Changeset 1992
- Timestamp:
- Feb 23, 2010, 10:22:19 AM (16 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 2 edited
-
deskbar-applet.master.bg.po (modified) (24 diffs)
-
empathy.master.bg.po (modified) (45 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/deskbar-applet.master.bg.po
r1842 r1992 1 1 # Bulgarian translation of deskbar-applet po-file. 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3 4 # This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package. 4 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 5 6 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 6 7 # … … 9 10 "Project-Id-Version: deskbar-applet master\n" 10 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 20 09-08-14 07:40+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 20 09-08-14 07:53+0300\n"13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@ contact.bg>\n"12 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 10:18+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-02-23 10:18+0200\n" 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 23 24 "selection in the search box." 24 25 msgstr "" 25 "Избор дали задействането на бързите клавиши поставя текущо избраното в "26 "Избор дали задействането на клавишните комбинации поставя текущо избраното в " 26 27 "полето за търсене." 27 28 … … 44 45 45 46 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:6 46 msgid "If enabled the window will be closed after an action has been activated" 47 msgid "" 48 "If enabled, the window will be closed after an action has been activated" 47 49 msgstr "Ако е истина, прозорецът ще се затваря след избор на действие" 48 50 … … 60 62 61 63 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10 62 msgid "Selects the user interface to use ,one of \"Window\" or \"Button\""64 msgid "Selects the user interface to use: one of \"Window\" or \"Button\"" 63 65 msgstr "" 64 66 "Избор на потребителския интерфейс: „Window“ (прозорец) или „Button“ (бутон)" … … 73 75 74 76 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13 75 msgid "The default position of the window on the screen ( x-coordinate)"77 msgid "The default position of the window on the screen (X coordinate)" 76 78 msgstr "Стандартното местоположение на прозореца по екрана (по X)" 77 79 78 80 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14 79 msgid "The default position of the window on the screen ( y-coordinate)"81 msgid "The default position of the window on the screen (Y coordinate)" 80 82 msgstr "Стандартното местоположение на прозореца по екрана (по Y)" 81 83 … … 105 107 msgid "" 106 108 "The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. " 107 " Leftmost has highest priority"109 "The leftmost has the highest priority." 108 110 msgstr "" 109 111 "Списък с публичните имена на класове на включените обработващи модули " … … 238 240 #: ../data/prefs-dialog.ui.h:12 239 241 msgid "Search selection when triggering the shortcut" 240 msgstr "Търсене в избраното при задействане с бързи клавиши"242 msgstr "Търсене в избраното при задействане с клавишни комбинации" 241 243 242 244 #: ../data/prefs-dialog.ui.h:13 … … 262 264 #: ../data/prefs-dialog.ui.h:18 263 265 msgid "_Keyboard shortcut to focus:" 264 msgstr "_ Бърз клавишза фокусиране:"266 msgstr "_Клавишна комбинация за фокусиране:" 265 267 266 268 #: ../data/prefs-dialog.ui.h:19 267 msgid "_More ..."269 msgid "_More…" 268 270 msgstr "_Допълнителни…" 269 271 … … 291 293 #: ../data/smart-bookmarks.ui.h:2 292 294 msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches" 293 msgstr " Бързи клавиши за отметките за търсене"295 msgstr "Клавишни комбинации за отметките за търсене" 294 296 295 297 #: ../data/mozilla-search.ui.h:1 … … 298 300 299 301 #: ../data/mozilla-search.ui.h:2 300 msgid "Deskbar Preferences -Web Searches"302 msgid "Deskbar Preferences — Web Searches" 301 303 msgstr "Настройки — търсене в Интернет" 302 304 … … 326 328 327 329 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:111 328 #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:10 7330 #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:106 329 331 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:216 ../deskbar/handlers/yahoo.py:85 330 332 msgid "URL" … … 333 335 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:247 334 336 msgid "Shortcut" 335 msgstr " Бърз клавиш"337 msgstr "Клавишна комбинация" 336 338 337 339 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:255 … … 611 613 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:126 612 614 msgid "You can set shortcuts for your searches." 613 msgstr "Можете да задавате бързи клавиши за търсенето."615 msgstr "Можете да задавате клавишни комбинации за търсенето." 614 616 615 617 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:136 … … 622 624 623 625 #. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address 624 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:3 2626 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:33 625 627 #, python-format 626 628 msgid "Edit contact <b>%(name)s</b> (%(email)s)" … … 628 630 629 631 # „Адресник“ вместо „адресна книга“ за съвместимост с Evo. 630 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:4 7632 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:49 631 633 msgid "Mail (Address Book)" 632 634 msgstr "Поща (адресник)" 633 635 634 #: ../deskbar/handlers/evolution.py: 48636 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:50 635 637 msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address" 636 638 msgstr "" 637 639 "Пращане на е-писмо до познати като напишете името или адреса им на е-поща" 638 640 639 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:7 2641 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:74 640 642 msgid "" 641 643 "Autocompletion Needs to be Enabled\n" 642 644 "We cannot provide e-mail addresses from your address book unless " 643 645 "autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, " 644 "choose Edit -Preferences, and then Autocompletion."646 "choose Edit → Preferences, and then Autocompletion." 