Changeset 2501
- Timestamp:
- Mar 7, 2012, 7:02:50 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gedit.master.bg.po (modified) (23 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gedit.master.bg.po
r2467 r2501 15 15 "Project-Id-Version: gedit master\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2012-0 2-23 07:26+0200\n"18 "PO-Revision-Date: 2012-0 2-23 07:26+0200\n"17 "POT-Creation-Date: 2012-03-07 06:45+0200\n" 18 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 06:45+0200\n" 19 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 29 29 msgstr "gedit" 30 30 31 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:79 931 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791 32 32 msgid "Text Editor" 33 33 msgstr "Текстов редактор" … … 38 38 39 39 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 40 msgid "Open a New Window" 41 msgstr "Отваряне на нов прозорец" 42 43 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 44 msgid "Open a New Document" 45 msgstr "Отваряне на нов документ" 46 47 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6 40 48 msgid "gedit Text Editor" 41 49 msgstr "Текстов редактор (gedit)" … … 460 468 "на дадена приставка." 461 469 462 #: ../gedit/gedit-app.c:22 4470 #: ../gedit/gedit-app.c:222 463 471 msgid "There was an error displaying the help." 464 472 msgstr "Грешка при изобразяване на ръководството." … … 719 727 msgstr "Искате ли да се опитате да го замените с този, който записвате сега?" 720 728 721 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:2 88729 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270 722 730 msgid "_Replace" 723 731 msgstr "_Замяна" … … 905 913 906 914 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137 907 #: ../gedit/gedit-window.c:239 9 ../gedit/gedit-window.c:2406915 #: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404 908 916 msgid "Read-Only" 909 917 msgstr "(само за четене)" 910 918 911 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:384 8919 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846 912 920 msgid "Documents" 913 921 msgstr "Документи" … … 1043 1051 msgstr "Добавяне или премахване…" 1044 1052 1045 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:34 71053 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345 1046 1054 msgid "Character Encodings" 1047 1055 msgstr "Кодиране на знаците" 1048 1056 1049 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c: 410 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:4711057 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456 1050 1058 msgid "_Description" 1051 1059 msgstr "_Описание" 1052 1060 1053 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:4 19 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:4801061 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465 1054 1062 msgid "_Encoding" 1055 1063 msgstr "_Кодиране" … … 1510 1518 msgstr "Цветовата схема „%s“ не може да бъде изтрита." 1511 1519 1512 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:11 801520 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177 1513 1521 msgid "gedit Preferences" 1514 1522 msgstr "Настройки на gedit" … … 1636 1644 msgstr "Приставки" 1637 1645 1638 #: ../gedit/gedit-print-job.c:5 801646 #: ../gedit/gedit-print-job.c:572 1639 1647 #, c-format 1640 1648 msgid "File: %s" 1641 1649 msgstr "Файл: %s" 1642 1650 1643 #: ../gedit/gedit-print-job.c:58 91651 #: ../gedit/gedit-print-job.c:581 1644 1652 msgid "Page %N of %Q" 1645 1653 msgstr "Страница %N от %Q" 1646 1654 1647 #: ../gedit/gedit-print-job.c:8 511655 #: ../gedit/gedit-print-job.c:843 1648 1656 msgid "Preparing..." 1649 1657 msgstr "Подготовка…" … … 1771 1779 1772 1780 #. ex:set ts=8 noet: 1773 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:20 9../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:11774 #: ../gedit/gedit-window.c:155 91781 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 1782 #: ../gedit/gedit-window.c:1557 1775 1783 msgid "Replace" 1776 1784 msgstr "Замяна" 1777 1785 1778 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:2 871786 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269 1779 1787 msgid "Replace _All" 1780 1788 msgstr "Замяна на _всички" … … 1944 1952 msgstr "_Отваряне…" 1945 1953 1946 #: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:148 71954 #: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486 1947 1955 msgid "Open a file" 1948 1956 msgstr "Отваряне на файл" … … 2232 2240 msgstr "Ред, на който искате да преместите курсора" 2233 2241 2234 #: ../gedit/gedit-window.c:94 22242 #: ../gedit/gedit-window.c:941 2235 2243 #, c-format 2236 2244 msgid "Use %s highlight mode" … … 2240 2248 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the 