Changeset 2651


Ignore:
Timestamp:
Jul 16, 2012, 10:01:49 PM (13 years ago)
Author:
ivalkov
Message:

gnome-shell: Обновен до master.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-shell.master.bg.po

    r2646 r2651  
    88"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2012-07-06 08:43+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2012-07-06 08:29+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2012-07-16 22:00+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2012-07-16 22:00+0300\n"
    1212"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2727
    2828#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
     29msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
     30msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
     31
     32#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
    2933#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
    3034msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
    3135msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
    3236
    33 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
    34 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
    35 msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
    36 
    3737#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
    38 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
    39 msgstr ""
    40 "Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "
    41 "Alt-F2"
    42 
    43 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
    4438msgid ""
    4539"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
     
    4943"чрез Alt-F2."
    5044
     45#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
     46msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
     47msgstr ""
     48"Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "
     49"Alt-F2"
     50
    5151#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
    52 msgid "Uuids of extensions to enable"
    53 msgstr "Идентификатори (uuid) на разширения, които да бъдат включени"
     52msgid "File extension used for storing the screencast"
     53msgstr "Разширение на файла за съхранение на записите"
    5454
    5555#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
     56msgid "Framerate used for recording screencasts."
     57msgstr "Честота на кадрите за създаваните записи"
     58
     59#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
    5660msgid ""
    5761"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
     
    6569"методите на DBus — EnableExtension и DisableExtension на org.gnome.Shell."
    6670
    67 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
    68 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
    69 msgstr "Дали да се събира статистика за използването на програми"
    70 
    7171#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
    72 msgid ""
    73 "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
    74 "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
    75 "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
    76 "remove already saved data."
    77 msgstr ""
    78 "Обикновено обвивката наблюдава работещите програми, за да представя най-"
    79 "често използваните (например в стартери). Въпреки, че тази информация се "
    80 "пази в тайна, може да желаете да изключите тази функционалност, за да "
    81 "защитите личните си данни. Забележете, че дори да го направите, това няма да "
    82 "премахне вече запазените данни."
    83 
    84 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
    85 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
    86 msgstr ""
    87 "Списък на идентификаторите на файловете във формат .desktop за любими "
    88 "програми"
    89 
    90 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
    91 msgid ""
    92 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
    93 "favorites area."
    94 msgstr ""
    95 "Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
    96 "областта „Любими“."
    97 
    98 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
    99 msgid "disabled OpenSearch providers"
    100 msgstr "изключени доставчици на OpenSearch"
    101 
    102 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
    10372msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
    10473msgstr "История на командата Alt-F2"
    10574
    106 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
     75#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
    10776msgid "History for the looking glass dialog"
    10877msgstr "История на прозореца с огледалото"
    10978
    110 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
     79#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
     80msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
     81msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
     82
     83#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
    11184msgid ""
    11285"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
     
    11790"взема от „TpConnectionPresenceType“."
    11891
    119 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
     92#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
    12093msgid ""
    12194"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
     
    12699"„GsmPresenceStatus“."
    127100
    128 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
    129 msgid "Show the week date in the calendar"
    130 msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
    131 
    132 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
    133 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
    134 msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
    135 
    136 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
     101#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
    137102msgid "Keybinding to open the application menu"
    138103msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
    139104
    140 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
     105#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
    141106msgid "Keybinding to open the application menu."
    142107msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
    143108
    144 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
    145 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
    146 msgstr ""
    147 "Клавишна комбинация за включване/изключване на програмата за запис на екрана"
    148 
    149 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
     109#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
    150110msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
    151111msgstr ""
     
