Changeset 2603
- Timestamp:
- Jun 26, 2012, 1:44:04 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/glade.master.bg.po (modified) (74 diffs, 2 props)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/glade.master.bg.po
- Property gtp:aboutfix deleted
- Property gtp:pluralfix deleted
r2554 r2603 9 9 "Project-Id-Version: glade master\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2012-0 2-22 19:42+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2012-0 2-22 19:41+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2012-06-26 13:41+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2012-06-26 13:41+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 21 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 22 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" 23 msgstr "" 24 "Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+" 25 26 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:41 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 21 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 27 22 msgid "Glade" 28 23 msgstr "Glade" 24 25 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 26 msgid "Interface Designer" 27 msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси" 29 28 30 29 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 … … 33 32 34 33 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 35 msgid "Interface Designer" 36 msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси" 37 38 #: ../src/glade-window.c:52 39 msgid "[Read Only]" 40 msgstr "[Само за четене]" 41 42 #: ../src/glade-window.c:313 43 msgid "User Interface Designer" 44 msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси" 45 46 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. 47 #. * we also indicate to users that the file may be read-only with 48 #. * the second '%s' 49 #: ../src/glade-window.c:536 50 #, c-format 51 msgid "Activate '%s' %s" 52 msgstr "Активиране на „%s“ %s" 53 54 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' 55 #. FIXME add hint for translators 56 #: ../src/glade-window.c:542 ../src/glade-window.c:550 57 #, c-format 58 msgid "Activate '%s'" 59 msgstr "Активиране на „%s“" 60 61 #. Name 62 #: ../src/glade-window.c:598 ../gladeui/glade-base-editor.c:2031 63 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:411 64 msgid "Name:" 65 msgstr "Име:" 66 67 #: ../src/glade-window.c:601 68 msgid "Requires:" 69 msgstr "Изисква:" 70 71 #: ../src/glade-window.c:1044 72 msgid "Open…" 73 msgstr "Отваряне…" 74 75 #: ../src/glade-window.c:1078 76 #, c-format 77 msgid "Project %s is still loading." 78 msgstr "Проектът „%s“ все още се зарежда." 79 80 #: ../src/glade-window.c:1110 81 #, c-format 82 msgid "The file %s has been modified since reading it" 83 msgstr "Файлът „%s“ беше променен след последното прочитане" 84 85 #: ../src/glade-window.c:1114 86 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" 87 msgstr "" 88 "Ако го запазите, всички външни промени може да се загубят. Запазване въпреки " 89 "това?" 90 91 #: ../src/glade-window.c:1119 92 msgid "_Save Anyway" 93 msgstr "_Запазване при всички случаи" 94 95 #: ../src/glade-window.c:1127 96 msgid "_Don't Save" 97 msgstr "_Без запазване" 98 99 #: ../src/glade-window.c:1156 100 #, c-format 101 msgid "Failed to save %s: %s" 102 msgstr "Неуспешно запазване на „%s“: %s" 103 104 #: ../src/glade-window.c:1177 105 #, c-format 106 msgid "Project '%s' saved" 107 msgstr "Проектът „%s“ е запазен" 108 109 #: ../src/glade-window.c:1200 110 msgid "Save As…" 111 msgstr "Запазване като…" 112 113 #: ../src/glade-window.c:1248 114 #, c-format 115 msgid "Could not save the file %s" 116 msgstr "Неуспешно запазване на файл „%s“" 117 118 #: ../src/glade-window.c:1252 119 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." 120 msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла." 121 122 #: ../src/glade-window.c:1274 123 #, c-format 124 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." 125 msgstr "" 126 "Неуспешно запазване на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път." 127 128 #: ../src/glade-window.c:1299 129 msgid "No open projects to save" 130 msgstr "Няма отворени проекти за запазване" 131 132 #: ../src/glade-window.c:1330 133 #, c-format 134 msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" 135 msgstr "Да се запазят ли промените по проект „%s“ преди затваряне?" 136 137 #: ../src/glade-window.c:1338 138 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." 139 msgstr "Ако не ги запазите, промените ви ще бъдат загубени." 140 141 #: ../src/glade-window.c:1342 142 msgid "Close _without Saving" 143 msgstr "Затваряне _без запазване" 144 145 #: ../src/glade-window.c:1369 146 #, c-format 147 msgid "Failed to save %s to %s: %s" 148 msgstr "Неуспешно запазване на „%s“ в „%s“: %s" 149 150 #: ../src/glade-window.c:1382 151 msgid "Save…" 152 msgstr "Запазване…" 153 154 #: ../src/glade-window.c:2074 34 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" 35 msgstr "" 36 "Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+" 37 38 #: ../src/glade.glade.h:1 39 msgid "Select" 40 msgstr "Избор" 41 42 #: ../src/glade.glade.h:2 43 msgid "Select widgets in the workspace" 44 msgstr "Избор на графични обекти в работното пространство" 45 46 #: ../src/glade.glade.h:3 47 msgid "Drag Resize" 48 msgstr "Изтегляне и провлачване" 49 50 #: ../src/glade.glade.h:4 51 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" 52 msgstr "Изтегляне и провлачване на графични обекти в работното пространство" 53 54 #: ../src/glade.glade.h:5 55 msgid "Margin Edit" 56 msgstr "Полета" 57 58 #: ../src/glade.glade.h:6 59 msgid "Edit widget margins" 60 msgstr "Редактиране на полетата на графичния обект" 61 62 #: ../src/glade.glade.h:7 63 msgid "Alignment Edit" 64 msgstr "Подравняване" 65 66 #: ../src/glade.glade.h:8 67 msgid "Edit widget alignment" 68 msgstr "Редактиране на подравняването на графичния обект" 69 70 #: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 71 msgid "Save" 72 msgstr "Запазване" 73 74 #: ../src/glade.glade.h:10 75 msgid "Save the current project" 76 msgstr "Запазване на текущия проект" 77 78 #: ../src/glade.glade.h:11 79 msgid "Save _As" 80 msgstr "З_апазване като" 81 82 #: ../src/glade.glade.h:12 83 msgid "Save the current project with a different name" 84 msgstr "Запазване на текущия проект под друго име" 85 86 #: ../src/glade.glade.h:13 ../src/glade-window.c:3074 87 #: ../gladeui/glade-editor.c:409 ../gladeui/glade-widget.c:1251 88 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141 89 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5160 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5198 90 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10092 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10664 91 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10818 92 msgid "Properties" 93 msgstr "Свойства" 94 95 #: ../src/glade.glade.h:14 96 msgid "Edit project properties" 97 msgstr "Редактиране на настройките на проекта" 98 99 #: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 100 msgid "Close" 101 msgstr "Затваряне" 102 103 #: ../src/glade.glade.h:16 104 msgid "Close the current project" 105 msgstr "Затваряне на текущия проект" 106 107 #: ../src/glade.glade.h:17 108 msgid "Undo" 109 msgstr "Отмяна" 110 111 #: ../src/glade.glade.h:18 112 msgid "Undo the last action" 113 msgstr "Отмяна на последното действие" 114 115 #: ../src/glade.glade.h:19 116 msgid "Redo" 117 msgstr "Възстановяване" 118 119 #: ../src/glade.glade.h:20 120 msgid "Redo the last action" 121 msgstr "Възстановяване на последното действие" 122 123 #: ../src/glade.glade.h:21 124 msgid "Cut" 125 msgstr "Отрязване" 126 127 #: ../src/glade.glade.h:22 128 msgid "Cut the selection" 129 msgstr "Отрязване на избраното" 130 131 #: ../src/glade.glade.h:23 132 msgid "Copy" 133 msgstr "Копиране" 134 135 #: ../src/glade.glade.h:24 136 msgid "Copy the selection" 137 msgstr "Копиране на избраното" 138 139 #: ../src/glade.glade.h:25 140 msgid "Paste" 141 msgstr "Поставяне" 142 143 #: ../src/glade.glade.h:26 144 msgid "Paste the clipboard" 145 msgstr "Поставяне в буфера за обмен" 146 147 #: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101 148 msgid "Delete" 149 msgstr "Изтриване" 150 151 #: ../src/glade.glade.h:28 152 msgid "Delete the selection" 153 msgstr "Изтриване на избраното" 154 155 #: ../src/glade.glade.h:29 156 msgid "_Previous Project" 157 msgstr "_Предишен проект" 158 159 #: ../src/glade.glade.h:30 160 msgid "Activate previous project" 161 msgstr "Активиране на предишния проект" 162 163 #: ../src/glade.glade.h:31 164 msgid "_Next Project" 165 msgstr "_Следващ проект" 166 167 #: ../src/glade.glade.h:32 168 msgid "Activate next project" 169 msgstr "Активиране на следващия проект" 170 171 #: ../src/glade.glade.h:33 172 msgid "New" 173 msgstr "Нов" 174 175 #: ../src/glade.glade.h:34 176 msgid "Create a new project" 177 msgstr "Създаване на нов проект" 178 179 #: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 180 msgid "Open" 181 msgstr "Отваряне" 182 183 #: ../src/glade.glade.h:36 184 msgid "Open a project" 185 msgstr "Отваряне на проект" 186 187 #: ../src/glade.glade.h:37 188 msgid "Quit" 189 msgstr "Спиране на програмата" 190 191 #: ../src/glade.glade.h:38 192 msgid "Quit the program" 193 msgstr "Спиране на програмата" 194 195 #: ../src/glade.glade.h:39 196 msgid "Open _Recent" 197 msgstr "С_коро отваряни" 198 199 #: ../src/glade.glade.h:40 200 msgid "About" 201 msgstr "Относно" 202 203 #: ../src/glade.glade.h:41 204 msgid "About this application" 205 msgstr "Относно програмата" 206 207 #: ../src/glade.glade.h:42 208 msgid "_Developer Reference" 209 msgstr "_Помощ за разработчици" 210 211 #: ../src/glade.glade.h:43 212 msgid "Display the developer reference manual" 213 msgstr "Показване на наръчника за разработчици" 214 215 #: ../src/glade.glade.h:44 216 msgid "Preferences" 217 msgstr "Настройки" 218 219 #: ../src/glade.glade.h:45 220 msgid "Edit Glade preferences" 221 msgstr "Редактиране на настройките на Glade" 222 223 #: ../src/glade.glade.h:46 224 msgid "_Use Small Icons" 225 msgstr "_Използване на малки икони" 226 227 #: ../src/glade.glade.h:47 228 msgid "Show items using small icons" 229 msgstr "Показване на обектите с малки икони" 230 231 #: ../src/glade.glade.h:48 232 msgid "Dock _Palette" 233 msgstr "Прикачване на п_алитрата" 234 235 #: ../src/glade.glade.h:49 236 msgid "Dock the palette into the main window" 237 msgstr "Прикачване на палитрата към главния прозорец" 238 239 #: ../src/glade.glade.h:50 240 msgid "Dock _Inspector" 241 msgstr "Прикачване на _инспектора" 242 243 #: ../src/glade.glade.h:51 244 msgid "Dock the inspector into the main window" 245 msgstr "Прикачване на инспектора към главния прозорец" 246 247 #: ../src/glade.glade.h:52 248 msgid "Dock Prop_erties" 249 msgstr "Прикачване на _свойствата" 250 251 #: ../src/glade.glade.h:53 252 msgid "Dock the editor into the main window" 253 msgstr "Прикачване на редактора към главния прозорец" 254 255 #: ../src/glade.glade.h:54 256 msgid "_Statusbar" 257 msgstr "Лента за _състояние" 258 259 #: ../src/glade.glade.h:55 260 msgid "Show the statusbar" 261 msgstr "Показване на лентата за състояние" 262 263 #: ../src/glade.glade.h:56 264 msgid "Tool_bar" 265 msgstr "Лента с _инструменти" 266 267 #: ../src/glade.glade.h:57 268 msgid "Show the toolbar" 269 msgstr "Показване на лентата с инструменти" 270 271 #: ../src/glade.glade.h:58 272 msgid "Project _Tabs" 273 msgstr "По_дпрозорци на проектите" 274 275 #: ../src/glade.glade.h:59 276 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" 277 msgstr "Показване на подпрозорците за преносими компютри на заредените проекти" 278 279 #: ../src/glade.glade.h:60 280 msgid "Text _beside icons" 281 msgstr "Текст _до иконите" 282 283 #: ../src/glade.glade.h:61 284 msgid "Display items as text beside icons" 285 msgstr "Показване на обектите с текст до иконите" 286 287 #: ../src/glade.glade.h:62 288 msgid "_Icons only" 289 msgstr "_Само икони" 290 291 #: ../src/glade.glade.h:63 292 msgid "Display items as icons only" 293 msgstr "Показване на обектите само като икони" 294 295 #: ../src/glade.glade.h:64 296 msgid "_Text only" 297 msgstr "Само _текст" 298 299 #: ../src/glade.glade.h:65 300 msgid "Display items as text only" 301 msgstr "Показване на обектите само като текст" 302 303 #: ../src/glade.glade.h:66 155 304 msgid "" 156 "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 157 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 158 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 159 "version.\n" 305 "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" 306 "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" 307 "Copyright © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." 308 msgstr "" 309 "Авторски права: © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" 310 "Авторски права: © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli и др.\n" 311 "Авторски права: © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte и др." 312 313 #: ../src/glade.glade.h:69 314 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." 315 msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси за GTK+ и GNOME." 316 317 #: ../src/glade.glade.h:70 318 msgid "Visit Glade web site" 319 msgstr "Посещаване на уеб сайта на Glade" 320 321 #: ../src/glade.glade.h:71 322 msgid "" 323 "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 324 "it under the terms of the GNU General Public License as \n" 325 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" 326 "License, or (at your option) any later version.\n" 160 327 "\n" 161 "Glade is distributed in the hope that it will be useful , but WITHOUT ANY"162 " WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS"163 " FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more"164 " details.\n"328 "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" 329 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" 330 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" 331 "GNU General Public License for more details.\n" 165 332 "\n" 166 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 167 "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 168 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 169 msgstr "" 170 "Тази програма (Glade 3) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" 171 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " 172 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " 333 "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" 334 "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" 335 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" 336 "MA 02110-1301, USA." 337 msgstr "" 338 "Тази програма (Glade) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " 339 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е " 340 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " 173 341 "ваше решение) по-късна версия.\n" 174 342 "\n" … … 181 349 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 182 350 183 #: ../src/glade -window.c:2100351 #: ../src/glade.glade.h:85 184 352 msgid "translator-credits" 185 353 msgstr "" … … 188 356 "\n" 189 357 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 190 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 191 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 192 193 #: ../src/glade-window.c:2102 194 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." 195 msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси за GTK+ и GNOME." 196 197 #: ../src/glade-window.c:2172 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5837 358 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 359 "bg</a>\n" 360 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 361 "cult.bg/bugs</a>" 362 363 #: ../src/glade.glade.h:86 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5837 198 364 msgid "_File" 199 365 msgstr "_Файл" 200 366 201 #: ../src/glade -window.c:2173../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5848367 #: ../src/glade.glade.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5848 202 368 msgid "_Edit" 203 369 msgstr "_Редактиране" 204 370 205 #: ../src/glade -window.c:2174../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5857371 #: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5857 206 372 msgid "_View" 207 373 msgstr "_Изглед" 208 374 209 #: ../src/glade-window.c:2175 375 #: ../src/glade.glade.h:89 376 msgid "Palette _Appearance" 377 msgstr "Изглед на _палитрата" 378 379 #: ../src/glade.glade.h:90 210 380 msgid "_Projects" 211 381 msgstr "_Проекти" 212 382 213 #: ../src/glade -window.c:2176../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5861383 #: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5861 214 384 msgid "_Help" 215 385 msgstr "Помо_щ" 216 386 217 #: ../src/glade-window.c:2182 218 msgid "Create a new project" 219 msgstr "Създаване на нов проект" 220 221 #: ../src/glade-window.c:2184 222 msgid "_Open…" 223 msgstr "_Отваряне…" 224 225 #: ../src/glade-window.c:2185 226 msgid "Open a project" 227 msgstr "Отваряне на проект" 228 229 #: ../src/glade-window.c:2187 230 msgid "Open _Recent" 231 msgstr "С_коро отваряни" 232 233 #: ../src/glade-window.c:2190 234 msgid "Quit the program" 235 msgstr "Спиране на програмата" 236 237 #. ViewMenu 238 #: ../src/glade-window.c:2193 239 msgid "Palette _Appearance" 240 msgstr "Изглед на _палитрата" 241 242 #: ../src/glade-window.c:2197 243 msgid "About this application" 244 msgstr "Относно програмата" 245 246 #: ../src/glade-window.c:2199 247 msgid "_Developer Reference" 248 msgstr "_Помощ за разработчици" 249 250 #: ../src/glade-window.c:2200 251 msgid "Display the developer reference manual" 252 msgstr "Показване на наръчника за разработчици" 253 254 #: ../src/glade-window.c:2210 255 msgid "Save the current project" 256 msgstr "Запазване на текущия проект" 257 258 #: ../src/glade-window.c:2212 259 msgid "Save _As…" 260 msgstr "З_апазване като…" 261 262 #: ../src/glade-window.c:2213 263 msgid "Save the current project with a different name" 264 msgstr "Запазване на текущия проект под друго име" 265 266 #: ../src/glade-window.c:2217 267 msgid "Close the current project" 268 msgstr "Затваряне на текущия проект" 269 270 #: ../src/glade-window.c:2221 271 msgid "Undo the last action" 272 msgstr "Отмяна на последното действие" 273 274 #: ../src/glade-window.c:2224 275 msgid "Redo the last action" 276 msgstr "Възстановяване на последното действие" 277 278 #: ../src/glade-window.c:2227 279 msgid "Cut the selection" 280 msgstr "Отрязване на избраното" 281 282 #: ../src/glade-window.c:2230 283 msgid "Copy the selection" 284 msgstr "Копиране на избраното" 285 286 #: ../src/glade-window.c:2233 287 msgid "Paste the clipboard" 288 msgstr "Поставяне в буфера за обмен" 289 290 #: ../src/glade-window.c:2236 291 msgid "Delete the selection" 292 msgstr "Изтриване на избраното" 293 294 #: ../src/glade-window.c:2239 295 msgid "Edit project properties" 296 msgstr "Редактиране на настройките на проекта" 297 298 #. ProjectsMenu 299 #: ../src/glade-window.c:2242 300 msgid "_Previous Project" 301 msgstr "_Предишен проект" 302 303 #: ../src/glade-window.c:2243 304 msgid "Activate previous project" 305 msgstr "Активиране на предишния проект" 306 307 #: ../src/glade-window.c:2245 308 msgid "_Next Project" 309 msgstr "_Следващ проект" 310 311 #: ../src/glade-window.c:2246 312 msgid "Activate next project" 313 msgstr "Активиране на следващия проект" 314 315 #: ../src/glade-window.c:2255 316 msgid "_Use Small Icons" 317 msgstr "_Използване на малки икони" 318 319 #: ../src/glade-window.c:2256 320 msgid "Show items using small icons" 321 msgstr "Показване на обектите с малки икони" 322 323 #: ../src/glade-window.c:2259 324 msgid "Dock _Palette" 325 msgstr "Прикачване на п_алитрата" 326 327 #: ../src/glade-window.c:2260 328 msgid "Dock the palette into the main window" 329 msgstr "Прикачване на палитрата към главния прозорец" 330 331 #: ../src/glade-window.c:2263 332 msgid "Dock _Inspector" 333 msgstr "Прикачване на _инспектора" 334 335 #: ../src/glade-window.c:2264 336 msgid "Dock the inspector into the main window" 337 msgstr "Прикачване на инспектора към главния прозорец" 338 339 #: ../src/glade-window.c:2267 340 msgid "Dock Prop_erties" 341 msgstr "Прикачване на _свойствата" 342 343 #: ../src/glade-window.c:2268 344 msgid "Dock the editor into the main window" 345 msgstr "Прикачване на редактора към главния прозорец" 346 347 #: ../src/glade-window.c:2271 348 msgid "Tool_bar" 349 msgstr "Лента с _инструменти" 350 351 #: ../src/glade-window.c:2272 352 msgid "Show the toolbar" 353 msgstr "Показване на лентата с инструменти" 354 355 #: ../src/glade-window.c:2275 356 msgid "_Statusbar" 357 msgstr "Лента за _състояние" 358 359 #: ../src/glade-window.c:2276 360 msgid "Show the statusbar" 361 msgstr "Показване на лентата за състояние" 387 #: ../src/glade.glade.h:92 388 msgid "toolbutton1" 389 msgstr "бутон за инструмент 1" 390 391 #: ../src/glade.glade.h:93 392 msgid "toolbutton2" 393 msgstr "бутон за инструмент 2" 394 395 #: ../src/glade.glade.h:94 396 msgid "toolbutton3" 397 msgstr "бутон за инструмент 3" 398 399 #: ../src/glade.glade.h:95 400 msgid "toolbutton5" 401 msgstr "бутон за инструмент 5" 402 403 #: ../src/glade.glade.h:96 404 msgid "toolbutton6" 405 msgstr "бутон за инструмент 6" 406 407 #: ../src/glade.glade.h:97 408 msgid "toolbutton7" 409 msgstr "бутон за инструмент 7" 410 411 #: ../src/glade.glade.h:98 412 msgid "radiotoolbutton1" 413 msgstr "радио бутон за инструмент 1" 414 415 #: ../src/glade.glade.h:99 416 msgid "radiotoolbutton2" 417 msgstr "радио бутон за инструмент 2" 418 419 #: ../src/glade.glade.h:100 420 msgid "radiotoolbutton3" 421 msgstr "радио бутон за инструмент 3" 422 423 #: ../src/glade.glade.h:101 424 msgid "radiotoolbutton4" 425 msgstr "радио бутон за инструмент 4" 426 427 #: ../src/glade.glade.h:102 428 msgid "Glade Preferences" 429 msgstr "Настройки на Glade" 430 431 #: ../src/glade.glade.h:103 432 msgid "Removes the selected catalog path" 433 msgstr "Изтриване на избрания път за търсене на каталози" 434 435 #: ../src/glade.glade.h:104 436 msgid "Add a new catalog path" 437 msgstr "Добавяне на нов път за търсене на каталози" 438 439 #: ../src/glade.glade.h:105 440 msgid "Extra catalog paths" 441 msgstr "Допълнителни пътища за търсене на каталози" 442 443 #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties 444 #: ../src/glade.glade.h:106 ../gladeui/glade-base-editor.c:1728 445 #: ../gladeui/glade-editor.c:1068 446 msgid "General" 447 msgstr "Основни" 448 449 #: ../src/glade.glade.h:107 450 msgid "Select a catalog search path" 451 msgstr "Избор на път за търсене на каталози" 452 453 #: ../src/glade-window.c:56 454 msgid "[Read Only]" 455 msgstr "[Само за четене]" 456 457 #: ../src/glade-window.c:318 458 msgid "User Interface Designer" 459 msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси" 460 461 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. 462 #. * we also indicate to users that the file may be read-only with 463 #. * the second '%s' 464 #: ../src/glade-window.c:519 465 #, c-format 466 msgid "Activate '%s' %s" 467 msgstr "Активиране на „%s“ %s" 468 469 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' 470 #. FIXME add hint for translators 471 #: ../src/glade-window.c:525 ../src/glade-window.c:533 472 #, c-format 473 msgid "Activate '%s'" 474 msgstr "Активиране на „%s“" 475 476 #. Name 477 #: ../src/glade-window.c:581 ../gladeui/glade-base-editor.c:2023 478 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:411 479 msgid "Name:" 480 msgstr "Име:" 481 482 #: ../src/glade-window.c:584 483 msgid "Requires:" 484 msgstr "Изисква:" 485 486 #: ../src/glade-window.c:643 487 msgid "_Undo" 488 msgstr "_Отмяна" 489 490 #: ../src/glade-window.c:646 491 #, c-format 492 msgid "Undo: %s" 493 msgstr "Отмяна: %s" 494 495 #: ../src/glade-window.c:647 ../src/glade-window.c:658 496 msgid "the last action" 497 msgstr "на последното действие" 498 499 #: ../src/glade-window.c:654 500 msgid "_Redo" 501 msgstr "_Възстановяване" 502 503 #: ../src/glade-window.c:657 504 #, c-format 505 msgid "Redo: %s" 506 msgstr "Възстановяване: %s" 507 508 #: ../src/glade-window.c:1035 509 msgid "Open…" 510 msgstr "Отваряне…" 511 512 #: ../src/glade-window.c:1069 513 #, c-format 514 msgid "Project %s is still loading." 515 msgstr "Проектът „%s“ все още се зарежда." 516 517 #: ../src/glade-window.c:1101 518 #, c-format 519 msgid "The file %s has been modified since reading it" 520 msgstr "Файлът „%s“ беше променен след последното прочитане" 521 522 #: ../src/glade-window.c:1105 523 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" 524 msgstr "" 525 "Ако го запазите, всички външни промени може да се загубят. Запазване въпреки " 526 "това?" 527 528 #: ../src/glade-window.c:1110 529 msgid "_Save Anyway" 530 msgstr "_Запазване при всички случаи" 531 532 #: ../src/glade-window.c:1118 533 msgid "_Don't Save" 534 msgstr "_Без запазване" 535 536 #: ../src/glade-window.c:1147 537 #, c-format 538 msgid "Failed to save %s: %s" 539 msgstr "Неуспешно запазване на „%s“: %s" 540 541 #: ../src/glade-window.c:1168 542 #, c-format 543 msgid "Project '%s' saved" 544 msgstr "Проектът „%s“ е запазен" 545 546 #: ../src/glade-window.c:1191 547 msgid "Save As…" 548 msgstr "Запазване като…" 549 550 #: ../src/glade-window.c:1239 551 #, c-format 552 msgid "Could not save the file %s" 553 msgstr "Неуспешно запазване на файл „%s“" 554 555 #: ../src/glade-window.c:1243 556 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." 557 msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла." 558 559 #: ../src/glade-window.c:1265 560 #, c-format 561 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." 562 msgstr "" 563 "Неуспешно запазване на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път." 564 565 #: ../src/glade-window.c:1290 566 msgid "No open projects to save" 567 msgstr "Няма отворени проекти за запазване" 568 569 #: ../src/glade-window.c:1321 570 #, c-format 571 msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" 572 msgstr "Да се запазят ли промените по проект „%s“ преди затваряне?" 573 574 #: ../src/glade-window.c:1329 575 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." 576 msgstr "Ако не ги запазите, промените ви ще бъдат загубени." 577 578 #: ../src/glade-window.c:1333 579 msgid "Close _without Saving" 580 msgstr "Затваряне _без запазване" 581 582 #: ../src/glade-window.c:1360 583 #, c-format 584 msgid "Failed to save %s to %s: %s" 585 msgstr "Неуспешно запазване на „%s“ в „%s“: %s" 586 587 #: ../src/glade-window.c:1373 588 msgid "Save…" 589 msgstr "Запазване…" 362 590 363 591 #: ../src/glade-window.c:2279 364 msgid "Project _Tabs"365 msgstr "По_дпрозорци на проектите"366 367 #: ../src/glade-window.c:2280368 msgid "Show notebook tabs for loaded projects"369 msgstr "Показване на подпрозорците за преносими компютри на заредените проекти"370 371 #: ../src/glade-window.c:2289372 msgid "Text _beside icons"373 msgstr "Текст _до иконите"374 375 #: ../src/glade-window.c:2290376 msgid "Display items as text beside icons"377 msgstr "Показване на обектите с текст до иконите"378 379 #: ../src/glade-window.c:2292380 msgid "_Icons only"381 msgstr "_Само икони"382 383 #: ../src/glade-window.c:2293384 msgid "Display items as icons only"385 msgstr "Показване на обектите само като икони"386 387 #: ../src/glade-window.c:2295388 msgid "_Text only"389 msgstr "Само _текст"390 391 #: ../src/glade-window.c:2296392 msgid "Display items as text only"393 msgstr "Показване на обектите само като текст"394 395 #: ../src/glade-window.c:2587396 592 msgid "Close document" 397 593 msgstr "Затваряне на документа" 398 594 399 #: ../src/glade-window.c:2 674595 #: ../src/glade-window.c:2366 400 596 msgid "Could not create a new project." 401 597 msgstr "Неуспешно създаване на нов проект." 402 598 403 #: ../src/glade-window.c:2 727599 #: ../src/glade-window.c:2419 404 600 #, c-format 405 601 msgid "The project %s has unsaved changes" 406 602 msgstr "Проектът %s има незапазени промени" 407 603 408 #: ../src/glade-window.c:2 732604 #: ../src/glade-window.c:2424 409 605 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" 410 606 msgstr "" … … 412 608 "Презареждане въпреки това?" 413 609 414 #: ../src/glade-window.c:2 742610 #: ../src/glade-window.c:2434 415 611 #, c-format 416 612 msgid "The project file %s has been externally modified" 417 613 msgstr "Файлът-проект „%s“ е бил променен от друга програма" 418 614 419 #: ../src/glade-window.c:2 747615 #: ../src/glade-window.c:2439 420 616 msgid "Do you want to reload the project?" 421 617 msgstr "Искате ли да презаредите проекта?" 