Changeset 2037
- Timestamp:
- Mar 26, 2010, 10:29:17 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-30/release-notes/rnusers.gnome-2-30.bg.po
r2036 r2037 1 1 msgid "" 2 2 msgstr "" 3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"3 "Project-Id-Version: rnusers.gnome-2-30.bg.po\n" 4 4 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 23:13+0200\n" 5 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"6 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"5 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 10:28+0200\n" 6 "Last-Translator: ALexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 7 7 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 8 8 "MIME-Version: 1.0\n" … … 15 15 #: rnusers.xml:31(None) 16 16 msgid "@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0" 17 msgstr " "17 msgstr "@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0" 18 18 19 19 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. … … 21 21 #: rnusers.xml:151(None) 22 22 msgid "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c" 23 msgstr " "23 msgstr "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c" 24 24 25 25 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. … … 27 27 #: rnusers.xml:211(None) 28 28 msgid "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5" 29 msgstr " "29 msgstr "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5" 30 30 31 31 #: rnusers.xml:9(title) 32 32 msgid "What's New For Users" 33 msgstr " "33 msgstr "Новости за потребителите" 34 34 35 35 #: rnusers.xml:11(para) 36 36 msgid "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.30 with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer number of enhancements makes it impossible to list every change and improvement made, but these notes aim to highlight some of the more exciting, user-oriented features in this release." 37 msgstr " "37 msgstr "Фокусът върху потребителите и лекотата при ползване, който проектът GNOME притежва, продължава и в GNOME 2.30. Изданието съдържа стотици корекции на грешки и подобрения заявени от потребителите. Големият брой подобрения прави невъзможно изброяването на всяка промяна и усъвършенстване, но с тези бележки се надяваме да посочим някои от най-интересните и насочени към потребителя възможности в изданието." 38 38 39 39 #: rnusers.xml:20(title) 40 40 msgid "View More Files" 41 msgstr " "41 msgstr "Разглеждане на повече файлове" 42 42 43 43 #: rnusers.xml:21(para) 44 #, fuzzy 44 45 msgid "GNOME 2.30 includes updates to <application>Nautilus</application>, the GNOME File Manager. Nautilus features a number of user interface changes including a new split view mode and is now set to browser mode by default, replacing spatial mode." 45 msgstr " "46 msgstr "GNOME 2.30 включва обновления в <application>Nautilus</application> — файловия мениджър на GNOME. В Nautilus са включени няколко промени в интерфейса, в това число: нов разделен изглед, както и стандартният режим на работа е като браузър, който заменя текущия пространствен изглед." 46 47 47 48 #: rnusers.xml:29(application) 48 49 msgid "Nautilus" 49 msgstr " "50 msgstr "Nautilus" 50 51 51 52 #: rnusers.xml:38(title) 52 53 msgid "Empathy Instant Messenger" 53 msgstr " "54 msgstr "Незабавни съобщения с Empathy" 54 55 55 56 #: rnusers.xml:40(para) 56 57 msgid "GNOME's instant messaging and communication application, <application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications framework, has gained a number of new and important features to help users communicate." 57 msgstr " "58 msgstr "Програмата <application>Empathy</application>, която е приложението за бързи съобщения на GNOME и използва модулите на Telepathy, има нови, важни възможности, които спомагат за комуникациите на потребителите." 58 59 59 60 #: rnusers.xml:45(para) 60 61 msgid "Empathy will now display an information bar in the contact list when an account fails to connect featuring a button that makes it easy to try and connect again or edit the account seetings." 61 msgstr " "62 msgstr "Empathy вече показва лента за информация в спесъка с контакти, когато не може да се влезе в някоя от регистрациите. В лентата се появява, който улеснява повторните опити за свързване, както и дава възможност за редактиране на регистрацията." 62 63 63 64 #: rnusers.xml:51(para) 64 65 msgid "You can now send files by dragging and dropping a file in the contact list or in the chat window when talking to a friend." 65 msgstr " "66 msgstr "Вече могат да се пращат файлове като ги изтеглите върху контакт в списъка или в прозореца, с който разговоряте с познат." 66 67 67 68 #: rnusers.xml:56(para) 68 69 msgid "Empathy's IRC functionality has been updated to include support for common IRC commands such as /join or /nick and you can now join password protected rooms." 69 msgstr " "70 msgstr "Възможностите на Empathy за работа с IRC са подобрени и включват често ползваните команди като „/join“ и „/nick“. Можете да влизате и в стаи (канали), които са заключени с пароли." 70 71 71 72 #: rnusers.xml:61(para) 72 73 msgid "Other updates include support for easily adding and configuring Facebook chat and chat windows now display a search window to help easily find text when chatting with friends." 73 msgstr " "74 msgstr "Другте нововъведения включват поддръжка за лесно добавяне и настройване на разговори през Facebook. Прозорците за разговори включват прозорец за лесно търсене на текст по време на разговор." 74 75 75 76 #: rnusers.xml:70(title) 76 77 msgid "Easy Syncing" 77 msgstr " "78 msgstr "Улеснено синхронизиране" 78 79 79 80 #: rnusers.xml:72(para) 80 81 msgid "<application>Tomboy Notes</application> features a number of updates and now can automatically synchronize your notes in the background instead of requiring you to manually sync. You can also set how often Tomboy should sync automatically from within Tomboy's preferences." 81 msgstr " "82 msgstr "<application>Бележките с Tomboy</application> са обновени и вече могат да извършват синхронизация във фонов режим, вместо да изисква от вас изрично да синхронизирате. От настройките на програмата можете да укажете колко често Tomboy да синхронизира." 