Changeset 2628


Ignore:
Timestamp:
Jul 4, 2012, 9:02:46 PM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

brasero: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/brasero.master.bg.po

    • Property gtp:aboutfix deleted
    • Property gtp:pluralfix deleted
    r2554 r2628  
    11# Bulgarian translation of brasero po-file.
    2 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the brasero package.
    44#
    55# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009, 2010.
    6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011.
     6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012.
    77#
    88msgid ""
     
    1010"Project-Id-Version: brasero master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 07:31+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 07:31+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2012-07-04 21:01+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2012-07-04 21:01+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    21 
    22 #: ../src/brasero-cli.c:70
    23 msgid "Open the specified project"
    24 msgstr "Отваряне на избрания проект"
    25 
    26 #: ../src/brasero-cli.c:71
    27 msgid "PROJECT"
    28 msgstr "ПРОЕКТ"
    29 
    30 #: ../src/brasero-cli.c:76
    31 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
    32 msgstr "Отваряне на избрания списък за изпълнение като аудио проект"
    33 
    34 #: ../src/brasero-cli.c:77
    35 msgid "PLAYLIST"
    36 msgstr "СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ"
    37 
    38 #: ../src/brasero-cli.c:82
    39 msgid "Set the drive to be used for burning"
    40 msgstr "Задаване на устройството, което да се използва за запис"
    41 
    42 #: ../src/brasero-cli.c:83
    43 msgid "DEVICE PATH"
    44 msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВОТО"
    45 
    46 #: ../src/brasero-cli.c:86
    47 msgid "Create an image file instead of burning"
    48 msgstr "Създаване на файл с образ вместо записване на диск"
    49 
    50 #: ../src/brasero-cli.c:90
    51 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
    52 msgstr ""
    53 "Отваряне на аудио проект и добавяне на адресите подадени в команден ред"
    54 
    55 #: ../src/brasero-cli.c:94
    56 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
    57 msgstr ""
    58 "Отваряне на проект с данни и добавяне на адресите подадени в команден ред"
    59 
    60 #: ../src/brasero-cli.c:98
    61 msgid "Copy a disc"
    62 msgstr "Копиране на диск"
    63 
    64 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
    65 msgid "PATH TO DEVICE"
    66 msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВО"
    67 
    68 #: ../src/brasero-cli.c:102
    69 msgid "Cover to use"
    70 msgstr "Обложка, която да се използва"
    71 
    72 #: ../src/brasero-cli.c:103
    73 msgid "PATH TO COVER"
    74 msgstr "ПЪТ ДО ОБЛОЖКА"
    75 
    76 #: ../src/brasero-cli.c:106
    77 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
    78 msgstr ""
    79 "Отваряне на видео проект и добавяне на адресите подадени в команден ред"
    80 
    81 #: ../src/brasero-cli.c:110
    82 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
    83 msgstr ""
    84 "Адрес до пътя на файл с образ, който да бъде записан (автоматично "
    85 "разпознаване на типа)"
    86 
    87 #: ../src/brasero-cli.c:111
    88 msgid "PATH TO IMAGE"
    89 msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ С ОБРАЗ"
    90 
    91 #: ../src/brasero-cli.c:114
    92 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
    93 msgstr "Задължително показване на прозореца за избор на проект"
    94 
    95 #: ../src/brasero-cli.c:118
    96 msgid "Open the blank disc dialog"
    97 msgstr "Отваряне на прозореца за изтриване на диск"
    98 
    99 #: ../src/brasero-cli.c:122
    100 msgid "Open the check disc dialog"
    101 msgstr "Отваряне на прозореца за проверка на диск"
    102 
    103 #: ../src/brasero-cli.c:126
    104 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
    105 msgstr "Записване на съдържанието на адреса „burn://“"
    106 
    107 #: ../src/brasero-cli.c:130
    108 msgid "Start burning immediately."
    109 msgstr "Незабавно стартиране на записа."
    110 
    111 #: ../src/brasero-cli.c:134
    112 msgid "Don't connect to an already-running instance"
    113 msgstr "Без свързване към вече стартирано копие на Brasero"
    114 
    115 #: ../src/brasero-cli.c:138
    116 msgid ""
    117 "Burn the specified project and remove it.\n"
    118 "This option is mainly useful for integration with other applications."
    119 msgstr ""
    120 "Записване и изтриване на указания проект след записа.\n"
    121 "Този параметър е полезен основно за интеграция с други приложения."
    122 
    123 #: ../src/brasero-cli.c:139
    124 msgid "PATH"
    125 msgstr "ПЪТ"
    126 
    127 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
    128 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
    129 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
    130 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
    131 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
    132 #: ../src/brasero-cli.c:147
    133 msgid "The XID of the parent window"
    134 msgstr "Идентификатор на родителския прозорец — XID"
    135 
    136 #. Translators: %s is the path of drive
    137 #: ../src/brasero-cli.c:204
    138 #, c-format
    139 msgid "\"%s\" cannot write."
    140 msgstr "Устройството „%s“ не може да записва."
    141 
    142 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
    143 msgid "Wrong command line option."
    144 msgstr "Неправилна опция в команден ред."
    145 
    146 #. Translators: %s is the path of a drive
    147 #: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593
    148 #, c-format
    149 msgid "\"%s\" cannot be found."
    150 msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
    151 
    152 #: ../src/brasero-cli.c:297
    153 msgid "Incompatible command line options used."
    154 msgstr "Подадени са несъвместими параметри в команден ред."
    155 
    156 #: ../src/brasero-cli.c:298
    157 msgid "Only one option can be given at a time"
    158 msgstr ""
    159 "Може да се използва само един параметър при всяко изпълнение на програмата"
    160 
    161 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
    162 #, c-format
    163 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
    164 msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита"
    165 
    166 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
    167 #, c-format
    168 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
    169 msgstr "Приставката „%s“ на GStreamer не може да бъде намерена"
    170 
    171 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
    172 #, c-format
    173 msgid "The version of \"%s\" is too old"
    174 msgstr "Версия на „%s“ е много стара"
    175 
    176 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
    177 #, c-format
    178 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
    179 msgstr "„%s“ е символна връзка и сочи към друга програма"
    180 
    181 #. Translators: %s is a filename
    182 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
    183 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
    184 #, c-format
    185 msgid "\"%s\" could not be found"
    186 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен"
    187 
    188 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
    189 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
    190 #, c-format
    191 msgid "Copying audio track %02d"
    192 msgstr "Копиране на аудио писта %02d"
    193 
    194 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
    195 msgid "Preparing to copy audio disc"
    196 msgstr "Подготвяне за копиране на аудио диск"
    197 
    198 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:413
    199 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
    200 msgstr "Копиране на песни от аудио диск и свързаните с тях данни"
    201 
    202 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
    203 msgid "Video format:"
    204 msgstr "Видео формат:"
    205 
    206 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462
    207 msgid "_NTSC"
    208 msgstr "_NTSC"
    209 
    210 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
    211 msgid "Format used mostly on the North American continent"
    212 msgstr "Този формат се използва предимно в континента Северна Америка"
    213 
    214 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477
    215 msgid "_PAL/SECAM"
    216 msgstr "_PAL/SECAM"
    217 
    218 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
    219 msgid "Format used mostly in Europe"
    220 msgstr "Този формат се използва предимно в Европа"
    221 
    222 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
    223 msgid "Native _format"
    224 msgstr "Местен _формат"
    225 
    226 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
    227 msgid "Aspect ratio:"
    228 msgstr "Съотношение широчина/височина:"
    229 
    230 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519
    231 msgid "_4:3"
    232 msgstr "_4:3"
    233 
    234 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534
    235 msgid "_16:9"
    236 msgstr "_16:9"
    237 
    238 #. Video options for (S)VCD
    239 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549
    240 msgid "VCD type:"
    241 msgstr "Вид на VCD диска:"
    242 
    243 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
    244 msgid "Create an SVCD"
    245 msgstr "Създаване на SVCD диск"
    246 
    247 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577
    248 msgid "Create a VCD"
    249 msgstr "Създаване на VCD диск"
    250 
    251 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
    252 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
    253 msgstr ""
    254 "Показване на информация за грешки за библиотеката за запис на Brasero в "
    255 "stdout"
    256 
    257 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
    258 msgid "Brasero media burning library"
    259 msgstr "Библиотека за запис на оптични носители на Brasero"
    260 
    261 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
    262 msgid "Display options for Brasero-burn library"
    263 msgstr "Показване на настройките за библиотеката за запис на Brasero"
    264 
    265 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
    266 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
    267 #, c-format
    268 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
    269 msgstr "Файлът „%s“ е премахнат от файловата система."
    270 
    271 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
    272 #: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
    273 #, c-format
    274 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
    275 msgstr "Към видео и аудио дискове не могат да се добавят папки."
    276 
    277 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
    278 #, c-format
    279 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
    280 msgstr ""
    281 "Към видео и аудио дискове не могат да се добавят списъци за изпълнение."
    282 
    283 #. Translators: %s is the name of the file
    284 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
    285 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
    286 #, c-format
    287 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
    288 msgstr "Файлът „%s“ не е подходящ за аудио и видео дискове."
    289 
    290 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
    291 msgid "Analysing video files"
    292 msgstr "Анализиране на  видео файлове"
    293 
    294 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
    295 #, c-format
    296 msgid "\"%s\" cannot be read"
    297 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
    298 
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     21
     22#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
     23msgid "Brasero"
     24msgstr "Brasero"
     25
     26#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
     27msgid "Disc Burner and Copier"
     28msgstr "Запис и копиране на дискове"
     29
     30#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
     31msgid "Create and copy CDs and DVDs"
     32msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове"
     33
     34#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
     35msgid "Brasero Disc Burner"
     36msgstr "Запис на диск (Brasero)"
     37
     38#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
     39msgid "Open a New Window"
     40msgstr "Отваряне на нов прозорец"
     41
     42#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
     43msgid "Burn an Image File"
     44msgstr "Запис на файл с образ"
     45
     46#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
     47msgid "Create an Audio Project"
     48msgstr "Създаване на аудио проект"
     49
     50#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
     51msgid "Create a Video Project"
     52msgstr "Създаване на видео проект"
     53
     54#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
     55msgid "Brasero project file"
     56msgstr "Файл с проект на Brasero"
     57
     58#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
     59msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
     60msgstr ""
     61"Дали разширениeто за Nautilus да отпечатва съобщения за изчистване на грешки"
     62
     63#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
     64msgid ""
     65"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
     66"to true if it should."
     67msgstr ""
     68"Дали разширението за Nautilus да отпечатва съобщения за изчистване на "
     69"грешки. Стойността трябва да е „true“ (истина), ако желаете такива съобщения."
     70
     71#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
     72msgid "The type of checksum used for images"
     73msgstr "Видът на контролната сума, която да се използва за образи"
     74
     75#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
     76msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
     77msgstr "Задайте „0“ за MD5, „1“ за SHA1 и „2“ за SHA256"
     78
     79#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
     80msgid "The type of checksum used for files"
     81msgstr "Видът на контролната сума, която да се използва за файлове"
     82
     83#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
     84msgid "Directory to use for temporary files"
     85msgstr "Папка, в която да се запазват временни файлове"
     86
     87#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
     88msgid ""
     89"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
     90"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
     91"used."
     92msgstr ""
     93"Съдържа пътя до папката, където Brasero ще запазва временни файлове. Ако "
     94"стойността е празна, ще се използва стандартната папка зададена за glib."
     95
     96#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
     97msgid "Favourite burn engine"
     98msgstr "Предпочитана подсистема за запис"
     99
     100#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
     101msgid ""
     102"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
     103"used if possible."
     104msgstr ""
     105"Съдържа името на предпочитаната подсистема за записване. Тя ще се използва, "
     106"ако е възможно."
     107
     108#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
     109msgid "White list of additional plugins to use"
     110msgstr "Бял списък за допълнителни приставки, които да се използват"
     111
     112#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
     113msgid ""
     114"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
     115"set to NULL, Brasero will load them all."
     116msgstr ""
     117"Съдържа списък на допълнителни приставки, които Brasero ще използва за запис "
     118"на дискове. Ако е зададено NULL, всички ще бъдат заредени."
     119
     120#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
     121msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
     122msgstr "Включване на „--immed“ в cdrecord"
     123
     124#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
     125msgid ""
     126"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
     127"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
     128msgstr ""
     129"Дали да се използва „--immed“ в cdrecord. Използвайте този ключ внимателно  "
     130"— задайте „true“ (истина) — тъй като е временно решение за някои устройства "
     131"и настройки."
     132
     133#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
     134msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
     135msgstr "Дали да се използва „--use-the-force-luke=dao“ в growisofs"
     136
     137#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
     138msgid ""
     139"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
     140"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
     141msgstr ""
     142"Дали да се използва „--use-the-force-luke=dao“ в growisofs. Задайте "
     143"„false“ (лъжа), за да не може да се използва от  Brasero. Възможно е това да "
     144"бъде временно решение за някои устройства и настройки."
     145
     146#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
     147msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
     148msgstr "Използва се съвместно с „--immed“ в cdrecord"
     149
     150#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
     151msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
     152msgstr "Използва се съвместно с „--immed“ в cdrecord."
     153
     154#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
     155msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
     156msgstr "Дали да се използва „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao"
     157
     158#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
     159msgid ""
     160"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
     161"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
     162msgstr ""
     163"Дали да се използва „--driver-generic-mmc-raw“ в cdrdao. Задайте  "
     164"„true“ (истина),  за да се използва от Brasero. Възможно е това да бъде "
     165"временно решение за някои устройства и настройки."
     166
     167#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
     168msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
     169msgstr "Последната прегледана папка докато са търсени файлови образи за запис"
     170
     171#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
     172msgid ""
     173"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
     174"to burn"
     175msgstr ""
     176"Съдържа пълния път на папката, която последно е използвана за преглед на "
     177"образите за записване"
     178
     179#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
     180msgid "Enable file preview"
     181msgstr "Включване на прегледа на файлове"
     182
     183#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
     184msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
     185msgstr ""
     186"Дали да се показва преглед на файлове. Задайте „true“ (истина), за да "
     187"използвате преглед."
     188
     189#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
     190msgid "Should brasero filter hidden files"
     191msgstr "Дали Brasero да филтрира скрити файлове"
     192
     193#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
     194msgid ""
     195"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
     196"files."
     197msgstr ""
     198"Дали Brasero да филтрира скрити файлове. Задайте „true“ (истина), за да може "
     199"Brasero да филтрира скрити файлове."
     200
     201#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
     202msgid "Replace symbolic links by their targets"
     203msgstr "Замяна на символни връзки с техните цели"
     204
     205#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
     206msgid ""
     207"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
     208"Set to true, brasero will replace symbolic links."
     209msgstr ""
     210"Дали Brasero да заменя символни връзки с техните целеви файлове в проекта. "
     211"Задайте „true“ (истина), за да може Brasero да заменя символни връзки."
     212
     213#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
     214msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
     215msgstr "Дали Brasero да филтрира повредени символни връзки"
     216
     217#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
     218msgid ""
     219"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
     220"filter broken symbolic links."
     221msgstr ""
     222"Дали Brasero да филтрира повредени символни връзки. Задайте „true“ (истина), "
     223"за да може Brasero да филтрира повредени символни връзки."
     224
     225#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
     226msgid "The priority value for the plugin"
     227msgstr "Приоритет за приставката"
     228
     229#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
     230msgid ""
     231"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
     232"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
     233"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
     234"negative value disables the plugin."
     235msgstr ""
     236"Когато са достъпни няколко приставки за една и съща задача, тази стойност се "
     237"използва, за да се определи, коя от тях да се използва. Ако стойността е  "
     238"„0“, се използва собственият приоритет на приставката. Положителна стойност "
     239"отменя собственият приоритет на приставката. Отрицателна стойност изключва "
     240"приставката."
     241
     242#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
     243msgid "Burning flags to be used"
     244msgstr "Опции за записване, които да се използват"
     245
     246#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
     247msgid ""
     248"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
     249"last time."
     250msgstr ""
     251"Тази стойност отразява опциите за записване, които са използвани в такъв "
     252"контекст последния път."
     253
     254#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
     255msgid "The speed to be used"
     256msgstr "Скоростта, която да се използва"
     257
     258#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
     259msgid ""
     260"This value represents the speed that was used in such a context the last "
     261"time."
     262msgstr ""
     263"Тази стройност отразява скоростта, която е използвана в такъв контекст "
     264"последния път."
     265
     266#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
     267msgid "Error while blanking."
     268msgstr "Грешка по време на изтриване."
     269
     270#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
     271#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
     272msgid "Blank _Again"
     273msgstr "_Повторно изтриване"
     274
     275#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
     276msgid "Unknown error."
     277msgstr "Неизвестна грешка."
     278
     279#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
     280#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
     281msgid "The disc was successfully blanked."
     282msgstr "Дискът беше успешно изтрит."
     283
     284#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
     285msgid "The disc is ready for use."
     286msgstr "Дискът е готов за употреба."
     287
     288#. Translators: This is a verb, an action
     289#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
     290msgid "_Blank"
     291msgstr "_Изтриване"
     292
     293#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
     294msgid "_Fast blanking"
     295msgstr "_Бързо изтриване"
     296
     297#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
     298msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
     299msgstr "Използване на бързо изтриване вместо по-дългото цялостно изтриване"
     300
     301#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
     302msgid "Disc Blanking"
     303msgstr "Изтриване на диск"
     304
     305#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
     306msgid "Burning CD/DVD"
     307msgstr "Записване на CD/DVD"
     308
     309#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
    299310#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
    300 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
    301311#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
    302 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
    303 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
    304 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
     312#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
     313#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
     314#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
    305315#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
    306316#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
     
    312322msgstr "Устройството е заето"
    313323
     324#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
     325#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
     326#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
     327msgid "Make sure another application is not using it"
     328msgstr "Проверете дали не се използва от друго приложение"
     329
     330#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
     331#, c-format
     332msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
     333msgstr "Неуспех при отключване на устройство „%s“"
     334
     335#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
     336#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
     337msgid "No burner specified"
     338msgstr "Не е указано устройство за запис"
     339
     340#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
     341msgid "No source drive specified"
     342msgstr "Не е указано изходно устройство"
     343
     344#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
     345msgid "Ongoing copying process"
     346msgstr "Съществува процес, който извършва копиране"
     347
     348#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
     349#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
     350#, c-format
     351msgid "The drive cannot be locked (%s)"
     352msgstr "Устройството не може да се заключи (%s)"
     353
     354#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
     355msgid "The drive has no rewriting capabilities"
     356msgstr "Устройството няма възможности за презаписване"
     357
     358#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
     359msgid "Ongoing blanking process"
     360msgstr "Съществува процес, който извършва изтриване"
     361
     362#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
     363msgid "The drive cannot burn"
     364msgstr "Устройството не може да записва дискове"
     365
     366#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
     367#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
     368msgid "Ongoing burning process"
     369msgstr "Съществува процес, който извършва записване"
     370
     371#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
     372msgid "Ongoing checksumming operation"
     373msgstr "Съществува процес, който извършва проверка на контролна сума"
     374
     375#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
     376#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
     377msgid "Merging data is impossible with this disc"
     378msgstr "Не е възможно сливане на данни с този диск"
     379
     380#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
     381#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
     382#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
     383#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
     384#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
     385#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
     386#, c-format
     387msgid "Not enough space available on the disc"
     388msgstr "Няма достатъчно място на диска"
     389
     390#. Translators: %s is the name of a missing application
     391#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
     392#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
     393#: ../src/brasero-project.c:1383
     394#, c-format
     395msgid "%s (application)"
     396msgstr "„%s“ — програма"
     397
     398#. Translators: %s is the name of a missing library
     399#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
     400#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
     401#: ../src/brasero-project.c:1389
     402#, c-format
     403msgid "%s (library)"
     404msgstr "„%s“ — библиотека"
     405
     406#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
     407#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
     408#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
     409#: ../src/brasero-project.c:1394
     410#, c-format
     411msgid "%s (GStreamer plugin)"
     412msgstr "„%s“ — приставка на GStreamer"
     413
     414#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
     415msgid "There is no track to burn"
     416msgstr "Не съществува писта за записване"
     417
     418#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
     419msgid ""
     420"Please install the following required applications and libraries manually "
     421"and try again:"
     422msgstr ""
     423"Инсталирайте следните необходими програми и библиотеки и опитайте отново:"
     424
     425#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
     426#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
     427#, c-format
     428msgid "Only one track at a time can be checked"
     429msgstr "Проверката може да се извърши само писта по писта"
     430
     431#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
     432msgid "No format for the temporary image could be found"
     433msgstr "Не е намерен формат за временния образ"
     434
     435#. Translators: Error message saying no graft point
     436#. * is specified. A graft point is the path (on the
     437#. * disc) where a file from any source will be added
     438#. * ("grafted")
     439#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
     440#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
     441#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
     442#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
     443#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
     444#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
     445#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
     446#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
     447#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
     448#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
     449#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
     450#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
     451#: ../src/brasero-app.c:784
     452#, c-format
     453msgid "An internal error occurred"
     454msgstr "Възникна вътрешна грешка"
     455
     456#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
     457msgid "Brasero notification"
     458msgstr "Уведомяване от Brasero"
     459
     460#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
     461#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
     462#, c-format
     463msgid "%s (%i%% Done)"
     464msgstr "%s, завършени са %i%%"
     465
     466#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239
     467#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159
     468msgid "Creating Image"
     469msgstr "Създаване на образ"
     470
     471#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
     472#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168
     473msgid "Burning DVD"
     474msgstr "Записване на DVD"
     475
     476#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
     477#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
     478msgid "Copying DVD"
     479msgstr "Копиране на DVD диск"
     480
     481#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
     482#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178
     483msgid "Burning CD"
     484msgstr "Записване на CD диск"
     485
     486#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
     487#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
     488#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174
     489msgid "Copying CD"
     490msgstr "Копиране на CD диск"
     491
     492#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
     493#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188
     494msgid "Burning Disc"
     495msgstr "Записване на диск"
     496
     497#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268
     498#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184
     499msgid "Copying Disc"
     500msgstr "Копиране на диск"
     501
     502#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298
     503#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
     504msgid "Creating image"
     505msgstr "Създаване на образ"
     506
     507#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
     508msgid "Simulation of video DVD burning"
     509msgstr "Симулация на запис на видео DVD диск"
     510
     511#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
     512msgid "Burning video DVD"
     513msgstr "Записване на видео DVD диск"
     514
     515#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
     516msgid "Simulation of data DVD burning"
     517msgstr "Симулация на запис на DVD диск с данни"
     518
     519#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
     520msgid "Burning data DVD"
     521msgstr "Записване на DVD диск с данни"
     522
     523#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
     524msgid "Simulation of image to DVD burning"
     525msgstr "Симулация на запис на образ на DVD диск"
     526
     527#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
     528msgid "Burning image to DVD"
     529msgstr "Записване на образа на DVD"
     530
     531#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
     532msgid "Simulation of data DVD copying"
     533msgstr "Симулация на копиране на DVD диск с данни"
     534
     535#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
     536msgid "Copying data DVD"
     537msgstr "Копиране на DVD диск с данни"
     538
     539#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
     540msgid "Simulation of (S)VCD burning"
     541msgstr "Симулация на запис на (S)VCD диск"
     542
     543#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
     544msgid "Burning (S)VCD"
     545msgstr "Записване на (S)VCD"
     546
     547#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
     548#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410
     549msgid "Simulation of audio CD burning"
     550msgstr "Симулация на запис на аудио CD"
     551
     552#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
     553#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
     554msgid "Burning audio CD"
     555msgstr "Записване на аудио CD"
     556
     557#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
     558msgid "Simulation of data CD burning"
     559msgstr "Симулация на запис на CD диск с данни"
     560
     561#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
     562msgid "Burning data CD"
     563msgstr "Записване на CD диск с данни"
     564
     565#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
     566msgid "Simulation of CD copying"
     567msgstr "Симулация на копиране на CD диск"
     568
     569#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
     570msgid "Simulation of image to CD burning"
     571msgstr "Симулация на запис на образ на CD диск"
     572
     573#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
     574msgid "Burning image to CD"
     575msgstr "Записване на образ на CD"
     576
     577#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400
     578msgid "Simulation of video disc burning"
     579msgstr "Симулация на запис на видео диск"
     580
     581#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
     582msgid "Burning video disc"
     583msgstr "Записване на видео диск"
     584
     585#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420
     586msgid "Simulation of data disc burning"
     587msgstr "Симулация на запис на диск с данни"
     588
     589#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
     590msgid "Burning data disc"
     591msgstr "Записване на диск с данни"
     592
     593#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430
     594msgid "Simulation of disc copying"
     595msgstr "Симулация на копиране на диск"
     596
     597#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
     598#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
     599msgid "Copying disc"
     600msgstr "Копиране на диск"
     601
     602#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440
     603msgid "Simulation of image to disc burning"
     604msgstr "Симулация на записа на образ на диск"
     605
     606#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
     607msgid "Burning image to disc"
     608msgstr "Записване на образа на диск"
     609
     610#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
     611msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
     612msgstr "Сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни."
     613
     614#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
     615msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
     616msgstr "Сменете диска с диск съдържащ данни."
     617
     618#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
     619msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
     620msgstr "Поставете презаписваем диск съдържащ данни."
     621
     622#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
     623#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494
     624msgid "Please insert a disc holding data."
     625msgstr "Поставете диск съдържащ данни."
     626
     627#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570
     628#, c-format
     629msgid ""
     630"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
     631"space."
     632msgstr ""
     633"Сменете диска със записваем CD диск със свободно пространство поне %i  MiB."
     634
     635#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
     636msgid "Please replace the disc with a writable CD."
     637msgstr "Сменете диска със записваем CD диск."
     638
     639#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577
     640#, c-format
     641msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
     642msgstr "Поставете записваем CD диск със свободно пространство поне %i  MiB."
     643
     644#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
     645msgid "Please insert a writable CD."
     646msgstr "Поставете записваем CD диск."
     647
     648#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
     649#, c-format
     650msgid ""
     651"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
     652"space."
     653msgstr ""
     654"Сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i  MiB."
     655
     656#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
     657msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
     658msgstr "Сменете диска със записваем DVD диск."
     659
     660#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593
     661#, c-format
     662msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
     663msgstr "Поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i  MiB."
     664
     665#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
     666msgid "Please insert a writable DVD."
     667msgstr "Поставете записваем DVD диск."
     668
     669#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601
     670#, c-format
     671msgid ""
     672"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
     673"free space."
     674msgstr ""
     675"Сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне "
     676"%i  MiB."
     677
     678#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
     679msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
     680msgstr "Сменете диска със записваем CD или DVD диск."
     681
     682#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
     683#, c-format
     684msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
     685msgstr ""
     686"Поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i  MiB."
     687
     688#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
     689#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169
     690#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183
     691#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993
     692msgid "Please insert a writable CD or DVD."
     693msgstr "Поставете записваем CD или DVD диск."
     694
     695#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638
     696msgid ""
     697"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
     698"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
     699msgstr ""
     700"Образ на диска беше създаден на вашия твърд диск.\n"
     701"Записването ще започне след като поставите записваем диск."
     702
     703#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643
     704msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
     705msgstr "Проверката за валидност на данните ще започне, когато поставите диска."
     706
     707#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644
     708msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
     709msgstr "Поставете отново диска в записващото устройство."
     710
     711#. Translators: %s is the name of a drive
     712#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
     713#, c-format
     714msgid "\"%s\" is busy."
     715msgstr "Устройството „%s“ е заето."
     716
     717#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
     718#, c-format
     719msgid "There is no disc in \"%s\"."
     720msgstr "Няма диск в „%s“."
     721
     722#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656
     723#, c-format
     724msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
     725msgstr "Дискът в „%s“ не се поддържа."
     726
     727#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660
     728#, c-format
     729msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
     730msgstr "Дискът в „%s“ не е презаписваем."
     731
     732#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664
     733#, c-format
     734msgid "The disc in \"%s\" is empty."
     735msgstr "Дискът в „%s“ е празен."
     736
     737#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
     738#, c-format
     739msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
     740msgstr "Дискът в „%s“ не е записваем."
     741
     742#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
     743#, c-format
     744msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
     745msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска в устройство „%s“."
     746
     747#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680
     748#, c-format
     749msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
     750msgstr "Трябва да се зареди отново дискът в „%s“."
     751
     752#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681
     753msgid "Please eject the disc and reload it."
     754msgstr "Извадете диска и го заредете отново."
     755
     756#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
     757#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
     758msgid ""
     759"A file could not be created at the location specified for temporary files"
     760msgstr ""
     761"Не може да се създаде файл в местоположението указано за временни файлове"
     762
     763#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
     764msgid "The image could not be created at the specified location"
     765msgstr "Образът не може да бъде създаден на указаното местоположение"
     766
     767#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
     768msgid ""
     769"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
     770"current location?"
     771msgstr ""
     772"Желаете ли да зададете друго местоположение за текущата сесия или да опитате "
     773"отново с текущото местоположение?"
     774
     775#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740
     776msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
     777msgstr "Освободете място на диска и опитайте отново"
     778
     779#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747
     780#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
     781#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
     782#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
     783msgid "_Keep Current Location"
     784msgstr "_Запазване на текущото местоположение"
     785
     786#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
     787#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
     788#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
     789#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
     790msgid "_Change Location"
     791msgstr "_Промяна на местоположението"
     792
     793#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771
     794#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
     795msgid "Location for Image File"
     796msgstr "Местоположение за файл с образ"
     797
     798#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779
     799#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
     800msgid "Location for Temporary Files"
     801msgstr "Местоположение за временните файлове"
     802
     803#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
     804#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
     805msgid "_Replace Disc"
     806msgstr "_Замяна на диск"
     807
     808#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928
     809msgid "Do you really want to blank the current disc?"
     810msgstr "Наистина ли желаете да изтриете текущия диск?"
     811
     812#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929
     813msgid "The disc in the drive holds data."
     814msgstr "Дискът в устройството съдържа данни."
     815
     816#. Translators: Blank is a verb here
     817#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
     818msgid "_Blank Disc"
     819msgstr "_Изтриване на диск"
     820
     821#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945
     822msgid ""
     823"If you import them you will be able to see and use them once the current "
     824"selection of files is burned."
     825msgstr ""
     826"Ако бъдат внесени, ще може да ги разглеждате и използвате, след като "
     827"текущите избрани файлове бъдат записани."
     828
     829#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946
     830msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
     831msgstr ""
     832"Ако не бъдат внесени, файловете ще останат невидими (въпреки това достъпни "
     833"за четене)."
     834
     835#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
     836msgid ""
     837"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
     838msgstr ""
     839"На диска вече съществуват записани файлове. Желаете ли да бъдат  внесени?"
     840
     841#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
     842msgid "_Import"
     843msgstr "_Внасяне"
     844
     845#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
     846msgid "Only _Append"
     847msgstr "Само _добавяне"
     848
     849#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965
     850msgid ""
     851"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
     852"won't be written."
     853msgstr ""
     854"Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат "
     855"да възпроизведат дискове записани на презаписваем (CD-RW) носител. Поради "
     856"това няма да бъде записана информация с технологията CD-TEXT."
     857
     858#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966
     859#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988
     860msgid "Do you want to continue anyway?"
     861msgstr "Желаете ли да продължите въпреки това?"
     862
     863#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
     864msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
     865msgstr "Не се препоръчва добавяне на аудио писти (песни) към CD диск."
     866
     867#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
     868#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
     869#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
     870msgid "_Continue"
     871msgstr "_Продължаване"
     872
     873#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987
     874msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
     875msgstr ""
     876"Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат "
     877"да възпроизведат аудио дискове записани на презаписваем (CD-RW) носители."
     878
     879#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
     880msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
     881msgstr ""
     882"Не се препоръчва записване на аудио писти (песни) на презаписваем диск."
     883
     884#. Translators: %s is the name of a drive
     885#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
     886#, c-format
     887msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
     888msgstr "Извадете ръчно диска в устройство „%s“."
     889
     890#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
     891msgid ""
     892"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
     893"operation to continue."
     894msgstr ""
     895"Дискът не може да бъде изваден, въпреки че е необходимо да бъде премахнат, "
     896"за да продължи текущият процес."
     897
     898#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
     899msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
     900msgstr "Желаете ли да замените диска и да продължите?"
     901
     902#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
     903msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
     904msgstr "Поставеният диск не може да бъде изтрит."
     905
     906#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
     907msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
     908msgstr "Желаете ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?"
     909
     910#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
     911#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
     912#: ../src/brasero-data-disc.c:734
     913msgid ""
     914"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
     915msgstr "Имената на някои файлове са неподходящи за диск съвместим с Windows."
     916
     917#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
     918msgid "C_ontinue"
     919msgstr "_Продължаване"
     920
     921#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363
     922#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384
     923msgid "The simulation was successful."
     924msgstr "Симулацията беше успешна. "
     925
     926#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366
     927msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
     928msgstr "Истинският запис ще започне след 10 секунди."
     929
     930#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369
     931msgid "Burn _Now"
     932msgstr "Записване _сега"
     933
     934#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658
     935msgid "Save Current Session"
     936msgstr "Запазване на текущата сесия"
     937
     938#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733
     939msgid "An unknown error occurred."
     940msgstr "Възникна неизвестна грешка."
     941
     942#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741
     943#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618
     944msgid "Error while burning."
     945msgstr "Грешка по време на запис."
     946
     947#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
     948msgid "_Save Log"
     949msgstr "_Запазване на журнала"
     950
     951#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
     952msgid "Video DVD successfully burned"
     953msgstr "Видео дискът (DVD) беше записан успешно"
     954
     955#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
     956msgid "(S)VCD successfully burned"
     957msgstr "(S)VCD дискът беше записан успешно"
     958
     959#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789
     960msgid "Audio CD successfully burned"
     961msgstr "Аудио дискът (CD) беше записан успешно"
     962
     963#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
     964#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
     965msgid "Image successfully created"
     966msgstr "Образът беше създаден успешно"
     967
     968#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
     969msgid "DVD successfully copied"
     970msgstr "Дискът (DVD) беше копиран успешно"
     971
     972#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
     973msgid "CD successfully copied"
     974msgstr "Дискът (CD) беше копиран успешно"
     975
     976#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
     977msgid "Image of DVD successfully created"
     978msgstr "Образът на DVD диска беше създаден успешно"
     979
     980#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
     981msgid "Image of CD successfully created"
     982msgstr "Образът на CD диска беше създаден успешно"
     983
     984#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
     985msgid "Image successfully burned to DVD"
     986msgstr "Образът беше записан успешно на DVD диск"
     987
     988#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
     989msgid "Image successfully burned to CD"
     990msgstr "Образът беше записан успешно на CD диск"
     991
     992#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818
     993msgid "Data DVD successfully burned"
     994msgstr "Дискът с данни (DVD) беше записан успешно"
     995
     996#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
     997msgid "Data CD successfully burned"
     998msgstr "Дискът с данни (CD) беше записан успешно"
     999
     1000#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
     1001#, c-format
     1002msgid "Copy #%i has been burned successfully."
     1003msgstr "Копие №%i беше записано успешно."
     1004
     1005#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887
     1006msgid ""
     1007"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
     1008"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
     1009msgstr ""
     1010"Създаването на още едно копие ще започне веднага щом поставите нов записваем "
     1011"диск. Ако не желаете да записвате друго копие натиснете бутона „Отказване“."
     1012
     1013#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961
     1014msgid "Make _More Copies"
     1015msgstr "Създаване на _още копия"
     1016
     1017#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970
     1018msgid "_Create Cover"
     1019msgstr "_Създаване на обложка"
     1020
     1021#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132
     1022msgid "There are some files left to burn"
     1023msgstr "Съществуват още файлове за записване"
     1024
     1025#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139
     1026msgid "There are some more videos left to burn"
     1027msgstr "Съществуват още видео клипове за записване"
     1028
     1029#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143
     1030msgid "There are some more songs left to burn"
     1031msgstr "Съществуват още песни за записване"
     1032
     1033#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
     1034#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
     1035msgid "Do you really want to quit?"
     1036msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите процеса?"
     1037
     1038#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453
     1039#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
     1040msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
     1041msgstr "Прекъсването на този процес може да направи диска неизползваем."
     1042
     1043#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456
     1044msgid "C_ontinue Burning"
     1045msgstr "П_родължаване на записа"
     1046
     1047#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463
     1048msgid "_Cancel Burning"
     1049msgstr "_Отказване на записа"
     1050
     1051#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018
     1052msgid ""
     1053"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
     1054"file."
     1055msgstr ""
     1056"Поставете записваем CD или DVD диск, ако няма да записвате файл с образ."
     1057
     1058#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593
     1059msgid "Create _Image"
     1060msgstr "Създаване на о_браз"
     1061
     1062#. Translators: This is a verb, an action
     1063#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
     1064msgid "_Copy"
     1065msgstr "_Копиране"
     1066
     1067#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
     1068msgid "Make _Several Copies"
     1069msgstr "Създаване на _няколко копия"
     1070
     1071#. Translators: This is a verb, an action
     1072#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522
     1073msgid "_Burn"
     1074msgstr "_Запис"
     1075
     1076#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519
     1077msgid "Burn _Several Copies"
     1078msgstr "Запис на _няколко диска"
     1079
     1080#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947
     1081msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
     1082msgstr "Желаете ли да запишете избраните файлове на няколко диска?"
     1083
     1084#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
     1085#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
     1086msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
     1087msgstr ""
     1088"Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва "
     1089"възможността за запис на нестандартно големи дискове."
     1090
     1091#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952
     1092msgid "_Burn Several Discs"
     1093msgstr "_Запис на няколко диска"
     1094
     1095#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954
     1096msgid "Burn the selection of files across several media"
     1097msgstr "Записване на избраните файлове на няколко носителя"
     1098
     1099#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963
     1100msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
     1101msgstr "Изберете друг CD или DVD диск или поставете нов."
     1102
     1103#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008
     1104msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
     1105msgstr ""
     1106"На диска няма да бъде записана информация за песента (изпълнител, заглавие, "
     1107"…)."
     1108
     1109#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009
     1110msgid "This is not supported by the current active burning backend."
     1111msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване."
     1112
     1113#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
     1114#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
     1115msgid "Please add files."
     1116msgstr "Добавете файлове към проекта."
     1117
     1118#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
     1119#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
     1120#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
     1121#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
     1122#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275
     1123#, c-format
     1124msgid "There are no files to write to disc"
     1125msgstr "Не са добавени файлове, които да бъдат записани на диск"
     1126
     1127#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
     1128msgid "Please add songs."
     1129msgstr "Добавете песни към проекта."
     1130
     1131#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266
     1132msgid "There are no songs to write to disc"
     1133msgstr "Не са добавени песни, които да бъдат записани на диск"
     1134
     1135#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
     1136msgid "Please add videos."
     1137msgstr "Добавете видео файлове към проекта."
     1138
     1139#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
     1140msgid "There are no videos to write to disc"
     1141msgstr "Не са добавени видео файлове, които да бъдат записани на диск"
     1142
     1143#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495
     1144msgid "There is no inserted disc to copy."
     1145msgstr "Не е поставен диск, който да бъде копиран."
     1146
     1147#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504
     1148msgid "Please select a disc image."
     1149msgstr "Изберете файл с образ."
     1150
     1151#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505
     1152msgid "There is no selected disc image."
     1153msgstr "Не е избран образ на диск."
     1154
     1155#. Translators: this is a disc image not a picture
     1156#. Translators: this is a disc image, not a picture
     1157#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515
     1158#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
     1159msgctxt "disc"
     1160msgid "Please select another image."
     1161msgstr "Изберете друг образ."
     1162
     1163#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516
     1164msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
     1165msgstr "Не изглежда да е валиден образ или cue-файл."
     1166
     1167#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525
     1168msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
     1169msgstr "Поставете диск, който няма защита срещу копиране."
     1170
     1171#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526
     1172#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
     1173#: ../src/brasero-project.c:1443
     1174msgid "All required applications and libraries are not installed."
     1175msgstr "Не са инсталирани всички необходими програми и библиотеки."
     1176
     1177#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001
     1178msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
     1179msgstr "Сменете диска с поддържан CD или DVD диск."
     1180
     1181#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974
     1182msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
     1183msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения размер на диска?"
     1184
     1185#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543
     1186msgid ""
     1187"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
     1188"selection otherwise.\n"
     1189"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
     1190"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
     1191"NOTE: This option might cause failure."
     1192msgstr ""
     1193"Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете "
     1194"записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от "
     1195"проекта.\n"
     1196"Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с "
     1197"продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно "
     1198"и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на "
     1199"нестандартно големи дискове.\n"
     1200"БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."
     1201
     1202#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981
     1203msgid "_Overburn"
     1204msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)"
     1205
     1206#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983
     1207msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
     1208msgstr "Запис извън обявения размер на диска"
     1209
     1210#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562
     1211msgid ""
     1212"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
     1213msgstr ""
     1214"Устройството, което съдържа диска за копиране, ще се използва и за записване "
     1215"на новия диск."
     1216
     1217#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563
     1218msgid ""
     1219"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
     1220"copied."
     1221msgstr ""
     1222"Ще е необходим нов записваем диск, след като дискът в устройството бъде "
     1223"копиран."
     1224
     1225#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650
     1226msgid "Select a disc to write to"
     1227msgstr "Изберете диск, на който да се записва"
     1228
     1229#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
     1230#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748
     1231#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868
     1232msgid "Disc Burning Setup"
     1233msgstr "Настройки за записа на диск"
     1234
     1235#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542
     1236msgid "Video Options"
     1237msgstr "Видео настройки"
     1238
     1239#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788
     1240#: ../src/brasero-data-disc.c:613
     1241msgid ""
     1242"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
     1243"image file inside?"
     1244msgstr ""
     1245"Желаете да създадете диск от съдържанието на образа или да запишете образа "
     1246"като файл на диска?"
     1247
     1248#. Translators: %s is the name of the image
     1249#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
     1250#, c-format
     1251msgid ""
     1252"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
     1253"contents can be burned."
     1254msgstr ""
     1255"Избран е само един файл („%s“). Той е образ на диск и съдържанието му може "
     1256"да бъде записано."
     1257
     1258#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
     1259msgid "Burn as _File"
     1260msgstr "Запис като _файл"
     1261
     1262#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
     1263msgid "Burn _Contents…"
     1264msgstr "Запис на _съдържанието…"
     1265
     1266#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886
     1267msgid "Image Burning Setup"
     1268msgstr "Настройки на записа на образ"
     1269
     1270#. pack everything
     1271#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
     1272msgid "Select a disc image to write"
     1273msgstr "Изберете файл с образ за запис"
     1274
     1275#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914
     1276msgid "Copy CD/DVD"
     1277msgstr "Копиране на CD и DVD дискове"
     1278
     1279#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920
     1280msgid "Select disc to copy"
     1281msgstr "Избор на диск за копиране"
     1282
     1283#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
     1284#: ../src/brasero-project.c:1437
     1285msgid "Please install the following manually and try again:"
     1286msgstr "Инсталирайте следния софтуер и опитайте отново:"
     1287
     1288#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
     1289msgid "Unknown song"
     1290msgstr "Неизвестна песен"
     1291
     1292#. Reminder: if this string happens to be used
     1293#. * somewhere else in brasero we'll need a
     1294#. * context with C_() macro
     1295#. Translators: %s is the name of the artist.
     1296#. * This text is the one written on the cover of a disc.
     1297#. * Before it there is the name of the song.
     1298#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
     1299#. * and every word has a different tag.
     1300#. Translators: %s is the name of the artist
     1301#. Translators: %s is the name of an artist.
     1302#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
     1303#: ../src/brasero-song-control.c:271
     1304#, c-format
     1305msgid "by %s"
     1306msgstr "от %s"
     1307
     1308#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
     1309#, c-format
     1310msgid "\"%s\" cannot be read"
     1311msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
     1312
     1313#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599
     1314#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
     1315msgid "SVCD image"
     1316msgstr "Образ — SVCD"
     1317
     1318#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601
     1319#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
     1320msgid "VCD image"
     1321msgstr "Образ — VCD"
     1322
     1323#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
     1324#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
     1325msgid "Video DVD image"
     1326msgstr "Образ —  видео DVD"
     1327
     1328#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
     1329#. * Image") and the second the path for the image file
     1330#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617
     1331#, c-format
     1332msgid "%s: \"%s\""
     1333msgstr "%s: „%s“"
     1334
     1335#. Translators: this string is only used when the user
     1336#. * wants to copy a disc using the same destination and
     1337#. * source drive. It tells him that brasero will use as
     1338#. * destination disc a new one (once the source has been
     1339#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
     1340#. * holding the source disc
     1341#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649
     1342#, c-format
     1343msgid "New disc in the burner holding the source disc"
     1344msgstr "Нов диск в записващото устройство съдържащо диска за копиране"
     1345
     1346#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
     1347#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690
     1348#, c-format
     1349msgid "%s: not enough free space"
     1350msgstr "%s: няма свободно пространство"
     1351
     1352#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
     1353#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
     1354#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721
     1355#, c-format
     1356msgid "%s: %s of free space"
     1357msgstr "%s: %s свободно пространство"
     1358
     1359#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
     1360#. * will store its temporary files; the second one is the size available
     1361#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
     1362#, c-format
     1363msgid "%s: %s free"
     1364msgstr "%s: %s свободно пространство"
     1365
     1366#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
     1367#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
     1368#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
     1369msgid "Do you really want to choose this location?"
     1370msgstr "Наистина ли желаете да изберете това местоположение?"
     1371
     1372#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
     1373#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
     1374#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
     1375#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
     1376#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
     1377#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
     1378#, c-format
     1379msgid "You do not have the required permission to write at this location"
     1380msgstr "Нямате необходимите права за запис в това местоположение"
     1381
     1382#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
     1383msgid ""
     1384"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
     1385"GiB).\n"
     1386"This can be a problem when writing DVDs or large images."
     1387msgstr ""
     1388"Файловата система на този том не поддържа големи файлове (с размер по-голям "
     1389"от 2 GiB).\n"
     1390"Може да възникне проблем при записване на DVD дискове или големи образи."
     1391
     1392#. Translators %s.1f is the speed used to burn
     1393#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
     1394#, c-format
     1395msgid "%.1f× (DVD)"
     1396msgstr "%.1f× (DVD)"
     1397
     1398#. Translators %s.1f is the speed used to burn
     1399#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
     1400#, c-format
     1401msgid "%.1f× (CD)"
     1402msgstr "%.1f× (CD)"
     1403
     1404#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
     1405#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
     1406#, c-format
     1407msgid "%.1f× (BD)"
     1408msgstr "%.1f× (BD)"
     1409
     1410#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
     1411#. * type. BD = Blu Ray
     1412#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
     1413#, c-format
     1414msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
     1415msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
     1416
     1417#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
     1418msgid "Impossible to retrieve speeds"
     1419msgstr "Скоростите не могат да бъдат получени"
     1420
     1421#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
     1422msgid "Maximum speed"
     1423msgstr "Възможно най-висока"
     1424
     1425#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
     1426msgid "Burning speed"
     1427msgstr "Скорост за записване"
     1428
     1429#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
     1430msgid "_Simulate before burning"
     1431msgstr "Симу_лация преди записа"
     1432
     1433#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
     1434msgid ""
     1435"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
     1436"actual burning after 10 seconds"
     1437msgstr ""
     1438"Ще се проведе симулация на записа. Ако е успешна, истинският запис ще "
     1439"започне 10 секунди след това"
     1440
     1441#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
     1442msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
     1443msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burn_proof)"
     1444
     1445#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
     1446msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
     1447msgstr "Запис на образ _без запазване на твърдия диск"
     1448
     1449#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
     1450msgid "Leave the disc _open to add other files later"
     1451msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („_отворен“ диск)"
     1452
     1453#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
     1454msgid "Allow to add more data to the disc later"
     1455msgstr "Позволява да се добавят нови данни към диска при следващ запис"
     1456
     1457#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
     1458#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
     1459#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
     1460msgid "Options"
     1461msgstr "Настройки"
     1462
     1463#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
     1464msgid "Location for _Temporary Files"
     1465msgstr "Местоположение за _временните файлове"
     1466
     1467#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
     1468msgid "Set the directory where to store temporary files"
     1469msgstr "Задаване на папка, в която да се запазват временни файлове"
     1470
     1471#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
     1472msgid "Temporary files"
     1473msgstr "Временни файлове"
     1474
    3141475#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
    3151476msgid "Hidden file"
     
