Changeset 2507
- Timestamp:
- Mar 7, 2012, 7:02:59 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/eog.master.bg.po (modified) (27 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/eog.master.bg.po
r2380 r2507 15 15 "Project-Id-Version: eog master\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2012-0 1-08 09:06+0200\n"18 "PO-Revision-Date: 2012-0 1-08 09:06+0200\n"17 "POT-Creation-Date: 2012-03-07 06:41+0200\n" 18 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 06:41+0200\n" 19 19 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 32 32 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, 33 33 #. * please remove. 34 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:9 8834 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 35 35 #, c-format 36 36 msgid "Show “_%s”" 37 37 msgstr "Показване на „_%s“" 38 38 39 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:148 139 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 40 40 msgid "_Move on Toolbar" 41 41 msgstr "_Преместване по лентата с инструменти" 42 42 43 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:148 243 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 44 44 msgid "Move the selected item on the toolbar" 45 45 msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти" 46 46 47 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:148 347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 48 48 msgid "_Remove from Toolbar" 49 49 msgstr "_Премахване от лентата" 50 50 51 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:148 451 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 52 52 msgid "Remove the selected item from the toolbar" 53 53 msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти" 54 54 55 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:148 555 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 56 56 msgid "_Delete Toolbar" 57 57 msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти" 58 58 59 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:14 8659 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 60 60 msgid "Remove the selected toolbar" 61 61 msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти" … … 65 65 msgstr "Разделител" 66 66 67 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 67 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:176 68 msgid "Image Viewer" 69 msgstr "Преглед на изображения (EoG)" 70 71 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 68 72 msgid "Browse and rotate images" 69 73 msgstr "Преглед и завъртане на изображения" 70 74 71 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:174 72 msgid "Image Viewer" 73 msgstr "Преглед на изображения (EoG)" 74 75 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 76 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:513 75 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity 76 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 77 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" 78 msgstr "" 79 "Изображение;Снимка;Графика;Картина;Разглеждане;Прожекция;Picture;Slideshow;" 80 "Graphics;" 81 82 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4627 83 msgid "Image Properties" 84 msgstr "Настройки на изображението" 85 86 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 87 msgid "_Previous" 88 msgstr "_Предишно" 89 90 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 91 msgid "_Next" 92 msgstr "_Следващо" 93 94 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 95 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 96 msgid "Name:" 97 msgstr "Име:" 98 99 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 100 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 101 msgid "Width:" 102 msgstr "Широчина:" 103 104 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 105 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 106 msgid "Height:" 107 msgstr "Височина:" 108 109 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 110 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 111 msgid "Type:" 112 msgstr "Вид:" 113 114 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 115 msgid "Bytes:" 116 msgstr "Байтове:" 117 118 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 119 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 120 msgid "Folder:" 121 msgstr "Папка:" 122 123 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 124 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 125 msgid "General" 126 msgstr "Общи" 127 128 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 129 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 77 130 msgid "Aperture Value:" 78 131 msgstr "Стойност на блендата:" 79 132 80 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 133 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 134 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 135 msgid "Exposure Time:" 136 msgstr "Време на експозицията:" 137 138 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 139 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 140 msgid "Focal Length:" 141 msgstr "Фокусно разстояние:" 142 143 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 144 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 145 msgid "Flash:" 146 msgstr "Светкавица:" 147 148 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 149 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 150 msgid "ISO Speed Rating:" 151 msgstr "Чувствителност по ISO:" 152 153 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 154 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 155 msgid "Metering Mode:" 156 msgstr "Режим на мерене:" 157 158 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 81 159 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 160 msgid "Camera Model:" 161 msgstr "Модел на фотоапарата:" 162 163 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 164 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 165 msgid "Date/Time:" 166 msgstr "Дата и час:" 167 168 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 169 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 170 msgid "Description:" 171 msgstr "Описание:" 172 173 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 174 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 175 msgid "Location:" 176 msgstr "Местоположение:" 177 178 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 179 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 180 msgid "Keywords:" 181 msgstr "Ключови думи:" 182 183 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 184 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 82 185 msgid "Author:" 83 186 msgstr "Автор:" 84 187 85 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 86 msgid "Bytes:" 87 msgstr "Байтове:" 88 89 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 90 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 91 msgid "Camera Model:" 92 msgstr "Модел на фотоапарата:" 93 94 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 95 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549 188 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 189 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 96 190 msgid "Copyright:" 97 191 msgstr "Авторски права:" 98 192 99 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 100 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 101 msgid "Date/Time:" 102 msgstr "Дата и час:" 103 104 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 105 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 106 msgid "Description:" 107 msgstr "Описание:" 108 109 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 110 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552 193 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 194 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 111 195 msgid "Details" 