</span>" 1513 1644 1514 1645 #. Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English 1515 1646 #. 1516 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:9181647 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:784 1517 1648 msgid "" 1518 1649 "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">" … … 1524 1655 #. Translators: Please keep "(Old-Age)" in English 1525 1656 #. 1526 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:9241657 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:790 1527 1658 msgid "" 1528 1659 "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span " … … 1533 1664 #. Translators: Please keep "(Online)" in English 1534 1665 #. 1535 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:931 1536 msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>" 1537 msgstr "Всеки път за събиране на данни <span size=\"small\">(Online)</span>" 1666 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:797 1667 msgid "" 1668 "Updated every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>" 1669 msgstr "" 1670 "Обновяване всеки път, когато се събират данни <span size=\"small\">(Online)</" 1671 "span>" 1538 1672 1539 1673 #. Translators: Please keep "(Not Online)" in English 1540 1674 #. 1541 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:937 1542 msgid "" 1543 "Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>" 1544 msgstr "" 1545 "Само при дейности в автономен режим <span size=\"small\">(Not Online)</span>" 1546 1547 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:964 1675 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:803 1676 msgid "" 1677 "Updated only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</" 1678 "span>" 1679 msgstr "" 1680 "Обновяване само при дейности в автономен режим <span size=\"small\">(Not " 1681 "Online)</span>" 1682 1683 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:834 1548 1684 msgctxt "smart-self-test-result" 1549 1685 msgid "Last self-test completed successfully" 1550 1686 msgstr "Последната самодиагностика завърши успешно" 1551 1687 1552 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:9681688 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:838 1553 1689 msgctxt "smart-self-test-result" 1554 1690 msgid "Last self-test was aborted" 1555 1691 msgstr "Последната самодиагностика беше отменена" 1556 1692 1557 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:9721693 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:842 1558 1694 msgctxt "smart-self-test-result" 1559 1695 msgid "Last self-test was interrupted" 1560 1696 msgstr "Последната самодиагностика беше прекъсната" 1561 1697 1562 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:9761698 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:846 1563 1699 msgctxt "smart-self-test-result" 1564 1700 msgid "Last self-test did not complete" 1565 1701 msgstr "Последната самодиагностика не е приключила" 1566 1702 1567 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:9801703 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:850 1568 1704 msgctxt "smart-self-test-result" 1569 1705 msgid "Last self-test failed" … … 1571 1707 1572 1708 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem 1573 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:9851709 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:855 1574 1710 msgctxt "smart-self-test-result" 1575 1711 msgid "Last self-test failed (electrical)" … … 1577 1713 1578 1714 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism 1579 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:9901715 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:860 1580 1716 msgctxt "smart-self-test-result" 1581 1717 msgid "Last self-test failed (servo)" … … 1583 1719 1584 1720 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem - 1585 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:9951721 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:865 1586 1722 msgctxt "smart-self-test-result" 1587 1723 msgid "Last self-test failed (read)" … … 1589 1725 1590 1726 #. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk) 1591 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:10001727 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:870 1592 1728 msgctxt "smart-self-test-result" 1593 1729 msgid "Last self-test failed (handling)" … … 1595 1731 1596 1732 #. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining. 1597 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:10051733 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:875 1598 1734 #, c-format 1599 1735 msgctxt "smart-self-test-result" … … 1602 1738 1603 1739 #. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code. 1604 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:10121740 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:882 1605 1741 #, c-format 1606 1742 msgctxt "smart-self-test-result" … … 1608 1744 msgstr "Неопределен (%s)" 1609 1745 1610 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:10341746 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:905 1611 1747 #, c-format 1612 1748 msgid "%s ago" 1613 1749 msgstr "Преди %s" 1614 1750 1615 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:10911751 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:963 1616 1752 msgid "SMART is not supported" 1617 1753 msgstr "Не се поддържа самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 1618 1754 1619 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:10971755 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:969 1620 1756 msgid "SMART is not enabled" 1621 1757 msgstr "Не е включена поддръжката за самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 1622 1758 1623 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1109 1624 #, c-format 1625 msgid "Self-test in progress — %d%% remaining" 1626 msgstr "Извършва се самодиагностика – остават %d %%" 1627 1628 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1123 1629 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1132 1759 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:981 1760 msgid "Self-test in progress" 1761 msgstr "Извършва се самодиагностика" 1762 1763 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:994 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1003 1630 1764 msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON" 1631 1765 msgstr "ВЕРОЯТНО ДИСКЪТ ЩЕ СЕ ПОВРЕДИ СКОРО" 1632 1766 1633 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:11551767 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1026 1634 1768 msgid "SELF-TEST FAILED" 1635 1769 msgstr "САМОДИАГНОСТИКАТА ЗАВЪРШИ НЕУСПЕШНО" 1636 1770 1637 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:11641771 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1035 1638 1772 #, c-format 1639 1773 msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing" … … 1642 1776 msgstr[1] "В добро състояние, %d атрибута са извън нормата" 1643 1777 1644 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:11751778 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1046 1645 1779 #, c-format 1646 1780 msgid "Disk is OK, one bad sector" … … 1649 1783 msgstr[1] "В добро състояние, %d лоши сектора" 1650 1784 1651 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:11861785 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1057 1652 1786 #, c-format 1653 1787 msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past" … … 1657 1791 1658 1792 #. Otherwise, it's all honky dory 1659 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:11951793 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1066 1660 1794 msgid "Disk is OK" 1661 1795 msgstr "В добро състояние" … … 1665 1799 #. * The second %s is the temperature of the drive. 1666 1800 #. 