    153113"екрана."
    154114
    155 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
    156 msgid "Which keyboard to use"
    157 msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
    158 
    159 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
    160 msgid "The type of keyboard to use."
    161 msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
    162 
    163 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
    164 msgid "Framerate used for recording screencasts."
    165 msgstr "Честота на кадрите за създаваните записи"
    166 
    167 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
    168 msgid ""
    169 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
    170 "screencast recorder in frames-per-second."
    171 msgstr ""
    172 "Честота на кадрите за записа на екрана създаден от записващата програма на "
    173 "Обвивката на GNOME в кадри за секунда."
    174 
    175 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
    176 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
    177 msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана"
    178 
    179 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
     115#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
     116msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
     117msgstr ""
     118"Клавишна комбинация за включване/изключване на програмата за запис на екрана"
     119
     120#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
     121msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
     122msgstr ""
     123"Списък на идентификаторите на файловете във формат .desktop за любими "
     124"програми"
     125
     126#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
    180127#, no-c-format
    181128msgid ""
     
    203150"нишки за системата."
    204151
    205 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
    206 msgid "File extension used for storing the screencast"
    207 msgstr "Разширение на файла за съхранение на записите"
    208 
    209 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
     152#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
     153msgid "Show the week date in the calendar"
     154msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
     155
     156#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
     157msgid ""
     158"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
     159"favorites area."
     160msgstr ""
     161"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
     162"областта „Любими“."
     163
     164#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
    210165msgid ""
    211166"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
     
    217172"промените, когато записвате в различен формат на контейнера."
    218173
     174#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
     175msgid ""
     176"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
     177"screencast recorder in frames-per-second."
     178msgstr ""
     179"Честота на кадрите за записа на екрана създаден от записващата програма на "
     180"Обвивката на GNOME в кадри за секунда."
     181
     182#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
     183msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
     184msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана"
     185
     186#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
     187msgid ""
     188"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
     189"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
     190"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
     191"remove already saved data."
     192msgstr ""
     193"Обикновено обвивката наблюдава работещите програми, за да представя най-"
     194"често използваните (например в стартери). Въпреки, че тази информация се "
     195"пази в тайна, може да желаете да изключите тази функционалност, за да "
     196"защитите личните си данни. Забележете, че дори да го направите, това няма да "
     197"премахне вече запазените данни."
     198
     199#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
     200msgid "The type of keyboard to use."
     201msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
     202
     203#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
     204msgid "Uuids of extensions to enable"
     205msgstr "Идентификатори (uuid) на разширения, които да бъдат включени"
     206
     207#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
     208msgid "Whether to collect stats about applications usage"
     209msgstr "Дали да се събира статистика за използването на програми"
     210
     211#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
     212msgid "Which keyboard to use"
     213msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
     214
     215#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
     216msgid "disabled OpenSearch providers"
     217msgstr "изключени доставчици на OpenSearch"
     218
    219219#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
    220220#, c-format
     
    232232"горе."
    233233
    234 #: ../js/gdm/loginDialog.js:627
     234#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
    235235msgid "Session..."
    236236msgstr "Сесия…"
    237237
    238 #: ../js/gdm/loginDialog.js:789
     238#: ../js/gdm/loginDialog.js:800
    239239msgctxt "title"
    240240msgid "Sign In"
     
    243243#. Translators: this message is shown below the password entry field
    244244#. to indicate the user can swipe their finger instead
    245 #: ../js/gdm/loginDialog.js:834
     245#: ../js/gdm/loginDialog.js:845
    246246msgid "(or swipe finger)"
    247247msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
     
    250250#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
    251251#. manually entering the username.
    252 #: ../js/gdm/loginDialog.js:855
     252#: ../js/gdm/loginDialog.js:866
    253253msgid "Not listed?"
    254254msgstr "Липсва в списъка?"
    255255
    256 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
    257 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:138 ../js/ui/networkAgent.js:153
     256#: ../js/gdm/loginDialog.js:1046 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
     257#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153
    258258#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
    259 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:431
     259#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:431
    260260msgid "Cancel"
    261261msgstr "Отказване"
    262262
    263 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
     263#: ../js/gdm/loginDialog.js:1051
    264264msgctxt "button"
    265265msgid "Sign In"
    266266msgstr "Регистриране"
    267267
    268 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
     268#: ../js/gdm/loginDialog.js:1411
    269269msgid "Login Window"
    270270msgstr "Екран за идентификация"
    271271
    272 #: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:602
    273 #: ../js/ui/userMenu.js:606 ../js/ui/userMenu.js:715
     272#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612
     273#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:730
    274274msgid "Suspend"
    275275msgstr "Приспиване"
     