422 618 423 #: ../src/glade-window.c:2 753619 #: ../src/glade-window.c:2445 424 620 msgid "_Reload" 425 621 msgstr "_Зареждане" 426 622 427 #: ../src/glade-window.c:2868 428 msgid "_Undo" 429 msgstr "_Отмяна" 430 431 #: ../src/glade-window.c:2872 432 #, c-format 433 msgid "Undo: %s" 434 msgstr "Отмяна: %s" 435 436 #: ../src/glade-window.c:2873 ../src/glade-window.c:2887 437 msgid "the last action" 438 msgstr "на последното действие" 439 440 #: ../src/glade-window.c:2882 441 msgid "_Redo" 442 msgstr "_Възстановяване" 443 444 #: ../src/glade-window.c:2886 445 #, c-format 446 msgid "Redo: %s" 447 msgstr "Възстановяване: %s" 448 449 #: ../src/glade-window.c:3352 450 msgid "Go back in undo history" 451 msgstr "Отиване назад в историята на промените" 452 453 #: ../src/glade-window.c:3355 454 msgid "Go forward in undo history" 455 msgstr "Отиване напред в историята на промените" 456 457 #: ../src/glade-window.c:3410 623 #: ../src/glade-window.c:3070 458 624 msgid "Palette" 459 625 msgstr "Палитра" 460 626 461 #: ../src/glade-window.c:3 420627 #: ../src/glade-window.c:3072 462 628 msgid "Inspector" 463 629 msgstr "Инспектор" 464 630 465 #: ../src/glade-window.c:3427 ../gladeui/glade-editor.c:405 466 #: ../gladeui/glade-widget.c:1247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114 467 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5160 468 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5198 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10092 469 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10664 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10818 470 msgid "Properties" 471 msgstr "Свойства" 472 473 #: ../src/glade-window.c:3464 474 msgid "Select" 475 msgstr "Избор" 476 477 #: ../src/glade-window.c:3465 478 msgid "Select widgets in the workspace" 479 msgstr "Избор на графични обекти в работното пространство" 480 481 #: ../src/glade-window.c:3469 482 msgid "Drag Resize" 483 msgstr "Изтегляне и провлачване" 484 485 #: ../src/glade-window.c:3470 486 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" 487 msgstr "Изтегляне и провлачване на графични обекти в работното пространство" 488 489 #: ../src/glade-window.c:3474 490 msgid "Margin Edit" 491 msgstr "Полета" 492 493 #: ../src/glade-window.c:3475 494 msgid "Edit widget margins" 495 msgstr "Редактиране на полетата на графичния обект" 496 497 #: ../src/glade-window.c:3479 498 msgid "Alignment Edit" 499 msgstr "Подравняване" 500 501 #: ../src/glade-window.c:3480 502 msgid "Edit widget alignment" 503 msgstr "Редактиране на подравняването на графичния обект" 504 505 #: ../src/main.c:50 631 #: ../src/main.c:51 506 632 msgid "Output version information and exit" 507 633 msgstr "Извеждане на информация за версията и изход" 508 634 509 #: ../src/main.c:5 3635 #: ../src/main.c:54 510 636 msgid "Disable Devhelp integration" 511 637 msgstr "Изключване на интеграцията с Devhelp" 512 638 513 #: ../src/main.c:5 6639 #: ../src/main.c:57 514 640 msgid "[FILE...]" 515 641 msgstr "[ФАЙЛ…]" 516 642 517 #: ../src/main.c:6 5643 #: ../src/main.c:66 518 644 msgid "be verbose" 519 645 msgstr "подробен изход" 520 646 521 #: ../src/main.c:9 3647 #: ../src/main.c:94 522 648 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." 523 649 msgstr "" … … 525 651 "или GNOME" 526 652 527 #: ../src/main.c:9 7 ../src/main.c:98653 #: ../src/main.c:98 ../src/main.c:99 528 654 msgid "Glade options" 529 655 msgstr "Опции на Glade" 530 656 531 #: ../src/main.c:10 4657 #: ../src/main.c:105 532 658 msgid "Glade debug options" 533 659 msgstr "Опции за изчистване на грешки на Glade" 534 660 535 #: ../src/main.c:10 5661 #: ../src/main.c:106 536 662 msgid "Show Glade debug options" 537 663 msgstr "Показване на опциите за изчистване на грешки" 538 664 539 #: ../src/main.c:14 8665 #: ../src/main.c:149 540 666 msgid "" 541 667 "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" … … 544 670 "Glade." 545 671 546 #: ../src/main.c:18 6672 #: ../src/main.c:189 547 673 #, c-format 548 674 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" 549 675 msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“, файлът не съществува.\n" 550 676 551 #: ../gladeui/glade-app.c:4 32677 #: ../gladeui/glade-app.c:485 552 678 #, c-format 553 679 msgid "" … … 559 685 "В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани." 560 686 561 #: ../gladeui/glade-app.c:4 44687 #: ../gladeui/glade-app.c:497 562 688 #, c-format 563 689 msgid "" … … 569 695 "В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани." 570 696 571 #: ../gladeui/glade-app.c: 472697 #: ../gladeui/glade-app.c:525 572 698 #, c-format 573 699 msgid "" … … 578 704 "В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани." 579 705 580 #: ../gladeui/glade-app.c: 484706 #: ../gladeui/glade-app.c:537 581 707 #, c-format 582 708 msgid "" … … 587 713 "В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани." 588 714 589 #: ../gladeui/glade-app.c: 497715 #: ../gladeui/glade-app.c:550 590 716 #, c-format 591 717 msgid "" … … 596 722 "В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани." 597 723 598 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:5 44724 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:551 599 725 #, c-format 600 726 msgid "Setting object type on %s to %s" 601 727 msgstr "Задаване на вида на обекта %s на %s" 602 728 603 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:7 06729 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:713 604 730 #, c-format 605 731 msgid "Add a %s to %s" 606 732 msgstr "Добавяне на %s към %s" 607 733 608 #: ../gladeui/glade-base-editor.c: 798 ../gladeui/glade-command.c:1056734 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:805 ../gladeui/glade-command.c:1055 609 735 #, c-format 610 736 msgid "Add %s" 611 737 msgstr "Добавяне на %s" 612 738 613 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:83 0739 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:837 614 740 #, c-format 615 741 msgid "Add child %s" 616 742 msgstr "Добавяне на дъщерен елемент %s" 617 743 618 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:9 18744 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:926 619 745 #, c-format 620 746 msgid "Delete %s child from %s" 621 747 msgstr "Изтриване на дъщерен елемент %s от %s" 622 748 623 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:10 43749 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1052 624 750 #, c-format 625 751 msgid "Reorder %s's children" 626 752 msgstr "Преподреждане на дъщерните елементи на %s" 627 753 628 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:14 77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108754 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1495 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 629 755 msgid "Container" 630 756 msgstr "Контейнер" 631 757 632 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:14 78758 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 633 759 msgid "The container object this editor is currently editing" 634 760 msgstr "Контейнерът за редактиране" 635 761 636 #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties637 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1709 ../gladeui/glade-editor.c:1085638 msgid "General"639 msgstr "Основни"640 641 762 #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy 642 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:17 18763 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1737 643 764 msgid "Hierarchy" 644 765 msgstr "Йерархия" 645 766 646 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:17 56 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283767 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1775 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 647 768 msgid "Label" 648 769 msgstr "Етикет" 649 770 650 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:17 71 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399771 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1790 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1405 651 772 msgid "Type" 652 773 msgstr "Вид" 653 774 654 775 #. Type 655 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:20 46776 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2038 656 777 msgid "Type:" 657 778 msgstr "Вид:" 658 779 659 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:225 9780 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254 660 781 msgid "" 661 782 "<big><b>Tips:</b></big>\n" … … 678 799 679 800 #. GTK_STOCK_DND 680 #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 42801 #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 681 802 msgid "Drag and Drop" 682 803 msgstr "Провлачване и пускане" … … 767 888 msgstr "Задаване на %s за %s" 768 889 769 #: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:30 43890 #: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3036 770 891 #, c-format 771 892 msgid "Setting %s of %s to %s" 772 893 msgstr "Задаване на %s за %s като %s" 773 894 774 #: ../gladeui/glade-command.c:89 2 ../gladeui/glade-command.c:919895 #: ../gladeui/glade-command.c:891 ../gladeui/glade-command.c:918 775 896 #, c-format 776 897 msgid "Renaming %s to %s" 777 898 msgstr "Преименуване на %s на %s" 778 899 779 #: ../gladeui/glade-command.c:105 7 ../gladeui/glade-command.c:1629780 #: ../gladeui/glade-command.c:16 55 ../gladeui/glade-command.c:1757781 #: ../gladeui/glade-command.c:17 95900 #: ../gladeui/glade-command.c:1056 ../gladeui/glade-command.c:1620 901 #: ../gladeui/glade-command.c:1646 ../gladeui/glade-command.c:1748 902 #: ../gladeui/glade-command.c:1787 782 903 msgid "multiple" 783 904 msgstr "множество" 784 905 785 #: ../gladeui/glade-command.c:12 15906 #: ../gladeui/glade-command.c:1204 786 907 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." 787 908 msgstr "Не може да премахнете вътрешен графичен обект от съставен." 788 909 789 #: ../gladeui/glade-command.c:12 22910 #: ../gladeui/glade-command.c:1211 790 911 #, c-format 791 912 msgid "%s is locked by %s, edit %s first." 792 913 msgstr "%s е заключен от %s — редактирайте първо %s." 793 914 794 #: ../gladeui/glade-command.c:12 34915 #: ../gladeui/glade-command.c:1223 795 916 #, c-format 796 917 msgid "Remove %s" 797 918 msgstr "Премахване на %s" 798 919 799 #: ../gladeui/glade-command.c:12 37920 #: ../gladeui/glade-command.c:1226 800 921 msgid "Remove multiple" 801 922 msgstr "Премахване на множество" 802 923 803 #: ../gladeui/glade-command.c:1 601924 #: ../gladeui/glade-command.c:1592 804 925 #, c-format 805 926 msgid "Create %s" 806 927 msgstr "Създаване на %s" 807 928 808 #: ../gladeui/glade-command.c:16 27929 #: ../gladeui/glade-command.c:1618 809 930 #, c-format 810 931 msgid "Delete %s" 811 932 msgstr "Изтриване на %s" 812 933 813 #: ../gladeui/glade-command.c:16 53934 #: ../gladeui/glade-command.c:1644 814 935 #, c-format 815 936 msgid "Cut %s" 816 937 msgstr "Отрязване на %s" 817 938 818 #: ../gladeui/glade-command.c:17 55939 #: ../gladeui/glade-command.c:1746 819 940 #, c-format 820 941 msgid "Paste %s" 821 942 msgstr "Поставяне на %s" 822 943 823 #: ../gladeui/glade-command.c:17 92944 #: ../gladeui/glade-command.c:1784 824 945 #, c-format 825 946 msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" 826 947 msgstr "Провлачване и пускане от %s в %s" 827 948 828 #: ../gladeui/glade-command.c:191 9949 #: ../gladeui/glade-command.c:1911 829 950 #, c-format 830 951 msgid "Add signal handler %s" 831 952 msgstr "Добавяне на обработка на сигнал %s" 832 953 833 #: ../gladeui/glade-command.c:19 20954 #: ../gladeui/glade-command.c:1912 834 955 #, c-format 835 956 msgid "Remove signal handler %s" 836 957 msgstr "Премахване на обработка на сигнал %s" 837 958 838 #: ../gladeui/glade-command.c:19 21959 #: ../gladeui/glade-command.c:1913 839 960 #, c-format 840 961 msgid "Change signal handler %s" 841 962 msgstr "Промяна на обработка на сигнал %s" 842 963 843 #: ../gladeui/glade-command.c:213 9964 #: ../gladeui/glade-command.c:2130 844 965 #, c-format 845 966 msgid "Setting i18n metadata" 846 967 msgstr "Настройване на мета-данните за интернационализацията" 847 968 848 #: ../gladeui/glade-command.c:22 56969 #: ../gladeui/glade-command.c:2247 849 970 #, c-format 850 971 msgid "Locking %s by widget %s" 851 972 msgstr "Заключване на %s от обект %s" 852 973 853 #: ../gladeui/glade-command.c:22 97974 #: ../gladeui/glade-command.c:2288 854 975 #, c-format 855 976 msgid "Unlocking %s" … … 861 982 msgstr "Неуспешно зареждане на изображение (%s)" 862 983 863 #: ../gladeui/glade-design-layout.c:6 39984 #: ../gladeui/glade-design-layout.c:640 864 985 #, c-format 865 986 msgid "Editing alignments of %s" 866 987 msgstr "Редактиране на подравняването на %s" 867 988 868 #: ../gladeui/glade-design-layout.c:71 3989 #: ../gladeui/glade-design-layout.c:714 869 990 #, c-format 870 991 msgid "Editing margins of %s" 871 992 msgstr "Редактиране на полетата на %s" 872 993 873 #: ../gladeui/glade-design-layout.c:19 55994 #: ../gladeui/glade-design-layout.c:1928 874 995 msgid "Design View" 875 996 msgstr "Изглед за проектиране" 876 997 877 #: ../gladeui/glade-design-layout.c:19 56998 #: ../gladeui/glade-design-layout.c:1929 878 999 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" 879 1000 msgstr "Обектът GladeDesign който съдържа тази подредба" 880 1001 881 #: ../gladeui/glade-editor.c:2 171002 #: ../gladeui/glade-editor.c:220 882 1003 msgid "Show info" 883 1004 msgstr "Показване на информация" 884 1005 885 #: ../gladeui/glade-editor.c:2 181006 #: ../gladeui/glade-editor.c:221 886 1007 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" 887 1008 msgstr "Дали да се показва информационен бутон за заредения графичен обект" 888 1009 889 #: ../gladeui/glade-editor.c:22 5 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5601010 #: ../gladeui/glade-editor.c:228 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 890 1011 msgid "Widget" 891 1012 msgstr "Графичен обект" 892 1013 893 #: ../gladeui/glade-editor.c:22 61014 #: ../gladeui/glade-editor.c:229 894 1015 msgid "The currently loaded widget in this editor" 895 1016 msgstr "Зареденият графичен обект в този редактор" 896 1017 897 1018 #. construct tab label widget 898 #: ../gladeui/glade-editor.c:25 2 ../gladeui/glade-editor.c:492899 #: ../gladeui/glade-editor.c:1 1011019 #: ../gladeui/glade-editor.c:255 ../gladeui/glade-editor.c:497 1020 #: ../gladeui/glade-editor.c:1084 900 1021 msgid "Accessibility" 901 1022 msgstr "Достъпност" 902 1023 903 1024 #. configure page container 904 #: ../gladeui/glade-editor.c:2 69 ../gladeui/glade-editor.c:4911025 #: ../gladeui/glade-editor.c:272 ../gladeui/glade-editor.c:496 905 1026 msgid "_Signals" 906 1027 msgstr "_Сигнали" 907 1028 908 #: ../gladeui/glade-editor.c:3 371029 #: ../gladeui/glade-editor.c:340 909 1030 msgid "View documentation for the selected widget" 910 1031 msgstr "Показване на документацията за избрания графичен обект" 911 1032 912 #: ../gladeui/glade-editor.c:3 571033 #: ../gladeui/glade-editor.c:360 913 1034 msgid "Reset widget properties to their defaults" 914 1035 msgstr "Връщане на свойствата на графичните обекти на стандартните" 915 1036 916 1037 #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' 917 #: ../gladeui/glade-editor.c:39 21038 #: ../gladeui/glade-editor.c:396 918 1039 #, c-format 919 1040 msgid "%s Properties - %s [%s]" 920 1041 msgstr "Свойства на %s — %s [%s]" 921 1042 922 #: ../gladeui/glade-editor.c:4 881043 #: ../gladeui/glade-editor.c:493 923 1044 msgid "_General" 924 1045 msgstr "_Основни" 925 1046 926 #: ../gladeui/glade-editor.c:4 891047 #: ../gladeui/glade-editor.c:494 927 1048 msgid "_Packing" 928 1049 msgstr "П_акетиране" 929 1050 930 #: ../gladeui/glade-editor.c:49 01051 #: ../gladeui/glade-editor.c:495 931 1052 msgid "_Common" 932 1053 msgstr "О_бщи" 933 1054 934 #: ../gladeui/glade-editor.c:9 321055 #: ../gladeui/glade-editor.c:914 935 1056 #, c-format 936 1057 msgid "Create a %s" 937 1058 msgstr "Създаване на %s" 938 1059 939 #: ../gladeui/glade-editor.c:9 401060 #: ../gladeui/glade-editor.c:922 940 1061 msgid "Crea_te" 941 1062 msgstr "_Създаване" 942 1063 943 #: ../gladeui/glade-editor.c:10 431064 #: ../gladeui/glade-editor.c:1026 944 1065 msgid "Reset" 945 1066 msgstr "Връщане към стандартните" 946 1067 947 #: ../gladeui/glade-editor.c:10 541068 #: ../gladeui/glade-editor.c:1037 948 1069 msgid "Property" 949 1070 msgstr "Свойство" 950 1071 951 #: ../gladeui/glade-editor.c:10 931072 #: ../gladeui/glade-editor.c:1076 952 1073 msgid "Common" 953 1074 msgstr "Общи" 954 1075 955 #: ../gladeui/glade-editor.c:11 341076 #: ../gladeui/glade-editor.c:1117 956 1077 msgid "(default)" 957 1078 msgstr "(стандартно)" 958 1079 959 #: ../gladeui/glade-editor.c:11 491080 #: ../gladeui/glade-editor.c:1132 960 1081 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" 961 1082 msgstr "" 962 1083 "Изберете свойствата, които искате да върнете към стандартните им стойности" 963 1084 964 #: ../gladeui/glade-editor.c:12 831085 #: ../gladeui/glade-editor.c:1267 965 1086 msgid "Reset Widget Properties" 966 1087 msgstr "Връщане към стандартните свойства на графичния обект" 967 1088 968 1089 #. Checklist 969 #: ../gladeui/glade-editor.c:1 3001090 #: ../gladeui/glade-editor.c:1284 970 1091 msgid "_Properties:" 971 1092 msgstr "_Свойства:" 972 1093 973 #: ../gladeui/glade-editor.c:13 291094 #: ../gladeui/glade-editor.c:1313 974 1095 msgid "_Select All" 975 1096 msgstr "_Избор на всички" 976 1097 977 #: ../gladeui/glade-editor.c:13 371098 #: ../gladeui/glade-editor.c:1321 978 1099 msgid "_Unselect All" 979 1100 msgstr "_Премахване на избора на всички" 980 1101 981 1102 #. Description 982 #: ../gladeui/glade-editor.c:13 471103 #: ../gladeui/glade-editor.c:1331 983 1104 msgid "Property _Description:" 984 1105 msgstr "_Описание на свойството:" 985 1106 986 1107 #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name 987 #: ../gladeui/glade-editor.c:14 431108 #: ../gladeui/glade-editor.c:1427 988 1109 #, c-format 989 1110 msgid "%s - %s Properties" 990 1111 msgstr "%s — свойства на %s" 991 1112 992 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:6 251113 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:630 993 1114 msgid "Property Class" 994 1115 msgstr "Клас на свойството" 995 1116 996 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:6 261117 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:631 997 1118 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" 998 1119 msgstr "" 999 1120 "Класът GladePropertyClass, за който е създадено това GladeEditorProperty" 1000 1121 1001 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:63 21122 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:637 1002 1123 msgid "Use Command" 1003 1124 msgstr "Използване на команда" 1004 1125 1005 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:63 31126 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:638 1006 1127 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" 1007 1128 msgstr "Дали да се използва командата на API за стека отмяна/възстановяване" 1008 1129 1009 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:11 371130 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1120 1010 1131 msgid "Select Fields" 1011 1132 msgstr "Избор на полета" 1012 1133 1013 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:11 591134 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1142 1014 1135 msgid "_Select individual fields:" 1015 1136 msgstr "_Избор на индивидуални полета:" 1016 1137 1017 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:14 911138 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1476 1018 1139 msgid "Select Named Icon" 1019 1140 msgstr "Избор на именувана икона" 1020 1141 1021 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:17 661142 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1752 1022 1143 msgid "Edit Text" 1023 1144 msgstr "Редактиране на текст" 1024 1145 1025 1146 #. Text 1026 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:17 961147 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1782 1027 1148 msgid "_Text:" 1028 1149 msgstr "_Текст:" 1029 1150 1030 1151 #. Translatable 1031 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:18 301152 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1816 1032 1153 msgid "T_ranslatable" 1033 1154 msgstr "_Преводим" 1034 1155 1035 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:18 36../gladeui/glade-property.c:6601156 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1822 ../gladeui/glade-property.c:660 1036 1157 msgid "Whether this property is translatable" 1037 1158 msgstr "Дали това свойство може да се превежда" 1038 1159 1039 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:18 441160 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1830 1040 1161 msgid "Conte_xt for translation:" 1041 1162 msgstr "Ко_нтекст за превода:" 1042 1163 1043 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:18 501164 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1836 1044 1165 msgid "" 1045 1166 "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " … … 1050 1171 "този низ от другите появи на същия низ" 1051 1172 1052 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:18 811173 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1867 1053 1174 msgid "Co_mments for translators:" 1054 1175 msgstr "_Коментари за преводачите:" 1055 1176 1056 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:19 961177 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1982 1057 1178 msgid "Select a file from the project resource directory" 1058 1179 msgstr "Изберете файл от папката с ресурси на проекта" 1059 1180 1060 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:22 801061 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:22 961181 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2266 1182 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2282 1062 1183 msgid "Yes" 1063 1184 msgstr "Да" 1064 1185 1065 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:22 801066 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:22 961067 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2 3111186 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2266 1187 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2282 1188 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2297 1068 1189 msgid "No" 1069 1190 msgstr "Не" 1070 1191 1071 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:271 91072 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:139 2 ../gladeui/glade-widget.c:12111192 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2712 1193 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1398 ../gladeui/glade-widget.c:1215 1073 1194 msgid "Name" 1074 1195 msgstr "Име" 1075 1196 1076 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:272 8../gladeui/glade-property.c:6271197 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2721 ../gladeui/glade-property.c:627 1077 1198 msgid "Class" 1078 1199 msgstr "Клас" 1079 1200 1080 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:27 451201 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2738 1081 1202 #, c-format 1082 1203 msgid "Choose parentless %s type objects in this project" 1083 1204 msgstr "Избор на обекти от безконтейнерен вид %s в този проект" 1084 1205 1085 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:27 461206 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2739 1086 1207 #, c-format 1087 1208 msgid "Choose a parentless %s in this project" 1088 1209 msgstr "Избор на безконтейнерен вид %s в този проект" 1089 1210 1090 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:274 91211 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2742 1091 1212 #, c-format 1092 1213 msgid "Choose %s type objects in this project" 1093 1214 msgstr "Избор на обекти вид %s в този проект" 1094 1215 1095 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:27 501216 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2743 1096 1217 #, c-format 1097 1218 msgid "Choose a %s in this project" … … 1099 1220 1100 1221 #. Checklist 1101 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:28 201102 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:29 621222 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2813 1223 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2955 1103 1224 msgid "O_bjects:" 1104 1225 msgstr "_Обекти:" 1105 1226 1106 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:29 141227 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2907 1107 1228 msgid "_New" 1108 1229 msgstr "_Нов" 1109 1230 1110 1231 #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' 1111 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:306 91232 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3062 1112 1233 #, c-format 1113 1234 msgid "Creating %s for %s of %s" … … 1115 1236 1116 1237 #. Checklist 1117 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:326 71238 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261 1118 1239 msgid "Objects:" 1119 1240 msgstr "Обекти:" … … 1123 1244 msgstr "Името на обекта" 1124 1245 1125 #: ../gladeui/glade-inspector.c:180 ../gladeui/glade-widget.c:124 01246 #: ../gladeui/glade-inspector.c:180 ../gladeui/glade-widget.c:1244 1126 1247 msgid "Project" 1127 1248 msgstr "Проект" … … 1131 1252 msgstr "Проектът, който се изследва" 1132 1253 1133 #: ../gladeui/glade-inspector.c:3 821254 #: ../gladeui/glade-inspector.c:399 1134 1255 msgid "< search widgets >" 1135 1256 msgstr "< търсене на графични обекти >" … … 1164 1285 msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s" 1165 1286 1166 #: ../gladeui/glade-object-stub.c:1011167 msgid "Delete"1168 msgstr "Изтриване"1169 1170 1287 #: ../gladeui/glade-object-stub.c:103 1171 1288 msgid "Delete All" … … 1176 1293 msgstr "Избор на графични обекти" 1177 1294 1178 #: ../gladeui/glade-popup.c:4 111295 #: ../gladeui/glade-popup.c:409 1179 1296 msgid "_Add widget here" 1180 1297 msgstr "_Добавяне на графичния обект тук" 1181 1298 1182 #: ../gladeui/glade-popup.c:41 6 ../gladeui/glade-popup.c:5921299 #: ../gladeui/glade-popup.c:414 ../gladeui/glade-popup.c:591 1183 1300 msgid "Add widget as _toplevel" 1184 1301 msgstr "Добавяне на графичния обект като обект от _горно ниво" 1185 1302 1186 #: ../gladeui/glade-popup.c:42 61303 #: ../gladeui/glade-popup.c:424 1187 1304 msgid "_Select" 1188 1305 msgstr "_Избор" 1189 1306 1190 #: ../gladeui/glade-popup.c: 501 ../gladeui/glade-popup.c:5991191 #: ../gladeui/glade-popup.c:68 11307 #: ../gladeui/glade-popup.c:499 ../gladeui/glade-popup.c:598 1308 #: ../gladeui/glade-popup.c:680 1192 1309 msgid "Read _documentation" 1193 1310 msgstr "_Преглед на документацията" 1194 1311 1195 #: ../gladeui/glade-popup.c:67 31312 #: ../gladeui/glade-popup.c:672 1196 1313 msgid "Set default value" 1197 1314 msgstr "Задаване на стандартна стойност" … … 1231 1348 msgid "" 1232 1349 "%s\n" 1233 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"1350 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 1234 1351 msgstr "" 1235 1352 "%s\n" … … 1281 1398 msgstr "Прекъснат програмен канал!\n" 1282 1399 1283 #: ../gladeui/glade-project.c:9 771400 #: ../gladeui/glade-project.c:987 1284 1401 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" 1285 1402 msgstr "Дали проектът е бил променен след последното запазване" 1286 1403 1287 #: ../gladeui/glade-project.c:9 831404 #: ../gladeui/glade-project.c:993 1288 1405 msgid "Has Selection" 1289 1406 msgstr "Има избрани обекти" 1290 1407 1291 #: ../gladeui/glade-project.c:9 841408 #: ../gladeui/glade-project.c:994 1292 1409 msgid "Whether project has a selection" 1293 1410 msgstr "Дали проектът има избрани проекти" 1294 1411 1295 #: ../gladeui/glade-project.c: 9901412 #: ../gladeui/glade-project.c:1000 1296 1413 msgid "Path" 1297 1414 msgstr "Път" 1298 1415 1299 #: ../gladeui/glade-project.c: 9911416 #: ../gladeui/glade-project.c:1001 1300 1417 msgid "The filesystem path of the project" 1301 1418 msgstr "Път до файла на проекта" 1302 1419 1303 #: ../gladeui/glade-project.c: 9971420 #: ../gladeui/glade-project.c:1007 1304 1421 msgid "Read Only" 1305 1422 msgstr "Само за четене" 1306 1423 1307 #: ../gladeui/glade-project.c: 9981424 #: ../gladeui/glade-project.c:1008 1308 1425 msgid "Whether project is read-only" 1309 1426 msgstr "Дали проектът е само за четене" 1310 1427 1311 #: ../gladeui/glade-project.c:10 041428 #: ../gladeui/glade-project.c:1014 1312 1429 msgid "Add Item" 1313 1430 msgstr "Добавяне на обект" 1314 1431 1315 #: ../gladeui/glade-project.c:10 051432 #: ../gladeui/glade-project.c:1015 1316 1433 msgid "The current item to add to the project" 1317 1434 msgstr "Текущият обект, който да се добави към проекта" 1318 1435 1319 #: ../gladeui/glade-project.c:10 111436 #: ../gladeui/glade-project.c:1021 1320 1437 msgid "Pointer Mode" 1321 1438 msgstr "Режим на показалеца" 1322 1439 1323 #: ../gladeui/glade-project.c:10 121440 #: ../gladeui/glade-project.c:1022 1324 1441 msgid "The currently effective GladePointerMode" 1325 1442 msgstr "Активният в момента GladePointerMode" 1326 1443 1327 #: ../gladeui/glade-project.c:11 891444 #: ../gladeui/glade-project.c:1199 1328 1445 #, c-format 1329 1446 msgid "" … … 1335 1452 1336 1453 #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' 1337 #: ../gladeui/glade-project.c:14 721454 #: ../gladeui/glade-project.c:1482 1338 1455 #, c-format 1339 1456 msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" 1340 1457 msgstr "%s използва Gtk+ %d.