1667 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:12091801 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1080 1668 1802 #, c-format 1669 1803 msgid "%s (%s)" … … 1671 1805 1672 1806 #. Translators: XXX 1673 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:13641807 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1235 1674 1808 msgid "Threshold exceeded" 1675 1809 msgstr "Прагът е преминат" 1676 1810 1677 1811 #. Translators: XXX 1678 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:13691812 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1240 1679 1813 msgid "Threshold not exceeded" 1680 1814 msgstr "Прагът не е преминат" 1681 1815 1682 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:14281816 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1299 1683 1817 msgid "Error refreshing SMART data" 1684 1818 msgstr "Грешка при опресняване на данни от самодиагностика (S.M.A.R.T)" 1685 1819 1686 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:14601820 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1331 1687 1821 msgid "Error aborting SMART self-test" 1688 1822 msgstr "Грешка при спиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)" 1689 1823 1690 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:14791824 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1350 1691 1825 msgid "Error starting SMART self-test" 1692 1826 msgstr "Грешка при стартиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)" 1693 1827 1694 1828 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) 1695 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:15941829 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1465 1696 1830 msgid "ID" 1697 1831 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 1698 1832 1699 1833 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description 1700 #: ../src/ palimpsest/gduatasmartdialog.c:16061834 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1477 1701 1835 msgid "Attribute" 1702 1836 msgstr "Атрибут" 1703 1837 1704 #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:171 1838 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second 1839 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:327 1840 #, c-format 1841 msgctxt "benchmark-graph" 1842 msgid "%d MB/s" 1843 msgstr "" 1844 1845 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds 1846 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332 1847 #, c-format 1848 msgctxt "benchmark-graph" 1849 msgid "%3g ms" 1850 msgstr "" 1851 1852 #. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second 1853 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:640 1854 #, c-format 1855 msgctxt "benchmark-transfer-rate" 1856 msgid "%s/s" 1857 msgstr "" 1858 1859 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:655 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:954 1860 #, c-format 1861 msgid "%d sample" 1862 msgid_plural "%d samples" 1863 msgstr[0] "" 1864 msgstr[1] "" 1865 1866 #. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred 1867 #. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example 1868 #. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right 1869 #. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes". 1870 #. 1871 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:696 1872 #, c-format 1873 msgctxt "benchmark-updated" 1874 msgid "%s (%s ago)" 1875 msgstr "%s (преди %s)" 1876 1877 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:708 1878 msgctxt "benchmark-updated" 1879 msgid "No benchmark data available" 1880 msgstr "Липсват данни от тестове за производителност" 1881 1882 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:713 1883 msgctxt "benchmark-updated" 1884 msgid "Opening Device..." 1885 msgstr "Отваряне на устройството…" 1886 1887 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717 1888 #, c-format 1889 msgctxt "benchmark-updated" 1890 msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)..." 1891 msgstr "" 1892 1893 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:724 1894 #, c-format 1895 msgctxt "benchmark-updated" 1896 msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)..." 1897 msgstr "" 1898 1899 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:840 1900 msgctxt "benchmarking" 1901 msgid "An error occurred" 1902 msgstr "" 1903 1904 #. Translators: The first %s is the partition size (e.g. "10.0 GB") and the two 1905 #. * following %s are make/model (e.g. "ST 3160A") and description (e.g. "60 GB Hard Disk") 1906 #. 1907 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:876 1908 #, c-format 1909 msgctxt "benchmark-drive-name" 1910 msgid "%s partition on %s (%s)" 1911 msgstr "Дял %s на %s – %s" 1912 1913 #. Translators: The first %s is the make/model (e.g. "ST 3160A"), the second %s is 1914 #. * the description (e.g. "60 GB Hard Disk") 1915 #. 1916 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:886 1917 #, c-format 1918 msgctxt "benchmark-drive-name" 1919 msgid "%s (%s)" 1920 msgstr "%s (%s)" 1921 1922 #. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second" 1923 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:952 1924 #, c-format 1925 msgctxt "benchmark-access-time" 1926 msgid "%.2f msec" 1927 msgstr "%.2f милисекунда" 1928 1929 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1264 1930 #, c-format 1931 msgctxt "benchmarking" 1932 msgid "Error getting size of device: %m" 1933 msgstr "Грешка при определяне на размера на устройството: %m" 1934 1935 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1274 1936 #, c-format 1937 msgctxt "benchmarking" 1938 msgid "Error getting page size: %m\n" 1939 msgstr "Грешка при определяне на размера на страницата: %m\n" 1940 1941 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1307 1942 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1326 1943 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1362 1944 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1381 1945 #, c-format 1946 msgctxt "benchmarking" 1947 msgid "Error seeking to offset %lld" 1948 msgstr "Грешка при търсене в отместване %lld" 1949 1950 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1316 1951 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1371 1952 #, c-format 1953 msgctxt "benchmarking" 1954 msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld" 1955 msgstr "" 1956 "Грешка при четене на %lld байта във временната памет от отместване %lld" 1957 1958 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1337 1959 #, c-format 1960 msgctxt "benchmarking" 1961 msgid "Error reading %d MB from offset %lld" 1962 msgstr "Грешка при четене на %d MB от отместване %lld" 1963 1964 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1392 1965 #, c-format 1966 msgctxt "benchmarking" 1967 msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m" 1968 msgstr "" 1969 1970 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1402 1971 #, c-format 1972 msgctxt "benchmarking" 1973 msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m" 1974 msgstr "" 1975 1976 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1412 1977 #, c-format 1978 msgctxt "benchmarking" 1979 msgid "Error syncing (at offset %lld): %m" 1980 msgstr "Грешка при синхронизиране (на отместване %lld): %m" 1981 1982 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1452 1983 #, c-format 1984 msgctxt "benchmarking" 1985 msgid "Error seeking to offset %lld: %m" 1986 msgstr "Грешка при търсене в отместване %lld:%m" 1987 1988 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1464 1989 #, c-format 1990 msgctxt "benchmarking" 1991 msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld" 1992 msgstr "Грешка при четене на %lld байта от отместване %lld" 1993 1994 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:157 1705 1995 msgid "Error updating /etc/crypttab" 1706 1996 msgstr "Грешка при обновяване на /etc/crypttab" 1707 1997 1708 #: ../src/ palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:1901998 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:176 1709 1999 msgid "Error