Changeset 1961
- Timestamp:
- Jan 29, 2010, 2:17:38 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/empathy.master.bg.po (modified) (75 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/empathy.master.bg.po
r1891 r1961 1 1 # Bulgarian translation of empathy po-file. 2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the empathy package. 4 4 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004. 5 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg>, 2007, 2008, 2009.5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. 6 6 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009. 7 7 # … … 11 11 "Project-Id-Version: empathy master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 20 09-10-07 07:34+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 20 09-10-07 07:39+0300\n"15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"13 "POT-Creation-Date: 2010-01-29 14:16+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2010-01-29 14:15+0200\n" 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 17 "MIME-Version: 1.0\n" … … 54 54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 55 55 msgid "" 56 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."57 msgstr "" 58 "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр."59 " bg, en, ru)."56 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." 57 msgstr "" 58 "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис " 59 "разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)." 60 60 61 61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 … … 158 158 159 159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 160 msgid "Path of the adium theme to use"161 msgstr "Път до темата на adium, която да се ползва"160 msgid "Path of the Adium theme to use" 161 msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва" 162 162 163 163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 164 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." 165 msgstr "" 166 "Път до темата на adium, която да се ползва, ако клиентът за съобщения е " 167 "adium." 164 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." 165 msgstr "" 166 "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium." 168 167 169 168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 … … 196 195 197 196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 198 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" 199 198 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус" 200 199 201 200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 202 msgid "Pop up notifications when a contact signin"201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" 203 202 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата" 204 203 205 204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 206 msgid "Pop up notifications when a contact signout"205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" 207 206 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата" 208 207 … … 221 220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 222 221 msgid "Show hint about closing the main window" 223 msgstr "По казване на съвет за затварянена основния прозорец"222 msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец" 224 223 225 224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 … … 228 227 229 228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 229 msgid "Show protocols" 230 msgstr "Показване на протокола" 231 232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 230 233 msgid "Spell checking languages" 231 234 msgstr "Езици с проверка на правописа" 232 235 233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 7236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 234 237 msgid "The default folder to save file transfers in." 235 238 msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове." 236 239 237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 8240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 238 241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." 239 242 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар." 240 243 241 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 49244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 242 245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." 243 246 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори." 244 247 245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 0248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 246 249 msgid "Use graphical smileys" 247 250 msgstr "Изображения за емотикони" 248 251 249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 1252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 250 253 msgid "Use notification sounds" 251 254 msgstr "Известяване със звуци" 252 255 253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 2256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 254 257 msgid "Use theme for chat rooms" 255 258 msgstr "Графична тема за прозорците за разговори" 256 259 257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53258 msgid ""259 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."260 msgstr ""261 "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб-инспекторът) да се "262 "включат."263 264 260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 265 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to hiscontacts."261 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." 266 262 msgstr "" 267 263 "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите." 268 264 269 265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 270 msgid "Whether or notEmpathy can use the GPS to guess the location."266 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." 271 267 msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението." 272 268 273 269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 274 msgid "" 275 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." 270 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." 276 271 msgstr "" 277 272 "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на " … … 279 274 280 275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 281 msgid "Whether or notEmpathy can use the network to guess the location."276 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." 282 277 msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението." 283 278 284 279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 285 msgid "" 286 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " 287 "programs." 280 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." 288 281 msgstr "" 289 282 "Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от " … … 291 284 292 285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 293 msgid "" 294 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " 295 "startup." 286 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." 296 287 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране." 297 288 298 289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 299 290 msgid "" 300 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " 301 "reasons." 291 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." 302 292 msgstr "" 303 293 "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава " … … 306 296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 307 297 msgid "" 308 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " 309 "window icon." 298 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." 310 299 msgstr "" 311 300 "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за " … … 314 303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 315 304 msgid "" 316 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically " 317 "disconnect/reconnect." 305 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." 306 msgstr "" 307 "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се " 308 "включат." 309 310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 311 msgid "" 312 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" 313 "reconnect." 318 314 msgstr "" 319 315 "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им " 320 316 "прекъсване и възстановяване." 321 317 322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 323 msgid "" 324 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." 318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 319 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run." 325 320 msgstr "" 326 321 "Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut." 327 322 328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 329 msgid "" 330 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " 331 "with." 323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 324 msgid "" 325 "Whether to check words typed against the languages you want to check with." 332 326 msgstr "" 333 327 "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните " 334 328 "езици." 335 329 336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 337 msgid "" 338 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." 330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 331 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." 339 332 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки." 340 333 341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 342 msgid "" 343 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." 334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 335 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." 344 336 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук." 345 337 346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 347 msgid "" 348 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " 349 "network." 338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 339 msgid "" 340 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." 350 341 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук." 351 342 352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 8353 msgid "Whether or not to play a sound to notify forevents."343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 344 msgid "Whether to play a sound to notify of events." 354 345 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук." 355 346 356 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 69357 msgid "Whether or not to play a sound to notify forincoming messages."347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 348 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." 358 349 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук." 359 350 360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 0361 msgid "Whether or not to play a sound to notify fornew conversations."351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 352 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." 362 353 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук." 363 354 364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 1365 msgid "Whether or not to play a sound to notify foroutgoing messages."355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 356 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." 366 357 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук." 367 358 368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 2369 msgid "Whether or not to play a sound when logging ina network."359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 360 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." 370 361 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук." 371 362 372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 3373 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 364 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." 374 365 msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук." 375 366 376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 4377 msgid "Whether or notto play sound notifications when away or busy."367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 368 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." 378 369 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук." 379 370 380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 381 msgid "" 382 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." 371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." 383 373 msgstr "" 384 374 "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи " 385 375 "прозорци." 386 376 387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 6388 msgid "Whether or notto show a popup notification when a contact goes online."377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 378 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." 389 379 msgstr "" 390 380 "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци." 391 381 392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 7393 msgid "" 394 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message"395 " even ifthe chat is already opened, but not focused."382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 383 msgid "" 384 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " 385 "the chat is already opened, but not focused." 396 386 msgstr "" 397 387 "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори " 398 388 "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци." 399 389 400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 401 msgid "" 402 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." 390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 391 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." 403 392 msgstr "" 404 393 "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци." 405 394 406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 407 msgid "" 408 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " 409 "windows." 395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 396 msgid "" 397 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." 410 398 msgstr "" 411 399 "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за " 412 400 "разговори." 413 401 414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 0415 msgid "Whether or notto show contacts that are offline in the contact list."402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 403 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." 416 404 msgstr "" 417 405 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка." 418 406 419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 1420 msgid "Whether or notto show popup notifications when away or busy."407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 408 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." 421 409 msgstr "" 422 410 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци." 423 411 424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 425 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." 412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 413 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." 414 msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти." 415 416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 417 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." 