645 647 msgstr "" 646 648 "Трябва да включите автоматичното дописване.\n" … … 802 804 msgstr "Рестартиране" 803 805 804 #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:2 8806 #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:27 805 807 msgid "Google Code Search" 806 808 msgstr "Търсене на код с Google" 807 809 808 #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:2 9810 #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:28 809 811 msgid "Search public source code for function definitions and sample code" 810 812 msgstr "" … … 812 814 "код" 813 815 814 #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:11 8816 #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:117 815 817 #, python-format 816 818 msgid "View <i>%(name)s</i> at <b>Google Code Search</b>" 817 819 msgstr "Разглеждане на <i>%(name)s</i> в <b>търсенето на код с Google</b>" 818 820 819 #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:12 6821 #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:125 820 822 #, python-format 821 823 msgid "Open package <i>%(name)s</i>" 822 824 msgstr "Отваряне на пакета <i>%(name)s</i>" 823 825 824 #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:14 1825 #, python-format 826 msgid "Search <b>Google Code search</b> for <i>%(name)s</i>"827 msgstr "Търсене с <b>Google Code search!</b> на <i>%(name)s</i> "826 #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:146 827 #, python-format 828 msgid "Search <b>Google Code Search</b> for <i>%(name)s</i>" 829 msgstr "Търсене с <b>Google Code Search</b> на <i>%(name)s</i> " 828 830 829 831 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:30 … … 841 843 842 844 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:33 ../deskbar/handlers/yahoo.py:33 843 msgid "Chinese simplified"845 msgid "Chinese (Simplified)" 844 846 msgstr "китайски, опростен" 845 847 846 848 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:34 ../deskbar/handlers/yahoo.py:34 847 msgid "Chinese traditional"849 msgid "Chinese (Traditional)" 848 850 msgstr "китайски, традиционен" 849 851 … … 1071 1073 1072 1074 #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:93 1073 msgid "Searches any OpenSearch compliant website"1075 msgid "Searches any OpenSearch-compliant website" 1074 1076 msgstr "Търсене във всеки уеб сайт поддържащ OpenSearch" 1075 1077 … … 1359 1361 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:95 1360 1362 msgid "" 1361 "A post is already awaiting submission ,please wait before you post another "1363 "A post is already awaiting submission; please wait before you post another " 1362 1364 "message" 1363 1365 msgstr "" … … 1559 1561 msgid "translator-credits" 1560 1562 msgstr "" 1561 "Александър Шопов <ash@ contact.bg>\n"1563 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 1562 1564 "\n" 1563 1565 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 1564 1566 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 1565 1567 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1566 1567 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:261568 msgid "<b>Search:</b>"1569 msgstr "<b>Търсене:</b>"1570 1568 1571 1569 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacTreeView.py:259 … … 1612 1610 1613 1611 #: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:102 1614 msgid "New accelerator ..."1615 msgstr "Нов бърз клавиш…"1612 msgid "New accelerator…" 1613 msgstr "Нова клавишна комбинация…" 1616 1614 1617 1615 #: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:154 … … 1622 1620 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" 1623 1621 msgstr "" 1624 "„%s“ не може да се ползва самостоятелно за бърз клавиш, защото клавиатурата"1625 " няма да работи правилно.\n"1622 "„%s“ не може да се ползва самостоятелно за клавишна комбинация, защото " 1623 "клавиатурата няма да работи правилно.\n" 1626 1624 "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n" 1627 1625 -
gnome/master/empathy.master.bg.po
r1961 r1992 11 11 "Project-Id-Version: empathy master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-0 1-29 14:16+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2010-0 1-29 14:15+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 10:11+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2010-02-23 10:11+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 443 443 "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава " 444 444 "подреждане по състояние." 445 446 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 447 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" 448 msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет" 449 450 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 451 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70 452 msgid "Messaging and VoIP Accounts" 453 msgstr "Регистрации за съобщения и телефония през Интернет" 445 454 446 455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840 … … 577 586 msgstr "Грешка в сертификата" 578 587 579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:42 4../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 580 589 msgid "People Nearby" 581 590 msgstr "Хора наблизо" 582 591 583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:4 29592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434 584 593 msgid "Yahoo! Japan" 585 594 msgstr "Yahoo! от Япония" … … 588 597 # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html. 589 598 # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали! 590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:43 0599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435 591 600 msgid "Facebook Chat" 592 601 msgstr "Разговор във Фейсбук" … … 638 647 msgstr "в бъдеще" 639 648 640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:4 50649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462 641 650 msgid "All" 642 651 msgstr "Всички" … … 