changing passphrase" 1710 2000 msgstr "Грешка при промяна на парола" 1711 2001 1712 #: ../src/ palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:2771713 #: ../src/ palimpsest/gducrypttabdialog.c:4242002 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263 2003 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408 1714 2004 msgid "Error retrieving configuration data" 1715 2005 msgstr "Грешка при получаване на данните за настройките" 1716 2006 1717 #: ../src/ palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:3032007 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:289 1718 2008 msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed" 1719 2009 msgstr "Данните в /etc/crypttab са повредени" 1720 2010 1721 #: ../src/ palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:3362011 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322 1722 2012 msgid "" 1723 2013 "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase " … … 1727 2017 "файла <i>/etc/crypttab</i>" 1728 2018 1729 #: ../src/ palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:3551730 #: ../src/ palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:5032019 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341 2020 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:540 1731 2021 msgid "The strength of the passphrase" 1732 2022 msgstr "Надеждността на паролата" … … 1736 2026 #. * The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM". 1737 2027 #. 1738 #: ../src/ palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:1962028 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:212 1739 2029 #, c-format 1740 2030 msgid "Disk Image of %s (%s).img" 1741 2031 msgstr "Файл с образ на %s (%s).img" 1742 2032 1743 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:233 1744 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:274 1745 msgid "Error writing to backup image" 1746 msgstr "Грешка при записване на резервното копие на файла с образ" 1747 1748 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:313 1749 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:353 2033 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:251 2034 msgid "Error writing to image" 2035 msgstr "Грешка при записване на файла с образ" 2036 2037 #. Translators: string used for conveying progress of copy operation. 2038 #. * The first two %s are strings with the amount of bytes (ex. "3.4 MB" and "300 MB"). 2039 #. * The third %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute", "5 minutes" or "Less than a minute"). 2040 #. * The fourth %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB"). 2041 #. 2042 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:279 2043 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:319 2044 #, c-format 2045 msgid "%s of %s copied – %s remaining (%s/sec)" 2046 msgstr "" 2047 2048 #. Translators: string used for convey progress of a copy operation where we don't know time remaining / speed. 2049 #. * The first two %s are strings with the amount of bytes (ex. "3.4 MB" and "300 MB"). 2050 #. 2051 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:292 2052 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:332 2053 #, c-format 2054 msgid "%s of %s copied" 2055 msgstr "" 2056 2057 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:341 2058 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:380 1750 2059 msgid "Error reading from offset %" 1751 2060 msgstr "Грешка при четене от отместване %" 1752 2061 1753 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:381 1754 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:541 2062 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:404 2063 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:600 2064 msgid "Error determining size of device" 2065 msgstr "Грешка при определяне на размера на устройството" 2066 2067 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:442 2068 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:585 1755 2069 msgid "Error opening device" 1756 2070 msgstr "Грешка при отваряне на устройството" 1757 2071 1758 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:396 1759 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:557 1760 msgid "Error determining size of device" 1761 msgstr "Грешка при определяне на размера на устройството" 1762 1763 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:446 2072 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:488 1764 2073 #, c-format 1765 2074 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1766 2075 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Желаете ли да го замените?" 1767 2076 1768 #: ../src/ palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:4492077 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:491 1769 2078 #, c-format 1770 2079 msgid "" … … 1774 2083 "съдържание." 1775 2084 1776 #: ../src/ palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:4532085 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:495 1777 2086 msgid "_Replace" 1778 2087 msgstr "_Замяна" 1779 2088 1780 #: ../src/ palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:4952089 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:538 1781 2090 msgid "Error opening file for writing" 1782 2091 msgstr "Грешка при отваряне на файла за запис" 1783 2092 1784 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:564 1785 #, c-format 1786 msgid "Copying data from device <i>%s</i>..." 1787 msgstr "Копиране на данни от устройство <i>%s</i>…" 1788 1789 #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:388 1790 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:130 2093 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:589 2094 msgid "Copying data from device..." 2095 msgstr "Копиране на данните от устройството…" 2096 2097 #. Translators: This is the window title for the non-modal "Create Disk Image" dialog. The %s is the device. 2098 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:637 2099 #, c-format 2100 msgid "Create Disk Image (%s)" 2101 msgstr "Създаване на файл с образ от „%s“" 2102 2103 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:379 2104 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254 1791 2105 msgid "Compatible with all systems and devices" 1792 2106 msgstr "Съвместима с всички операционни системи" 1793 2107 1794 #: ../src/ palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:3892108 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:380 1795 2109 msgid "FAT" 1796 2110 msgstr "FAT" 1797 2111 1798 #: ../src/ palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:3942112 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:385 1799 2113 msgid "Compatible with most systems" 1800 2114 msgstr "Съвместима с повечето операционни системи" 1801 2115 1802 #: ../src/ palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:3952116 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:386 1803 2117 msgid "NTFS" 1804 2118 msgstr "NTFS" 1805 2119 1806 #: ../src/ palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:4002120 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:391 1807 2121 msgid "Compatible with Linux systems" 1808 2122 msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс" 1809 2123 1810 #: ../src/ palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:4012124 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:392 1811 2125 msgid "Ext4" 1812 2126 msgstr "Ext4" 1813 2127 1814 #: ../src/ palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:4062128 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:397 1815 2129 msgid "Encrypted, compatible with Linux systems" 1816 2130 msgstr "Шифрирана, съвместима със системи използващи Линукс" 1817 2131 1818 #: ../src/ palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:4072132 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:398 1819 2133 msgid "LUKS + Ext4" 1820 2134 msgstr "LUKS + Ext4" 1821 2135 1822 #: ../src/ palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:4122136 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:403 1823 2137 msgid "Custom" 1824 2138 msgstr "Потребителска" 1825 2139 1826 #: ../src/ palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:4132140 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:404 1827 2141 msgid "Enter filesystem type" 1828 2142 msgstr "Въведете вида на файлова система" 1829 2143 1830 2144 #. Translators: this is the default name for the filesystem 1831 #: ../src/ palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:4562145 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:450 1832 2146 msgid "New Volume" 1833 2147 msgstr "Нов том" 1834 2148 1835 #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:215 2149 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:489 2150 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151 2151 msgid "Don't overwrite existing data" 2152 msgstr "" 2153 2154 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490 2155 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152 2156 msgid "Quick" 2157 msgstr "" 2158 2159 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497 2160 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162 2161 msgid "Overwrite existing data with zeroes" 2162 msgstr "Записване на нула върху всички налични данни" 2163 2164 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498 2165 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:163 2166 msgid "Slow" 2167 msgstr "" 2168 2169 #: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:201 1836 2170 msgid "Error formatting partition" 1837 2171 msgstr "Грешка при форматиране на дял" 1838 2172 1839 #: ../src/ palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:2422173 #: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:229 1840 2174 msgid "Error creating partition" 1841 2175 msgstr "Грешка при създаване на дял" 1842 2176 1843 #: ../src/ palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:3262177 #: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:317 1844 2178 msgid "Extended partition" 1845 2179 msgstr "Разширен дял" 1846 2180 1847 #: ../src/ palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:3272181 #: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:318 1848 2182 msgid "For logical partitions" 1849 2183 msgstr "Съдържа логически дялове" 1850 2184 1851 #: ../src/ palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:3402185 #: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:331 1852 2186 msgid "" 1853 2187 "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions." 1854 2188 msgstr "Неуспешно създаване на нов дял. Вече има четири основни дяла." 1855 2189 1856 #: ../src/ palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:3442190 #: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:335 1857 2191 msgid "This is the last primary partition that can be created." 1858 2192 msgstr "Това е последният основен дял, които може да бъде създаден." 1859 2193 1860 2194 # Контекстът е парола. 1861 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:122 1862 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:142 2195 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:108 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:128 1863 2196 msgid "Will be created" 1864 2197 msgstr "Ще бъде създадена" 1865 2198 1866 2199 # Контекстът е парола. 1867 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:124 1868 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:149 2200 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:110 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:135 1869 2201 msgid "None" 1870 2202 msgstr "Липсва" 1871 2203 1872 2204 # Контекстът е парола. 1873 #: ../src/ palimpsest/gducrypttabdialog.c:1512205 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:137 1874 2206 msgid "Will be deleted" 1875 2207 msgstr "Ще бъде изтрита" 1876 2208 1877 #: ../src/ palimpsest/gducrypttabdialog.c:2782209 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:263 1878 2210 msgid "Error removing /etc/crypttab entry" 1879 2211 msgstr "Грешка при премахване на запис от /etc/crypttab" 1880 2212 1881 #: ../src/ palimpsest/gducrypttabdialog.c:3632213 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:347 1882 2214 msgid "Error adding /etc/crypttab entry" 1883 2215 msgstr "Грешка при добавяне на запис в /etc/crypttab" 1884 2216 1885 #: ../src/ palimpsest/gducrypttabdialog.c:3862217 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:370 1886 2218 msgid "Error updating /etc/crypttab entry" 1887 2219 msgstr "Грешка при обновяване на запис в /etc/crypttab" 1888 2220 1889 #: ../src/ palimpsest/gducrypttabdialog.c:5092221 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:493 1890 2222 msgid "" 1891 2223 "Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be " … … 1896 2228 "на паролата…</i>" 1897 2229 1898 #: ../src/ palimpsest/gdudevicetreemodel.c:4102230 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:533 1899 2231 msgid "Disk Drives" 1900 2232 msgstr "Дискови устройства" 1901 2233 1902 #: ../src/ palimpsest/gdudevicetreemodel.c:8202234 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:942 1903 2235 msgid "Other Devices" 1904 2236 msgstr "Други устройства" 1905 2237 1906 2238 #. Translators: This is for a /dev/loop device - %s is the size of the device e.g. "230 MB". 1907 #: ../src/ palimpsest/gdudevicetreemodel.c:9252239 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1047 1908 2240 #, c-format 1909 2241 msgid "%s Loop Device" … … 1913 2245 #. * the size of the device e.g. "230 MB". 1914 2246 #. 1915 #: ../src/ palimpsest/gdudevicetreemodel.c:9462247 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1068 1916 2248 #, c-format 1917 2249 msgid "%s Block Device" 1918 2250 msgstr "Блоково устройство (%s)" 1919 2251 1920 #: ../src/palimpsest/gdufilesystemdialog.c:74 2252 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:264 2253 msgctxt "standby-value" 2254 msgid "Never" 2255 msgstr "" 2256 2257 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:283 2258 msgctxt "standby-value" 2259 msgid "Vendor-defined" 2260 msgstr "" 2261 2262 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:287 2263 msgctxt "standby-value" 2264 msgid "Reserved" 2265 msgstr "" 2266 2267 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:308 2268 msgctxt "apm-level" 2269 msgid "255 (Disabled)" 2270 msgstr "" 2271 2272 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:312 2273 #, c-format 2274 msgctxt "apm-level" 2275 msgid "%d (Spin-down permitted)" 2276 msgstr "" 2277 2278 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:316 2279 #, c-format 2280 msgctxt "apm-level" 2281 msgid "%d (Spin-down not permitted)" 2282 msgstr "" 2283 2284 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:331 2285 msgctxt "aam-level" 2286 msgid "0 (Disabled)" 2287 msgstr "" 2288 2289 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:360 2290 msgid "Error setting configuration" 2291 msgstr "Грешка при задаване на настройките" 2292 2293 #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible 2294 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:390 2295 msgid "Never" 2296 msgstr "" 2297 2298 #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible 2299 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:392 2300 msgid "5 minutes" 2301 msgstr "5 минути" 2302 2303 #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible 2304 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:394 2305 msgid "10 minutes" 2306 msgstr "10 минути" 2307 2308 #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible 2309 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:396 2310 msgid "15 minutes" 2311 msgstr "15 минути" 2312 2313 #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible 2314 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:398 2315 msgid "3 hours" 2316 msgstr "3 часа" 2317 2318 #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible 2319 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:402 2320 msgid "Save Power" 2321 msgstr "Спестяване на енергия" 2322 2323 #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow ("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow ("→") instead. 