Changeset 2651
- Timestamp:
- Jul 16, 2012, 10:01:49 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-shell.master.bg.po (modified) (26 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-shell.master.bg.po
r2646 r2651 8 8 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2012-07- 06 08:43+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2012-07- 06 08:29+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2012-07-16 22:00+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2012-07-16 22:00+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 27 27 28 28 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 29 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" 30 msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME" 31 32 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 29 33 #: ../js/extensionPrefs/main.js:153 30 34 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" 31 35 msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME" 32 36 33 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:234 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"35 msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"36 37 37 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 38 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"39 msgstr ""40 "Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "41 "Alt-F2"42 43 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:244 38 msgid "" 45 39 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " … … 49 43 "чрез Alt-F2." 50 44 45 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 46 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" 47 msgstr "" 48 "Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез " 49 "Alt-F2" 50 51 51 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 52 msgid " Uuids of extensions to enable"53 msgstr " Идентификатори (uuid) на разширения, които да бъдат включени"52 msgid "File extension used for storing the screencast" 53 msgstr "Разширение на файла за съхранение на записите" 54 54 55 55 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 56 msgid "Framerate used for recording screencasts." 57 msgstr "Честота на кадрите за създаваните записи" 58 59 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 56 60 msgid "" 57 61 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " … … 65 69 "методите на DBus — EnableExtension и DisableExtension на org.gnome.Shell." 66 70 67 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:568 msgid "Whether to collect stats about applications usage"69 msgstr "Дали да се събира статистика за използването на програми"70 71 71 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 72 msgid ""73 "The shell normally monitors active applications in order to present the most "74 "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "75 "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "76 "remove already saved data."77 msgstr ""78 "Обикновено обвивката наблюдава работещите програми, за да представя най-"79 "често използваните (например в стартери). Въпреки, че тази информация се "80 "пази в тайна, може да желаете да изключите тази функционалност, за да "81 "защитите личните си данни. Забележете, че дори да го направите, това няма да "82 "премахне вече запазените данни."83 84 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:785 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"86 msgstr ""87 "Списък на идентификаторите на файловете във формат .desktop за любими "88 "програми"89 90 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:891 msgid ""92 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "93 "favorites area."94 msgstr ""95 "Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "96 "областта „Любими“."97 98 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:999 msgid "disabled OpenSearch providers"100 msgstr "изключени доставчици на OpenSearch"101 102 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10103 72 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" 104 73 msgstr "История на командата Alt-F2" 105 74 106 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h: 1175 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 107 76 msgid "History for the looking glass dialog" 108 77 msgstr "История на прозореца с огледалото" 109 78 110 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 79 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 80 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." 81 msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина." 82 83 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 111 84 msgid "" 112 85 "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " … … 117 90 "взема от „TpConnectionPresenceType“." 118 91 119 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 392 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 120 93 msgid "" 121 94 "Internally used to store the last session presence status for the user. The " … … 126 99 "„GsmPresenceStatus“." 127 100 128 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 129 msgid "Show the week date in the calendar" 130 msgstr "Показване на деня от седмицата в календара" 131 132 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 133 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." 