Changeset 2263 for gnome/master/gnome-panel.master.bg.po
- Timestamp:
- Feb 16, 2011, 10:52:12 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-panel.master.bg.po (modified) (64 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-panel.master.bg.po
r2234 r2263 12 12 "Project-Id-Version: gnome-panel master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2011-0 1-12 07:49+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2011-0 1-12 07:49+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:45+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:45+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 30 30 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. 31 31 #. 32 #: ../applets/clock/calendar-window.c:3 03 ../applets/clock/clock.c:44433 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:5 2032 #: ../applets/clock/calendar-window.c:316 ../applets/clock/clock.c:448 33 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507 34 34 msgid "%l:%M %p" 35 35 msgstr "%l:%M %p" … … 49 49 #. * in France: 20:10). 50 50 #. 51 #: ../applets/clock/calendar-window.c:3 08 ../applets/clock/clock.c:44952 #: ../applets/clock/clock.c:159 1 ../applets/clock/clock-location-tile.c:48053 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:5 2751 #: ../applets/clock/calendar-window.c:321 ../applets/clock/clock.c:453 52 #: ../applets/clock/clock.c:1596 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467 53 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514 54 54 msgid "%H:%M" 55 55 msgstr "%H:%M" … … 58 58 #. * It is used to display the start date of an appointment, in 59 59 #. * the most abbreviated way possible. 60 #: ../applets/clock/calendar-window.c:3 1460 #: ../applets/clock/calendar-window.c:327 61 61 msgid "%b %d" 62 62 msgstr "%d %b" 63 63 64 #: ../applets/clock/calendar-window.c:8 4764 #: ../applets/clock/calendar-window.c:862 65 65 msgid "Tasks" 66 66 msgstr "Задачи" 67 67 68 #: ../applets/clock/calendar-window.c:8 4769 #: ../applets/clock/calendar-window.c:10 2270 #: ../applets/clock/calendar-window.c:165 568 #: ../applets/clock/calendar-window.c:862 69 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1037 70 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1656 71 71 msgid "Edit" 72 72 msgstr "Редактиране" 73 73 74 #: ../applets/clock/calendar-window.c:9 6874 #: ../applets/clock/calendar-window.c:983 75 75 msgid "All Day" 76 76 msgstr "Целият ден" 77 77 78 #: ../applets/clock/calendar-window.c:11 0678 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1121 79 79 msgid "Appointments" 80 80 msgstr "Срещи" 81 81 82 #: ../applets/clock/calendar-window.c:11 3182 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1146 83 83 msgid "Birthdays and Anniversaries" 84 84 msgstr "Рождени дни и годишнини" 85 85 86 #: ../applets/clock/calendar-window.c:11 5686 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1171 87 87 msgid "Weather Information" 88 88 msgstr "Информация за времето" 89 89 90 #: ../applets/clock/calendar-window.c:165 5 ../applets/clock/clock.ui.h:1290 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1656 ../applets/clock/clock.ui.h:11 91 91 msgid "Locations" 92 92 msgstr "Местоположения" 93 93 94 #: ../applets/clock/calendar-window.c:193 794 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1936 95 95 msgid "Calendar" 96 96 msgstr "Календар" … … 99 99 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like 100 100 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. 101 #: ../applets/clock/clock.c:44 4101 #: ../applets/clock/clock.c:448 102 102 msgid "%l:%M:%S %p" 103 103 msgstr "%l:%M:%S %p" … … 110 110 #. * It is used to display the time in 24-hours 111 111 #. * format (eg, like in France: 20:10). 112 #: ../applets/clock/clock.c:4 49 ../applets/clock/clock.c:1585112 #: ../applets/clock/clock.c:453 ../applets/clock/clock.c:1590 113 113 msgid "%H:%M:%S" 114 114 msgstr "%H:%M:%S" … … 119 119 #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" 120 120 #. * instead of "May 1"). 121 #: ../applets/clock/clock.c:46 0121 #: ../applets/clock/clock.c:464 122 122 msgid "%a %b %e" 123 123 msgstr "%b %d, %a" … … 127 127 #. * date on a clock in your locale. 128 128 #. 129 #: ../applets/clock/clock.c:4 67129 #: ../applets/clock/clock.c:471 130 130 #, c-format 131 131 msgid "" … … 140 140 #. * date on a clock in your locale. 141 141 #. 142 #: ../applets/clock/clock.c:47 5142 #: ../applets/clock/clock.c:479 143 143 #, c-format 144 144 msgid "%1$s, %2$s" … … 149 149 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: 150 150 #. * it will be used to insert the timezone name later. 151 #: ../applets/clock/clock.c:64 8151 #: ../applets/clock/clock.c:645 152 152 msgid "%A %B %d (%%s)" 153 153 msgstr "%A, %d %B (%%s)" 154 154 155 #: ../applets/clock/clock.c:67 8155 #: ../applets/clock/clock.c:675 156 156 msgid "Click to hide your appointments and tasks" 157 157 msgstr "Натиснете, за да скриете вашите срещи и задачи" 158 158 159 #: ../applets/clock/clock.c:6 81159 #: ../applets/clock/clock.c:678 160 160 msgid "Click to view your appointments and tasks" 161 161 msgstr "Натиснете, за да видите вашите срещи и задачи" 162 162 163 #: ../applets/clock/clock.c:68 5163 #: ../applets/clock/clock.c:682 164 164 msgid "Click to hide month calendar" 165 165 msgstr "Натиснете, за да скриете месечния календар" 166 166 167 #: ../applets/clock/clock.c:68 8167 #: ../applets/clock/clock.c:685 168 168 msgid "Click to view month calendar" 169 169 msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар" 170 170 171 #: ../applets/clock/clock.c:142 3171 #: ../applets/clock/clock.c:1428 172 172 msgid "Computer Clock" 173 173 msgstr "Компютърен часовник" … … 179 179 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to 180 180 #. * am/pm. 181 #: ../applets/clock/clock.c:157 0181 #: ../applets/clock/clock.c:1575 182 182 msgid "%I:%M:%S %p" 183 183 msgstr "%I:%M:%S %p" … … 189 189 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to 190 190 #. * am/pm. 191 #: ../applets/clock/clock.c:15 78191 #: ../applets/clock/clock.c:1583 192 192 msgid "%I:%M %p" 193 193 msgstr "%I:%M %p" … … 196 196 #. * It is used to display a date in the full format (so that people can 197 197 #. * copy and paste it elsewhere). 198 #: ../applets/clock/clock.c:162 4198 #: ../applets/clock/clock.c:1629 199 199 msgid "%A, %B %d %Y" 200 200 msgstr "%B %d %Y, %A" 201 201 202 #: ../applets/clock/clock.c:1655 203 msgid "Set System Time..." 204 msgstr "Задаване на системно време…" 205 206 #: ../applets/clock/clock.c:1656 207 msgid "Set System Time" 208 msgstr "Задаване на системно време" 209 210 #: ../applets/clock/clock.c:1671 211 msgid "Failed to set the system time" 212 msgstr "Неуспех при задаването на системно време" 213 214 #: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836 215 #: ../applets/wncklet/window-list.c:192 216 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339 202 #: ../applets/clock/clock.c:1698 203 msgid "Failed to open the time settings" 204 msgstr "Неуспех при отварянето на настройките на времето" 205 206 #: ../applets/clock/clock.c:1718 ../applets/fish/fish.c:1859 207 #: ../applets/wncklet/window-list.c:180 208 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:246 217 209 msgid "_Preferences" 218 210 msgstr "_Настройки" 219 211 220 #: ../applets/clock/clock.c:1 872 ../applets/fish/fish.c:1839212 #: ../applets/clock/clock.c:1721 ../applets/fish/fish.c:1862 221 213 #: ../applets/notification_area/main.c:171 222 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:22 8 ../applets/wncklet/window-list.c:195223 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:9 5224 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 342../gnome-panel/drawer.c:601225 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:7 10226 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:3 50227 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:6 65214 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229 ../applets/wncklet/window-list.c:183 215 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:93 216 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:249 ../gnome-panel/drawer.c:601 217 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:728 218 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:363 219 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:671 228 220 msgid "_Help" 229 221 msgstr "Помо_щ" 230 222 231 #: ../applets/clock/clock.c:1 875 ../applets/fish/fish.c:1842223 #: ../applets/clock/clock.c:1724 ../applets/fish/fish.c:1865 232 224 #: ../applets/notification_area/main.c:174 233 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:23 1 ../applets/wncklet/window-list.c:198234 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:9 8235 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 345225 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232 ../applets/wncklet/window-list.c:186 226 