648 657 msgstr "%s:" 649 658 650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329 659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117 660 msgid "Username:" 661 msgstr "Потребителско име:" 662 663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446 651 664 msgid "L_og in" 652 665 msgstr "_Включване в мрежата" 653 666 654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1 396667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514 655 668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 656 669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 … … 660 673 msgstr "Регистрация:" 661 674 662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1 407675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525 663 676 msgid "Enabled" 664 677 msgstr "Включена" 665 678 666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1 472679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590 667 680 msgid "This account already exists on the server" 668 681 msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра." 669 682 670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1 475683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593 671 684 msgid "Create a new account on the server" 672 685 msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра" … … 677 690 #. * You should reverse the order of these arguments if the 678 691 #. * server should come before the login id in your locale. 679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1 858692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968 680 693 #, c-format 681 694 msgid "%1$s on %2$s" … … 684 697 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting 685 698 #. * string will be something like: "Jabber Account" 686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1 876699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994 687 700 #, c-format 688 701 msgid "%s Account" 689 702 msgstr "Регистрация в %s" 690 703 691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1 880704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998 692 705 msgid "New account" 693 706 msgstr "Нова регистрация" … … 734 747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 735 748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 18749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 737 750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 738 751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 … … 743 756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 744 757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 19758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 746 759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 747 760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 … … 880 893 881 894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 895 msgid "" 896 "This is your username, not your normal Facebook login.\n" 897 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" 898 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " 899 "Facebook username if you don't have one." 900 msgstr "" 901 "Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във " 902 "Facebook.\n" 903 "Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете " 904 "<b>Ivancho</b>.\n" 905 "Ако нямате такова име във Facebook, създайте си чрез <a href=\"http://www." 906 "facebook.com/username/\">тази страница</a>." 907 908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 882 909 msgid "Use old SS_L" 883 910 msgstr "Използване на _стар SSL" 884 911 885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 913 msgid "What is your Facebook password?" 914 msgstr "Каква е паролата ви във Facebook?" 915 916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 917 msgid "What is your Facebook username?" 918 msgstr "Какво е името ви във Facebook?" 919 920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 886 921 msgid "What is your Google ID?" 887 922 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?" 888 923 889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 890 925 msgid "What is your Google password?" 891 926 msgstr "Каква е паролата ви в Google?" 892 927 893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 2928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 894 929 msgid "What is your Jabber ID?" 895 930 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?" 896 931 897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 3932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 898 933 msgid "What is your Jabber password?" 899 934 msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?" 900 935 901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 4936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 902 937 msgid "What is your desired Jabber ID?" 903 938 msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?" 904 939 905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 15940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 906 941 msgid "What is your desired Jabber password?" 907 942 msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?" 908 943 909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 16944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 910 945 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" 911 946 msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)" 912 947 913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 17948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 914 949 msgid "_Ignore SSL certificate errors" 915 950 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата" … … 1205 1240 "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди" 1206 1241 1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:114 31242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 1208 1243 msgid "offline" 1209 1244 msgstr "изключен" 1210 1245 1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:114 61246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145 1212 1247 msgid "invalid