Ignore:
Timestamp:
Feb 16, 2011, 10:52:12 PM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

seahorse, glib, eog, gnome-session, gconf, gvfs, gnome-keyring, gnome-screensaver, gnome-disk-utility, gnome-panel, gdm: подадени в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-panel.master.bg.po

    r2234 r2263  
    1212"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 07:49+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 07:49+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:45+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:45+0200\n"
    1616"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3030#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
    3131#.
    32 #: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
    33 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
     32#: ../applets/clock/calendar-window.c:316 ../applets/clock/clock.c:448
     33#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
    3434msgid "%l:%M %p"
    3535msgstr "%l:%M %p"
     
    4949#. * in France: 20:10).
    5050#.
    51 #: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
    52 #: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
    53 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
     51#: ../applets/clock/calendar-window.c:321 ../applets/clock/clock.c:453
     52#: ../applets/clock/clock.c:1596 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
     53#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
    5454msgid "%H:%M"
    5555msgstr "%H:%M"
     
    5858#. * It is used to display the start date of an appointment, in
    5959#. * the most abbreviated way possible.
    60 #: ../applets/clock/calendar-window.c:314
     60#: ../applets/clock/calendar-window.c:327
    6161msgid "%b %d"
    6262msgstr "%d %b"
    6363
    64 #: ../applets/clock/calendar-window.c:847
     64#: ../applets/clock/calendar-window.c:862
    6565msgid "Tasks"
    6666msgstr "Задачи"
    6767
    68 #: ../applets/clock/calendar-window.c:847
    69 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
    70 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
     68#: ../applets/clock/calendar-window.c:862
     69#: ../applets/clock/calendar-window.c:1037
     70#: ../applets/clock/calendar-window.c:1656
    7171msgid "Edit"
    7272msgstr "Редактиране"
    7373
    74 #: ../applets/clock/calendar-window.c:968
     74#: ../applets/clock/calendar-window.c:983
    7575msgid "All Day"
    7676msgstr "Целият ден"
    7777
    78 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
     78#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
    7979msgid "Appointments"
    8080msgstr "Срещи"
    8181
    82 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
     82#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
    8383msgid "Birthdays and Anniversaries"
    8484msgstr "Рождени дни и годишнини"
    8585
    86 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
     86#: ../applets/clock/calendar-window.c:1171
    8787msgid "Weather Information"
    8888msgstr "Информация за времето"
    8989
    90 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
     90#: ../applets/clock/calendar-window.c:1656 ../applets/clock/clock.ui.h:11
    9191msgid "Locations"
    9292msgstr "Местоположения"
    9393
    94 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
     94#: ../applets/clock/calendar-window.c:1936
    9595msgid "Calendar"
    9696msgstr "Календар"
     
    9999#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
    100100#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
    101 #: ../applets/clock/clock.c:444
     101#: ../applets/clock/clock.c:448
    102102msgid "%l:%M:%S %p"
    103103msgstr "%l:%M:%S %p"
     
    110110#. * It is used to display the time in 24-hours
    111111#. * format (eg, like in France: 20:10).
    112 #: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
     112#: ../applets/clock/clock.c:453 ../applets/clock/clock.c:1590
    113113msgid "%H:%M:%S"
    114114msgstr "%H:%M:%S"
     
    119119#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
    120120#. * instead of "May  1").
    121 #: ../applets/clock/clock.c:460
     121#: ../applets/clock/clock.c:464
    122122msgid "%a %b %e"
    123123msgstr "%b %d, %a"
     
    127127#. *              date on a clock in your locale.
    128128#.
    129 #: ../applets/clock/clock.c:467
     129#: ../applets/clock/clock.c:471
    130130#, c-format
    131131msgid ""
     
    140140#. *              date on a clock in your locale.
    141141#.
    142 #: ../applets/clock/clock.c:475
     142#: ../applets/clock/clock.c:479
    143143#, c-format
    144144msgid "%1$s, %2$s"
     
    149149#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
    150150#. * it will be used to insert the timezone name later.
    151 #: ../applets/clock/clock.c:648
     151#: ../applets/clock/clock.c:645
    152152msgid "%A %B %d (%%s)"
    153153msgstr "%A, %d %B (%%s)"
    154154
    155 #: ../applets/clock/clock.c:678
     155#: ../applets/clock/clock.c:675
    156156msgid "Click to hide your appointments and tasks"
    157157msgstr "Натиснете, за да скриете вашите срещи и задачи"
    158158
    159 #: ../applets/clock/clock.c:681
     159#: ../applets/clock/clock.c:678
    160160msgid "Click to view your appointments and tasks"
    161161msgstr "Натиснете, за да видите вашите срещи и задачи"
    162162
    163 #: ../applets/clock/clock.c:685
     163#: ../applets/clock/clock.c:682
    164164msgid "Click to hide month calendar"
    165165msgstr "Натиснете, за да скриете месечния календар"
    166166
    167 #: ../applets/clock/clock.c:688
     167#: ../applets/clock/clock.c:685
    168168msgid "Click to view month calendar"
    169169msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
    170170
    171 #: ../applets/clock/clock.c:1423
     171#: ../applets/clock/clock.c:1428
    172172msgid "Computer Clock"
    173173msgstr "Компютърен часовник"
     
    179179#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
    180180#. * am/pm.
    181 #: ../applets/clock/clock.c:1570
     181#: ../applets/clock/clock.c:1575
    182182msgid "%I:%M:%S %p"
    183183msgstr "%I:%M:%S %p"
     
    189189#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
    190190#. * am/pm.
    191 #: ../applets/clock/clock.c:1578
     191#: ../applets/clock/clock.c:1583
    192192msgid "%I:%M %p"
    193193msgstr "%I:%M %p"
     