    279279msgstr "Рестартиране"
    280280
    281 #: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:604
    282 #: ../js/ui/userMenu.js:606 ../js/ui/userMenu.js:714
     281#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614
     282#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:729
    283283msgid "Power Off"
    284284msgstr "Изключване"
     
    461461
    462462#. Translators: Text to show if there are no events
    463 #: ../js/ui/calendar.js:681
     463#: ../js/ui/calendar.js:685
    464464msgid "Nothing Scheduled"
    465465msgstr "Няма нищо запланувано"
    466466
    467467#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
    468 #: ../js/ui/calendar.js:697
     468#: ../js/ui/calendar.js:701
    469469msgctxt "calendar heading"
    470470msgid "%A, %B %d"
     
    472472
    473473#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
    474 #: ../js/ui/calendar.js:700
     474#: ../js/ui/calendar.js:704
    475475msgctxt "calendar heading"
    476476msgid "%A, %B %d, %Y"
    477477msgstr "%A, %B, %d, %Y"
    478478
    479 #: ../js/ui/calendar.js:710
     479#: ../js/ui/calendar.js:714
    480480msgid "Today"
    481481msgstr "Днес"
    482482
    483 #: ../js/ui/calendar.js:714
     483#: ../js/ui/calendar.js:718
    484484msgid "Tomorrow"
    485485msgstr "Утре"
    486486
    487 #: ../js/ui/calendar.js:723
     487#: ../js/ui/calendar.js:727
    488488msgid "This week"
    489489msgstr "Тази седмица"
    490490
    491 #: ../js/ui/calendar.js:731
     491#: ../js/ui/calendar.js:735
    492492msgid "Next week"
    493493msgstr "Следващата седмица"
    494494
    495 #: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1287
     495#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1287
    496496msgid "Remove"
    497497msgstr "Изтриване"
     
    607607msgstr "Рестартиране на системата."
    608608
    609 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:142
     609#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
    610610msgid "Install"
    611611msgstr "Инсталиране"
    612612
    613 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:146
     613#: ../js/ui/extensionDownloader.js:203
    614614#, c-format
    615615msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
     
    620620msgstr "област за уведомяване"
    621621
    622 #: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:42
     622#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:149
    623623#: ../js/ui/status/power.js:203
    624624msgid "Keyboard"
     
    633633msgstr "Въведете отново:"
    634634
    635 #: ../js/ui/lookingGlass.js:696
     635#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
    636636msgid "No extensions installed"
    637637msgstr "Няма инсталирани разширения"
    638638
    639639#. Translators: argument is an extension UUID.
    640 #: ../js/ui/lookingGlass.js:750
     640#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
    641641#, c-format
    642642msgid "%s has not emitted any errors."
    643643msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
    644644
    645 #: ../js/ui/lookingGlass.js:756
     645#: ../js/ui/lookingGlass.js:757
    646646msgid "Hide Errors"
    647647msgstr "Скриване на грешките"
    648648
    649 #: ../js/ui/lookingGlass.js:760 ../js/ui/lookingGlass.js:811
     649#: ../js/ui/lookingGlass.js:761 ../js/ui/lookingGlass.js:812
    650650msgid "Show Errors"
    651651msgstr "Показване на грешките"
    652652
    653 #: ../js/ui/lookingGlass.js:769
     653#: ../js/ui/lookingGlass.js:770
    654654msgid "Enabled"
    655655msgstr "Включено"
     
    657657#. translators:
    658658#. * The device has been disabled
    659 #: ../js/ui/lookingGlass.js:772 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
     659#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
    660660msgid "Disabled"
    661661msgstr "Изключено"
    662662
    663 #: ../js/ui/lookingGlass.js:774
     663#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
    664664msgid "Error"
    665665msgstr "Грешка"
    666666
    667 #: ../js/ui/lookingGlass.js:776
     667#: ../js/ui/lookingGlass.js:777
    668668msgid "Out of date"
    669669msgstr "Остаряло"
    670670
    671 #: ../js/ui/lookingGlass.js:778
     671#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
    672672msgid "Downloading"
    673673msgstr "Изтегляне"
    674674
    675 #: ../js/ui/lookingGlass.js:799
     675#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
    676676msgid "View Source"
    677677msgstr "Преглед на изходния код"
    678678
    679 #: ../js/ui/lookingGlass.js:805
     679#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
    680680msgid "Web Page"
    681681msgstr "Домашна страница"
     
