Changeset 2628
- Timestamp:
- Jul 4, 2012, 9:02:46 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/brasero.master.bg.po (modified) (30 diffs, 2 props)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/brasero.master.bg.po
- Property gtp:aboutfix deleted
- Property gtp:pluralfix deleted
r2554 r2628 1 1 # Bulgarian translation of brasero po-file. 2 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the brasero package. 4 4 # 5 5 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009, 2010. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011 .6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012. 7 7 # 8 8 msgid "" … … 10 10 "Project-Id-Version: brasero master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 201 1-01-12 07:31+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 201 1-01-12 07:31+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2012-07-04 21:01+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2012-07-04 21:01+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 22 #: ../src/brasero-cli.c:70 23 msgid "Open the specified project" 24 msgstr "Отваряне на избрания проект" 25 26 #: ../src/brasero-cli.c:71 27 msgid "PROJECT" 28 msgstr "ПРОЕКТ" 29 30 #: ../src/brasero-cli.c:76 31 msgid "Open the specified playlist as an audio project" 32 msgstr "Отваряне на избрания списък за изпълнение като аудио проект" 33 34 #: ../src/brasero-cli.c:77 35 msgid "PLAYLIST" 36 msgstr "СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ" 37 38 #: ../src/brasero-cli.c:82 39 msgid "Set the drive to be used for burning" 40 msgstr "Задаване на устройството, което да се използва за запис" 41 42 #: ../src/brasero-cli.c:83 43 msgid "DEVICE PATH" 44 msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВОТО" 45 46 #: ../src/brasero-cli.c:86 47 msgid "Create an image file instead of burning" 48 msgstr "Създаване на файл с образ вместо записване на диск" 49 50 #: ../src/brasero-cli.c:90 51 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" 52 msgstr "" 53 "Отваряне на аудио проект и добавяне на адресите подадени в команден ред" 54 55 #: ../src/brasero-cli.c:94 56 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" 57 msgstr "" 58 "Отваряне на проект с данни и добавяне на адресите подадени в команден ред" 59 60 #: ../src/brasero-cli.c:98 61 msgid "Copy a disc" 62 msgstr "Копиране на диск" 63 64 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 65 msgid "PATH TO DEVICE" 66 msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВО" 67 68 #: ../src/brasero-cli.c:102 69 msgid "Cover to use" 70 msgstr "Обложка, която да се използва" 71 72 #: ../src/brasero-cli.c:103 73 msgid "PATH TO COVER" 74 msgstr "ПЪТ ДО ОБЛОЖКА" 75 76 #: ../src/brasero-cli.c:106 77 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" 78 msgstr "" 79 "Отваряне на видео проект и добавяне на адресите подадени в команден ред" 80 81 #: ../src/brasero-cli.c:110 82 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" 83 msgstr "" 84 "Адрес до пътя на файл с образ, който да бъде записан (автоматично " 85 "разпознаване на типа)" 86 87 #: ../src/brasero-cli.c:111 88 msgid "PATH TO IMAGE" 89 msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ С ОБРАЗ" 90 91 #: ../src/brasero-cli.c:114 92 msgid "Force Brasero to display the project selection page" 93 msgstr "Задължително показване на прозореца за избор на проект" 94 95 #: ../src/brasero-cli.c:118 96 msgid "Open the blank disc dialog" 97 msgstr "Отваряне на прозореца за изтриване на диск" 98 99 #: ../src/brasero-cli.c:122 100 msgid "Open the check disc dialog" 101 msgstr "Отваряне на прозореца за проверка на диск" 102 103 #: ../src/brasero-cli.c:126 104 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" 105 msgstr "Записване на съдържанието на адреса „burn://“" 106 107 #: ../src/brasero-cli.c:130 108 msgid "Start burning immediately." 109 msgstr "Незабавно стартиране на записа." 110 111 #: ../src/brasero-cli.c:134 112 msgid "Don't connect to an already-running instance" 113 msgstr "Без свързване към вече стартирано копие на Brasero" 114 115 #: ../src/brasero-cli.c:138 116 msgid "" 117 "Burn the specified project and remove it.\n" 118 "This option is mainly useful for integration with other applications." 119 msgstr "" 120 "Записване и изтриване на указания проект след записа.\n" 121 "Този параметър е полезен основно за интеграция с други приложения." 122 123 #: ../src/brasero-cli.c:139 124 msgid "PATH" 125 msgstr "ПЪТ" 126 127 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 128 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that 129 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by 130 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero 131 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application 132 #: ../src/brasero-cli.c:147 133 msgid "The XID of the parent window" 134 msgstr "Идентификатор на родителския прозорец — XID" 135 136 #. Translators: %s is the path of drive 137 #: ../src/brasero-cli.c:204 138 #, c-format 139 msgid "\"%s\" cannot write." 140 msgstr "Устройството „%s“ не може да записва." 141 142 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 143 msgid "Wrong command line option." 144 msgstr "Неправилна опция в команден ред." 145 146 #. Translators: %s is the path of a drive 147 #: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593 148 #, c-format 149 msgid "\"%s\" cannot be found." 150 msgstr "„%s“ не може да бъде намерен." 151 152 #: ../src/brasero-cli.c:297 153 msgid "Incompatible command line options used." 154 msgstr "Подадени са несъвместими параметри в команден ред." 155 156 #: ../src/brasero-cli.c:298 157 msgid "Only one option can be given at a time" 158 msgstr "" 159 "Може да се използва само един параметър при всяко изпълнение на програмата" 160 161 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 162 #, c-format 163 msgid "\"%s\" could not be found in the path" 164 msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита" 165 166 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 167 #, c-format 168 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" 169 msgstr "Приставката „%s“ на GStreamer не може да бъде намерена" 170 171 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665 172 #, c-format 173 msgid "The version of \"%s\" is too old" 174 msgstr "Версия на „%s“ е много стара" 175 176 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 177 #, c-format 178 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" 179 msgstr "„%s“ е символна връзка и сочи към друга програма" 180 181 #. Translators: %s is a filename 182 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 183 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 184 #, c-format 185 msgid "\"%s\" could not be found" 186 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен" 187 188 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 189 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 190 #, c-format 191 msgid "Copying audio track %02d" 192 msgstr "Копиране на аудио писта %02d" 193 194 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 195 msgid "Preparing to copy audio disc" 196 msgstr "Подготвяне за копиране на аудио диск" 197 198 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:413 199 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" 200 msgstr "Копиране на песни от аудио диск и свързаните с тях данни" 201 202 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451 203 msgid "Video format:" 204 msgstr "Видео формат:" 205 206 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462 207 msgid "_NTSC" 208 msgstr "_NTSC" 209 210 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464 211 msgid "Format used mostly on the North American continent" 212 msgstr "Този формат се използва предимно в континента Северна Америка" 213 214 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477 215 msgid "_PAL/SECAM" 216 msgstr "_PAL/SECAM" 217 218 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479 219 msgid "Format used mostly in Europe" 220 msgstr "Този формат се използва предимно в Европа" 221 222 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493 223 msgid "Native _format" 224 msgstr "Местен _формат" 225 226 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508 227 msgid "Aspect ratio:" 228 msgstr "Съотношение широчина/височина:" 229 230 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519 231 msgid "_4:3" 232 msgstr "_4:3" 233 234 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534 235 msgid "_16:9" 236 msgstr "_16:9" 237 238 #. Video options for (S)VCD 239 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549 240 msgid "VCD type:" 241 msgstr "Вид на VCD диска:" 242 243 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562 244 msgid "Create an SVCD" 245 msgstr "Създаване на SVCD диск" 246 247 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577 248 msgid "Create a VCD" 249 msgstr "Създаване на VCD диск" 250 251 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 252 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" 253 msgstr "" 254 "Показване на информация за грешки за библиотеката за запис на Brasero в " 255 "stdout" 256 257 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 258 msgid "Brasero media burning library" 259 msgstr "Библиотека за запис на оптични носители на Brasero" 260 261 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 262 msgid "Display options for Brasero-burn library" 263 msgstr "Показване на настройките за библиотеката за запис на Brasero" 264 265 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted 266 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 267 #, c-format 268 msgid "\"%s\" was removed from the file system." 269 msgstr "Файлът „%s“ е премахнат от файловата система." 270 271 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 272 #: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365 273 #, c-format 274 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" 275 msgstr "Към видео и аудио дискове не могат да се добавят папки." 276 277 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 278 #, c-format 279 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" 280 msgstr "" 281 "Към видео и аудио дискове не могат да се добавят списъци за изпълнение." 282 283 #. Translators: %s is the name of the file 284 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 285 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 286 #, c-format 287 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" 288 msgstr "Файлът „%s“ не е подходящ за аудио и видео дискове." 289 290 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 291 msgid "Analysing video files" 292 msgstr "Анализиране на видео файлове" 293 294 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 295 #, c-format 296 msgid "\"%s\" cannot be read" 297 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен" 298 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 22 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 23 msgid "Brasero" 24 msgstr "Brasero" 25 26 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 27 msgid "Disc Burner and Copier" 28 msgstr "Запис и копиране на дискове" 29 30 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 31 msgid "Create and copy CDs and DVDs" 32 msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове" 33 34 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 35 msgid "Brasero Disc Burner" 36 msgstr "Запис на диск (Brasero)" 37 38 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 39 msgid "Open a New Window" 40 msgstr "Отваряне на нов прозорец" 41 42 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 43 msgid "Burn an Image File" 44 msgstr "Запис на файл с образ" 45 46 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 47 msgid "Create an Audio Project" 48 msgstr "Създаване на аудио проект" 49 50 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 51 msgid "Create a Video Project" 52 msgstr "Създаване на видео проект" 53 54 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 55 msgid "Brasero project file" 56 msgstr "Файл с проект на Brasero" 57 58 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1 59 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" 60 msgstr "" 61 "Дали разширениeто за Nautilus да отпечатва съобщения за изчистване на грешки" 62 63 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2 64 msgid "" 65 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " 66 "to true if it should." 67 msgstr "" 68 "Дали разширението за Nautilus да отпечатва съобщения за изчистване на " 69 "грешки. Стойността трябва да е „true“ (истина), ако желаете такива съобщения." 70 71 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3 72 msgid "The type of checksum used for images" 73 msgstr "Видът на контролната сума, която да се използва за образи" 74 75 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4 76 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" 77 msgstr "Задайте „0“ за MD5, „1“ за SHA1 и „2“ за SHA256" 78 79 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5 80 msgid "The type of checksum used for files" 81 msgstr "Видът на контролната сума, която да се използва за файлове" 82 83 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6 84 msgid "Directory to use for temporary files" 85 msgstr "Папка, в която да се запазват временни файлове" 86 87 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7 88 msgid "" 89 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary " 90 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " 91 "used." 92 msgstr "" 93 "Съдържа пътя до папката, където Brasero ще запазва временни файлове. Ако " 94 "стойността е празна, ще се използва стандартната папка зададена за glib." 95 96 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8 97 msgid "Favourite burn engine" 98 msgstr "Предпочитана подсистема за запис" 99 100 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9 101 msgid "" 102 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " 103 "used if possible." 104 msgstr "" 105 "Съдържа името на предпочитаната подсистема за записване. Тя ще се използва, " 106 "ако е възможно." 107 108 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10 109 msgid "White list of additional plugins to use" 110 msgstr "Бял списък за допълнителни приставки, които да се използват" 111 112 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11 113 msgid "" 114 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " 115 "set to NULL, Brasero will load them all." 116 msgstr "" 117 "Съдържа списък на допълнителни приставки, които Brasero ще използва за запис " 118 "на дискове. Ако е зададено NULL, всички ще бъдат заредени." 119 120 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12 121 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" 122 msgstr "Включване на „--immed“ в cdrecord" 123 124 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13 125 msgid "" 126 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " 127 "true) as it's only a workaround for some drives/setups." 128 msgstr "" 129 "Дали да се използва „--immed“ в cdrecord. Използвайте този ключ внимателно " 130 "— задайте „true“ (истина) — тъй като е временно решение за някои устройства " 131 "и настройки." 132 133 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14 134 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" 135 msgstr "Дали да се използва „--use-the-force-luke=dao“ в growisofs" 136 137 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15 138 msgid "" 139 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " 140 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." 141 msgstr "" 142 "Дали да се използва „--use-the-force-luke=dao“ в growisofs. Задайте " 143 "„false“ (лъжа), за да не може да се използва от Brasero. Възможно е това да " 144 "бъде временно решение за някои устройства и настройки." 145 146 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16 147 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" 148 msgstr "Използва се съвместно с „--immed“ в cdrecord" 149 150 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17 151 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." 152 msgstr "Използва се съвместно с „--immed“ в cdrecord." 153 154 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18 155 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" 156 msgstr "Дали да се използва „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao" 157 158 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19 159 msgid "" 160 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " 161 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." 162 msgstr "" 163 "Дали да се използва „--driver-generic-mmc-raw“ в cdrdao. Задайте " 164 "„true“ (истина), за да се използва от Brasero. Възможно е това да бъде " 165 "временно решение за някои устройства и настройки." 166 167 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20 168 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" 169 msgstr "Последната прегледана папка докато са търсени файлови образи за запис" 170 171 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21 172 msgid "" 173 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " 174 "to burn" 175 msgstr "" 176 "Съдържа пълния път на папката, която последно е използвана за преглед на " 177 "образите за записване" 178 179 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22 180 msgid "Enable file preview" 181 msgstr "Включване на прегледа на файлове" 182 183 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23 184 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." 185 msgstr "" 186 "Дали да се показва преглед на файлове. Задайте „true“ (истина), за да " 187 "използвате преглед." 188 189 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24 190 msgid "Should brasero filter hidden files" 191 msgstr "Дали Brasero да филтрира скрити файлове" 192 193 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25 194 msgid "" 195 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " 196 "files." 197 msgstr "" 198 "Дали Brasero да филтрира скрити файлове. Задайте „true“ (истина), за да може " 199 "Brasero да филтрира скрити файлове." 200 201 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26 202 msgid "Replace symbolic links by their targets" 203 msgstr "Замяна на символни връзки с техните цели" 204 205 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27 206 msgid "" 207 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " 208 "Set to true, brasero will replace symbolic links." 209 msgstr "" 210 "Дали Brasero да заменя символни връзки с техните целеви файлове в проекта. " 211 "Задайте „true“ (истина), за да може Brasero да заменя символни връзки." 212 213 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28 214 msgid "Should brasero filter broken symbolic links" 215 msgstr "Дали Brasero да филтрира повредени символни връзки" 216 217 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29 218 msgid "" 219 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " 220 "filter broken symbolic links." 221 msgstr "" 222 "Дали Brasero да филтрира повредени символни връзки. Задайте „true“ (истина), " 223 "за да може Brasero да филтрира повредени символни връзки." 224 225 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30 226 msgid "The priority value for the plugin" 227 msgstr "Приоритет за приставката" 228 229 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31 230 msgid "" 231 "When several plugins are available for the same task, this value is used to " 232 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " 233 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " 234 "negative value disables the plugin." 235 msgstr "" 236 "Когато са достъпни няколко приставки за една и съща задача, тази стойност се " 237 "използва, за да се определи, коя от тях да се използва. Ако стойността е " 238 "„0“, се използва собственият приоритет на приставката. Положителна стойност " 239 "отменя собственият приоритет на приставката. Отрицателна стойност изключва " 240 "приставката." 241 242 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 243 msgid "Burning flags to be used" 244 msgstr "Опции за записване, които да се използват" 245 246 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33 247 msgid "" 248 "This value represents the burning flags that were used in such a context the " 249 "last time." 250 msgstr "" 251 "Тази стойност отразява опциите за записване, които са използвани в такъв " 252 "контекст последния път." 253 254 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34 255 msgid "The speed to be used" 256 msgstr "Скоростта, която да се използва" 257 258 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35 259 msgid "" 260 "This value represents the speed that was used in such a context the last " 261 "time." 262 msgstr "" 263 "Тази стройност отразява скоростта, която е използвана в такъв контекст " 264 "последния път." 265 266 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 267 msgid "Error while blanking." 268 msgstr "Грешка по време на изтриване." 269 270 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 271 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 272 msgid "Blank _Again" 273 msgstr "_Повторно изтриване" 274 275 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 276 msgid "Unknown error." 277 msgstr "Неизвестна грешка." 278 279 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 280 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 281 msgid "The disc was successfully blanked." 282 msgstr "Дискът беше успешно изтрит." 283 284 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 285 msgid "The disc is ready for use." 286 msgstr "Дискът е готов за употреба." 287 288 #. Translators: This is a verb, an action 289 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 290 msgid "_Blank" 291 msgstr "_Изтриване" 292 293 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 294 msgid "_Fast blanking" 295 msgstr "_Бързо изтриване" 296 297 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 298 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" 299 msgstr "Използване на бързо изтриване вместо по-дългото цялостно изтриване" 300 301 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 302 msgid "Disc Blanking" 303 msgstr "Изтриване на диск" 304 305 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 306 msgid "Burning CD/DVD" 307 msgstr "Записване на CD/DVD" 308 309 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 299 310 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 300 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47301 311 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 302 #: ../ plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110303 #: ../plugins/cdrkit/burn- wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144304 #: ../plugins/cdr tools/burn-cdrecord.c:135312 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 313 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 314 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 305 315 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 306 316 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 … … 312 322 msgstr "Устройството е заето" 313 323 324 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 325 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649 326 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 327 msgid "Make sure another application is not using it" 328 msgstr "Проверете дали не се използва от друго приложение" 329 330 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 331 #, c-format 332 msgid "\"%s\" cannot be unlocked" 333 msgstr "Неуспех при отключване на устройство „%s“" 334 335 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 336 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 337 msgid "No burner specified" 338 msgstr "Не е указано устройство за запис" 339 340 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 341 msgid "No source drive specified" 342 msgstr "Не е указано изходно устройство" 343 344 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 345 msgid "Ongoing copying process" 346 msgstr "Съществува процес, който извършва копиране" 347 348 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 349 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 350 #, c-format 351 msgid "The drive cannot be locked (%s)" 352 msgstr "Устройството не може да се заключи (%s)" 353 354 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 355 msgid "The drive has no rewriting capabilities" 356 msgstr "Устройството няма възможности за презаписване" 357 358 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 359 msgid "Ongoing blanking process" 360 msgstr "Съществува процес, който извършва изтриване" 361 362 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 363 msgid "The drive cannot burn" 364 msgstr "Устройството не може да записва дискове" 365 366 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 367 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 368 msgid "Ongoing burning process" 369 msgstr "Съществува процес, който извършва записване" 370 371 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 372 msgid "Ongoing checksumming operation" 373 msgstr "Съществува процес, който извършва проверка на контролна сума" 374 375 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 376 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 377 msgid "Merging data is impossible with this disc" 378 msgstr "Не е възможно сливане на данни с този диск" 379 380 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 381 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184 382 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 383 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 384 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 385 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 386 #, c-format 387 msgid "Not enough space available on the disc" 388 msgstr "Няма достатъчно място на диска" 389 390 #. Translators: %s is the name of a missing application 391 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 392 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180 393 #: ../src/brasero-project.c:1383 394 #, c-format 395 msgid "%s (application)" 396 msgstr "„%s“ — програма" 397 398 #. Translators: %s is the name of a missing library 399 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 400 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186 401 #: ../src/brasero-project.c:1389 402 #, c-format 403 msgid "%s (library)" 404 msgstr "„%s“ — библиотека" 405 406 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin 407 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 408 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191 409 #: ../src/brasero-project.c:1394 410 #, c-format 411 msgid "%s (GStreamer plugin)" 412 msgstr "„%s“ — приставка на GStreamer" 413 414 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 415 msgid "There is no track to burn" 416 msgstr "Не съществува писта за записване" 417 418 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 419 msgid "" 420 "Please install the following required applications and libraries manually " 421 "and try again:" 422 msgstr "" 423 "Инсталирайте следните необходими програми и библиотеки и опитайте отново:" 424 425 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 426 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 427 #, c-format 428 msgid "Only one track at a time can be checked" 429 msgstr "Проверката може да се извърши само писта по писта" 430 431 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 432 msgid "No format for the temporary image could be found" 433 msgstr "Не е намерен формат за временния образ" 434 435 #. Translators: Error message saying no graft point 436 #. * is specified. A graft point is the path (on the 437 #. * disc) where a file from any source will be added 438 #. * ("grafted") 439 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 440 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 441 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 442 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 443 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 444 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 445 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 446 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838 447 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836 448 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851 449 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 450 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 451 #: ../src/brasero-app.c:784 452 #, c-format 453 msgid "An internal error occurred" 454 msgstr "Възникна вътрешна грешка" 455 456 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155 457 msgid "Brasero notification" 458 msgstr "Уведомяване от Brasero" 459 460 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed 461 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217 462 #, c-format 463 msgid "%s (%i%% Done)" 464 msgstr "%s, завършени са %i%%" 465 466 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239 467 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159 468 msgid "Creating Image" 469 msgstr "Създаване на образ" 470 471 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244 472 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168 473 msgid "Burning DVD" 474 msgstr "Записване на DVD" 475 476 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248 477 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164 478 msgid "Copying DVD" 479 msgstr "Копиране на DVD диск" 480 481 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254 482 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178 483 msgid "Burning CD" 484 msgstr "Записване на CD диск" 485 486 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258 487 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 488 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174 489 msgid "Copying CD" 490 msgstr "Копиране на CD диск" 491 492 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264 493 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188 494 msgid "Burning Disc" 495 msgstr "Записване на диск" 496 497 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268 498 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184 499 msgid "Copying Disc" 500 msgstr "Копиране на диск" 501 502 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298 503 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 504 msgid "Creating image" 505 msgstr "Създаване на образ" 506 507 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304 508 msgid "Simulation of video DVD burning" 509 msgstr "Симулация на запис на видео DVD диск" 510 511 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 512 msgid "Burning video DVD" 513 msgstr "Записване на видео DVD диск" 514 515 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314 516 msgid "Simulation of data DVD burning" 517 msgstr "Симулация на запис на DVD диск с данни" 518 519 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 520 msgid "Burning data DVD" 521 msgstr "Записване на DVD диск с данни" 522 523 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324 524 msgid "Simulation of image to DVD burning" 525 msgstr "Симулация на запис на образ на DVD диск" 526 527 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 528 msgid "Burning image to DVD" 529 msgstr "Записване на образа на DVD" 530 531 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334 532 msgid "Simulation of data DVD copying" 533 msgstr "Симулация на копиране на DVD диск с данни" 534 535 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 536 msgid "Copying data DVD" 537 msgstr "Копиране на DVD диск с данни" 538 539 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347 540 msgid "Simulation of (S)VCD burning" 541 msgstr "Симулация на запис на (S)VCD диск" 542 543 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 544 msgid "Burning (S)VCD" 545 msgstr "Записване на (S)VCD" 546 547 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357 548 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410 549 msgid "Simulation of audio CD burning" 550 msgstr "Симулация на запис на аудио CD" 551 552 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 553 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 554 msgid "Burning audio CD" 555 msgstr "Записване на аудио CD" 556 557 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367 558 msgid "Simulation of data CD burning" 559 msgstr "Симулация на запис на CD диск с данни" 560 561 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 562 msgid "Burning data CD" 563 msgstr "Записване на CD диск с данни" 564 565 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377 566 msgid "Simulation of CD copying" 567 msgstr "Симулация на копиране на CD диск" 568 569 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387 570 msgid "Simulation of image to CD burning" 571 msgstr "Симулация на запис на образ на CD диск" 572 573 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 574 msgid "Burning image to CD" 575 msgstr "Записване на образ на CD" 576 577 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400 578 msgid "Simulation of video disc burning" 579 msgstr "Симулация на запис на видео диск" 580 581 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 582 msgid "Burning video disc" 583 msgstr "Записване на видео диск" 584 585 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420 586 msgid "Simulation of data disc burning" 587 msgstr "Симулация на запис на диск с данни" 588 589 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 590 msgid "Burning data disc" 591 msgstr "Записване на диск с данни" 592 593 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430 594 msgid "Simulation of disc copying" 595 msgstr "Симулация на копиране на диск" 596 597 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 598 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 599 msgid "Copying disc" 600 msgstr "Копиране на диск" 601 602 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440 603 msgid "Simulation of image to disc burning" 604 msgstr "Симулация на записа на образ на диск" 605 606 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 607 msgid "Burning image to disc" 608 msgstr "Записване на образа на диск" 609 610 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547 611 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." 612 msgstr "Сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни." 613 614 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 615 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." 616 msgstr "Сменете диска с диск съдържащ данни." 617 618 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553 619 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." 620 msgstr "Поставете презаписваем диск съдържащ данни." 621 622 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 623 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494 624 msgid "Please insert a disc holding data." 625 msgstr "Поставете диск съдържащ данни." 626 627 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570 628 #, c-format 629 msgid "" 630 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " 631 "space." 632 msgstr "" 633 "Сменете диска със записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB." 634 635 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573 636 msgid "Please replace the disc with a writable CD." 637 msgstr "Сменете диска със записваем CD диск." 638 639 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577 640 #, c-format 641 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." 642 msgstr "Поставете записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB." 643 644 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580 645 msgid "Please insert a writable CD." 646 msgstr "Поставете записваем CD диск." 647 648 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586 649 #, c-format 650 msgid "" 651 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " 652 "space." 653 msgstr "" 654 "Сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB." 655 656 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589 657 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." 658 msgstr "Сменете диска със записваем DVD диск." 659 660 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593 661 #, c-format 662 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." 663 msgstr "Поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB." 664 665 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596 666 msgid "Please insert a writable DVD." 667 msgstr "Поставете записваем DVD диск." 668 669 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601 670 #, c-format 671 msgid "" 672 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " 673 "free space." 674 msgstr "" 675 "Сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне " 676 "%i MiB." 677 678 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604 679 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." 680 msgstr "Сменете диска със записваем CD или DVD диск." 681 682 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608 683 #, c-format 684 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." 685 msgstr "" 686 "Поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i MiB." 687 688 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611 689 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169 690 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183 691 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993 692 msgid "Please insert a writable CD or DVD." 693 msgstr "Поставете записваем CD или DVD диск." 694 695 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638 696 msgid "" 697 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" 698 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." 699 msgstr "" 700 "Образ на диска беше създаден на вашия твърд диск.\n" 701 "Записването ще започне след като поставите записваем диск." 702 703 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643 704 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." 705 msgstr "Проверката за валидност на данните ще започне, когато поставите диска." 706 707 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644 708 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." 709 msgstr "Поставете отново диска в записващото устройство." 710 711 #. Translators: %s is the name of a drive 712 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648 713 #, c-format 714 msgid "\"%s\" is busy." 715 msgstr "Устройството „%s“ е заето." 716 717 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652 718 #, c-format 719 msgid "There is no disc in \"%s\"." 720 msgstr "Няма диск в „%s“." 721 722 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656 723 #, c-format 724 msgid "The disc in \"%s\" is not supported." 725 msgstr "Дискът в „%s“ не се поддържа." 726 727 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660 728 #, c-format 729 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." 730 msgstr "Дискът в „%s“ не е презаписваем." 731 732 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664 733 #, c-format 734 msgid "The disc in \"%s\" is empty." 735 msgstr "Дискът в „%s“ е празен." 736 737 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668 738 #, c-format 739 msgid "The disc in \"%s\" is not writable." 740 msgstr "Дискът в „%s“ не е записваем." 741 742 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672 743 #, c-format 744 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." 745 msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска в устройство „%s“." 746 747 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680 748 #, c-format 749 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." 750 msgstr "Трябва да се зареди отново дискът в „%s“." 751 752 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681 753 msgid "Please eject the disc and reload it." 754 msgstr "Извадете диска и го заредете отново." 755 756 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726 757 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 758 msgid "" 759 "A file could not be created at the location specified for temporary files" 760 msgstr "" 761 "Не може да се създаде файл в местоположението указано за временни файлове" 762 763 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727 764 msgid "The image could not be created at the specified location" 765 msgstr "Образът не може да бъде създаден на указаното местоположение" 766 767 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 768 msgid "" 769 "Do you want to specify another location for this session or retry with the " 770 "current location?" 771 msgstr "" 772 "Желаете ли да зададете друго местоположение за текущата сесия или да опитате " 773 "отново с текущото местоположение?" 774 775 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740 776 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" 777 msgstr "Освободете място на диска и опитайте отново" 778 779 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747 780 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 781 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 782 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 783 msgid "_Keep Current Location" 784 msgstr "_Запазване на текущото местоположение" 785 786 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 787 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 788 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 789 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 790 msgid "_Change Location" 791 msgstr "_Промяна на местоположението" 792 793 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771 794 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 795 msgid "Location for Image File" 796 msgstr "Местоположение за файл с образ" 797 798 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779 799 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 800 msgid "Location for Temporary Files" 801 msgstr "Местоположение за временните файлове" 802 803 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887 804 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 805 msgid "_Replace Disc" 806 msgstr "_Замяна на диск" 807 808 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928 809 msgid "Do you really want to blank the current disc?" 810 msgstr "Наистина ли желаете да изтриете текущия диск?" 811 812 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929 813 msgid "The disc in the drive holds data." 814 msgstr "Дискът в устройството съдържа данни." 