    3251486
    3261487#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
    327 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
     1488#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
    3281489#, c-format
    3291490msgid "Recursive symbolic link"
    3301491msgstr "Рекурсивна символна връзка"
    3311492
    332 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
    333 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
    334 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
     1493#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
     1494msgid "Disc image type:"
     1495msgstr "Вид на образа:"
     1496
     1497#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
     1498msgid "Autodetect"
     1499msgstr "Автоматично засичане"
     1500
     1501#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
     1502msgid "ISO9660 image"
     1503msgstr "Образ — ISO9660"
     1504
     1505#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
     1506msgid "Readcd/Readom image"
     1507msgstr "Образ — Readcd/Readom"
     1508
     1509#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
     1510msgid "Cue image"
     1511msgstr "Образ — *.cue"
     1512
     1513#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
     1514msgid "Cdrdao image"
     1515msgstr "Образ — Cdrdao"
     1516
     1517#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
     1518#: ../src/brasero-project.c:1501
     1519#, c-format
     1520msgid "Properties of %s"
     1521msgstr "Настройки на %s"
     1522
     1523#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
     1524msgid ""
     1525"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
     1526msgstr "Наистина ли искате да запазите това разширение за образа на диска?"
     1527
     1528#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
     1529msgid ""
     1530"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
     1531"type properly."
     1532msgstr ""
     1533"Ако го запазите, има вероятност приложенията да не разпознават правилно вида "
     1534"на файла."
     1535
     1536#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
     1537msgid "_Keep Current Extension"
     1538msgstr "_Запазване на разширението"
     1539
     1540#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
     1541msgid "Change _Extension"
     1542msgstr "Промяна на р_азширението"
     1543
     1544#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
     1545msgid "Configure recording options"
     1546msgstr "Настройки на записа"
     1547
     1548#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
     1549#. * third one is seconds.
     1550#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
     1551#, c-format
     1552msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
     1553msgstr "Време за изпълнение: %02i:%02i:%02i"
     1554
     1555#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
     1556msgid "Average drive speed:"
     1557msgstr "Средна скорост на устройството:"
     1558
     1559#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
     1560#. * and the third one is seconds.
     1561#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
     1562#, c-format
     1563msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
     1564msgstr "Приблизително оставащо време: %02i:%02i:%02i"
     1565
     1566#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
     1567#, c-format
     1568msgid "%i MiB of %i MiB"
     1569msgstr "%i MiB от %i MiB"
     1570
     1571#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
     1572msgid "Estimated drive speed:"
     1573msgstr "Приблизителна скорост на устройството:"
     1574
     1575#. Translators: %s is a path
     1576#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
     1577#, c-format
     1578msgid "\"%s\": loading"
     1579msgstr "Зареждане на местоположението  „%s“"
     1580
     1581#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
     1582#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
     1583#, c-format
     1584msgid "\"%s\": unknown disc image type"
     1585msgstr "Образът „%s“ е от непознат вид"
     1586
     1587#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
     1588#. * file and the second its size.
     1589#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
     1590#, c-format
     1591msgid "\"%s\": %s"
     1592msgstr "„%s“ : %s"
     1593
     1594#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
     1595#. * label too small.
     1596#. Translators: this is a disc image
     1597#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
     1598#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
     1599msgid "Click here to select a disc _image"
     1600msgstr "Натиснете тук, за да изберете _образ"
     1601
     1602#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
     1603msgid "Select Disc Image"
     1604msgstr "Избор на файл с образ"
     1605
     1606#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
     1607#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
     1608#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162
     1609msgid "All files"
     1610msgstr "Всички файлове"
     1611
     1612#. Translators: this a disc image here
     1613#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
     1614msgctxt "disc"
     1615msgid "Image files"
     1616msgstr "Файлове с образи"
     1617
     1618#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
     1619msgid "Image type:"
     1620msgstr "Вид на образа:"
     1621
     1622#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
     1623#, c-format
     1624msgid "Estimated size: %s"
     1625msgstr "Приблизителен размер: %s"
     1626
     1627#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
     1628#: ../src/brasero-data-disc.c:870
     1629#, c-format
     1630msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
     1631msgstr "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти?"
     1632
     1633#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
     1634#: ../src/brasero-data-disc.c:879
     1635msgid ""
     1636"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
     1637"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
     1638"disc may not be readable on all operating systems.\n"
     1639"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
     1640msgstr ""
     1641"Дъщерните папки на тази папка ще имат 7 родителски папки.\n"
     1642"Brasero може да създаде образ с такава файлова подредба и да го запише. "
     1643"Възможно е дискът да не се чете на всички операционни системи.\n"
     1644"Бележка: Подобна файлова подредба се поддържа от GNU/Линукс."
     1645
     1646#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
     1647#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
     1648#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
     1649msgid "Ne_ver Add Such File"
     1650msgstr "_Никога да не се добавят"
     1651
     1652#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
     1653#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
     1654#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
     1655msgid "Al_ways Add Such File"
     1656msgstr "_Винаги да се добавят"
     1657
     1658#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
     1659#: ../src/brasero-data-disc.c:826
     1660#, c-format
     1661msgid ""
     1662"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
     1663"of the ISO9660 standard to support it?"
     1664msgstr ""
     1665"Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти и да използвате "
     1666"третата версия на стандарта ISO9660?"
     1667
     1668#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
     1669#: ../src/brasero-data-disc.c:835
     1670msgid ""
     1671"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
     1672"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
     1673"widespread ones).\n"
     1674"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
     1675"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
     1676"Windows™.\n"
     1677"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
     1678"standard."
     1679msgstr ""
     1680"Размерът на файла е по-голям от 2 GiB. Файлове по-големи от 2 GiB не се "
     1681"поддържат в първата и втората версия на стандарта ISO9660 (най-"
     1682"разпространените).\n"
     1683"Препоръчително е да използвате третата версия на стандарта ISO9660, която се "
     1684"поддържа от повечето операционни системи включително GNU/Линукс и всички "
     1685"версии на Windows™.\n"
     1686"Въпреки това, MacOS X не може да чете образи създадени с трета версия на "
     1687"стандарта ISO9660."
     1688
     1689#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
     1690#: ../src/brasero-data-disc.c:729
     1691msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
     1692msgstr "Да се преименуват ли файловете за да бъдат съвместими с Windows?"
     1693
     1694#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
     1695#: ../src/brasero-data-disc.c:735
     1696msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
     1697msgstr "Тези имена трябва да се променят и да бъдат намалени до 64 знака."
     1698
     1699#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
     1700#: ../src/brasero-data-disc.c:738
     1701msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
     1702msgstr "_Изключване на съвместимостта с Windows"
     1703
     1704#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
     1705#: ../src/brasero-data-disc.c:737
     1706msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
     1707msgstr "_Преименуване, за да има съвместимост с Windows"
     1708
     1709#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
     1710msgid "Size Estimation"
     1711msgstr "Пресмятане на приблизителния размер"
     1712
     1713#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
     1714msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
     1715msgstr "Изчакайте докато завърши пресмятането на приблизителния размер."
     1716
     1717#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
     1718msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
     1719msgstr ""
     1720"За да приключи този процес, всички файлове от проекта трябва да бъдат "
     1721"анализирани."
     1722
     1723#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
     1724#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
     1725msgid "Check _Again"
     1726msgstr "_Повторна проверка"
     1727
     1728#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
     1729#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
     1730msgid "The file integrity check could not be performed."
     1731msgstr "Проверката за валидност на диска не може да бъде извършена."
     1732
     1733#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
     1734#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393
     1735#: ../src/brasero-project.c:2621
     1736msgid "An unknown error occurred"
     1737msgstr "Възникна неизвестна грешка"
     1738
     1739#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
     1740msgid "The file integrity check was performed successfully."
     1741msgstr "Проверката за цялостта на диска беше извършена успешно."
     1742
     1743#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
     1744msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
     1745msgstr "Изглежда няма повредени файлове на диска"
     1746
     1747#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
     1748msgid "The following files appear to be corrupted:"
     1749msgstr "Изглежда тези файлове са повредени:"
     1750
     1751#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
     1752msgid "Corrupted Files"
     1753msgstr "Повредени файлове"
     1754
     1755#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
     1756msgid "Downloading MD5 file"
     1757msgstr "Изтегляне на MD5-файл"
     1758
     1759#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
     1760#, c-format
     1761msgid "\"%s\" is not a valid URI"
     1762msgstr "„%s“ не е правилен адрес"
     1763
     1764#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
     1765msgid "No MD5 file was given."
     1766msgstr "Не е зададен MD5-файл."
     1767
     1768#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
     1769msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
     1770msgstr "Използване на файл с _MD5 контролна сума за проверка на диска"
     1771
     1772#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
     1773msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
     1774msgstr ""
     1775"Използване на външен файл от тип .md5, където е запазена контролната сума на "
     1776"диска"
     1777
     1778#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
     1779msgid "Open an MD5 file"
     1780msgstr "Отваряне на MD5-файл"
     1781
     1782#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
     1783msgid "_Check"
     1784msgstr "_Проверка"
     1785
     1786#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
     1787msgid "Disc Checking"
     1788msgstr "Проверяване на диск"
     1789
     1790#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
     1791#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
     1792#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
     1793msgid "The operation cannot be performed."
     1794msgstr "Неуспех при изпълнение на операцията."
     1795
     1796#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
     1797#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
     1798#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
     1799#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
     1800#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
     1801#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
     1802#, c-format
     1803msgid "The disc is not supported"
     1804msgstr "Дискът не се поддържа"
     1805
     1806#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
     1807msgid "The drive is empty"
     1808msgstr "Няма диск в устройството"
     1809
     1810#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
     1811#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
     1812msgid "Select a disc"
     1813msgstr "Избор на диск"
     1814
     1815#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
     1816msgid "Progress"
     1817msgstr "Напредък"
     1818
     1819#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
     1820#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
     1821#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
     1822#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
    3351823#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
    336 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
    337 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344
     1824#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
    3381825msgid "(loading…)"
    3391826msgstr "(зареждане…)"
    3401827
    341 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
    342 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
     1828#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
     1829#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
    3431830#: ../src/brasero-playlist.c:497
    3441831msgid "Empty"
    3451832msgstr "Празно"
    3461833
    347 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
     1834#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
    3481835msgid "Disc file"
    3491836msgstr "Файл с диск"
    3501837
    351 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
     1838#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
    3521839#, c-format
    3531840msgid "%d item"
     