contact" 1213 1248 msgstr "грешен контакт" 1214 1249 1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:114 91250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1148 1216 1251 msgid "permission denied" 1217 1252 msgstr "липсват права" 1218 1253 1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:115 21254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151 1220 1255 msgid "too long message" 1221 1256 msgstr "прекалено дълго съобщение" 1222 1257 1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:115 51258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1154 1224 1259 msgid "not implemented" 1225 1260 msgstr "не е реализирано" 1226 1261 1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:115 81262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157 1228 1263 msgid "unknown" 1229 1264 msgstr "неизвестна грешка" 1230 1265 1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:116 21266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161 1232 1267 #, c-format 1233 1268 msgid "Error sending message '%s': %s" 1234 1269 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" 1235 1270 1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:119 21271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191 1237 1272 #, c-format 1238 1273 msgid "Topic set to: %s" 1239 1274 msgstr "Темата вече е: „%s“" 1240 1275 1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:119 41276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 1242 1277 msgid "No topic defined" 1243 1278 msgstr "Не е зададена тема" 1244 1279 1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:159 31280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 1246 1281 msgid "(No Suggestions)" 1247 1282 msgstr "(няма предложения)" 1248 1283 1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:164 71284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646 1250 1285 msgid "Insert Smiley" 1251 1286 msgstr "Вмъкване на емотикон" 1252 1287 1253 1288 #. send button 1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:166 51289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1664 1255 1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658 1256 1291 msgid "_Send" 1257 1292 msgstr "_Изпращане" 1258 1293 1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:169 91294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 1260 1295 msgid "_Spelling Suggestions" 1261 1296 msgstr "_Предложения за правопис" 1262 1297 1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:181 41298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1813 1264 1299 #, c-format 1265 1300 msgid "%s has disconnected" … … 1269 1304 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. 1270 1305 #. 1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:182 11306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1820 1272 1307 #, c-format 1273 1308 msgid "%1$s was kicked by %2$s" 1274 1309 msgstr "%1$s бе изритан от %2$s" 1275 1310 1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:182 41311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823 1277 1312 #, c-format 1278 1313 msgid "%s was kicked" … … 1282 1317 #. * if the banned should come before the banner in your locale. 1283 1318 #. 1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:183 21319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831 1285 1320 #, c-format 1286 1321 msgid "%1$s was banned by %2$s" 1287 1322 msgstr "%1$s бе поставен под запрет от %2$s" 1288 1323 1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:183 51324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834 1290 1325 #, c-format 1291 1326 msgid "%s was banned" 1292 1327 msgstr "%s бе поставен под запрет" 1293 1328 1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:183 91329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1838 1295 1330 #, c-format 1296 1331 msgid "%s has left the room" … … 1302 1337 #. * please let us know. :-) 1303 1338 #. 1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:184 81339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847 1305 1340 #, c-format 1306 1341 msgid " (%s)" 1307 1342 msgstr " (%s)" 1308 1343 1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:187 31344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1872 1310 1345 #, c-format 1311 1346 msgid "%s has joined the room" 1312 1347 msgstr "%s влезе в стаята" 1313 1348 1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:189 81349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1897 1315 1350 #, c-format 1316 1351 msgid "%s is now known as %s" 1317 1352 msgstr "%s в момента е познат като %s" 1318 1353 1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:203 3../src/empathy-call-window.c:15311354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2032 ../src/empathy-call-window.c:1531 1320 1355 msgid "Disconnected" 1321 1356 msgstr "Изключен" 1322 1357 1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:256 81358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566 1324 1359 msgid "Wrong password; please try again:" 1325 1360 msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:" 1326 1361 1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:256 91362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2567 1328 1363 msgid "Retry" 1329 1364 msgstr "Нов опит" 1330 1365 1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:257 41366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572 1332 1367 msgid "This room is protected by a password:" 1333 1368 msgstr "Стаята изисква парола:" 1334 1369 1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:257 51370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2573 1336 1371 msgid "Join" 1337 1372 msgstr "Присъединяване" 1338 1373 1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:271 51374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2713 1340 1375 msgid "Connected" 1341 1376 msgstr "Свързан" 1342 1377 1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:276 81378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2766 1344 1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548 1345 1380 msgid "Conversation" 1346 1381 msgstr "Разговор" 1347 1382 1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:68 11383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680 1349 1384 msgid "Topic:" 1350 1385 msgstr "Тема:" … … 1368 1403 msgstr "%d.