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:96 227 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:252 236 228 msgid "_About" 237 229 msgstr "_Относно" 238 230 239 #: ../applets/clock/clock.c:1 878231 #: ../applets/clock/clock.c:1727 240 232 msgid "Copy _Time" 241 233 msgstr "Копиране на _времето" 242 234 243 #: ../applets/clock/clock.c:1 881235 #: ../applets/clock/clock.c:1730 244 236 msgid "Copy _Date" 245 237 msgstr "Копиране на _датата" 246 238 247 #: ../applets/clock/clock.c:1 884239 #: ../applets/clock/clock.c:1733 248 240 msgid "Ad_just Date & Time" 249 241 msgstr "За_даване на час и дата" 250 242 251 #: ../applets/clock/clock.c:2 720243 #: ../applets/clock/clock.c:2568 252 244 msgid "Custom format" 253 245 msgstr "Личен формат" 254 246 255 #: ../applets/clock/clock.c:3 207247 #: ../applets/clock/clock.c:3055 256 248 msgid "Choose Location" 257 249 msgstr "Избор на местоположение" 258 250 259 #: ../applets/clock/clock.c:3 286251 #: ../applets/clock/clock.c:3134 260 252 msgid "Edit Location" 261 253 msgstr "Редактиране на местоположение" 262 254 263 #: ../applets/clock/clock.c:3 432255 #: ../applets/clock/clock.c:3281 264 256 msgid "City Name" 265 257 msgstr "Град" 266 258 267 #: ../applets/clock/clock.c:3 436259 #: ../applets/clock/clock.c:3285 268 260 msgid "City Time Zone" 269 261 msgstr "Часови пояс" 270 262 271 #: ../applets/clock/clock.c:3 621263 #: ../applets/clock/clock.c:3472 272 264 msgid "24 hour" 273 265 msgstr "24-часов" 274 266 275 #: ../applets/clock/clock.c:3 622267 #: ../applets/clock/clock.c:3473 276 268 msgid "UNIX time" 277 269 msgstr "Време във формат UNIX" 278 270 279 #: ../applets/clock/clock.c:3 623271 #: ../applets/clock/clock.c:3474 280 272 msgid "Internet time" 281 273 msgstr "Време във формат Интернет" 282 274 283 #: ../applets/clock/clock.c:3 631275 #: ../applets/clock/clock.c:3482 284 276 msgid "Custom _format:" 285 277 msgstr "_Личен формат:" 286 278 287 #: ../applets/clock/clock.c:3 721279 #: ../applets/clock/clock.c:3572 288 280 msgid "Clock" 289 281 msgstr "Часовник" 290 282 291 #: ../applets/clock/clock.c:3 724283 #: ../applets/clock/clock.c:3575 292 284 msgid "The Clock displays the current time and date" 293 285 msgstr "Часовникът показва текущото време и дата" 294 286 295 287 #. Translator credits 296 #: ../applets/clock/clock.c:3 727 ../applets/fish/fish.c:621288 #: ../applets/clock/clock.c:3578 ../applets/fish/fish.c:622 297 289 #: ../applets/notification_area/main.c:153 298 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:54 0 ../applets/wncklet/window-list.c:609299 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:7 7300 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 619290 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:544 ../applets/wncklet/window-list.c:592 291 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:75 292 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:522 301 293 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138 302 294 msgid "translator-credits" … … 332 324 333 325 #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 334 msgid "Current Time:"335 msgstr "Текущо време:"336 337 #: ../applets/clock/clock.ui.h:7338 326 msgid "Display" 339 327 msgstr "Изглед" 340 328 341 #: ../applets/clock/clock.ui.h: 8329 #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 342 330 msgid "East" 343 331 msgstr "Изток" 344 332 345 #: ../applets/clock/clock.ui.h: 9../applets/fish/fish.ui.h:5333 #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5 346 334 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 347 335 msgid "General" 348 336 msgstr "Общи настройки" 349 337 350 #: ../applets/clock/clock.ui.h: 10338 #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 351 339 msgid "L_atitude:" 352 340 msgstr "_Широчина:" 353 341 354 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 1342 #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 355 343 msgid "L_ongitude:" 356 344 msgstr "_Дължина:" 357 345 358 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 3346 #: ../applets/clock/clock.ui.h:12 359 347 msgid "North" 360 348 msgstr "Север" 361 349 362 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 4350 #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 363 351 msgid "Panel Display" 364 352 msgstr "Изглед на панела" 365 353 366 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 5354 #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 367 355 msgid "Show _temperature" 368 356 msgstr "Показване на _температурата" 369 357 370 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 6358 #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 371 359 msgid "Show _weather" 372 360 msgstr "Показване на в_ремето" 373 361 374 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 7362 #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 375 363 msgid "Show seco_nds" 376 364 msgstr "Показване на _секундите" 377 365 378 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 8366 #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 379 367 msgid "Show the _date" 380 368 msgstr "Показване на _датата" 381 369 382 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 9370 #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 383 371 msgid "South" 384 372 msgstr "Юг" 385 373 386 #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 387 msgid "Time & Date" 388 msgstr "Време и дата" 389 390 #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 374 #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 391 375 msgid "Time _Settings" 392 376 msgstr "Настройки на _времето" 393 377 394 #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 2378 #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 395 379 msgid "Weather" 396 380 msgstr "Време" 397 381 398 #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 3382 #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 399 383 msgid "West" 400 384 msgstr "Запад" 401 385 402 #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 4386 #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 403 387 msgid "_12 hour format" 404 388 msgstr "12-_часов формат" 405 389 406 #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 5390 #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 407 391 msgid "_24 hour format" 408 392 msgstr "24-ч_асов формат" 409 393 410 #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 6394 #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 411 395 msgid "_Location Name:" 412 396 msgstr "_Местоположение:" 413 397 414 #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 7398 #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 415 399 msgid "_Pressure unit:" 416 400 msgstr "_Единица за налягане:" 417 401 418 #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 419 msgid "_Set System Time" 420 msgstr "_Задаване на системно време" 421 422 #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 402 #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 423 403 msgid "_Temperature unit:" 424 404 msgstr "Единица за _температура:" 425 405 426 #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 427 msgid "_Time:" 428 msgstr "_Време:" 429 430 #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 406 #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 431 407 msgid "_Timezone:" 432 408 msgstr "_Часови пояс:" 433 409 434 #: ../applets/clock/clock.ui.h: 32410 #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 435 411 msgid "_Visibility unit:" 436 412 msgstr "Единица за _видимост:" 437 413 438 #: ../applets/clock/clock.ui.h: 33414 #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 439 415 msgid "_Wind speed unit:" 440 416 msgstr "Единица за _скорост на вятъра:" … … 655 631 msgstr "Неуспех при задаването на часови пояс на системата" 656 632 657 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:2 44633 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231 658 634 msgid "<small>Set...</small>" 659 635 msgstr "<small>Задаване…</small>" 660 636 661 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:2 45637 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232 662 638 msgid "<small>Set</small>" 663 639 msgstr "<small>Задаване</small>" 664 640 665 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:3 21641 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308 666 642 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" 667 643 msgstr "" … … 675 651 #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to 676 652 #. * am/pm. 677 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:4 57653 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444 678 654 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" 679 655 msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" … … 684 660 #. * weekday differs from the weekday at the location 685 661 #. * (the %A expands to the weekday). 