Changeset 2010
- Timestamp:
- Mar 6, 2010, 8:34:05 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gedit.master.bg.po (modified) (31 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gedit.master.bg.po
r2002 r2010 14 14 "Project-Id-Version: gedit master\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-0 2-27 12:59+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2010-0 2-27 12:59+0200\n"16 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 20:33+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 20:32+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 1143 1143 msgstr "Низът „%s“ не е открит" 1144 1144 1145 #: ../gedit/gedit-document.c:10 46 ../gedit/gedit-document.c:10611145 #: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086 1146 1146 #, c-format 1147 1147 msgid "Unsaved Document %d" … … 1317 1317 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198 1318 1318 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203 1319 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:50 41320 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:52 71319 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505 1320 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528 1321 1321 msgid "_Retry" 1322 1322 msgstr "_Опитване отново" 1323 1323 1324 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:22 41324 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225 1325 1325 #, c-format 1326 1326 msgid "Could not find the file %s." 1327 1327 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде открит." 1328 1328 1329 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:22 61330 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:26 51331 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:27 21329 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227 1330 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266 1331 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273 1332 1332 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." 1333 1333 msgstr "" … … 1335 1335 1336 1336 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) 1337 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:24 11337 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242 1338 1338 #, c-format 1339 1339 msgid "gedit cannot handle %s locations." 1340 1340 msgstr "gedit не може да използва местоположение тип „%s“." 1341 1341 1342 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:24 71342 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248 1343 1343 msgid "gedit cannot handle this location." 1344 1344 msgstr "gedit не може да използва това местоположение." 1345 1345 1346 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:25 51346 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256 1347 1347 msgid "The location of the file cannot be mounted." 1348 1348 msgstr "Местоположението на файла не може да се монтира." 1349 1349 1350 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:2 591350 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260 1351 1351 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." 1352 1352 msgstr "" … … 1354 1354 "монтирано." 1355 1355 1356 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:26 31356 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264 1357 1357 #, c-format 1358 1358 msgid "%s is a directory." 1359 1359 msgstr "„%s“ е папка." 1360 1360 1361 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:27 01361 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271 1362 1362 #, c-format 1363 1363 msgid "%s is not a valid location." 1364 1364 msgstr "„%s“ не е валидно местоположение." 1365 1365 1366 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:30 01366 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:301 1367 1367 #, c-format 1368 1368 msgid "" … … 1373 1373 "опитайте отново." 1374 1374 1375 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:31 31375 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:314 1376 1376 #, c-format 1377 1377 msgid "" … … 1382 1382 "опитайте отново." 1383 1383 1384 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:32 11384 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:322 1385 1385 #, c-format 1386 1386 msgid "%s is not a regular file." 1387 1387 msgstr "%s не е редовен файл." 1388 1388 1389 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:32 61389 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327 1390 1390 msgid "Connection timed out. Please try again." 1391 1391 msgstr "Връзката изтече. Опитайте отново." 1392 1392 1393 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:3 491393 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:350 1394 1394 msgid "The file is too big." 1395 1395 msgstr "Файлът е прекалено голям." 1396 1396 1397 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:39 01397 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391 1398 1398 #, c-format 1399 1399 msgid "Unexpected error: %s" 1400 1400 msgstr "Неочаквана грешка: %s" 1401 1401 1402 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:42 61402 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427 1403 1403 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." 1404 1404 msgstr "gedit не намира файла. Вероятно е бил изтрит наскоро." 1405 1405 1406 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:43 51406 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436 1407 1407 #, c-format 1408 1408 msgid "Could not revert the file %s." 1409 1409 msgstr "Файлът „%s“ не може да се възстанови." 