    196196#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
    197197#. * copy and paste it elsewhere).
    198 #: ../applets/clock/clock.c:1624
     198#: ../applets/clock/clock.c:1629
    199199msgid "%A, %B %d %Y"
    200200msgstr "%B %d %Y, %A"
    201201
    202 #: ../applets/clock/clock.c:1655
    203 msgid "Set System Time..."
    204 msgstr "Задаване на системно време…"
    205 
    206 #: ../applets/clock/clock.c:1656
    207 msgid "Set System Time"
    208 msgstr "Задаване на системно време"
    209 
    210 #: ../applets/clock/clock.c:1671
    211 msgid "Failed to set the system time"
    212 msgstr "Неуспех при задаването на системно време"
    213 
    214 #: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
    215 #: ../applets/wncklet/window-list.c:192
    216 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
     202#: ../applets/clock/clock.c:1698
     203msgid "Failed to open the time settings"
     204msgstr "Неуспех при отварянето на настройките на времето"
     205
     206#: ../applets/clock/clock.c:1718 ../applets/fish/fish.c:1859
     207#: ../applets/wncklet/window-list.c:180
     208#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:246
    217209msgid "_Preferences"
    218210msgstr "_Настройки"
    219211
    220 #: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
     212#: ../applets/clock/clock.c:1721 ../applets/fish/fish.c:1862
    221213#: ../applets/notification_area/main.c:171
    222 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
    223 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
    224 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
    225 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
    226 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
    227 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
     214#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229 ../applets/wncklet/window-list.c:183
     215#: ../applets/wncklet/window-menu.c:93
     216#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:249 ../gnome-panel/drawer.c:601
     217#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:728
     218#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:363
     219#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:671
    228220msgid "_Help"
    229221msgstr "Помо_щ"
    230222
    231 #: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
     223#: ../applets/clock/clock.c:1724 ../applets/fish/fish.c:1865
    232224#: ../applets/notification_area/main.c:174
    233 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
    234 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
    235 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
     225#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232 ../applets/wncklet/window-list.c:186
     226#: ../applets/wncklet/window-menu.c:96
     227#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:252
    236228msgid "_About"
    237229msgstr "_Относно"
    238230
    239 #: ../applets/clock/clock.c:1878
     231#: ../applets/clock/clock.c:1727
    240232msgid "Copy _Time"
    241233msgstr "Копиране на _времето"
    242234
    243 #: ../applets/clock/clock.c:1881
     235#: ../applets/clock/clock.c:1730
    244236msgid "Copy _Date"
    245237msgstr "Копиране на _датата"
    246238
    247 #: ../applets/clock/clock.c:1884
     239#: ../applets/clock/clock.c:1733
    248240msgid "Ad_just Date & Time"
    249241msgstr "За_даване на час и дата"
    250242
    251 #: ../applets/clock/clock.c:2720
     243#: ../applets/clock/clock.c:2568
    252244msgid "Custom format"
    253245msgstr "Личен формат"
    254246
    255 #: ../applets/clock/clock.c:3207
     247#: ../applets/clock/clock.c:3055
    256248msgid "Choose Location"
    257249msgstr "Избор на местоположение"
    258250
    259 #: ../applets/clock/clock.c:3286
     251#: ../applets/clock/clock.c:3134
    260252msgid "Edit Location"
    261253msgstr "Редактиране на местоположение"
    262254
    263 #: ../applets/clock/clock.c:3432
     255#: ../applets/clock/clock.c:3281
    264256msgid "City Name"
    265257msgstr "Град"
    266258
    267 #: ../applets/clock/clock.c:3436
     259#: ../applets/clock/clock.c:3285
    268260msgid "City Time Zone"
    269261msgstr "Часови пояс"
    270262
    271 #: ../applets/clock/clock.c:3621
     263#: ../applets/clock/clock.c:3472
    272264msgid "24 hour"
    273265msgstr "24-часов"
    274266
    275 #: ../applets/clock/clock.c:3622
     267#: ../applets/clock/clock.c:3473
    276268msgid "UNIX time"
    277269msgstr "Време във формат UNIX"
    278270
    279 #: ../applets/clock/clock.c:3623
     271#: ../applets/clock/clock.c:3474
    280272msgid "Internet time"
    281273msgstr "Време във формат Интернет"
    282274
    283 #: ../applets/clock/clock.c:3631
     275#: ../applets/clock/clock.c:3482
    284276msgid "Custom _format:"
    285277msgstr "_Личен формат:"
    286278
    287 #: ../applets/clock/clock.c:3721
     279#: ../applets/clock/clock.c:3572
    288280msgid "Clock"
    289281msgstr "Часовник"
    290282
    291 #: ../applets/clock/clock.c:3724
     283#: ../applets/clock/clock.c:3575
    292284msgid "The Clock displays the current time and date"
    293285msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
    294286
    295287#. Translator credits
    296 #: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
     288#: ../applets/clock/clock.c:3578 ../applets/fish/fish.c:622
    297289#: ../applets/notification_area/main.c:153
    298 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
    299 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
    300 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
     290#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:544 ../applets/wncklet/window-list.c:592
     291#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
     292#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:522
    301293#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
    302294msgid "translator-credits"
     
    332324
    333325#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
    334 msgid "Current Time:"
    335 msgstr "Текущо време:"
    336 
    337 #: ../applets/clock/clock.ui.h:7
    338326msgid "Display"
    339327msgstr "Изглед"
    340328
    341 #: ../applets/clock/clock.ui.h:8
     329#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
    342330msgid "East"
    343331msgstr "Изток"
    344332
    345 #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
     333#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
    346334#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
    347335msgid "General"
    348336msgstr "Общи настройки"
    349337
    350 #: ../applets/clock/clock.ui.h:10
     338#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
    351339msgid "L_atitude:"
    352340msgstr "_Широчина:"
    353341
    354 #: ../applets/clock/clock.ui.h:11
     342#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
    355343msgid "L_ongitude:"
    356344msgstr "_Дължина:"
    357345
    358 #: ../applets/clock/clock.ui.h:13
     346#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
    359347msgid "North"
    360348msgstr "Север"
    361349
    362 #: ../applets/clock/clock.ui.h:14
     350#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
    363351msgid "Panel Display"
    364352msgstr "Изглед на панела"
    365353
    366 #: ../applets/clock/clock.ui.h:15
     354#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
    367355msgid "Show _temperature"
    368356msgstr "Показване на _температурата"
    369357
    370 #: ../applets/clock/clock.ui.h:16
     358#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
    371359msgid "Show _weather"
    372360msgstr "Показване на в_ремето"
    373361
    374 #: ../applets/clock/clock.ui.h:17
     362#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
    375363msgid "Show seco_nds"
    376364msgstr "Показване на _секундите"
    377365
    378 #: ../applets/clock/clock.ui.h:18
     366#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
    379367msgid "Show the _date"
    380368msgstr "Показване на _датата"
    381369
    382 #: ../applets/clock/clock.ui.h:19
     370#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
    383371msgid "South"
    384372msgstr "Юг"
    385373
    386 #: ../applets/clock/clock.ui.h:20
    387 msgid "Time & Date"
    388 msgstr "Време и дата"
    389 
    390 #: ../applets/clock/clock.ui.h:21
     374#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
    391375msgid "Time _Settings"
    392376msgstr "Настройки на _времето"
    393377
    394 #: ../applets/clock/clock.ui.h:22
     378#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
    395379msgid "Weather"
    396380msgstr "Време"
    397381
    398 #: ../applets/clock/clock.ui.h:23
     382#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
    399383msgid "West"
    400384msgstr "Запад"
    401385
    402 #: ../applets/clock/clock.ui.h:24
     386#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
    403387msgid "_12 hour format"
    404388msgstr "12-_часов формат"
    405389
    406 #: ../applets/clock/clock.ui.h:25
     390#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
    407391msgid "_24 hour format"
    408392msgstr "24-ч_асов формат"
    409393
    410 #: ../applets/clock/clock.ui.h:26
     394#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
    411395msgid "_Location Name:"
    412396msgstr "_Местоположение:"
    413397
    414 #: ../applets/clock/clock.ui.h:27
     398#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
    415399msgid "_Pressure unit:"
    416400msgstr "_Единица за налягане:"
    417401
    418 #: ../applets/clock/clock.ui.h:28
    419 msgid "_Set System Time"
    420 msgstr "_Задаване на системно време"
    421 
    422 #: ../applets/clock/clock.ui.h:29
     402#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
    423403msgid "_Temperature unit:"
    424404msgstr "Единица за _температура:"
    425405
    426 #: ../applets/clock/clock.ui.h:30
    427 msgid "_Time:"
    428 msgstr "_Време:"
    429 
    430 #: ../applets/clock/clock.ui.h:31
     406#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
    431407msgid "_Timezone:"
    432408msgstr "_Часови пояс:"
    433409
    434 #: ../applets/clock/clock.ui.h:32
     410#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
    435411msgid "_Visibility unit:"
    436412msgstr "Единица за _видимост:"
    437413
    438 #: ../applets/clock/clock.ui.h:33
     414#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
    439415msgid "_Wind speed unit:"
    440416msgstr "Единица за _скорост на вятъра:"
     