    3561843msgstr[1] "%d обекта"
    3571844
    358 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
     1845#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
    3591846#, c-format
    3601847msgid "New folder"
    3611848msgstr "Нова папка"
    3621849
    363 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
     1850#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
    3641851#, c-format
    3651852msgid "New folder %i"
    3661853msgstr "Нова папка %i"
    3671854
    368 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421
    369 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
     1855#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
     1856#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
    3701857msgid "Analysing files"
    3711858msgstr "Файловете се анализират"
    3721859
    373 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
    374 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
    375 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:241 ../src/brasero-project.c:1273
    376 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
    377 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
    378 #, c-format
    379 msgid "There are no files to write to disc"
    380 msgstr "Не са добавени файлове, които да бъдат записани на диск"
    381 
    382 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567
     1860#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
    3831861#, c-format
    3841862msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
    3851863msgstr "Файлът „%s“ е рекурсивна символна връзка."
    3861864
    387 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
     1865#. Translators: %s is the path of a drive
     1866#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
     1867#, c-format
     1868msgid "\"%s\" cannot be found."
     1869msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
     1870
     1871#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
     1872msgid "Retrieving image format and size"
     1873msgstr "Извличане на формата и размера на образа"
     1874
     1875#. Translators: This is a disc image
     1876#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
     1877msgid "The format of the disc image could not be identified"
     1878msgstr "Форматът на дисковия образ не може да бъде разпознат"
     1879
     1880#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
     1881msgid "Please set it manually"
     1882msgstr "Моля задайте го ръчно"
     1883
     1884#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
     1885#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
     1886#, c-format
     1887msgid "\"%s\" was removed from the file system."
     1888msgstr "Файлът „%s“ е премахнат от файловата система."
     1889
     1890#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
     1891#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
     1892#, c-format
     1893msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
     1894msgstr "Към видео и аудио дискове не могат да се добавят папки."
     1895
     1896#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
     1897#, c-format
     1898msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
     1899msgstr ""
     1900"Към видео и аудио дискове не могат да се добавят списъци за изпълнение."
     1901
     1902#. Translators: %s is the name of the file
     1903#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
     1904#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
     1905#, c-format
     1906msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
     1907msgstr "Файлът „%s“ не е подходящ за аудио и видео дискове."
     1908
     1909#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
     1910msgid "Analysing video files"
     1911msgstr "Анализиране на  видео файлове"
     1912
     1913#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
     1914msgid "Video format:"
     1915msgstr "Видео формат:"
     1916
     1917#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
     1918msgid "_NTSC"
     1919msgstr "_NTSC"
     1920
     1921#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
     1922msgid "Format used mostly on the North American continent"
     1923msgstr "Този формат се използва предимно в континента Северна Америка"
     1924
     1925#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
     1926msgid "_PAL/SECAM"
     1927msgstr "_PAL/SECAM"
     1928
     1929#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
     1930msgid "Format used mostly in Europe"
     1931msgstr "Този формат се използва предимно в Европа"
     1932
     1933#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
     1934msgid "Native _format"
     1935msgstr "Местен _формат"
     1936
     1937#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
     1938msgid "Aspect ratio:"
     1939msgstr "Съотношение широчина/височина:"
     1940
     1941#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
     1942msgid "_4:3"
     1943msgstr "_4:3"
     1944
     1945#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
     1946msgid "_16:9"
     1947msgstr "_16:9"
     1948
     1949#. Video options for (S)VCD
     1950#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
     1951msgid "VCD type:"
     1952msgstr "Вид на VCD диска:"
     1953
     1954#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
     1955msgid "Create an SVCD"
     1956msgstr "Създаване на SVCD диск"
     1957
     1958#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
     1959msgid "Create a VCD"
     1960msgstr "Създаване на VCD диск"
     1961
     1962#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
     1963#, c-format
     1964msgid "Directory could not be created (%s)"
     1965msgstr "Папката не може да бъде създадена (%s)"
     1966
     1967#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
     1968msgid "Getting size"
     1969msgstr "Получаване на размера"
     1970
     1971#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
     1972msgid "Writing"
     1973msgstr "Записване"
     1974
     1975#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
     1976msgid "Blanking"
     1977msgstr "Изтриване"
     1978
     1979#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
     1980msgid "Creating checksum"
     1981msgstr "Създаване на контролна сума"
     1982
     1983#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
     1984msgid "Copying file"
     1985msgstr "Копиране на файл"
     1986
     1987#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
     1988msgid "Analysing audio files"
     1989msgstr "Анализиране на аудио файлове"
     1990
     1991#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
     1992msgid "Transcoding song"
     1993msgstr "Преобразуване на песента"
     1994
     1995#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
     1996msgid "Preparing to write"
     1997msgstr "Подготвяне за запис"
     1998
     1999#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
     2000msgid "Writing leadin"
     2001msgstr "Записване на началото на сесията"
     2002
     2003#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
     2004msgid "Writing CD-Text information"
     2005msgstr "Записване на информацията CD-TEXT"
     2006
     2007#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
     2008msgid "Finalizing"
     2009msgstr "Приключване"
     2010
     2011#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
     2012msgid "Writing leadout"
     2013msgstr "Записване на края на сесията"
     2014
     2015#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
     2016msgid "Starting to record"
     2017msgstr "Стартиране на запис"
     2018
     2019#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
     2020msgid "Success"
     2021msgstr "Процесът приключи успешно"
     2022
     2023#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
     2024msgid "Ejecting medium"
     2025msgstr "Изваждане на носителя"
     2026
     2027#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
     2028msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
     2029msgstr ""
     2030"Показване на информация за грешки за библиотеката за запис на Brasero в "
     2031"stdout"
     2032
     2033#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
     2034msgid "Brasero media burning library"
     2035msgstr "Библиотека за запис на оптични носители на Brasero"
     2036
     2037#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
     2038msgid "Display options for Brasero-burn library"
     2039msgstr "Показване на настройките за библиотеката за запис на Brasero"
     2040
     2041#. Translators: %s is the plugin name
     2042#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
     2043#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
     2044#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
     2045#, c-format
     2046msgid "\"%s\" did not behave properly"
     2047msgstr "Приставката „%s“ върна резултат различен от очакваното"
     2048
     2049#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
     2050#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
     2051#. * burnt.
     2052#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
     2053#, c-format
     2054msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
     2055msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска (%s достъпни за %s)"
     2056
     2057#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
     2058#, c-format
     2059msgid ""
     2060"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
     2061"with a size over 2 GiB"
     2062msgstr ""
     2063"Файловата система, която сте избрали за съхранение на временния образ не "
     2064"поддържа файлове по-големи от 2 GiB"
     2065
     2066#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
     2067#, c-format
     2068msgid ""
     2069"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
     2070"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
     2071msgstr ""
     2072"Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за "
     2073"съхранение на временния образ (необходими са %ld MiB)"
     2074
     2075#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
     2076#, c-format
     2077msgid "The size of the volume could not be retrieved"
     2078msgstr "Размерът на тома не може да бъде получен"
     2079
     2080#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
     2081#, c-format
     2082msgid "No path was specified for the image output"
     2083msgstr "Не е указан път за запазване на образа"
     2084
     2085#. Translators: %s is the error returned by libburn
     2086#. Translators: the %s is the error message from errno
     2087#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
     2088#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
     2089#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826
     2090#, c-format
     2091msgid "An internal error occurred (%s)"
     2092msgstr "Възникна вътрешна грешка (%s)"
     2093
     2094#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
     2095#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
     2096#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
     2097#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
     2098#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
     2099#, c-format
     2100msgid "The file is not stored locally"
     2101msgstr "Файлът не е запазен локално"
     2102
     2103#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
     2104#, c-format
     2105msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
     2106msgstr "Папката „VIDEO_TS“ липсва или е неправилна"
     2107
     2108#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
     2109#, c-format
     2110msgid "\"%s\" could not be found in the path"
     2111msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита"
     2112
     2113#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
     2114#, c-format
     2115msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
     2116msgstr "Приставката „%s“ на GStreamer не може да бъде намерена"
     2117
     2118#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
     2119#, c-format
     2120msgid "The version of \"%s\" is too old"
     2121msgstr "Версия на „%s“ е много стара"
     2122
     2123#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
     2124#, c-format
     2125msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
     2126msgstr "„%s“ е символна връзка и сочи към друга програма"
     2127
     2128#. Translators: %s is a filename
     2129#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
     2130#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
     2131#, c-format
     2132msgid "\"%s\" could not be found"
     2133msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен"
     2134
     2135#. Translators: %s is the name of the brasero element
     2136#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
     2137#, c-format
     2138msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
     2139msgstr "Процесът „%s“ завърши с код за грешка (%i)"
     2140
     2141#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
     2142#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
     2143#. * image on the hard drive.
     2144#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
     2145#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
     2146#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
     2147msgid "Image File"
     2148msgstr "Файл с образ"
     2149
     2150#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
     2151#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
     2152msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
     2153msgstr "CD/DVD устройство без име"
     2154
     2155#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
     2156msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
     2157msgstr ""
     2158"Показване на информация за грешки за библиотеката за носители на Brasero в "
     2159"stdout"
     2160
     2161#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
     2162msgid "Brasero optical media library"
     2163msgstr "Библиотека за оптични носители на Brasero"
     2164
     2165#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
     2166msgid "Display options for Brasero media library"
     2167msgstr "Показване на настройките за библиотеката за носители на Brasero"
     2168
     2169#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
     2170msgid "File"
     2171msgstr "Файл"
     2172
     2173#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
     2174msgid "CD-ROM"
     2175msgstr "CD-ROM"
     2176
     2177#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
     2178msgid "CD-R"
     2179msgstr "CD-R"
     2180
     2181#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
     2182msgid "CD-RW"
     2183msgstr "CD-RW"
     2184
     2185#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
     2186msgid "DVD-ROM"
     2187msgstr "DVD-ROM"
     2188
     2189#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
     2190msgid "DVD-R"
     2191msgstr "DVD-R"
     2192
     2193#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
     2194msgid "DVD-RW"
     2195msgstr "DVD-RW"
     2196
     2197#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
     2198msgid "DVD+R"
     2199msgstr "DVD+R"
     2200
     2201#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
     2202msgid "DVD+RW"
     2203msgstr "DVD+RW"
     2204
     2205#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
     2206msgid "DVD+R dual layer"
     2207msgstr "DVD+R (двуслоен)"
     2208
     2209#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
     2210msgid "DVD+RW dual layer"
     2211msgstr "DVD+RW (двуслоен)"
     2212
     2213#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
     2214msgid "DVD-R dual layer"
     2215msgstr "DVD-R (двуслоен)"
     2216
     2217#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
     2218msgid "DVD-RAM"
     2219msgstr "DVD-RAM"
     2220
     2221#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
     2222msgid "Blu-ray disc"
     2223msgstr "Blue-ray диск"
     2224
     2225#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
     2226msgid "Writable Blu-ray disc"
     2227msgstr "Записваем Blue-ray диск"
     2228
     2229#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
     2230msgid "Rewritable Blu-ray disc"
     2231msgstr "Презаписваем Blue-ray диск"
     2232
     2233#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
     2234#. * second %s the name of the drive this disc is in.
     2235#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
     2236#, c-format
     2237msgid "Blank %s in %s"
     2238msgstr "Празен %s диск в устройство „%s“"
     2239
     2240#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
     2241#. * second %s the name of the drive this disc is in.
     2242#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
     2243#, c-format
     2244msgid "Audio and data %s in %s"
     2245msgstr "%s диск с данни и аудио в устройство %s"
     2246
     2247#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
     2248#. * second %s the name of the drive this disc is in.
     2249#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
     2250#, c-format
     2251msgid "Audio %s in %s"
     2252msgstr "Аудио %s диск в устройство %s"
     2253
     2254#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
     2255#. * second %s the name of the drive this disc is in.
     2256#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
     2257#, c-format
     2258msgid "Data %s in %s"
     2259msgstr "%s диск с данни в устройство %s"
     2260
     2261#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
     2262#. * second %s the name of the drive this disc is in.
     2263#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
     2264#, c-format
     2265msgid "%s in %s"
     2266msgstr "%s диск в устройство %s"
     2267
     2268#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
     2269#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
     2270#, c-format
     2271msgid "%s: empty"
     2272msgstr "%s: празен"
     2273
     2274#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
     2275#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
     2276#.
     2277#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
     2278#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
     2279#. * I really don't know if I should set this string as
     2280#. * translatable.
     2281#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
     2282#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
     2283#, c-format
     2284msgid "%s: %s"
     2285msgstr "%s: използвано пространство — %s"
     2286
     2287#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
     2288msgid "Searching for available discs"
     2289msgstr "Търсене за налични дискове"
     2290
     2291#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
     2292msgid "No disc available"
     2293msgstr "Няма наличен диск"
     2294
     2295#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
     2296#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
     2297#, c-format
     2298msgid "%s h %s min %s"
     2299msgstr "%s час(а), %s минути %s"
     2300
     2301#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
     2302#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
     2303#, c-format
     2304msgid "%s h %s"
     2305msgstr "%s час(а) %s"
     2306
     2307#. Translators: this is hour like '2 h'
     2308#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
     2309#, c-format
     2310msgid "%s h"
     2311msgstr "%s час(а)"
     2312
     2313#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
     2314#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
     2315#, c-format
     2316msgid "%s:%s:%s"
     2317msgstr "%s:%s:%s"
     2318
     2319#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
     2320#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
     2321#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
     2322#, c-format
     2323msgid "%s:%s"
     2324msgstr "%s:%s"
     2325
     2326#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
     2327#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
     2328#, c-format
     2329msgid "%s min"
     2330msgstr "%s минути"
     2331
     2332#. Translators: the first %s is the number of minutes
     2333#. * and the second one is the number of seconds.
     2334#. * The whole string expresses a duration
     2335#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
     2336#, c-format
     2337msgid "%s:%s min"
     2338msgstr "%s:%s минути"
     2339
     2340#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
     2341#, c-format
     2342msgid "The disc mount point could not be retrieved"
     2343msgstr "Точката на монтиране за диска не може да бъде получена"
     2344
     2345#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
     2346#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
     2347#, c-format
     2348msgid "Blank disc (%s)"
     2349msgstr "Празен диск (%s)"
     2350
     2351#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
     2352#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
     2353#, c-format
     2354msgid "Audio and data disc (%s)"
     2355msgstr "Диск с аудио и данни (%s)"
     2356
     2357#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
     2358#. NOTE to translators: the final string must not be over
     2359#. * 32 _bytes_ .
     2360#. * The %s is the date
     2361#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
     2362#, c-format
     2363msgid "Audio disc (%s)"
     2364msgstr "Аудио (%s)"
     2365
     2366#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
     2367#. NOTE to translators: the final string must not be over
     2368#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
     2369#. * The %s is the date
     2370#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421
     2371#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255
     2372#, c-format
     2373msgid "Data disc (%s)"
     2374msgstr "Данни (%s)"
     2375
     2376#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
     2377#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
     2378#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
     2379#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
     2380#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
     2381#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
     2382#, c-format
     2383msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
     2384msgstr "Не изглежда да е валиден ISO образ"
     2385
     2386#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
     2387msgid "Unknown error"
     2388msgstr "Неизвестна грешка"
     2389
     2390#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
     2391msgid "Size mismatch"
     2392msgstr "Несъответствие на размера"
     2393
     2394#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
     2395msgid "Type mismatch"
     2396msgstr "Несъответствие на вида"
     2397
     2398#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
     2399msgid "Bad argument"
     2400msgstr "Невалиден аргумент"
     2401
     2402#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
     2403msgid "Outrange address"
     2404msgstr "Адресът е извън обхват"
     2405
     2406#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
     2407msgid "Invalid address"
     2408msgstr "Неправилен адрес"
     2409
     2410#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
     2411msgid "Invalid command"
     2412msgstr "Неправилна команда"
     2413
     2414#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
     2415msgid "Invalid parameter in command"
     2416msgstr "Неправилен параметър в командата"
     2417
     2418#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
     2419msgid "Invalid field in command"
     2420msgstr "Неправилно поле в командата"
     2421
     2422#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
     2423msgid "The device timed out"
     2424msgstr "Времето за достъп до устройството изтече"
     2425
     2426#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
     2427msgid "Key not established"
     2428msgstr "Ключът не е установен"
     2429
     2430#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
     2431msgid "Invalid track mode"
     2432msgstr "Неправилен режим на пистата"
     2433
     2434#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
     2435msgid "_Hide changes"
     2436msgstr "_Скриване на промените"
     2437
     2438#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
     2439#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
     2440msgid "_Show changes"
     2441msgstr "_Показване на промените"
     2442
     2443#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
    3882444#, c-format
    3892445msgid "The file does not appear to be a playlist"
    3902446msgstr "Изглежда файлът не е списък за изпълнение"
    3912447
    392 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642
     2448#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
     2449#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
     2450msgid "Images"
     2451msgstr "Изображение"
     2452
     2453#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
     2454msgid "_Color"
     2455msgstr "_Цвят"
     2456
     2457#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
     2458msgid "Solid color"
     2459msgstr "плътен цвят"
     2460
     2461#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
     2462msgid "Horizontal gradient"
     2463msgstr "хоризонтална преливка"
     2464
     2465#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
     2466msgid "Vertical gradient"
     2467msgstr "вертикална преливка"
     2468
     2469#. second part
     2470#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
     2471#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
     2472msgid "_Image"
     2473msgstr "_Изображение"
     2474
     2475#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
     2476#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
     2477msgid "Image path:"
     2478msgstr "Път до изображение:"
     2479
     2480#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
     2481#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
     2482msgid "Choose an image"
     2483msgstr "Избор на изображение"
     2484
     2485#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
     2486#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
     2487msgid "Image style:"
     2488msgstr "Стил на изображение:"
     2489
     2490#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
     2491msgid "Centered"
     2492msgstr "центрирано"
     2493
     2494#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
     2495msgid "Tiled"
     2496msgstr "на плочки"
     2497
     2498#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
     2499msgid "Scaled"
     2500msgstr "вместване в района"
     2501
     2502#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
     2503msgid "Background Properties"
     2504msgstr "Настройки на фона"
     2505
     2506#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589
     2507msgid "Print"
     2508msgstr "Печат"
     2509
     2510#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601
     2511msgid "Bac_kground Properties"
     2512msgstr "Настройки на _фона"
     2513
     2514#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604
     2515msgid "Background properties"
     2516msgstr "Настройки на фона"
     2517
     2518#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619
     2519msgid "Align right"
     2520msgstr "Подравняване отдясно"
     2521
     2522#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629
     2523msgid "Center"
     2524msgstr "Центрирано"
     2525
     2526#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639
     2527msgid "Align left"
     2528msgstr "Подравняване отляво"
     2529
     2530#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653
     2531msgid "Underline"
     2532msgstr "Подчертан"
     2533
     2534#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663
     2535msgid "Italic"
     2536msgstr "Курсив"
     2537
     2538#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673
     2539msgid "Bold"
     2540msgstr "Получер"
     2541
     2542#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699
     2543msgid "Font family and size"
     2544msgstr "Семейство от шрифтове и техния размер"
     2545
     2546#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
     2547msgid "_Text Color"
     2548msgstr "_Цвят на текста"
     2549
     2550#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707
     2551msgid "Text color"
     2552msgstr "Цвят на текста"
     2553
     2554#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830
     2555msgid "Cover Editor"
     2556msgstr "Редактор на обложки"
     2557
     2558#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
     2559msgid "Set Bac_kground Properties"
     2560msgstr "Настройка на _фона"
     2561
     2562#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
     2563msgid "SIDES"
     2564msgstr "СТРАНИЧНИ ОБЛОЖКИ"
     2565
     2566#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
     2567msgid "BACK COVER"
     2568msgstr "ЗАДНА ОБЛОЖКА"
     2569
     2570#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
     2571msgid "FRONT COVER"
     2572msgstr "ПРЕДНА ОБЛОЖКА"
     2573
     2574#. Translators: This is an image,
     2575#. * a picture, not a "Disc Image"
     2576#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
     2577msgid "The image could not be loaded."
     2578msgstr "Изображението не може да бъде заредено."
     2579
     2580#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643
    3932581#, c-format
    3942582msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
     
    3982586#. * GObject) from the Gstreamer library that could
    3992587#. * not be created
    400 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
    401 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
    402 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
    403 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
    404 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
    405 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
    406 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
     2588#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
     2589#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
     2590#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
     2591#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
     2592#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
     2593#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
     2594#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
    4072595#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
    4082596#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
     