815 816 #. Translators: Blank is a verb here 817 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 818 msgid "_Blank Disc" 819 msgstr "_Изтриване на диск" 820 821 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945 822 msgid "" 823 "If you import them you will be able to see and use them once the current " 824 "selection of files is burned." 825 msgstr "" 826 "Ако бъдат внесени, ще може да ги разглеждате и използвате, след като " 827 "текущите избрани файлове бъдат записани." 828 829 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946 830 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." 831 msgstr "" 832 "Ако не бъдат внесени, файловете ще останат невидими (въпреки това достъпни " 833 "за четене)." 834 835 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949 836 msgid "" 837 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" 838 msgstr "" 839 "На диска вече съществуват записани файлове. Желаете ли да бъдат внесени?" 840 841 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 842 msgid "_Import" 843 msgstr "_Внасяне" 844 845 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952 846 msgid "Only _Append" 847 msgstr "Само _добавяне" 848 849 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965 850 msgid "" 851 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " 852 "won't be written." 853 msgstr "" 854 "Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат " 855 "да възпроизведат дискове записани на презаписваем (CD-RW) носител. Поради " 856 "това няма да бъде записана информация с технологията CD-TEXT." 857 858 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966 859 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988 860 msgid "Do you want to continue anyway?" 861 msgstr "Желаете ли да продължите въпреки това?" 862 863 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969 864 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." 865 msgstr "Не се препоръчва добавяне на аудио писти (песни) към CD диск." 866 867 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 868 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 869 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 870 msgid "_Continue" 871 msgstr "_Продължаване" 872 873 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987 874 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." 875 msgstr "" 876 "Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат " 877 "да възпроизведат аудио дискове записани на презаписваем (CD-RW) носители." 878 879 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991 880 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." 881 msgstr "" 882 "Не се препоръчва записване на аудио писти (песни) на презаписваем диск." 883 884 #. Translators: %s is the name of a drive 885 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035 886 #, c-format 887 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." 888 msgstr "Извадете ръчно диска в устройство „%s“." 889 890 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044 891 msgid "" 892 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " 893 "operation to continue." 894 msgstr "" 895 "Дискът не може да бъде изваден, въпреки че е необходимо да бъде премахнат, " 896 "за да продължи текущият процес." 897 898 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131 899 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" 900 msgstr "Желаете ли да замените диска и да продължите?" 901 902 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132 903 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." 904 msgstr "Поставеният диск не може да бъде изтрит." 905 906 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141 907 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" 908 msgstr "Желаете ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?" 909 910 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142 911 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 912 #: ../src/brasero-data-disc.c:734 913 msgid "" 914 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." 915 msgstr "Имената на някои файлове са неподходящи за диск съвместим с Windows." 916 917 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 918 msgid "C_ontinue" 919 msgstr "_Продължаване" 920 921 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363 922 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384 923 msgid "The simulation was successful." 924 msgstr "Симулацията беше успешна. " 925 926 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366 927 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." 928 msgstr "Истинският запис ще започне след 10 секунди." 929 930 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369 931 msgid "Burn _Now" 932 msgstr "Записване _сега" 933 934 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658 935 msgid "Save Current Session" 936 msgstr "Запазване на текущата сесия" 937 938 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733 939 msgid "An unknown error occurred." 940 msgstr "Възникна неизвестна грешка." 941 942 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741 943 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618 944 msgid "Error while burning." 945 msgstr "Грешка по време на запис." 946 947 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749 948 msgid "_Save Log" 949 msgstr "_Запазване на журнала" 950 951 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784 952 msgid "Video DVD successfully burned" 953 msgstr "Видео дискът (DVD) беше записан успешно" 954 955 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 956 msgid "(S)VCD successfully burned" 957 msgstr "(S)VCD дискът беше записан успешно" 958 959 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789 960 msgid "Audio CD successfully burned" 961 msgstr "Аудио дискът (CD) беше записан успешно" 962 963 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 964 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 965 msgid "Image successfully created" 966 msgstr "Образът беше създаден успешно" 967 968 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796 969 msgid "DVD successfully copied" 970 msgstr "Дискът (DVD) беше копиран успешно" 971 972 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 973 msgid "CD successfully copied" 974 msgstr "Дискът (CD) беше копиран успешно" 975 976 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802 977 msgid "Image of DVD successfully created" 978 msgstr "Образът на DVD диска беше създаден успешно" 979 980 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 981 msgid "Image of CD successfully created" 982 msgstr "Образът на CD диска беше създаден успешно" 983 984 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810 985 msgid "Image successfully burned to DVD" 986 msgstr "Образът беше записан успешно на DVD диск" 987 988 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 989 msgid "Image successfully burned to CD" 990 msgstr "Образът беше записан успешно на CD диск" 991 992 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818 993 msgid "Data DVD successfully burned" 994 msgstr "Дискът с данни (DVD) беше записан успешно" 995 996 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 997 msgid "Data CD successfully burned" 998 msgstr "Дискът с данни (CD) беше записан успешно" 999 1000 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879 1001 #, c-format 1002 msgid "Copy #%i has been burned successfully." 1003 msgstr "Копие №%i беше записано успешно." 1004 1005 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887 1006 msgid "" 1007 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " 1008 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." 1009 msgstr "" 1010 "Създаването на още едно копие ще започне веднага щом поставите нов записваем " 1011 "диск. Ако не желаете да записвате друго копие натиснете бутона „Отказване“." 1012 1013 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961 1014 msgid "Make _More Copies" 1015 msgstr "Създаване на _още копия" 1016 1017 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970 1018 msgid "_Create Cover" 1019 msgstr "_Създаване на обложка" 1020 1021 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132 1022 msgid "There are some files left to burn" 1023 msgstr "Съществуват още файлове за записване" 1024 1025 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139 1026 msgid "There are some more videos left to burn" 1027 msgstr "Съществуват още видео клипове за записване" 1028 1029 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143 1030 msgid "There are some more songs left to burn" 1031 msgstr "Съществуват още песни за записване" 1032 1033 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449 1034 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 1035 msgid "Do you really want to quit?" 1036 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите процеса?" 1037 1038 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453 1039 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 1040 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." 1041 msgstr "Прекъсването на този процес може да направи диска неизползваем." 1042 1043 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456 1044 msgid "C_ontinue Burning" 1045 msgstr "П_родължаване на записа" 1046 1047 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463 1048 msgid "_Cancel Burning" 1049 msgstr "_Отказване на записа" 1050 1051 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018 1052 msgid "" 1053 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " 1054 "file." 1055 msgstr "" 1056 "Поставете записваем CD или DVD диск, ако няма да записвате файл с образ." 1057 1058 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593 1059 msgid "Create _Image" 1060 msgstr "Създаване на о_браз" 1061 1062 #. Translators: This is a verb, an action 1063 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 1064 msgid "_Copy" 1065 msgstr "_Копиране" 1066 1067 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 1068 msgid "Make _Several Copies" 1069 msgstr "Създаване на _няколко копия" 1070 1071 #. Translators: This is a verb, an action 1072 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522 1073 msgid "_Burn" 1074 msgstr "_Запис" 1075 1076 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519 1077 msgid "Burn _Several Copies" 1078 msgstr "Запис на _няколко диска" 1079 1080 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947 1081 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" 1082 msgstr "Желаете ли да запишете избраните файлове на няколко диска?" 1083 1084 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427 1085 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444 1086 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." 1087 msgstr "" 1088 "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва " 1089 "възможността за запис на нестандартно големи дискове." 1090 1091 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952 1092 msgid "_Burn Several Discs" 1093 msgstr "_Запис на няколко диска" 1094 1095 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954 1096 msgid "Burn the selection of files across several media" 1097 msgstr "Записване на избраните файлове на няколко носителя" 1098 1099 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963 1100 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." 1101 msgstr "Изберете друг CD или DVD диск или поставете нов." 1102 1103 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008 1104 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." 1105 msgstr "" 1106 "На диска няма да бъде записана информация за песента (изпълнител, заглавие, " 1107 "…)." 1108 1109 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009 1110 msgid "This is not supported by the current active burning backend." 1111 msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване." 1112 1113 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 1114 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 1115 msgid "Please add files." 1116 msgstr "Добавете файлове към проекта." 1117 1118 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 1119 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 1120 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 1121 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 1122 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275 1123 #, c-format 1124 msgid "There are no files to write to disc" 1125 msgstr "Не са добавени файлове, които да бъдат записани на диск" 1126 1127 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476 1128 msgid "Please add songs." 1129 msgstr "Добавете песни към проекта." 1130 1131 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266 1132 msgid "There are no songs to write to disc" 1133 msgstr "Не са добавени песни, които да бъдат записани на диск" 1134 1135 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482 1136 msgid "Please add videos." 1137 msgstr "Добавете видео файлове към проекта." 1138 1139 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 1140 msgid "There are no videos to write to disc" 1141 msgstr "Не са добавени видео файлове, които да бъдат записани на диск" 1142 1143 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495 1144 msgid "There is no inserted disc to copy." 1145 msgstr "Не е поставен диск, който да бъде копиран." 1146 1147 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504 1148 msgid "Please select a disc image." 1149 msgstr "Изберете файл с образ." 1150 1151 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505 1152 msgid "There is no selected disc image." 1153 msgstr "Не е избран образ на диск." 1154 1155 #. Translators: this is a disc image not a picture 1156 #. Translators: this is a disc image, not a picture 1157 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515 1158 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 1159 msgctxt "disc" 1160 msgid "Please select another image." 1161 msgstr "Изберете друг образ." 1162 1163 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516 1164 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." 1165 msgstr "Не изглежда да е валиден образ или cue-файл." 1166 1167 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525 1168 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." 1169 msgstr "Поставете диск, който няма защита срещу копиране." 1170 1171 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526 1172 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228 1173 #: ../src/brasero-project.c:1443 1174 msgid "All required applications and libraries are not installed." 1175 msgstr "Не са инсталирани всички необходими програми и библиотеки." 1176 1177 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001 1178 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." 1179 msgstr "Сменете диска с поддържан CD или DVD диск." 1180 1181 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974 1182 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" 1183 msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения размер на диска?" 1184 1185 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543 1186 msgid "" 1187 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " 1188 "selection otherwise.\n" 1189 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " 1190 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" 1191 "NOTE: This option might cause failure." 1192 msgstr "" 1193 "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете " 1194 "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от " 1195 "проекта.\n" 1196 "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с " 1197 "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно " 1198 "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на " 1199 "нестандартно големи дискове.\n" 1200 "БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка." 1201 1202 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981 1203 msgid "_Overburn" 1204 msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)" 1205 1206 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983 1207 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" 1208 msgstr "Запис извън обявения размер на диска" 1209 1210 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562 1211 msgid "" 1212 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." 1213 msgstr "" 1214 "Устройството, което съдържа диска за копиране, ще се използва и за записване " 1215 "на новия диск." 1216 1217 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563 1218 msgid "" 1219 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " 1220 "copied." 1221 msgstr "" 1222 "Ще е необходим нов записваем диск, след като дискът в устройството бъде " 1223 "копиран." 1224 1225 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650 1226 msgid "Select a disc to write to" 1227 msgstr "Изберете диск, на който да се записва" 1228 1229 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730 1230 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748 1231 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868 1232 msgid "Disc Burning Setup" 1233 msgstr "Настройки за записа на диск" 1234 1235 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542 1236 msgid "Video Options" 1237 msgstr "Видео настройки" 1238 1239 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788 1240 #: ../src/brasero-data-disc.c:613 1241 msgid "" 1242 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " 1243 "image file inside?" 1244 msgstr "" 1245 "Желаете да създадете диск от съдържанието на образа или да запишете образа " 1246 "като файл на диска?" 1247 1248 #. Translators: %s is the name of the image 1249 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797 1250 #, c-format 1251 msgid "" 1252 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " 1253 "contents can be burned." 1254 msgstr "" 1255 "Избран е само един файл („%s“). Той е образ на диск и съдържанието му може " 1256 "да бъде записано." 1257 1258 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802 1259 msgid "Burn as _File" 1260 msgstr "Запис като _файл" 1261 1262 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 1263 msgid "Burn _Contents…" 1264 msgstr "Запис на _съдържанието…" 1265 1266 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886 1267 msgid "Image Burning Setup" 1268 msgstr "Настройки на записа на образ" 1269 1270 #. pack everything 1271 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894 1272 msgid "Select a disc image to write" 1273 msgstr "Изберете файл с образ за запис" 1274 1275 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914 1276 msgid "Copy CD/DVD" 1277 msgstr "Копиране на CD и DVD дискове" 1278 1279 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920 1280 msgid "Select disc to copy" 1281 msgstr "Избор на диск за копиране" 1282 1283 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222 1284 #: ../src/brasero-project.c:1437 1285 msgid "Please install the following manually and try again:" 1286 msgstr "Инсталирайте следния софтуер и опитайте отново:" 1287 1288 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 1289 msgid "Unknown song" 1290 msgstr "Неизвестна песен" 1291 1292 #. Reminder: if this string happens to be used 1293 #. * somewhere else in brasero we'll need a 1294 #. * context with C_() macro 1295 #. Translators: %s is the name of the artist. 1296 #. * This text is the one written on the cover of a disc. 1297 #. * Before it there is the name of the song. 1298 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer 1299 #. * and every word has a different tag. 1300 #. Translators: %s is the name of the artist 1301 #. Translators: %s is the name of an artist. 1302 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 1303 #: ../src/brasero-song-control.c:271 1304 #, c-format 1305 msgid "by %s" 1306 msgstr "от %s" 1307 1308 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 1309 #, c-format 1310 msgid "\"%s\" cannot be read" 1311 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен" 1312 1313 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599 1314 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 1315 msgid "SVCD image" 1316 msgstr "Образ — SVCD" 1317 1318 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601 1319 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 1320 msgid "VCD image" 1321 msgstr "Образ — VCD" 1322 1323 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 1324 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 1325 msgid "Video DVD image" 1326 msgstr "Образ — видео DVD" 1327 1328 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File 1329 #. * Image") and the second the path for the image file 1330 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617 1331 #, c-format 1332 msgid "%s: \"%s\"" 1333 msgstr "%s: „%s“" 1334 1335 #. Translators: this string is only used when the user 1336 #. * wants to copy a disc using the same destination and 1337 #. * source drive. It tells him that brasero will use as 1338 #. * destination disc a new one (once the source has been 1339 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently 1340 #. * holding the source disc 1341 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649 1342 #, c-format 1343 msgid "New disc in the burner holding the source disc" 1344 msgstr "Нов диск в записващото устройство съдържащо диска за копиране" 1345 1346 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name 1347 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690 1348 #, c-format 1349 msgid "%s: not enough free space" 1350 msgstr "%s: няма свободно пространство" 1351 1352 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s 1353 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. 1354 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721 1355 #, c-format 1356 msgid "%s: %s of free space" 1357 msgstr "%s: %s свободно пространство" 1358 1359 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero 1360 #. * will store its temporary files; the second one is the size available 1361 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 1362 #, c-format 1363 msgid "%s: %s free" 1364 msgstr "%s: %s свободно пространство" 1365 1366 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 1367 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 1368 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 1369 msgid "Do you really want to choose this location?" 1370 msgstr "Наистина ли желаете да изберете това местоположение?" 1371 1372 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 1373 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 1374 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 1375 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 1376 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 1377 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 1378 #, c-format 1379 msgid "You do not have the required permission to write at this location" 1380 msgstr "Нямате необходимите права за запис в това местоположение" 1381 1382 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 1383 msgid "" 1384 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " 1385 "GiB).\n" 1386 "This can be a problem when writing DVDs or large images." 1387 msgstr "" 1388 "Файловата система на този том не поддържа големи файлове (с размер по-голям " 1389 "от 2 GiB).\n" 1390 "Може да възникне проблем при записване на DVD дискове или големи образи." 1391 1392 #. Translators %s.1f is the speed used to burn 1393 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 1394 #, c-format 1395 msgid "%.1f× (DVD)" 1396 msgstr "%.1f× (DVD)" 1397 1398 #. Translators %s.1f is the speed used to burn 1399 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 1400 #, c-format 1401 msgid "%.1f× (CD)" 1402 msgstr "%.1f× (CD)" 1403 1404 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray 1405 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 1406 #, c-format 1407 msgid "%.1f× (BD)" 1408 msgstr "%.1f× (BD)" 1409 1410 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium 1411 #. * type. BD = Blu Ray 1412 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 1413 #, c-format 1414 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" 1415 msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" 1416 1417 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 1418 msgid "Impossible to retrieve speeds" 1419 msgstr "Скоростите не могат да бъдат получени" 1420 1421 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 1422 msgid "Maximum speed" 1423 msgstr "Възможно най-висока" 1424 1425 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 1426 msgid "Burning speed" 1427 msgstr "Скорост за записване" 1428 1429 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 1430 msgid "_Simulate before burning" 1431 msgstr "Симу_лация преди записа" 1432 1433 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 1434 msgid "" 1435 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " 1436 "actual burning after 10 seconds" 1437 msgstr "" 1438 "Ще се проведе симулация на записа. Ако е успешна, истинският запис ще " 1439 "започне 10 секунди след това" 1440 1441 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 1442 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" 1443 msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burn_proof)" 1444 1445 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 1446 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" 1447 msgstr "Запис на образ _без запазване на твърдия диск" 1448 1449 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 1450 msgid "Leave the disc _open to add other files later" 1451 msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („_отворен“ диск)" 1452 1453 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 1454 msgid "Allow to add more data to the disc later" 1455 msgstr "Позволява да се добавят нови данни към диска при следващ запис" 1456 1457 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 1458 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 1459 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 1460 msgid "Options" 1461 msgstr "Настройки" 1462 1463 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 1464 msgid "Location for _Temporary Files" 1465 msgstr "Местоположение за _временните файлове" 1466 1467 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 1468 msgid "Set the directory where to store temporary files" 1469 msgstr "Задаване на папка, в която да се запазват временни файлове" 1470 1471 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 1472 msgid "Temporary files" 1473 msgstr "Временни файлове" 1474 314 1475 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 315 1476 msgid "Hidden file" … … 325 1486 326 1487 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 327 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:118 6 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:20571488 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059 328 1489 #, c-format 329 1490 msgid "Recursive symbolic link" 330 1491 msgstr "Рекурсивна символна връзка" 331 1492 332 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622 333 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721 334 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732 1493 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 1494 msgid "Disc image type:" 1495 msgstr "Вид на образа:" 1496 1497 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 1498 msgid "Autodetect" 1499 msgstr "Автоматично засичане" 1500 1501 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 1502 msgid "ISO9660 image" 1503 msgstr "Образ — ISO9660" 1504 1505 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 1506 msgid "Readcd/Readom image" 1507 msgstr "Образ — Readcd/Readom" 1508 1509 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 1510 msgid "Cue image" 1511 msgstr "Образ — *.cue" 1512 1513 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 1514 msgid "Cdrdao image" 1515 msgstr "Образ — Cdrdao" 1516 1517 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 1518 #: ../src/brasero-project.c:1501 1519 #, c-format 1520 msgid "Properties of %s" 1521 msgstr "Настройки на %s" 1522 1523 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 1524 msgid "" 1525 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" 1526 msgstr "Наистина ли искате да запазите това разширение за образа на диска?" 1527 1528 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 1529 msgid "" 1530 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " 1531 "type properly." 1532 msgstr "" 1533 "Ако го запазите, има вероятност приложенията да не разпознават правилно вида " 1534 "на файла." 1535 1536 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 1537 msgid "_Keep Current Extension" 1538 msgstr "_Запазване на разширението" 1539 1540 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 1541 msgid "Change _Extension" 1542 msgstr "Промяна на р_азширението" 1543 1544 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233 1545 msgid "Configure recording options" 1546 msgstr "Настройки на записа" 1547 1548 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the 1549 #. * third one is seconds. 1550 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 1551 #, c-format 1552 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" 1553 msgstr "Време за изпълнение: %02i:%02i:%02i" 1554 1555 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 1556 msgid "Average drive speed:" 1557 msgstr "Средна скорост на устройството:" 1558 1559 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes 1560 #. * and the third one is seconds. 1561 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 1562 #, c-format 1563 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" 1564 msgstr "Приблизително оставащо време: %02i:%02i:%02i" 1565 1566 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 1567 #, c-format 1568 msgid "%i MiB of %i MiB" 1569 msgstr "%i MiB от %i MiB" 1570 1571 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 1572 msgid "Estimated drive speed:" 1573 msgstr "Приблизителна скорост на устройството:" 1574 1575 #. Translators: %s is a path 1576 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 1577 #, c-format 1578 msgid "\"%s\": loading" 1579 msgstr "Зареждане на местоположението „%s“" 1580 1581 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image 1582 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 1583 #, c-format 1584 msgid "\"%s\": unknown disc image type" 1585 msgstr "Образът „%s“ е от непознат вид" 1586 1587 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image 1588 #. * file and the second its size. 1589 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 1590 #, c-format 1591 msgid "\"%s\": %s" 1592 msgstr "„%s“ : %s" 1593 1594 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the 1595 #. * label too small. 1596 #. Translators: this is a disc image 1597 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 1598 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 1599 msgid "Click here to select a disc _image" 1600 msgstr "Натиснете тук, за да изберете _образ" 1601 1602 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 1603 msgid "Select Disc Image" 1604 msgstr "Избор на файл с образ" 1605 1606 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 1607 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 1608 #: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162 1609 msgid "All files" 1610 msgstr "Всички файлове" 1611 1612 #. Translators: this a disc image here 1613 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 1614 msgctxt "disc" 1615 msgid "Image files" 1616 msgstr "Файлове с образи" 1617 1618 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 1619 msgid "Image type:" 1620 msgstr "Вид на образа:" 1621 1622 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 1623 #, c-format 1624 msgid "Estimated size: %s" 1625 msgstr "Приблизителен размер: %s" 1626 1627 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 1628 #: ../src/brasero-data-disc.c:870 1629 #, c-format 1630 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" 1631 msgstr "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти?" 1632 1633 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 1634 #: ../src/brasero-data-disc.c:879 1635 msgid "" 1636 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" 1637 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " 1638 "disc may not be readable on all operating systems.\n" 1639 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." 1640 msgstr "" 1641 "Дъщерните папки на тази папка ще имат 7 родителски папки.\n" 1642 "Brasero може да създаде образ с такава файлова подредба и да го запише. " 1643 "Възможно е дискът да не се чете на всички операционни системи.\n" 1644 "Бележка: Подобна файлова подредба се поддържа от GNU/Линукс." 1645 1646 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 1647 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 1648 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 1649 msgid "Ne_ver Add Such File" 1650 msgstr "_Никога да не се добавят" 1651 1652 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 1653 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 1654 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 1655 msgid "Al_ways Add Such File" 1656 msgstr "_Винаги да се добавят" 1657 1658 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 1659 #: ../src/brasero-data-disc.c:826 1660 #, c-format 1661 msgid "" 1662 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " 1663 "of the ISO9660 standard to support it?" 1664 msgstr "" 1665 "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти и да използвате " 1666 "третата версия на стандарта ISO9660?" 1667 1668 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 1669 #: ../src/brasero-data-disc.c:835 1670 msgid "" 1671 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " 1672 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " 1673 "widespread ones).\n" 1674 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " 1675 "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " 1676 "Windows™.\n" 1677 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " 1678 "standard." 1679 msgstr "" 1680 "Размерът на файла е по-голям от 2 GiB. Файлове по-големи от 2 GiB не се " 1681 "поддържат в първата и втората версия на стандарта ISO9660 (най-" 1682 "разпространените).\n" 1683 "Препоръчително е да използвате третата версия на стандарта ISO9660, която се " 1684 "поддържа от повечето операционни системи включително GNU/Линукс и всички " 1685 "версии на Windows™.\n" 1686 "Въпреки това, MacOS X не може да чете образи създадени с трета версия на " 1687 "стандарта ISO9660." 1688 1689 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 1690 #: ../src/brasero-data-disc.c:729 1691 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" 1692 msgstr "Да се преименуват ли файловете за да бъдат съвместими с Windows?" 1693 1694 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 1695 #: ../src/brasero-data-disc.c:735 1696 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." 1697 msgstr "Тези имена трябва да се променят и да бъдат намалени до 64 знака." 1698 1699 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 1700 #: ../src/brasero-data-disc.c:738 1701 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" 1702 msgstr "_Изключване на съвместимостта с Windows" 1703 1704 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 1705 #: ../src/brasero-data-disc.c:737 1706 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" 1707 msgstr "_Преименуване, за да има съвместимост с Windows" 1708 1709 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 1710 msgid "Size Estimation" 1711 msgstr "Пресмятане на приблизителния размер" 1712 1713 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 1714 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." 1715 msgstr "Изчакайте докато завърши пресмятането на приблизителния размер." 1716 1717 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 1718 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." 1719 msgstr "" 1720 "За да приключи този процес, всички файлове от проекта трябва да бъдат " 1721 "анализирани." 1722 1723 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 1724 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 1725 msgid "Check _Again" 1726 msgstr "_Повторна проверка" 1727 1728 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 1729 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 1730 msgid "The file integrity check could not be performed." 1731 msgstr "Проверката за валидност на диска не може да бъде извършена." 1732 1733 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 1734 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393 1735 #: ../src/brasero-project.c:2621 1736 msgid "An unknown error occurred" 1737 msgstr "Възникна неизвестна грешка" 1738 1739 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 1740 msgid "The file integrity check was performed successfully." 1741 msgstr "Проверката за цялостта на диска беше извършена успешно." 1742 1743 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 1744 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" 1745 msgstr "Изглежда няма повредени файлове на диска" 1746 1747 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 1748 msgid "The following files appear to be corrupted:" 1749 msgstr "Изглежда тези файлове са повредени:" 1750 1751 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 1752 msgid "Corrupted Files" 1753 msgstr "Повредени файлове" 1754 1755 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 1756 msgid "Downloading MD5 file" 1757 msgstr "Изтегляне на MD5-файл" 1758 1759 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 1760 #, c-format 1761 msgid "\"%s\" is not a valid URI" 1762 msgstr "„%s“ не е правилен адрес" 1763 1764 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 1765 msgid "No MD5 file was given." 1766 msgstr "Не е зададен MD5-файл." 1767 1768 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 1769 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" 1770 msgstr "Използване на файл с _MD5 контролна сума за проверка на диска" 1771 1772 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 1773 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" 1774 msgstr "" 1775 "Използване на външен файл от тип .md5, където е запазена контролната сума на " 1776 "диска" 1777 1778 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 1779 msgid "Open an MD5 file" 1780 msgstr "Отваряне на MD5-файл" 1781 1782 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 1783 msgid "_Check" 1784 msgstr "_Проверка" 1785 1786 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 1787 msgid "Disc Checking" 1788 msgstr "Проверяване на диск" 1789 1790 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 1791 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 1792 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 1793 msgid "The operation cannot be performed." 1794 msgstr "Неуспех при изпълнение на операцията." 1795 1796 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 1797 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 1798 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 1799 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 1800 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 1801 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 1802 #, c-format 1803 msgid "The disc is not supported" 1804 msgstr "Дискът не се поддържа" 1805 1806 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 1807 msgid "The drive is empty" 1808 msgstr "Няма диск в устройството" 1809 1810 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539 1811 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:164 1812 msgid "Select a disc" 1813 msgstr "Избор на диск" 1814 1815 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572 1816 msgid "Progress" 1817 msgstr "Напредък" 1818 1819 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 1820 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 1821 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 1822 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 335 1823 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 336 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798 337 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344 1824 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 338 1825 msgid "(loading…)" 339 1826 msgstr "(зареждане…)" 340 1827 341 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:6 24342 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c: 8041828 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 1829 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 343 1830 #: ../src/brasero-playlist.c:497 344 1831 msgid "Empty" 345 1832 msgstr "Празно" 346 1833 347 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:7 301834 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 348 1835 msgid "Disc file" 349 1836 msgstr "Файл с диск" 350 1837 351 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:80 81838 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 352 1839 #, c-format 353 1840 msgid "%d item" … … 356 1843 msgstr[1] "%d обекта" 357 1844 358 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:19 271845 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 359 1846 #, c-format 360 1847 msgid "New folder" 361 1848 msgstr "Нова папка" 362 1849 363 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:19 301850 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 364 1851 #, c-format 365 1852 msgid "New folder %i" 366 1853 msgstr "Нова папка %i" 367 1854 368 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:24 21369 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:24 311855 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 1856 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 370 1857 msgid "Analysing files" 371 1858 msgstr "Файловете се анализират" 372 1859 373 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447 374 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 375 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:241 ../src/brasero-project.c:1273 376 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 377 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405 378 #, c-format 379 msgid "There are no files to write to disc" 380 msgstr "Не са добавени файлове, които да бъдат записани на диск" 381 382 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567 1860 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 383 1861 #, c-format 384 1862 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." 