Changeset 2526
- Timestamp:
- Mar 12, 2012, 8:16:45 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po (modified) (37 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po
r2525 r2526 9 9 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 10:19+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:36+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 20:15+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 20:15+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 20 21 #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h: 321 #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:1 22 22 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:888 23 23 msgid "Disks" … … 28 28 msgstr "Управление на устройства и носители" 29 29 30 #: ../data/ui/about-dialog.ui.h: 130 #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:2 31 31 msgid "" 32 32 "Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n" … … 50 50 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 51 51 52 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 53 msgid "Attach Disk _Image..." 54 msgstr "_Закачане на файл с образ…" 55 56 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 57 msgid "_About Disks" 58 msgstr "_Относно" 59 60 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 61 msgid "_Quit" 62 msgstr "_Спиране на програмата" 63 52 64 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1 65 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1 66 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2 67 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1 68 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1 69 msgid "C_hange" 70 msgstr "_Промяна" 71 72 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2 53 73 msgid "<big>Change Passphrase</big>" 54 74 msgstr "<big>Смяна на паролата</big>" 55 75 56 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:257 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:358 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:259 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:260 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:261 msgid "C_hange"62 msgstr "_Промяна"63 64 76 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3 65 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1 77 msgid "Curr_ent Passphrase" 78 msgstr "Те_куща парола" 79 80 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4 81 msgid "Enter current passphrase used to protect the data" 82 msgstr "Въведете текущата парола, която се използва за защита на данните" 83 84 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5 85 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 86 msgid "Sho_w Passphrases" 87 msgstr "Пока_зване на паролите" 88 89 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6 90 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13 91 msgid "Check this box to see the passphrases entered above" 92 msgstr "Сложете отметка, за да видите въведената парола" 93 94 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7 95 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11 96 msgid "Confirm passphrase entered above" 97 msgstr "Потвърдете въведената парола" 98 99 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8 100 msgid "Enter new passphrase used to protect the data" 101 msgstr "Въведете нова парола за защита на данните" 102 103 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9 104 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9 66 105 msgid "C_onfirm Passphrase" 67 106 msgstr "По_твърждаване на паролата" 68 107 69 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4 70 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2 71 msgid "Check this box to see the passphrases entered above" 72 msgstr "Сложете отметка, за да видите въведената парола" 73 74 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5 75 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3 76 msgid "Confirm passphrase entered above" 77 msgstr "Потвърдете въведената парола" 78 79 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6 80 msgid "Curr_ent Passphrase" 81 msgstr "Те_куща парола" 82 83 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7 84 msgid "Enter current passphrase used to protect the data" 85 msgstr "Въведете текущата парола, която се използва за защита на данните" 86 87 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8 88 msgid "Enter new passphrase used to protect the data" 89 msgstr "Въведете нова парола, която да се използва за защита на данните" 90 91 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9 108 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10 92 109 msgid "New _Passphrase" 93 110 msgstr "Нова _парола" 94 95 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1096 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:697 msgid "Sho_w Passphrases"98 msgstr "Пока_зване на паролите"99 111 100 112 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1 … … 103 115 104 116 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2 117 msgid "_Start Creating..." 118 msgstr "_Стартиране на създаването…" 119 120 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3 121 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3 122 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5 123 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2 124 msgid "_Name" 125 msgstr "_Име" 126 127 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4 128 msgid "Save in _folder" 129 msgstr "Запазване в п_апка" 130 131 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5 132 msgid "Select a Folder" 133 msgstr "Избор на папка" 134 135 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6 105 136 msgid "Copying data to disk image..." 106 137 msgstr "Копиране на данните във файл с образ…" 107 138 108 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3109 msgid "Save in _folder"110 msgstr "Запазване в п_апка"111 112 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4113 msgid "Select a Folder"114 msgstr "Избор на папка"115 116 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5117 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12118 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13119 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11120 msgid "_Name"121 msgstr "_Име"122 123 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6124 msgid "_Start Creating..."125 msgstr "_Стартиране на създаването…"126 127 139 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1 128 msgid " <big>Contents</big>"129 msgstr " <big>Съдържание</big>"140 msgid "C_reate" 141 msgstr "_Създаване" 130 142 131 143 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2 … … 134 146 135 147 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3 136 msgid " C_reate"137 msgstr "_ Създаване"148 msgid "Partition _Size" 149 msgstr "_Размер на дяла" 138 150 139 151 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4 140 msgid " Free Space _Following"141 msgstr " Свободно пространство _отзад"152 msgid "The size of the partition to create, in megabytes" 153 msgstr "Размерът в мегабайти на дяла на създавания дял." 142 154 143 155 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5 … … 146 158 147 159 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6 148 msgid " Partition _Size"149 msgstr " _Размер на дяла"160 msgid "Free Space _Following" 161 msgstr "Свободно пространство _отзад" 150 162 151 163 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7 … … 154 166 155 167 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8 156 msgid " The size of the partition to create, in megabytes"157 msgstr " Размерът в мегабайти на дяла на създавания дял."168 msgid "<big>Contents</big>" 169 msgstr "<big>Съдържание</big>" 158 170 159 171 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1 160 msgid "" 161 "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" 162 "udisks-auth]" 163 msgstr "" 164 "Ако бъде избрано, ще се изисква допълнително упълномощаване за отключване на " 165 "устройството [x-udisks-auth]" 172 msgid "_Automatic Encryption Options" 173 msgstr "Настройки за _автоматично шифриране" 166 174 167 175 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2 168 msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"169 msgstr ""170 "Ако бъде избрано, устройството ще бъде отключено при стартиране [!noauto]"171 172 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3173 msgid "Opt_ions"174 msgstr "_Настройки"175 176 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4177 msgid "Options to use when unlocking the device"178 msgstr "Настройките, които да се използват при отключване на устройството"179 180 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5181 msgid "Passphrase File"182 msgstr "Файл с парола"183 184 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6185 msgid ""186 "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "187 "device"188 msgstr ""189 "Парола за устройството. Ако е празно, ще се пита потребителя при настройване "190 "на устройството"191 192 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7193 msgid "Require additional authori_zation to unlock"194 msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за отключване"195 196 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8197 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2198 msgid "Sho_w passphrase"199 msgstr "Пока_зване на паролата"200 201 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9202 176 msgid "" 203 177 "Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options " … … 206 180 msgstr "" 207 181 "Изключете <i>Настройки за автоматично шифриране</i>, за да зададете " 208 "настройките за шифриране и паролата на устройството. Настройките с а за запис"182 "настройките за шифриране и паролата на устройството. Настройките се запазват " 209 183 "във файла <b>/etc/crypttab</b>." 210 184 211 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10 185 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 186 msgid "Opt_ions" 187 msgstr "_Настройки" 188 189 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5 212 190 msgid "" 213 191 "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name " … … 217 195 "достъпно като името предхождано от <b>/dev/mapper</b>/" 218 196 219 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 220 msgid "_Automatic Encryption Options" 221 msgstr "Настройки за _автоматично шифриране" 222 223 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13 224 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3 197 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6 198 msgid "Options to use when unlocking the device" 199 msgstr "Настройките, които да се използват при отключване на устройството" 200 201 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 202 msgid "Passphrase File" 203 msgstr "Файл с парола" 204 205 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8 206 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3 207 msgid "Sho_w passphrase" 208 msgstr "Пока_зване на паролата" 209 210 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9 211 msgid "" 212 "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the " 213 "device" 214 msgstr "" 215 "Парола за устройството. Ако е празно, при настройване на устройството ще се " 216 "пита потребителят" 217 218 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8 219 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2 225 220 msgid "_Passphrase" 226 221 msgstr "_Парола" 227 222 228 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1 4223 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 229 224 msgid "_Unlock at startup" 230 225 msgstr "Да се _отключва при стартиране" 231 226 232 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1 233 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1 234 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1 227 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12 228 msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]" 229 msgstr "" 230 "Ако бъде избрано, устройството ще бъде отключено при стартиране [!noauto]" 231 232 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13 233 msgid "Require additional authori_zation to unlock" 234 msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за отключване" 235 236 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14 237 msgid "" 238 "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" 239 "udisks-auth]" 240 msgstr "" 241 "Ако бъде избрано, ще се изисква допълнително упълномощаване за отключване на " 242 "устройството [x-udisks-auth]" 243 244 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2 245 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2 246 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2 235 247 msgid "<big>Edit Partition</big>" 236 248 msgstr "<big>Редактиране на дяла</big>" 237 249 238 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2 250 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3 251 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3 252 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1 253 msgid "_Type" 254 msgstr "_Вид" 255 256 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4 257 msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer" 258 msgstr "Видът на дяла представен като 8-битово цяло число без знак" 259 260 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5 261 msgid "_Bootable" 262 msgstr "_С възможност за стартиране" 263 264 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6 239 265 msgid "" 240 266 "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be " … … 242 268 "the <i>active</i> partition" 243 269 msgstr "" 244 "Флаг указващ на зареждащата програма на системата откъде да се зареди " 245 "операционната система. Понякога дялове с този флаг се наричат <i>активен</i> " 246 "дял." 247 248 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4 249 msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer" 250 msgstr "Видът на дяла представен като 8 битово цяло число без знак" 251 252 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5 253 msgid "_Bootable" 254 msgstr "_С възможност за стартиране" 255 256 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6 257 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16 258 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 259 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13 260 msgid "_Type" 261 msgstr "_Вид" 270 "Флаг показващ на зареждащата програма откъде да зареди операционната " 271 "система. Дял с този флаг се нарича още <i>активен</i> дял." 262 272 263 273 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1 … … 270 280 271 281 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1 272 msgid " Display _Name"273 msgstr " _Показване като"282 msgid "_Automatic Mount Options" 283 msgstr "Настройки за _автоматично монтиране" 274 284 275 285 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2 276 msgid "Filesystem _Type" 277 msgstr "_Вид на файловата система" 286 msgid "" 287 "Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount " 288 "options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/" 289 "fstab</b> file" 290 msgstr "" 291 "Изключете <i>Настройки за автоматично монтиране</i>, за да зададете " 292 "настройките и точката на монтиране на устройството. Настройките се запазват " 293 "във файла <b>/etc/fstab</b>." 