112 196 msgstr "Подробности" 113 197 114 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 115 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:516 116 msgid "Exposure Time:" 117 msgstr "Време на експозицията:" 118 119 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 120 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521 121 msgid "Flash:" 122 msgstr "Светкавица:" 123 124 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 125 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 126 msgid "Focal Length:" 127 msgstr "Фокусно разстояние:" 128 129 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 130 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 131 msgid "Folder:" 132 msgstr "Папка:" 133 134 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 135 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:487 136 msgid "General" 137 msgstr "Общи" 138 139 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 140 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 141 msgid "Height:" 142 msgstr "Височина:" 143 144 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 145 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:525 146 msgid "ISO Speed Rating:" 147 msgstr "Чувствителност по ISO:" 148 149 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 ../src/eog-window.c:4619 150 msgid "Image Properties" 151 msgstr "Настройки на изображението" 152 153 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 154 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544 155 msgid "Keywords:" 156 msgstr "Ключови думи:" 157 158 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 159 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:541 160 msgid "Location:" 161 msgstr "Местоположение:" 162 163 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 164 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509 198 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 199 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 165 200 msgid "Metadata" 166 201 msgstr "Допълнителни данни" 167 202 168 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 169 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 170 msgid "Metering Mode:" 171 msgstr "Режим на мерене:" 172 173 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 174 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489 175 msgid "Name:" 176 msgstr "Име:" 177 178 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 179 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 180 msgid "Type:" 181 msgstr "Вид:" 182 183 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 184 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491 185 msgid "Width:" 186 msgstr "Широчина:" 187 188 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 189 msgid "_Next" 190 msgstr "_Следващо" 191 192 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 193 msgid "_Previous" 194 msgstr "_Предишно" 195 196 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 203 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 204 msgid "Save As" 205 msgstr "Запазване като" 206 207 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 197 208 #, no-c-format 198 209 msgid "<b>%f:</b> original filename" 199 210 msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла" 200 211 201 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h: 4212 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 202 213 #, no-c-format 203 214 msgid "<b>%n:</b> counter" 204 215 msgstr "<b>%n:</b> брояч" 205 216 206 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 217 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 218 msgid "Filename format:" 219 msgstr "Формат на името:" 220 221 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 207 222 msgid "Choose a folder" 208 223 msgstr "Изберете папка" 209 224 210 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h: 6225 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 211 226 msgid "Destination folder:" 212 227 msgstr "Целева папка:" 213 228 214 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 229 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 230 msgid "File Path Specifications" 231 msgstr "Характеристики на файловия път" 232 233 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 234 msgid "Start counter at:" 235 msgstr "Стартиране брояча на:" 236 237 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 238 msgid "Replace spaces with underscores" 239 msgstr "Замяна на интервалите с долни черти" 240 241 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 242 msgid "Options" 243 msgstr "Настройки" 244 245 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 246 msgid "Rename from:" 247 msgstr "Преименуване от:" 248 249 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 250 msgid "To:" 251 msgstr "На:" 252 253 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 215 254 msgid "File Name Preview" 216 255 msgstr "Преглед на файловото име" 217 256 218 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 219 msgid "File Path Specifications" 220 msgstr "Характеристики на файловия път" 221 222 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 223 msgid "Filename format:" 224 msgstr "Формат на името:" 225 226 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 227 msgid "Options" 257 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 258 msgid "Preferences" 228 259 msgstr "Настройки" 229 260 230 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 231 msgid "Rename from:" 232 msgstr "Преименуване от:" 233 234 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 235 msgid "Replace spaces with underscores" 236 msgstr "Замяна на интервалите с долни черти" 237 238 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 239 msgid "Save As" 240 msgstr "Запазване като" 241 242 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 243 msgid "Start counter at:" 244 msgstr "Стартиране брояча на:" 245 246 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 247 msgid "To:" 248 msgstr "На:" 249 250 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 261 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 262 msgid "Image Enhancements" 263 msgstr "Подобряване на изображението" 264 265 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 266 msgid "Smooth images when zoomed-_out" 267 msgstr "Заглаждане при _намаляване" 268 269 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 270 msgid "Smooth images when zoomed-_in" 271 msgstr "Заглаждане при _увеличаване" 272 273 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 274 msgid "_Automatic orientation" 275 msgstr "_Автоматично завъртане" 276 277 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 278 msgid "Background" 279 msgstr "Фон" 280 281 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 282 msgid "As custom color:" 283 msgstr "Като цвят:" 284 285 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 286 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 287 msgid "Background Color" 288 msgstr "Цвят на фона" 289 290 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 291 msgid "Transparent Parts" 292 msgstr "Прозрачни части" 293 294 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 295 msgid "As check _pattern" 296 msgstr "Като _шахматна дъска" 297 298 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 299 msgid "As custom c_olor:" 300 msgstr "Като _цвят:" 301 302 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 303 msgid "Color for Transparent Areas" 304 msgstr "Оцветяване на прозрачните зони" 305 306 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 251 307 msgid "As _background" 252 308 msgstr "Като _фон" 253 309 254 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 255 msgid "As check _pattern" 256 msgstr "Като _шахматна дъска" 257 258 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 