    4202608#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
    4212609#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
    422 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338
    423 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365
    424 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440
    425 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469
    426 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493
    427 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601
    428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630
    429 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664
    430 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727
    431 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821
    432 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
    433 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870
    434 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109
    435 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147
    436 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174
     2610#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
     2611#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
     2612#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
     2613#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
     2614#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
     2615#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
     2616#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
     2617#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
     2618#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
     2619#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
     2620#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
     2621#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
     2622#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
     2623#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
     2624#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
    4372625#, c-format
    4382626msgid "%s element could not be created"
    4392627msgstr "Елементът „%s“ не може да бъде създаден"
    440 
    441 #. Translators: Error message saying no graft point
    442 #. * is specified. A graft point is the path (on the
    443 #. * disc) where a file from any source will be added
    444 #. * ("grafted")
    445 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
    446 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2862 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
    447 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
    448 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
    449 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:219 ../src/brasero-app.c:783
    450 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
    451 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
    452 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841
    453 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839
    454 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854
    455 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
    456 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
    457 #, c-format
    458 msgid "An internal error occurred"
    459 msgstr "Възникна вътрешна грешка"
    460 
    461 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
    462 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2592
    463 #, c-format
    464 msgid "Only one track at a time can be checked"
    465 msgstr "Проверката може да се извърши само писта по писта"
    466 
    467 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
    468 msgid "Retrieving image format and size"
    469 msgstr "Извличане на формата и размера на образа"
    470 
    471 #. Translators: This is a disc image
    472 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
    473 msgid "The format of the disc image could not be identified"
    474 msgstr "Форматът на дисковия образ не може да бъде разпознат"
    475 
    476 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
    477 msgid "Please set it manually"
    478 msgstr "Моля задайте го ръчно"
    479 
    480 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:158
    481 msgid "Brasero notification"
    482 msgstr "Уведомяване от Brasero"
    483 
    484 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
    485 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
    486 #, c-format
    487 msgid "%s (%i%% Done)"
    488 msgstr "%s, завършени са %i%%"
    489 
    490 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:242
    491 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1171
    492 msgid "Creating Image"
    493 msgstr "Създаване на образ"
    494 
    495 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
    496 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
    497 msgid "Burning DVD"
    498 msgstr "Записване на DVD"
    499 
    500 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
    501 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
    502 msgid "Copying DVD"
    503 msgstr "Копиране на DVD диск"
    504 
    505 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:257
    506 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
    507 msgid "Burning CD"
    508 msgstr "Записване на CD диск"
    509 
    510 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
    511 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:382
    512 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
    513 msgid "Copying CD"
    514 msgstr "Копиране на CD диск"
    515 
    516 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:267
    517 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1200
    518 msgid "Burning Disc"
    519 msgstr "Записване на диск"
    520 
    521 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
    522 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1196
    523 msgid "Copying Disc"
    524 msgstr "Копиране на диск"
    525 
    526 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
    527 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
    528 msgid "Creating image"
    529 msgstr "Създаване на образ"
    530 
    531 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
    532 msgid "Simulation of video DVD burning"
    533 msgstr "Симулация на запис на видео DVD диск"
    534 
    535 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:309
    536 msgid "Burning video DVD"
    537 msgstr "Записване на видео DVD диск"
    538 
    539 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:317
    540 msgid "Simulation of data DVD burning"
    541 msgstr "Симулация на запис на DVD диск с данни"
    542 
    543 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
    544 msgid "Burning data DVD"
    545 msgstr "Записване на DVD диск с данни"
    546 
    547 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:327
    548 msgid "Simulation of image to DVD burning"
    549 msgstr "Симулация на запис на образ на DVD диск"
    550 
    551 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:329
    552 msgid "Burning image to DVD"
    553 msgstr "Записване на образа на DVD"
    554 
    555 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
    556 msgid "Simulation of data DVD copying"
    557 msgstr "Симулация на копиране на DVD диск с данни"
    558 
    559 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:339
    560 msgid "Copying data DVD"
    561 msgstr "Копиране на DVD диск с данни"
    562 
    563 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
    564 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
    565 msgstr "Симулация на запис на (S)VCD диск"
    566 
    567 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:352
    568 msgid "Burning (S)VCD"
    569 msgstr "Записване на (S)VCD"
    570 
    571 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
    572 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:413
    573 msgid "Simulation of audio CD burning"
    574 msgstr "Симулация на запис на аудио CD"
    575 
    576 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:362
    577 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:415
    578 msgid "Burning audio CD"
    579 msgstr "Записване на аудио CD"
    580 
    581 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:370
    582 msgid "Simulation of data CD burning"
    583 msgstr "Симулация на запис на CD диск с данни"
    584 
    585 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:372
    586 msgid "Burning data CD"
    587 msgstr "Записване на CD диск с данни"
    588 
    589 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:380
    590 msgid "Simulation of CD copying"
    591 msgstr "Симулация на копиране на CD диск"
    592 
    593 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:390
    594 msgid "Simulation of image to CD burning"
    595 msgstr "Симулация на запис на образ на CD диск"
    596 
    597 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:392
    598 msgid "Burning image to CD"
    599 msgstr "Записване на образ на CD"
    600 
    601 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:403
    602 msgid "Simulation of video disc burning"
    603 msgstr "Симулация на запис на видео диск"
    604 
    605 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:405
    606 msgid "Burning video disc"
    607 msgstr "Записване на видео диск"
    608 
    609 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:423
    610 msgid "Simulation of data disc burning"
    611 msgstr "Симулация на запис на диск с данни"
    612 
    613 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:425
    614 msgid "Burning data disc"
    615 msgstr "Записване на диск с данни"
    616 
    617 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:433
    618 msgid "Simulation of disc copying"
    619 msgstr "Симулация на копиране на диск"
    620 
    621 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:435
    622 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
    623 msgid "Copying disc"
    624 msgstr "Копиране на диск"
    625 
    626 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:443
    627 msgid "Simulation of image to disc burning"
    628 msgstr "Симулация на записа на образ на диск"
    629 
    630 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:445
    631 msgid "Burning image to disc"
    632 msgstr "Записване на образа на диск"
    633 
    634 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
    635 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
    636 msgstr "Сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни."
    637 
    638 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:552
    639 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
    640 msgstr "Сменете диска с диск съдържащ данни."
    641 
    642 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
    643 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
    644 msgstr "Поставете презаписваем диск съдържащ данни."
    645 
    646 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:558
    647 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
    648 msgid "Please insert a disc holding data."
    649 msgstr "Поставете диск съдържащ данни."
    650 
    651 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
    652 #, c-format
    653 msgid ""
    654 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
    655 "space."
    656 msgstr ""
    657 "Сменете диска със записваем CD диск със свободно пространство поне %i  MiB."
    658 
    659 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:576
    660 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
    661 msgstr "Сменете диска със записваем CD диск."
    662 
    663 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
    664 #, c-format
    665 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
    666 msgstr "Поставете записваем CD диск със свободно пространство поне %i  MiB."
    667 
    668 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:583
    669 msgid "Please insert a writable CD."
    670 msgstr "Поставете записваем CD диск."
    671 
    672 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
    673 #, c-format
    674 msgid ""
    675 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
    676 "space."
    677 msgstr ""
    678 "Сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i  MiB."
    679 
    680 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:592
    681 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
    682 msgstr "Сменете диска със записваем DVD диск."
    683 
    684 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
    685 #, c-format
    686 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
    687 msgstr "Поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i  MiB."
    688 
    689 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599
    690 msgid "Please insert a writable DVD."
    691 msgstr "Поставете записваем DVD диск."
    692 
    693 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
    694 #, c-format
    695 msgid ""
    696 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
    697 "free space."
    698 msgstr ""
    699 "Сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне "
    700 "%i  MiB."
    701 
    702 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:607
    703 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
    704 msgstr "Сменете диска със записваем CD или DVD диск."
    705 
    706 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
    707 #, c-format
    708 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
    709 msgstr ""
    710 "Поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i  MiB."
    711 
    712 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
    713 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2181
    714 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2195
    715 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993
    716 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
    717 msgstr "Поставете записваем CD или DVD диск."
    718 
    719 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:641
    720 msgid ""
    721 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
    722 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
    723 msgstr ""
    724 "Образ на диска беше създаден на вашия твърд диск.\n"
    725 "Записването ще започне след като поставите записваем диск."
    726 
    727 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
    728 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
    729 msgstr "Проверката за валидност на данните ще започне, когато поставите диска."
    730 
    731 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
    732 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
    733 msgstr "Поставете отново диска в записващото устройство."
    734 
    735 #. Translators: %s is the name of a drive
    736 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
    737 #, c-format
    738 msgid "\"%s\" is busy."
    739 msgstr "Устройството „%s“ е заето."
    740 
    741 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
    742 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
    743 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
    744 msgid "Make sure another application is not using it"
    745 msgstr "Проверете дали не се използва от друго приложение"
    746 
    747 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:655
    748 #, c-format
    749 msgid "There is no disc in \"%s\"."
    750 msgstr "Няма диск в „%s“."
    751 
    752 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:659
    753 #, c-format
    754 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
    755 msgstr "Дискът в „%s“ не се поддържа."
    756 
    757 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:663
    758 #, c-format
    759 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
    760 msgstr "Дискът в „%s“ не е презаписваем."
    761 
    762 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
    763 #, c-format
    764 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
    765 msgstr "Дискът в „%s“ е празен."
    766 
    767 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:671
    768 #, c-format
    769 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
    770 msgstr "Дискът в „%s“ не е записваем."
    771 
    772 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:675
    773 #, c-format
    774 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
    775 msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска в устройство „%s“."
    776 
    777 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
    778 #, c-format
    779 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
    780 msgstr "Трябва да се зареди отново дискът в „%s“."
    781 
    782 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:684
    783 msgid "Please eject the disc and reload it."
    784 msgstr "Извадете диска и го заредете отново."
    785 
    786 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
    787 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
    788 msgid ""
    789 "A file could not be created at the location specified for temporary files"
    790 msgstr ""
    791 "Не може да се създаде файл в местоположението указано за временни файлове"
    792 
    793 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
    794 msgid "The image could not be created at the specified location"
    795 msgstr "Образът не може да бъде създаден на указаното местоположение"
    796 
    797 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:731
    798 msgid ""
    799 "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
    800 "current location?"
    801 msgstr ""
    802 "Желаете ли да зададете друго местоположение за текущата сесия или да опитате "
    803 "отново с текущото местоположение?"
    804 
    805 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:743
    806 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
    807 msgstr "Освободете място на диска и опитайте отново"
    808 
    809 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:750
    810 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
    811 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
    812 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337
    813 msgid "_Keep Current Location"
    814 msgstr "_Запазване на текущото местоположение"
    815 
    816 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:752
    817 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
    818 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
    819 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
    820 msgid "_Change Location"
    821 msgstr "_Промяна на местоположението"
    822 
    823 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:774
    824 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:472
    825 msgid "Location for Image File"
    826 msgstr "Местоположение за файл с образ"
    827 
    828 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:782
    829 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
    830 msgid "Location for Temporary Files"
    831 msgstr "Местоположение за временните файлове"
    832 
    833 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:890
    834 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1139
    835 msgid "_Replace Disc"
    836 msgstr "_Замяна на диск"
    837 
    838 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
    839 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
    840 msgstr "Наистина ли желаете да изтриете текущия диск?"
    841 
    842 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
    843 msgid "The disc in the drive holds data."
    844 msgstr "Дискът в устройството съдържа данни."
    845 
    846 #. Translators: Blank is a verb here
    847 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:934
    848 msgid "_Blank Disc"
    849 msgstr "_Изтриване на диск"
    850 
    851 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
    852 msgid ""
    853 "If you import them you will be able to see and use them once the current "
    854 "selection of files is burned."
    855 msgstr ""
    856 "Ако бъдат внесени, ще може да ги разглеждате и използвате, след като "
    857 "текущите избрани файлове бъдат записани."
    858 
    859 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
    860 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
    861 msgstr ""
    862 "Ако не бъдат внесени, файловете ще останат невидими (въпреки това достъпни "
    863 "за четене)."
    864 
    865 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
    866 msgid ""
    867 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
    868 msgstr ""
    869 "На диска вече съществуват записани файлове. Желаете ли да бъдат  внесени?"
    870 
    871 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
    872 msgid "_Import"
    873 msgstr "_Внасяне"
    874 
    875 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
    876 msgid "Only _Append"
    877 msgstr "Само _добавяне"
    878 
    879 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
    880 msgid ""
    881 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
    882 "won't be written."
    883 msgstr ""
    884 "Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат "
    885 "да възпроизведат дискове записани на презаписваем (CD-RW) носител. Поради "
    886 "това няма да бъде записана информация с технологията CD-TEXT."
    887 
    888 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
    889 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
    890 msgid "Do you want to continue anyway?"
    891 msgstr "Желаете ли да продължите въпреки това?"
    892 
    893 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:972
    894 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
    895 msgstr "Не се препоръчва добавяне на аудио писти (песни) към CD диск."
    896 
    897 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:974
    898 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:996 ../src/brasero-data-disc.c:572
    899 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
    900 msgid "_Continue"
    901 msgstr "_Продължаване"
    902 
    903 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
    904 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
    905 msgstr ""
    906 "Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат "
    907 "да възпроизведат аудио дискове записани на презаписваем (CD-RW) носители."
    908 
    909 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:994
    910 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
    911 msgstr ""
    912 "Не се препоръчва записване на аудио писти (песни) на презаписваем диск."
    913 
    914 #. Translators: %s is the name of a drive
    915 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1041
    916 #, c-format
    917 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
    918 msgstr "Извадете ръчно диска в устройство „%s“."
    919 
    920 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1050
    921 msgid ""
    922 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
    923 "operation to continue."
    924 msgstr ""
    925 "Дискът не може да бъде изваден, въпреки че е необходимо да бъде премахнат, "
    926 "за да продължи текущият процес."
    927 
    928 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1137
    929 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
    930 msgstr "Желаете ли да замените диска и да продължите?"
    931 
    932 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1138
    933 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
    934 msgstr "Поставеният диск не може да бъде изтрит."
    935 
    936 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1147
    937 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
    938 msgstr "Желаете ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?"
    939 
    940 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1148
    941 #: ../src/brasero-data-disc.c:746
    942 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
    943 msgid ""
    944 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
    945 msgstr "Имената на някои файлове са неподходящи за диск съвместим с Windows."
    946 
    947 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1149
    948 msgid "C_ontinue"
    949 msgstr "_Продължаване"
    950 
    951 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1375
    952 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1396
    953 msgid "The simulation was successful."
    954 msgstr "Симулацията беше успешна. "
    955 
    956 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1378
    957 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
    958 msgstr "Истинският запис ще започне след 10 секунди."
    959 
    960 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1381
    961 msgid "Burn _Now"
    962 msgstr "Записване _сега"
    963 
    964 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1670
    965 msgid "Save Current Session"
    966 msgstr "Запазване на текущата сесия"
    967 
    968 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745
    969 msgid "An unknown error occurred."
    970 msgstr "Възникна неизвестна грешка."
    971 
    972 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1753
    973 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1771 ../src/brasero-app.c:617
    974 msgid "Error while burning."
    975 msgstr "Грешка по време на запис."
    976 
    977 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761
    978 msgid "_Save Log"
    979 msgstr "_Запазване на журнала"
    980 
    981 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
    982 msgid "Video DVD successfully burned"
    983 msgstr "Видео дискът (DVD) беше записан успешно"
    984 
    985 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
    986 msgid "(S)VCD successfully burned"
    987 msgstr "(S)VCD дискът беше записан успешно"
    988 
    989 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1801
    990 msgid "Audio CD successfully burned"
    991 msgstr "Аудио дискът (CD) беше записан успешно"
    992 
    993 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1803
    994 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834
    995 msgid "Image successfully created"
    996 msgstr "Образът беше създаден успешно"
    997 
    998 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
    999 msgid "DVD successfully copied"
    1000 msgstr "Дискът (DVD) беше копиран успешно"
    1001 
    1002 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
    1003 msgid "CD successfully copied"
    1004 msgstr "Дискът (CD) беше копиран успешно"
    1005 
    1006 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
    1007 msgid "Image of DVD successfully created"
    1008 msgstr "Образът на DVD диска беше създаден успешно"
    1009 
    1010 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1816
    1011 msgid "Image of CD successfully created"
    1012 msgstr "Образът на CD диска беше създаден успешно"
    1013 
    1014 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
    1015 msgid "Image successfully burned to DVD"
    1016 msgstr "Образът беше записан успешно на DVD диск"
    1017 
    1018 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
    1019 msgid "Image successfully burned to CD"
    1020 msgstr "Образът беше записан успешно на CD диск"
    1021 
    1022 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1830
    1023 msgid "Data DVD successfully burned"
    1024 msgstr "Дискът с данни (DVD) беше записан успешно"
    1025 
    1026 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1832
    1027 msgid "Data CD successfully burned"
    1028 msgstr "Дискът с данни (CD) беше записан успешно"
    1029 
    1030 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1891
    1031 #, c-format
    1032 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
    1033 msgstr "Копие №%i беше записано успешно."
    1034 
    1035 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1899
    1036 msgid ""
    1037 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
    1038 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
    1039 msgstr ""
    1040 "Създаването на още едно копие ще започне веднага щом поставите нов записваем "
    1041 "диск. Ако не желаете да записвате друго копие натиснете бутона „Отказване“."
    1042 
    1043 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1973
    1044 msgid "Make _More Copies"
    1045 msgstr "Създаване на _още копия"
    1046 
    1047 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1982
    1048 msgid "_Create Cover"
    1049 msgstr "_Създаване на обложка"
    1050 
    1051 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2144
    1052 msgid "There are some files left to burn"
    1053 msgstr "Съществуват още файлове за записване"
    1054 
    1055 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2151
    1056 msgid "There are some more videos left to burn"
    1057 msgstr "Съществуват още видео клипове за записване"
    1058 
    1059 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2155
    1060 msgid "There are some more songs left to burn"
    1061 msgstr "Съществуват още песни за записване"
    1062 
    1063 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2196
    1064 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
    1065 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
    1066 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
    1067 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
    1068 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
    1069 #, c-format
    1070 msgid "Not enough space available on the disc"
    1071 msgstr "Няма достатъчно място на диска"
    1072 
    1073 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2461
    1074 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
    1075 msgid "Do you really want to quit?"
    1076 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите процеса?"
    1077 
    1078 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
    1079 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
    1080 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
    1081 msgstr "Прекъсването на този процес може да направи диска неизползваем."
    1082 
    1083 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2468
    1084 msgid "C_ontinue Burning"
    1085 msgstr "П_родължаване на записа"
    1086 
    1087 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2475
    1088 msgid "_Cancel Burning"
    1089 msgstr "_Отказване на записа"
    1090 
    1091 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018
    1092 msgid ""
    1093 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
    1094 "file."
    1095 msgstr ""
    1096 "Поставете записваем CD или DVD диск, ако няма да записвате файл с образ."
    1097 
    1098 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1591
    1099 msgid "Create _Image"
    1100 msgstr "Създаване на о_браз"
    1101 
    1102 #. Translators: This is a verb, an action
    1103 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
    1104 msgid "_Copy"
    1105 msgstr "_Копиране"
    1106 
    1107 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
    1108 msgid "Make _Several Copies"
    1109 msgstr "Създаване на _няколко копия"
    1110 
    1111 #. Translators: This is a verb, an action
    1112 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1520
    1113 msgid "_Burn"
    1114 msgstr "_Запис"
    1115 
    1116 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1517
    1117 msgid "Burn _Several Copies"
    1118 msgstr "Запис на _няколко диска"
    1119 
    1120 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947
    1121 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
    1122 msgstr "Желаете ли да запишете избраните файлове на няколко диска?"
    1123 
    1124 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
    1125 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
    1126 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
    1127 msgstr ""
    1128 "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва "
    1129 "възможността за запис на нестандартно големи дискове."
    1130 
    1131 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952
    1132 msgid "_Burn Several Discs"
    1133 msgstr "_Запис на няколко диска"
    1134 
    1135 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954
    1136 msgid "Burn the selection of files across several media"
    1137 msgstr "Записване на избраните файлове на няколко носителя"
    1138 
    1139 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963
    1140 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
    1141 msgstr "Изберете друг CD или DVD диск или поставете нов."
    1142 
    1143 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008
    1144 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
    1145 msgstr ""
    1146 "На диска няма да бъде записана информация за песента (изпълнител, заглавие, "
    1147 "…)."
    1148 
    1149 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009
    1150 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
    1151 msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване."
    1152 
    1153 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
    1154 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240
    1155 msgid "Please add files."
    1156 msgstr "Добавете файлове към проекта."
    1157 
    1158 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
    1159 msgid "Please add songs."
    1160 msgstr "Добавете песни към проекта."
    1161 
    1162 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1264
    1163 msgid "There are no songs to write to disc"
    1164 msgstr "Не са добавени песни, които да бъдат записани на диск"
    1165 
    1166 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
    1167 msgid "Please add videos."
    1168 msgstr "Добавете видео файлове към проекта."
    1169 
    1170 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
    1171 msgid "There are no videos to write to disc"
    1172 msgstr "Не са добавени видео файлове, които да бъдат записани на диск"
    1173 
    1174 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
    1175 msgid "There is no inserted disc to copy."
    1176 msgstr "Не е поставен диск, който да бъде копиран."
    1177 
    1178 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
    1179 msgid "Please select a disc image."
    1180 msgstr "Изберете файл с образ."
    1181 
    1182 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
    1183 msgid "There is no selected disc image."
    1184 msgstr "Не е избран образ на диск."
    1185 
    1186 #. Translators: this is a disc image not a picture
    1187 #. Translators: this is a disc image, not a picture
    1188 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
    1189 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
    1190 msgctxt "disc"
    1191 msgid "Please select another image."
    1192 msgstr "Изберете друг образ."
    1193 
    1194 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
    1195 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
    1196 msgstr "Не изглежда да е валиден образ или cue-файл."
    1197 
    1198 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
    1199 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
    1200 msgstr "Поставете диск, който няма защита срещу копиране."
    1201 
    1202 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
    1203 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1236
    1204 #: ../src/brasero-project.c:1441
    1205 msgid "All required applications and libraries are not installed."
    1206 msgstr "Не са инсталирани всички необходими програми и библиотеки."
    1207 
    1208 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:1001
    1209 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
    1210 msgstr "Сменете диска с поддържан CD или DVD диск."
    1211 
    1212 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:974
    1213 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
    1214 msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения размер на диска?"
    1215 
    1216 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
    1217 msgid ""
    1218 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
    1219 "selection otherwise.\n"
    1220 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
    1221 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
    1222 "NOTE: This option might cause failure."
    1223 msgstr ""
    1224 "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете "
    1225 "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от "
    1226 "проекта.\n"
    1227 "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с "
    1228 "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно "
    1229 "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на "
    1230 "нестандартно големи дискове.\n"
    1231 "БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."
    1232 
    1233 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:981
    1234 msgid "_Overburn"
    1235 msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)"
    1236 
    1237 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:983
    1238 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
    1239 msgstr "Запис извън обявения размер на диска"
    1240 
    1241 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
    1242 msgid ""
    1243 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
    1244 msgstr ""
    1245 "Устройството, което съдържа диска за копиране, ще се използва и за записване "
    1246 "на новия диск."
    1247 
    1248 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
    1249 msgid ""
    1250 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
    1251 "copied."
    1252 msgstr ""
    1253 "Ще е необходим нов записваем диск, след като дискът в устройството бъде "
    1254 "копиран."
    1255 
    1256 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
    1257 msgid "Select a disc to write to"
    1258 msgstr "Изберете диск, на който да се записва"
    1259 
    1260 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:738
    1261 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:756
    1262 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:876
    1263 msgid "Disc Burning Setup"
    1264 msgstr "Настройки за записа на диск"
    1265 
    1266 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:765 ../src/brasero-project.c:1540
    1267 msgid "Video Options"
    1268 msgstr "Видео настройки"
    1269 
    1270 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
    1271 #: ../src/brasero-data-disc.c:616
    1272 msgid ""
    1273 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
    1274 "image file inside?"
    1275 msgstr ""
    1276 "Желаете да създадете диск от съдържанието на образа или да запишете образа "
    1277 "като файл на диска?"
    1278 
    1279 #. Translators: %s is the name of the image
    1280 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:805
    1281 #, c-format
    1282 msgid ""
    1283 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
    1284 "contents can be burned."
    1285 msgstr ""
    1286 "Избран е само един файл („%s“). Той е образ на диск и съдържанието му може "
    1287 "да бъде записано."
    1288 
    1289 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:810
    1290 msgid "Burn as _File"
    1291 msgstr "Запис като _файл"
    1292 
    1293 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:812
    1294 msgid "Burn _Contents…"
    1295 msgstr "Запис на _съдържанието…"
    1296 
    1297 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
    1298 msgid "Image Burning Setup"
    1299 msgstr "Настройки на записа на образ"
    1300 
    1301 #. pack everything
    1302 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:902
    1303 msgid "Select a disc image to write"
    1304 msgstr "Изберете файл с образ за запис"
    1305 
    1306 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:922
    1307 msgid "Copy CD/DVD"
    1308 msgstr "Копиране на CD и DVD дискове"
    1309 
    1310 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:928
    1311 msgid "Select disc to copy"
    1312 msgstr "Избор на диск за копиране"
    1313 
    1314 #. Translators: %s is the name of a missing application
    1315 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1188
    1316 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1381
    1317 #, c-format
    1318 msgid "%s (application)"
    1319 msgstr "„%s“ — програма"
    1320 
    1321 #. Translators: %s is the name of a missing library
    1322 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1194
    1323 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1387
    1324 #, c-format
    1325 msgid "%s (library)"
    1326 msgstr "„%s“ — библиотека"
    1327 
    1328 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
    1329 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1199
    1330 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1392
    1331 #, c-format
    1332 msgid "%s (GStreamer plugin)"
    1333 msgstr "„%s“ — приставка на GStreamer"
    1334 
    1335 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1230
    1336 #: ../src/brasero-project.c:1435
    1337 msgid "Please install the following manually and try again:"
    1338 msgstr "Инсталирайте следния софтуер и опитайте отново:"
    1339 
    1340 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
    1341 msgid "Burning CD/DVD"
    1342 msgstr "Записване на CD/DVD"
    1343 
    1344 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
    1345 #, c-format
    1346 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
    1347 msgstr "Неуспех при отключване на устройство „%s“"
    1348 
    1349 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
    1350 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
    1351 msgid "No burner specified"
    1352 msgstr "Не е указано устройство за запис"
    1353 
    1354 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
    1355 msgid "No source drive specified"
    1356 msgstr "Не е указано изходно устройство"
    1357 
    1358 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
    1359 msgid "Ongoing copying process"
    1360 msgstr "Съществува процес, който извършва копиране"
    1361 
    1362 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
    1363 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
    1364 #, c-format
    1365 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
    1366 msgstr "Устройството не може да се заключи (%s)"
    1367 
    1368 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
    1369 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
    1370 msgstr "Устройството няма възможности за презаписване"
    1371 
    1372 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
    1373 msgid "Ongoing blanking process"
    1374 msgstr "Съществува процес, който извършва изтриване"
    1375 
    1376 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
    1377 msgid "The drive cannot burn"
    1378 msgstr "Устройството не може да записва дискове"
    1379 
    1380 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
    1381 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
    1382 msgid "Ongoing burning process"
    1383 msgstr "Съществува процес, който извършва записване"
    1384 
    1385 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
    1386 msgid "Ongoing checksumming operation"
    1387 msgstr "Съществува процес, който извършва проверка на контролна сума"
    1388 
    1389 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628
    1390 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822
    1391 msgid "Merging data is impossible with this disc"
    1392 msgstr "Не е възможно сливане на данни с този диск"
    1393 
    1394 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757
    1395 msgid "There is no track to burn"
    1396 msgstr "Не съществува писта за записване"
    1397 
    1398 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864
    1399 msgid ""
    1400 "Please install the following required applications and libraries manually "
    1401 "and try again:"
    1402 msgstr ""
    1403 "Инсталирайте следните необходими програми и библиотеки и опитайте отново:"
    1404 
    1405 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2651
    1406 msgid "No format for the temporary image could be found"
    1407 msgstr "Не е намерен формат за временния образ"
    1408 
    1409 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
    1410 msgid "Unknown song"
    1411 msgstr "Неизвестна песен"
    1412 
    1413 #. Reminder: if this string happens to be used
    1414 #. * somewhere else in brasero we'll need a
    1415 #. * context with C_() macro
    1416 #. Translators: %s is the name of the artist.
    1417 #. * This text is the one written on the cover of a disc.
    1418 #. * Before it there is the name of the song.
    1419 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
    1420 #. * and every word has a different tag.
    1421 #. Translators: %s is the name of an artist.
    1422 #. Translators: %s is the name of the artist
    1423 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:274
    1424 #: ../src/brasero-player.c:419
    1425 #, c-format
    1426 msgid "by %s"
    1427 msgstr "от %s"
    1428 
    1429 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
    1430 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
    1431 msgid "SVCD image"
    1432 msgstr "Образ — SVCD"
    1433 
    1434 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
    1435 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
    1436 msgid "VCD image"
    1437 msgstr "Образ — VCD"
    1438 
    1439 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
    1440 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
    1441 msgid "Video DVD image"
    1442 msgstr "Образ —  видео DVD"
    1443 
    1444 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
    1445 #. * Image") and the second the path for the image file
    1446 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
    1447 #, c-format
    1448 msgid "%s: \"%s\""
    1449 msgstr "%s: „%s“"
    1450 
    1451 #. Translators: this string is only used when the user
    1452 #. * wants to copy a disc using the same destination and
    1453 #. * source drive. It tells him that brasero will use as
    1454 #. * destination disc a new one (once the source has been
    1455 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
    1456 #. * holding the source disc
    1457 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
    1458 #, c-format
    1459 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
    1460 msgstr "Нов диск в записващото устройство съдържащо диска за копиране"
    1461 
    1462 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
    1463 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
    1464 #, c-format
    1465 msgid "%s: not enough free space"
    1466 msgstr "%s: няма свободно пространство"
    1467 
    1468 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
    1469 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
    1470 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
    1471 #, c-format
    1472 msgid "%s: %s of free space"
    1473 msgstr "%s: %s свободно пространство"
    1474 
    1475 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
    1476 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
    1477 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
    1478 #, c-format
    1479 msgid "%s: %s free"
    1480 msgstr "%s: %s свободно пространство"
    1481 
    1482 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:236
    1483 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:275
    1484 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:327
    1485 msgid "Do you really want to choose this location?"
    1486 msgstr "Наистина ли желаете да изберете това местоположение?"
    1487 
    1488 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280
    1489 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290
    1490 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
    1491 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
    1492 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
    1493 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
    1494 #, c-format
    1495 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
    1496 msgstr "Нямате необходимите права за запис в това местоположение"
    1497 
    1498 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:333
    1499 msgid ""
    1500 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
    1501 "GiB).\n"
    1502 "This can be a problem when writing DVDs or large images."
    1503 msgstr ""
    1504 "Файловата система на този том не поддържа големи файлове (с размер по-голям "
    1505 "от 2 GiB).\n"
    1506 "Може да възникне проблем при записване на DVD дискове или големи образи."
    1507 
    1508 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
    1509 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:531
    1510 #, c-format
    1511 msgid "%.1f× (DVD)"
    1512 msgstr "%.1f× (DVD)"
    1513 
    1514 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
    1515 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:535
    1516 #, c-format
    1517 msgid "%.1f× (CD)"
    1518 msgstr "%.1f× (CD)"
    1519 
    1520 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
    1521 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:539
    1522 #, c-format
    1523 msgid "%.1f× (BD)"
    1524 msgstr "%.1f× (BD)"
    1525 
    1526 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
    1527 #. * type. BD = Blu Ray
    1528 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:544
    1529 #, c-format
    1530 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
    1531 msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
    1532 
    1533 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:582
    1534 msgid "Impossible to retrieve speeds"
    1535 msgstr "Скоростите не могат да бъдат получени"
    1536 
    1537 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
    1538 msgid "Maximum speed"
    1539 msgstr "Възможно най-висока"
    1540 
    1541 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717
    1542 msgid "Burning speed"
    1543 msgstr "Скорост за записване"
    1544 
    1545 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
    1546 msgid "_Simulate before burning"
    1547 msgstr "Симу_лация преди записа"
    1548 
    1549 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
    1550 msgid ""
    1551 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
    1552 "actual burning after 10 seconds"
    1553 msgstr ""
    1554 "Ще се проведе симулация на записа. Ако е успешна, истинският запис ще "
    1555 "започне 10 секунди след това"
    1556 
    1557 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
    1558 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
    1559 msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burn_proof)"
    1560 
    1561 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735
    1562 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
    1563 msgstr "Запис на образ _без запазване на твърдия диск"
    1564 
    1565 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737
    1566 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
    1567 msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („_отворен“ диск)"
    1568 
    1569 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
    1570 msgid "Allow to add more data to the disc later"
    1571 msgstr "Позволява да се добавят нови данни към диска при следващ запис"
    1572 
    1573 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758
    1574 #: ../src/brasero-song-properties.c:226
    1575 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
    1576 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308
    1577 msgid "Options"
    1578 msgstr "Настройки"
    1579 
    1580 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770
    1581 msgid "Location for _Temporary Files"
    1582 msgstr "Местоположение за _временните файлове"
    1583 
    1584 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790
    1585 msgid "Set the directory where to store temporary files"
    1586 msgstr "Задаване на папка, в която да се запазват временни файлове"
    1587 
    1588 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795
    1589 msgid "Temporary files"
    1590 msgstr "Временни файлове"
    1591 
    1592 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:249
    1593 msgid "Disc image type:"
    1594 msgstr "Вид на образа:"
    1595 
    1596 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
    1597 msgid "Autodetect"
    1598 msgstr "Автоматично засичане"
    1599 
    1600 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
    1601 msgid "ISO9660 image"
    1602 msgstr "Образ — ISO9660"
    1603 
    1604 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
    1605 msgid "Readcd/Readom image"
    1606 msgstr "Образ — Readcd/Readom"
    1607 
    1608 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
    1609 msgid "Cue image"
    1610 msgstr "Образ — *.cue"
    1611 
    1612 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
    1613 msgid "Cdrdao image"
    1614 msgstr "Образ — Cdrdao"
    1615 
    1616 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
    1617 #: ../src/brasero-project.c:1499
    1618 #, c-format
    1619 msgid "Properties of %s"
    1620 msgstr "Настройки на %s"
    1621 
    1622 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:136
    1623 msgid ""
    1624 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
    1625 msgstr "Наистина ли искате да запазите това разширение за образа на диска?"
    1626 
    1627 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
    1628 msgid ""
    1629 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
    1630 "type properly."
    1631 msgstr ""
    1632 "Ако го запазите, има вероятност приложенията да не разпознават правилно вида "
    1633 "на файла."
    1634 
    1635 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
    1636 msgid "_Keep Current Extension"
    1637 msgstr "_Запазване на разширението"
    1638 
    1639 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:148
    1640 msgid "Change _Extension"
    1641 msgstr "Промяна на р_азширението"
    1642 
    1643 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:240
    1644 msgid "Configure recording options"
    1645 msgstr "Настройки на записа"
    1646 
    1647 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
    1648 #. * third one is seconds.
    1649 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
    1650 #, c-format
    1651 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
    1652 msgstr "Време за изпълнение: %02i:%02i:%02i"
    1653 
    1654 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
    1655 msgid "Average drive speed:"
    1656 msgstr "Средна скорост на устройството:"
    1657 
    1658 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
    1659 #. * and the third one is seconds.
    1660 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
    1661 #, c-format
    1662 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
    1663 msgstr "Приблизително оставащо време: %02i:%02i:%02i"
    1664 
    1665 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
    1666 #, c-format
    1667 msgid "%i MiB of %i MiB"
    1668 msgstr "%i MiB от %i MiB"
    1669 
    1670 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
    1671 msgid "Estimated drive speed:"
    1672 msgstr "Приблизителна скорост на устройството:"
    1673 
    1674 #. Translators: %s is a path
    1675 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
    1676 #, c-format
    1677 msgid "\"%s\": loading"
    1678 msgstr "Зареждане на местоположението  „%s“"
    1679 
    1680 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
    1681 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
    1682 #, c-format
    1683 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
    1684 msgstr "Образът „%s“ е от непознат вид"
    1685 
    1686 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
    1687 #. * file and the second its size.
    1688 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
    1689 #, c-format
    1690 msgid "\"%s\": %s"
    1691 msgstr "„%s“ : %s"
    1692 
    1693 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
    1694 #. * label too small.
    1695 #. Translators: this is a disc image
    1696 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
    1697 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
    1698 msgid "Click here to select a disc _image"
    1699 msgstr "Натиснете тук, за да изберете _образ"
    1700 
    1701 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
    1702 msgid "Select Disc Image"
    1703 msgstr "Избор на файл с образ"
    1704 
    1705 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
    1706 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:244 ../src/brasero-project-name.c:165
    1707 #: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2219
    1708 msgid "All files"
    1709 msgstr "Всички файлове"
    1710 
    1711 #. Translators: this a disc image here
    1712 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
    1713 msgctxt "disc"
    1714 msgid "Image files"
    1715 msgstr "Файлове с образи"
    1716 
    1717 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
    1718 msgid "Image type:"
    1719 msgstr "Вид на образа:"
    1720 
    1721 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
    1722 msgid "Getting size"
    1723 msgstr "Получаване на размера"
    1724 
    1725 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
    1726 msgid "Writing"
    1727 msgstr "Записване"
    1728 
    1729 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
    1730 msgid "Blanking"
    1731 msgstr "Изтриване"
    1732 
    1733 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
    1734 msgid "Creating checksum"
    1735 msgstr "Създаване на контролна сума"
    1736 
    1737 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
    1738 msgid "Copying file"
    1739 msgstr "Копиране на файл"
    1740 
    1741 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
    1742 msgid "Analysing audio files"
    1743 msgstr "Анализиране на аудио файлове"
    1744 
    1745 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
    1746 msgid "Transcoding song"
    1747 msgstr "Преобразуване на песента"
    1748 
    1749 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
    1750 msgid "Preparing to write"
    1751 msgstr "Подготвяне за запис"
    1752 
    1753 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
    1754 msgid "Writing leadin"
    1755 msgstr "Записване на началото на сесията"
    1756 
    1757 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
    1758 msgid "Writing CD-Text information"
    1759 msgstr "Записване на информацията CD-TEXT"
    1760 
    1761 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
    1762 msgid "Finalizing"
    1763 msgstr "Приключване"
    1764 
    1765 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
    1766 msgid "Writing leadout"
    1767 msgstr "Записване на края на сесията"
    1768 
    1769 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
    1770 msgid "Starting to record"
    1771 msgstr "Стартиране на запис"
    1772 
    1773 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
    1774 msgid "Success"
    1775 msgstr "Процесът приключи успешно"
    1776 
    1777 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
    1778 msgid "Ejecting medium"
    1779 msgstr "Изваждане на носителя"
    1780 
    1781 #. Translators: %s is the plugin name
    1782 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
    1783 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
    1784 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
    1785 #, c-format
    1786 msgid "\"%s\" did not behave properly"
    1787 msgstr "Приставката „%s“ върна резултат различен от очакваното"
    1788 
    1789 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
    1790 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
    1791 #. * burnt.
    1792 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
    1793 #, c-format
    1794 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
    1795 msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска (%s достъпни за %s)"
    1796 
    1797 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
    1798 #, c-format
    1799 msgid ""
    1800 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
    1801 "with a size over 2 GiB"
    1802 msgstr ""
    1803 "Файловата система, която сте избрали за съхранение на временния образ не "
    1804 "поддържа файлове по-големи от 2 GiB"
    1805 
    1806 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
    1807 #, c-format
    1808 msgid ""
    1809 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
    1810 "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
    1811 msgstr ""
    1812 "Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за "
    1813 "съхранение на временния образ (необходими са %ld MiB)"
    1814 
    1815 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:367
    1816 #, c-format
    1817 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
    1818 msgstr "Размерът на тома не може да бъде получен"
    1819 
    1820 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
    1821 #, c-format
    1822 msgid "No path was specified for the image output"
    1823 msgstr "Не е указан път за запазване на образа"
    1824 
    1825 #. Translators: %s is the error returned by libburn
    1826 #. Translators: the %s is the error message from errno
    1827 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
    1828 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
    1829 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826
    1830 #, c-format
    1831 msgid "An internal error occurred (%s)"
    1832 msgstr "Възникна вътрешна грешка (%s)"
    1833 
    1834 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
    1835 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
    1836 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
    1837 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
    1838 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
    1839 #, c-format
    1840 msgid "The file is not stored locally"
    1841 msgstr "Файлът не е запазен локално"
    1842 
    1843 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
    1844 #, c-format
    1845 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
    1846 msgstr "Папката „VIDEO_TS“ липсва или е неправилна"
    1847 
    1848 #. Translators: %s is the name of the brasero element
    1849 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
    1850 #, c-format
    1851 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
    1852 msgstr "Процесът „%s“ завърши с код за грешка (%i)"
    1853 
    1854 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
    1855 msgid "_Hide changes"
    1856 msgstr "_Скриване на промените"
    1857 
    1858 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
    1859 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
    1860 msgid "_Show changes"
    1861 msgstr "_Показване на промените"
    1862 
    1863 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
    1864 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
    1865 msgid "Images"
    1866 msgstr "Изображение"
    1867 
    1868 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
    1869 msgid "_Color"
    1870 msgstr "_Цвят"
    1871 
    1872 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
    1873 msgid "Solid color"
    1874 msgstr "плътен цвят"
    1875 
    1876 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
    1877 msgid "Horizontal gradient"
    1878 msgstr "хоризонтална преливка"
    1879 
    1880 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
    1881 msgid "Vertical gradient"
    1882 msgstr "вертикална преливка"
    1883 
    1884 #. second part
    1885 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
    1886 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
    1887 msgid "_Image"
    1888 msgstr "_Изображение"
    1889 
    1890 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
    1891 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
    1892 msgid "Image path:"
    1893 msgstr "Път до изображение:"
    1894 
    1895 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
    1896 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
    1897 msgid "Choose an image"
    1898 msgstr "Избор на изображение"
    1899 
    1900 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
    1901 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
    1902 msgid "Image style:"
    1903 msgstr "Стил на изображение:"
    1904 
    1905 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
    1906 msgid "Centered"
    1907 msgstr "центрирано"
    1908 
    1909 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
    1910 msgid "Tiled"
    1911 msgstr "на плочки"
    1912 
    1913 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
    1914 msgid "Scaled"
    1915 msgstr "вместване в района"
    1916 
    1917 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
    1918 msgid "Background Properties"
    1919 msgstr "Настройки на фона"
    1920 
    1921 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
    1922 msgid "Print"
    1923 msgstr "Печат"
    1924 
    1925 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:599
    1926 msgid "Bac_kground Properties"
    1927 msgstr "Настройки на _фона"
    1928 
    1929 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
    1930 msgid "Background properties"
    1931 msgstr "Настройки на фона"
    1932 
    1933 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:617
    1934 msgid "Align right"
    1935 msgstr "Подравняване отдясно"
    1936 
    1937 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:627
    1938 msgid "Center"
    1939 msgstr "Центрирано"
    1940 
    1941 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:637
    1942 msgid "Align left"
    1943 msgstr "Подравняване отляво"
    1944 
    1945 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
    1946 msgid "Underline"
    1947 msgstr "Подчертан"
    1948 
    1949 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:661
    1950 msgid "Italic"
    1951 msgstr "Курсив"
    1952 
    1953 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:671
    1954 msgid "Bold"
    1955 msgstr "Получер"
    1956 
    1957 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:697
    1958 msgid "Font family and size"
    1959 msgstr "Семейство от шрифтове и техния размер"
    1960 
    1961 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:704
    1962 msgid "_Text Color"
    1963 msgstr "_Цвят на текста"
    1964 
    1965 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
    1966 msgid "Text color"
    1967 msgstr "Цвят на текста"
    1968 
    1969 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:828
    1970 msgid "Cover Editor"
    1971 msgstr "Редактор на обложки"
    1972 
    1973 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:771
    1974 msgid "Set Bac_kground Properties"
    1975 msgstr "Настройка на _фона"
    1976 
    1977 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:812
    1978 msgid "SIDES"
    1979 msgstr "СТРАНИЧНИ ОБЛОЖКИ"
    1980 
    1981 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:828
    1982 msgid "BACK COVER"
    1983 msgstr "ЗАДНА ОБЛОЖКА"
    1984 
    1985 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:846
    1986 msgid "FRONT COVER"
    1987 msgstr "ПРЕДНА ОБЛОЖКА"
    1988 
    1989 #. Translators: This is an image,
    1990 #. * a picture, not a "Disc Image"
    1991 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1026
    1992 msgid "The image could not be loaded."
    1993 msgstr "Изображението не може да бъде заредено."
    19942628
    19952629#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
     
    19972631msgstr "Избор на цвят"
    19982632
    1999 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
    2000 #, c-format
    2001 msgid "Directory could not be created (%s)"
    2002 msgstr "Папката не може да бъде създадена (%s)"
    2003 
    2004 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
    2005 msgid "Error while loading the project."
    2006 msgstr "Грешка при зареждане на проекта."
    2007 
    2008 #: ../src/brasero-project-parse.c:454
    2009 msgid "The project could not be opened"
    2010 msgstr "Проектът не може да бъде отворен."
    2011 
    2012 #: ../src/brasero-project-parse.c:463
    2013 msgid "The file is empty"
    2014 msgstr "Файлът е празен."
    2015 
    2016 #: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
    2017 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
    2018 msgstr "Изглежда това не е файл с проект на Brasero."
    2019 
    2020 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
    2021 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
    2022 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
    2023 msgstr "CD/DVD устройство без име"
    2024 
    2025 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
    2026 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
    2027 msgstr ""
    2028 "Показване на информация за грешки за библиотеката за носители на Brasero в "
    2029 "stdout"
    2030 
    2031 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
    2032 msgid "Brasero optical media library"
    2033 msgstr "Библиотека за оптични носители на Brasero"
    2034 
    2035 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
    2036 msgid "Display options for Brasero media library"
    2037 msgstr "Показване на настройките за библиотеката за носители на Brasero"
    2038 
    2039 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
    2040 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
    2041 #, c-format
    2042 msgid "%s h %s min %s"
    2043 msgstr "%s час(а), %s минути %s"
    2044 
    2045 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
    2046 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
    2047 #, c-format
    2048 msgid "%s h %s"
    2049 msgstr "%s час(а) %s"
    2050 
    2051 #. Translators: this is hour like '2 h'
    2052 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
    2053 #, c-format
    2054 msgid "%s h"
    2055 msgstr "%s час(а)"
    2056 
    2057 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
    2058 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
    2059 #, c-format
    2060 msgid "%s:%s:%s"
    2061 msgstr "%s:%s:%s"
    2062 
    2063 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
    2064 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
    2065 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
    2066 #, c-format
    2067 msgid "%s:%s"
    2068 msgstr "%s:%s"
    2069 
    2070 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
    2071 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
    2072 #, c-format
    2073 msgid "%s min"
    2074 msgstr "%s минути"
    2075 
    2076 #. Translators: the first %s is the number of minutes
    2077 #. * and the second one is the number of seconds.
    2078 #. * The whole string expresses a duration
    2079 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
    2080 #, c-format
    2081 msgid "%s:%s min"
    2082 msgstr "%s:%s минути"
    2083 
    2084 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
    2085 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:155
    2086 #, c-format
    2087 msgid "%s: empty"
    2088 msgstr "%s: празен"
    2089 
    2090 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
    2091 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
    2092 #.
    2093 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
    2094 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
    2095 #. * I really don't know if I should set this string as
    2096 #. * translatable.
    2097 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171
    2098 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:183
    2099 #, c-format
    2100 msgid "%s: %s"
    2101 msgstr "%s: използвано пространство — %s"
    2102 
    2103 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
    2104 msgid "Searching for available discs"
    2105 msgstr "Търсене за налични дискове"
    2106 
    2107 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471
    2108 msgid "No disc available"
    2109 msgstr "Няма наличен диск"
    2110 
    2111 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
    2112 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
    2113 #. * image on the hard drive.
    2114 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
    2115 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
    2116 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
    2117 msgid "Image File"
    2118 msgstr "Файл с образ"
    2119 
    2120 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
    2121 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
    2122 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
    2123 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
    2124 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
    2125 #: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
    2126 #, c-format
    2127 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
    2128 msgstr "Не изглежда да е валиден ISO образ"
    2129 
    2130 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
    2131 msgid "File"
    2132 msgstr "Файл"
    2133 
    2134 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
    2135 msgid "CD-ROM"
    2136 msgstr "CD-ROM"
    2137 
    2138 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
    2139 msgid "CD-R"
    2140 msgstr "CD-R"
    2141 
    2142 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
    2143 msgid "CD-RW"
    2144 msgstr "CD-RW"
    2145 
    2146 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
    2147 msgid "DVD-ROM"
    2148 msgstr "DVD-ROM"
    2149 
    2150 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
    2151 msgid "DVD-R"
    2152 msgstr "DVD-R"
    2153 
    2154 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
    2155 msgid "DVD-RW"
    2156 msgstr "DVD-RW"
    2157 
    2158 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
    2159 msgid "DVD+R"
    2160 msgstr "DVD+R"
    2161 
    2162 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
    2163 msgid "DVD+RW"
    2164 msgstr "DVD+RW"
    2165 
    2166 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
    2167 msgid "DVD+R dual layer"
    2168 msgstr "DVD+R (двуслоен)"
    2169 
    2170 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
    2171 msgid "DVD+RW dual layer"
    2172 msgstr "DVD+RW (двуслоен)"
    2173 
    2174 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
    2175 msgid "DVD-R dual layer"
    2176 msgstr "DVD-R (двуслоен)"
    2177 
    2178 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
    2179 msgid "DVD-RAM"
    2180 msgstr "DVD-RAM"
    2181 
    2182 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
    2183 msgid "Blu-ray disc"
    2184 msgstr "Blue-ray диск"
    2185 
    2186 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
    2187 msgid "Writable Blu-ray disc"
    2188 msgstr "Записваем Blue-ray диск"
    2189 
    2190 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
    2191 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
    2192 msgstr "Презаписваем Blue-ray диск"
    2193 
    2194 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
    2195 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
    2196 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
    2197 #, c-format
    2198 msgid "Blank %s in %s"
    2199 msgstr "Празен %s диск в устройство „%s“"
    2200 
    2201 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
    2202 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
    2203 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
    2204 #, c-format
    2205 msgid "Audio and data %s in %s"
    2206 msgstr "%s диск с данни и аудио в устройство %s"
    2207 
    2208 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
    2209 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
    2210 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
    2211 #, c-format
    2212 msgid "Audio %s in %s"
    2213 msgstr "Аудио %s диск в устройство %s"
    2214 
    2215 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
    2216 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
    2217 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
    2218 #, c-format
    2219 msgid "Data %s in %s"
    2220 msgstr "%s диск с данни в устройство %s"
    2221 
    2222 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
    2223 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
    2224 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:247
    2225 #, c-format
    2226 msgid "%s in %s"
    2227 msgstr "%s диск в устройство %s"
    2228 
    2229 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
    2230 #, c-format
    2231 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
    2232 msgstr "Точката на монтиране за диска не може да бъде получена"
    2233 
    2234 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
    2235 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
    2236 #, c-format
    2237 msgid "Blank disc (%s)"
    2238 msgstr "Празен диск (%s)"
    2239 
    2240 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
    2241 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
    2242 #, c-format
    2243 msgid "Audio and data disc (%s)"
    2244 msgstr "Диск с аудио и данни (%s)"
    2245 
    2246 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
    2247 #. NOTE to translators: the final string must not be over
    2248 #. * 32 _bytes_ .
    2249 #. * The %s is the date
    2250 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:325
    2251 #, c-format
    2252 msgid "Audio disc (%s)"
    2253 msgstr "Аудио (%s)"
    2254 
    2255 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
    2256 #. NOTE to translators: the final string must not be over
    2257 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
    2258 #. * The %s is the date
    2259 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430
    2260 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:258
    2261 #, c-format
    2262 msgid "Data disc (%s)"
    2263 msgstr "Данни (%s)"
    2264 
    2265 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
    2266 msgid "Unknown error"
    2267 msgstr "Неизвестна грешка"
    2268 
    2269 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
    2270 msgid "Size mismatch"
    2271 msgstr "Несъответствие на размера"
    2272 
    2273 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
    2274 msgid "Type mismatch"
    2275 msgstr "Несъответствие на вида"
    2276 
    2277 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
    2278 msgid "Bad argument"
    2279 msgstr "Невалиден аргумент"
    2280 
    2281 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
    2282 msgid "Outrange address"
    2283 msgstr "Адресът е извън обхват"
    2284 
    2285 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
    2286 msgid "Invalid address"
    2287 msgstr "Неправилен адрес"
    2288 
    2289 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
    2290 msgid "Invalid command"
    2291 msgstr "Неправилна команда"
    2292 
    2293 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
    2294 msgid "Invalid parameter in command"
    2295 msgstr "Неправилен параметър в командата"
    2296 
    2297 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
    2298 msgid "Invalid field in command"
    2299 msgstr "Неправилно поле в командата"
    2300 
    2301 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
    2302 msgid "The device timed out"
    2303 msgstr "Времето за достъп до устройството изтече"
    2304 
    2305 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
    2306 msgid "Key not established"
    2307 msgstr "Ключът не е установен"
    2308 
    2309 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
    2310 msgid "Invalid track mode"
    2311 msgstr "Неправилен режим на пистата"
    2312 
    2313 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
    2314 #, c-format
    2315 msgid "File is not a valid .desktop file"
    2316 msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
    2317 
    2318 #: ../src/eggdesktopfile.c:188
    2319 #, c-format
    2320 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
    2321 msgstr "Непозната версия на файла: %s"
    2322 
    2323 #: ../src/eggdesktopfile.c:968
    2324 #, c-format
    2325 msgid "Starting %s"
    2326 msgstr "Стартиране на %s"
    2327 
    2328 #: ../src/eggdesktopfile.c:1110
    2329 #, c-format
    2330 msgid "Application does not accept documents on command line"
    2331 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
    2332 
    2333 #: ../src/eggdesktopfile.c:1178
    2334 #, c-format
    2335 msgid "Unrecognized launch option: %d"
    2336 msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
    2337 
    2338 #: ../src/eggdesktopfile.c:1383
    2339 #, c-format
    2340 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
    2341 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
    2342 
    2343 #: ../src/eggdesktopfile.c:1404
    2344 #, c-format
    2345 msgid "Not a launchable item"
    2346 msgstr "Не е обект за стартиране"
    2347 
    2348 #: ../src/eggsmclient.c:226
    2349 msgid "Disable connection to session manager"
    2350 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
    2351 
    2352 #: ../src/eggsmclient.c:229
    2353 msgid "Specify file containing saved configuration"
    2354 msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    2355 
    2356 #: ../src/eggsmclient.c:229
    2357 msgid "FILE"
    2358 msgstr "ФАЙЛ"
    2359 
    2360 #: ../src/eggsmclient.c:232
    2361 msgid "Specify session management ID"
    2362 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
    2363 
    2364 #: ../src/eggsmclient.c:232
    2365 msgid "ID"
    2366 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    2367 
    2368 #: ../src/eggsmclient.c:253
    2369 msgid "Session management options:"
    2370 msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
    2371 
    2372 #: ../src/eggsmclient.c:254
    2373 msgid "Show session management options"
    2374 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    2375 
    2376 #: ../src/brasero-pref.c:64
    2377 msgid "Brasero Plugins"
    2378 msgstr "Приставки"
    2379 
    2380 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
    2381 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
    2382 #, c-format
    2383 msgid "Impossible to retrieve local file path"
    2384 msgstr "Местоположението за локалния файл не може да бъде получен "
    2385 
    2386 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
    2387 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
    2388 msgid "Copying files locally"
    2389 msgstr "Копиране на файловете локално"
     2633#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
     2634#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
     2635msgid "CD/DVD Creator"
     2636msgstr "Създаване на CD/DVD"
     2637
     2638#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
     2639msgid "Create CDs and DVDs"
     2640msgstr "Създаване на CD и DVD дискове"
     2641
     2642#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
     2643msgid "Medium Icon"
     2644msgstr "Икона на носителя"
     2645
     2646#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
     2647#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
     2648#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168
     2649msgctxt "picture"
     2650msgid "Image files"
     2651msgstr "Файлове с изображения"
    23902652
    23912653#. Translators: this is the name of the plugin
    23922654#. * which will be translated only when it needs
    23932655#. * displaying.
    2394 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:364
     2656#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
    23952657msgid "CD/DVD Creator Folder"
    23962658msgstr "Папка за създаване на CD/DVD"
    23972659
    2398 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
    2399 msgid ""
    2400 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
    2401 msgstr ""
    2402 "Позволява да се записват файлове добавени в „Папка за създаване на CD/DVD“ в "
    2403 "Nautilus"
    2404 
    2405 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
    2406 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:282
    2407 msgid "CD/DVD Creator"
    2408 msgstr "Създаване на CD/DVD"
    2409 
    2410 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
    2411 msgid "Create CDs and DVDs"
    2412 msgstr "Създаване на CD и DVD дискове"
    2413 
    2414 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-project-name.c:157
    2415 msgid "Medium Icon"
    2416 msgstr "Икона на носителя"
    2417 
    2418 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
    2419 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:250 ../src/brasero-project-name.c:171
    2420 #: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2244
    2421 msgctxt "picture"
    2422 msgid "Image files"
    2423 msgstr "Файлове с изображения"
    2424 
    2425 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:376
     2660#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
    24262661msgid "Disc Name:"
    24272662msgstr "Име на диск:"
     