%d" 1341 1458 1342 #: ../gladeui/glade-project.c:15 111459 #: ../gladeui/glade-project.c:1521 1343 1460 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " 1344 1461 msgstr "Има 1 обект, който няма да се компилира. Той е с вид " 1345 1462 1346 #: ../gladeui/glade-project.c:15 161463 #: ../gladeui/glade-project.c:1526 1347 1464 #, c-format 1348 1465 msgid "" … … 1350 1467 msgstr "Има %d обекта, който няма да се компилират. Те са с видове " 1351 1468 1352 #: ../gladeui/glade-project.c:15 231469 #: ../gladeui/glade-project.c:1533 1353 1470 msgid " and " 1354 1471 msgstr " и " 1355 1472 1356 #: ../gladeui/glade-project.c:15 411473 #: ../gladeui/glade-project.c:1551 1357 1474 #, c-format 1358 1475 msgid "" … … 1367 1484 "%s" 1368 1485 1369 #: ../gladeui/glade-project.c:16 84 ../gladeui/glade-project.c:17211370 #: ../gladeui/glade-project.c:19 58 ../gladeui/glade-project.c:42841486 #: ../gladeui/glade-project.c:1694 ../gladeui/glade-project.c:1731 1487 #: ../gladeui/glade-project.c:1968 ../gladeui/glade-project.c:4105 1371 1488 #, c-format 1372 1489 msgid "%s document properties" … … 1377 1494 #. ****************************************************************** 1378 1495 #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' 1379 #: ../gladeui/glade-project.c:20 511496 #: ../gladeui/glade-project.c:2061 1380 1497 #, c-format 1381 1498 msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" … … 1383 1500 1384 1501 #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' 1385 #: ../gladeui/glade-project.c:20 551502 #: ../gladeui/glade-project.c:2065 1386 1503 #, c-format 1387 1504 msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" 1388 1505 msgstr "[%s] Обектът „%s“ е въведен в %s %d.%d\n" 1389 1506 1390 #: ../gladeui/glade-project.c:20 571507 #: ../gladeui/glade-project.c:2067 1391 1508 msgid "This widget is deprecated" 1392 1509 msgstr "Този графичен обект е изоставен" 1393 1510 1394 1511 #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' 1395 #: ../gladeui/glade-project.c:20 601512 #: ../gladeui/glade-project.c:2070 1396 1513 #, c-format 1397 1514 msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" … … 1404 1521 #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' 1405 1522 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' 1406 #: ../gladeui/glade-project.c:20 701523 #: ../gladeui/glade-project.c:2080 1407 1524 #, c-format 1408 1525 msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" … … 1410 1527 1411 1528 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' 1412 #: ../gladeui/glade-project.c:20 741529 #: ../gladeui/glade-project.c:2084 1413 1530 #, c-format 1414 1531 msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" … … 1416 1533 1417 1534 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' 1418 #: ../gladeui/glade-project.c:20 781535 #: ../gladeui/glade-project.c:2088 1419 1536 #, c-format 1420 1537 msgid "" … … 1424 1541 1425 1542 #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' 1426 #: ../gladeui/glade-project.c:20 821543 #: ../gladeui/glade-project.c:2092 1427 1544 #, c-format 1428 1545 msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" … … 1431 1548 #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' 1432 1549 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' 1433 #: ../gladeui/glade-project.c:20 871550 #: ../gladeui/glade-project.c:2097 1434 1551 #, c-format 1435 1552 msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" 1436 1553 msgstr "Този сигнал е въведен в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d" 1437 1554 1438 #: ../gladeui/glade-project.c:23 151555 #: ../gladeui/glade-project.c:2325 1439 1556 msgid "Details" 1440 1557 msgstr "Подробности" 1441 1558 1442 #: ../gladeui/glade-project.c:23 311559 #: ../gladeui/glade-project.c:2341 1443 1560 #, c-format 1444 1561 msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" 1445 1562 msgstr "Проектът „%s“ съдържа грешки. Да се запази ли въпреки това?" 1446 1563 1447 #: ../gladeui/glade-project.c:23 321564 #: ../gladeui/glade-project.c:2342 1448 1565 #, c-format 1449 1566 msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." … … 1453 1570 1454 1571 #. translators: refers to an unknown object named '%s' of type '%s' 1455 #: ../gladeui/glade-project.c:23 571572 #: ../gladeui/glade-project.c:2367 1456 1573 #, c-format 1457 1574 msgid "Unknown object %s with type %s\n" 1458 1575 msgstr "Непознат обект %s от вид %s\n" 1459 1576 1460 #: ../gladeui/glade-project.c:3 8991577 #: ../gladeui/glade-project.c:3720 1461 1578 #, c-format 1462 1579 msgid "Unsaved %i" 1463 1580 msgstr "Незапазен %i" 1464 1581 1465 #: ../gladeui/glade-project.c:3 9581582 #: ../gladeui/glade-project.c:3779 1466 1583 #, c-format 1467 1584 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." … … 1470 1587 "версиите." 1471 1588 1472 #: ../gladeui/glade-project.c: 40951589 #: ../gladeui/glade-project.c:3916 1473 1590 msgid "Image resources are loaded locally:" 1474 1591 msgstr "Изображенията се зареждат локално:" 1475 1592 1476 #: ../gladeui/glade-project.c: 41121593 #: ../gladeui/glade-project.c:3933 1477 1594 msgid "From the project directory" 1478 1595 msgstr "От папката на проекта" 1479 1596 1480 #: ../gladeui/glade-project.c: 41231597 #: ../gladeui/glade-project.c:3944 1481 1598 msgid "From a project relative directory" 1482 1599 msgstr "От относителна папка спрямо тази на проекта" 1483 1600 1484 #: ../gladeui/glade-project.c: 41391601 #: ../gladeui/glade-project.c:3960 1485 1602 msgid "From this directory" 1486 1603 msgstr "От тази папка" 1487 1604 1488 1605 # Заглавие на диалогов прозорец. 1489 #: ../gladeui/glade-project.c: 41441606 #: ../gladeui/glade-project.c:3965 1490 1607 msgid "Choose a path to load image resources" 1491 1608 msgstr "Избор на папка за зареждане на изображения" 1492 1609 1493 1610 #. Target versions 1494 #: ../gladeui/glade-project.c: 41691611 #: ../gladeui/glade-project.c:3990 1495 1612 msgid "Toolkit versions required:" 1496 1613 msgstr "Изисквани версии на графичната библиотека:" 1497 1614 1498 #: ../gladeui/glade-project.c:4 2651615 #: ../gladeui/glade-project.c:4086 1499 1616 msgid "Verify versions and deprecations:" 1500 1617 msgstr "Проверка за версии и изоставени обекти:" 1501 1618 1502 #: ../gladeui/glade-project.c:4 6521619 #: ../gladeui/glade-project.c:4473 1503 1620 #, c-format 1504 1621 msgid "(internal %s)" 1505 1622 msgstr "(вътрешен %s)" 1506 1623 1507 #: ../gladeui/glade-project.c:4 6571624 #: ../gladeui/glade-project.c:4478 1508 1625 #, c-format 1509 1626 msgid "(%s child)" … … 1511 1628 1512 1629 #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' 1513 #: ../gladeui/glade-project.c:4 6651630 #: ../gladeui/glade-project.c:4486 1514 1631 #, c-format 1515 1632 msgid "(%s of %s)" 1516 1633 msgstr "(%s за %s)" 1517 1634 1518 #: ../gladeui/glade-project.c:4 892 ../gladeui/glade-project.c:49451519 #: ../gladeui/glade-project.c: 51081635 #: ../gladeui/glade-project.c:4713 ../gladeui/glade-project.c:4766 1636 #: ../gladeui/glade-project.c:4929 1520 1637 msgid "No widget selected." 1521 1638 msgstr "Няма избран графичен обект." 1522 1639 1523 #: ../gladeui/glade-project.c:4 909 ../gladeui/glade-project.c:49421640 #: ../gladeui/glade-project.c:4730 ../gladeui/glade-project.c:4763 1524 1641 msgid "Unknown widgets ignored." 1525 1642 msgstr "Непознатите графични обекти се пропускат." 1526 1643 1527 #: ../gladeui/glade-project.c:4 9941644 #: ../gladeui/glade-project.c:4815 1528 1645 msgid "Unable to paste to the selected parent" 1529 1646 msgstr "Неуспешно поставяне в избрания контейнер" 1530 1647 1531 #: ../gladeui/glade-project.c: 50051648 #: ../gladeui/glade-project.c:4826 1532 1649 msgid "Unable to paste to multiple widgets" 1533 1650 msgstr "Неуспешно поставяне в множество графични обекти" 1534 1651 1535 #: ../gladeui/glade-project.c: 50211652 #: ../gladeui/glade-project.c:4842 1536 1653 msgid "No widget on the clipboard" 1537 1654 msgstr "В буфера за обмен няма графичен обект " 1538 1655 1539 #: ../gladeui/glade-project.c: 50661656 #: ../gladeui/glade-project.c:4887 1540 1657 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" 1541 1658 msgstr "Само един графичен обект може да бъде поставен в този контейнер" 1542 1659 1543 #: ../gladeui/glade-project.c: 50781660 #: ../gladeui/glade-project.c:4899 1544 1661 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" 1545 1662 msgstr "Недостатъчно количество заместители в целевия контейнер" … … 1593 1710 msgstr "Информация за приоритета, необходима за редактора на свойства" 1594 1711 1595 #: ../gladeui/glade-signal.c:1 611712 #: ../gladeui/glade-signal.c:179 1596 1713 msgid "SignalClass" 1597 1714 msgstr "Клас на сигнала" 1598 1715 1599 #: ../gladeui/glade-signal.c:1 621716 #: ../gladeui/glade-signal.c:180 1600 1717 msgid "The signal class of this signal" 1601 1718 msgstr "Класът на този сигнал" 1602 1719 1603 #: ../gladeui/glade-signal.c:167 ../gladeui/glade-signal-editor.c:869 1720 #: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1174 1721 msgid "Detail" 1722 msgstr "Подробности" 1723 1724 #: ../gladeui/glade-signal.c:186 1725 msgid "The detail for this signal" 1726 msgstr "Подробните данни за този сигнал" 1727 1728 #: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1189 1604 1729 msgid "Handler" 1605 1730 msgstr "Обработка" 1606 1731 1607 #: ../gladeui/glade-signal.c:1 681732 #: ../gladeui/glade-signal.c:192 1608 1733 msgid "The handler for this signal" 1609 1734 msgstr "Функцията за обработка на този сигнал" 1610 1735 1611 #: ../gladeui/glade-signal.c:1 731736 #: ../gladeui/glade-signal.c:197 1612 1737 msgid "User Data" 1613 1738 msgstr "Потребителски данни" 1614 1739 1615 #: ../gladeui/glade-signal.c:1 741740 #: ../gladeui/glade-signal.c:198 1616 1741 msgid "The user data for this signal" 1617 1742 msgstr "Потребителските данни за този сигнал" 1618 1743 1619 #: ../gladeui/glade-signal.c: 179 ../gladeui/glade-widget.c:12951744 #: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1299 1620 1745 msgid "Support Warning" 1621 1746 msgstr "Предупреждение за версия" 1622 1747 1623 #: ../gladeui/glade-signal.c: 1801748 #: ../gladeui/glade-signal.c:204 1624 1749 msgid "The versioning support warning for this signal" 1625 1750 msgstr "Предупреждение за поддържаната версия на този сигнал" 1626 1751 1627 #: ../gladeui/glade-signal.c: 185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:9391628 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 321752 #: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1259 1753 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 1629 1754 msgid "After" 1630 1755 msgstr "След" 1631 1756 1632 #: ../gladeui/glade-signal.c: 1861757 #: ../gladeui/glade-signal.c:210 1633 1758 msgid "Whether this signal is run after default handlers" 1634 1759 msgstr "Дали сигналът се изпълнява след стандартните функции за обработка" 1635 1760 1636 #: ../gladeui/glade-signal.c: 1911761 #: ../gladeui/glade-signal.c:215 1637 1762 msgid "Swapped" 1638 1763 msgstr "Размяна" 1639 1764 1640 #: ../gladeui/glade-signal.c: 1921765 #: ../gladeui/glade-signal.c:216 1641 1766 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" 1642 1767 msgstr "" 1643 1768 "Дали потребителските данни се разменят с обекта за функцията за обработка" 1644 1769 1645 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c: 2511770 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:453 1646 1771 msgid "Select an object to pass to the handler" 1647 1772 msgstr "Изберете обект, който да се подаде на функцията за обработка" 1648 1773 1649 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c: 862../plugins/gtk+/glade-accels.c:4451774 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1167 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 1650 1775 msgid "Signal" 1651 1776 msgstr "Сигнал" 1652 1777 1653 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c: 9071778 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1227 1654 1779 msgid "User data" 1655 1780 msgstr "Потребителски данни" 1656 1781 1657 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c: 9221782 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1242 1658 1783 msgid "Swap" 1659 1784 msgstr "Размяна" 1660 1785 1786 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1407 1787 msgid "Glade Widget" 1788 msgstr "Графичен обект" 1789 1790 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1408 1791 msgid "The glade widget to edit signals" 1792 msgstr "Графичният обект на glade за редактиране на сигнали" 1793 1661 1794 #: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165 1662 1795 #, c-format … … 1669 1802 msgstr "Неуспешно извличане на вида от „%s“" 1670 1803 1671 #: ../gladeui/glade-utils.c:28 71804 #: ../gladeui/glade-utils.c:289 1672 1805 #, c-format 1673 1806 msgid "" … … 1678 1811 "добави директно в %s. Първо добавете %s." 1679 1812 1680 #: ../gladeui/glade-utils.c:46 41813 #: ../gladeui/glade-utils.c:469 1681 1814 msgid "All Files" 1682 1815 msgstr "Всички файлове" 1683 1816 1684 #: ../gladeui/glade-utils.c:4 691817 #: ../gladeui/glade-utils.c:474 1685 1818 msgid "Libglade Files" 1686 1819 msgstr "Файлове на Libglade" 1687 1820 1688 #: ../gladeui/glade-utils.c:47 41821 #: ../gladeui/glade-utils.c:479 1689 1822 msgid "GtkBuilder Files" 1690 1823 msgstr "Файлове на GtkBuilder" 1691 1824 1692 #: ../gladeui/glade-utils.c:48 01825 #: ../gladeui/glade-utils.c:485 1693 1826 msgid "All Glade Files" 1694 1827 msgstr "Всички файлове на Glade" 1695 1828 1696 #: ../gladeui/glade-utils.c:11 971829 #: ../gladeui/glade-utils.c:1178 1697 1830 msgid "Could not show link:" 1698 1831 msgstr "Неуспешно показване на връзка:" 1699 1832 1700 1833 #. Reset the column 1701 #: ../gladeui/glade-utils.c:1 604 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:8171702 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3221834 #: ../gladeui/glade-utils.c:1587 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823 1835 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 1703 1836 msgid "None" 1704 1837 msgstr "Без" … … 1716 1849 msgstr "Дали това действие е чувствително" 1717 1850 1718 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:130 01719 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 5531851 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1304 1852 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 1720 1853 msgid "Visible" 1721 1854 msgstr "Видимост" … … 1725 1858 msgstr "Дали това действие е видимо" 1726 1859 1727 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:25 11860 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256 1728 1861 #, c-format 1729 1862 msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" 1730 1863 msgstr "Вече съществува наследен адаптер (%s) за елемента %s!" 1731 1864 1732 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:9 141865 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:920 1733 1866 #, c-format 1734 1867 msgid "%s does not support adding any children." 1735 1868 msgstr "%s не поддържа добавянето на дъщерни обекти." 1736 1869 1737 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:139 31870 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399 1738 1871 msgid "Name of the class" 1739 1872 msgstr "Име на класа" 1740 1873 1741 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:140 01874 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406 1742 1875 msgid "GType of the class" 1743 1876 msgstr "GType на класа" 1744 1877 1745 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:14 061878 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1412 1746 1879 msgid "Title" 1747 1880 msgstr "Заглавие" 1748 1881 1749 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:14 071882 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413 1750 1883 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" 1751 1884 msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГПИ на Glade" 1752 1885 1753 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:141 31886 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1419 1754 1887 msgid "Generic Name" 1755 1888 msgstr "Общо име" 1756 1889 1757 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:14 141890 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420 1758 1891 msgid "Used to generate names of new widgets" 1759 1892 msgstr "Използвано за генериране на имена на нови графични обекти" 1760 1893 1761 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:142 0 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2261894 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 1762 1895 msgid "Icon Name" 1763 1896 msgstr "Име на икона" 1764 1897 1765 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:142 11898 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427 1766 1899 msgid "The icon name" 1767 1900 msgstr "Името на иконата" 1768 1901 1769 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:14 271902 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433 1770 1903 msgid "Catalog" 1771 1904 msgstr "Каталог" 1772 1905 1773 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:14 281906 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434 1774 1907 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" 1775 1908 msgstr "Име на каталога за графични обекти, където е деклариран този клас" 1776 1909 1777 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:14 341910 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 1778 1911 msgid "Book" 1779 1912 msgstr "Книга" 1780 1913 1781 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:14 351914 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441 1782 1915 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" 1783 1916 msgstr "" 1784 1917 "Пространство от имена за търсене в DevHelp за този клас на графичен обект" 1785 1918 1786 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:144 11919 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 1787 1920 msgid "Special Child Type" 1788 1921 msgstr "Специален вид дъщерен обект" 1789 1922 1790 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:144 21923 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1448 1791 1924 msgid "" 1792 1925 "Holds the name of the packing property to depict special children for this " … … 1796 1929 "обекти за този клас контейнер" 1797 1930 1798 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:14 49 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1181931 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1455 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 1799 1932 msgid "Cursor" 1800 1933 msgstr "Показалец" 1801 1934 1802 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:145 01935 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1456 1803 1936 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" 1804 1937 msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГПИ" 1805 1938 1806 #: ../gladeui/glade-widget.c:121 21939 #: ../gladeui/glade-widget.c:1216 1807 1940 msgid "The name of the widget" 1808 1941 msgstr "Името на графичния обект" 1809 1942 1810 #: ../gladeui/glade-widget.c:12 161943 #: ../gladeui/glade-widget.c:1220 1811 1944 msgid "Internal name" 1812 1945 msgstr "Вътрешно име" 1813 1946 1814 #: ../gladeui/glade-widget.c:12 171947 #: ../gladeui/glade-widget.c:1221 1815 1948 msgid "The internal name of the widget" 1816 1949 msgstr "Вътрешното име на графичния обект" 1817 1950 1818 #: ../gladeui/glade-widget.c:122 11951 #: ../gladeui/glade-widget.c:1225 1819 1952 msgid "Anarchist" 1820 1953 msgstr "Самостоятелен" 1821 1954 1822 #: ../gladeui/glade-widget.c:122 21955 #: ../gladeui/glade-widget.c:1226 1823 1956 msgid "" 1824 1957 "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" 1825 1958 msgstr "Дали този съставен елемент е наследствен или самостоятелен" 1826 1959 1827 #: ../gladeui/glade-widget.c:12 281960 #: ../gladeui/glade-widget.c:1232 1828 1961 msgid "Object" 1829 1962 msgstr "Обект" 1830 1963 1831 #: ../gladeui/glade-widget.c:12 291964 #: ../gladeui/glade-widget.c:1233 1832 1965 msgid "The object associated" 1833 1966 msgstr "Асоциираният обект" 1834 1967 1835 #: ../gladeui/glade-widget.c:123 41968 #: ../gladeui/glade-widget.c:1238 1836 1969 msgid "Adaptor" 1837 1970 msgstr "Адаптер" 1838 1971 1839 #: ../gladeui/glade-widget.c:123 51972 #: ../gladeui/glade-widget.c:1239 1840 1973 msgid "The class adaptor for the associated widget" 1841 1974 msgstr "Класът на адаптера за свързания графичен обект" 1842 1975 1843 #: ../gladeui/glade-widget.c:124 11976 #: ../gladeui/glade-widget.c:1245 1844 1977 msgid "The glade project that this widget belongs to" 1845 1978 msgstr "Проектът на Glade, към който принадлежи този графичен обект" 1846 1979 1847 #: ../gladeui/glade-widget.c:12 481980 #: ../gladeui/glade-widget.c:1252 1848 1981 msgid "A list of GladeProperties" 1849 1982 msgstr "Списък с GladeProperties" 1850 1983 1851 #: ../gladeui/glade-widget.c:125 2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3461984 #: ../gladeui/glade-widget.c:1256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 1852 1985 msgid "Parent" 1853 1986 msgstr "Контейнер" 1854 1987 1855 #: ../gladeui/glade-widget.c:125 31988 #: ../gladeui/glade-widget.c:1257 1856 1989 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" 1857 1990 msgstr "Указател към родителския GladeWidget" 1858 1991 1859 #: ../gladeui/glade-widget.c:12 581992 #: ../gladeui/glade-widget.c:1262 1860 1993 msgid "Internal Name" 1861 1994 msgstr "Вътрешно име" 1862 1995 1863 #: ../gladeui/glade-widget.c:12 591996 #: ../gladeui/glade-widget.c:1263 1864 1997 msgid "A generic name prefix for internal widgets" 1865 1998 msgstr "Обща представка за вътрешни графични обекти" 1866 1999 1867 #: ../gladeui/glade-widget.c:126 32000 #: ../gladeui/glade-widget.c:1267 1868 2001 msgid "Template" 1869 2002 msgstr "Шаблон" 1870 2003 1871 #: ../gladeui/glade-widget.c:126 42004 #: ../gladeui/glade-widget.c:1268 1872 2005 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" 1873 2006 msgstr "Шаблон на GladeWidget, на който да се базира нов графичен обект" 1874 2007 1875 #: ../gladeui/glade-widget.c:12 692008 #: ../gladeui/glade-widget.c:1273 1876 2009 msgid "Exact Template" 1877 2010 msgstr "Точен шаблон" 1878 2011 1879 #: ../gladeui/glade-widget.c:127 12012 #: ../gladeui/glade-widget.c:1275 1880 2013 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" 1881 2014 msgstr "Дали се създава точен дубликат при използването на шаблон" 1882 2015 1883 #: ../gladeui/glade-widget.c:127 52016 #: ../gladeui/glade-widget.c:1279 1884 2017 msgid "Reason" 1885 2018 msgstr "Причина" 1886 2019 1887 #: ../gladeui/glade-widget.c:12 762020 #: ../gladeui/glade-widget.c:1280 1888 2021 msgid "A GladeCreateReason for this creation" 1889 2022 msgstr "GladeCreateReason за това създаване" 1890 2023 1891 #: ../gladeui/glade-widget.c:128 32024 #: ../gladeui/glade-widget.c:1287 1892 2025 msgid "Toplevel Width" 1893 2026 msgstr "Широчина на горното ниво" 1894 2027 1895 #: ../gladeui/glade-widget.c:128 42028 #: ../gladeui/glade-widget.c:1288 1896 2029 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" 1897 2030 msgstr "Широчината на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout" 1898 2031 1899 #: ../gladeui/glade-widget.c:12 892032 #: ../gladeui/glade-widget.c:1293 1900 2033 msgid "Toplevel Height" 1901 2034 msgstr "Височина на горното ниво" 1902 2035 1903 #: ../gladeui/glade-widget.c:129 02036 #: ../gladeui/glade-widget.c:1294 1904 2037 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" 1905 2038 msgstr "Височина на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout" 1906 2039 1907 #: ../gladeui/glade-widget.c:1 2962040 #: ../gladeui/glade-widget.c:1300 1908 2041 msgid "A warning string about version mismatches" 1909 2042 msgstr "Предупредителен низ за несъответствие между версиите" 1910 2043 1911 #: ../gladeui/glade-widget.c:130 12044 #: ../gladeui/glade-widget.c:1305 1912 2045 msgid "Wether the widget is visible or not" 1913 2046 msgstr "Дали графичният обект е видим или не" 1914 2047 1915 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 232048 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 1916 2049 msgid "Actions" 1917 2050 msgstr "Действия" 1918 2051 1919 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 452052 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 1920 2053 msgid "Applications" 1921 2054 msgstr "Програми" … … 1982 2115 #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347 1983 2116 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10660 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10693 1984 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 212117 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 1985 2118 msgid "Action" 1986 2119 msgstr "Действие" 1987 2120 1988 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:22 22121 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223 1989 2122 msgctxt "textattr" 1990 2123 msgid "Style" … … 1993 2126 # FIXME: Това е bold, light, semibold, heavy и т.н. 1994 2127 # Класическото понятие е със сигурност „Чернота“ 1995 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:22 62128 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227 1996 2129 msgctxt "textattr" 1997 2130 msgid "Weight" 1998 2131 msgstr "Чернота" 1999 2132 2000 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:23 02133 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231 2001 2134 msgctxt "textattr" 2002 2135 msgid "Variant" … … 2005 2138 # FIXME: condensed, semi-condensed, ... 2006 2139 # Класическото понятие е вероятно „Сбитост“ 2007 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:23 42140 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 2008 2141 msgctxt "textattr" 2009 2142 msgid "Stretch" 2010 2143 msgstr "Сбитост" 2011 2144 2012 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:23 82145 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 2013 2146 msgctxt "textattr" 2014 2147 msgid "Underline" 2015 2148 msgstr "Подчертаване" 2016 2149 2017 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:24 22150 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 2018 2151 msgctxt "textattr" 2019 2152 msgid "Strikethrough" 2020 2153 msgstr "Зачеркване" 2021 2154 2022 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:24 62155 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 2023 2156 msgctxt "textattr" 2024 2157 msgid "Gravity" 2025 2158 msgstr "Притегателност" 2026 2159 2027 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:25 02160 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 2028 2161 msgctxt "textattr" 2029 2162 msgid "Gravity Hint" 2030 2163 msgstr "Подсказка за притегателност" 2031 2164 2032 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:26 12165 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 2033 2166 msgctxt "textattr" 2034 2167 msgid "Size" 2035 2168 msgstr "Размер" 2036 2169 2037 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:26 52170 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 2038 2171 msgctxt "textattr" 2039 2172 msgid "Absolute Size" 2040 2173 msgstr "Абсолютен размер" 2041 2174 2042 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:27 22175 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273 2043 2176 msgctxt "textattr" 2044 2177 msgid "Foreground Color" 2045 2178 msgstr "Цвят на текста" 2046 2179 2047 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:27 62180 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277 2048 2181 msgctxt "textattr" 2049 2182 msgid "Background Color" 2050 2183 msgstr "Цвят на фона" 2051 2184 2052 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:28 02185 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:281 2053 2186 msgctxt "textattr" 2054 2187 msgid "Underline Color" 2055 2188 msgstr "Цвят за подчертаване" 2056 2189 2057 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:28 42190 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:285 2058 2191 msgctxt "textattr" 2059 2192 msgid "Strikethrough Color" 2060 2193 msgstr "Цвят за зачеркване" 2061 2194 2062 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:29 42195 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 2063 2196 msgctxt "textattr" 2064 2197 msgid "Scale" 2065 2198 msgstr "Мащаб" 2066 2199 2067 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c: 2992200 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:300 2068 2201 msgctxt "textattr" 2069 2202 msgid "Font Description" 2070 2203 msgstr "Описание на шрифта" 2071 2204 2072 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:32 52073 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:36 02074 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:36 82075 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:37 42076 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:82 02205 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:326 2206 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361 2207 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:369 2208 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:375 2209 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:826 2077 2210 msgid "<Enter Value>" 2078 2211 msgstr "<Въведете стойност>" 2079 2212 2080 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:3 592213 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 2081 2214 msgid "Unset" 2082 2215 msgstr "Без" … … 2086 2219 msgstr "Избор на цвят" 2087 2220 2088 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:75 02221 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:756 2089 2222 msgid "Select a font" 2090 2223 msgstr "Избор на шрифт" 2091 2224 2092 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:8 752225 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:881 2093 2226 msgid "Attribute" 2094 2227 msgstr "Атрибут" 2095 2228 2096 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:88 32229 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:889 2097 2230 msgid "Value" 2098 2231 msgstr "Стойност" 2099 2232 2100 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:10 372233 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1042 2101 2234 msgid "Setup Text Attributes" 2102 2235 msgstr "Настройки на атрибутите на текста" … … 2235 2368 #. Progress... 