259 msgid "As custom c_olor:" 260 msgstr "Като _цвят:" 261 262 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 263 msgid "As custom color:" 264 msgstr "Като цвят:" 265 266 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 267 msgid "Background" 268 msgstr "Фон" 269 270 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 271 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 272 msgid "Background Color" 273 msgstr "Цвят на фона" 274 275 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 276 msgid "Color for Transparent Areas" 277 msgstr "Оцветяване на прозрачните зони" 278 279 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 310 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 311 msgid "Image View" 312 msgstr "Преглед на изображения" 313 314 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 315 msgid "Image Zoom" 316 msgstr "Мащаб" 317 318 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 280 319 msgid "E_xpand images to fit screen" 281 320 msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана" 282 321 283 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 284 msgid "Image Enhancements" 285 msgstr "Подобряване на изображението" 286 287 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 288 msgid "Image View" 289 msgstr "Преглед на изображения" 290 291 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 292 msgid "Image Zoom" 293 msgstr "Мащаб" 294 295 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 296 msgid "Plugins" 297 msgstr "Приставки" 322 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 323 msgid "Sequence" 324 msgstr "Последователност" 325 326 #. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. 327 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 328 msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" 329 msgid "_Switch image after:" 330 msgstr "_Смяна на изображението след:" 298 331 299 332 #. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. 300 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h: 14333 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 301 334 msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" 302 335 msgid "seconds" 303 336 msgstr "секунди" 304 337 305 #. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. 306 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 307 msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" 308 msgid "_Switch image after:" 309 msgstr "_Смяна на изображението след:" 310 311 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 312 msgid "Preferences" 313 msgstr "Настройки" 314 315 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 316 msgid "Sequence" 317 msgstr "Последователност" 318 319 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 338 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 339 msgid "_Loop sequence" 340 msgstr "П_оследователност на завъртанията" 341 342 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 320 343 msgid "Slideshow" 321 344 msgstr "Прожекция" 322 345 323 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20324 msgid "Smooth images when zoomed-_in"325 msgstr "Заглаждане при _увеличаване"326 327 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21328 msgid "Smooth images when zoomed-_out"329 msgstr "Заглаждане при _намаляване"330 331 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22332 msgid "Transparent Parts"333 msgstr "Прозрачни части"334 335 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23336 msgid "_Automatic orientation"337 msgstr "_Автоматично завъртане"338 339 346 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24 340 msgid " _Loop sequence"341 msgstr "П _оследователност на завъртанията"347 msgid "Plugins" 348 msgstr "Приставки" 342 349 343 350 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 351 msgid "Automatic orientation" 352 msgstr "Автоматично завъртане" 353 354 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 355 msgid "" 356 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." 357 msgstr "" 358 "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на " 359 "ориентацията в EXIF." 360 361 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 362 msgid "" 363 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" 364 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " 365 "theme instead." 366 msgstr "" 367 "Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако " 368 "ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на " 369 "GTK+." 370 371 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 372 msgid "Interpolate Image" 373 msgstr "Интерполиране на изображението" 374 375 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 376 msgid "" 377 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " 378 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." 379 msgstr "" 380 "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до " 381 "по-добро качество и по-бавно показване." 382 383 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 384 msgid "Extrapolate Image" 385 msgstr "Екстраполиране на изображението" 386 387 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 388 msgid "" 389 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " 390 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." 391 msgstr "" 392 "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води " 393 "до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване." 394 395 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 396 msgid "Transparency indicator" 397 msgstr "Индикатор на прозрачността" 398 399 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 400 msgid "" 401 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " 402 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " 403 "determines the color value used." 404 msgstr "" 405 "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са " 406 "„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът " 407 "trans-color определя използвания цвят." 408 409 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 410 msgid "Scroll wheel zoom" 411 msgstr "Увеличение с колелцето на мишката" 412 413 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 414 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." 415 msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката." 416 417 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 418 msgid "Zoom multiplier" 419 msgstr "Коефициент на увеличение" 420 421 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 422 #, no-c-format 423 msgid "" 424 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " 425 "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " 426 "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " 427 "a 100% zoom increment." 428 msgstr "" 429 "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. " 430 "Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на " 431 "колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване " 432 "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението." 433 434 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 435 msgid "Transparency color" 436 msgstr "Цвят на прозрачността" 437 438 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 439 msgid "" 440 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " 441 "color which is used for indicating transparency." 442 msgstr "" 443 "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя " 444 "цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността." 445 446 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 447 msgid "Use a custom background color" 448 msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя" 449 450 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 451 msgid "" 452 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " 453 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " 454 "will determine the fill color." 