2241 2249 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled 2242 #: ../gedit/gedit-window.c:104 7 ../gedit/gedit-window.c:20932250 #: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091 2243 2251 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 2244 2252 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450 … … 2248 2256 msgstr "Обикновен текст" 2249 2257 2250 #: ../gedit/gedit-window.c:104 82258 #: ../gedit/gedit-window.c:1047 2251 2259 msgid "Disable syntax highlighting" 2252 2260 msgstr "Изключване на оцветяването на синтаксиса" 2253 2261 2254 2262 #. Translators: %s is a URI 2255 #: ../gedit/gedit-window.c:136 52263 #: ../gedit/gedit-window.c:1364 2256 2264 #, c-format 2257 2265 msgid "Open '%s'" 2258 2266 msgstr "Отваряне на „%s“" 2259 2267 2260 #: ../gedit/gedit-window.c:148 92268 #: ../gedit/gedit-window.c:1488 2261 2269 msgid "Open a recently used file" 2262 2270 msgstr "Отваряне на скоро използван файл" 2263 2271 2264 #: ../gedit/gedit-window.c:149 52272 #: ../gedit/gedit-window.c:1494 2265 2273 msgid "Open" 2266 2274 msgstr "Отваряне" 2267 2275 2268 #: ../gedit/gedit-window.c:155 32276 #: ../gedit/gedit-window.c:1551 2269 2277 msgid "Save" 2270 2278 msgstr "Запазване" 2271 2279 2272 #: ../gedit/gedit-window.c:155 52280 #: ../gedit/gedit-window.c:1553 2273 2281 msgid "Print" 2274 2282 msgstr "Печат" 2275 2283 2276 #: ../gedit/gedit-window.c:155 72284 #: ../gedit/gedit-window.c:1555 2277 2285 msgid "Find" 2278 2286 msgstr "Търсене" 2279 2287 2280 2288 #. Translators: %s is a URI 2281 #: ../gedit/gedit-window.c:171 72289 #: ../gedit/gedit-window.c:1715 2282 2290 #, c-format 2283 2291 msgid "Activate '%s'" 2284 2292 msgstr "Отваряне на „%s“" 2285 2293 2286 #: ../gedit/gedit-window.c:207 42294 #: ../gedit/gedit-window.c:2072 2287 2295 msgid "Use Spaces" 2288 2296 msgstr "Използване на интервали" 2289 2297 2290 #: ../gedit/gedit-window.c:214 72298 #: ../gedit/gedit-window.c:2145 2291 2299 msgid "Tab Width" 2292 2300 msgstr "Широчина на табулатора" 2293 2301 2294 #: ../gedit/gedit-window.c:225 62302 #: ../gedit/gedit-window.c:2254 2295 2303 msgid "Bracket match is out of range" 2296 2304 msgstr "Съответстващата скоба е извън обхвата" 2297 2305 2298 #: ../gedit/gedit-window.c:22 612306 #: ../gedit/gedit-window.c:2259 2299 2307 msgid "Bracket match not found" 2300 2308 msgstr "Няма съответстваща скоба" 2301 2309 2302 #: ../gedit/gedit-window.c:226 62310 #: ../gedit/gedit-window.c:2264 2303 2311 #, c-format 2304 2312 msgid "Bracket match found on line: %d" … … 2404 2412 msgstr "Анализира текущия документ и определя броя думи, редове, знаци в него." 2405 2413 2406 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:4 512414 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427 2407 2415 msgid "_Document Statistics" 2408 2416 msgstr "_Статистика за документа" 2409 2417 2410 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:4 532418 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429 2411 2419 msgid "Get statistical information on the current document" 2412 2420 msgstr "Статистическа информация за текущия документ" … … 2423 2431 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 2424 2432 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 2425 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:32426 2433 msgid " " 2427 2434 msgstr " " … … 2849 2856 "трябва да промените филтъра си" 2850 2857 2851 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:73 42858 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733 2852 2859 msgid "Bookmarks" 2853 2860 msgstr "Отметки" 2854 2861 2855 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:82 22862 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821 2856 2863 msgid "_Filter" 2857 2864 msgstr "_Филтър" 2858 2865 2859 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:82 72866 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826 2860 2867 msgid "_Move to Trash" 2861 2868 msgstr "Преместване в _кошчето" 2862 2869 2863 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:82 82870 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 2864 2871 msgid "Move selected file or folder to trash" 2865 2872 msgstr "Преместване на избрания файл или папка в кошчето" 2866 2873 2867 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:8 302874 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 2868 2875 msgid "_Delete" 2869 2876 msgstr "_Изтриване" 2870 2877 2871 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:83 12878 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 2872 2879 msgid "Delete selected file or folder" 2873 2880 msgstr "Изтриване на избрания файл или папка" 2874 2881 2875 