Changeset 2249
- Timestamp:
- Jan 22, 2011, 10:51:47 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/glib.master.bg.po (modified) (86 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/glib.master.bg.po
r2208 r2249 1 1 # Bulgarian translation of glib po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 .5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 6 6 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 7 7 # … … 10 10 "Project-Id-Version: glib master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 201 0-10-02 08:56+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 201 0-10-02 08:56+0300\n"14 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"12 "POT-Creation-Date: 2011-01-22 22:49+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2011-01-22 22:49+0200\n" 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 16 "Language: bg\n" … … 103 103 104 104 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575 105 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:246 1../glib/gutf8.c:992105 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992 106 106 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345 107 107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" … … 109 109 110 110 #: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582 111 #: ../glib/giochannel.c:247 3../gio/gcharsetconverter.c:350111 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350 112 112 #, c-format 113 113 msgid "Error during conversion: %s" … … 392 392 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" 393 393 394 #: ../glib/gfileutils.c:5 36 ../glib/gfileutils.c:624394 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 395 395 #, c-format 396 396 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 397 397 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“" 398 398 399 #: ../glib/gfileutils.c:55 1399 #: ../glib/gfileutils.c:555 400 400 #, c-format 401 401 msgid "Error reading file '%s': %s" 402 402 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 403 403 404 #: ../glib/gfileutils.c:56 5404 #: ../glib/gfileutils.c:569 405 405 #, c-format 406 406 msgid "File \"%s\" is too large" 407 407 msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям" 408 408 409 #: ../glib/gfileutils.c:6 48409 #: ../glib/gfileutils.c:652 410 410 #, c-format 411 411 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 412 412 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s" 413 413 414 #: ../glib/gfileutils.c: 699 ../glib/gfileutils.c:786414 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 415 415 #, c-format 416 416 msgid "Failed to open file '%s': %s" 417 417 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s" 418 418 419 #: ../glib/gfileutils.c:7 16../glib/gmappedfile.c:169419 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 420 420 #, c-format 421 421 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" … … 424 424 "fstat(): %s" 425 425 426 #: ../glib/gfileutils.c:75 0426 #: ../glib/gfileutils.c:754 427 427 #, c-format 428 428 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" … … 430 430 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" 431 431 432 #: ../glib/gfileutils.c:8 58432 #: ../glib/gfileutils.c:862 433 433 #, c-format 434 434 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" … … 437 437 "g_rename(): %s" 438 438 439 #: ../glib/gfileutils.c:90 0 ../glib/gfileutils.c:1369439 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388 440 440 #, c-format 441 441 msgid "Failed to create file '%s': %s" 442 442 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s" 443 443 444 #: ../glib/gfileutils.c:91 4444 #: ../glib/gfileutils.c:918 445 445 #, c-format 446 446 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" … … 449 449 "(): %s" 450 450 451 #: ../glib/gfileutils.c:9 39451 #: ../glib/gfileutils.c:943 452 452 #, c-format 453 453 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 454 454 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s" 455 455 456 #: ../glib/gfileutils.c:9 58456 #: ../glib/gfileutils.c:962 457 457 #, c-format 458 458 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 459 459 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s" 460 460 461 #: ../glib/gfileutils.c: 987461 #: ../glib/gfileutils.c:1005 462 462 #, c-format 463 463 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 464 464 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s" 465 465 466 #: ../glib/gfileutils.c:10 06466 #: ../glib/gfileutils.c:1025 467 467 #, c-format 468 468 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" … … 470 470 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" 471 471 472 #: ../glib/gfileutils.c:11 27472 #: ../glib/gfileutils.c:1146 473 473 #, c-format 474 474 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" … … 477 477 "g_unlink(): %s" 478 478 479 #: ../glib/gfileutils.c:13 31479 #: ../glib/gfileutils.c:1350 480 480 #, c-format 481 481 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 482 482 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" 483 483 484 #: ../glib/gfileutils.c:13 44484 #: ../glib/gfileutils.c:1363 485 485 #, c-format 486 486 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 487 487 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX" 488 488 489 #: ../glib/gfileutils.c:17 77489 #: ../glib/gfileutils.c:1796 490 490 #, c-format 491 491 msgid "%u byte" … … 494 494 msgstr[1] "%u B" 495 495 496 #: ../glib/gfileutils.c:1 785496 #: ../glib/gfileutils.c:1804 497 497 #, c-format 498 498 msgid "%.1f KB" 499 499 msgstr "%.1f KB" 500 500 501 #: ../glib/gfileutils.c:1 790501 #: ../glib/gfileutils.c:1809 502 502 #, c-format 503 503 msgid "%.1f MB" 504 504 msgstr "%.1f MB" 505 505 506 #: ../glib/gfileutils.c:1 795506 #: ../glib/gfileutils.c:1814 507 507 #, c-format 508 508 msgid "%.1f GB" 509 509 msgstr "%.1f GB" 510 510 511 #: ../glib/gfileutils.c:18 00511 #: ../glib/gfileutils.c:1819 512 512 #, c-format 513 513 msgid "%.1f TB" 514 514 msgstr "%.1f TB" 515 515 516 #: ../glib/gfileutils.c:18 05516 #: ../glib/gfileutils.c:1824 517 517 #, c-format 518 518 msgid "%.1f PB" 519 519 msgstr "%.1f PB" 520 520 521 #: ../glib/gfileutils.c:18 10521 #: ../glib/gfileutils.c:1829 522 522 #, c-format 523 523 msgid "%.1f EB" 524 524 msgstr "%.1f EB" 525 525 526 #: ../glib/gfileutils.c:18 53526 #: ../glib/gfileutils.c:1872 527 527 #, c-format 528 528 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 529 529 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s" 530 530 531 #: ../glib/gfileutils.c:18 74531 #: ../glib/gfileutils.c:1893 532 532 msgid "Symbolic links not supported" 533 533 msgstr "Символни връзки не се поддържат" … … 542 542 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" 543 543 544 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:205 7545 #: ../glib/giochannel.c:214 4544 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056 545 #: ../glib/giochannel.c:2143 546 546 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 547 547 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" … … 567 567 "%s" 568 568 569 #: ../glib/gmarkup.c:3 07 ../glib/gmarkup.c:347569 #: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395 570 570 #, c-format 571 571 msgid "Error on line %d char %d: " 572 572 msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: " 573 573 574 #: ../glib/gmarkup.c: 367 ../glib/gmarkup.c:445574 #: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500 575 575 #, c-format 576 576 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" 577 577 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен" 578 578 579 #: ../glib/gmarkup.c: 378579 #: ../glib/gmarkup.c:428 580 580 #, c-format 581 581 msgid "'%s' is not a valid name " 582 582 msgstr "„%s“ е неправилно име " 583 583 584 #: ../glib/gmarkup.c: 394584 #: ../glib/gmarkup.c:444 585 585 #, c-format 586 586 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " 587 587 msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“" 588 588 589 #: ../glib/gmarkup.c: 498589 #: ../glib/gmarkup.c:553 590 590 #, c-format 591 591 msgid "Error on line %d: %s" 592 592 msgstr "Грешка на ред %d: %s" 593 593 594 #: ../glib/gmarkup.c: 582594 #: ../glib/gmarkup.c:637 595 595 #, c-format 596 596 msgid "" … … 601 601 "(напр. ê). Вероятно числото е твърде голямо" 602 602 603 #: ../glib/gmarkup.c: 594603 #: ../glib/gmarkup.c:649 604 604 msgid "" 605 605 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " … … 611 611 "чрез „&“" 612 612 613 #: ../glib/gmarkup.c:6 20613 #: ../glib/gmarkup.c:675 614 614 #, c-format 615 615 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 616 616 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране" 617 617 618 #: ../glib/gmarkup.c: 658618 #: ../glib/gmarkup.c:713 619 619 msgid "" 620 620 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" … … 623 623 "последователности са: „&“, „"“, „<“, „>“, „'“" 624 624 625 #: ../glib/gmarkup.c: 666625 #: ../glib/gmarkup.c:721 626 626 #, c-format 627 627 msgid "Entity name '%-.*s' is not known" 628 628 msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно" 629 629 630 #: ../glib/gmarkup.c: 671630 #: ../glib/gmarkup.c:726 631 631 msgid "" 632 632 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " … … 637 637 "амперсанда чрез „&“" 638 638 639 #: ../glib/gmarkup.c:10 18639 #: ../glib/gmarkup.c:1077 640 640 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 641 641 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 642 642 643 #: ../glib/gmarkup.c:1 058643 #: ../glib/gmarkup.c:1117 644 644 #, c-format 645 645 msgid "" … … 649 649 "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 650 650 651 #: ../glib/gmarkup.c:11 26651 #: ../glib/gmarkup.c:1185 652 652 #, c-format 653 653 msgid "" … … 658 658 "с „>“" 659 659 660 #: ../glib/gmarkup.c:12 10660 #: ../glib/gmarkup.c:1269 661 661 #, c-format 662 662 msgid "" … … 666 666 "„%s“" 667 667 668 #: ../glib/gmarkup.c:1 251668 #: ../glib/gmarkup.c:1310 669 669 #, c-format 670 670 msgid "" … … 677 677 "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут" 678 678 679 #: ../glib/gmarkup.c:1 295679 #: ../glib/gmarkup.c:1354 680 680 #, c-format 681 681 msgid "" … … 686 686 "се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 687 687 688 #: ../glib/gmarkup.c:14 29688 #: ../glib/gmarkup.c:1487 689 689 #, c-format 690 690 msgid "" … … 694 694 "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“" 695 695 696 #: ../glib/gmarkup.c:1 465696 #: ../glib/gmarkup.c:1523 697 697 #, c-format 698 698 msgid "" … … 703 703 "Позволен е знакът „>“" 704 704 705 #: ../glib/gmarkup.c:1 476705 #: ../glib/gmarkup.c:1534 706 706 #, c-format 707 707 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 708 708 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 709 709 710 #: ../glib/gmarkup.c:1 485710 #: ../glib/gmarkup.c:1543 711 711 #, c-format 712 712 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 713 713 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 