686 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:4 65662 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452 687 663 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" 688 664 msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" … … 692 668 #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to 693 669 #. * am/pm. 694 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:4 74670 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461 695 671 msgid "%l:%M <small>%p</small>" 696 672 msgstr "%l:%M <small>%p</small>" 697 673 698 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:6 13674 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600 699 675 #, c-format 700 676 msgid "%s, %s" … … 702 678 703 679 #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather. 704 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:6 25705 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:6 34680 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612 681 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621 706 682 msgid "Unknown" 707 683 msgstr "Неизвестно" 708 684 709 685 #. Translators: The two strings are temperatures. 710 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:6 27686 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614 711 687 #, c-format 712 688 msgid "%s, feels like %s" 713 689 msgstr "%s, усещане като %s" 714 690 715 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:6 50691 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637 716 692 #, c-format 717 693 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" 718 694 msgstr "Изгрев: %s / Залез: %s" 719 695 720 #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:1 69721 #: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:12 3696 #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:170 697 #: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:122 722 698 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 723 699 #, c-format … … 725 701 msgstr "Документът с помощта „%s “ не може да бъде показан" 726 702 727 #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:19 5728 #: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:15 2703 #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:196 704 #: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:151 729 705 msgid "Error displaying help document" 730 706 msgstr "Грешка при показване на документа с помощта" 731 707 732 #: ../applets/fish/fish.c:27 4708 #: ../applets/fish/fish.c:275 733 709 #, c-format 734 710 msgid "" … … 743 719 "превърнало аплета в нещо практично или полезно." 744 720 745 #: ../applets/fish/fish.c:47 1721 #: ../applets/fish/fish.c:472 746 722 msgid "Images" 747 723 msgstr "Изображения" 748 724 749 #: ../applets/fish/fish.c:58 3 ../applets/fish/fish.c:649750 #: ../applets/fish/fish.c:76 5725 #: ../applets/fish/fish.c:584 ../applets/fish/fish.c:650 726 #: ../applets/fish/fish.c:766 751 727 #, no-c-format 752 728 msgid "%s the Fish" 753 729 msgstr "Рибата %s" 754 730 755 #: ../applets/fish/fish.c:58 4731 #: ../applets/fish/fish.c:585 756 732 #, c-format 757 733 msgid "" … … 765 741 "веднага да го заведете на психиатричен преглед." 766 742 767 #: ../applets/fish/fish.c:60 8743 #: ../applets/fish/fish.c:609 768 744 msgid "(with minor help from George)" 769 745 msgstr "(с малко помощ от George)" 770 746 771 #: ../applets/fish/fish.c:61 5747 #: ../applets/fish/fish.c:616 772 748 msgid "Fish" 773 749 msgstr "Риба" 774 750 775 #: ../applets/fish/fish.c:65 0751 #: ../applets/fish/fish.c:651 776 752 #, c-format 777 753 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" 778 754 msgstr "Рибата %s — един съвременен оракул" 779 755 780 #: ../applets/fish/fish.c:72 1756 #: ../applets/fish/fish.c:722 781 757 msgid "Unable to locate the command to execute" 782 758 msgstr "Командата за изпълнение не може да бъде открита" 783 759 784 #: ../applets/fish/fish.c:77 0760 #: ../applets/fish/fish.c:771 785 761 #, no-c-format 786 762 msgid "%s the Fish Says:" 787 763 msgstr "Тъй рече рибата %s:" 788 764 789 #: ../applets/fish/fish.c:8 39765 #: ../applets/fish/fish.c:840 790 766 #, c-format 791 767 msgid "" … … 798 774 "Подробности: %s" 799 775 800 #: ../applets/fish/fish.c:9 05776 #: ../applets/fish/fish.c:917 801 777 msgid "_Speak again" 802 778 msgstr "_Повтаряне" 803 779 804 #: ../applets/fish/fish.c:9 89780 #: ../applets/fish/fish.c:999 805 781 #, c-format 806 782 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" 807 783 msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s" 808 784 809 #: ../applets/fish/fish.c:10 12785 #: ../applets/fish/fish.c:1033 810 786 #, c-format 811 787 msgid "" … … 818 794 "Подробности: %s" 819 795 820 #: ../applets/fish/fish.c:10 28796 #: ../applets/fish/fish.c:1049 821 797 #, c-format 822 798 msgid "" … … 829 805 "Подробности: %s" 830 806 831 #: ../applets/fish/fish.c:1 679807 #: ../applets/fish/fish.c:1704 832 808 msgid "The water needs changing" 833 809 msgstr "Водата трябва да се смени" 834 810 835 #: ../applets/fish/fish.c:1 681811 #: ../applets/fish/fish.c:1706 836 812 msgid "Look at today's date!" 837 813 msgstr "Виж коя дата сме!" 838 814 839 #: ../applets/fish/fish.c:17 74815 #: ../applets/fish/fish.c:1799 840 816 #, c-format 841 817 msgid "%s the Fish, the fortune teller" … … 961 937 msgstr "Област за уведомяване" 962 938 963 #: ../applets/notification_area/main.c:30 6939 #: ../applets/notification_area/main.c:302 964 940 msgid "Panel Notification Area" 965 941 msgstr "Област за уведомяване" 966 942 967 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:18 2943 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183 968 944 #, c-format 969 945 msgid "Failed to load %s: %s\n" 970 946 msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n" 971 947 972 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:18 3948 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184 973 949 msgid "Icon not found" 974 950 msgstr "Иконата не e намерена" 975 951 976 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:24 5952 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246 977 953 msgid "Click here to restore hidden windows." 978 954 msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци." 979 955 980 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:24 7956 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:248 981 957 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." 982 958 msgstr "" 983 959 "Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот." 984 960 985 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:4 59 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543961 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:463 ../applets/wncklet/showdesktop.c:547 986 962 msgid "Show Desktop Button" 987 963 msgstr "Бутон за показване на работния плот" 988 964 989 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:54 5965 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:549 990 966 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." 991 967 msgstr "" 992 968 "Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот." 993 969 994 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:57 5970 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:579 995 971 msgid "" 996 972 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " … … 1000 976 "или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец." 1001 977 1002 #: ../applets/wncklet/window-list.c: 612978 #: ../applets/wncklet/window-list.c:595 1003 979 msgid "Window List" 1004 980 msgstr "Списък с прозорците" 1005 981 1006 #: ../applets/wncklet/window-list.c: 614982 #: ../applets/wncklet/window-list.c:597 1007 983 msgid "" 1008 984 "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " … … 1111 1087 msgstr "Кога да се групират прозорците" 1112 1088 1113 #: ../applets/wncklet/window-menu.c: 80 ../applets/wncklet/window-menu.c:2471089 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:260 1114 1090 msgid "Window Selector" 1115 1091 msgstr "Избор на прозорци" 1116 1092 1117 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:8 41093 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 1118 1094 msgid "" 1119 1095 "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " … … 1122 1098 "Списъкът с прозорци показва всички прозорци и ви позволява да ги разглеждате." 