426 418 msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори." 427 419 428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 429 msgid "" 430 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " 431 "the 'x' button in the title bar." 420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 421 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." 422 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите." 423 424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 425 msgid "" 426 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " 427 "'x' button in the title bar." 432 428 msgstr "" 433 429 "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при " 434 430 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента." 435 431 436 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 437 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." 438 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите." 439 440 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 441 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." 432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87 433 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." 442 434 msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори." 443 435 444 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 6445 msgid "" 446 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort"447 " by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will"448 " sortthe contact list by state."436 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88 437 msgid "" 438 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " 439 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " 440 "the contact list by state." 449 441 msgstr "" 450 442 "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. " … … 452 444 "подреждане по състояние." 453 445 454 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158 455 msgid "Can't set an empty display name" 456 msgstr "Не може да се зададе празно име" 457 458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840 459 447 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" 460 448 msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат" 461 449 462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1 099450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100 463 451 msgid "File transfer not supported by remote contact" 464 452 msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове" 465 453 466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:115 7454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158 467 455 msgid "The selected file is not a regular file" 468 456 msgstr "Избраният файл не е обикновен файл" 469 457 470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:116 6458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167 471 459 msgid "The selected file is empty" 472 460 msgstr "Избраният файл е празен" … … 476 464 # да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем 477 465 # наблизо. 478 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:276 466 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 467 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96 479 468 msgid "People nearby" 480 469 msgstr "Хора наблизо" … … 508 497 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл" 509 498 510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314 511 500 msgid "Unknown reason" 512 501 msgstr "Неизвестна причина" 513 502 514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:23 5503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 515 504 msgid "Available" 516 505 msgstr "На линия" 517 506 518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 37507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 519 508 msgid "Busy" 520 509 msgstr "Зает" 521 510 522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:24 0511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 523 512 msgid "Away" 524 513 msgstr "Отсъстващ" 525 514 526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:24 2527 msgid " Hidden"515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 516 msgid "Invisible" 528 517 msgstr "Невидим" 529 518 530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:24 4519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 531 520 msgid "Offline" 532 msgstr "Изключен" 533 534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 521 msgstr "Извън мрежата" 522 523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 524 msgid "No reason specified" 525 msgstr "Не е указана причина" 526 527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 528 msgid "Status is set to offline" 529 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“." 530 531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 532 msgid "Network error" 533 msgstr "Мрежова грешка" 534 535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 536 msgid "Authentication failed" 537 msgstr "Неуспешно идентифициране" 538 539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 540 msgid "Encryption error" 541 msgstr "Грешка в шифрирането" 542 543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 544 msgid "Name in use" 545 msgstr "Името е заето" 546 547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 548 msgid "Certificate not provided" 549 msgstr "Не е предоставен сертификат" 550 551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 552 msgid "Certificate untrusted" 553 msgstr "Сертификатът не е доверен" 554 555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 556 msgid "Certificate expired" 557 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 558 559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 560 msgid "Certificate not activated" 561 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" 562 563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 564 msgid "Certificate hostname mismatch" 565 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" 566 567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 568 msgid "Certificate fingerprint mismatch" 569 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" 570 571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 572 msgid "Certificate self-signed" 573 msgstr "Сертификатът е самоподписан" 574 575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 576 msgid "Certificate error" 577 msgstr "Грешка в сертификата" 578 579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 535 580 msgid "People Nearby" 536 581 msgstr "Хора наблизо" 537 582 538 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 385583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 539 584 msgid "Yahoo! Japan" 540 585 msgstr "Yahoo! от Япония" … … 543 588 # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html. 544 589 # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали! 545 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 386590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 546 591 msgid "Facebook Chat" 547 592 msgstr "Разговор във Фейсбук" … … 593 638 msgstr "в бъдеще" 594 639 595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:4 24640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450 596 641 msgid "All" 597 642 msgstr "Всички" 598 643 599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c: 433600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c: 489644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527 645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583 601 646 #, c-format 602 647 msgid "%s:" 603 648 msgstr "%s:" 604 649 605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1 252650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329 606 651 msgid "L_og in" 607 652 msgstr "_Включване в мрежата" 608 653 609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302 610 msgid "Enabled" 611 msgstr "Включена" 612 613 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform 614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308 654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396 615 655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 616 #: ../libempathy-gtk/empathy- new-message-dialog.ui.h:1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 617 657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 618 658 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 … … 620 660 msgstr "Регистрация:" 621 661 662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407 663 msgid "Enabled" 664 msgstr "Включена" 665 666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472 667 msgid "This account already exists on the server" 668 msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра." 669 670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475 671 msgid "Create a new account on the server" 672 msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра" 673 674 #. To translators: The first parameter is the login id and the 675 #. * second one is the server. The resulting string will be something 676 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". 677 #. * You should reverse the order of these arguments if the 678 #. * server should come before the login id in your locale. 679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858 680 #, c-format 681 msgid "%1$s on %2$s" 682 msgstr "%1$s на %2$s" 683 684 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting 685 #. * string will be something like: "Jabber Account" 686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876 687 #, c-format 688 msgid "%s Account" 689 msgstr "Регистрация в %s" 690 691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880 692 msgid "New account" 693 msgstr "Нова регистрация" 694 622 695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 623 msgid "< span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"624 msgstr "< span size=\"small\"><b>Пример:</b> МоетоИме</span>"696 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" 697 msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме" 625 698 626 699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 … … 641 714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 642 715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h: 5716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 644 717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 645 718 msgid "Pass_word:" … … 679 752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 680 753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 681 msgid "< span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"682 msgstr "< span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребителско_име</span>"754 msgid "<b>Example:</b> username" 755 msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име" 683 756 684 757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 … … 697 770 698 771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 699 msgid "< span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"700 msgstr "< span size=\"small\"><b>Пример:</b> 123456789</span>"772 msgid "<b>Example:</b> 123456789" 773 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789" 701 774 702 775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 … … 714 787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 715 788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 716 msgid "_Char set:"789 msgid "_Character set:" 717 790 msgstr "_Кодиране:" 718 791 … … 721 794 msgstr "Нова мрежа" 722 795 796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 798 msgid "Auto" 799 msgstr "Автоматично" 800 801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 802 msgid "UDP" 803 msgstr "UDP" 804 805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 806 msgid "TCP" 807 msgstr "TCP" 808 809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 810 msgid "TLS" 811 msgstr "TLS" 812 813 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe 814 #. * best to keep the English version. 815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 816 msgid "Register" 817 msgstr "Заявка за регистриране" 818 819 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe 820 #. * best to keep the English version. 821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 822 msgid "Options" 823 msgstr "Настройки" 824 825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 826 msgid "None" 827 msgstr "Без" 828 723 829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 724 msgid "Char set:"830 msgid "Character set:" 725 831 msgstr "Кодиране:" 726 832 … … 754 860 755 861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 756 msgid "< span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"757 msgstr "< span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@gmail.com</span>"862 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" 863 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com" 758 864 759 865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 760 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>" 761 msgstr "" 762 "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@jabber.minus273.org</span>" 866 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" 867 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org" 763 868 764 869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 … … 811 916 812 917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 813 msgid "< span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"814 msgstr "< span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@hotmail.com</span>"918 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" 919 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com" 815 920 816 921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 922 msgid "What is your Windows Live ID?" 923 msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?" 924 925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 817 926 msgid "What is your Windows Live password?" 818 927 msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?" 819 928 820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6821 msgid "What is your Windows Live user name?"822 msgstr "Какво е потребителското ви име за Windows Live?"823 824 929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 825 msgid "_E mail:"930 msgid "_E-mail address:" 826 931 msgstr "_Е-поща:" 827 932 … … 832 937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 833 938 msgid "_Jabber ID:" 834 msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:"939 msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:" 835 940 836 941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 … … 847 952 848 953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 849 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>" 850 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@my.sip.server</span>" 851 852 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. 