714 714 715 #: ../glib/gmarkup.c:1 652715 #: ../glib/gmarkup.c:1711 716 716 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 717 717 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци" 718 718 719 #: ../glib/gmarkup.c:1 666719 #: ../glib/gmarkup.c:1725 720 720 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 721 721 msgstr "" 722 722 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“" 723 723 724 #: ../glib/gmarkup.c:1 674 ../glib/gmarkup.c:1719724 #: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778 725 725 #, c-format 726 726 msgid "" … … 731 731 "„%s“" 732 732 733 #: ../glib/gmarkup.c:1 682733 #: ../glib/gmarkup.c:1741 734 734 #, c-format 735 735 msgid "" … … 740 740 "етикета <%s/>" 741 741 742 #: ../glib/gmarkup.c:1 688742 #: ../glib/gmarkup.c:1747 743 743 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 744 744 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 745 745 746 #: ../glib/gmarkup.c:1 694746 #: ../glib/gmarkup.c:1753 747 747 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 748 748 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 749 749 750 #: ../glib/gmarkup.c:1 699750 #: ../glib/gmarkup.c:1758 751 751 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 752 752 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 753 753 754 #: ../glib/gmarkup.c:17 05754 #: ../glib/gmarkup.c:1764 755 755 msgid "" 756 756 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " … … 760 760 "атрибута. Атрибутът няма стойност" 761 761 762 #: ../glib/gmarkup.c:17 12762 #: ../glib/gmarkup.c:1771 763 763 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 764 764 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 765 765 766 #: ../glib/gmarkup.c:17 28766 #: ../glib/gmarkup.c:1787 767 767 #, c-format 768 768 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 769 769 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 770 770 771 #: ../glib/gmarkup.c:17 34771 #: ../glib/gmarkup.c:1793 772 772 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 773 773 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" … … 794 794 "шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение" 795 795 796 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:21 09796 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111 797 797 msgid "internal error" 798 798 msgstr "вътрешна грешка" … … 815 815 msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред" 816 816 817 #: ../glib/gregex.c:234 818 msgid "bad offset" 819 msgstr "неправилно отместване" 820 817 821 #: ../glib/gregex.c:236 822 msgid "short utf8" 823 msgstr "прекалено къс utf8" 824 825 #: ../glib/gregex.c:240 818 826 msgid "unknown error" 819 827 msgstr "непозната грешка" 820 828 821 #: ../glib/gregex.c:2 56829 #: ../glib/gregex.c:260 822 830 msgid "\\ at end of pattern" 823 831 msgstr "„\\“ в края на шаблон" 824 832 825 #: ../glib/gregex.c:2 59833 #: ../glib/gregex.c:263 826 834 msgid "\\c at end of pattern" 827 835 msgstr "„\\c“ в края на шаблон" 828 836 829 #: ../glib/gregex.c:26 2837 #: ../glib/gregex.c:266 830 838 msgid "unrecognized character follows \\" 831 839 msgstr "след „\\“ следва непознат знак" 832 840 833 #: ../glib/gregex.c:2 69841 #: ../glib/gregex.c:273 834 842 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 835 843 msgstr "" … … 837 845 "„\\u“, „\\U“)" 838 846 839 #: ../glib/gregex.c:27 2847 #: ../glib/gregex.c:276 840 848 msgid "numbers out of order in {} quantifier" 841 849 msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“" 842 850 843 #: ../glib/gregex.c:27 5851 #: ../glib/gregex.c:279 844 852 msgid "number too big in {} quantifier" 845 853 msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“" 846 854 847 #: ../glib/gregex.c:2 78855 #: ../glib/gregex.c:282 848 856 msgid "missing terminating ] for character class" 849 857 msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци" 850 858 851 #: ../glib/gregex.c:28 1859 #: ../glib/gregex.c:285 852 860 msgid "invalid escape sequence in character class" 853 861 msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци" 854 862 855 #: ../glib/gregex.c:28 4863 #: ../glib/gregex.c:288 856 864 msgid "range out of order in character class" 857 865 msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци" 858 866 859 #: ../glib/gregex.c:2 87867 #: ../glib/gregex.c:291 860 868 msgid "nothing to repeat" 861 869 msgstr "няма какво да се повтори" 862 870 863 #: ../glib/gregex.c:29 0871 #: ../glib/gregex.c:294 864 872 msgid "unrecognized character after (?" 865 873 msgstr "непознат знак след „(?“" 866 874 867 #: ../glib/gregex.c:29 4875 #: ../glib/gregex.c:298 868 876 msgid "unrecognized character after (?<" 869 877 msgstr "непознат знак след „(?<“" 870 878 871 #: ../glib/gregex.c: 298879 #: ../glib/gregex.c:302 872 880 msgid "unrecognized character after (?P" 873 881 msgstr "непознат знак след „(?P“" 874 882 875 #: ../glib/gregex.c:30 1883 #: ../glib/gregex.c:305 876 884 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 877 885 msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас" 878 886 879 #: ../glib/gregex.c:30 4887 #: ../glib/gregex.c:308 880 888 msgid "missing terminating )" 881 889 msgstr "липсва завършваща „)“" 882 890 883 #: ../glib/gregex.c:3 08891 #: ../glib/gregex.c:312 884 892 msgid ") without opening (" 885 893 msgstr "„)“ без отваряща „(“" … … 888 896 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 889 897 #. 890 #: ../glib/gregex.c:31 5898 #: ../glib/gregex.c:319 891 899 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 892 900 msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“" 893 901 894 #: ../glib/gregex.c:3 18902 #: ../glib/gregex.c:322 895 903 msgid "reference to non-existent subpattern" 896 904 msgstr "указател към несъществуващ подшаблон" 897 905 898 #: ../glib/gregex.c:32 1906 #: ../glib/gregex.c:325 899 907 msgid "missing ) after comment" 900 908 msgstr "липсваща „)“ след коментар" 901 909 902 #: ../glib/gregex.c:32 4910 #: ../glib/gregex.c:328 903 911 msgid "regular expression too large" 904 912 msgstr "регулярният израз е прекалено голям" 905 913 906 #: ../glib/gregex.c:3 27914 #: ../glib/gregex.c:331 907 915 msgid "failed to get memory" 908 916 msgstr "неуспех при получаването на памет" 909 917 910 #: ../glib/gregex.c:33 0918 #: ../glib/gregex.c:334 911 919 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 912 920 msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина" 913 921 914 #: ../glib/gregex.c:33 3922 #: ../glib/gregex.c:337 915 923 msgid "malformed number or name after (?(" 916 924 msgstr "неправилен номер или име след „(?(“" 917 925 918 #: ../glib/gregex.c:3 36926 #: ../glib/gregex.c:340 919 927 msgid "conditional group contains more than two branches" 920 928 msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения" 921 929 922 #: ../glib/gregex.c:3 39930 #: ../glib/gregex.c:343 923 931 msgid "assertion expected after (?(" 924 932 msgstr "очаква се предположение след „(?(“" 925 933 926 #: ../glib/gregex.c:34 2934 #: ../glib/gregex.c:346 927 935 msgid "unknown POSIX class name" 928 936 msgstr "непознато име на клас по POSIX" 929 937 930 #: ../glib/gregex.c:34 5938 #: ../glib/gregex.c:349 931 939 msgid "POSIX collating elements are not supported" 932 940 msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба" 933 941 934 #: ../glib/gregex.c:3 48942 #: ../glib/gregex.c:352 935 943 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 936 944 msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма" 937 945 938 #: ../glib/gregex.c:35 1946 #: ../glib/gregex.c:355 939 947 msgid "invalid condition (?(0)" 940 948 msgstr "неправилно условие „(?(0)“" 941 949 942 #: ../glib/gregex.c:35 4950 #: ../glib/gregex.c:358 943 951 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 944 952 msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“" 945 953 946 #: ../glib/gregex.c:3 57954 #: ../glib/gregex.c:361 947 955 msgid "recursive call could loop indefinitely" 948 956 msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл" 949 957 950 #: ../glib/gregex.c:36 0958 #: ../glib/gregex.c:364 951 959 msgid "missing terminator in subpattern name" 952 960 msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон" 953 961 954 #: ../glib/gregex.c:36 3962 #: ../glib/gregex.c:367 955 963 msgid "two named subpatterns have the same name" 956 964 msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име" 957 965 958 #: ../glib/gregex.c:3 66966 #: ../glib/gregex.c:370 959 967 msgid "malformed \\P or \\p sequence" 960 968 msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“" 961 969 962 #: ../glib/gregex.c:3 69970 #: ../glib/gregex.c:373 963 971 msgid "unknown property name after \\P or \\p" 964 972 msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“" 965 973 966 #: ../glib/gregex.c:37 2974 #: ../glib/gregex.c:376 967 975 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 968 976 msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)" 969 977 970 #: ../glib/gregex.c:37 5978 #: ../glib/gregex.c:379 971 979 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 972 980 msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)" 973 981 974 #: ../glib/gregex.c:3 78982 #: ../glib/gregex.c:382 975 983 msgid "octal value is greater than \\377" 976 984 msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“" 977 985 978 #: ../glib/gregex.c:38 1986 #: ../glib/gregex.c:385 979 987 msgid "DEFINE group contains more than one branch" 980 988 msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение" 981 989 982 #: ../glib/gregex.c:38 4990 #: ../glib/gregex.c:388 983 991 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 984 992 msgstr "не можете да повторите група DEFINE" 985 993 986 #: ../glib/gregex.c:3 87994 #: ../glib/gregex.c:391 987 995 msgid "inconsistent NEWLINE options" 988 996 msgstr "несъвместими опции за нов ред" 989 997 990 #: ../glib/gregex.c:39 0998 #: ../glib/gregex.c:394 991 999 msgid "" 992 1000 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" … … 995 1003 "евентуално във фигурни скоби" 996 1004 997 #: ../glib/gregex.c:39 51005 #: ../glib/gregex.c:399 998 1006 msgid "unexpected repeat" 999 1007 msgstr "неочаквано повторение" 1000 1008 1001 #: ../glib/gregex.c: 3991009 #: ../glib/gregex.c:403 1002 1010 msgid "code overflow" 1003 1011 msgstr "препълване на кода" 1004 1012 1005 #: ../glib/gregex.c:40 31013 #: ../glib/gregex.c:407 1006 1014 msgid "overran compiling workspace" 1007 1015 msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация" 1008 1016 1009 #: ../glib/gregex.c:4 071017 #: ../glib/gregex.c:411 1010 1018 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 1011 1019 msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон" 1012 1020 1013 #: ../glib/gregex.c:5 79 ../glib/gregex.c:17001021 #: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714 1014 1022 #, c-format 1015 1023 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 1016 1024 msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s" 