Changeset 2032 for gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po
- Timestamp:
- Mar 25, 2010, 10:18:19 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po (modified) (59 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po
r2026 r2032 9 9 msgstr "" 10 10 "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"12 "POT-Creation-Date: 2010-03- 18 13:14+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2010-03- 18 13:14+0200\n"11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-03-24 21:52+0000\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 09:46+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 41 41 #: ../nm-applet.schemas.in.h:4 42 42 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." 43 msgstr "" 44 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на " 45 "връзка към мрежа." 43 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа." 46 44 47 45 #: ../nm-applet.schemas.in.h:5 48 msgid "" 49 "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 50 msgstr "" 51 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на " 52 "връзка към мрежа." 46 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 47 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа." 53 48 54 49 #: ../nm-applet.schemas.in.h:6 55 msgid "" 56 "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " 57 "available." 58 msgstr "" 59 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични " 60 "мрежи." 50 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available." 51 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи." 61 52 62 53 #: ../nm-applet.schemas.in.h:7 63 msgid "" 64 "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." 65 msgstr "" 66 "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този " 67 "аплет." 54 msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." 55 msgstr "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този аплет." 68 56 69 57 #: ../nm-applet.schemas.in.h:8 … … 98 86 msgstr "Услугата „%s“ не може да се достигне. (%d)\n" 99 87 100 #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:323 101 #: ../src/applet-device-gsm.c:376 ../src/applet-device-wired.c:241 88 #: ../src/applet-device-bt.c:174 89 #: ../src/applet-device-cdma.c:323 90 #: ../src/applet-device-gsm.c:376 91 #: ../src/applet-device-wired.c:241 102 92 #: ../src/applet-device-wifi.c:774 103 93 msgid "Available" 104 94 msgstr "Наличен" 105 95 106 #: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:370 107 #: ../src/applet-device-gsm.c:418 ../src/applet-device-wired.c:270 96 #: ../src/applet-device-bt.c:200 97 #: ../src/applet-device-cdma.c:370 98 #: ../src/applet-device-gsm.c:418 99 #: ../src/applet-device-wired.c:270 108 100 #, c-format 109 101 msgid "You are now connected to '%s'." 110 102 msgstr "Свързани сте към „%s“." 111 103 112 #: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:374 113 #: ../src/applet-device-gsm.c:422 ../src/applet-device-wired.c:274 104 #: ../src/applet-device-bt.c:204 105 #: ../src/applet-device-cdma.c:374 106 #: ../src/applet-device-gsm.c:422 107 #: ../src/applet-device-wired.c:274 114 108 #: ../src/applet-device-wifi.c:1215 115 109 msgid "Connection Established" … … 120 114 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." 121 115 122 #: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:405 116 #: ../src/applet-device-bt.c:231 117 #: ../src/applet-device-cdma.c:405 123 118 #: ../src/applet-device-gsm.c:457 124 119 #, c-format … … 126 121 msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" 127 122 128 #: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:408 123 #: ../src/applet-device-bt.c:234 124 #: ../src/applet-device-cdma.c:408 129 125 #: ../src/applet-device-gsm.c:460 130 126 #, c-format … … 132 128 msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" 133 129 134 #: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:411 130 #: ../src/applet-device-bt.c:237 131 #: ../src/applet-device-cdma.c:411 135 132 #: ../src/applet-device-gsm.c:463 136 133 #, c-format … … 138 135 msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" 139 136 140 #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:414 141 #: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2262 137 #: ../src/applet-device-bt.c:240 138 #: ../src/applet-device-cdma.c:414 139 #: ../src/applet-device-gsm.c:466 140 #: ../src/applet.c:2262 142 141 #, c-format 143 142 msgid "Requesting a network address for '%s'..." 144 143 msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" 145 144 146 #: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:431 145 #: ../src/applet-device-bt.c:244 146 #: ../src/applet-device-cdma.c:431 147 147 #: ../src/applet-device-gsm.c:478 148 148 #, c-format … … 150 150 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" 151 151 152 #: ../src/applet-device-cdma.c:160 ../src/connection-editor/page-mobile.c:621 152 #: ../src/applet-device-cdma.c:160 153 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:621 153 154 #: ../src/mb-menu-item.c:55 154 155 msgid "CDMA" 155 156 msgstr "CDMA" 156 157 157 #: ../src/applet-device-cdma.c:267 ../src/applet-device-gsm.c:321 158 #: ../src/applet-device-cdma.c:267 159 #: ../src/applet-device-gsm.c:321 158 160 #, c-format 159 161 msgid "Mobile Broadband (%s)" 160 162 msgstr "Мобилна връзка (%s)" 161 163 162 #: ../src/applet-device-cdma.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:323 164 #: ../src/applet-device-cdma.c:269 165 #: ../src/applet-device-gsm.c:323 163 166 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:318 164 167 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6 … … 176 179 msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA." 177 180 178 #: ../src/applet-device-cdma.c:426 ../src/applet-device-gsm.c:473 181 #: ../src/applet-device-cdma.c:426 182 #: ../src/applet-device-gsm.c:473 179 183 #, c-format 180 184 msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" 181 185 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)" 182 186 183 #: ../src/applet-device-cdma.c:429 ../src/applet-device-gsm.c:476 187 #: ../src/applet-device-cdma.c:429 188 #: ../src/applet-device-gsm.c:476 184 189 msgid "roaming" 185 190 msgstr "роуминг" 186 191 187 #: ../src/applet-device-gsm.c:209 ../src/connection-editor/page-mobile.c:624 192 #: ../src/applet-device-gsm.c:209 193 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:624 188 194 #: ../src/mb-menu-item.c:62 189 195 msgid "GSM" … … 239 245 #: ../src/applet-device-gsm.c:963 240 246 #, c-format 241 msgid "" 242 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " 243 "used." 244 msgstr "" 245 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." 