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:83 82882 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 2876 2883 msgid "Open selected file" 2877 2884 msgstr "Отваряне на файла" 2878 2885 2879 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:84 42886 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843 2880 2887 msgid "Up" 2881 2888 msgstr "Нагоре" 2882 2889 2883 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:84 52890 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844 2884 2891 msgid "Open the parent folder" 2885 2892 msgstr "Отваряне на горната папка" 2886 2893 2887 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:8 502894 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 2888 2895 msgid "_New Folder" 2889 2896 msgstr "_Нова папка" 2890 2897 2891 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:85 12898 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 2892 2899 msgid "Add new empty folder" 2893 2900 msgstr "Добавяне на нова, празна папка" 2894 2901 2895 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:85 32902 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852 2896 2903 msgid "New F_ile" 2897 2904 msgstr "Нов _файл" 2898 2905 2899 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:85 42906 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853 2900 2907 msgid "Add new empty file" 2901 2908 msgstr "Добавяне на нов, празен файл" 2902 2909 2903 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:85 92910 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858 2904 2911 msgid "_Rename" 2905 2912 msgstr "_Преименуване" 2906 2913 2907 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:8 602914 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859 2908 2915 msgid "Rename selected file or folder" 2909 2916 msgstr "Преименуване на избрания файл или папка" 2910 2917 2911 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:86 62918 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865 2912 2919 msgid "_Previous Location" 2913 2920 msgstr "_Предишно местоположение" 2914 2921 2915 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:86 82922 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867 2916 2923 msgid "Go to the previous visited location" 2917 2924 msgstr "Отиване на предишното посетено местоположение" 2918 2925 2919 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:8 702926 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869 2920 2927 msgid "_Next Location" 2921 2928 msgstr "_Следващо местоположение" 2922 2929 2923 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:87 12930 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 2924 2931 msgid "Go to the next visited location" 2925 2932 msgstr "Отиване на следващото посетено местоположение" 2926 2933 2927 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:87 22934 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 2928 2935 msgid "Re_fresh View" 2929 2936 msgstr "_Обновяване на изгледа" 2930 2937 2931 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:87 32938 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872 2932 2939 msgid "Refresh the view" 2933 2940 msgstr "Обновяване на изгледа" 2934 2941 2942 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 2943 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891 2944 msgid "_View Folder" 2945 msgstr "_Преглед на папка" 2946 2935 2947 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874 2936 2948 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892 2937 msgid "_View Folder"2938 msgstr "_Преглед на папка"2939 2940 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:8752941 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:8932942 2949 msgid "View folder in file manager" 2943 2950 msgstr "Преглед на папка във файловия мениджър" 2944 2951 2945 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:88 22952 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881 2946 2953 msgid "Show _Hidden" 2947 2954 msgstr "Показване на _скритите" 2948 2955 2949 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:88 32956 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 2950 2957 msgid "Show hidden files and folders" 2951 2958 msgstr "Показване на скритите файлове и папки" 2952 2959 2953 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:88 52960 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884 2954 2961 msgid "Show _Binary" 2955 2962 msgstr "Показване на _двоичните" 2956 2963 2957 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:88 62964 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885 2958 2965 msgid "Show binary files" 2959 2966 msgstr "Показване на двоичните файлове" 2960 2967 2961 