1017 1025 1018 #: ../glib/gregex.c:11 551026 #: ../glib/gregex.c:1167 1019 1027 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 1020 1028 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8" 1021 1029 1022 #: ../glib/gregex.c:11 641030 #: ../glib/gregex.c:1176 1023 1031 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 1024 1032 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8" 1025 1033 1026 #: ../glib/gregex.c:12 181034 #: ../glib/gregex.c:1232 1027 1035 #, c-format 1028 1036 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 1029 1037 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s" 1030 1038 1031 #: ../glib/gregex.c:12 541039 #: ../glib/gregex.c:1268 1032 1040 #, c-format 1033 1041 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 1034 1042 msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s" 1035 1043 1036 #: ../glib/gregex.c:21 281044 #: ../glib/gregex.c:2144 1037 1045 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 1038 1046 msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“" 1039 1047 1040 #: ../glib/gregex.c:21 441048 #: ../glib/gregex.c:2160 1041 1049 msgid "hexadecimal digit expected" 1042 1050 msgstr "очаква се шестнайсетично число" 1043 1051 1044 #: ../glib/gregex.c:2 1841052 #: ../glib/gregex.c:2200 1045 1053 msgid "missing '<' in symbolic reference" 1046 1054 msgstr "в символния указател липсва „<“" 1047 1055 1048 #: ../glib/gregex.c:2 1931056 #: ../glib/gregex.c:2209 1049 1057 msgid "unfinished symbolic reference" 1050 1058 msgstr "незавършен символен указател" 1051 1059 1052 #: ../glib/gregex.c:22 001060 #: ../glib/gregex.c:2216 1053 1061 msgid "zero-length symbolic reference" 1054 1062 msgstr "символен указател с нулева дължина" 1055 1063 1056 #: ../glib/gregex.c:22 111064 #: ../glib/gregex.c:2227 1057 1065 msgid "digit expected" 1058 1066 msgstr "очаква се цифра" 1059 1067 1060 #: ../glib/gregex.c:22 291068 #: ../glib/gregex.c:2245 1061 1069 msgid "illegal symbolic reference" 1062 1070 msgstr "неправилен символен указател" 1063 1071 1064 #: ../glib/gregex.c:2 2911072 #: ../glib/gregex.c:2307 1065 1073 msgid "stray final '\\'" 1066 1074 msgstr "в края има един знак „\\“ в повече" 1067 1075 1068 #: ../glib/gregex.c:2 2951076 #: ../glib/gregex.c:2311 1069 1077 msgid "unknown escape sequence" 1070 1078 msgstr "непозната екранираща последователност" 1071 1079 1072 #: ../glib/gregex.c:23 051080 #: ../glib/gregex.c:2321 1073 1081 #, c-format 1074 1082 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" … … 1282 1290 msgstr "Непозната опция %s" 1283 1291 1284 #: ../glib/gkeyfile.c:36 21292 #: ../glib/gkeyfile.c:363 1285 1293 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1286 1294 msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни" 1287 1295 1288 #: ../glib/gkeyfile.c:39 71296 #: ../glib/gkeyfile.c:398 1289 1297 msgid "Not a regular file" 1290 1298 msgstr "Не е обикновен файл" 1291 1299 1292 #: ../glib/gkeyfile.c:40 51300 #: ../glib/gkeyfile.c:406 1293 1301 msgid "File is empty" 1294 1302 msgstr "Файлът е празен" 1295 1303 1296 #: ../glib/gkeyfile.c:76 41304 #: ../glib/gkeyfile.c:765 1297 1305 #, c-format 1298 1306 msgid "" … … 1302 1310 "група, нито коментар" 1303 1311 1304 #: ../glib/gkeyfile.c:82 41312 #: ../glib/gkeyfile.c:825 1305 1313 #, c-format 1306 1314 msgid "Invalid group name: %s" 1307 1315 msgstr "Неправилно име на група: %s" 1308 1316 1309 #: ../glib/gkeyfile.c:84 61317 #: ../glib/gkeyfile.c:847 1310 1318 msgid "Key file does not start with a group" 1311 1319 msgstr "Ключовият файл не започва с група" 1312 1320 1313 #: ../glib/gkeyfile.c:87 21321 #: ../glib/gkeyfile.c:873 1314 1322 #, c-format 1315 1323 msgid "Invalid key name: %s" 1316 1324 msgstr "Неправилно име на ключ: %s" 1317 1325 1318 #: ../glib/gkeyfile.c: 8991326 #: ../glib/gkeyfile.c:900 1319 1327 #, c-format 1320 1328 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1321 1329 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 1322 1330 1323 #: ../glib/gkeyfile.c:111 5 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:26561324 #: ../glib/gkeyfile.c:27 22 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:29901325 #: ../glib/gkeyfile.c:31 43 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:33911331 #: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2646 1332 #: ../glib/gkeyfile.c:2712 ../glib/gkeyfile.c:2847 ../glib/gkeyfile.c:2980 1333 #: ../glib/gkeyfile.c:3133 ../glib/gkeyfile.c:3320 ../glib/gkeyfile.c:3381 1326 1334 #, c-format 1327 1335 msgid "Key file does not have group '%s'" 1328 1336 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 1329 1337 1330 #: ../glib/gkeyfile.c:12 891338 #: ../glib/gkeyfile.c:1290 1331 1339 #, c-format 1332 1340 msgid "Key file does not have key '%s'" 1333 1341 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" 1334 1342 1335 #: ../glib/gkeyfile.c:139 6 ../glib/gkeyfile.c:15111343 #: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512 1336 1344 #, c-format 1337 1345 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1338 1346 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 1339 1347 1340 #: ../glib/gkeyfile.c:141 6 ../glib/gkeyfile.c:19101348 #: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1900 1341 1349 #, c-format 1342 1350 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." … … 1345 1353 "анализирана." 1346 1354 1347 #: ../glib/gkeyfile.c:153 11355 #: ../glib/gkeyfile.c:1532 1348 1356 #, c-format 1349 1357 msgid "" … … 1353 1361 "анализирана." 1354 1362 1355 #: ../glib/gkeyfile.c:21 25 ../glib/gkeyfile.c:24871363 #: ../glib/gkeyfile.c:2115 ../glib/gkeyfile.c:2477 1356 1364 #, c-format 1357 1365 msgid "" … … 1362 1370 "бъде анализирана." 1363 1371 1364 #: ../glib/gkeyfile.c:26 71 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:34021372 #: ../glib/gkeyfile.c:2661 ../glib/gkeyfile.c:2862 ../glib/gkeyfile.c:3392 1365 1373 #, c-format 1366 1374 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1367 1375 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 1368 1376 1369 #: ../glib/gkeyfile.c:36 361377 #: ../glib/gkeyfile.c:3626 1370 1378 msgid "Key file contains escape character at end of line" 1371 1379 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 1372 1380 1373 #: ../glib/gkeyfile.c:36 581381 #: ../glib/gkeyfile.c:3648 1374 1382 #, c-format 1375 1383 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1376 1384 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" 1377 1385 1378 #: ../glib/gkeyfile.c:3 8001386 #: ../glib/gkeyfile.c:3790 1379 1387 #, c-format 1380 1388 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1381 1389 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 1382 1390 1383 #: ../glib/gkeyfile.c:38 141391 #: ../glib/gkeyfile.c:3804 1384 1392 #, c-format 1385 1393 msgid "Integer value '%s' out of range" 1386 1394 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 1387 1395 1388 #: ../glib/gkeyfile.c:38 471396 #: ../glib/gkeyfile.c:3837 1389 1397 #, c-format 1390 1398 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." … … 1392 1400 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 1393 1401 1394 #: ../glib/gkeyfile.c:38 711402 #: ../glib/gkeyfile.c:3861 1395 1403 #, c-format 1396 1404 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." … … 1399 1407 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 1400 1408 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 1401 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:68 11402 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:72 51409 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 1410 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726 1403 1411 #, c-format 1404 1412 msgid "Too large count value passed to %s" 1405 1413 msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s" 1406 1414 1407 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:8 911408 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1 2001415 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 1416 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197 1409 1417 msgid "Stream is already closed" 1410 1418 msgstr "Потокът вече е затворен" 1411 1419 1412 #: ../gio/gcancellable.c:43 2 ../gio/gdbusconnection.c:16421413 #: ../gio/gdbusconnection.c:17 31 ../gio/gdbusconnection.c:19131414 #: ../gio/glocalfile.c:210 2 ../gio/gsimpleasyncresult.c:7551415 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c: 7811420 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637 1421 #: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912 1422 #: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 1423 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 1416 1424 msgid "Operation was cancelled" 1417 1425 msgstr "Действието е прекратено" … … 1429 1437 msgstr "Няма достатъчно място в целта" 1430 1438 1431 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:8 101439 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832 1432 1440 msgid "Cancellable initialization not supported" 1433 1441 msgstr "Не се поддържа отменима инициализация" … … 1566 1574 msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:" 1567 1575 1568 #: ../gio/gdbusaddress.c:9 421576 #: ../gio/gdbusaddress.c:939 1569 1577 msgid "The given address is empty" 1570 1578 msgstr "Даденият адрес е празен" 1571 1579 1572 #: ../gio/gdbusaddress.c:10 111580 #: ../gio/gdbusaddress.c:1008 1573 1581 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 1574 1582 msgstr "" … … 1576 1584 "машина: " 1577 1585 1578 #: ../gio/gdbusaddress.c:104 81586 #: ../gio/gdbusaddress.c:1045 1579 1587 #, c-format 1580 1588 msgid "Error spawning command line `%s': " 1581 1589 msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: " 1582 1590 1583 #: ../gio/gdbusaddress.c:105 91591 #: ../gio/gdbusaddress.c:1056 1584 1592 #, c-format 1585 1593 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" 1586 1594 msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s" 1587 1595 1588 #: ../gio/gdbusaddress.c:107 31596 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070 1589 1597 #, c-format 1590 1598 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" 1591 1599 msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s" 1592 1600 1593 #: ../gio/gdbusaddress.c:114 61601 #: ../gio/gdbusaddress.c:1143 1594 1602 #, c-format 1595 1603 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" … … 1598 1606 "тази операционна система)" 1599 1607 1600 #: ../gio/gdbusaddress.c:124 5 ../gio/gdbusconnection.c:61511608 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6168 1601 1609 #, c-format 1602 1610 msgid "" … … 1607 1615 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“" 1608 1616 1609 #: ../gio/gdbusaddress.c:125 4 ../gio/gdbusconnection.c:61601617 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6177 1610 1618 msgid "" 1611 1619 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " … … 1615 1623 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE в обкръжението" 1616 