278 294 279 295 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3 … … 282 298 283 299 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4 300 msgid "" 301 "The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> " 302 "hierarchy to control the scope of the entry" 303 msgstr "" 304 "<b>Файлът за устройството</b> – използване на символни връзки в папката <b>/" 305 "dev/disk</b> за задаване на обхвата на записа" 306 307 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5 308 msgid "" 309 "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control " 310 "the scope of the entry" 311 msgstr "" 312 "Файлът за устройството – използване на символни връзки в папката /dev/disk " 313 "за задаване на обхвата на записа" 314 315 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6 316 msgid "Mount _Point" 317 msgstr "_Точка на монтиране" 318 319 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7 320 msgid "Filesystem _Type" 321 msgstr "_Вид на файловата система" 322 323 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8 324 msgid "The directory to mount the device in" 325 msgstr "Папката, в която да се монтира устройството" 326 327 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9 328 msgid "The filesystem type to use" 329 msgstr "Видът на файлова система, която да се използва" 330 331 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10 332 msgid "Display _Name" 333 msgstr "_Показване като" 334 335 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11 336 msgid "" 337 "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]" 338 msgstr "" 339 "Ако е зададено, това е името на устройството в потребителския интерфейс [x-" 340 "gvfs-name=]" 341 342 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12 284 343 msgid "Icon Na_me" 285 344 msgstr "И_ме на икона" 286 345 287 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5 288 msgid "" 289 "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-" 290 "udisks-auth]" 291 msgstr "" 292 "Ако е зададено, ще се изисква допълнително упълномощаване за монтиране на " 293 "устройството [x-udisks-auth]" 294 295 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6 296 msgid "" 297 "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what " 298 "its directory is [x-gvfs-show]" 299 msgstr "" 300 "Ако е зададено, устройството винаги ще се показва в потребителския " 301 "интерфейс, без значение коя е папката му [x-gvfs-show]" 302 303 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7 304 msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]" 305 msgstr "" 306 "Ако е зададено, устройството ще бъде монтирано при стартиране [!noauto]" 307 308 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8 346 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13 309 347 msgid "" 310 348 "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-" 311 349 "gvfs-icon=]" 312 350 msgstr "" 313 "Ако е зададено, това е името на иконата, която ще се използва за " 314 "устройството в потребителския интерфейс [x-gvfs-icon=]" 315 316 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9 317 msgid "" 318 "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]" 319 msgstr "" 320 "Ако е зададено, това е името, което ще се използва за устройството в " 321 "потребителския интерфейс [x-gvfs-name=]" 322 323 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10 324 msgid "Mount Opt_ions" 325 msgstr "_Настройки за монтиране" 326 327 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11 328 msgid "Mount _Point" 329 msgstr "_Точка на монтиране" 330 331 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12 332 msgid "Mount at _startup" 333 msgstr "Да се монтира при _стартиране" 334 335 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13 336 msgid "Require additional authori_zation to mount" 337 msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за монтиране" 351 "Ако е зададено, това е името на иконата за потребителския интерфейс [x-gvfs-" 352 "icon=]" 338 353 339 354 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14 … … 343 358 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15 344 359 msgid "" 345 "Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount " 346 "options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/" 347 "fstab</b> file" 348 msgstr "" 349 "Изключете <i>Настройки за автоматично монтиране</i>, за да зададете " 350 "настройките и точката на монтиране на устройството. Настройките са за запис " 351 "във файла <b>/etc/fstab</b>." 360 "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what " 361 "its directory is [x-gvfs-show]" 362 msgstr "" 363 "Ако е зададено, устройството винаги ще се показва в потребителския " 364 "интерфейс, без значение коя е папката му [x-gvfs-show]" 352 365 353 366 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16 354 msgid "" 355 "The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> " 356 "hierarchy to control the scope of the entry" 357 msgstr "" 358 "<b>Файлът за устройството</b> – използване на символни връзки в папката <b>/" 359 "dev/disk</b> за задаване на обхвата на записа" 367 msgid "Require additional authori_zation to mount" 368 msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за монтиране" 360 369 361 370 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17 362 msgid "The directory to mount the device in" 363 msgstr "Папката, в която да се монтира устройството" 371 msgid "" 372 "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-" 373 "udisks-auth]" 374 msgstr "" 375 "Ако е зададено, ще се изисква допълнително упълномощаване за монтиране на " 376 "устройството [x-udisks-auth]" 364 377 365 378 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18 366 msgid " The filesystem type to use"367 msgstr " Видът на файлова система, която да се използва"379 msgid "Mount at _startup" 380 msgstr "Монтиране при _стартиране" 368 381 369 382 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19 383 msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]" 384 msgstr "" 385 "Ако е зададено, устройството ще бъде монтирано при стартиране [!noauto]" 386 387 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20 388 msgid "Mount Opt_ions" 389 msgstr "_Настройки за монтиране" 390 391 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21 370 392 msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file" 371 393 msgstr "Настройките за монтиране запазени във файла <b>/etc/fstab</b>" 372 394 373 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20374 msgid ""375 "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "376 "the scope of the entry"377 msgstr ""378 "Файлът за устройството – използване на символни връзки в папката /dev/disk "379 "за задаване на обхвата на записа"380 381 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21382 msgid "_Automatic Mount Options"383 msgstr "Настройки за _автоматично монтиране"384 385 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3386 msgid "Do Not _Automount"387 msgstr "Да не се монтира _автоматично"388 389 395 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4 390 msgid "H_idden" 391 msgstr "_Скрито" 392 393 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5 394 msgid "" 395 "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user " 396 "interfaces" 397 msgstr "" 398 "Ако е зададено, в потребителския интерфейс на някои операционни системи " 399 "съдържанието на дяла може да не се показва" 396 msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>" 397 msgstr "Видът на дяла представен като 32-битов идентификатор (<i>GUID</i>)" 400 398 401 399 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6 402 400 msgid "" 403 "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-" 404 "only instead of read-write" 405 msgstr "" 406 "Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да монтират дяла или да " 407 "използват съдържанието му в режим „само за четене“ вместо в режим „четене и " 408 "запис“." 401 "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want " 402 "to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> " 403 "directory" 404 msgstr "" 405 "Името на дяла (най-много 36 знака от Уникод). Удобно е, ако желаете да имате " 406 "достъп до устройството чрез символна връзка в папката <b>/dev/disk/by-" 407 "partlabel</b>." 409 408 410 409 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7 411 msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition" 412 msgstr "" 413 "Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да не могат да монтират " 414 "автоматично дяла." 410 msgid "_System partition" 411 msgstr "_системен дял" 415 412 416 413 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8 414 msgid "" 415 "Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/" 416 "Platform to function. Special care should be taken to not delete or " 417 "overwrite the contents" 418 msgstr "" 419 "Показва дали дялът и съдържанието му са необходими за правилната работа на " 420 "операционната система или компютърната архитектура. Трябва да се вземат " 421 "мерки за предпазване на данните от изтриване или презаписване." 422 423 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9 424 msgid "Legacy BIOS _Bootable" 425 msgstr "_С възможност за стартиране от остарял BIOS" 426 427 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10 417 428 msgid "" 418 429 "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</" … … 424 435 "главен дял за начално зареждане." 425 436 426 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9427 msgid "Legacy BIOS _Bootable"428 msgstr "_С възможност за стартиране от остарял BIOS"429 430 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10431 msgid ""432 "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "433 "to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "434 "directory"435 msgstr ""436 "Името на дяла (най-много 36 знака от Уникод). Удобно е, ако желаете да имате "437 "достъп до устройството чрез символна връзка в папката <b>/dev/disk/by-"438 "partlabel</b>."439 440 437 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11 441 msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"442 msgstr "Видът на дяла представен като 32-битов идентификатор (<i>GUID</i>)"443 444 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12445 msgid ""446 "Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"447 "Platform to function. Special care should be taken to not delete or "448 "overwrite the contents"449 msgstr ""450 "Показва дали дялът и съдържанието му са необходими за правилната работа на "451 "операционната система или компютърната архитектура. Трябва да се вземат "452 "мерки за предпазване на данните от изтриване или презаписване."453 454 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14455 438 msgid "_Read-Only" 456 439 msgstr "Само за _четене" 457 440 441 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12 442 msgid "" 443 "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-" 444 "only instead of read-write" 445 msgstr "" 446 "Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да монтират дяла или да " 447 "използват съдържанието му в режим „само за четене“ вместо в режим „четене и " 448 "запис“." 449 450 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13 451 msgid "H_idden" 452 msgstr "_Скрито" 453 454 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14 455 msgid "" 456 "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user " 457 "interfaces" 458 msgstr "" 459 "Ако е зададено, в потребителския интерфейс на някои операционни системи " 460 "съдържанието на дяла може да не се показва" 461 458 462 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15 459 msgid "_System partition" 460 msgstr "_системен дял" 463 msgid "Do Not _Automount" 464 msgstr "Да не се монтира _автоматично" 465 466 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16 467 msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition" 468 msgstr "" 469 "Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да не могат да монтират " 470 "автоматично дяла." 471 472 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3 473 msgid "" 474 "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " 475 "the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory" 476 msgstr "" 477 "Името, което да се използва за файловата система. Удобно е, ако желаете да " 478 "имате достъп до устройството чрез символна връзка в папката <b>/dev/disk/by-" 479 "label</b>." 461 480 462 481 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4 463 msgid "Enter passphrase used to protect the data" 464 msgstr "Въведете парола, която да се използва за защита на данните" 482 msgid "" 483 "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " 484 "the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" 485 msgstr "" 486 "Името, което да се използва за файловата система. Удобно е, ако желаете да " 487 "имате достъп до устройството чрез символна връзка в папката /dev/disk/by-" 488 "label." 465 489 466 490 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5 … … 468 492 msgstr "файлова с_истема" 469 493 470 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h: 7494 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6 471 495 msgid "" 472 496 "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or " … … 476 500 "<i>btrfs</i>, <i>xfs</i> или <i>swap</i>" 477 501 478 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h: 8502 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7 479 503 msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap" 480 504 msgstr "" … … 482 506 "btrfs, xfs или swap" 483 507 484 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9485 msgid ""486 "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "487 "the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"488 msgstr ""489 "Името, което да се използва за файловата система. Удобно е, ако желаете да "490 "имате достъп до устройството чрез символна връзка в папката /dev/disk/by-"491 "label."492 493 508 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10 494 msgid "" 495 "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " 496 "the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory" 497 msgstr "" 498 "Името, което да се използва за файловата система. Удобно е, ако желаете да " 499 "имате достъп до устройството чрез символна връзка в папката <b>/dev/disk/by-" 500 "label</b>." 501 502 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 509 msgid "Enter passphrase used to protect the data" 510 msgstr "Въведете парола за защита на данните" 511 512 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1 513 msgid "_Format..." 514 msgstr "_Форматиране…" 515 516 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 503 517 msgid "<big>Format Disk</big>" 504 518 msgstr "<big>Форматиране на диска</big>" 505 506 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2507 msgid "_Format..."508 msgstr "_Форматиране…"509 519 510 520 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3 … … 512 522 msgstr "_Разделяне" 513 523 514 #: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h: 1524 #: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2 515 525 msgid "<big>Format Volume</big>" 516 526 msgstr "<big>Форматиране на тома</big>" 517 527 518 528 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:1 519 msgid " <b>_Volumes</b>"520 msgstr " <big>_Томове</big>"529 msgid "Create a new partition..." 530 msgstr "Създаване на нов дял…" 521 531 522 532 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:2 533 msgid "Mount the filesystem" 534 msgstr "Монтиране на файловата система" 535 536 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:3 537 msgid "Unmount the filesystem" 538 msgstr "Демонтиране на файловата система" 539 540 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:4 541 msgid "Eject the media" 542 msgstr "Изваждане на носителя" 543 544 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:5 545 msgid "Unlock the encrypted device" 546 msgstr "Отключване на щифрираното устройство" 547 548 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:6 523 549 msgid "Activate the swap space" 524 550 msgstr "Активиране на виртуалната памет" 525 551 526 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute527 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:3 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1632528 msgid "Assessment"529 msgstr "Оценка"530 531 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:4532 msgid "Attach Disk Image..."533 msgstr "Закачане на файл с образ…"534 535 #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.536 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:6537 msgid "Backing File"538 msgstr "Създаване на резервно копие на файла"539 540 552 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:7 541 msgid "Change Passphrase..." 542 msgstr "Смяна на паролата…" 543 544 #. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)' 553 msgid "Deactivate the swap space" 554 msgstr "Спиране на виртуалната памет" 555 556 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:8 557 msgid "Lock the encrypted device" 558 msgstr "Заключване на шифрираното устройство" 559 545 560 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:9 546 msgid " Contents"547 msgstr " Съдържание"561 msgid "More actions..." 562 msgstr "Други действия…" 548 563 549 564 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:10 565 msgid "Delete partition..." 566 msgstr "Изтриване на дяла…" 567 568 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:11 569 msgid "Format Disk..." 570 msgstr "Форматиране на диск…" 571 572 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:12 550 573 msgid "Create Disk Image..." 551 574 msgstr "Създаване на файл с образ…" 552 575 553 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:11554 msgid "Create a new partition..."555 msgstr "Създаване на нов дял…"556 557 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:12558 msgid "Deactivate the swap space"559 msgstr "Спиране на виртуалната памет"560 561 576 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:13 562 msgid " Delete partition..."563 msgstr " Изтриване на дяла…"577 msgid "Restore Disk Image..." 578 msgstr "Възстановяване на файл с образ…" 564 579 565 580 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:14 566 msgid " Detach Disk Image"567 msgstr " Откачане на файл с образ"581 msgid "View SMART Data..." 582 msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T.…" 568 583 569 584 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:15 570 msgid " Device"571 msgstr " Устройство"585 msgid "Format..." 586 msgstr "Форматиране…" 572 587 573 588 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:16 574 msgid "Edit Encryption Options..."575 msgstr " Редактиране на настройките за шифриране…"589 msgid "Edit Partition Type..." 590 msgstr "Вид на дяла…" 576 591 577 592 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:17 … … 580 595 581 596 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:18 597 msgid "Change Passphrase..." 598 msgstr "Смяна на паролата…" 599 600 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:19 582 601 msgid "Edit Mount Options..." 