247 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used." 248 msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." 246 249 247 250 #: ../src/applet-device-gsm.c:964 … … 260 263 #: ../src/applet-device-gsm.c:972 261 264 #, c-format 262 msgid "" 263 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " 264 "used." 265 msgstr "" 266 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се " 267 "използва." 265 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used." 266 msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се използва." 268 267 269 268 #: ../src/applet-device-gsm.c:973 … … 302 301 303 302 #. Notify user of unmanaged or unavailable device 304 #: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1306 303 #: ../src/applet-device-wired.c:233 304 #: ../src/applet.c:1306 305 305 msgid "disconnected" 306 306 msgstr "връзката е прекъсната" … … 379 379 msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа" 380 380 381 #: ../src/applet-device-wifi.c:1009 ../src/applet.c:678 381 #: ../src/applet-device-wifi.c:1009 382 #: ../src/applet.c:678 382 383 msgid "Don't show this message again" 383 384 msgstr "Това съобщение да не се показва повече" … … 388 389 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." 389 390 390 #: ../src/applet-device-wifi.c:1214 ../src/applet-device-wifi.c:1245 391 #: ../src/applet-device-wifi.c:1214 392 #: ../src/applet-device-wifi.c:1245 391 393 msgid "(none)" 392 394 msgstr "(нищо)" … … 437 439 msgstr "Динамичен WEP" 438 440 439 #: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192 441 #: ../src/applet-dialogs.c:91 442 #: ../src/applet-dialogs.c:192 440 443 #: ../src/applet-dialogs.c:194 441 444 msgid "WPA/WPA2" … … 446 449 msgstr "WEP" 447 450 448 #: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207 451 #: ../src/applet-dialogs.c:198 452 #: ../src/applet-dialogs.c:207 449 453 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238 450 454 #: ../src/wireless-dialog.c:888 … … 452 456 msgstr "Без" 453 457 454 #: ../src/applet-dialogs.c:210 ../src/applet-dialogs.c:282 455 #: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:421 456 #: ../src/applet-dialogs.c:439 ../src/applet-dialogs.c:450 458 #: ../src/applet-dialogs.c:210 459 #: ../src/applet-dialogs.c:282 460 #: ../src/applet-dialogs.c:384 461 #: ../src/applet-dialogs.c:421 462 #: ../src/applet-dialogs.c:439 463 #: ../src/applet-dialogs.c:450 457 464 msgid "Unknown" 458 465 msgstr "Неопределена" 459 466 460 #: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382 467 #: ../src/applet-dialogs.c:280 468 #: ../src/applet-dialogs.c:382 461 469 #, c-format 462 470 msgid "%u Mb/s" … … 541 549 542 550 #: ../src/applet-dialogs.c:676 543 msgid "" 544 "Notification area applet for managing your network devices and connections." 545 msgstr "" 546 "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " 547 "връзки." 551 msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." 552 msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки." 548 553 549 554 #: ../src/applet-dialogs.c:678 … … 582 587 msgid "" 583 588 "\n" 584 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " 585 "interrupted." 589 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted." 586 590 msgstr "" 587 591 "\n" … … 601 605 msgid "" 602 606 "\n" 603 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " 604 "configuration." 605 msgstr "" 606 "\n" 607 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни " 608 "настройки." 607 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration." 608 msgstr "" 609 "\n" 610 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки." 609 611 610 612 #: ../src/applet.c:800 … … 624 626 msgstr "" 625 627 "\n" 626 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира " 627 "навреме." 628 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме." 628 629 629 630 #: ../src/applet.c:806 … … 634 635 msgstr "" 635 636 "\n" 636 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 637 "стартира." 637 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира." 638 638 639 639 #: ../src/applet.c:809 … … 668 668 msgid "" 669 669 "\n" 670 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " 671 "interrupted." 670 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted." 672 671 msgstr "" 673 672 "\n" … … 696 695 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" 697 696 698 #: ../src/applet.c:889 ../src/applet.c:897 ../src/applet.c:944 697 #: ../src/applet.c:889 698 #: ../src/applet.c:897 699 #: ../src/applet.c:944 699 700 msgid "VPN Connection Failed" 700 701 msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" … … 709 710 msgstr "" 710 711 "\n" 711 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 712 "стартира.\n" 712 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n" 713 713 "\n" 714 714 "%s" … … 759 759 msgstr "NetworkManager не е включен…" 760 760 761 #: ../src/applet.c:1619 ../src/applet.c:2390 761 #: ../src/applet.c:1619 762 #: ../src/applet.c:2390 762 763 msgid "Networking disabled" 763 764 msgstr "Мрежата е изключена" … … 854 855 msgstr "Аплетът NetworkManager" 855 856 856 #: ../src/applet.c:2940 ../src/wired-dialog.c:128 857 msgid "" 858 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " 859 "file was not found)." 860 msgstr "" 861 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът " 862 "на glade)." 