2236 2369 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10148 2237 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 692370 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 2238 2371 msgid "Progress" 2239 2372 msgstr "Напредък" … … 2249 2382 msgstr "Допълнителна икона" 2250 2383 2251 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:52 3../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:3982384 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:528 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398 2252 2385 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452 2253 2386 #, c-format … … 2255 2388 msgstr "Поставяне на %s в %s" 2256 2389 2257 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:101 12390 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018 2258 2391 msgid "X position property" 2259 2392 msgstr "Позиция по X" 2260 2393 2261 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:101 22394 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019 2262 2395 msgid "The property used to set the X position of a child object" 2263 2396 msgstr "" 2264 2397 "Свойството, използвано за задаване на хоризонталната позиция на дъщерен обект" 2265 2398 2266 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:10 182399 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025 2267 2400 msgid "Y position property" 2268 2401 msgstr "Позиция по Y" 2269 2402 2270 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:10 192403 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026 2271 2404 msgid "The property used to set the Y position of a child object" 2272 2405 msgstr "" 2273 2406 "Свойството, използвано за задаване на вертикалната позиция на дъщерен обект" 2274 2407 2275 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:10 252408 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032 2276 2409 msgid "Width property" 2277 2410 msgstr "Широчина" 2278 2411 2279 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:10 262412 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033 2280 2413 msgid "The property used to set the width of a child object" 2281 2414 msgstr "Свойството, използвано за задаване на широчината на дъщерен обект" 2282 2415 2283 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:103 22416 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039 2284 2417 msgid "Height property" 2285 2418 msgstr "Височина" 2286 2419 2287 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:10 332420 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040 2288 2421 msgid "The property used to set the height of a child object" 2289 2422 msgstr "Свойството, използвано за задаване на височината на дъщерен обект" 2290 2423 2291 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:10 392424 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1046 2292 2425 msgid "Can resize" 2293 2426 msgstr "Променим размер" 2294 2427 2295 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:104 02428 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1047 2296 2429 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" 2297 2430 msgstr "" … … 2299 2432 2300 2433 #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum 2301 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 292434 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 2302 2435 msgid "Icon Size" 2303 2436 msgstr "Размер на иконите" … … 2418 2551 msgstr "Пакетиране" 2419 2552 2420 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5137 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 5102553 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5137 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 2421 2554 msgid "Tool Item Group" 2422 2555 msgstr "Група с инструменти" 2423 2556 2424 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3892557 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 2425 2558 msgid "Recent Chooser Menu" 2426 2559 msgstr "Меню за избор на скорошни" 2427 2560 2428 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5191 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3082561 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5191 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 2429 2562 msgid "Menu Item" 2430 2563 msgstr "Елемент от меню" … … 2469 2602 2470 2603 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266 2471 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 742604 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 2472 2605 msgid "Button" 2473 2606 msgstr "Бутон" … … 2487 2620 2488 2621 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6269 2489 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3062622 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 2490 2623 msgid "Menu" 2491 2624 msgstr "Меню" … … 2496 2629 #. 2497 2630 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6072 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270 2498 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1232631 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 2499 2632 msgid "Custom" 2500 2633 msgstr "Нестандартен" … … 2503 2636 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6090 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271 2504 2637 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6288 2505 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 4262638 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 2506 2639 msgid "Separator" 2507 2640 msgstr "Разделител" … … 2509 2642 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6078 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086 2510 2643 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284 2511 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3232644 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 2512 2645 msgid "Normal" 2513 2646 msgstr "Нормален" … … 2515 2648 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6079 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6087 2516 2649 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6276 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6285 2517 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 342650 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 2518 2651 msgid "Image" 2519 2652 msgstr "Изображение" … … 2569 2702 msgstr "Обектът %s е зададен да манипулира %s директно" 2570 2703 2571 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 5252704 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 2572 2705 msgid "Tree View Column" 2573 2706 msgstr "Дървовиден изглед" 2574 2707 2575 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 872708 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 2576 2709 msgid "Cell Renderer" 2577 2710 msgstr "Клетка" … … 2587 2720 #. Accelerator 2588 2721 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10144 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10272 2589 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 122722 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 2590 2723 msgid "Accelerator" 2591 2724 msgstr "Ускорител" 2592 2725 2593 2726 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10145 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10273 2594 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 012727 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 2595 2728 msgid "Combo" 2596 2729 msgstr "Падащо меню" … … 2605 2738 2606 2739 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10150 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10278 2607 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 4492740 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 2608 2741 msgid "Spinner" 2609 2742 msgstr "Брояч" … … 2735 2868 msgstr "Задаване на състоянието за източника на „%s“" 2736 2869 2737 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1772870 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 2738 2871 msgid "File Name" 2739 2872 msgstr "Име на файл" … … 2903 3036 2904 3037 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 3038 msgid "Page Setup Dialog" 3039 msgstr "Прозорец за настройки на страницата" 3040 3041 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 3042 msgid "Print Dialog" 3043 msgstr "Прозорец за разпечатване" 3044 3045 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 3046 msgid "Page Set" 3047 msgstr "Обхват на печата" 3048 3049 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 3050 msgid "Copies" 3051 msgstr "Копия" 3052 3053 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 2905 3054 msgid "Collate" 2906 3055 msgstr "Последователно подреждане" 2907 3056 2908 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 2909 msgid "Copies" 2910 msgstr "Копия" 2911 2912 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 3057 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 3058 msgid "Reverse" 3059 msgstr "Обратен ред" 3060 3061 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 3062 msgid "Scale" 3063 msgstr "Мащаб" 3064 3065 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 3066 msgid "Generate PDF" 3067 msgstr "Създаване на PDF" 3068 3069 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 3070 msgid "Generate PS" 3071 msgstr "Създаване на PS" 3072 3073 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 3074 msgid "Number Up" 3075 msgstr "Страници на страна" 3076 3077 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 3078 msgid "Number Up Layout" 3079 msgstr "Подредба на страниците" 3080 3081 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 2913 3082 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" 2914 3083 msgstr "Елементи от горно ниво на „Печат за Юникс“" 2915 3084 2916 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 2917 msgid "Generate PDF" 2918 msgstr "Създаване на PDF" 2919 2920 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 2921 msgid "Generate PS" 2922 msgstr "Създаване на PS" 2923 2924 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 2925 msgid "Number Up" 2926 msgstr "Страници на страна" 2927 2928 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 2929 msgid "Number Up Layout" 2930 msgstr "Подредба на страниците" 2931 2932 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 2933 msgid "Page Set" 2934 msgstr "Обхват на печата" 2935 2936 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 2937 msgid "Page Setup Dialog" 2938 msgstr "Прозорец за настройки на страницата" 2939 2940 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 2941 msgid "Print Dialog" 2942 msgstr "Прозорец за разпечатване" 2943 2944 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 2945 msgid "Reverse" 2946 msgstr "Обратен ред" 2947 2948 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 2949 msgid "Scale" 2950 msgstr "Мащаб" 2951 2952 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 3085 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 3086 msgid "Preview snapshot" 3087 msgstr "Снимка на прегледа" 3088 3089 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 3090 msgid "Edit Separately" 3091 msgstr "Отделно редактиране" 3092 3093 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 3094 msgid "Remove Parent" 3095 msgstr "Премахване на контейнер" 3096 3097 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 3098 msgid "Add Parent" 3099 msgstr "Добавяне на контейнер" 3100 3101 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 3102 msgid "Alignment" 3103 msgstr "Подравняване" 3104 3105 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:7 3106 msgid "Viewport" 3107 msgstr "Изглед" 3108 3109 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 3110 msgid "Event Box" 3111 msgstr "Прозорец за събитие" 3112 3113 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 3114 msgid "Frame" 3115 msgstr "Рамка" 3116 3117 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 3118 msgid "Aspect Frame" 3119 msgstr "Рамка на пропорцията" 3120 3121 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 3122 msgid "Scrolled Window" 3123 msgstr "Прозорец с придвижване" 3124 3125 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 3126 msgid "Expander" 3127 msgstr "Разширител" 3128 3129 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 3130 msgid "Table" 3131 msgstr "Таблица" 3132 3133 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 3134 msgid "Box" 3135 msgstr "Кутия" 3136 3137 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 3138 msgid "Paned" 3139 msgstr "Разделен прозорец" 3140 3141 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 3142 msgid "Add to Size Group" 3143 msgstr "Добавяне към група за размери" 3144 3145 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 3146 msgid "Fill" 3147 msgstr "Запълване" 3148 3149 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 3150 msgid "Start" 3151 msgstr "В началото" 3152 3153 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 3154 msgid "Center" 3155 msgstr "Центриран" 3156 3157 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 3158 msgid "End" 3159 msgstr "В края" 3160 3161 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 3162 msgid "All" 3163 msgstr "Всички" 3164 3165 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 3166 msgid "Exposure" 3167 msgstr "Излагане" 3168 3169 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 3170 msgid "Pointer Motion" 3171 msgstr "Движение на показалеца" 3172 3173 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 3174 msgid "Pointer Motion Hint" 3175 msgstr "Подсказка при движението на показалеца" 3176 3177 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 3178 msgid "Button Motion" 3179 msgstr "Бутон движение" 3180 3181 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 3182 msgid "Button 1 Motion" 3183 msgstr "Бутон за движение 1" 3184 3185 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 3186 msgid "Button 2 Motion" 3187 msgstr "Бутон за движение 2" 3188 3189 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 3190 msgid "Button 3 Motion" 3191 msgstr "Бутон за движение 3" 3192 3193 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 3194 msgid "Button Press" 3195 msgstr "Натискане на бутон" 3196 3197 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 3198 msgid "Button Release" 3199 msgstr "Отпускане на бутон" 3200 3201 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 3202 msgid "Key Press" 3203 msgstr "Натискане на клавиш" 3204 3205 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 3206 msgid "Key Release" 3207 msgstr "Отпускане на клавиш" 3208 3209 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 3210 msgid "Enter Notify" 3211 msgstr "Уведомление при влизане" 3212 3213 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 3214 msgid "Leave Notify" 3215 msgstr "Уведомление при излизане" 3216 3217 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 3218 msgid "Focus Change" 3219 msgstr "Смяна на фокуса" 3220 3221 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 3222 msgid "Structure" 3223 msgstr "Структура" 3224 3225 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 3226 msgid "Property Change" 3227 msgstr "Смяна на свойство" 3228 3229 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 3230 msgid "Visibility Notify" 3231 msgstr "Уведомление при видимост" 3232 3233 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 3234 msgid "Proximity In" 3235 msgstr "Отдалечаване" 3236 3237 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 3238 msgid "Proximity Out" 3239 msgstr "Приближаване" 3240 3241 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 3242 msgid "Substructure" 3243 msgstr "Подструктура" 3244 3245 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 3246 msgid "Scroll" 3247 msgstr "Придвижване" 3248 3249 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 3250 msgid "Touch" 3251 msgstr "Докосване" 3252 3253 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 3254 msgid "Smooth scroll" 3255 msgstr "Плавно придвижване" 3256 3257 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 3258 msgid "All Events" 3259 msgstr "Всички събития" 3260 3261 #. Accelerators 3262 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 3263 msgid "Accelerators" 3264 msgstr "Ускорители" 3265 3266 #. Atk name and description properties 3267 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 3268 msgid "Accessible Name" 3269 msgstr "Име на елемента за достъпност" 3270 3271 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 3272 msgid "Accessible Description" 3273 msgstr "Описание на елемента за достъпност" 3274 3275 #. Atk relationset properties 3276 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 3277 msgid "Controlled By" 3278 msgstr "Контролиран от" 3279 3280 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 3281 msgid "Controller For" 3282 msgstr "Контролира" 3283 3284 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 3285 msgid "Labelled By" 3286 msgstr "Обозначен като етикет от" 3287 3288 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 3289 msgid "Label For" 3290 msgstr "Етикет за" 3291 3292 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 3293 msgid "Member Of" 3294 msgstr "Член на" 3295 3296 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 3297 msgid "Node Child Of" 3298 msgstr "Дъщерен възел на" 3299 3300 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 3301 msgid "Flows To" 3302 msgstr "Прелива в" 3303 3304 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 3305 msgid "Flows From" 3306 msgstr "Прелива от" 3307 3308 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 3309 msgid "Subwindow Of" 3310 msgstr "Подпрозорец на" 3311 3312 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 3313 msgid "Embeds" 3314 msgstr "Вгражда" 3315 3316 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 3317 msgid "Embedded By" 3318 msgstr "Вграден от" 3319 3320 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 3321 msgid "Popup For" 3322 msgstr "Изскачащ прозорец за" 3323 3324 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 3325 msgid "Parent Window Of" 3326 msgstr "Родителски прозорец на" 3327 3328 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 3329 msgid "Described By" 3330 msgstr "Описан от" 3331 3332 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 3333 msgid "Description For" 3334 msgstr "Описание за" 3335 3336 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 2953 3337 msgid "A list of accelerator keys" 2954 3338 msgstr "Списък с мнемонични ускорители" 2955 3339 2956 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 2957 msgid "A list of sources for this icon factory" 2958 msgstr "Списък с източници за тази фабрика с икони" 2959 2960 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 3340 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 3341 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" 3342 msgstr "" 3343 "Името на конкретния обект е форматирано за достъп до помощни технологии" 3344 3345 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 3346 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" 3347 msgstr "Описание на обект, форматиран за достъп до помощни технологии" 3348 3349 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 3350 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" 3351 msgstr "Показва обект, контролиран от един или повече целеви обекти" 3352 3353 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 3354 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" 3355 msgstr "Показва, че обектът контролира един или повече целеви обекти" 3356 3357 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 3358 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" 3359 msgstr "" 3360 "Показва обект, който е обозначен като етикет от един или повече целеви обекти" 3361 3362 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 3363 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" 3364 msgstr "Показва, че обектът е етикет за един или повече целеви обекти" 3365 3366 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 3367 msgid "" 3368 "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" 3369 msgstr "Показва обект, който е член на група от един или повече целеви обекти" 3370 3371 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 3372 msgid "" 3373 "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " 3374 "cell in the same column is expanded and identifies that cell" 3375 msgstr "" 3376 "Показва обект, който е клетка в дървовидна таблица, която е изобразена, " 3377 "защото клетка от същата колона е разширена и идентифицира тази клетка" 3378 3379 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 3380 msgid "" 3381 "Indicates that the object has content that flows logically to another " 3382 "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" 3383 msgstr "" 3384 "Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject " 3385 "по следствен път (например text-flow)" 3386 3387 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 3388 msgid "" 3389 "Indicates that the object has content that flows logically from another " 3390 "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" 3391 msgstr "" 3392 "Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически от друг " 3393 "AtkObject по следствен път (например text-flow)" 3394 3395 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 3396 msgid "" 3397 "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " 3398 "connection in the UI hierarchy to that component" 3399 msgstr "" 3400 "Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с " 3401 "компонента в йерархията на ГПИ" 3402 3403 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 3404 msgid "" 3405 "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " 3406 "this object's content flows around another's content" 3407 msgstr "" 3408 "Показва, че обектът визуално вгражда съдържанието на друг обект, т.е. " 3409 "съдържанието на този обект прелива в съдържанието на друг" 3410 3411 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 3412 msgid "" 3413 "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " 3414 "embedded in another object" 3415 msgstr "" 3416 "Обратното на „Вгражда“, показва, че съдържанието на този обект е визуално " 3417 "вградено в друг обект" 3418 3419 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 3420 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" 3421 msgstr "Показва, че обектът е изскачащ прозорец за друг обект" 3422 3423 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 3424 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" 3425 msgstr "Показва, че обектът е родителски прозорец на друг обект" 3426 3427 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 3428 msgid "" 3429 "Indicates that another object provides descriptive information about this " 3430 "object; more verbose than 'Labelled By'" 3431 msgstr "" 3432 "Показва, че друг обект осигурява описателна информация за този обект. По-" 3433 "подробно от „Обозначен като етикет от“" 3434 3435 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 3436 msgid "" 3437 "Indicates that an object provides descriptive information about another " 3438 "object; more verbose than 'Label For'" 3439 msgstr "" 3440 "Показва, че обектът осигурява описателна информация за друг обект. По-" 3441 "подробно от „Етикет за“" 3442 3443 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 3444 msgid "Queue" 3445 msgstr "Поред" 3446 3447 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 3448 msgid "Immediate" 3449 msgstr "Моментално" 3450 3451 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 3452 msgid "Insert Before" 3453 msgstr "Вмъкване преди" 3454 3455 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 3456 msgid "Insert After" 3457 msgstr "Вмъкване след" 3458 3459 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 3460 msgid "Remove Slot" 3461 msgstr "Премахване на място" 3462 3463 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 3464 msgid "Number of items" 3465 msgstr "Брой обекти" 3466 3467 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 3468 msgid "The number of items in the box" 3469 msgstr "Броят на обектите в кутията" 3470 3471 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 3472 msgid "Horizontal Box" 3473 msgstr "Хоризонтална кутия" 3474 3475 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 3476 msgid "Vertical Box" 3477 msgstr "Вертикална кутия" 3478 3479 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 3480 msgid "Window" 3481 msgstr "Прозорец" 3482 3483 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 3484 msgid "North West" 3485 msgstr "Северозапад" 3486 3487 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 3488 msgid "North" 3489 msgstr "Север" 3490 3491 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 3492 msgid "North East" 3493 msgstr "Североизток" 3494 3495 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 3496 msgid "West" 3497 msgstr "Запад" 3498 3499 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 3500 msgid "East" 3501 msgstr "Изток" 3502 3503 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 3504 msgid "South West" 3505 msgstr "Югозапад" 3506 3507 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 3508 msgid "South" 3509 msgstr "Юг" 3510 3511 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 3512 msgid "South East" 3513 msgstr "Югоизток" 3514 3515 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 3516 msgid "Static" 3517 msgstr "Статична" 3518 3519 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 3520 msgid "Dialog" 3521 msgstr "Диалогов прозорец" 3522 3523 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 3524 msgid "Toolbar" 3525 msgstr "Лента с инструменти" 3526 3527 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 3528 msgid "Splash Screen" 3529 msgstr "Начален екран" 3530 3531 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 3532 msgid "Utility" 3533 msgstr "Сечиво" 3534 3535 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 3536 msgid "Dock" 3537 msgstr "Док" 3538 3539 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 3540 msgid "Desktop" 3541 msgstr "Работна среда" 3542 3543 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 3544 msgid "Drop Down Menu" 3545 msgstr "Падащо меню" 3546 3547 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 3548 msgid "Popup Menu" 3549 msgstr "Изскачащо меню" 3550 3551 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 3552 msgid "Tooltip" 3553 msgstr "Подсказка" 3554 3555 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 3556 msgid "Notification" 3557 msgstr "Уведомление" 3558 3559 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 3560 msgid "Top Level" 3561 msgstr "От най-горно ниво" 3562 3563 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 3564 msgid "Popup" 3565 msgstr "Изскачащ" 3566 3567 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 3568 msgid "Offscreen" 3569 