    24292664#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
    24302665#. * not fit on small Nautilus windows
    2431 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:415
     2666#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
    24322667msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
    24332668msgstr "Довлачете или копирайте файлове по-долу, за да ги запишете на диск"
    24342669
    2435 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:431
    2436 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:336
     2670#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
     2671#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
    24372672msgid "Write to Disc"
    24382673msgstr "Запис на диск"
    24392674
    2440 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:450
    2441 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:716
     2675#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
     2676#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
    24422677msgid "Write contents to a CD or DVD"
    24432678msgstr "Запис на съдържанието на CD или DVD диск"
    24442679
    2445 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
     2680#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
    24462681msgid "Copy Disc"
    24472682msgstr "Копиране на диск"
    24482683
    2449 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564
    2450 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715
     2684#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
     2685#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
    24512686msgid "_Write to Disc…"
    24522687msgstr "_Запис на диск…"
    24532688
    2454 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
     2689#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
    24552690msgid "Write disc image to a CD or DVD"
    24562691msgstr "Запис на образ на диск на CD или DVD диск"
    24572692
    2458 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
     2693#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
    24592694msgid "_Copy Disc…"
    24602695msgstr "_Копиране на диск…"
    24612696
    2462 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:639
     2697#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
    24632698msgid "Create a copy of this CD or DVD"
    24642699msgstr "Създаване на копие на този CD или DVD диск"
    24652700
    2466 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
     2701#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
    24672702msgid "_Blank Disc…"
    24682703msgstr "_Изтриване на диск…"
    24692704
    2470 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:653
     2705#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
    24712706msgid "Blank this CD or DVD"
    24722707msgstr "Изтриване на този CD или DVD диск"
    24732708
    2474 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669
     2709#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
    24752710msgid "_Check Disc…"
    24762711msgstr "_Проверка за грешки…"
    24772712
    2478 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:670
     2713#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
    24792714msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
    24802715msgstr "Проверка на данните за този CD или DVD диск"
    24812716
    2482 #. Translators: this is a picture not
    2483 #. * a disc image
    2484 #: ../src/brasero-project-name.c:83
    2485 msgctxt "picture"
    2486 msgid "Please select another image."
    2487 msgstr "Изберете друго изображение."
    2488 
    2489 #. NOTE to translators: the final string must not be over
    2490 #. * 32 _bytes_.
    2491 #. * The %s is the date
    2492 #: ../src/brasero-project-name.c:272
    2493 #, c-format
    2494 msgid "Video disc (%s)"
    2495 msgstr "Видео (%s)"
    2496 
    2497 #: ../src/brasero-app.c:123
    2498 msgid "_Project"
    2499 msgstr "_Проект"
    2500 
    2501 #: ../src/brasero-app.c:124
    2502 msgid "_View"
    2503 msgstr "_Изглед"
    2504 
    2505 #: ../src/brasero-app.c:125
    2506 msgid "_Edit"
    2507 msgstr "_Редактиране"
    2508 
    2509 #: ../src/brasero-app.c:126
    2510 msgid "_Tools"
    2511 msgstr "И_нструменти"
    2512 
    2513 #: ../src/brasero-app.c:128
    2514 msgid "_Help"
    2515 msgstr "Помо_щ"
    2516 
    2517 #: ../src/brasero-app.c:130
    2518 msgid "P_lugins"
    2519 msgstr "Пр_иставки"
    2520 
    2521 #: ../src/brasero-app.c:131
    2522 msgid "Choose plugins for Brasero"
    2523 msgstr "Избор на приставки"
    2524 
    2525 #: ../src/brasero-app.c:133
    2526 msgid "E_ject"
    2527 msgstr "Из_важдане"
    2528 
    2529 #: ../src/brasero-app.c:134
    2530 msgid "Eject a disc"
    2531 msgstr "Изваждане на диск"
    2532 
    2533 #: ../src/brasero-app.c:136
    2534 msgid "_Blank…"
    2535 msgstr "_Изтриване…"
    2536 
    2537 #: ../src/brasero-app.c:137
    2538 msgid "Blank a disc"
    2539 msgstr "Изтриване на диск"
    2540 
    2541 #: ../src/brasero-app.c:139
    2542 msgid "_Check Integrity…"
    2543 msgstr "_Проверка за грешки…"
    2544 
    2545 #: ../src/brasero-app.c:140
    2546 msgid "Check data integrity of disc"
    2547 msgstr "Проверка на записан диск за грешки"
    2548 
    2549 #: ../src/brasero-app.c:143
    2550 msgid "Quit Brasero"
    2551 msgstr "Спиране на Brasero"
    2552 
    2553 #: ../src/brasero-app.c:145
    2554 msgid "_Contents"
    2555 msgstr "_Ръководство"
    2556 
    2557 #: ../src/brasero-app.c:145
    2558 msgid "Display help"
    2559 msgstr "Показване на помощ"
    2560 
    2561 #: ../src/brasero-app.c:148
    2562 msgid "About"
    2563 msgstr "Относно"
    2564 
    2565 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2072
    2566 msgid "Disc Burner"
    2567 msgstr "Запис на диск"
    2568 
    2569 #: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819 ../src/brasero-app.c:1454
    2570 msgid "Error while loading the project"
    2571 msgstr "Грешка при зареждане на проекта."
    2572 
    2573 #: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
    2574 #: ../src/brasero-project.c:1272
    2575 msgid "Please add files to the project."
    2576 msgstr "Добавете файлове към проекта."
    2577 
    2578 #: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
    2579 msgid "The project is empty"
    2580 msgstr "Проектът е празен"
    2581 
    2582 #: ../src/brasero-app.c:1172
    2583 msgid ""
    2584 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
    2585 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
    2586 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
    2587 "version."
    2588 msgstr ""
    2589 "Тази програма (brasero) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
    2590 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
    2591 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
    2592 "ваше решение) по-късна версия."
    2593 
    2594 #: ../src/brasero-app.c:1177
    2595 msgid ""
    2596 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
    2597 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
    2598 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
    2599 "details."
    2600 msgstr ""
    2601 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
    2602 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
    2603 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    2604 
    2605 #: ../src/brasero-app.c:1182
    2606 msgid ""
    2607 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
    2608 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
    2609 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
    2610 msgstr ""
    2611 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
    2612 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
    2613 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    2614 
    2615 #: ../src/brasero-app.c:1194
    2616 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
    2617 msgstr "Лесна за използване програма за запис на CD/DVD за GNOME"
    2618 
    2619 #: ../src/brasero-app.c:1211
    2620 msgid "Brasero Homepage"
    2621 msgstr "Домашна страница на Brasero"
    2622 
    2623 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
    2624 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
    2625 #. * the translators.
    2626 #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
    2627 #. * You should also include other translators who have contributed to
    2628 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
    2629 #. * line seperated by newlines (\n).
    2630 #.
    2631 #: ../src/brasero-app.c:1223
    2632 msgid "translator-credits"
    2633 msgstr ""
    2634 "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    2635 "\n"
    2636 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    2637 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    2638 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    2639 
    2640 #: ../src/brasero-app.c:1452
    2641 #, c-format
    2642 msgid "The project \"%s\" does not exist"
    2643 msgstr "Проектът „%s“ не съществува"
    2644 
    2645 #: ../src/brasero-app.c:1738 ../src/brasero-app.c:1744
    2646 msgid "_Recent Projects"
    2647 msgstr "Скоро о_тваряни проекти"
    2648 
    2649 #: ../src/brasero-app.c:1739
    2650 msgid "Display the projects recently opened"
    2651 msgstr "Показване на скоро отваряните проекти"
    2652 
    2653 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
    2654 msgid "Brasero"
    2655 msgstr "Brasero"
    2656 
    2657 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
    2658 msgid "Brasero Disc Burner"
    2659 msgstr "Запис на диск (Brasero)"
    2660 
    2661 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
    2662 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
    2663 msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове"
    2664 
    2665 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
    2666 msgid "Disc Burner and Copier"
    2667 msgstr "Запис и копиране на дискове"
    2668 
    2669 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
    2670 msgid "Burning flags to be used"
    2671 msgstr "Опции за записване, които да се използват"
    2672 
    2673 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
    2674 msgid ""
    2675 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
    2676 "to burn"
    2677 msgstr ""
    2678 "Съдържа пълния път на папката, която последно е използвана за преглед на "
    2679 "образите за записване"
    2680 
    2681 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
    2682 msgid ""
    2683 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
    2684 "set to NULL, Brasero will load them all."
    2685 msgstr ""
    2686 "Съдържа списък на допълнителни приставки, които Brasero ще използва за запис "
    2687 "на дискове. Ако е зададено NULL, всички ще бъдат заредени."
    2688 
    2689 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
    2690 msgid ""
    2691 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
    2692 "used if possible."
    2693 msgstr ""
    2694 "Съдържа името на предпочитаната подсистема за записване. Тя ще се използва, "
    2695 "ако е възможно."
    2696 
    2697 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
    2698 msgid ""
    2699 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
    2700 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
    2701 "used."
    2702 msgstr ""
    2703 "Съдържа пътя до папката, където Brasero ще запазва временни файлове. Ако "
    2704 "стойността е празна, ще се използва стандартната папка зададена за glib."
    2705 
    2706 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
    2707 msgid "Directory to use for temporary files"
    2708 msgstr "Папка, в която да се запазват временни файлове"
    2709 
    2710 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
    2711 msgid "Enable file preview"
    2712 msgstr "Включване на прегледа на файлове"
    2713 
    2714 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
    2715 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
    2716 msgstr "Включване на „--immed“ в cdrecord"
    2717 
    2718 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
    2719 msgid "Favourite burn engine"
    2720 msgstr "Предпочитана подсистема за запис"
    2721 
    2722 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
    2723 msgid "Replace symbolic links by their targets"
    2724 msgstr "Замяна на символни връзки с техните цели"
    2725 
    2726 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
    2727 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
    2728 msgstr "Задайте „0“ за MD5, „1“ за SHA1 и „2“ за SHA256"
    2729 
    2730 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
    2731 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
    2732 msgstr ""
    2733 "Дали разширениeто за Nautilus да отпечатва съобщения за изчистване на грешки"
    2734 
    2735 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
    2736 msgid ""
    2737 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
    2738 "to true if it should."
    2739 msgstr ""
    2740 "Дали разширението за Nautilus да отпечатва съобщения за изчистване на "
    2741 "грешки. Стойността трябва да е „true“ (истина), ако желаете такива съобщения."
    2742 
    2743 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
    2744 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
    2745 msgstr "Дали Brasero да филтрира повредени символни връзки"
    2746 
    2747 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
    2748 msgid ""
    2749 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
    2750 "filter broken symbolic links."
    2751 msgstr ""
    2752 "Дали Brasero да филтрира повредени символни връзки. Задайте „true“ (истина), "
    2753 "за да може Brasero да филтрира повредени символни връзки."
    2754 
    2755 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
    2756 msgid "Should brasero filter hidden files"
    2757 msgstr "Дали Brasero да филтрира скрити файлове"
    2758 
    2759 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
    2760 msgid ""
    2761 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
    2762 "files."
    2763 msgstr ""
    2764 "Дали Brasero да филтрира скрити файлове. Задайте „true“ (истина), за да може "
    2765 "Brasero да филтрира скрити файлове."
    2766 
    2767 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
    2768 msgid ""
    2769 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
    2770 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
    2771 msgstr ""
    2772 "Дали Brasero да заменя символни връзки с техните целеви файлове в проекта. "
    2773 "Задайте „true“ (истина), за да може Brasero да заменя символни връзки."
    2774 
    2775 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
    2776 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
    2777 msgstr "Последната прегледана папка докато са търсени файлови образи за запис"
    2778 
    2779 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
    2780 msgid "The priority value for the plugin"
    2781 msgstr "Приоритет за приставката"
    2782 
    2783 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
    2784 msgid "The speed to be used"
    2785 msgstr "Скоростта, която да се използва"
    2786 
    2787 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
    2788 msgid "The type of checksum used for files"
    2789 msgstr "Видът на контролната сума, която да се използва за файлове"
    2790 
    2791 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
    2792 msgid "The type of checksum used for images"
    2793 msgstr "Видът на контролната сума, която да се използва за образи"
    2794 
    2795 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
    2796 msgid ""
    2797 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
    2798 "last time."
    2799 msgstr ""
    2800 "Тази стойност отразява опциите за записване, които са използвани в такъв "
    2801 "контекст последния път."
    2802 
    2803 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
    2804 msgid ""
    2805 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
    2806 "time."
    2807 msgstr ""
    2808 "Тази стройност отразява скоростта, която е използвана в такъв контекст "
    2809 "последния път."
    2810 
    2811 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
    2812 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
    2813 msgstr "Използва се съвместно с „--immed“ в cdrecord"
    2814 
    2815 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
    2816 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
    2817 msgstr "Използва се съвместно с „--immed“ в cdrecord."
    2818 
    2819 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
    2820 msgid ""
    2821 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
    2822 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
    2823 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
    2824 "negative value disables the plugin."
    2825 msgstr ""
    2826 "Когато са достъпни няколко приставки за една и съща задача, тази стойност се "
    2827 "използва, за да се определи, коя от тях да се използва. Ако стойността е  "
    2828 "„0“, се използва собственият приоритет на приставката. Положителна стойност "
    2829 "отменя собственият приоритет на приставката. Отрицателна стойност изключва "
    2830 "приставката."
    2831 
    2832 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
    2833 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
    2834 msgstr ""
    2835 "Дали да се показва преглед на файлове. Задайте „true“ (истина), за да "
    2836 "използвате преглед."
    2837 
    2838 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
    2839 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
    2840 msgstr "Дали да се използва „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao"
    2841 
    2842 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
    2843 msgid ""
    2844 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
    2845 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
    2846 msgstr ""
    2847 "Дали да се използва „--driver-generic-mmc-raw“ в cdrdao. Задайте  "
    2848 "„true“ (истина),  за да се използва от Brasero. Възможно е това да бъде "
    2849 "временно решение за някои устройства и настройки."
    2850 
    2851 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
    2852 msgid ""
    2853 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
    2854 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
    2855 msgstr ""
    2856 "Дали да се използва „--immed“ в cdrecord. Използвайте този ключ внимателно  "
    2857 "— задайте „true“ (истина) — тъй като е временно решение за някои устройства "
    2858 "и настройки."
    2859 
    2860 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
    2861 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
    2862 msgstr "Дали да се използва „--use-the-force-luke=dao“ в growisofs"
    2863 
    2864 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
    2865 msgid ""
    2866 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
    2867 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
    2868 msgstr ""
    2869 "Дали да се използва „--use-the-force-luke=dao“ в growisofs. Задайте "
    2870 "„false“ (лъжа), за да не може да се използва от  Brasero. Възможно е това да "
    2871 "бъде временно решение за някои устройства и настройки."
    2872 
    2873 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
    2874 msgid "White list of additional plugins to use"
    2875 msgstr "Бял списък за допълнителни приставки, които да се използват"
    2876 
    2877 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
    2878 msgid "Brasero project file"
    2879 msgstr "Файл с проект на Brasero"
    2880 
    2881 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
    2882 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
    2883 msgid "Menu"
    2884 msgstr "Меню"
    2885 
    2886 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
    2887 msgid "Open the selected files"
    2888 msgstr "Отваряне на избраните файлове"
    2889 
    2890 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
    2891 msgid "_Edit Information…"
    2892 msgstr "Р_едактиране на информация…"
    2893 
    2894 #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
    2895 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
    2896 msgstr "Редактиране на информацията за песента (начало, край, автор, …)"
    2897 
    2898 #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
    2899 #: ../src/brasero-project.c:200
    2900 msgid "Remove the selected files from the project"
    2901 msgstr "Премахване на избраните файлове от проекта"
    2902 
    2903 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
    2904 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
    2905 msgid "Paste files"
    2906 msgstr "Поставяне на файлове"
    2907 
    2908 #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
    2909 #: ../src/brasero-video-disc.c:107
    2910 msgid "Add the files stored in the clipboard"
    2911 msgstr "Добавяне на файлове намиращи се във временната памет"
    2912 
    2913 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
    2914 msgid "I_nsert a Pause"
    2915 msgstr "В_мъкване на пауза"
    2916 
    2917 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
    2918 msgid "Add a 2 second pause after the track"
    2919 msgstr "Добавяне на 2 секунди пауза след песента"
    2920 
    2921 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
    2922 msgid "_Split Track…"
    2923 msgstr "_Разделяне на песен…"
    2924 
    2925 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
    2926 msgid "Split the selected track"
    2927 msgstr "Разделяне на избраната песен"
    2928 
    2929 #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189
    2930 msgid "Pause"
    2931 msgstr "Пауза"
    2932 
    2933 #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
    2934 msgid "Split"
    2935 msgstr "Разделяне"
    2936 
    2937 #: ../src/brasero-audio-disc.c:417
    2938 msgid "Track"
    2939 msgstr "Песен"
    2940 
    2941 #: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1216
    2942 msgid "Title"
    2943 msgstr "Заглавие"
    2944 
    2945 #: ../src/brasero-audio-disc.c:479
    2946 msgid "Artist"
    2947 msgstr "Изпълнител"
    2948 
    2949 #: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
    2950 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1223
    2951 msgid "Length"
    2952 msgstr "Продължителност"
    2953 
    2954 #: ../src/brasero-audio-disc.c:584
    2955 msgid "The track will be padded at its end."
    2956 msgstr "Песента ще бъде запълнена в края."
    2957 
    2958 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
    2959 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
    2960 msgstr "Песента е по-кратка от 6 секунди"
    2961 
    2962 #: ../src/brasero-audio-disc.c:645
    2963 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
    2964 msgstr "Проверете дали е инсталиран подходящият кодер"
    2965 
    2966 #: ../src/brasero-audio-disc.c:661
    2967 #, c-format
    2968 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
    2969 msgstr "Желаете ли да добавите видео файла „%s“?"
    2970 
    2971 #: ../src/brasero-audio-disc.c:670
    2972 msgid ""
    2973 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
    2974 "disc."
    2975 msgstr "Това е видео файл. Само звукът може да се запише на диска."
    2976 
    2977 #: ../src/brasero-audio-disc.c:673
    2978 msgid "_Discard File"
    2979 msgstr "_Отхвърляне на файла"
    2980 
    2981 #: ../src/brasero-audio-disc.c:676
    2982 msgid "_Add File"
    2983 msgstr "_Добавяне на файл"
    2984 
    2985 #: ../src/brasero-audio-disc.c:747
    2986 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
    2987 msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за аудио файлове?"
    2988 
    2989 #: ../src/brasero-audio-disc.c:757
    2990 msgid "Search _Directory"
    2991 msgstr "Търсене в _папка"
    2992 
    2993 #: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395
    2994 #, c-format
    2995 msgid "\"%s\" could not be opened."
    2996 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен."
    2997 
    2998 #: ../src/brasero-audio-disc.c:856
    2999 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
    3000 msgstr "Желаете ли да създадете аудио диск с DTS писти?"
    3001 
    3002 #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
    3003 msgid ""
    3004 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
    3005 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
    3006 "be played by specific digital players.\n"
    3007 "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
    3008 msgstr ""
    3009 "Някой от избраните песни са подходящи за създаване на DTS писти (песни).\n"
    3010 "Този тип писти за аудио диск предоставят по-голямо качество на звука, но "
    3011 "могат да се изпълняват само от особен вид цифрови устройства.\n"
    3012 "Бележка: Ако приемете, нивата на звука на тези песни няма да бъдат "
    3013 "нормализирани."
    3014 
    3015 #: ../src/brasero-audio-disc.c:866
    3016 msgid "Create _Regular Tracks"
    3017 msgstr "Създаване на _обикновени писти"
    3018 
    3019 #: ../src/brasero-audio-disc.c:868
    3020 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
    3021 msgstr "Натиснете тук за да запишете всички песни като обикновени писти"
    3022 
    3023 #: ../src/brasero-audio-disc.c:871
    3024 msgid "Create _DTS Tracks"
    3025 msgstr "Създаване на _DTS писти"
    3026 
    3027 #: ../src/brasero-audio-disc.c:873
    3028 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
    3029 msgstr "Натиснете тук за да запишете всички подходящи песни като DTS писти"
    3030 
    3031 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
    3032 msgid "Select one song only please."
    3033 msgstr "Изберете само една песен"
    3034 
    3035 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1297
    3036 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
    3037 msgstr "Разделянето може да се извършва само песен по песен"
    3038 
    3039 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
    3040 msgid "Error while blanking."
    3041 msgstr "Грешка по време на изтриване."
    3042 
    3043 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
    3044 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
    3045 msgid "Blank _Again"
    3046 msgstr "_Повторно изтриване"
    3047 
    3048 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
    3049 msgid "Unknown error."
    3050 msgstr "Неизвестна грешка."
    3051 
    3052 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
    3053 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
    3054 msgid "The disc was successfully blanked."
    3055 msgstr "Дискът беше успешно изтрит."
    3056 
    3057 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
    3058 msgid "The disc is ready for use."
    3059 msgstr "Дискът е готов за употреба."
    3060 
    3061 #. Translators: This is a verb, an action
    3062 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
    3063 msgid "_Blank"
    3064 msgstr "_Изтриване"
    3065 
    3066 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
    3067 msgid "_Fast blanking"
    3068 msgstr "_Бързо изтриване"
    3069 
    3070 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
    3071 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
    3072 msgstr "Използване на бързо изтриване вместо по-дългото цялостно изтриване"
    3073 
    3074 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
    3075 msgid "Disc Blanking"
    3076 msgstr "Изтриване на диск"
    3077 
    3078 #: ../src/brasero-playlist.c:390
    3079 #, c-format
    3080 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
    3081 msgstr "Грешка при анализа на списъка за изпълнение „%s“"
    3082 
    3083 #: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
    3084 #: ../src/brasero-project.c:2614 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
    3085 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
    3086 msgid "An unknown error occurred"
    3087 msgstr "Възникна неизвестна грешка"
    3088 
    3089 #. Translators: %d is the number of songs
    3090 #: ../src/brasero-playlist.c:499
    3091 #, c-format
    3092 msgid "%d song"
    3093 msgid_plural "%d songs"
    3094 msgstr[0] "%d песен"
    3095 msgstr[1] "%d песни"
    3096 
    3097 #: ../src/brasero-playlist.c:584
    3098 msgid "Select Playlist"
    3099 msgstr "Избор на списък за изпълнение"
    3100 
    3101 #: ../src/brasero-playlist.c:750
    3102 msgid "Playlists"
    3103 msgstr "Списъци за изпълнение"
    3104 
    3105 #: ../src/brasero-playlist.c:761
    3106 msgid "Number of Songs"
    3107 msgstr "Брой на песните"
    3108 
    3109 #: ../src/brasero-playlist.c:781
    3110 msgid "Genre"
    3111 msgstr "Жанр"
    3112 
    3113 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
    3114 msgid "Plugin"
    3115 msgstr "Приставка"
    3116 
    3117 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
    3118 msgid "Enabled"
    3119 msgstr "Включване"
    3120 
    3121 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
    3122 #, c-format
    3123 msgid "Copyright %s"
    3124 msgstr "Авторски права %s"
    3125 
    3126 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
    3127 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:974
    3128 msgid "_About"
    3129 msgstr "_Относно"
    3130 
    3131 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595
    3132 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:980
    3133 msgid "C_onfigure"
    3134 msgstr "_Настройки"
    3135 
    3136 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
    3137 msgid "A_ctivate"
    3138 msgstr "_Включване"
    3139 
    3140 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:617
    3141 msgid "Ac_tivate All"
    3142 msgstr "Вкл_ючване на всички"
    3143 
    3144 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
    3145 msgid "_Deactivate All"
    3146 msgstr "_Изключване на всички"
    3147 
    3148 #. Use the translated name for the plugin.
    3149 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
    3150 #, c-format
    3151 msgid "Options for plugin %s"
    3152 msgstr "Настройки на приставка „%s“"
    3153 
    3154 #: ../src/brasero-song-properties.c:177
    3155 msgid "Title:"
    3156 msgstr "Заглавие:"
    3157 
    3158 #: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:199
    3159 #: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:211
    3160 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:273
    3161 msgid ""
    3162 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
    3163 "can be read and displayed by some audio CD players."
    3164 msgstr ""
    3165 "Тази информация ще се запише на диска чрез технологията CD-Text. Този вид "
    3166 "информация може да се показва само от някои устройства за възпроизвеждане на "
    3167 "аудио дискове."
    3168 
    3169 #: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:242
    3170 msgid "Artist:"
    3171 msgstr "Изпълнител:"
    3172 
    3173 #: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:263
    3174 msgid "Composer:"
    3175 msgstr "Композитор:"
    3176 
    3177 #: ../src/brasero-song-properties.c:235
    3178 msgid "Song start:"
    3179 msgstr "Начало на песента:"
    3180 
    3181 #: ../src/brasero-song-properties.c:241
    3182 msgid "Song end:"
    3183 msgstr "Край на песента:"
    3184 
    3185 #: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:317
    3186 msgid "Pause length:"
    3187 msgstr "Продължителност на паузата:"
    3188 
    3189 #: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:328
    3190 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
    3191 msgstr "Показва продължителността на паузата, която ще се постави след песента"
    3192 
    3193 #: ../src/brasero-song-properties.c:258
    3194 msgid "Track length:"
    3195 msgstr "Продължителност на песента:"
    3196 
    3197 #: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:345
    3198 msgid "Song Information"
    3199 msgstr "Информация за песента"
    3200 
    3201 #: ../src/brasero-song-properties.c:372
    3202 #, c-format
    3203 msgid "Song information for track %02i"
    3204 msgstr "Информация за песен %02i"
    3205 
    3206 #. *
    3207 #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
    3208 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
    3209 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
    3210 #. * don't allow the "/"
    3211 #: ../src/brasero-song-control.c:101
    3212 #, c-format
    3213 msgid "%s / %s"
    3214 msgstr "%s от %s"
    3215 
    3216 #: ../src/brasero-song-control.c:531
    3217 msgid "No file"
    3218 msgstr "Няма файл"
    3219 
    3220 #: ../src/brasero-song-control.c:566
    3221 msgid "Start and stop playing"
    3222 msgstr "Стартиране и спиране на изпълнението"
    3223 
    3224 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
    3225 msgid "R_ename…"
    3226 msgstr "П_реименуване…"
    3227 
    3228 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
    3229 msgid "Rename the selected file"
    3230 msgstr "Преименуване на избрания файл"
    3231 
    3232 #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1773
    3233 msgid "New _Folder"
    3234 msgstr "Нова _папка"
    3235 
    3236 #: ../src/brasero-data-disc.c:131
    3237 msgid "Create a new empty folder"
    3238 msgstr "Създаване на празна папка"
    3239 
    3240 #: ../src/brasero-data-disc.c:213
    3241 msgid "The session could not be imported."
    3242 msgstr "Сесията не може да бъде внесена."
    3243 
    3244 #: ../src/brasero-data-disc.c:559
    3245 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
    3246 msgstr "Съдържанието на проекта се промени след последното запазване."
    3247 
    3248 #: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
    3249 msgid "Discard the current modified project"
    3250 msgstr "Отхвърляне на промените в текущия променен проект"
    3251 
    3252 #: ../src/brasero-data-disc.c:567
    3253 msgid "_Discard"
    3254 msgstr "_Отхвърляне"
    3255 
    3256 #: ../src/brasero-data-disc.c:574
    3257 msgid "Continue with the current modified project"
    3258 msgstr "Продължаване на работата по текущия променен проект"
    3259 
    3260 #. Translators: %s is the name of the image
    3261 #: ../src/brasero-data-disc.c:622
    3262 #, c-format
    3263 msgid ""
    3264 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
    3265 "contents can be burned"
    3266 msgstr ""
    3267 "Избран е само един файл („%s“). Той е образ на диск и съдържанието му може "
    3268 "да бъде записано"
    3269 
    3270 #: ../src/brasero-data-disc.c:628
    3271 msgid "Burn as _Data"
    3272 msgstr "Запис като _данни"
    3273 
    3274 #: ../src/brasero-data-disc.c:630
    3275 msgid "Burn as _Image"
    3276 msgstr "Запис като о_браз"
    3277 
    3278 #: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
    3279 #: ../src/brasero-data-disc.c:721
    3280 #, c-format
    3281 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
    3282 msgstr "„%s“ не може да се добави към избраните обекти."
    3283 
    3284 #: ../src/brasero-data-disc.c:703
    3285 msgid "It is a recursive symlink"
    3286 msgstr "Файлът е рекурсивна символна връзка"
    3287 
    3288 #: ../src/brasero-data-disc.c:724
    3289 msgid "It does not exist at the specified location"
    3290 msgstr "Не съществува на указаното местоположение"
    3291 
    3292 #: ../src/brasero-data-disc.c:741
    3293 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
    3294 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
    3295 msgstr "Да се преименуват ли файловете за да бъдат съвместими с Windows?"
    3296 
    3297 #: ../src/brasero-data-disc.c:747
    3298 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
    3299 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
    3300 msgstr "Тези имена трябва да се променят и да бъдат намалени до 64 знака."
    3301 
    3302 #: ../src/brasero-data-disc.c:749
    3303 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352
    3304 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
    3305 msgstr "_Преименуване, за да има съвместимост с Windows"
    3306 
    3307 #: ../src/brasero-data-disc.c:750
    3308 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
    3309 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
    3310 msgstr "_Изключване на съвместимостта с Windows"
    3311 
    3312 #. Translators: %s is the name of the file
    3313 #: ../src/brasero-data-disc.c:783
    3314 #, c-format
    3315 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
    3316 msgstr "Наистина ли желаете да замените „%s“?"
    3317 
    3318 #: ../src/brasero-data-disc.c:791
    3319 msgid ""
    3320 "A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
    3321 "overwrite its contents on the disc to be burnt."
    3322 msgstr ""
    3323 "В папката вече съществува файл с това име. Ако го замените ще презапишете "
    3324 "съдържанието му само на диска, който предстои да запишете."
    3325 
    3326 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
    3327 #. * in the project.
    3328 #. * Keep is a verb
    3329 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
    3330 msgid "Always K_eep"
    3331 msgstr "Винаги да се за_пазва наличния"
    3332 
    3333 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
    3334 #. * in the project.
    3335 #. * Keep is a verb
    3336 #: ../src/brasero-data-disc.c:800
    3337 msgid "_Keep"
    3338 msgstr "З_апазване на наличния"
    3339 
    3340 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
    3341 #. * existed in the project with a new one with the same name.
    3342 #. * Replace is a verb
    3343 #. Translators: this is a verb
    3344 #: ../src/brasero-data-disc.c:804 ../src/brasero-rename.c:383
    3345 msgid "_Replace"
    3346 msgstr "_Замяна"
    3347 
    3348 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
    3349 #. * existed in the project with a new one with the same name.
    3350 #. * Replace is a verb
    3351 #: ../src/brasero-data-disc.c:808
    3352 msgid "Al_ways Replace"
    3353 msgstr "_Винаги да се заменя"
    3354 
    3355 #: ../src/brasero-data-disc.c:838
    3356 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:274
    3357 #, c-format
    3358 msgid ""
    3359 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
    3360 "of the ISO9660 standard to support it?"
    3361 msgstr ""
    3362 "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти и да използвате "
    3363 "третата версия на стандарта ISO9660?"
    3364 
    3365 #: ../src/brasero-data-disc.c:847
    3366 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
    3367 msgid ""
    3368 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
    3369 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
    3370 "widespread ones).\n"
    3371 "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
    3372 "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
    3373 "Windows™.\n"
    3374 "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
    3375 "standard."
    3376 msgstr ""
    3377 "Размерът на файла е по-голям от 2 GiB. Файлове по-големи от 2 GiB не се "
    3378 "поддържат в първата и втората версия на стандарта ISO9660 (най-"
    3379 "разпространените).\n"
    3380 "Препоръчително е да използвате третата версия на стандарта ISO9660, която се "
    3381 "поддържа от повечето операционни системи включително GNU/Линукс и всички "
    3382 "версии на Windows™.\n"
    3383 "Въпреки това, MacOS X не може да чете образи създадени с трета версия на "
    3384 "стандарта ISO9660."
    3385 
    3386 #: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895
    3387 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
    3388 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:297
    3389 msgid "Ne_ver Add Such File"
    3390 msgstr "_Никога да не се добавят"
    3391 
    3392 #: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:896
    3393 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236
    3394 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298
    3395 msgid "Al_ways Add Such File"
    3396 msgstr "_Винаги да се добавят"
    3397 
    3398 #: ../src/brasero-data-disc.c:882
    3399 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
    3400 #, c-format
    3401 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
    3402 msgstr "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти?"
    3403 
    3404 #: ../src/brasero-data-disc.c:891
    3405 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
    3406 msgid ""
    3407 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
    3408 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
    3409 "disc may not be readable on all operating systems.\n"
    3410 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
    3411 msgstr ""
    3412 "Дъщерните папки на тази папка ще имат 7 родителски папки.\n"
    3413 "Brasero може да създаде образ с такава файлова подредба и да го запише. "
    3414 "Възможно е дискът да не се чете на всички операционни системи.\n"
    3415 "Бележка: Подобна файлова подредба се поддържа от GNU/Линукс."
    3416 
    3417 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
    3418 #. * drive it is in. It's a tooltip.
    3419 #: ../src/brasero-data-disc.c:991
    3420 #, c-format
    3421 msgid "Import %s"
    3422 msgstr "Внасяне на %s"
    3423 
    3424 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
    3425 #. * entry and toolbar button (text added later).
    3426 #: ../src/brasero-data-disc.c:998
    3427 #, c-format
    3428 msgid "I_mport %s"
    3429 msgstr "_Внасяне на %s"
    3430 
    3431 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
    3432 #: ../src/brasero-data-disc.c:1028
    3433 msgid "I_mport"
    3434 msgstr "_Внасяне"
    3435 
    3436 #. Translators: %s is the name of the volume to import
    3437 #: ../src/brasero-data-disc.c:1110
    3438 #, c-format
    3439 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
    3440 msgstr "Наистина ли желаете да внесете сесията от „%s“?"
    3441 
    3442 #: ../src/brasero-data-disc.c:1113
    3443 msgid ""
    3444 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
    3445 msgstr ""
    3446 "По този начин файлове от предишни сесии ще могат да се използват след записа."
    3447 
    3448 #: ../src/brasero-data-disc.c:1121
    3449 msgid "I_mport Session"
    3450 msgstr "_Внасяне на сесия"
    3451 
    3452 #: ../src/brasero-data-disc.c:1123
    3453 msgid "Click here to import its contents"
    3454 msgstr "Натиснете, за да внесете съдържанието"
    3455 
    3456 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
    3457 msgid "Please wait while the project is loading."
    3458 msgstr " Изчакайте докато проектът се зарежда."
    3459 
    3460 #: ../src/brasero-data-disc.c:1512
    3461 msgid "_Cancel Loading"
    3462 msgstr "_Отказване на зареждането"
    3463 
    3464 #: ../src/brasero-data-disc.c:1514
    3465 msgid "Cancel loading current project"
    3466 msgstr "Отмяна на зареждането на текущия проект"
    3467 
    3468 #: ../src/brasero-data-disc.c:1918
    3469 msgid "File Renaming"
    3470 msgstr "Преименуване на файлове"
    3471 
    3472 #: ../src/brasero-data-disc.c:1922
    3473 msgid "_Rename"
    3474 msgstr "П_реименуване"
    3475 
    3476 #: ../src/brasero-data-disc.c:1928
    3477 msgid "Renaming mode"
    3478 msgstr "Режим за преименуване"
    3479 
    3480 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-file-filtered.c:259
    3481 msgid "Files"
    3482 msgstr "Файлове"
    3483 
    3484 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364 ../src/brasero-video-disc.c:1234
    3485 msgid "Size"
    3486 msgstr "Размер"
    3487 
    3488 #: ../src/brasero-data-disc.c:2378
    3489 msgid "Description"
    3490 msgstr "Описание"
    3491 
    3492 #: ../src/brasero-data-disc.c:2394
    3493 msgid "Space"
    3494 msgstr "Използвано пространство"
    3495 
    3496 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2224
    3497 msgid "Audio files"
    3498 msgstr "Аудио файлове"
    3499 
    3500 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2233
    3501 msgid "Movies"
    3502 msgstr "Филми"
    3503 
    3504 #: ../src/brasero-layout.c:100
    3505 msgid "P_review"
    3506 msgstr "П_реглед"
    3507 
    3508 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
    3509 #: ../src/brasero-layout.c:102
    3510 msgid "Display video, audio and image preview"
    3511 msgstr "Показване на прегледа за видео, аудио и изображения"
    3512 
    3513 #: ../src/brasero-layout.c:106
    3514 msgid "_Show Side Panel"
    3515 msgstr "_Показване на страничния панел"
    3516 
    3517 #: ../src/brasero-layout.c:107
    3518 msgid "Show a side pane along the project"
    3519 msgstr "Показване на страничен прозорец в проекта"
    3520 
    3521 #: ../src/brasero-layout.c:121
    3522 msgid "_Horizontal Layout"
    3523 msgstr "_Хоризонтална подредба"
    3524 
    3525 #: ../src/brasero-layout.c:122
    3526 msgid "Set a horizontal layout"
    3527 msgstr "Задаване на хоризонтална подредба"
    3528 
    3529 #: ../src/brasero-layout.c:124
    3530 msgid "_Vertical Layout"
    3531 msgstr "_Вертикална подредба"
    3532 
    3533 #: ../src/brasero-layout.c:125
    3534 msgid "Set a vertical layout"
    3535 msgstr "Задаване на вертикална подредба"
    3536 
    3537 #: ../src/brasero-layout.c:1177
    3538 msgid "Click to close the side pane"
    3539 msgstr "Натиснете, за да затворите страничния прозорец"
    3540 
    3541 #: ../src/brasero-player.c:540
    3542 #, c-format
    3543 msgid "%i × %i pixels"
    3544 msgstr "%i × %i пиксела"
    3545 
    3546 #. No Preview view
    3547 #: ../src/brasero-player.c:845
    3548 msgid "No preview"
    3549 msgstr "Прегледът не е възможен"
    3550 
    3551 #: ../src/brasero-project.c:194
    3552 msgid "Save current project"
    3553 msgstr "Запазване на текущия проект"
    3554 
    3555 #: ../src/brasero-project.c:195
    3556 msgid "Save _As…"
    3557 msgstr "Запазване _като…"
    3558 
    3559 #: ../src/brasero-project.c:196
    3560 msgid "Save current project to a different location"
    3561 msgstr "Запазване на текущия проект в друго местоположение"
    3562 
    3563 #: ../src/brasero-project.c:197
    3564 msgid "_Add Files"
    3565 msgstr "_Добавяне на файлове"
    3566 
    3567 #: ../src/brasero-project.c:198
    3568 msgid "Add files to the project"
    3569 msgstr "Добавяне на файлове към проекта"
    3570 
    3571 #: ../src/brasero-project.c:199
    3572 msgid "_Remove Files"
    3573 msgstr "_Премахване на файлове"
    3574 
    3575 #. Translators: "empty" is a verb here
    3576 #: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2306
    3577 msgid "E_mpty Project"
    3578 msgstr "Из_чистване на проекта"
    3579 
    3580 #: ../src/brasero-project.c:203
    3581 msgid "Remove all files from the project"
    3582 msgstr "Премахване на всички файлове от проекта"
    3583 
    3584 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1082
    3585 msgid "_Burn…"
    3586 msgstr "З_апис…"
    3587 
    3588 #: ../src/brasero-project.c:205
    3589 msgid "Burn the disc"
    3590 msgstr "Запис на диск"
    3591 
    3592 #: ../src/brasero-project.c:693
    3593 msgid ""
    3594 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
    3595 "area"
    3596 msgstr ""
    3597 "За да добавите файлове в този проект натиснете бутона „Добавяне“ или ги "
    3598 "довлачете в този район"
    3599 
    3600 #: ../src/brasero-project.c:695
    3601 msgid ""
    3602 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
    3603 "\"Delete\" key"
    3604 msgstr ""
    3605 "За да премахнете файлове, изберете ги и натиснете бутона „Премахване“ или "
    3606 "клавиша „Delete“"
    3607 
    3608 #: ../src/brasero-project.c:802
    3609 #, c-format
    3610 msgid "Estimated project size: %s"
    3611 msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s"
    3612 
    3613 #: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964
    3614 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
    3615 msgstr ""
    3616 "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва "
    3617 "възможността за запис на нестандартно големи дискове."
    3618 
    3619 #: ../src/brasero-project.c:975
    3620 msgid ""
    3621 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
    3622 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
    3623 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
    3624 "Note: This option might cause failure."
    3625 msgstr ""
    3626 "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете "
    3627 "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от "
    3628 "проекта.\n"
    3629 "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с "
    3630 "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно "
    3631 "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на "
    3632 "нестандартно големи дискове.\n"
    3633 "Бележка: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."
    3634 
    3635 #: ../src/brasero-project.c:1094
    3636 msgid "Start to burn the contents of the selection"
    3637 msgstr "Стартиране на записа"
    3638 
    3639 #: ../src/brasero-project.c:1263
    3640 msgid "Please add songs to the project."
    3641 msgstr "Добавете песни към проекта."
    3642 
    3643 #: ../src/brasero-project.c:1900 ../src/brasero-project.c:1935
    3644 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
    3645 msgstr ""
    3646 "Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в "
    3647 "текущия?"
    3648 
    3649 #: ../src/brasero-project.c:1905
    3650 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
    3651 msgstr ""
    3652 "Ако изберете да създадете нов празен проект, всички промени ще бъдат "
    3653 "изгубени."
    3654 
    3655 #: ../src/brasero-project.c:1908
    3656 msgid "_Discard Changes"
    3657 msgstr "О_тхвърляне на промените"
    3658 
    3659 #: ../src/brasero-project.c:1916
    3660 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
    3661 msgstr "Желаете файловете да бъдат отхвърлени или добавени в новия проект?"
    3662 
    3663 #: ../src/brasero-project.c:1921 ../src/brasero-project.c:1940
    3664 msgid ""
    3665 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
    3666 "discarded."
    3667 msgstr ""
    3668 "Ако изберете да създадете нов празен проект, текущите файлове ще бъдат "
    3669 "отхвърлени."
    3670 
    3671 #: ../src/brasero-project.c:1923
    3672 msgid "_Discard File Selection"
    3673 msgstr "О_тхвърляне"
    3674 
    3675 #: ../src/brasero-project.c:1927
    3676 msgid "_Keep File Selection"
    3677 msgstr "_Добавяне"
    3678 
    3679 #: ../src/brasero-project.c:1942
    3680 msgid "_Discard Project"
    3681 msgstr "О_тхвърляне на промените"
    3682 
    3683 #: ../src/brasero-project.c:2182
    3684 msgid "Select Files"
    3685 msgstr "Избор на файлове"
    3686 
    3687 #: ../src/brasero-project.c:2295
    3688 msgid "Do you really want to empty the current project?"
    3689 msgstr "Наистина ли желаете да изчистите текущия проект?"
    3690 
    3691 #: ../src/brasero-project.c:2300
    3692 msgid ""
    3693 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
    3694 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
    3695 "longer listed here."
    3696 msgstr ""
    3697 "Ако изчистите проекта, всички добавени файлове ще бъдат премахнати. Работата "
    3698 "ви по проекта ще бъде изгубена. Забележете, че файловете няма да бъдат "
    3699 "изтрити от местоположенията им, но повече няма да се показват в проекта."
    3700 
    3701 #: ../src/brasero-project.c:2357
    3702 msgid "_Save"
    3703 msgstr "_Запазване"
    3704 
    3705 #: ../src/brasero-project.c:2368
    3706 msgid "_Add"
    3707 msgstr "_Добавяне"
    3708 
    3709 #: ../src/brasero-project.c:2373 ../src/brasero-split-dialog.c:1253
    3710 msgid "_Remove"
    3711 msgstr "_Премахване"
    3712 
    3713 #. Translators: %s is the name of the project
    3714 #: ../src/brasero-project.c:2437
    3715 #, c-format
    3716 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
    3717 msgstr "Brasero — %s (Диск с данни)"
    3718 
    3719 #. Translators: %s is the name of the project
    3720 #: ../src/brasero-project.c:2440
    3721 #, c-format
    3722 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
    3723 msgstr "Brasero — %s (Аудио диск)"
    3724 
    3725 #. Translators: %s is the name of the project
    3726 #: ../src/brasero-project.c:2443
    3727 #, c-format
    3728 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
    3729 msgstr "Brasero — %s (Видео диск)"
    3730 
    3731 #: ../src/brasero-project.c:2613 ../src/brasero-project.c:2916
    3732 msgid "Your project has not been saved."
    3733 msgstr "Вашият проект не запазен."
    3734 
    3735 #: ../src/brasero-project.c:2627
    3736 msgid "Save the changes of current project before closing?"
    3737 msgstr "Запазване на промените в текущия проект преди затваряне?"
    3738 
    3739 #: ../src/brasero-project.c:2632 ../src/brasero-project.c:2921
    3740 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
    3741 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени завинаги."
    3742 
    3743 #: ../src/brasero-project.c:2636 ../src/brasero-project.c:2642
    3744 #: ../src/brasero-project.c:2924
    3745 msgid "Cl_ose Without Saving"
    3746 msgstr "За_тваряне без запазване"
    3747 
    3748 #: ../src/brasero-project.c:2724
    3749 msgid "Save Current Project"
    3750 msgstr "Запазване на текущия проект"
    3751 
    3752 #: ../src/brasero-project.c:2742
    3753 msgid "Save project as a Brasero audio project"
    3754 msgstr "Запазване на проекта като аудио проект на Brasero"
    3755 
    3756 #: ../src/brasero-project.c:2743
    3757 msgid "Save project as a plain text list"
    3758 msgstr "Запазване на проекта като списък в неформатиран текстов документ"
    3759 
    3760 #: ../src/brasero-project.c:2747
    3761 msgid "Save project as a PLS playlist"
    3762 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат PLS"
    3763 
    3764 #: ../src/brasero-project.c:2748
    3765 msgid "Save project as an M3U playlist"
    3766 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат M3U"
    3767 
    3768 #: ../src/brasero-project.c:2749
    3769 msgid "Save project as an XSPF playlist"
    3770 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат XSPF"
    3771 
    3772 #: ../src/brasero-project.c:2750
    3773 msgid "Save project as an iriver playlist"
    3774 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат iriver"
    3775 
    3776 #: ../src/brasero-project-manager.c:95
    3777 msgid "_Cover Editor"
    3778 msgstr "_Редактор на обложки"
    3779 
    3780 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
    3781 msgid "Design and print covers for CDs"
    3782 msgstr "Създаване и печат на обложки за дискове"
    3783 
    3784 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
    3785 msgid "_New Project"
    3786 msgstr "_Нов проект"
    3787 
    3788 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
    3789 msgid "Create a new project"
    3790 msgstr "Създаване на нов проект"
    3791 
    3792 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
    3793 msgid "_Empty Project"
    3794 msgstr "_Изчистване на проекта"
    3795 
    3796 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
    3797 msgid "Let you choose your new project"
    3798 msgstr "Позволява избор на нов проект"
    3799 
    3800 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
    3801 msgid "New _Audio Project"
    3802 msgstr "Нов _аудио проект"
    3803 
    3804 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
    3805 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
    3806 msgid ""
    3807 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
    3808 msgstr ""
    3809 "Създаване на обикновен аудио диск (CD), който ще може да се изпълнява чрез "
    3810 "компютър и други аудио устройства"
    3811 
    3812 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
    3813 msgid "New _Data Project"
    3814 msgstr "Нов проект с _данни"
    3815 
    3816 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
    3817 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
    3818 msgid ""
    3819 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
    3820 "computer"
    3821 msgstr ""
    3822 "Създаване на CD или DVD диск с разнообразни данни, който ще може да се "
    3823 "изпълнява само чрез компютър "
    3824 
    3825 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
    3826 msgid "New _Video Project"
    3827 msgstr "Нов _видео проект"
    3828 
    3829 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
    3830 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
    3831 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
    3832 msgstr ""
    3833 "Създаване на видео DVD или SVCD диск, който ще може да се изпълнява чрез "
    3834 "устройства свързани към телевизор"
    3835 
    3836 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
    3837 msgid "Copy _Disc…"
    3838 msgstr "Копиране на _диск…"
    3839 
    3840 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
    3841 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
    3842 msgid ""
    3843 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
    3844 "another CD/DVD"
    3845 msgstr ""
    3846 "Създаване на точно копие на аудио диск или CD/DVD диск с данни на твърдия ви "
    3847 "диск или върху друг CD/DVD диск"
    3848 
    3849 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
    3850 msgid "_Burn Image…"
    3851 msgstr "_Запис на образ…"
    3852 
    3853 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
    3854 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
    3855 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
    3856 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
    3857 msgstr "Запис на съществуващ образ на CD/DVD на диск"
    3858 
    3859 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
    3860 msgid "_Open…"
    3861 msgstr "_Отваряне…"
    3862 
    3863 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
    3864 msgid "Open a project"
    3865 msgstr "Отваряне на проект"
    3866 
    3867 #. Translators: the %s is a string representing the total size
    3868 #. * of the file selection
    3869 #: ../src/brasero-project-manager.c:259
    3870 #, c-format
    3871 msgid "%d file selected (%s)"
    3872 msgid_plural "%d files selected (%s)"
    3873 msgstr[0] "Избран е %d файл (%s)"
    3874 msgstr[1] "Избрани са %d файла (%s)"
    3875 
    3876 #: ../src/brasero-project-manager.c:270
    3877 #, c-format
    3878 msgid "%d file is supported (%s)"
    3879 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
    3880 msgstr[0] "%d файл е поддържан (%s)"
    3881 msgstr[1] "%d файла са поддържани (%s)"
    3882 
    3883 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
    3884 #, c-format
    3885 msgid "%d file can be added (%s)"
    3886 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
    3887 msgstr[0] "%d файл може да бъде добавен (%s)"
    3888 msgstr[1] "%d избрани файла могат да бъдат добавени (%s)"
    3889 
    3890 #: ../src/brasero-project-manager.c:287
    3891 #, c-format
    3892 msgid "No file can be added (%i selected file)"
    3893 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
    3894 msgstr[0] "Не може да се добави файл (%i избран файл)"
    3895 msgstr[1] "Не може да се добави файл (%i избрани файла)"
    3896 
    3897 #: ../src/brasero-project-manager.c:293
    3898 #, c-format
    3899 msgid "No file is supported (%i selected file)"
    3900 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
    3901 msgstr[0] "Няма поддържани файлове (%i избран файл)"
    3902 msgstr[1] "Няма поддържани файлове (%i избрани файла)"
    3903 
    3904 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
    3905 msgid "No file selected"
    3906 msgstr "Не е избран файл"
    3907 
    3908 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
    3909 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
    3910 msgstr "Brasero — Нов проект за аудио диск"
    3911 
    3912 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
    3913 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
    3914 msgstr "Brasero — Нов проект за диск с данни"
    3915 
    3916 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
    3917 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
    3918 msgstr "Brasero — Нов проект за видео диск"
    3919 
    3920 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
    3921 msgid "Brasero — New Image File"
    3922 msgstr "Brasero — Нов файл с образ"
    3923 
    3924 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
    3925 msgid "Brasero — Disc Copy"
    3926 msgstr "Brasero — Копиране на диск"
    3927 
    3928 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
    3929 msgid "Open Project"
    3930 msgstr "Отваряне на проект"
    3931 
    3932 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
    3933 msgid "_New"
    3934 msgstr "_Нов"
    3935 
    3936 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
    3937 msgid "_Open"
    3938 msgstr "_Отваряне"
    3939 
    3940 #: ../src/brasero-project-manager.c:885
    3941 msgid "Browse the file system"
    3942 msgstr "Преглед на файловата система"
    3943 
    3944 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
    3945 msgid "Display playlists and their contents"
    3946 msgstr "Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание"
    3947 
    3948 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
    3949 msgid "Audi_o project"
    3950 msgstr "Ауди_о проект"
    3951 
    3952 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
    3953 msgid "Create a traditional audio CD"
    3954 msgstr "Създаване на аудио CD"
    3955 
    3956 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
    3957 msgid "D_ata project"
    3958 msgstr "Проект с д_анни"
    3959 
    3960 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
    3961 msgid "Create a data CD/DVD"
    3962 msgstr "Създаване на CD или DVD диск с данни"
    3963 
    3964 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
    3965 msgid "_Video project"
    3966 msgstr "_Видео проект"
    3967 
    3968 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
    3969 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
    3970 msgstr "Създаване на видео DVD или SVCD диск"
    3971 
    3972 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
    3973 msgid "Disc _copy"
    3974 msgstr "_Копиране на диск"
    3975 
    3976 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
    3977 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
    3978 msgstr "Създаване на точно копие на CD/DVD диск"
    3979 
    3980 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
    3981 msgid "Burn _image"
    3982 msgstr "Запис на о_браз"
    3983 
    3984 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
    3985 msgid "Last _Unsaved Project"
    3986 msgstr "Последният н_езапазен проект"
    3987 
    3988 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
    3989 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
    3990 msgstr ""
    3991 "Зареждане на последния проект, който не е бил записан на диск и не е бил "
    3992 "запазен"
    3993 
    3994 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
    3995 msgid "No recently used project"
    3996 msgstr "Няма наскоро зареждан проект"
    3997 
    3998 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
    3999 msgid "Create a new project:"
    4000 msgstr "Създаване на нов проект:"
    4001 
    4002 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
    4003 msgid "Recent projects:"
    4004 msgstr "Скоро отваряни проекти:"
    4005 
    4006 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
    4007 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
    4008 msgid "Check _Again"
    4009 msgstr "_Повторна проверка"
    4010 
    4011 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
    4012 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
    4013 msgid "The file integrity check could not be performed."
    4014 msgstr "Проверката за валидност на диска не може да бъде извършена."
    4015 
    4016 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
    4017 msgid "The file integrity check was performed successfully."
    4018 msgstr "Проверката за цялостта на диска беше извършена успешно."
    4019 
    4020 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
    4021 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
    4022 msgstr "Изглежда няма повредени файлове на диска"
    4023 
    4024 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
    4025 msgid "The following files appear to be corrupted:"
    4026 msgstr "Изглежда тези файлове са повредени:"
    4027 
    4028 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
    4029 msgid "Corrupted Files"
    4030 msgstr "Повредени файлове"
    4031 
    4032 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
    4033 msgid "Downloading MD5 file"
    4034 msgstr "Изтегляне на MD5-файл"
    4035 
    4036 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
    4037 #, c-format
    4038 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
    4039 msgstr "„%s“ не е правилен адрес"
    4040 
    4041 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
    4042 msgid "No MD5 file was given."
    4043 msgstr "Не е зададен MD5-файл."
    4044 
    4045 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
    4046 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
    4047 msgstr "Използване на файл с _MD5 контролна сума за проверка на диска"
    4048 
    4049 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
    4050 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
    4051 msgstr ""
    4052 "Използване на външен файл от тип .md5, където е запазена контролната сума на "
    4053 "диска"
    4054 
    4055 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
    4056 msgid "Open an MD5 file"
    4057 msgstr "Отваряне на MD5-файл"
    4058 
    4059 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
    4060 msgid "_Check"
    4061 msgstr "_Проверка"
    4062 
    4063 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
    4064 msgid "Disc Checking"
    4065 msgstr "Проверяване на диск"
    4066 
    4067 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
    4068 #, c-format
    4069 msgid "Estimated size: %s"
    4070 msgstr "Приблизителен размер: %s"
    4071 
    4072 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
    4073 msgid "Size Estimation"
    4074 msgstr "Пресмятане на приблизителния размер"
    4075 
    4076 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
    4077 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
    4078 msgstr "Изчакайте докато завърши пресмятането на приблизителния размер."
    4079 
    4080 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
    4081 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
    4082 msgstr ""
    4083 "За да приключи този процес, всички файлове от проекта трябва да бъдат "
    4084 "анализирани."
    4085 
    4086 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
    4087 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
    4088 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
    4089 msgid "The operation cannot be performed."
    4090 msgstr "Неуспех при изпълнение на операцията."
    4091 
    4092 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
    4093 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
    4094 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
    4095 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
    4096 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
    4097 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
    4098 #, c-format
    4099 msgid "The disc is not supported"
    4100 msgstr "Дискът не се поддържа"
    4101 
    4102 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
    4103 msgid "The drive is empty"
    4104 msgstr "Няма диск в устройството"
    4105 
    4106 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
    4107 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
    4108 msgid "Select a disc"
    4109 msgstr "Избор на диск"
    4110 
    4111 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
    4112 msgid "Progress"
    4113 msgstr "Напредък"
    4114 
    4115 #: ../src/main.c:85
    4116 msgid "[URI] [URI] …"
    4117 msgstr "[АДРЕС] [АДРЕС] …"
    4118 
    4119 #: ../src/main.c:97
    4120 #, c-format
    4121 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
    4122 msgstr "Напишете „%s --help“, за да видите всички налични опции\n"
    4123 
    41242717#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
    41252718#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
     