455 msgstr "" 456 "Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за " 457 "запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи " 458 "от текущата тема на GTK+." 459 460 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 461 msgid "Loop through the image sequence" 462 msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията" 463 464 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 465 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." 466 msgstr "" 467 "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен " 468 "процес на повтаряне." 469 470 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 471 #, no-c-format 472 msgid "Allow zoom greater than 100% initially" 473 msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%" 474 475 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 476 msgid "" 477 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " 478 "screen initially." 479 msgstr "" 480 "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на " 481 "големината на екрана." 482 483 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 484 msgid "Delay in seconds until showing the next image" 485 msgstr "Секунди между показване на изображенията" 486 487 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 344 488 msgid "" 345 489 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " … … 350 494 "разглеждане." 351 495 352 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 353 msgid "Active plugins" 354 msgstr "Включени приставки" 355 356 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 357 #, no-c-format 358 msgid "Allow zoom greater than 100% initially" 359 msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%" 360 361 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 362 msgid "Automatic orientation" 363 msgstr "Автоматично завъртане" 364 365 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 496 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 497 msgid "Show/Hide the window toolbar." 498 msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите." 499 500 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 501 msgid "Show/Hide the window statusbar." 502 msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието." 503 504 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 505 msgid "Show/Hide the image gallery pane." 506 msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията." 507 508 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 509 msgid "" 510 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " 511 "for right." 512 msgstr "" 513 "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, " 514 "2 за в горния край и 3 за отдясно." 515 516 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 517 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." 518 msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не." 519 520 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 521 msgid "Show/Hide the window side pane." 522 msgstr "Показване/скриване на страничния панел." 523 524 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 525 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." 526 msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията." 527 528 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 366 529 msgid "Close main window without asking to save changes." 367 530 msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените." 368 531 369 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 370 msgid "Delay in seconds until showing the next image" 371 msgstr "Секунди между показване на изображенията" 372 373 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 374 msgid "" 375 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " 376 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " 377 "determines the color value used." 378 msgstr "" 379 "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са " 380 "„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът " 381 "trans-color определя използвания цвят." 382 383 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 384 msgid "External program to use for editing images" 385 msgstr "Външна програма за редактиране на изображения" 386 387 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 388 msgid "Extrapolate Image" 389 msgstr "Екстраполиране на изображението" 390 391 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 532 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 533 msgid "Trash images without asking" 534 msgstr "Преместване в кошчето без питане" 535 536 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 537 msgid "" 538 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " 539 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " 540 "trash and would be deleted instead." 541 msgstr "" 542 "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на " 543 "изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не " 544 "могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска " 545 "потвърждение." 546 547 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 548 msgid "" 549 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " 550 "are loaded." 551 msgstr "" 552 "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за " 553 "изображения, ако не е заредено изображение." 554 555 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 392 556 msgid "" 393 557 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " … … 401 565 "текущата работна папка." 402 566 403 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 404 msgid "" 405 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " 406 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " 407 "trash and would be deleted instead." 408 msgstr "" 409 "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на " 410 "изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не " 411 "могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска " 412 "потвърждение." 413 414 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14 567 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 568 msgid "" 569 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." 570 msgstr "" 571 "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за " 572 "изображението да се преместят на собствена страница." 573 574 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 415 575 msgid "" 416 576 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " … … 424 584 "страницата „Допълнителни данни“." 425 585 426 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 427 msgid "" 428 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " 429 "color which is used for indicating transparency." 430 msgstr "" 431 "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя " 432 "цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността." 433 434 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 435 msgid "" 436 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " 437 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " 438 "will determine the fill color." 439 msgstr "" 440 "Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за " 441 "запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи " 442 "от текущата тема на GTK+." 443 444 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 445 msgid "" 446 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " 447 "screen initially." 448 msgstr "" 449 "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на " 450 "големината на екрана." 451 452 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 453 msgid "" 454 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " 455 "for right." 456 msgstr "" 457 "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, " 458 "2 за в горния край и 3 за отдясно." 