385 1863 msgstr "Файлът „%s“ е рекурсивна символна връзка." 386 1864 387 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414 1865 #. Translators: %s is the path of a drive 1866 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 1867 #, c-format 1868 msgid "\"%s\" cannot be found." 1869 msgstr "„%s“ не може да бъде намерен." 1870 1871 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 1872 msgid "Retrieving image format and size" 1873 msgstr "Извличане на формата и размера на образа" 1874 1875 #. Translators: This is a disc image 1876 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 1877 msgid "The format of the disc image could not be identified" 1878 msgstr "Форматът на дисковия образ не може да бъде разпознат" 1879 1880 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 1881 msgid "Please set it manually" 1882 msgstr "Моля задайте го ръчно" 1883 1884 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted 1885 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 1886 #, c-format 1887 msgid "\"%s\" was removed from the file system." 1888 msgstr "Файлът „%s“ е премахнат от файловата система." 1889 1890 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 1891 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 1892 #, c-format 1893 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" 1894 msgstr "Към видео и аудио дискове не могат да се добавят папки." 1895 1896 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 1897 #, c-format 1898 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" 1899 msgstr "" 1900 "Към видео и аудио дискове не могат да се добавят списъци за изпълнение." 1901 1902 #. Translators: %s is the name of the file 1903 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 1904 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 1905 #, c-format 1906 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" 1907 msgstr "Файлът „%s“ не е подходящ за аудио и видео дискове." 1908 1909 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 1910 msgid "Analysing video files" 1911 msgstr "Анализиране на видео файлове" 1912 1913 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 1914 msgid "Video format:" 1915 msgstr "Видео формат:" 1916 1917 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 1918 msgid "_NTSC" 1919 msgstr "_NTSC" 1920 1921 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 1922 msgid "Format used mostly on the North American continent" 1923 msgstr "Този формат се използва предимно в континента Северна Америка" 1924 1925 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 1926 msgid "_PAL/SECAM" 1927 msgstr "_PAL/SECAM" 1928 1929 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 1930 msgid "Format used mostly in Europe" 1931 msgstr "Този формат се използва предимно в Европа" 1932 1933 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 1934 msgid "Native _format" 1935 msgstr "Местен _формат" 1936 1937 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 1938 msgid "Aspect ratio:" 1939 msgstr "Съотношение широчина/височина:" 1940 1941 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 1942 msgid "_4:3" 1943 msgstr "_4:3" 1944 1945 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 1946 msgid "_16:9" 1947 msgstr "_16:9" 1948 1949 #. Video options for (S)VCD 1950 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 1951 msgid "VCD type:" 1952 msgstr "Вид на VCD диска:" 1953 1954 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 1955 msgid "Create an SVCD" 1956 msgstr "Създаване на SVCD диск" 1957 1958 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 1959 msgid "Create a VCD" 1960 msgstr "Създаване на VCD диск" 1961 1962 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 1963 #, c-format 1964 msgid "Directory could not be created (%s)" 1965 msgstr "Папката не може да бъде създадена (%s)" 1966 1967 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 1968 msgid "Getting size" 1969 msgstr "Получаване на размера" 1970 1971 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 1972 msgid "Writing" 1973 msgstr "Записване" 1974 1975 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 1976 msgid "Blanking" 1977 msgstr "Изтриване" 1978 1979 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 1980 msgid "Creating checksum" 1981 msgstr "Създаване на контролна сума" 1982 1983 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 1984 msgid "Copying file" 1985 msgstr "Копиране на файл" 1986 1987 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 1988 msgid "Analysing audio files" 1989 msgstr "Анализиране на аудио файлове" 1990 1991 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 1992 msgid "Transcoding song" 1993 msgstr "Преобразуване на песента" 1994 1995 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 1996 msgid "Preparing to write" 1997 msgstr "Подготвяне за запис" 1998 1999 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 2000 msgid "Writing leadin" 2001 msgstr "Записване на началото на сесията" 2002 2003 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 2004 msgid "Writing CD-Text information" 2005 msgstr "Записване на информацията CD-TEXT" 2006 2007 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 2008 msgid "Finalizing" 2009 msgstr "Приключване" 2010 2011 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 2012 msgid "Writing leadout" 2013 msgstr "Записване на края на сесията" 2014 2015 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 2016 msgid "Starting to record" 2017 msgstr "Стартиране на запис" 2018 2019 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 2020 msgid "Success" 2021 msgstr "Процесът приключи успешно" 2022 2023 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 2024 msgid "Ejecting medium" 2025 msgstr "Изваждане на носителя" 2026 2027 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 2028 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" 2029 msgstr "" 2030 "Показване на информация за грешки за библиотеката за запис на Brasero в " 2031 "stdout" 2032 2033 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 2034 msgid "Brasero media burning library" 2035 msgstr "Библиотека за запис на оптични носители на Brasero" 2036 2037 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 2038 msgid "Display options for Brasero-burn library" 2039 msgstr "Показване на настройките за библиотеката за запис на Brasero" 2040 2041 #. Translators: %s is the plugin name 2042 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 2043 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 2044 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 2045 #, c-format 2046 msgid "\"%s\" did not behave properly" 2047 msgstr "Приставката „%s“ върна резултат различен от очакваното" 2048 2049 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium 2050 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be 2051 #. * burnt. 2052 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 2053 #, c-format 2054 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" 2055 msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска (%s достъпни за %s)" 2056 2057 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 2058 #, c-format 2059 msgid "" 2060 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " 2061 "with a size over 2 GiB" 2062 msgstr "" 2063 "Файловата система, която сте избрали за съхранение на временния образ не " 2064 "поддържа файлове по-големи от 2 GiB" 2065 2066 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 2067 #, c-format 2068 msgid "" 2069 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " 2070 "free space for the disc image (%ld MiB needed)" 2071 msgstr "" 2072 "Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за " 2073 "съхранение на временния образ (необходими са %ld MiB)" 2074 2075 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365 2076 #, c-format 2077 msgid "The size of the volume could not be retrieved" 2078 msgstr "Размерът на тома не може да бъде получен" 2079 2080 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 2081 #, c-format 2082 msgid "No path was specified for the image output" 2083 msgstr "Не е указан път за запазване на образа" 2084 2085 #. Translators: %s is the error returned by libburn 2086 #. Translators: the %s is the error message from errno 2087 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 2088 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 2089 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826 2090 #, c-format 2091 msgid "An internal error occurred (%s)" 2092 msgstr "Възникна вътрешна грешка (%s)" 2093 2094 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 2095 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 2096 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 2097 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 2098 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 2099 #, c-format 2100 msgid "The file is not stored locally" 2101 msgstr "Файлът не е запазен локално" 2102 2103 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 2104 #, c-format 2105 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" 2106 msgstr "Папката „VIDEO_TS“ липсва или е неправилна" 2107 2108 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 2109 #, c-format 2110 msgid "\"%s\" could not be found in the path" 2111 msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита" 2112 2113 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 2114 #, c-format 2115 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" 2116 msgstr "Приставката „%s“ на GStreamer не може да бъде намерена" 2117 2118 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665 2119 #, c-format 2120 msgid "The version of \"%s\" is too old" 2121 msgstr "Версия на „%s“ е много стара" 2122 2123 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 2124 #, c-format 2125 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" 2126 msgstr "„%s“ е символна връзка и сочи към друга програма" 2127 2128 #. Translators: %s is a filename 2129 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 2130 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 2131 #, c-format 2132 msgid "\"%s\" could not be found" 2133 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен" 2134 2135 #. Translators: %s is the name of the brasero element 2136 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 2137 #, c-format 2138 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" 2139 msgstr "Процесът „%s“ завърши с код за грешка (%i)" 2140 2141 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that 2142 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an 2143 #. * image on the hard drive. 2144 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 2145 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 2146 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 2147 msgid "Image File" 2148 msgstr "Файл с образ" 2149 2150 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 2151 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 2152 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" 2153 msgstr "CD/DVD устройство без име" 2154 2155 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 2156 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" 2157 msgstr "" 2158 "Показване на информация за грешки за библиотеката за носители на Brasero в " 2159 "stdout" 2160 2161 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 2162 msgid "Brasero optical media library" 2163 msgstr "Библиотека за оптични носители на Brasero" 2164 2165 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 2166 msgid "Display options for Brasero media library" 2167 msgstr "Показване на настройките за библиотеката за носители на Brasero" 2168 2169 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 2170 msgid "File" 2171 msgstr "Файл" 2172 2173 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 2174 msgid "CD-ROM" 2175 msgstr "CD-ROM" 2176 2177 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 2178 msgid "CD-R" 2179 msgstr "CD-R" 2180 2181 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 2182 msgid "CD-RW" 2183 msgstr "CD-RW" 2184 2185 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 2186 msgid "DVD-ROM" 2187 msgstr "DVD-ROM" 2188 2189 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 2190 msgid "DVD-R" 2191 msgstr "DVD-R" 2192 2193 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 2194 msgid "DVD-RW" 2195 msgstr "DVD-RW" 2196 2197 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 2198 msgid "DVD+R" 2199 msgstr "DVD+R" 2200 2201 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 2202 msgid "DVD+RW" 2203 msgstr "DVD+RW" 2204 2205 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 2206 msgid "DVD+R dual layer" 2207 msgstr "DVD+R (двуслоен)" 2208 2209 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 2210 msgid "DVD+RW dual layer" 2211 msgstr "DVD+RW (двуслоен)" 2212 2213 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 2214 msgid "DVD-R dual layer" 2215 msgstr "DVD-R (двуслоен)" 2216 2217 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 2218 msgid "DVD-RAM" 2219 msgstr "DVD-RAM" 2220 2221 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 2222 msgid "Blu-ray disc" 2223 msgstr "Blue-ray диск" 2224 2225 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 2226 msgid "Writable Blu-ray disc" 2227 msgstr "Записваем Blue-ray диск" 2228 2229 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 2230 msgid "Rewritable Blu-ray disc" 2231 msgstr "Презаписваем Blue-ray диск" 2232 2233 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the 2234 #. * second %s the name of the drive this disc is in. 2235 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 2236 #, c-format 2237 msgid "Blank %s in %s" 2238 msgstr "Празен %s диск в устройство „%s“" 2239 2240 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the 2241 #. * second %s the name of the drive this disc is in. 2242 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 2243 #, c-format 2244 msgid "Audio and data %s in %s" 2245 msgstr "%s диск с данни и аудио в устройство %s" 2246 2247 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the 2248 #. * second %s the name of the drive this disc is in. 2249 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 2250 #, c-format 2251 msgid "Audio %s in %s" 2252 msgstr "Аудио %s диск в устройство %s" 2253 2254 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the 2255 #. * second %s the name of the drive this disc is in. 2256 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 2257 #, c-format 2258 msgid "Data %s in %s" 2259 msgstr "%s диск с данни в устройство %s" 2260 2261 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the 2262 #. * second %s the name of the drive this disc is in. 2263 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 2264 #, c-format 2265 msgid "%s in %s" 2266 msgstr "%s диск в устройство %s" 2267 2268 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name 2269 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 2270 #, c-format 2271 msgid "%s: empty" 2272 msgstr "%s: празен" 2273 2274 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the 2275 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. 2276 #. 2277 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the 2278 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. 2279 #. * I really don't know if I should set this string as 2280 #. * translatable. 2281 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 2282 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 2283 #, c-format 2284 msgid "%s: %s" 2285 msgstr "%s: използвано пространство — %s" 2286 2287 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 2288 msgid "Searching for available discs" 2289 msgstr "Търсене за налични дискове" 2290 2291 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 2292 msgid "No disc available" 2293 msgstr "Няма наличен диск" 2294 2295 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' 2296 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 2297 #, c-format 2298 msgid "%s h %s min %s" 2299 msgstr "%s час(а), %s минути %s" 2300 2301 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' 2302 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 2303 #, c-format 2304 msgid "%s h %s" 2305 msgstr "%s час(а) %s" 2306 2307 #. Translators: this is hour like '2 h' 2308 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 2309 #, c-format 2310 msgid "%s h" 2311 msgstr "%s час(а)" 2312 2313 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' 2314 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 2315 #, c-format 2316 msgid "%s:%s:%s" 2317 msgstr "%s:%s:%s" 2318 2319 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' 2320 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 2321 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 2322 #, c-format 2323 msgid "%s:%s" 2324 msgstr "%s:%s" 2325 2326 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes 2327 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 2328 #, c-format 2329 msgid "%s min" 2330 msgstr "%s минути" 2331 2332 #. Translators: the first %s is the number of minutes 2333 #. * and the second one is the number of seconds. 2334 #. * The whole string expresses a duration 2335 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 2336 #, c-format 2337 msgid "%s:%s min" 2338 msgstr "%s:%s минути" 2339 2340 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 2341 #, c-format 2342 msgid "The disc mount point could not be retrieved" 2343 msgstr "Точката на монтиране за диска не може да бъде получена" 2344 2345 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. 2346 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 2347 #, c-format 2348 msgid "Blank disc (%s)" 2349 msgstr "Празен диск (%s)" 2350 2351 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. 2352 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 2353 #, c-format 2354 msgid "Audio and data disc (%s)" 2355 msgstr "Диск с аудио и данни (%s)" 2356 2357 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. 2358 #. NOTE to translators: the final string must not be over 2359 #. * 32 _bytes_ . 2360 #. * The %s is the date 2361 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 2362 #, c-format 2363 msgid "Audio disc (%s)" 2364 msgstr "Аудио (%s)" 2365 2366 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. 2367 #. NOTE to translators: the final string must not be over 2368 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. 2369 #. * The %s is the date 2370 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 2371 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255 2372 #, c-format 2373 msgid "Data disc (%s)" 2374 msgstr "Данни (%s)" 2375 2376 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 2377 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 2378 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 2379 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 2380 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 2381 #: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 2382 #, c-format 2383 msgid "It does not appear to be a valid ISO image" 2384 msgstr "Не изглежда да е валиден ISO образ" 2385 2386 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 2387 msgid "Unknown error" 2388 msgstr "Неизвестна грешка" 2389 2390 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 2391 msgid "Size mismatch" 2392 msgstr "Несъответствие на размера" 2393 2394 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 2395 msgid "Type mismatch" 2396 msgstr "Несъответствие на вида" 2397 2398 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 2399 msgid "Bad argument" 2400 msgstr "Невалиден аргумент" 2401 2402 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 2403 msgid "Outrange address" 2404 msgstr "Адресът е извън обхват" 2405 2406 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 2407 msgid "Invalid address" 2408 msgstr "Неправилен адрес" 2409 2410 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 2411 msgid "Invalid command" 2412 msgstr "Неправилна команда" 2413 2414 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 2415 msgid "Invalid parameter in command" 2416 msgstr "Неправилен параметър в командата" 2417 2418 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 2419 msgid "Invalid field in command" 2420 msgstr "Неправилно поле в командата" 2421 2422 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 2423 msgid "The device timed out" 2424 msgstr "Времето за достъп до устройството изтече" 2425 2426 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 2427 msgid "Key not established" 2428 msgstr "Ключът не е установен" 2429 2430 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 2431 msgid "Invalid track mode" 2432 msgstr "Неправилен режим на пистата" 2433 2434 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 2435 msgid "_Hide changes" 2436 msgstr "_Скриване на промените" 2437 2438 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 2439 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 2440 msgid "_Show changes" 2441 msgstr "_Показване на промените" 2442 2443 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416 388 2444 #, c-format 389 2445 msgid "The file does not appear to be a playlist" 390 2446 msgstr "Изглежда файлът не е списък за изпълнение" 391 2447 392 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642 2448 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" 2449 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 2450 msgid "Images" 2451 msgstr "Изображение" 2452 2453 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 2454 msgid "_Color" 2455 msgstr "_Цвят" 2456 2457 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 2458 msgid "Solid color" 2459 msgstr "плътен цвят" 2460 2461 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 2462 msgid "Horizontal gradient" 2463 msgstr "хоризонтална преливка" 2464 2465 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 2466 msgid "Vertical gradient" 2467 msgstr "вертикална преливка" 2468 2469 #. second part 2470 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" 2471 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 2472 msgid "_Image" 2473 msgstr "_Изображение" 2474 2475 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" 2476 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 2477 msgid "Image path:" 2478 msgstr "Път до изображение:" 2479 2480 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" 2481 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 2482 msgid "Choose an image" 2483 msgstr "Избор на изображение" 2484 2485 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" 2486 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 2487 msgid "Image style:" 2488 msgstr "Стил на изображение:" 2489 2490 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 2491 msgid "Centered" 2492 msgstr "центрирано" 2493 2494 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 2495 msgid "Tiled" 2496 msgstr "на плочки" 2497 2498 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 2499 msgid "Scaled" 2500 msgstr "вместване в района" 2501 2502 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 2503 msgid "Background Properties" 2504 msgstr "Настройки на фона" 2505 2506 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589 2507 msgid "Print" 2508 msgstr "Печат" 2509 2510 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601 2511 msgid "Bac_kground Properties" 2512 msgstr "Настройки на _фона" 2513 2514 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604 2515 msgid "Background properties" 2516 msgstr "Настройки на фона" 2517 2518 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619 2519 msgid "Align right" 2520 msgstr "Подравняване отдясно" 2521 2522 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629 2523 msgid "Center" 2524 msgstr "Центрирано" 2525 2526 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639 2527 msgid "Align left" 2528 msgstr "Подравняване отляво" 2529 2530 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653 2531 msgid "Underline" 2532 msgstr "Подчертан" 2533 2534 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663 2535 msgid "Italic" 2536 msgstr "Курсив" 2537 2538 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673 2539 msgid "Bold" 2540 msgstr "Получер" 2541 2542 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699 2543 msgid "Font family and size" 2544 msgstr "Семейство от шрифтове и техния размер" 2545 2546 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706 2547 msgid "_Text Color" 2548 msgstr "_Цвят на текста" 2549 2550 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707 2551 msgid "Text color" 2552 msgstr "Цвят на текста" 2553 2554 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830 2555 msgid "Cover Editor" 2556 msgstr "Редактор на обложки" 2557 2558 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 2559 msgid "Set Bac_kground Properties" 2560 msgstr "Настройка на _фона" 2561 2562 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 2563 msgid "SIDES" 2564 msgstr "СТРАНИЧНИ ОБЛОЖКИ" 2565 2566 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 2567 msgid "BACK COVER" 2568 msgstr "ЗАДНА ОБЛОЖКА" 2569 2570 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 2571 msgid "FRONT COVER" 2572 msgstr "ПРЕДНА ОБЛОЖКА" 2573 2574 #. Translators: This is an image, 2575 #. * a picture, not a "Disc Image" 2576 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 2577 msgid "The image could not be loaded." 2578 msgstr "Изображението не може да бъде заредено." 2579 2580 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643 393 2581 #, c-format 394 2582 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." … … 398 2586 #. * GObject) from the Gstreamer library that could 399 2587 #. * not be created 400 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:12 10401 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:122 3402 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:123 6403 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:137 8404 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:174 9405 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:176 4406 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:177 32588 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207 2589 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220 2590 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233 2591 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375 2592 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746 2593 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761 2594 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770 407 2595 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 408 2596 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 … … 420 2608 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623 421 2609 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648 422 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:3 18 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338423 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:3 53 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365424 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:3 82 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440425 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:4 57 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469426 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:4 81 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493427 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:5 10 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:6 18 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630429 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:6 42 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664430 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:6 81 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727431 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c: 804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821432 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:8 36 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848433 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:85 9 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870434 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:10 45 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109435 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:11 26 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147436 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:11 742610 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329 2611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356 2612 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431 2613 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460 2614 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484 2615 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592 2616 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621 2617 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655 2618 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718 2619 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 2620 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839 2621 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861 2622 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100 2623 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138 2624 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165 437 2625 #, c-format 438 2626 msgid "%s element could not be created" 439 2627 msgstr "Елементът „%s“ не може да бъде създаден" 440 441 #. Translators: Error message saying no graft point442 #. * is specified. A graft point is the path (on the443 #. * disc) where a file from any source will be added444 #. * ("grafted")445 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66446 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2862 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219447 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228448 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302449 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:219 ../src/brasero-app.c:783450 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370451 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370452 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841453 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839454 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854455 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371456 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380457 #, c-format458 msgid "An internal error occurred"459 msgstr "Възникна вътрешна грешка"460 461 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868462 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2592463 #, c-format464 msgid "Only one track at a time can be checked"465 msgstr "Проверката може да се извърши само писта по писта"466 467 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451468 msgid "Retrieving image format and size"469 msgstr "Извличане на формата и размера на образа"470 471 #. Translators: This is a disc image472 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471473 msgid "The format of the disc image could not be identified"474 msgstr "Форматът на дисковия образ не може да бъде разпознат"475 476 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472477 msgid "Please set it manually"478 msgstr "Моля задайте го ръчно"479 480 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:158481 msgid "Brasero notification"482 msgstr "Уведомяване от Brasero"483 484 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed485 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220486 #, c-format487 msgid "%s (%i%% Done)"488 msgstr "%s, завършени са %i%%"489 490 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:242491 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1171492 msgid "Creating Image"493 msgstr "Създаване на образ"494 495 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247496 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180497 msgid "Burning DVD"498 msgstr "Записване на DVD"499 500 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251501 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176502 msgid "Copying DVD"503 msgstr "Копиране на DVD диск"504 505 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:257506 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190507 msgid "Burning CD"508 msgstr "Записване на CD диск"509 510 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261511 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:382512 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186513 msgid "Copying CD"514 msgstr "Копиране на CD диск"515 516 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:267517 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1200518 msgid "Burning Disc"519 msgstr "Записване на диск"520 521 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271522 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1196523 msgid "Copying Disc"524 msgstr "Копиране на диск"525 526 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301527 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78528 msgid "Creating image"529 msgstr "Създаване на образ"530 531 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307532 msgid "Simulation of video DVD burning"533 msgstr "Симулация на запис на видео DVD диск"534 535 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:309536 msgid "Burning video DVD"537 msgstr "Записване на видео DVD диск"538 539 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:317540 msgid "Simulation of data DVD burning"541 msgstr "Симулация на запис на DVD диск с данни"542 543 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319544 msgid "Burning data DVD"545 msgstr "Записване на DVD диск с данни"546 547 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:327548 msgid "Simulation of image to DVD burning"549 msgstr "Симулация на запис на образ на DVD диск"550 551 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:329552 msgid "Burning image to DVD"553 msgstr "Записване на образа на DVD"554 555 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337556 msgid "Simulation of data DVD copying"557 msgstr "Симулация на копиране на DVD диск с данни"558 559 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:339560 msgid "Copying data DVD"561 msgstr "Копиране на DVD диск с данни"562 563 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350564 msgid "Simulation of (S)VCD burning"565 msgstr "Симулация на запис на (S)VCD диск"566 567 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:352568 msgid "Burning (S)VCD"569 msgstr "Записване на (S)VCD"570 571 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360572 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:413573 msgid "Simulation of audio CD burning"574 msgstr "Симулация на запис на аудио CD"575 576 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:362577 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:415578 msgid "Burning audio CD"579 msgstr "Записване на аудио CD"580 581 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:370582 msgid "Simulation of data CD burning"583 msgstr "Симулация на запис на CD диск с данни"584 585 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:372586 msgid "Burning data CD"587 msgstr "Записване на CD диск с данни"588 589 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:380590 msgid "Simulation of CD copying"591 msgstr "Симулация на копиране на CD диск"592 593 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:390594 msgid "Simulation of image to CD burning"595 msgstr "Симулация на запис на образ на CD диск"596 597 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:392598 msgid "Burning image to CD"599 msgstr "Записване на образ на CD"600 601 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:403602 msgid "Simulation of video disc burning"603 msgstr "Симулация на запис на видео диск"604 605 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:405606 msgid "Burning video disc"607 msgstr "Записване на видео диск"608 609 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:423610 msgid "Simulation of data disc burning"611 msgstr "Симулация на запис на диск с данни"612 613 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:425614 msgid "Burning data disc"615 msgstr "Записване на диск с данни"616 617 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:433618 msgid "Simulation of disc copying"619 msgstr "Симулация на копиране на диск"620 621 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:435622 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82623 msgid "Copying disc"624 msgstr "Копиране на диск"625 626 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:443627 msgid "Simulation of image to disc burning"628 msgstr "Симулация на записа на образ на диск"629 630 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:445631 msgid "Burning image to disc"632 msgstr "Записване на образа на диск"633 634 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550635 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."636 msgstr "Сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни."637 638 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:552639 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."640 msgstr "Сменете диска с диск съдържащ данни."641 642 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556643 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."644 msgstr "Поставете презаписваем диск съдържащ данни."645 646 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:558647 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496648 msgid "Please insert a disc holding data."649 msgstr "Поставете диск съдържащ данни."650 651 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573652 #, c-format653 msgid ""654 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "655 "space."656 msgstr ""657 "Сменете диска със записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB."658 659 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:576660 msgid "Please replace the disc with a writable CD."661 msgstr "Сменете диска със записваем CD диск."662 663 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580664 #, c-format665 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."666 msgstr "Поставете записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB."667 668 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:583669 msgid "Please insert a writable CD."670 msgstr "Поставете записваем CD диск."671 672 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589673 #, c-format674 msgid ""675 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "676 "space."677 msgstr ""678 "Сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB."679 680 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:592681 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."682 msgstr "Сменете диска със записваем DVD диск."683 684 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596685 #, c-format686 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."687 msgstr "Поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB."688 689 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599690 msgid "Please insert a writable DVD."691 msgstr "Поставете записваем DVD диск."692 693 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604694 #, c-format695 msgid ""696 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "697 "free space."698 msgstr ""699 "Сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне "700 "%i MiB."701 702 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:607703 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."704 msgstr "Сменете диска със записваем CD или DVD диск."705 706 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611707 #, c-format708 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."709 msgstr ""710 "Поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i MiB."711 712 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614713 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2181714 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2195715 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993716 msgid "Please insert a writable CD or DVD."717 msgstr "Поставете записваем CD или DVD диск."718 719 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:641720 msgid ""721 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"722 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."723 msgstr ""724 "Образ на диска беше създаден на вашия твърд диск.