583 602 msgstr "Редактиране на настройките за монтиране…" 584 603 585 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:19586 msgid "Edit Partition Type..."587 msgstr "Вид на дяла…"588 589 604 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:20 605 msgid "Edit Encryption Options..." 606 msgstr "Редактиране на настройките за шифриране…" 607 608 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:21 609 msgid "Attach Disk Image..." 610 msgstr "Закачане на файл с образ…" 611 612 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:22 613 msgid "Detach Disk Image" 614 msgstr "Откачане на файл с образ" 615 616 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:23 617 msgid "Select a device" 618 msgstr "Изберете устройство" 619 620 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:24 621 msgid "Model" 622 msgstr "Модел" 623 624 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:25 625 msgid "Serial Number" 626 msgstr "Сериен номер" 627 628 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:26 629 msgid "World Wide Name" 630 msgstr "Световно наименование (WWN)" 631 632 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:27 633 msgid "Media" 634 msgstr "Носител" 635 636 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:28 637 msgid "Size" 638 msgstr "Размер" 639 640 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute 641 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:29 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1632 642 msgid "Assessment" 643 msgstr "Оценка" 644 645 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:30 590 646 msgid "Eject media" 591 647 msgstr "Изваждане на носителя" 592 648 593 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:21 594 msgid "Eject the media" 595 msgstr "Изваждане на носителя" 596 597 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:22 598 msgid "Format Disk..." 599 msgstr "Форматиране на диск…" 600 601 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:23 602 msgid "Format..." 603 msgstr "Форматиране…" 649 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:31 650 msgid "<b>_Volumes</b>" 651 msgstr "<big>_Томове</big>" 652 653 #. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)' 654 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:33 655 msgid "Contents" 656 msgstr "Съдържание" 657 658 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:34 659 msgid "Device" 660 msgstr "Устройство" 604 661 605 662 # Използва се в контекст с други низове – No; Yes; Yes, mounted in. … … 607 664 # Приложение: не се използва 608 665 # Приложение: монтирано в 609 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h: 24666 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:35 610 667 msgid "In Use" 611 668 msgstr "Приложение" 612 669 613 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:25 614 msgid "Lock the encrypted device" 615 msgstr "Заключване на шифрираното устройство" 616 617 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:26 618 msgid "Media" 619 msgstr "Носител" 620 621 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:27 622 msgid "Model" 623 msgstr "Модел" 624 625 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:28 626 msgid "More actions..." 627 msgstr "Повече действия…" 628 629 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:29 630 msgid "Mount the filesystem" 631 msgstr "Монтиране на файловата система" 632 633 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:30 670 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:36 634 671 msgid "Partition Type" 635 672 msgstr "Вид на дяла" 636 673 637 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:31 638 msgid "Restore Disk Image..." 639 msgstr "Възстановяване на файл с образ…" 640 641 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:32 642 msgid "Select a device" 643 msgstr "Изберете устройство" 644 645 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:33 646 msgid "Serial Number" 647 msgstr "Сериен номер" 648 649 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:34 650 msgid "Size" 651 msgstr "Размер" 652 653 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:35 654 msgid "Unlock the encrypted device" 655 msgstr "Отключване на щифрираното устройство" 656 657 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:36 658 msgid "Unmount the filesystem" 659 msgstr "Демонтиране на файловата система" 660 661 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:37 662 msgid "View SMART Data..." 663 msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T.…" 664 674 #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device. 665 675 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:38 666 msgid " World Wide Name"667 msgstr "С ветовно наименование (WWN)"676 msgid "Backing File" 677 msgstr "Създаване на резервно копие на файла" 668 678 669 679 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1 … … 672 682 673 683 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2 674 msgid " Copying data to device..."675 msgstr " Копиране на данните в устройството…"684 msgid "_Image to restore" 685 msgstr "_Образ за възстановяване" 676 686 677 687 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3 … … 680 690 681 691 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4 682 msgid " _Image to restore"683 msgstr " _Образ за възстановяване"692 msgid "Copying data to device..." 693 msgstr "Копиране на данните в устройството…" 684 694 685 695 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5 … … 688 698 689 699 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1 690 msgid " <b>SMART _Attributes</b>"691 msgstr " <b>_Атрибути на S.M.A.R.T.</b>"700 msgid "_Start Self-test..." 701 msgstr "С_тартиране на самодиагностика…" 692 702 693 703 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2 694 msgid " Conveyance"695 msgstr " Транспортна"704 msgid "_Stop Self-test" 705 msgstr "_Спиране на самодиагностиката" 696 706 697 707 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3 698 msgid "Extended"699 msgstr "Разширен дял"700 701 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4702 msgid "Normalized"703 msgstr "Нормализирана"704 705 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5706 msgid "Overall Assessment"707 msgstr "Пълна оценка"708 709 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6710 708 msgid "Powered On" 711 709 msgstr "В работно състояние" 710 711 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4 712 msgid "Updated" 713 msgstr "Обновен" 714 715 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 716 #. * or the next string for a longer explanation. 717 #. 718 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:300 719 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:519 720 msgid "Temperature" 721 msgstr "Температура" 722 723 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6 724 msgid "Self-test Result" 725 msgstr "Резултат от самодиагностика" 712 726 713 727 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7 … … 716 730 717 731 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8 718 msgid "Self-test Result" 719 msgstr "Резултат от самодиагностика" 732 msgid "Overall Assessment" 733 msgstr "Пълна оценка" 734 735 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value 736 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1620 737 msgid "Value" 738 msgstr "Стойност" 739 740 #. How often the attribute is updated. The two possible values are 'Every time data is collected (online)' and 'Only during off-line activities (Not Online)' 741 #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute 742 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:865 743 msgid "Updates" 744 msgstr "Обновления" 745 746 #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute 747 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:863 748 msgid "Type" 749 msgstr "Вид" 750 751 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13 752 msgid "Normalized" 753 msgstr "Нормализирана" 754 755 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14 756 msgid "<b>SMART _Attributes</b>" 757 msgstr "<b>_Атрибути на S.M.A.R.T.</b>" 720 758 721 759 # Контекстът е SMART self-test => самодиагностика 722 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h: 9760 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15 723 761 msgid "Short" 724 762 msgstr "Кратка" 725 763 726 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html727 #. * or the next string for a longer explanation.728 #.729 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:300730 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:519731 msgid "Temperature"732 msgstr "Температура"733 734 #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute735 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:863736 msgid "Type"737 msgstr "Вид"738 739 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12740 msgid "Updated"741 msgstr "Обновен"742 743 #. How often the attribute is updated. The two possible values are 'Every time data is collected (online)' and 'Only during off-line activities (Not Online)'744 #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute745 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:865746 msgid "Updates"747 msgstr "Обновления"748 749 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value750 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1620751 msgid "Value"752 msgstr "Стойност"753 754 764 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16 755 msgid " _Start Self-test..."756 msgstr " С_тартиране на самодиагностика…"765 msgid "Extended" 766 msgstr "Разширен дял" 757 767 758 768 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:17 759 msgid " _Stop Self-test"760 msgstr " _Спиране на самодиагностиката"769 msgid "Conveyance" 770 msgstr "Транспортна" 761 771 762 772 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1 … … 781 791 msgstr "" 782 792 "Честота на грешките при четене на необработени данни от диска. Стойност " 783 "различна от нула означава, че има проблем с повърхността на диска или"784 " главитеза четене/запис."793 "различна от 0 означава, че има проблем с повърхността на диска или главите " 794 "за четене/запис." 785 795 786 796 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html … … 1046 1056 "remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" 1047 1057 msgstr "" 1048 "Брой на секторите изчакващи да бъдат повторно заделени. Ако изчакващият"1049 " сектор по-късно бъде записан или прочетен успешно, тази стойност се намалява"1050 " исекторът не се заделя повторно. Повторно заделяне на сектора се извършва "1058 "Брой на секторите изчакващи повторно заделяне. Ако изчакващият сектор по-" 1059 "късно бъде записан или прочетен успешно, тази стойност се намалява и " 1060 "секторът не се заделя повторно. Повторно заделяне на сектора се извършва " 1051 1061 "само при неуспешен опит за запис" 1052 1062 … … 1227 1237 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:455 1228 1238 msgid "Number of hours in general operational state" 1229 msgstr "Брой часове тев основното работно състояние"1239 msgstr "Брой часове в основното работно състояние" 1230 1240 1231 1241 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html … … 1253 1263 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:472 1254 1264 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" 1255 msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли ."1265 msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли" 1256 1266 1257 1267 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:480 … … 1525 1535 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:931 1526 1536 msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>" 1527 msgstr "Всеки път когато се събиратданни <span size=\"small\">(Online)</span>"1537 msgstr "Всеки път за събиране на данни <span size=\"small\">(Online)</span>" 1528 1538 1529 1539 #. Translators: Please keep "(Not Online)" in English … … 1589 1599 msgctxt "smart-self-test-result" 1590 1600 msgid "Self-test in progress — %d%% remaining" 1591 msgstr "Извършва се самодиагностика – остават %d %%"1601 msgstr "Извършва се самодиагностика – остават %d %%" 1592 1602 1593 1603 #. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code. … … 1614 1624 #, c-format 1615 1625 msgid "Self-test in progress — %d%% remaining" 1616 msgstr "Извършва се самодиагностика – остават %d %%"1626 msgstr "Извършва се самодиагностика – остават %d %%" 1617 1627 1618 1628 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1123 … … 1909 1919 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:131 1910 1920 msgid "MBR / DOS" 1911 msgstr "Главен дял за начално зареждане (MBR) /DOS"1921 msgstr "Главен дял за начално зареждане (MBR)/DOS" 1912 1922 1913 1923 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:138 … … 1915 1925 msgstr "" 1916 1926 "Съвместима със съвременни операционни системи и твърди дискове с обем повече " 1917 "от 2 TB"1927 "от 2 TB" 1918 1928 1919 1929 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:139 … … 1958 1968 #, c-format 1959 1969 msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data" 1960 msgstr "Съвпада с дял № %d на устройството със зададените данни"1970 msgstr "Съвпада с дял № %d на устройството със зададените данни" 1961 1971 1962 1972 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:169 … … 1969 1979 "Matches partition %d of any device connected at the given port or address" 1970 1980 msgstr "" 1971 "Съвпада с дял № %d на всяко устройство свързано към зададения порт или адрес"1981 "Съвпада с дял № %d на всяко устройство свързано към зададения порт или адрес" 1972 1982 1973 1983 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:177 … … 2277 2287 msgid "Error stopping swap" 2278 2288 msgstr "Грешка при спиране на виртуалната памет" 2279 2280 #, fuzzy2281 #~ msgid "Attach Disk _Image..."2282 #~ msgstr "Закачане на файл с образ…"2283 2284 #, fuzzy2285 #~ msgid "_About Disks"2286 #~ msgstr "_Относно"2287 2288 #~ msgid "_Quit"2289 #~ msgstr "_Спиране на програмата"2290 2291 #~ msgid "Disk Utility"2292 #~ msgstr "Инструмент за дискове"2293 2294 #~ msgid "Disk Notifications"2295 #~ msgstr "Уведомления за дискови устройства"2296 2297 #~ msgid "Provides notifications related to disks"2298 #~ msgstr "Показване на уведомления свързани с дискови устройства"2299 2300 #~ msgid ""2301 #~ "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "2302 #~ "media or disconnecting the device."2303 #~ msgstr ""2304 #~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте процесът да приключи преди "2305 #~ "да извадите носителя или да изключите устройството."2306 2307 #~ msgid "The device to show the dialog for"2308 #~ msgstr "Устройството, за което ще се показва прозорец"2309 2310 #~ msgid "text"2311 #~ msgstr "текст"2312 2313 #~ msgid "Text to show"2314 #~ msgstr "Текстът, който да се показва"2315 2316 #~ msgid "Error launching Disk Utility"2317 #~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата „Инструмент за дискове“"2318 2319 #~ msgid "Device to format"2320 #~ msgstr "Устройството, което ще се форматира"2321 2322 #~ msgid "DEVICE"2323 #~ msgstr "УСТРОЙСТВО"2324 2325 #~ msgid "Operation was canceled"2326 #~ msgstr "Действието е прекратено"2327 2328 #~ msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"2329 #~ msgstr "Програма за форматиране от „Инструмент за дискове“ на GNOME"2330 2331 #~ msgid "Format partition %d of %s (%s)"2332 #~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)"2333 2334 #~ msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"2335 #~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)"2336 2337 #~ msgid "Format %s (%s)"2338 #~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)"2339 2340 #~ msgid "Formatting %s (%s)"2341 #~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)"2342 2343 #~ msgid "Format %s Volume (%s)"2344 #~ msgstr "Форматиране на том с %s размер (%s)"2345 2346 #~ msgid "Formatting %s Volume (%s)"2347 #~ msgstr "Форматиране на том с размер %s (%s)"2348 2349 #~ msgid "Preparing..."2350 #~ msgstr "Подготвяне…"2351 2352 #~ msgid "Unmounting..."2353 #~ msgstr "Демонтиране…"2354 2355 #~ msgid "Unable to format '%s'"2356 #~ msgstr "Неуспех при форматиране на „%s“"2357 2358 #~ msgid "Formatting..."2359 #~ msgstr "Форматиране…"2360 2361 #~ msgid "Cancelling..."2362 #~ msgstr "Отмяна…"2363 2364 #~ msgid "Mounting volume..."2365 #~ msgstr "Монтиране тома…"2366 2367 #~ msgid "Error storing passphrase in keyring"2368 #~ msgstr "Грешка при съхраняване на паролата в ключодържателя"2369 2370 #~ msgid "The RAID Array to add a component to."2371 #~ msgstr "RAID масивът, към който да се добави компонент."2372 2373 #~ msgid "Add spare to %s"2374 #~ msgstr "Добавяне на резервен елемент към %s"2375 2376 #~ msgid ""2377 #~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"2378 #~ msgstr ""2379 #~ "Изберете диск, на който да създадете резервен елемент с размер %s за RAID "2380 #~ "масива „%s“ (%s)"2381 2382 #~ msgid "Expand %s"2383 #~ msgstr "Разширяване на %s"2384 2385 #~ msgid ""2386 #~ "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s"2387 #~ "\" (%s)"2388 #~ msgstr ""2389 #~ "Изберете един или повече дискове, на които да създадете елемент с размер "2390 #~ "%s за разширяване на RAID масива „%s“ (%s)"2391 2392 #~ msgid "_Expand"2393 #~ msgstr "_Разширяване"2394 2395 #~ msgid "The VG to add a PV to."2396 #~ msgstr "Групата, към която да се добави физически том."2397 2398 #~ msgid "Add