    41292722
    41302723#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
    4131 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:497
    4132 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
    4133 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
    41342724#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
    41352725#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
    41362726#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
     2727#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
     2728#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
     2729#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
    41372730#, c-format
    41382731msgid "Data could not be written (%s)"
     
    41812774"Включване на „--driver generic-mmc-raw“ (вижте ръководството на cdrdao)"
    41822775
    4183 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
    4184 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
     2776#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
     2777msgid "cdrkit burning suite"
     2778msgstr "Подсистема за записване cdrkit"
     2779
     2780#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
     2781#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
    41852782#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
    41862783#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
     
    41892786msgstr "Внасянето на последната сесия не беше успешно"
    41902787
    4191 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
    4192 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
    4193 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
    4194 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
     2788#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
     2789#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
     2790#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
     2791#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
    41952792#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
    41962793#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
     
    41982795msgstr "Образът не може да бъде създаден"
    41992796
    4200 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
     2797#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
    42012798msgid "This version of genisoimage is not supported"
    42022799msgstr "Тази версията на genisoimage не се поддържа"
    42032800
    4204 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
    4205 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
     2801#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
     2802#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
    42062803#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
    42072804msgid "Some files have invalid filenames"
    42082805msgstr "Някои файлове имат неправилни имена"
    42092806
    4210 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
    4211 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
     2807#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
     2808#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
    42122809#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
    42132810msgid "Unknown character encoding"
    42142811msgstr "Неизвестно кодиране на знаци"
    42152812
    4216 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
    4217 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
     2813#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
     2814#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
    42182815msgid "There is no space left on the device"
    42192816msgstr "На диска няма достатъчно свободно място"
    42202817
    4221 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
    4222 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534
     2818#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
     2819#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
    42232820#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
    42242821msgid "Creates disc images from a file selection"
     
    42392836
    42402837#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
    4241 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
    4242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
     2838#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
     2839#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
    42432840#, c-format
    42442841msgid "An error occurred while writing to disc"
     
    42722869msgstr "Дискът трябва да се зареди отново, преди да бъде записан"
    42732870
    4274 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275
     2871#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
    42752872msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
    42762873msgstr "Записване, изтриване и форматиране на CD и DVD дискове"
    42772874
    4278 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419
     2875#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
    42792876msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
    42802877msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на wodim)"
    42812878
    4282 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
     2879#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
    42832880msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
    42842881msgstr ""
     
    42862883"wodim):"
    42872884
    4288 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
    4289 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
     2885#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
     2886#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
     2887#, c-format
     2888msgid "Copying audio track %02d"
     2889msgstr "Копиране на аудио писта %02d"
     2890
     2891#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
     2892msgid "Preparing to copy audio disc"
     2893msgstr "Подготвяне за копиране на аудио диск"
     2894
     2895#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
     2896msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
     2897msgstr "Копиране на песни от аудио диск и свързаните с тях данни"
     2898
     2899#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
     2900#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
    42902901msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
    42912902msgstr "Записване, изтриване и форматиране на CD, DVD  и BD дискове"
    42922903
    4293 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
     2904#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
    42942905msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
    42952906msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на cdrecord)"
    42962907
    4297 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
     2908#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
    42982909#, c-format
    42992910msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
     
    43022913"cdrecord):"
    43032914
    4304 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
     2915#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
     2916msgid "cdrtools burning suite"
     2917msgstr "Подсистема за записване cdrtools"
     2918
     2919#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
    43052920msgid "This version of mkisofs is not supported"
    43062921msgstr "Тази версия на mkisofs не се поддържа"
     2922
     2923#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
     2924#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
     2925#, c-format
     2926msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
     2927msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"
     2928
     2929#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
     2930msgid "Creating checksum for image files"
     2931msgstr "Създаване на контролна сума на файловете с образи"
     2932
     2933#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
     2934#, c-format
     2935msgid "No checksum file could be found on the disc"
     2936msgstr "На диска не е намерен файл с контролна сума"
     2937
     2938#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
     2939msgid "Checking file integrity"
     2940msgstr "Проверяване на валидността на файл"
     2941
     2942#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
     2943#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
     2944#, c-format
     2945msgid "File \"%s\" could not be opened"
     2946msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен"
     2947
     2948#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
     2949#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
     2950#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
     2951#, c-format
     2952msgid "Some files may be corrupted on the disc"
     2953msgstr "Някои файлове на диска може да са с неточно съдържание"
     2954
     2955#. Translators: this is the name of the plugin
     2956#. * which will be translated only when it needs
     2957#. * displaying.
     2958#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
     2959msgid "File Checksum"
     2960msgstr "Контролна сума за файлове"
     2961
     2962#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
     2963msgid "Checks file integrities on a disc"
     2964msgstr "Проверка за валидност на записаните файлове"
     2965
     2966#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
     2967#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
     2968msgid "Hashing algorithm to be used:"
     2969msgstr "Вид на алгоритъма за хеширане:"
     2970
     2971#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
     2972#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
     2973msgid "MD5"
     2974msgstr "MD5"
     2975
     2976#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
     2977#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
     2978msgid "SHA1"
     2979msgstr "SHA1"
     2980
     2981#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
     2982#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
     2983msgid "SHA256"
     2984msgstr "SHA256"
     2985
     2986#. Translators: first %s is the filename, second %s
     2987#. * is the error generated from errno
     2988#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
     2989#. * generated from errno
     2990#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
     2991#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
     2992#, c-format
     2993msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
     2994msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"
     2995
     2996#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
     2997#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
     2998msgid "Creating image checksum"
     2999msgstr "Създаване на контролна сума на образа"
     3000
     3001#. Translators: this is the name of the plugin
     3002#. * which will be translated only when it needs
     3003#. * displaying.
     3004#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
     3005msgid "Image Checksum"
     3006msgstr "Контролна сума за изображения"
     3007
     3008#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
     3009msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
     3010msgstr "Проверка за валидност на записания диск"
     3011
     3012#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
     3013#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
     3014msgid "Creating file layout"
     3015msgstr "Създаване на подредбата на файла"
     3016
     3017#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
     3018msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
     3019msgstr "Създаване на файлове с образи подходящи за видео DVD дискове"
    43073020
    43083021#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
    43093022#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
    43103023#. * brasero --no-existing-session"
    4311 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:296
     3024#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
    43123025#, c-format
    43133026msgid ""
     
    43243037"session“."
    43253038
    4326 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:341
     3039#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
    43273040msgid "Retrieving DVD keys"
    43283041msgstr "Извличане на ключовете на DVD диск"
    43293042
    4330 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:376
     3043#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
    43313044#, c-format
    43323045msgid "Video DVD could not be opened"
    43333046msgstr "Видео DVD дискът не може да бъде отворен"
    43343047
    4335 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:397 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:462
    4336 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:485
     3048#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
     3049#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
    43373050#, c-format
    43383051msgid "Error while reading video DVD (%s)"
    43393052msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)"
    43403053
    4341 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:404
     3054#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
    43423055msgid "Copying video DVD"
    43433056msgstr "Копиране на видео DVD диск"
    43443057
    4345 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:697
     3058#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
    43463059msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
    43473060msgstr "Копиране видео DVD дискове шифрирани чрез CSS във файл с образ"
     