1123 1099 1124 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:2 111125 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 9741100 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:209 1101 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:884 1126 1102 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 1127 1103 msgid "rows" 1128 1104 msgstr "реда" 1129 1105 1130 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:2 111131 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 9741106 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:209 1107 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:884 1132 1108 msgid "columns" 1133 1109 msgstr "колони" 1134 1110 1135 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 4921111 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:399 1136 1112 #, c-format 1137 1113 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" … … 1140 1116 "превключвателя на работни плотове: %s\n" 1141 1117 1142 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 5031118 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:410 1143 1119 #, c-format 1144 1120 msgid "" … … 1148 1124 "имената на работните плотове) за превключвателя на работни плотове: %s\n" 1149 1125 1150 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 5181126 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:425 1151 1127 #, c-format 1152 1128 msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" … … 1155 1131 "всички работни плотове) за превключвателя на работни плотове: %s\n" 1156 1132 1157 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 6221133 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:525 1158 1134 msgid "Workspace Switcher" 1159 1135 msgstr "Превключвател на работни места" 1160 1136 1161 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 6241137 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:527 1162 1138 msgid "" 1163 1139 "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " … … 1243 1219 "ключ важи, само ако display_all_workspaces е истина." 1244 1220 1245 #: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:11246 msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"1247 msgstr "Прост аплет за тестването на панела на GNOME 2.0"1248 1249 #: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:21250 msgid "Test Bonobo Applet"1251 msgstr "Аплет за тестване на Bonobo"1252 1253 #: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:31254 msgid "Test Bonobo Applet Factory"1255 msgstr "Фабрика за аплети за тестване на Bonobo"1256 1257 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:341258 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:361259 msgid "Specify an applet IID to load"1260 msgstr "Указване на име на профила, който да се зареди"1261 1262 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:351263 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:371264 msgid ""1265 "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"1266 msgstr ""1267 "Указване на местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"1268 1269 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:361270 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:381271 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"1272 msgstr ""1273 "Указване на началния размер на аплета („xx-small“ (много малък), "1274 "„medium“ (среден), „large“ (голям) и т.н.)"1275 1276 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:371277 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:391278 msgid ""1279 "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"1280 msgstr ""1281 "Указване на началната ориентация на аплета („top“ (отгоре), "1282 "„bottom“ (отдолу), „left“ (отляво) или „right“ (отдясно))"1283 1284 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:531285 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1231286 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:551287 msgctxt "Orientation"1288 msgid "Top"1289 msgstr "Отгоре"1290 1291 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:541292 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1241293 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:561294 msgctxt "Orientation"1295 msgid "Bottom"1296 msgstr "Отдолу"1297 1298 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:551299 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1251300 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:571301 msgctxt "Orientation"1302 msgid "Left"1303 msgstr "Отляво"1304 1305 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:561306 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1261307 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:581308 msgctxt "Orientation"1309 msgid "Right"1310 msgstr "Отдясно"1311 1312 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:611313 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:631314 msgctxt "Size"1315 msgid "XX Small"1316 msgstr "Най-малък"1317 1318 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:621319 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:641320 msgctxt "Size"1321 msgid "X Small"1322 msgstr "По-малък"1323 1324 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:631325 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:651326 msgctxt "Size"1327 msgid "Small"1328 msgstr "Малък"1329 1330 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:641331 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:661332 msgctxt "Size"1333 msgid "Medium"1334 msgstr "Среден"1335 1336 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:651337 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:671338 msgctxt "Size"1339 msgid "Large"1340 msgstr "Голям"1341 1342 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:661343 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:681344 msgctxt "Size"1345 msgid "X Large"1346 msgstr "По-голям"1347 1348 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:671349 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:691350 msgctxt "Size"1351 msgid "XX Large"1352 msgstr "Най-голям"1353 1354 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:1291355 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:1271356 #, c-format1357 msgid "Failed to load applet %s"1358 msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“"1359 1360 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:2491361 #, c-format1362 msgid "query returned exception %s\n"1363 msgstr "заявката върна изключение %s\n"1364 1365 #. This is an utility to easily test various applets1366 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:21367 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:21368 msgid "Test applet utility"1369 msgstr "Тестов аплет"1370 1371 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:31372 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:31373 msgid "_Applet:"1374 msgstr "_Аплет:"1375 1376 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:41377 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:231378 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:41379 msgid "_Orientation:"1380 msgstr "_Ориентация:"1381 1382 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:51383 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:51384 msgid "_Prefs Dir:"1385 msgstr "_Папка с предпочитания:"1386 1387 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:61388 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:251389 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:61390 msgid "_Size:"1391 msgstr "_Размери:"1392 1393 #: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:11394 #: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1451395 msgid "Loc_k To Panel"1396 msgstr "_Заключване към панела"1397 1398 #: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:21399 #: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1391400 msgid "_Move"1401 msgstr "П_реместване"1402 1403 #: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:31404 #: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1361405 msgid "_Remove From Panel"1406 msgstr "_Премахване от панела"1407 1408 1221 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 1409 1222 #, c-format … … 1416 1229 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 1417 1230 1418 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:9 581231 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968 1419 1232 #, c-format 1420 1233 msgid "Starting %s" 1421 1234 msgstr "Стартиране на %s" 1422 1235 1423 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:11 001236 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110 1424 1237 #, c-format 1425 1238 msgid "Application does not accept documents on command line" 1426 1239 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 1427 1240 1428 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:11 681241 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178 1429 1242 #, c-format 1430 1243 msgid "Unrecognized launch option: %d" 1431 1244 msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" 1432 1245 1433 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:13 731246 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383 1434 1247 #, c-format 1435 1248 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 1436 1249 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 1437 1250 1438 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1 3941251 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404 1439 1252 #, c-format 1440 1253 msgid "Not a launchable item" … … 1474 1287 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 1475 1288 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 1476 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c: 821477 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:7 451478 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:9 151289 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 1290 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761 1291 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:931 1479 1292 msgid "Error" 1480 1293 msgstr "Грешка" 1481 1294 1482 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:38 21295 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381 1483 1296 msgid "Choose an icon" 1484 1297 msgstr "Избор на икона" … … 1503 1316 msgstr "Не е инсталирана програма за обработката на папки за търсене." 