1624 1617 #: ../gio/gdbusaddress.c:126 41625 #: ../gio/gdbusaddress.c:1261 1618 1626 #, c-format 1619 1627 msgid "Unknown bus type %d" … … 1717 1725 msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) " 1718 1726 1719 #: ../gio/gdbusconnection.c:11 51 ../gio/gdbusconnection.c:13801720 #: ../gio/gdbusconnection.c:141 9 ../gio/gdbusconnection.c:17421727 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374 1728 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737 1721 1729 msgid "The connection is closed" 1722 1730 msgstr "Връзката е прекъсната" 1723 1731 1724 #: ../gio/gdbusconnection.c:168 61732 #: ../gio/gdbusconnection.c:1681 1725 1733 msgid "Timeout was reached" 1726 1734 msgstr "Времето за изчакване е просрочено" … … 1731 1739 msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка" 1732 1740 1733 #: ../gio/gdbusconnection.c:37 34 ../gio/gdbusconnection.c:40521741 #: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070 1734 1742 #, c-format 1735 1743 msgid "" … … 1737 1745 msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“" 1738 1746 1739 #: ../gio/gdbusconnection.c:38 061747 #: ../gio/gdbusconnection.c:3824 1740 1748 #, c-format 1741 1749 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" … … 1743 1751 "Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“" 1744 1752 1745 #: ../gio/gdbusconnection.c:39 011753 #: ../gio/gdbusconnection.c:3919 1746 1754 #, c-format 1747 1755 msgid "No such property `%s'" 1748 1756 msgstr "Липсва свойство „%s“" 1749 1757 1750 #: ../gio/gdbusconnection.c:39 131758 #: ../gio/gdbusconnection.c:3931 1751 1759 #, c-format 1752 1760 msgid "Property `%s' is not readable" 1753 1761 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене" 1754 1762 1755 #: ../gio/gdbusconnection.c:39 241763 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942 1756 1764 #, c-format 1757 1765 msgid "Property `%s' is not writable" 1758 1766 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис" 1759 1767 1760 #: ../gio/gdbusconnection.c: 3994 ../gio/gdbusconnection.c:55851768 #: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5602 1761 1769 #, c-format 1762 1770 msgid "No such interface `%s'" 1763 1771 msgstr "Липсва интерфейс „%s“" 1764 1772 1765 #: ../gio/gdbusconnection.c:4 1821773 #: ../gio/gdbusconnection.c:4200 1766 1774 msgid "No such interface" 1767 1775 msgstr "Липсва такъв интерфейс" 1768 1776 1769 #: ../gio/gdbusconnection.c:4 398 ../gio/gdbusconnection.c:61011777 #: ../gio/gdbusconnection.c:4416 ../gio/gdbusconnection.c:6118 1770 1778 #, c-format 1771 1779 msgid "No such interface `%s' on object at path %s" 1772 1780 msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s" 1773 1781 1774 #: ../gio/gdbusconnection.c:44 501782 #: ../gio/gdbusconnection.c:4468 1775 1783 #, c-format 1776 1784 msgid "No such method `%s'" 1777 1785 msgstr "Липсва метод „%s“" 1778 1786 1779 #: ../gio/gdbusconnection.c:44 811787 #: ../gio/gdbusconnection.c:4499 1780 1788 #, c-format 1781 1789 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" 1782 1790 msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)" 1783 1791 1784 #: ../gio/gdbusconnection.c:47 001792 #: ../gio/gdbusconnection.c:4718 1785 1793 #, c-format 1786 1794 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 1787 1795 msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s" 1788 1796 1789 #: ../gio/gdbusconnection.c:4 8941797 #: ../gio/gdbusconnection.c:4912 1790 1798 #, c-format 1791 1799 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" 1792 1800 msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“" 1793 1801 1794 #: ../gio/gdbusconnection.c:5 6961802 #: ../gio/gdbusconnection.c:5713 1795 1803 #, c-format 1796 1804 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" 1797 1805 msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“" 1798 1806 1799 #: ../gio/gdbusconnection.c:58 141807 #: ../gio/gdbusconnection.c:5831 1800 1808 #, c-format 1801 1809 msgid "A subtree is already exported for %s" … … 1977 1985 "Видът на върнатата стойност е неправилен — получен е „%s“, а се очаква „%s“" 1978 1986 1979 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c: 29741980 #: ../gio/gsocket.c:3 0551987 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027 1988 #: ../gio/gsocket.c:3108 1981 1989 #, c-format 1982 1990 msgid "Error sending message: %s" 1983 1991 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 1984 1992 1985 #: ../gio/gdbusprivate.c:17 591993 #: ../gio/gdbusprivate.c:1768 1986 1994 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " 1987 1995 msgstr "Неуспех при зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: " … … 1996 2004 "видът е „%s“" 1997 2005 1998 #: ../gio/gdbusproxy.c:123 52006 #: ../gio/gdbusproxy.c:1234 1999 2007 #, c-format 2000 2008 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 2001 2009 msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:" 2002 2010 2003 #: ../gio/gdbusproxy.c:125 62011 #: ../gio/gdbusproxy.c:1255 2004 2012 #, c-format 2005 2013 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 2006 2014 msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)" 2007 2015 2008 #: ../gio/gdbusproxy.c:231 5 ../gio/gdbusproxy.c:24722016 #: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469 2009 2017 msgid "" 2010 2018 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " … … 2038 2046 msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“" 2039 2047 2040 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:762048 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 2041 2049 msgid "COMMAND" 2042 2050 msgstr "КОМАНДА" … … 2202 2210 msgstr "Наблюдение на отдалечен обект." 2203 2211 2204 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:4 67../gio/gwin32appinfo.c:2212212 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221 2205 2213 msgid "Unnamed" 2206 2214 msgstr "Без име" 2207 2215 2208 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:7 512216 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:764 2209 2217 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 2210 2218 msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение" 2211 2219 2212 #: ../gio/gdesktopappinfo.c: 9442220 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1031 2213 2221 msgid "Unable to find terminal required for application" 2214 2222 msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" 2215 2223 2216 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1 1532224 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1323 2217 2225 #, c-format 2218 2226 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 2219 2227 msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" 2220 2228 2221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1 1572229 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1327 2222 2230 #, c-format 2223 2231 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 2224 2232 msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" 2225 2233 2226 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1 5652234 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1820 2227 2235 #, c-format 2228 2236 msgid "Can't create user desktop file %s" 2229 2237 msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“" 2230 2238 2231 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1 6792239 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1936 2232 2240 #, c-format 2233 2241 msgid "Custom definition for %s" … … 2241 2249 #. * message for drive objects that 2242 2250 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 2243 #: ../gio/gdrive.c:44 32251 #: ../gio/gdrive.c:444 2244 2252 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" 2245 2253 msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" 2246 2254 2247 #: ../gio/gdrive.c:52 02255 #: ../gio/gdrive.c:521 2248 2256 msgid "drive doesn't implement polling for media" 2249 2257 msgstr "устройството не поддържа следене за носител" 2250 2258 2251 #: ../gio/gdrive.c:72 52259 #: ../gio/gdrive.c:728 2252 2260 msgid "drive doesn't implement start" 2253 2261 msgstr "устройството не поддържа стартиране" 2254 2262 2255 #: ../gio/gdrive.c:8 272263 #: ../gio/gdrive.c:831 2256 2264 msgid "drive doesn't implement stop" 2257 2265 msgstr "устройството не поддържа спиране" … … 2267 2275 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem" 2268 2276 2269 #: ../gio/gemblemedicon.c: 2932277 #: ../gio/gemblemedicon.c:368 2270 2278 #, c-format 2271 2279 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 2272 2280 msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа" 2273 2281 2274 #: ../gio/gemblemedicon.c:3 032282 #: ../gio/gemblemedicon.c:378 2275 2283 #, c-format 2276 2284 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 2277 2285 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon" 2278 2286 2279 #: ../gio/gemblemedicon.c: 3262287 #: ../gio/gemblemedicon.c:401 2280 2288 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 2281 2289 msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon" 2282 2290 2283 #: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:110 2 ../gio/gfile.c:12372284 #: ../gio/gfile.c:147 4 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:15852285 #: ../gio/gfile.c:166 8 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:17832286 #: ../gio/gfile.c:183 7 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:33612287 #: ../gio/gfile.c:349 3 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:38612288 #: ../gio/gfile.c:426 3 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:44382289 #: ../gio/gfile.c:453 6 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:47172290 #: ../gio/gfile.c:50 47 ../gio/gfile.c:5327 ../gio/gfile.c:53962291 #: ../gio/gfile.c:69 88 ../gio/gfile.c:7078 ../gio/gfile.c:71642291 #: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238 2292 #: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586 2293 #: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784 2294 #: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362 2295 #: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862 2296 #: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439 2297 #: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718 2298 #: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371 2299 #: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121 2292 2300 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 2293 2301 msgid "Operation not supported" … … 2302 2310 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 2303 2311 #. * exists. 