\n"725 "Записването ще започне след като поставите записваем диск."726 727 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646728 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."729 msgstr "Проверката за валидност на данните ще започне, когато поставите диска."730 731 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647732 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."733 msgstr "Поставете отново диска в записващото устройство."734 735 #. Translators: %s is the name of a drive736 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651737 #, c-format738 msgid "\"%s\" is busy."739 msgstr "Устройството „%s“ е заето."740 741 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652742 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332743 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90744 msgid "Make sure another application is not using it"745 msgstr "Проверете дали не се използва от друго приложение"746 747 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:655748 #, c-format749 msgid "There is no disc in \"%s\"."750 msgstr "Няма диск в „%s“."751 752 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:659753 #, c-format754 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."755 msgstr "Дискът в „%s“ не се поддържа."756 757 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:663758 #, c-format759 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."760 msgstr "Дискът в „%s“ не е презаписваем."761 762 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667763 #, c-format764 msgid "The disc in \"%s\" is empty."765 msgstr "Дискът в „%s“ е празен."766 767 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:671768 #, c-format769 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."770 msgstr "Дискът в „%s“ не е записваем."771 772 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:675773 #, c-format774 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."775 msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска в устройство „%s“."776 777 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683778 #, c-format779 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."780 msgstr "Трябва да се зареди отново дискът в „%s“."781 782 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:684783 msgid "Please eject the disc and reload it."784 msgstr "Извадете диска и го заредете отново."785 786 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729787 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333788 msgid ""789 "A file could not be created at the location specified for temporary files"790 msgstr ""791 "Не може да се създаде файл в местоположението указано за временни файлове"792 793 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730794 msgid "The image could not be created at the specified location"795 msgstr "Образът не може да бъде създаден на указаното местоположение"796 797 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:731798 msgid ""799 "Do you want to specify another location for this session or retry with the "800 "current location?"801 msgstr ""802 "Желаете ли да зададете друго местоположение за текущата сесия или да опитате "803 "отново с текущото местоположение?"804 805 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:743806 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"807 msgstr "Освободете място на диска и опитайте отново"808 809 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:750810 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247811 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285812 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337813 msgid "_Keep Current Location"814 msgstr "_Запазване на текущото местоположение"815 816 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:752817 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248818 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286819 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338820 msgid "_Change Location"821 msgstr "_Промяна на местоположението"822 823 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:774824 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:472825 msgid "Location for Image File"826 msgstr "Местоположение за файл с образ"827 828 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:782829 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369830 msgid "Location for Temporary Files"831 msgstr "Местоположение за временните файлове"832 833 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:890834 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1139835 msgid "_Replace Disc"836 msgstr "_Замяна на диск"837 838 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931839 msgid "Do you really want to blank the current disc?"840 msgstr "Наистина ли желаете да изтриете текущия диск?"841 842 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932843 msgid "The disc in the drive holds data."844 msgstr "Дискът в устройството съдържа данни."845 846 #. Translators: Blank is a verb here847 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:934848 msgid "_Blank Disc"849 msgstr "_Изтриване на диск"850 851 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948852 msgid ""853 "If you import them you will be able to see and use them once the current "854 "selection of files is burned."855 msgstr ""856 "Ако бъдат внесени, ще може да ги разглеждате и използвате, след като "857 "текущите избрани файлове бъдат записани."858 859 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949860 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."861 msgstr ""862 "Ако не бъдат внесени, файловете ще останат невидими (въпреки това достъпни "863 "за четене)."864 865 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952866 msgid ""867 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"868 msgstr ""869 "На диска вече съществуват записани файлове. Желаете ли да бъдат внесени?"870 871 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954872 msgid "_Import"873 msgstr "_Внасяне"874 875 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955876 msgid "Only _Append"877 msgstr "Само _добавяне"878 879 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968880 msgid ""881 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "882 "won't be written."883 msgstr ""884 "Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат "885 "да възпроизведат дискове записани на презаписваем (CD-RW) носител. Поради "886 "това няма да бъде записана информация с технологията CD-TEXT."887 888 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969889 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991890 msgid "Do you want to continue anyway?"891 msgstr "Желаете ли да продължите въпреки това?"892 893 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:972894 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."895 msgstr "Не се препоръчва добавяне на аудио писти (песни) към CD диск."896 897 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:974898 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:996 ../src/brasero-data-disc.c:572899 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422900 msgid "_Continue"901 msgstr "_Продължаване"902 903 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990904 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."905 msgstr ""906 "Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат "907 "да възпроизведат аудио дискове записани на презаписваем (CD-RW) носители."908 909 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:994910 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."911 msgstr ""912 "Не се препоръчва записване на аудио писти (песни) на презаписваем диск."913 914 #. Translators: %s is the name of a drive915 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1041916 #, c-format917 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."918 msgstr "Извадете ръчно диска в устройство „%s“."919 920 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1050921 msgid ""922 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "923 "operation to continue."924 msgstr ""925 "Дискът не може да бъде изваден, въпреки че е необходимо да бъде премахнат, "926 "за да продължи текущият процес."927 928 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1137929 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"930 msgstr "Желаете ли да замените диска и да продължите?"931 932 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1138933 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."934 msgstr "Поставеният диск не може да бъде изтрит."935 936 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1147937 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"938 msgstr "Желаете ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?"939 940 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1148941 #: ../src/brasero-data-disc.c:746942 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343943 msgid ""944 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."945 msgstr "Имената на някои файлове са неподходящи за диск съвместим с Windows."946 947 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1149948 msgid "C_ontinue"949 msgstr "_Продължаване"950 951 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1375952 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1396953 msgid "The simulation was successful."954 msgstr "Симулацията беше успешна. "955 956 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1378957 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."958 msgstr "Истинският запис ще започне след 10 секунди."959 960 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1381961 msgid "Burn _Now"962 msgstr "Записване _сега"963 964 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1670965 msgid "Save Current Session"966 msgstr "Запазване на текущата сесия"967 968 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745969 msgid "An unknown error occurred."970 msgstr "Възникна неизвестна грешка."971 972 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1753973 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1771 ../src/brasero-app.c:617974 msgid "Error while burning."975 msgstr "Грешка по време на запис."976 977 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761978 msgid "_Save Log"979 msgstr "_Запазване на журнала"980 981 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796982 msgid "Video DVD successfully burned"983 msgstr "Видео дискът (DVD) беше записан успешно"984 985 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798986 msgid "(S)VCD successfully burned"987 msgstr "(S)VCD дискът беше записан успешно"988 989 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1801990 msgid "Audio CD successfully burned"991 msgstr "Аудио дискът (CD) беше записан успешно"992 993 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1803994 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834995 msgid "Image successfully created"996 msgstr "Образът беше създаден успешно"997 998 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808999 msgid "DVD successfully copied"1000 msgstr "Дискът (DVD) беше копиран успешно"1001 1002 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:18101003 msgid "CD successfully copied"1004 msgstr "Дискът (CD) беше копиран успешно"1005 1006 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:18141007 msgid "Image of DVD successfully created"1008 msgstr "Образът на DVD диска беше създаден успешно"1009 1010 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:18161011 msgid "Image of CD successfully created"1012 msgstr "Образът на CD диска беше създаден успешно"1013 1014 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:18221015 msgid "Image successfully burned to DVD"1016 msgstr "Образът беше записан успешно на DVD диск"1017 1018 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:18241019 msgid "Image successfully burned to CD"1020 msgstr "Образът беше записан успешно на CD диск"1021 1022 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:18301023 msgid "Data DVD successfully burned"1024 msgstr "Дискът с данни (DVD) беше записан успешно"1025 1026 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:18321027 msgid "Data CD successfully burned"1028 msgstr "Дискът с данни (CD) беше записан успешно"1029 1030 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:18911031 #, c-format1032 msgid "Copy #%i has been burned successfully."1033 msgstr "Копие №%i беше записано успешно."1034 1035 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:18991036 msgid ""1037 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "1038 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."1039 msgstr ""1040 "Създаването на още едно копие ще започне веднага щом поставите нов записваем "1041 "диск. Ако не желаете да записвате друго копие натиснете бутона „Отказване“."1042 1043 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:19731044 msgid "Make _More Copies"1045 msgstr "Създаване на _още копия"1046 1047 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:19821048 msgid "_Create Cover"1049 msgstr "_Създаване на обложка"1050 1051 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:21441052 msgid "There are some files left to burn"1053 msgstr "Съществуват още файлове за записване"1054 1055 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:21511056 msgid "There are some more videos left to burn"1057 msgstr "Съществуват още видео клипове за записване"1058 1059 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:21551060 msgid "There are some more songs left to burn"1061 msgstr "Съществуват още песни за записване"1062 1063 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:21961064 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:16291065 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1141066 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1141067 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:2091068 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:1981069 #, c-format1070 msgid "Not enough space available on the disc"1071 msgstr "Няма достатъчно място на диска"1072 1073 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:24611074 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:4111075 msgid "Do you really want to quit?"1076 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите процеса?"1077 1078 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:24651079 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:4171080 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."1081 msgstr "Прекъсването на този процес може да направи диска неизползваем."1082 1083 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:24681084 msgid "C_ontinue Burning"1085 msgstr "П_родължаване на записа"1086 1087 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:24751088 msgid "_Cancel Burning"1089 msgstr "_Отказване на записа"1090 1091 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:10181092 msgid ""1093 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "1094 "file."1095 msgstr ""1096 "Поставете записваем CD или DVD диск, ако няма да записвате файл с образ."1097 1098 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:15911099 msgid "Create _Image"1100 msgstr "Създаване на о_браз"1101 1102 #. Translators: This is a verb, an action1103 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:3071104 msgid "_Copy"1105 msgstr "_Копиране"1106 1107 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:3101108 msgid "Make _Several Copies"1109 msgstr "Създаване на _няколко копия"1110 1111 #. Translators: This is a verb, an action1112 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:15201113 msgid "_Burn"1114 msgstr "_Запис"1115 1116 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:15171117 msgid "Burn _Several Copies"1118 msgstr "Запис на _няколко диска"1119 1120 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:9471121 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"1122 msgstr "Желаете ли да запишете избраните файлове на няколко диска?"1123 1124 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:4271125 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:4441126 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."1127 msgstr ""1128 "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва "1129 "възможността за запис на нестандартно големи дискове."1130 1131 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:9521132 msgid "_Burn Several Discs"1133 msgstr "_Запис на няколко диска"1134 1135 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:9541136 msgid "Burn the selection of files across several media"1137 msgstr "Записване на избраните файлове на няколко носителя"1138 1139 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:9631140 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."1141 msgstr "Изберете друг CD или DVD диск или поставете нов."1142 1143 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:10081144 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."1145 msgstr ""1146 "На диска няма да бъде записана информация за песента (изпълнител, заглавие, "1147 "…)."1148 1149 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:10091150 msgid "This is not supported by the current active burning backend."1151 msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване."1152 1153 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:4701154 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:2401155 msgid "Please add files."1156 msgstr "Добавете файлове към проекта."1157 1158 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:4761159 msgid "Please add songs."1160 msgstr "Добавете песни към проекта."1161 1162 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:12641163 msgid "There are no songs to write to disc"1164 msgstr "Не са добавени песни, които да бъдат записани на диск"1165 1166 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:4821167 msgid "Please add videos."1168 msgstr "Добавете видео файлове към проекта."1169 1170 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:4831171 msgid "There are no videos to write to disc"1172 msgstr "Не са добавени видео файлове, които да бъдат записани на диск"1173 1174 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:4971175 msgid "There is no inserted disc to copy."1176 msgstr "Не е поставен диск, който да бъде копиран."1177 1178 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:5081179 msgid "Please select a disc image."1180 msgstr "Изберете файл с образ."1181 1182 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:5091183 msgid "There is no selected disc image."1184 msgstr "Не е избран образ на диск."1185 1186 #. Translators: this is a disc image not a picture1187 #. Translators: this is a disc image, not a picture1188 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:5211189 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:1671190 msgctxt "disc"1191 msgid "Please select another image."1192 msgstr "Изберете друг образ."1193 1194 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:5221195 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."1196 msgstr "Не изглежда да е валиден образ или cue-файл."1197 1198 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:5331199 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."1200 msgstr "Поставете диск, който няма защита срещу копиране."1201 1202 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:5341203 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:12361204 #: ../src/brasero-project.c:14411205 msgid "All required applications and libraries are not installed."1206 msgstr "Не са инсталирани всички необходими програми и библиотеки."1207 1208 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:10011209 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."1210 msgstr "Сменете диска с поддържан CD или DVD диск."1211 1212 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:9741213 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"1214 msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения размер на диска?"1215 1216 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:5511217 msgid ""1218 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "1219 "selection otherwise.\n"1220 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "1221 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"1222 "NOTE: This option might cause failure."1223 msgstr ""1224 "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете "1225 "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от "1226 "проекта.\n"1227 "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с "1228 "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно "1229 "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на "1230 "нестандартно големи дискове.\n"1231 "БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."1232 1233 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:9811234 msgid "_Overburn"1235 msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)"1236 1237 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:9831238 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"1239 msgstr "Запис извън обявения размер на диска"1240 1241 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:5701242 msgid ""1243 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."1244 msgstr ""1245 "Устройството, което съдържа диска за копиране, ще се използва и за записване "1246 "на новия диск."1247 1248 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:5711249 msgid ""1250 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "1251 "copied."1252 msgstr ""1253 "Ще е необходим нов записваем диск, след като дискът в устройството бъде "1254 "копиран."1255 1256 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:6581257 msgid "Select a disc to write to"1258 msgstr "Изберете диск, на който да се записва"1259 1260 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:7381261 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:7561262 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:8761263 msgid "Disc Burning Setup"1264 msgstr "Настройки за записа на диск"1265 1266 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:765 ../src/brasero-project.c:15401267 msgid "Video Options"1268 msgstr "Видео настройки"1269 1270 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:7961271 #: ../src/brasero-data-disc.c:6161272 msgid ""1273 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "1274 "image file inside?"1275 msgstr ""1276 "Желаете да създадете диск от съдържанието на образа или да запишете образа "1277 "като файл на диска?"1278 1279 #. Translators: %s is the name of the image1280 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:8051281 #, c-format1282 msgid ""1283 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "1284 "contents can be burned."1285 msgstr ""1286 "Избран е само един файл („%s“). Той е образ на диск и съдържанието му може "1287 "да бъде записано."1288 1289 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:8101290 msgid "Burn as _File"1291 msgstr "Запис като _файл"1292 1293 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:8121294 msgid "Burn _Contents…"1295 msgstr "Запис на _съдържанието…"1296 1297 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:8941298 msgid "Image Burning Setup"1299 msgstr "Настройки на записа на образ"1300 1301 #. pack everything1302 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:9021303 msgid "Select a disc image to write"1304 msgstr "Изберете файл с образ за запис"1305 1306 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:9221307 msgid "Copy CD/DVD"1308 msgstr "Копиране на CD и DVD дискове"1309 1310 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:9281311 msgid "Select disc to copy"1312 msgstr "Избор на диск за копиране"1313 1314 #. Translators: %s is the name of a missing application1315 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:11881316 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:13811317 #, c-format1318 msgid "%s (application)"1319 msgstr "„%s“ — програма"1320 1321 #. Translators: %s is the name of a missing library1322 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:11941323 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:13871324 #, c-format1325 msgid "%s (library)"1326 msgstr "„%s“ — библиотека"1327 1328 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin1329 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:11991330 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:13921331 #, c-format1332 msgid "%s (GStreamer plugin)"1333 msgstr "„%s“ — приставка на GStreamer"1334 1335 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:12301336 #: ../src/brasero-project.c:14351337 msgid "Please install the following manually and try again:"1338 msgstr "Инсталирайте следния софтуер и опитайте отново:"1339 1340 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1621341 msgid "Burning CD/DVD"1342 msgstr "Записване на CD/DVD"1343 1344 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:4091345 #, c-format1346 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"1347 msgstr "Неуспех при отключване на устройство „%s“"1348 1349 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:6781350 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:7611351 msgid "No burner specified"1352 msgstr "Не е указано устройство за запис"1353 1354 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:5861355 msgid "No source drive specified"1356 msgstr "Не е указано изходно устройство"1357 1358 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:6321359 msgid "Ongoing copying process"1360 msgstr "Съществува процес, който извършва копиране"1361 1362 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:7351363 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:9871364 #, c-format1365 msgid "The drive cannot be locked (%s)"1366 msgstr "Устройството не може да се заключи (%s)"1367 1368 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:6951369 msgid "The drive has no rewriting capabilities"1370 msgstr "Устройството няма възможности за презаписване"1371 1372 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:7311373 msgid "Ongoing blanking process"1374 msgstr "Съществува процес, който извършва изтриване"1375 1376 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:7701377 msgid "The drive cannot burn"1378 msgstr "Устройството не може да записва дискове"1379 1380 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:8661381 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:1081382 msgid "Ongoing burning process"1383 msgstr "Съществува процес, който извършва записване"1384 1385 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:9831386 msgid "Ongoing checksumming operation"1387 msgstr "Съществува процес, който извършва проверка на контролна сума"1388 1389 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:16281390 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:18221391 msgid "Merging data is impossible with this disc"1392 msgstr "Не е възможно сливане на данни с този диск"1393 1394 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:17571395 msgid "There is no track to burn"1396 msgstr "Не съществува писта за записване"1397 1398 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:18641399 msgid ""1400 "Please install the following required applications and libraries manually "1401 "and try again:"1402 msgstr ""1403 "Инсталирайте следните необходими програми и библиотеки и опитайте отново:"1404 1405 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:26511406 msgid "No format for the temporary image could be found"1407 msgstr "Не е намерен формат за временния образ"1408 1409 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:1191410 msgid "Unknown song"1411 msgstr "Неизвестна песен"1412 1413 #. Reminder: if this string happens to be used1414 #. * somewhere else in brasero we'll need a1415 #. * context with C_() macro1416 #. Translators: %s is the name of the artist.1417 #. * This text is the one written on the cover of a disc.1418 #. * Before it there is the name of the song.1419 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer1420 #. * and every word has a different tag.1421 #. Translators: %s is the name of an artist.1422 #. Translators: %s is the name of the artist1423 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:2741424 #: ../src/brasero-player.c:4191425 #, c-format1426 msgid "by %s"1427 msgstr "от %s"1428 1429 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:6051430 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:1331431 msgid "SVCD image"1432 msgstr "Образ — SVCD"1433 1434 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:6071435 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:1271436 msgid "VCD image"1437 msgstr "Образ — VCD"1438 1439 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:6111440 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:1061441 msgid "Video DVD image"1442 msgstr "Образ — видео DVD"1443 1444 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File1445 #. * Image") and the second the path for the image file1446 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:6231447 #, c-format1448 msgid "%s: \"%s\""1449 msgstr "%s: „%s“"1450 1451 #. Translators: this string is only used when the user1452 #. * wants to copy a disc using the same destination and1453 #. * source drive. It tells him that brasero will use as1454 #. * destination disc a new one (once the source has been1455 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently1456 #. * holding the source disc1457 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:6551458 #, c-format1459 msgid "New disc in the burner holding the source disc"1460 msgstr "Нов диск в записващото устройство съдържащо диска за копиране"1461 1462 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name1463 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:6961464 #, c-format1465 msgid "%s: not enough free space"1466 msgstr "%s: няма свободно пространство"1467 1468 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s1469 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.1470 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:7271471 #, c-format1472 msgid "%s: %s of free space"1473 msgstr "%s: %s свободно пространство"1474 1475 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero1476 #. * will store its temporary files; the second one is the size available1477 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:1921478 #, c-format1479 msgid "%s: %s free"1480 msgstr "%s: %s свободно пространство"1481 1482 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:2361483 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:2751484 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:3271485 msgid "Do you really want to choose this location?"1486 msgstr "Наистина ли желаете да изберете това местоположение?"1487 1488 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:2801489 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:12901490 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365 ../libbrasero-burn/burn-job.c:4901491 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:2011492 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:2021493 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:2461494 #, c-format1495 msgid "You do not have the required permission to write at this location"1496 msgstr "Нямате необходимите права за запис в това местоположение"1497 1498 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:3331499 msgid ""1500 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "1501 "GiB).\n"1502 "This can be a problem when writing DVDs or large images."1503 msgstr ""1504 "Файловата система на този том не поддържа големи файлове (с размер по-голям "1505 "от 2 GiB).\n"1506 "Може да възникне проблем при записване на DVD дискове или големи образи."1507 1508 #. Translators %s.1f is the speed used to burn1509 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:5311510 #, c-format1511 msgid "%.1f× (DVD)"1512 msgstr "%.1f× (DVD)"1513 1514 #. Translators %s.1f is the speed used to burn1515 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:5351516 #, c-format1517 msgid "%.1f× (CD)"1518 msgstr "%.1f× (CD)"1519 1520 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray1521 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:5391522 #, c-format1523 msgid "%.1f× (BD)"1524 msgstr "%.1f× (BD)"1525 1526 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium1527 #. * type. BD = Blu Ray1528 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:5441529 #, c-format1530 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"1531 msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"1532 1533 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:5821534 msgid "Impossible to retrieve speeds"1535 msgstr "Скоростите не могат да бъдат получени"1536 1537 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:5911538 msgid "Maximum speed"1539 msgstr "Възможно най-висока"1540 1541 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:7171542 msgid "Burning speed"1543 msgstr "Скорост за записване"1544 1545 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:7301546 msgid "_Simulate before burning"1547 msgstr "Симу_лация преди записа"1548 1549 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:7311550 msgid ""1551 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "1552 "actual burning after 10 seconds"1553 msgstr ""1554 "Ще се проведе симулация на записа. Ако е успешна, истинският запис ще "1555 "започне 10 секунди след това"1556 1557 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:7331558 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"1559 msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burn_proof)"1560 1561 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:7351562 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"1563 msgstr "Запис на образ _без запазване на твърдия диск"1564 1565 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:7371566 msgid "Leave the disc _open to add other files later"1567 msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („_отворен“ диск)"1568 1569 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:7381570 msgid "Allow to add more data to the disc later"1571 msgstr "Позволява да се добавят нови данни към диска при следващ запис"1572 1573 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:7581574 #: ../src/brasero-song-properties.c:2261575 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:2841576 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:3081577 msgid "Options"1578 msgstr "Настройки"1579 1580 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:7701581 msgid "Location for _Temporary Files"1582 msgstr "Местоположение за _временните файлове"1583 1584 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:7901585 msgid "Set the directory where to store temporary files"1586 msgstr "Задаване на папка, в която да се запазват временни файлове"1587 1588 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:7951589 msgid "Temporary files"1590 msgstr "Временни файлове"1591 1592 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:2491593 msgid "Disc image type:"1594 msgstr "Вид на образа:"1595 1596 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:971597 msgid "Autodetect"1598 msgstr "Автоматично засичане"1599 1600 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:1061601 msgid "ISO9660 image"1602 msgstr "Образ — ISO9660"1603 1604 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:1151605 msgid "Readcd/Readom image"1606 msgstr "Образ — Readcd/Readom"1607 1608 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:1411609 msgid "Cue image"1610 msgstr "Образ — *.cue"1611 1612 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:1511613 msgid "Cdrdao image"1614 msgstr "Образ — Cdrdao"1615 1616 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:931617 #: ../src/brasero-project.c:14991618 #, c-format1619 msgid "Properties of %s"1620 msgstr "Настройки на %s"1621 1622 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:1361623 msgid ""1624 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"1625 msgstr "Наистина ли искате да запазите това разширение за образа на диска?"1626 1627 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:1421628 msgid ""1629 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "1630 "type properly."1631 msgstr ""1632 "Ако го запазите, има вероятност приложенията да не разпознават правилно вида "1633 "на файла."1634 1635 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:1451636 msgid "_Keep Current Extension"1637 msgstr "_Запазване на разширението"1638 1639 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:1481640 msgid "Change _Extension"1641 msgstr "Промяна на р_азширението"1642 1643 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:2401644 msgid "Configure recording options"1645 msgstr "Настройки на записа"1646 1647 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the1648 #. * third one is seconds.1649 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:1981650 #, c-format1651 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"1652 msgstr "Време за изпълнение: %02i:%02i:%02i"1653 1654 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:2091655 msgid "Average drive speed:"1656 msgstr "Средна скорост на устройството:"1657 1658 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes1659 #. * and the third one is seconds.1660 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:4361661 #, c-format1662 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"1663 msgstr "Приблизително оставащо време: %02i:%02i:%02i"1664 1665 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:4781666 #, c-format1667 msgid "%i MiB of %i MiB"1668 msgstr "%i MiB от %i MiB"1669 1670 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:5041671 msgid "Estimated drive speed:"1672 msgstr "Приблизителна скорост на устройството:"1673 1674 #. Translators: %s is a path1675 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:2291676 #, c-format1677 msgid "\"%s\": loading"1678 msgstr "Зареждане на местоположението „%s“"1679 1680 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image1681 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:2361682 #, c-format1683 msgid "\"%s\": unknown disc image type"1684 msgstr "Образът „%s“ е от непознат вид"1685 1686 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image1687 #. * file and the second its size.1688 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:2581689 #, c-format1690 msgid "\"%s\": %s"1691 msgstr "„%s“ : %s"1692 1693 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the1694 #. * label too small.1695 #. Translators: this is a disc image1696 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:2711697 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:5541698 msgid "Click here to select a disc _image"1699 msgstr "Натиснете тук, за да изберете _образ"1700 1701 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:4151702 msgid "Select Disc Image"1703 msgstr "Избор на файл с образ"1704 1705 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:4441706 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:244 ../src/brasero-project-name.c:1651707 #: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:22191708 msgid "All files"1709 msgstr "Всички файлове"1710 1711 #. Translators: this a disc image here1712 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:4501713 msgctxt "disc"1714 msgid "Image files"1715 msgstr "Файлове с образи"1716 1717 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:4671718 msgid "Image type:"1719 msgstr "Вид на образа:"1720 1721 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:771722 msgid "Getting size"1723 msgstr "Получаване на размера"1724 1725 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:791726 msgid "Writing"1727 msgstr "Записване"1728 1729 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:801730 msgid "Blanking"1731 msgstr "Изтриване"1732 1733 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:811734 msgid "Creating checksum"1735 msgstr "Създаване на контролна сума"1736 1737 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:831738 msgid "Copying file"1739 msgstr "Копиране на файл"1740 1741 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:841742 msgid "Analysing audio files"1743 msgstr "Анализиране на аудио файлове"1744 1745 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:851746 msgid "Transcoding song"1747 msgstr "Преобразуване на песента"1748 1749 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:861750 msgid "Preparing to write"1751 msgstr "Подготвяне за запис"1752 1753 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:871754 msgid "Writing leadin"1755 msgstr "Записване на началото на сесията"1756 1757 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:881758 msgid "Writing CD-Text information"1759 msgstr "Записване на информацията CD-TEXT"1760 1761 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:891762 msgid "Finalizing"1763 msgstr "Приключване"1764 1765 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:901766 msgid "Writing leadout"1767 msgstr "Записване на края на сесията"1768 1769 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:911770 msgid "Starting to record"1771 msgstr "Стартиране на запис"1772 1773 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:921774 msgid "Success"1775 msgstr "Процесът приключи успешно"1776 1777 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:931778 msgid "Ejecting medium"1779 msgstr "Изваждане на носителя"1780 1781 #. Translators: %s is the plugin name1782 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:7971783 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:10291784 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:11191785 #, c-format1786 msgid "\"%s\" did not behave properly"1787 msgstr "Приставката „%s“ върна резултат различен от очакваното"1788 1789 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium1790 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be1791 #. * burnt.1792 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:4301793 #, c-format1794 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"1795 msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска (%s достъпни за %s)"1796 1797 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:5221798 #, c-format1799 msgid ""1800 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "1801 "with a size over 2 GiB"1802 msgstr ""1803 "Файловата система, която сте избрали за съхранение на временния образ не "1804 "поддържа файлове по-големи от 2 GiB"1805 1806 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:5591807 #, c-format1808 msgid ""1809 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "1810 "free space for the disc image (%ld MiB needed)"1811 msgstr ""1812 "Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за "1813 "съхранение на временния образ (необходими са %ld MiB)"1814 1815 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:3671816 #, c-format1817 msgid "The size of the volume could not be retrieved"1818 msgstr "Размерът на тома не може да бъде получен"1819 1820 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:6271821 #, c-format1822 msgid "No path was specified for the image output"1823 msgstr "Не е указан път за запазване на образа"1824 1825 #. Translators: %s is the error returned by libburn1826 #. Translators: the %s is the error message from errno1827 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:7101828 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:7161829 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:8261830 #, c-format1831 msgid "An internal error occurred (%s)"1832 msgstr "Възникна вътрешна грешка (%s)"1833 1834 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:1531835 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:4941836 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:5271837 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:7071838 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:2871839 #, c-format1840 msgid "The file is not stored locally"1841 msgstr "Файлът не е запазен локално"1842 1843 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:6461844 #, c-format1845 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"1846 msgstr "Папката „VIDEO_TS“ липсва или е неправилна"1847 1848 #. Translators: %s is the name of the brasero element1849 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:2591850 #, c-format1851 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"1852 msgstr "Процесът „%s“ завърши с код за грешка (%i)"1853 1854 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:1331855 msgid "_Hide changes"1856 msgstr "_Скриване на промените"1857 1858 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:1351859 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:1541860 msgid "_Show changes"1861 msgstr "_Показване на промените"1862 1863 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"1864 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:1991865 msgid "Images"1866 msgstr "Изображение"1867 1868 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:2301869 msgid "_Color"1870 msgstr "_Цвят"1871 1872 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:2611873 msgid "Solid color"1874 msgstr "плътен цвят"1875 1876 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:2621877 msgid "Horizontal gradient"1878 msgstr "хоризонтална преливка"1879 1880 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:2631881 msgid "Vertical gradient"1882 msgstr "вертикална преливка"1883 1884 #. second part1885 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"1886 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:2801887 msgid "_Image"1888 msgstr "_Изображение"1889 1890 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"1891 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:3081892 msgid "Image path:"1893 msgstr "Път до изображение:"1894 1895 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"1896 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:3201897 msgid "Choose an image"1898 msgstr "Избор на изображение"1899 1900 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"1901 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:3311902 msgid "Image style:"1903 msgstr "Стил на изображение:"1904 1905 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:3451906 msgid "Centered"1907 msgstr "центрирано"1908 1909 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:3461910 msgid "Tiled"1911 msgstr "на плочки"1912 1913 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:3471914 msgid "Scaled"1915 msgstr "вместване в района"1916 1917 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:3841918 msgid "Background Properties"1919 msgstr "Настройки на фона"1920 1921 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:5871922 msgid "Print"1923 msgstr "Печат"1924 1925 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:5991926 msgid "Bac_kground Properties"1927 msgstr "Настройки на _фона"1928 1929 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:6021930 msgid "Background properties"1931 msgstr "Настройки на фона"1932 1933 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:6171934 msgid "Align right"1935 msgstr "Подравняване отдясно"1936 1937 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:6271938 msgid "Center"1939 msgstr "Центрирано"1940 1941 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:6371942 msgid "Align left"1943 msgstr "Подравняване отляво"1944 1945 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:6511946 msgid "Underline"1947 msgstr "Подчертан"1948 1949 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:6611950 msgid "Italic"1951 msgstr "Курсив"1952 1953 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:6711954 msgid "Bold"1955 msgstr "Получер"1956 1957 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:6971958 msgid "Font family and size"1959 msgstr "Семейство от шрифтове и техния размер"1960 1961 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:7041962 msgid "_Text Color"1963 msgstr "_Цвят на текста"1964 1965 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:7051966 msgid "Text color"1967 msgstr "Цвят на текста"1968 1969 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:8281970 msgid "Cover Editor"1971 msgstr "Редактор на обложки"1972 1973 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:7711974 msgid "Set Bac_kground Properties"1975 msgstr "Настройка на _фона"1976 1977 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:8121978 msgid "SIDES"1979 msgstr "СТРАНИЧНИ ОБЛОЖКИ"1980 1981 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:8281982 msgid "BACK COVER"1983 msgstr "ЗАДНА ОБЛОЖКА"1984 1985 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:8461986 msgid "FRONT COVER"1987 msgstr "ПРЕДНА ОБЛОЖКА"1988 1989 #. Translators: This is an image,1990 #. * a picture, not a "Disc Image"1991 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:10261992 msgid "The image could not be loaded."1993 msgstr "Изображението не може да бъде заредено."1994 2628 1995 2629 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 … … 1997 2631 msgstr "Избор на цвят" 1998 2632 1999 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 2000 #, c-format 2001 msgid "Directory could not be created (%s)" 2002 msgstr "Папката не може да бъде създадена (%s)" 2003 2004 #: ../src/brasero-project-parse.c:62 2005 msgid "Error while loading the project." 