82 83 83 84 #: rnusers.xml:79(para) 84 85 msgid "Tomboy's startup time has been dramatically improved and now starts almost instantly." 85 msgstr " "86 msgstr "Времето а стартиране на Tomboy е силно подобрено. Приложението се включва почти мигновено." 86 87 87 88 #: rnusers.xml:83(para) 88 89 msgid "Copying and pasting has been improved and you can now copy and paste rich HTML from notes into other applications such as OpenOffice.org, Evolution or other applications. The formatting of your notes is preserved assuming the application you are pasting information into understands HTML." 89 msgstr " "90 msgstr "Копирането и поставянето е подобрено и можете да правите това с бележки ползващи богатството на HTML към други програми като OpenOffice.org, Evolution и др. Форматирането на бележките се запазва, стига целевото приложение да може да работи с HTML." 90 91 91 92 #: rnusers.xml:90(para) 92 93 msgid "Other improvements in Tomboy include <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows 7</trademark> jump list support with Tomboy being present in the Taskbar and Windows Start Menu. Renaming notes in Tomboy has been improved to offer safer renaming of notes and gives you more control when renaming a note so you don't accidentaly rename links in other Tomboy notes." 93 msgstr " "94 msgstr "Другите подобрения в Tomboy включват поддръжката на новия интерфийс на <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows 7</trademark> като Tomboy може да работи в лентата с инструменти и менюто на Windows. Преименуването на блежки в Tomboy вече дава възможност за безопасно извършване на операцията и предоставя повече контрол да не преименувате по погрешка връзките в други бележки на Tomboy." 94 95 95 96 #: rnusers.xml:103(title) 96 97 msgid "Manage Your Users Safely" 97 msgstr " "98 msgstr "Безопасно управление на потребителите" 98 99 99 100 #: rnusers.xml:105(para) 100 101 msgid "<application>GNOME System Tools</application> has a number of new improvements making it easier and safer to manage users on your computer. GNOME System Tools now works with PolicyKit for authentication removing the \"Unlock\" button for managing users and services." 101 msgstr " "102 msgstr "<application>Системните инструменти на GNOME</application> имат нови възможности, като по-лесно и сигуно управление на потребителит в системата ви. Инструментите работят с PolicyKit за идентификация, което направи бутона за отключване на потребителите при управлението им излишен." 102 103 103 104 #: rnusers.xml:111(para) 104 105 msgid "The dialog to create a user has been improved and only requires you to provide the new user's name and will include user name suggestions and upon account creation everything will \"just work\"! This also includes adding support for encrypted home directories for new users." 105 msgstr " "106 msgstr "Прозорецът за създаване на потребителе е подобрен. Достатъчно е да попълните реалното име на човека и ще получите предложения за името на регистрацията му. При завършване на процеса всичко „просто си работи“! Това вклячва и добавената поддръжка на шифрирани домашни папки за новите потребители." 106 107 107 108 #: rnusers.xml:116(para) 108 109 msgid "You can no longer lose your own administrative rights accidentally. You will now be prompted for your current password before changing your password so your keyrings and encrypted home directories will not break. When removing user accounts, the ability to delete that user's home directory is now an option." 109 msgstr " "110 msgstr "Вече е и невъзможно по погрешка да загубите правата си на администратор. Преди смяната на паролата си ще бъдете запитани за текущата си парола, за да не се наруши работата на ключодържателите и домашната ви папка. При изтриването на регистрации, възможността за изтриване на домашната папка вече и опция." 110 111 111 112 #: rnusers.xml:121(para) 112 113 msgid "When managing existing users you can choose from specific account types rather than having to choose specific cryptic privileges making it easier to add and remove abilities for other users." 113 msgstr " "114 msgstr "При управлението на съществуващи потребители може да изберете определени видове регистрации, вече не е необходимо да избирате специфични, привилегии, които са трудни за разбиране. Така се улеснява възможността за добавяне и махане на права на потребителите." 114 115 115 116 #: rnusers.xml:129(title) 116 117 msgid "Know What You're Doing" 117 msgstr " "118 msgstr "Знайте какво правите!" 118 119 119 120 #: rnusers.xml:131(para) 120 121 msgid "The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track your time and tasks, includes a number of new improvements." 121 msgstr " "122 msgstr "Аплетът <application>Отчитане на времето</application>, който ви помага да проследявате времето си, има някои нововъведения." 122 123 123 124 #: rnusers.xml:136(para) 125 #, fuzzy 124 126 msgid "An all new standalone mode has been created in addition to the panel applet. Depending on your distribution, <application>Time Tracker</application> is available in your GNOME Menu under <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Time Tracker</guimenuitem></menuchoice>." 125 msgstr " "127 msgstr "Създден е нов – самостоятелен режим на панел. В зависимост от дистрибуцията ви аплетът е достъпен в менюто на GNOME <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Помощни програми</guimenuitem><guimenuitem>Отчитане на времето</guimenuitem></menuchoice> или в прозореца „Добавяне към панела“ от контекстното меню на панелите." 126 128 127 129 #: rnusers.xml:142(para) 130 #, fuzzy 128 131 msgid "Viewing and creating reports based on your activities has beeen improved as you can now create tags in your activities and in the overview can also be filtered by all aspects of your activies." 129 msgstr " "132 msgstr "Разглеждането и създаването на отчети e подобрено и можете да създавате етикети към дейностите си и в общия изглед да филтриране по тях, както и други характеристики на задачите." 130 133 131 134 #: rnusers.xml:149(title) 135 #, fuzzy 132 136 msgid "Time Tracker Standalone with activity tags" 133 msgstr " "137 msgstr "Самостоятелен режим с етикети за дейностите." 134 138 135 139 #: rnusers.xml:159(title)
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)