2304 #: ../gio/gfile.c:135 8 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:10702305 #: ../gio/glocalfile.c:108 32312 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072 2313 #: ../gio/glocalfile.c:1085 2306 2314 msgid "Containing mount does not exist" 2307 2315 msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува" 2308 2316 2309 #: ../gio/gfile.c:241 1 ../gio/glocalfile.c:22582317 #: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260 2310 2318 msgid "Can't copy over directory" 2311 2319 msgstr "Не може да се копира върху папка" 2312 2320 2313 #: ../gio/gfile.c:247 22321 #: ../gio/gfile.c:2473 2314 2322 msgid "Can't copy directory over directory" 2315 2323 msgstr "Папка не може да се копира върху папка" 2316 2324 2317 #: ../gio/gfile.c:248 0 ../gio/glocalfile.c:22672325 #: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269 2318 2326 msgid "Target file exists" 2319 2327 msgstr "Целевият файл съществува" 2320 2328 2321 #: ../gio/gfile.c:249 82329 #: ../gio/gfile.c:2499 2322 2330 msgid "Can't recursively copy directory" 2323 2331 msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно" 2324 2332 2325 #: ../gio/gfile.c:275 82333 #: ../gio/gfile.c:2759 2326 2334 msgid "Splice not supported" 2327 2335 msgstr "Не се поддържа разделяне" 2328 2336 2329 #: ../gio/gfile.c:276 22337 #: ../gio/gfile.c:2763 2330 2338 #, c-format 2331 2339 msgid "Error splicing file: %s" 2332 2340 msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s" 2333 2341 2334 #: ../gio/gfile.c:29 092342 #: ../gio/gfile.c:2910 2335 2343 msgid "Can't copy special file" 2336 2344 msgstr "Не може да се копира специален файл" 2337 2345 2338 #: ../gio/gfile.c:348 32346 #: ../gio/gfile.c:3484 2339 2347 msgid "Invalid symlink value given" 2340 2348 msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка" 2341 2349 2342 #: ../gio/gfile.c:357 72350 #: ../gio/gfile.c:3578 2343 2351 msgid "Trash not supported" 2344 2352 msgstr "Не се поддържа кошче" 2345 2353 2346 #: ../gio/gfile.c:362 62354 #: ../gio/gfile.c:3627 2347 2355 #, c-format 2348 2356 msgid "File names cannot contain '%c'" 2349 2357 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“" 2350 2358 2351 #: ../gio/gfile.c:60 45../gio/gvolume.c:3322359 #: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332 2352 2360 msgid "volume doesn't implement mount" 2353 2361 msgstr "томът не поддържа монтиране" 2354 2362 2355 #: ../gio/gfile.c:61 562363 #: ../gio/gfile.c:6115 2356 2364 msgid "No application is registered as handling this file" 2357 2365 msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове" … … 2379 2387 msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon" 2380 2388 2381 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:42 12389 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 2382 2390 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 2383 #: ../gio/gfileoutputstream.c:52 42391 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523 2384 2392 msgid "Stream doesn't support query_info" 2385 2393 msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)" 2386 2394 2387 #: ../gio/gfileinputstream.c:33 6 ../gio/gfileiostream.c:3882388 #: ../gio/gfileoutputstream.c:38 22395 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 2396 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381 2389 2397 msgid "Seek not supported on stream" 2390 2398 msgstr "Търсенето не се поддържа от потока" 2391 2399 2392 #: ../gio/gfileinputstream.c:3 802400 #: ../gio/gfileinputstream.c:379 2393 2401 msgid "Truncate not allowed on input stream" 2394 2402 msgstr "Входният поток не може да се съкращава" 2395 2403 2396 #: ../gio/gfileiostream.c:46 4 ../gio/gfileoutputstream.c:4582404 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 2397 2405 msgid "Truncate not supported on stream" 2398 2406 msgstr "Потокът не може да се съкращава" … … 2442 2450 #. * already an operation running against this stream when 2443 2451 #. * you try to start one 2444 #: ../gio/ginputstream.c: 901../gio/giostream.c:3162445 #: ../gio/goutputstream.c:12 102452 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 2453 #: ../gio/goutputstream.c:1207 2446 2454 msgid "Stream has outstanding operation" 2447 2455 msgstr "Действията върху потока не са привършили" … … 2456 2464 msgstr "Неподдържан адрес на гнездо" 2457 2465 2458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:7 032466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:713 2459 2467 msgid "empty names are not permitted" 2460 2468 msgstr "не се позволяват празни имена" 2461 2469 2462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:7 132470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:723 2463 2471 #, c-format 2464 2472 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" 2465 2473 msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква" 2466 2474 2467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:7 252475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:735 2468 2476 #, c-format 2469 2477 msgid "" … … 2474 2482 "цифри и тире („-“)." 2475 2483 2476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:7 342484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744 2477 2485 #, c-format 2478 2486 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." 2479 2487 msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)." 2480 2488 2481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:7 432489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:753 2482 2490 #, c-format 2483 2491 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." 2484 2492 msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)." 2485 2493 2486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:7 512494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:761 2487 2495 #, c-format 2488 2496 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" 2489 2497 msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 32" 2490 2498 2491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:8 202499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830 2492 2500 #, c-format 2493 2501 msgid "<child name='%s'> already specified" 2494 2502 msgstr "<child name='%s'> вече е указано" 2495 2503 2496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:8 462504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856 2497 2505 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" 2498 2506 msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове" 2499 2507 2500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:8 572508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867 2501 2509 #, c-format 2502 2510 msgid "<key name='%s'> already specified" 2503 2511 msgstr "<key name='%s'> вече е указано" 2504 2512 2505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:8 752513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885 2506 2514 #, c-format 2507 2515 msgid "" … … 2512 2520 "<override>, за да промените стойността" 2513 2521 2514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:8 862522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:896 2515 2523 #, c-format 2516 2524 msgid "" … … 2521 2529 "„flags“" 2522 2530 2523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 052531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 2524 2532 #, c-format 2525 2533 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2526 2534 msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)." 2527 2535 2528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 202536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930 2529 2537 #, c-format 2530 2538 msgid "invalid GVariant type string '%s'" 2531 2539 msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“" 2532 2540 2533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 502541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960 2534 2542 msgid "<override> given but schema isn't extending anything" 2535 2543 msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо" 2536 2544 2537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 632545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973 2538 2546 #, c-format 2539 2547 msgid "no <key name='%s'> to override" 2540 2548 msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране" 2541 2549 2542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 712550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981 2543 2551 #, c-format 2544 2552 msgid "<override name='%s'> already specified" 2545 2553 msgstr "вече е указано <override name='%s'>" 2546 2554 2547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:10 422555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 2548 2556 #, c-format 2549 2557 msgid "<schema id='%s'> already specified" 2550 2558 msgstr "вече е указано <schema id='%s'>" 2551 2559 2552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:10 542560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064 2553 2561 #, c-format 2554 2562 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" 2555 2563 msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува" 2556 2564 2557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:10 702565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 2558 2566 #, c-format 2559 2567 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" 2560 2568 msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува" 2561 2569 2562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:10 782570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088 2563 2571 #, c-format 2564 2572 msgid "Can not be a list of a schema with a path" 2565 2573 msgstr "Не може да е списък от схема с път" 2566 2574 2567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:10 882575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098 2568 2576 #, c-format 2569 2577 msgid "Can not extend a schema with a path" 2570 2578 msgstr "Схема не може да се разширява с път" 2571 2579 2572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 0982580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 2573 2581 #, c-format 2574 2582 msgid "" … … 2577 2585 "<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък" 2578 2586 2579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 082587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118 2580 2588 #, c-format 2581 2589 msgid "" … … 2586 2594 "„%s“ не разширява „%s“" 2587 2595 2588 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 252596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135 2589 2597 #, c-format 2590 2598 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" 2591 2599 msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)" 2592 2600 2593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 322601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142 2594 2602 #, c-format 2595 2603 msgid "the path of a list must end with ':/'" 2596 2604 msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“" 2597 2605 2598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 582606 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168 2599 2607 #, c-format 2600 2608 msgid "<%s id='%s'> already specified" 2601 2609 msgstr "вече е указано <%s id='%s'>" 2602 2610 2603 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:13 752611 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387 2604 2612 #, c-format 2605 2613 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2606 2614 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>" 2607 2615 2608 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:13 792616 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391 2609 2617 #, c-format 2610 2618 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2611 2619 msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" 2612 2620 2613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:14 732621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485 2614 2622 #, c-format 2615 2623 msgid "text may not appear inside <%s>" … … 2617 2625 2618 2626 #. Translators: Do not translate "--strict". 