134 msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина." 135 136 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 101 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 137 102 msgid "Keybinding to open the application menu" 138 103 msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми" 139 104 140 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 7105 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 141 106 msgid "Keybinding to open the application menu." 142 107 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми." 143 108 144 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 145 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" 146 msgstr "" 147 "Клавишна комбинация за включване/изключване на програмата за запис на екрана" 148 149 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 109 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 150 110 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." 151 111 msgstr "" … … 153 113 "екрана." 154 114 155 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 156 msgid "Which keyboard to use" 157 msgstr "Коя клавиатура да се ползва" 158 159 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 160 msgid "The type of keyboard to use." 161 msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва." 162 163 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 164 msgid "Framerate used for recording screencasts." 165 msgstr "Честота на кадрите за създаваните записи" 166 167 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 168 msgid "" 169 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " 170 "screencast recorder in frames-per-second." 171 msgstr "" 172 "Честота на кадрите за записа на екрана създаден от записващата програма на " 173 "Обвивката на GNOME в кадри за секунда." 174 175 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 176 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" 177 msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана" 178 179 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 115 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 116 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" 117 msgstr "" 118 "Клавишна комбинация за включване/изключване на програмата за запис на екрана" 119 120 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 121 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" 122 msgstr "" 123 "Списък на идентификаторите на файловете във формат .desktop за любими " 124 "програми" 125 126 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 180 127 #, no-c-format 181 128 msgid "" … … 203 150 "нишки за системата." 204 151 205 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 206 msgid "File extension used for storing the screencast" 207 msgstr "Разширение на файла за съхранение на записите" 208 209 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 152 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 153 msgid "Show the week date in the calendar" 154 msgstr "Показване на деня от седмицата в календара" 155 156 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 157 msgid "" 158 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " 159 "favorites area." 160 msgstr "" 161 "Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в " 162 "областта „Любими“." 163 164 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 210 165 msgid "" 211 166 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " … … 217 172 "промените, когато записвате в различен формат на контейнера." 218 173 174 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 175 msgid "" 176 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " 177 "screencast recorder in frames-per-second." 178 msgstr "" 179 "Честота на кадрите за записа на екрана създаден от записващата програма на " 180 "Обвивката на GNOME в кадри за секунда." 181 182 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 183 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" 184 msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана" 185 186 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 187 msgid "" 188 "The shell normally monitors active applications in order to present the most " 189 "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " 190 "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " 191 "remove already saved data." 192 msgstr "" 193 "Обикновено обвивката наблюдава работещите програми, за да представя най-" 194 "често използваните (например в стартери). Въпреки, че тази информация се " 195 "пази в тайна, може да желаете да изключите тази функционалност, за да " 196 "защитите личните си данни. Забележете, че дори да го направите, това няма да " 197 "премахне вече запазените данни." 