954 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" 955 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server" 956 957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 958 msgid "Authentication username:" 959 msgstr "Потребителско име:" 960 853 961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 854 msgid "Discover STUN" 855 msgstr "Откриване на STUN" 962 msgid "Discover Binding" 963 msgstr "Откриване на свързването" 964 965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 966 msgid "Discover the STUN server automatically" 967 msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN" 856 968 857 969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 970 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." 971 msgstr "Сървър-посредник за изходящи заявки." 972 973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 974 msgid "Interval (seconds)" 975 msgstr "Интервал [сек.]" 976 977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 978 msgid "Keep-Alive Options" 979 msgstr "Настройки на поддържането на връзката" 980 981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 982 msgid "" 983 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " 984 "STUN server." 985 msgstr "" 986 "Проверка на записа „SRV“ за името на сървъра за STUN от DNS в домейна на " 987 "услугата." 988 989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 990 msgid "Loose Routing" 991 msgstr "Свободна маршрутизация" 992 993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 994 msgid "Mechanism:" 995 msgstr "Механизъм:" 996 997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 998 msgid "Miscellaneous Options" 999 msgstr "Допълнителни настройки" 1000 1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 1002 msgid "NAT Traversal Options" 1003 msgstr "Настройки за преминаването през NAT" 1004 1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 1006 msgid "Port of the proxy for outbound requests." 1007 msgstr "Порт на сървъра-посредник за изходящи заявки." 1008 1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 1010 msgid "Port:" 1011 msgstr "Порт:" 1012 1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 1014 msgid "Proxy Options" 1015 msgstr "Сървър-посредник" 1016 1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 858 1018 msgid "STUN Server:" 859 1019 msgstr "Сървър за STUN:" 860 1020 861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 862 msgid "STUN port:" 863 msgstr "Порт за STUN:" 864 865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 1022 msgid "Server:" 1023 msgstr "Сървър:" 1024 1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 1026 msgid "" 1027 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" 1028 "username." 1029 msgstr "" 1030 "Потребителското име за идентификация за SIP, ако е различно\n" 1031 "от името за адреса на SIP." 1032 1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 1034 msgid "Transport:" 1035 msgstr "Транспорт:" 1036 1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 1038 msgid "" 1039 "Update the registration binding if the external address for the client is " 1040 "discovered to be different from the local binding." 1041 msgstr "" 1042 "Обновяване на свързването на регистрацията, ако се открие, че външният адрес " 1043 "на клиента е различен от този на локалното свързване." 1044 1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 1046 msgid "" 1047 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " 1048 "3261." 1049 msgstr "" 1050 "Използване на свободна маршрутизация и заглавната част „Route“ както е " 1051 "според RFC 3261." 1052 1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 866 1054 msgid "What is your SIP account password?" 867 1055 msgstr "Каква е паролата ви за SIP?" 868 1056 869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h: 91057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26 870 1058 msgid "What is your SIP login ID?" 871 1059 msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?" 872 1060 873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h: 101061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27 874 1062 msgid "_Username:" 875 1063 msgstr "Потребителско _име:" 876 1064 877 1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 878 msgid "Use _Yahoo Japan"879 msgstr "Ползване на Yahoo _отЯпония"1066 msgid "Use _Yahoo! Japan" 1067 msgstr "Ползване на Yahoo от _Япония" 880 1068 881 1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 … … 888 1076 889 1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 890 msgid "Yahoo I_D:"1078 msgid "Yahoo! I_D:" 891 1079 msgstr "И_дентификатор на Yahoo:" 892 1080 893 1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 894 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"895 msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори "1082 msgid "_Ignore conference and chat room invitations" 1083 msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи" 896 1084 897 1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 … … 905 1093 906 1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 907 msgid "None of the accepted image formats issupported on your system"1095 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" 908 1096 msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения" 909 1097 910 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:9 331098 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 911 1099 msgid "Select Your Avatar Image" 912 1100 msgstr "Избор на изображение за аватар" 913 1101 914 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:9 361102 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918 915 1103 msgid "No Image" 916 1104 msgstr "Без изображение" 917 1105 918 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:9 981106 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980 919 1107 msgid "Images" 920 1108 msgstr "Изображения" 921 1109 922 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c: 10021110 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984 923 1111 msgid "All Files" 924 1112 msgstr "Всички файлове" 925 1113 926 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:32 41114 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327 927 1115 msgid "Click to enlarge" 928 1116 msgstr "Натиснете за увеличаване" 929 1117 930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 1861118 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201 931 1119 msgid "Failed to reconnect this chat" 932 1120 msgstr "Неуспешно свързване към този разговор" 933 1121 934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403 935 msgid "Unsupported command" 936 msgstr "Неподдържана команда" 937 938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535 1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623 1123 msgid "Failed to join chat room" 1124 msgstr "Неуспешно присъединяване към стая за разговор" 1125 1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641 1127 msgid "Failed to open private chat" 1128 msgstr "Неуспешно започване на личен разговор" 1129 1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680 1131 msgid "Topic not supported on this conversation" 1132 msgstr "В този разговор не се поддържа тема" 1133 1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686 1135 msgid "You are not allowed to change the topic" 1136 msgstr "Нямате право да смените темата" 1137 1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815 1139 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" 1140 msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор" 1141 1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818 1143 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" 1144 msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор" 1145 1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821 1147 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" 1148 msgstr "" 1149 "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" 1150 1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824 1152 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" 1153 msgstr "" 1154 "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" 1155 1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827 1157 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" 1158 msgstr "" 1159 "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор" 1160 1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830 1162 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" 1163 msgstr "" 1164 "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор" 1165 1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833 1167 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" 1168 msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър" 1169 1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836 1171 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" 1172 msgstr "" 1173 "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор" 1174 1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839 1176 msgid "" 1177 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " 1178 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " 1179 "join a new chat room\"" 1180 msgstr "" 1181 "/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се " 1182 "при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в " 1183 "нова стая за разговор“" 1184 1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844 1186 msgid "" 1187 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " 1188 "show its usage." 1189 msgstr "" 1190 "/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава " 1191 "<команда>, се показва нейната употреба." 1192 1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854 1194 #, c-format 1195 msgid "Usage: %s" 1196 msgstr "Употреба: %s" 1197 1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883 1199 msgid "Unknown command" 1200 msgstr "Неизвестна команда" 1201 1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004 1203 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" 1204 msgstr "" 1205 "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди" 1206 1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143 939 1208 msgid "offline" 940 1209 msgstr "изключен" 941 1210 942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 5381211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146 943 1212 msgid "invalid contact" 944 1213 msgstr "грешен контакт" 945 1214 946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 5411215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149 947 1216 msgid "permission denied" 948 1217 msgstr "липсват права" 949 1218 950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 5441219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 951 1220 msgid "too long message" 952 1221 msgstr "прекалено дълго съобщение" 953 1222 954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 5471223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 955 1224 msgid "not implemented" 956 1225 msgstr "не е реализирано" 957 1226 958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 5501227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158 959 1228 msgid "unknown" 960 1229 msgstr "неизвестна грешка" 961 1230 962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 5541231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162 963 1232 #, c-format 964 1233 msgid "Error sending message '%s': %s" 965 1234 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" 966 1235 967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 5841236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192 968 1237 #, c-format 969 1238 msgid "Topic set to: %s" 970 1239 msgstr "Темата вече е: „%s“" 971 1240 972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 5861241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194 973 1242 msgid "No topic defined" 974 1243 msgstr "Не е зададена тема" 975 1244 976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 9561245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593 977 1246 msgid "(No Suggestions)" 978 1247 msgstr "(няма предложения)" 979 1248 980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 0101249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647 981 1250 msgid "Insert Smiley" 982 1251 msgstr "Вмъкване на емотикон" 983 1252 984 1253 #. send button 985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 028986 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 4921254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665 1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658 987 1256 msgid "_Send" 988 1257 msgstr "_Изпращане" 989 1258 990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 0621259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 991 1260 msgid "_Spelling Suggestions" 992 1261 msgstr "_Предложения за правопис" 993 1262 994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 1771263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814 995 1264 #, c-format 996 1265 msgid "%s has disconnected" 997 msgstr "%s не е в мрежата"1266 msgstr "%s прекъсна връзката" 998 1267 999 1268 #. translators: reverse the order of these arguments 1000 1269 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. 1001 1270 #. 1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 1841271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821 1003 1272 #, c-format 1004 1273 msgid "%1$s was kicked by %2$s" 1005 1274 msgstr "%1$s бе изритан от %2$s" 1006 1275 1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 1871276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824 1008 1277 #, c-format 1009 1278 msgid "%s was kicked" … … 1013 1282 #. * if the banned should come before the banner in your locale. 1014 1283 #. 1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 1951284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832 1016 1285 #, c-format 1017 1286 msgid "%1$s was banned by %2$s" 1018 1287 msgstr "%1$s бе поставен под запрет от %2$s" 1019 1288 1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 1981289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835 1021 1290 #, c-format 1022 1291 msgid "%s was banned" 1023 1292 msgstr "%s бе поставен под запрет" 1024 1293 1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 2021294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839 1026 1295 #, c-format 1027 1296 msgid "%s has left the room" … … 1033 1302 #. * please let us know. :-) 1034 1303 #. 