    43593072msgstr "Разрешаване на използването на DAO (записване на целия диск наведнъж)"
    43603073
     3074#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
     3075msgid "growisofs burning suite"
     3076msgstr "Подсистема за записване growisofs"
     3077
    43613078#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
    43623079#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
     
    43653082msgstr "libburn: Пистата не може да бъде създадена"
    43663083
    4367 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
    4368 #. * generated from errno
    4369 #. Translators: first %s is the filename, second %s
    4370 #. * is the error generated from errno
    4371 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
    4372 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
    4373 #, c-format
    4374 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
    4375 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"
    4376 
    43773084#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
    43783085#, c-format
     
    43853092msgstr "Адресът на устройството не може да бъде получен"
    43863093
    4387 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
     3094#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
    43883095#, c-format
    43893096msgid "Writing track %02i"
    43903097msgstr "Записване на писта %02i"
     3098
     3099#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
     3100msgid "libburnia burning suite"
     3101msgstr "Подсистема за записване libburnia"
    43913102
    43923103#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
     
    44413152msgstr "Копиране на файла с контролната сума"
    44423153
    4443 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
    4444 #, c-format
    4445 msgid "Copying `%s` locally"
    4446 msgstr "Копиране на файла „%s“ локално"
     3154#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
     3155#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
     3156msgid "Copying files locally"
     3157msgstr "Копиране на файловете локално"
    44473158
    44483159#. Translators: this is the name of the plugin
    44493160#. * which will be translated only when it needs
    44503161#. * displaying.
    4451 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
     3162#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
    44523163msgid "File Downloader"
    44533164msgstr "Изтегляне на файлове"
    44543165
    4455 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:912
     3166#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
    44563167msgid "Allows files not stored locally to be burned"
    44573168msgstr "Позволява запис на файлове, които не са запазени локално"
     3169
     3170#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
     3171#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
     3172#, c-format
     3173msgid "Impossible to retrieve local file path"
     3174msgstr "Местоположението за локалния файл не може да бъде получен "
     3175
     3176#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
     3177msgid ""
     3178"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
     3179msgstr ""
     3180"Позволява да се записват файлове добавени в „Папка за създаване на CD/DVD“ в "
     3181"Nautilus"
    44583182
    44593183#. Translators: This message is sent
     
    44723196#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
    44733197#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
    4474 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 ../plugins/transcode/burn-vob.c:404
    4475 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:564 ../plugins/transcode/burn-vob.c:697
    4476 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1061 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1137
    4477 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1188
     3198#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
     3199#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
     3200#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
     3201#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
    44783202#, c-format
    44793203msgid "Impossible to link plugin pads"
    44803204msgstr "Възникна грешка при свързване на приставките на Gstreamer"
    44813205
    4482 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
     3206#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
    44833207msgid "Normalizing tracks"
    44843208msgstr "Нормализиране на песни"
    44853209
    4486 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
     3210#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
    44873211msgid "Normalization"
    44883212msgstr "Нормализиране"
    44893213
    4490 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647
     3214#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
    44913215msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
    44923216msgstr "Задаване на еднакви нива на звука за всички песни"
     
    45003224
    45013225#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
    4502 #, c-format
    45033226msgid "Error while getting duration"
    45043227msgstr "Грешка при получаване на продължителността на песента"
     
    45183241msgstr "Преобразуване на всички песни във формат подходящ за аудио дискове"
    45193242
     3243#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
     3244msgid "Converting video file to MPEG2"
     3245msgstr "Преобразуване на видео файла в MPEG2 формат"
     3246
     3247#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
     3248msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
     3249msgstr ""
     3250"Преобразуване на всеки видео файл във формат подходящ за видео DVD дискове"
     3251
     3252#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
     3253msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
     3254msgstr "Създаване на дискови образи подходящи за SVCD дискове"
     3255
     3256#: ../src/brasero-app.c:124
     3257msgid "_Project"
     3258msgstr "_Проект"
     3259
     3260#: ../src/brasero-app.c:125
     3261msgid "_View"
     3262msgstr "_Изглед"
     3263
     3264#: ../src/brasero-app.c:126
     3265msgid "_Edit"
     3266msgstr "_Редактиране"
     3267
     3268#: ../src/brasero-app.c:127
     3269msgid "_Tools"
     3270msgstr "И_нструменти"
     3271
     3272#: ../src/brasero-app.c:129
     3273msgid "_Help"
     3274msgstr "Помо_щ"
     3275
     3276#: ../src/brasero-app.c:131
     3277msgid "P_lugins"
     3278msgstr "Пр_иставки"
     3279
     3280#: ../src/brasero-app.c:132
     3281msgid "Choose plugins for Brasero"
     3282msgstr "Избор на приставки"
     3283
     3284#: ../src/brasero-app.c:134
     3285msgid "E_ject"
     3286msgstr "Из_важдане"
     3287
     3288#: ../src/brasero-app.c:135
     3289msgid "Eject a disc"
     3290msgstr "Изваждане на диск"
     3291
     3292#: ../src/brasero-app.c:137
     3293msgid "_Blank…"
     3294msgstr "_Изтриване…"
     3295
     3296#: ../src/brasero-app.c:138
     3297msgid "Blank a disc"
     3298msgstr "Изтриване на диск"
     3299
     3300#: ../src/brasero-app.c:140
     3301msgid "_Check Integrity…"
     3302msgstr "_Проверка за грешки…"
     3303
     3304#: ../src/brasero-app.c:141
     3305msgid "Check data integrity of disc"
     3306msgstr "Проверка на записан диск за грешки"
     3307
     3308#: ../src/brasero-app.c:144
     3309msgid "Quit Brasero"
     3310msgstr "Спиране на Brasero"
     3311
     3312#: ../src/brasero-app.c:146
     3313msgid "_Contents"
     3314msgstr "_Ръководство"
     3315
     3316#: ../src/brasero-app.c:146
     3317msgid "Display help"
     3318msgstr "Показване на помощ"
     3319
     3320#: ../src/brasero-app.c:149
     3321msgid "About"
     3322msgstr "Относно"
     3323
     3324#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065
     3325msgid "Disc Burner"
     3326msgstr "Запис на диск"
     3327
     3328#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
     3329msgid "Error while loading the project"
     3330msgstr "Грешка при зареждане на проекта."
     3331
     3332#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
     3333#: ../src/brasero-project.c:1274
     3334msgid "Please add files to the project."
     3335msgstr "Добавете файлове към проекта."
     3336
     3337#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
     3338msgid "The project is empty"
     3339msgstr "Проектът е празен"
     3340
     3341#: ../src/brasero-app.c:1174
     3342msgid ""
     3343"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     3344"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
     3345"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
     3346"version."
     3347msgstr ""
     3348"Тази програма (brasero) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
     3349"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
     3350"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
     3351"ваше решение) по-късна версия."
     3352
     3353#: ../src/brasero-app.c:1179
     3354msgid ""
     3355"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     3356"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
     3357"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
     3358"details."
     3359msgstr ""
     3360"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
     3361"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
     3362"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
     3363
     3364#: ../src/brasero-app.c:1184
     3365msgid ""
     3366"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     3367"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
     3368"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
     3369msgstr ""
     3370"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
     3371"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
     3372"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
     3373
     3374#: ../src/brasero-app.c:1196
     3375msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
     3376msgstr "Лесна за използване програма за запис на CD/DVD за GNOME"
     3377
     3378#: ../src/brasero-app.c:1213
     3379msgid "Brasero Homepage"
     3380msgstr "Домашна страница на Brasero"
     3381
     3382#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
     3383#. * literally. It is used in the about box to give credits to
     3384#. * the translators.
     3385#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
     3386#. * You should also include other translators who have contributed to
     3387#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
     3388#. * line seperated by newlines (\n).
     3389#.
     3390#: ../src/brasero-app.c:1225
     3391msgid "translator-credits"
     3392msgstr ""
     3393"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
     3394"\n"
     3395"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     3396"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
     3397"bg</a>\n"
     3398"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
     3399"cult.bg/bugs</a>"
     3400
     3401#: ../src/brasero-app.c:1447
     3402#, c-format
     3403msgid "The project \"%s\" does not exist"
     3404msgstr "Проектът „%s“ не съществува"
     3405
     3406#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
     3407msgid "_Recent Projects"
     3408msgstr "Скоро о_тваряни проекти"
     3409
     3410#: ../src/brasero-app.c:1732
     3411msgid "Display the projects recently opened"
     3412msgstr "Показване на скоро отваряните проекти"
     3413
     3414#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
     3415#: ../src/brasero-video-disc.c:100
     3416msgid "Menu"
     3417msgstr "Меню"
     3418
     3419#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
     3420msgid "Open the selected files"
     3421msgstr "Отваряне на избраните файлове"
     3422
     3423#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
     3424msgid "_Edit Information…"
     3425msgstr "Р_едактиране на информация…"
     3426
     3427#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
     3428msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
     3429msgstr "Редактиране на информацията за песента (начало, край, автор, …)"
     3430
     3431#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
     3432#: ../src/brasero-project.c:200
     3433msgid "Remove the selected files from the project"
     3434msgstr "Премахване на избраните файлове от проекта"
     3435
     3436#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
     3437#: ../src/brasero-video-disc.c:107
     3438msgid "Paste files"
     3439msgstr "Поставяне на файлове"
     3440
     3441#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
     3442#: ../src/brasero-video-disc.c:107
     3443msgid "Add the files stored in the clipboard"
     3444msgstr "Добавяне на файлове намиращи се във временната памет"
     3445
     3446#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
     3447msgid "I_nsert a Pause"
     3448msgstr "В_мъкване на пауза"
     3449
     3450#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
     3451msgid "Add a 2 second pause after the track"
     3452msgstr "Добавяне на 2 секунди пауза след песента"
     3453
     3454#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
     3455msgid "_Split Track…"
     3456msgstr "_Разделяне на песен…"
     3457
     3458#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
     3459msgid "Split the selected track"
     3460msgstr "Разделяне на избраната песен"
     3461
     3462#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
     3463msgid "Pause"
     3464msgstr "Пауза"
     3465
     3466#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
     3467msgid "Split"
     3468msgstr "Разделяне"
     3469
     3470#: ../src/brasero-audio-disc.c:418
     3471msgid "Track"
     3472msgstr "Песен"
     3473
     3474#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206
     3475msgid "Title"
     3476msgstr "Заглавие"
     3477
     3478#: ../src/brasero-audio-disc.c:480
     3479msgid "Artist"
     3480msgstr "Изпълнител"
     3481
     3482#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
     3483#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219
     3484msgid "Length"
     3485msgstr "Продължителност"
     3486
     3487#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
     3488msgid "The track will be padded at its end."
     3489msgstr "Песента ще бъде запълнена в края."
     3490
     3491#: ../src/brasero-audio-disc.c:586
     3492msgid "The track is shorter than 6 seconds"
     3493msgstr "Песента е по-кратка от 6 секунди"
     3494
     3495#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
     3496msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
     3497msgstr "Проверете дали е инсталиран подходящият кодер"
     3498
     3499#: ../src/brasero-audio-disc.c:662
     3500#, c-format
     3501msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
     3502msgstr "Желаете ли да добавите видео файла „%s“?"
     3503
     3504#: ../src/brasero-audio-disc.c:671
     3505msgid ""
     3506"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
     3507"disc."
     3508msgstr "Това е видео файл. Само звукът може да се запише на диска."
     3509
     3510#: ../src/brasero-audio-disc.c:674
     3511msgid "_Discard File"
     3512msgstr "_Отхвърляне на файла"
     3513
     3514#: ../src/brasero-audio-disc.c:677
     3515msgid "_Add File"
     3516msgstr "_Добавяне на файл"
     3517
     3518#: ../src/brasero-audio-disc.c:748
     3519msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
     3520msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за аудио файлове?"
     3521
     3522#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
     3523msgid "Search _Directory"
     3524msgstr "Търсене в _папка"
     3525
     3526#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
     3527#, c-format
     3528msgid "\"%s\" could not be opened."
     3529msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен."
     3530
     3531#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
     3532msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
     3533msgstr "Желаете ли да създадете аудио диск с DTS писти?"
     3534
     3535#: ../src/brasero-audio-disc.c:858
     3536msgid ""
     3537"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
     3538"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
     3539"be played by specific digital players.\n"
     3540"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
     3541msgstr ""
     3542"Някой от избраните песни са подходящи за създаване на DTS писти (песни).\n"
     3543"Този тип писти за аудио диск предоставят по-голямо качество на звука, но "
     3544"могат да се изпълняват само от особен вид цифрови устройства.\n"
     3545"Бележка: Ако приемете, нивата на звука на тези песни няма да бъдат "
     3546"нормализирани."
     3547
     3548#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
     3549msgid "Create _Regular Tracks"
     3550msgstr "Създаване на _обикновени писти"
     3551
     3552#: ../src/brasero-audio-disc.c:869
     3553msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
     3554msgstr "Натиснете тук за да запишете всички песни като обикновени писти"
     3555
     3556#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
     3557msgid "Create _DTS Tracks"
     3558msgstr "Създаване на _DTS писти"
     3559
     3560#: ../src/brasero-audio-disc.c:874
     3561msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
     3562msgstr "Натиснете тук за да запишете всички подходящи песни като DTS писти"
     3563
     3564#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
     3565msgid "Select one song only please."
     3566msgstr "Изберете само една песен"
     3567
     3568#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
     3569msgid "Impossible to split more than one song at a time"
     3570msgstr "Разделянето може да се извършва само песен по песен"
     3571
     3572#: ../src/brasero-cli.c:70
     3573msgid "Open the specified project"
     3574msgstr "Отваряне на избрания проект"
     3575
     3576#: ../src/brasero-cli.c:71
     3577msgid "PROJECT"
     3578msgstr "ПРОЕКТ"
     3579
     3580#: ../src/brasero-cli.c:76
     3581msgid "Open the specified playlist as an audio project"
     3582msgstr "Отваряне на избрания списък за изпълнение като аудио проект"
     3583
     3584#: ../src/brasero-cli.c:77
     3585msgid "PLAYLIST"
     3586msgstr "СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ"
     3587
     3588#: ../src/brasero-cli.c:82
     3589msgid "Set the drive to be used for burning"
     3590msgstr "Задаване на устройството, което да се използва за запис"
     3591
     3592#: ../src/brasero-cli.c:83
     3593msgid "DEVICE PATH"
     3594msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВОТО"
     3595
     3596#: ../src/brasero-cli.c:86
     3597msgid "Create an image file instead of burning"
     3598msgstr "Създаване на файл с образ вместо записване на диск"
     3599
     3600#: ../src/brasero-cli.c:90
     3601msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
     3602msgstr ""
     3603"Отваряне на аудио проект и добавяне на адресите подадени в команден ред"
     3604
     3605#: ../src/brasero-cli.c:94
     3606msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
     3607msgstr ""
     3608"Отваряне на проект с данни и добавяне на адресите подадени в команден ред"
     3609
     3610#: ../src/brasero-cli.c:98
     3611msgid "Copy a disc"
     3612msgstr "Копиране на диск"
     3613
     3614#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
     3615msgid "PATH TO DEVICE"
     3616msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВО"
     3617
     3618#: ../src/brasero-cli.c:102
     3619msgid "Cover to use"
     3620msgstr "Обложка, която да се използва"
     3621
     3622#: ../src/brasero-cli.c:103
     3623msgid "PATH TO COVER"
     3624msgstr "ПЪТ ДО ОБЛОЖКА"
     3625
     3626#: ../src/brasero-cli.c:106
     3627msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
     3628msgstr ""
     3629"Отваряне на видео проект и добавяне на адресите подадени в команден ред"
     3630
     3631#: ../src/brasero-cli.c:110
     3632msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
     3633msgstr ""
     3634"Адрес до пътя на файл с образ, който да бъде записан (автоматично "
     3635"разпознаване на типа)"
     3636
     3637#: ../src/brasero-cli.c:111
     3638msgid "PATH TO IMAGE"
     3639msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ С ОБРАЗ"
     3640
     3641#: ../src/brasero-cli.c:114
     3642msgid "Force Brasero to display the project selection page"
     3643msgstr "Задължително показване на прозореца за избор на проект"
     3644
     3645#: ../src/brasero-cli.c:118
     3646msgid "Open the blank disc dialog"
     3647msgstr "Отваряне на прозореца за изтриване на диск"
     3648
     3649#: ../src/brasero-cli.c:122
     3650msgid "Open the check disc dialog"
     3651msgstr "Отваряне на прозореца за проверка на диск"
     3652
     3653#: ../src/brasero-cli.c:126
     3654msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
     3655msgstr "Записване на съдържанието на адреса „burn://“"
     3656
     3657#: ../src/brasero-cli.c:130
     3658msgid "Start burning immediately."
     3659msgstr "Незабавно стартиране на записа."
     3660
     3661#: ../src/brasero-cli.c:134
     3662msgid "Don't connect to an already-running instance"
     3663msgstr "Без свързване към вече стартирано копие на Brasero"
     3664
     3665#: ../src/brasero-cli.c:138
     3666msgid ""
     3667"Burn the specified project and remove it.\n"
     3668"This option is mainly useful for integration with other applications."
     3669msgstr ""
     3670"Записване и изтриване на указания проект след записа.\n"
     3671"Този параметър е полезен основно за интеграция с други приложения."
     3672
     3673#: ../src/brasero-cli.c:139
     3674msgid "PATH"
     3675msgstr "ПЪТ"
     3676
     3677#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
     3678#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
     3679#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
     3680#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
     3681#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
     3682#: ../src/brasero-cli.c:147
     3683msgid "The XID of the parent window"
     3684msgstr "Идентификатор на родителския прозорец — XID"
     3685
     3686#. Translators: %s is the path of drive
     3687#: ../src/brasero-cli.c:204
     3688#, c-format
     3689msgid "\"%s\" cannot write."
     3690msgstr "Устройството „%s“ не може да записва."
     3691
     3692#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
     3693msgid "Wrong command line option."
     3694msgstr "Неправилна опция в команден ред."
     3695
     3696#: ../src/brasero-cli.c:297
     3697msgid "Incompatible command line options used."
     3698msgstr "Подадени са несъвместими параметри в команден ред."
     3699
     3700#: ../src/brasero-cli.c:298
     3701msgid "Only one option can be given at a time"
     3702msgstr ""
     3703"Може да се използва само един параметър при всяко изпълнение на програмата"
     3704
     3705#: ../src/brasero-data-disc.c:125
     3706msgid "R_ename…"
     3707msgstr "П_реименуване…"
     3708
     3709#: ../src/brasero-data-disc.c:125
     3710msgid "Rename the selected file"
     3711msgstr "Преименуване на избрания файл"
     3712
     3713#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
     3714msgid "New _Folder"
     3715msgstr "Нова _папка"
     3716
     3717#: ../src/brasero-data-disc.c:131
     3718msgid "Create a new empty folder"
     3719msgstr "Създаване на празна папка"
     3720
     3721#: ../src/brasero-data-disc.c:213
     3722msgid "The session could not be imported."
     3723msgstr "Сесията не може да бъде внесена."
     3724
     3725#: ../src/brasero-data-disc.c:559
     3726msgid "The contents of the project changed since it was saved."
     3727msgstr "Съдържанието на проекта се промени след последното запазване."
     3728
     3729#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
     3730msgid "Discard the current modified project"
     3731msgstr "Отхвърляне на промените в текущия променен проект"
     3732
     3733#: ../src/brasero-data-disc.c:567
     3734msgid "_Discard"
     3735msgstr "_Отхвърляне"
     3736
     3737#: ../src/brasero-data-disc.c:574
     3738msgid "Continue with the current modified project"
     3739msgstr "Продължаване на работата по текущия променен проект"
     3740
     3741#. Translators: %s is the name of the image
     3742#: ../src/brasero-data-disc.c:619
     3743#, c-format
     3744msgid ""
     3745"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
     3746"contents can be burned"
     3747msgstr ""
     3748"Избран е само един файл („%s“). Той е образ на диск и съдържанието му може "
     3749"да бъде записано"
     3750
     3751#: ../src/brasero-data-disc.c:625
     3752msgid "Burn as _Data"
     3753msgstr "Запис като _данни"
     3754
     3755#: ../src/brasero-data-disc.c:627
     3756msgid "Burn as _Image"
     3757msgstr "Запис като о_браз"
     3758
     3759#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
     3760#: ../src/brasero-data-disc.c:709
     3761#, c-format
     3762msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
     3763msgstr "„%s“ не може да се добави към избраните обекти."
     3764
     3765#: ../src/brasero-data-disc.c:694
     3766msgid "It is a recursive symlink"
     3767msgstr "Файлът е рекурсивна символна връзка"
     3768
     3769#: ../src/brasero-data-disc.c:712
     3770msgid "It does not exist at the specified location"
     3771msgstr "Не съществува на указаното местоположение"
     3772
     3773#. Translators: %s is the name of the file
     3774#: ../src/brasero-data-disc.c:771
     3775#, c-format
     3776msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
     3777msgstr "Наистина ли желаете да замените „%s“?"
     3778
     3779#: ../src/brasero-data-disc.c:779
     3780msgid ""
     3781"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
     3782"overwrite its contents on the disc to be burnt."
     3783msgstr ""
     3784"В папката вече съществува файл с това име. Ако го замените ще презапишете "
     3785"съдържанието му само на диска, който предстои да запишете."
     3786
     3787#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
     3788#. * in the project.
     3789#. * Keep is a verb
     3790#: ../src/brasero-data-disc.c:784
     3791msgid "Always K_eep"
     3792msgstr "Винаги да се за_пазва наличния"
     3793
     3794#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
     3795#. * in the project.
     3796#. * Keep is a verb
     3797#: ../src/brasero-data-disc.c:788
     3798msgid "_Keep"
     3799msgstr "З_апазване на наличния"
     3800
     3801#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
     3802#. * existed in the project with a new one with the same name.
     3803#. * Replace is a verb
     3804#. Translators: this is a verb
     3805#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
     3806msgid "_Replace"
     3807msgstr "_Замяна"
     3808
     3809#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
     3810#. * existed in the project with a new one with the same name.
     3811#. * Replace is a verb
     3812#: ../src/brasero-data-disc.c:796
     3813msgid "Al_ways Replace"
     3814msgstr "_Винаги да се заменя"
     3815
     3816#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
     3817#. * drive it is in. It's a tooltip.
     3818#: ../src/brasero-data-disc.c:979
     3819#, c-format
     3820msgid "Import %s"
     3821msgstr "Внасяне на %s"
     3822
     3823#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
     3824#. * entry and toolbar button (text added later).
     3825#: ../src/brasero-data-disc.c:986
     3826#, c-format
     3827msgid "I_mport %s"
     3828msgstr "_Внасяне на %s"
     3829
     3830#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
     3831#: ../src/brasero-data-disc.c:1016
     3832msgid "I_mport"
     3833msgstr "_Внасяне"
     3834
     3835#. Translators: %s is the name of the volume to import
     3836#: ../src/brasero-data-disc.c:1098
     3837#, c-format
     3838msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
     3839msgstr "Наистина ли желаете да внесете сесията от „%s“?"
     3840
     3841#: ../src/brasero-data-disc.c:1101
     3842msgid ""
     3843"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
     3844msgstr ""
     3845"По този начин файлове от предишни сесии ще могат да се използват след записа."
     3846
     3847#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
     3848msgid "I_mport Session"
     3849msgstr "_Внасяне на сесия"
     3850
     3851#: ../src/brasero-data-disc.c:1111
     3852msgid "Click here to import its contents"
     3853msgstr "Натиснете, за да внесете съдържанието"
     3854
     3855#: ../src/brasero-data-disc.c:1490
     3856msgid "Please wait while the project is loading."
     3857msgstr " Изчакайте докато проектът се зарежда."
     3858
     3859#: ../src/brasero-data-disc.c:1500
     3860msgid "_Cancel Loading"
     3861msgstr "_Отказване на зареждането"
     3862
     3863#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
     3864msgid "Cancel loading current project"
     3865msgstr "Отмяна на зареждането на текущия проект"
     3866
     3867#: ../src/brasero-data-disc.c:1903
     3868msgid "File Renaming"
     3869msgstr "Преименуване на файлове"
     3870
     3871#: ../src/brasero-data-disc.c:1907
     3872msgid "_Rename"
     3873msgstr "П_реименуване"
     3874
     3875#: ../src/brasero-data-disc.c:1913
     3876msgid "Renaming mode"
     3877msgstr "Режим за преименуване"
     3878
     3879#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
     3880msgid "Files"
     3881msgstr "Файлове"
     3882
     3883#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
     3884msgid "Size"
     3885msgstr "Размер"
     3886
     3887#: ../src/brasero-data-disc.c:2364
     3888msgid "Description"
     3889msgstr "Описание"
     3890
     3891#: ../src/brasero-data-disc.c:2380
     3892msgid "Space"
     3893msgstr "Използвано пространство"
     3894
     3895#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
     3896#, c-format
     3897msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
     3898msgstr "Дискът в устройство „%s“ не може да бъде изваден"
     3899
     3900#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
     3901msgid "_Eject"
     3902msgstr "_Изваждане"
     3903
     3904#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
     3905msgid "Eject Disc"
     3906msgstr "Изваждане на диск"
     3907
     3908#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226
     3909msgid "Audio files"
     3910msgstr "Аудио файлове"
     3911
     3912#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235
     3913msgid "Movies"
     3914msgstr "Филми"
     3915
     3916#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
     3917msgid "No file filtered"
     3918msgstr "Няма филтрирани файлове"
     3919
     3920#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
     3921#, c-format
     3922msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
     3923msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
     3924msgstr[0] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"
     3925msgstr[1] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"
     3926
     3927#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
     3928#, c-format
     3929msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
     3930msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
     3931msgstr[0] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"
     3932msgstr[1] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"
     3933
     3934#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
     3935msgid "Filter Options"
     3936msgstr "Настройки на филтъра"
     3937
     3938#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
     3939msgid ""
     3940"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
     3941msgstr ""
     3942"Изберете файловете, които искате да възстановите, и натиснете бутона "
     3943"„Възстановяване“"
     3944
     3945#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
     3946msgid "Type"
     3947msgstr "Вид"
     3948
     3949#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
     3950msgid "_Restore"
     3951msgstr "_Възстановяване"
     3952
     3953#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
     3954msgid "Restore the selected files"
     3955msgstr "Възстановяване на избраните файлове"
     3956
     3957#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
     3958msgid "_Options…"
     3959msgstr "_Настройки…"
     3960
     3961#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
     3962msgid "Set the options for file filtering"
     3963msgstr "Задаване на настройки за филтрирането на файлове"
     3964
     3965#. filter hidden files
     3966#: ../src/brasero-filter-option.c:65
     3967msgid "Filter _hidden files"
     3968msgstr "Филтриране на _скритите файлове"
     3969
     3970#. replace symlink
     3971#: ../src/brasero-filter-option.c:72
     3972msgid "Re_place symbolic links"
     3973msgstr "За_мяна на символни връзки"
     3974
     3975#. filter broken symlink button
     3976#: ../src/brasero-filter-option.c:79
     3977msgid "Filter _broken symbolic links"
     3978msgstr "Филтриране на _повредените символни връзки"
     3979
     3980#: ../src/brasero-filter-option.c:85
     3981msgid "Filtering options"
     3982msgstr "Настройки на филтъра"
     3983
     3984#: ../src/brasero-layout.c:100
     3985msgid "P_review"
     3986msgstr "П_реглед"
     3987
     3988#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
     3989#: ../src/brasero-layout.c:102
     3990msgid "Display video, audio and image preview"
     3991msgstr "Показване на прегледа за видео, аудио и изображения"
     3992
     3993#: ../src/brasero-layout.c:106
     3994msgid "_Show Side Panel"
     3995msgstr "_Показване на страничния панел"
     3996
     3997#: ../src/brasero-layout.c:107
     3998msgid "Show a side pane along the project"
     3999msgstr "Показване на страничен прозорец в проекта"
     4000
     4001#: ../src/brasero-layout.c:121
     4002msgid "_Horizontal Layout"
     4003msgstr "_Хоризонтална подредба"
     4004
     4005#: ../src/brasero-layout.c:122
     4006msgid "Set a horizontal layout"
     4007msgstr "Задаване на хоризонтална подредба"
     4008
     4009#: ../src/brasero-layout.c:124
     4010msgid "_Vertical Layout"
     4011msgstr "_Вертикална подредба"
     4012
     4013#: ../src/brasero-layout.c:125
     4014msgid "Set a vertical layout"
     4015msgstr "Задаване на вертикална подредба"
     4016
     4017#: ../src/brasero-layout.c:1183
     4018msgid "Click to close the side pane"
     4019msgstr "Натиснете, за да затворите страничния прозорец"
     4020
     4021#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
     4022#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
     4023#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
     4024#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
     4025#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
     4026#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
     4027msgid "<Keep current values>"
     4028msgstr "<Запазване на текущите стойности>"
     4029
     4030#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
     4031msgid "Remove silences"
     4032msgstr "_Премахване на тишина"
     4033
     4034#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
     4035#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
     4036#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
     4037msgid ""
     4038"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
     4039"can be read and displayed by some audio CD players."
     4040msgstr ""
     4041"Тази информация ще се запише на диска чрез технологията CD-Text. Този вид "
     4042"информация може да се показва само от някои устройства за възпроизвеждане на "
     4043"аудио дискове."
     4044
     4045#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
     4046msgid "Song titles"
     4047msgstr "Заглавия на песните"
     4048
     4049#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
     4050msgid "Additional song information"
     4051msgstr "Допълнителна информация за песните"
     4052
     4053#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
     4054msgid "Artist:"
     4055msgstr "Изпълнител:"
     4056
     4057#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
     4058msgid "Composer:"
     4059msgstr "Композитор:"
     4060
     4061#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
     4062msgid "Pause length:"
     4063msgstr "Продължителност на паузата:"
     4064
     4065#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
     4066msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
     4067msgstr "Показва продължителността на паузата, която ще се постави след песента"
     4068
     4069#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
     4070msgid "Song Information"
     4071msgstr "Информация за песента"
     4072
     4073#: ../src/brasero-player.c:540
     4074#, c-format
     4075msgid "%i × %i pixels"
     4076msgstr "%i × %i пиксела"
     4077
     4078#. No Preview view
     4079#: ../src/brasero-player.c:845
     4080msgid "No preview"
     4081msgstr "Прегледът не е възможен"
     4082
     4083#: ../src/brasero-playlist.c:390
     4084#, c-format
     4085msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
     4086msgstr "Грешка при анализа на списъка за изпълнение „%s“"
     4087
     4088#. Translators: %d is the number of songs
     4089#: ../src/brasero-playlist.c:499
     4090#, c-format
     4091msgid "%d song"
     4092msgid_plural "%d songs"
     4093msgstr[0] "%d песен"
     4094msgstr[1] "%d песни"
     4095
     4096#: ../src/brasero-playlist.c:584
     4097msgid "Select Playlist"
     4098msgstr "Избор на списък за изпълнение"
     4099
     4100#: ../src/brasero-playlist.c:751
     4101msgid "Playlists"
     4102msgstr "Списъци за изпълнение"
     4103
     4104#: ../src/brasero-playlist.c:762
     4105msgid "Number of Songs"
     4106msgstr "Брой на песните"
     4107
     4108#: ../src/brasero-playlist.c:782
     4109msgid "Genre"
     4110msgstr "Жанр"
     4111
     4112#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
     4113msgid "Plugin"
     4114msgstr "Приставка"
     4115
     4116#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
     4117msgid "Enabled"
     4118msgstr "Включване"
     4119
     4120#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
     4121#, c-format
     4122msgid "Copyright %s"
     4123msgstr "Авторски права %s"
     4124
     4125#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
     4126#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967
     4127msgid "_About"
     4128msgstr "_Относно"
     4129
     4130#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
     4131#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973
     4132msgid "C_onfigure"
     4133msgstr "_Настройки"
     4134
     4135#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
     4136msgid "A_ctivate"
     4137msgstr "_Включване"
     4138
     4139#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
     4140msgid "Ac_tivate All"
     4141msgstr "Вкл_ючване на всички"
     4142
     4143#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
     4144msgid "_Deactivate All"
     4145msgstr "_Изключване на всички"
     4146
     4147#. Use the translated name for the plugin.
     4148#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
     4149#, c-format
     4150msgid "Options for plugin %s"
     4151msgstr "Настройки на приставка „%s“"
     4152
     4153#: ../src/brasero-pref.c:61
     4154msgid "Brasero Plugins"
     4155msgstr "Приставки"
     4156
     4157#: ../src/brasero-project.c:194
     4158msgid "Save current project"
     4159msgstr "Запазване на текущия проект"
     4160
     4161#: ../src/brasero-project.c:195
     4162msgid "Save _As…"
     4163msgstr "Запазване _като…"
     4164
     4165#: ../src/brasero-project.c:196
     4166msgid "Save current project to a different location"
     4167msgstr "Запазване на текущия проект в друго местоположение"
     4168
     4169#: ../src/brasero-project.c:197
     4170msgid "_Add Files"
     4171msgstr "_Добавяне на файлове"
     4172
     4173#: ../src/brasero-project.c:198
     4174msgid "Add files to the project"
     4175msgstr "Добавяне на файлове към проекта"
     4176
     4177#: ../src/brasero-project.c:199
     4178msgid "_Remove Files"
     4179msgstr "_Премахване на файлове"
     4180
     4181#. Translators: "empty" is a verb here
     4182#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308
     4183msgid "E_mpty Project"
     4184msgstr "Из_чистване на проекта"
     4185
     4186#: ../src/brasero-project.c:203
     4187msgid "Remove all files from the project"
     4188msgstr "Премахване на всички файлове от проекта"
     4189
     4190#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084
     4191msgid "_Burn…"
     4192msgstr "З_апис…"
     4193
     4194#: ../src/brasero-project.c:205
     4195msgid "Burn the disc"
     4196msgstr "Запис на диск"
     4197
     4198#: ../src/brasero-project.c:693
     4199msgid ""
     4200"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
     4201"area"
     4202msgstr ""
     4203"За да добавите файлове в този проект натиснете бутона „Добавяне“ или ги "
     4204"довлачете в този район"
     4205
     4206#: ../src/brasero-project.c:695
     4207msgid ""
     4208"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
     4209"\"Delete\" key"
     4210msgstr ""
     4211"За да премахнете файлове, изберете ги и натиснете бутона „Премахване“ или "
     4212"клавиша „Delete“"
     4213
     4214#: ../src/brasero-project.c:802
     4215#, c-format
     4216msgid "Estimated project size: %s"
     4217msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s"
     4218
     4219#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964
     4220msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
     4221msgstr ""
     4222"Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва "
     4223"възможността за запис на нестандартно големи дискове."
     4224
     4225#: ../src/brasero-project.c:975
     4226msgid ""
     4227"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
     4228"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
     4229"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
     4230"Note: This option might cause failure."
     4231msgstr ""
     4232"Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете "
     4233"записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от "
     4234"проекта.\n"
     4235"Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с "
     4236"продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно "
     4237"и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на "
     4238"нестандартно големи дискове.\n"
     4239"Бележка: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."
     4240
     4241#: ../src/brasero-project.c:1096
     4242msgid "Start to burn the contents of the selection"
     4243msgstr "Стартиране на записа"
     4244
     4245#: ../src/brasero-project.c:1265
     4246msgid "Please add songs to the project."
     4247msgstr "Добавете песни към проекта."
     4248
     4249#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937
     4250msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
     4251msgstr ""
     4252"Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в "
     4253"текущия?"
     4254
     4255#: ../src/brasero-project.c:1907
     4256msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
     4257msgstr ""
     4258"Ако изберете да създадете нов празен проект, всички промени ще бъдат "
     4259"изгубени."
     4260
     4261#: ../src/brasero-project.c:1910
     4262msgid "_Discard Changes"
     4263msgstr "О_тхвърляне на промените"
     4264
     4265#: ../src/brasero-project.c:1918
     4266msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
     4267msgstr "Желаете файловете да бъдат отхвърлени или добавени в новия проект?"
     4268
     4269#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942
     4270msgid ""
     4271"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
     4272"discarded."
     4273msgstr ""
     4274"Ако изберете да създадете нов празен проект, текущите файлове ще бъдат "
     4275"отхвърлени."
     4276
     4277#: ../src/brasero-project.c:1925
     4278msgid "_Discard File Selection"
     4279msgstr "О_тхвърляне"
     4280
     4281#: ../src/brasero-project.c:1929
     4282msgid "_Keep File Selection"
     4283msgstr "_Добавяне"
     4284
     4285#: ../src/brasero-project.c:1944
     4286msgid "_Discard Project"
     4287msgstr "О_тхвърляне на промените"
     4288
     4289#: ../src/brasero-project.c:2184
     4290msgid "Select Files"
     4291msgstr "Избор на файлове"
     4292
     4293#: ../src/brasero-project.c:2297
     4294msgid "Do you really want to empty the current project?"
     4295msgstr "Наистина ли желаете да изчистите текущия проект?"
     4296
     4297#: ../src/brasero-project.c:2302
     4298msgid ""
     4299"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
     4300"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
     4301"longer listed here."
     4302msgstr ""
     4303"Ако изчистите проекта, всички добавени файлове ще бъдат премахнати. Работата "
     4304"ви по проекта ще бъде изгубена. Забележете, че файловете няма да бъдат "
     4305"изтрити от местоположенията им, но повече няма да се показват в проекта."
     4306
     4307#: ../src/brasero-project.c:2364
     4308msgid "_Save"
     4309msgstr "_Запазване"
     4310
     4311#: ../src/brasero-project.c:2375
     4312msgid "_Add"
     4313msgstr "_Добавяне"
     4314
     4315#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
     4316msgid "_Remove"
     4317msgstr "_Премахване"
     4318
     4319#. Translators: %s is the name of the project
     4320#: ../src/brasero-project.c:2444
     4321#, c-format
     4322msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
     4323msgstr "Brasero — %s (Диск с данни)"
     4324
     4325#. Translators: %s is the name of the project
     4326#: ../src/brasero-project.c:2447
     4327#, c-format
     4328msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
     4329msgstr "Brasero — %s (Аудио диск)"
     4330
     4331#. Translators: %s is the name of the project
     4332#: ../src/brasero-project.c:2450
     4333#, c-format
     4334msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
     4335msgstr "Brasero — %s (Видео диск)"
     4336
     4337#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923
     4338msgid "Your project has not been saved."
     4339msgstr "Вашият проект не запазен."
     4340
     4341#: ../src/brasero-project.c:2634
     4342msgid "Save the changes of current project before closing?"
     4343msgstr "Запазване на промените в текущия проект преди затваряне?"
     4344
     4345#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928
     4346msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
     4347msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени завинаги."
     4348
     4349#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649
     4350#: ../src/brasero-project.c:2931
     4351msgid "Cl_ose Without Saving"
     4352msgstr "За_тваряне без запазване"
     4353
     4354#: ../src/brasero-project.c:2731
     4355msgid "Save Current Project"
     4356msgstr "Запазване на текущия проект"
     4357
     4358#: ../src/brasero-project.c:2749
     4359msgid "Save project as a Brasero audio project"
     4360msgstr "Запазване на проекта като аудио проект на Brasero"
     4361
     4362#: ../src/brasero-project.c:2750
     4363msgid "Save project as a plain text list"
     4364msgstr "Запазване на проекта като списък в неформатиран текстов документ"
     4365
     4366#: ../src/brasero-project.c:2754
     4367msgid "Save project as a PLS playlist"
     4368msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат PLS"
     4369
     4370#: ../src/brasero-project.c:2755
     4371msgid "Save project as an M3U playlist"
     4372msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат M3U"
     4373
     4374#: ../src/brasero-project.c:2756
     4375msgid "Save project as an XSPF playlist"
     4376msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат XSPF"
     4377
     4378#: ../src/brasero-project.c:2757
     4379msgid "Save project as an iriver playlist"
     4380msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат iriver"
     4381
     4382#: ../src/brasero-project-manager.c:95
     4383msgid "_Cover Editor"
     4384msgstr "_Редактор на обложки"
     4385
     4386#: ../src/brasero-project-manager.c:96
     4387msgid "Design and print covers for CDs"
     4388msgstr "Създаване и печат на обложки за дискове"
     4389
     4390#: ../src/brasero-project-manager.c:97
     4391msgid "_New Project"
     4392msgstr "_Нов проект"
     4393
     4394#: ../src/brasero-project-manager.c:98
     4395msgid "Create a new project"
     4396msgstr "Създаване на нов проект"
     4397
     4398#: ../src/brasero-project-manager.c:99
     4399msgid "_Empty Project"
     4400msgstr "_Изчистване на проекта"
     4401
     4402#: ../src/brasero-project-manager.c:100
     4403msgid "Let you choose your new project"
     4404msgstr "Позволява избор на нов проект"
     4405
     4406#: ../src/brasero-project-manager.c:101
     4407msgid "New _Audio Project"
     4408msgstr "Нов _аудио проект"
     4409
     4410#: ../src/brasero-project-manager.c:102
     4411#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
     4412msgid ""
     4413"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
     4414msgstr ""
     4415"Създаване на обикновен аудио диск (CD), който ще може да се изпълнява чрез "
     4416"компютър и други аудио устройства"
     4417
     4418#: ../src/brasero-project-manager.c:103
     4419msgid "New _Data Project"
     4420msgstr "Нов проект с _данни"
     4421
     4422#: ../src/brasero-project-manager.c:104
     4423#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
     4424msgid ""
     4425"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
     4426"computer"
     4427msgstr ""
     4428"Създаване на CD или DVD диск с разнообразни данни, който ще може да се "
     4429"изпълнява само чрез компютър "
     4430
     4431#: ../src/brasero-project-manager.c:105
     4432msgid "New _Video Project"
     4433msgstr "Нов _видео проект"
     4434
     4435#: ../src/brasero-project-manager.c:106
     4436#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
     4437msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
     4438msgstr ""
     4439"Създаване на видео DVD или SVCD диск, който ще може да се изпълнява чрез "
     4440"устройства свързани към телевизор"
     4441
     4442#: ../src/brasero-project-manager.c:107
     4443msgid "Copy _Disc…"
     4444msgstr "Копиране на _диск…"
     4445
     4446#: ../src/brasero-project-manager.c:108
     4447#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
     4448msgid ""
     4449"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
     4450"another CD/DVD"
     4451msgstr ""
     4452"Създаване на точно копие на аудио диск или CD/DVD диск с данни на твърдия ви "
     4453"диск или върху друг CD/DVD диск"
     4454
     4455#: ../src/brasero-project-manager.c:109
     4456msgid "_Burn Image…"
     4457msgstr "_Запис на образ…"
     4458
     4459#: ../src/brasero-project-manager.c:110
     4460#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
     4461#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
     4462msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
     4463msgstr "Запис на съществуващ образ на CD/DVD на диск"
     4464
     4465#: ../src/brasero-project-manager.c:112
     4466msgid "_Open…"
     4467msgstr "_Отваряне…"
     4468
     4469#: ../src/brasero-project-manager.c:113
     4470msgid "Open a project"
     4471msgstr "Отваряне на проект"
     4472
     4473#. Translators: the %s is a string representing the total size
     4474#. * of the file selection
     4475#: ../src/brasero-project-manager.c:259
     4476#, c-format
     4477msgid "%d file selected (%s)"
     4478msgid_plural "%d files selected (%s)"
     4479msgstr[0] "Избран е %d файл (%s)"
     4480msgstr[1] "Избрани са %d файла (%s)"
     4481
     4482#: ../src/brasero-project-manager.c:270
     4483#, c-format
     4484msgid "%d file is supported (%s)"
     4485msgid_plural "%d files are supported (%s)"
     4486msgstr[0] "%d файл е поддържан (%s)"
     4487msgstr[1] "%d файла са поддържани (%s)"
     4488
     4489#: ../src/brasero-project-manager.c:276
     4490#, c-format
     4491msgid "%d file can be added (%s)"
     4492msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
     4493msgstr[0] "%d файл може да бъде добавен (%s)"
     4494msgstr[1] "%d избрани файла могат да бъдат добавени (%s)"
     4495
     4496#: ../src/brasero-project-manager.c:287
     4497#, c-format
     4498msgid "No file can be added (%i selected file)"
     4499msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
     4500msgstr[0] "Не може да се добави файл (%i избран файл)"
     4501msgstr[1] "Не може да се добави файл (%i избрани файла)"
     4502
     4503#: ../src/brasero-project-manager.c:293
     4504#, c-format
     4505msgid "No file is supported (%i selected file)"
     4506msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
     4507msgstr[0] "Няма поддържани файлове (%i избран файл)"
     4508msgstr[1] "Няма поддържани файлове (%i избрани файла)"
     4509
     4510#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
     4511msgid "No file selected"
     4512msgstr "Не е избран файл"
     4513
     4514#: ../src/brasero-project-manager.c:590
     4515msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
     4516msgstr "Brasero — Нов проект за аудио диск"
     4517
     4518#: ../src/brasero-project-manager.c:604
     4519msgid "Brasero — New Data Disc Project"
     4520msgstr "Brasero — Нов проект за диск с данни"
     4521
     4522#: ../src/brasero-project-manager.c:618
     4523msgid "Brasero — New Video Disc Project"
     4524msgstr "Brasero — Нов проект за видео диск"
     4525
     4526#: ../src/brasero-project-manager.c:628
     4527msgid "Brasero — New Image File"
     4528msgstr "Brasero — Нов файл с образ"
     4529
     4530#: ../src/brasero-project-manager.c:643
     4531msgid "Brasero — Disc Copy"
     4532msgstr "Brasero — Копиране на диск"
     4533
     4534#: ../src/brasero-project-manager.c:727
     4535msgid "Open Project"
     4536msgstr "Отваряне на проект"
     4537
     4538#: ../src/brasero-project-manager.c:830
     4539msgid "_New"
     4540msgstr "_Нов"
     4541
     4542#: ../src/brasero-project-manager.c:834
     4543msgid "_Open"
     4544msgstr "_Отваряне"
     4545
     4546#: ../src/brasero-project-manager.c:885
     4547msgid "Browse the file system"
     4548msgstr "Преглед на файловата система"
     4549
     4550#: ../src/brasero-project-manager.c:907
     4551msgid "Display playlists and their contents"
     4552msgstr "Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание"
     4553
     4554#. Translators: this is a picture not
     4555#. * a disc image
     4556#: ../src/brasero-project-name.c:83
     4557msgctxt "picture"
     4558msgid "Please select another image."
     4559msgstr "Изберете друго изображение."
     4560
     4561#. NOTE to translators: the final string must not be over
     4562#. * 32 _bytes_.
     4563#. * The %s is the date
     4564#: ../src/brasero-project-name.c:269
     4565#, c-format
     4566msgid "Video disc (%s)"
     4567msgstr "Видео (%s)"
     4568
     4569#: ../src/brasero-project-parse.c:62
     4570msgid "Error while loading the project."
     4571msgstr "Грешка при зареждане на проекта."
     4572
     4573#: ../src/brasero-project-parse.c:454
     4574msgid "The project could not be opened"
     4575msgstr "Проектът не може да бъде отворен."
     4576
     4577#: ../src/brasero-project-parse.c:463
     4578msgid "The file is empty"
     4579msgstr "Файлът е празен."
     4580
     4581#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
     4582msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
     4583msgstr "Изглежда това не е файл с проект на Brasero."
     4584
     4585#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
     4586msgid "Audi_o project"
     4587msgstr "Ауди_о проект"
     4588
     4589#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
     4590msgid "Create a traditional audio CD"
     4591msgstr "Създаване на аудио CD"
     4592
     4593#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
     4594msgid "D_ata project"
     4595msgstr "Проект с д_анни"
     4596
     4597#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
     4598msgid "Create a data CD/DVD"
     4599msgstr "Създаване на CD или DVD диск с данни"
     4600
     4601#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
     4602msgid "_Video project"
     4603msgstr "_Видео проект"
     4604
     4605#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
     4606msgid "Create a video DVD or an SVCD"
     4607msgstr "Създаване на видео DVD или SVCD диск"
     4608
     4609#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
     4610msgid "Disc _copy"
     4611msgstr "_Копиране на диск"
     4612
     4613#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
     4614msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
     4615msgstr "Създаване на точно копие на CD/DVD диск"
     4616
     4617#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
     4618msgid "Burn _image"
     4619msgstr "Запис на о_браз"
     4620
     4621#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
     4622msgid "Last _Unsaved Project"
     4623msgstr "Последният н_езапазен проект"
     4624
     4625#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
     4626msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
     4627msgstr ""
     4628"Зареждане на последния проект, който не е бил записан на диск и не е бил "
     4629"запазен"
     4630
     4631#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
     4632msgid "No recently used project"
     4633msgstr "Няма наскоро зареждан проект"
     4634
     4635#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
     4636msgid "Create a new project:"
     4637msgstr "Създаване на нов проект:"
     4638
     4639#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
     4640msgid "Recent projects:"
     4641msgstr "Скоро отваряни проекти:"
     4642
     4643#: ../src/brasero-rename.c:322
     4644msgid "Insert text"
     4645msgstr "вмъкване на текст"
     4646
     4647#: ../src/brasero-rename.c:323
     4648msgid "Delete text"
     4649msgstr "изтриване на текст"
     4650
     4651#: ../src/brasero-rename.c:324
     4652msgid "Substitute text"
     4653msgstr "заместване на текст"
     4654
     4655#: ../src/brasero-rename.c:325
     4656msgid "Number files according to a pattern"
     4657msgstr "номериране на файлове по шаблон"
     4658
     4659#: ../src/brasero-rename.c:326
     4660msgid "Insert number sequence at beginning"
     4661msgstr "вмъкване на числова последователност в началото"
     4662
     4663#. Translators: This is a verb. This is completed later
     4664#: ../src/brasero-rename.c:341
     4665msgid "Insert"
     4666msgstr "Вмъкване на"
     4667
     4668#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
     4669#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
     4670#: ../src/brasero-rename.c:355
     4671msgid "at the beginning"
     4672msgstr "в началото"
     4673
     4674#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
     4675#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
     4676#: ../src/brasero-rename.c:359
     4677msgid "at the end"
     4678msgstr "в края"
     4679
     4680#: ../src/brasero-rename.c:370
     4681msgid "Delete every occurrence of"
     4682msgstr "Изтриване на всички открити"
     4683
     4684#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
     4685#. * we'll need a context with C_() macro
     4686#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
     4687#. * "with" [Entry].
     4688#: ../src/brasero-rename.c:400
     4689msgid "with"
     4690msgstr "с"
     4691
     4692#: ../src/brasero-rename.c:414
     4693msgid "Rename to"
     4694msgstr "Преименуване на"
     4695
     4696#: ../src/brasero-rename.c:423
     4697msgid "{number}"
     4698msgstr "{число}"
     4699
     4700#. *
     4701#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
     4702#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
     4703#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
     4704#. * don't allow the "/"
     4705#: ../src/brasero-song-control.c:99
     4706#, c-format
     4707msgid "%s / %s"
     4708msgstr "%s от %s"
     4709
     4710#: ../src/brasero-song-control.c:528
     4711msgid "No file"
     4712msgstr "Няма файл"
     4713
     4714#: ../src/brasero-song-control.c:563
     4715msgid "Start and stop playing"
     4716msgstr "Стартиране и спиране на изпълнението"
     4717
     4718#: ../src/brasero-song-properties.c:177
     4719msgid "Title:"
     4720msgstr "Заглавие:"
     4721
     4722#: ../src/brasero-song-properties.c:235
     4723msgid "Song start:"
     4724msgstr "Начало на песента:"
     4725
     4726#: ../src/brasero-song-properties.c:241
     4727msgid "Song end:"
     4728msgstr "Край на песента:"
     4729
     4730#: ../src/brasero-song-properties.c:258
     4731msgid "Track length:"
     4732msgstr "Продължителност на песента:"
     4733
     4734#: ../src/brasero-song-properties.c:372
     4735#, c-format
     4736msgid "Song information for track %02i"
     4737msgstr "Информация за песен %02i"
     4738
    45204739#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
    45214740msgid "Do you really want to split the track?"
     