198 199 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 200 msgid "The type of keyboard to use." 201 msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва." 202 203 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 204 msgid "Uuids of extensions to enable" 205 msgstr "Идентификатори (uuid) на разширения, които да бъдат включени" 206 207 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 208 msgid "Whether to collect stats about applications usage" 209 msgstr "Дали да се събира статистика за използването на програми" 210 211 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 212 msgid "Which keyboard to use" 213 msgstr "Коя клавиатура да се ползва" 214 215 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 216 msgid "disabled OpenSearch providers" 217 msgstr "изключени доставчици на OpenSearch" 218 219 219 #: ../js/extensionPrefs/main.js:125 220 220 #, c-format … … 232 232 "горе." 233 233 234 #: ../js/gdm/loginDialog.js:62 7234 #: ../js/gdm/loginDialog.js:629 235 235 msgid "Session..." 236 236 msgstr "Сесия…" 237 237 238 #: ../js/gdm/loginDialog.js: 789238 #: ../js/gdm/loginDialog.js:800 239 239 msgctxt "title" 240 240 msgid "Sign In" … … 243 243 #. Translators: this message is shown below the password entry field 244 244 #. to indicate the user can swipe their finger instead 245 #: ../js/gdm/loginDialog.js:8 34245 #: ../js/gdm/loginDialog.js:845 246 246 msgid "(or swipe finger)" 247 247 msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)" … … 250 250 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for 251 251 #. manually entering the username. 252 #: ../js/gdm/loginDialog.js:8 55252 #: ../js/gdm/loginDialog.js:866 253 253 msgid "Not listed?" 254 254 msgstr "Липсва в списъка?" 255 255 256 #: ../js/gdm/loginDialog.js:10 23../js/ui/endSessionDialog.js:410257 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:1 38../js/ui/networkAgent.js:153256 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1046 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 257 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153 258 258 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 259 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:3 39../js/ui/status/bluetooth.js:431259 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:431 260 260 msgid "Cancel" 261 261 msgstr "Отказване" 262 262 263 #: ../js/gdm/loginDialog.js:10 28263 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1051 264 264 msgctxt "button" 265 265 msgid "Sign In" 266 266 msgstr "Регистриране" 267 267 268 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1 380268 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1411 269 269 msgid "Login Window" 270 270 msgstr "Екран за идентификация" 271 271 272 #: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:6 02273 #: ../js/ui/userMenu.js:6 06 ../js/ui/userMenu.js:715272 #: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612 273 #: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:730 274 274 msgid "Suspend" 275 275 msgstr "Приспиване" … … 279 279 msgstr "Рестартиране" 280 280 281 #: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:6 04282 #: ../js/ui/userMenu.js:6 06 ../js/ui/userMenu.js:714281 #: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614 282 #: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:729 283 283 msgid "Power Off" 284 284 msgstr "Изключване" … … 461 461 462 462 #. Translators: Text to show if there are no events 463 #: ../js/ui/calendar.js:68 1463 #: ../js/ui/calendar.js:685 464 464 msgid "Nothing Scheduled" 465 465 msgstr "Няма нищо запланувано" 466 466 467 467 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year 468 #: ../js/ui/calendar.js: 697468 #: ../js/ui/calendar.js:701 469 469 msgctxt "calendar heading" 470 470 msgid "%A, %B %d" … … 472 472 473 473 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year 474 #: ../js/ui/calendar.js:70 0474 #: ../js/ui/calendar.js:704 475 475 msgctxt "calendar heading" 476 476 msgid "%A, %B %d, %Y" 477 477 msgstr "%A, %B, %d, %Y" 478 478 479 #: ../js/ui/calendar.js:71 0479 #: ../js/ui/calendar.js:714 480 480 msgid "Today" 481 481 msgstr "Днес" 482 482 483 #: ../js/ui/calendar.js:71 4483 #: ../js/ui/calendar.js:718 484 484 msgid "Tomorrow" 485 485 msgstr "Утре" 486 486 487 #: ../js/ui/calendar.js:72 3487 #: ../js/ui/calendar.js:727 488 488 msgid "This week" 489 489 msgstr "Тази седмица" 490 490 491 #: ../js/ui/calendar.js:73 1491 #: ../js/ui/calendar.js:735 492 492 msgid "Next week" 493 493 msgstr "Следващата седмица" 494 494 495 #: ../js/ui/dash.js:23 9../js/ui/messageTray.js:1287495 #: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1287 496 496 msgid "Remove" 497 497 msgstr "Изтриване" … … 607 607 msgstr "Рестартиране на системата." 608 608 609 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:1 42609 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 610 610 msgid "Install" 611 611 msgstr "Инсталиране" 612 612 613 #: ../js/ui/extensionDownloader.js: 146613 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:203 614 614 #, c-format 615 615 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" … … 620 620 msgstr "област за уведомяване" 621 621 622 #: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js: 42622 #: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:149 623 623 #: ../js/ui/status/power.js:203 624 624 msgid "Keyboard" … … 633 633 msgstr "Въведете отново:" 634 634 635 #: ../js/ui/lookingGlass.js:69 6635 #: ../js/ui/lookingGlass.js:697 636 636 msgid "No extensions installed" 637 637 msgstr "Няма инсталирани разширения" 638 638 639 639 #. Translators: argument is an extension UUID. 640 #: ../js/ui/lookingGlass.js:75 0640 #: ../js/ui/lookingGlass.js:751 641 641 #, c-format 642 642 msgid "%s has not emitted any errors." 