    655631msgstr "Неуспех при задаването на часови пояс на системата"
    656632
    657 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
     633#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
    658634msgid "<small>Set...</small>"
    659635msgstr "<small>Задаване…</small>"
    660636
    661 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
     637#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
    662638msgid "<small>Set</small>"
    663639msgstr "<small>Задаване</small>"
    664640
    665 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
     641#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
    666642msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
    667643msgstr ""
     
    675651#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
    676652#. * am/pm.
    677 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
     653#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
    678654msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
    679655msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
     
    684660#. * weekday differs from the weekday at the location
    685661#. * (the %A expands to the weekday).
    686 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
     662#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
    687663msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
    688664msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
     
    692668#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
    693669#. * am/pm.
    694 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
     670#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
    695671msgid "%l:%M <small>%p</small>"
    696672msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
    697673
    698 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
     674#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
    699675#, c-format
    700676msgid "%s, %s"
     
    702678
    703679#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
    704 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
    705 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
     680#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
     681#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
    706682msgid "Unknown"
    707683msgstr "Неизвестно"
    708684
    709685#. Translators: The two strings are temperatures.
    710 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
     686#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
    711687#, c-format
    712688msgid "%s, feels like %s"
    713689msgstr "%s, усещане като %s"
    714690
    715 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
     691#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
    716692#, c-format
    717693msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
    718694msgstr "Изгрев: %s / Залез: %s"
    719695
    720 #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
    721 #: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
     696#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:170
     697#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:122
    722698#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
    723699#, c-format
     
    725701msgstr "Документът с помощта „%s “ не може да бъде показан"
    726702
    727 #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
    728 #: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
     703#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:196
     704#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:151
    729705msgid "Error displaying help document"
    730706msgstr "Грешка при показване на документа с помощта"
    731707
    732 #: ../applets/fish/fish.c:274
     708#: ../applets/fish/fish.c:275
    733709#, c-format
    734710msgid ""
     
    743719"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
    744720
    745 #: ../applets/fish/fish.c:471
     721#: ../applets/fish/fish.c:472
    746722msgid "Images"
    747723msgstr "Изображения"
    748724
    749 #: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
    750 #: ../applets/fish/fish.c:765
     725#: ../applets/fish/fish.c:584 ../applets/fish/fish.c:650
     726#: ../applets/fish/fish.c:766
    751727#, no-c-format
    752728msgid "%s the Fish"
    753729msgstr "Рибата %s"
    754730
    755 #: ../applets/fish/fish.c:584
     731#: ../applets/fish/fish.c:585
    756732#, c-format
    757733msgid ""
     
    765741"веднага да го заведете на психиатричен преглед."
    766742
    767 #: ../applets/fish/fish.c:608
     743#: ../applets/fish/fish.c:609
    768744msgid "(with minor help from George)"
    769745msgstr "(с малко помощ от George)"
    770746
    771 #: ../applets/fish/fish.c:615
     747#: ../applets/fish/fish.c:616
    772748msgid "Fish"
    773749msgstr "Риба"
    774750
    775 #: ../applets/fish/fish.c:650
     751#: ../applets/fish/fish.c:651
    776752#, c-format
    777753msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
    778754msgstr "Рибата %s — един съвременен оракул"
    779755
    780 #: ../applets/fish/fish.c:721
     756#: ../applets/fish/fish.c:722
    781757msgid "Unable to locate the command to execute"
    782758msgstr "Командата за изпълнение не може да бъде открита"
    783759
    784 #: ../applets/fish/fish.c:770
     760#: ../applets/fish/fish.c:771
    785761#, no-c-format
    786762msgid "%s the Fish Says:"
    787763msgstr "Тъй рече рибата %s:"
    788764
    789 #: ../applets/fish/fish.c:839
     765#: ../applets/fish/fish.c:840
    790766#, c-format
    791767msgid ""
     
    798774"Подробности: %s"
    799775
    800 #: ../applets/fish/fish.c:905
     776#: ../applets/fish/fish.c:917
    801777msgid "_Speak again"
    802778msgstr "_Повтаряне"
    803779
    804 #: ../applets/fish/fish.c:989
     780#: ../applets/fish/fish.c:999
    805781#, c-format
    806782msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
    807783msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
    808784
    809 #: ../applets/fish/fish.c:1012
     785#: ../applets/fish/fish.c:1033
    810786#, c-format
    811787msgid ""
     
    818794"Подробности: %s"
    819795
    820 #: ../applets/fish/fish.c:1028
     796#: ../applets/fish/fish.c:1049
    821797#, c-format
    822798msgid ""
     
    829805"Подробности: %s"
    830806
    831 #: ../applets/fish/fish.c:1679
     807#: ../applets/fish/fish.c:1704
    832808msgid "The water needs changing"
    833809msgstr "Водата трябва да се смени"
    834810
    835 #: ../applets/fish/fish.c:1681
     811#: ../applets/fish/fish.c:1706
    836812msgid "Look at today's date!"
    837813msgstr "Виж коя дата сме!"
    838814
    839 #: ../applets/fish/fish.c:1774
     815#: ../applets/fish/fish.c:1799
    840816#, c-format
    841817msgid "%s the Fish, the fortune teller"
     