msgstr "Извън екрана" 3570 3571 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 3572 msgid "Mouse" 3573 msgstr "Спрямо позицията на мишката" 3574 3575 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 3576 msgid "Always Center" 3577 msgstr "Винаги центриран" 3578 3579 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 3580 msgid "Center on Parent" 3581 msgstr "Центриран спрямо контейнера" 3582 3583 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 3584 msgid "Offscreen Window" 3585 msgstr "Прозорец извън екрана" 3586 3587 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 3588 msgid "Menu Shell" 3589 msgstr "Обвивка на менюто" 3590 3591 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 3592 msgid "Position" 3593 msgstr "Място" 3594 3595 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 3596 msgid "The position of the menu item in the menu shell" 3597 msgstr "Мястото на елемента от менюто в обвивката на менюто" 3598 3599 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 3600 msgid "Edit…" 3601 msgstr "Редактиране…" 3602 3603 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 3604 msgid "Use Underline" 3605 msgstr "Използване на подчертаване" 3606 3607 #. GtkActivatable 3608 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 3609 msgid "Related Action" 3610 msgstr "Свързано действие" 3611 3612 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 3613 msgid "Use Action Appearance" 3614 msgstr "Използване на изглед според действието" 3615 3616 #. Atk click property 3617 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 3618 msgid "Click" 3619 msgstr "Натискане с мишка" 3620 3621 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 3622 msgid "Set the description of the Click atk action" 3623 msgstr "Задаване на описанието при действието Click на atk" 3624 3625 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 3626 msgid "Image Menu Item" 3627 msgstr "Изображение за елемент от меню" 3628 3629 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 3630 msgid "Stock Item" 3631 msgstr "Стандартен обект" 3632 3633 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 3634 msgid "Accel Group" 3635 msgstr "Група ускорители" 3636 3637 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 3638 msgid "The stock item for this menu item" 3639 msgstr "Стандартният обект за това меню" 3640 3641 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 3642 msgid "Check Menu Item" 3643 msgstr "Обект от менюто за маркиране" 3644 3645 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 3646 msgid "Radio Menu Item" 3647 msgstr "Елемент от радио меню" 3648 3649 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 3650 msgid "Separator Menu Item" 3651 msgstr "Разделител на елементи от меню" 3652 3653 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 3654 msgid "Menu Bar" 3655 msgstr "Лента с менюта" 3656 3657 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 3658 msgid "Left to Right" 3659 msgstr "Отляво надясно" 3660 3661 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 3662 msgid "Right to Left" 3663 msgstr "Отдясно наляво" 3664 3665 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 3666 msgid "Top to Bottom" 3667 msgstr "Отгоре надолу" 3668 3669 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 3670 msgid "Bottom to Top" 3671 msgstr "Отдолу нагоре" 3672 3673 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 3674 msgid "Tool Bar" 3675 msgstr "Лента с инструменти" 3676 3677 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 3678 msgid "Horizontal" 3679 msgstr "Хоризонтални" 3680 3681 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 3682 msgid "Vertical" 3683 msgstr "Вертикални" 3684 3685 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 3686 msgid "Icons only" 3687 msgstr "Само икони" 3688 3689 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 3690 msgid "Text only" 3691 msgstr "Само текст" 3692 3693 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 3694 msgid "Text below icons" 3695 msgstr "Текст под иконите" 3696 3697 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 3698 msgid "Text beside icons" 3699 msgstr "Текст до иконите" 3700 3701 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 3702 msgid "The position of the tool item in the toolbar" 3703 msgstr "Мястото на инструмента в лентата с инструменти" 3704 3705 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 3706 msgid "Tool Palette" 3707 msgstr "Палитра с инструменти" 3708 3709 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 3710 msgid "Invalid" 3711 msgstr "Невалиден" 3712 3713 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 3714 msgid "Small Toolbar" 3715 msgstr "Малка лента с инструменти" 3716 3717 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 3718 msgid "Large Toolbar" 3719 msgstr "Голяма лента с инструменти" 3720 3721 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 3722 msgid "Drag & Drop" 3723 msgstr "Провлачване и пускане" 3724 3725 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 3726 msgid "The position of the tool item group in the palette" 3727 msgstr "Мястото на групата с инструменти в палитрата" 3728 3729 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 3730 msgid "Middle" 3731 msgstr "В средата" 3732 3733 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 3734 msgid "Half" 3735 msgstr "Половин" 3736 3737 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 3738 msgid "Separator Tool Item" 3739 msgstr "Разделител на инструменти" 3740 3741 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 3742 msgid "Tool Button" 3743 msgstr "Бутон за инструмент" 3744 3745 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 3746 msgid "" 3747 "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " 3748 "an icon factory)" 3749 msgstr "" 3750 "Стандартната икона за обекта (изберете от вградените в GTK+ или от фабрика " 3751 "за икони)" 3752 3753 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 3754 msgid "Toggle Tool Button" 3755 msgstr "Бутон за превключване на инструмент" 3756 3757 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 3758 msgid "Radio Tool Button" 3759 msgstr "Радио бутон за инструмент" 3760 3761 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 3762 msgid "Menu Tool Button" 3763 msgstr "Бутон за инструмент" 3764 3765 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 3766 msgid "Handle Box" 3767 msgstr "Манипулаторна кутия" 3768 3769 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 3770 msgid "Left" 3771 msgstr "Ляво" 3772 3773 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 3774 msgid "Right" 3775 msgstr "Дясно" 3776 3777 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 3778 msgid "Top" 3779 msgstr "Горе" 3780 3781 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 3782 msgid "Bottom" 3783 msgstr "Долу" 3784 3785 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 3786 msgid "In" 3787 msgstr "Навътре" 3788 3789 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 3790 msgid "Out" 3791 msgstr "Навън" 3792 3793 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 3794 msgid "Etched In" 3795 msgstr "Вдлъбната" 3796 3797 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 3798 msgid "Etched Out" 3799 msgstr "Изпъкнала" 3800 3801 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 3802 msgid "Attributes" 3803 msgstr "Атрибути" 3804 3805 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 3806 msgid "Word" 3807 msgstr "Дума" 3808 3809 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 3810 msgid "Character" 3811 msgstr "Знак" 3812 3813 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 3814 msgid "Word Character" 3815 msgstr "Знак от дума" 3816 3817 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 3818 msgid "The pango attributes for this label" 3819 msgstr "Атрибутите на pango за този етикет" 3820 3821 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 3822 msgid "Text Entry" 3823 msgstr "Поле за въвеждане на текст" 3824 3825 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 3826 msgid "Primary Stock Icon" 3827 msgstr "Основна стандартна икона" 3828 3829 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 3830 msgid "Secondary Stock Icon" 3831 msgstr "Допълнителна стандартна икона" 3832 3833 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 3834 msgid "Primary Icon Pixbuf" 3835 msgstr "Изображение на основна икона" 3836 3837 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 3838 msgid "Secondary Icon Pixbuf" 3839 msgstr "Изображение на допълнителна икона" 3840 3841 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 3842 msgid "Primary Icon Name" 3843 msgstr "Име на основна икона" 3844 3845 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 3846 msgid "Secondary Icon Name" 3847 msgstr "Име на допълнителна икона" 3848 3849 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 3850 msgid "Primary Icon Activatable" 3851 msgstr "Активируема основна икона" 3852 3853 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 3854 msgid "Secondary Icon Activatable" 3855 msgstr "Активируема допълнителна икона" 3856 3857 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 3858 msgid "Primary Icon Sensitive" 3859 msgstr "Чувствителна основна икона" 3860 3861 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 3862 msgid "Secondary Icon Sensitive" 3863 msgstr "Чувствителна допълнителна икона" 3864 3865 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 3866 msgid "Progress Fraction" 3867 msgstr "Частична лента за напредък" 3868 3869 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 3870 msgid "Progress Pulse Step" 3871 msgstr "Стъпка на напредък" 3872 3873 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 3874 msgid "Invisible Char Set" 3875 msgstr "Невидими знаци" 3876 3877 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 3878 msgid "Primary Icon Tooltip Text" 3879 msgstr "Текст на подсказката на основната икона" 3880 3881 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 3882 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" 3883 msgstr "Текст на подсказката на допълнителната икона" 3884 3885 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 3886 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" 3887 msgstr "Маркиране на подсказката на основната икона" 3888 3889 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 3890 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" 3891 msgstr "Маркиране на подсказката на допълнителната икона" 3892 3893 #. Atk activate property 3894 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 3895 msgid "Activate" 3896 msgstr "Активиране" 3897 3898 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 3899 msgid "Set the description of the Activate atk action" 3900 msgstr "Задаване на описанието на действието Activate на atk" 3901 3902 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 3903 msgid "Text View" 3904 msgstr "Текстово поле" 3905 3906 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 3907 msgid "Stock Button" 3908 msgstr "Стандартен бутон" 3909 3910 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 3911 msgid "Response ID" 3912 msgstr "Идентификатор на отговор" 3913 3914 #. Atk press property 3915 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 3916 msgid "Press" 3917 msgstr "Натискане на клавиш" 3918 3919 #. Atk release property 3920 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 3921 msgid "Release" 3922 msgstr "Пускане" 3923 3924 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 3925 msgid "The stock item for this button" 3926 msgstr "Стандартният обект за този бутон" 3927 3928 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 3929 msgid "The response ID of this button in a dialog" 3930 msgstr "Идентификатор на отговор за този бутон в диалоговия прозорец" 3931 3932 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 3933 msgid "Set the description of the Press atk action" 3934 msgstr "Задаване на описанието на действието Press на atk" 3935 3936 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 3937 msgid "Set the description of the Release atk action" 3938 msgstr "Задаване на описанието на действието Release на atk" 3939 3940 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 3941 msgid "Toggle Button" 3942 msgstr "Бутон за превключване" 3943 3944 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 3945 msgid "Check Button" 3946 msgstr "Бутон за маркиране" 3947 3948 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 3949 msgid "Spin Button" 3950 msgstr "Брояч" 3951 3952 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 3953 msgid "Always" 3954 msgstr "Винаги" 3955 3956 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 3957 msgid "If Valid" 3958 msgstr "Ако е валидна" 3959 3960 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 3961 msgid "Radio Button" 3962 msgstr "Радио бутон" 3963 3964 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 3965 msgid "Switch" 3966 msgstr "Смяна" 3967 3968 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 3969 msgid "File Chooser Button" 3970 msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове" 3971 3972 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 3973 msgid "Select Folder" 3974 msgstr "Избор на папка" 3975 3976 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 3977 msgid "Create Folder" 3978 msgstr "Създаване на папка" 3979 3980 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 3981 msgid "Scale Button" 3982 msgstr "Бутон за мащаба" 3983 3984 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 3985 msgid "Volume Button" 3986 msgstr "Бутон за силата на звука" 3987 3988 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 3989 msgid "File Chooser Widget" 3990 msgstr "Графичен обект за избор на файлове" 3991 3992 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 3993 msgid "Application Chooser Widget" 3994 msgstr "Графичен обект за избор на програма" 3995 3996 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 3997 msgid "Color Button" 3998 msgstr "Бутон за цвят" 3999 4000 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 4001 msgid "Font Button" 4002 msgstr "Бутон за шрифт" 4003 4004 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 4005 msgid "Combo Box" 4006 msgstr "Падащо меню" 4007 4008 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 4009 msgid "Automatic" 4010 msgstr "Автоматично" 4011 4012 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 4013 msgid "On" 4014 msgstr "Включено" 4015 4016 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 4017 msgid "Off" 4018 msgstr "Изключено" 4019 4020 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 4021 msgid "Combo Box Text" 4022 msgstr "Текст в падащо меню" 4023 4024 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 4025 msgid "Items" 4026 msgstr "Обекти" 4027 4028 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 4029 msgid "The list of items to show in the combo box" 4030 msgstr "Обектите в това падащо меню" 4031 4032 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 4033 msgid "Application Chooser Button" 4034 msgstr "Бутон за избор на програма" 4035 4036 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 4037 msgid "Progress Bar" 4038 msgstr "Лента за напредък" 4039 4040 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 4041 msgid "Continuous" 4042 msgstr "Продължителен" 4043 4044 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 4045 msgid "Discrete" 4046 msgstr "Разнороден" 4047 4048 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 2961 4049 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" 2962 4050 msgstr "Символичен размер на стандартната икона" 4051 4052 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 4053 msgid "Dialog Box" 4054 msgstr "Диалогов прозорец" 4055 4056 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 4057 msgid "Insert Row" 4058 msgstr "Вмъкване на ред" 4059 4060 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 4061 msgid "Before" 4062 msgstr "Преди" 4063 4064 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 4065 msgid "Insert Column" 4066 msgstr "Вмъкване на колона" 4067 4068 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 4069 msgid "Remove Row" 4070 msgstr "Премахване на ред" 4071 4072 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 4073 msgid "Remove Column" 4074 msgstr "Премахване на колона" 4075 4076 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 4077 msgid "Expand" 4078 msgstr "Разширяване" 4079 4080 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 4081 msgid "Shrink" 4082 msgstr "Свиване" 4083 4084 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 4085 msgid "Grid" 4086 msgstr "Решетка" 4087 4088 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 4089 msgid "Rows" 4090 msgstr "Редове" 4091 4092 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 4093 msgid "Columns" 4094 msgstr "Колони" 4095 4096 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 4097 msgid "The number of rows for this grid" 4098 msgstr "Броят на редовете в решетката" 4099 4100 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 4101 msgid "The number of columns for this grid" 4102 msgstr "Броят на колоните в решетката" 4103 4104 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 4105 msgid "Horizontal Panes" 4106 msgstr "Хоризонтални пана" 4107 4108 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 4109 msgid "Vertical Panes" 4110 msgstr "Вертикални пана" 4111 4112 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 4113 msgid "Notebook" 4114 msgstr "Контейнер-бележник" 4115 4116 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 4117 msgid "Insert Page Before" 4118 msgstr "Вмъкване на страница преди" 4119 4120 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 4121 msgid "Insert Page After" 4122 msgstr "Вмъкване на страница след" 4123 4124 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 4125 msgid "Remove Page" 4126 msgstr "Премахване на страница" 4127 4128 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 4129 msgid "Number of pages" 4130 msgstr "Брой страници" 4131 4132 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 4133 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" 4134 msgstr "Настройка на текущата страница (само с цел редактиране)" 4135 4136 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 4137 msgid "The number of pages in the notebook" 4138 msgstr "Броят на страниците в бележника" 4139 4140 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 4141 msgid "Range" 4142 msgstr "Обхват" 4143 4144 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 4145 msgid "Discontinuous" 4146 msgstr "Непродължителен" 4147 4148 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 4149 msgid "Delayed" 4150 msgstr "Със закъснение" 4151 4152 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 4153 msgid "Horizontal Scale" 4154 msgstr "Хоризонтално мащабиране" 4155 4156 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 4157 msgid "Vertical Scale" 4158 msgstr "Вертикално мащабиране" 4159 4160 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 4161 msgid "Calendar" 4162 msgstr "Календар" 4163 4164 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 4165 msgid "Scrollbar" 4166 msgstr "Лента за придвижване" 4167 4168 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 4169 msgid "Horizontal Scrollbar" 4170 msgstr "Хоризонтална лента за придвижване" 4171 4172 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 4173 msgid "Vertical Scrollbar" 4174 msgstr "Вертикална лента за придвижване" 4175 4176 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 4177 msgid "Button Box" 4178 msgstr "Кутия с бутони" 4179 4180 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 4181 msgid "Default" 4182 msgstr "Стандартен" 4183 4184 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 4185 msgid "Spread" 4186 msgstr "Разтегнат" 4187 4188 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 4189 msgid "Edge" 4190 msgstr "Ръб" 4191 4192 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 4193 msgid "Horizontal Button Box" 4194 msgstr "Хоризонтална кутия с бутони" 4195 4196 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 4197 msgid "Vertical Button Box" 4198 msgstr "Вертикална кутия с бутони" 4199 4200 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 4201 msgid "Horizontal Separator" 4202 msgstr "Хоризонтален разделител" 4203 4204 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 4205 msgid "Vertical Separator" 4206 msgstr "Вертикален разделител" 4207 4208 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 4209 msgid "Status Bar" 4210 msgstr "Лента за състояние" 4211 4212 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 4213 msgid "Accel Label" 4214 msgstr "Етикет на ускорител" 4215 4216 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 4217 msgid "Arrow" 4218 msgstr "Стрелка" 4219 4220 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 4221 msgid "Up" 4222 msgstr "Горе" 4223 4224 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 4225 msgid "Down" 4226 msgstr "Долу" 4227 4228 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 4229 msgid "Layout" 4230 msgstr "Изглед" 4231 4232 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 4233 msgid "Fixed" 4234 msgstr "Фиксиран" 4235 4236 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 4237 msgid "Drawing Area" 4238 msgstr "Област за рисуване" 4239 4240 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 4241 msgid "Info Bar" 4242 msgstr "Лента за информация" 4243 4244 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 4245 msgid "Info" 4246 msgstr "Информация" 4247 4248 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 4249 msgid "Warning" 4250 msgstr "Предупреждение" 4251 4252 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 4253 msgid "Question" 4254 msgstr "Въпрос" 4255 4256 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 4257 msgid "Error" 4258 msgstr "Грешка" 4259 4260 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 4261 msgid "Other" 4262 msgstr "Други" 4263 4264 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 4265 msgid "Never" 4266 msgstr "Никога" 4267 4268 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 4269 msgid "Top Left" 4270 msgstr "Горе вляво" 4271 4272 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 4273 msgid "Bottom Left" 4274 msgstr "Долу вляво" 4275 4276 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 4277 msgid "Top Right" 4278 msgstr "Горе вдясно" 4279 4280 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 4281 msgid "Bottom Right" 4282 msgstr "Долу вдясно" 2963 4283 2964 4284 #. NOT AVAILABLES ON WIN32 … … 2966 4286 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> 2967 4287 #. 2968 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 84288 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 2969 4289 msgid "About Dialog" 2970 4290 msgstr "Диалогов прозорец „Относно“" 2971 2972 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92973 msgid "Accel Group"2974 msgstr "Група ускорители"2975 2976 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102977 msgid "Accel Label"2978 msgstr "Етикет на ускорител"2979 2980 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132981 msgid "Accelerator Mode column"2982 msgstr "Колона за режим на клавишна комбинация"2983 2984 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142985 msgid "Accelerator Modifiers column"2986 msgstr "Колона за модификатори за клавишната комбинация"2987 2988 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152989 msgid "Accelerator Renderer"2990 msgstr "Ускорител в клетка"2991 2992 #. Accelerators2993 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172994 msgid "Accelerators"2995 msgstr "Ускорители"2996 2997 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182998 msgid "Accessible Description"2999 msgstr "Описание на елемента за достъпност"3000 3001 #. Atk name and description properties3002 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203003 msgid "Accessible Name"3004 msgstr "Име на елемента за достъпност"3005 3006 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223007 msgid "Action Group"3008 msgstr "Група на действия"3009 3010 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243011 msgid "Activatable column"3012 msgstr "Колона за активируеми"3013 3014 #. Atk activate property3015 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263016 msgid "Activate"3017 msgstr "Активиране"3018 3019 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273020 msgid "Active column"3021 msgstr "Колона за активни"3022 3023 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283024 msgid "Add Parent"3025 msgstr "Добавяне на контейнер"3026 3027 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293028 msgid "Add to Size Group"3029 msgstr "Добавяне към група за размери"3030 3031 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303032 msgid "Adjustment"3033 msgstr "Нагласяване"3034 3035 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313036 msgid "Adjustment column"3037 msgstr "Колона за нагласяване"3038 3039 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333040 msgid "Alignment"3041 msgstr "Подравняване"3042 3043 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343044 msgid "Alignment column"3045 msgstr "Колона за подравняване"3046 3047 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353048 msgid "All"3049 msgstr "Всички"3050 3051 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363052 msgid "All Events"3053 msgstr "Всички събития"3054 3055 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373056 msgid "All Modifiers"3057 msgstr "Всички модификатори"3058 3059 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383060 msgid "Alt Key"3061 msgstr "Клавиш „Alt“"3062 3063 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393064 msgid "Always"3065 msgstr "Винаги"3066 3067 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403068 msgid "Always Center"3069 msgstr "Винаги центриран"3070 3071 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413072 msgid "An accelerator key for this action"3073 msgstr "Клавишна комбинация за това действие"3074 3075 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423076 msgid "Application Chooser Button"3077 msgstr "Бутон за избор на програма"3078 3079 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433080 msgid "Application Chooser Dialog"3081 msgstr "Прозорец за избор на програма"3082 3083 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443084 msgid "Application Chooser Widget"3085 msgstr "Графичен обект за избор на програма"3086 3087 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463088 msgid "Arrow"3089 msgstr "Стрелка"3090 4291 3091 4292 #. NOT AVAILABLES ON WIN32 … … 3093 4294 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> 3094 4295 #. 3095 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 3096 msgid "Artistic" 3097 msgstr "Артистичен" 3098 3099 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 3100 msgid "Ascending" 3101 msgstr "Възходящ" 3102 3103 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 3104 msgid "Aspect Frame" 3105 msgstr "Рамка на пропорцията" 3106 3107 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 3108 msgid "Assistant" 3109 msgstr "Помощник" 3110 3111 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 3112 msgid "Attributes" 3113 msgstr "Атрибути" 3114 3115 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 3116 msgid "Attributes column" 3117 msgstr "Колона за атрибути" 3118 3119 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 3120 msgid "Automatic" 3121 msgstr "Автоматично" 4296 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 4297 msgid "Unknown" 4298 msgstr "Неизвестен" 3122 4299 3123 4300 #. NOT AVAILABLES ON WIN32 … … 3125 4302 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> 3126 4303 #. 