863 864 #: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 857 #: ../src/applet.c:2940 858 #: ../src/wired-dialog.c:128 859 msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)." 860 msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът на glade)." 861 862 #: ../src/applet.glade.h:1 863 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 865 864 msgid " " 866 865 msgstr " " … … 952 951 msgstr "Пок_азване на ключа" 953 952 954 #: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 953 #: ../src/applet.glade.h:25 954 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 955 955 msgid "Sho_w password" 956 956 msgstr "Показ_ване на паролата" … … 984 984 msgstr "Версия на _PEAP:" 985 985 986 #: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 986 #: ../src/applet.glade.h:33 987 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 987 988 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15 988 989 msgid "_Password:" … … 993 994 msgstr "Парола за _частен ключ:" 994 995 995 #: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 996 #: ../src/applet.glade.h:35 997 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 996 998 msgid "_Type:" 997 999 msgstr "_Вид:" … … 1005 1007 msgstr "_Потребителски сертификат:" 1006 1008 1007 #: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 1009 #: ../src/applet.glade.h:38 1010 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 1008 1011 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17 1009 1012 msgid "_Username:" … … 1025 1028 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623 1026 1029 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." 1027 msgstr "" 1028 "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1030 msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1029 1031 1030 1032 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3 … … 1058 1060 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8 1059 1061 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7 1060 msgid "" 1061 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " 1062 "domains." 1063 msgstr "" 1064 "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да " 1065 "разделяте домейните." 1062 msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains." 1063 msgstr "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1066 1064 1067 1065 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9 1068 1066 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8 1069 msgid "" 1070 "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " 1071 "button to add an IP address." 1072 msgstr "" 1073 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона " 1074 "„Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1067 msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address." 1068 msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1075 1069 1076 1070 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10 1077 1071 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9 1078 msgid "" 1079 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " 1080 "to separate multiple domain name server addresses." 1081 msgstr "" 1082 "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. " 1083 "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1072 msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses." 1073 msgstr "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1084 1074 1085 1075 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11 1086 1076 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10 1087 msgid "" 1088 "If enabled, this connection will never be used as the default network " 1089 "connection." 1090 msgstr "" 1091 "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната " 1092 "мрежова връзка." 1077 msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection." 1078 msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка." 1093 1079 1094 1080 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12 … … 1098 1084 1099 1085 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13 1100 msgid "" 1101 "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " 1102 "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " 1103 "enter it here." 1104 msgstr "" 1105 "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да " 1106 "настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете " 1107 "го тук." 1086 msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here." 1087 msgstr "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете го тук." 1108 1088 1109 1089 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14 … … 1202 1182 1203 1183 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5 1204 msgid "" 1205 "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " 1206 "methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" 1207 msgstr "" 1208 "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи " 1209 "за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на " 1210 "поддръжката на някои методи.</i>" 1184 msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" 1185 msgstr "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи.</i>" 1211 1186 1212 1187 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6 … … 1248 1223 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15 1249 1224 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" 1250 msgstr "" 1251 "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP " 1252 "v2)" 1225 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP v2)" 1253 1226 1254 1227 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16 … … 1409 1382 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n" 1410 1383 "\n" 1411 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " 1412 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " 1413 "not have the correct VPN plugin installed." 1384 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." 