2006 msgstr "Грешка при зареждане на проекта." 2007 2008 #: ../src/brasero-project-parse.c:454 2009 msgid "The project could not be opened" 2010 msgstr "Проектът не може да бъде отворен." 2011 2012 #: ../src/brasero-project-parse.c:463 2013 msgid "The file is empty" 2014 msgstr "Файлът е празен." 2015 2016 #: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607 2017 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" 2018 msgstr "Изглежда това не е файл с проект на Brasero." 2019 2020 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346 2021 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441 2022 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" 2023 msgstr "CD/DVD устройство без име" 2024 2025 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 2026 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" 2027 msgstr "" 2028 "Показване на информация за грешки за библиотеката за носители на Brasero в " 2029 "stdout" 2030 2031 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 2032 msgid "Brasero optical media library" 2033 msgstr "Библиотека за оптични носители на Brasero" 2034 2035 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 2036 msgid "Display options for Brasero media library" 2037 msgstr "Показване на настройките за библиотеката за носители на Brasero" 2038 2039 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' 2040 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 2041 #, c-format 2042 msgid "%s h %s min %s" 2043 msgstr "%s час(а), %s минути %s" 2044 2045 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' 2046 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 2047 #, c-format 2048 msgid "%s h %s" 2049 msgstr "%s час(а) %s" 2050 2051 #. Translators: this is hour like '2 h' 2052 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 2053 #, c-format 2054 msgid "%s h" 2055 msgstr "%s час(а)" 2056 2057 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' 2058 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 2059 #, c-format 2060 msgid "%s:%s:%s" 2061 msgstr "%s:%s:%s" 2062 2063 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' 2064 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 2065 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 2066 #, c-format 2067 msgid "%s:%s" 2068 msgstr "%s:%s" 2069 2070 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes 2071 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 2072 #, c-format 2073 msgid "%s min" 2074 msgstr "%s минути" 2075 2076 #. Translators: the first %s is the number of minutes 2077 #. * and the second one is the number of seconds. 2078 #. * The whole string expresses a duration 2079 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 2080 #, c-format 2081 msgid "%s:%s min" 2082 msgstr "%s:%s минути" 2083 2084 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name 2085 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:155 2086 #, c-format 2087 msgid "%s: empty" 2088 msgstr "%s: празен" 2089 2090 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the 2091 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. 2092 #. 2093 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the 2094 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. 2095 #. * I really don't know if I should set this string as 2096 #. * translatable. 2097 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171 2098 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:183 2099 #, c-format 2100 msgid "%s: %s" 2101 msgstr "%s: използвано пространство — %s" 2102 2103 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462 2104 msgid "Searching for available discs" 2105 msgstr "Търсене за налични дискове" 2106 2107 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471 2108 msgid "No disc available" 2109 msgstr "Няма наличен диск" 2110 2111 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that 2112 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an 2113 #. * image on the hard drive. 2114 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 2115 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209 2116 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391 2117 msgid "Image File" 2118 msgstr "Файл с образ" 2119 2120 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 2121 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 2122 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 2123 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 2124 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 2125 #: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 2126 #, c-format 2127 msgid "It does not appear to be a valid ISO image" 2128 msgstr "Не изглежда да е валиден ISO образ" 2129 2130 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 2131 msgid "File" 2132 msgstr "Файл" 2133 2134 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 2135 msgid "CD-ROM" 2136 msgstr "CD-ROM" 2137 2138 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 2139 msgid "CD-R" 2140 msgstr "CD-R" 2141 2142 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 2143 msgid "CD-RW" 2144 msgstr "CD-RW" 2145 2146 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 2147 msgid "DVD-ROM" 2148 msgstr "DVD-ROM" 2149 2150 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 2151 msgid "DVD-R" 2152 msgstr "DVD-R" 2153 2154 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 2155 msgid "DVD-RW" 2156 msgstr "DVD-RW" 2157 2158 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 2159 msgid "DVD+R" 2160 msgstr "DVD+R" 2161 2162 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 2163 msgid "DVD+RW" 2164 msgstr "DVD+RW" 2165 2166 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 2167 msgid "DVD+R dual layer" 2168 msgstr "DVD+R (двуслоен)" 2169 2170 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 2171 msgid "DVD+RW dual layer" 2172 msgstr "DVD+RW (двуслоен)" 2173 2174 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 2175 msgid "DVD-R dual layer" 2176 msgstr "DVD-R (двуслоен)" 2177 2178 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 2179 msgid "DVD-RAM" 2180 msgstr "DVD-RAM" 2181 2182 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 2183 msgid "Blu-ray disc" 2184 msgstr "Blue-ray диск" 2185 2186 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 2187 msgid "Writable Blu-ray disc" 2188 msgstr "Записваем Blue-ray диск" 2189 2190 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 2191 msgid "Rewritable Blu-ray disc" 2192 msgstr "Презаписваем Blue-ray диск" 2193 2194 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the 2195 #. * second %s the name of the drive this disc is in. 2196 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219 2197 #, c-format 2198 msgid "Blank %s in %s" 2199 msgstr "Празен %s диск в устройство „%s“" 2200 2201 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the 2202 #. * second %s the name of the drive this disc is in. 2203 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226 2204 #, c-format 2205 msgid "Audio and data %s in %s" 2206 msgstr "%s диск с данни и аудио в устройство %s" 2207 2208 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the 2209 #. * second %s the name of the drive this disc is in. 2210 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233 2211 #, c-format 2212 msgid "Audio %s in %s" 2213 msgstr "Аудио %s диск в устройство %s" 2214 2215 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the 2216 #. * second %s the name of the drive this disc is in. 2217 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240 2218 #, c-format 2219 msgid "Data %s in %s" 2220 msgstr "%s диск с данни в устройство %s" 2221 2222 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the 2223 #. * second %s the name of the drive this disc is in. 2224 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:247 2225 #, c-format 2226 msgid "%s in %s" 2227 msgstr "%s диск в устройство %s" 2228 2229 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192 2230 #, c-format 2231 msgid "The disc mount point could not be retrieved" 2232 msgstr "Точката на монтиране за диска не може да бъде получена" 2233 2234 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. 2235 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418 2236 #, c-format 2237 msgid "Blank disc (%s)" 2238 msgstr "Празен диск (%s)" 2239 2240 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. 2241 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422 2242 #, c-format 2243 msgid "Audio and data disc (%s)" 2244 msgstr "Диск с аудио и данни (%s)" 2245 2246 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. 2247 #. NOTE to translators: the final string must not be over 2248 #. * 32 _bytes_ . 2249 #. * The %s is the date 2250 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:325 2251 #, c-format 2252 msgid "Audio disc (%s)" 2253 msgstr "Аудио (%s)" 2254 2255 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. 2256 #. NOTE to translators: the final string must not be over 2257 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. 2258 #. * The %s is the date 2259 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 2260 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:258 2261 #, c-format 2262 msgid "Data disc (%s)" 2263 msgstr "Данни (%s)" 2264 2265 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 2266 msgid "Unknown error" 2267 msgstr "Неизвестна грешка" 2268 2269 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 2270 msgid "Size mismatch" 2271 msgstr "Несъответствие на размера" 2272 2273 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 2274 msgid "Type mismatch" 2275 msgstr "Несъответствие на вида" 2276 2277 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 2278 msgid "Bad argument" 2279 msgstr "Невалиден аргумент" 2280 2281 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 2282 msgid "Outrange address" 2283 msgstr "Адресът е извън обхват" 2284 2285 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 2286 msgid "Invalid address" 2287 msgstr "Неправилен адрес" 2288 2289 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 2290 msgid "Invalid command" 2291 msgstr "Неправилна команда" 2292 2293 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 2294 msgid "Invalid parameter in command" 2295 msgstr "Неправилен параметър в командата" 2296 2297 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 2298 msgid "Invalid field in command" 2299 msgstr "Неправилно поле в командата" 2300 2301 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 2302 msgid "The device timed out" 2303 msgstr "Времето за достъп до устройството изтече" 2304 2305 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 2306 msgid "Key not established" 2307 msgstr "Ключът не е установен" 2308 2309 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 2310 msgid "Invalid track mode" 2311 msgstr "Неправилен режим на пистата" 2312 2313 #: ../src/eggdesktopfile.c:165 2314 #, c-format 2315 msgid "File is not a valid .desktop file" 2316 msgstr "Файлът не е във формат .desktop" 2317 2318 #: ../src/eggdesktopfile.c:188 2319 #, c-format 2320 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 2321 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 2322 2323 #: ../src/eggdesktopfile.c:968 2324 #, c-format 2325 msgid "Starting %s" 2326 msgstr "Стартиране на %s" 2327 2328 #: ../src/eggdesktopfile.c:1110 2329 #, c-format 2330 msgid "Application does not accept documents on command line" 2331 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 2332 2333 #: ../src/eggdesktopfile.c:1178 2334 #, c-format 2335 msgid "Unrecognized launch option: %d" 2336 msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" 2337 2338 #: ../src/eggdesktopfile.c:1383 2339 #, c-format 2340 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 2341 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 2342 2343 #: ../src/eggdesktopfile.c:1404 2344 #, c-format 2345 msgid "Not a launchable item" 2346 msgstr "Не е обект за стартиране" 2347 2348 #: ../src/eggsmclient.c:226 2349 msgid "Disable connection to session manager" 2350 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 2351 2352 #: ../src/eggsmclient.c:229 2353 msgid "Specify file containing saved configuration" 2354 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 2355 2356 #: ../src/eggsmclient.c:229 2357 msgid "FILE" 2358 msgstr "ФАЙЛ" 2359 2360 #: ../src/eggsmclient.c:232 2361 msgid "Specify session management ID" 2362 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" 2363 2364 #: ../src/eggsmclient.c:232 2365 msgid "ID" 2366 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 2367 2368 #: ../src/eggsmclient.c:253 2369 msgid "Session management options:" 2370 msgstr "Настройки на управлението на сесии:" 2371 2372 #: ../src/eggsmclient.c:254 2373 msgid "Show session management options" 2374 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 2375 2376 #: ../src/brasero-pref.c:64 2377 msgid "Brasero Plugins" 2378 msgstr "Приставки" 2379 2380 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 2381 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 2382 #, c-format 2383 msgid "Impossible to retrieve local file path" 2384 msgstr "Местоположението за локалния файл не може да бъде получен " 2385 2386 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 2387 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 2388 msgid "Copying files locally" 2389 msgstr "Копиране на файловете локално" 2633 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 2634 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 2635 msgid "CD/DVD Creator" 2636 msgstr "Създаване на CD/DVD" 2637 2638 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 2639 msgid "Create CDs and DVDs" 2640 msgstr "Създаване на CD и DVD дискове" 2641 2642 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 2643 msgid "Medium Icon" 2644 msgstr "Икона на носителя" 2645 2646 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" 2647 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 2648 #: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168 2649 msgctxt "picture" 2650 msgid "Image files" 2651 msgstr "Файлове с изображения" 2390 2652 2391 2653 #. Translators: this is the name of the plugin 2392 2654 #. * which will be translated only when it needs 2393 2655 #. * displaying. 2394 #: ../ plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:3642656 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 2395 2657 msgid "CD/DVD Creator Folder" 2396 2658 msgstr "Папка за създаване на CD/DVD" 2397 2659 2398 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 2399 msgid "" 2400 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" 2401 msgstr "" 2402 "Позволява да се записват файлове добавени в „Папка за създаване на CD/DVD“ в " 2403 "Nautilus" 2404 2405 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 2406 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:282 2407 msgid "CD/DVD Creator" 2408 msgstr "Създаване на CD/DVD" 2409 2410 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 2411 msgid "Create CDs and DVDs" 2412 msgstr "Създаване на CD и DVD дискове" 2413 2414 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-project-name.c:157 2415 msgid "Medium Icon" 2416 msgstr "Икона на носителя" 2417 2418 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" 2419 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:250 ../src/brasero-project-name.c:171 2420 #: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2244 2421 msgctxt "picture" 2422 msgid "Image files" 2423 msgstr "Файлове с изображения" 2424 2425 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:376 2660 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 2426 2661 msgid "Disc Name:" 2427 2662 msgstr "Име на диск:" … … 2429 2664 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely 2430 2665 #. * not fit on small Nautilus windows 2431 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:4 152666 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 2432 2667 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" 2433 2668 msgstr "Довлачете или копирайте файлове по-долу, за да ги запишете на диск" 2434 2669 2435 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:4 312436 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:3 362670 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 2671 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 2437 2672 msgid "Write to Disc" 2438 2673 msgstr "Запис на диск" 2439 2674 2440 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:4 502441 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:7 162675 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 2676 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 2442 2677 msgid "Write contents to a CD or DVD" 2443 2678 msgstr "Запис на съдържанието на CD или DVD диск" 2444 2679 2445 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:3 632680 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 2446 2681 msgid "Copy Disc" 2447 2682 msgstr "Копиране на диск" 2448 2683 2449 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:5 642450 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:7 152684 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 2685 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 2451 2686 msgid "_Write to Disc…" 2452 2687 msgstr "_Запис на диск…" 2453 2688 2454 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:5 652689 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 2455 2690 msgid "Write disc image to a CD or DVD" 2456 2691 msgstr "Запис на образ на диск на CD или DVD диск" 2457 2692 2458 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:6 382693 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 2459 2694 msgid "_Copy Disc…" 2460 2695 msgstr "_Копиране на диск…" 2461 2696 2462 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:6 392697 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 2463 2698 msgid "Create a copy of this CD or DVD" 2464 2699 msgstr "Създаване на копие на този CD или DVD диск" 2465 2700 2466 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:65 22701 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 2467 2702 msgid "_Blank Disc…" 2468 2703 msgstr "_Изтриване на диск…" 2469 2704 2470 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:6 532705 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 2471 2706 msgid "Blank this CD or DVD" 2472 2707 msgstr "Изтриване на този CD или DVD диск" 2473 2708 2474 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:6 692709 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 2475 2710 msgid "_Check Disc…" 2476 2711 msgstr "_Проверка за грешки…" 2477 2712 2478 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:67 02713 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 2479 2714 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" 2480 2715 msgstr "Проверка на данните за този CD или DVD диск" 2481 2716 2482 #. Translators: this is a picture not2483 #. * a disc image2484 #: ../src/brasero-project-name.c:832485 msgctxt "picture"2486 msgid "Please select another image."2487 msgstr "Изберете друго изображение."2488 2489 #. NOTE to translators: the final string must not be over2490 #. * 32 _bytes_.2491 #. * The %s is the date2492 #: ../src/brasero-project-name.c:2722493 #, c-format2494 msgid "Video disc (%s)"2495 msgstr "Видео (%s)"2496 2497 #: ../src/brasero-app.c:1232498 msgid "_Project"2499 msgstr "_Проект"2500 2501 #: ../src/brasero-app.c:1242502 msgid "_View"2503 msgstr "_Изглед"2504 2505 #: ../src/brasero-app.c:1252506 msgid "_Edit"2507 msgstr "_Редактиране"2508 2509 #: ../src/brasero-app.c:1262510 msgid "_Tools"2511 msgstr "И_нструменти"2512 2513 #: ../src/brasero-app.c:1282514 msgid "_Help"2515 msgstr "Помо_щ"2516 2517 #: ../src/brasero-app.c:1302518 msgid "P_lugins"2519 msgstr "Пр_иставки"2520 2521 #: ../src/brasero-app.c:1312522 msgid "Choose plugins for Brasero"2523 msgstr "Избор на приставки"2524 2525 #: ../src/brasero-app.c:1332526 msgid "E_ject"2527 msgstr "Из_важдане"2528 2529 #: ../src/brasero-app.c:1342530 msgid "Eject a disc"2531 msgstr "Изваждане на диск"2532 2533 #: ../src/brasero-app.c:1362534 msgid "_Blank…"2535 msgstr "_Изтриване…"2536 2537 #: ../src/brasero-app.c:1372538 msgid "Blank a disc"2539 msgstr "Изтриване на диск"2540 2541 #: ../src/brasero-app.c:1392542 msgid "_Check Integrity…"2543 msgstr "_Проверка за грешки…"2544 2545 #: ../src/brasero-app.c:1402546 msgid "Check data integrity of disc"2547 msgstr "Проверка на записан диск за грешки"2548 2549 #: ../src/brasero-app.c:1432550 msgid "Quit Brasero"2551 msgstr "Спиране на Brasero"2552 2553 #: ../src/brasero-app.c:1452554 msgid "_Contents"2555 msgstr "_Ръководство"2556 2557 #: ../src/brasero-app.c:1452558 msgid "Display help"2559 msgstr "Показване на помощ"2560 2561 #: ../src/brasero-app.c:1482562 msgid "About"2563 msgstr "Относно"2564 2565 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:20722566 msgid "Disc Burner"2567 msgstr "Запис на диск"2568 2569 #: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819 ../src/brasero-app.c:14542570 msgid "Error while loading the project"2571 msgstr "Грешка при зареждане на проекта."2572 2573 #: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:9172574 #: ../src/brasero-project.c:12722575 msgid "Please add files to the project."2576 msgstr "Добавете файлове към проекта."2577 2578 #: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:9182579 msgid "The project is empty"2580 msgstr "Проектът е празен"2581 2582 #: ../src/brasero-app.c:11722583 msgid ""2584 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "2585 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "2586 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "2587 "version."2588 msgstr ""2589 "Тази програма (brasero) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"2590 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "2591 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "2592 "ваше решение) по-късна версия."2593 2594 #: ../src/brasero-app.c:11772595 msgid ""2596 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "2597 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "2598 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "2599 "details."2600 msgstr ""2601 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "2602 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "2603 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."2604 2605 #: ../src/brasero-app.c:11822606 msgid ""2607 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "2608 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "2609 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"2610 msgstr ""2611 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "2612 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "2613 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."2614 2615 #: ../src/brasero-app.c:11942616 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"2617 msgstr "Лесна за използване програма за запис на CD/DVD за GNOME"2618 2619 #: ../src/brasero-app.c:12112620 msgid "Brasero Homepage"2621 msgstr "Домашна страница на Brasero"2622 2623 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated2624 #. * literally. It is used in the about box to give credits to2625 #. * the translators.2626 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.2627 #. * You should also include other translators who have contributed to2628 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate2629 #. * line seperated by newlines (\n).2630 #.2631 #: ../src/brasero-app.c:12232632 msgid "translator-credits"2633 msgstr ""2634 "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"2635 "\n"2636 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"2637 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"2638 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"2639 2640 #: ../src/brasero-app.c:14522641 #, c-format2642 msgid "The project \"%s\" does not exist"2643 msgstr "Проектът „%s“ не съществува"2644 2645 #: ../src/brasero-app.c:1738 ../src/brasero-app.c:17442646 msgid "_Recent Projects"2647 msgstr "Скоро о_тваряни проекти"2648 2649 #: ../src/brasero-app.c:17392650 msgid "Display the projects recently opened"2651 msgstr "Показване на скоро отваряните проекти"2652 2653 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:12654 msgid "Brasero"2655 msgstr "Brasero"2656 2657 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:22658 msgid "Brasero Disc Burner"2659 msgstr "Запис на диск (Brasero)"2660 2661 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:32662 msgid "Create and copy CDs and DVDs"2663 msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове"2664 2665 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:42666 msgid "Disc Burner and Copier"2667 msgstr "Запис и копиране на дискове"2668 2669 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12670 msgid "Burning flags to be used"2671 msgstr "Опции за записване, които да се използват"2672 2673 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22674 msgid ""2675 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "2676 "to burn"2677 msgstr ""2678 "Съдържа пълния път на папката, която последно е използвана за преглед на "2679 "образите за записване"2680 2681 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32682 msgid ""2683 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "2684 "set to NULL, Brasero will load them all."2685 msgstr ""2686 "Съдържа списък на допълнителни приставки, които Brasero ще използва за запис "2687 "на дискове. Ако е зададено NULL, всички ще бъдат заредени."2688 2689 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:42690 msgid ""2691 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "2692 "used if possible."2693 msgstr ""2694 "Съдържа името на предпочитаната подсистема за записване. Тя ще се използва, "2695 "ако е възможно."2696 2697 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:52698 msgid ""2699 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "2700 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "2701 "used."2702 msgstr ""2703 "Съдържа пътя до папката, където Brasero ще запазва временни файлове. Ако "2704 "стойността е празна, ще се използва стандартната папка зададена за glib."2705 2706 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:62707 msgid "Directory to use for temporary files"2708 msgstr "Папка, в която да се запазват временни файлове"2709 2710 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:72711 msgid "Enable file preview"2712 msgstr "Включване на прегледа на файлове"2713 2714 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:82715 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"2716 msgstr "Включване на „--immed“ в cdrecord"2717 2718 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:92719 msgid "Favourite burn engine"2720 msgstr "Предпочитана подсистема за запис"2721 2722 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:102723 msgid "Replace symbolic links by their targets"2724 msgstr "Замяна на символни връзки с техните цели"2725 2726 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:112727 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"2728 msgstr "Задайте „0“ за MD5, „1“ за SHA1 и „2“ за SHA256"2729 2730 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:122731 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"2732 msgstr ""2733 "Дали разширениeто за Nautilus да отпечатва съобщения за изчистване на грешки"2734 2735 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:132736 msgid ""2737 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "2738 "to true if it should."2739 msgstr ""2740 "Дали разширението за Nautilus да отпечатва съобщения за изчистване на "2741 "грешки. Стойността трябва да е „true“ (истина), ако желаете такива съобщения."2742 2743 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:142744 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"2745 msgstr "Дали Brasero да филтрира повредени символни връзки"2746 2747 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:152748 msgid ""2749 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "2750 "filter broken symbolic links."2751 msgstr ""2752 "Дали Brasero да филтрира повредени символни връзки. Задайте „true“ (истина), "2753 "за да може Brasero да филтрира повредени символни връзки."2754 2755 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:162756 msgid "Should brasero filter hidden files"2757 msgstr "Дали Brasero да филтрира скрити файлове"2758 2759 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:172760 msgid ""2761 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "2762 "files."2763 msgstr ""2764 "Дали Brasero да филтрира скрити файлове. Задайте „true“ (истина), за да може "2765 "Brasero да филтрира скрити файлове."2766 2767 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:182768 msgid ""2769 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "2770 "Set to true, brasero will replace symbolic links."2771 msgstr ""2772 "Дали Brasero да заменя символни връзки с техните целеви файлове в проекта. "2773 "Задайте „true“ (истина), за да може Brasero да заменя символни връзки."2774 2775 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:192776 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"2777 msgstr "Последната прегледана папка докато са търсени файлови образи за запис"2778 2779 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:202780 msgid "The priority value for the plugin"2781 msgstr "Приоритет за приставката"2782 2783 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:212784 msgid "The speed to be used"2785 msgstr "Скоростта, която да се използва"2786 2787 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:222788 msgid "The type of checksum used for files"2789 msgstr "Видът на контролната сума, която да се използва за файлове"2790 2791 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:232792 msgid "The type of checksum used for images"2793 msgstr "Видът на контролната сума, която да се използва за образи"2794 2795 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:242796 msgid ""2797 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "2798 "last time."2799 msgstr ""2800 "Тази стойност отразява опциите за записване, които са използвани в такъв "2801 "контекст последния път."2802 2803 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:252804 msgid ""2805 "This value represents the speed that was used in such a context the last "2806 "time."2807 msgstr ""2808 "Тази стройност отразява скоростта, която е използвана в такъв контекст "2809 "последния път."2810 2811 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:262812 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"2813 msgstr "Използва се съвместно с „--immed“ в cdrecord"2814 2815 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:272816 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."2817 msgstr "Използва се съвместно с „--immed“ в cdrecord."2818 2819 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:282820 msgid ""2821 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "2822 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "2823 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "2824 "negative value disables the plugin."2825 msgstr ""2826 "Когато са достъпни няколко приставки за една и съща задача, тази стойност се "2827 "използва, за да се определи, коя от тях да се използва. Ако стойността е "2828 "„0“, се използва собственият приоритет на приставката. Положителна стойност "2829 "отменя собственият приоритет на приставката. Отрицателна стойност изключва "2830 "приставката."2831 2832 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:292833 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."2834 msgstr ""2835 "Дали да се показва преглед на файлове. Задайте „true“ (истина), за да "2836 "използвате преглед."2837 2838 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:302839 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"2840 msgstr "Дали да се използва „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao"2841 2842 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:312843 msgid ""2844 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "2845 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."2846 msgstr ""2847 "Дали да се използва „--driver-generic-mmc-raw“ в cdrdao. Задайте "2848 "„true“ (истина), за да се използва от Brasero. Възможно е това да бъде "2849 "временно решение за някои устройства и настройки."2850 2851 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:322852 msgid ""2853 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "2854 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."2855 msgstr ""2856 "Дали да се използва „--immed“ в cdrecord. Използвайте този ключ внимателно "2857 "— задайте „true“ (истина) — тъй като е временно решение за някои устройства "2858 "и настройки."2859 2860 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:332861 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"2862 msgstr "Дали да се използва „--use-the-force-luke=dao“ в growisofs"2863 2864 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:342865 msgid ""2866 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "2867 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."2868 msgstr ""2869 "Дали да се използва „--use-the-force-luke=dao“ в growisofs. Задайте "2870 "„false“ (лъжа), за да не може да се използва от Brasero. Възможно е това да "2871 "бъде временно решение за някои устройства и настройки."2872 2873 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:352874 msgid "White list of additional plugins to use"2875 msgstr "Бял списък за допълнителни приставки, които да се използват"2876 2877 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:12878 msgid "Brasero project file"2879 msgstr "Файл с проект на Brasero"2880 2881 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:1222882 #: ../src/brasero-video-disc.c:1002883 msgid "Menu"2884 msgstr "Меню"2885 2886 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:1232887 msgid "Open the selected files"2888 msgstr "Отваряне на избраните файлове"2889 2890 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:1032891 msgid "_Edit Information…"2892 msgstr "Р_едактиране на информация…"2893 2894 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1582895 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"2896 msgstr "Редактиране на информацията за песента (начало, край, автор, …)"2897 2898 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:1272899 #: ../src/brasero-project.c:2002900 msgid "Remove the selected files from the project"2901 msgstr "Премахване на избраните файлове от проекта"2902 2903 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:1292904 #: ../src/brasero-video-disc.c:1072905 msgid "Paste files"2906 msgstr "Поставяне на файлове"2907 2908 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:1292909 #: ../src/brasero-video-disc.c:1072910 msgid "Add the files stored in the clipboard"2911 msgstr "Добавяне на файлове намиращи се във временната памет"2912 2913 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1642914 msgid "I_nsert a Pause"2915 msgstr "В_мъкване на пауза"2916 2917 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1642918 msgid "Add a 2 second pause after the track"2919 msgstr "Добавяне на 2 секунди пауза след песента"2920 2921 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1662922 msgid "_Split Track…"2923 msgstr "_Разделяне на песен…"2924 2925 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1662926 msgid "Split the selected track"2927 msgstr "Разделяне на избраната песен"2928 2929 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:1892930 msgid "Pause"2931 msgstr "Пауза"2932 2933 #: ../src/brasero-audio-disc.c:3492934 msgid "Split"2935 msgstr "Разделяне"2936 2937 #: ../src/brasero-audio-disc.c:4172938 msgid "Track"2939 msgstr "Песен"2940 2941 #: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:12162942 msgid "Title"2943 msgstr "Заглавие"2944 2945 #: ../src/brasero-audio-disc.c:4792946 msgid "Artist"2947 msgstr "Изпълнител"2948 2949 #: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:7712950 #: ../src/brasero-split-dialog.c:12232951 msgid "Length"2952 msgstr "Продължителност"2953 2954 #: ../src/brasero-audio-disc.c:5842955 msgid "The track will be padded at its end."2956 msgstr "Песента ще бъде запълнена в края."2957 2958 #: ../src/brasero-audio-disc.c:5852959 msgid "The track is shorter than 6 seconds"2960 msgstr "Песента е по-кратка от 6 секунди"2961 2962 #: ../src/brasero-audio-disc.c:6452963 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"2964 msgstr "Проверете дали е инсталиран подходящият кодер"2965 2966 #: ../src/brasero-audio-disc.c:6612967 #, c-format2968 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"2969 msgstr "Желаете ли да добавите видео файла „%s“?"2970 2971 #: ../src/brasero-audio-disc.c:6702972 msgid ""2973 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "2974 "disc."2975 msgstr "Това е видео файл. Само звукът може да се запише на диска."2976 2977 #: ../src/brasero-audio-disc.c:6732978 msgid "_Discard File"2979 msgstr "_Отхвърляне на файла"2980 2981 #: ../src/brasero-audio-disc.c:6762982 msgid "_Add File"2983 msgstr "_Добавяне на файл"2984 2985 #: ../src/brasero-audio-disc.c:7472986 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"2987 msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за аудио файлове?"2988 2989 #: ../src/brasero-audio-disc.c:7572990 msgid "Search _Directory"2991 msgstr "Търсене в _папка"2992 2993 #: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:3952994 #, c-format2995 msgid "\"%s\" could not be opened."2996 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен."2997 2998 #: ../src/brasero-audio-disc.c:8562999 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"3000 msgstr "Желаете ли да създадете аудио диск с DTS писти?"3001 3002 #: ../src/brasero-audio-disc.c:8573003 msgid ""3004 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"3005 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "3006 "be played by specific digital players.