3127 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 3128 msgid "BSD" 3129 msgstr "BSD" 3130 3131 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 3132 msgid "Background Color Name column" 3133 msgstr "Колона за име на фона" 3134 3135 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 3136 msgid "Background Color column" 3137 msgstr "Колона за цвят на фона" 3138 3139 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 3140 msgid "Background RGBA column" 3141 msgstr "Колона за цвят на фона" 3142 3143 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 3144 msgid "Before" 3145 msgstr "Преди" 3146 3147 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 3148 msgid "Both" 3149 msgstr "Двете" 3150 3151 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 3152 msgid "Bottom" 3153 msgstr "Долу" 3154 3155 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 3156 msgid "Bottom Left" 3157 msgstr "Долу вляво" 3158 3159 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 3160 msgid "Bottom Right" 3161 msgstr "Долу вдясно" 3162 3163 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 3164 msgid "Bottom to Top" 3165 msgstr "Отдолу нагоре" 3166 3167 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 3168 msgid "Box" 3169 msgstr "Кутия" 3170 3171 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 3172 msgid "Browse" 3173 msgstr "Разглеждане" 3174 3175 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 3176 msgid "Button 1 Motion" 3177 msgstr "Бутон за движение 1" 3178 3179 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 3180 msgid "Button 2 Motion" 3181 msgstr "Бутон за движение 2" 3182 3183 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 3184 msgid "Button 3 Motion" 3185 msgstr "Бутон за движение 3" 3186 3187 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 3188 msgid "Button Box" 3189 msgstr "Кутия с бутони" 3190 3191 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 3192 msgid "Button Motion" 3193 msgstr "Бутон движение" 3194 3195 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 3196 msgid "Button Press" 3197 msgstr "Натискане на бутон" 3198 3199 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 3200 msgid "Button Release" 3201 msgstr "Отпускане на бутон" 3202 3203 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 3204 msgid "Calendar" 3205 msgstr "Календар" 3206 3207 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 3208 msgid "Cancel" 3209 msgstr "Отказване" 3210 3211 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 3212 msgid "Cell Background Color column" 3213 msgstr "Колона за цвета на фона на клетката" 3214 3215 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 3216 msgid "Cell Background Color name column" 3217 msgstr "Колона за името на фона на клетката" 3218 3219 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 3220 msgid "Cell Background RGBA column" 3221 msgstr "Колона за цвета на фона на клетката" 3222 3223 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 3224 msgid "Center" 3225 msgstr "Центриран" 3226 3227 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 3228 msgid "Center on Parent" 3229 msgstr "Центриран спрямо контейнера" 3230 3231 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 3232 msgid "Character" 3233 msgstr "Знак" 3234 3235 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 3236 msgid "Check Button" 3237 msgstr "Бутон за маркиране" 3238 3239 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 3240 msgid "Check Menu Item" 3241 msgstr "Обект от менюто за маркиране" 3242 3243 #. Atk click property 3244 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 3245 msgid "Click" 3246 msgstr "Натискане с мишка" 3247 3248 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 3249 msgid "Climb Rate column" 3250 msgstr "Колона за скорост на нарастване" 3251 3252 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 3253 msgid "Close" 3254 msgstr "Затваряне" 3255 3256 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 3257 msgid "Color Button" 3258 msgstr "Бутон за цвят" 3259 3260 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 3261 msgid "Color Selection" 3262 msgstr "Избор на цвят" 3263 3264 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 3265 msgid "Color Selection Dialog" 3266 msgstr "Диалогов прозорец за избор на цвят" 3267 3268 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 3269 msgid "Columns" 3270 msgstr "Колони" 3271 3272 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 3273 msgid "Combo Box" 3274 msgstr "Падащо меню" 3275 3276 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 3277 msgid "Combo Box Text" 3278 msgstr "Текст в падащо меню" 3279 3280 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 3281 msgid "Combo Renderer" 3282 msgstr "Падащо меню в клетка" 3283 3284 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 3285 msgid "Composite Widgets" 3286 msgstr "Композитни графични обекти" 3287 3288 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 3289 msgid "Condensed" 3290 msgstr "Сбит" 3291 3292 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 3293 msgid "Confirm" 3294 msgstr "Потвърждение" 3295 3296 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 3297 msgid "Containers" 3298 msgstr "Контейнери" 3299 3300 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 3301 msgid "Content" 3302 msgstr "Съдържание" 3303 3304 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 3305 msgid "Continuous" 3306 msgstr "Продължителен" 3307 3308 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 3309 msgid "Control Key" 3310 msgstr "Клавиш „Control“" 3311 3312 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 3313 msgid "Control and Display" 3314 msgstr "Контрол и изглед" 3315 3316 #. Atk relationset properties 3317 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 3318 msgid "Controlled By" 3319 msgstr "Контролиран от" 3320 3321 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 3322 msgid "Controller For" 3323 msgstr "Контролира" 3324 3325 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 3326 msgid "Create Folder" 3327 msgstr "Създаване на папка" 3328 3329 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 3330 msgid "Data" 3331 msgstr "Данни" 3332 3333 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 3334 msgid "Data column" 3335 msgstr "Колона за данни" 3336 3337 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 3338 msgid "Default" 3339 msgstr "Стандартен" 3340 3341 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 3342 msgid "Delayed" 3343 msgstr "Със закъснение" 3344 3345 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 3346 msgid "Descending" 3347 msgstr "Низходящ" 3348 3349 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 3350 msgid "Described By" 3351 msgstr "Описан от" 3352 3353 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 3354 msgid "Description For" 3355 msgstr "Описание за" 3356 3357 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 3358 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" 3359 msgstr "Описание на обект, форматиран за достъп до помощни технологии" 3360 3361 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 3362 msgid "Desktop" 3363 msgstr "Работна среда" 3364 3365 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 3366 msgid "Dialog" 3367 msgstr "Диалогов прозорец" 3368 3369 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 3370 msgid "Dialog Box" 3371 msgstr "Диалогов прозорец" 3372 3373 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 3374 msgid "Digits column" 3375 msgstr "Колона за цифри" 3376 3377 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 3378 msgid "Discontinuous" 3379 msgstr "Непродължителен" 3380 3381 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 3382 msgid "Discrete" 3383 msgstr "Разнороден" 3384 3385 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 3386 msgid "Dock" 3387 msgstr "Док" 3388 3389 # Това е подчертаване, ср.р. 3390 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 3391 msgid "Double" 3392 msgstr "Двойно" 3393 3394 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 3395 msgid "Down" 3396 msgstr "Долу" 3397 3398 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 3399 msgid "Drag & Drop" 3400 msgstr "Провлачване и пускане" 3401 3402 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 3403 msgid "Drawing Area" 3404 msgstr "Област за рисуване" 3405 3406 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 3407 msgid "Drop Down Menu" 3408 msgstr "Падащо меню" 3409 3410 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 3411 msgid "East" 3412 msgstr "Изток" 3413 3414 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 3415 msgid "Edge" 3416 msgstr "Ръб" 3417 3418 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 3419 msgid "Edit Separately" 3420 msgstr "Отделно редактиране" 3421 3422 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 3423 msgid "Edit…" 3424 msgstr "Редактиране…" 3425 3426 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 3427 msgid "Editable column" 3428 msgstr "Редактируема колона" 3429 3430 # GDK_MOD5_MASK 3431 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 3432 msgid "Eighth Key" 3433 msgstr "Осми клавиш-модификатор" 3434 3435 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 3436 msgid "Ellipsize column" 3437 msgstr "Колона за съкращаване" 3438 3439 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 3440 msgid "Embedded By" 3441 msgstr "Вграден от" 3442 3443 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 3444 msgid "Embeds" 3445 msgstr "Вгражда" 3446 3447 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 3448 msgid "End" 3449 msgstr "В края" 3450 3451 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 3452 msgid "Enter Notify" 3453 msgstr "Уведомление при влизане" 3454 3455 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 3456 msgid "Enter a list of column types for this data store" 3457 msgstr "Въведете списък с видове колони за този вид хранилище за данни" 3458 3459 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 3460 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" 3461 msgstr "Въведете списък със стойности, приложими за всеки ред" 3462 3463 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 3464 msgid "Entry Buffer" 3465 msgstr "Текстово поле" 3466 3467 # GtkEntryCompletion 3468 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 3469 msgid "Entry Completion" 3470 msgstr "Дописване" 3471 3472 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 3473 msgid "Error" 3474 msgstr "Грешка" 3475 3476 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 3477 msgid "Etched In" 3478 msgstr "Вдлъбната" 3479 3480 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 3481 msgid "Etched Out" 3482 msgstr "Изпъкнала" 3483 3484 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 3485 msgid "Event Box" 3486 msgstr "Прозорец за събитие" 3487 3488 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 3489 msgid "Expand" 3490 msgstr "Разширяване" 3491 3492 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 3493 msgid "Expanded" 3494 msgstr "Разширен" 3495 3496 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 3497 msgid "Expander" 3498 msgstr "Разширител" 3499 3500 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 3501 msgid "Exposure" 3502 msgstr "Излагане" 3503 3504 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 3505 msgid "Extra Condensed" 3506 msgstr "Още по-сбит" 3507 3508 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 3509 msgid "Extra Expanded" 3510 msgstr "Още по-разширен" 3511 3512 # Фамилия на шрифта 3513 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 3514 msgid "Family column" 3515 msgstr "Колона с фамилия" 3516 3517 # GDK_MOD2_MASK 3518 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 3519 msgid "Fifth Key" 3520 msgstr "Пети клавиш-модификатор" 3521 3522 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 3523 msgid "Fifth Mouse Button" 3524 msgstr "Пети бутон на мишката" 3525 3526 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 3527 msgid "File Chooser Button" 3528 msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове" 3529 3530 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 3531 msgid "File Chooser Dialog" 3532 msgstr "Диалогов прозорец за избор на файлове" 3533 3534 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 3535 msgid "File Chooser Widget" 3536 msgstr "Графичен обект за избор на файлове" 3537 3538 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 3539 msgid "File Filter" 3540 msgstr "Файлов филтър" 3541 3542 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 3543 msgid "Fill" 3544 msgstr "Запълване" 3545 3546 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 3547 msgid "First Mouse Button" 3548 msgstr "Първи бутон на мишката" 3549 3550 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 3551 msgid "Fixed" 3552 msgstr "Фиксиран" 3553 3554 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 3555 msgid "Flows From" 3556 msgstr "Прелива от" 3557 3558 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 3559 msgid "Flows To" 3560 msgstr "Прелива в" 3561 3562 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 3563 msgid "Focus Change" 3564 msgstr "Смяна на фокуса" 3565 3566 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 3567 msgid "Follow State column" 3568 msgstr "Колона за следване на състоянието" 3569 3570 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 3571 msgid "Font Button" 3572 msgstr "Бутон за шрифт" 3573 3574 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 3575 msgid "Font Description column" 3576 msgstr "Колона за описание на шрифта" 3577 3578 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 3579 msgid "Font Selection" 3580 msgstr "Избор на шрифт" 3581 3582 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 3583 msgid "Font Selection Dialog" 3584 msgstr "Диалогов прозорец за избор на шрифт" 3585 3586 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 3587 msgid "Font column" 3588 msgstr "Колона за шрифт" 3589 3590 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 3591 msgid "Foreground Color Name column" 3592 msgstr "Колона за името на цвета на текста" 3593 3594 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 3595 msgid "Foreground Color column" 3596 msgstr "Колона за цвета на текста" 3597 3598 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 3599 msgid "Foreground RGBA column" 3600 msgstr "Колона за цвета на текста" 3601 3602 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 3603 msgid "Forth Mouse Button" 3604 msgstr "Четвърти бутон на мишката" 3605 3606 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 3607 msgid "Frame" 3608 msgstr "Рамка" 4304 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 4305 msgid "GPL 2.0" 4306 msgstr "GPL 2.0" 3609 4307 3610 4308 #. NOT AVAILABLES ON WIN32 … … 3612 4310 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> 3613 4311 #. 3614 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1993615 msgid "GPL 2.0"3616 msgstr "GPL 2.0"4312 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 4313 msgid "GPL 3.0" 4314 msgstr "GPL 3.0" 3617 4315 3618 4316 #. NOT AVAILABLES ON WIN32 … … 3620 4318 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> 3621 4319 #. 3622 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 3623 msgid "GPL 3.0" 3624 msgstr "GPL 3.0" 3625 3626 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 3627 msgid "Grid" 3628 msgstr "Решетка" 3629 3630 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 3631 msgid "Grow Only" 3632 msgstr "Само нарастване" 3633 3634 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 3635 msgid "Gtk" 3636 msgstr "Gtk" 3637 3638 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 3639 msgid "Half" 3640 msgstr "Половин" 3641 3642 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 3643 msgid "Handle Box" 3644 msgstr "Манипулаторна кутия" 3645 3646 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 3647 msgid "Has Entry column" 3648 msgstr "Колона за съдържание" 3649 3650 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 3651 msgid "Height column" 3652 msgstr "Колона за височина" 3653 3654 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 3655 msgid "Horizontal" 3656 msgstr "Хоризонтални" 3657 3658 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 3659 msgid "Horizontal Alignment" 3660 msgstr "Хоризонтално подравняване" 3661 3662 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 3663 msgid "Horizontal Alignment column" 3664 msgstr "Колона за хоризонтално подравняване" 3665 3666 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 3667 msgid "Horizontal Box" 3668 msgstr "Хоризонтална кутия" 3669 3670 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 3671 msgid "Horizontal Button Box" 3672 msgstr "Хоризонтална кутия с бутони" 3673 3674 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 3675 msgid "Horizontal Padding" 3676 msgstr "Хоризонтален отстъп" 3677 3678 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 3679 msgid "Horizontal Padding column" 3680 msgstr "Колона за хоризонтален отстъп" 3681 3682 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 3683 msgid "Horizontal Panes" 3684 msgstr "Хоризонтални пана" 3685 3686 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 3687 msgid "Horizontal Scale" 3688 msgstr "Хоризонтално мащабиране" 3689 3690 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 3691 msgid "Horizontal Scrollbar" 3692 msgstr "Хоризонтална лента за придвижване" 3693 3694 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 3695 msgid "Horizontal Separator" 3696 msgstr "Хоризонтален разделител" 3697 3698 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 3699 msgid "Horizontal and Vertical" 3700 msgstr "Хоризонтални и вертикални" 3701 3702 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 3703 msgid "Hyper Modifier" 3704 msgstr "Клавиш „Hyper“" 3705 3706 # GtkIconFactory 3707 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 3708 msgid "Icon Factory" 3709 msgstr "Фабрика за икони" 3710 3711 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 3712 msgid "Icon Name column" 3713 msgstr "Колона за име на икона" 3714 3715 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 3716 msgid "Icon Sources" 3717 msgstr "Източници на икони" 3718 3719 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 3720 msgid "Icon View" 3721 msgstr "Изглед с икони" 3722 3723 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 3724 msgid "Icons only" 3725 msgstr "Само икони" 3726 3727 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 3728 msgid "If Valid" 3729 msgstr "Ако е валидна" 3730 3731 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 3732 msgid "Image Menu Item" 3733 msgstr "Изображение за елемент от меню" 3734 3735 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 3736 msgid "Immediate" 3737 msgstr "Моментално" 3738 3739 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 3740 msgid "In" 3741 msgstr "Навътре" 3742 3743 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 3744 msgid "Inconsistent column" 3745 msgstr "Колона за неопределеност" 3746 3747 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 3748 msgid "" 3749 "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " 3750 "connection in the UI hierarchy to that component" 3751 msgstr "" 3752 "Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с " 3753 "компонента в йерархията на ГПИ" 3754 3755 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 3756 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" 3757 msgstr "Показва обект, контролиран от един или повече целеви обекти" 3758 3759 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 3760 msgid "" 3761 "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " 3762 "cell in the same column is expanded and identifies that cell" 3763 msgstr "" 3764 "Показва обект, който е клетка в дървовидна таблица, която е изобразена, " 3765 "защото клетка от същата колона е разширена и идентифицира тази клетка" 3766 3767 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 3768 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" 3769 msgstr "Показва, че обектът контролира един или повече целеви обекти" 3770 3771 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 3772 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" 3773 msgstr "Показва, че обектът е етикет за един или повече целеви обекти" 3774 3775 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 3776 msgid "" 3777 "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" 3778 msgstr "Показва обект, който е член на група от един или повече целеви обекти" 3779 3780 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 3781 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" 3782 msgstr "" 3783 "Показва обект, който е обозначен като етикет от един или повече целеви обекти" 3784 3785 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 3786 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" 3787 msgstr "Показва, че обектът е родителски прозорец на друг обект" 3788 3789 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 3790 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" 3791 msgstr "Показва, че обектът е изскачащ прозорец за друг обект" 3792 3793 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 3794 msgid "" 3795 "Indicates that an object provides descriptive information about another " 3796 "object; more verbose than 'Label For'" 3797 msgstr "" 3798 "Показва, че обектът осигурява описателна информация за друг обект. По-" 3799 "подробно от „Етикет за“" 3800 3801 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 3802 msgid "" 3803 "Indicates that another object provides descriptive information about this " 3804 "object; more verbose than 'Labelled By'" 3805 msgstr "" 3806 "Показва, че друг обект осигурява описателна информация за този обект. По-" 3807 "подробно от „Обозначен като етикет от“" 3808 3809 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 3810 msgid "" 3811 "Indicates that the object has content that flows logically from another " 3812 "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" 3813 msgstr "" 3814 "Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически от друг " 3815 "AtkObject по следствен път (например text-flow)" 3816 3817 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 3818 msgid "" 3819 "Indicates that the object has content that flows logically to another " 3820 "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" 3821 msgstr "" 3822 "Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject " 3823 "по следствен път (например text-flow)" 3824 3825 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 3826 msgid "" 3827 "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " 3828 "this object's content flows around another's content" 3829 msgstr "" 3830 "Показва, че обектът визуално вгражда съдържанието на друг обект, т.е. " 3831 "съдържанието на този обект прелива в съдържанието на друг" 3832 3833 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 3834 msgid "Indicator Size column" 3835 msgstr "Колона за размер на индикатор" 3836 3837 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 3838 msgid "Info" 3839 msgstr "Информация" 3840 3841 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 3842 msgid "Info Bar" 3843 msgstr "Лента за информация" 3844 3845 # GtkEntryCompletion 3846 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 3847 msgid "Initially Complete" 3848 msgstr "Първоначално завършена" 3849 3850 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 3851 msgid "Insert After" 3852 msgstr "Вмъкване след" 3853 3854 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 3855 msgid "Insert Before" 3856 msgstr "Вмъкване преди" 3857 3858 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 3859 msgid "Insert Column" 3860 msgstr "Вмъкване на колона" 3861 3862 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 3863 msgid "Insert Page After" 3864 msgstr "Вмъкване на страница след" 3865 3866 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 3867 msgid "Insert Page Before" 3868 msgstr "Вмъкване на страница преди" 3869 3870 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 3871 msgid "Insert Row" 3872 msgstr "Вмъкване на ред" 3873 3874 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 3875 msgid "Intro" 3876 msgstr "Въведение" 3877 3878 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 3879 msgid "Invalid" 3880 msgstr "Невалиден" 3881 3882 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 3883 msgid "" 3884 "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " 3885 "embedded in another object" 3886 msgstr "" 3887 "Обратното на „Вгражда“, показва, че съдържанието на този обект е визуално " 3888 "вградено в друг обект" 3889 3890 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 3891 msgid "Inverted column" 3892 msgstr "Вмъкната колона" 3893 3894 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 3895 msgid "Invisible Char Set" 3896 msgstr "Невидими знаци" 3897 3898 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 3899 msgid "Italic" 3900 msgstr "Курсив" 3901 3902 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 3903 msgid "Items" 3904 msgstr "Обекти" 3905 3906 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 3907 msgid "Key Press" 3908 msgstr "Натискане на клавиш" 3909 3910 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 3911 msgid "Key Release" 3912 msgstr "Отпускане на клавиш" 3913 3914 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 3915 msgid "Keycode column" 3916 msgstr "Колона за код на клавиша" 4320 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 4321 msgid "LGPL 2.1" 4322 msgstr "LGPL 2.1" 3917 4323 3918 4324 #. NOT AVAILABLES ON WIN32 … … 3920 4326 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> 3921 4327 #. 3922 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2773923 msgid "LGPL 2.1"3924 msgstr "LGPL 2.1"4328 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 4329 msgid "LGPL 3.0" 4330 msgstr "LGPL 3.0" 3925 4331 3926 4332 #. NOT AVAILABLES ON WIN32 … … 3928 4334 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> 3929 4335 #. 3930 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 3931 msgid "LGPL 3.0" 3932 msgstr "LGPL 3.0" 3933 3934 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 3935 msgid "Label For" 3936 msgstr "Етикет за" 3937 3938 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 3939 msgid "Labelled By" 3940 msgstr "Обозначен като етикет от" 3941 3942 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 3943 msgid "Language column" 3944 msgstr "Колона за език" 3945 3946 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 3947 msgid "Large Toolbar" 3948 msgstr "Голяма лента с инструменти" 3949 3950 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 3951 msgid "Layout" 3952 msgstr "Изглед" 3953 3954 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 3955 msgid "Least Recently Used first" 3956 msgstr "Най-отдавна използваните първо" 3957 3958 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 3959 msgid "Leave Notify" 3960 msgstr "Уведомление при излизане" 3961 3962 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 3963 msgid "Left" 3964 msgstr "Ляво" 3965 3966 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 3967 msgid "Left to Right" 3968 msgstr "Отляво надясно" 3969 3970 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 3971 msgid "Link Button" 3972 msgstr "Бутон с хипервръзка" 3973 3974 # GtkListStore 3975 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 3976 msgid "List Store" 3977 msgstr "Модел списък" 3978 3979 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 3980 msgid "List of widgets in this group" 3981 msgstr "Списък с графични обекти в тази група" 3982 3983 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 3984 msgid "Lock Key" 3985 msgstr "Клавиш „Lock“" 3986 3987 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 3988 msgid "Low" 3989 msgstr "Ниско" 4336 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 4337 msgid "BSD" 4338 msgstr "BSD" 3990 4339 3991 4340 #. NOT AVAILABLES ON WIN32 … … 3993 4342 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> 3994 4343 #. 