1410 1410 1411 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:46 01411 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461 1412 1412 msgid "Ch_aracter Encoding:" 1413 1413 msgstr "Кодир_ане на знаците:" … … 1415 1415 #. Translators: the access key chosen for this string should be 1416 1416 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) 1417 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:51 11418 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:53 61419 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:8 091420 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:8 191417 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512 1418 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537 1419 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:810 1420 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820 1421 1421 msgid "Edit Any_way" 1422 1422 msgstr "_Редактиране въпреки това" … … 1424 1424 #. Translators: the access key chosen for this string should be 1425 1425 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) 1426 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:51 41427 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:54 11428 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:81 21429 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:82 41426 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515 1427 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542 1428 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:813 1429 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:825 1430 1430 msgid "D_on't Edit" 1431 1431 msgstr "_Отказване на редактирането" 1432 1432 1433 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:63 71433 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638 1434 1434 msgid "" 1435 1435 "The number of followed links is limited and the actual file could not be " … … 1439 1439 "файлът не бе открит." 1440 1440 1441 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:64 11441 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642 1442 1442 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." 1443 1443 msgstr "Нямате нужните разрешения, за да отворите този файл." 1444 1444 1445 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:64 71445 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648 1446 1446 #, c-format 1447 1447 msgid "Could not open the file %s." 1448 1448 msgstr "Не може да се отвори файла „%s“." 1449 1449 1450 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:6 491450 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650 1451 1451 msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." 1452 1452 msgstr "gedit не успя да открие кодирането на знаците." 1453 1453 1454 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:65 11455 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:67 31454 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652 1455 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674 1456 1456 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." 1457 1457 msgstr "Проверете дали не се опитвате да отворите двоичен файл." 1458 1458 1459 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:65 21459 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:653 1460 1460 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." 1461 1461 msgstr "Изберете кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново." 1462 1462 1463 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:65 81463 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659 1464 1464 #, c-format 1465 1465 msgid "There was a problem opening the file %s." 1466 1466 msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“." 1467 1467 1468 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:66 01468 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661 1469 1469 msgid "" 1470 1470 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " … … 1474 1474 "редактирате, можете да го повредите." 1475 1475 1476 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:66 31476 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664 1477 1477 msgid "You can also choose another character encoding and try again." 1478 1478 msgstr "Изберете друго кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново." 1479 1479 1480 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:67 01480 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671 1481 1481 #, c-format 1482 1482 msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." … … 1485 1485 "s." 1486 1486 1487 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:67 41488 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:74 21487 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675 1488 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:743 1489 1489 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." 1490 1490 msgstr "Изберете различно кодиране на знаците от менюто и опитайте отново." 1491 1491 1492 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:73 71492 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:738 1493 1493 #, c-format 1494 1494 msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." … … 1497 1497 "s." 1498 1498 1499 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:74 01499 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:741 1500 1500 msgid "" 1501 1501 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " … … 1505 1505 "чрез определеното кодиране на знаците." 1506 1506 1507 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:8 391507 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:840 1508 1508 #, c-format 1509 1509 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." 1510 1510 msgstr "Файлът (%s) вече е отворен в друг прозорец на gedit." 1511 1511 1512 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:85 31512 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:854 1513 1513 msgid "" 1514 1514 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " … … 1518 1518 "да го редактирате?" 1519 1519 1520 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:91 21521 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:92 21522 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:101 81523 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:102 81520 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:913 1521 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:923 1522 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1019 1523 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1029 1524 1524 msgid "S_ave Anyway" 1525 1525 msgstr "_Запазване въпреки това" 1526 1526 1527 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:91 61528 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:92 61529 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:102 21530 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:103 21527 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917 1528 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927 1529 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023 1530 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033 1531 1531 msgid "D_on't Save" 1532 1532 msgstr "_Отказване на запазването" … … 1535 1535 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is 1536 1536 #. not accurate (since last load/save) 1537 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:94 41537 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:945 1538 1538 #, c-format 1539 1539 msgid "The file %s has been modified since reading it." 1540 1540 msgstr "Файлът %s е променян откакто е прочетен." 