\n"3007 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."3008 msgstr ""3009 "Някой от избраните песни са подходящи за създаване на DTS писти (песни).\n"3010 "Този тип писти за аудио диск предоставят по-голямо качество на звука, но "3011 "могат да се изпълняват само от особен вид цифрови устройства.\n"3012 "Бележка: Ако приемете, нивата на звука на тези песни няма да бъдат "3013 "нормализирани."3014 3015 #: ../src/brasero-audio-disc.c:8663016 msgid "Create _Regular Tracks"3017 msgstr "Създаване на _обикновени писти"3018 3019 #: ../src/brasero-audio-disc.c:8683020 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"3021 msgstr "Натиснете тук за да запишете всички песни като обикновени писти"3022 3023 #: ../src/brasero-audio-disc.c:8713024 msgid "Create _DTS Tracks"3025 msgstr "Създаване на _DTS писти"3026 3027 #: ../src/brasero-audio-disc.c:8733028 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"3029 msgstr "Натиснете тук за да запишете всички подходящи песни като DTS писти"3030 3031 #: ../src/brasero-audio-disc.c:12963032 msgid "Select one song only please."3033 msgstr "Изберете само една песен"3034 3035 #: ../src/brasero-audio-disc.c:12973036 msgid "Impossible to split more than one song at a time"3037 msgstr "Разделянето може да се извършва само песен по песен"3038 3039 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:2223040 msgid "Error while blanking."3041 msgstr "Грешка по време на изтриване."3042 3043 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:2273044 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:2723045 msgid "Blank _Again"3046 msgstr "_Повторно изтриване"3047 3048 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:2443049 msgid "Unknown error."3050 msgstr "Неизвестна грешка."3051 3052 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:2643053 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:2883054 msgid "The disc was successfully blanked."3055 msgstr "Дискът беше успешно изтрит."3056 3057 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:2703058 msgid "The disc is ready for use."3059 msgstr "Дискът е готов за употреба."3060 3061 #. Translators: This is a verb, an action3062 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:3713063 msgid "_Blank"3064 msgstr "_Изтриване"3065 3066 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:4023067 msgid "_Fast blanking"3068 msgstr "_Бързо изтриване"3069 3070 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:4033071 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"3072 msgstr "Използване на бързо изтриване вместо по-дългото цялостно изтриване"3073 3074 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:4333075 msgid "Disc Blanking"3076 msgstr "Изтриване на диск"3077 3078 #: ../src/brasero-playlist.c:3903079 #, c-format3080 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."3081 msgstr "Грешка при анализа на списъка за изпълнение „%s“"3082 3083 #: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:2143084 #: ../src/brasero-project.c:2614 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:1663085 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:1003086 msgid "An unknown error occurred"3087 msgstr "Възникна неизвестна грешка"3088 3089 #. Translators: %d is the number of songs3090 #: ../src/brasero-playlist.c:4993091 #, c-format3092 msgid "%d song"3093 msgid_plural "%d songs"3094 msgstr[0] "%d песен"3095 msgstr[1] "%d песни"3096 3097 #: ../src/brasero-playlist.c:5843098 msgid "Select Playlist"3099 msgstr "Избор на списък за изпълнение"3100 3101 #: ../src/brasero-playlist.c:7503102 msgid "Playlists"3103 msgstr "Списъци за изпълнение"3104 3105 #: ../src/brasero-playlist.c:7613106 msgid "Number of Songs"3107 msgstr "Брой на песните"3108 3109 #: ../src/brasero-playlist.c:7813110 msgid "Genre"3111 msgstr "Жанр"3112 3113 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:623114 msgid "Plugin"3115 msgstr "Приставка"3116 3117 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:633118 msgid "Enabled"3119 msgstr "Включване"3120 3121 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:1433122 #, c-format3123 msgid "Copyright %s"3124 msgstr "Авторски права %s"3125 3126 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:5873127 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:9743128 msgid "_About"3129 msgstr "_Относно"3130 3131 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:5953132 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:9803133 msgid "C_onfigure"3134 msgstr "_Настройки"3135 3136 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:6053137 msgid "A_ctivate"3138 msgstr "_Включване"3139 3140 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:6173141 msgid "Ac_tivate All"3142 msgstr "Вкл_ючване на всички"3143 3144 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:6223145 msgid "_Deactivate All"3146 msgstr "_Изключване на всички"3147 3148 #. Use the translated name for the plugin.3149 #: ../src/brasero-plugin-option.c:2583150 #, c-format3151 msgid "Options for plugin %s"3152 msgstr "Настройки на приставка „%s“"3153 3154 #: ../src/brasero-song-properties.c:1773155 msgid "Title:"3156 msgstr "Заглавие:"3157 3158 #: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:1993159 #: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:2113160 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:2733161 msgid ""3162 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "3163 "can be read and displayed by some audio CD players."3164 msgstr ""3165 "Тази информация ще се запише на диска чрез технологията CD-Text. Този вид "3166 "информация може да се показва само от някои устройства за възпроизвеждане на "3167 "аудио дискове."3168 3169 #: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:2423170 msgid "Artist:"3171 msgstr "Изпълнител:"3172 3173 #: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:2633174 msgid "Composer:"3175 msgstr "Композитор:"3176 3177 #: ../src/brasero-song-properties.c:2353178 msgid "Song start:"3179 msgstr "Начало на песента:"3180 3181 #: ../src/brasero-song-properties.c:2413182 msgid "Song end:"3183 msgstr "Край на песента:"3184 3185 #: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:3173186 msgid "Pause length:"3187 msgstr "Продължителност на паузата:"3188 3189 #: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:3283190 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"3191 msgstr "Показва продължителността на паузата, която ще се постави след песента"3192 3193 #: ../src/brasero-song-properties.c:2583194 msgid "Track length:"3195 msgstr "Продължителност на песента:"3196 3197 #: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:3453198 msgid "Song Information"3199 msgstr "Информация за песента"3200 3201 #: ../src/brasero-song-properties.c:3723202 #, c-format3203 msgid "Song information for track %02i"3204 msgstr "Информация за песен %02i"3205 3206 #. *3207 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The3208 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of3209 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages3210 #. * don't allow the "/"3211 #: ../src/brasero-song-control.c:1013212 #, c-format3213 msgid "%s / %s"3214 msgstr "%s от %s"3215 3216 #: ../src/brasero-song-control.c:5313217 msgid "No file"3218 msgstr "Няма файл"3219 3220 #: ../src/brasero-song-control.c:5663221 msgid "Start and stop playing"3222 msgstr "Стартиране и спиране на изпълнението"3223 3224 #: ../src/brasero-data-disc.c:1253225 msgid "R_ename…"3226 msgstr "П_реименуване…"3227 3228 #: ../src/brasero-data-disc.c:1253229 msgid "Rename the selected file"3230 msgstr "Преименуване на избрания файл"3231 3232 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:17733233 msgid "New _Folder"3234 msgstr "Нова _папка"3235 3236 #: ../src/brasero-data-disc.c:1313237 msgid "Create a new empty folder"3238 msgstr "Създаване на празна папка"3239 3240 #: ../src/brasero-data-disc.c:2133241 msgid "The session could not be imported."3242 msgstr "Сесията не може да бъде внесена."3243 3244 #: ../src/brasero-data-disc.c:5593245 msgid "The contents of the project changed since it was saved."3246 msgstr "Съдържанието на проекта се промени след последното запазване."3247 3248 #: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:5693249 msgid "Discard the current modified project"3250 msgstr "Отхвърляне на промените в текущия променен проект"3251 3252 #: ../src/brasero-data-disc.c:5673253 msgid "_Discard"3254 msgstr "_Отхвърляне"3255 3256 #: ../src/brasero-data-disc.c:5743257 msgid "Continue with the current modified project"3258 msgstr "Продължаване на работата по текущия променен проект"3259 3260 #. Translators: %s is the name of the image3261 #: ../src/brasero-data-disc.c:6223262 #, c-format3263 msgid ""3264 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "3265 "contents can be burned"3266 msgstr ""3267 "Избран е само един файл („%s“). Той е образ на диск и съдържанието му може "3268 "да бъде записано"3269 3270 #: ../src/brasero-data-disc.c:6283271 msgid "Burn as _Data"3272 msgstr "Запис като _данни"3273 3274 #: ../src/brasero-data-disc.c:6303275 msgid "Burn as _Image"3276 msgstr "Запис като о_браз"3277 3278 #: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:7003279 #: ../src/brasero-data-disc.c:7213280 #, c-format3281 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."3282 msgstr "„%s“ не може да се добави към избраните обекти."3283 3284 #: ../src/brasero-data-disc.c:7033285 msgid "It is a recursive symlink"3286 msgstr "Файлът е рекурсивна символна връзка"3287 3288 #: ../src/brasero-data-disc.c:7243289 msgid "It does not exist at the specified location"3290 msgstr "Не съществува на указаното местоположение"3291 3292 #: ../src/brasero-data-disc.c:7413293 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:3333294 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"3295 msgstr "Да се преименуват ли файловете за да бъдат съвместими с Windows?"3296 3297 #: ../src/brasero-data-disc.c:7473298 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:3443299 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."3300 msgstr "Тези имена трябва да се променят и да бъдат намалени до 64 знака."3301 3302 #: ../src/brasero-data-disc.c:7493303 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:3523304 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"3305 msgstr "_Преименуване, за да има съвместимост с Windows"3306 3307 #: ../src/brasero-data-disc.c:7503308 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:3493309 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"3310 msgstr "_Изключване на съвместимостта с Windows"3311 3312 #. Translators: %s is the name of the file3313 #: ../src/brasero-data-disc.c:7833314 #, c-format3315 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"3316 msgstr "Наистина ли желаете да замените „%s“?"3317 3318 #: ../src/brasero-data-disc.c:7913319 msgid ""3320 "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "3321 "overwrite its contents on the disc to be burnt."3322 msgstr ""3323 "В папката вече съществува файл с това име. Ако го замените ще презапишете "3324 "съдържанието му само на диска, който предстои да запишете."3325 3326 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed3327 #. * in the project.3328 #. * Keep is a verb3329 #: ../src/brasero-data-disc.c:7963330 msgid "Always K_eep"3331 msgstr "Винаги да се за_пазва наличния"3332 3333 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed3334 #. * in the project.3335 #. * Keep is a verb3336 #: ../src/brasero-data-disc.c:8003337 msgid "_Keep"3338 msgstr "З_апазване на наличния"3339 3340 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already3341 #. * existed in the project with a new one with the same name.3342 #. * Replace is a verb3343 #. Translators: this is a verb3344 #: ../src/brasero-data-disc.c:804 ../src/brasero-rename.c:3833345 msgid "_Replace"3346 msgstr "_Замяна"3347 3348 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already3349 #. * existed in the project with a new one with the same name.3350 #. * Replace is a verb3351 #: ../src/brasero-data-disc.c:8083352 msgid "Al_ways Replace"3353 msgstr "_Винаги да се заменя"3354 3355 #: ../src/brasero-data-disc.c:8383356 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:2743357 #, c-format3358 msgid ""3359 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "3360 "of the ISO9660 standard to support it?"3361 msgstr ""3362 "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти и да използвате "3363 "третата версия на стандарта ISO9660?"3364 3365 #: ../src/brasero-data-disc.c:8473366 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:2933367 msgid ""3368 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "3369 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "3370 "widespread ones).\n"3371 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "3372 "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "3373 "Windows™.\n"3374 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "3375 "standard."3376 msgstr ""3377 "Размерът на файла е по-голям от 2 GiB. Файлове по-големи от 2 GiB не се "3378 "поддържат в първата и втората версия на стандарта ISO9660 (най-"3379 "разпространените).\n"3380 "Препоръчително е да използвате третата версия на стандарта ISO9660, която се "3381 "поддържа от повечето операционни системи включително GNU/Линукс и всички "3382 "версии на Windows™.\n"3383 "Въпреки това, MacOS X не може да чете образи създадени с трета версия на "3384 "стандарта ISO9660."3385 3386 #: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:8953387 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:2353388 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:2973389 msgid "Ne_ver Add Such File"3390 msgstr "_Никога да не се добавят"3391 3392 #: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:8963393 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:2363394 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:2983395 msgid "Al_ways Add Such File"3396 msgstr "_Винаги да се добавят"3397 3398 #: ../src/brasero-data-disc.c:8823399 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:2123400 #, c-format3401 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"3402 msgstr "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти?"3403 3404 #: ../src/brasero-data-disc.c:8913405 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:2313406 msgid ""3407 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"3408 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "3409 "disc may not be readable on all operating systems.\n"3410 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."3411 msgstr ""3412 "Дъщерните папки на тази папка ще имат 7 родителски папки.\n"3413 "Brasero може да създаде образ с такава файлова подредба и да го запише. "3414 "Възможно е дискът да не се чете на всички операционни системи.\n"3415 "Бележка: Подобна файлова подредба се поддържа от GNU/Линукс."3416 3417 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the3418 #. * drive it is in. It's a tooltip.3419 #: ../src/brasero-data-disc.c:9913420 #, c-format3421 msgid "Import %s"3422 msgstr "Внасяне на %s"3423 3424 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu3425 #. * entry and toolbar button (text added later).3426 #: ../src/brasero-data-disc.c:9983427 #, c-format3428 msgid "I_mport %s"3429 msgstr "_Внасяне на %s"3430 3431 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.3432 #: ../src/brasero-data-disc.c:10283433 msgid "I_mport"3434 msgstr "_Внасяне"3435 3436 #. Translators: %s is the name of the volume to import3437 #: ../src/brasero-data-disc.c:11103438 #, c-format3439 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"3440 msgstr "Наистина ли желаете да внесете сесията от „%s“?"3441 3442 #: ../src/brasero-data-disc.c:11133443 msgid ""3444 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."3445 msgstr ""3446 "По този начин файлове от предишни сесии ще могат да се използват след записа."3447 3448 #: ../src/brasero-data-disc.c:11213449 msgid "I_mport Session"3450 msgstr "_Внасяне на сесия"3451 3452 #: ../src/brasero-data-disc.c:11233453 msgid "Click here to import its contents"3454 msgstr "Натиснете, за да внесете съдържанието"3455 3456 #: ../src/brasero-data-disc.c:15023457 msgid "Please wait while the project is loading."3458 msgstr " Изчакайте докато проектът се зарежда."3459 3460 #: ../src/brasero-data-disc.c:15123461 msgid "_Cancel Loading"3462 msgstr "_Отказване на зареждането"3463 3464 #: ../src/brasero-data-disc.c:15143465 msgid "Cancel loading current project"3466 msgstr "Отмяна на зареждането на текущия проект"3467 3468 #: ../src/brasero-data-disc.c:19183469 msgid "File Renaming"3470 msgstr "Преименуване на файлове"3471 3472 #: ../src/brasero-data-disc.c:19223473 msgid "_Rename"3474 msgstr "П_реименуване"3475 3476 #: ../src/brasero-data-disc.c:19283477 msgid "Renaming mode"3478 msgstr "Режим за преименуване"3479 3480 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-file-filtered.c:2593481 msgid "Files"3482 msgstr "Файлове"3483 3484 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364 ../src/brasero-video-disc.c:12343485 msgid "Size"3486 msgstr "Размер"3487 3488 #: ../src/brasero-data-disc.c:23783489 msgid "Description"3490 msgstr "Описание"3491 3492 #: ../src/brasero-data-disc.c:23943493 msgid "Space"3494 msgstr "Използвано пространство"3495 3496 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:22243497 msgid "Audio files"3498 msgstr "Аудио файлове"3499 3500 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:22333501 msgid "Movies"3502 msgstr "Филми"3503 3504 #: ../src/brasero-layout.c:1003505 msgid "P_review"3506 msgstr "П_реглед"3507 3508 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"3509 #: ../src/brasero-layout.c:1023510 msgid "Display video, audio and image preview"3511 msgstr "Показване на прегледа за видео, аудио и изображения"3512 3513 #: ../src/brasero-layout.c:1063514 msgid "_Show Side Panel"3515 msgstr "_Показване на страничния панел"3516 3517 #: ../src/brasero-layout.c:1073518 msgid "Show a side pane along the project"3519 msgstr "Показване на страничен прозорец в проекта"3520 3521 #: ../src/brasero-layout.c:1213522 msgid "_Horizontal Layout"3523 msgstr "_Хоризонтална подредба"3524 3525 #: ../src/brasero-layout.c:1223526 msgid "Set a horizontal layout"3527 msgstr "Задаване на хоризонтална подредба"3528 3529 #: ../src/brasero-layout.c:1243530 msgid "_Vertical Layout"3531 msgstr "_Вертикална подредба"3532 3533 #: ../src/brasero-layout.c:1253534 msgid "Set a vertical layout"3535 msgstr "Задаване на вертикална подредба"3536 3537 #: ../src/brasero-layout.c:11773538 msgid "Click to close the side pane"3539 msgstr "Натиснете, за да затворите страничния прозорец"3540 3541 #: ../src/brasero-player.c:5403542 #, c-format3543 msgid "%i × %i pixels"3544 msgstr "%i × %i пиксела"3545 3546 #. No Preview view3547 #: ../src/brasero-player.c:8453548 msgid "No preview"3549 msgstr "Прегледът не е възможен"3550 3551 #: ../src/brasero-project.c:1943552 msgid "Save current project"3553 msgstr "Запазване на текущия проект"3554 3555 #: ../src/brasero-project.c:1953556 msgid "Save _As…"3557 msgstr "Запазване _като…"3558 3559 #: ../src/brasero-project.c:1963560 msgid "Save current project to a different location"3561 msgstr "Запазване на текущия проект в друго местоположение"3562 3563 #: ../src/brasero-project.c:1973564 msgid "_Add Files"3565 msgstr "_Добавяне на файлове"3566 3567 #: ../src/brasero-project.c:1983568 msgid "Add files to the project"3569 msgstr "Добавяне на файлове към проекта"3570 3571 #: ../src/brasero-project.c:1993572 msgid "_Remove Files"3573 msgstr "_Премахване на файлове"3574 3575 #. Translators: "empty" is a verb here3576 #: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:23063577 msgid "E_mpty Project"3578 msgstr "Из_чистване на проекта"3579 3580 #: ../src/brasero-project.c:2033581 msgid "Remove all files from the project"3582 msgstr "Премахване на всички файлове от проекта"3583 3584 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:10823585 msgid "_Burn…"3586 msgstr "З_апис…"3587 3588 #: ../src/brasero-project.c:2053589 msgid "Burn the disc"3590 msgstr "Запис на диск"3591 3592 #: ../src/brasero-project.c:6933593 msgid ""3594 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "3595 "area"3596 msgstr ""3597 "За да добавите файлове в този проект натиснете бутона „Добавяне“ или ги "3598 "довлачете в този район"3599 3600 #: ../src/brasero-project.c:6953601 msgid ""3602 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "3603 "\"Delete\" key"3604 msgstr ""3605 "За да премахнете файлове, изберете ги и натиснете бутона „Премахване“ или "3606 "клавиша „Delete“"3607 3608 #: ../src/brasero-project.c:8023609 #, c-format3610 msgid "Estimated project size: %s"3611 msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s"3612 3613 #: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:9643614 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."3615 msgstr ""3616 "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва "3617 "възможността за запис на нестандартно големи дискове."3618 3619 #: ../src/brasero-project.c:9753620 msgid ""3621 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"3622 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "3623 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"3624 "Note: This option might cause failure."3625 msgstr ""3626 "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете "3627 "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от "3628 "проекта.\n"3629 "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с "3630 "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно "3631 "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на "3632 "нестандартно големи дискове.\n"3633 "Бележка: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."3634 3635 #: ../src/brasero-project.c:10943636 msgid "Start to burn the contents of the selection"3637 msgstr "Стартиране на записа"3638 3639 #: ../src/brasero-project.c:12633640 msgid "Please add songs to the project."3641 msgstr "Добавете песни към проекта."3642 3643 #: ../src/brasero-project.c:1900 ../src/brasero-project.c:19353644 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"3645 msgstr ""3646 "Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в "3647 "текущия?"3648 3649 #: ../src/brasero-project.c:19053650 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."3651 msgstr ""3652 "Ако изберете да създадете нов празен проект, всички промени ще бъдат "3653 "изгубени."3654 3655 #: ../src/brasero-project.c:19083656 msgid "_Discard Changes"3657 msgstr "О_тхвърляне на промените"3658 3659 #: ../src/brasero-project.c:19163660 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"3661 msgstr "Желаете файловете да бъдат отхвърлени или добавени в новия проект?"3662 3663 #: ../src/brasero-project.c:1921 ../src/brasero-project.c:19403664 msgid ""3665 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "3666 "discarded."3667 msgstr ""3668 "Ако изберете да създадете нов празен проект, текущите файлове ще бъдат "3669 "отхвърлени."3670 3671 #: ../src/brasero-project.c:19233672 msgid "_Discard File Selection"3673 msgstr "О_тхвърляне"3674 3675 #: ../src/brasero-project.c:19273676 msgid "_Keep File Selection"3677 msgstr "_Добавяне"3678 3679 #: ../src/brasero-project.c:19423680 msgid "_Discard Project"3681 msgstr "О_тхвърляне на промените"3682 3683 #: ../src/brasero-project.c:21823684 msgid "Select Files"3685 msgstr "Избор на файлове"3686 3687 #: ../src/brasero-project.c:22953688 msgid "Do you really want to empty the current project?"3689 msgstr "Наистина ли желаете да изчистите текущия проект?"3690 3691 #: ../src/brasero-project.c:23003692 msgid ""3693 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "3694 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "3695 "longer listed here."3696 msgstr ""3697 "Ако изчистите проекта, всички добавени файлове ще бъдат премахнати. Работата "3698 "ви по проекта ще бъде изгубена. Забележете, че файловете няма да бъдат "3699 "изтрити от местоположенията им, но повече няма да се показват в проекта."3700 3701 #: ../src/brasero-project.c:23573702 msgid "_Save"3703 msgstr "_Запазване"3704 3705 #: ../src/brasero-project.c:23683706 msgid "_Add"3707 msgstr "_Добавяне"3708 3709 #: ../src/brasero-project.c:2373 ../src/brasero-split-dialog.c:12533710 msgid "_Remove"3711 msgstr "_Премахване"3712 3713 #. Translators: %s is the name of the project3714 #: ../src/brasero-project.c:24373715 #, c-format3716 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"3717 msgstr "Brasero — %s (Диск с данни)"3718 3719 #. Translators: %s is the name of the project3720 #: ../src/brasero-project.c:24403721 #, c-format3722 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"3723 msgstr "Brasero — %s (Аудио диск)"3724 3725 #. Translators: %s is the name of the project3726 #: ../src/brasero-project.c:24433727 #, c-format3728 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"3729 msgstr "Brasero — %s (Видео диск)"3730 3731 #: ../src/brasero-project.c:2613 ../src/brasero-project.c:29163732 msgid "Your project has not been saved."3733 msgstr "Вашият проект не запазен."3734 3735 #: ../src/brasero-project.c:26273736 msgid "Save the changes of current project before closing?"3737 msgstr "Запазване на промените в текущия проект преди затваряне?"3738 3739 #: ../src/brasero-project.c:2632 ../src/brasero-project.c:29213740 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."3741 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени завинаги."3742 3743 #: ../src/brasero-project.c:2636 ../src/brasero-project.c:26423744 #: ../src/brasero-project.c:29243745 msgid "Cl_ose Without Saving"3746 msgstr "За_тваряне без запазване"3747 3748 #: ../src/brasero-project.c:27243749 msgid "Save Current Project"3750 msgstr "Запазване на текущия проект"3751 3752 #: ../src/brasero-project.c:27423753 msgid "Save project as a Brasero audio project"3754 msgstr "Запазване на проекта като аудио проект на Brasero"3755 3756 #: ../src/brasero-project.c:27433757 msgid "Save project as a plain text list"3758 msgstr "Запазване на проекта като списък в неформатиран текстов документ"3759 3760 #: ../src/brasero-project.c:27473761 msgid "Save project as a PLS playlist"3762 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат PLS"3763 3764 #: ../src/brasero-project.c:27483765 msgid "Save project as an M3U playlist"3766 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат M3U"3767 3768 #: ../src/brasero-project.c:27493769 msgid "Save project as an XSPF playlist"3770 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат XSPF"3771 3772 #: ../src/brasero-project.c:27503773 msgid "Save project as an iriver playlist"3774 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат iriver"3775 3776 #: ../src/brasero-project-manager.c:953777 msgid "_Cover Editor"3778 msgstr "_Редактор на обложки"3779 3780 #: ../src/brasero-project-manager.c:963781 msgid "Design and print covers for CDs"3782 msgstr "Създаване и печат на обложки за дискове"3783 3784 #: ../src/brasero-project-manager.c:973785 msgid "_New Project"3786 msgstr "_Нов проект"3787 3788 #: ../src/brasero-project-manager.c:983789 msgid "Create a new project"3790 msgstr "Създаване на нов проект"3791 3792 #: ../src/brasero-project-manager.c:993793 msgid "_Empty Project"3794 msgstr "_Изчистване на проекта"3795 3796 #: ../src/brasero-project-manager.c:1003797 msgid "Let you choose your new project"3798 msgstr "Позволява избор на нов проект"3799 3800 #: ../src/brasero-project-manager.c:1013801 msgid "New _Audio Project"3802 msgstr "Нов _аудио проект"3803 3804 #: ../src/brasero-project-manager.c:1023805 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:763806 msgid ""3807 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"3808 msgstr ""3809 "Създаване на обикновен аудио диск (CD), който ще може да се изпълнява чрез "3810 "компютър и други аудио устройства"3811 3812 #: ../src/brasero-project-manager.c:1033813 msgid "New _Data Project"3814 msgstr "Нов проект с _данни"3815 3816 #: ../src/brasero-project-manager.c:1043817 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:813818 msgid ""3819 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "3820 "computer"3821 msgstr ""3822 "Създаване на CD или DVD диск с разнообразни данни, който ще може да се "3823 "изпълнява само чрез компютър "3824 3825 #: ../src/brasero-project-manager.c:1053826 msgid "New _Video Project"3827 msgstr "Нов _видео проект"3828 3829 #: ../src/brasero-project-manager.c:1063830 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:863831 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"3832 msgstr ""3833 "Създаване на видео DVD или SVCD диск, който ще може да се изпълнява чрез "3834 "устройства свързани към телевизор"3835 3836 #: ../src/brasero-project-manager.c:1073837 msgid "Copy _Disc…"3838 msgstr "Копиране на _диск…"3839 3840 #: ../src/brasero-project-manager.c:1083841 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:913842 msgid ""3843 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "3844 "another CD/DVD"3845 msgstr ""3846 "Създаване на точно копие на аудио диск или CD/DVD диск с данни на твърдия ви "3847 "диск или върху друг CD/DVD диск"3848 3849 #: ../src/brasero-project-manager.c:1093850 msgid "_Burn Image…"3851 msgstr "_Запис на образ…"3852 3853 #: ../src/brasero-project-manager.c:1103854 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:953855 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:963856 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"3857 msgstr "Запис на съществуващ образ на CD/DVD на диск"3858 3859 #: ../src/brasero-project-manager.c:1123860 msgid "_Open…"3861 msgstr "_Отваряне…"3862 3863 #: ../src/brasero-project-manager.c:1133864 msgid "Open a project"3865 msgstr "Отваряне на проект"3866 3867 #. Translators: the %s is a string representing the total size3868 #. * of the file selection3869 #: ../src/brasero-project-manager.c:2593870 #, c-format3871 msgid "%d file selected (%s)"3872 msgid_plural "%d files selected (%s)"3873 msgstr[0] "Избран е %d файл (%s)"3874 msgstr[1] "Избрани са %d файла (%s)"3875 3876 #: ../src/brasero-project-manager.c:2703877 #, c-format3878 msgid "%d file is supported (%s)"3879 msgid_plural "%d files are supported (%s)"3880 msgstr[0] "%d файл е поддържан (%s)"3881 msgstr[1] "%d файла са поддържани (%s)"3882 3883 #: ../src/brasero-project-manager.c:2763884 #, c-format3885 msgid "%d file can be added (%s)"3886 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"3887 msgstr[0] "%d файл може да бъде добавен (%s)"3888 msgstr[1] "%d избрани файла могат да бъдат добавени (%s)"3889 3890 #: ../src/brasero-project-manager.c:2873891 #, c-format3892 msgid "No file can be added (%i selected file)"3893 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"3894 msgstr[0] "Не може да се добави файл (%i избран файл)"3895 msgstr[1] "Не може да се добави файл (%i избрани файла)"3896 3897 #: ../src/brasero-project-manager.c:2933898 #, c-format3899 msgid "No file is supported (%i selected file)"3900 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"3901 msgstr[0] "Няма поддържани файлове (%i избран файл)"3902 msgstr[1] "Няма поддържани файлове (%i избрани файла)"3903 3904 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:4533905 msgid "No file selected"3906 msgstr "Не е избран файл"3907 3908 #: ../src/brasero-project-manager.c:5903909 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"3910 msgstr "Brasero — Нов проект за аудио диск"3911 3912 #: ../src/brasero-project-manager.c:6043913 msgid "Brasero — New Data Disc Project"3914 msgstr "Brasero — Нов проект за диск с данни"3915 3916 #: ../src/brasero-project-manager.c:6183917 msgid "Brasero — New Video Disc Project"3918 msgstr "Brasero — Нов проект за видео диск"3919 3920 #: ../src/brasero-project-manager.c:6283921 msgid "Brasero — New Image File"3922 msgstr "Brasero — Нов файл с образ"3923 3924 #: ../src/brasero-project-manager.c:6433925 msgid "Brasero — Disc Copy"3926 msgstr "Brasero — Копиране на диск"3927 3928 #: ../src/brasero-project-manager.c:7273929 msgid "Open Project"3930 msgstr "Отваряне на проект"3931 3932 #: ../src/brasero-project-manager.c:8303933 msgid "_New"3934 msgstr "_Нов"3935 3936 #: ../src/brasero-project-manager.c:8343937 msgid "_Open"3938 msgstr "_Отваряне"3939 3940 #: ../src/brasero-project-manager.c:8853941 msgid "Browse the file system"3942 msgstr "Преглед на файловата система"3943 3944 #: ../src/brasero-project-manager.c:9073945 msgid "Display playlists and their contents"3946 msgstr "Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание"3947 3948 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:743949 msgid "Audi_o project"3950 msgstr "Ауди_о проект"3951 3952 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:753953 msgid "Create a traditional audio CD"3954 msgstr "Създаване на аудио CD"3955 3956 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:793957 msgid "D_ata project"3958 msgstr "Проект с д_анни"3959 3960 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:803961 msgid "Create a data CD/DVD"3962 msgstr "Създаване на CD или DVD диск с данни"3963 3964 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:843965 msgid "_Video project"3966 msgstr "_Видео проект"3967 3968 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:853969 msgid "Create a video DVD or an SVCD"3970 msgstr "Създаване на видео DVD или SVCD диск"3971 3972 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:893973 msgid "Disc _copy"3974 msgstr "_Копиране на диск"3975 3976 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:903977 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"3978 msgstr "Създаване на точно копие на CD/DVD диск"3979 3980 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:943981 msgid "Burn _image"3982 msgstr "Запис на о_браз"3983 3984 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:2923985 msgid "Last _Unsaved Project"3986 msgstr "Последният н_езапазен проект"3987 3988 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:3083989 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"3990 msgstr ""3991 "Зареждане на последния проект, който не е бил записан на диск и не е бил "3992 "запазен"3993 3994 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:4143995 msgid "No recently used project"3996 msgstr "Няма наскоро зареждан проект"3997 3998 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:4633999 msgid "Create a new project:"4000 msgstr "Създаване на нов проект:"4001 4002 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:5094003 msgid "Recent projects:"4004 msgstr "Скоро отваряни проекти:"4005 4006 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:1344007 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:2154008 msgid "Check _Again"4009 msgstr "_Повторна проверка"4010 4011 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:1654012 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:5144013 msgid "The file integrity check could not be performed."4014 msgstr "Проверката за валидност на диска не може да бъде извършена."4015 4016 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:1784017 msgid "The file integrity check was performed successfully."4018 msgstr "Проверката за цялостта на диска беше извършена успешно."4019 4020 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:1794021 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"4022 msgstr "Изглежда няма повредени файлове на диска"4023 4024 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:2074025 msgid "The following files appear to be corrupted:"4026 msgstr "Изглежда тези файлове са повредени:"4027 4028 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:2504029 msgid "Corrupted Files"4030 msgstr "Повредени файлове"4031 4032 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:3424033 msgid "Downloading MD5 file"4034 msgstr "Изтегляне на MD5-файл"4035 4036 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:3974037 #, c-format4038 msgid "\"%s\" is not a valid URI"4039 msgstr "„%s“ не е правилен адрес"4040 4041 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:5154042 msgid "No MD5 file was given."4043 msgstr "Не е зададен MD5-файл."4044 4045 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:6924046 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"4047 msgstr "Използване на файл с _MD5 контролна сума за проверка на диска"4048 4049 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:6934050 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"4051 msgstr ""4052 "Използване на външен файл от тип .md5, където е запазена контролната сума на "4053 "диска"4054 4055 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:7064056 msgid "Open an MD5 file"4057 msgstr "Отваряне на MD5-файл"4058 4059 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:7214060 msgid "_Check"4061 msgstr "_Проверка"4062 4063 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:7524064 msgid "Disc Checking"4065 msgstr "Проверяване на диск"4066 4067 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:1474068 #, c-format4069 msgid "Estimated size: %s"4070 msgstr "Приблизителен размер: %s"4071 4072 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:5694073 msgid "Size Estimation"4074 msgstr "Пресмятане на приблизителния размер"4075 4076 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:5714077 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."4078 msgstr "Изчакайте докато завърши пресмятането на приблизителния размер."4079 4080 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:5724081 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."4082 msgstr ""4083 "За да приключи този процес, всички файлове от проекта трябва да бъдат "4084 "анализирани."4085 4086 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:784087 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:924088 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:1024089 msgid "The operation cannot be performed."4090 msgstr "Неуспех при изпълнение на операцията."4091 4092 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:794093 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:4214094 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1514095 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:4074096 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:774097 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:6094098 #, c-format4099 msgid "The disc is not supported"4100 msgstr "Дискът не се поддържа"4101 4102 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:1034103 msgid "The drive is empty"4104 msgstr "Няма диск в устройството"4105 4106 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:5394107 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:1644108 msgid "Select a disc"4109 msgstr "Избор на диск"4110 4111 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:5724112 msgid "Progress"4113 msgstr "Напредък"4114 4115 #: ../src/main.c:854116 msgid "[URI] [URI] …"4117 msgstr "[АДРЕС] [АДРЕС] …"4118 4119 #: ../src/main.c:974120 #, c-format4121 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"4122 msgstr "Напишете „%s --help“, за да видите всички налични опции\n"4123 4124 2717 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 4125 2718 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 … … 4129 2722 4130 2723 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 4131 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:4974132 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1604133 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:2744134 2724 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 4135 2725 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 4136 2726 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 2727 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495 2728 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 2729 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 4137 2730 #, c-format 4138 2731 msgid "Data could not be written (%s)" … … 4181 2774 "Включване на „--driver generic-mmc-raw“ (вижте ръководството на cdrdao)" 4182 2775 4183 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121 4184 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122 2776 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 2777 msgid "cdrkit burning suite" 2778 msgstr "Подсистема за записване cdrkit" 2779 2780 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 2781 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 4185 2782 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 4186 2783 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 … … 4189 2786 msgstr "Внасянето на последната сесия не беше успешно" 4190 2787 4191 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:12 74192 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:13 44193 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:12 84194 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:13 52788 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 2789 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 2790 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 2791 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 4195 2792 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 4196 2793 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 … … 4198 2795 msgstr "Образът не може да бъде създаден" 4199 2796 4200 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:1 402797 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 4201 2798 msgid "This version of genisoimage is not supported" 4202 2799 msgstr "Тази версията на genisoimage не се поддържа" 4203 2800 4204 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:18 24205 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:18 32801 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 2802 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 4206 2803 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 4207 2804 msgid "Some files have invalid filenames" 4208 2805 msgstr "Някои файлове имат неправилни имена" 4209 2806 4210 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:18 84211 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:18 92807 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 2808 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 4212 2809 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 4213 2810 msgid "Unknown character encoding" 4214 2811 msgstr "Неизвестно кодиране на знаци" 4215 2812 4216 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:19 44217 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:19 52813 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 2814 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 4218 2815 msgid "There is no space left on the device" 4219 2816 msgstr "На диска няма достатъчно свободно място" 4220 2817 4221 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:52 94222 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:53 42818 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 2819 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 4223 2820 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 4224 2821 msgid "Creates disc images from a file selection" … … 4239 2836 4240 2837 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 4241 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:85 54242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:88 62838 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 2839 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 4243 2840 #, c-format 4244 2841 msgid "An error occurred while writing to disc" … … 4272 2869 msgstr "Дискът трябва да се зареди отново, преди да бъде записан" 4273 2870 4274 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:127 52871 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270 4275 2872 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" 4276 2873 msgstr "Записване, изтриване и форматиране на CD и DVD дискове" 4277 2874 4278 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:141 92875 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414 4279 2876 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" 4280 2877 msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на wodim)" 4281 2878 4282 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:14 222879 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417 4283 2880 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" 4284 2881 msgstr "" … … 4286 2883 "wodim):" 4287 2884 4288 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209 4289 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974 2885 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 2886 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 2887 #, c-format 2888 msgid "Copying audio track %02d" 2889 msgstr "Копиране на аудио писта %02d" 2890 2891 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 2892 msgid "Preparing to copy audio disc" 2893 msgstr "Подготвяне за копиране на аудио диск" 2894 2895 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 2896 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" 2897 msgstr "Копиране на песни от аудио диск и свързаните с тях данни" 2898 2899 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204 2900 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 4290 2901 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" 4291 2902 msgstr "Записване, изтриване и форматиране на CD, DVD и BD дискове" 4292 2903 4293 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:14 222904 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417 4294 2905 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" 4295 2906 msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на cdrecord)" 4296 2907 4297 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:142 52908 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420 4298 2909 #, c-format 4299 2910 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" … … 4302 2913 "cdrecord):" 4303 2914 4304 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141 2915 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 2916 msgid "cdrtools burning suite" 2917 msgstr "Подсистема за записване cdrtools" 2918 2919 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 4305 2920 msgid "This version of mkisofs is not supported" 4306 2921 msgstr "Тази версия на mkisofs не се поддържа" 2922 2923 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 2924 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 2925 #, c-format 2926 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" 2927 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)" 2928 2929 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 2930 msgid "Creating checksum for image files" 2931 msgstr "Създаване на контролна сума на файловете с образи" 2932 2933 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 2934 #, c-format 2935 msgid "No checksum file could be found on the disc" 2936 msgstr "На диска не е намерен файл с контролна сума" 2937 2938 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 2939 msgid "Checking file integrity" 2940 msgstr "Проверяване на валидността на файл" 2941 2942 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 2943 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 2944 #, c-format 2945 msgid "File \"%s\" could not be opened" 2946 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен" 2947 2948 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 2949 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 2950 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 2951 #, c-format 2952 msgid "Some files may be corrupted on the disc" 2953 msgstr "Някои файлове на диска може да са с неточно съдържание" 2954 2955 #. Translators: this is the name of the plugin 2956 #. * which will be translated only when it needs 2957 #. * displaying. 