1504 1317 1505 #: ../gnome-panel/applet.c:4 471318 #: ../gnome-panel/applet.c:452 1506 1319 msgid "???" 1507 1320 msgstr "???" 1508 1321 1509 #: ../gnome-panel/applet.c:1351 1322 #: ../gnome-panel/applet.c:531 ../libpanel-applet/panel-applet.c:138 1323 msgid "_Remove From Panel" 1324 msgstr "_Премахване от панела" 1325 1326 #: ../gnome-panel/applet.c:542 ../libpanel-applet/panel-applet.c:141 1327 msgid "_Move" 1328 msgstr "П_реместване" 1329 1330 #: ../gnome-panel/applet.c:559 ../libpanel-applet/panel-applet.c:147 1331 msgid "Loc_k To Panel" 1332 msgstr "_Заключване към панела" 1333 1334 #: ../gnome-panel/applet.c:1359 1510 1335 msgid "Cannot find an empty spot" 1511 1336 msgstr "Неуспех при намирането на празно място" 1512 1337 1513 1338 #: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174 1514 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 261339 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654 1515 1340 msgid "Drawer" 1516 1341 msgstr "Шкаф" … … 1596 1421 msgstr "Ключът %s не е зададен, неуспех при зареждането на стартера\n" 1597 1422 1598 #: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:13 611599 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:139 51600 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:142 61423 #: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357 1424 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391 1425 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422 1601 1426 msgid "Could not save launcher" 1602 1427 msgstr "Стартерът не може да бъде запазен" … … 1606 1431 msgstr "Замяна на текущ панел" 1607 1432 1608 #: ../gnome-panel/menu.c:91 61433 #: ../gnome-panel/menu.c:919 1609 1434 msgid "Add this launcher to _panel" 1610 1435 msgstr "Добавяне на този стартер към _панела" 1611 1436 1612 #: ../gnome-panel/menu.c:92 31437 #: ../gnome-panel/menu.c:926 1613 1438 msgid "Add this launcher to _desktop" 1614 1439 msgstr "Добавяне на този стартер към _работния плот" 1615 1440 1616 #: ../gnome-panel/menu.c:93 51441 #: ../gnome-panel/menu.c:938 1617 1442 msgid "_Entire menu" 1618 1443 msgstr "_Цялото меню" 1619 1444 1620 #: ../gnome-panel/menu.c:94 01445 #: ../gnome-panel/menu.c:943 1621 1446 msgid "Add this as _drawer to panel" 1622 1447 msgstr "Добавяне на това като _шкаф към панела" 1623 1448 1624 #: ../gnome-panel/menu.c:9 471449 #: ../gnome-panel/menu.c:950 1625 1450 msgid "Add this as _menu to panel" 1626 1451 msgstr "Добавяне на това като _меню към панела" 1627 1628 #: ../gnome-panel/nothing.cP:6091629 #, c-format1630 msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"1631 msgstr "<b>ИГРАТА СВЪРШИ</b> на ниво %d!"1632 1633 #. Translators: the first and third strings are similar to a1634 #. * title, and the second string is a small information text.1635 #. * The spaces are there only to separate all the strings, so1636 #. try to keep them as is.1637 #: ../gnome-panel/nothing.cP:6161638 #, c-format1639 msgid "%1$s %2$s %3$s"1640 msgstr "%1$s %2$s %3$s"1641 1642 #: ../gnome-panel/nothing.cP:6171643 msgid "Press 'q' to quit"1644 msgstr "Натиснете „q“ за спиране"1645 1646 #: ../gnome-panel/nothing.cP:6221647 msgid "Paused"1648 msgstr "На пауза"1649 1650 #. Translators: the first string is a title and the second1651 #. * string is a small information text.1652 #: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:6361653 #, c-format1654 msgid "%1$s\t%2$s"1655 msgstr "%1$s\t%2$s"1656 1657 #: ../gnome-panel/nothing.cP:6261658 msgid "Press 'p' to unpause"1659 msgstr "Натиснете „p“ за продължаване"1660 1661 #: ../gnome-panel/nothing.cP:6321662 #, c-format1663 msgid "Level: %s, Lives: %s"1664 msgstr "Ниво: %s, животи: %s"1665 1666 #: ../gnome-panel/nothing.cP:6371667 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"1668 msgstr ""1669 "Ляво/дясно за местене. Стреля се с интервал. „p“ е за пауза, „q“ — за спиране"1670 1671 #: ../gnome-panel/nothing.cP:13851672 msgid "Killer GEGLs from Outer Space"1673 msgstr "Гегли-убийци от дълбокия космос"1674 1452 1675 1453 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129 … … 1681 1459 msgstr "_Заключване на екрана" 1682 1460 1683 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254 1461 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:248 1462 msgid "Connect to server" 1463 msgstr "Свързване към сървър" 1464 1465 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:272 1684 1466 msgid "Could not connect to server" 1685 1467 msgstr "Неуспех при свързването към сървъра" 1686 1468 1687 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c: 2851469 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:303 1688 1470 msgid "Lock Screen" 1689 1471 msgstr "Заключване на екрана" 1690 1472 1691 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c: 2861473 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:304 1692 1474 msgid "Protect your computer from unauthorized use" 1693 1475 msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп" … … 1696 1478 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for 1697 1479 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) 1698 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 001480 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:318 1699 1481 msgid "Log Out..." 1700 1482 msgstr "Изход…" 1701 1483 1702 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 011484 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:319 1703 1485 msgid "Log out of this session to log in as a different user" 1704 1486 msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител" 1705 1487 1706 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 101488 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:328 1707 1489 msgid "Run Application..." 1708 1490 msgstr "Стартиране на програма…" 1709 1491 1710 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 111492 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329 1711 1493 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" 1712 1494 msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда или избор от списък" 1713 1495 1714 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 201496 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:338 1715 1497 msgid "Search for Files..." 1716 1498 msgstr "Търсене за файлове…" 1717 1499 1718 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 211500 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339 1719 1501 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" 1720 1502 msgstr "Търсене за документи и папки на този компютър по име или съдържание" 1721 1503 1722 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 291723 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:2 291504 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347 1505 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239 1724 1506 msgid "Force Quit" 1725 1507 msgstr "Принудително спиране" 1726 1508 1727 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 301509 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348 1728 1510 msgid "Force a misbehaving application to quit" 1729 1511 msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре" 1730 1512 1731 1513 #. FIXME icon 1732 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 391514 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:357 1733 1515 msgid "Connect to Server..." 