    45304749"от 6 секунди и ще бъде допълнена"
    45314750
    4532 #: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:748
     4751#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746
    45334752msgid "_Split"
    45344753msgstr "_Разделяне"
     
    45504769msgstr "Промените до момента ще бъдат изгубени."
    45514770
    4552 #: ../src/brasero-split-dialog.c:746
     4771#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
    45534772msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
    45544773msgstr "Наистина ли желаете да продължите с автоматичното разделяне?"
    45554774
    4556 #: ../src/brasero-split-dialog.c:747
     4775#: ../src/brasero-split-dialog.c:745
    45574776msgid "_Don't split"
    45584777msgstr "_Отказване на разделянето"
    45594778
    4560 #: ../src/brasero-split-dialog.c:965
     4779#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
    45614780msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
    45624781msgstr "Наистина ли желаете да премахнете частите от прегледа?"
    45634782
    4564 #: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1267
     4783#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263
    45654784msgid "Re_move All"
    45664785msgstr "Пре_махване на всички"
    45674786
    4568 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
     4787#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049
    45694788msgid "Split Track"
    45704789msgstr "Разделяне на песен"
    45714790
    4572 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1070
     4791#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066
    45734792msgid "M_ethod:"
    45744793msgstr "_Метод:"
    45754794
    4576 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
     4795#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
    45774796msgid "Method to be used to split the track"
    45784797msgstr "Начин на разделяне на песента"
    45794798
    4580 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
     4799#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
    45814800msgid "Split track manually"
    45824801msgstr "ръчно разделяне"
    45834802
    4584 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
     4803#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
    45854804msgid "Split track in parts with a fixed length"
    45864805msgstr "разделяне на части с еднаква продължителност"
    45874806
    4588 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
     4807#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
    45894808msgid "Split track in a fixed number of parts"
    45904809msgstr "разделяне на точен брой части"
    45914810
    4592 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
     4811#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
    45934812msgid "Split track for each silence"
    45944813msgstr "разделяне при всяка открита част с тишина"
    45954814
    4596 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1088
     4815#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
    45974816msgid "_Slice"
    45984817msgstr "_Нарязване"
    45994818
    4600 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
     4819#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
    46014820msgid "Add a splitting point"
    46024821msgstr "Добавяне на точка на разделяне"
    46034822
    46044823#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
    4605 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1116
     4824#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112
    46064825msgid "Split this track every"
    46074826msgstr "Разделяне на песента на всеки"
    46084827
    46094828#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
    4610 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1125
     4829#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121
    46114830msgid "seconds"
    46124831msgstr "секунди"
    46134832
    46144833#. Translators: this goes with the next (= "parts")
    4615 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1134
     4834#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130
    46164835msgid "Split this track in"
    46174836msgstr "Разделяне на песента на"
    46184837
    46194838#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
    4620 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1143
     4839#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139
    46214840msgid "parts"
    46224841msgstr "части"
    46234842
    4624 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1151
     4843#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147
    46254844msgid "Slicing Method"
    46264845msgstr "Начин на нарязване"
    46274846
    4628 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
     4847#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205
    46294848msgid "Start"
    46304849msgstr "Начало"
    46314850
    4632 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
     4851#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212
    46334852msgid "End"
    46344853msgstr "Край"
    46354854
    4636 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1239
     4855#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
    46374856msgid "Mer_ge"
    46384857msgstr "_Съединяване"
    46394858
    4640 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1250
     4859#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246
    46414860msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
    46424861msgstr "Съединяване на избраната част със следващата избрана"
    46434862
    4644 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1264
     4863#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
    46454864msgid "Remove the selected slices"
    46464865msgstr "Премахване на разделените части"
    46474866
    4648 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1278
     4867#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274
    46494868msgid "Clear the slices preview"
    46504869msgstr "Изчистване на прегледа на разделените части"
    46514870
    4652 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1288
     4871#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284
    46534872msgid "_List of slices that are to be created:"
    46544873msgstr "_Списък с части, които ще бъдат създадени:"
    46554874
    4656 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1296
     4875#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292
    46574876msgid "Slices Preview"
    46584877msgstr "Преглед на частите"
     
    46824901msgstr "Кадри (1 секунда = 75 кадъра)"
    46834902
    4684 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
    4685 msgid "cdrkit burning suite"
    4686 msgstr "Подсистема за записване cdrkit"
    4687 
    4688 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
    4689 msgid "libburnia burning suite"
    4690 msgstr "Подсистема за записване libburnia"
    4691 
    4692 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
    4693 msgid "growisofs burning suite"
    4694 msgstr "Подсистема за записване growisofs"
    4695 
    4696 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
    4697 msgid "cdrtools burning suite"
    4698 msgstr "Подсистема за записване cdrtools"
    4699 
    4700 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
    4701 #, c-format
    4702 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
    4703 msgstr "Дискът в устройство „%s“ не може да бъде изваден"
    4704 
    4705 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
    4706 msgid "_Eject"
    4707 msgstr "_Изваждане"
    4708 
    4709 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
    4710 msgid "Eject Disc"
    4711 msgstr "Изваждане на диск"
    4712 
    4713 #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
    4714 msgid "No file filtered"
    4715 msgstr "Няма филтрирани файлове"
    4716 
    4717 #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
    4718 #, c-format
    4719 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
    4720 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
    4721 msgstr[0] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"
    4722 msgstr[1] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"
    4723 
    4724 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
    4725 #, c-format
    4726 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
    4727 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
    4728 msgstr[0] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"
    4729 msgstr[1] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"
    4730 
    4731 #: ../src/brasero-file-filtered.c:138
    4732 msgid "Filter Options"
    4733 msgstr "Настройки на филтъра"
    4734 
    4735 #: ../src/brasero-file-filtered.c:221
    4736 msgid ""
    4737 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
    4738 msgstr ""
    4739 "Изберете файловете, които искате да възстановите, и натиснете бутона "
    4740 "„Възстановяване“"
    4741 
    4742 #: ../src/brasero-file-filtered.c:268
    4743 msgid "Type"
    4744 msgstr "Вид"
    4745 
    4746 #: ../src/brasero-file-filtered.c:295
    4747 msgid "_Restore"
    4748 msgstr "_Възстановяване"
    4749 
    4750 #: ../src/brasero-file-filtered.c:304
    4751 msgid "Restore the selected files"
    4752 msgstr "Възстановяване на избраните файлове"
    4753 
    4754 #: ../src/brasero-file-filtered.c:306
    4755 msgid "_Options…"
    4756 msgstr "_Настройки…"
    4757 
    4758 #: ../src/brasero-file-filtered.c:314
    4759 msgid "Set the options for file filtering"
    4760 msgstr "Задаване на настройки за филтрирането на файлове"
    4761 
    4762 #. filter hidden files
    4763 #: ../src/brasero-filter-option.c:63
    4764 msgid "Filter _hidden files"
    4765 msgstr "Филтриране на _скритите файлове"
    4766 
    4767 #. replace symlink
    4768 #: ../src/brasero-filter-option.c:70
    4769 msgid "Re_place symbolic links"
    4770 msgstr "За_мяна на символни връзки"
    4771 
    4772 #. filter broken symlink button
    4773 #: ../src/brasero-filter-option.c:77
    4774 msgid "Filter _broken symbolic links"
    4775 msgstr "Филтриране на _повредените символни връзки"
    4776 
    4777 #: ../src/brasero-filter-option.c:83
    4778 msgid "Filtering options"
    4779 msgstr "Настройки на филтъра"
    4780 
    4781 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
    4782 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
    4783 #, c-format
    4784 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
    4785 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"
    4786 
    4787 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
    4788 msgid "Creating checksum for image files"
    4789 msgstr "Създаване на контролна сума на файловете с образи"
    4790 
    4791 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
    4792 #, c-format
    4793 msgid "No checksum file could be found on the disc"
    4794 msgstr "На диска не е намерен файл с контролна сума"
    4795 
    4796 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
    4797 msgid "Checking file integrity"
    4798 msgstr "Проверяване на валидността на файл"
    4799 
    4800 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
    4801 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
    4802 #, c-format
    4803 msgid "File \"%s\" could not be opened"
    4804 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен"
    4805 
    4806 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
    4807 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
    4808 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
    4809 #, c-format
    4810 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
    4811 msgstr "Някои файлове на диска може да са с неточно съдържание"
    4812 
    4813 #. Translators: this is the name of the plugin
    4814 #. * which will be translated only when it needs
    4815 #. * displaying.
    4816 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
    4817 msgid "File Checksum"
    4818 msgstr "Контролна сума за файлове"
    4819 
    4820 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
    4821 msgid "Checks file integrities on a disc"
    4822 msgstr "Проверка за валидност на записаните файлове"
    4823 
    4824 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518
    4825 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
    4826 msgid "Hashing algorithm to be used:"
    4827 msgstr "Вид на алгоритъма за хеширане:"
    4828 
    4829 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
    4830 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
    4831 msgid "MD5"
    4832 msgstr "MD5"
    4833 
    4834 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523
    4835 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
    4836 msgid "SHA1"
    4837 msgstr "SHA1"
    4838 
    4839 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525
    4840 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
    4841 msgid "SHA256"
    4842 msgstr "SHA256"
    4843 
    4844 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
    4845 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
    4846 msgid "Creating image checksum"
    4847 msgstr "Създаване на контролна сума на образа"
    4848 
    4849 #. Translators: this is the name of the plugin
    4850 #. * which will be translated only when it needs
    4851 #. * displaying.
    4852 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
    4853 msgid "Image Checksum"
    4854 msgstr "Контролна сума за изображения"
    4855 
    4856 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
    4857 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
    4858 msgstr "Проверка за валидност на записания диск"
    4859 
    4860 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
    4861 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
    4862 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
    4863 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
    4864 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
    4865 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
    4866 msgid "<Keep current values>"
    4867 msgstr "<Запазване на текущите стойности>"
    4868 
    4869 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
    4870 msgid "Remove silences"
    4871 msgstr "_Премахване на тишина"
    4872 
    4873 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
    4874 msgid "Song titles"
    4875 msgstr "Заглавия на песните"
    4876 
    4877 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
    4878 msgid "Additional song information"
    4879 msgstr "Допълнителна информация за песните"
    4880 
    4881 #: ../src/brasero-rename.c:320
    4882 msgid "Insert text"
    4883 msgstr "вмъкване на текст"
    4884 
    4885 #: ../src/brasero-rename.c:321
    4886 msgid "Delete text"
    4887 msgstr "изтриване на текст"
    4888 
    4889 #: ../src/brasero-rename.c:322
    4890 msgid "Substitute text"
    4891 msgstr "заместване на текст"
    4892 
    4893 #: ../src/brasero-rename.c:323
    4894 msgid "Number files according to a pattern"
    4895 msgstr "номериране на файлове по шаблон"
    4896 
    4897 #: ../src/brasero-rename.c:324
    4898 msgid "Insert number sequence at beginning"
    4899 msgstr "вмъкване на числова последователност в началото"
    4900 
    4901 #. Translators: This is a verb. This is completed later
    4902 #: ../src/brasero-rename.c:339
    4903 msgid "Insert"
    4904 msgstr "Вмъкване на"
    4905 
    4906 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
    4907 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
    4908 #: ../src/brasero-rename.c:353
    4909 msgid "at the beginning"
    4910 msgstr "в началото"
    4911 
    4912 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
    4913 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
    4914 #: ../src/brasero-rename.c:357
    4915 msgid "at the end"
    4916 msgstr "в края"
    4917 
    4918 #: ../src/brasero-rename.c:368
    4919 msgid "Delete every occurrence of"
    4920 msgstr "Изтриване на всички открити"
    4921 
    4922 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
    4923 #. * we'll need a context with C_() macro
    4924 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
    4925 #. * "with" [Entry].
    4926 #: ../src/brasero-rename.c:398
    4927 msgid "with"
    4928 msgstr "с"
    4929 
    4930 #: ../src/brasero-rename.c:412
    4931 msgid "Rename to"
    4932 msgstr "Преименуване на"
    4933 
    4934 #: ../src/brasero-rename.c:421
    4935 msgid "{number}"
    4936 msgstr "{число}"
    4937 
    49384903#: ../src/brasero-video-disc.c:101
    49394904msgid "Open the selected video"
     
    49654930msgstr "Добавяйте само файлове с видео данни"
    49664931
    4967 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
    4968 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
    4969 msgid "Creating file layout"
    4970 msgstr "Създаване на подредбата на файла"
    4971 
    4972 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
    4973 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
    4974 msgstr "Създаване на файлове с образи подходящи за видео DVD дискове"
    4975 
    4976 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273
    4977 msgid "Converting video file to MPEG2"
    4978 msgstr "Преобразуване на видео файла в MPEG2 формат"
    4979 
    4980 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376
    4981 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
    4982 msgstr ""
    4983 "Преобразуване на всеки видео файл във формат подходящ за видео DVD дискове"
    4984 
    4985 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484
    4986 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
    4987 msgstr "Създаване на дискови образи подходящи за SVCD дискове"
     4932#: ../src/eggdesktopfile.c:165
     4933#, c-format
     4934msgid "File is not a valid .desktop file"
     4935msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
     4936
     4937#: ../src/eggdesktopfile.c:188
     4938#, c-format
     4939msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
     4940msgstr "Непозната версия на файла: %s"
     4941
     4942#: ../src/eggdesktopfile.c:968
     4943#, c-format
     4944msgid "Starting %s"
     4945msgstr "Стартиране на %s"
     4946
     4947#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
     4948#, c-format
     4949msgid "Application does not accept documents on command line"
     4950msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
     4951
     4952#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
     4953#, c-format
     4954msgid "Unrecognized launch option: %d"
     4955msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
     4956
     4957#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
     4958#, c-format
     4959msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
     4960msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
     4961
     4962#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
     4963#, c-format
     4964msgid "Not a launchable item"
     4965msgstr "Не е обект за стартиране"
     4966
     4967#: ../src/eggsmclient.c:226
     4968msgid "Disable connection to session manager"
     4969msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
     4970
     4971#: ../src/eggsmclient.c:229
     4972msgid "Specify file containing saved configuration"
     4973msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
     4974
     4975#: ../src/eggsmclient.c:229
     4976msgid "FILE"
     4977msgstr "ФАЙЛ"
     4978
     4979#: ../src/eggsmclient.c:232
     4980msgid "Specify session management ID"
     4981msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
     4982
     4983#: ../src/eggsmclient.c:232
     4984msgid "ID"
     4985msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
     4986
     4987#: ../src/eggsmclient.c:253
     4988msgid "Session management options:"
     4989msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
     4990
     4991#: ../src/eggsmclient.c:254
     4992msgid "Show session management options"
     4993msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
     4994
     4995#: ../src/main.c:85
     4996msgid "[URI] [URI] …"
     4997msgstr "[АДРЕС] [АДРЕС] …"
     4998
     4999#: ../src/main.c:97
     5000#, c-format
     5001msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
     5002msgstr "Напишете „%s --help“, за да видите всички налични опции\n"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.