2958 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 2959 msgid "File Checksum" 2960 msgstr "Контролна сума за файлове" 2961 2962 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 2963 msgid "Checks file integrities on a disc" 2964 msgstr "Проверка за валидност на записаните файлове" 2965 2966 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 2967 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 2968 msgid "Hashing algorithm to be used:" 2969 msgstr "Вид на алгоритъма за хеширане:" 2970 2971 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 2972 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 2973 msgid "MD5" 2974 msgstr "MD5" 2975 2976 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 2977 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 2978 msgid "SHA1" 2979 msgstr "SHA1" 2980 2981 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 2982 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 2983 msgid "SHA256" 2984 msgstr "SHA256" 2985 2986 #. Translators: first %s is the filename, second %s 2987 #. * is the error generated from errno 2988 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error 2989 #. * generated from errno 2990 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 2991 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 2992 #, c-format 2993 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" 2994 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)" 2995 2996 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 2997 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 2998 msgid "Creating image checksum" 2999 msgstr "Създаване на контролна сума на образа" 3000 3001 #. Translators: this is the name of the plugin 3002 #. * which will be translated only when it needs 3003 #. * displaying. 3004 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 3005 msgid "Image Checksum" 3006 msgstr "Контролна сума за изображения" 3007 3008 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 3009 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" 3010 msgstr "Проверка за валидност на записания диск" 3011 3012 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 3013 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 3014 msgid "Creating file layout" 3015 msgstr "Създаване на подредбата на файла" 3016 3017 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 3018 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" 3019 msgstr "Създаване на файлове с образи подходящи за видео DVD дискове" 4307 3020 4308 3021 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" 4309 3022 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title 4310 3023 #. * brasero --no-existing-session" 4311 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:29 63024 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294 4312 3025 #, c-format 4313 3026 msgid "" … … 4324 3037 "session“." 4325 3038 4326 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:3 413039 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 4327 3040 msgid "Retrieving DVD keys" 4328 3041 msgstr "Извличане на ключовете на DVD диск" 4329 3042 4330 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:37 63043 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 4331 3044 #, c-format 4332 3045 msgid "Video DVD could not be opened" 4333 3046 msgstr "Видео DVD дискът не може да бъде отворен" 4334 3047 4335 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:39 7 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:4624336 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:48 53048 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460 3049 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 4337 3050 #, c-format 4338 3051 msgid "Error while reading video DVD (%s)" 4339 3052 msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)" 4340 3053 4341 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:40 43054 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 4342 3055 msgid "Copying video DVD" 4343 3056 msgstr "Копиране на видео DVD диск" 4344 3057 4345 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:69 73058 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 4346 3059 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" 4347 3060 msgstr "Копиране видео DVD дискове шифрирани чрез CSS във файл с образ" … … 4359 3072 msgstr "Разрешаване на използването на DAO (записване на целия диск наведнъж)" 4360 3073 3074 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 3075 msgid "growisofs burning suite" 3076 msgstr "Подсистема за записване growisofs" 3077 4361 3078 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 4362 3079 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 … … 4365 3082 msgstr "libburn: Пистата не може да бъде създадена" 4366 3083 4367 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error4368 #. * generated from errno4369 #. Translators: first %s is the filename, second %s4370 #. * is the error generated from errno4371 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:6784372 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:3134373 #, c-format4374 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"4375 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"4376 4377 3084 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 4378 3085 #, c-format … … 4385 3092 msgstr "Адресът на устройството не може да бъде получен" 4386 3093 4387 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:41 73094 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 4388 3095 #, c-format 4389 3096 msgid "Writing track %02i" 4390 3097 msgstr "Записване на писта %02i" 3098 3099 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 3100 msgid "libburnia burning suite" 3101 msgstr "Подсистема за записване libburnia" 4391 3102 4392 3103 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 … … 4441 3152 msgstr "Копиране на файла с контролната сума" 4442 3153 4443 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:5 444444 # , c-format4445 msgid "Copying `%s`locally"4446 msgstr "Копиране на файл а „%s“локално"3154 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 3155 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 3156 msgid "Copying files locally" 3157 msgstr "Копиране на файловете локално" 4447 3158 4448 3159 #. Translators: this is the name of the plugin 4449 3160 #. * which will be translated only when it needs 4450 3161 #. * displaying. 4451 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:9 113162 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 4452 3163 msgid "File Downloader" 4453 3164 msgstr "Изтегляне на файлове" 4454 3165 4455 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:91 23166 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 4456 3167 msgid "Allows files not stored locally to be burned" 4457 3168 msgstr "Позволява запис на файлове, които не са запазени локално" 3169 3170 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 3171 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 3172 #, c-format 3173 msgid "Impossible to retrieve local file path" 3174 msgstr "Местоположението за локалния файл не може да бъде получен " 3175 3176 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 3177 msgid "" 3178 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" 3179 msgstr "" 3180 "Позволява да се записват файлове добавени в „Папка за създаване на CD/DVD“ в " 3181 "Nautilus" 4458 3182 4459 3183 #. Translators: This message is sent … … 4472 3196 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694 4473 3197 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715 4474 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1 98 ../plugins/transcode/burn-vob.c:4044475 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:5 64 ../plugins/transcode/burn-vob.c:6974476 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:10 61 ../plugins/transcode/burn-vob.c:11374477 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:11 883198 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395 3199 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688 3200 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128 3201 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179 4478 3202 #, c-format 4479 3203 msgid "Impossible to link plugin pads" 4480 3204 msgstr "Възникна грешка при свързване на приставките на Gstreamer" 4481 3205 4482 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:55 63206 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 4483 3207 msgid "Normalizing tracks" 4484 3208 msgstr "Нормализиране на песни" 4485 3209 4486 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:64 63210 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 4487 3211 msgid "Normalization" 4488 3212 msgstr "Нормализиране" 4489 3213 4490 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:64 73214 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645 4491 3215 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" 4492 3216 msgstr "Задаване на еднакви нива на звука за всички песни" … … 4500 3224 4501 3225 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350 4502 #, c-format4503 3226 msgid "Error while getting duration" 4504 3227 msgstr "Грешка при получаване на продължителността на песента" … … 4518 3241 msgstr "Преобразуване на всички песни във формат подходящ за аудио дискове" 4519 3242 3243 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264 3244 msgid "Converting video file to MPEG2" 3245 msgstr "Преобразуване на видео файла в MPEG2 формат" 3246 3247 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367 3248 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" 3249 msgstr "" 3250 "Преобразуване на всеки видео файл във формат подходящ за видео DVD дискове" 3251 3252 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 3253 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" 3254 msgstr "Създаване на дискови образи подходящи за SVCD дискове" 3255 3256 #: ../src/brasero-app.c:124 3257 msgid "_Project" 3258 msgstr "_Проект" 3259 3260 #: ../src/brasero-app.c:125 3261 msgid "_View" 3262 msgstr "_Изглед" 3263 3264 #: ../src/brasero-app.c:126 3265 msgid "_Edit" 3266 msgstr "_Редактиране" 3267 3268 #: ../src/brasero-app.c:127 3269 msgid "_Tools" 3270 msgstr "И_нструменти" 3271 3272 #: ../src/brasero-app.c:129 3273 msgid "_Help" 3274 msgstr "Помо_щ" 3275 3276 #: ../src/brasero-app.c:131 3277 msgid "P_lugins" 3278 msgstr "Пр_иставки" 3279 3280 #: ../src/brasero-app.c:132 3281 msgid "Choose plugins for Brasero" 3282 msgstr "Избор на приставки" 3283 3284 #: ../src/brasero-app.c:134 3285 msgid "E_ject" 3286 msgstr "Из_важдане" 3287 3288 #: ../src/brasero-app.c:135 3289 msgid "Eject a disc" 3290 msgstr "Изваждане на диск" 3291 3292 #: ../src/brasero-app.c:137 3293 msgid "_Blank…" 3294 msgstr "_Изтриване…" 3295 3296 #: ../src/brasero-app.c:138 3297 msgid "Blank a disc" 3298 msgstr "Изтриване на диск" 3299 3300 #: ../src/brasero-app.c:140 3301 msgid "_Check Integrity…" 3302 msgstr "_Проверка за грешки…" 3303 3304 #: ../src/brasero-app.c:141 3305 msgid "Check data integrity of disc" 3306 msgstr "Проверка на записан диск за грешки" 3307 3308 #: ../src/brasero-app.c:144 3309 msgid "Quit Brasero" 3310 msgstr "Спиране на Brasero" 3311 3312 #: ../src/brasero-app.c:146 3313 msgid "_Contents" 3314 msgstr "_Ръководство" 3315 3316 #: ../src/brasero-app.c:146 3317 msgid "Display help" 3318 msgstr "Показване на помощ" 3319 3320 #: ../src/brasero-app.c:149 3321 msgid "About" 3322 msgstr "Относно" 3323 3324 #: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065 3325 msgid "Disc Burner" 3326 msgstr "Запис на диск" 3327 3328 #: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449 3329 msgid "Error while loading the project" 3330 msgstr "Грешка при зареждане на проекта." 3331 3332 #: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918 3333 #: ../src/brasero-project.c:1274 3334 msgid "Please add files to the project." 3335 msgstr "Добавете файлове към проекта." 3336 3337 #: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919 3338 msgid "The project is empty" 3339 msgstr "Проектът е празен" 3340 3341 #: ../src/brasero-app.c:1174 3342 msgid "" 3343 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 3344 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 3345 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 3346 "version." 3347 msgstr "" 3348 "Тази програма (brasero) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" 3349 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " 3350 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " 3351 "ваше решение) по-късна версия." 3352 3353 #: ../src/brasero-app.c:1179 3354 msgid "" 3355 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 3356 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 3357 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 3358 "details." 3359 msgstr "" 3360 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 3361 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 3362 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 3363 3364 #: ../src/brasero-app.c:1184 3365 msgid "" 3366 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 3367 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 3368 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" 3369 msgstr "" 3370 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 3371 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 3372 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 3373 3374 #: ../src/brasero-app.c:1196 3375 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" 3376 msgstr "Лесна за използване програма за запис на CD/DVD за GNOME" 3377 3378 #: ../src/brasero-app.c:1213 3379 msgid "Brasero Homepage" 3380 msgstr "Домашна страница на Brasero" 3381 3382 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated 3383 #. * literally. It is used in the about box to give credits to 3384 #. * the translators. 3385 #. * Thus, you should translate it to your name and email address. 3386 #. * You should also include other translators who have contributed to 3387 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate 3388 #. * line seperated by newlines (\n). 3389 #. 3390 #: ../src/brasero-app.c:1225 3391 msgid "translator-credits" 3392 msgstr "" 3393 "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n" 3394 "\n" 3395 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 3396 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 3397 "bg</a>\n" 3398 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 3399 "cult.bg/bugs</a>" 3400 3401 #: ../src/brasero-app.c:1447 3402 #, c-format 3403 msgid "The project \"%s\" does not exist" 3404 msgstr "Проектът „%s“ не съществува" 3405 3406 #: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737 3407 msgid "_Recent Projects" 3408 msgstr "Скоро о_тваряни проекти" 3409 3410 #: ../src/brasero-app.c:1732 3411 msgid "Display the projects recently opened" 3412 msgstr "Показване на скоро отваряните проекти" 3413 3414 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 3415 #: ../src/brasero-video-disc.c:100 3416 msgid "Menu" 3417 msgstr "Меню" 3418 3419 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 3420 msgid "Open the selected files" 3421 msgstr "Отваряне на избраните файлове" 3422 3423 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 3424 msgid "_Edit Information…" 3425 msgstr "Р_едактиране на информация…" 3426 3427 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 3428 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" 3429 msgstr "Редактиране на информацията за песента (начало, край, автор, …)" 3430 3431 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 3432 #: ../src/brasero-project.c:200 3433 msgid "Remove the selected files from the project" 3434 msgstr "Премахване на избраните файлове от проекта" 3435 3436 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 3437 #: ../src/brasero-video-disc.c:107 3438 msgid "Paste files" 3439 msgstr "Поставяне на файлове" 3440 3441 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 3442 #: ../src/brasero-video-disc.c:107 3443 msgid "Add the files stored in the clipboard" 3444 msgstr "Добавяне на файлове намиращи се във временната памет" 3445 3446 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164 3447 msgid "I_nsert a Pause" 3448 msgstr "В_мъкване на пауза" 3449 3450 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164 3451 msgid "Add a 2 second pause after the track" 3452 msgstr "Добавяне на 2 секунди пауза след песента" 3453 3454 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166 3455 msgid "_Split Track…" 3456 msgstr "_Разделяне на песен…" 3457 3458 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166 3459 msgid "Split the selected track" 3460 msgstr "Разделяне на избраната песен" 3461 3462 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 3463 msgid "Pause" 3464 msgstr "Пауза" 3465 3466 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349 3467 msgid "Split" 3468 msgstr "Разделяне" 3469 3470 #: ../src/brasero-audio-disc.c:418 3471 msgid "Track" 3472 msgstr "Песен" 3473 3474 #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206 3475 msgid "Title" 3476 msgstr "Заглавие" 3477 3478 #: ../src/brasero-audio-disc.c:480 3479 msgid "Artist" 3480 msgstr "Изпълнител" 3481 3482 #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 3483 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1219 3484 msgid "Length" 3485 msgstr "Продължителност" 3486 3487 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585 3488 msgid "The track will be padded at its end." 3489 msgstr "Песента ще бъде запълнена в края." 3490 3491 #: ../src/brasero-audio-disc.c:586 3492 msgid "The track is shorter than 6 seconds" 3493 msgstr "Песента е по-кратка от 6 секунди" 3494 3495 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646 3496 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" 3497 msgstr "Проверете дали е инсталиран подходящият кодер" 3498 3499 #: ../src/brasero-audio-disc.c:662 3500 #, c-format 3501 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" 3502 msgstr "Желаете ли да добавите видео файла „%s“?" 3503 3504 #: ../src/brasero-audio-disc.c:671 3505 msgid "" 3506 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " 3507 "disc." 3508 msgstr "Това е видео файл. Само звукът може да се запише на диска." 3509 3510 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674 3511 msgid "_Discard File" 3512 msgstr "_Отхвърляне на файла" 3513 3514 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677 3515 msgid "_Add File" 3516 msgstr "_Добавяне на файл" 3517 3518 #: ../src/brasero-audio-disc.c:748 3519 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" 3520 msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за аудио файлове?" 3521 3522 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758 3523 msgid "Search _Directory" 3524 msgstr "Търсене в _папка" 3525 3526 #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 3527 #, c-format 3528 msgid "\"%s\" could not be opened." 3529 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен." 3530 3531 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857 3532 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" 3533 msgstr "Желаете ли да създадете аудио диск с DTS писти?" 3534 3535 #: ../src/brasero-audio-disc.c:858 3536 msgid "" 3537 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" 3538 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " 3539 "be played by specific digital players.\n" 3540 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." 3541 msgstr "" 3542 "Някой от избраните песни са подходящи за създаване на DTS писти (песни).\n" 3543 "Този тип писти за аудио диск предоставят по-голямо качество на звука, но " 3544 "могат да се изпълняват само от особен вид цифрови устройства.\n" 3545 "Бележка: Ако приемете, нивата на звука на тези песни няма да бъдат " 3546 "нормализирани." 3547 3548 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867 3549 msgid "Create _Regular Tracks" 3550 msgstr "Създаване на _обикновени писти" 3551 3552 #: ../src/brasero-audio-disc.c:869 3553 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" 3554 msgstr "Натиснете тук за да запишете всички песни като обикновени писти" 3555 3556 #: ../src/brasero-audio-disc.c:872 3557 msgid "Create _DTS Tracks" 3558 msgstr "Създаване на _DTS писти" 3559 3560 #: ../src/brasero-audio-disc.c:874 3561 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" 3562 msgstr "Натиснете тук за да запишете всички подходящи песни като DTS писти" 3563 3564 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 3565 msgid "Select one song only please." 3566 msgstr "Изберете само една песен" 3567 3568 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 3569 msgid "Impossible to split more than one song at a time" 3570 msgstr "Разделянето може да се извършва само песен по песен" 3571 3572 #: ../src/brasero-cli.c:70 3573 msgid "Open the specified project" 3574 msgstr "Отваряне на избрания проект" 3575 3576 #: ../src/brasero-cli.c:71 3577 msgid "PROJECT" 3578 msgstr "ПРОЕКТ" 3579 3580 #: ../src/brasero-cli.c:76 3581 msgid "Open the specified playlist as an audio project" 3582 msgstr "Отваряне на избрания списък за изпълнение като аудио проект" 3583 3584 #: ../src/brasero-cli.c:77 3585 msgid "PLAYLIST" 3586 msgstr "СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ" 3587 3588 #: ../src/brasero-cli.c:82 3589 msgid "Set the drive to be used for burning" 3590 msgstr "Задаване на устройството, което да се използва за запис" 3591 3592 #: ../src/brasero-cli.c:83 3593 msgid "DEVICE PATH" 3594 msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВОТО" 3595 3596 #: ../src/brasero-cli.c:86 3597 msgid "Create an image file instead of burning" 3598 msgstr "Създаване на файл с образ вместо записване на диск" 3599 3600 #: ../src/brasero-cli.c:90 3601 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" 3602 msgstr "" 3603 "Отваряне на аудио проект и добавяне на адресите подадени в команден ред" 3604 3605 #: ../src/brasero-cli.c:94 3606 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" 3607 msgstr "" 3608 "Отваряне на проект с данни и добавяне на адресите подадени в команден ред" 3609 3610 #: ../src/brasero-cli.c:98 3611 msgid "Copy a disc" 3612 msgstr "Копиране на диск" 3613 3614 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 3615 msgid "PATH TO DEVICE" 3616 msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВО" 3617 3618 #: ../src/brasero-cli.c:102 3619 msgid "Cover to use" 3620 msgstr "Обложка, която да се използва" 3621 3622 #: ../src/brasero-cli.c:103 3623 msgid "PATH TO COVER" 3624 msgstr "ПЪТ ДО ОБЛОЖКА" 3625 3626 #: ../src/brasero-cli.c:106 3627 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" 3628 msgstr "" 3629 "Отваряне на видео проект и добавяне на адресите подадени в команден ред" 3630 3631 #: ../src/brasero-cli.c:110 3632 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" 3633 msgstr "" 3634 "Адрес до пътя на файл с образ, който да бъде записан (автоматично " 3635 "разпознаване на типа)" 3636 3637 #: ../src/brasero-cli.c:111 3638 msgid "PATH TO IMAGE" 3639 msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ С ОБРАЗ" 3640 3641 #: ../src/brasero-cli.c:114 3642 msgid "Force Brasero to display the project selection page" 3643 msgstr "Задължително показване на прозореца за избор на проект" 3644 3645 #: ../src/brasero-cli.c:118 3646 msgid "Open the blank disc dialog" 3647 msgstr "Отваряне на прозореца за изтриване на диск" 3648 3649 #: ../src/brasero-cli.c:122 3650 msgid "Open the check disc dialog" 3651 msgstr "Отваряне на прозореца за проверка на диск" 3652 3653 #: ../src/brasero-cli.c:126 3654 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" 3655 msgstr "Записване на съдържанието на адреса „burn://“" 3656 3657 #: ../src/brasero-cli.c:130 3658 msgid "Start burning immediately." 3659 msgstr "Незабавно стартиране на записа." 3660 3661 #: ../src/brasero-cli.c:134 3662 msgid "Don't connect to an already-running instance" 3663 msgstr "Без свързване към вече стартирано копие на Brasero" 3664 3665 #: ../src/brasero-cli.c:138 3666 msgid "" 3667 "Burn the specified project and remove it.\n" 3668 "This option is mainly useful for integration with other applications." 3669 msgstr "" 3670 "Записване и изтриване на указания проект след записа.\n" 3671 "Този параметър е полезен основно за интеграция с други приложения." 3672 3673 #: ../src/brasero-cli.c:139 3674 msgid "PATH" 3675 msgstr "ПЪТ" 3676 3677 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 3678 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that 3679 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by 3680 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero 3681 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application 3682 #: ../src/brasero-cli.c:147 3683 msgid "The XID of the parent window" 3684 msgstr "Идентификатор на родителския прозорец — XID" 3685 3686 #. Translators: %s is the path of drive 3687 #: ../src/brasero-cli.c:204 3688 #, c-format 3689 msgid "\"%s\" cannot write." 3690 msgstr "Устройството „%s“ не може да записва." 3691 3692 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 3693 msgid "Wrong command line option." 3694 msgstr "Неправилна опция в команден ред." 3695 3696 #: ../src/brasero-cli.c:297 3697 msgid "Incompatible command line options used." 3698 msgstr "Подадени са несъвместими параметри в команден ред." 3699 3700 #: ../src/brasero-cli.c:298 3701 msgid "Only one option can be given at a time" 3702 msgstr "" 3703 "Може да се използва само един параметър при всяко изпълнение на програмата" 3704 3705 #: ../src/brasero-data-disc.c:125 3706 msgid "R_ename…" 3707 msgstr "П_реименуване…" 3708 3709 #: ../src/brasero-data-disc.c:125 3710 msgid "Rename the selected file" 3711 msgstr "Преименуване на избрания файл" 3712 3713 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 3714 msgid "New _Folder" 3715 msgstr "Нова _папка" 3716 3717 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 3718 msgid "Create a new empty folder" 3719 msgstr "Създаване на празна папка" 3720 3721 #: ../src/brasero-data-disc.c:213 3722 msgid "The session could not be imported." 3723 msgstr "Сесията не може да бъде внесена." 3724 3725 #: ../src/brasero-data-disc.c:559 3726 msgid "The contents of the project changed since it was saved." 3727 msgstr "Съдържанието на проекта се промени след последното запазване." 3728 3729 #: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569 3730 msgid "Discard the current modified project" 3731 msgstr "Отхвърляне на промените в текущия променен проект" 3732 3733 #: ../src/brasero-data-disc.c:567 3734 msgid "_Discard" 3735 msgstr "_Отхвърляне" 3736 3737 #: ../src/brasero-data-disc.c:574 3738 msgid "Continue with the current modified project" 3739 msgstr "Продължаване на работата по текущия променен проект" 3740 3741 #. Translators: %s is the name of the image 3742 #: ../src/brasero-data-disc.c:619 3743 #, c-format 3744 msgid "" 3745 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " 3746 "contents can be burned" 3747 msgstr "" 3748 "Избран е само един файл („%s“). Той е образ на диск и съдържанието му може " 3749 "да бъде записано" 3750 3751 #: ../src/brasero-data-disc.c:625 3752 msgid "Burn as _Data" 3753 msgstr "Запис като _данни" 3754 3755 #: ../src/brasero-data-disc.c:627 3756 msgid "Burn as _Image" 3757 msgstr "Запис като о_браз" 3758 3759 #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 3760 #: ../src/brasero-data-disc.c:709 3761 #, c-format 3762 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." 3763 msgstr "„%s“ не може да се добави към избраните обекти." 3764 3765 #: ../src/brasero-data-disc.c:694 3766 msgid "It is a recursive symlink" 3767 msgstr "Файлът е рекурсивна символна връзка" 3768 3769 #: ../src/brasero-data-disc.c:712 3770 msgid "It does not exist at the specified location" 3771 msgstr "Не съществува на указаното местоположение" 3772 3773 #. Translators: %s is the name of the file 3774 #: ../src/brasero-data-disc.c:771 3775 #, c-format 3776 msgid "Do you want to replace \"%s\"?" 3777 msgstr "Наистина ли желаете да замените „%s“?" 3778 3779 #: ../src/brasero-data-disc.c:779 3780 msgid "" 3781 "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " 3782 "overwrite its contents on the disc to be burnt." 3783 msgstr "" 3784 "В папката вече съществува файл с това име. Ако го замените ще презапишете " 3785 "съдържанието му само на диска, който предстои да запишете." 3786 3787 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed 3788 #. * in the project. 3789 #. * Keep is a verb 3790 #: ../src/brasero-data-disc.c:784 3791 msgid "Always K_eep" 3792 msgstr "Винаги да се за_пазва наличния" 3793 3794 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed 3795 #. * in the project. 3796 #. * Keep is a verb 3797 #: ../src/brasero-data-disc.c:788 3798 msgid "_Keep" 3799 msgstr "З_апазване на наличния" 3800 3801 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already 3802 #. * existed in the project with a new one with the same name. 3803 #. * Replace is a verb 3804 #. Translators: this is a verb 3805 #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 3806 msgid "_Replace" 3807 msgstr "_Замяна" 3808 3809 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already 3810 #. * existed in the project with a new one with the same name. 3811 #. * Replace is a verb 3812 #: ../src/brasero-data-disc.c:796 3813 msgid "Al_ways Replace" 3814 msgstr "_Винаги да се заменя" 3815 3816 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the 3817 #. * drive it is in. It's a tooltip. 3818 #: ../src/brasero-data-disc.c:979 3819 #, c-format 3820 msgid "Import %s" 3821 msgstr "Внасяне на %s" 3822 3823 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu 3824 #. * entry and toolbar button (text added later). 3825 #: ../src/brasero-data-disc.c:986 3826 #, c-format 3827 msgid "I_mport %s" 3828 msgstr "_Внасяне на %s" 3829 3830 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. 3831 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016 3832 msgid "I_mport" 3833 msgstr "_Внасяне" 3834 3835 #. Translators: %s is the name of the volume to import 3836 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098 3837 #, c-format 3838 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" 3839 msgstr "Наистина ли желаете да внесете сесията от „%s“?" 3840 3841 #: ../src/brasero-data-disc.c:1101 3842 msgid "" 3843 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." 3844 msgstr "" 3845 "По този начин файлове от предишни сесии ще могат да се използват след записа." 3846 3847 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109 3848 msgid "I_mport Session" 3849 msgstr "_Внасяне на сесия" 3850 3851 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111 3852 msgid "Click here to import its contents" 3853 msgstr "Натиснете, за да внесете съдържанието" 3854 3855 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490 3856 msgid "Please wait while the project is loading." 3857 msgstr " Изчакайте докато проектът се зарежда." 3858 3859 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500 3860 msgid "_Cancel Loading" 3861 msgstr "_Отказване на зареждането" 3862 3863 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502 3864 msgid "Cancel loading current project" 3865 msgstr "Отмяна на зареждането на текущия проект" 3866 3867 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903 3868 msgid "File Renaming" 3869 msgstr "Преименуване на файлове" 3870 3871 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907 3872 msgid "_Rename" 3873 msgstr "П_реименуване" 3874 3875 #: ../src/brasero-data-disc.c:1913 3876 msgid "Renaming mode" 3877 msgstr "Режим за преименуване" 3878 3879 #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 3880 msgid "Files" 3881 msgstr "Файлове" 3882 3883 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224 3884 msgid "Size" 3885 msgstr "Размер" 3886 3887 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364 3888 msgid "Description" 3889 msgstr "Описание" 3890 3891 #: ../src/brasero-data-disc.c:2380 3892 msgid "Space" 3893 msgstr "Използвано пространство" 3894 3895 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 3896 #, c-format 3897 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" 3898 msgstr "Дискът в устройство „%s“ не може да бъде изваден" 3899 3900 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:190 3901 msgid "_Eject" 3902 msgstr "_Изваждане" 3903 3904 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:205 3905 msgid "Eject Disc" 3906 msgstr "Изваждане на диск" 3907 3908 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226 3909 msgid "Audio files" 3910 msgstr "Аудио файлове" 3911 3912 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235 3913 msgid "Movies" 3914 msgstr "Филми" 3915 3916 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 3917 msgid "No file filtered" 3918 msgstr "Няма филтрирани файлове" 3919 3920 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77 3921 #, c-format 3922 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" 3923 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" 3924 msgstr[0] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)" 3925 msgstr[1] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)" 3926 3927 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83 3928 #, c-format 3929 msgid "Show the _filtered file list (%d file)" 3930 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" 3931 msgstr[0] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)" 3932 msgstr[1] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)" 3933 3934 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135 3935 msgid "Filter Options" 3936 msgstr "Настройки на филтъра" 3937 3938 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218 3939 msgid "" 3940 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" 3941 msgstr "" 3942 "Изберете файловете, които искате да възстановите, и натиснете бутона " 3943 "„Възстановяване“" 3944 3945 #: ../src/brasero-file-filtered.c:265 3946 msgid "Type" 3947 msgstr "Вид" 3948 3949 #: ../src/brasero-file-filtered.c:292 3950 msgid "_Restore" 3951 msgstr "_Възстановяване" 3952 3953 #: ../src/brasero-file-filtered.c:301 3954 msgid "Restore the selected files" 3955 msgstr "Възстановяване на избраните файлове" 3956 3957 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303 3958 msgid "_Options…" 3959 msgstr "_Настройки…" 3960 3961 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311 3962 msgid "Set the options for file filtering" 3963 msgstr "Задаване на настройки за филтрирането на файлове" 3964 3965 #. filter hidden files 3966 #: ../src/brasero-filter-option.c:65 3967 msgid "Filter _hidden files" 3968 msgstr "Филтриране на _скритите файлове" 3969 3970 #. replace symlink 3971 #: ../src/brasero-filter-option.c:72 3972 msgid "Re_place symbolic links" 3973 msgstr "За_мяна на символни връзки" 3974 3975 #. filter broken symlink button 3976 #: ../src/brasero-filter-option.c:79 3977 msgid "Filter _broken symbolic links" 3978 msgstr "Филтриране на _повредените символни връзки" 3979 3980 #: ../src/brasero-filter-option.c:85 3981 msgid "Filtering options" 3982 msgstr "Настройки на филтъра" 3983 3984 #: ../src/brasero-layout.c:100 3985 msgid "P_review" 3986 msgstr "П_реглед" 3987 3988 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" 3989 #: ../src/brasero-layout.c:102 3990 msgid "Display video, audio and image preview" 3991 msgstr "Показване на прегледа за видео, аудио и изображения" 3992 3993 #: ../src/brasero-layout.c:106 3994 msgid "_Show Side Panel" 3995 msgstr "_Показване на страничния панел" 3996 3997 #: ../src/brasero-layout.c:107 3998 msgid "Show a side pane along the project" 3999 msgstr "Показване на страничен прозорец в проекта" 4000 4001 #: ../src/brasero-layout.c:121 4002 msgid "_Horizontal Layout" 4003 msgstr "_Хоризонтална подредба" 4004 4005 #: ../src/brasero-layout.c:122 4006 msgid "Set a horizontal layout" 4007 msgstr "Задаване на хоризонтална подредба" 4008 4009 #: ../src/brasero-layout.c:124 4010 msgid "_Vertical Layout" 4011 msgstr "_Вертикална подредба" 4012 4013 #: ../src/brasero-layout.c:125 4014 msgid "Set a vertical layout" 4015 msgstr "Задаване на вертикална подредба" 4016 4017 #: ../src/brasero-layout.c:1183 4018 msgid "Click to close the side pane" 4019 msgstr "Натиснете, за да затворите страничния прозорец" 4020 4021 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 4022 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 4023 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 4024 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 4025 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 4026 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 4027 msgid "<Keep current values>" 4028 msgstr "<Запазване на текущите стойности>" 4029 4030 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 4031 msgid "Remove silences" 4032 msgstr "_Премахване на тишина" 4033 4034 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 4035 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 4036 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 4037 msgid "" 4038 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " 4039 "can be read and displayed by some audio CD players." 