1734 1516 msgstr "Свързване към сървър…" 1735 1517 1736 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 401518 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:358 1737 1519 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" 1738 1520 msgstr "Свързване към отдалечен сървър или споделен диск" 1739 1521 1740 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 481522 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:366 1741 1523 msgid "Shut Down..." 1742 1524 msgstr "Изключване на компютъра…" 1743 1525 1744 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 491526 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:367 1745 1527 msgid "Shut down the computer" 1746 1528 msgstr "Изключване на компютъра" … … 1762 1544 msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“" 1763 1545 1764 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1 0911546 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1108 1765 1547 msgid "Main Menu" 1766 1548 msgstr "Основно меню" … … 1794 1576 msgstr "(празно)" 1795 1577 1796 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:10 261578 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1044 1797 1579 #, c-format 1798 1580 msgid "Find an _item to add to \"%s\":" 1799 1581 msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:" 1800 1582 1801 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:10 301583 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1048 1802 1584 #, c-format 1803 1585 msgid "Add to Drawer" 1804 1586 msgstr "Добавяне към шкаф" 1805 1587 1806 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:10 321588 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1050 1807 1589 msgid "Find an _item to add to the drawer:" 1808 1590 msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:" 1809 1591 1810 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:10 341592 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1052 1811 1593 #, c-format 1812 1594 msgid "Add to Panel" 1813 1595 msgstr "Добавяне към панела" 1814 1596 1815 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:10 361597 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1054 1816 1598 msgid "Find an _item to add to the panel:" 1817 1599 msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:" 1818 1600 1819 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:7 141601 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730 1820 1602 #, c-format 1821 1603 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" 1822 1604 msgstr "„%s“ спря неочаквано" 1823 1605 1824 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:7 161606 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:732 1825 1607 msgid "Panel object has quit unexpectedly" 1826 1608 msgstr "Обект от панела спря неочаквано" 1827 1609 1828 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:7 231610 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:739 1829 1611 msgid "" 1830 1612 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " … … 1833 1615 "Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела." 1834 1616 1835 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:7 291617 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745 1836 1618 msgid "_Don't Reload" 1837 1619 msgstr "Да _не се презарежда" 1838 1620 1839 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:7 301621 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:746 1840 1622 msgid "_Reload" 1841 1623 msgstr "_Презареждане" 1842 1624 1843 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:8 781625 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894 1844 1626 #, c-format 1845 1627 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." 1846 1628 msgstr "Панелът срещна трудности при зареждането на „%s“." 1847 1629 1848 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c: 8941630 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:910 1849 1631 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" 1850 1632 msgstr "Искате ли да изтриете аплета от вашите настройки?" … … 1907 1689 1908 1690 #. Type 1909 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:6 221691 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618 1910 1692 msgid "_Type:" 1911 1693 msgstr "_Вид:" 1912 1694 1913 1695 #. Name 1914 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:62 91696 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625 1915 1697 msgid "_Name:" 1916 1698 msgstr "_Име:" 1917 1699 1918 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:65 61700 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652 1919 1701 msgid "_Browse..." 1920 1702 msgstr "_Преглед…" 1921 1703 1922 1704 #. Comment 1923 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:6 631705 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659 1924 1706 msgid "Co_mment:" 1925 1707 msgstr "Ко_ментар:" 1926 1708 1927 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:10 121709 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008 1928 1710 msgid "Choose an application..." 1929 1711 msgstr "Избор на програма…" 1930 1712 1931 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:101 61713 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012 1932 1714 msgid "Choose a file..." 1933 1715 msgstr "Избор на файл…" 1934 1716 1935 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:11 811936 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:11 901717 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177 1718 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186 1937 1719 msgid "Comm_and:" 1938 1720 msgstr "_Команда:" 1939 1721 1940 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119 91722 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195 1941 1723 msgid "_Location:" 1942 1724 msgstr "Местопо_ложение:" 1943 1725 1944 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:13 621726 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358 1945 1727 msgid "The name of the launcher is not set." 1946 1728 msgstr "Стартерът няма име." 1947 1729 1948 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:136 61730 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362 1949 1731 msgid "Could not save directory properties" 1950 1732 msgstr "Настройките на папката не могат да бъдат запазени" 1951 1733 1952 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:136 71734 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363 1953 1735 msgid "The name of the directory is not set." 1954 1736 msgstr "Името на папката не е зададено." 1955 1737 1956 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:13 831738 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379 1957 1739 msgid "The command of the launcher is not set." 1958 1740 msgstr "Не е зададена команда." 1959 1741 1960 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:138 61742 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382 1961 1743 msgid "The location of the launcher is not set." 1962 1744 msgstr "Стартерът няма зададено местоположение." 1963 1745 1964 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:14 631746 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459 1965 1747 msgid "Could not display help document" 1966 1748 msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан" … … 1973 1755 "откажете, натиснете „ESC“." 1974 1756 1975 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:2 121757 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222 1976 1758 msgid "Force this application to exit?" 1977 1759 msgstr "Да бъде ли тази програма принудена да спре?" 1978 1760 1979 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:2 151761 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225 1980 1762 msgid "" 1981 1763 "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " … … 2211 1993 "системата" 2212 1994 2213 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:1 471995 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:159 2214 1996 msgid "Applications" 2215 1997 msgstr "Програми" 2216 1998 2217 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:3 58 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:6701999 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:371 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:676 2218 2000 msgid "_Edit Menus" 2219 2001 msgstr "_Редактиране на менютата" 2220 2002 2221 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:47 22003 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:471 2222 2004 msgid "Bookmarks" 2223 2005 msgstr "Отметки" 2224 2006 2225 2007 #. Translators: %s is a URI 2226 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:54 12008 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:542 2227 2009 #, c-format 2228 2010 msgid "Open '%s'" … … 2234 2016 msgstr "Неуспех при проверката на %s за промени в носителя" 2235 2017 2236 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:60 92018 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:608 2237 2019 #, c-format 2238 2020 msgid "Rescan %s" 2239 2021 msgstr "Проверяване на %s" 2240 2022 2241 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:64 62023 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645 2242 2024 #, c-format 2243 2025 msgid "Unable to mount %s" 2244 2026 msgstr "Неуспех при монтирането на %s" 2245 2027 2246 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:70 92028 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:707 2247 2029 #, c-format 2248 2030 msgid "Mount %s" 2249 2031 msgstr "Монтиране на %s" 2250 2032 2251 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:91 72033 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:915 2252 2034 msgid "Removable Media" 2253 2035 msgstr "Преносими носители" 2254 2036 2255 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:100 42037 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006 2256 2038 msgid "Network Places" 2257 2039 msgstr "Мрежови места" 2258 2040 2259 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043 2041 #. is_exec? 2042 #. exec 2043 #. name 2044 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1050 ../gnome-panel/panel.c:591 2260 2045 msgid "Open your personal folder" 2261 2046 msgstr "Отваряне на личната ви папка" … … 2264 2049 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop 2265 2050 #. * environment). 