2619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:16 41 ../gio/glib-compile-schemas.c:17122620 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 7882627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725 2628 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801 2621 2629 #, c-format 2622 2630 msgid "--strict was specified; exiting.\n" 2623 2631 msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n" 2624 2632 2625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:16 492633 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662 2626 2634 #, c-format 2627 2635 msgid "This entire file has been ignored.\n" 2628 2636 msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n" 2629 2637 2630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:17 082638 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721 2631 2639 #, c-format 2632 2640 msgid "Ignoring this file.\n" 2633 2641 msgstr "Пренебрегване на файла.\n" 2634 2642 2635 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:17 482643 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761 2636 2644 #, c-format 2637 2645 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" … … 2639 2647 "Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“" 2640 2648 2641 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:17 54 ../gio/glib-compile-schemas.c:18122642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 402649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825 2650 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853 2643 2651 #, c-format 2644 2652 msgid "; ignoring override for this key.\n" 2645 2653 msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" 2646 2654 2647 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:17 58 ../gio/glib-compile-schemas.c:18162648 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 442655 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 2656 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 2649 2657 #, c-format 2650 2658 msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 2651 2659 msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n" 2652 2660 2653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:17 742661 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787 2654 2662 #, c-format 2655 2663 msgid "" … … 2660 2668 "предефиниране „%s“ — %s." 2661 2669 2662 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:17 842670 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 2663 2671 #, c-format 2664 2672 msgid "Ignoring override for this key.\n" 2665 2673 msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" 2666 2674 2667 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 022675 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815 2668 2676 #, c-format 2669 2677 msgid "" … … 2674 2682 "е извън обсега, даден в схемата" 2675 2683 2676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 302684 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 2677 2685 #, c-format 2678 2686 msgid "" … … 2683 2691 "не е в списъка с позволени стойности" 2684 2692 2685 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 842693 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 2686 2694 msgid "where to store the gschemas.compiled file" 2687 2695 msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled" 2688 2696 2689 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 84 ../gio/glib-compile-schemas.c:18972697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910 2690 2698 msgid "DIRECTORY" 2691 2699 msgstr "ПАПКА" 2692 2700 2693 2701 # Явно става дума за обясняване на --strict 2694 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 852702 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898 2695 2703 msgid "Abort on any errors in schemas" 2696 2704 msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите" 2697 2705 2698 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 862706 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 2699 2707 msgid "Do not write the gschema.compiled file" 2700 2708 msgstr "Без запис на файл gschema.compiled" 2701 2709 2702 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 8872710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 2703 2711 msgid "This option will be removed soon." 2704 2712 msgstr "Тази опция скоро ще бъде премахната" 2705 2713 2706 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 8882714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 2707 2715 msgid "Do not enforce key name restrictions" 2708 2716 msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове" 2709 2717 2710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 002718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 2711 2719 msgid "" 2712 2720 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" … … 2718 2726 "а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled." 2719 2727 2720 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 162728 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929 2721 2729 #, c-format 2722 2730 msgid "You should give exactly one directory name\n" 2723 2731 msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n" 2724 2732 2725 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 552733 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968 2726 2734 #, c-format 2727 2735 msgid "No schema files found: " 2728 2736 msgstr "Не са открити файлове със схеми: " 2729 2737 2730 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 582738 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971 2731 2739 #, c-format 2732 2740 msgid "doing nothing.\n" 2733 2741 msgstr "без обработка.\n" 2734 2742 2735 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 612743 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974 2736 2744 #, c-format 2737 2745 msgid "removed existing output file.\n" … … 2748 2756 msgstr "Неправилно име на файл: %s" 2749 2757 2750 #: ../gio/glocalfile.c:96 72758 #: ../gio/glocalfile.c:969 2751 2759 #, c-format 2752 2760 msgid "Error getting filesystem info: %s" 2753 2761 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" 2754 2762 2755 #: ../gio/glocalfile.c:110 52763 #: ../gio/glocalfile.c:1107 2756 2764 msgid "Can't rename root directory" 2757 2765 msgstr "Кореновата папка не може да се преименува" 2758 2766 2759 #: ../gio/glocalfile.c:112 5 ../gio/glocalfile.c:11512767 #: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153 2760 2768 #, c-format 2761 2769 msgid "Error renaming file: %s" 2762 2770 msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s" 2763 2771 2764 #: ../gio/glocalfile.c:113 42772 #: ../gio/glocalfile.c:1136 2765 2773 msgid "Can't rename file, filename already exist" 2766 2774 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" 2767 2775 2768 #: ../gio/glocalfile.c:114 7 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:21602769 #: ../gio/glocalfile.c:232 0../gio/glocalfileoutputstream.c:5712776 #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162 2777 #: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 2770 2778 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 2771 2779 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151 … … 2773 2781 msgstr "Неправилно име на файл" 2774 2782 2775 #: ../gio/glocalfile.c:13 082783 #: ../gio/glocalfile.c:1310 2776 2784 #, c-format 2777 2785 msgid "Error opening file: %s" 2778 2786 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s" 2779 2787 2780 #: ../gio/glocalfile.c:13 182788 #: ../gio/glocalfile.c:1320 2781 2789 msgid "Can't open directory" 2782 2790 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 2783 2791 2784 #: ../gio/glocalfile.c:144 32792 #: ../gio/glocalfile.c:1445 2785 2793 #, c-format 2786 2794 msgid "Error removing file: %s" 2787 2795 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" 2788 2796 2789 #: ../gio/glocalfile.c:181 02797 #: ../gio/glocalfile.c:1812 2790 2798 #, c-format 2791 2799 msgid "Error trashing file: %s" 2792 2800 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s" 2793 2801 2794 #: ../gio/glocalfile.c:183 32802 #: ../gio/glocalfile.c:1835 2795 2803 #, c-format 2796 2804 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 2797 2805 msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s" 2798 2806 2799 #: ../gio/glocalfile.c:185 42807 #: ../gio/glocalfile.c:1856 2800 2808 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 2801 2809 msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче" 2802 2810 2803 #: ../gio/glocalfile.c:193 3 ../gio/glocalfile.c:19532811 #: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955 2804 2812 msgid "Unable to find or create trash directory" 2805 2813 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче" 2806 2814 2807 #: ../gio/glocalfile.c:198 72815 #: ../gio/glocalfile.c:1989 2808 2816 #, c-format 2809 2817 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 2810 2818 msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s" 2811 2819 2812 #: ../gio/glocalfile.c:201 6 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:21012813 #: ../gio/glocalfile.c:21 082820 #: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103 2821 #: ../gio/glocalfile.c:2110 2814 2822 #, c-format 2815 2823 msgid "Unable to trash file: %s" 2816 2824 msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s" 2817 2825 2818 #: ../gio/glocalfile.c:213 52826 #: ../gio/glocalfile.c:2137 2819 2827 #, c-format 2820 2828 msgid "Error creating directory: %s" 2821 2829 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s" 2822 2830 2823 #: ../gio/glocalfile.c:216 42831 #: ../gio/glocalfile.c:2166 2824 2832 #, c-format 2825 2833 msgid "Filesystem does not support symbolic links" 2826 2834 msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки" 2827 2835 2828 #: ../gio/glocalfile.c:21 682836 #: ../gio/glocalfile.c:2170 2829 2837 #, c-format 2830 2838 msgid "Error making symbolic link: %s" 2831 2839 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s" 2832 2840 2833 #: ../gio/glocalfile.c:223 0 ../gio/glocalfile.c:23242841 #: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326 2834 2842 #, c-format 2835 2843 msgid "Error moving file: %s" 2836 2844 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" 2837 2845 2838 #: ../gio/glocalfile.c:225 32846 #: ../gio/glocalfile.c:2255 2839 2847 msgid "Can't move directory over directory" 2840 2848 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 2841 2849 2842 #: ../gio/glocalfile.c:228 0../gio/glocalfileoutputstream.c:9492850 #: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 2843 2851 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978 2844 2852 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008 … … 2846 2854 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл" 2847 2855 2848 #: ../gio/glocalfile.c:2 2992856 #: ../gio/glocalfile.c:2301 2849 2857 #, c-format 2850 2858 msgid "Error removing target file: %s" 2851 2859 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 2852 2860 2853 #: ../gio/glocalfile.c:231 32861 #: ../gio/glocalfile.c:2315 2854 2862 msgid "Move between mounts not supported" 2855 2863 msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения" … … 3074 3082 #. * message for mount objects that 3075 3083 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3076 #: ../gio/gmount.c:52 23084 #: ../gio/gmount.c:523 3077 3085 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" 3078 3086 msgstr "" … … 3082 3090 #. * message for mount objects that 3083 3091 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3084 #: ../gio/gmount.c:6 093092 #: ../gio/gmount.c:611 3085 3093 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" 3086 3094 msgstr "" … … 3090 3098 #. * message for mount objects that 3091 3099 #. * don't implement remount. 