    961937msgstr "Област за уведомяване"
    962938
    963 #: ../applets/notification_area/main.c:306
     939#: ../applets/notification_area/main.c:302
    964940msgid "Panel Notification Area"
    965941msgstr "Област за уведомяване"
    966942
    967 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
     943#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
    968944#, c-format
    969945msgid "Failed to load %s: %s\n"
    970946msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n"
    971947
    972 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
     948#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
    973949msgid "Icon not found"
    974950msgstr "Иконата не e намерена"
    975951
    976 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
     952#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246
    977953msgid "Click here to restore hidden windows."
    978954msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци."
    979955
    980 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
     956#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:248
    981957msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
    982958msgstr ""
    983959"Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
    984960
    985 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
     961#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:463 ../applets/wncklet/showdesktop.c:547
    986962msgid "Show Desktop Button"
    987963msgstr "Бутон за показване на работния плот"
    988964
    989 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
     965#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:549
    990966msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
    991967msgstr ""
    992968"Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
    993969
    994 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
     970#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:579
    995971msgid ""
    996972"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
     
    1000976"или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
    1001977
    1002 #: ../applets/wncklet/window-list.c:612
     978#: ../applets/wncklet/window-list.c:595
    1003979msgid "Window List"
    1004980msgstr "Списък с прозорците"
    1005981
    1006 #: ../applets/wncklet/window-list.c:614
     982#: ../applets/wncklet/window-list.c:597
    1007983msgid ""
    1008984"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
     
    11111087msgstr "Кога да се групират прозорците"
    11121088
    1113 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
     1089#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:260
    11141090msgid "Window Selector"
    11151091msgstr "Избор на прозорци"
    11161092
    1117 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
     1093#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
    11181094msgid ""
    11191095"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
     
    11221098"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и ви позволява да ги разглеждате."
    11231099
    1124 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
    1125 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
     1100#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:209
     1101#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:884
    11261102#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
    11271103msgid "rows"
    11281104msgstr "реда"
    11291105
    1130 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
    1131 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
     1106#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:209
     1107#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:884
    11321108msgid "columns"
    11331109msgstr "колони"
    11341110
    1135 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
     1111#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:399
    11361112#, c-format
    11371113msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
     
    11401116"превключвателя на работни плотове: %s\n"
    11411117
    1142 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
     1118#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:410
    11431119#, c-format
    11441120msgid ""
     
    11481124"имената на работните плотове) за превключвателя на работни плотове: %s\n"
    11491125
    1150 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
     1126#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:425
    11511127#, c-format
    11521128msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
     
    11551131"всички работни плотове) за превключвателя на работни плотове: %s\n"
    11561132
    1157 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
     1133#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:525
    11581134msgid "Workspace Switcher"
    11591135msgstr "Превключвател на работни места"
    11601136
    1161 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
     1137#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:527
    11621138msgid ""
    11631139"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
     
    12431219"ключ важи, само ако display_all_workspaces е истина."
    12441220
    1245 #: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
    1246 msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
    1247 msgstr "Прост аплет за тестването на панела на GNOME 2.0"
    1248 
    1249 #: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
    1250 msgid "Test Bonobo Applet"
    1251 msgstr "Аплет за тестване на Bonobo"
    1252 
    1253 #: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
    1254 msgid "Test Bonobo Applet Factory"
    1255 msgstr "Фабрика за аплети за тестване на Bonobo"
    1256 
    1257 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
    1258 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
    1259 msgid "Specify an applet IID to load"
    1260 msgstr "Указване на име на профила, който да се зареди"
    1261 
    1262 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
    1263 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
    1264 msgid ""
    1265 "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
    1266 msgstr ""
    1267 "Указване на местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
    1268 
    1269 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
    1270 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
    1271 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
    1272 msgstr ""
    1273 "Указване на началния размер на аплета („xx-small“ (много малък), "
    1274 "„medium“ (среден), „large“ (голям) и т.н.)"
    1275 
    1276 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
    1277 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
    1278 msgid ""
    1279 "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
    1280 msgstr ""
    1281 "Указване на началната ориентация на аплета („top“ (отгоре), "
    1282 "„bottom“ (отдолу), „left“ (отляво) или „right“ (отдясно))"
    1283 
    1284 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
    1285 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
    1286 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
    1287 msgctxt "Orientation"
    1288 msgid "Top"
    1289 msgstr "Отгоре"
    1290 
    1291 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
    1292 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
    1293 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
    1294 msgctxt "Orientation"
    1295 msgid "Bottom"
    1296 msgstr "Отдолу"
    1297 
    1298 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
    1299 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
    1300 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
    1301 msgctxt "Orientation"
    1302 msgid "Left"
    1303 msgstr "Отляво"
    1304 
    1305 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
    1306 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
    1307 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
    1308 msgctxt "Orientation"
    1309 msgid "Right"
    1310 msgstr "Отдясно"
    1311 
    1312 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
    1313 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
    1314 msgctxt "Size"
    1315 msgid "XX Small"
    1316 msgstr "Най-малък"
    1317 
    1318 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
    1319 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
    1320 msgctxt "Size"
    1321 msgid "X Small"
    1322 msgstr "По-малък"
    1323 
    1324 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
    1325 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
    1326 msgctxt "Size"
    1327 msgid "Small"
    1328 msgstr "Малък"
    1329 
    1330 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
    1331 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
    1332 msgctxt "Size"
    1333 msgid "Medium"
    1334 msgstr "Среден"
    1335 
    1336 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
    1337 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
    1338 msgctxt "Size"
    1339 msgid "Large"
    1340 msgstr "Голям"
    1341 
    1342 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
    1343 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
    1344 msgctxt "Size"
    1345 msgid "X Large"
    1346 msgstr "По-голям"
    1347 
    1348 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
    1349 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
    1350 msgctxt "Size"
    1351 msgid "XX Large"
    1352 msgstr "Най-голям"
    1353 
    1354 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
    1355 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
    1356 #, c-format
    1357 msgid "Failed to load applet %s"
    1358 msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“"
    1359 
    1360 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
    1361 #, c-format
    1362 msgid "query returned exception %s\n"
    1363 msgstr "заявката върна изключение %s\n"
    1364 
    1365 #. This is an utility to easily test various applets
    1366 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
    1367 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
    1368 msgid "Test applet utility"
    1369 msgstr "Тестов аплет"
    1370 
    1371 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
    1372 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
    1373 msgid "_Applet:"
    1374 msgstr "_Аплет:"
    1375 
    1376 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
    1377 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
    1378 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
    1379 msgid "_Orientation:"
    1380 msgstr "_Ориентация:"
    1381 
    1382 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
    1383 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
    1384 msgid "_Prefs Dir:"
    1385 msgstr "_Папка с предпочитания:"
    1386 
    1387 #: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
    1388 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
    1389 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
    1390 msgid "_Size:"
    1391 msgstr "_Размери:"
    1392 
    1393 #: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
    1394 #: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
    1395 msgid "Loc_k To Panel"
    1396 msgstr "_Заключване към панела"
    1397 
    1398 #: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
    1399 #: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
    1400 msgid "_Move"
    1401 msgstr "П_реместване"
    1402 
    1403 #: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
    1404 #: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
    1405 msgid "_Remove From Panel"
    1406 msgstr "_Премахване от панела"
    1407 
    14081221#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
    14091222#, c-format
     