%m.%Y, %A" 1369 1404 1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:2 381405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249 1371 1406 msgid "Edit Contact Information" 1372 1407 msgstr "Редактиране на данните за контакта" 1373 1408 1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c: 2891409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300 1375 1410 msgid "Personal Information" 1376 1411 msgstr "Лични данни" 1377 1412 1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c: 3941413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 1379 1414 msgid "New Contact" 1380 1415 msgstr "Нов контакт" … … 1388 1423 msgstr "Искане за записване" 1389 1424 1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:151 21425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516 1391 1426 #, c-format 1392 1427 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" 1393 1428 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" 1394 1429 1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:151 41430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518 1396 1431 msgid "Removing group" 1397 1432 msgstr "Изтриване на група" 1398 1433 1399 1434 #. Remove 1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:156 11401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:16 381435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565 1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642 1402 1437 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 1403 1438 msgid "_Remove" 1404 1439 msgstr "_Изтриване" 1405 1440 1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:159 11441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595 1407 1442 #, c-format 1408 1443 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" 1409 1444 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?" 1410 1445 1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:159 31446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597 1412 1447 msgid "Removing contact" 1413 1448 msgstr "Изтриване на контакт" … … 1450 1485 msgstr "_Данни за контакта" 1451 1486 1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:44 11453 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443 1488 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" 1454 1489 msgid "_Edit" 1455 msgstr " Р_едактиране"1456 1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:49 61458 #: ../src/empathy-chat-window.c:86 61490 msgstr "_Редактиране" 1491 1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497 1493 #: ../src/empathy-chat-window.c:865 1459 1494 msgid "Inviting you to this room" 1460 1495 msgstr "Получена е покана за тази стая" 1461 1496 1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:52 71497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528 1463 1498 msgid "_Invite to chat room" 1464 1499 msgstr "Изпращане на _покана за стаята" … … 1473 1508 1474 1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244 1475 #: ../src/empathy-main-window.c:104 21510 #: ../src/empathy-main-window.c:1045 1476 1511 msgid "Group" 1477 1512 msgstr "Група" … … 2054 2089 msgstr "Моментно съобщение (Empathy)" 2055 2090 2056 #: ../src/empathy.c: 7622091 #: ../src/empathy.c:569 2057 2092 msgid "Don't connect on startup" 2058 2093 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" 2059 2094 2060 #: ../src/empathy.c: 7662095 #: ../src/empathy.c:573 2061 2096 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" 2062 2097 msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране" 2063 2098 2064 #: ../src/empathy.c:770 2065 msgid "Show the accounts dialog" 2066 msgstr "Показване на прозореца за регистрации" 2067 2068 #: ../src/empathy.c:782 2099 #: ../src/empathy.c:585 2069 2100 msgid "- Empathy IM Client" 2070 2101 msgstr "— моментни съобщения с Empathy" 2071 2102 2072 #: ../src/empathy-about-dialog.c:8 42103 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 2073 2104 msgid "" 2074 2105 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 2082 2113 "ваше решение) по-късна версия." 2083 2114 2084 #: ../src/empathy-about-dialog.c:8 82115 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 2085 2116 msgid "" 2086 2117 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 2093 2124 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 2094 2125 2095 #: ../src/empathy-about-dialog.c:9 22126 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93 2096 2127 msgid "" 2097 2128 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 2103 2134 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 2104 2135 2105 #: ../src/empathy-about-dialog.c:12 02136 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121 2106 2137 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" 2107 2138 msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME" 2108 2139 2109 #: ../src/empathy-about-dialog.c:12 62140 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127 2110 2141 msgid "translator-credits" 2111 2142 msgstr "" … … 2117 2148 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 2118 2149 2119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:16 52150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167 2120 2151 msgid "There was an error while importing the accounts." 2121 2152 msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации." 2122 2153 2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1 682154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170 2124 2155 msgid "There was an error while parsing the account details." 