4040 msgstr "" 4041 "Тази информация ще се запише на диска чрез технологията CD-Text. Този вид " 4042 "информация може да се показва само от някои устройства за възпроизвеждане на " 4043 "аудио дискове." 4044 4045 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 4046 msgid "Song titles" 4047 msgstr "Заглавия на песните" 4048 4049 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 4050 msgid "Additional song information" 4051 msgstr "Допълнителна информация за песните" 4052 4053 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 4054 msgid "Artist:" 4055 msgstr "Изпълнител:" 4056 4057 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 4058 msgid "Composer:" 4059 msgstr "Композитор:" 4060 4061 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 4062 msgid "Pause length:" 4063 msgstr "Продължителност на паузата:" 4064 4065 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 4066 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" 4067 msgstr "Показва продължителността на паузата, която ще се постави след песента" 4068 4069 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 4070 msgid "Song Information" 4071 msgstr "Информация за песента" 4072 4073 #: ../src/brasero-player.c:540 4074 #, c-format 4075 msgid "%i × %i pixels" 4076 msgstr "%i × %i пиксела" 4077 4078 #. No Preview view 4079 #: ../src/brasero-player.c:845 4080 msgid "No preview" 4081 msgstr "Прегледът не е възможен" 4082 4083 #: ../src/brasero-playlist.c:390 4084 #, c-format 4085 msgid "Error parsing playlist \"%s\"." 4086 msgstr "Грешка при анализа на списъка за изпълнение „%s“" 4087 4088 #. Translators: %d is the number of songs 4089 #: ../src/brasero-playlist.c:499 4090 #, c-format 4091 msgid "%d song" 4092 msgid_plural "%d songs" 4093 msgstr[0] "%d песен" 4094 msgstr[1] "%d песни" 4095 4096 #: ../src/brasero-playlist.c:584 4097 msgid "Select Playlist" 4098 msgstr "Избор на списък за изпълнение" 4099 4100 #: ../src/brasero-playlist.c:751 4101 msgid "Playlists" 4102 msgstr "Списъци за изпълнение" 4103 4104 #: ../src/brasero-playlist.c:762 4105 msgid "Number of Songs" 4106 msgstr "Брой на песните" 4107 4108 #: ../src/brasero-playlist.c:782 4109 msgid "Genre" 4110 msgstr "Жанр" 4111 4112 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 4113 msgid "Plugin" 4114 msgstr "Приставка" 4115 4116 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 4117 msgid "Enabled" 4118 msgstr "Включване" 4119 4120 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 4121 #, c-format 4122 msgid "Copyright %s" 4123 msgstr "Авторски права %s" 4124 4125 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579 4126 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967 4127 msgid "_About" 4128 msgstr "_Относно" 4129 4130 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 4131 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973 4132 msgid "C_onfigure" 4133 msgstr "_Настройки" 4134 4135 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 4136 msgid "A_ctivate" 4137 msgstr "_Включване" 4138 4139 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 4140 msgid "Ac_tivate All" 4141 msgstr "Вкл_ючване на всички" 4142 4143 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 4144 msgid "_Deactivate All" 4145 msgstr "_Изключване на всички" 4146 4147 #. Use the translated name for the plugin. 4148 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258 4149 #, c-format 4150 msgid "Options for plugin %s" 4151 msgstr "Настройки на приставка „%s“" 4152 4153 #: ../src/brasero-pref.c:61 4154 msgid "Brasero Plugins" 4155 msgstr "Приставки" 4156 4157 #: ../src/brasero-project.c:194 4158 msgid "Save current project" 4159 msgstr "Запазване на текущия проект" 4160 4161 #: ../src/brasero-project.c:195 4162 msgid "Save _As…" 4163 msgstr "Запазване _като…" 4164 4165 #: ../src/brasero-project.c:196 4166 msgid "Save current project to a different location" 4167 msgstr "Запазване на текущия проект в друго местоположение" 4168 4169 #: ../src/brasero-project.c:197 4170 msgid "_Add Files" 4171 msgstr "_Добавяне на файлове" 4172 4173 #: ../src/brasero-project.c:198 4174 msgid "Add files to the project" 4175 msgstr "Добавяне на файлове към проекта" 4176 4177 #: ../src/brasero-project.c:199 4178 msgid "_Remove Files" 4179 msgstr "_Премахване на файлове" 4180 4181 #. Translators: "empty" is a verb here 4182 #: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308 4183 msgid "E_mpty Project" 4184 msgstr "Из_чистване на проекта" 4185 4186 #: ../src/brasero-project.c:203 4187 msgid "Remove all files from the project" 4188 msgstr "Премахване на всички файлове от проекта" 4189 4190 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084 4191 msgid "_Burn…" 4192 msgstr "З_апис…" 4193 4194 #: ../src/brasero-project.c:205 4195 msgid "Burn the disc" 4196 msgstr "Запис на диск" 4197 4198 #: ../src/brasero-project.c:693 4199 msgid "" 4200 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " 4201 "area" 4202 msgstr "" 4203 "За да добавите файлове в този проект натиснете бутона „Добавяне“ или ги " 4204 "довлачете в този район" 4205 4206 #: ../src/brasero-project.c:695 4207 msgid "" 4208 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " 4209 "\"Delete\" key" 4210 msgstr "" 4211 "За да премахнете файлове, изберете ги и натиснете бутона „Премахване“ или " 4212 "клавиша „Delete“" 4213 4214 #: ../src/brasero-project.c:802 4215 #, c-format 4216 msgid "Estimated project size: %s" 4217 msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s" 4218 4219 #: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964 4220 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." 4221 msgstr "" 4222 "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва " 4223 "възможността за запис на нестандартно големи дискове." 4224 4225 #: ../src/brasero-project.c:975 4226 msgid "" 4227 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" 4228 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " 4229 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" 4230 "Note: This option might cause failure." 4231 msgstr "" 4232 "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете " 4233 "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от " 4234 "проекта.\n" 4235 "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с " 4236 "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно " 4237 "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на " 4238 "нестандартно големи дискове.\n" 4239 "Бележка: Използването на тази настройка може да доведе до грешка." 4240 4241 #: ../src/brasero-project.c:1096 4242 msgid "Start to burn the contents of the selection" 4243 msgstr "Стартиране на записа" 4244 4245 #: ../src/brasero-project.c:1265 4246 msgid "Please add songs to the project." 4247 msgstr "Добавете песни към проекта." 4248 4249 #: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937 4250 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" 4251 msgstr "" 4252 "Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в " 4253 "текущия?" 4254 4255 #: ../src/brasero-project.c:1907 4256 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." 4257 msgstr "" 4258 "Ако изберете да създадете нов празен проект, всички промени ще бъдат " 4259 "изгубени." 4260 4261 #: ../src/brasero-project.c:1910 4262 msgid "_Discard Changes" 4263 msgstr "О_тхвърляне на промените" 4264 4265 #: ../src/brasero-project.c:1918 4266 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" 4267 msgstr "Желаете файловете да бъдат отхвърлени или добавени в новия проект?" 4268 4269 #: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942 4270 msgid "" 4271 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " 4272 "discarded." 4273 msgstr "" 4274 "Ако изберете да създадете нов празен проект, текущите файлове ще бъдат " 4275 "отхвърлени." 4276 4277 #: ../src/brasero-project.c:1925 4278 msgid "_Discard File Selection" 4279 msgstr "О_тхвърляне" 4280 4281 #: ../src/brasero-project.c:1929 4282 msgid "_Keep File Selection" 4283 msgstr "_Добавяне" 4284 4285 #: ../src/brasero-project.c:1944 4286 msgid "_Discard Project" 4287 msgstr "О_тхвърляне на промените" 4288 4289 #: ../src/brasero-project.c:2184 4290 msgid "Select Files" 4291 msgstr "Избор на файлове" 4292 4293 #: ../src/brasero-project.c:2297 4294 msgid "Do you really want to empty the current project?" 4295 msgstr "Наистина ли желаете да изчистите текущия проект?" 4296 4297 #: ../src/brasero-project.c:2302 4298 msgid "" 4299 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " 4300 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " 4301 "longer listed here." 4302 msgstr "" 4303 "Ако изчистите проекта, всички добавени файлове ще бъдат премахнати. Работата " 4304 "ви по проекта ще бъде изгубена. Забележете, че файловете няма да бъдат " 4305 "изтрити от местоположенията им, но повече няма да се показват в проекта." 4306 4307 #: ../src/brasero-project.c:2364 4308 msgid "_Save" 4309 msgstr "_Запазване" 4310 4311 #: ../src/brasero-project.c:2375 4312 msgid "_Add" 4313 msgstr "_Добавяне" 4314 4315 #: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249 4316 msgid "_Remove" 4317 msgstr "_Премахване" 4318 4319 #. Translators: %s is the name of the project 4320 #: ../src/brasero-project.c:2444 4321 #, c-format 4322 msgid "Brasero — %s (Data Disc)" 4323 msgstr "Brasero — %s (Диск с данни)" 4324 4325 #. Translators: %s is the name of the project 4326 #: ../src/brasero-project.c:2447 4327 #, c-format 4328 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" 4329 msgstr "Brasero — %s (Аудио диск)" 4330 4331 #. Translators: %s is the name of the project 4332 #: ../src/brasero-project.c:2450 4333 #, c-format 4334 msgid "Brasero — %s (Video Disc)" 4335 msgstr "Brasero — %s (Видео диск)" 4336 4337 #: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923 4338 msgid "Your project has not been saved." 4339 msgstr "Вашият проект не запазен." 4340 4341 #: ../src/brasero-project.c:2634 4342 msgid "Save the changes of current project before closing?" 4343 msgstr "Запазване на промените в текущия проект преди затваряне?" 4344 4345 #: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928 4346 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." 4347 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени завинаги." 4348 4349 #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649 4350 #: ../src/brasero-project.c:2931 4351 msgid "Cl_ose Without Saving" 4352 msgstr "За_тваряне без запазване" 4353 4354 #: ../src/brasero-project.c:2731 4355 msgid "Save Current Project" 4356 msgstr "Запазване на текущия проект" 4357 4358 #: ../src/brasero-project.c:2749 4359 msgid "Save project as a Brasero audio project" 4360 msgstr "Запазване на проекта като аудио проект на Brasero" 4361 4362 #: ../src/brasero-project.c:2750 4363 msgid "Save project as a plain text list" 4364 msgstr "Запазване на проекта като списък в неформатиран текстов документ" 4365 4366 #: ../src/brasero-project.c:2754 4367 msgid "Save project as a PLS playlist" 4368 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат PLS" 4369 4370 #: ../src/brasero-project.c:2755 4371 msgid "Save project as an M3U playlist" 4372 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат M3U" 4373 4374 #: ../src/brasero-project.c:2756 4375 msgid "Save project as an XSPF playlist" 4376 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат XSPF" 4377 4378 #: ../src/brasero-project.c:2757 4379 msgid "Save project as an iriver playlist" 4380 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат iriver" 4381 4382 #: ../src/brasero-project-manager.c:95 4383 msgid "_Cover Editor" 4384 msgstr "_Редактор на обложки" 4385 4386 #: ../src/brasero-project-manager.c:96 4387 msgid "Design and print covers for CDs" 4388 msgstr "Създаване и печат на обложки за дискове" 4389 4390 #: ../src/brasero-project-manager.c:97 4391 msgid "_New Project" 4392 msgstr "_Нов проект" 4393 4394 #: ../src/brasero-project-manager.c:98 4395 msgid "Create a new project" 4396 msgstr "Създаване на нов проект" 4397 4398 #: ../src/brasero-project-manager.c:99 4399 msgid "_Empty Project" 4400 msgstr "_Изчистване на проекта" 4401 4402 #: ../src/brasero-project-manager.c:100 4403 msgid "Let you choose your new project" 4404 msgstr "Позволява избор на нов проект" 4405 4406 #: ../src/brasero-project-manager.c:101 4407 msgid "New _Audio Project" 4408 msgstr "Нов _аудио проект" 4409 4410 #: ../src/brasero-project-manager.c:102 4411 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 4412 msgid "" 4413 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" 4414 msgstr "" 4415 "Създаване на обикновен аудио диск (CD), който ще може да се изпълнява чрез " 4416 "компютър и други аудио устройства" 4417 4418 #: ../src/brasero-project-manager.c:103 4419 msgid "New _Data Project" 4420 msgstr "Нов проект с _данни" 4421 4422 #: ../src/brasero-project-manager.c:104 4423 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 4424 msgid "" 4425 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " 4426 "computer" 4427 msgstr "" 4428 "Създаване на CD или DVD диск с разнообразни данни, който ще може да се " 4429 "изпълнява само чрез компютър " 4430 4431 #: ../src/brasero-project-manager.c:105 4432 msgid "New _Video Project" 4433 msgstr "Нов _видео проект" 4434 4435 #: ../src/brasero-project-manager.c:106 4436 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 4437 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" 4438 msgstr "" 4439 "Създаване на видео DVD или SVCD диск, който ще може да се изпълнява чрез " 4440 "устройства свързани към телевизор" 4441 4442 #: ../src/brasero-project-manager.c:107 4443 msgid "Copy _Disc…" 4444 msgstr "Копиране на _диск…" 4445 4446 #: ../src/brasero-project-manager.c:108 4447 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 4448 msgid "" 4449 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " 4450 "another CD/DVD" 4451 msgstr "" 4452 "Създаване на точно копие на аудио диск или CD/DVD диск с данни на твърдия ви " 4453 "диск или върху друг CD/DVD диск" 4454 4455 #: ../src/brasero-project-manager.c:109 4456 msgid "_Burn Image…" 4457 msgstr "_Запис на образ…" 4458 4459 #: ../src/brasero-project-manager.c:110 4460 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 4461 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 4462 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" 4463 msgstr "Запис на съществуващ образ на CD/DVD на диск" 4464 4465 #: ../src/brasero-project-manager.c:112 4466 msgid "_Open…" 4467 msgstr "_Отваряне…" 4468 4469 #: ../src/brasero-project-manager.c:113 4470 msgid "Open a project" 4471 msgstr "Отваряне на проект" 4472 4473 #. Translators: the %s is a string representing the total size 4474 #. * of the file selection 4475 #: ../src/brasero-project-manager.c:259 4476 #, c-format 4477 msgid "%d file selected (%s)" 4478 msgid_plural "%d files selected (%s)" 4479 msgstr[0] "Избран е %d файл (%s)" 4480 msgstr[1] "Избрани са %d файла (%s)" 4481 4482 #: ../src/brasero-project-manager.c:270 4483 #, c-format 4484 msgid "%d file is supported (%s)" 4485 msgid_plural "%d files are supported (%s)" 4486 msgstr[0] "%d файл е поддържан (%s)" 4487 msgstr[1] "%d файла са поддържани (%s)" 4488 4489 #: ../src/brasero-project-manager.c:276 4490 #, c-format 4491 msgid "%d file can be added (%s)" 4492 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" 4493 msgstr[0] "%d файл може да бъде добавен (%s)" 4494 msgstr[1] "%d избрани файла могат да бъдат добавени (%s)" 4495 4496 #: ../src/brasero-project-manager.c:287 4497 #, c-format 4498 msgid "No file can be added (%i selected file)" 4499 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" 4500 msgstr[0] "Не може да се добави файл (%i избран файл)" 4501 msgstr[1] "Не може да се добави файл (%i избрани файла)" 4502 4503 #: ../src/brasero-project-manager.c:293 4504 #, c-format 4505 msgid "No file is supported (%i selected file)" 4506 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" 4507 msgstr[0] "Няма поддържани файлове (%i избран файл)" 4508 msgstr[1] "Няма поддържани файлове (%i избрани файла)" 4509 4510 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 4511 msgid "No file selected" 4512 msgstr "Не е избран файл" 4513 4514 #: ../src/brasero-project-manager.c:590 4515 msgid "Brasero — New Audio Disc Project" 4516 msgstr "Brasero — Нов проект за аудио диск" 4517 4518 #: ../src/brasero-project-manager.c:604 4519 msgid "Brasero — New Data Disc Project" 4520 msgstr "Brasero — Нов проект за диск с данни" 4521 4522 #: ../src/brasero-project-manager.c:618 4523 msgid "Brasero — New Video Disc Project" 4524 msgstr "Brasero — Нов проект за видео диск" 4525 4526 #: ../src/brasero-project-manager.c:628 4527 msgid "Brasero — New Image File" 4528 msgstr "Brasero — Нов файл с образ" 4529 4530 #: ../src/brasero-project-manager.c:643 4531 msgid "Brasero — Disc Copy" 4532 msgstr "Brasero — Копиране на диск" 4533 4534 #: ../src/brasero-project-manager.c:727 4535 msgid "Open Project" 4536 msgstr "Отваряне на проект" 4537 4538 #: ../src/brasero-project-manager.c:830 4539 msgid "_New" 4540 msgstr "_Нов" 4541 4542 #: ../src/brasero-project-manager.c:834 4543 msgid "_Open" 4544 msgstr "_Отваряне" 4545 4546 #: ../src/brasero-project-manager.c:885 4547 msgid "Browse the file system" 4548 msgstr "Преглед на файловата система" 4549 4550 #: ../src/brasero-project-manager.c:907 4551 msgid "Display playlists and their contents" 4552 msgstr "Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание" 4553 4554 #. Translators: this is a picture not 4555 #. * a disc image 4556 #: ../src/brasero-project-name.c:83 4557 msgctxt "picture" 4558 msgid "Please select another image." 4559 msgstr "Изберете друго изображение." 4560 4561 #. NOTE to translators: the final string must not be over 4562 #. * 32 _bytes_. 4563 #. * The %s is the date 4564 #: ../src/brasero-project-name.c:269 4565 #, c-format 4566 msgid "Video disc (%s)" 4567 msgstr "Видео (%s)" 4568 4569 #: ../src/brasero-project-parse.c:62 4570 msgid "Error while loading the project." 4571 msgstr "Грешка при зареждане на проекта." 4572 4573 #: ../src/brasero-project-parse.c:454 4574 msgid "The project could not be opened" 4575 msgstr "Проектът не може да бъде отворен." 4576 4577 #: ../src/brasero-project-parse.c:463 4578 msgid "The file is empty" 4579 msgstr "Файлът е празен." 4580 4581 #: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607 4582 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" 4583 msgstr "Изглежда това не е файл с проект на Brasero." 4584 4585 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 4586 msgid "Audi_o project" 4587 msgstr "Ауди_о проект" 4588 4589 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 4590 msgid "Create a traditional audio CD" 4591 msgstr "Създаване на аудио CD" 4592 4593 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 4594 msgid "D_ata project" 4595 msgstr "Проект с д_анни" 4596 4597 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 4598 msgid "Create a data CD/DVD" 4599 msgstr "Създаване на CD или DVD диск с данни" 4600 4601 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 4602 msgid "_Video project" 4603 msgstr "_Видео проект" 4604 4605 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 4606 msgid "Create a video DVD or an SVCD" 4607 msgstr "Създаване на видео DVD или SVCD диск" 4608 4609 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 4610 msgid "Disc _copy" 4611 msgstr "_Копиране на диск" 4612 4613 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 4614 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" 4615 msgstr "Създаване на точно копие на CD/DVD диск" 4616 4617 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 4618 msgid "Burn _image" 4619 msgstr "Запис на о_браз" 4620 4621 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 4622 msgid "Last _Unsaved Project" 4623 msgstr "Последният н_езапазен проект" 4624 4625 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 4626 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" 4627 msgstr "" 4628 "Зареждане на последния проект, който не е бил записан на диск и не е бил " 4629 "запазен" 4630 4631 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 4632 msgid "No recently used project" 4633 msgstr "Няма наскоро зареждан проект" 4634 4635 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 4636 msgid "Create a new project:" 4637 msgstr "Създаване на нов проект:" 4638 4639 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509 4640 msgid "Recent projects:" 4641 msgstr "Скоро отваряни проекти:" 4642 4643 #: ../src/brasero-rename.c:322 4644 msgid "Insert text" 4645 msgstr "вмъкване на текст" 4646 4647 #: ../src/brasero-rename.c:323 4648 msgid "Delete text" 4649 msgstr "изтриване на текст" 4650 4651 #: ../src/brasero-rename.c:324 4652 msgid "Substitute text" 4653 msgstr "заместване на текст" 4654 4655 #: ../src/brasero-rename.c:325 4656 msgid "Number files according to a pattern" 4657 msgstr "номериране на файлове по шаблон" 4658 4659 #: ../src/brasero-rename.c:326 4660 msgid "Insert number sequence at beginning" 4661 msgstr "вмъкване на числова последователност в началото" 4662 4663 #. Translators: This is a verb. This is completed later 4664 #: ../src/brasero-rename.c:341 4665 msgid "Insert" 4666 msgstr "Вмъкване на" 4667 4668 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like 4669 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". 4670 #: ../src/brasero-rename.c:355 4671 msgid "at the beginning" 4672 msgstr "в началото" 4673 4674 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like 4675 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". 4676 #: ../src/brasero-rename.c:359 4677 msgid "at the end" 4678 msgstr "в края" 4679 4680 #: ../src/brasero-rename.c:370 4681 msgid "Delete every occurrence of" 4682 msgstr "Изтриване на всички открити" 4683 4684 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero 4685 #. * we'll need a context with C_() macro 4686 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] 4687 #. * "with" [Entry]. 4688 #: ../src/brasero-rename.c:400 4689 msgid "with" 4690 msgstr "с" 4691 4692 #: ../src/brasero-rename.c:414 4693 msgid "Rename to" 4694 msgstr "Преименуване на" 4695 4696 #: ../src/brasero-rename.c:423 4697 msgid "{number}" 4698 msgstr "{число}" 4699 4700 #. * 4701 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The 4702 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of 4703 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages 4704 #. * don't allow the "/" 4705 #: ../src/brasero-song-control.c:99 4706 #, c-format 4707 msgid "%s / %s" 4708 msgstr "%s от %s" 4709 4710 #: ../src/brasero-song-control.c:528 4711 msgid "No file" 4712 msgstr "Няма файл" 4713 4714 #: ../src/brasero-song-control.c:563 4715 msgid "Start and stop playing" 4716 msgstr "Стартиране и спиране на изпълнението" 4717 4718 #: ../src/brasero-song-properties.c:177 4719 msgid "Title:" 4720 msgstr "Заглавие:" 4721 4722 #: ../src/brasero-song-properties.c:235 4723 msgid "Song start:" 4724 msgstr "Начало на песента:" 4725 4726 #: ../src/brasero-song-properties.c:241 4727 msgid "Song end:" 4728 msgstr "Край на песента:" 4729 4730 #: ../src/brasero-song-properties.c:258 4731 msgid "Track length:" 4732 msgstr "Продължителност на песента:" 4733 4734 #: ../src/brasero-song-properties.c:372 4735 #, c-format 4736 msgid "Song information for track %02i" 4737 msgstr "Информация за песен %02i" 4738 4520 4739 #: ../src/brasero-split-dialog.c:166 4521 4740 msgid "Do you really want to split the track?" … … 4530 4749 "от 6 секунди и ще бъде допълнена" 4531 4750 4532 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:74 84751 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746 4533 4752 msgid "_Split" 4534 4753 msgstr "_Разделяне" … … 4550 4769 msgstr "Промените до момента ще бъдат изгубени." 4551 4770 4552 #: ../src/brasero-split-dialog.c:74 64771 #: ../src/brasero-split-dialog.c:744 4553 4772 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" 4554 4773 msgstr "Наистина ли желаете да продължите с автоматичното разделяне?" 4555 4774 4556 #: ../src/brasero-split-dialog.c:74 74775 #: ../src/brasero-split-dialog.c:745 4557 4776 msgid "_Don't split" 4558 4777 msgstr "_Отказване на разделянето" 4559 4778 4560 #: ../src/brasero-split-dialog.c:96 54779 #: ../src/brasero-split-dialog.c:962 4561 4780 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" 4562 4781 msgstr "Наистина ли желаете да премахнете частите от прегледа?" 4563 4782 4564 #: ../src/brasero-split-dialog.c:96 7 ../src/brasero-split-dialog.c:12674783 #: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263 4565 4784 msgid "Re_move All" 4566 4785 msgstr "Пре_махване на всички" 4567 4786 4568 #: ../src/brasero-split-dialog.c:10 534787 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1049 4569 4788 msgid "Split Track" 4570 4789 msgstr "Разделяне на песен" 4571 4790 4572 #: ../src/brasero-split-dialog.c:10 704791 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1066 4573 4792 msgid "M_ethod:" 4574 4793 msgstr "_Метод:" 4575 4794 4576 #: ../src/brasero-split-dialog.c:107 64795 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 4577 4796 msgid "Method to be used to split the track" 4578 4797 msgstr "Начин на разделяне на песента" 4579 4798 4580 #: ../src/brasero-split-dialog.c:107 94799 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1075 4581 4800 msgid "Split track manually" 4582 4801 msgstr "ръчно разделяне" 4583 4802 4584 #: ../src/brasero-split-dialog.c:10 804803 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 4585 4804 msgid "Split track in parts with a fixed length" 4586 4805 msgstr "разделяне на части с еднаква продължителност" 4587 4806 4588 #: ../src/brasero-split-dialog.c:10 814807 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1077 4589 4808 msgid "Split track in a fixed number of parts" 4590 4809 msgstr "разделяне на точен брой части" 4591 4810 4592 #: ../src/brasero-split-dialog.c:10 824811 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 4593 4812 msgid "Split track for each silence" 4594 4813 msgstr "разделяне при всяка открита част с тишина" 4595 4814 4596 #: ../src/brasero-split-dialog.c:108 84815 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 4597 4816 msgid "_Slice" 4598 4817 msgstr "_Нарязване" 4599 4818 4600 #: ../src/brasero-split-dialog.c:109 94819 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1095 4601 4820 msgid "Add a splitting point" 4602 4821 msgstr "Добавяне на точка на разделяне" 4603 4822 4604 4823 #. Translators: this goes with the next (= "seconds") 4605 #: ../src/brasero-split-dialog.c:111 64824 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1112 4606 4825 msgid "Split this track every" 4607 4826 msgstr "Разделяне на песента на всеки" 4608 4827 4609 4828 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") 4610 #: ../src/brasero-split-dialog.c:112 54829 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1121 4611 4830 msgid "seconds" 4612 4831 msgstr "секунди" 4613 4832 4614 4833 #. Translators: this goes with the next (= "parts") 4615 #: ../src/brasero-split-dialog.c:113 44834 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1130 4616 4835 msgid "Split this track in" 4617 4836 msgstr "Разделяне на песента на" 4618 4837 4619 4838 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") 4620 #: ../src/brasero-split-dialog.c:11 434839 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1139 4621 4840 msgid "parts" 4622 4841 msgstr "части" 4623 4842 4624 #: ../src/brasero-split-dialog.c:11 514843 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1147 4625 4844 msgid "Slicing Method" 4626 4845 msgstr "Начин на нарязване" 4627 4846 4628 #: ../src/brasero-split-dialog.c:120 94847 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1205 4629 4848 msgid "Start" 4630 4849 msgstr "Начало" 4631 4850 4632 #: ../src/brasero-split-dialog.c:121 64851 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1212 4633 4852 msgid "End" 4634 4853 msgstr "Край" 4635 4854 4636 #: ../src/brasero-split-dialog.c:123 94855 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1235 4637 4856 msgid "Mer_ge" 4638 4857 msgstr "_Съединяване" 4639 4858 4640 #: ../src/brasero-split-dialog.c:12 504859 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1246 4641 4860 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" 4642 4861 msgstr "Съединяване на избраната част със следващата избрана" 4643 4862 4644 #: ../src/brasero-split-dialog.c:126 44863 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1260 4645 4864 msgid "Remove the selected slices" 4646 4865 msgstr "Премахване на разделените части" 4647 4866 4648 #: ../src/brasero-split-dialog.c:127 84867 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1274 4649 4868 msgid "Clear the slices preview" 4650 4869 msgstr "Изчистване на прегледа на разделените части" 4651 4870 4652 #: ../src/brasero-split-dialog.c:128 84871 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1284 4653 4872 msgid "_List of slices that are to be created:" 4654 4873 msgstr "_Списък с части, които ще бъдат създадени:" 4655 4874 4656 #: ../src/brasero-split-dialog.c:129 64875 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1292 4657 4876 msgid "Slices Preview" 4658 4877 msgstr "Преглед на частите" … … 4682 4901 msgstr "Кадри (1 секунда = 75 кадъра)" 4683 4902 4684 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:384685 msgid "cdrkit burning suite"4686 msgstr "Подсистема за записване cdrkit"4687 4688 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:384689 msgid "libburnia burning suite"4690 msgstr "Подсистема за записване libburnia"4691 4692 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:384693 msgid "growisofs burning suite"4694 msgstr "Подсистема за записване growisofs"4695 4696 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:384697 msgid "cdrtools burning suite"4698 msgstr "Подсистема за записване cdrtools"4699 4700 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:954701 #, c-format4702 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"4703 msgstr "Дискът в устройство „%s“ не може да бъде изваден"4704 4705 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:1904706 msgid "_Eject"4707 msgstr "_Изваждане"4708 4709 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:2054710 msgid "Eject Disc"4711 msgstr "Изваждане на диск"4712 4713 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:814714 msgid "No file filtered"4715 msgstr "Няма филтрирани файлове"4716 4717 #: ../src/brasero-file-filtered.c:774718 #, c-format4719 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"4720 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"4721 msgstr[0] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"4722 msgstr[1] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"4723 4724 #: ../src/brasero-file-filtered.c:834725 #, c-format4726 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"4727 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"4728 msgstr[0] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"4729 msgstr[1] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"4730 4731 #: ../src/brasero-file-filtered.c:1384732 msgid "Filter Options"4733 msgstr "Настройки на филтъра"4734 4735 #: ../src/brasero-file-filtered.c:2214736 msgid ""4737 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"4738 msgstr ""4739 "Изберете файловете, които искате да възстановите, и натиснете бутона "4740 "„Възстановяване“"4741 4742 #: ../src/brasero-file-filtered.c:2684743 msgid "Type"4744 msgstr "Вид"4745 4746 #: ../src/brasero-file-filtered.c:2954747 msgid "_Restore"4748 msgstr "_Възстановяване"4749 4750 #: ../src/brasero-file-filtered.c:3044751 msgid "Restore the selected files"4752 msgstr "Възстановяване на избраните файлове"4753 4754 #: ../src/brasero-file-filtered.c:3064755 msgid "_Options…"4756 msgstr "_Настройки…"4757 4758 #: ../src/brasero-file-filtered.c:3144759 msgid "Set the options for file filtering"4760 msgstr "Задаване на настройки за филтрирането на файлове"4761 4762 #. filter hidden files4763 #: ../src/brasero-filter-option.c:634764 msgid "Filter _hidden files"4765 msgstr "Филтриране на _скритите файлове"4766 4767 #. replace symlink4768 #: ../src/brasero-filter-option.c:704769 msgid "Re_place symbolic links"4770 msgstr "За_мяна на символни връзки"4771 4772 #. filter broken symlink button4773 #: ../src/brasero-filter-option.c:774774 msgid "Filter _broken symbolic links"4775 msgstr "Филтриране на _повредените символни връзки"4776 4777 #: ../src/brasero-filter-option.c:834778 msgid "Filtering options"4779 msgstr "Настройки на филтъра"4780 4781 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1314782 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:5894783 #, c-format4784 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"4785 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"4786 4787 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:6174788 msgid "Creating checksum for image files"4789 msgstr "Създаване на контролна сума на файловете с образи"4790 4791 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:8594792 #, c-format4793 msgid "No checksum file could be found on the disc"4794 msgstr "На диска не е намерен файл с контролна сума"4795 4796 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:8934797 msgid "Checking file integrity"4798 msgstr "Проверяване на валидността на файл"4799 4800 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:9874801 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:10124802 #, c-format4803 msgid "File \"%s\" could not be opened"4804 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен"4805 4806 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:10854807 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:12064808 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:5504809 #, c-format4810 msgid "Some files may be corrupted on the disc"4811 msgstr "Някои файлове на диска може да са с неточно съдържание"4812 4813 #. Translators: this is the name of the plugin4814 #. * which will be translated only when it needs4815 #. * displaying.4816 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:14794817 msgid "File Checksum"4818 msgstr "Контролна сума за файлове"4819 4820 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:14804821 msgid "Checks file integrities on a disc"4822 msgstr "Проверка за валидност на записаните файлове"4823 4824 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:15184825 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:8564826 msgid "Hashing algorithm to be used:"4827 msgstr "Вид на алгоритъма за хеширане:"4828 4829 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:15214830 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:8594831 msgid "MD5"4832 msgstr "MD5"4833 4834 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:15234835 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:8614836 msgid "SHA1"4837 msgstr "SHA1"4838 4839 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:15254840 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:8634841 msgid "SHA256"4842 msgstr "SHA256"4843 4844 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:3594845 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:4564846 msgid "Creating image checksum"4847 msgstr "Създаване на контролна сума на образа"4848 4849 #. Translators: this is the name of the plugin4850 #. * which will be translated only when it needs4851 #. * displaying.4852 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:8314853 msgid "Image Checksum"4854 msgstr "Контролна сума за изображения"4855 4856 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:8324857 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"4858 msgstr "Проверка за валидност на записания диск"4859 4860 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:974861 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:1234862 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:1604863 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:2494864 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:2914865 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:3194866 msgid "<Keep current values>"4867 msgstr "<Запазване на текущите стойности>"4868 4869 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:1434870 msgid "Remove silences"4871 msgstr "_Премахване на тишина"4872 4873 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:2134874 msgid "Song titles"4875 msgstr "Заглавия на песните"4876 4877 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:2304878 msgid "Additional song information"4879 msgstr "Допълнителна информация за песните"4880 4881 #: ../src/brasero-rename.c:3204882 msgid "Insert text"4883 msgstr "вмъкване на текст"4884 4885 #: ../src/brasero-rename.c:3214886 msgid "Delete text"4887 msgstr "изтриване на текст"4888 4889 #: ../src/brasero-rename.c:3224890 msgid "Substitute text"4891 msgstr "заместване на текст"4892 4893 #: ../src/brasero-rename.c:3234894 msgid "Number files according to a pattern"4895 msgstr "номериране на файлове по шаблон"4896 4897 #: ../src/brasero-rename.c:3244898 msgid "Insert number sequence at beginning"4899 msgstr "вмъкване на числова последователност в началото"4900 4901 #. Translators: This is a verb. This is completed later4902 #: ../src/brasero-rename.c:3394903 msgid "Insert"4904 msgstr "Вмъкване на"4905 4906 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like4907 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".4908 #: ../src/brasero-rename.c:3534909 msgid "at the beginning"4910 msgstr "в началото"4911 4912 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like4913 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".4914 #: ../src/brasero-rename.c:3574915 msgid "at the end"4916 msgstr "в края"4917 4918 #: ../src/brasero-rename.c:3684919 msgid "Delete every occurrence of"4920 msgstr "Изтриване на всички открити"4921 4922 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero4923 #. * we'll need a context with C_() macro4924 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]4925 #. * "with" [Entry].4926 #: ../src/brasero-rename.c:3984927 msgid "with"4928 msgstr "с"4929 4930 #: ../src/brasero-rename.c:4124931 msgid "Rename to"4932 msgstr "Преименуване на"4933 4934 #: ../src/brasero-rename.c:4214935 msgid "{number}"4936 msgstr "{число}"4937 4938 4903 #: ../src/brasero-video-disc.c:101 4939 4904 msgid "Open the selected video" … … 4965 4930 msgstr "Добавяйте само файлове с видео данни" 4966 4931 4967 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316 4968 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444 4969 msgid "Creating file layout" 4970 msgstr "Създаване на подредбата на файла" 4971 4972 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374 4973 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" 4974 msgstr "Създаване на файлове с образи подходящи за видео DVD дискове" 4975 4976 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273 4977 msgid "Converting video file to MPEG2" 4978 msgstr "Преобразуване на видео файла в MPEG2 формат" 4979 4980 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376 4981 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" 4982 msgstr "" 4983 "Преобразуване на всеки видео файл във формат подходящ за видео DVD дискове" 4984 4985 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484 4986 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" 4987 msgstr "Създаване на дискови образи подходящи за SVCD дискове" 4932 #: ../src/eggdesktopfile.c:165 4933 #, c-format 4934 msgid "File is not a valid .desktop file" 4935 msgstr "Файлът не е във формат .desktop" 4936 4937 #: ../src/eggdesktopfile.c:188 4938 #, c-format 4939 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 4940 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 4941 4942 #: ../src/eggdesktopfile.c:968 4943 #, c-format 4944 msgid "Starting %s" 4945 msgstr "Стартиране на %s" 4946 4947 #: ../src/eggdesktopfile.c:1110 4948 #, c-format 4949 msgid "Application does not accept documents on command line" 4950 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 4951 4952 #: ../src/eggdesktopfile.c:1178 4953 #, c-format 4954 msgid "Unrecognized launch option: %d" 4955 msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" 4956 4957 #: ../src/eggdesktopfile.c:1383 4958 #, c-format 4959 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 4960 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 4961 4962 #: ../src/eggdesktopfile.c:1404 4963 #, c-format 4964 msgid "Not a launchable item" 4965 msgstr "Не е обект за стартиране" 4966 4967 #: ../src/eggsmclient.c:226 4968 msgid "Disable connection to session manager" 4969 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 4970 4971 #: ../src/eggsmclient.c:229 4972 msgid "Specify file containing saved configuration" 4973 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 4974 4975 #: ../src/eggsmclient.c:229 4976 msgid "FILE" 4977 msgstr "ФАЙЛ" 4978 4979 #: ../src/eggsmclient.c:232 4980 msgid "Specify session management ID" 4981 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" 4982 4983 #: ../src/eggsmclient.c:232 4984 msgid "ID" 4985 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 4986 4987 #: ../src/eggsmclient.c:253 4988 msgid "Session management options:" 4989 msgstr "Настройки на управлението на сесии:" 4990 4991 #: ../src/eggsmclient.c:254 4992 msgid "Show session management options" 4993 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 4994 4995 #: ../src/main.c:85 4996 msgid "[URI] [URI] …" 4997 msgstr "[АДРЕС] [АДРЕС] …" 4998 4999 #: ../src/main.c:97 5000 #, c-format 5001 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" 5002 msgstr "Напишете „%s --help“, за да видите всички налични опции\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)