1541 1541 1542 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:9 591542 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:960 1543 1543 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" 1544 1544 msgstr "" … … 1546 1546 "се запази ли въпреки това?" 1547 1547 1548 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:105 01548 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1051 1549 1549 #, c-format 1550 1550 msgid "Could not create a backup file while saving %s" 1551 1551 msgstr "Неуспех при създаването на резервно копие докато се запазваше %s." 1552 1552 1553 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:105 31553 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1054 1554 1554 #, c-format 1555 1555 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" … … 1557 1557 "Неуспех при създаването на временно резервно копие, докато се запазваше %s." 1558 1558 1559 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:10 691559 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070 1560 1560 msgid "" 1561 1561 "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " … … 1569 1569 1570 1570 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) 1571 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:11 291571 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1130 1572 1572 #, c-format 1573 1573 msgid "" … … 1578 1578 "Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново." 1579 1579 1580 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:113 71580 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1138 1581 1581 msgid "" 1582 1582 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " … … 1586 1586 "Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново." 1587 1587 1588 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:114 61588 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1147 1589 1589 #, c-format 1590 1590 msgid "" … … 1595 1595 "правилно и опитайте отново." 1596 1596 1597 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:115 21597 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1153 1598 1598 msgid "" 1599 1599 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " … … 1603 1603 "правилно местоположението и опитайте отново." 1604 1604 1605 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:115 81605 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159 1606 1606 msgid "" 1607 1607 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " … … 1611 1611 "опитайте отново." 1612 1612 1613 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:116 31613 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1164 1614 1614 msgid "" 1615 1615 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " … … 1619 1619 "Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново." 1620 1620 1621 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:11 691621 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1170 1622 1622 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." 1623 1623 msgstr "Файл със същото име вече съществува. Използвайте друго име." 1624 1624 1625 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:117 41625 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1175 1626 1626 msgid "" 1627 1627 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " … … 1631 1631 "файловете. Използвайте по-кратко име." 1632 1632 1633 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:118 11633 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1182 1634 1634 msgid "" 1635 1635 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " … … 1640 1640 "Пробвайте да запазите по-малък файл или използвайте диск без ограничения." 1641 1641 1642 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:119 61642 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1197 1643 1643 #, c-format 1644 1644 msgid "Could not save the file %s." … … 1648 1648 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is 1649 1649 #. not accurate (since last load/save) 1650 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:12 391650 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1240 1651 1651 #, c-format 1652 1652 msgid "The file %s changed on disk." 1653 1653 msgstr "Файлът %s се промени на диска." 1654 1654 1655 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:124 41655 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1245 1656 1656 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" 1657 1657 msgstr "Искате ли да се откажете от промените и да презаредите файла?" 1658 1658 1659 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:124 61659 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247 1660 1660 msgid "Do you want to reload the file?" 1661 1661 msgstr "Искате ли да презаредите файла." 1662 1662 1663 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:125 21664 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:126 31663 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253 1664 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1264 1665 1665 msgid "_Reload" 1666 1666 msgstr "П_резареждане" … … 1922 1922 1923 1923 #. Read only 1924 #: ../gedit/gedit-tab.c:1 7111924 #: ../gedit/gedit-tab.c:1670 1925 1925 msgid "RO" 1926 1926 msgstr "Четене" 1927 1927 1928 #: ../gedit/gedit-tab.c:17 581928 #: ../gedit/gedit-tab.c:1717 1929 1929 #, c-format 1930 1930 msgid "Error opening file %s" 1931 1931 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s" 1932 1932 1933 #: ../gedit/gedit-tab.c:17 631933 #: ../gedit/gedit-tab.c:1722 1934 1934 #, c-format 1935 1935 msgid "Error reverting file %s" 1936 1936 msgstr "Грешка при възстановяването на файла %s" 1937 1937 1938 #: ../gedit/gedit-tab.c:17 681938 #: ../gedit/gedit-tab.c:1727 1939 1939 #, c-format 1940 1940 msgid "Error