    14161229msgstr "Непозната версия на файла: %s"
    14171230
    1418 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
     1231#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
    14191232#, c-format
    14201233msgid "Starting %s"
    14211234msgstr "Стартиране на %s"
    14221235
    1423 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
     1236#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
    14241237#, c-format
    14251238msgid "Application does not accept documents on command line"
    14261239msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
    14271240
    1428 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
     1241#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
    14291242#, c-format
    14301243msgid "Unrecognized launch option: %d"
    14311244msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
    14321245
    1433 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
     1246#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
    14341247#, c-format
    14351248msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
    14361249msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
    14371250
    1438 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
     1251#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
    14391252#, c-format
    14401253msgid "Not a launchable item"
     
    14741287#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
    14751288#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
    1476 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
    1477 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
    1478 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
     1289#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
     1290#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761
     1291#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:931
    14791292msgid "Error"
    14801293msgstr "Грешка"
    14811294
    1482 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
     1295#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
    14831296msgid "Choose an icon"
    14841297msgstr "Избор на икона"
     
    15031316msgstr "Не е инсталирана програма за обработката на папки за търсене."
    15041317
    1505 #: ../gnome-panel/applet.c:447
     1318#: ../gnome-panel/applet.c:452
    15061319msgid "???"
    15071320msgstr "???"
    15081321
    1509 #: ../gnome-panel/applet.c:1351
     1322#: ../gnome-panel/applet.c:531 ../libpanel-applet/panel-applet.c:138
     1323msgid "_Remove From Panel"
     1324msgstr "_Премахване от панела"
     1325
     1326#: ../gnome-panel/applet.c:542 ../libpanel-applet/panel-applet.c:141
     1327msgid "_Move"
     1328msgstr "П_реместване"
     1329
     1330#: ../gnome-panel/applet.c:559 ../libpanel-applet/panel-applet.c:147
     1331msgid "Loc_k To Panel"
     1332msgstr "_Заключване към панела"
     1333
     1334#: ../gnome-panel/applet.c:1359
    15101335msgid "Cannot find an empty spot"
    15111336msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
    15121337
    15131338#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
    1514 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
     1339#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
    15151340msgid "Drawer"
    15161341msgstr "Шкаф"
     
    15961421msgstr "Ключът %s не е зададен, неуспех при зареждането на стартера\n"
    15971422
    1598 #: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
    1599 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
    1600 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
     1423#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
     1424#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
     1425#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
    16011426msgid "Could not save launcher"
    16021427msgstr "Стартерът не може да бъде запазен"
     
    16061431msgstr "Замяна на текущ панел"
    16071432
    1608 #: ../gnome-panel/menu.c:916
     1433#: ../gnome-panel/menu.c:919
    16091434msgid "Add this launcher to _panel"
    16101435msgstr "Добавяне на този стартер към _панела"
    16111436
    1612 #: ../gnome-panel/menu.c:923
     1437#: ../gnome-panel/menu.c:926
    16131438msgid "Add this launcher to _desktop"
    16141439msgstr "Добавяне на този стартер към _работния плот"
    16151440
    1616 #: ../gnome-panel/menu.c:935
     1441#: ../gnome-panel/menu.c:938
    16171442msgid "_Entire menu"
    16181443msgstr "_Цялото меню"
    16191444
    1620 #: ../gnome-panel/menu.c:940
     1445#: ../gnome-panel/menu.c:943
    16211446msgid "Add this as _drawer to panel"
    16221447msgstr "Добавяне на това като _шкаф към панела"
    16231448
    1624 #: ../gnome-panel/menu.c:947
     1449#: ../gnome-panel/menu.c:950
    16251450msgid "Add this as _menu to panel"
    16261451msgstr "Добавяне на това като _меню към панела"
    1627 
    1628 #: ../gnome-panel/nothing.cP:609
    1629 #, c-format
    1630 msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
    1631 msgstr "<b>ИГРАТА СВЪРШИ</b> на ниво %d!"
    1632 
    1633 #. Translators: the first and third strings are similar to a
    1634 #. * title, and the second string is a small information text.
    1635 #. * The spaces are there only to separate all the strings, so
    1636 #. try to keep them as is.
    1637 #: ../gnome-panel/nothing.cP:616
    1638 #, c-format
    1639 msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
    1640 msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
    1641 
    1642 #: ../gnome-panel/nothing.cP:617
    1643 msgid "Press 'q' to quit"
    1644 msgstr "Натиснете „q“ за спиране"
    1645 
    1646 #: ../gnome-panel/nothing.cP:622
    1647 msgid "Paused"
    1648 msgstr "На пауза"
    1649 
    1650 #. Translators: the first string is a title and the second
    1651 #. * string is a small information text.
    1652 #: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
    1653 #, c-format
    1654 msgid "%1$s\t%2$s"
    1655 msgstr "%1$s\t%2$s"
    1656 
    1657 #: ../gnome-panel/nothing.cP:626
    1658 msgid "Press 'p' to unpause"
    1659 msgstr "Натиснете „p“ за продължаване"
    1660 
    1661 #: ../gnome-panel/nothing.cP:632
    1662 #, c-format
    1663 msgid "Level: %s,  Lives: %s"
    1664 msgstr "Ниво: %s,  животи: %s"
    1665 
    1666 #: ../gnome-panel/nothing.cP:637
    1667 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
    1668 msgstr ""
    1669 "Ляво/дясно за местене. Стреля се с интервал. „p“ е за пауза, „q“ — за спиране"
    1670 
    1671 #: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
    1672 msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
    1673 msgstr "Гегли-убийци от дълбокия космос"
    16741452
    16751453#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
     
    16811459msgstr "_Заключване на екрана"
    16821460
    1683 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
     1461#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:248
     1462msgid "Connect to server"
     1463msgstr "Свързване към сървър"
     1464
     1465#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:272
    16841466msgid "Could not connect to server"
    16851467msgstr "Неуспех при свързването към сървъра"
    16861468
    1687 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
     1469#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:303
    16881470msgid "Lock Screen"
    16891471msgstr "Заключване на екрана"
    16901472
    1691 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
     1473#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:304
    16921474msgid "Protect your computer from unauthorized use"
    16931475msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
     