    699699msgstr "Заглушаване"
    700700
    701 #: ../js/ui/messageTray.js:2576
     701#: ../js/ui/messageTray.js:2575
    702702msgid "System Information"
    703703msgstr "Информация за системата"
     
    811811msgstr "Най-ползвани"
    812812
    813 #: ../js/ui/panel.js:564
     813#: ../js/ui/panel.js:566
    814814msgid "Quit"
    815815msgstr "Спиране на програмата"
     
    817817#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
    818818#. in your language, you can use the word for "Overview".
    819 #: ../js/ui/panel.js:596
     819#: ../js/ui/panel.js:598
    820820msgid "Activities"
    821821msgstr "Дейности"
    822822
    823 #: ../js/ui/panel.js:962
     823#: ../js/ui/panel.js:964
    824824msgid "Top Bar"
    825825msgstr "Горна лента"
     
    859859#. * for instance.
    860860#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261
    861 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:324
     861#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
    862862msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
    863863msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте отново."
     
    900900msgstr "Скриване на текста"
    901901
    902 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:311
     902#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
    903903msgid "Passphrase"
    904904msgstr "Парола"
    905905
    906 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:332
     906#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
    907907msgid "Remember Passphrase"
    908908msgstr "Запомняне на паролата"
    909909
    910 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:343
     910#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400
    911911msgid "Unlock"
    912912msgstr "Отключване"
     
    10881088msgstr "Добре"
    10891089
    1090 #: ../js/ui/status/keyboard.js:69
     1090#: ../js/ui/status/keyboard.js:178
    10911091msgid "Show Keyboard Layout"
    10921092msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
    10931093
    1094 #: ../js/ui/status/keyboard.js:71
     1094#: ../js/ui/status/keyboard.js:180
    10951095msgid "Region and Language Settings"
    10961096msgstr "Настройки на региона и езика"
     
    15761576msgstr "Недостъпно"
    15771577
    1578 #: ../js/ui/userMenu.js:563 ../js/ui/userMenu.js:696
     1578#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:706
    15791579msgid "Switch User"
    15801580msgstr "Смяна на потребител"
    15811581
    1582 #: ../js/ui/userMenu.js:564
     1582#: ../js/ui/userMenu.js:568
    15831583msgid "Switch Session"
    15841584msgstr "Смяна на сесия"
    15851585
    1586 #: ../js/ui/userMenu.js:679
     1586#: ../js/ui/userMenu.js:689
    15871587msgid "Notifications"
    15881588msgstr "Известяване"
    15891589
    1590 #: ../js/ui/userMenu.js:688
     1590#: ../js/ui/userMenu.js:698
    15911591msgid "System Settings"
    15921592msgstr "Настройки на системата"
    15931593
    1594 #: ../js/ui/userMenu.js:701
     1594#: ../js/ui/userMenu.js:711
    15951595msgid "Log Out"
    15961596msgstr "Изход"
    15971597
    1598 #: ../js/ui/userMenu.js:706
     1598#: ../js/ui/userMenu.js:716
    15991599msgid "Lock"
    16001600msgstr "Заключване"
    16011601
    1602 #: ../js/ui/userMenu.js:734
     1602#: ../js/ui/userMenu.js:724
     1603msgid "Install Updates & Restart"
     1604msgstr "Инсталиране на обновленията и рестартиране"
     1605
     1606#: ../js/ui/userMenu.js:749
    16031607msgid "Your chat status will be set to busy"
    16041608msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
    16051609
    1606 #: ../js/ui/userMenu.js:735
     1610#: ../js/ui/userMenu.js:750
    16071611msgid ""
    16081612"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.