643 643 msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки." 644 644 645 #: ../js/ui/lookingGlass.js:75 6645 #: ../js/ui/lookingGlass.js:757 646 646 msgid "Hide Errors" 647 647 msgstr "Скриване на грешките" 648 648 649 #: ../js/ui/lookingGlass.js:76 0 ../js/ui/lookingGlass.js:811649 #: ../js/ui/lookingGlass.js:761 ../js/ui/lookingGlass.js:812 650 650 msgid "Show Errors" 651 651 msgstr "Показване на грешките" 652 652 653 #: ../js/ui/lookingGlass.js:7 69653 #: ../js/ui/lookingGlass.js:770 654 654 msgid "Enabled" 655 655 msgstr "Включено" … … 657 657 #. translators: 658 658 #. * The device has been disabled 659 #: ../js/ui/lookingGlass.js:77 2../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082659 #: ../js/ui/lookingGlass.js:773 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 660 660 msgid "Disabled" 661 661 msgstr "Изключено" 662 662 663 #: ../js/ui/lookingGlass.js:77 4663 #: ../js/ui/lookingGlass.js:775 664 664 msgid "Error" 665 665 msgstr "Грешка" 666 666 667 #: ../js/ui/lookingGlass.js:77 6667 #: ../js/ui/lookingGlass.js:777 668 668 msgid "Out of date" 669 669 msgstr "Остаряло" 670 670 671 #: ../js/ui/lookingGlass.js:77 8671 #: ../js/ui/lookingGlass.js:779 672 672 msgid "Downloading" 673 673 msgstr "Изтегляне" 674 674 675 #: ../js/ui/lookingGlass.js: 799675 #: ../js/ui/lookingGlass.js:800 676 676 msgid "View Source" 677 677 msgstr "Преглед на изходния код" 678 678 679 #: ../js/ui/lookingGlass.js:80 5679 #: ../js/ui/lookingGlass.js:806 680 680 msgid "Web Page" 681 681 msgstr "Домашна страница" … … 699 699 msgstr "Заглушаване" 700 700 701 #: ../js/ui/messageTray.js:257 6701 #: ../js/ui/messageTray.js:2575 702 702 msgid "System Information" 703 703 msgstr "Информация за системата" … … 811 811 msgstr "Най-ползвани" 812 812 813 #: ../js/ui/panel.js:56 4813 #: ../js/ui/panel.js:566 814 814 msgid "Quit" 815 815 msgstr "Спиране на програмата" … … 817 817 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" 818 818 #. in your language, you can use the word for "Overview". 819 #: ../js/ui/panel.js:59 6819 #: ../js/ui/panel.js:598 820 820 msgid "Activities" 821 821 msgstr "Дейности" 822 822 823 #: ../js/ui/panel.js:96 2823 #: ../js/ui/panel.js:964 824 824 msgid "Top Bar" 825 825 msgstr "Горна лента" … … 859 859 #. * for instance. 860 860 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261 861 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:3 24861 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 862 862 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." 863 863 msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте отново." … … 900 900 msgstr "Скриване на текста" 901 901 902 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:3 11902 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 903 903 msgid "Passphrase" 904 904 msgstr "Парола" 905 905 906 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:3 32906 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 907 907 msgid "Remember Passphrase" 908 908 msgstr "Запомняне на паролата" 909 909 910 #: ../js/ui/shellMountOperation.js: 343910 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 911 911 msgid "Unlock" 912 912 msgstr "Отключване" … … 1088 1088 msgstr "Добре" 1089 1089 1090 #: ../js/ui/status/keyboard.js: 691090 #: ../js/ui/status/keyboard.js:178 1091 1091 msgid "Show Keyboard Layout" 1092 1092 msgstr "Показване на клавиатурната подредба" 1093 1093 1094 #: ../js/ui/status/keyboard.js: 711094 #: ../js/ui/status/keyboard.js:180 1095 1095 msgid "Region and Language Settings" 1096 1096 msgstr "Настройки на региона и езика" … … 1576 1576 msgstr "Недостъпно" 1577 1577 1578 #: ../js/ui/userMenu.js:56 3 ../js/ui/userMenu.js:6961578 #: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:706 1579 1579 msgid "Switch User" 1580 1580 msgstr "Смяна на потребител" 1581 1581 1582 #: ../js/ui/userMenu.js:56 41582 #: ../js/ui/userMenu.js:568 1583 1583 msgid "Switch Session" 1584 1584 msgstr "Смяна на сесия" 1585 1585 1586 #: ../js/ui/userMenu.js:6 791586 #: ../js/ui/userMenu.js:689 1587 1587 msgid "Notifications" 1588 1588 msgstr "Известяване" 1589 1589 1590 #: ../js/ui/userMenu.js:6 881590 #: ../js/ui/userMenu.js:698 1591 1591 msgid "System Settings" 1592 1592 msgstr "Настройки на системата" 1593 1593 1594 #: ../js/ui/userMenu.js:7 011594 #: ../js/ui/userMenu.js:711 1595 1595 msgid "Log Out" 1596 1596 msgstr "Изход" 1597 1597 1598 #: ../js/ui/userMenu.js:7 061598 #: ../js/ui/userMenu.js:716 1599 1599 msgid "Lock" 1600 1600 msgstr "Заключване" 1601 1601 1602 #: ../js/ui/userMenu.js:734 1602 #: ../js/ui/userMenu.js:724 1603 msgid "Install Updates & Restart" 1604 msgstr "Инсталиране на обновленията и рестартиране" 1605 1606 #: ../js/ui/userMenu.js:749 1603 1607 msgid "Your chat status will be set to busy" 1604 1608 msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“" 1605 1609 1606 #: ../js/ui/userMenu.js:7 351610 #: ../js/ui/userMenu.js:750 1607 1611 msgid "" 1608 1612 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)