2324 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:404 2325 msgid "← Spindown" 2326 msgstr "" 2327 2328 #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible 2329 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:406 2330 msgid "Perform Better" 2331 msgstr "" 2332 2333 #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible 2334 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:410 2335 msgid "Quiet (Slow)" 2336 msgstr "" 2337 2338 #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible 2339 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:412 2340 msgid "Loud (Fast)" 2341 msgstr "" 2342 2343 #: ../src/disks/gdufilesystemdialog.c:60 1921 2344 msgid "Error setting label" 1922 2345 msgstr "Грешка при запазване на етикет" 1923 2346 1924 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:131 2347 #. Translators: Used to convey that something takes at least 2348 #. * some specificed duration but may take longer. The %s is a 2349 #. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes" 2350 #. 2351 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:105 2352 #, c-format 2353 msgid "At least %s" 2354 msgstr "" 2355 2356 #. Translators: Used to convey that something takes 2357 #. * approximately some specificed duration. The %s is a time 2358 #. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes" 2359 #. 2360 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:116 2361 #, c-format 2362 msgid "Approximately %s" 2363 msgstr "" 2364 2365 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:195 2366 msgid "ATA Secure Erase" 2367 msgstr "" 2368 2369 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:210 2370 msgid "ATA Enhanced Secure Erase" 2371 msgstr "" 2372 2373 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:255 1925 2374 msgid "MBR / DOS" 1926 2375 msgstr "Главен дял за начално зареждане (MBR)/DOS" 1927 2376 1928 #: ../src/ palimpsest/gduformatdiskdialog.c:1382377 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:265 1929 2378 msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB" 1930 2379 msgstr "" … … 1932 2381 "от 2 TB" 1933 2382 1934 #: ../src/ palimpsest/gduformatdiskdialog.c:1392383 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:266 1935 2384 msgid "GPT" 1936 2385 msgstr "GTP" 1937 2386 1938 #: ../src/ palimpsest/gduformatdiskdialog.c:1512387 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:283 1939 2388 msgid "No partitioning" 1940 2389 msgstr "Без разделяне" 1941 2390 1942 #: ../src/ palimpsest/gduformatdiskdialog.c:1522391 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:284 1943 2392 msgid "Empty" 1944 2393 msgstr "без" 1945 2394 1946 #: ../src/ palimpsest/gduformatdiskdialog.c:1862395 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:328 1947 2396 msgid "Error formatting disk" 1948 2397 msgstr "Грешка при форматиране на диска" 1949 2398 1950 #: ../src/ palimpsest/gduformatdiskdialog.c:2312399 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:385 1951 2400 msgid "Are you sure you want to format the disk?" 1952 2401 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате диска?" 1953 2402 1954 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:232 1955 #: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:158 1956 msgid "All data on the volume will be lost" 1957 msgstr "Всички данни на дяла ще бъдат изгубени" 1958 1959 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:233 1960 #: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:159 2403 #. Translators: warning used for quick format 2404 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:389 2405 msgid "" 2406 "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data " 2407 "recovery services" 2408 msgstr "" 2409 2410 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:391 2411 #: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:153 2412 msgid "" 2413 "<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old " 2414 "computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your " 2415 "private information from falling into the wrong hands" 2416 msgstr "" 2417 2418 #. Translators: warning used when overwriting data 2419 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:396 2420 msgid "" 2421 "All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable " 2422 "by data recovery services" 2423 msgstr "" 2424 2425 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:404 2426 msgid "" 2427 "<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to " 2428 "complete, can't be canceled and may not work properly with some hardware. In " 2429 "the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash " 2430 "or lock up. Before proceeding, please read the article about <a " 2431 "href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure " 2432 "Erase</a> and make sure you understand the risks" 2433 msgstr "" 2434 2435 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:411 2436 #: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:164 1961 2437 msgid "_Format" 1962 2438 msgstr "_Форматиране" 1963 2439 1964 #: ../src/ palimpsest/gduformatvolumedialog.c:1002440 #: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:86 1965 2441 msgid "Error formatting volume" 1966 2442 msgstr "Грешка при форматиране на тома" 1967 2443 1968 #: ../src/ palimpsest/gduformatvolumedialog.c:1572444 #: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:147 1969 2445 msgid "Are you sure you want to format the volume?" 1970 2446 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате тома?" 1971 2447 1972 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:166 2448 #. Translators: warning used for quick format of the volume 2449 #: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:151 2450 msgid "" 2451 "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data " 2452 "recovery services" 2453 msgstr "" 2454 2455 #. Translators: warning used when overwriting data of the volume 2456 #: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:158 2457 msgid "" 2458 "All data on the volume will be overwritten and will likely not be " 2459 "recoverable by data recovery services" 2460 msgstr "" 2461 2462 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:152 1973 2463 #, c-format 1974 2464 msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data" 1975 2465 msgstr "Съвпада с дял № %d на устройството със зададените данни" 1976 2466 1977 #: ../src/ palimpsest/gdufstabdialog.c:1692467 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:155 1978 2468 msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data" 1979 2469 msgstr "Съвпада с всички дялове на устройството със зададените данни" 1980 2470 1981 #: ../src/ palimpsest/gdufstabdialog.c:1742471 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:160 1982 2472 #, c-format 1983 2473 msgid "" … … 1986 2476 "Съвпада с дял № %d на всяко устройство свързано към зададения порт или адрес" 1987 2477 1988 #: ../src/ palimpsest/gdufstabdialog.c:1772478 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:163 1989 2479 msgid "" 1990 2480 "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address" 1991 2481 msgstr "Съвпада с всяко устройство свързано на зададения порт или адрес" 1992 2482 1993 #: ../src/ palimpsest/gdufstabdialog.c:1812483 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:167 1994 2484 msgid "Matches any device with the given label" 1995 2485 msgstr "Съвпада с всяко устройство със зададения етикет" 1996 2486 1997 #: ../src/ palimpsest/gdufstabdialog.c:1852487 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:171 1998 2488 msgid "Matches the device with the given UUID" 1999 2489 msgstr "Съвпада с устройството със зададения идентификатор (UUID)" 2000 2490 2001 #: ../src/ palimpsest/gdufstabdialog.c:1892491 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:175 2002 2492 msgid "Matches the given device" 2003 2493 msgstr "Съвпада със зададеното устройство" 2004 2494 2005 #: ../src/ palimpsest/gdufstabdialog.c:4732495 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:459 2006 2496 msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed." 2007 2497 msgstr "" … … 2009 2499 "премахнат." 