1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 2111304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848 1036 1305 #, c-format 1037 1306 msgid " (%s)" 1038 1307 msgstr " (%s)" 1039 1308 1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 2341309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873 1041 1310 #, c-format 1042 1311 msgid "%s has joined the room" 1043 1312 msgstr "%s влезе в стаята" 1044 1313 1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295 1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898 1315 #, c-format 1316 msgid "%s is now known as %s" 1317 msgstr "%s в момента е познат като %s" 1318 1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033 ../src/empathy-call-window.c:1531 1046 1320 msgid "Disconnected" 1047 1321 msgstr "Изключен" 1048 1322 1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802 1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568 1324 msgid "Wrong password; please try again:" 1325 msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:" 1326 1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569 1328 msgid "Retry" 1329 msgstr "Нов опит" 1330 1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 1332 msgid "This room is protected by a password:" 1333 msgstr "Стаята изисква парола:" 1334 1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575 1336 msgid "Join" 1337 msgstr "Присъединяване" 1338 1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715 1050 1340 msgid "Connected" 1051 1341 msgstr "Свързан" 1052 1342 1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 18521054 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:5 021343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768 1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548 1055 1345 msgid "Conversation" 1056 1346 msgstr "Разговор" 1057 1347 1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c: 4771348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681 1059 1349 msgid "Topic:" 1060 1350 msgstr "Тема:" 1061 1351 1062 1352 #. Copy Link Address menu item 1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:31 61064 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c: 2761353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317 1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823 1065 1355 msgid "_Copy Link Address" 1066 1356 msgstr "_Копиране на адреса" 1067 1357 1068 1358 #. Open Link menu item 1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:32 31070 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c: 2841359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830 1071 1361 msgid "_Open Link" 1072 1362 msgstr "_Отваряне на адреса" … … 1074 1364 #. Translators: timestamp displayed between conversations in 1075 1365 #. * chat windows (strftime format string) 1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:42 11366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422 1077 1367 msgid "%A %B %d %Y" 1078 1368 msgstr "%d.%m.%Y, %A" 1079 1369 1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 1081 msgid "Contact Informations" 1082 msgstr "Данни за контакта" 1083 1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238 1085 1371 msgid "Edit Contact Information" 1086 1372 msgstr "Редактиране на данните за контакта" 1087 1373 1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:28 71374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289 1089 1375 msgid "Personal Information" 1090 1376 msgstr "Лични данни" 1091 1377 1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:39 21378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 1093 1379 msgid "New Contact" 1094 1380 msgstr "Нов контакт" … … 1102 1388 msgstr "Искане за записване" 1103 1389 1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1 4141390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512 1105 1391 #, c-format 1106 1392 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" 1107 1393 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" 1108 1394 1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1 4161395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514 1110 1396 msgid "Removing group" 1111 1397 msgstr "Изтриване на група" 1112 1398 1113 1399 #. Remove 1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463 1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540 1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561 1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638 1402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 1116 1403 msgid "_Remove" 1117 1404 msgstr "_Изтриване" 1118 1405 1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1 4931406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591 1120 1407 #, c-format 1121 1408 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" 1122 1409 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?" 1123 1410 1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1 4951411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593 1125 1412 msgid "Removing contact" 1126 1413 msgstr "Изтриване на контакт" 1127 1414 1128 1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 1129 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 11130 msgid "_Add Contact ..."1416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 1417 msgid "_Add Contact…" 1131 1418 msgstr "_Добавяне на контакт…" 1132 1419 1133 1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 1134 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 21421 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 1135 1422 msgid "_Chat" 1136 1423 msgstr "_Разговор" … … 1147 1434 1148 1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 1149 msgid "_View Previous Conversations" 1150 msgstr "_Преглед на предишни разговори" 1436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 1437 msgid "_Previous Conversations" 1438 msgstr "_Предишни разговори" 1151 1439 1152 1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 … … 1163 1451 1164 1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 1165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 0 ../src/empathy-main-window.ui.h:161453 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 1166 1454 msgid "_Edit" 1167 1455 msgstr "Р_едактиране" 1168 1456 1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 1170 msgid "Inviting to this room" 1171 msgstr "Покана за тази стая" 1172 1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 1174 msgid "_Invite to chatroom" 1175 msgstr "_Покана за стаята" 1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496 1458 #: ../src/empathy-chat-window.c:866 1459 msgid "Inviting you to this room" 1460 msgstr "Получена е покана за тази стая" 1461 1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527 1463 msgid "_Invite to chat room" 1464 msgstr "Изпращане на _покана за стаята" 1176 1465 1177 1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 … … 1179 1468 msgstr "Избор на контакт" 1180 1469 1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 1182 msgid "Save Avatar" 1183 msgstr "Запазване на аватар" 1184 1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 1186 msgid "Unable to save avatar" 1187 msgstr "Неуспех при запазването на аватар" 1188 1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235 1190 1471 msgid "Select" 1191 1472 msgstr "Избор" 1192 1473 1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 10091194 #: ../src/empathy-main-window.c:10 191474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244 1475 #: ../src/empathy-main-window.c:1042 1195 1476 msgid "Group" 1196 1477 msgstr "Група" 1197 1478 1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 12601479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476 1199 1480 msgid "Country ISO Code:" 1200 1481 msgstr "Код на държавата по ISO:" 1201 1482 1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 12621483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 1203 1484 msgid "Country:" 1204 1485 msgstr "Държава:" 1205 1486 1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 12641487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 1207 1488 msgid "State:" 1208 1489 msgstr "Щат:" 1209 1490 1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 12661491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 1211 1492 msgid "City:" 1212 1493 msgstr "Град:" 1213 1494 1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 12681495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 1215 1496 msgid "Area:" 1216 1497 msgstr "Област:" 1217 1498 1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 12701499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 1219 1500 msgid "Postal Code:" 1220 1501 msgstr "Пощенски код:" 1221 1502 1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 12721503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 1223 1504 msgid "Street:" 1224 1505 msgstr "Улица:" 1225 1506 1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 12741507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 1227 1508 msgid "Building:" 1228 1509 msgstr "Сграда:" 1229 1510 1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 12761511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 1231 1512 msgid "Floor:" 1232 1513 msgstr "Етаж:" 1233 1514 1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 12781515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 1235 1516 msgid "Room:" 1236 1517 msgstr "Стая:" 1237 1518 1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 12801519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 1239 1520 msgid "Text:" 1240 1521 msgstr "Текст:" 1241 1522 1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 12821523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 1243 1524 msgid "Description:" 1244 1525 msgstr "Описание:" 1245 1526 1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 12841527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 1247 1528 msgid "URI:" 1248 1529 msgstr "Адрес в Интернет:" 1249 1530 1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 12861531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 1251 1532 msgid "Accuracy Level:" 1252 1533 msgstr "Ниво на точност:" 1253 1534 1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 12881535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 1255 1536 msgid "Error:" 1256 1537 msgstr "Грешка:" 1257 1538 1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 12901539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 1259 1540 msgid "Vertical Error (meters):" 1260 1541 msgstr "Вертикална грешка (метри):" 1261 1542 1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 12921543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 1263 1544 msgid "Horizontal Error (meters):" 1264 1545 msgstr "Хоризонтална грешка (метри):" 1265 1546 1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 12941547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 1267 1548 msgid "Speed:" 1268 1549 msgstr "Скорост:" … … 1272 1553 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. 1273 1554 # Пеленг става 1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 12961555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 1275 1556 msgid "Bearing:" 1276 1557 msgstr "Пеленг:" 1277 1558 1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 12981559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 1279 1560 msgid "Climb Speed:" 1280 1561 msgstr "Скорост на изкачване:" 1281 1562 1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 13001563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 1283 1564 msgid "Last Updated on:" 1284 1565 msgstr "Последно обновяване на:" 1285 1566 1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 13021567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 1287 1568 msgid "Longitude:" 1288 1569 msgstr "Дължина:" 1289 1570 1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 13041571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 1291 1572 msgid "Latitude:" 1292 1573 msgstr "Широчина:" 1293 1574 1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 13061575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 1295 1576 msgid "Altitude:" 1296 1577 msgstr "Височина:" 1297 1578 1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 1299 msgid "<b>Location</b>" 1300 msgstr "<b>Местоположение</b>" 1301 1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584 1580 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 1581 msgid "Location" 1582 msgstr "Местоположение" 1583 1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600 1303 1585 msgid "<b>Location</b>, " 1304 1586 msgstr "<b>Местоположение</b>, " 1305 1587 1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 14161588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650 1307 1589 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" 1308 1590 msgstr "%e %B, %Y в %R UTC" 1591 1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721 1593 msgid "Save Avatar" 1594 msgstr "Запазване на аватар" 1595 1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 1597 msgid "Unable to save avatar" 1598 msgstr "Неуспех при запазването на аватар" 1309 1599 1310 1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 … … 1329 1619 1330 1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 1331 #: ../src/empathy-main-window.c:10021332 msgid "Contact"1333 msgstr "Контакт"1334 1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:81336 1621 msgid "Contact Details" 1337 1622 msgstr "Подробни данни за контакта" 1338 1623 1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 1625 msgid "E-mail address:" 1626 msgstr "Адрес на е-поща:" 1627 1339 1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 1340 msgid " Email:"1341 msgstr " Е-поща:"1629 msgid "Full name:" 1630 msgstr "Пълно име:" 1342 1631 1343 1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 1344 msgid "Fullname:"1345 msgstr "Пълно име:"1346 1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:111348 1633 msgid "Groups" 1349 1634 msgstr "Групи" 1350 1635 1351 1636 #. Identifier to connect to Instant Messaging network 1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 31637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 1353 1638 msgid "Identifier:" 1354 1639 msgstr "Идентификатор:" 1355 1640 1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 1642 msgid "Information requested…" 1643 msgstr "Пратена е заявка за информация…" 1644 1356 1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 1357 msgid "Information requested..."1358 msgstr "Данните са поискани…"1359 1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:151361 1646 msgid "OS:" 1362 1647 msgstr "ОС:" 1363 1648 1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 61649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 1365 1650 msgid "" 1366 1651 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " … … 1370 1655 "повече групи." 