Physical Volume to %s (%s)"2399 #~ msgstr "Добавяне на физически том към %s (%s)"2400 2401 #~ msgid "_Size:"2402 #~ msgstr "_Обем:"2403 2404 #~ msgid "Worst:"2405 #~ msgstr "Най-лоша:"2406 2407 #~ msgid "Value:"2408 #~ msgstr "Текуща:"2409 2410 #~ msgid "Failing"2411 #~ msgstr "Разваля се"2412 2413 #~ msgid "Warning"2414 #~ msgstr "предупреждение"2415 2416 #~ msgid "Choose SMART Self-test"2417 #~ msgstr "Избор на самодиагностика (S.M.A.R.T.)"2418 2419 #~ msgid ""2420 #~ "The tests may take a very long time to complete depending on the speed "2421 #~ "and size of the disk. You can continue using your system while the test "2422 #~ "is running."2423 #~ msgstr ""2424 #~ "Продължителността на тестовете зависи от скоростта и големината на диска. "2425 #~ "Можете да продължите да използвате системата докато протича теста."2426 2427 #~ msgid "_Short (usually less than ten minutes)"2428 #~ msgstr "_Кратка (обикновено продължава по-малко от десет минути)"2429 2430 #~ msgid "_Extended (usually tens of minutes)"2431 #~ msgstr "_Разширена (обикновено продължава над десет минути)"2432 2433 #~ msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)"2434 #~ msgstr "_Транспортна (обикновено продължава под десет минути)"2435 2436 #~ msgid "_Run Self Test"2437 #~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика"2438 2439 #~ msgid "%s (%s) – SMART Data"2440 #~ msgstr "%s (%s) – Данни от S.M.A.R.T."2441 2442 #~ msgid ""2443 #~ "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 "2444 #~ "minutes unless the disk is sleeping"2445 #~ msgstr ""2446 #~ "Време на последно прочитане на данните от самодиагностиката на S.M.A.R.T. "2447 #~ "Те се обновяват на всеки 30 минути, освен ако дискът не е приспан"2448 2449 #~ msgid "The result of the last self-test that ran on the disk"2450 #~ msgstr "Резултатът от последната самодиагностика пусната на диска"2451 2452 #~ msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state"2453 #~ msgstr "Изминалото време, в което дискът е бил в работно състояние."2454 2455 #~ msgid "Power Cycles:"2456 #~ msgstr "Брой на циклите на пускане:"2457 2458 #~ msgid "The number of full disk power on/off cycles"2459 #~ msgstr "Брой на пълните циклите включване/изключване"2460 2461 #~ msgid "Temperature:"2462 #~ msgstr "Температура:"2463 2464 #~ msgid "The temperature of the disk"2465 #~ msgstr "Температура на устройството"2466 2467 #~ msgid "Bad Sectors:"2468 #~ msgstr "Лоши сектори:"2469 2470 #~ msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors"2471 #~ msgstr "Броят на изчакващите и повторно заделени лоши сектори"2472 2473 #~ msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail"2474 #~ msgstr "Оценка дадена от диска дали предстои повреда."2475 2476 #~ msgid "An overall assessment of the health of the disk"2477 #~ msgstr "Пълна оценка на състоянието на диска"2478 2479 #~ msgid "_Refresh"2480 #~ msgstr "_Обновяване"2481 2482 #~ msgid "Reads SMART Data, waking up the disk"2483 #~ msgstr "Прочитане на данните на S.M.A.R.T. и събуждане на диска"2484 2485 #~ msgid "Run _Self-test"2486 #~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика"2487 2488 #~ msgid "Test the disk surface for errors"2489 #~ msgstr "Проверка на повърхността на диска за грешки"2490 2491 #~ msgid "_Cancel Self-test"2492 #~ msgstr "_Отмяна на самодиагностиката"2493 2494 #~ msgid "_Attributes"2495 #~ msgstr "_Атрибути"2496 2497 #~ msgid "Don't _warn if the disk is failing"2498 #~ msgstr "_Без предупреждения за развалящ се диск"2499 2500 #~ msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing"2501 #~ msgstr ""2502 #~ "Ако искате да бъдете известявани, когато дискът започне да се разваля, не "2503 #~ "избирайте тази възможност."2504 2505 #~ msgid "%s msec"2506 #~ msgstr "%s msec"2507 2508 #~ msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)"2509 #~ msgstr "Неуспехът е признак за остарял диск (Old-Age)"2510 2511 #~ msgid ""2512 #~ "Type: %s\n"2513 #~ "Updates: %s\n"2514 #~ "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"2515 #~ msgstr ""2516 #~ "Вид: %s\n"2517 #~ "Обновления: %s\n"2518 #~ "Необработени данни: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"2519 2520 #~ msgid "No drive selected"2521 #~ msgstr "Не е избрано устройство"2522 2523 #~ msgid "SMART data never collected"2524 #~ msgstr "Не са събрани данни от самодиагностика (S.M.A.R.T.)"2525 2526 #~ msgid "SMART data is malformed"2527 #~ msgstr "Данните от самодиагностика (S.M.A.R.T.) са повредени"2528 2529 #~ msgid "Passed"2530 #~ msgstr "преминава успешно теста"2531 2532 #~ msgid "%d bad sector"2533 #~ msgid_plural "%d bad sectors"2534 #~ msgstr[0] "%d лош сектор"2535 #~ msgstr[1] "%d лоши сектора"2536 2537 #~ msgid "Completed OK"2538 #~ msgstr "завършена УСПЕШНО"2539 2540 #~ msgid "Cancelled"2541 #~ msgstr "отменена"2542 2543 #~ msgid "Cancelled (with hard or soft reset)"2544 #~ msgstr "отменена (с апаратно или програмно зануляване)"2545 2546 #~ msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)"2547 #~ msgstr "не е приключила (възможно е да е възникнала сериозна грешка)"2548 2549 #~ msgid "FAILED (Electrical)"2550 #~ msgstr "НЕУСПЕШНА (електрически)"2551 2552 #~ msgid "FAILED (Servo)"2553 #~ msgstr "НЕУСПЕШНА (сервомеханизъм)"2554 2555 #~ msgid "FAILED (Read)"2556 #~ msgstr "НЕУСПЕШНА (четене)"2557 2558 #~ msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)"2559 #~ msgstr "НЕУСПЕШНА (предполага, се че е настъпила повреда)"2560 2561 #~ msgid "In progress"2562 #~ msgstr "Извършва се"2563 2564 #~ msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)"2565 #~ msgstr "Това действие се отнася за том „%s“ (%s)"2566 2567 # Думата „drive“ умишлено не е преведена (като устройство). В някои2568 # случаи се получава тавтология – може да се съдържа в първия аргумент %s.2569 #~ msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)"2570 #~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)"2571 2572 #~ msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)"2573 #~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)"2574 2575 #~ msgid "User Name"2576 #~ msgstr "Потребителско име"2577 2578 #~ msgid "The chosen user name"2579 #~ msgstr "Избраното потребителско име"2580 2581 #~ msgid "Address"2582 #~ msgstr "Адрес"2583 2584 #~ msgid "The chosen address"2585 #~ msgstr "Избраният адрес"2586 2587 #~ msgid "Choose Server"2588 #~ msgstr "Изберете сървър"2589 2590 #~ msgid "Connect to Server"2591 #~ msgstr "Свързване към сървър"2592 2593 #~ msgid "_Browse..."2594 #~ msgstr "_Преглед…"2595 2596 #~ msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol"2597 #~ msgstr "Преглед на сървърите открити чрез протокола DNS-SD"2598 2599 #~ msgid ""2600 #~ "To manage storage devices on another machine, enter the address and press "2601 #~ "“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> "2602 #~ "protocol."2603 #~ msgstr ""2604 #~ "За да управлявате устройства за съхранение на данни на друга машина, "2605 #~ "въведете адреса и натиснете „Свързване“. Връзката ще се осъществи чрез "2606 #~ "протокола „<i>Secure Shell<i>“."2607 2608 #~ msgid "The hostname or address to connect to"2609 #~ msgstr "Хостът или адресът за връзка"2610 2611 #~ msgid "Server _Address:"2612 #~ msgstr "_Адрес на сървъра:"2613 2614 #~ msgid "The user name to connect as"2615 #~ msgstr "Потребителското име, с което ще се свържете"2616 2617 #~ msgid "_User Name:"2618 #~ msgstr "_Потребителско име:"2619 2620 #~ msgid "Maximum Logical Volume Size"2621 #~ msgstr "Най-голям размер за логически том"2622 2623 #~ msgid "The maximum possible logical volume size"2624 #~ msgstr "Най-големият възможен размер за логически том"2625 2626 #~ msgid "Logical Volume Size"2627 #~ msgstr "Размер на логическия том"2628 2629 #~ msgid "The requested Logical Volume size"2630 #~ msgstr "Заявеният размер за логически том"2631 2632 #~ msgid "Create Logical Volume on %s"2633 #~ msgstr "Създаване на логически том на %s"2634 2635 #~ msgid "Pool"2636 #~ msgstr "Набор"2637 2638 #~ msgid "The pool of devices"2639 #~ msgstr "Набор устройства"2640 2641 #~ msgid "RAID Level"2642 #~ msgstr "Ниво на RAID"2643 2644 #~ msgid "The selected RAID level"2645 #~ msgstr "Избраното ниво на RAID"2646 2647 #~ msgid "The requested name for the array"2648 #~ msgstr "Желаното име за масива"2649 2650 #~ msgid "The requested size of the array"2651 #~ msgstr "Желаният размер за масива"2652 2653 #~ msgid "Component Size"2654 #~ msgstr "Размер на елемента:"2655 2656 #~ msgid "The size of each component"2657 #~ msgstr "Размерът на всеки елемент"2658 2659 #~ msgid "Stripe Size"2660 #~ msgstr "Размер на отсек"2661 2662 #~ msgid "The requested stripe size of the array"2663 #~ msgstr "Заявеният размер на отсек в масива"2664 2665 #~ msgid "Drives"2666 #~ msgstr "Устройства"2667 2668 #~ msgid "Array of drives to use for the array"2669 #~ msgstr "Списък с устройства, които да се използват в масива"2670 2671 #~ msgid "Create RAID Array"2672 #~ msgstr "Създаване на RAID масив"2673 2674 #~ msgid "General"2675 #~ msgstr "Общ"2676 2677 #~ msgid "RAID _Level:"2678 #~ msgstr "_Ниво на RAID:"2679 2680 #~ msgid "Array _Name:"2681 #~ msgstr "_Име на масива:"2682 2683 #~ msgid "New RAID Array"2684 #~ msgstr "Нов RAID масив"2685 2686 #~ msgid "Stripe S_ize:"2687 #~ msgstr "_Размер на отсека:"2688 2689 #~ msgid "4 KiB"2690 #~ msgstr "4 KiB"2691 2692 #~ msgid "8 KiB"2693 #~ msgstr "8 KiB"2694 2695 #~ msgid "16 KiB"2696 #~ msgstr "16 KiB"2697 2698 #~ msgid "32 KiB"2699 #~ msgstr "32 KiB"2700 2701 #~ msgid "64 KiB"2702 #~ msgstr "64 KiB"2703 2704 #~ msgid "128 KiB"2705 #~ msgstr "128 KiB"2706 2707 #~ msgid "256 KiB"2708 #~ msgstr "256 KiB"2709 2710 #~ msgid "512 KiB"2711 #~ msgstr "512 KiB"2712 2713 #~ msgid "1 MiB"2714 #~ msgstr "1 MiB"2715 2716 #~ msgid "Array _Size:"2717 #~ msgstr "_Размер на масива:"2718 2719 #~ msgid "Use entire disks instead of _partitions"2720 #~ msgstr "Да се използва целия диск вместо да се създават _дялове"2721 2722 #~ msgid ""2723 #~ "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID "2724 #~ "array. Otherwise partitions will be created."2725 #~ msgstr ""2726 #~ "Ако се съгласите, пълният размер на всеки избран диск ще бъде използван "2727 #~ "за RAID масива. В противен случай ще се създадат дялове."2728 2729 #~ msgid "Insufficient number of disks to create a %s array."2730 #~ msgstr "Недостатъчен брой устройства за създаване на %s масив."2731 2732 #~ msgid "To create a %s array, select a disk."2733 #~ msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."2734 #~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете устройство."2735 #~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете %d устройства."2736 2737 #~ msgid "To create a %s array, select one more disk."2738 #~ msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."2739 #~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете още 1 устройство."2740 #~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете още %d устройства."2741 2742 #~ msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""2743 #~ msgstr ""2744 #~ "За да създадете %2$s масив с размер %1$s от %3$d устройства, натиснете "2745 #~ "„Създаване“"2746 2747 #~ msgid "Maximum Partition Size"2748 #~ msgstr "Най-голям размер за дял"2749 2750 #~ msgid "The maximum possible partition size"2751 #~ msgstr "Най-големият възможен размер за дял"2752 2753 #~ msgid "The requested partition size"2754 #~ msgstr "Заявеният размер на дяла"2755 2756 #~ msgid "Create partition on %s"2757 #~ msgstr "Създаване на дял на %s"2758 2759 #~ msgid "Flags"2760 #~ msgstr "Флагове"2761 2762 #~ msgid "Flags for the widget"2763 #~ msgstr "Флагове за елемента"2764 2765 #~ msgid "Selected Drives"2766 #~ msgstr "Избрани устройства"2767 2768 #~ msgid "Array of selected drives"2769 #~ msgstr "Списък с избрани устройства"2770 2771 #~ msgid "Number of available disks"2772 #~ msgstr "Брой на наличните устройства"2773 2774 #~ msgid "Largest Segment For Selected"2775 #~ msgstr "Най-големият сегмент за избраното устройство"2776 2777 #~ msgid "The largest free segment for the selected drives"2778 #~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за избраните устройства"2779 2780 #~ msgid "Largest Segment For All"2781 #~ msgstr "Най-големият сегмент за всички"2782 2783 #~ msgid "The largest free segment for all the drives"2784 #~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за всички устройства"2785 2786 #~ msgid "The size to use in the details header"2787 #~ msgstr "Размерът, който да се използва в заглавната част с подробности"2788 2789 #~ msgid "Cannot select multipath component"2790 #~ msgstr "Устройството с множествен достъп не може да бъде избрано"2791 2792 #~ msgid ""2793 #~ "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s."2794 #~ msgstr ""2795 #~ "Недостатъчно пространство. Необходими са %s, но най-голямата "2796 #~ "последователност от съседни блокове е %s"2797 2798 #~ msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created"2799 #~ msgstr "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял"2800 2801 #~ msgid ""2802 #~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "2803 #~ "Afterwards no space will be available."2804 #~ msgstr ""2805 #~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази "2806 #~ "операция няма да остане свободно пространство."2807 2808 #~ msgid ""2809 #~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "2810 #~ "Afterwards %s will be available."2811 #~ msgstr ""2812 #~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази "2813 #~ "операция ще останат %s свободно пространство."2814 2815 #~ msgid "A partition will be created"2816 #~ msgstr "Ще бъде създаден дял"2817 2818 #~ msgid ""2819 #~ "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available."2820 #~ msgstr ""2821 #~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане "2822 #~ "свободно пространство."2823 2824 #~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available."2825 #~ msgstr ""2826 #~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане "2827 #~ "свободно пространство."2828 2829 #~ msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available."2830 #~ msgstr ""2831 #~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s "2832 #~ "свободно пространство."2833 2834 #~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available."2835 #~ msgstr ""2836 #~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s "2837 #~ "свободно пространство."2838 2839 #~ msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use"2840 #~ msgstr "Дискът не е инициализиран. %s са свободни за употреба"2841 2842 #~ msgid "%s available for use"2843 #~ msgstr "%s са свободни за употреба"2844 2845 #~ msgid "The disk has no partitions. %s available for use"2846 #~ msgstr "Дискът няма дялове. %s са свободни за употреба"2847 2848 #~ msgid "The disk has %d partition"2849 #~ msgid_plural "The disk has %d partitions"2850 #~ msgstr[0] "Този диск има %d дял"2851 #~ msgstr[1] "Този диск има %d дяла"2852 2853 #~ msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"2854 #~ msgstr "%s. Най-голямото свободно пространство от съседни блокове е %s"2855 2856 #~ msgid "Storage Devices"2857 #~ msgstr "Устройства за съхранение на данни"2858 2859 #~ msgid "Details"2860 #~ msgstr "Подробности"2861 2862 #~ msgid "Error benchmarking drive"2863 #~ msgstr "Грешка при тестване на производителността на устройството"2864 2865 #~ msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?"2866 #~ msgstr ""2867 #~ "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тест за производителност в режим "2868 #~ "„четене/запис“?"2869 2870 #~ msgid "_Benchmark"2871 #~ msgstr "_Тест за производителност"2872 2873 #~ msgid "%s (%s) – Benchmark"2874 #~ msgstr "%s (%s) – тест за производителност"2875 2876 #~ msgid "Minimum Read Rate:"2877 #~ msgstr "Най-малка скорост на четене:"2878 2879 #~ msgid "Minimum Write Rate:"2880 #~ msgstr "Най-малка скорост на запис:"2881 2882 #~ msgid "Maximum Read Rate:"2883 #~ msgstr "Най-голяма скорост на четене:"2884 2885 #~ msgid "Maximum Write Rate:"2886 #~ msgstr "Най-голяма скорост на запис:"2887 2888 #~ msgid "Average Read Rate:"2889 #~ msgstr "Средна скорост на четене:"2890 2891 #~ msgid "Average Write Rate:"2892 #~ msgstr "Средна скорост на запис:"2893 2894 #~ msgid "Last Benchmark:"2895 #~ msgstr "Последен тест за производителност:"2896 2897 #~ msgid "Average Access Time:"2898 #~ msgstr "Средно време за достъп:"2899 2900 #~ msgid "Start _Read-Only Benchmark"2901 #~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „_четене“"2902 2903 #~ msgid "Measure read rate and access time"2904 #~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и времето за достъп"2905 2906 #~ msgid "Start Read/_Write Benchmark"2907 #~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „четене/_запис“"2908 2909 #~ msgid "Measure read rate, write rate and access time"2910 #~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и запис и времето за достъп"2911 2912 #~ msgid "%d MB/s"2913 #~ msgstr "%d MB/s"2914 2915 #~ msgid "%3g ms"2916 #~ msgstr "%3g ms"2917 2918 #~ msgid "Never"2919 #~ msgstr "Никога"2920 2921 #~ msgid "Cancel"2922 #~ msgstr "Отмяна"2923 2924 #~ msgid "Cancels the currently running benchmark"2925 #~ msgstr "Отменя извършващият се тест за производителност"2926 2927 #~ msgid "Edit %s"2928 #~ msgstr "Редактиране на %s"2929 2930 #~ msgid "Missing Physical Volume"2931 #~ msgstr "Липсващ физически том"2932 2933 #~ msgid "UUID: %s"2934 #~ msgstr "UUID: %s"2935 2936 #~ msgid "Edit PVs on %s (%s)"2937 #~ msgstr "Редактиране на физическите томове на %s (%s)"2938 2939 #~ msgid "Physical _Volumes"2940 #~ msgstr "Физически _томове"2941 2942 #~ msgid "Physical Volume"2943 #~ msgstr "Физически том"2944 2945 #~ msgid "Capacity"2946 #~ msgstr "Обем"2947 2948 #~ msgid "Unallocated"2949 #~ msgstr "Незаделени"2950 2951 # Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на2952 # екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.2953 #~ msgid "SMART Status:"2954 #~ msgstr ""2955 #~ "Състояние от\n"2956 #~ "самодиагностиката (S.M.A.R.T.):"2957 2958 #~ msgid "Device:"2959 #~ msgstr "Устройство:"2960 2961 #~ msgid "_New Physical Volume"2962 #~ msgstr "_Нов физическо том"2963 2964 #~ msgid "Add a new PV to the VG"2965 #~ msgstr "Добавяне на нов физически том към групата от томове"2966 2967 #~ msgid "_Remove Physical Volume"2968 #~ msgstr "_Премахване на физически том"2969 2970 #~ msgid "Remove the PV from the VG"2971 #~ msgstr "Премахване на физически том от групата томове"2972 2973 #~ msgid "Not Supported"2974 #~ msgstr "не се поддържа"2975 2976 #~ msgid "Edit components on %s (%s)"2977 #~ msgstr "Редактиране на елементите на %s (%s)"2978 2979 #~ msgid "C_omponents"2980 #~ msgstr "Е_лементи"2981 2982 #~ msgid "Position"2983 #~ msgstr "Позиция"2984 2985 #~ msgid "Component"2986 #~ msgstr "Елемент"2987 2988 #~ msgid "State"2989 #~ msgstr "Състояние"2990 2991 #~ msgid "Position:"2992 #~ msgstr "Позиция:"2993 2994 #~ msgid "State:"2995 #~ msgstr "Състояние:"2996 2997 #~ msgid "Add _Spare"2998 #~ msgstr "Добавяне на _резервен"2999 3000 #~ msgid "Add a spare to the array"3001 #~ msgstr "Добавяне на резервен елемент в масива"3002 3003 #~ msgid "_Expand Array"3004 #~ msgstr "_Разширяване на масив"3005 3006 #~ msgid "Increase the capacity of the array"3007 #~ msgstr "Увеличаване на обема на масив."3008 3009 #~ msgid "_Attach Component"3010 #~ msgstr "З_акачане на елемент"3011 3012 #~ msgid "Attach the component to the array"3013 #~ msgstr "Свързване на елемента към масива"3014 3015 #~ msgid "_Remove Component"3016 #~ msgstr "_Премахване на елемент"3017 3018 #~ msgid "Remove the component from the array"3019 #~ msgstr "Премахване на елемент от масива"3020 3021 #~ msgid "Part_ition Label:"3022 #~ msgstr "_Етикет за дяла:"3023 3024 #~ msgid "Ty_pe:"3025 #~ msgstr "_Вид:"3026 3027 #~ msgid "Required / Firm_ware"3028 #~ msgstr "Задължително / _Фърмуер"3029 3030 #~ msgid "The operation failed"3031 #~ msgstr "Действието приключи неуспешно"3032 3033 #~ msgid "The device is busy"3034 #~ msgstr "Устройството е заето"3035 3036 #~ msgid "The operation was canceled"3037 #~ msgstr "Действието беше отменено"3038 3039 #~ msgid "The daemon is being inhibited"3040 #~ msgstr "Демонът не е пуснат"3041 3042 #~ msgid "An invalid option was passed"3043 #~ msgstr "Беше зададена неправилна опция"3044 3045 #~ msgid "The operation is not supported"3046 #~ msgstr "Неподдържано действие"3047 3048 #~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device"3049 #~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството"3050 3051 #~ msgid "Permission denied"3052 #~ msgstr "Липсват права"3053 3054 #~ msgid "Filesystem driver not installed"3055 #~ msgstr "Не е инсталиран драйвер за файловата система"3056 3057 #~ msgid "Filesystem tools not installed"3058 #~ msgstr "Не са инсталирани инструменти за файловата система"3059 3060 #~ msgid "Unknown error"3061 #~ msgstr "Неизвестна грешка"3062 3063 #~ msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"3064 #~ msgstr "Възникна грешка при извършване на действие на „%s“ (%s): %s "3065 3066 #~ msgid "An error occurred: %s"3067 #~ msgstr "Възникна грешка: %s"3068 3069 #~ msgid "_Details"3070 #~ msgstr "_Подробности"3071 3072 #~ msgid "Flags specifying the behavior of the dialog"3073 #~ msgstr "Флагове указващи поведението на прозореца"3074 3075 #~ msgid "The selected filesystem type"3076 #~ msgstr "Видът на избраната файлова система"3077 3078 #~ msgid "Filesystem label"3079 #~ msgstr "Етикет за файловата система"3080 3081 #~ msgid "The requested filesystem label"3082 #~ msgstr "Желаният етикет за файловата система"3083 3084 #~ msgid "Filesystem options"3085 #~ msgstr "Настройки на файловата система"3086 3087 #~ msgid "The options to use for creating the filesystem"3088 #~ msgstr ""3089 #~ "Настройките, които да се използват при създаването на файловата система"3090 3091 #~ msgid "Encryption"3092 #~ msgstr "Шифриране"3093 3094 #~ msgid "Whether the volume should be encrypted"3095 #~ msgstr "Дали томът да бъде шифриран"3096 3097 #~ msgid "Take Ownership"3098 #~ msgstr "Взимане на правата"3099 3100 #~ msgid "Whether the filesystem should be owned by the user"3101 #~ msgstr "Дали файловата система да се притежава от потребителя"3102 3103 #~ msgid "Affirmative Button Mnemonic"3104 #~ msgstr "Мнемоника за потвърдителния бутон"3105 3106 #~ msgid "The mnemonic label for the affirmative button"3107 #~ msgstr "Мнемоничният етикет за потвърдителния бутон"3108 3109 #~ msgid "Format %s"3110 #~ msgstr "Форматиране на %s"3111 3112 #~ msgid "Disk _Utility"3113 #~ msgstr "_Инструмент за дискове"3114 3115 #~ msgid "Use Disk Utility to format volume"3116 #~ msgstr "Форматиране на тома чрез програмата „Инструмент за дискове“"3117 3118 #~ msgid "Compatible with all systems (FAT)"3119 #~ msgstr "Съвместима с повечето операционни системи (FAT)"3120 3121 #~ msgid "Compatible with Linux (ext2)"3122 #~ msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext2)"3123 3124 #~ msgid "Compatible with Linux (ext4)"3125 #~ msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext4)"3126 3127 #~ msgid "T_ake ownership of filesystem"3128 #~ msgstr "_Задаване вие да сте притежателят на файловата система"3129 3130 #~ msgid ""3131 #~ "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the "3132 #~ "created file system will be owned by you. If not checked, only the super "3133 #~ "user can access the file system."3134 #~ msgstr ""3135 #~ "Създадената файлова система поддържа технология за права върху файловете. "3136 #~ "Ако изберете тази възможност, вие ще бъдете собственик на създадената "3137 #~ "файлова система. В противен случай само системният администратор ще има "3138 #~ "достъп до файловата система."3139 3140 #~ msgid "_Encrypt underlying device"3141 #~ msgstr "_Шифриране на устройството"3142 3143 #~ msgid ""3144 #~ "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered "3145 #~ "before the file system can be used. May decrease performance and may not "3146 #~ "be compatible if you use the media on other operating systems."3147 #~ msgstr ""3148 #~ "Шифрирането защитава данните ви. Ще трябва да въвеждате парола преди "3149 #~ "файловата система да може да се ползва. Шифрирането може да понижи "3150 #~ "производителността и може да не е съвместимо с други операционни системи."3151 3152 #~ msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost."3153 #~ msgstr "Внимание: Всички данни в този том ще бъдат унищожени необратимо."3154 3155 #~ msgctxt "application name"3156 #~ msgid "Bourne Again Shell"3157 #~ msgstr "Обвивка bash"3158 3159 #~ msgctxt "application name"3160 #~ msgid "Bourne Shell"3161 #~ msgstr "Обвивка bash"3162 3163 #~ msgctxt "application name"3164 #~ msgid "C Shell"3165 #~ msgstr "Обвивка C"3166 3167 #~ msgctxt "application name"3168 #~ msgid "TENEX C Shell"3169 #~ msgstr "Обвивка TENEX C"3170 3171 #~ msgctxt "application name"3172 #~ msgid "Z Shell"3173 #~ msgstr "Обвивка Z"3174 3175 #~ msgctxt "application name"3176 #~ msgid "Korn Shell"3177 #~ msgstr "Обвивка Korn"3178 3179 #~ msgctxt "application name"3180 #~ msgid "Process Viewer (top)"3181 #~ msgstr "Преглед на процеси (top)"3182 3183 #~ msgctxt "application name"3184 #~ msgid "Terminal Pager (less)"3185 #~ msgstr "Програма за странициране (less)"3186 3187 #~ msgctxt "application name"3188 #~ msgid "Unknown"3189 #~ msgstr "Неизвестна"3190 3191 #~ msgid "uid: %d pid: %d program: %s"3192 #~ msgstr "ид. потр.: %d ид. проц.: %d програма: %s"3193 3194 #~ msgid "pid: %d program: %s"3195 #~ msgstr "ид. проц.: %d програма: %s"3196 3197 #~ msgid "Partition %d on %s"3198 #~ msgstr "Дял %d от устройство %s"3199 3200 #~ msgid "Cannot unmount volume"3201 #~ msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран"3202 3203 #~ msgid ""3204 #~ "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and "3205 #~ "then try unmounting again."3206 #~ msgstr ""3207 #~ "Една или повече програми използват тома. Спрете програмите и опитайте "3208 #~ "отново да демонтирате."3209 3210 #~ msgid "_Unmount"3211 #~ msgstr "_Демонтиране"3212 3213 #~ msgid "Passphrases do not match"3214 #~ msgstr "Паролите не съвпадат"3215 3216 #~ msgid "Passphrases do not differ"3217 #~ msgstr "Паролите не се различават"3218 3219 #~ msgid "Passphrase can't be empty"3220 #~ msgstr "Паролата не може да бъде празен низ"3221 3222 #~ msgid "Cr_eate"3223 #~ msgstr "_Създаване"3224 3225 #~ msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it"3226 #~ msgstr ""3227 #~ "За да създадете шифрирано устройство, трябва да изберете парола, с която "3228 #~ "да го защитите"3229 3230 #~ msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"3231 #~ msgstr "За да промените паролата, въведете старата и новата парола"3232 3233 #~ msgid ""3234 #~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "3235 #~ "passphrase"3236 #~ msgstr ""3237 #~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с "3238 #~ "парола"3239 3240 #~ msgid ""3241 #~ "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a "3242 #~ "passphrase."3243 #~ msgstr ""3244 #~ "Данните на това устройство ще бъдат съхранявани в шифриран вид и ще бъдат "3245 #~ "защитени с парола."3246 3247 #~ msgid ""3248 #~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "3249 #~ "passphrase."3250 #~ msgstr ""3251 #~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с "3252 #~ "парола."3253 3254 #~ msgid ""3255 #~ "To make the data available for use, enter the passphrase for the device."3256 #~ msgstr "За да използвате данните, въведете паролата за устройството."3257 3258 #~ msgid "Incorrect Passphrase. Try again."3259 #~ msgstr "Паролата е неправилна. Опитайте отново."3260 3261 #~ msgid "_Verify Passphrase:"3262 #~ msgstr "_Потвърждение на паролата:"3263 3264 #~ msgid "_Forget passphrase immediately"3265 #~ msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"3266 3267 #~ msgid "Remember passphrase until you _log out"3268 #~ msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата"3269 3270 #~ msgid "_Remember forever"3271 #~ msgstr "_Запомняне завинаги"3272 3273 #~ msgid "Enter Passphrase"3274 #~ msgstr "Въведете парола"3275 3276 #~ msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"3277 #~ msgstr "Парола на LUKS за UUID %s"3278 3279 #~ msgid "Empty (don't create a file system)"3280 #~ msgstr "Без (да не се създава файлова система)"3281 3282 # Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на3283 # екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.3284 #~ msgid "Master Boot Record"3285 #~ msgstr ""3286 #~ "главен запис за\n"3287 #~ "начално зареждане (MBR)"3288 3289 #~ msgid "GUID Partition Table"3290 #~ msgstr "таблица с дялове (GUID)"3291 3292 #~ msgid "Don't partition"3293 #~ msgstr "без разделяне"3294 3295 #~ msgid "Apple Partition Map"3296 #~ msgstr "карта на дяловете на Apple"3297 3298 #~ msgid "Partitioning Scheme"3299 #~ msgstr "Начин на разделяне"3300 3301 #~ msgid "The selected partitioning scheme"3302 #~ msgstr "Видът на избрания начин на разделяне"3303 3304 #~ msgid "_Scheme:"3305 #~ msgstr "_Схема:"3306 3307 #~ msgid "kB"3308 #~ msgstr "kB"3309 3310 #~ msgid "GB"3311 #~ msgstr "GB"3312 3313 #~ msgid "TB"3314 #~ msgstr "TB"3315 3316 #~ msgid "KiB"3317 #~ msgstr "KiB"3318 3319 #~ msgid "MiB"3320 #~ msgstr "MiB"3321 3322 #~ msgid "GiB"3323 #~ msgstr "GiB"3324 3325 #~ msgid "TiB"3326 #~ msgstr "TiB"3327 3328 #~ msgid "The currently selected size"3329 #~ msgstr "Текущият зададен обем"3330 3331 #~ msgid "Minimum Size"3332 #~ msgstr "Най-малък размер"3333 3334 #~ msgid "The minimum size that can be selected"3335 #~ msgstr "Най-малкият размер, който може да бъде избран"3336 3337 #~ msgid "Maximum Size"3338 #~ msgstr "Най-голям размер"3339 3340 #~ msgid "The maximum size that can be selected"3341 #~ msgstr "Най-големият размер, който може да бъде избран"3342 3343 #~ msgid "%d minute ago"3344 #~ msgid_plural "%d minutes ago"3345 #~ msgstr[0] "преди %d минута"3346 #~ msgstr[1] "преди %d минути"3347 3348 #~ msgid "%d hour ago"3349 #~ msgid_plural "%d hours ago"3350 #~ msgstr[0] "преди %d час"3351 #~ msgstr[1] "преди %d часа"3352 3353 #~ msgid "Drive"3354 #~ msgstr "Устройство"3355 3356 #~ msgid "Drive to show volumes for"3357 #~ msgstr "Устройството, за което да се показват томове"3358 3359 #~ msgid "RAID Array is not running"3360 #~ msgstr "RAID масивът не работи"3361 3362 #~ msgid "No Media Detected"3363 #~ msgstr "не е открит носител"3364 3365 #~ msgid "Encrypted"3366 #~ msgstr "Шифриран дял"3367 3368 #~ msgid "RAID Component"3369 #~ msgstr "Елемент от RAID"3370 3371 #~ msgid "Free"3372 #~ msgstr "Свободно пространство"3373 3374 #~ msgid "Create new filesystem on the selected device"3375 #~ msgstr "Създаване на нова файлова система на избраното устройство"3376 3377 #~ msgid "CompactFlash"3378 #~ msgstr "CompactFlash"3379 3380 #~ msgid "MemoryStick"3381 #~ msgstr "MemoryStick"3382 3383 #~ msgid "SmartMedia"3384 #~ msgstr "SmartMedia"3385 3386 #~ msgid "SecureDigital"3387 #~ msgstr "SecureDigital"3388 3389 #~ msgid "SD High Capacity"3390 #~ msgstr "SDHC"3391 3392 #~ msgid "Floppy"3393 #~ msgstr "Флопи"3394 3395 #~ msgid "Zip"3396 #~ msgstr "Zip"3397 3398 #~ msgid "Jaz"3399 #~ msgstr "Jaz"3400 3401 #~ msgid "Flash"3402 #~ msgstr "Flash"3403 3404 #~ msgid "CD"3405 #~ msgstr "CD"3406 3407 #~ msgid "DVD"3408 #~ msgstr "DVD"3409 3410 #~ msgid "Blu-Ray"3411 #~ msgstr "Blu-Ray"3412 3413 #~ msgid "HDDVD"3414 #~ msgstr "HDDVD"3415 3416 #~ msgid "%s File"3417 #~ msgstr "Файл с образ (%s)"3418 3419 #~ msgid "%s Drive"3420 #~ msgstr "Устройство %s"3421 3422 #~ msgid "%s %s Drive"3423 #~ msgstr "Устройство %2$s (%1$s)"3424 3425 #~ msgid "%s Hard Disk"3426 #~ msgstr "Твърд диск (%s)"3427 3428 #~ msgid "Hard Disk"3429 #~ msgstr "Твърд диск"3430 3431 #~ msgid "%s Solid-State Disk"3432 #~ msgstr "SSD диск (%s)"3433 3434 #~ msgid "Solid-State Disk"3435 #~ msgstr "SSD диск"3436 3437 #~ msgid "MBR Partition Table"3438 #~ msgstr "Таблица с дялове (MBR)"3439 3440 #~ msgid "Apple Partition Table"3441 #~ msgstr "Таблица с дялове (Apple)"3442 3443 #~ msgid "Partitioned"3444 #~ msgstr "Таблица с дялове (неизвестен вид)"3445 3446 #~ msgid "Not Partitioned"3447 #~ msgstr "без разделяне"3448 3449 #~ msgid "SAS Expander"3450 #~ msgstr "Разширител за SAS"3451 3452 #~ msgid "PATA Host Adapter"3453 #~ msgstr "Контролер за PATA"3454 3455 #~ msgid "SATA Host Adapter"3456 #~ msgstr "Контролер за SATA"3457 3458 #~ msgid "ATA Host Adapter"3459 #~ msgstr "Контролер за ATA"3460 3461 #~ msgid "SAS Host Adapter"3462 #~ msgstr "Контролер за SAS"3463 3464 #~ msgid "SCSI Host Adapter"3465 #~ msgstr "Контролер за SCSI"3466 3467 #~ msgid "Host Adapter"3468 #~ msgstr "Контролер"3469 3470 #~ msgid "Logical Volume"3471 #~ msgstr "Логически том"3472 3473 #~ msgid "LVM2 Logical Volume"3474 #~ msgstr "Логически том – LVM2"3475 3476 #~ msgid "Volume Group"3477 #~ msgstr "Група от томове"3478 3479 #~ msgid "%s LVM2 Volume Group"3480 #~ msgstr "Група от LVM2 томове – %s"3481 3482 #~ msgid "LVM2 Volume Group"3483 #~ msgstr "Група от LVM2 томове"3484 3485 #~ msgid "%s Free"3486 #~ msgstr "Свободно пространство (%s)"3487 3488 #~ msgid "LVM2 VG Unallocated Space"3489 #~ msgstr "Незаделено пространство в група от LVM2 томове"3490 3491 #~ msgid "%s %s Array"3492 #~ msgstr "%2$s масив с размер %1$s"3493 3494 #~ msgid "%s Array"3495 #~ msgstr "%s масив"3496 3497 #~ msgid "RAID Array %s (%s)"3498 #~ msgstr "RAID масив %s (%s)"3499 3500 #~ msgid "RAID device %s"3501 #~ msgstr "Устройство в RAID %s"3502 3503 #~ msgctxt "RAID Level fallback"3504 #~ msgid "RAID"3505 #~ msgstr "RAID"3506 3507 #~ msgid "RAID Array"3508 #~ msgstr "RAID масив"3509 3510 #~ msgctxt "Linux MD slave state"3511 #~ msgid "Faulty"3512 #~ msgstr "Дефектирал"3513 3514 #~ msgctxt "Linux MD slave state"3515 #~ msgid "Fully Synchronized"3516 #~ msgstr "Пълно синхронизиране"3517 3518 #~ msgctxt "Linux MD slave state"3519 #~ msgid "Writemostly"3520 #~ msgstr "Предимно писане"3521 3522 #~ msgctxt "Linux MD slave state"3523 #~ msgid "Blocked"3524 #~ msgstr "Блокиран"3525 3526 #~ msgctxt "Linux MD slave state"3527 #~ msgid "Partially Synchronized"3528 #~ msgstr "Частично синхронизиране"3529 3530 #~ msgctxt "Linux MD slave state"3531 #~ msgid "Spare"3532 #~ msgstr "Резервен"3533 3534 #~ msgid "Local Storage"3535 #~ msgstr "Локално съхранение"3536 3537 #~ msgid "Storage on %s"3538 #~ msgstr "Съхранение на %s"3539 3540 #~ msgid "Multipath Devices"3541 #~ msgstr "Устройства с много пътища"3542 3543 #~ msgid "Drives with multiple I/O paths"3544 #~ msgstr "Устройства с много пътища за вх./изх."3545 3546 #~ msgid "Multi-disk Devices"3547 #~ msgstr "Многодискови устройства"3548 3549 #~ msgid "RAID, LVM and other logical drives"3550 #~ msgstr "RAID, LVM и други логически устройства"3551 3552 #~ msgid "Peripheral Devices"3553 #~ msgstr "Периферни устройства"3554 3555 #~ msgid "USB, FireWire and other peripherals"3556 #~ msgstr "USB, Firewire и друга периферия"3557 3558 #~ msgid "Error enumerating devices: %s"3559 #~ msgstr "Грешка при изброяване на устройства: %s"3560 3561 #~ msgid "Error enumerating adapters: %s"3562 #~ msgstr "Грешка при изброяване на адаптери: %s"3563 3564 #~ msgid "Error enumerating expanders: %s"3565 #~ msgstr "Грешка при изброяването на разширителите: %s"3566 3567 #~ msgid "Error enumerating ports: %s"3568 #~ msgstr "Грешка при изброяване на портове: %s"3569 3570 #~ msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n"3571 #~ msgstr "Грешка при слушане на адрес „localhost:%d“: %s: %s\n"3572 3573 #~ msgid ""3574 #~ "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on "3575 #~ "localhost"3576 #~ msgstr ""3577 #~ "Грешка при създаване на локален TCP сървър. Беше опитано обвързване на "3578 #~ "портове 9000-10000 на localhost"3579 3580 #~ msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n"3581 #~ msgstr ""3582 #~ "Грешка при задаването на механизмите за идентификация пред локалния "3583 #~ "сървър за DBus\n"3584 3585 #~ msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s"3586 #~ msgstr ""3587 #~ "Неуспех при анализиране на командата „%s“ (може би адресът е объркан?): %s"3588 3589 #~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s"3590 #~ msgstr "Неуспех при пораждане на програмата за ssh: %s"3591 3592 #~ msgid "Error reading stderr output: %s"3593 #~ msgstr "Грешка при четене от stderr: %s"3594 3595 #~ msgid "Error reading stderr output: No content"3596 #~ msgstr "Грешка при четене от stderr – липсва съдържание"3597 3598 #~ msgid "Error logging in"3599 #~ msgstr "Грешка при регистриране"3600 3601 #~ msgid "Error sending `%s': %s"3602 #~ msgstr "Грешка при изпращане на „%s“: %s"3603 3604 #~ msgid ""3605 #~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for "3606 #~ "secret' but got `%s'"3607 #~ msgstr ""3608 #~ "Неочаквани данни от stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: Waiting for "3609 #~ "secret“, но се получи „%s“"3610 3611 #~ msgid "Error passing authorization secret: %s"3612 #~ msgstr "Грешка при предаване на тайния низа за идентификация: %s"3613 3614 #~ msgid "Error reading stderr from: %s"3615 #~ msgstr "Грешка при четене на stderr от %s"3616 3617 #~ msgid ""3618 #~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to "3619 #~ "connect to port %d' but got `%s'"3620 #~ msgstr ""3621 #~ "Неочаквани данни в изхода на stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: "3622 #~ "Attempting to connect to port %d“, но се получи „%s“"3623 3624 #~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s"3625 #~ msgstr ""3626 #~ "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права: %s"3627 3628 #~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized"3629 #~ msgstr "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права"3630 3631 #~ msgid "FAT (12-bit version)"3632 #~ msgstr "FAT (12-битова версия)"3633 3634 #~ msgid "FAT (16-bit version)"3635 #~ msgstr "FAT (16-битова версия)"3636 3637 #~ msgid "FAT (32-bit version)"3638 #~ msgstr "FAT (32-битова версия)"3639 3640 #~ msgid "NTFS (version %s)"3641 #~ msgstr "NTFS (версия %s)"3642 3643 #~ msgid "HFS"3644 #~ msgstr "HFS"3645 3646 #~ msgid "HFS+"3647 #~ msgstr "HFS+"3648 3649 #~ msgid "Linux Unified Key Setup"3650 #~ msgstr "Унифицирана настройка на ключове на Линукс (LUKS)"3651 3652 #~ msgid "LUKS"3653 #~ msgstr "LUKS"3654 3655 #~ msgid "Ext2 (version %s)"3656 #~ msgstr "Ext2 (версия %s)"3657 3658 #~ msgid "Ext2"3659 #~ msgstr "Ext2"3660 3661 #~ msgid "ext2"3662 #~ msgstr "ext2"3663 3664 #~ msgid "Ext3 (version %s)"3665 #~ msgstr "Ext3 (версия %s)"3666 3667 #~ msgid "Ext3"3668 #~ msgstr "Ext3"3669 3670 #~ msgid "ext3"3671 #~ msgstr "ext3"3672 3673 #~ msgid "Journal for Ext3 (version %s)"3674 #~ msgstr "Журнали за Ext3 (версия %s)"3675 3676 #~ msgid "Journal for Ext3"3677 #~ msgstr "Журнали за Ext3"3678 3679 #~ msgid "jbd"3680 #~ msgstr "jbd"3681 3682 #~ msgid "Ext4 (version %s)"3683 #~ msgstr "Ext4 (версия %s)"3684 3685 #~ msgid "ext4"3686 #~ msgstr "ext4"3687 3688 #~ msgid "XFS (version %s)"3689 #~ msgstr "XFS (версия %s)"3690 3691 #~ msgid "XFS"3692 #~ msgstr "XFS"3693 3694 #~ msgid "xfs"3695 #~ msgstr "xfs"3696 3697 #~ msgid "ReiserFS (version %s)"3698 #~ msgstr "ReiserFS (версия %s)"3699 3700 #~ msgid "ReiserFS"3701 #~ msgstr "ReiserFS"3702 3703 #~ msgid "reiserfs"3704 #~ msgstr "reuiserfs"3705 3706 #~ msgid "ISO 9660"3707 #~ msgstr "Файлова система ISO 9660"3708 3709 #~ msgid "iso9660"3710 #~ msgstr "iso9660"3711 3712 #~ msgid "Universal Disk Format"3713 #~ msgstr "Файлова система „Универсален дисков формат“ (UDF)"3714 3715 #~ msgid "udf"3716 #~ msgstr "udf"3717 3718 #~ msgid "Swap Space"3719 #~ msgstr "виртуална памет"3720 3721 #~ msgid "swap"3722 #~ msgstr "swap"3723 3724 #~ msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)"3725 #~ msgstr "Физически том за LVM2 (версия %s)"3726 3727 #~ msgid "LVM2 Physical Volume"3728 #~ msgstr "Физически том за LVM2"3729 3730 #~ msgid "lvm2_pv"3731 #~ msgstr "lvm2_pv"3732 3733 #~ msgid "RAID Component (version %s)"3734 #~ msgstr "Елемент от RAID (версия %s)"3735 3736 #~ msgid "raid"3737 #~ msgstr "raid"3738 3739 #~ msgid "Minix"3740 #~ msgstr "Minix"3741 3742 #~ msgid "minix"3743 #~ msgstr "minix"3744 3745 #~ msgid "Creating File System"3746 #~ msgstr "Създаване на файловата система"3747 3748 #~ msgid "Mounting File System"3749 #~ msgstr "Монтиране на файловата система"3750 3751 #~ msgid "Unmounting File System"3752 #~ msgstr "Демонтиране на файловата система"3753 3754 #~ msgid "Checking File System"3755 #~ msgstr "Проверка на файловата система"3756 3757 #~ msgid "Creating LUKS Device"3758 #~ msgstr "Създаване на устройство с LUKS"3759 3760 #~ msgid "Unlocking LUKS Device"3761 #~ msgstr "Отключване на устройство с LUKS"3762 3763 #~ msgid "Locking LUKS Device"3764 #~ msgstr "Заключване на устройство с LUKS"3765 3766 #~ msgid "Creating Partition Table"3767 #~ msgstr "Създаване на таблица с дялове"3768 3769 #~ msgid "Deleting Partition"3770 #~ msgstr "Изтриване на дял"3771 3772 #~ msgid "Creating Partition"3773 #~ msgstr "Създаване на дял"3774 3775 #~ msgid "Modifying Partition"3776 #~ msgstr "Промяна на дял"3777 3778 #~ msgid "Setting Label for Device"3779 #~ msgstr "Задаване на етикет за устройството"3780 3781 #~ msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device"3782 #~ msgstr "Промяна на паролата за шифрирано устройство с LUKS"3783 3784 #~ msgid "Adding Component to RAID Array"3785 #~ msgstr "Добавяне на елемент в RAID масив"3786 3787 #~ msgid "Removing Component from RAID Array"3788 #~ msgstr "Премахване на елемент от RAID масив"3789 3790 #~ msgid "Stopping RAID Array"3791 #~ msgstr "Спиране на RAID масив"3792 3793 #~ msgid "Starting RAID Array"3794 #~ msgstr "Стартиране на RAID масив"3795 3796 #~ msgid "Checking RAID Array"3797 #~ msgstr "Проверка на RAID масив"3798 3799 #~ msgid "Repairing RAID Array"3800 #~ msgstr "Поправяне на RAID масив"3801 3802 #~ msgid "Running Short SMART Self-Test"3803 #~ msgstr "Стартиране на съкратената самодиагностика (S.M.A.R.T.)"3804 3805 #~ msgid "Running Extended SMART Self-Test"3806 #~ msgstr "Стартиране на разширената самодиагностика (S.M.A.R.T.)"3807 3808 #~ msgid "Running Conveyance SMART Self-Test"3809 #~ msgstr "Стартиране на транспортната самодиагностика (S.M.A.R.T.)"3810 3811 #~ msgid "Ejecting Media"3812 #~ msgstr "Изваждане на носителя"3813 3814 #~ msgid "Detaching Device"3815 #~ msgstr "Откриване на устройство"3816 3817 #~ msgid "Forcibly Unmounting Filesystem"3818 #~ msgstr "Принудително демонтиране на файловата система"3819 3820 #~ msgid "Forcibly Locking LUKS device"3821 #~ msgstr "Принудително заключване на устройство с LUKS"3822 3823 #~ msgid "Linux Basic Data Partition"3824 #~ msgstr "дял за основни данни за Линукс"3825 3826 #~ msgid "Linux RAID Partition"3827 #~ msgstr "дял за RAID за Линукс"3828 3829 #~ msgid "Linux Swap Partition"3830 #~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс"3831 3832 #~ msgid "Linux LVM Partition"3833 #~ msgstr "дял за LVM за Линукс"3834 3835 #~ msgid "Linux Reserved Partition"3836 #~ msgstr "запазен дял за Линукс"3837 3838 #~ msgid "MBR Partition Scheme"3839 #~ msgstr "таблица с дялове (MBR)"3840 3841 #~ msgid "BIOS Boot Partition"3842 #~ msgstr "дял за начално зареждане от BIOS"3843 3844 #~ msgid "Microsoft Reserved Partition"3845 #~ msgstr "запазен дял на Microsoft"3846 3847 #~ msgid "Microsoft Basic Data Partition"3848 #~ msgstr "дял за основни данни на Microsoft"3849 3850 #~ msgid "Microsoft LDM Metadata Partition"3851 #~ msgstr "дял за LDM мета данни на Microsoft"3852 3853 #~ msgid "Microsoft LDM Data Partition"3854 #~ msgstr "дял за LDM данни на Microsoft"3855 3856 #~ msgid "Microsoft Windows Recovery Environment"3857 #~ msgstr "среда за възстановяване на Microsoft Windows"3858 3859 #~ msgid "HP-UX Data Partition"3860 #~ msgstr "дял за данни на HP-UX"3861 3862 #~ msgid "HP-UX Service Partition"3863 #~ msgstr "служебен дял на HP-UX"3864 3865 #~ msgid "FreeBSD Boot Partition"3866 #~ msgstr "дял за начално зареждане на FreeBSD"3867 3868 #~ msgid "FreeBSD Data Partition"3869 #~ msgstr "дял за данни на FreeBSD"3870 3871 #~ msgid "FreeBSD Swap Partition"3872 #~ msgstr "дял за виртуална памет на FreeBSD"3873 3874 #~ msgid "FreeBSD UFS Partition"3875 #~ msgstr "дял UFS на FreeBSD"3876 3877 #~ msgid "FreeBSD Vinum Partition"3878 #~ msgstr "дял за виртуални дискове на FreeBSD (Vinum)"3879 3880 #~ msgid "FreeBSD ZFS Partition"3881 #~ msgstr "дял ZFS на FreeBSD"3882 3883 #~ msgid "Solaris Boot Partition"3884 #~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (boot)"3885 3886 #~ msgid "Solaris Root Partition"3887 #~ msgstr "основен дял на Solaris (root)"3888 3889 #~ msgid "Solaris Swap Partition"3890 #~ msgstr "дял за виртуална памет на Solaris (swap)"3891 3892 #~ msgid "Solaris Backup Partition"3893 #~ msgstr "дял за резервни копия на Solaris"3894 3895 #~ msgid "Solaris /usr Partition"3896 #~ msgstr "дял „/usr“ на Solaris"3897 3898 #~ msgid "Solaris /var Partition"3899 #~ msgstr "дял „/var“ на Solaris"3900 3901 #~ msgid "Solaris /home Partition"3902 #~ msgstr "дял „/home“ на Solaris"3903 3904 #~ msgid "Solaris Alternate Sector Partition"3905 #~ msgstr "дял със заместващи сектори на Solaris"3906 3907 #~ msgid "Solaris Reserved Partition"3908 #~ msgstr "запазен дял на Solaris"3909 3910 #~ msgid "Solaris Reserved Partition (2)"3911 #~ msgstr "запазен дял на Solaris (2)"3912 3913 #~ msgid "Solaris Reserved Partition (3)"3914 #~ msgstr "запазен дял на Solaris (3)"3915 3916 #~ msgid "Solaris Reserved Partition (4)"3917 #~ msgstr "запазен дял на Solaris (4)"3918 3919 #~ msgid "Solaris Reserved Partition (5)"3920 #~ msgstr "запазен дял на Solaris (5)"3921 3922 #~ msgid "Apple HFS/HFS+ Partition"3923 #~ msgstr "дял HFS/HFS+ на Apple"3924 3925 #~ msgid "Apple UFS Partition"3926 #~ msgstr "дял UFS на Apple"3927 3928 #~ msgid "Apple ZFS Partition"3929 #~ msgstr "дял ZFS на Apple"3930 3931 #~ msgid "Apple RAID Partition"3932 #~ msgstr "дял за RAID на Apple"3933 3934 #~ msgid "Apple RAID Partition (Offline)"3935 #~ msgstr "дял за RAID на Apple (изключен)"3936 3937 #~ msgid "Apple Boot Partition"3938 #~ msgstr "дял за начално зареждане на Apple"3939 3940 #~ msgid "Apple Label Partition"3941 #~ msgstr "етикетен дял на Apple"3942 3943 #~ msgid "Apple TV Recovery Partition"3944 #~ msgstr "дял за възстановяване на Apple TV"3945 3946 #~ msgid "NetBSD Swap Partition"3947 #~ msgstr "дял за виртуална памет на NetBSD"3948 3949 #~ msgid "NetBSD FFS Partition"3950 #~ msgstr "дял FFS на NetBSD"3951 3952 #~ msgid "NetBSD LFS Partition"3953 #~ msgstr "дял LFS на NetBSD"3954 3955 #~ msgid "NetBSD RAID Partition"3956 #~ msgstr "дял за RAID на NetBSD"3957 3958 #~ msgid "NetBSD Concatenated Partition"3959 #~ msgstr "слят дял на NetBSD"3960 3961 #~ msgid "NetBSD Encrypted Partition"3962 #~ msgstr "шифриран дял на NetBSD"3963 3964 #~ msgid "Unused Partition"3965 #~ msgstr "свободен дял"3966 3967 #~ msgid "Empty Partition"3968 #~ msgstr "празен дял"3969 3970 #~ msgid "Driver Partition"3971 #~ msgstr "дял за Macintosh (Driver)"3972 3973 #~ msgid "Driver 4.3 Partition"3974 #~ msgstr "дял за Macintosh (Driver 4.3)"3975 3976 #~ msgid "ProDOS file system"3977 #~ msgstr "файлова система ProDOS"3978 3979 #~ msgid "FAT 12"3980 #~ msgstr "дял FAT 12"3981 3982 #~ msgid "FAT 16"3983 #~ msgstr "дял FAT 16"3984 3985 #~ msgid "FAT 32"3986 #~ msgstr "дял FAT 32"3987 3988 #~ msgid "FAT 16 (Windows)"3989 #~ msgstr "дял FAT 16 (Windows)"3990 3991 #~ msgid "FAT 32 (Windows)"3992 #~ msgstr "дял FAT 32 (Windows)"3993 3994 #~ msgid "Empty (0x00)"3995 #~ msgstr "празен дял (0x00)"3996 3997 #~ msgid "FAT12 (0x01)"3998 #~ msgstr "дял FAT12 (0x01)"3999 4000 #~ msgid "FAT16 <32M (0x04)"4001 #~ msgstr "дял FAT16 <32M (0x04)"4002 4003 #~ msgid "Extended (0x05)"4004 #~ msgstr "разширен дял (0x05)"4005 4006 #~ msgid "FAT16 (0x06)"4007 #~ msgstr "дял FAT16 (0x06)"4008 4009 #~ msgid "HPFS/NTFS (0x07)"4010 #~ msgstr "дял HPFS/NTFS (0x07)"4011 4012 #~ msgid "W95 FAT32 (0x0b)"4013 #~ msgstr "дял W95 FAT32 (0x0b)"4014 4015 #~ msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"4016 #~ msgstr "дял W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"4017 4018 #~ msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"4019 #~ msgstr "дял W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"4020 4021 #~ msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"4022 #~ msgstr "разширен дял за W95 (LBA) (0x0f)"4023 4024 #~ msgid "OPUS (0x10)"4025 #~ msgstr "дял OPUS (0x10)"4026 4027 #~ msgid "Hidden FAT12 (0x11)"4028 #~ msgstr "скрит дял FAT12 (0x11)"4029 4030 #~ msgid "Compaq diagnostics (0x12)"4031 #~ msgstr "дял за диагностика на Compaq (0x12)"4032 4033 #~ msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)"4034 #~ msgstr "скрит дял FAT16 <32M (0x14)"4035 4036 #~ msgid "Hidden FAT16 (0x16)"4037 #~ msgstr "скрит дял FAT16 (0x16)"4038 4039 #~ msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)"4040 #~ msgstr "скрит дял HPFS/NTFS (0x17)"4041 4042 #~ msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)"4043 #~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (0x1b)"4044 4045 #~ msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"4046 #~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"4047 4048 #~ msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"4049 #~ msgstr "скрит дял W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"4050 4051 #~ msgid "PartitionMagic (0x3c)"4052 #~ msgstr "дял на PartitionMagic (0x3c)"4053 4054 #~ msgid "Minix (0x81)"4055 #~ msgstr "дял на Minix (0x81)"4056 4057 #~ msgid "Linux swap (0x82)"4058 #~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс (0x82)"4059 4060 #~ msgid "Linux (0x83)"4061 #~ msgstr "дял за Линукс (0x83)"4062 4063 #~ msgid "Hibernation (0x84)"4064 #~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0x84)"4065 4066 #~ msgid "Linux Extended (0x85)"4067 #~ msgstr "разширен дял за Линукс (0x85)"4068 4069 #~ msgid "Linux LVM (0x8e)"4070 #~ msgstr "дял за LVM за Линукс (0x8e)"4071 4072 #~ msgid "Hibernation (0xa0)"4073 #~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0xa0)"4074 4075 #~ msgid "FreeBSD (0xa5)"4076 #~ msgstr "дял за FreeBSD (0xa5)"4077 4078 #~ msgid "OpenBSD (0xa6)"4079 #~ msgstr "дял за OpenBSD (0xa6)"4080 4081 #~ msgid "Mac OS X (0xa8)"4082 #~ msgstr "дял за Mac OS X (0xa8)"4083 4084 #~ msgid "Mac OS X (0xaf)"4085 #~ msgstr "дял за Mac OS X (0xaf)"4086 4087 #~ msgid "Solaris boot (0xbe)"4088 #~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (0xbe)"4089 4090 #~ msgid "Solaris (0xbf)"4091 #~ msgstr "дял за Solaris (0xbf)"4092 4093 #~ msgid "BeOS BFS (0xeb)"4094 #~ msgstr "дял за BeOS BFS (0xeb)"4095 4096 #~ msgid "SkyOS SkyFS (0xec)"4097 #~ msgstr "дял за SkyOS SkyFS (0xec)"4098 4099 #~ msgid "EFI GPT (0xee)"4100 #~ msgstr "дял EFI GPT (0xee)"4101 4102 #~ msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"4103 #~ msgstr "дял EFI (FAT-12/16/32) (0xef)"4104 4105 #~ msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)"4106 #~ msgstr "дял за RAID с автоматично разпознаване за Линукс (0xfd)"4107 4108 #~ msgid ""4109 #~ "A popular format compatible with almost any device or system, typically "4110 #~ "used for file exchange."4111 #~ msgstr ""4112 #~ "Общодостъпен формат съвместим с почти всяко устройство или операционна "4113 #~ "система. Често се използва за обмен на файлове."4114 4115 #~ msgid ""4116 #~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "4117 #~ "classic UNIX file permissions support. This file system does not use a "4118 #~ "journal."4119 #~ msgstr ""4120 #~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и "4121 #~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс. Тази "4122 #~ "файлова система не поддържа журнали."4123 4124 #~ msgid ""4125 #~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "4126 #~ "classic UNIX file permissions support."4127 #~ msgstr ""4128 #~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и "4129 #~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс."4130 4131 #~ msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."4132 #~ msgstr ""4133 #~ "Пространство използвано от операционната