2010 2500 2011 #: ../src/ palimpsest/gdufstabdialog.c:5322501 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:518 2012 2502 msgid "Error removing old /etc/fstab entry" 2013 2503 msgstr "Грешка при премахване на остарял запис от /etc/fstab" 2014 2504 2015 #: ../src/ palimpsest/gdufstabdialog.c:5882505 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:574 2016 2506 msgid "Error adding new /etc/fstab entry" 2017 2507 msgstr "Грешка при добавяне на нов запис в /etc/fstab" 2018 2508 2019 #: ../src/ palimpsest/gdufstabdialog.c:6122509 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:598 2020 2510 msgid "Error updating /etc/fstab entry" 2021 2511 msgstr "Грешка при обновяване на запис в /etc/fstab" 2022 2512 2023 #: ../src/ palimpsest/gdupartitiondialog.c:3692513 #: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:355 2024 2514 msgid "Error setting partition type" 2025 2515 msgstr "Грешка при задаване на вида на дяла" 2026 2516 2027 #: ../src/ palimpsest/gdupartitiondialog.c:3832517 #: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:369 2028 2518 msgid "Error setting partition name" 2029 2519 msgstr "Грешка при задаване на името на дяла" 2030 2520 2031 #: ../src/ palimpsest/gdupartitiondialog.c:3972521 #: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:383 2032 2522 msgid "Error setting partition flags" 2033 2523 msgstr "Грешка при задаване флаговете на дяла" 2034 2524 2035 #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:169 2525 #: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126 2526 msgctxt "Password strength" 2036 2527 msgid "Weak" 2037 2528 msgstr "Слаба" 2038 2529 2039 #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:170 2530 #: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:127 2531 msgctxt "Password strength" 2040 2532 msgid "Fair" 2041 2533 msgstr "Приемлива" 2042 2534 2043 #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:171 2535 #: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:128 2536 msgctxt "Password strength" 2044 2537 msgid "Good" 2045 2538 msgstr "Добра" 2046 2539 2047 #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:172 2540 #: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:129 2541 msgctxt "Password strength" 2048 2542 msgid "Strong" 2049 2543 msgstr "Силна" 2050 2544 2051 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:167 2545 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:126 2546 msgid "Error rescanning device" 2547 msgstr "Грешка при повторно проверяване на устройството" 2548 2549 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:185 2052 2550 msgid "Cannot restore image of size 0" 2053 2551 msgstr "Не може да бъде възстановен образ с размер 0" 2054 2552 2055 #: ../src/ palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:1762553 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:194 2056 2554 #, c-format 2057 2555 msgid "The selected image is %s smaller than the device" 2058 2556 msgstr "Избраният образ е с %s по-малък от устройството" 2059 2557 2060 #: ../src/ palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:1852558 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:203 2061 2559 #, c-format 2062 2560 msgid "The selected image is %s bigger than the device" 2063 2561 msgstr "Избраният образ е с %s по-голям от устройството" 2064 2562 2065 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:416 2563 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:292 2564 msgid "Error writing to device" 2565 msgstr "Грешка при запис в устройството" 2566 2567 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:443 2066 2568 msgid "Error opening file for reading" 2067 2569 msgstr "Грешка при отваряне на файла за четене" 2068 2570 2069 #: ../src/ palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:4302571 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:457 2070 2572 msgid "Error determing size of file" 2071 2573 msgstr "Грешка при определяне на размера на файла" 2072 2574 2073 #: ../src/ palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:4952575 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:487 2074 2576 msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?" 2075 2577 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запишете файла с образ на устройството?" 2076 2578 2077 #: ../src/ palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:4962579 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:488 2078 2580 msgid "All existing data will be lost" 2079 2581 msgstr "Всички налични данни ще бъдат изгубени" 2080 2582 2081 #: ../src/ palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:4972583 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:489 2082 2584 msgid "_Restore" 2083 2585 msgstr "_Възстановяване" 2084 2586 2085 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:500 2086 #, c-format 2087 msgid "Copying data to device <i>%s</i>..." 2088 msgstr "Копиране на данните в устройство <i>%s</i>…" 2089 2090 #: ../src/palimpsest/gduunlockdialog.c:50 2587 #. Translators: This is the window title for the non-modal "Restore Disk Image" dialog. The %s is the device. 2588 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:551 2589 #, c-format 2590 msgid "Restore Disk Image (%s)" 2591 msgstr "Възстановяване на файл с образ за „%s“" 2592 2593 #: ../src/disks/gduunlockdialog.c:86 2091 2594 msgid "Error unlocking encrypted device" 2092 2595 msgstr "Грешка при отключване на шифрирано устройство" 2093 2596 2094 #: ../src/palimpsest/gduutils.c:81 2597 #: ../src/disks/gduunlockdialog.c:143 2598 msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring" 2599 msgstr "" 2600 2601 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label. 2602 #. * The %d is the partition number. The %s is the name 2603 #. 2604 #: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1525 2605 #, c-format 2606 msgctxt "volume-grid" 2607 msgid "Partition %d: %s" 2608 msgstr "Дял %d: %s" 2609 2610 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label. 2611 #. * The %d is the partition number 2612 #. 2613 #: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1532 2614 #, c-format 2615 msgctxt "volume-grid" 2616 msgid "Partition %d" 2617 msgstr "Дял %d" 2618 2619 #: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1552 2620 msgid "No Media" 2621 msgstr "Липсва носител" 2622 2623 #: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1569 2624 msgctxt "volume-grid" 2625 msgid "Free Space" 2626 msgstr "Свободното пространство" 2627 2628 #: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1611 2629 msgctxt "volume-grid" 2630 msgid "Extended Partition" 2631 msgstr "Разширен дял" 2632 2633 #: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1635 2634 msgctxt "volume-grid" 2635 msgid "Filesystem" 2636 msgstr "файлова система" 2637 2638 #: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1653 2639 msgctxt "volume-grid" 2640 msgid "Swap" 2641 msgstr "Виртуална памет" 2642 2643 #: ../src/disks/gduwindow.c:612 2644 msgid "Error deleting loop device" 2645 msgstr "Грешка при изтриване на устройството за файлове с образи (loop device)" 2646 2647 #: ../src/disks/gduwindow.c:683 ../src/disks/gduwindow.c:755 2648 msgid "Error attaching disk image" 2649 msgstr "Грешка при свързване на образ на диск" 2650 2651 #: ../src/disks/gduwindow.c:723 2652 msgid "Select Disk Image to Attach" 2653 msgstr "Изберете файл с образ, който да бъде закачен" 2654 2655 #: ../src/disks/gduwindow.c:727 2656 msgid "_Attach" 2657 msgstr "_Закачане" 2658 2659 #. Add a RO check button that defaults to RO 2660 #: ../src/disks/gduwindow.c:733 2661 msgid "Set up _read-only loop device" 2662 msgstr "" 2663 "Настройване на устройство за файлове с образи (loop device) в режим „само за " 2664 "_четене“" 2665 2666 #: ../src/disks/gduwindow.c:734 2667 msgid "" 2668 "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don't " 2669 "want the underlying file to be modified" 2670 msgstr "" 2671 "Ако е зададено, данните в устройството за файлове с образи (loop device) ще " 2672 "бъдат достъпни само за четене. Може да се използва, ако не искате файлът с " 2673 "образ да бъде променян." 