1371 1656 1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 71657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 1373 1658 msgid "Version:" 1374 1659 msgstr "Версия:" 1375 1660 1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 1662 msgid "Website:" 1663 msgstr "Уебсайт:" 1664 1376 1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 1377 msgid "Web site:"1378 msgstr "Уебсайт:"1379 1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:191381 1666 msgid "_Add Group" 1382 1667 msgstr "_Добавяне на група" 1383 1668 1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:28 11669 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 1385 1670 msgid "new server" 1386 1671 msgstr "нов сървър" 1387 1672 1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:50 81673 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 1389 1674 msgid "Server" 1390 1675 msgstr "Сървър" 1391 1676 1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:52 31677 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 1393 1678 msgid "Port" 1394 1679 msgstr "Порт" 1395 1680 1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:53 61681 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 1397 1682 msgid "SSL" 1398 1683 msgstr "SSL" 1399 1684 1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c: 4951401 #: ../src/empathy-import-widget.c:3 021685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541 1686 #: ../src/empathy-import-widget.c:310 1402 1687 msgid "Account" 1403 1688 msgstr "Регистрация" 1404 1689 1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:5 121690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558 1406 1691 msgid "Date" 1407 1692 msgstr "Дата" … … 1423 1708 msgstr "_За:" 1424 1709 1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 1426 msgid "C_all" 1427 msgstr "_Обаждане" 1428 1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 1711 msgid "Contact ID:" 1712 msgstr "Идентификатор:" 1713 1714 #. add chat button 1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144 1430 1716 msgid "C_hat" 1431 1717 msgstr "_Разговор" 1432 1718 1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 1434 msgid "Contact ID:" 1435 msgstr "Идентификатор:" 1436 1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 1719 #. Tweak the dialog 1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154 1438 1721 msgid "New Conversation" 1722 msgstr "Нов разговор" 1723 1724 #. add video toggle 1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 1726 msgid "Send _Video" 1727 msgstr "Изпращане на _видео" 1728 1729 #. add chat button 1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 1731 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 1732 msgid "_Call" 1733 msgstr "_Разговор" 1734 1735 #. Tweak the dialog 1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 1737 msgid "New Call" 1439 1738 msgstr "Нов разговор" 1440 1739 … … 1445 1744 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE 1446 1745 #. COL_TYPE 1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1 761448 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:2 121449 msgid "Custom Message ..."1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 1748 msgid "Custom Message…" 1450 1749 msgstr "Друго съобщение…" 1451 1750 1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:22 91453 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:2 311454 msgid "Edit Custom Messages ..."1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 1753 msgid "Edit Custom Messages…" 1455 1754 msgstr "Редактиране на другите съобщения…" 1456 1755 1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:3 301756 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 1458 1757 msgid "Click to remove this status as a favorite" 1459 1758 msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо" 1460 1759 1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:3 391760 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353 1462 1761 msgid "Click to make this status a favorite" 1463 1762 msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо" 1464 1763 1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:3 731764 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 1466 1765 msgid "Set status" 1467 1766 msgstr "Задаване на състояние" 1468 1767 1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c: 7941768 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896 1470 1769 msgid "Set your presence and current status" 1471 1770 msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние" 1472 1771 1473 1772 #. Custom messages 1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:10 431475 msgid "Custom messages ..."1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083 1774 msgid "Custom messages…" 1476 1775 msgstr "Други съобщения…" 1776 1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 1778 msgid "Find:" 1779 msgstr "Търсене:" 1780 1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 1782 msgid "Match case" 1783 msgstr "Зачитане на главни/малки" 1784 1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 1786 msgid "Phrase not found" 1787 msgstr "Фразата не е открита" 1477 1788 1478 1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 … … 1516 1827 msgstr "Аудио разговорът завърши" 1517 1828 1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:36 21829 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 1519 1830 msgid "Enter Custom Message" 1520 1831 msgstr "Въвеждане на друго съобщение" 1521 1832 1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:52 11833 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 1523 1834 msgid "Edit Custom Messages" 1524 1835 msgstr "Редактиране на други съобщения" … … 1548 1859 msgstr "Синя" 1549 1860 1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 3941861 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520 1551 1862 msgid "Unable to open URI" 1552 1863 msgstr "Адресът не може да бъде отворен" 1553 1864 1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 4841865 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650 1555 1866 msgid "Select a file" 1556 1867 msgstr "Избор на файл" 1557 1868 1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 5441869 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710 1559 1870 msgid "Select a destination" 1560 1871 msgstr "Избор на получател" … … 1727 2038 msgstr "виетнамски" 1728 2039 1729 #. 1730 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 1731 #. 1732 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 1733 msgid "" 1734 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." 1735 msgstr "" 1736 "Контактът, който да се появява в аплета. Ако не е попълнено нищо, няма да се " 1737 "показва никой контакт." 1738 1739 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 1740 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." 1741 msgstr "" 1742 "Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът " 1743 "няма аватар." 1744 1745 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 1746 msgid "Megaphone" 1747 msgstr "Мегафон" 1748 1749 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 1750 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522 1751 msgid "Talk!" 1752 msgstr "Разговаряйте!" 1753 1754 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 1755 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 1756 msgid "_About" 1757 msgstr "_Относно" 1758 1759 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 1760 msgid "_Information" 1761 msgstr "_Данни за контакта" 1762 1763 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 1764 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 1765 msgid "_Preferences" 1766 msgstr "_Настройки" 1767 1768 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166 1769 msgid "Please configure a contact." 1770 msgstr "Настройте контакт." 1771 1772 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 1773 msgid "Select contact..." 1774 msgstr "Избор на контакт…" 1775 1776 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141 1777 msgid "The contact selected cannot receive files." 2040 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 2041 msgid "The selected contact cannot receive files." 1778 2042 msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове." 1779 2043 1780 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:1 471781 msgid "The contact selectedis offline."2044 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 2045 msgid "The selected contact is offline." 1782 2046 msgstr "Избраният контакт е извън мрежата" 1783 2047 1784 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c: 2022048 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 1785 2049 msgid "No error message" 1786 2050 msgstr "Липсва съобщение за грешка" 1787 2051 1788 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:2 782052 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 1789 2053 msgid "Instant Message (Empathy)" 1790 2054 msgstr "Моментно съобщение (Empathy)" 1791 2055 1792 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 1793 msgid "Presence" 1794 msgstr "Присъствие" 1795 1796 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 1797 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105 1798 msgid "Set your own presence" 1799 msgstr "Задайте присъствието си" 1800 1801 #: ../src/empathy.c:754 2056 #: ../src/empathy.c:762 1802 2057 msgid "Don't connect on startup" 1803 2058 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" 1804 2059 1805 #: ../src/empathy.c:758 1806 msgid "Don't show the contact list on startup" 1807 msgstr "" 1808 "Без показване на списъка с контакти при\n" 1809 " стартиране" 1810 1811 #: ../src/empathy.c:762 2060 #: ../src/empathy.c:766 2061 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" 2062 msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране" 2063 2064 #: ../src/empathy.c:770 1812 2065 msgid "Show the accounts dialog" 1813 msgstr "" 1814 "Показване на диалоговия прозорец за\n" 1815 " регистрации" 1816 1817 #: ../src/empathy.c:774 2066 msgstr "Показване на прозореца за регистрации" 2067 2068 #: ../src/empathy.c:782 1818 2069 msgid "- Empathy IM Client" 1819 2070 msgstr "— моментни съобщения с Empathy" 1820 2071 1821 #: ../src/empathy-about-dialog.c:8 32072 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 1822 2073 msgid "" 1823 2074 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 1831 2082 "ваше решение) по-късна версия." 1832 2083 1833 #: ../src/empathy-about-dialog.c:8 72084 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 1834 2085 msgid "" 1835 2086 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 1842 2093 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 1843 2094 1844 #: ../src/empathy-about-dialog.c:9 12095 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 1845 2096 msgid "" 1846 2097 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 1852 2103 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 1853 2104 1854 #: ../src/empathy-about-dialog.c:1 192105 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 1855 2106 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" 1856 2107 msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME" 1857 2108 1858 #: ../src/empathy-about-dialog.c:12 52109 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 1859 2110 msgid "translator-credits" 1860 2111 msgstr "" 1861 2112 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n" 1862 "Александър Шопов <ash@ contact.bg>\n"2113 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 1863 2114 "\n" 1864 2115 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 1866 2117 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1867 2118 1868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1 181869 msgid "There has beenan error while importing the accounts."2119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:165 2120 msgid "There was an error while importing the accounts." 1870 2121 msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации." 1871 2122 1872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1 211873 msgid "There has beenan error while parsing the account details."2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:168 2124 msgid "There was an error while parsing the account details." 1874 2125 msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията." 1875 2126 1876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1 241877 msgid "There has beenan error while creating the account."2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:171 2128 msgid "There was an error while creating the account." 1878 2129 msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията." 1879 2130 1880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1 261881 msgid "There has beenan error."2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173 2132 msgid "There was an error." 1882 2133 msgstr "Възникна грешка." 1883 2134 1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1 411885 #, c-format 1886 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"1887 msgstr "Съобщението за грешка бе: <span style=\"italic\">%s</span>"1888 1889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1 492135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:177 2136 #, c-format 2137 msgid "The error message was: %s" 2138 msgstr "Съобщението за грешка бе: %s" 2139 2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:181 1890 2141 msgid "" 1891 2142 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " … … 1896 2147 "от менюто „Редактиране“." 1897 2148 1898 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184 2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:218 2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241 1899 2151 msgid "An error occurred" 1900 2152 msgstr "Възникна грешка" … … 1906 2158 #. * "Yahoo!" 1907 2159 #. 1908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321 1909 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434 2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:395 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552 1910 2161 #, c-format 1911 2162 msgid "New %s account" 1912 2163 msgstr "Нова регистрация в %s" 1913 2164 1914 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 3932165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:472 1915 2166 msgid "What kind of chat account do you have?" 1916 2167 msgstr "Какъв вид регистрация имате?" 1917 2168 1918 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 3992169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:478 1919 2170 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" 1920 2171 msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?" 1921 2172 1922 #: ../src/empathy-account-assistant.c:4 052173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484 1923 2174 msgid "Enter your account details" 1924 2175 msgstr "Въведете данните за регистрацията ви" 1925 2176 1926 #: ../src/empathy-account-assistant.c:4 102177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:489 1927 2178 msgid "What kind of chat account do you want to create?" 1928 2179 msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?" 1929 2180 1930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:4 162181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495 1931 2182 msgid "Do you want to create other chat accounts?" 1932 2183 msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?" 1933 2184 1934 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 4232185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502 1935 2186 msgid "Enter the details for the new account" 1936 2187 msgstr "Въведете данните за новата регистрация" 1937 2188 1938 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 5092189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:617 1939 2190 msgid "" 1940 2191 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " … … 1948 2199 "разговори." 1949 2200 1950 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 5262201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:634 1951 2202 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" 1952 2203 msgstr "" 1953 2204 "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?" 