1414 1385 msgstr "" 1415 1386 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на вида ВЧМ за връзка</span>\n" 1416 1387 "\n" 1417 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако " 1418 "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате " 1419 "съответната приставка за ВЧМ." 1388 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ." 1420 1389 1421 1390 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5 … … 1576 1545 1577 1546 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:601 1578 msgid "" 1579 "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " 1580 "unsure, ask your provider." 1581 msgstr "" 1582 "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не " 1583 "сте сигурни, го попитайте." 1547 msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider." 1548 msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте." 1584 1549 1585 1550 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:606 1586 1551 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1587 msgstr "" 1588 "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1552 msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1589 1553 1590 1554 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:611 … … 1730 1694 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365 1731 1695 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." 1732 msgstr "" 1733 "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват " 1734 "настройките за WiFi." 1696 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi." 1735 1697 1736 1698 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372 … … 1753 1715 1754 1716 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294 1755 msgid "" 1756 "The connection editor could not find some required resources (the " 1757 "NetworkManager applet glade file was not found)." 1758 msgstr "" 1759 "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с " 1760 "интерфейса на аплета не беше намерен.)" 1717 msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)." 1718 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса на аплета не беше намерен.)" 1761 1719 1762 1720 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307 1763 msgid "" 1764 "The connection editor could not find some required resources (the glade file " 1765 "was not found)." 1766 msgstr "" 1767 "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с " 1768 "интерфейса не беше намерен.)" 1721 msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)." 1722 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен.)" 1769 1723 1770 1724 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405 … … 1786 1740 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429 1787 1741 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." 1788 msgstr "" 1789 "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този " 1790 "компютър." 1742 msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър." 1791 1743 1792 1744 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1 … … 1866 1818 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:605 1867 1819 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:720 1868 msgid "An unknown error ocurred." 1820 #| msgid "An unknown error ocurred." 1821 msgid "An unknown error occurred." 1869 1822 msgstr "Възникна неизвестна грешка." 1870 1823 … … 1877 1830 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772 1878 1831 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932 1879 msgid "" 1880 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " 1881 "error." 1882 msgstr "" 1883 "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради " 1884 "неизвестна грешка." 1832 msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error." 1833 msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка." 1885 1834 1886 1835 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635 … … 1967 1916 #, c-format 1968 1917 msgid "" 1969 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " 1970 "connection information\n" 1918 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n" 1971 1919 "\n" 1972 1920 "Error: %s." … … 2061 2009 2062 2010 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:916 2063 msgid "" 2064 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" 2065 "Networking connection." 2066 msgstr "" 2067 "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да " 2068 "създадете връзка през телефон." 2011 msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection." 2012 msgstr "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да създадете връзка през телефон." 2069 2013 2070 2014 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:969 … … 2081 2025 2082 2026 #: ../src/main.c:72 2083 msgid "" 2084 "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2085 "NetworkManager)." 2086 msgstr "" 2087 "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2088 "NetworkManager)." 2027 msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)." 2028 msgstr "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)." 2089 2029 2090 2030 #: ../src/main.c:73 2091 msgid "" 2092 "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " 2093 "GNOME desktop environment." 2094 msgstr "" 2095 "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната " 2096 "среда GNOME." 2031 msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment." 2032 msgstr "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната среда GNOME." 