saving file %s" 1941 1941 msgstr "Грешка при запазване на файла %s" 1942 1942 1943 #: ../gedit/gedit-tab.c:17 891943 #: ../gedit/gedit-tab.c:1748 1944 1944 msgid "Unicode (UTF-8)" 1945 1945 msgstr "Уникод (UTF-8)" 1946 1946 1947 #: ../gedit/gedit-tab.c:17 961947 #: ../gedit/gedit-tab.c:1755 1948 1948 msgid "Name:" 1949 1949 msgstr "Име:" 1950 1950 1951 #: ../gedit/gedit-tab.c:17 971951 #: ../gedit/gedit-tab.c:1756 1952 1952 msgid "MIME Type:" 1953 1953 msgstr "Вид MIME:" 1954 1954 1955 #: ../gedit/gedit-tab.c:17 981955 #: ../gedit/gedit-tab.c:1757 1956 1956 msgid "Encoding:" 1957 1957 msgstr "Кодиране на знаците:" … … 3508 3508 3509 3509 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 3510 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:23511 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:23512 msgid "*"3513 msgstr "*"3514 3515 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:23516 3510 msgid "Add w_ord" 3517 3511 msgstr "_Добавяне на дума" 3518 3512 3519 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h: 33513 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 3520 3514 msgid "Cha_nge" 3521 3515 msgstr "_Заменяне" 3522 3516 3523 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h: 43517 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 3524 3518 msgid "Change A_ll" 3525 3519 msgstr "Заменяне на вси_чки" 3526 3520 3527 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h: 53521 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 3528 3522 msgid "Change _to:" 3529 3523 msgstr "Замяна _с:" 3530 3524 3531 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h: 63525 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 3532 3526 msgid "Check _Word" 3533 3527 msgstr "_Проверка на дума" 3534 3528 3535 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h: 73529 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 3536 3530 msgid "Check spelling" 3537 3531 msgstr "Проверка на правописа" 3538 3532 3539 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h: 83533 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 3540 3534 msgid "Ignore _All" 3541 3535 msgstr "И_гнориране на всички" 3542 3536 3543 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h: 93537 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 3544 3538 msgid "Language" 3545 3539 msgstr "Език" 3546 3540 3547 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h: 103541 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 3548 3542 msgid "Language:" 3549 3543 msgstr "Език:" 3550 3544 3551 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 13545 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 3552 3546 msgid "Misspelled word:" 3553 3547 msgstr "Сгрешена дума:" 3554 3548 3555 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 23549 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 3556 3550 msgid "User dictionary:" 3557 3551 msgstr "Потребителски речник:" 3558 3552 3559 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 33553 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 3560 3554 msgid "_Ignore" 3561 3555 msgstr "_Игнориране" 3562 3556 3563 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 43557 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 3564 3558 msgid "_Suggestions:" 3565 3559 msgstr "_Предложения:" 3566 3560 3567 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 53561 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 3568 3562 msgid "word" 3569 3563 msgstr "дума" … … 5163 5157 msgstr "Вмъкване на текущите дата и час на позицията на курсора." 5164 5158 5159 #. Translators: Use the more common date format in your locale 5165 5160 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 5166 msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" 5167 msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" 5168 5161 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 5162 #, no-c-format 5163 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" 5164 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" 5165 5166 #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above 5169 5167 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4 5168 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 5169 msgid "01/11/2009 17:52:00" 5170 msgstr "01.11.2002 17:52:00" 5171 5172 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 5170 5173 msgid "Insert Date and Time" 5171 5174 msgstr "Вмъкване на дата/време" 5172 5175 5173 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h: 55174 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h: 65176 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 5177 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 5175 5178 msgid "Use the _selected format" 5176 5179 msgstr "Използване на _избрания формат" 5177 5180 5178 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h: 65181 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 5179 5182 msgid "_Insert" 5180 5183 msgstr "_Вмъкване" 5181 5184 5182 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h: 75183 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h: 85185 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8 5186 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 5184 5187 msgid "_Use custom format" 5185 5188 msgstr "Използване на потре_бителски формат" 5186 5189 5187 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 5188 msgid "01/11/2002 17:52:00" 5189 msgstr "01/11/2002 17:52:00" 5190 5191 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 5192 msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" 5193 msgstr "<span weight=\"bold\"> При вмъкване на дата/време…</span>" 5194 5195 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 5190 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7 5196 5191 msgid "Configure date/time plugin" 5197 5192 msgstr "Настройка на приставката дата/време" 5198 5193 5199 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7 5194 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 5195 msgid "When inserting date/time..." 5196 msgstr "При вмъкване на дата/време…" 5197 5198 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 5200 5199 msgid "_Prompt for a format" 5201 5200 msgstr "Посочване на _формат"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)