1954 2205 1955 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 5492206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:657 1956 2207 msgid "Yes, import my account details from " 1957 2208 msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от " 1958 2209 1959 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 5702210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:678 1960 2211 msgid "Yes, I'll enter my account details now" 1961 2212 msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега" 1962 2213 1963 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 5922214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700 1964 2215 msgid "No, I want a new account" 1965 2216 msgstr "Не, искам нова регистрация" 1966 2217 1967 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 6022218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710 1968 2219 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" 1969 2220 msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа" 1970 2221 1971 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 6232222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:731 1972 2223 msgid "Select the accounts you want to import:" 1973 2224 msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:" 1974 2225 1975 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 7101976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c: 4961977 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c: 4972226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:815 2227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 2228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 1978 2229 msgid "Yes" 1979 2230 msgstr "Да" 1980 2231 1981 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 7172232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:822 1982 2233 msgid "No, that's all for now" 1983 2234 msgstr "Не, това е всичко засега" 1984 2235 1985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910 2236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1064 2237 msgid "" 2238 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " 2239 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " 2240 "details below are correct. You can easily change these details later or " 2241 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" 2242 msgstr "" 2243 "Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата " 2244 "мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази " 2245 "възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги " 2246 "промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца " 2247 "„Регистрации“." 2248 2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1070 2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1126 2251 msgid "Edit->Accounts" 2252 msgstr "Редактиране→Регистрации" 2253 2254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086 2255 msgid "I don't want to enable this feature for now" 2256 msgstr "Не, засега тази възможност да не се включва" 2257 2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122 2259 msgid "" 2260 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " 2261 "telepathy-salut is not installed.\n" 2262 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut " 2263 "package\n" 2264 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog " 2265 msgstr "" 2266 "Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото " 2267 "пакетът telepathy-salut не е инсталиран.\n" 2268 "За да включите тази възможност, инсталирайте пакета и създайте регистрация " 2269 "„Хора наблизо“ в прозореца за регистрации." 2270 2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128 2272 msgid "telepathy-salut not installed" 2273 msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран" 2274 2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1205 1986 2276 msgid "Welcome to Empathy" 1987 2277 msgstr "Добре дошли в Empathy" 1988 2278 1989 #: ../src/empathy-account-assistant.c: 9192279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1214 1990 2280 msgid "Import your existing accounts" 1991 2281 msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации" 1992 2282 2283 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232 2284 msgid "Please enter personal details" 2285 msgstr "Въведете още информация" 2286 1993 2287 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose 1994 2288 #. * unsaved changes 1995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:6 31996 #, c-format 1997 msgid "There are unsaved modification regardingyour %s account."2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 2290 #, c-format 2291 msgid "There are unsaved modifications to your %s account." 1998 2292 msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s." 1999 2293 2000 #. To translators: The first parameter is the login id and the 2001 #. * second one is the server. The resulting string will be something 2002 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". 2003 #. * You should reverse the order of these arguments if the 2004 #. * server should come before the login id in your locale. 2005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:237 2006 #, c-format 2007 msgid "%1$s on %2$s" 2008 msgstr "%1$s на %2$s" 2009 2010 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting 2011 #. * string will be something like: "Jabber Account" 2012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249 2013 #, c-format 2014 msgid "%s Account" 2015 msgstr "Регистрация в %s" 2016 2017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253 2018 msgid "New account" 2019 msgstr "Нова регистрация" 2020 2021 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517 2294 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose 2295 #. * an unsaved new account 2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 2297 msgid "Your new account has not been saved yet." 2298 msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена." 2299 2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729 2301 msgid "Connecting…" 2302 msgstr "Свързване…" 2303 2304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 2305 #, c-format 2306 msgid "Disconnected — %s" 2307 msgstr "Изключен — %s" 2308 2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291 2310 #, c-format 2311 msgid "Offline — %s" 2312 msgstr "Извън мрежата — %s" 2313 2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304 2315 msgid "Offline — No Network Connection" 2316 msgstr "Извън мрежата — липсва връзка" 2317 2318 # FIXME: термини за offine и disconnected 2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312 2320 msgid "Unknown Status" 2321 msgstr "Неизвестно състояние" 2322 2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323 2324 msgid "Offline — Account Disabled" 2325 msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена" 2326 2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720 2022 2328 msgid "" 2023 2329 "You are about to create a new account, which will discard\n" … … 2027 2333 "промените ви. Искате ли да продължите?" 2028 2334 2029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803 2030 #, c-format 2031 msgid "" 2032 "You are about to remove your %s account!\n" 2033 "Are you sure you want to proceed?" 2034 msgstr "" 2035 "На път сте да изтриете регистрацията „%s“.\n" 2036 "Искате ли да продължите?" 2037 2038 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform 2039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:807 2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054 2040 2336 #, c-format 2041 2337 msgid "Do you want to remove %s from your computer?" 2042 2338 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?" 2043 2339 2044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:813 2045 msgid "" 2046 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " 2047 "decide to proceed.\n" 2048 "\n" 2049 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " 2050 "be available." 2051 msgstr "" 2052 "НИКОИ принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат " 2053 "премахнати.\n" 2054 "\n" 2055 "Те ще бъдат достъпни, ако решите да отново да я добавите." 2056 2057 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform 2058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:820 2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058 2059 2341 msgid "This will not remove your account on the server." 2060 2342 msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра." 2061 2343 2062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1 0112344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286 2063 2345 msgid "" 2064 2346 "You are about to select another account, which will discard\n" … … 2068 2350 "промените ви. Искате ли да продължите?" 2069 2351 2070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1 5232352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1829 2071 2353 msgid "" 2072 2354 "You are about to close the window, which will discard\n" … … 2076 2358 "промените ви. Искате ли да продължите?" 2077 2359 2078 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform 2079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691 2080 msgid "_Next" 2081 msgstr "_Следващ" 2082 2083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 2360 #. Tweak the dialog 2361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1956 2084 2362 msgid "Accounts" 2085 2363 msgstr "Регистрации" 2086 2364 2087 # FIXME: Атрибутивна употреба „Добавяане на нова {Jabber,Хора 2088 # наблизо,...} регистрация“, която само разработчиците могат да 2089 # коригират. Да се докладва. 2090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 2091 msgid "Add new" 2092 msgstr "Добавяне на нова" 2093 2094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 2095 msgid "Cr_eate" 2096 msgstr "_Създаване" 2097 2098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 2365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 2099 2366 msgid "No protocol installed" 2100 2367 msgstr "Не е инсталиран протокол" 2101 2368 2102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 2369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 2370 msgid "Protocol:" 2371 msgstr "Протокол:" 2372 2373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 2103 2374 msgid "" 2104 2375 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " … … 2108 2379 "нейния протокол." 2109 2380 2110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h: 62111 msgid "_Add ..."2381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 2382 msgid "_Add…" 2112 2383 msgstr "_Добавяне…" 2113 2384 2114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 2115 msgid "_Create a new account" 2116 msgstr "_Създаване на нова регистрация" 2117 2118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 2119 msgid "_Import..." 2385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 2386 msgid "_Import…" 2120 2387 msgstr "_Внасяне…" 2121 2388 2122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 2123 msgid "_Reuse an existing account" 2124 msgstr "_Използване на съществуваща регистрация" 2125 2126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 2127 msgid "account" 2128 msgstr "регистрация" 2129 2130 #: ../src/empathy-call-window.c:427 2389 #: ../src/empathy-call-window.c:453 2131 2390 msgid "Contrast" 2132 2391 msgstr "Контраст" 2133 2392 2134 #: ../src/empathy-call-window.c:4 302393 #: ../src/empathy-call-window.c:456 2135 2394 msgid "Brightness" 2136 2395 msgstr "Яркост" 2137 2396 2138 #: ../src/empathy-call-window.c:4 332397 #: ../src/empathy-call-window.c:459 2139 2398 msgid "Gamma" 2140 2399 msgstr "Гама корекция" 2141 2400 2142 #: ../src/empathy-call-window.c:5 412401 #: ../src/empathy-call-window.c:567 2143 2402 msgid "Volume" 2144 2403 msgstr "Сила на звука" 2145 2404 2146 #: ../src/empathy-call-window.c:674 2147 msgid "Connecting..." 2148 msgstr "Свързване…" 2149 2150 #: ../src/empathy-call-window.c:781 2405 #: ../src/empathy-call-window.c:1022 2151 2406 msgid "_Sidebar" 2152 2407 msgstr "_Странична лента" 2153 2408 2154 #: ../src/empathy-call-window.c: 8002409 #: ../src/empathy-call-window.c:1041 2155 2410 msgid "Dialpad" 2156 2411 msgstr "Циферблат" 2157 2412 2158 #: ../src/empathy-call-window.c: 8062413 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 2159 2414 msgid "Audio input" 2160 2415 msgstr "Аудио вход" 2161 2416 2162 #: ../src/empathy-call-window.c: 8102417 #: ../src/empathy-call-window.c:1051 2163 2418 msgid "Video input" 2164 2419 msgstr "Видео вход" … … 2166 2421 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string 2167 2422 #. * is used in the window title 2168 #: ../src/empathy-call-window.c: 8732423 #: ../src/empathy-call-window.c:1116 2169 2424 #, c-format 2170 2425 msgid "Call with %s" … … 2173 2428 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window 2174 2429 #. * title 2175 #: ../src/empathy-call-window.c: 9542430 #: ../src/empathy-call-window.c:1197 2176 2431 msgid "Call" 2177 2432 msgstr "Разговор" 2178 2433 2179 2434 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected 2180 #: ../src/empathy-call-window.c:1 4552435 #: ../src/empathy-call-window.c:1694 2181 2436 #, c-format 2182 2437 msgid "Connected — %d:%02dm" 2183 2438 msgstr "Връзка — %d:%02dm" 2184 2439 2440 #: ../src/empathy-call-window.c:1755 2441 msgid "Technical Details" 2442 msgstr "Технически данни" 2443 2444 #: ../src/empathy-call-window.c:1793 2445 #, c-format 2446 msgid "" 2447 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " 2448 "computer" 2449 msgstr "" 2450 "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия " 2451 "компютър" 2452 2453 #: ../src/empathy-call-window.c:1798 2454 #, c-format 2455 msgid "" 2456 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " 2457 "computer" 2458 msgstr "" 2459 "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия " 2460 "компютър" 2461 2462 #: ../src/empathy-call-window.c:1804 2463 #, c-format 2464 msgid "" 2465 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " 2466 "does not allow direct connections." 2467 msgstr "" 2468 "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа " 2469 "преки връзки." 2470 2471 #: ../src/empathy-call-window.c:1810 2472 msgid "There was a failure on the network" 2473 msgstr "Мрежова грешка" 2474 2475 #: ../src/empathy-call-window.c:1814 2476 msgid "" 2477 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" 2478 msgstr "" 2479 "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " 2480 "на компютъра ви" 2481 2482 #: ../src/empathy-call-window.c:1817 2483 msgid "" 2484 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" 2485 msgstr "" 2486 "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " 2487 "на компютъра ви" 2488 2489 #: ../src/empathy-call-window.c:1827 2490 #, c-format 2491 msgid "" 2492 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" 2493 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " 2494 "the Help menu." 2495 msgstr "" 2496 "Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s" 2497 "\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в " 2498 "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“." 