2125 2156 msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията." 2126 2157 2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:17 12158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173 2128 2159 msgid "There was an error while creating the account." 2129 2160 msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията." 2130 2161 2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:17 32162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175 2132 2163 msgid "There was an error." 2133 2164 msgstr "Възникна грешка." 2134 2165 2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:17 72166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179 2136 2167 #, c-format 2137 2168 msgid "The error message was: %s" 2138 2169 msgstr "Съобщението за грешка бе: %s" 2139 2170 2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:18 12171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183 2141 2172 msgid "" 2142 2173 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " … … 2147 2178 "от менюто „Редактиране“." 2148 2179 2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:2 182150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:12 412180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1294 2151 2182 msgid "An error occurred" 2152 2183 msgstr "Възникна грешка" 2153 2184 2154 #. Create account2155 2185 #. To translator: %s is the protocol name 2156 2186 #. Create account … … 2158 2188 #. * "Yahoo!" 2159 2189 #. 2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 395 ../src/empathy-accounts-dialog.c:5522190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564 2161 2191 #, c-format 2162 2192 msgid "New %s account" 2163 2193 msgstr "Нова регистрация в %s" 2164 2194 2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 4722195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502 2166 2196 msgid "What kind of chat account do you have?" 2167 2197 msgstr "Какъв вид регистрация имате?" 2168 2198 2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 4782199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508 2170 2200 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" 2171 2201 msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?" 2172 2202 2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 4842203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514 2174 2204 msgid "Enter your account details" 2175 2205 msgstr "Въведете данните за регистрацията ви" 2176 2206 2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 4892207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519 2178 2208 msgid "What kind of chat account do you want to create?" 2179 2209 msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?" 2180 2210 2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 4952211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525 2182 2212 msgid "Do you want to create other chat accounts?" 2183 2213 msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?" 2184 2214 2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:5 022215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532 2186 2216 msgid "Enter the details for the new account" 2187 2217 msgstr "Въведете данните за новата регистрация" 2188 2218 2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:6 172219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:647 2190 2220 msgid "" 2191 2221 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " … … 2199 2229 "разговори." 2200 2230 2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:6 342231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:664 2202 2232 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" 2203 2233 msgstr "" 2204 2234 "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?" 2205 2235 2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:6 572236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:687 2207 2237 msgid "Yes, import my account details from " 2208 2238 msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от " 2209 2239 2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 6782240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708 2211 2241 msgid "Yes, I'll enter my account details now" 2212 2242 msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега" 2213 2243 2214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:7 002244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:730 2215 2245 msgid "No, I want a new account" 2216 2246 msgstr "Не, искам нова регистрация" 2217 2247 2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:7 102248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:740 2219 2249 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" 2220 2250 msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа" 2221 2251 2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:7 312252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:761 2223 2253 msgid "Select the accounts you want to import:" 2224 2254 msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:" 2225 2255 2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:8 152256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845 2227 2257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 2228 2258 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 … … 2230 2260 msgstr "Да" 2231 2261 2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:8 222262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852 2233 2263 msgid "No, that's all for now" 2234 2264 msgstr "Не, това е всичко засега" 2235 2265 2236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1 0642266 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1111 2237 2267 msgid "" 2238 2268 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " … … 2247 2277 "„Регистрации“." 