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:120 72968 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202 2962 2969 msgid "Match Filename" 2963 2970 msgstr "Напасване на името на файла" 2964 2971 2965 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:200 92972 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004 2966 2973 #, c-format 2967 2974 msgid "No mount object for mounted volume: %s" 2968 2975 msgstr "Липсва обект представляващ монтирания том: %s" 2969 2976 2970 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:208 62977 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081 2971 2978 #, c-format 2972 2979 msgid "Could not open media: %s" 2973 2980 msgstr "Носителят не може да се отвори: %s" 2974 2981 2975 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:21 332982 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128 2976 2983 #, c-format 2977 2984 msgid "Could not mount volume: %s" … … 3430 3437 #. * for the current misspelled word 3431 3438 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 3432 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:4 583439 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444 3433 3440 msgid "(no suggested words)" 3434 3441 msgstr "(няма предположения)" … … 3452 3459 msgstr "Предло_жения за правопис…" 3453 3460 3454 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:2 783461 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264 3455 3462 msgid "Check Spelling" 3456 3463 msgstr "Проверка на правописа" 3457 3464 3458 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:2 893465 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275 3459 3466 msgid "Suggestions" 3460 3467 msgstr "Предложения" 3461 3468 3462 3469 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled 3463 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:5 653470 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551 3464 3471 msgid "(correct spelling)" 3465 3472 msgstr "(няма правописни грешки)" 3466 3473 3467 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c: 7063474 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692 3468 3475 msgid "Completed spell checking" 3469 3476 msgstr "Проверката на правописа приключи" … … 3498 3505 3499 3506 #. ex:ts=8:noet: 3500 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:14 23507 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140 3501 3508 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 3502 3509 msgid "Set language" 3503 3510 msgstr "Избор на език" 3504 3511 3505 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:1 963512 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182 3506 3513 msgid "Languages" 3507 3514 msgstr "Езици" … … 3612 3619 3613 3620 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 3614 msgid "_Insert" 3615 msgstr "_Вмъкване" 3621 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 3622 msgid "Use the _selected format" 3623 msgstr "Използване на _избрания формат" 3616 3624 3617 3625 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 3618 3626 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 3619 msgid "Use the _selected format"3620 msgstr "Използване на _избрания формат"3621 3622 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:43623 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:63624 3627 msgid "_Use custom format" 3625 3628 msgstr "Използване на потре_бителски формат" 3626 3629 3627 3630 #. Translators: Use the more common date format in your locale 3628 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h: 63629 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h: 93631 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 3632 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 3630 3633 #, no-c-format 3631 3634 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" … … 3633 3636 3634 3637 #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above 3635 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h: 73636 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 13638 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 3639 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 3637 3640 msgid "01/11/2009 17:52:00" 3638 3641 msgstr "01.11.2002 17:52:00" 3642 3643 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 3644 msgid "_Insert" 3645 msgstr "_Вмъкване" 3639 3646 3640 3647 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188 … … 3659 3666 msgstr "При вмъкване на дата/време…" 3660 3667 3661 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h: 43668 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 3662 3669 msgid "_Prompt for a format" 3663 3670 msgstr "Посочване на _формат"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)