3092 #: ../gio/gmount.c: 6983100 #: ../gio/gmount.c:701 3093 3101 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" 3094 3102 msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране" … … 3097 3105 #. * message for mount objects that 3098 3106 #. * don't implement content type guessing. 3099 #: ../gio/gmount.c:78 23107 #: ../gio/gmount.c:785 3100 3108 msgid "mount doesn't implement content type guessing" 3101 3109 msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида" … … 3104 3112 #. * message for mount objects that 3105 3113 #. * don't implement content type guessing. 3106 #: ../gio/gmount.c:87 13114 #: ../gio/gmount.c:874 3107 3115 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 3108 3116 msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида" … … 3146 3154 msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s" 3147 3155 3148 #: ../gio/gsettings-tool.c:79 3149 #, c-format 3150 msgid "" 3151 "Commands:\n" 3152 " help Show this information\n" 3153 " get Get the value of a key\n" 3154 " set Set the value of a key\n" 3155 " reset Reset the value of a key\n" 3156 " monitor Monitor a key for changes\n" 3157 " writable Check if a key is writable\n" 3158 "\n" 3159 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" 3160 msgstr "" 3161 "Команди:\n" 3162 " help Показване на този текст\n" 3163 " get Получаване на стойността на даден ключ\n" 3164 " set Промяна на стойността на даден ключ\n" 3165 " reset Връщане на стойността по подразбиране на даден ключ\n" 3166 " monitor Наблюдаване на промените в даден ключ\n" 3167 " writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n" 3168 "\n" 3169 "Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка " 3170 "команда.\n" 3171 3172 #: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320 3173 #: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532 3174 #: ../gio/gsettings-tool.c:646 3175 msgid "Specify the path for the schema" 3176 msgstr "Указване на пътя до схемата" 3177 3178 #: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320 3179 #: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532 3180 #: ../gio/gsettings-tool.c:646 3181 msgid "PATH" 3182 msgstr "ПЪТ" 3183 3184 #. Translators: Please keep order of words (command parameters) 3185 #: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:541 3186 #: ../gio/gsettings-tool.c:654 3187 msgid "SCHEMA KEY" 3188 msgstr "СХЕМА КЛЮЧ" 3189 3190 #: ../gio/gsettings-tool.c:230 3156 #: ../gio/gsettings-tool.c:60 3157 #, c-format 3158 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" 3159 msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n" 3160 3161 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 3162 #, c-format 3163 msgid "No such schema '%s'\n" 3164 msgstr "Липсва схема „%s“\n" 3165 3166 #: ../gio/gsettings-tool.c:77 3167 #, c-format 3168 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" 3169 msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n" 3170 3171 #: ../gio/gsettings-tool.c:92 3172 #, c-format 3173 msgid "Empty path given.\n" 3174 msgstr "Даден е празен път.\n" 3175 3176 #: ../gio/gsettings-tool.c:98 3177 #, c-format 3178 msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3179 msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n" 3180 3181 #: ../gio/gsettings-tool.c:104 3182 #, c-format 3183 msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3184 msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n" 3185 3186 #: ../gio/gsettings-tool.c:110 3187 #, c-format 3188 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3189 msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n" 3190 3191 #: ../gio/gsettings-tool.c:131 3192 #, c-format 3193 msgid "No such key '%s'\n" 3194 msgstr "Липсва ключ „%s“\n" 3195 3196 #: ../gio/gsettings-tool.c:429 3197 #, c-format 3198 msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3199 msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n" 3200 3201 #: ../gio/gsettings-tool.c:458 3202 msgid "Print help" 3203 msgstr "Извеждане на помощта" 3204 3205 #: ../gio/gsettings-tool.c:464 3206 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3207 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)" 3208 3209 #: ../gio/gsettings-tool.c:470 3210 msgid "List the installed relocatable schemas" 3211 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят" 3212 3213 #: ../gio/gsettings-tool.c:476 3214 msgid "List the keys in SCHEMA" 3215 msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта" 3216 3217 #: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483 3218 #: ../gio/gsettings-tool.c:489 3219 msgid "SCHEMA[:PATH]" 3220 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]" 3221 3222 #: ../gio/gsettings-tool.c:482 3223 msgid "List the children of SCHEMA" 3224 msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта" 3225 3226 #: ../gio/gsettings-tool.c:488 3227 msgid "List keys and values, recursively" 3228 msgstr "Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им" 3229 3230 #: ../gio/gsettings-tool.c:494 3191 3231 msgid "Get the value of KEY" 3192 3232 msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ" 3193 3233 3194 #: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:449 3195 #: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661 3196 msgid "" 3197 "Arguments:\n" 3198 " SCHEMA The id of the schema\n" 3199 " KEY The name of the key\n" 3234 #: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501 3235 #: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519 3236 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3237 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ" 3238 3239 #: ../gio/gsettings-tool.c:500 3240 msgid "Query the range of valid values for KEY" 3241 msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа" 3242 3243 #: ../gio/gsettings-tool.c:506 3244 msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3245 msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ" 3246 3247 #: ../gio/gsettings-tool.c:507 3248 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3249 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ" 3250 3251 #: ../gio/gsettings-tool.c:512 3252 msgid "Reset KEY to its default value" 3253 msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ" 3254 3255 #: ../gio/gsettings-tool.c:518 3256 msgid "Check if KEY is writable" 3257 msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя" 3258 3259 #: ../gio/gsettings-tool.c:524 3260 msgid "" 3261 "Monitor KEY for changes.\n" 3262 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3263 "Use ^C to stop monitoring.\n" 3264 msgstr "" 3265 "Следене за промени в КЛЮЧа.\n" 3266 "Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n" 3267 "Следенето се спира с „^C“.\n" 3268 3269 #: ../gio/gsettings-tool.c:527 3270 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3271 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]" 3272 3273 #: ../gio/gsettings-tool.c:531 3274 #, c-format 3275 msgid "" 3276 "Unknown command %s\n" 3277 "\n" 3278 msgstr "" 3279 "Непозната команда „%s“\n" 3280 "\n" 3281 3282 #: ../gio/gsettings-tool.c:539 3283 msgid "" 3284 "Usage:\n" 3285 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n" 3286 "\n" 3287 "Commands:\n" 3288 " help Show this information\n" 3289 " list-schemas List installed schemas\n" 3290 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3291 " list-keys List keys in a schema\n" 3292 " list-children List children of a schema\n" 3293 " list-recursively List keys and values, recursively\n" 3294 " range Queries the range of a key\n" 3295 " get Get the value of a key\n" 3296 " set Set the value of a key\n" 3297 " reset Reset the value of a key\n" 3298 " writable Check if a key is writable\n" 3299 " monitor Watch for changes\n" 3300 "\n" 3301 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" 3302 "\n" 3303 msgstr "" 3304 "Употреба:\n" 3305 " gsettings КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n" 3306 "\n" 3307 "Команди:\n" 3308 " help Показване на този текст\n" 3309 " list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n" 3310 " list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n" 3311 " list-keys Извеждане на ключовете в схема\n" 3312 " list-children Извеждане на наследниците на схема\n" 3313 " list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите " 3314 "им\n" 3315 " range Какъв е интервала от допустими стойности за " 3316 "ключ\n" 3317 " get Получаване на стойността на даден ключ\n" 3318 " set Промяна на стойността на даден ключ\n" 3319 " reset Връщане на стойността по подразбиране на даден " 3320 "ключ\n" 3321 " writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n" 3322 " monitor Наблюдаване на промените в даден ключ\n" 3323 "\n" 3324 "Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n" 3325 "\n" 3326 3327 #: ../gio/gsettings-tool.c:560 3328 #, c-format 3329 msgid "" 3330 "Usage:\n" 3331 " gsettings %s %s\n" 3332 "\n" 3333 "%s\n" 3334 "\n" 3335 msgstr "" 3336 "Уореба:\n" 3337 " gsettings %s %s\n" 3338 "\n" 3339 "%s\n" 3340 "\n" 3341 3342 #: ../gio/gsettings-tool.c:565 3343 msgid "Arguments:\n" 3344 msgstr "Аргументи:\n" 3345 3346 #: ../gio/gsettings-tool.c:569 3347 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3348 msgstr "" 3349 " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указана команда\n" 3350 3351 #: ../gio/gsettings-tool.c:573 3352 msgid "" 3353 " SCHEMA The name of the schema\n" 3354 " PATH The path, for relocatable schemas\n" 3200 3355 msgstr "" 3201 3356 "Аргументи:\n" 3202 " СХЕМА Идентификатор на схемата\n" 3203 " КЛЮЧ Име на ключа\n" 3204 3205 #. Translators: Please keep order of words (command parameters) 3206 #: ../gio/gsettings-tool.c:329 ../gio/gsettings-tool.c:445 3207 msgid "SCHEMA KEY VALUE" 3208 msgstr "СХЕМА КЛЮЧ СТОЙНОСТ" 3209 3210 #: ../gio/gsettings-tool.c:331 3211 msgid "Set the value of KEY" 3212 msgstr "Промяна на стойността на КЛЮЧ" 3213 3214 #: ../gio/gsettings-tool.c:333 3215 msgid "" 3216 "Arguments:\n" 3217 " SCHEMA The id of the schema\n" 3218 " KEY The name of the key\n" 3219 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" 3220 msgstr "" 3221 "Аргументи:\n" 3222 " СХЕМА Идентификатор на схемата\n" 3223 " КЛЮЧ Име на ключа\n" 3224 " СТОЙНОСТ Нова стойност за ключа, във вид на кодиран GVariant\n" 3225 3226 #: ../gio/gsettings-tool.c:406 3227 #, c-format 3228 msgid "Key %s is not writable\n" 3229 msgstr "Ключът „%s“ не може да се променя\n" 3230 3231 #: ../gio/gsettings-tool.c:447 3232 msgid "Sets KEY to its default value" 3233 msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ" 3234 3235 #: ../gio/gsettings-tool.c:543 3236 msgid "Find out whether KEY is writable" 3237 msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя" 3238 3239 #: ../gio/gsettings-tool.c:657 3240 msgid "" 3241 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" 3242 "Monitoring will continue until the process is terminated." 