2266 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:10 622051 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1070 2267 2052 msgctxt "Desktop Folder" 2268 2053 msgid "Desktop" 2269 2054 msgstr "Папка на работното място" 2270 2055 2271 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:10 632056 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1071 2272 2057 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" 2273 2058 msgstr "Отваряне на работния плот като папка" 2274 2059 2275 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454 2060 #. is_exec? 2061 #. exec 2062 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1086 ../gnome-panel/panel.c:600 2063 msgid "Computer" 2064 msgstr "Компютър" 2065 2066 #. name 2067 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1092 ../gnome-panel/panel.c:601 2068 msgid "" 2069 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" 2070 msgstr "" 2071 "Разглеждане на всички локални и отдалечени дискове и папки, които са " 2072 "достъпни от този компютър" 2073 2074 #. is_exec? 2075 #. exec 2076 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1102 ../gnome-panel/panel.c:608 2077 msgid "Network" 2078 msgstr "Мрежа" 2079 2080 #. name 2081 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1103 ../gnome-panel/panel.c:609 2082 msgid "Browse bookmarked and local network locations" 2083 msgstr "Разглеждане на отметнатите и локалните мрежови адреси" 2084 2085 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1448 2276 2086 msgid "Places" 2277 2087 msgstr "Места" 2278 2088 2279 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:14 832089 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1477 2280 2090 msgid "System" 2281 2091 msgstr "Система" … … 2286 2096 #. * language (where %s is a username). 2287 2097 #. 2288 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:15 642098 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1558 2289 2099 msgctxt "panel:showusername" 2290 2100 msgid "1" … … 2295 2105 #. Translators: this string is used ONLY if you translated 2296 2106 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" 2297 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:157 62107 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1570 2298 2108 #, c-format 2299 2109 msgid "Log Out %s..." … … 2302 2112 #. Translators: this string is used ONLY if you translated 2303 2113 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" 2304 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:15 802114 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1574 2305 2115 #, c-format 2306 2116 msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" … … 2499 2309 msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто" 2500 2310 2501 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:7 74 ../gnome-panel/panel-profile.c:8012502 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:8 37 ../gnome-panel/panel-profile.c:17022311 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:758 ../gnome-panel/panel-profile.c:786 2312 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1705 2503 2313 #, c-format 2504 2314 msgid "Error reading GConf string value '%s': %s" … … 2506 2316 2507 2317 #. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. 2508 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:8 16 ../gnome-panel/panel-profile.c:15982509 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:167 1 ../gnome-panel/panel-profile.c:17532318 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:802 ../gnome-panel/panel-profile.c:1601 2319 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1674 ../gnome-panel/panel-profile.c:1756 2510 2320 #, c-format 2511 2321 msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s" 2512 2322 msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност „%s“ от GConf: %s" 2513 2323 2514 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:16 082324 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1611 2515 2325 #, c-format 2516 2326 msgid "" … … 2521 2331 "момента. Този панел няма да бъде зареден." 2522 2332 2523 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:168 62333 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1689 2524 2334 #, c-format 2525 2335 msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s" 2526 2336 msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност „%s“ от GConf: %s" 2337 2338 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122 2339 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55 2340 msgctxt "Orientation" 2341 msgid "Top" 2342 msgstr "Отгоре" 2343 2344 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123 2345 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56 2346 msgctxt "Orientation" 2347 msgid "Bottom" 2348 msgstr "Отдолу" 2349 2350 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124 2351 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57 2352 msgctxt "Orientation" 2353 msgid "Left" 2354 msgstr "Отляво" 2355 2356 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125 2357 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58 2358 msgctxt "Orientation" 2359 msgid "Right" 2360 msgstr "Отдясно" 2527 2361 2528 2362 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866 … … 2530 2364 msgstr "Настройки на шкафа" 2531 2365 2532 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:9 812533 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:20 222366 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:977 2367 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2035 2534 2368 #, c-format 2535 2369 msgid "Unable to load file '%s': %s." 2536 2370 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден: %s." 2537 2371 2538 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:98 72372 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:983 2539 2373 msgid "Could not display properties dialog" 2540 2374 msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан" … … 2620 2454 msgstr "_Без (използване на стандартната тема)" 2621 2455 2456 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 2457 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4 2458 msgid "_Orientation:" 2459 msgstr "_Ориентация:" 2460 2622 2461 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 2623 2462 msgid "_Scale" 2624 2463 msgstr "_Мащабиране" 2464 2465 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 2466 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6 2467 msgid "_Size:" 2468 msgstr "_Размери:" 2625 2469 2626 2470 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 … … 2674 2518 msgstr "Да бъде ли изчистен списъкът със скоро отваряните документи?" 2675 2519 2676 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c: 3912520 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:411 2677 2521 #, c-format 2678 2522 msgid "Could not run command '%s'" 2679 2523 msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена" 2680 2524 2681 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:4 442525 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:459 2682 2526 #, c-format 2683 2527 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" 2684 2528 msgstr "„%s“ не може да бъде преобразуван от UTF-8" 2685 2529 2686 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:12 592530 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1273 2687 2531 msgid "Choose a file to append to the command..." 2688 2532 msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата…" 2689 2533 2690 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:16 372534 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1651 2691 2535 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 2692 2536 msgid "Select an application to view its description." 