система за виртуална памет."4134 4135 #~ msgid ""4136 #~ "The native Windows file system. Not widely compatible with other "4137 #~ "operating systems than Windows."4138 #~ msgstr ""4139 #~ "Собствената файлова система на Windows. Като цяло не е съвместима с други "4140 #~ "операционни системи."4141 4142 #~ msgid ""4143 #~ "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not "4144 #~ "widely compatible with operating systems other than Linux and Minix."4145 #~ msgstr ""4146 #~ "Изчистена файлова система с поддръжка на файлови права по класическия "4147 #~ "начин за Юникс, изискваща малко ресурси. Като цяло не е съвместима с "4148 #~ "други операционни системи различни от Линукс и Миникс."4149 4150 #~ msgid "No file system will be created."4151 #~ msgstr "Няма да бъде създадена файлова система."4152 4153 #~ msgid "Create an Extended Partition for logical partitions."4154 #~ msgstr "Създайте разширен дял, в който да се създават логически дялове."4155 4156 #~ msgid ""4157 #~ "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or "4158 #~ "system but has a number of limitations with respect to disk size and "4159 #~ "number of partitions."4160 #~ msgstr ""4161 #~ "Този метод (MBR) е съвместим с почти всяко устройство или операционна "4162 #~ "система, но има множество ограничения по отношение на обема на диска и "4163 #~ "броя на дяловете."4164 4165 #~ msgid ""4166 #~ "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple "4167 #~ "systems and most Linux systems. Not recommended for removable media."4168 #~ msgstr ""4169 #~ "Този метод е остарял и несъвместим с повечето операционни системи с "4170 #~ "изключение на системи разработени от Apple и дистрибуции базирани на "4171 #~ "Линукс. Не се препоръчва да се използва с преносими носители."4172 4173 #~ msgid ""4174 #~ "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be "4175 #~ "incompatible with some devices and legacy systems."4176 #~ msgstr ""4177 #~ "Този метод (GUID) е съвместим с повечето съвременни системи, но е "4178 #~ "възможно да е несъвместим с някой устройства и остарели операционни "4179 #~ "системи."4180 4181 #~ msgid ""4182 #~ "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to "4183 #~ "avoid partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."4184 #~ msgstr ""4185 #~ "Целият диск се отбелязва като свободен. Изберете този метод, само ако "4186 #~ "искате да избегнете разделяне на целия диск (например за да използвате "4187 #~ "целия диск или при флопи / Zip устройства)."4188 4189 #~ msgid "%.1f kB/s"4190 #~ msgstr "%.1f kB/s"4191 4192 #~ msgid "%.1f MB/s"4193 #~ msgstr "%.1f MB/s"4194 4195 #~ msgid "%.1f GB/s"4196 #~ msgstr "%.1f GB/s"4197 4198 #~ msgid "SATA"4199 #~ msgstr "SATA"4200 4201 #~ msgid "eSATA"4202 #~ msgstr "eSATA"4203 4204 #~ msgid "PATA"4205 #~ msgstr "PATA"4206 4207 #~ msgid "ATA"4208 #~ msgstr "ATA"4209 4210 #~ msgid "SCSI"4211 #~ msgstr "SCSI"4212 4213 #~ msgid "USB"4214 #~ msgstr "USB"4215 4216 #~ msgid "Firewire"4217 #~ msgstr "Firewire"4218 4219 #~ msgid "SDIO"4220 #~ msgstr "SDIO"4221 4222 #~ msgid "Virtual"4223 #~ msgstr "Виртуален"4224 4225 #~ msgctxt "connection name"4226 #~ msgid "Unknown"4227 #~ msgstr "неизвестена"4228 4229 #~ msgid "%s at %s"4230 #~ msgstr "%s със скорост %s"4231 4232 #~ msgctxt "RAID level"4233 #~ msgid "Stripe (RAID-0)"4234 #~ msgstr "по отсеци (RAID-0)"4235 4236 #~ msgctxt "RAID level"4237 #~ msgid "RAID-0"4238 #~ msgstr "RAID-0"4239 4240 #~ msgctxt "RAID level"4241 #~ msgid "Mirror (RAID-1)"4242 #~ msgstr "огледало (RAID-1)"4243 4244 #~ msgctxt "RAID level"4245 #~ msgid "RAID-1"4246 #~ msgstr "RAID-1"4247 4248 #~ msgctxt "RAID level"4249 #~ msgid "Parity Disk (RAID-4)"4250 #~ msgstr "с диск за проверка по четност (RAID-4)"4251 4252 #~ msgctxt "RAID level"4253 #~ msgid "RAID-4"4254 #~ msgstr "RAID-4"4255 4256 #~ msgctxt "RAID level"4257 #~ msgid "Distributed Parity (RAID-5)"4258 #~ msgstr "Разпределена проверка по четност (RAID-5)"4259 4260 #~ msgctxt "RAID level"4261 #~ msgid "RAID-5"4262 #~ msgstr "RAID-5"4263 4264 #~ msgctxt "RAID level"4265 #~ msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)"4266 #~ msgstr "двойно разпределена проверка по четност (RAID-6)"4267 4268 #~ msgctxt "RAID level"4269 #~ msgid "RAID-6"4270 #~ msgstr "RAID-6"4271 4272 #~ msgctxt "RAID level"4273 #~ msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)"4274 #~ msgstr "отсеци с огледало (RAID-10)"4275 4276 #~ msgctxt "RAID level"4277 #~ msgid "RAID-10"4278 #~ msgstr "RAID-10"4279 4280 #~ msgctxt "RAID level"4281 #~ msgid "Concatenated (Linear)"4282 #~ msgstr "слети (линейно)"4283 4284 #~ msgctxt "RAID level"4285 #~ msgid "Linear"4286 #~ msgstr "линейно"4287 4288 #~ msgid ""4289 #~ "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault "4290 #~ "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array "4291 #~ "fails."4292 #~ msgstr ""4293 #~ "Набор отсеци без проверка по четност. Предоставя по-добра "4294 #~ "производителност без устойчивост към грешки. Целият RAID-0 масив излиза "4295 #~ "от строя, ако и един диск от него дефектира."4296 4297 #~ msgid ""4298 #~ "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved "4299 #~ "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk "4300 #~ "failing."4301 #~ msgstr ""4302 #~ "Набор огледала без проверка по четност. Предоставя по-добра "4303 #~ "производителност при четене и устойчивост към грешки. Целият RAID-1 масив "4304 #~ "излиза от строя, ако и последният диск от него дефектира."4305 4306 #~ msgid ""4307 #~ "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance "4308 #~ "and fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure."4309 #~ msgstr ""4310 #~ "Набор отсеци с проверка по четност на един диск. Предоставя по-добра "4311 #~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-4 масив излиза от "4312 #~ "строя, ако два диска от него дефектират."4313 4314 #~ msgid ""4315 #~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "4316 #~ "fault tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure."4317 #~ msgstr ""4318 #~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра "4319 #~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-5 масив излиза от "4320 #~ "строя, ако два диска от него дефектират."4321 4322 #~ msgid ""4323 #~ "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance "4324 #~ "and fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures."4325 #~ msgstr ""4326 #~ "Набор отсеци с двойно разпределена проверка по четност. Предоставя по-"4327 #~ "добра производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-6 масив "4328 #~ "излиза от строя, ако три диска от него дефектират."4329 4330 #~ msgid ""4331 #~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "4332 #~ "fault tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long "4333 #~ "as no mirror loses all its drives."4334 #~ msgstr ""4335 #~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра "4336 #~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-10 масив излиза от "4337 #~ "строя, ако всички дискове в едно огледало дефектират."4338 4339 #~ msgid "Unknown RAID level %s."4340 #~ msgstr "Непознато ниво на RAID — %s."4341 4342 # Някои думи умишлено не са преведени. Целта е прозорецът да се събира4343 # на екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.4344 #~ msgid "Disk is healthy"4345 #~ msgstr "в добро състояние"4346 4347 #~ msgid "Disk was used outside of design parameters in the past"4348 #~ msgstr "Някога дискът е бил използван извън конструктивните параметри"4349 4350 #~ msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS"4351 #~ msgstr "ДИСКЪТ СЕ ИЗПОЛЗВА ИЗВЪН КОНСТРУКТИВНИТЕ ПАРАМЕТРИ"4352 4353 #~ msgid "Backup all data and replace the disk"4354 #~ msgstr "Направете резервно копие на данните и заменете диска"4355 4356 #~ msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS"4357 #~ msgstr "ДИСКЪТ ИМА МНОГО ЛОШИ СЕКТОРИ"4358 4359 #~ msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT"4360 #~ msgstr "ПРЕДСТОИ ПОВРЕДА НА ДИСКА"4361 4362 #~ msgid "CD-ROM Disc"4363 #~ msgstr "CD-ROM диск"4364 4365 #~ msgid "Blank CD-ROM Disc"4366 #~ msgstr "Празен CD-ROM диск"4367 4368 #~ msgid "CD-R Disc"4369 #~ msgstr "CD-R диск"4370 4371 #~ msgid "Blank CD-R Disc"4372 #~ msgstr "Празен CD-R диск"4373 4374 #~ msgid "CD-RW Disc"4375 #~ msgstr "CD-RW диск"4376 4377 #~ msgid "Blank CD-RW Disc"4378 #~ msgstr "Празен CD-RW диск"4379 4380 #~ msgid "DVD-ROM Disc"4381 #~ msgstr "DVD-ROM диск"4382 4383 #~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"4384 #~ msgstr "Празен DVD-ROM диск"4385 4386 #~ msgid "DVD-RW Disc"4387 #~ msgstr "DVD-RW диск"4388 4389 #~ msgid "Blank DVD-RW Disc"4390 #~ msgstr "Празен DVD-RW диск"4391 4392 #~ msgid "DVD-RAM Disc"4393 #~ msgstr "DVD-RAM диск"4394 4395 #~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"4396 #~ msgstr "Празен DVD-RAM диск"4397 4398 #~ msgid "DVD+R Disc"4399 #~ msgstr "DVD+R диск"4400 4401 #~ msgid "Blank DVD+R Disc"4402 #~ msgstr "Празен DVD+R диск"4403 4404 #~ msgid "DVD+RW Disc"4405 #~ msgstr "DVD+RW диск"4406 4407 #~ msgid "Blank DVD+RW Disc"4408 #~ msgstr "Празен DVD+RW диск"4409 4410 #~ msgid "DVD+R DL Disc"4411 #~ msgstr "Двуслоен DVD+R диск"4412 4413 #~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"4414 #~ msgstr "Празен двуслоен DVD+R диск"4415 4416 #~ msgid "DVD+RW DL Disc"4417 #~ msgstr "Двуслоен DVD+RW диск"4418 4419 #~ msgid "Blank DVD+RW DL Disc"4420 #~ msgstr "Празен двуслоен DVD+RW диск"4421 4422 #~ msgid "Blu-Ray Disc"4423 #~ msgstr "Blu-Ray диск"4424 4425 #~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"4426 #~ msgstr "Празен Blu-Ray диск"4427 4428 #~ msgid "Blu-Ray R Disc"4429 #~ msgstr "Записваем Blu-Ray диск"4430 4431 #~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"4432 #~ msgstr "Празен записваем Blu-Ray диск"4433 4434 #~ msgid "Blu-Ray RW Disc"4435 #~ msgstr "Презаписваем Blu-Ray диск"4436 4437 #~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"4438 #~ msgstr "Празен презаписваем Blu-Ray диск"4439 4440 #~ msgid "HD DVD Disc"4441 #~ msgstr "HD DVD диск"4442 4443 #~ msgid "Blank HD DVD Disc"4444 #~ msgstr "Празен HD DVD диск"4445 4446 #~ msgid "HD DVD-R Disc"4447 #~ msgstr "HD DVD-R диск"4448 4449 #~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"4450 #~ msgstr "Празен HD DVD-R диск"4451 4452 #~ msgid "HD DVD-RW Disc"4453 #~ msgstr "HD DVD-RW диск"4454 4455 #~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"4456 #~ msgstr "Празен HD DVD-RW диск"4457 4458 #~ msgid "MO Disc"4459 #~ msgstr "MO диск"4460 4461 #~ msgid "Blank MO Disc"4462 #~ msgstr "Празен MO диск"4463 4464 #~ msgid "MRW Disc"4465 #~ msgstr "MRW диск"4466 4467 #~ msgid "Blank MRW Disc"4468 #~ msgstr "Празен MRW диск"4469 4470 #~ msgid "MRW/W Disc"4471 #~ msgstr "MRW/W диск"4472 4473 #~ msgid "Blank MRW/W Disc"4474 #~ msgstr "Празен MRW/W диск"4475 4476 #~ msgid "Blank Optical Disc"4477 #~ msgstr "Празен оптичен диск"4478 4479 #~ msgid "%s Extended"4480 #~ msgstr "Разширен дял (%s)"4481 4482 #~ msgid "%s Encrypted"4483 #~ msgstr "Шифриран дял (%s)"4484 4485 #~ msgid "Optical Disc"4486 #~ msgstr "Оптичен диск"4487 4488 #~ msgid "%s Filesystem"4489 #~ msgstr "Файлова система (%s)"4490 4491 #~ msgid "%s Partition Table"4492 #~ msgstr "Таблица с дялове (%s)"4493 4494 #~ msgid "%s LVM2 Physical Volume"4495 #~ msgstr "Физически том за LVM2 (%s)"4496 4497 #~ msgctxt "RAID level"4498 #~ msgid "RAID"4499 #~ msgstr "RAID"4500 4501 #~ msgid "%s %s Component"4502 #~ msgstr "%s %s елемент"4503 4504 #~ msgid "Part of \"%s\" array"4505 #~ msgstr "Част от масива „%s“"4506 4507 #~ msgid "%s Swap Space"4508 #~ msgstr "Виртуална памет (%s)"4509 4510 #~ msgid "%s Data"4511 #~ msgstr "Дял с данни (%s)"4512 4513 #~ msgid "%s Unrecognized"4514 #~ msgstr "Неразпознат дял (%s)"4515 4516 #~ msgid "Unknown or Unused"4517 #~ msgstr "Неизвестен или неизползван"4518 4519 #~ msgid "%s Partition"4520 #~ msgstr "Дял (%s)"4521 4522 #~ msgid "Partition %d of %s"4523 #~ msgstr "Дял %d от устройство %s"4524 4525 #~ msgid "Whole-disk volume on %s"4526 #~ msgstr "Том заемащ цялото устройство %s"4527 4528 #~ msgid "Whole-disk volume"4529 #~ msgstr "Том заемащ целия диск"4530 4531 #~ msgid "It's now safe to remove \"%s\"."4532 #~ msgstr "Вече е безопасно да извадите устройство „%s“."4533 4534 #~ msgid "Writing data to \"%s\"..."4535 #~ msgstr "Записване на данните в „%s“…"4536 4537 #~ msgid ""4538 #~ "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media "4539 #~ "or disconnecting the device."4540 #~ msgstr ""4541 #~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте докато действието приключи "4542 #~ "преди да извадите носителя или да изключите устройството."4543 4544 #~ msgid "Hard Disk Problems Detected"4545 #~ msgstr "Появиха се проблеми с твърд диск"4546 4547 #~ msgid "A hard disk is reporting health problems."4548 #~ msgstr "Някой от твърдите дискове има проблеми."4549 4550 #~ msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems."4551 #~ msgstr "Няколко твърди диска в системата имат проблеми."4552 4553 #~ msgid "Examine"4554 #~ msgstr "Разглеждане"4555 4556 #~ msgid "Multiple hard disks are reporting health problems."4557 #~ msgstr "Няколко твърди диска имат проблеми."4558 4559 #~ msgid "Volume to show"4560 #~ msgstr "Томът, който да се показва"4561 4562 #~ msgid "Drive to show"4563 #~ msgstr "Устройството, което да се показва"4564 4565 #~ msgid "Multipath Drive"4566 #~ msgstr "Устройство с много пътища"4567 4568 #~ msgid "PHY %d of %s"4569 #~ msgstr "PHY №%d на %s"4570 4571 #~ msgid "Port %d of %s"4572 #~ msgstr "%2$s; Порт № %1$d"4573 4574 #~ msgctxt "Write Cache"4575 #~ msgid "Enabled"4576 #~ msgstr "включена"4577 4578 #~ msgctxt "Write Cache"4579 #~ msgid "Disabled"4580 #~ msgstr "изключена"4581 4582 #~ msgctxt "Rotation Rate"4583 #~ msgid "%d RPM"4584 #~ msgstr "%d оборота в минута"4585 4586 #~ msgctxt "Rotation Rate"4587 #~ msgid "Solid-State Disk"4588 #~ msgstr "SSD диск"4589 4590 #~ msgid "Unknown Scheme: %s"4591 #~ msgstr "Неизвестна таблица с дялове: %s"4592 4593 #~ msgid "Error launching Brasero"4594 #~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата Brasero"4595 4596 #~ msgid "The application is not installed"4597 #~ msgstr "Програмата не е инсталирана"4598 4599 #~ msgid "Error detaching drive"4600 #~ msgstr "Грешка при откачане на устройството"4601 4602 #~ msgid ""4603 #~ "<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no "4604 #~ "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured."4605 #~ msgstr ""4606 #~ "<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Открити са няколко пътя за достъп до устройство, "4607 #~ "но те не сочат към съответстващо устройство с множество пътища. Вероятно "4608 #~ "операционната ви система не е настроена правилно."4609 4610 #~ msgid "Go to Multipath Device"4611 #~ msgstr "Отиване към устройство с много пътища"4612 4613 #~ msgid ""4614 #~ "<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To "4615 #~ "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object."4616 #~ msgstr ""4617 #~ "<b>БЕЛЕЖКА:</b> Този обект представлява един от няколкото пътя до "4618 #~ "устройството. За да извършвате действия с устройството, използвайте "4619 #~ "обекта с множество пътища."4620 4621 #~ msgid "Firmware Version:"4622 #~ msgstr "Версия на фърмуера:"4623 4624 #~ msgid "Location:"4625 #~ msgstr "Местоположение:"4626 4627 #~ msgid "Write Cache:"4628 #~ msgstr ""4629 #~ "Временна памет\n"4630 #~ "за писане:"4631 4632 #~ msgid "Rotation Rate:"4633 #~ msgstr "Скорост на въртене:"4634 4635 #~ msgid "Capacity:"4636 #~ msgstr "Обем:"4637 4638 #~ msgid "Connection:"4639 #~ msgstr "Тип на връзката:"4640 4641 #~ msgid "Open CD/_DVD Application"4642 #~ msgstr "Стартиране на програмата за запис на CD/_DVD дискове"4643 4644 #~ msgid "Create and copy CDs and DVDs"4645 #~ msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове"4646 4647 #~ msgid "Format _Drive"4648 #~ msgstr "Форматиране на _устройството"4649 4650 #~ msgid "Erase or partition the drive"4651 #~ msgstr "Изтриване или разделяне на устройството"4652 4653 #~ msgid "View SMART data and run self-tests"4654 #~ msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T. и извършване на самодиагностика"4655 4656 #~ msgid "_Eject"4657 #~ msgstr "_Изваждане"4658 4659 #~ msgid "Eject medium from the drive"4660 #~ msgstr "Изваждане на носителя от устройството"4661 4662 #~ msgid "Safe Rem_oval"4663 #~ msgstr "_Безопасно премахване"4664 4665 #~ msgid "Power down the drive so it can be removed"4666 #~ msgstr ""4667 #~ "Спиране на захранването на устройството\n"4668 #~ "за да може да бъде премахнато"4669 4670 #~ msgid "Measure drive performance"4671 #~ msgstr "Измерване на производителността на устройството"4672 4673 #~ msgid "%d PHYs"4674 #~ msgstr "%d физически"4675 4676 #~ msgid "Parallel ATA"4677 #~ msgstr "ATA (паралелен обмен на данни)"4678 4679 #~ msgid "Serial ATA"4680 #~ msgstr "ATA (сериен обмен на данни)"4681 4682 #~ msgid "Serial Attached SCSI"4683 #~ msgstr "Серийна, свързана SCSI"4684 4685 #~ msgid "Vendor:"4686 #~ msgstr "Производител:"4687 4688 #~ msgid "Revision:"4689 #~ msgstr "Ревизия:"4690 4691 #~ msgid "Driver:"4692 #~ msgstr "Драйвер:"4693 4694 #~ msgid "Fabric:"4695 #~ msgstr "Топология:"4696 4697 #~ msgid "Number of Ports:"4698 #~ msgstr "Брой на портовете:"4699 4700 #~ msgid "Error starting Volume Group"4701 #~ msgstr "Грешка при стартиране на групата от томове"4702 4703 #~ msgid "Error stopping Volume Group"4704 #~ msgstr "Грешка при спиране на групата от томове"4705 4706 #~ msgid "Error setting name for Volume Group"4707 #~ msgstr "Грешка при задаване на наименование за групата от томове"4708 4709 #~ msgid "Choose a new Volume Group name."4710 #~ msgstr "Изберете ново наименование за групата от томове."4711 4712 #~ msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group"4713 #~ msgstr "Грешка при добавяне на физически том към групата от томове"4714 4715 #~ msgid "Error creating PV for VG"4716 #~ msgstr "Грешка при създаване на физически том в група"4717 4718 #~ msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group"4719 #~ msgstr "Грешка при изтриване на дял във физически том в група от томове"4720 4721 #~ msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group"4722 #~ msgstr "Грешка при премахване на физически том от група от томове"4723 4724 #~ msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?"4725 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете физическия том?"4726 4727 #~ msgid "_Remove"4728 #~ msgstr "_Премахване"4729 4730 #~ msgid "Not Running"4731 #~ msgstr "Не работи"4732 4733 #~ msgid "Partially Running"4734 #~ msgstr "Частично работещ"4735 4736 #~ msgid "Running"4737 #~ msgstr "Работещ"4738 4739 #~ msgid "Unknown (%d)"4740 #~ msgstr "Неизвестно (%d)"4741 4742 #~ msgid "Name:"4743 #~ msgstr "Наименование:"4744 4745 #~ msgid "Extent Size:"4746 #~ msgstr "Размер на отсека:"4747 4748 #~ msgid "Physical Volumes:"4749 #~ msgstr "Физически томове:"4750 4751 #~ msgid "Unallocated:"4752 #~ msgstr "Незаделени:"4753 4754 #~ msgid "St_art Volume Group"4755 #~ msgstr "Ст_артиране на групата от томове"4756 4757 #~ msgid "Activate all LVs in the VG"4758 #~ msgstr "Активиране на всички логически томове в групата от томове"4759 4760 #~ msgid "St_op Volume Group"4761 #~ msgstr "С_пиране на групата от томове"4762 4763 #~ msgid "Deactivate all LVs in the VG"4764 #~ msgstr "Деактивиране на всички логически томове в групата от томове"4765 4766 #~ msgid "Edit _Name"4767 #~ msgstr "Редактиране на _наименованието"4768 4769 #~ msgid "Change the Volume Group name"4770 #~ msgstr "Промяна на наименованието на групата от томове"4771 4772 #~ msgid "Edit _Physical Volumes"4773 #~ msgstr "Редактиране на фи_зически томове"4774 4775 #~ msgid "Create and remove PVs"4776 #~ msgstr "Създаване и премахване на физически томове"4777 4778 #~ msgctxt "RAID status"4779 #~ msgid "Not running, partially assembled"4780 #~ msgstr "Не работи. Частично комплектован"4781 4782 #~ msgctxt "RAID status"4783 #~ msgid "Not running"4784 #~ msgstr "Не работи"4785 4786 #~ msgctxt "RAID status"4787 #~ msgid "Not running, can only start degraded"4788 #~ msgstr "Не работи. Може да се включи само във влошен режим"4789 4790 #~ msgctxt "RAID status"4791 #~ msgid "Not running, not enough components to start"4792 #~ msgstr "Не работи. Няма достатъчен брой компоненти за стартиране"4793 4794 #~ msgctxt "RAID status"4795 #~ msgid "DEGRADED"4796 #~ msgstr "ВЛОШЕН РЕЖИМ"4797 4798 #~ msgctxt "RAID status"4799 #~ msgid "Running"4800 #~ msgstr "Работи"4801 4802 #~ msgctxt "RAID action"4803 #~ msgid "Reshaping"4804 #~ msgstr "Преправяне"4805 4806 #~ msgctxt "RAID action"4807 #~ msgid "Resyncing"4808 #~ msgstr "Повторно синхронизиране"4809 4810 #~ msgctxt "RAID action"4811 #~ msgid "Repairing"4812 #~ msgstr "Поправяне"4813 4814 #~ msgctxt "RAID action"4815 #~ msgid "Recovering"4816 #~ msgstr "Възстановяване"4817 4818 #~ msgctxt "RAID action"4819 #~ msgid "Checking"4820 #~ msgstr "Проверяване"4821 4822 #~ msgctxt "RAID action"4823 #~ msgid "Idle"4824 #~ msgstr "Бездействие"4825 4826 #~ msgid "Error stopping RAID Array"4827 #~ msgstr "Грешка при спиране на RAID масив"4828 4829 #~ msgid "Error starting RAID Array"4830 #~ msgstr "Грешка при стартиране на RAID масив"4831 4832 #~ msgid "Not enough components available to start the RAID Array"4833 #~ msgstr "Няма достатъчен брой елементи за стартиране на RAID масива"4834 4835 #~ msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?"4836 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате RAID масива във влошен режим?"4837 4838 #~ msgid "_Start"4839 #~ msgstr "_Стартиране"4840 4841 #~ msgid "Error deleting partition for component in RAID Array"4842 #~ msgstr "Грешка при изтриване на дял за елемент в RAID масив"4843 4844 #~ msgid "Error removing component from RAID Array"4845 #~ msgstr "Грешка при премахване на елемент от RAID масив"4846 4847 #~ msgid "Are you sure you want the remove the component?"4848 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете елемента?"4849 4850 #~ msgid "Error adding component to RAID Array"4851 #~ msgstr "Грешка при добавяне на елемент в RAID масив"4852 4853 #~ msgid "Error creating component for RAID array"4854 #~ msgstr "Грешка при създаване на елемент за RAID масив"4855 4856 #~ msgid "Error expanding RAID Array"4857 #~ msgstr "Грешка при разширяване на RAID масив"4858 4859 #~ msgid "Error checking RAID Array"4860 #~ msgstr "Грешка при проверка на RAID масив"4861 4862 #~ msgid "Level:"4863 #~ msgstr "_Ниво:"4864 4865 #~ msgid "Metadata Version:"4866 #~ msgstr "Версия на мета данните:"4867 4868 #~ msgid "Action:"4869 #~ msgstr "Действие:"4870 4871 #~ msgid "Components:"4872 #~ msgstr "Елементи:"4873 4874 #~ msgid "St_art RAID Array"4875 #~ msgstr "Ст_артиране на RAID масив"4876 4877 #~ msgid "Bring up the RAID Array"4878 #~ msgstr "Включване на RAID масива"4879 4880 #~ msgid "St_op RAID Array"4881 #~ msgstr "С_пиране на RAID масив"4882 4883 #~ msgid "Tear down the RAID Array"4884 #~ msgstr "Изключване на RAID масива"4885 4886 #~ msgid "Format/Erase RAI_D Array"4887 #~ msgstr "Форматиране/изтриване на RAI_D масив"4888 4889 #~ msgid "Erase or partition the array"4890 #~ msgstr "Изтриване или разделяне на масива"4891 4892 #~ msgid "Chec_k Array"4893 #~ msgstr "Провер_ка на масив"4894 4895 #~ msgid "Check and repair the array"4896 #~ msgstr "Проверка и поправката на масива"4897 4898 #~ msgid "Edit Com_ponents"4899 #~ msgstr "Редактиране на е_лементи"4900 4901 #~ msgid "Create and remove components"4902 #~ msgstr "Създаване и премахване на елементи"4903 4904 #~ msgid "Measure RAID array performance"4905 #~ msgstr "Измерване на производителността на RAID масив"4906 4907 #~ msgid "Error unmounting volume"4908 #~ msgstr "Грешка при демонтиране на тома"4909 4910 #~ msgid "Error mounting volume"4911 #~ msgstr "Грешка при монтиране на тома"4912 4913 #~ msgid "Error creating filesystem"4914 #~ msgstr "Грешка при създаване на файлова система"4915 4916 #~ msgid "Error modifying partition"4917 #~ msgstr "Грешка при промяна на дял"4918 4919 #~ msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?"4920 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате паролата да бъде забравена?"4921 4922 #~ msgid "_Forget"4923 #~ msgstr "_Забравяне"4924 4925 #~ msgid "Error locking LUKS volume"4926 #~ msgstr "Грешка при заключване на LUKS том"4927 4928 #~ msgid "Error unlocking LUKS volume"4929 #~ msgstr "Грешка при отключване на LUKS том"4930 4931 #~ msgid "Choose a new filesystem label."4932 #~ msgstr "Избор на нов етикет за файловата система."4933 4934 #~ msgid "Error checking filesystem on volume"4935 #~ msgstr "Грешка при проверка на файловата система на тома"4936 4937 #~ msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed"4938 #~ msgstr "Завърши проверката на файловата система на „%s“ (%s)"4939 4940 #~ msgid "File system is clean."4941 #~ msgstr "Файловата система е в добро състояние."4942 4943 #~ msgid "File system is <b>NOT</b> clean."4944 #~ msgstr "Файловата система <b>НЕ</b> е в добро състояние."4945 4946 #~ msgid "Error spawning nautilus: %s"4947 #~ msgstr "Грешка при пораждане на nautilus: %s"4948 4949 #~ msgid "Error creating Logical Volume"4950 #~ msgstr "Грешка при създаване на логически том"4951 4952 #~ msgid "Error stopping Logical Volume"4953 #~ msgstr "Грешка при спиране на логически том"4954 4955 #~ msgid "Error starting Logical Volume"4956 #~ msgstr "Грешка при стартиране на логически том"4957 4958 #~ msgid "Error setting name for Logical Volume"4959 #~ msgstr "Грешка при задаване на наименование на логически том"4960 4961 #~ msgid "Choose a new name for the Logical Volume."4962 #~ msgstr "Изберете ново наименование за логическия том"4963 4964 #~ msgid "Error deleting Logical Volume"4965 #~ msgstr "Грешка при изтриване на логически том"4966 4967 #~ msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?"4968 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете логическия том?"4969 4970 #~ msgid "Volume Name:"4971 #~ msgstr "Наименование на тома:"4972 4973 #~ msgid "Usage:"4974 #~ msgstr "Употреба:"4975 4976 #~ msgid "Partition Label:"4977 #~ msgstr "Етикет за дяла:"4978 4979 #~ msgid "Partition Flags:"4980 #~ msgstr "Флагове за дяла:"4981 4982 #~ msgid "Available:"4983 #~ msgstr "Наличен:"4984 4985 #~ msgid "Label:"4986 #~ msgstr "Етикет:"4987 4988 #~ msgctxt "LVM2 LV State"4989 #~ msgid "Running"4990 #~ msgstr "Работи"4991 4992 #~ msgctxt "LVM2 LV State"4993 #~ msgid "Not Running"4994 #~ msgstr "Не работи"4995 4996 #~ msgid "Bootable"4997 #~ msgstr "с възможност за стартиране"4998 4999 #~ msgid "Required"5000 #~ msgstr "Задължителен"5001 5002 #~ msgid "Allocated"5003 #~ msgstr "Заделени"5004 5005 #~ msgid "Allow Read"5006 #~ msgstr "Разрешване на четене"5007 5008 #~ msgid "Allow Write"5009 #~ msgstr "Разрешаване на запис"5010 5011 #~ msgid "Boot Code PIC"5012 #~ msgstr "Код за стартиране от програмируем контролер"5013 5014 #~ msgid "View files on the volume using a SFTP network share"5015 #~ msgstr "Преглед на файлове на тома чрез споделяне по мрежата със SFTP"5016 5017 #~ msgid "View files on the volume"5018 #~ msgstr "Показване на файловете в тома"5019 5020 #~ msgid "Not Mounted"5021 #~ msgstr "не е монтирано"5022 5023 #~ msgid "Encrypted Volume (Locked)"5024 #~ msgstr "Шифриран том (заключен)"5025 5026 #~ msgid "Encrypted Volume (Unlocked)"5027 #~ msgstr "Шифриран том (отключен)"5028 5029 #~ msgid "Go to array"5030 #~ msgstr "Към масива"5031 5032 #~ msgid "Container for Logical Partitions"5033 #~ msgstr "контейнер за логически дялове"5034 5035 #~ msgid "Logical _Volumes"5036 #~ msgstr "Логически т_омове"5037 5038 #~ msgid "_Volumes"5039 #~ msgstr "_Томове"5040 5041 #~ msgid "_Mount Volume"5042 #~ msgstr "_Монтиране тома"5043 5044 #~ msgid "Mount the volume"5045 #~ msgstr "Монтиране тома"5046 5047 #~ msgid "Un_mount Volume"5048 #~ msgstr "_Демонтиране на тома"5049 5050 #~ msgid "Unmount the volume"5051 #~ msgstr "Демонтиране на тома"5052 5053 #~ msgid "Fo_rmat Volume"5054 #~ msgstr "_Форматиране на тома"5055 5056 #~ msgid "Erase or format the volume"5057 #~ msgstr "Изтриване или форматиране на тома"5058 5059 #~ msgid "_Check Filesystem"5060 #~ msgstr "_Проверка на файловата система"5061 5062 #~ msgid "Check and repair the filesystem"5063 #~ msgstr "Проверка и поправка на файловата система"5064 5065 #~ msgid "Change the label of the filesystem"5066 #~ msgstr "Промяна на етикета на файловата система"5067 5068 #~ msgid "Ed_it Partition"5069 #~ msgstr "_Редактиране на дяла"5070 5071 #~ msgid "Change partition type, label and flags"5072 #~ msgstr "Промяна на вида, етикета и флаговете на дяла"5073 5074 #~ msgid "D_elete Partition"5075 #~ msgstr "_Изтриване на дял"5076 5077 #~ msgid "Delete the partition"5078 #~ msgstr "Изтриване на дяла"5079 5080 #~ msgid "_Create Partition"5081 #~ msgstr "_Създаване на дял"5082 5083 #~ msgid "_Lock Volume"5084 #~ msgstr "_Заключване на тома"5085 5086 #~ msgid "Make encrypted data unavailable"5087 #~ msgstr "Шифрираните данните да са недостъпни"5088 5089 #~ msgid "Un_lock Volume"5090 #~ msgstr "_Отключване на тома"5091 5092 #~ msgid "Make encrypted data available"5093 #~ msgstr "Шифрираните данните да са достъпни"5094 5095 #~ msgid "Forge_t Passphrase"5096 #~ msgstr "_Забравяне на паролата"5097 5098 #~ msgid "Delete passphrase from keyring"5099 #~ msgstr "Изтриване на паролата от ключодържателя"5100 5101 #~ msgid "Change passphrase"5102 #~ msgstr "Смяна на паролата"5103 5104 #~ msgid "_Create Logical Volume"5105 #~ msgstr "_Създаване на логически том"5106 5107 #~ msgid "Create a new logical volume"5108 #~ msgstr "Създаване на нов логически том"5109 5110 #~ msgid "S_tart Volume"5111 #~ msgstr "С_тартиране на тома"5112 5113 #~ msgid "Activate the Logical Volume"5114 #~ msgstr "Включване на логическия том"5115 5116 #~ msgid "Edit Vol_ume Name"5117 #~ msgstr "Редактиране на наименованието на т_ома"5118 5119 #~ msgid "Change the name of the volume"5120 #~ msgstr "Промяна на наименованието на тома"5121 5122 #~ msgid "D_elete Volume"5123 #~ msgstr "_Премахване на тома"5124 5125 #~ msgid "Delete the Logical Volume"5126 #~ msgstr "Премахване на логическия том"5127 5128 #~ msgid "Sto_p Volume"5129 #~ msgstr "_Спиране на тома"5130 5131 #~ msgid "Deactivate the Logical Volume"5132 #~ msgstr "Изключване на логическия том"5133 5134 #~ msgid "%s — Disk Utility"5135 #~ msgstr "%s – Инструмент за дискове"5136 5137 #~ msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility"5138 #~ msgstr "%s (%s) [%s] @ $%s – Инструмент за дискове"5139 5140 #~ msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility"5141 #~ msgstr "%s (%s) @ %s – Инструмент за дискове"5142 5143 #~ msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility"5144 #~ msgstr "%s (%s) [%s] – Инструмент за дискове"5145 5146 #~ msgid "%s (%s) — Disk Utility"5147 #~ msgstr "%s (%s) – Инструмент за дискове"5148 5149 #~ msgid "Error creating RAID array"5150 #~ msgstr "Грешка при създаване на RAID масив"5151 5152 #~ msgid "Error connecting to “%s”"5153 #~ msgstr "Грешка при свързване към „%s“"5154 5155 #~ msgid "_File"5156 #~ msgstr "_Файл"5157 5158 #~ msgid "Connect to _Server..."5159 #~ msgstr "Свързване към _сървър…"5160 5161 #~ msgid "Manage storage devices on another machine"5162 #~ msgstr "Управление на устройства за съхранение на данни на друга машина"5163 5164 #~ msgid "_Create"5165 #~ msgstr "_Създаване"5166 5167 #~ msgid "_RAID Array..."5168 #~ msgstr "_RAID масив…"5169 5170 #~ msgid "Create a RAID array"5171 #~ msgstr "Създаване на RAID масив"5172 5173 #~ msgid "_Edit"5174 #~ msgstr "_Редактиране"5175 5176 #~ msgid "_Help"5177 #~ msgstr "Помо_щ"5178 5179 #~ msgid "Quit"5180 #~ msgstr "Спиране на програмата"5181 5182 #~ msgid "Get Help on Disk Utility"5183 #~ msgstr "Показване на помощта за Инструмента за дискове"5184 5185 #~ msgid "An error occured"5186 #~ msgstr "Възникна грешка"5187 5188 #~ msgid "The operation failed."5189 #~ msgstr "Действието приключи неуспешно."5190 5191 #~ msgid "The device is busy."5192 #~ msgstr "Устройството е заето."5193 5194 #~ msgid "The operation was canceled."5195 #~ msgstr "Действието беше отменено."5196 5197 #~ msgid "The daemon is being inhibited."5198 #~ msgstr "Демонът не е пуснат."5199 5200 #~ msgid "An invalid option was passed."5201 #~ msgstr "Беше зададена неправилна опция."5202 5203 #~ msgid "The operation is not supported."5204 #~ msgstr "Неподдържано действие."5205 5206 #~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."5207 #~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството."5208 5209 #~ msgid "Permission denied."5210 #~ msgstr "Липсват права."5211 5212 #~ msgid "_Details:"5213 #~ msgstr "_Подробности:"5214 5215 #~ msgid "_Storage Devices"5216 #~ msgstr "_Устройства за съхранение на данни"5217 5218 #~ msgid "Checked if an entry in the /etc/crypttab file exists for the device"5219 #~ msgstr ""5220 #~ "Проверете дали за устройството съществува запис във файла /etc/crypttab"5221 5222 #~ msgid "Con_figure passphrase and options"5223 #~ msgstr "_Настройване на паролите"5224 5225 #~ msgid "Don't wait for device at startup"5226 #~ msgstr "Да не се чака за устройството при стартиране"5227 5228 #~ msgid "If checked, the system won't wait for the device at startup [nofail]"5229 #~ msgstr ""5230 #~ "Ако бъде избрано, при стартиране системата няма да изчаква за "5231 #~ "устройството [nofail]"5232 5233 #~ msgid ""5234 #~ "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the "5235 #~ "name prefixed with /dev/mapper/"5236 #~ msgstr ""5237 #~ "Име, което да се използва за отключеното устройство. За настройка се "5238 #~ "използва името предхождано от /dev/mapper/"5239 5240 #~ msgid "What's this?"5241 #~ msgstr "Какво е това?"5242 5243 #~ msgid "Always show in user interface"5244 #~ msgstr "Винаги да се показва в потребителския интерфейс"5245 5246 #, fuzzy5247 #~ msgid "Con_figure mount point and options"5248 #~ msgstr "_Задаване на точката на монтиране и настройки"5249 5250 #~ msgid "D_irectory"5251 #~ msgstr "П_апка"5252 5253 #~ msgid ""5254 #~ "If checked, the device is never shown in the user interface no matter "5255 #~ "what its directory is [x-gvfs-hide]"5256 #~ msgstr ""5257 #~ "Ако е зададено, устройството никога няма да се показва в потребителския "5258 #~ "интерфейс, без значение коя е директорията му [x-gvfs-hide]"5259 5260 #~ msgid "_Device"5261 #~ msgstr "_Устройство"5262 5263 #~ msgid "Disk Size"5264 #~ msgstr "Размер на диска"5265 5266 #, fuzzy5267 #~ msgid "nothing_selected"5268 #~ msgstr "нищо_избрано"5269 5270 #~ msgid "%d seconds"5271 #~ msgstr "%d секунди"5272 5273 #~ msgid "KB"5274 #~ msgstr "KB"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)