2248 2278 2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1 0702250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:11 262279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117 2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173 2251 2281 msgid "Edit->Accounts" 2252 2282 msgstr "Редактиране→Регистрации" 2253 2283 2254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1 0862284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1133 2255 2285 msgid "I don't want to enable this feature for now" 2256 2286 msgstr "Не, засега тази възможност да не се включва" 2257 2287 2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:11 222288 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1169 2259 2289 msgid "" 2260 2290 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " 2261 "telepathy-salut is not installed.\n" 2262 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut " 2263 "package\n" 2264 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog " 2291 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " 2292 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " 2293 "the Accounts dialog" 2265 2294 msgstr "" 2266 2295 "Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото " 2267 "пакетът telepathy-salut не е инсталиран. \n"2268 " За да включите тази възможност, инсталирайте пакета и създайте регистрация"2269 " „Хора наблизо“ в прозореца зарегистрации."2270 2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:11 282296 "пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, " 2297 "инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за " 2298 "регистрации." 2299 2300 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175 2272 2301 msgid "telepathy-salut not installed" 2273 2302 msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран" 2274 2303 2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:12 052304 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1252 2276 2305 msgid "Welcome to Empathy" 2277 2306 msgstr "Добре дошли в Empathy" 2278 2307 2279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:12 142308 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 2280 2309 msgid "Import your existing accounts" 2281 2310 msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации" 2282 2311 2283 #: ../src/empathy-account-assistant.c:12 322312 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1279 2284 2313 msgid "Please enter personal details" 2285 2314 msgstr "Въведете още информация" … … 2287 2316 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose 2288 2317 #. * unsaved changes 2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:6 52318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66 2290 2319 #, c-format 2291 2320 msgid "There are unsaved modifications to your %s account." … … 2294 2323 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose 2295 2324 #. * an unsaved new account 2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 692325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 2297 2326 msgid "Your new account has not been saved yet." 2298 2327 msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена." 2299 2328 2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2 59../src/empathy-call-window.c:7292329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729 2301 2330 msgid "Connecting…" 2302 2331 msgstr "Свързване…" 2303 2332 2304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2 862333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292 2305 2334 #, c-format 2306 2335 msgid "Disconnected — %s" 2307 2336 msgstr "Изключен — %s" 2308 2337 2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:29 12338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297 2310 2339 #, c-format 2311 2340 msgid "Offline — %s" 2312 2341 msgstr "Извън мрежата — %s" 2313 2342 2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:3 042343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310 2315 2344 msgid "Offline — No Network Connection" 2316 2345 msgstr "Извън мрежата — липсва връзка" 2317 2346 2318 2347 # FIXME: термини за offine и disconnected 2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:31 22348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318 2320 2349 msgid "Unknown Status" 2321 2350 msgstr "Неизвестно състояние" 2322 2351 2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:32 32352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329 2324 2353 msgid "Offline — Account Disabled" 2325 2354 msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена" 2326 2355 2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:7 202356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 2328 2357 msgid "" 2329 2358 "You are about to create a new account, which will discard\n" … … 2333 2362 "промените ви. Искате ли да продължите?" 2334 2363 2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:10 542364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082 2336 2365 #, c-format 2337 2366 msgid "Do you want to remove %s from your computer?" 2338 2367 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?" 2339 2368 2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:10 582369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086 2341 2370 msgid "This will not remove your account on the server." 2342 2371 msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра." 2343 2372 2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1 2862373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316 2345 2374 msgid "" 2346 2375 "You are about to select another account, which will discard\n" … … 2350 2379 "промените ви. Искате ли да продължите?" 