    16961478#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
    16971479#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
    1698 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
     1480#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:318
    16991481msgid "Log Out..."
    17001482msgstr "Изход…"
    17011483
    1702 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
     1484#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:319
    17031485msgid "Log out of this session to log in as a different user"
    17041486msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител"
    17051487
    1706 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
     1488#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:328
    17071489msgid "Run Application..."
    17081490msgstr "Стартиране на програма…"
    17091491
    1710 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
     1492#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
    17111493msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
    17121494msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда или избор от списък"
    17131495
    1714 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
     1496#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:338
    17151497msgid "Search for Files..."
    17161498msgstr "Търсене за файлове…"
    17171499
    1718 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
     1500#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
    17191501msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
    17201502msgstr "Търсене за документи и папки на този компютър по име или съдържание"
    17211503
    1722 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
    1723 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:229
     1504#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
     1505#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
    17241506msgid "Force Quit"
    17251507msgstr "Принудително спиране"
    17261508
    1727 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
     1509#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
    17281510msgid "Force a misbehaving application to quit"
    17291511msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
    17301512
    17311513#. FIXME icon
    1732 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
     1514#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:357
    17331515msgid "Connect to Server..."
    17341516msgstr "Свързване към сървър…"
    17351517
    1736 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
     1518#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:358
    17371519msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
    17381520msgstr "Свързване към отдалечен сървър или споделен диск"
    17391521
    1740 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
     1522#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:366
    17411523msgid "Shut Down..."
    17421524msgstr "Изключване на компютъра…"
    17431525
    1744 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
     1526#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:367
    17451527msgid "Shut down the computer"
    17461528msgstr "Изключване на компютъра"
     
    17621544msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“"
    17631545
    1764 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
     1546#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1108
    17651547msgid "Main Menu"
    17661548msgstr "Основно меню"
     
    17941576msgstr "(празно)"
    17951577
    1796 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
     1578#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1044
    17971579#, c-format
    17981580msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
    17991581msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
    18001582
    1801 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
     1583#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1048
    18021584#, c-format
    18031585msgid "Add to Drawer"
    18041586msgstr "Добавяне към шкаф"
    18051587
    1806 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
     1588#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1050
    18071589msgid "Find an _item to add to the drawer:"
    18081590msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
    18091591
    1810 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
     1592#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1052
    18111593#, c-format
    18121594msgid "Add to Panel"
    18131595msgstr "Добавяне към панела"
    18141596
    1815 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
     1597#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1054
    18161598msgid "Find an _item to add to the panel:"
    18171599msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
    18181600
    1819 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
     1601#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
    18201602#, c-format
    18211603msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
    18221604msgstr "„%s“ спря неочаквано"
    18231605
    1824 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
     1606#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:732
    18251607msgid "Panel object has quit unexpectedly"
    18261608msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
    18271609
    1828 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
     1610#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:739
    18291611msgid ""
    18301612"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
     
    18331615"Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
    18341616
    1835 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
     1617#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
    18361618msgid "_Don't Reload"
    18371619msgstr "Да _не се презарежда"
    18381620
    1839 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
     1621#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:746
    18401622msgid "_Reload"
    18411623msgstr "_Презареждане"
    18421624
    1843 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
     1625#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
    18441626#, c-format
    18451627msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
    18461628msgstr "Панелът срещна трудности при зареждането на „%s“."
    18471629
    1848 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
     1630#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:910
    18491631msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
    18501632msgstr "Искате ли да изтриете аплета от вашите настройки?"
     
    19071689
    19081690#. Type
    1909 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
     1691#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
    19101692msgid "_Type:"
    19111693msgstr "_Вид:"
    19121694
    19131695#. Name
    1914 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
     1696#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
    19151697msgid "_Name:"
    19161698msgstr "_Име:"
    19171699
    1918 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
     1700#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
    19191701msgid "_Browse..."
    19201702msgstr "_Преглед…"
    19211703
    19221704#. Comment
    1923 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
     1705#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
    19241706msgid "Co_mment:"
    19251707msgstr "Ко_ментар:"
    19261708
    1927 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
     1709#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
    19281710msgid "Choose an application..."
    19291711msgstr "Избор на програма…"
    19301712
    1931 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
     1713#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
    19321714msgid "Choose a file..."
    19331715msgstr "Избор на файл…"
    19341716
    1935 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
    1936 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
     1717#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
     1718#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
    19371719msgid "Comm_and:"
    19381720msgstr "_Команда:"
    19391721
    1940 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
     1722#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
    19411723msgid "_Location:"
    19421724msgstr "Местопо_ложение:"
    19431725
    1944 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
     1726#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
    19451727msgid "The name of the launcher is not set."
    19461728msgstr "Стартерът няма име."
    19471729
    1948 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
     1730#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
    19491731msgid "Could not save directory properties"
    19501732msgstr "Настройките на папката не могат да бъдат запазени"
    19511733
    1952 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
     1734#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
    19531735msgid "The name of the directory is not set."
    19541736msgstr "Името на папката не е зададено."
    19551737
    1956 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
     1738#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
    19571739msgid "The command of the launcher is not set."
    19581740msgstr "Не е зададена команда."
    19591741
    1960 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
     1742#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
    19611743msgid "The location of the launcher is not set."
    19621744msgstr "Стартерът няма зададено местоположение."
    19631745
    1964 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
     1746#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
    19651747msgid "Could not display help document"
    19661748msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан"
     
    19731755"откажете, натиснете „ESC“."
    19741756
    1975 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:212
     1757#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
    19761758msgid "Force this application to exit?"
    19771759msgstr "Да бъде ли тази програма принудена да спре?"
    19781760
    1979 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:215
     1761#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
    19801762msgid ""
    19811763"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
     
    22111993"системата"
    22121994
    2213 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
     1995#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:159
    22141996msgid "Applications"
    22151997msgstr "Програми"
    22161998
    2217 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
     1999#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:371 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:676
    22182000msgid "_Edit Menus"
    22192001msgstr "_Редактиране на менютата"
    22202002
    2221 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
     2003#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:471
    22222004msgid "Bookmarks"
    22232005msgstr "Отметки"
    22242006
    22252007#. Translators: %s is a URI
    2226 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
     2008#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:542
    22272009#, c-format
    22282010msgid "Open '%s'"
     