3995 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 024344 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 3996 4345 msgid "MIT X11" 3997 4346 msgstr "MIT X11" 3998 3999 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3034000 msgid "Markup column"4001 msgstr "Колона с маркиране"4002 4003 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3044004 msgid "Maximum width in characters"4005 msgstr "Максимална широчина в знаци"4006 4007 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3054008 msgid "Member Of"4009 msgstr "Член на"4010 4011 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3074012 msgid "Menu Bar"4013 msgstr "Лента с менюта"4014 4015 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3094016 msgid "Menu Shell"4017 msgstr "Обвивка на менюто"4018 4019 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3104020 msgid "Menu Tool Button"4021 msgstr "Бутон за инструмент"4022 4023 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3114024 msgid "Message Dialog"4025 msgstr "Диалогов прозорец за съобщение"4026 4027 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3124028 msgid "Meta Modifier"4029 msgstr "Клавиш „Meta“"4030 4031 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3134032 msgid "Middle"4033 msgstr "В средата"4034 4035 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3144036 msgid "Mime Types"4037 msgstr "Видове MIME"4038 4039 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3154040 msgid "Miscellaneous"4041 msgstr "Разни"4042 4043 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3164044 msgid "Model column"4045 msgstr "Колона с модела"4046 4047 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3174048 msgid "Most Recently Used first"4049 msgstr "Най-скоро използваните първо"4050 4051 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3184052 msgid "Mouse"4053 msgstr "Спрямо позицията на мишката"4054 4055 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3194056 msgid "Multiple"4057 msgstr "Множество"4058 4059 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3204060 msgid "Never"4061 msgstr "Никога"4062 4063 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3214064 msgid "Node Child Of"4065 msgstr "Дъщерен възел на"4066 4067 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3244068 msgid "North"4069 msgstr "Север"4070 4071 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3254072 msgid "North East"4073 msgstr "Североизток"4074 4075 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3264076 msgid "North West"4077 msgstr "Северозапад"4078 4079 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3274080 msgid "Notebook"4081 msgstr "Контейнер-бележник"4082 4083 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3284084 msgid "Notification"4085 msgstr "Уведомление"4086 4087 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3294088 msgid "Number of Pages"4089 msgstr "Брой страници"4090 4091 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3304092 msgid "Number of items"4093 msgstr "Брой обекти"4094 4095 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3314096 msgid "Number of pages"4097 msgstr "Брой страници"4098 4099 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3324100 msgid "Number of pages in this assistant"4101 msgstr "Броят на страниците в този помощник"4102 4103 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3334104 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"4105 msgstr ""4106 "Името на конкретния обект е форматирано за достъп до помощни технологии"4107 4108 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3344109 msgid "Oblique"4110 msgstr "Получер курсив"4111 4112 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3354113 msgid "Off"4114 msgstr "Изключено"4115 4116 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3364117 msgid "Offscreen"4118 msgstr "Извън екрана"4119 4120 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3374121 msgid "Offscreen Window"4122 msgstr "Прозорец извън екрана"4123 4124 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3384125 msgid "Ok"4126 msgstr "Добре"4127 4128 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3394129 msgid "Ok, Cancel"4130 msgstr "Добре, Отказване"4131 4132 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3404133 msgid "On"4134 msgstr "Включено"4135 4136 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3414137 msgid "Open"4138 msgstr "Отваряне"4139 4140 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3424141 msgid "Orientation column"4142 msgstr "Колона за ориентация"4143 4144 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3434145 msgid "Other"4146 msgstr "Други"4147 4148 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3444149 msgid "Out"4150 msgstr "Навън"4151 4152 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3454153 msgid "Paned"4154 msgstr "Разделен прозорец"4155 4156 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3474157 msgid "Parent Window Of"4158 msgstr "Родителски прозорец на"4159 4160 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3484161 msgid "Patterns"4162 msgstr "Шаблони"4163 4164 # FIXME: Малиии…4165 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3494166 msgid "Pixbuf Expander Closed column"4167 msgstr "Колона за буфер с пиксели за затворен разширител"4168 4169 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3504170 msgid "Pixbuf Expander Open column"4171 msgstr "Колона за буфер с пиксели за отворен разширител"4172 4173 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3514174 msgid "Pixbuf Renderer"4175 msgstr "Буфер с пиксели"4176 4177 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3524178 msgid "Pixbuf column"4179 msgstr "Колона за буфер с пиксели"4180 4181 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3534182 msgid "Pointer Motion"4183 msgstr "Движение на показалеца"4184 4185 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3544186 msgid "Pointer Motion Hint"4187 msgstr "Подсказка при движението на показалеца"4188 4189 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3554190 msgid "Popup"4191 msgstr "Изскачащ"4192 4193 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3564194 msgid "Popup For"4195 msgstr "Изскачащ прозорец за"4196 4197 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3574198 msgid "Popup Menu"4199 msgstr "Изскачащо меню"4200 4201 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3584202 msgid "Position"4203 msgstr "Място"4204 4205 #. Atk press property4206 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3604207 msgid "Press"4208 msgstr "Натискане на клавиш"4209 4210 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3614211 msgid "Preview snapshot"4212 msgstr "Снимка на прегледа"4213 4214 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3624215 msgid "Primary Icon Activatable"4216 msgstr "Активируема основна икона"4217 4218 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3634219 msgid "Primary Icon Name"4220 msgstr "Име на основна икона"4221 4222 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3644223 msgid "Primary Icon Pixbuf"4224 msgstr "Изображение на основна икона"4225 4226 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3654227 msgid "Primary Icon Sensitive"4228 msgstr "Чувствителна основна икона"4229 4230 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3664231 msgid "Primary Icon Tooltip Markup"4232 msgstr "Маркиране на подсказката на основната икона"4233 4234 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3674235 msgid "Primary Icon Tooltip Text"4236 msgstr "Текст на подсказката на основната икона"4237 4238 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3684239 msgid "Primary Stock Icon"4240 msgstr "Основна стандартна икона"4241 4242 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3704243 msgid "Progress Bar"4244 msgstr "Лента за напредък"4245 4246 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3714247 msgid "Progress Fraction"4248 msgstr "Частична лента за напредък"4249 4250 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3724251 msgid "Progress Pulse Step"4252 msgstr "Стъпка на напредък"4253 4254 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3734255 msgid "Progress Renderer"4256 msgstr "Лента за напредък в клетка"4257 4258 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3744259 msgid "Property Change"4260 msgstr "Смяна на свойство"4261 4262 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3754263 msgid "Proximity Out"4264 msgstr "Приближаване"4265 4266 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3764267 msgid "Proximity In"4268 msgstr "Отдалечаване"4269 4270 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3774271 msgid "Pulse column"4272 msgstr "Колона за пулс"4273 4274 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3784275 msgid "Question"4276 msgstr "Въпрос"4277 4278 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3794279 msgid "Queue"4280 msgstr "Поред"4281 4282 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3804283 msgid "Radio Action"4284 msgstr "Действие за радио бутон"4285 4286 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3814287 msgid "Radio Button"4288 msgstr "Радио бутон"4289 4290 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3824291 msgid "Radio Menu Item"4292 msgstr "Елемент от радио меню"4293 4294 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3834295 msgid "Radio Tool Button"4296 msgstr "Радио бутон за инструмент"4297 4298 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3844299 msgid "Radio column"4300 msgstr "Колона за радио бутон"4301 4302 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3854303 msgid "Range"4304 msgstr "Обхват"4305 4306 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3864307 msgid "Recent Action"4308 msgstr "Скорошно действие"4309 4310 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3874311 msgid "Recent Chooser"4312 msgstr "Избор на скорошни"4313 4314 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3884315 msgid "Recent Chooser Dialog"4316 msgstr "Прозорец за избор на скорошни"4317 4318 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3904319 msgid "Recent Filter"4320 msgstr "Филтър за скорошни"4321 4322 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3914323 msgid "Recent Manager"4324 msgstr "Управление на скорошни"4325 4326 #. GtkActivatable4327 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3934328 msgid "Related Action"4329 msgstr "Свързано действие"4330 4331 #. Atk release property4332 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3954333 msgid "Release"4334 msgstr "Пускане"4335 4336 # GDK_RELEASE_MASK4337 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3964338 msgid "Release Modifier"4339 msgstr "Клавиш „Release“"4340 4341 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3974342 msgid "Remove Column"4343 msgstr "Премахване на колона"4344 4345 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3984346 msgid "Remove Page"4347 msgstr "Премахване на страница"4348 4349 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3994350 msgid "Remove Parent"4351 msgstr "Премахване на контейнер"4352 4353 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4004354 msgid "Remove Row"4355 msgstr "Премахване на ред"4356 4357 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4014358 msgid "Remove Slot"4359 msgstr "Премахване на място"4360 4361 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4024362 msgid "Response ID"4363 msgstr "Идентификатор на отговор"4364 4365 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4034366 msgid "Right"4367 msgstr "Дясно"4368 4369 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4044370 msgid "Right to Left"4371 msgstr "Отдясно наляво"4372 4373 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4054374 msgid "Rise column"4375 msgstr "Колона за издигане"4376 4377 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4064378 msgid "Rows"4379 msgstr "Редове"4380 4381 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4074382 msgid "Save"4383 msgstr "Запазване"4384 4385 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4094386 msgid "Scale Button"4387 msgstr "Бутон за мащаба"4388 4389 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4104390 msgid "Scale column"4391 msgstr "Колона за мащаб"4392 4393 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4114394 msgid "Scroll"4395 msgstr "Придвижване"4396 4397 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4124398 msgid "Scrollbar"4399 msgstr "Лента за придвижване"4400 4401 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4134402 msgid "Scrolled Window"4403 msgstr "Прозорец с придвижване"4404 4405 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4144406 msgid "Second Mouse Button"4407 msgstr "Втори бутон на мишката"4408 4409 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4154410 msgid "Secondary Icon Activatable"4411 msgstr "Активируема допълнителна икона"4412 4413 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4164414 msgid "Secondary Icon Name"4415 msgstr "Име на допълнителна икона"4416 4417 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4174418 msgid "Secondary Icon Pixbuf"4419 msgstr "Изображение на допълнителна икона"4420 4421 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4184422 msgid "Secondary Icon Sensitive"4423 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"4424 4425 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4194426 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"4427 msgstr "Маркиране на подсказката на допълнителната икона"4428 4429 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4204430 msgid "Secondary Icon Tooltip Text"4431 msgstr "Текст на подсказката на допълнителната икона"4432 4433 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4214434 msgid "Secondary Stock Icon"4435 msgstr "Допълнителна стандартна икона"4436 4437 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4224438 msgid "Select Folder"4439 msgstr "Избор на папка"4440 4441 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4234442 msgid "Semi Condensed"4443 msgstr "Полу-сбит"4444 4445 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4244446 msgid "Semi Expanded"4447 msgstr "Полу-разширен"4448 4449 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4254450 msgid "Sensitive column"4451 msgstr "Колона за чувствителност"4452 4453 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4274454 msgid "Separator Menu Item"4455 msgstr "Разделител на елементи от меню"4456 4457 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4284458 msgid "Separator Tool Item"4459 msgstr "Разделител на инструменти"4460 4461 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4294462 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"4463 msgstr "Настройка на текущата страница (само с цел редактиране)"4464 4465 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4304466 msgid "Set the description of the Activate atk action"4467 msgstr "Задаване на описанието на действието Activate на atk"4468 4469 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4314470 msgid "Set the description of the Click atk action"4471 msgstr "Задаване на описанието при действието Click на atk"4472 4473 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4324474 msgid "Set the description of the Press atk action"4475 msgstr "Задаване на описанието на действието Press на atk"4476 4477 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4334478 msgid "Set the description of the Release atk action"4479 msgstr "Задаване на описанието на действието Release на atk"4480 4481 # GDK_MOD4_MASK4482 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4344483 msgid "Seventh Key"4484 msgstr "Седми клавиш-модификатор"4485 4486 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4354487 msgid "Shift Key"4488 msgstr "Клавиш „Shift“"4489 4490 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4364491 msgid "Shrink"4492 msgstr "Свиване"4493 4494 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4374495 msgid "Single"4496 msgstr "Единичен"4497 4498 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4384499 msgid "Single Paragraph Mode column"4500 msgstr "Колона за единичен абзац"4501 4502 # GDK_MOD3_MASK4503 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4394504 msgid "Sixth Key"4505 msgstr "Шести клавиш-модификатор"4506 4507 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4404508 msgid "Size Group"4509 msgstr "Група за размери"4510 4511 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4414512 msgid "Size column"4513 msgstr "Колона за размер"4514 4515 # Според превода на OOo.4516 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4424517 msgid "Small Capitals"4518 msgstr "Малки главни букви"4519 4520 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4434521 msgid "Small Toolbar"4522 msgstr "Малка лента с инструменти"4523 4524 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4444525 msgid "South"4526 msgstr "Юг"4527 4528 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4454529 msgid "South East"4530 msgstr "Югоизток"4531 4532 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4464533 msgid "South West"4534 msgstr "Югозапад"4535 4536 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4474537 msgid "Spin Button"4538 msgstr "Брояч"4539 4540 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4484541 msgid "Spin Renderer"4542 msgstr "Брояч в клетка"4543 4544 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4504545 msgid "Spinner Renderer"4546 msgstr "Брояч"4547 4548 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4514549 msgid "Splash Screen"4550 msgstr "Начален екран"4551 4552 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4524553 msgid "Spread"4554 msgstr "Разтегнат"4555 4556 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4534557 msgid "Start"4558 msgstr "В началото"4559 4560 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4544561 msgid "Static"4562 msgstr "Статична"4563 4564 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4554565 msgid "Status Bar"4566 msgstr "Лента за състояние"4567 4568 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4564569 msgid "Status Icon"4570 msgstr "Икона за състояние"4571 4572 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4574573 msgid "Stock Button"4574 msgstr "Стандартен бутон"4575 4576 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4584577 msgid "Stock Detail column"4578 msgstr "Колона за стандартен детайл"4579 4580 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4594581 msgid "Stock Item"4582 msgstr "Стандартен обект"4583 4584 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4604585 msgid "Stock Size column"4586 msgstr "Колона за стандартен размер"4587 4588 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4614589 msgid "Stock column"4590 msgstr "Колона за стандартни обекти"4591 4592 # FIXME: condensed, semi-condensed, ...4593 # Класическото понятие е вероятно „Сбитост“4594 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4624595 msgid "Stretch column"4596 msgstr "Колона за сбитост"4597 4598 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4634599 msgid "Strikethrough column"4600 msgstr "Колона за зачеркване"4601 4602 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4644603 msgid "Structure"4604 msgstr "Структура"4605 4606 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4654607 msgid "Style column"4608 msgstr "Колона за стил"4609 4610 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4664611 msgid "Substructure"4612 msgstr "Подструктура"4613 4614 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4674615 msgid "Subwindow Of"4616 msgstr "Подпрозорец на"4617 4618 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4684619 msgid "Summary"4620 msgstr "Обобщение"4621 4622 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4694623 msgid "Super Modifier"4624 msgstr "Клавиш „Super“"4625 4626 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4704627 msgid "Switch"4628 msgstr "Смяна"4629 4630 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4714631 msgid "Table"4632 msgstr "Таблица"4633 4634 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4724635 msgid "Text Buffer"4636 msgstr "Текстово поле"4637 4638 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4734639 msgid "Text Column column"4640 msgstr "Колона за текстова колона"4641 4642 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4744643 msgid "Text Entry"4644 msgstr "Поле за въвеждане на текст"4645 4646 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4754647 msgid "Text Horizontal Alignment column"4648 msgstr "Колона за хоризонтално подравняване на текст"4649 4650 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4764651 msgid "Text Renderer"4652 msgstr "Поле за въвеждане на текст"4653 4654 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4774655 msgid "Text Tag"4656 msgstr "Текстов етикет"4657 4658 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4784659 msgid "Text Tag Table"4660 msgstr "Таблица с текстови етикети"4661 4662 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4794663 msgid "Text Vertical Alignment column"4664 msgstr "Колона за вертикално подравняване на текст"4665 4666 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4804667 msgid "Text View"4668 msgstr "Текстово поле"4669 4670 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4814671 msgid "Text below icons"4672 msgstr "Текст под иконите"4673 4674 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4824675 msgid "Text beside icons"4676 msgstr "Текст до иконите"4677 4678 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4834679 msgid "Text column"4680 msgstr "Колона за текст"4681 4682 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4844683 msgid "Text only"4684 msgstr "Само текст"4685 4686 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4854687 msgid "The column in the model to load the value from"4688 msgstr "Колоната в модела, откъдето да се зареди стойността"4689 4690 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4864691 msgid "The list of application names to add to the filter"4692 msgstr "Списък с имена на програми, които да се добавят към списъка"4693 4694 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4874695 msgid "The list of file name patterns to add to the filter"4696 msgstr "Списък с шаблони за имена на файлове, които да се добавят към списъка"4697 4698 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4884699 msgid "The list of items to show in the combo box"4700 msgstr "Обектите в това падащо меню"4701 4702 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4894703 msgid "The list of mime types to add to the filter"4704 msgstr "Списък с видове по MIME, които да се добавят към списъка"4705 4706 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4904707 msgid "The number of columns for this grid"4708 msgstr "Броят на колоните в решетката"4709 4710 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4914711 msgid "The number of items in the box"4712 msgstr "Броят на обектите в кутията"4713 4714 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4924715 msgid "The number of pages in the notebook"4716 msgstr "Броят на страниците в бележника"4717 4718 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4934719 msgid "The number of rows for this grid"4720 msgstr "Броят на редовете в решетката"4721 4722 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4944723 msgid "The page position in the Assistant"4724 msgstr "Място на страницата в помощника"4725 4726 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4954727 msgid "The pango attributes for this label"4728 msgstr "Атрибутите на pango за този етикет"4729 4730 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4964731 msgid "The position of the menu item in the menu shell"4732 msgstr "Мястото на елемента от менюто в обвивката на менюто"4733 4734 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4974735 msgid "The position of the tool item group in the palette"4736 msgstr "Мястото на групата с инструменти в палитрата"4737 4738 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4984739 msgid "The position of the tool item in the toolbar"4740 msgstr "Мястото на инструмента в лентата с инструменти"4741 4742 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4994743 msgid "The response ID of this button in a dialog"4744 msgstr "Идентификатор на отговор за този бутон в диалоговия прозорец"4745 4746 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5004747 msgid ""4748 "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "4749 "an icon factory)"4750 msgstr ""4751 "Стандартната икона за обекта (изберете от вградените в GTK+ или от фабрика "4752 "за икони)"4753 4754 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5014755 msgid "The stock item for this button"4756 msgstr "Стандартният обект за този бутон"4757 4758 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5024759 msgid "The stock item for this menu item"4760 msgstr "Стандартният обект за това меню"4761 4762 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5034763 msgid "Third Mouse Button"4764 msgstr "Трети бутон на мишката"4765 4766 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5044767 msgid "Toggle Action"4768 msgstr "Действие при превключване"4769 4770 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5054771 msgid "Toggle Button"4772 msgstr "Бутон за превключване"4773 4774 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5064775 msgid "Toggle Renderer"4776 msgstr "Превключване в клетка"4777 4778 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5074779 msgid "Toggle Tool Button"4780 msgstr "Бутон за превключване на инструмент"4781 4782 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5084783 msgid "Tool Bar"4784 msgstr "Лента с инструменти"4785 4786 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5094787 msgid "Tool Button"4788 msgstr "Бутон за инструмент"4789 4790 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5114791 msgid "Tool Palette"4792 msgstr "Палитра с инструменти"4793 4794 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5124795 msgid "Toolbar"4796 msgstr "Лента с инструменти"4797 4798 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5134799 msgid "Tooltip"4800 msgstr "Подсказка"4801 4802 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5144803 msgid "Top"4804 msgstr "Горе"4805 4806 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5154807 msgid "Top Left"4808 msgstr "Горе вляво"4809 4810 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5164811 msgid "Top Level"4812 msgstr "От най-горно ниво"4813 4814 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5174815 msgid "Top Right"4816 msgstr "Горе вдясно"4817 4818 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5184819 msgid "Top to Bottom"4820 msgstr "Отгоре надолу"4821 4822 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5194823 msgid "Toplevels"4824 msgstr "От най-горното ниво"4825 4826 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5204827 msgid "Tree Model Filter"4828 msgstr "Филтър на дървовиден модел"4829 4830 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5214831 msgid "Tree Model Sort"4832 msgstr "Подредба на дървовиден модел"4833 4834 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5224835 msgid "Tree Selection"4836 msgstr "Дървовиден избор"4837 4838 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5234839 msgid "Tree Store"4840 msgstr "Дървовидно хранилище"4841 4842 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5244843 msgid "Tree View"4844 msgstr "Дървовиден изглед"4845 4846 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5264847 msgid "Ultra Condensed"4848 msgstr "Най-сбит"4849 4850 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5274851 msgid "Ultra Expanded"4852 msgstr "Най-разширен"4853 4854 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5284855 msgid "Underline column"4856 msgstr "Колона за подчертаване"4857 4347 4858 4348 #. NOT AVAILABLES ON WIN32 … … 4860 4350 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> 4861 4351 #. 4862 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 4863 msgid "Unknown" 4864 msgstr "Неизвестен" 4865 4866 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 4867 msgid "Up" 4868 msgstr "Горе" 4869 4870 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 4871 msgid "Use Action Appearance" 4872 msgstr "Използване на изглед според действието" 4873 4874 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 4875 msgid "Use Underline" 4876 msgstr "Използване на подчертаване" 4877 4878 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 4879 msgid "Utility" 4880 msgstr "Сечиво" 4881 4882 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 4883 msgid "Value column" 4884 msgstr "Колона за стойност" 4885 4886 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 4887 msgid "Variant column" 4888 msgstr "Колона за вариант" 4889 4890 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 4891 msgid "Vertical" 4892 msgstr "Вертикални" 4893 4894 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 4895 msgid "Vertical Alignment" 4896 msgstr "Вертикално подравняване" 4897 4898 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 4899 msgid "Vertical Alignment column" 4900 msgstr "Колона за вертикално подравняване" 4901 4902 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 4903 msgid "Vertical Box" 4904 msgstr "Вертикална кутия" 4905 4906 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 4907 msgid "Vertical Button Box" 4908 msgstr "Вертикална кутия с бутони" 4909 4910 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 4911 msgid "Vertical Padding" 4912 msgstr "Вертикален отстъп" 4913 4914 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 4915 msgid "Vertical Padding column" 4916 msgstr "Колона за вертикален отстъп" 4917 4918 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 4919 msgid "Vertical Panes" 4920 msgstr "Вертикални пана" 4921 4922 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 4923 msgid "Vertical Scale" 4924 msgstr "Вертикално мащабиране" 4925 4926 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 4927 msgid "Vertical Scrollbar" 4928 msgstr "Вертикална лента за придвижване" 4929 4930 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 4931 msgid "Vertical Separator" 4932 msgstr "Вертикален разделител" 4933 4934 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 4935 msgid "Viewport" 4936 msgstr "Изглед" 4937 4938 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 4939 msgid "Visibility Notify" 4940 msgstr "Уведомление при видимост" 4941 4942 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 4943 msgid "Visible column" 4944 msgstr "Колона за видимост" 4945 4946 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 4947 msgid "Volume Button" 4948 msgstr "Бутон за силата на звука" 4949 4950 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 4951 msgid "Warning" 4952 msgstr "Предупреждение" 4953 4954 # FIXME: Това е bold, light, semibold, heavy и т.