459 460 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 461 msgid "Interpolate Image" 462 msgstr "Интерполиране на изображението" 463 464 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 465 msgid "" 466 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " 467 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " 468 "plugin." 469 msgstr "" 470 "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените " 471 "приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-" 472 "plugin." 473 474 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 475 msgid "Loop through the image sequence" 476 msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията" 477 478 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22 479 msgid "Scroll wheel zoom" 480 msgstr "Увеличение с колелцето на мишката" 481 482 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 483 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." 484 msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията." 485 486 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 487 msgid "Show/Hide the image gallery pane." 488 msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията." 489 490 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 491 msgid "Show/Hide the window side pane." 492 msgstr "Показване/скриване на страничния панел." 493 494 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 495 msgid "Show/Hide the window statusbar." 496 msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието." 497 498 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 499 msgid "Show/Hide the window toolbar." 500 msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите." 501 502 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 503 msgid "" 504 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" 505 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " 506 "theme instead." 507 msgstr "" 508 "Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако " 509 "ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на " 510 "GTK+." 511 512 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 586 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 587 msgid "External program to use for editing images" 588 msgstr "Външна програма за редактиране на изображения" 589 590 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 513 591 msgid "" 514 592 "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " … … 521 599 "инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането." 522 600 523 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31524 #, no-c-format525 msgid ""526 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "527 "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "528 "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "529 "a 100% zoom increment."530 msgstr ""531 "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "532 "Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "533 "колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "534 "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."535 536 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32537 msgid "Transparency color"538 msgstr "Цвят на прозрачността"539 540 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33541 msgid "Transparency indicator"542 msgstr "Индикатор на прозрачността"543 544 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34545 msgid "Trash images without asking"546 msgstr "Преместване в кошчето без питане"547 548 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35549 msgid "Use a custom background color"550 msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"551 552 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36553 msgid ""554 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "555 "are loaded."556 msgstr ""557 "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "558 "изображения, ако не е заредено изображение."559 560 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37561 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."562 msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."563 564 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38565 msgid ""566 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "567 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."568 msgstr ""569 "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "570 "до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."571 572 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39573 msgid ""574 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "575 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."576 msgstr ""577 "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "578 "по-добро качество и по-бавно показване."579 580 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40581 msgid ""582 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."583 msgstr ""584 "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "585 "ориентацията в EXIF."586 587 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41588 msgid ""589 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."590 msgstr ""591 "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "592 "изображението да се преместят на собствена страница."593 594 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42595 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."596 msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."597 598 601 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 599 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." 600 msgstr "" 601 "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен " 602 "процес на повтаряне." 602 msgid "Active plugins" 603 msgstr "Включени приставки" 603 604 604 605 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 605 msgid "Zoom multiplier" 606 msgstr "Коефициент на увеличение" 606 msgid "" 607 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " 608 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " 609 "plugin." 610 msgstr "" 611 "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените " 612 "приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-" 613 "plugin." 607 614 608 615 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 616 msgid "Fullscreen with double-click" 617 msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката" 618 619 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 609 620 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" 610 621 msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката" 611 612 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2613 msgid "Fullscreen with double-click"614 msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"615 622 616 623 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 … … 674 681 msgstr "_Отказ" 675 682 676 #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:83 3683 #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 677 684 msgid "_Reload" 678 685 msgstr "_Презареждане" 679 686 680 #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:38 36687 #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847 681 688 msgid "Save _As…" 682 689 msgstr "Запазване _като…" … … 821 828 822 829 #. Pixel size of image: width x height in pixel 823 #: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:2 26824 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:23 0../src/eog-properties-dialog.c:138830 #: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 831 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 825 832 #: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 826 833 msgid "pixel" … … 841 848 msgstr "Отваряне на папка" 842 849 843 #: ../src/eog-image.c:6 06850 #: ../src/eog-image.c:616 844 851 #, c-format 845 852 msgid "Transformation on unloaded image." 846 853 msgstr "Преобразуване на незаредено изображение." 847 854 848 #: ../src/eog-image.c:6 34855 #: ../src/eog-image.c:644 849 856 #, c-format 850 857 msgid "Transformation failed." 