    22342016msgstr "Неуспех при проверката на %s за промени в носителя"
    22352017
    2236 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
     2018#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:608
    22372019#, c-format
    22382020msgid "Rescan %s"
    22392021msgstr "Проверяване на %s"
    22402022
    2241 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
     2023#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
    22422024#, c-format
    22432025msgid "Unable to mount %s"
    22442026msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
    22452027
    2246 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
     2028#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:707
    22472029#, c-format
    22482030msgid "Mount %s"
    22492031msgstr "Монтиране на %s"
    22502032
    2251 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
     2033#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:915
    22522034msgid "Removable Media"
    22532035msgstr "Преносими носители"
    22542036
    2255 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
     2037#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
    22562038msgid "Network Places"
    22572039msgstr "Мрежови места"
    22582040
    2259 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
     2041#. is_exec?
     2042#. exec
     2043#. name
     2044#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1050 ../gnome-panel/panel.c:591
    22602045msgid "Open your personal folder"
    22612046msgstr "Отваряне на личната ви папка"
     
    22642049#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
    22652050#. * environment).
    2266 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
     2051#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1070
    22672052msgctxt "Desktop Folder"
    22682053msgid "Desktop"
    22692054msgstr "Папка на работното място"
    22702055
    2271 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
     2056#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1071
    22722057msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
    22732058msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
    22742059
    2275 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
     2060#. is_exec?
     2061#. exec
     2062#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1086 ../gnome-panel/panel.c:600
     2063msgid "Computer"
     2064msgstr "Компютър"
     2065
     2066#. name
     2067#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1092 ../gnome-panel/panel.c:601
     2068msgid ""
     2069"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
     2070msgstr ""
     2071"Разглеждане на всички локални и отдалечени дискове и папки, които са "
     2072"достъпни от този компютър"
     2073
     2074#. is_exec?
     2075#. exec
     2076#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1102 ../gnome-panel/panel.c:608
     2077msgid "Network"
     2078msgstr "Мрежа"
     2079
     2080#. name
     2081#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1103 ../gnome-panel/panel.c:609
     2082msgid "Browse bookmarked and local network locations"
     2083msgstr "Разглеждане на отметнатите и локалните мрежови адреси"
     2084
     2085#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1448
    22762086msgid "Places"
    22772087msgstr "Места"
    22782088
    2279 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
     2089#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1477
    22802090msgid "System"
    22812091msgstr "Система"
     
    22862096#. * language (where %s is a username).
    22872097#.
    2288 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
     2098#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1558
    22892099msgctxt "panel:showusername"
    22902100msgid "1"
     
    22952105#. Translators: this string is used ONLY if you translated
    22962106#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
    2297 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
     2107#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1570
    22982108#, c-format
    22992109msgid "Log Out %s..."
     
    23022112#. Translators: this string is used ONLY if you translated
    23032113#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
    2304 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
     2114#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1574
    23052115#, c-format
    23062116msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
     
    24992309msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто"
    25002310
    2501 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:774 ../gnome-panel/panel-profile.c:801
    2502 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:837 ../gnome-panel/panel-profile.c:1702
     2311#: ../gnome-panel/panel-profile.c:758 ../gnome-panel/panel-profile.c:786
     2312#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1705
    25032313#, c-format
    25042314msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
     
    25062316
    25072317#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
    2508 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:816 ../gnome-panel/panel-profile.c:1598
    2509 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1671 ../gnome-panel/panel-profile.c:1753
     2318#: ../gnome-panel/panel-profile.c:802 ../gnome-panel/panel-profile.c:1601
     2319#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1674 ../gnome-panel/panel-profile.c:1756
    25102320#, c-format
    25112321msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
    25122322msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност „%s“ от GConf: %s"
    25132323
    2514 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1608
     2324#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1611
    25152325#, c-format
    25162326msgid ""
     
    25212331"момента. Този панел няма да бъде зареден."
    25222332
    2523 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1686
     2333#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1689
    25242334#, c-format
    25252335msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
    25262336msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност „%s“ от GConf: %s"
     2337
     2338#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
     2339#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
     2340msgctxt "Orientation"
     2341msgid "Top"
     2342msgstr "Отгоре"
     2343
     2344#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
     2345#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
     2346msgctxt "Orientation"
     2347msgid "Bottom"
     2348msgstr "Отдолу"
     2349
     2350#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
     2351#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
     2352msgctxt "Orientation"
     2353msgid "Left"
     2354msgstr "Отляво"
     2355
     2356#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
     2357#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
     2358msgctxt "Orientation"
     2359msgid "Right"
     2360msgstr "Отдясно"
    25272361
    25282362#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
     
    25302364msgstr "Настройки на шкафа"
    25312365
    2532 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
    2533 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
     2366#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:977
     2367#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2035
    25342368#, c-format
    25352369msgid "Unable to load file '%s': %s."
    25362370msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден: %s."
    25372371
    2538 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
     2372#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:983
    25392373msgid "Could not display properties dialog"
    25402374msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
     
    26202454msgstr "_Без (използване на стандартната тема)"
    26212455
     2456#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
     2457#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
     2458msgid "_Orientation:"
     2459msgstr "_Ориентация:"
     2460
    26222461#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
    26232462msgid "_Scale"
    26242463msgstr "_Мащабиране"
     2464
     2465#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
     2466#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
     2467msgid "_Size:"
     2468msgstr "_Размери:"
    26252469
    26262470#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
     
    26742518msgstr "Да бъде ли изчистен списъкът със скоро отваряните документи?"
    26752519
    2676 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
     2520#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:411
    26772521#, c-format
    26782522msgid "Could not run command '%s'"
    26792523msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
    26802524
    2681 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
     2525#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:459
    26822526#, c-format
    26832527msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
    26842528msgstr "„%s“ не може да бъде преобразуван от UTF-8"
    26852529
    2686 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
     2530#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1273
    26872531msgid "Choose a file to append to the command..."
    26882532msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата…"
    26892533
    2690 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
     2534#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1651
    26912535#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
    26922536msgid "Select an application to view its description."
    26932537msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
    26942538
    2695 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
     2539#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
    26962540#, c-format
    26972541msgid "Will run command: '%s'"
    26982542msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
    26992543
    2700 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
     2544#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1722
    27012545#, c-format
    27022546msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    27052549"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
    27062550
    2707 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
     2551#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2040
    27082552msgid "Could not display run dialog"
    27092553msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
     