н. 4955 # Класическото понятие е със сигурност „Чернота“ 4956 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 4957 msgid "Weight column" 4958 msgstr "Колона за чернота" 4959 4960 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 4961 msgid "West" 4962 msgstr "Запад" 4963 4964 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 4965 msgid "" 4966 "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " 4967 "input." 4968 msgstr "" 4969 "Дали първоначално страницата ще бъде отбелязана като завършена независимо от " 4970 "входа от потребителя." 4971 4972 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 4973 msgid "Widgets" 4974 msgstr "Графични обекти" 4975 4976 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 4977 msgid "Width column" 4978 msgstr "Колона за широчина" 4979 4980 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 4981 msgid "Width in Characters column" 4982 msgstr "Колона за широчина в знаци" 4983 4984 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 4985 msgid "Window" 4986 msgstr "Прозорец" 4987 4988 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 4989 msgid "Window Group" 4990 msgstr "Група прозорци" 4991 4992 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 4993 msgid "Word" 4994 msgstr "Дума" 4995 4996 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 4997 msgid "Word Character" 4998 msgstr "Знак от дума" 4999 5000 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 5001 msgid "Wrap Mode column" 5002 msgstr "Колона за режим на пренасяне" 5003 5004 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 5005 msgid "Wrap Width column" 5006 msgstr "Колона за широчина за пренасяне" 5007 5008 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 5009 msgid "Yes, No" 5010 msgstr "Да, Не" 5011 5012 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 4352 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 4353 msgid "Artistic" 4354 msgstr "Артистичен" 4355 4356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 5013 4357 msgid "" 5014 4358 "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " … … 5019 4363 "преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да изпишете " 5020 4364 "всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този низ." 4365 4366 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 4367 msgid "Color Selection Dialog" 4368 msgstr "Диалогов прозорец за избор на цвят" 4369 4370 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 4371 msgid "File Chooser Dialog" 4372 msgstr "Диалогов прозорец за избор на файлове" 4373 4374 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 4375 msgid "Font Selection Dialog" 4376 msgstr "Диалогов прозорец за избор на шрифт" 4377 4378 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 4379 msgid "Application Chooser Dialog" 4380 msgstr "Прозорец за избор на програма" 4381 4382 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 4383 msgid "Message Dialog" 4384 msgstr "Диалогов прозорец за съобщение" 4385 4386 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 4387 msgid "Ok" 4388 msgstr "Добре" 4389 4390 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 4391 msgid "Cancel" 4392 msgstr "Отказване" 4393 4394 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 4395 msgid "Yes, No" 4396 msgstr "Да, Не" 4397 4398 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 4399 msgid "Ok, Cancel" 4400 msgstr "Добре, Отказване" 4401 4402 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 4403 msgid "Color Selection" 4404 msgstr "Избор на цвят" 4405 4406 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 4407 msgid "Font Selection" 4408 msgstr "Избор на шрифт" 4409 4410 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 4411 msgid "Assistant" 4412 msgstr "Помощник" 4413 4414 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 4415 msgid "Number of Pages" 4416 msgstr "Брой страници" 4417 4418 # GtkEntryCompletion 4419 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 4420 msgid "Initially Complete" 4421 msgstr "Първоначално завършена" 4422 4423 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 4424 msgid "Content" 4425 msgstr "Съдържание" 4426 4427 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 4428 msgid "Intro" 4429 msgstr "Въведение" 4430 4431 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 4432 msgid "Confirm" 4433 msgstr "Потвърждение" 4434 4435 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 4436 msgid "Summary" 4437 msgstr "Обобщение" 4438 4439 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 4440 msgid "Number of pages in this assistant" 4441 msgstr "Броят на страниците в този помощник" 4442 4443 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 4444 msgid "" 4445 "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " 4446 "input." 4447 msgstr "" 4448 "Дали първоначално страницата ще бъде отбелязана като завършена независимо от " 4449 "входа от потребителя." 4450 4451 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 4452 msgid "The page position in the Assistant" 4453 msgstr "Място на страницата в помощника" 4454 4455 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 4456 msgid "Link Button" 4457 msgstr "Бутон с хипервръзка" 4458 4459 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 4460 msgid "Recent Chooser" 4461 msgstr "Избор на скорошни" 4462 4463 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 4464 msgid "Most Recently Used first" 4465 msgstr "Най-скоро използваните първо" 4466 4467 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 4468 msgid "Least Recently Used first" 4469 msgstr "Най-отдавна използваните първо" 4470 4471 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 4472 msgid "Recent Chooser Dialog" 4473 msgstr "Прозорец за избор на скорошни" 4474 4475 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 4476 msgid "Size Group" 4477 msgstr "Група за размери" 4478 4479 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 4480 msgid "Widgets" 4481 msgstr "Графични обекти" 4482 4483 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 4484 msgid "Both" 4485 msgstr "Двете" 4486 4487 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 4488 msgid "List of widgets in this group" 4489 msgstr "Списък с графични обекти в тази група" 4490 4491 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 4492 msgid "Window Group" 4493 msgstr "Група прозорци" 4494 4495 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 4496 msgid "Adjustment" 4497 msgstr "Нагласяване" 4498 4499 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 4500 msgid "An accelerator key for this action" 4501 msgstr "Клавишна комбинация за това действие" 4502 4503 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 4504 msgid "Toggle Action" 4505 msgstr "Действие при превключване" 4506 4507 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 4508 msgid "Radio Action" 4509 msgstr "Действие за радио бутон" 4510 4511 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 4512 msgid "Recent Action" 4513 msgstr "Скорошно действие" 4514 4515 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 4516 msgid "Action Group" 4517 msgstr "Група на действия" 4518 4519 # GtkEntryCompletion 4520 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 4521 msgid "Entry Completion" 4522 msgstr "Дописване" 4523 4524 # GtkIconFactory 4525 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 4526 msgid "Icon Factory" 4527 msgstr "Фабрика за икони" 4528 4529 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 4530 msgid "Icon Sources" 4531 msgstr "Източници на икони" 4532 4533 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 4534 msgid "A list of sources for this icon factory" 4535 msgstr "Списък с източници за тази фабрика с икони" 4536 4537 # GtkListStore 4538 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 4539 msgid "List Store" 4540 msgstr "Модел списък" 4541 4542 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 4543 msgid "Data" 4544 msgstr "Данни" 4545 4546 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 4547 msgid "Enter a list of column types for this data store" 4548 msgstr "Въведете списък с видове колони за този вид хранилище за данни" 4549 4550 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 4551 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" 4552 msgstr "Въведете списък със стойности, приложими за всеки ред" 4553 4554 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 4555 msgid "Tree Store" 4556 msgstr "Дървовидно хранилище" 4557 4558 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 4559 msgid "Tree Model Filter" 4560 msgstr "Филтър на дървовиден модел" 4561 4562 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 4563 msgid "Tree Model Sort" 4564 msgstr "Подредба на дървовиден модел" 4565 4566 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 4567 msgid "Tree Selection" 4568 msgstr "Дървовиден избор" 4569 4570 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 4571 msgid "Single" 4572 msgstr "Единичен" 4573 4574 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 4575 msgid "Browse" 4576 msgstr "Разглеждане" 4577 4578 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 4579 msgid "Multiple" 4580 msgstr "Множество" 4581 4582 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 4583 msgid "Tree View" 4584 msgstr "Дървовиден изглед" 4585 4586 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 4587 msgid "Horizontal and Vertical" 4588 msgstr "Хоризонтални и вертикални" 4589 4590 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 4591 msgid "Ascending" 4592 msgstr "Възходящ" 4593 4594 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 4595 msgid "Descending" 4596 msgstr "Низходящ" 4597 4598 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 4599 msgid "Grow Only" 4600 msgstr "Само нарастване" 4601 4602 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 4603 msgid "Icon View" 4604 msgstr "Изглед с икони" 4605 4606 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 4607 msgid "Cell Background Color name column" 4608 msgstr "Колона за името на фона на клетката" 4609 4610 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 4611 msgid "Cell Background Color column" 4612 msgstr "Колона за цвета на фона на клетката" 4613 4614 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 4615 msgid "Cell Background RGBA column" 4616 msgstr "Колона за цвета на фона на клетката" 4617 4618 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 4619 msgid "Width column" 4620 msgstr "Колона за широчина" 4621 4622 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 4623 msgid "Height column" 4624 msgstr "Колона за височина" 4625 4626 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 4627 msgid "Horizontal Padding" 4628 msgstr "Хоризонтален отстъп" 4629 4630 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 4631 msgid "Horizontal Padding column" 4632 msgstr "Колона за хоризонтален отстъп" 4633 4634 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 4635 msgid "Vertical Padding" 4636 msgstr "Вертикален отстъп" 4637 4638 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 4639 msgid "Vertical Padding column" 4640 msgstr "Колона за вертикален отстъп" 4641 4642 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 4643 msgid "Horizontal Alignment" 4644 msgstr "Хоризонтално подравняване" 4645 4646 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 4647 msgid "Horizontal Alignment column" 4648 msgstr "Колона за хоризонтално подравняване" 4649 4650 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 4651 msgid "Vertical Alignment" 4652 msgstr "Вертикално подравняване" 4653 4654 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 4655 msgid "Vertical Alignment column" 4656 msgstr "Колона за вертикално подравняване" 4657 4658 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 4659 msgid "Sensitive column" 4660 msgstr "Колона за чувствителност" 4661 4662 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 4663 msgid "Visible column" 4664 msgstr "Колона за видимост" 4665 4666 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 4667 msgid "The column in the model to load the value from" 4668 msgstr "Колоната в модела, откъдето да се зареди стойността" 4669 4670 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 4671 msgid "Text Renderer" 4672 msgstr "Поле за въвеждане на текст" 4673 4674 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 4675 msgid "Alignment column" 4676 msgstr "Колона за подравняване" 4677 4678 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 4679 msgid "Attributes column" 4680 msgstr "Колона за атрибути" 4681 4682 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 4683 msgid "Background Color Name column" 4684 msgstr "Колона за име на фона" 4685 4686 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 4687 msgid "Background Color column" 4688 msgstr "Колона за цвят на фона" 4689 4690 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 4691 msgid "Editable column" 4692 msgstr "Редактируема колона" 4693 4694 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 4695 msgid "Ellipsize column" 4696 msgstr "Колона за съкращаване" 4697 4698 # Фамилия на шрифта 4699 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 4700 msgid "Family column" 4701 msgstr "Колона с фамилия" 4702 4703 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 4704 msgid "Font column" 4705 msgstr "Колона за шрифт" 4706 4707 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 4708 msgid "Font Description column" 4709 msgstr "Колона за описание на шрифта" 4710 4711 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 4712 msgid "Foreground Color Name column" 4713 msgstr "Колона за името на цвета на текста" 4714 4715 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 4716 msgid "Foreground Color column" 4717 msgstr "Колона за цвета на текста" 4718 4719 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 4720 msgid "Language column" 4721 msgstr "Колона за език" 4722 4723 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 4724 msgid "Markup column" 4725 msgstr "Колона с маркиране" 4726 4727 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 4728 msgid "Rise column" 4729 msgstr "Колона за издигане" 4730 4731 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 4732 msgid "Scale column" 4733 msgstr "Колона за мащаб" 4734 4735 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 4736 msgid "Single Paragraph Mode column" 4737 msgstr "Колона за единичен абзац" 4738 4739 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 4740 msgid "Size column" 4741 msgstr "Колона за размер" 4742 4743 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 4744 msgid "Data column" 4745 msgstr "Колона за данни" 4746 4747 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 4748 msgid "Ultra Condensed" 4749 msgstr "Най-сбит" 4750 4751 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 4752 msgid "Extra Condensed" 4753 msgstr "Още по-сбит" 4754 4755 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 4756 msgid "Condensed" 4757 msgstr "Сбит" 4758 4759 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 4760 msgid "Semi Condensed" 4761 msgstr "Полу-сбит" 4762 4763 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 4764 msgid "Semi Expanded" 4765 msgstr "Полу-разширен" 4766 4767 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 4768 msgid "Expanded" 4769 msgstr "Разширен" 4770 4771 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 4772 msgid "Extra Expanded" 4773 msgstr "Още по-разширен" 4774 4775 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 4776 msgid "Ultra Expanded" 4777 msgstr "Най-разширен" 4778 4779 # FIXME: condensed, semi-condensed, ... 4780 # Класическото понятие е вероятно „Сбитост“ 4781 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 4782 msgid "Stretch column" 4783 msgstr "Колона за сбитост" 4784 4785 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 4786 msgid "Strikethrough column" 4787 msgstr "Колона за зачеркване" 4788 4789 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 4790 msgid "Oblique" 4791 msgstr "Получер курсив" 4792 4793 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 4794 msgid "Italic" 4795 msgstr "Курсив" 4796 4797 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 4798 msgid "Style column" 4799 msgstr "Колона за стил" 4800 4801 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 4802 msgid "Text column" 4803 msgstr "Колона за текст" 4804 4805 # Това е подчертаване, ср.р. 4806 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 4807 msgid "Double" 4808 msgstr "Двойно" 4809 4810 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 4811 msgid "Low" 4812 msgstr "Ниско" 4813 4814 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 4815 msgid "Underline column" 4816 msgstr "Колона за подчертаване" 4817 4818 # Според превода на OOo. 4819 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 4820 msgid "Small Capitals" 4821 msgstr "Малки главни букви" 4822 4823 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 4824 msgid "Variant column" 4825 msgstr "Колона за вариант" 4826 4827 # FIXME: Това е bold, light, semibold, heavy и т.н. 4828 # Класическото понятие е със сигурност „Чернота“ 4829 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 4830 msgid "Weight column" 4831 msgstr "Колона за чернота" 4832 4833 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 4834 msgid "Width in Characters column" 4835 msgstr "Колона за широчина в знаци" 4836 4837 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 4838 msgid "Wrap Mode column" 4839 msgstr "Колона за режим на пренасяне" 4840 4841 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 4842 msgid "Wrap Width column" 4843 msgstr "Колона за широчина за пренасяне" 4844 4845 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 4846 msgid "Background RGBA column" 4847 msgstr "Колона за цвят на фона" 4848 4849 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 4850 msgid "Foreground RGBA column" 4851 msgstr "Колона за цвета на текста" 4852 4853 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 4854 msgid "Maximum width in characters" 4855 msgstr "Максимална широчина в знаци" 4856 4857 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 4858 msgid "Accelerator Renderer" 4859 msgstr "Ускорител в клетка" 4860 4861 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 4862 msgid "Gtk" 4863 msgstr "Gtk" 4864 4865 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 4866 msgid "Accelerator Mode column" 4867 msgstr "Колона за режим на клавишна комбинация" 4868 4869 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 4870 msgid "Shift Key" 4871 msgstr "Клавиш „Shift“" 4872 4873 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 4874 msgid "Lock Key" 4875 msgstr "Клавиш „Lock“" 4876 4877 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 4878 msgid "Control Key" 4879 msgstr "Клавиш „Control“" 4880 4881 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 4882 msgid "Alt Key" 4883 msgstr "Клавиш „Alt“" 4884 4885 # GDK_MOD2_MASK 4886 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 4887 msgid "Fifth Key" 4888 msgstr "Пети клавиш-модификатор" 4889 4890 # GDK_MOD3_MASK 4891 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 4892 msgid "Sixth Key" 4893 msgstr "Шести клавиш-модификатор" 4894 4895 # GDK_MOD4_MASK 4896 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 4897 msgid "Seventh Key" 4898 msgstr "Седми клавиш-модификатор" 4899 4900 # GDK_MOD5_MASK 4901 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 4902 msgid "Eighth Key" 4903 msgstr "Осми клавиш-модификатор" 4904 4905 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 4906 msgid "First Mouse Button" 4907 msgstr "Първи бутон на мишката" 4908 4909 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 4910 msgid "Second Mouse Button" 4911 msgstr "Втори бутон на мишката" 4912 4913 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 4914 msgid "Third Mouse Button" 4915 msgstr "Трети бутон на мишката" 4916 4917 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 4918 msgid "Forth Mouse Button" 4919 msgstr "Четвърти бутон на мишката" 4920 4921 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 4922 msgid "Fifth Mouse Button" 4923 msgstr "Пети бутон на мишката" 4924 4925 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 4926 msgid "Super Modifier" 4927 msgstr "Клавиш „Super“" 4928 4929 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 4930 msgid "Hyper Modifier" 4931 msgstr "Клавиш „Hyper“" 4932 4933 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 4934 msgid "Meta Modifier" 4935 msgstr "Клавиш „Meta“" 4936 4937 # GDK_RELEASE_MASK 4938 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 4939 msgid "Release Modifier" 4940 msgstr "Клавиш „Release“" 4941 4942 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 4943 msgid "All Modifiers" 4944 msgstr "Всички модификатори" 4945 4946 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 4947 msgid "Accelerator Modifiers column" 4948 msgstr "Колона за модификатори за клавишната комбинация" 4949 4950 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 4951 msgid "Keycode column" 4952 msgstr "Колона за код на клавиша" 4953 4954 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 4955 msgid "Combo Renderer" 4956 msgstr "Падащо меню в клетка" 4957 4958 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 4959 msgid "Has Entry column" 4960 msgstr "Колона за съдържание" 4961 4962 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 4963 msgid "Model column" 4964 msgstr "Колона с модела" 4965 4966 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 4967 msgid "Text Column column" 4968 msgstr "Колона за текстова колона" 4969 4970 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 4971 msgid "Spin Renderer" 4972 msgstr "Брояч в клетка" 4973 4974 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 4975 msgid "Adjustment column" 4976 msgstr "Колона за нагласяване" 4977 4978 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 4979 msgid "Climb Rate column" 4980 msgstr "Колона за скорост на нарастване" 4981 4982 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 4983 msgid "Digits column" 4984 msgstr "Колона за цифри" 4985 4986 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 4987 msgid "Pixbuf Renderer" 4988 msgstr "Буфер с пиксели" 4989 4990 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 4991 msgid "Follow State column" 4992 msgstr "Колона за следване на състоянието" 4993 4994 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 4995 msgid "Icon Name column" 4996 msgstr "Колона за име на икона" 4997 4998 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 4999 msgid "Pixbuf column" 5000 msgstr "Колона за буфер с пиксели" 5001 5002 # FIXME: Малиии… 5003 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 5004 msgid "Pixbuf Expander Closed column" 5005 msgstr "Колона за буфер с пиксели за затворен разширител" 5006 5007 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 5008 msgid "Pixbuf Expander Open column" 5009 msgstr "Колона за буфер с пиксели за отворен разширител" 5010 5011 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 5012 msgid "Stock Detail column" 5013 msgstr "Колона за стандартен детайл" 5014 5015 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 5016 msgid "Stock column" 5017 msgstr "Колона за стандартни обекти" 5018 5019 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 5020 msgid "Stock Size column" 5021 msgstr "Колона за стандартен размер" 5022 5023 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 5024 msgid "Progress Renderer" 5025 msgstr "Лента за напредък в клетка" 5026 5027 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 5028 msgid "Orientation column" 5029 msgstr "Колона за ориентация" 5030 5031 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 5032 msgid "Pulse column" 5033 msgstr "Колона за пулс" 5034 5035 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 5036 msgid "Text Horizontal Alignment column" 5037 msgstr "Колона за хоризонтално подравняване на текст" 5038 5039 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 5040 msgid "Text Vertical Alignment column" 5041 msgstr "Колона за вертикално подравняване на текст" 5042 5043 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 5044 msgid "Value column" 5045 msgstr "Колона за стойност" 5046 5047 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 5048 msgid "Inverted column" 5049 msgstr "Вмъкната колона" 5050 5051 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 5052 msgid "Spinner Renderer" 5053 msgstr "Брояч" 5054 5055 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 5056 msgid "Active column" 5057 msgstr "Колона за активни" 5058 5059 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 5060 msgid "Toggle Renderer" 5061 msgstr "Превключване в клетка" 5062 5063 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 5064 msgid "Activatable column" 5065 msgstr "Колона за активируеми" 5066 5067 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 5068 msgid "Inconsistent column" 5069 msgstr "Колона за неопределеност" 5070 5071 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 5072 msgid "Indicator Size column" 5073 msgstr "Колона за размер на индикатор" 5074 5075 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 5076 msgid "Radio column" 5077 msgstr "Колона за радио бутон" 5078 5079 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 5080 msgid "Status Icon" 5081 msgstr "Икона за състояние" 5082 5083 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 5084 msgid "Text Buffer" 5085 msgstr "Текстово поле" 5086 5087 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 5088 msgid "Entry Buffer" 5089 msgstr "Текстово поле" 5090 5091 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 5092 msgid "Text Tag" 5093 msgstr "Текстов етикет" 5094 5095 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 5096 msgid "Text Tag Table" 5097 msgstr "Таблица с текстови етикети" 5098 5099 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 5100 msgid "File Filter" 5101 msgstr "Файлов филтър" 5102 5103 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 5104 msgid "Mime Types" 5105 msgstr "Видове MIME" 5106 5107 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 5108 msgid "Patterns" 5109 msgstr "Шаблони" 5110 5111 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 5112 msgid "The list of mime types to add to the filter" 5113 msgstr "Списък с видове по MIME, които да се добавят към списъка" 5114 5115 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 5116 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" 5117 msgstr "Списък с шаблони за имена на файлове, които да се добавят към списъка" 5118 5119 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 5120 msgid "Recent Filter" 5121 msgstr "Филтър за скорошни" 5122 5123 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 5124 msgid "The list of application names to add to the filter" 5125 msgstr "Списък с имена на програми, които да се добавят към списъка" 5126 5127 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 5128 msgid "Recent Manager" 5129 msgstr "Управление на скорошни" 5130 5131 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 5132 msgid "Toplevels" 5133 msgstr "От най-горното ниво" 5134 5135 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 5136 msgid "Containers" 5137 msgstr "Контейнери" 5138 5139 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 5140 msgid "Control and Display" 5141 msgstr "Контрол и изглед" 5142 5143 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 5144 msgid "Composite Widgets" 5145 msgstr "Композитни графични обекти" 5146 5147 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 5148 msgid "Miscellaneous" 5149 msgstr "Разни"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)