2499 2500 #: ../src/empathy-call-window.c:1835 2501 msgid "There was a failure in the call engine" 2502 msgstr "Грешка в модула за разговори" 2503 2504 #: ../src/empathy-call-window.c:1874 2505 msgid "Can't establish audio stream" 2506 msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен" 2507 2508 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 2509 msgid "Can't establish video stream" 2510 msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен" 2511 2185 2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 2513 msgid "Call the contact again" 2514 msgstr "Нов разговор с контакта" 2515 2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 2517 msgid "Camera Off" 2518 msgstr "Включване на камерата" 2519 2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 2521 msgid "Camera On" 2522 msgstr "Изключване на камерата" 2523 2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 2525 msgid "Disable camera and stop sending video" 2526 msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео" 2527 2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 2529 msgid "Enable camera and send video" 2530 msgstr "Включване на камерата и пращането на видео" 2531 2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 2533 msgid "Enable camera but don't send video" 2534 msgstr "Включване на камерата без пращане на видео" 2535 2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 2186 2537 msgid "Hang up" 2187 2538 msgstr "Затваряне" 2188 2539 2189 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 2541 msgid "Hang up current call" 2542 msgstr "Затваряне на текущия разговор" 2543 2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 2545 msgid "Preview" 2546 msgstr "Преглед" 2547 2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 2190 2549 msgid "Redial" 2191 2550 msgstr "Повторно набиране" 2192 2551 2193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h: 32552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 2194 2553 msgid "Send Audio" 2195 2554 msgstr "Изпращане на аудио" 2196 2555 2197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 2198 msgid "Send video" 2199 msgstr "Изпращане на видео" 2200 2201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 2202 msgid "Video preview" 2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 2557 msgid "Toggle audio transmission" 2558 msgstr "Превключване на пращането на аудио" 2559 2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 2561 msgid "V_ideo" 2562 msgstr "_Видео" 2563 2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 2565 msgid "Video Off" 2566 msgstr "Изключване на видеото" 2567 2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 2569 msgid "Video On" 2570 msgstr "Включване на видеото" 2571 2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 2573 msgid "Video Preview" 2203 2574 msgstr "Преглед на видеото" 2204 2575 2205 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 2206 msgid "_Call" 2207 msgstr "_Разговор" 2208 2209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 2210 2577 msgid "_View" 2211 2578 msgstr "_Преглед" 2212 2579 2213 #: ../src/empathy-chat-window.c:349 2214 #, c-format 2215 msgid "Conversations (%d)" 2216 msgstr "Разговори (%d)" 2217 2218 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 2580 #: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457 2581 #, c-format 2582 msgid "%s (%d unread)" 2583 msgid_plural "%s (%d unread)" 2584 msgstr[0] "%s (%d непрочетено)" 2585 msgstr[1] "%s (%d непрочетени)" 2586 2587 #: ../src/empathy-chat-window.c:449 2588 #, c-format 2589 msgid "%s (and %u other)" 2590 msgid_plural "%s (and %u others)" 2591 msgstr[0] "%s (и %u друго)" 2592 msgstr[1] "%s (и %u други)" 2593 2594 #: ../src/empathy-chat-window.c:465 2595 #, c-format 2596 msgid "%s (%d unread from others)" 2597 msgid_plural "%s (%d unread from others)" 2598 msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)" 2599 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)" 2600 2601 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 2602 #, c-format 2603 msgid "%s (%d unread from all)" 2604 msgid_plural "%s (%d unread from all)" 2605 msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)" 2606 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)" 2607 2608 #: ../src/empathy-chat-window.c:685 2219 2609 msgid "Typing a message." 2220 2610 msgstr "Пише съобщение." … … 2225 2615 2226 2616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 2617 msgid "C_ontact" 2618 msgstr "_Контакт" 2619 2620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 2227 2621 msgid "Chat" 2228 2622 msgstr "Разговор" 2229 2623 2230 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h: 32624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 2231 2625 msgid "Insert _Smiley" 2232 2626 msgstr "_Вмъкване на емотикон" 2233 2627 2234 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 2628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 2629 msgid "Invite _Participant…" 2630 msgstr "Поканване на _участник…" 2631 2632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 2235 2633 msgid "Move Tab _Left" 2236 2634 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" 2237 2635 2238 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h: 52636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 2239 2637 msgid "Move Tab _Right" 2240 2638 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" 2241 2639 2242 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 2243 msgid "_Contact" 2244 msgstr "_Контакт" 2245 2246 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 2640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 2247 2641 msgid "_Contents" 2248 2642 msgstr "_Ръководство" 2249 2643 2250 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h: 82644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 2251 2645 msgid "_Conversation" 2252 2646 msgstr "_Разговор" 2253 2647 2254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h: 92648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 2255 2649 msgid "_Detach Tab" 2256 2650 msgstr "_Отделяне на подпрозореца" 2257 2651 2258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 12259 msgid "_Favorite Chat room"2260 msgstr "_Любима стая "2261 2262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 2 ../src/empathy-main-window.ui.h:182652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 2653 msgid "_Favorite Chat Room" 2654 msgstr "_Любима стая за разговор" 2655 2656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 2263 2657 msgid "_Help" 2264 2658 msgstr "Помо_щ" 2265 2659 2266 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 32660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 2267 2661 msgid "_Next Tab" 2268 2662 msgstr "_Следващ подпрозорец" 2269 2663 2270 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 42664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 2271 2665 msgid "_Previous Tab" 2272 2666 msgstr "_Предишен подпрозорец" 2273 2667 2274 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 5 ../src/empathy-status-icon.ui.h:42668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 2275 2669 msgid "_Show Contact List" 2276 2670 msgstr "_Показване на списъка с контакти" 2277 2671 2278 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 62672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 2279 2673 msgid "_Tabs" 2280 2674 msgstr "_Подпрозорци" 2281 2675 2282 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:25 82676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 2283 2677 msgid "Name" 2284 2678 msgstr "Име" 2285 2679 2286 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:27 62680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 2287 2681 msgid "Room" 2288 2682 msgstr "Стая" 2289 2683 2290 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:28 52684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 2291 2685 msgid "Auto-Connect" 2292 2686 msgstr "Автоматично свързване" … … 2296 2690 msgstr "Управление на стаите в отметките" 2297 2691 2298 #: ../src/empathy-event-manager.c:329 2692 #: ../src/empathy-event-manager.c:339 2693 msgid "Incoming video call" 2694 msgstr "Входящ видео разговор" 2695 2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:339 2299 2697 msgid "Incoming call" 2300 2698 msgstr "Входящ разговор" 2301 2699 2302 #: ../src/empathy-event-manager.c:332 2303 #, c-format 2304 msgid "%s is calling you, do you want to answer?" 2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:343 2701 #, c-format 2702 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" 2703 msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?" 2704 2705 #: ../src/empathy-event-manager.c:344 2706 #, c-format 2707 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" 2305 2708 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" 2306 2709 2307 #: ../src/empathy-event-manager.c:3 392710 #: ../src/empathy-event-manager.c:366 2308 2711 msgid "_Reject" 2309 2712 msgstr "От_казване" 2310 2713 2311 #: ../src/empathy-event-manager.c:3 452714 #: ../src/empathy-event-manager.c:372 2312 2715 msgid "_Answer" 2313 2716 msgstr "_Отговаряне" 2314 2717 2315 #: ../src/empathy-event-manager.c:454 2718 #: ../src/empathy-event-manager.c:489 2719 #, c-format 2720 msgid "Incoming video call from %s" 2721 msgstr "Входящ видео разговор от %s" 2722 2723 #: ../src/empathy-event-manager.c:489 2316 2724 #, c-format 2317 2725 msgid "Incoming call from %s" 2318 2726 msgstr "Входящ разговор от %s" 2319 2727 2320 #: ../src/empathy-event-manager.c:498 2321 #, c-format 2322 msgid "%s is offering you an invitation" 2323 msgstr "%s ви праща покана" 2324 2325 #: ../src/empathy-event-manager.c:504 2326 msgid "An external application will be started to handle it." 2327 msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма." 2328 2329 #: ../src/empathy-event-manager.c:509 2330 msgid "You don't have the needed external application to handle it." 2331 msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ." 2332 2333 #: ../src/empathy-event-manager.c:637 2728 #: ../src/empathy-event-manager.c:579 2334 2729 msgid "Room invitation" 2335 2730 msgstr "Покана за стая" 2336 2731 2337 #: ../src/empathy-event-manager.c: 6402732 #: ../src/empathy-event-manager.c:582 2338 2733 #, c-format 2339 2734 msgid "%s is inviting you to join %s" 2340 2735 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 2341 2736 2342 #: ../src/empathy-event-manager.c: 6482737 #: ../src/empathy-event-manager.c:590 2343 2738 msgid "_Decline" 2344 2739 msgstr "_Отказване" 2345 2740 2346 #: ../src/empathy-event-manager.c: 6532741 #: ../src/empathy-event-manager.c:595 2347 2742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 2348 2743 msgid "_Join" 2349 2744 msgstr "_Присъединяване" 2350 2745 2351 #: ../src/empathy-event-manager.c:6 922746 #: ../src/empathy-event-manager.c:634 2352 2747 #, c-format 2353 2748 msgid "%s invited you to join %s" 2354 2749 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 2355 2750 2356 #: ../src/empathy-event-manager.c: 7182751 #: ../src/empathy-event-manager.c:660 2357 2752 #, c-format 2358 2753 msgid "Incoming file transfer from %s" 2359 2754 msgstr "Входящ файл от %s" 2360 2755 2361 #: ../src/empathy-event-manager.c:8 982756 #: ../src/empathy-event-manager.c:818 2362 2757 #, c-format 2363 2758 msgid "Subscription requested by %s" 2364 2759 msgstr "Искане за записване от %s" 2365 2760 2366 #: ../src/empathy-event-manager.c: 9022761 #: ../src/empathy-event-manager.c:822 2367 2762 #, c-format 2368 2763 msgid "" … … 2374 2769 2375 2770 #. someone is logging off 2376 #: ../src/empathy-event-manager.c: 9392771 #: ../src/empathy-event-manager.c:862 2377 2772 #, c-format 2378 2773 msgid "%s is now offline." … … 2380 2775 2381 2776 #. someone is logging in 2382 #: ../src/empathy-event-manager.c: 9552777 #: ../src/empathy-event-manager.c:878 2383 2778 #, c-format 2384 2779 msgid "%s is now online." … … 2386 2781 2387 2782 #. Translators: time left, when it is more than one hour 2388 #: ../src/empathy-ft-manager.c:10 12783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100 2389 2784 #, c-format 2390 2785 msgid "%u:%02u.%02u" 2391 msgstr "%u ч., %02u м. и %02u с ."2786 msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек." 2392 2787 2393 2788 #. Translators: time left, when is is less than one hour 2394 #: ../src/empathy-ft-manager.c:10 42789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103 2395 2790 #, c-format 2396 2791 msgid "%02u.%02u" 2397 msgstr "%02u м. и %02u с ."2398 2399 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1 802792 msgstr "%02u м. и %02u сек." 2793 2794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179 2400 2795 msgctxt "file transfer percent" 2401 2796 msgid "Unknown" 2402 2797 msgstr "Неизвестно" 2403 2798 2799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 2800 #, c-format 2801 msgid "%s of %s at %s/s" 2802 msgstr "%s от общо %s, с %s/сек." 2803 2404 2804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 2405 #, c-format2406 msgid "%s of %s at %s/s"2407 msgstr "%s от общо %s, с %s/s"2408 2409 #: ../src/empathy-ft-manager.c:2762410 2805 #, c-format 2411 2806 msgid "%s of %s" … … 2413 2808 2414 2809 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name 2415 #: ../src/empathy-ft-manager.c:30 72810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 2416 2811 #, c-format 2417 2812 msgid "Receiving \"%s\" from %s" … … 2419 2814 2420 2815 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name 2421 #: ../src/empathy-ft-manager.c:3 102816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309 2422 2817 #, c-format 2423 2818 msgid "Sending \"%s\" to %s" … … 2426 2821 #. translators: first %s is filename, second %s 2427 2822 #. * is the contact name 2428 #: ../src/empathy-ft-manager.c:3 402823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339 2429 2824 #, c-format 2430 2825 msgid "Error receiving \"%s\" from %s" 2431 2826 msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s" 2432 2827 2433 #: ../src/empathy-ft-manager.c:34 32828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342 2434 2829 msgid "Error receiving a file" 2435 2830 msgstr "Грешка при получаване на файл" 2436 2831 2437 #: ../src/empathy-ft-manager.c:34 82832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347 2438 2833 #, c-format 2439 2834 msgid "Error sending \"%s\" to %s" 2440 2835 msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s" 2441 2836 2442 #: ../src/empathy-ft-manager.c:35 12837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350 2443 2838 msgid "Error sending a file" 2444 2839 msgstr "Грешка при изпращане на файл" … … 2446 2841 #. translators: first %s is filename, second %s 2447 2842 #. * is the contact name 2448 #: ../src/empathy-ft-manager.c:4 902843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489 2449 2844 #, c-format 2450 2845 msgid "\"%s\" received from %s" … … 2453 2848 #. translators: first %s is filename, second %s 2454 2849 #. * is the contact name 2455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:49 52850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494 2456 2851 #, c-format 2457 2852 msgid "\"%s\" sent to %s" 2458 2853 msgstr "„%s“ изпратен до %s" 2459 2854 2460 #: ../src/empathy-ft-manager.c:49 82855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497 2461 2856 msgid "File transfer completed" 2462 2857 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши" 2463 2858 2464 #: ../src/empathy-ft-manager.c:61 7 ../src/empathy-ft-manager.c:7842859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 2465 2860 msgid "Waiting for the other participant's response" 2466 2861 msgstr "Изчакване на отговора на другия участник" 2467 2862 2468 #: ../src/empathy-ft-manager.c:64 3 ../src/empathy-ft-manager.c:6812863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 2469 2864 #, c-format 2470 2865 msgid "Checking integrity of \"%s\"" 2471 2866 msgstr "Проверка на целостта на „%s“" 2472 2867 2473 #: ../src/empathy-ft-manager.c:64 6 ../src/empathy-ft-manager.c:6842868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 2474 2869 #, c-format 2475 2870 msgid "Hashing \"%s\"" 2476 2871 msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“" 2477 2872 2478 #: ../src/empathy-ft-manager.c: 10242873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991 2479 2874 msgid "%" 2480 2875 msgstr "%" 2481 2876 2482 #: ../src/empathy-ft-manager.c:10 362877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 2483 2878 msgid "File" 2484 2879 msgstr "Файл" 2485 2880 2486 #: ../src/empathy-ft-manager.c:10 582881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 2487 2882 msgid "Remaining" 2488 2883 msgstr "Остават" … … 2511 2906 2512 2907 #. Translators: this is the header of a treeview column 2513 #: ../src/empathy-import-widget.c:2 822908 #: ../src/empathy-import-widget.c:290 2514 2909 msgid "Import" 2515 2910 msgstr "Внасяне" 2516 2911 2517 #: ../src/empathy-import-widget.c:29 12912 #: ../src/empathy-import-widget.c:299 2518 2913 msgid "Protocol" 2519 2914 msgstr "Протокол" 2520 2915 2521 #: ../src/empathy-import-widget.c:3 152916 #: ../src/empathy-import-widget.c:323 2522 2917 msgid "Source" 2523 2918 msgstr "Източник" … … 2528 2923 msgstr "Регистрация в %s" 2529 2924 2530 #: ../src/empathy-main-window.c:399 2531 msgid "_Edit account" 2532 msgstr "_Редактиране на регистрация" 2533 2534 #: ../src/empathy-main-window.c:502 2535 msgid "No error specified" 2536 msgstr "Не е указана грешка" 2537 2538 #: ../src/empathy-main-window.c:505 2539 msgid "Network error" 2540 msgstr "Мрежова грешка" 2541 2542 #: ../src/empathy-main-window.c:508 2543 msgid "Authentication failed" 2544 msgstr "Неуспешно идентифициране" 2545 2546 #: ../src/empathy-main-window.c:511 2547 msgid "Encryption error" 2548 msgstr "Грешка в шифрирането" 2549 2550 #: ../src/empathy-main-window.c:514 2551 msgid "Name in use" 2552 msgstr "Името е заето" 2553 2554 #: ../src/empathy-main-window.c:517 2555 msgid "Certificate not provided" 2556 msgstr "Не е предоставен сертификат" 2557 2558 #: ../src/empathy-main-window.c:520 2559 msgid "Certificate untrusted" 2560 msgstr "Сертификатът не е доверен" 2561 2562 #: ../src/empathy-main-window.c:523 2563 msgid "Certificate expired" 2564 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 2565 2566 #: ../src/empathy-main-window.c:526 2567 msgid "Certificate not activated" 2568 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" 2569 2570 #: ../src/empathy-main-window.c:529 2571 msgid "Certificate hostname mismatch" 2572 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" 2573 2574 #: ../src/empathy-main-window.c:532 2575 msgid "Certificate fingerprint mismatch" 2576 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" 2577 2578 #: ../src/empathy-main-window.c:535 2579 msgid "Certificate self-signed" 2580 msgstr "Сертификатът е самоподписан" 2581 2582 #: ../src/empathy-main-window.c:538 2583 msgid "Certificate error" 2584 msgstr "Грешка в сертификата" 2585 2586 #: ../src/empathy-main-window.c:541 2587 msgid "Unknown error" 2588 msgstr "Неизвестна грешка" 2589 2590 #: ../src/empathy-main-window.c:1288 2925 #: ../src/empathy-main-window.c:430 2926 msgid "Reconnect" 2927 msgstr "Ново свързване" 2928 2929 #: ../src/empathy-main-window.c:436 2930 msgid "Edit Account" 2931 msgstr "Редактиране на регистрация" 2932 2933 #: ../src/empathy-main-window.c:442 2934 msgid "Close" 2935 msgstr "Затваряне" 2936 2937 #: ../src/empathy-main-window.c:1025 2938 msgid "Contact" 2939 msgstr "Контакт" 2940 2941 #: ../src/empathy-main-window.c:1363 2591 2942 msgid "Show and edit accounts" 2592 2943 msgstr "Показване и редактиране на регистрации" … … 2616 2967 msgstr "_Нормален размер" 2617 2968 2618 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 2969 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 2970 msgid "New _Call…" 2971 msgstr "Нов _разговор…" 2972 2973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 2619 2974 msgid "Normal Size With _Avatars" 2620 2975 msgstr "Нормален размер с _аватари" 2621 2976 2622 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 2977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 2978 msgid "P_references" 2979 msgstr "_Настройки" 2980 2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 2982 msgid "Show P_rotocols" 2983 msgstr "_Показване на протокола" 2984 2985 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 2623 2986 msgid "Sort by _Name" 2624 2987 msgstr "Подреждане по _име" 2625 2988 2626 #: ../src/empathy-main-window.ui.h: 92989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 2627 2990 msgid "Sort by _Status" 2628 2991 msgstr "Подреждане по _състояние" 2629 2992 2630 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 02993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 2631 2994 msgid "_Accounts" 2632 2995 msgstr "_Регистрации" 2633 2996 2634 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 32997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 2635 2998 msgid "_Compact Size" 2636 2999 msgstr "_Стегнат режим" 2637 3000 2638 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 53001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 2639 3002 msgid "_Debug" 2640 3003 msgstr "_Изчистване на грешки" 2641 3004 2642 #: ../src/empathy-main-window.ui.h: 173005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 2643 3006 msgid "_File Transfers" 2644 3007 msgstr "_Прехвърляния на файлове" 2645 3008 2646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h: 192647 msgid "_Join ..."3009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 3010 msgid "_Join…" 2648 3011 msgstr "_Присъединяване…" 2649 3012 2650 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 0 ../src/empathy-status-icon.ui.h:22651 msgid "_New Conversation ..."3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 3014 msgid "_New Conversation…" 2652 3015 msgstr "_Нов разговор…" 2653 3016 2654 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 13017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 2655 3018 msgid "_Offline Contacts" 2656 3019 msgstr "_Изключени контакти" 2657 3020 2658 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 23021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 2659 3022 msgid "_Personal Information" 2660 3023 msgstr "_Лични данни" 2661 3024 2662 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 2663 msgid "_Previous Conversations" 2664 msgstr "_Предишни разговори" 2665 2666 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 3025 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 2667 3026 msgid "_Room" 2668 3027 msgstr "_Стая" 2669 3028 2670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:3 283029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338 2671 3030 msgid "Chat Room" 2672 3031 msgstr "Стая за разговор" 2673 3032 2674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:3 443033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354 2675 3034 msgid "Members" 2676 3035 msgstr "Участници" 2677 3036 2678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 2679 #, c-format 2680 msgctxt "" 2681 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " 2682 "and a number." 3037 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, 3038 #. yes/no, yes/no and a number. 3039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539 3040 #, c-format 2683 3041 msgid "" 2684 3042 "<b>%s</b>\n" … … 2695 3053 # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като 2696 3054 # „Не, това е всичко засега“. 2697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c: 4962698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c: 4973055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 3056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 2699 3057 msgid "No" 2700 3058 msgstr "Не" 2701 3059 2702 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:5 243060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569 2703 3061 msgid "Could not start room listing" 2704 3062 msgstr "Изброяването на стаите не може да започне" 2705 3063 2706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:5 343064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579 2707 3065 msgid "Could not stop room listing" 2708 3066 msgstr "Изброяването на стаите не може да спре" … … 2815 3173 msgstr "Общи" 2816 3174 2817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:122818 msgid "Location"2819 msgstr "Местоположение"2820 2821 3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 2822 3176 msgid "Location sources:" … … 2892 3246 2893 3247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 2894 msgid "_Network (IP, Wi fi)"2895 msgstr "_Мрежа (IP, Wi fi)"3248 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" 3249 msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)" 2896 3250 2897 3251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 … … 2911 3265 msgstr "Отговаряне" 2912 3266 2913 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h: 13267 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 2914 3268 msgid "Status" 2915 3269 msgstr "Състояние" 2916 3270 2917 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h: 33271 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 2918 3272 msgid "_Quit" 2919 3273 msgstr "_Спиране на програмата" 2920 2921 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:3762922 #, c-format2923 msgid "Unable to start application for service %s: %s"2924 msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s"2925 2926 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:4472927 #, c-format2928 msgid ""2929 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "2930 "application to handle it"2931 msgstr ""2932 "Изпратена ви бе покана за услугата „%s“, но необходимата програма за "2933 "обработката ѝ липсва."2934 3274 2935 3275 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 … … 2937 3277 msgstr "Карта с контактите" 2938 3278 2939 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081 3279 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063 3280 msgid "Save" 3281 msgstr "Запазване" 3282 3283 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185 3284 msgid "Debug Window" 3285 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки" 3286 3287 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265 3288 msgid "Pause" 3289 msgstr "Пауза" 3290 3291 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277 3292 msgid "Level " 3293 msgstr "Ниво" 3294 3295 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297 3296 msgid "Debug" 3297 msgstr "Подробност" 3298 3299 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303 3300 msgid "Info" 3301 msgstr "Информация" 3302 3303 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358 3304 msgid "Message" 3305 msgstr "Съобщение" 3306 3307 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315 3308 msgid "Warning" 3309 msgstr "Предупреждение" 3310 3311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321 3312 msgid "Critical" 3313 msgstr "Критична" 3314 3315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327 2940 3316 msgid "Error" 2941 3317 msgstr "Грешка" 2942 3318 2943 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075 2944 msgid "Critical" 2945 msgstr "Критична" 2946 2947 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069 2948 msgid "Warning" 2949 msgstr "Предупреждение" 2950 2951 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063 2952 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111 2953 msgid "Message" 2954 msgstr "Съобщение" 2955 2956 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057 2957 msgid "Info" 2958 msgstr "Информация" 2959 2960 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051 2961 msgid "Debug" 2962 msgstr "Подробност" 2963 2964 #: ../src/empathy-debug-window.c:841 2965 msgid "Save" 2966 msgstr "Запазване" 2967 2968 #: ../src/empathy-debug-window.c:944 2969 msgid "Debug Window" 2970 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки" 2971 2972 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019 2973 msgid "Pause" 2974 msgstr "Пауза" 2975 2976 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031 2977 msgid "Level " 2978 msgstr "Ниво" 2979 2980 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100 3319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346 2981 3320 msgid "Time" 2982 3321 msgstr "Време" 2983 3322 2984 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 1023323 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349 2985 3324 msgid "Domain" 2986 3325 msgstr "Област" 2987 3326 2988 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 1043327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351 2989 3328 msgid "Category" 2990 3329 msgstr "Категория" 2991 3330 2992 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 1063331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353 2993 3332 msgid "Level" 2994 3333 msgstr "Ниво" 2995 3334 2996 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 1383335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385 2997 3336 msgid "" 2998 3337 "The selected connection manager does not support the remote debugging " … … 3002 3341 "отдалечено изчистване на грешки." 3003 3342 3004 #~ msgid "Allow _GPS usage" 3005 #~ msgstr "_Ползване на GPS" 3006 3007 #~ msgid "Allow _cellphone usage" 3008 #~ msgstr "Ползване на мобилни _телефони" 3009 3010 #~ msgid "Allow _network usage" 3011 #~ msgstr "Ползване на _мрежа" 3012 3013 #~ msgid "Geoclue Settings" 3014 #~ msgstr "Настройки за местоположението" 3343 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 3344 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 3345 msgid "Invite Participant" 3346 msgstr "Поканване на участник" 3347 3348 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 3349 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" 3350 msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)