    27742618msgstr "_Без изтриване"
    27752619
    2776 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
     2620#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
     2621msgid "Specify an applet IID to load"
     2622msgstr "Указване на име на профила, който да се зареди"
     2623
     2624#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
     2625msgid ""
     2626"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
     2627msgstr ""
     2628"Указване на местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
     2629
     2630#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
     2631msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
     2632msgstr ""
     2633"Указване на началния размер на аплета („xx-small“ (много малък), "
     2634"„medium“ (среден), „large“ (голям) и т.н.)"
     2635
     2636#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
     2637msgid ""
     2638"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
     2639msgstr ""
     2640"Указване на началната ориентация на аплета („top“ (отгоре), "
     2641"„bottom“ (отдолу), „left“ (отляво) или „right“ (отдясно))"
     2642
     2643#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
     2644msgctxt "Size"
     2645msgid "XX Small"
     2646msgstr "Най-малък"
     2647
     2648#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
     2649msgctxt "Size"
     2650msgid "X Small"
     2651msgstr "По-малък"
     2652
     2653#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
     2654msgctxt "Size"
     2655msgid "Small"
     2656msgstr "Малък"
     2657
     2658#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
     2659msgctxt "Size"
     2660msgid "Medium"
     2661msgstr "Среден"
     2662
     2663#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
     2664msgctxt "Size"
     2665msgid "Large"
     2666msgstr "Голям"
     2667
     2668#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
     2669msgctxt "Size"
     2670msgid "X Large"
     2671msgstr "По-голям"
     2672
     2673#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
     2674msgctxt "Size"
     2675msgid "XX Large"
     2676msgstr "Най-голям"
     2677
     2678#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
     2679#, c-format
     2680msgid "Failed to load applet %s"
     2681msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“"
     2682
     2683#. This is an utility to easily test various applets
     2684#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
     2685msgid "Test applet utility"
     2686msgstr "Тестов аплет"
     2687
     2688#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
     2689msgid "_Applet:"
     2690msgstr "_Аплет:"
     2691
     2692#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
     2693msgid "_Prefs Dir:"
     2694msgstr "_Папка с предпочитания:"
     2695
     2696#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1214
    27772697msgid "Hide Panel"
    27782698msgstr "Скриване на панела"
     
    27802700#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
    27812701#. * popup when you pass the focus to a panel
    2782 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
     2702#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1625
    27832703msgid "Top Expanded Edge Panel"
    27842704msgstr "Горен разширен ъглов панел"
    27852705
    2786 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
     2706#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
    27872707msgid "Top Centered Panel"
    27882708msgstr "Горен, центриран панел"
    27892709
    2790 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
     2710#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
    27912711msgid "Top Floating Panel"
    27922712msgstr "Горен, плаващ панел"
    27932713
    2794 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
     2714#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1628
    27952715msgid "Top Edge Panel"
    27962716msgstr "Горен, ъглов панел"
    27972717
    2798 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
     2718#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1632
    27992719msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
    28002720msgstr "Долен, разширен, ъглов панел"
    28012721
    2802 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
     2722#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1633
    28032723msgid "Bottom Centered Panel"
    28042724msgstr "Долен, центриран панел"
    28052725
    2806 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
     2726#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1634
    28072727msgid "Bottom Floating Panel"
    28082728msgstr "Долен, плаващ панел"
    28092729
    2810 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
     2730#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1635
    28112731msgid "Bottom Edge Panel"
    28122732msgstr "Долен, ъглов панел"
    28132733
    2814 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
     2734#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1639
    28152735msgid "Left Expanded Edge Panel"
    28162736msgstr "Ляв, разширен, ъглов панел"
    28172737
    2818 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
     2738#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1640
    28192739msgid "Left Centered Panel"
    28202740msgstr "Ляв, центриран панел"
    28212741
    2822 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
     2742#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1641
    28232743msgid "Left Floating Panel"
    28242744msgstr "Ляв, плаващ панел"
    28252745
    2826 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
     2746#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1642
    28272747msgid "Left Edge Panel"
    28282748msgstr "Ляв, ъглов панел"
    28292749
    2830 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
     2750#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
    28312751msgid "Right Expanded Edge Panel"
    28322752msgstr "Десен, разширен, ъглов панел"
    28332753
    2834 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
     2754#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
    28352755msgid "Right Centered Panel"
    28362756msgstr "Десен, центриран панел"
    28372757
    2838 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
     2758#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
    28392759msgid "Right Floating Panel"
    28402760msgstr "Десен, плаващ панел"
    28412761
    2842 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
     2762#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
    28432763msgid "Right Edge Panel"
    28442764msgstr "Десен, ъглов панел"
     
    32253145msgstr "Координата по Y на панела, като се брои от долната част на екрана"
    32263146
    3227 #: ../gnome-panel/panel-util.c:315
     3147#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
    32283148#, c-format
    32293149msgid "Icon '%s' not found"
    32303150msgstr "Иконата „%s“ не е намерена"
    32313151
    3232 #: ../gnome-panel/panel-util.c:418
     3152#: ../gnome-panel/panel-util.c:435
    32333153#, c-format
    32343154msgid "Could not execute '%s'"
    32353155msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
    32363156
    3237 #: ../gnome-panel/panel-util.c:662
     3157#: ../gnome-panel/panel-util.c:680
    32383158msgid "file"
    32393159msgstr "файл"
    32403160
    3241 #: ../gnome-panel/panel-util.c:839
     3161#: ../gnome-panel/panel-util.c:857
    32423162msgid "Home Folder"
    32433163msgstr "Домашна папка"
     
    32453165#. Translators: this is the same string as the one found in
    32463166#. * nautilus
    3247 #: ../gnome-panel/panel-util.c:851
     3167#: ../gnome-panel/panel-util.c:869
    32483168msgid "File System"
    32493169msgstr "Файлова система"
    32503170
    3251 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1024
     3171#: ../gnome-panel/panel-util.c:1042
    32523172msgid "Search"
    32533173msgstr "Търсене"
     
    32583178#. * directory called "some-directory" is in the trash.
    32593179#.
    3260 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1070
     3180#: ../gnome-panel/panel-util.c:1088
    32613181#, c-format
    32623182msgid "%1$s: %2$s"
    32633183msgstr "%1$s: %2$s"
    32643184
    3265 #: ../gnome-panel/panel.c:474
     3185#: ../gnome-panel/panel.c:475
    32663186#, c-format
    32673187msgid "Open URL: %s"
    32683188msgstr "Отваряне на адрес: %s"
    32693189
    3270 #: ../gnome-panel/panel.c:1323
     3190#: ../gnome-panel/panel.c:1382
    32713191msgid "Delete this drawer?"
    32723192msgstr "Премахване на този шкаф?"
    32733193
    3274 #: ../gnome-panel/panel.c:1324
     3194#: ../gnome-panel/panel.c:1383
    32753195msgid ""
    32763196"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
     
    32803200"настройките му се губят."
    32813201
    3282 #: ../gnome-panel/panel.c:1327
     3202#: ../gnome-panel/panel.c:1386
    32833203msgid "Delete this panel?"
    32843204msgstr "Премахване на този панел?"
    32853205
    3286 #: ../gnome-panel/panel.c:1328
     3206#: ../gnome-panel/panel.c:1387
    32873207msgid ""
    32883208"When a panel is deleted, the panel and its\n"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.