2674 2675 #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1 2676 #: ../src/disks/gduwindow.c:1700 2677 #, c-format 2678 msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>" 2679 msgstr "%s <span size=\"smaller\">(само за четене)</span>" 2680 2681 #. Translators: Shown instead of e.g. "10 seconds remaining" when we've passed 2682 #. * the expected end time... 2683 #. 2684 #: ../src/disks/gduwindow.c:1732 2685 msgctxt "job-remaining-exceeded" 2686 msgid "Almost done..." 2687 msgstr "" 2688 2689 #: ../src/disks/gduwindow.c:1737 2690 #, c-format 2691 msgctxt "job-remaining" 2692 msgid "%s remaining" 2693 msgstr "" 2694 2695 #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where 2696 #. * our application is running. 2697 #. 2698 #: ../src/disks/gduwindow.c:1893 2699 msgid "Connected to another seat" 2700 msgstr "" 2701 2702 #: ../src/disks/gduwindow.c:2194 2703 msgctxt "partition type" 2704 msgid "Unknown" 2705 msgstr "неизвестен" 2706 2707 #: ../src/disks/gduwindow.c:2226 2708 msgid "Extended Partition" 2709 msgstr "Разширен дял" 2710 2711 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink 2712 #. 2713 #: ../src/disks/gduwindow.c:2267 2714 msgid "Filesystem Root" 2715 msgstr "Коренова папка на файловата система" 2716 2717 #. Translators: Shown next to "In Use". The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar 2718 #: ../src/disks/gduwindow.c:2275 2719 #, c-format 2720 msgid "Yes, mounted at %s" 2721 msgstr "монтирано в %s" 2722 2723 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label 2724 #. Translators: Shown if the swap device is not in use next to the "In Use" label 2725 #. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label 2726 #: ../src/disks/gduwindow.c:2281 ../src/disks/gduwindow.c:2317 2727 #: ../src/disks/gduwindow.c:2343 2728 msgid "No" 2729 msgstr "не се използва" 2730 2731 #. Translators: Shown if the swap device is in use next to the "In Use" label 2732 #. Translators: Shown if the encrypted device is unlocked next to the "In Use" label 2733 #: ../src/disks/gduwindow.c:2311 ../src/disks/gduwindow.c:2337 2734 msgid "Yes" 2735 msgstr "използва се" 2736 2737 #. Translators: used to convey free space for partitions - the %s is the 2738 #. * partition table format e.g. "Master Boot Record" or "GUID Partition Table" 2739 #. 2740 #: ../src/disks/gduwindow.c:2471 2741 #, c-format 2742 msgid "Unallocated Space (%s)" 2743 msgstr "Незаделено пространство (%s)" 2744 2745 #. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known) 2746 #: ../src/disks/gduwindow.c:2476 2747 msgid "Unallocated Space" 2748 msgstr "Незаделено пространство" 2749 2750 #: ../src/disks/gduwindow.c:2765 2751 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode" 2752 msgstr "" 2753 2754 #: ../src/disks/gduwindow.c:2811 2755 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode" 2756 msgstr "" 2757 2758 #: ../src/disks/gduwindow.c:2886 2759 msgid "Error mounting filesystem" 2760 msgstr "Грешка при монтиране на файлова система" 2761 2762 #: ../src/disks/gduwindow.c:2926 2763 msgid "Error unmounting filesystem" 2764 msgstr "Грешка при демонтиране на файлова система" 2765 2766 #: ../src/disks/gduwindow.c:3007 2767 msgid "Error deleting partition" 2768 msgstr "Грешка при изтриване на дял" 2769 2770 #: ../src/disks/gduwindow.c:3023 2771 msgid "Are you sure you want to delete the partition?" 2772 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете дяла?" 2773 2774 #: ../src/disks/gduwindow.c:3024 2775 msgid "All data on the partition will be lost" 2776 msgstr "Всички данни на дяла ще бъдат изгубени" 2777 2778 #: ../src/disks/gduwindow.c:3025 2779 msgid "_Delete" 2780 msgstr "_Изтриване" 2781 2782 #: ../src/disks/gduwindow.c:3056 2783 msgid "Error ejecting media" 2784 msgstr "Грешка при изваждане на носителя" 2785 2786 #: ../src/disks/gduwindow.c:3108 2787 msgid "Error locking encrypted device" 2788 msgstr "Грешка при заключване на шифрирано устройството" 2789 2790 #: ../src/disks/gduwindow.c:3149 2791 msgid "Error starting swap" 2792 msgstr "Грешка при стартиране на виртуалната памет" 2793 2794 #: ../src/disks/gduwindow.c:3186 2795 msgid "Error stopping swap" 2796 msgstr "Грешка при спиране на виртуалната памет" 2797 2798 #: ../src/disks/gduwindow.c:3228 2799 msgid "Error setting autoclear flag" 2800 msgstr "Грешка при задаване флага за автоматично изчистване (autoclear)" 2801 2802 #: ../src/disks/gduwindow.c:3281 ../src/disks/gduwindow.c:3336 2803 msgid "Error canceling job" 2804 msgstr "Грешка при отменяне на задача" 2805 2806 #: ../src/libgdu/gduutils.c:88 2095 2807 msgid "All Files" 2096 2808 msgstr "Всички файлове" 2097 2809 2098 #: ../src/ palimpsest/gduutils.c:852810 #: ../src/libgdu/gduutils.c:92 2099 2811 msgid "Disk Images (*.img, *.iso)" 2100 2812 msgstr "Файлове с образи – *.img, *.iso" 2101 2813 2102 #: ../src/palimpsest/gduutils.c:105 2814 #. Translators: Used for number of years 2815 #: ../src/libgdu/gduutils.c:401 2816 #, c-format 2817 msgid "%d year" 2818 msgid_plural "%d years" 2819 msgstr[0] "%d година" 2820 msgstr[1] "%d години" 2821 2822 #. Translators: Used for number of months 2823 #: ../src/libgdu/gduutils.c:408 2824 #, c-format 2825 msgid "%d month" 2826 msgid_plural "%d months" 2827 msgstr[0] "%d месец" 2828 msgstr[1] "%d месеца" 2829 2830 #. Translators: Used for number of days 2831 #: ../src/libgdu/gduutils.c:415 2832 #, c-format 2833 msgid "%d day" 2834 msgid_plural "%d days" 2835 msgstr[0] "%d ден" 2836 msgstr[1] "%d дни" 2837 2838 #. Translators: Used for number of hours 2839 #: ../src/libgdu/gduutils.c:422 2840 #, c-format 2841 msgid "%d hour" 2842 msgid_plural "%d hours" 2843 msgstr[0] "%d час" 2844 msgstr[1] "%d часа" 2845 2846 #. Translators: Used for number of minutes 2847 #: ../src/libgdu/gduutils.c:429 2848 #, c-format 2849 msgid "%d minute" 2850 msgid_plural "%d minutes" 2851 msgstr[0] "%d минутa" 2852 msgstr[1] "%d минути" 2853 2854 #. Translators: Used for number of seconds 2855 #: ../src/libgdu/gduutils.c:436 2103 2856 #, c-format 2104 2857 msgid "%d second" … … 2107 2860 msgstr[1] "%d секунди" 2108 2861 2109 #: ../src/palimpsest/gduutils.c:112 2862 #. Translators: Used for number of milli-seconds 2863 #: ../src/libgdu/gduutils.c:443 2864 #, c-format 2865 msgid "%d milli-second" 2866 msgid_plural "%d milli-seconds" 2867 msgstr[0] "%d милисекунда" 2868 msgstr[1] "%d милисекунди" 2869 2870 #. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, third %s is days 2871 #: ../src/libgdu/gduutils.c:507 2872 #, c-format 2873 msgctxt "duration-year-to-inf" 2874 msgid "%s, %s and %s" 2875 msgstr "" 2876 2877 #. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of months, second %s is days 2878 #: ../src/libgdu/gduutils.c:512 2879 #, c-format 2880 msgctxt "duration-months-to-year" 2881 msgid "%s and %s" 2882 msgstr "" 2883 2884 #. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, second %s is hours 2885 #: ../src/libgdu/gduutils.c:517 2886 #, c-format 2887 msgctxt "duration-day-to-month" 2888 msgid "%s and %s" 2889 msgstr "" 2890 2891 #. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, second %s is minutes 2892 #: ../src/libgdu/gduutils.c:522 2893 #, c-format 2894 msgctxt "duration-hour-to-day" 2895 msgid "%s and %s" 2896 msgstr "" 2897 2898 #. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of minutes, second %s is seconds 2899 #: ../src/libgdu/gduutils.c:533 2900 #, c-format 2901 msgctxt "duration-minute-to-hour" 2902 msgid "%s and %s" 2903 msgstr "" 2904 2905 #: ../src/libgdu/gduutils.c:542 2906 msgctxt "duration" 2110 2907 msgid "Less than a minute" 2111 msgstr "по-малко от минута" 2112 2113 #: ../src/palimpsest/gduutils.c:118 2114 #, c-format 2115 msgid "%d minute" 2116 msgid_plural "%d minutes" 2117 msgstr[0] "%d минутa" 2118 msgstr[1] "%d минути" 2119 2120 #: ../src/palimpsest/gduutils.c:126 2121 #, c-format 2122 msgid "%d hour" 2123 msgid_plural "%d hours" 2124 msgstr[0] "%d час" 2125 msgstr[1] "%d часа" 2126 2127 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label. 2128 #. * The %d is the partition number. The %s is the name 2129 #. 2130 #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1536 2131 #, c-format 2132 msgctxt "volume-grid" 2133 msgid "Partition %d: %s" 2134 msgstr "Дял %d: %s" 2135 2136 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label. 2137 #. * The %d is the partition number 2138 #. 2139 #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1543 2140 #, c-format 2141 msgctxt "volume-grid" 2142 msgid "Partition %d" 2143 msgstr "Дял %d" 2144 2145 #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1563 2146 msgid "No Media" 2147 msgstr "Липсва носител" 2148 2149 #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1580 2150 msgctxt "volume-grid" 2151 msgid "Free Space" 2152 msgstr "Свободното пространство" 2153 2154 #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1622 2155 msgctxt "volume-grid" 2156 msgid "Extended Partition" 2157 msgstr "Разширен дял" 2158 2159 #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1646 2160 msgctxt "volume-grid" 2161 msgid "Filesystem" 2162 msgstr "файлова система" 2163 2164 #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1665 2165 msgctxt "volume-grid" 2166 msgid "Swap" 2167 msgstr "Виртуална памет" 2168 2169 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:531 2170 msgid "Error deleting loop device" 2171 msgstr "Грешка при изтриване на устройството за файлове с образи (loop device)" 2172 2173 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:602 ../src/palimpsest/gduwindow.c:674 2174 msgid "Error attaching disk image" 2175 msgstr "Грешка при свързване на образ на диск" 2176 2177 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:642 2178 msgid "Select Disk Image to Attach" 2179 msgstr "Изберете файл с образ, който да бъде закачен" 2180 2181 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:646 2182 msgid "_Attach" 2183 msgstr "_Закачане" 2184 2185 #. Add a RO check button that defaults to RO 2186 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:652 2187 msgid "Set up _read-only loop device" 2188 msgstr "" 2189 "Настройване на устройство за файлове с образи (loop device) в режим „само за " 2190 "_четене“" 2191 2192 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:653 2193 msgid "" 2194 "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don't " 2195 "want the underlying file to be modified" 2196 msgstr "" 2197 "Ако е зададено, данните в устройството за файлове с образи (loop device) ще " 2198 "бъдат достъпни само за четене. Може да се използва, ако не искате файлът с " 2199 "образ да бъде променян." 2200 2201 #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1 2202 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1515 2203 #, c-format 2204 msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>" 2205 msgstr "%s <span size=\"smaller\">(само за четене)</span>" 2206 2207 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1822 2208 msgctxt "partition type" 2209 msgid "Unknown" 2210 msgstr "неизвестен" 2211 2212 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1849 2213 msgid "Extended Partition" 2214 msgstr "Разширен дял" 2215 2216 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink 2217 #. 2218 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1890 2219 msgid "Filesystem Root" 2220 msgstr "Коренова папка на файловата система" 2221 2222 #. Translators: Shown next to "In Use". The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar 2223 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1898 2224 #, c-format 2225 msgid "Yes, mounted at %s" 2226 msgstr "монтирано в %s" 2227 2228 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label 2229 #. Translators: Shown if the swap device is not in use next to the "In Use" label 2230 #. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label 2231 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1904 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1940 2232 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1966 2233 msgid "No" 2234 msgstr "не се използва" 2235 2236 #. Translators: Shown if the swap device is in use next to the "In Use" label 2237 #. Translators: Shown if the encrypted device is unlocked next to the "In Use" label 2238 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1934 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1960 2239 msgid "Yes" 2240 msgstr "използва се" 2241 2242 #. Translators: used to convey free space for partitions - the %s is the 2243 #. * partition table format e.g. "Master Boot Record" or "GUID Partition Table" 2244 #. 2245 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2039 2246 #, c-format 2247 msgid "Unallocated Space (%s)" 2248 msgstr "Незаделено пространство (%s)" 2249 2250 #. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known) 2251 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2044 2252 msgid "Unallocated Space" 2253 msgstr "Незаделено пространство" 2254 2255 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2400 2256 msgid "Error mounting filesystem" 2257 msgstr "Грешка при монтиране на файлова система" 2258 2259 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2440 2260 msgid "Error unmounting filesystem" 2261 msgstr "Грешка при демонтиране на файлова система" 2262 2263 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2519 2264 msgid "Error deleting partition" 2265 msgstr "Грешка при изтриване на дял" 2266 2267 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2535 2268 msgid "Are you sure you want to delete the partition?" 2269 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете дяла?" 2270 2271 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2536 2272 msgid "All data on the partition will be lost" 2273 msgstr "Всички данни на дяла ще бъдат изгубени" 2274 2275 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2537 2276 msgid "_Delete" 2277 msgstr "_Изтриване" 2278 2279 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2568 2280 msgid "Error ejecting media" 2281 msgstr "Грешка при изваждане на носителя" 2282 2283 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2620 2284 msgid "Error locking encrypted device" 2285 msgstr "Грешка при заключване на шифрирано устройството" 2286 2287 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2661 2288 msgid "Error starting swap" 2289 msgstr "Грешка при стартиране на виртуалната памет" 2290 2291 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2698 2292 msgid "Error stopping swap" 2293 msgstr "Грешка при спиране на виртуалната памет" 2908 msgstr "По-малко от минута" 2909 2910 #. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of seconds 2911 #: ../src/libgdu/gduutils.c:547 2912 #, c-format 2913 msgctxt "duration-second-to-minute" 2914 msgid "%s" 2915 msgstr "" 2916 2917 #. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds 2918 #: ../src/libgdu/gduutils.c:553 2919 #, c-format 2920 msgctxt "duration-zero-to-second" 2921 msgid "%s" 2922 msgstr ""
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)