3243 msgstr "" 3244 "Наблюдаване на КЛЮЧ за промени и извеждане на променените стойности.\n" 3245 "Наблюдаването продължава до прекъсване на процеса." 3246 3247 #: ../gio/gsettings-tool.c:833 3248 #, c-format 3249 msgid "Unknown command '%s'\n" 3250 msgstr "Непозната команда „%s“\n" 3251 3252 #: ../gio/gsocket.c:276 3357 " СХЕМА Името на схемата\n" 3358 " ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n" 3359 3360 #: ../gio/gsettings-tool.c:578 3361 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3362 msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n" 3363 3364 #: ../gio/gsettings-tool.c:582 3365 msgid " KEY The key within the schema\n" 3366 msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n" 3367 3368 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 3369 msgid " VALUE The value to set\n" 3370 msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n" 3371 3372 #: ../gio/gsettings-tool.c:662 3373 #, c-format 3374 msgid "Empty schema name given" 3375 msgstr "Подадено е празно име за схема" 3376 3377 #: ../gio/gsocket.c:277 3253 3378 msgid "Invalid socket, not initialized" 3254 3379 msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано" 3255 3380 3256 #: ../gio/gsocket.c:28 33381 #: ../gio/gsocket.c:284 3257 3382 #, c-format 3258 3383 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3259 3384 msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s" 3260 3385 3261 #: ../gio/gsocket.c:29 13386 #: ../gio/gsocket.c:292 3262 3387 msgid "Socket is already closed" 3263 3388 msgstr "Гнездото вече е затворено" 3264 3389 3265 #: ../gio/gsocket.c: 299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:27603390 #: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813 3266 3391 msgid "Socket I/O timed out" 3267 3392 msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото" 3268 3393 3269 #: ../gio/gsocket.c:4 213394 #: ../gio/gsocket.c:443 3270 3395 #, c-format 3271 3396 msgid "creating GSocket from fd: %s" 3272 3397 msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s" 3273 3398 3274 #: ../gio/gsocket.c:4 55 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:21133399 #: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135 3275 3400 #, c-format 3276 3401 msgid "Unable to create socket: %s" 3277 3402 msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s" 3278 3403 3279 #: ../gio/gsocket.c:4 553404 #: ../gio/gsocket.c:477 3280 3405 msgid "Unknown protocol was specified" 3281 3406 msgstr "Указан е непознат протокол" 3282 3407 3283 #: ../gio/gsocket.c:12 243408 #: ../gio/gsocket.c:1246 3284 3409 #, c-format 3285 3410 msgid "could not get local address: %s" 3286 3411 msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s" 3287 3412 3288 #: ../gio/gsocket.c:12 673413 #: ../gio/gsocket.c:1289 3289 3414 #, c-format 3290 3415 msgid "could not get remote address: %s" 3291 3416 msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s" 3292 3417 3293 #: ../gio/gsocket.c:13 283418 #: ../gio/gsocket.c:1350 3294 3419 #, c-format 3295 3420 msgid "could not listen: %s" 3296 3421 msgstr "не може да се слуша: %s" 3297 3422 3298 #: ../gio/gsocket.c:14 023423 #: ../gio/gsocket.c:1424 3299 3424 #, c-format 3300 3425 msgid "Error binding to address: %s" 3301 3426 msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s" 3302 3427 3303 #: ../gio/gsocket.c:15 223428 #: ../gio/gsocket.c:1544 3304 3429 #, c-format 3305 3430 msgid "Error accepting connection: %s" 3306 3431 msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s" 3307 3432 3308 #: ../gio/gsocket.c:16 393433 #: ../gio/gsocket.c:1661 3309 3434 msgid "Error connecting: " 3310 3435 msgstr "Грешка при свързване: " 3311 3436 3312 #: ../gio/gsocket.c:16 443437 #: ../gio/gsocket.c:1666 3313 3438 msgid "Connection in progress" 3314 3439 msgstr "В момента се осъществява връзка" 3315 3440 3316 #: ../gio/gsocket.c:16 513441 #: ../gio/gsocket.c:1673 3317 3442 #, c-format 3318 3443 msgid "Error connecting: %s" 3319 3444 msgstr "Грешка при свързване: %s" 3320 3445 3321 #: ../gio/gsocket.c:1 694 ../gio/gsocket.c:34793446 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532 3322 3447 #, c-format 3323 3448 msgid "Unable to get pending error: %s" 3324 3449 msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s" 3325 3450 3326 #: ../gio/gsocket.c:18 263451 #: ../gio/gsocket.c:1848 3327 3452 #, c-format 3328 3453 msgid "Error receiving data: %s" 3329 3454 msgstr "Грешка при получаване на данни: %s" 3330 3455 3331 #: ../gio/gsocket.c:20 003456 #: ../gio/gsocket.c:2022 3332 3457 #, c-format 3333 3458 msgid "Error sending data: %s" 3334 3459 msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s" 3335 3460 3336 #: ../gio/gsocket.c:2 1923461 #: ../gio/gsocket.c:2214 3337 3462 #, c-format 3338 3463 msgid "Error closing socket: %s" 3339 3464 msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s" 3340 3465 3341 #: ../gio/gsocket.c:27 093466 #: ../gio/gsocket.c:2762 3342 3467 #, c-format 3343 3468 msgid "Waiting for socket condition: %s" 3344 3469 msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s" 3345 3470 3346 #: ../gio/gsocket.c: 29993471 #: ../gio/gsocket.c:3052 3347 3472 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" 3348 3473 msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус" 3349 3474 3350 #: ../gio/gsocket.c:3 258 ../gio/gsocket.c:33993475 #: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452 3351 3476 #, c-format 3352 3477 msgid "Error receiving message: %s" 3353 3478 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 3354 3479 3355 #: ../gio/gsocket.c:3 4943480 #: ../gio/gsocket.c:3547 3356 3481 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 3357 3482 msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система" 3358 3483 3359 #: ../gio/gsocketclient.c: 674 ../gio/gsocketclient.c:11533484 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 3360 3485 msgid "Unknown error on connect" 3361 3486 msgstr "Непозната грешка при свързване" 3362 3487 3363 #: ../gio/gsocketclient.c: 711 ../gio/gsocketclient.c:10383488 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 3364 3489 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." 3365 3490 msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP." 3366 3491 3367 #: ../gio/gsocketclient.c: 749 ../gio/gsocketclient.c:10613492 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 3368 3493 #, c-format 3369 3494 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." … … 3412 3537 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 3413 3538 msgid "" 3414 "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib." 3539 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 3540 "GLib." 3415 3541 msgstr "" 3416 3542 "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се " … … 3470 3596 3471 3597 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402 3472 msgid "Unk own SOCKSv5 proxy error."3598 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 3473 3599 msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5." 3474 3600 … … 3477 3603 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 3478 3604 msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа" 3605 3606 #: ../gio/gtlscertificate.c:228 3607 msgid "No PEM-encoded certificate found" 3608 msgstr "Сертификат, шифриран с PEM, липсва" 3609 3610 #: ../gio/gtlscertificate.c:237 3611 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 3612 msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран" 3613 3614 #: ../gio/gtlscertificate.c:258 3615 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 3616 msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран" 3479 3617 3480 3618 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505 … … 3530 3668 msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s" 3531 3669 3532 #: ../gio/gunixinputstream.c:3 53 ../gio/gunixinputstream.c:3733533 #: ../gio/gunixinputstream.c:4 513670 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 3671 #: ../gio/gunixinputstream.c:466 3534 3672 #, c-format 3535 3673 msgid "Error reading from unix: %s" 3536 3674 msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s" 3537 3675 3538 #: ../gio/gunixinputstream.c:4 06 ../gio/gunixinputstream.c:5893539 #: ../gio/gunixoutputstream.c: 393 ../gio/gunixoutputstream.c:5453676 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 3677 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 3540 3678 #, c-format 3541 3679 msgid "Error closing unix: %s" 3542 3680 msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s" 3543 3681 3544 #: ../gio/gunixmounts.c:184 6 ../gio/gunixmounts.c:18833682 #: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885 3545 3683 msgid "Filesystem root" 3546 3684 msgstr "Коренова папка на файловата система" 3547 3685 3548 #: ../gio/gunixoutputstream.c:3 39 ../gio/gunixoutputstream.c:3603549 #: ../gio/gunixoutputstream.c:4 383686 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 3687 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452 3550 3688 #, c-format 3551 3689 msgid "Error writing to unix: %s" … … 3564 3702 #. * message for volume objects that 3565 3703 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3566 #: ../gio/gvolume.c:48 73704 #: ../gio/gvolume.c:488 3567 3705 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" 3568 3706 msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" … … 3620 3758 msgid "Invalid compressed data" 3621 3759 msgstr "Неправилни, компресирани данни" 3622 3623 #~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"3624 #~ msgstr ""3625 #~ "Схемата „%s“, указана във файла за предефиниране „%s“, не съществува"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)