2351 2380 2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:18 292381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863 2353 2382 msgid "" 2354 2383 "You are about to close the window, which will discard\n" … … 2359 2388 2360 2389 #. Tweak the dialog 2361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:19 562390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996 2362 2391 msgid "Accounts" 2363 2392 msgstr "Регистрации" … … 2578 2607 msgstr "_Преглед" 2579 2608 2580 #: ../src/empathy-chat-window.c:43 7 ../src/empathy-chat-window.c:4572609 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456 2581 2610 #, c-format 2582 2611 msgid "%s (%d unread)" … … 2585 2614 msgstr[1] "%s (%d непрочетени)" 2586 2615 2587 #: ../src/empathy-chat-window.c:44 92616 #: ../src/empathy-chat-window.c:448 2588 2617 #, c-format 2589 2618 msgid "%s (and %u other)" … … 2592 2621 msgstr[1] "%s (и %u други)" 2593 2622 2594 #: ../src/empathy-chat-window.c:46 52623 #: ../src/empathy-chat-window.c:464 2595 2624 #, c-format 2596 2625 msgid "%s (%d unread from others)" … … 2599 2628 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)" 2600 2629 2601 #: ../src/empathy-chat-window.c:47 42630 #: ../src/empathy-chat-window.c:473 2602 2631 #, c-format 2603 2632 msgid "%s (%d unread from all)" … … 2606 2635 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)" 2607 2636 2608 #: ../src/empathy-chat-window.c:68 52637 #: ../src/empathy-chat-window.c:684 2609 2638 msgid "Typing a message." 2610 2639 msgstr "Пише съобщение." … … 2649 2678 msgid "_Detach Tab" 2650 2679 msgstr "_Отделяне на подпрозореца" 2680 2681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 2682 msgid "_Edit" 2683 msgstr "Р_едактиране" 2651 2684 2652 2685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 … … 2923 2956 msgstr "Регистрация в %s" 2924 2957 2925 #: ../src/empathy-main-window.c:43 02958 #: ../src/empathy-main-window.c:433 2926 2959 msgid "Reconnect" 2927 2960 msgstr "Ново свързване" 2928 2961 2929 #: ../src/empathy-main-window.c:43 62962 #: ../src/empathy-main-window.c:439 2930 2963 msgid "Edit Account" 2931 2964 msgstr "Редактиране на регистрация" 2932 2965 2933 #: ../src/empathy-main-window.c:44 22966 #: ../src/empathy-main-window.c:445 2934 2967 msgid "Close" 2935 2968 msgstr "Затваряне" 2936 2969 2937 #: ../src/empathy-main-window.c:102 52970 #: ../src/empathy-main-window.c:1028 2938 2971 msgid "Contact" 2939 2972 msgstr "Контакт" 2940 2973 2941 #: ../src/empathy-main-window.c:136 32974 #: ../src/empathy-main-window.c:1369 2942 2975 msgid "Show and edit accounts" 2943 2976 msgstr "Показване и редактиране на регистрации" … … 3261 3294 msgstr "_Ниска точност на местоположението" 3262 3295 3263 #: ../src/empathy-status-icon.c:17 53296 #: ../src/empathy-status-icon.c:176 3264 3297 msgid "Respond" 3265 3298 msgstr "Отговаряне" … … 3277 3310 msgstr "Карта с контактите" 3278 3311 3279 #: ../src/empathy-debug-window.c:106 33312 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066 3280 3313 msgid "Save" 3281 3314 msgstr "Запазване" 3282 3315 3283 #: ../src/empathy-debug-window.c:118 53316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1188 3284 3317 msgid "Debug Window" 3285 3318 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки" 3286 3319 3287 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 53320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1268 3288 3321 msgid "Pause" 3289 3322 msgstr "Пауза" 3290 3323 3291 #: ../src/empathy-debug-window.c:12 773324 #: ../src/empathy-debug-window.c:1280 3292 3325 msgid "Level " 3293 3326 msgstr "Ниво" 3294 3327 3295 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 2973328 #: ../src/empathy-debug-window.c:1300 3296 3329 msgid "Debug" 3297 3330 msgstr "Подробност" 3298 3331 3299 #: ../src/empathy-debug-window.c:130 33332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1306 3300 3333 msgid "Info" 3301 3334 msgstr "Информация" 3302 3335 3303 #: ../src/empathy-debug-window.c:13 09 ../src/empathy-debug-window.c:13583336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1312 ../src/empathy-debug-window.c:1361 3304 3337 msgid "Message" 3305 3338 msgstr "Съобщение" 3306 3339 3307 #: ../src/empathy-debug-window.c:131 53340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1318 3308 3341 msgid "Warning" 3309 3342 msgstr "Предупреждение" 3310 3343 3311 #: ../src/empathy-debug-window.c:132 13344 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324 3312 3345 msgid "Critical" 3313 3346 msgstr "Критична" 3314 3347 3315 #: ../src/empathy-debug-window.c:13 273348 #: ../src/empathy-debug-window.c:1330 3316 3349 msgid "Error" 3317 3350 msgstr "Грешка" 3318 3351 3319 #: ../src/empathy-debug-window.c:134 63352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349 3320 3353 msgid "Time" 3321 3354 msgstr "Време" 3322 3355 3323 #: ../src/empathy-debug-window.c:13 493356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1352 3324 3357 msgid "Domain" 3325 3358 msgstr "Област" 3326 3359 3327 #: ../src/empathy-debug-window.c:135 13360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1354 3328 3361 msgid "Category" 3329 3362 msgstr "Категория" 3330 3363 3331 #: ../src/empathy-debug-window.c:135 33364 #: ../src/empathy-debug-window.c:1356 3332 3365 msgid "Level" 3333 3366 msgstr "Ниво" 3334 3367 3335 #: ../src/empathy-debug-window.c:138 53368 #: ../src/empathy-debug-window.c:1388 3336 3369 msgid "" 3337 3370 "The selected connection manager does not support the remote debugging " … … 3349 3382 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" 3350 3383 msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:" 3384 3385 #: ../src/empathy-accounts.c:196 3386 msgid "" 3387 "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails" 3388 msgstr "" 3389 "Опит за внасяне на всички разпознати регистрации. При неуспех се показва " 3390 "прозорец на помощник" 3391 3392 #: ../src/empathy-accounts.c:201 3393 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" 3394 msgstr "" 3395 "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране" 3396 3397 #: ../src/empathy-accounts.c:205 3398 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" 3399 msgstr "" 3400 "Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/" 3401 "foo_40example_2eorg0)" 3402 3403 #: ../src/empathy-accounts.c:207 3404 msgid "<account-id>" 3405 msgstr "<ид-р на регистрация>" 3406 3407 #: ../src/empathy-accounts.c:215 3408 msgid "- Empathy Accounts" 3409 msgstr "— Регистрации на Empathy" 3410 3411 #: ../src/empathy-accounts.c:231 3412 msgid " Accounts" 3413 msgstr " Регистрации"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)