851 858 msgstr "Неуспешно преобразуване." 852 859 853 #: ../src/eog-image.c:1 095860 #: ../src/eog-image.c:1105 854 861 #, c-format 855 862 msgid "EXIF not supported for this file format." 856 863 msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF." 857 864 858 #: ../src/eog-image.c:12 44865 #: ../src/eog-image.c:1254 859 866 #, c-format 860 867 msgid "Image loading failed." 861 868 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението" 862 869 863 #: ../src/eog-image.c:18 25 ../src/eog-image.c:1945870 #: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955 864 871 #, c-format 865 872 msgid "No image loaded." 866 873 msgstr "Няма заредено изображение." 867 874 868 #: ../src/eog-image.c:18 33 ../src/eog-image.c:1954875 #: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964 869 876 #, c-format 870 877 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." 871 878 msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла." 872 879 873 #: ../src/eog-image.c:18 43 ../src/eog-image.c:1965880 #: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975 874 881 #, c-format 875 882 msgid "Temporary file creation failed." … … 886 893 msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG" 887 894 888 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:2 39../src/eog-properties-dialog.c:155895 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 889 896 msgid "Unknown" 890 897 msgstr "Непознато" 891 898 892 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c: 497899 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 893 900 msgid "File size:" 894 901 msgstr "Размер:" 902 903 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 904 #: ../src/eog-window.c:3851 905 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" 906 msgstr "" 907 "Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър" 895 908 896 909 #: ../src/eog-print.c:219 … … 985 998 msgid "Preview" 986 999 msgstr "Мостра" 987 988 #: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3840989 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"990 msgstr ""991 "Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"992 1000 993 1001 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 … … 1035 1043 #. * - image size in bytes 1036 1044 #. * - zoom in percent 1037 #: ../src/eog-window.c:5 271045 #: ../src/eog-window.c:530 1038 1046 #, c-format 1039 1047 msgid "%i × %i pixel %s %i%%" … … 1042 1050 msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%" 1043 1051 1044 #: ../src/eog-window.c:83 5 ../src/eog-window.c:27921052 #: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795 1045 1053 msgctxt "MessageArea" 1046 1054 msgid "Hi_de" … … 1049 1057 #. The newline character is currently necessary due to a problem 1050 1058 #. * with the automatic line break. 1051 #: ../src/eog-window.c:84 51059 #: ../src/eog-window.c:848 1052 1060 #, c-format 1053 1061 msgid "" … … 1058 1066 "Искате ли да то да бъде заредено отново?" 1059 1067 1060 #: ../src/eog-window.c:10 091068 #: ../src/eog-window.c:1012 1061 1069 #, c-format 1062 1070 msgid "Use \"%s\" to open the selected image" … … 1068 1076 #. * - the current image's position in the queue 1069 1077 #. * - the total number of images queued for saving 1070 #: ../src/eog-window.c:116 51078 #: ../src/eog-window.c:1168 1071 1079 #, c-format 1072 1080 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" 1073 1081 msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" 1074 1082 1075 #: ../src/eog-window.c:153 61083 #: ../src/eog-window.c:1539 1076 1084 #, c-format 1077 1085 msgid "Opening image \"%s\"" 1078 1086 msgstr "Отваряне на изображението „%s“" 1079 1087 1080 #: ../src/eog-window.c:221 31088 #: ../src/eog-window.c:2216 1081 1089 #, c-format 1082 1090 msgid "" … … 1087 1095 "%s" 1088 1096 1089 #: ../src/eog-window.c:253 11097 #: ../src/eog-window.c:2534 1090 1098 msgid "Toolbar Editor" 1091 1099 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 1092 1100 1093 #: ../src/eog-window.c:253 41101 #: ../src/eog-window.c:2537 1094 1102 msgid "_Reset to Default" 1095 1103 msgstr "_Обратно към стандартните настройки" 1096 1104 1097 #: ../src/eog-window.c:26 391105 #: ../src/eog-window.c:2642 1098 1106 msgid "translator-credits" 1099 1107 msgstr "" … … 1109 1117 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1110 1118 1111 #: ../src/eog-window.c:26 471119 #: ../src/eog-window.c:2650 1112 1120 msgid "The GNOME image viewer." 1113 1121 msgstr "Програма за преглед на изображения." 1114 1122 1115 #: ../src/eog-window.c:27 39 ../src/eog-window.c:27541123 #: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757 1116 1124 msgid "Error launching System Settings: " 1117 1125 msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: " … … 1119 1127 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not 1120 1128 #. clash with mnemonics from eog's menubar 1121 #: ../src/eog-window.c:279 01129 #: ../src/eog-window.c:2793 1122 1130 msgid "_Open Background Preferences" 1123 1131 msgstr "_Настройки на фона" … … 1125 1133 #. The newline character is currently necessary due to a problem 1126 1134 #. * with the automatic line break. 1127 #: ../src/eog-window.c:280 61135 #: ../src/eog-window.c:2809 1128 1136 #, c-format 1129 1137 msgid "" … … 1134 1142 "Искате ли да го редактирате?" 1135 1143 1136 #: ../src/eog-window.c:32 651144 #: ../src/eog-window.c:3276 1137 1145 msgid "Saving image locally…" 1138 1146 msgstr "Запазване на изображението локално…" 1139 1147 1140 #: ../src/eog-window.c:33 451148 #: ../src/eog-window.c:3356 1141 1149 #, c-format 1142 1150 msgid "" … … 1147 1155 "„%s“ в кошчето?" 1148 1156 1149 #: ../src/eog-window.c:33 481157 #: ../src/eog-window.c:3359 1150 1158 #, c-format 1151 1159 msgid "" … … 1156 1164 "премахнете това изображение завинаги?" 1157 1165 1158 #: ../src/eog-window.c:33 531166 #: ../src/eog-window.c:3364 1159 1167 #, c-format 1160 1168 msgid "" … … 1171 1179 "избраните %d изображения в кошчето?" 1172 1180 1173 #: ../src/eog-window.c:33 581181 #: ../src/eog-window.c:3369 1174 1182 msgid "" 1175 1183 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " … … 1179 1187 "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" 1180 1188 1181 #: ../src/eog-window.c:33 75 ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:38901189 #: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901 1182 1190 msgid "Move to _Trash" 1183 1191 msgstr "Преместване в _кошчето" 1184 1192 1185 #: ../src/eog-window.c:33 771193 #: ../src/eog-window.c:3388 1186 1194 msgid "_Do not ask again during this session" 1187 1195 msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия" 1188 1196 1189 #: ../src/eog-window.c:34 22 ../src/eog-window.c:34361197 #: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447 1190 1198 #, c-format 1191 1199 msgid "Couldn't access trash." 1192 1200 msgstr "Нямате достъп до кошчето." 