2693 2537 msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание." 2694 2538 2695 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:16 752539 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689 2696 2540 #, c-format 2697 2541 msgid "Will run command: '%s'" 2698 2542 msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“" 2699 2543 2700 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:17 082544 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1722 2701 2545 #, c-format 2702 2546 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" … … 2705 2549 "неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n" 2706 2550 2707 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:20 272551 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2040 2708 2552 msgid "Could not display run dialog" 2709 2553 msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма" … … 2774 2618 msgstr "_Без изтриване" 2775 2619 2776 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190 2620 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36 2621 msgid "Specify an applet IID to load" 2622 msgstr "Указване на име на профила, който да се зареди" 2623 2624 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37 2625 msgid "" 2626 "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored" 2627 msgstr "" 2628 "Указване на местоположението на gconf, в което да се запазят настройките" 2629 2630 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38 2631 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" 2632 msgstr "" 2633 "Указване на началния размер на аплета („xx-small“ (много малък), " 2634 "„medium“ (среден), „large“ (голям) и т.н.)" 2635 2636 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39 2637 msgid "" 2638 "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" 2639 msgstr "" 2640 "Указване на началната ориентация на аплета („top“ (отгоре), " 2641 "„bottom“ (отдолу), „left“ (отляво) или „right“ (отдясно))" 2642 2643 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63 2644 msgctxt "Size" 2645 msgid "XX Small" 2646 msgstr "Най-малък" 2647 2648 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64 2649 msgctxt "Size" 2650 msgid "X Small" 2651 msgstr "По-малък" 2652 2653 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65 2654 msgctxt "Size" 2655 msgid "Small" 2656 msgstr "Малък" 2657 2658 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66 2659 msgctxt "Size" 2660 msgid "Medium" 2661 msgstr "Среден" 2662 2663 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67 2664 msgctxt "Size" 2665 msgid "Large" 2666 msgstr "Голям" 2667 2668 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68 2669 msgctxt "Size" 2670 msgid "X Large" 2671 msgstr "По-голям" 2672 2673 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69 2674 msgctxt "Size" 2675 msgid "XX Large" 2676 msgstr "Най-голям" 2677 2678 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127 2679 #, c-format 2680 msgid "Failed to load applet %s" 2681 msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“" 2682 2683 #. This is an utility to easily test various applets 2684 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2 2685 msgid "Test applet utility" 2686 msgstr "Тестов аплет" 2687 2688 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3 2689 msgid "_Applet:" 2690 msgstr "_Аплет:" 2691 2692 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5 2693 msgid "_Prefs Dir:" 2694 msgstr "_Папка с предпочитания:" 2695 2696 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1214 2777 2697 msgid "Hide Panel" 2778 2698 msgstr "Скриване на панела" … … 2780 2700 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window 2781 2701 #. * popup when you pass the focus to a panel 2782 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1 5972702 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1625 2783 2703 msgid "Top Expanded Edge Panel" 2784 2704 msgstr "Горен разширен ъглов панел" 2785 2705 2786 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1 5982706 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626 2787 2707 msgid "Top Centered Panel" 2788 2708 msgstr "Горен, центриран панел" 2789 2709 2790 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1 5992710 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627 2791 2711 msgid "Top Floating Panel" 2792 2712 msgstr "Горен, плаващ панел" 2793 2713 2794 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 002714 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1628 2795 2715 msgid "Top Edge Panel" 2796 2716 msgstr "Горен, ъглов панел" 2797 2717 2798 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 042718 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1632 2799 2719 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" 2800 2720 msgstr "Долен, разширен, ъглов панел" 2801 2721 2802 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 052722 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1633 2803 2723 msgid "Bottom Centered Panel" 2804 2724 msgstr "Долен, центриран панел" 2805 2725 2806 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 062726 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1634 2807 2727 msgid "Bottom Floating Panel" 2808 2728 msgstr "Долен, плаващ панел" 2809 2729 2810 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 072730 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1635 2811 2731 msgid "Bottom Edge Panel" 2812 2732 msgstr "Долен, ъглов панел" 2813 2733 2814 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 112734 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1639 2815 2735 msgid "Left Expanded Edge Panel" 2816 2736 msgstr "Ляв, разширен, ъглов панел" 2817 2737 2818 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 122738 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1640 2819 2739 msgid "Left Centered Panel" 2820 2740 msgstr "Ляв, центриран панел" 2821 2741 2822 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 132742 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1641 2823 2743 msgid "Left Floating Panel" 2824 2744 msgstr "Ляв, плаващ панел" 2825 2745 2826 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 142746 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1642 2827 2747 msgid "Left Edge Panel" 2828 2748 msgstr "Ляв, ъглов панел" 2829 2749 2830 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 182750 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646 2831 2751 msgid "Right Expanded Edge Panel" 2832 2752 msgstr "Десен, разширен, ъглов панел" 2833 2753 2834 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 192754 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647 2835 2755 msgid "Right Centered Panel" 2836 2756 msgstr "Десен, центриран панел" 2837 2757 2838 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 202758 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648 2839 2759 msgid "Right Floating Panel" 2840 2760 msgstr "Десен, плаващ панел" 2841 2761 2842 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:16 212762 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649 2843 2763 msgid "Right Edge Panel" 2844 2764 msgstr "Десен, ъглов панел" … … 3225 3145 msgstr "Координата по Y на панела, като се брои от долната част на екрана" 3226 3146 3227 #: ../gnome-panel/panel-util.c:31 53147 #: ../gnome-panel/panel-util.c:314 3228 3148 #, c-format 3229 3149 msgid "Icon '%s' not found" 3230 3150 msgstr "Иконата „%s“ не е намерена" 3231 3151 3232 #: ../gnome-panel/panel-util.c:4 183152 #: ../gnome-panel/panel-util.c:435 3233 3153 #, c-format 3234 3154 msgid "Could not execute '%s'" 3235 3155 msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран" 3236 3156 3237 #: ../gnome-panel/panel-util.c:6 623157 #: ../gnome-panel/panel-util.c:680 3238 3158 msgid "file" 3239 3159 msgstr "файл" 3240 3160 3241 #: ../gnome-panel/panel-util.c:8 393161 #: ../gnome-panel/panel-util.c:857 3242 3162 msgid "Home Folder" 3243 3163 msgstr "Домашна папка" … … 3245 3165 #. Translators: this is the same string as the one found in 3246 3166 #. * nautilus 3247 #: ../gnome-panel/panel-util.c:8 513167 #: ../gnome-panel/panel-util.c:869 3248 3168 msgid "File System" 3249 3169 msgstr "Файлова система" 3250 3170 3251 #: ../gnome-panel/panel-util.c:10 243171 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1042 3252 3172 msgid "Search" 3253 3173 msgstr "Търсене" … … 3258 3178 #. * directory called "some-directory" is in the trash. 3259 3179 #. 3260 #: ../gnome-panel/panel-util.c:10 703180 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1088 3261 3181 #, c-format 3262 3182 msgid "%1$s: %2$s" 3263 3183 msgstr "%1$s: %2$s" 3264 3184 3265 #: ../gnome-panel/panel.c:47 43185 #: ../gnome-panel/panel.c:475 3266 3186 #, c-format 3267 3187 msgid "Open URL: %s" 3268 3188 msgstr "Отваряне на адрес: %s" 3269 3189 3270 #: ../gnome-panel/panel.c:13 233190 #: ../gnome-panel/panel.c:1382 3271 3191 msgid "Delete this drawer?" 3272 3192 msgstr "Премахване на този шкаф?" 3273 3193 3274 #: ../gnome-panel/panel.c:13 243194 #: ../gnome-panel/panel.c:1383 3275 3195 msgid "" 3276 3196 "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" … … 3280 3200 "настройките му се губят." 3281 3201 3282 #: ../gnome-panel/panel.c:13 273202 #: ../gnome-panel/panel.c:1386 3283 3203 msgid "Delete this panel?" 3284 3204 msgstr "Премахване на този панел?" 3285 3205 3286 #: ../gnome-panel/panel.c:13 283206 #: ../gnome-panel/panel.c:1387 3287 3207 msgid "" 3288 3208 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)