2097 2033 2098 2034 #: ../src/mb-menu-item.c:59 … … 2141 2077 msgstr "регистрацията е отхвърлена" 2142 2078 2143 #: ../src/mb-menu-item.c:144 ../src/mb-menu-item.c:147 2079 #: ../src/mb-menu-item.c:144 2080 #: ../src/mb-menu-item.c:147 2144 2081 #, c-format 2145 2082 msgid "%s (%s roaming)" … … 2152 2089 2153 2090 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:196 2154 msgid "" 2155 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 2091 msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 2156 2092 msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:" 2157 2093 … … 2172 2108 2173 2109 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:246 2174 msgid "" 2175 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " 2176 "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " 2177 "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " 2178 "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " 2179 "Preferences menu." 2180 msgstr "" 2181 "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте " 2182 "задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, " 2183 "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, " 2184 "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2110 msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu." 2111 msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2185 2112 2186 2113 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:258 … … 2202 2129 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:480 2203 2130 msgid "" 2204 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " 2205 "broadband account or may prevent connectivity.\n" 2131 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n" 2206 2132 "\n" 2207 2133 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." 2208 2134 msgstr "" 2209 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при " 2210 "отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 2211 "\n" 2212 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на " 2213 "точката за достъп (APN)." 2135 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 2136 "\n" 2137 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)." 2214 2138 2215 2139 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:487 … … 2239 2163 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:753 2240 2164 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" 2241 msgstr "" 2242 "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2165 msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2243 2166 2244 2167 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:755 … … 2275 2198 2276 2199 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297 2277 msgid "" 2278 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " 2279 "cellular (3G) network." 2280 msgstr "" 2281 "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) " 2282 "мрежа." 2200 msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network." 2201 msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа." 2283 2202 2284 2203 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302 … … 2318 2237 msgstr "По подразбиране" 2319 2238 2320 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255 2239 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 2240 #: ../src/vpn-password-dialog.c:255 2321 2241 #, c-format 2322 2242 msgid "Cannot start VPN connection '%s'" … … 2325 2245 #: ../src/vpn-password-dialog.c:140 2326 2246 #, c-format 2327 msgid "" 2328 "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " 2329 "Contact your system administrator." 2330 msgstr "" 2331 "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. " 2332 "Свържете се със системния администратор." 2247 msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." 2248 msgstr "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. Свържете се със системния администратор." 2333 2249 2334 2250 #: ../src/vpn-password-dialog.c:258 2335 2251 #, c-format 2336 msgid "" 2337 "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " 2338 "type '%s'. Contact your system administrator." 2339 msgstr "" 2340 "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%" 2341 "s“. Свържете се със системния администратор." 2252 msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." 2253 msgstr "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор." 2342 2254 2343 2255 #: ../src/wired-dialog.c:99 … … 2355 2267 #: ../src/wireless-dialog.c:1137 2356 2268 #, c-format 2357 msgid "" 2358 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" 2359 "s'." 2360 msgstr "" 2361 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " 2362 "ключове." 2269 msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." 2270 msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове." 2363 2271 2364 2272 #: ../src/wireless-dialog.c:1139 … … 2391 2299 2392 2300 #: ../src/wireless-dialog.c:1154 2393 msgid "" 2394 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " 2395 "to connect to." 2396 msgstr "" 2397 "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която " 2398 "искате да се свържете." 2301 msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to." 2302 msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете." 2399 2303 2400 2304 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:190 … … 2403 2307 2404 2308 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:191 2405 msgid "" 2406 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " 2407 "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " 2408 "Certificate Authority certificate?" 2409 msgstr "" 2410 "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е " 2411 "към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от " 2412 "сертифициращ орган?" 2309 msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?" 2310 msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?" 2413 2311 2414 2312 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:200 … … 2444 2342 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266 2445 2343 msgid "" 2446 "The selected private key does not appear to be protected by a password. " 2447 "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " 2448 "a password-protected private key.\n" 2344 "The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n" 2449 2345 "\n" 2450 2346 "(You can password-protect your private key with openssl)" 2451 2347 msgstr "" 2452 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина " 2453 "някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с " 2454 "парола.\n" 2348 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с парола.\n" 2455 2349 "\n" 2456 2350 "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)" … … 2475 2369 msgid "Protected EAP (PEAP)" 2476 2370 msgstr "Защитен EAP (PEAP)" 2371
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)