1193 1201 1194 #: ../src/eog-window.c:34 441202 #: ../src/eog-window.c:3455 1195 1203 #, c-format 1196 1204 msgid "Couldn't delete file" 1197 1205 msgstr "Файлът не може да бъде изтрит" 1198 1206 1199 #: ../src/eog-window.c:35 401207 #: ../src/eog-window.c:3551 1200 1208 #, c-format 1201 1209 msgid "Error on deleting image %s" 1202 1210 msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" 1203 1211 1204 #: ../src/eog-window.c:37 871212 #: ../src/eog-window.c:3798 1205 1213 msgid "_Image" 1206 1214 msgstr "_Изображение" 1207 1215 1208 #: ../src/eog-window.c:37 881216 #: ../src/eog-window.c:3799 1209 1217 msgid "_Edit" 1210 1218 msgstr "_Редактиране" 1211 1219 1212 #: ../src/eog-window.c:3 7891220 #: ../src/eog-window.c:3800 1213 1221 msgid "_View" 1214 1222 msgstr "Из_глед" 1215 1223 1216 #: ../src/eog-window.c:3 7901224 #: ../src/eog-window.c:3801 1217 1225 msgid "_Go" 1218 1226 msgstr "_Начало" 1219 1227 1220 #: ../src/eog-window.c:3 7911228 #: ../src/eog-window.c:3802 1221 1229 msgid "_Tools" 1222 1230 msgstr "_Инструменти" 1223 1231 1224 #: ../src/eog-window.c:3 7921232 #: ../src/eog-window.c:3803 1225 1233 msgid "_Help" 1226 1234 msgstr "Помо_щ" 1227 1235 1228 #: ../src/eog-window.c:3 7941236 #: ../src/eog-window.c:3805 1229 1237 msgid "_Open…" 1230 1238 msgstr "_Отваряне…" 1231 1239 1232 #: ../src/eog-window.c:3 7951240 #: ../src/eog-window.c:3806 1233 1241 msgid "Open a file" 1234 1242 msgstr "Отваряне на файл" 1235 1243 1236 #: ../src/eog-window.c:3 7971244 #: ../src/eog-window.c:3808 1237 1245 msgid "_Close" 1238 1246 msgstr "_Затваряне" 1239 1247 1240 #: ../src/eog-window.c:3 7981248 #: ../src/eog-window.c:3809 1241 1249 msgid "Close window" 1242 1250 msgstr "Затваряне на прозореца" 1243 1251 1244 #: ../src/eog-window.c:38 001252 #: ../src/eog-window.c:3811 1245 1253 msgid "T_oolbar" 1246 1254 msgstr "_Лента с инструменти" 1247 1255 1248 #: ../src/eog-window.c:38 011256 #: ../src/eog-window.c:3812 1249 1257 msgid "Edit the application toolbar" 1250 1258 msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата" 1251 1259 1252 #: ../src/eog-window.c:38 031260 #: ../src/eog-window.c:3814 1253 1261 msgid "Prefere_nces" 1254 1262 msgstr "_Настройки" 1255 1263 1256 #: ../src/eog-window.c:38 041264 #: ../src/eog-window.c:3815 1257 1265 msgid "Preferences for Image Viewer" 1258 1266 msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения" 1259 1267 1260 #: ../src/eog-window.c:38 061268 #: ../src/eog-window.c:3817 1261 1269 msgid "_Contents" 1262 1270 msgstr "_Ръководство" 1263 1271 1264 #: ../src/eog-window.c:38 071272 #: ../src/eog-window.c:3818 1265 1273 msgid "Help on this application" 1266 1274 msgstr "Помощ за тази програма" 1267 1275 1268 #: ../src/eog-window.c:38 091276 #: ../src/eog-window.c:3820 1269 1277 msgid "_About" 1270 1278 msgstr "_Относно" 1271 1279 1272 #: ../src/eog-window.c:38 101280 #: ../src/eog-window.c:3821 1273 1281 msgid "About this application" 1274 1282 msgstr "Относно тази програма" 1275 1283 1276 #: ../src/eog-window.c:38 151284 #: ../src/eog-window.c:3826 1277 1285 msgid "_Toolbar" 1278 1286 msgstr "_Лента с инструменти" 1279 1287 1280 #: ../src/eog-window.c:38 161288 #: ../src/eog-window.c:3827 1281 1289 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 1282 1290 msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 1283 1291 1284 #: ../src/eog-window.c:38 181292 #: ../src/eog-window.c:3829 1285 1293 msgid "_Statusbar" 1286 1294 msgstr "Лента за _състоянието" 1287 1295 1288 #: ../src/eog-window.c:38 191296 #: ../src/eog-window.c:3830 1289 1297 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 1290 1298 msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 1291 1299 1292 #: ../src/eog-window.c:38 211300 #: ../src/eog-window.c:3832 1293 1301 msgid "_Image Gallery" 1294 1302 msgstr "_Колекция от изображения" 1295 1303 1296 #: ../src/eog-window.c:38 221304 #: ../src/eog-window.c:3833 1297 1305 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" 1298 1306 msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец" 1299 1307 1300 #: ../src/eog-window.c:38 241308 #: ../src/eog-window.c:3835 1301 1309 msgid "Side _Pane" 1302 1310 msgstr "_Страничен панел" 1303 1311 1304 #: ../src/eog-window.c:38 251312 #: ../src/eog-window.c:3836 1305 1313 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" 1306 1314 msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец" 1307 1315 1308 #: ../src/eog-window.c:38 301316 #: ../src/eog-window.c:3841 1309 1317 msgid "_Save" 1310 1318 msgstr "З_апазване" 1311 1319 1312 #: ../src/eog-window.c:38 311320 #: ../src/eog-window.c:3842 1313 1321 msgid "Save changes in currently selected images" 1314 1322 msgstr "Запазване на промените на избраните изображения" 1315 1323 1316 #: ../src/eog-window.c:38 331324 #: ../src/eog-window.c:3844 1317 1325 msgid "Open _with" 1318 1326 msgstr "Отваряне _с" 1319 1327 1320 #: ../src/eog-window.c:38 341328 #: ../src/eog-window.c:3845 1321 1329 msgid "Open the selected image with a different application" 1322 1330 msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма" 1323 1331 1324 #: ../src/eog-window.c:38 371332 #: ../src/eog-window.c:3848 1325 1333 msgid "Save the selected images with a different name" 1326 1334 msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име" 1327 1335 1328 #: ../src/eog-window.c:38 391336 #: ../src/eog-window.c:3850 1329 1337 msgid "Show Containing _Folder" 1330 1338 msgstr "Показване на съдържащата _папка" 1331 1339 1332 #: ../src/eog-window.c:38 421340 #: ../src/eog-window.c:3853 1333 1341 msgid "_Print…" 1334 1342 msgstr "_Печат…" 1335 1343 1336 #: ../src/eog-window.c:38 431344 #: ../src/eog-window.c:3854 1337 1345 msgid "Print the selected image" 1338 1346 msgstr "Разпечатване на избраното изображение" 1339 1347 1340 #: ../src/eog-window.c:38 451348 #: ../src/eog-window.c:3856 1341 1349 msgid "Prope_rties" 1342 1350 msgstr "Под_робности" 1343 1351 1344 #: ../src/eog-window.c:38 461352 #: ../src/eog-window.c:3857 1345 1353 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" 1346 1354 msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение" 1347 1355 1348 #: ../src/eog-window.c:38 481356 #: ../src/eog-window.c:3859 1349 1357 msgid "_Undo" 1350 1358 msgstr "_Възстановяване" 1351 1359 1352 #: ../src/eog-window.c:38 491360 #: ../src/eog-window.c:3860 1353 1361 msgid "Undo the last change in the image" 1354 1362 msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението" 1355 1363 1356 #: ../src/eog-window.c:38 511364 #: ../src/eog-window.c:3862 1357 1365 msgid "Flip _Horizontal" 1358 1366 msgstr "_Хоризонтално обръщане" 1359 1367 1360 #: ../src/eog-window.c:38 521368 #: ../src/eog-window.c:3863 1361 1369 msgid "Mirror the image horizontally" 1362 1370 msgstr "Хоризонтален огледален образ" 1363 1371 1364 #: ../src/eog-window.c:38 541372 #: ../src/eog-window.c:3865 1365 1373 msgid "Flip _Vertical" 1366 1374 msgstr "_Вертикално обръщане" 1367 1375 1368 #: ../src/eog-window.c:38 551376 #: ../src/eog-window.c:3866 1369 1377 msgid "Mirror the image vertically" 1370 1378 msgstr "Вертикален огледален образ" 1371 1379 1372 #: ../src/eog-window.c:38 571380 #: ../src/eog-window.c:3868 1373 1381 msgid "_Rotate Clockwise" 1374 1382 msgstr "Завъртане на_дясно" 1375 1383 1376 #: ../src/eog-window.c:38 581384 #: ../src/eog-window.c:3869 1377 1385 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" 1378 1386 msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно" 1379 1387 1380 #: ../src/eog-window.c:38 601388 #: ../src/eog-window.c:3871 1381 1389 msgid "Rotate Counterc_lockwise" 1382 1390 msgstr "Завъртане на_ляво" 1383 1391 1384 #: ../src/eog-window.c:38 611392 #: ../src/eog-window.c:3872 1385 1393 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" 1386 1394 msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво" 1387 1395 1388 #: ../src/eog-window.c:38 631396 #: ../src/eog-window.c:3874 1389 1397 msgid "Set as _Desktop Background" 1390 1398 msgstr "Задаване като _фон" 1391 1399 1392 #: ../src/eog-window.c:38 641400 #: ../src/eog-window.c:3875 1393 1401 msgid "Set the selected image as the desktop background" 1394 1402 msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот" 1395 1403 1396 #: ../src/eog-window.c:38 671404 #: ../src/eog-window.c:3878 1397 1405 msgid "Move the selected image to the trash folder" 1398 1406 msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето" 1399 1407 1400 #: ../src/eog-window.c:38 691408 #: ../src/eog-window.c:3880 1401 1409 msgid "_Copy" 1402 1410 msgstr "_Копиране" 1403 1411 1404 #: ../src/eog-window.c:38 701412 #: ../src/eog-window.c:3881 1405 1413 msgid "Copy the selected image to the clipboard" 1406 1414 msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен" 1407 1415 1408 #: ../src/eog-window.c:38 72 ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:38841416 #: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895 1409 1417 msgid "_Zoom In" 1410 1418 msgstr "_Увеличаване" 1411 1419 1412 #: ../src/eog-window.c:38 73 ../src/eog-window.c:38821420 #: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 1413 1421 msgid "Enlarge the image" 1414 1422 msgstr "Увеличаване на изображението" 1415 1423 1416 #: ../src/eog-window.c:38 75 ../src/eog-window.c:38871424 #: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898 1417 1425 msgid "Zoom _Out" 1418 1426 msgstr "На_маляване" 1419 1427 1420 #: ../src/eog-window.c:38 76 ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:38881428 #: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899 1421 1429 msgid "Shrink the image" 1422 1430 msgstr "Смаляване на изображението" 1423 1431 1424 #: ../src/eog-window.c:38 781432 #: ../src/eog-window.c:3889 1425 1433 msgid "_Normal Size" 1426 1434 msgstr "Но_рмален размер" 1427 1435 1428 #: ../src/eog-window.c:38 791436 #: ../src/eog-window.c:3890 1429 1437 msgid "Show the image at its normal size" 1430 1438 msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер" 1431 1439 1432 #: ../src/eog-window.c:3 8961440 #: ../src/eog-window.c:3907 1433 1441 msgid "_Fullscreen" 1434 1442 msgstr "На _цял екран" 1435 1443 1436 #: ../src/eog-window.c:3 8971444 #: ../src/eog-window.c:3908 1437 1445 msgid "Show the current image in fullscreen mode" 1438 1446 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" 1439 1447 1440 #: ../src/eog-window.c:3 8991448 #: ../src/eog-window.c:3910 1441 1449 msgid "Pause Slideshow" 1442 1450 msgstr "Временно спиране на прожекцията" 1443 1451 1444 #: ../src/eog-window.c:39 001452 #: ../src/eog-window.c:3911 1445 1453 msgid "Pause or resume the slideshow" 1446 1454 msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията" 1447 1455 1448 #: ../src/eog-window.c:39 021456 #: ../src/eog-window.c:3913 1449 1457 msgid "_Best Fit" 1450 1458 msgstr "Най-_добро вместване" 1451 1459 1452 #: ../src/eog-window.c:39 031460 #: ../src/eog-window.c:3914 1453 1461 msgid "Fit the image to the window" 1454 1462 msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца" 1455 1463 1456 #: ../src/eog-window.c:39 08 ../src/eog-window.c:39231464 #: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934 1457 1465 msgid "_Previous Image" 1458 1466 msgstr "_Предишно изображение" 1459 1467 1460 #: ../src/eog-window.c:39 091468 #: ../src/eog-window.c:3920 1461 1469 msgid "Go to the previous image of the gallery" 1462 1470 msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията" 1463 1471 1464 #: ../src/eog-window.c:39 111472 #: ../src/eog-window.c:3922 1465 1473 msgid "_Next Image" 1466 1474 msgstr "_Следващо изображение" 1467 1475 1468 #: ../src/eog-window.c:39 121476 #: ../src/eog-window.c:3923 1469 1477 msgid "Go to the next image of the gallery" 1470 1478 msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията" 1471 1479 1472 #: ../src/eog-window.c:39 14 ../src/eog-window.c:39261480 #: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937 1473 1481 msgid "_First Image" 1474 1482 msgstr "Пър_во изображение" 1475 1483 1476 #: ../src/eog-window.c:39 151484 #: ../src/eog-window.c:3926 1477 1485 msgid "Go to the first image of the gallery" 1478 1486 msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията" 1479 1487 1480 #: ../src/eog-window.c:39 17 ../src/eog-window.c:39291488 #: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940 1481 1489 msgid "_Last Image" 1482 1490 msgstr "П_оследно изображение" 1483 1491 1484 #: ../src/eog-window.c:39 181492 #: ../src/eog-window.c:3929 1485 1493 msgid "Go to the last image of the gallery" 1486 1494 msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията" 1487 1495 1488 #: ../src/eog-window.c:39 201496 #: ../src/eog-window.c:3931 1489 1497 msgid "_Random Image" 1490 1498 msgstr "Слу_чайно изображение" 1491 1499 1492 #: ../src/eog-window.c:39 211500 #: ../src/eog-window.c:3932 1493 1501 msgid "Go to a random image of the gallery" 1494 1502 msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията" 1495 1503 1496 #: ../src/eog-window.c:39 351504 #: ../src/eog-window.c:3946 1497 1505 msgid "S_lideshow" 1498 1506 msgstr "_Прожекция" 1499 1507 1500 #: ../src/eog-window.c:39 361508 #: ../src/eog-window.c:3947 1501 1509 msgid "Start a slideshow view of the images" 1502 1510 msgstr "Прожектиране на изображенията" 1503 1511 1504 #: ../src/eog-window.c:40 021512 #: ../src/eog-window.c:4013 1505 1513 msgid "Previous" 1506 1514 msgstr "Предишно" 1507 1515 1508 #: ../src/eog-window.c:40 061516 #: ../src/eog-window.c:4017 1509 1517 msgid "Next" 1510 1518 msgstr "Следващо" 1511 1519 1512 #: ../src/eog-window.c:40 101520 #: ../src/eog-window.c:4021 1513 1521 msgid "Right" 1514 1522 msgstr "Надясно" 1515 1523 1516 #: ../src/eog-window.c:40 131524 #: ../src/eog-window.c:4024 1517 1525 msgid "Left" 1518 1526 msgstr "Наляво" 1519 1527 1520 #: ../src/eog-window.c:40 161528 #: ../src/eog-window.c:4027 1521 1529 msgid "Show Folder" 1522 1530 msgstr "Показване на папка" 1523 1531 1524 #: ../src/eog-window.c:40 191532 #: ../src/eog-window.c:4030 1525 1533 msgid "In" 1526 1534 msgstr "Увеличаване" 1527 1535 1528 #: ../src/eog-window.c:40 221536 #: ../src/eog-window.c:4033 1529 1537 msgid "Out" 1530 1538 msgstr "Намаляване" 1531 1539 1532 #: ../src/eog-window.c:40 251540 #: ../src/eog-window.c:4036 1533 1541 msgid "Normal" 1534 1542 msgstr "Нормално" 1535 1543 1536 #: ../src/eog-window.c:40 281544 #: ../src/eog-window.c:4039 1537 1545 msgid "Fit" 1538 1546 msgstr "Наместване" 1539 1547 1540 #: ../src/eog-window.c:40 311548 #: ../src/eog-window.c:4042 1541 1549 msgid "Gallery" 1542 1550 msgstr "Колекция" 1543 1551 1544 #: ../src/eog-window.c:40 341552 #: ../src/eog-window.c:4045 1545 1553 msgctxt "action (to trash)" 1546 1554 msgid "Trash" 1547 1555 msgstr "Кошче" 1548 1556 1549 #: ../src/eog-window.c:44 031557 #: ../src/eog-window.c:4411 1550 1558 #, c-format 1551 1559 msgid "Edit the current image using %s" 1552 1560 msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s" 1553 1561 1554 #: ../src/eog-window.c:44 051562 #: ../src/eog-window.c:4413 1555 1563 msgid "Edit Image" 1556 1564 msgstr "Редактиране на изображението" 1557 1565 1558 #: ../src/main.c: 661566 #: ../src/main.c:71 1559 1567 msgid "GNOME Image Viewer" 1560 1568 msgstr "Програма за преглед на изображения" 1561 1569 1562 #: ../src/main.c:7 31570 #: ../src/main.c:78 1563 1571 msgid "Open in fullscreen mode" 1564 1572 msgstr "Зареждане в режим на цял екран" 1565 1573 1566 #: ../src/main.c:7 41574 #: ../src/main.c:79 1567 1575 msgid "Disable image gallery" 1568 1576 msgstr "Изключване на колекцията от изображения" 1569 1577 1570 #: ../src/main.c: 751578 #: ../src/main.c:80 1571 1579 msgid "Open in slideshow mode" 1572 1580 msgstr "Зареждане в режим на прожекция" 1573 1581 1574 #: ../src/main.c: 761582 #: ../src/main.c:81 1575 1583 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" 1576 1584 msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ" 1577 1585 1578 #: ../src/main.c: 771586 #: ../src/main.c:82 1579 1587 msgid "" 1580 1588 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" … … 1582 1590 "Отваряне в единичен прозорец. Ако има повече от един, се ползва първият-" 1583 1591 1584 #: ../src/main.c: 791592 #: ../src/main.c:84 1585 1593 msgid "Show the application's version" 1586 1594 msgstr "Показване на версията на програмата" 1587 1595 1588 #: ../src/main.c:11 41596 #: ../src/main.c:116 1589 1597 msgid "[FILE…]" 1590 1598 msgstr "[ФАЙЛ…]" 1591 1599 1592 1600 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. 1593 #: ../src/main.c:12 71601 #: ../src/main.c:129 1594 1602 #, c-format 1595 1603 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)