Changeset 1943
- Timestamp:
- Jan 20, 2010, 2:20:22 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/evolution.master.bg.po (modified) (660 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evolution.master.bg.po
r1932 r1943 11 11 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010. 12 12 # 13 # 14 # 15 # FIXME навскъде meeting е събрание, а appointment — среща 16 # Друг вариант e meeting — среща, appointment — посещение 17 #: ../shell/main.c:511 13 18 msgid "" 14 19 msgstr "" 15 20 "Project-Id-Version: evolution master\n" 16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n"17 "POT-Creation-Date: 2010-01- 07 13:52+0000\n"18 "PO-Revision-Date: 2010-01- 13 16:36+0200\n"21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 22 "POT-Creation-Date: 2010-01-20 14:19+0200\n" 23 "PO-Revision-Date: 2010-01-20 14:09+0200\n" 19 24 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 20 25 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 26 31 #. For Translators: {0} is the name of the address book source 27 32 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 28 msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view." 29 msgstr "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 33 msgid "" 34 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " 35 "different address book from the side bar in the Contacts view." 36 msgstr "" 37 "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти " 38 "и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 30 39 31 40 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 32 msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?" 33 msgstr "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за същия адрес въпреки това?" 41 msgid "" 42 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " 43 "with the same address anyway?" 44 msgstr "" 45 "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за " 46 "същия адрес въпреки това?" 34 47 35 48 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 … … 50 63 51 64 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 52 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 53 msgstr "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан метод за идентификация. Запомнете, че при много пароли големите и малките букви имат значение; проверете дали е натиснат клавиша „Caps Lock“." 65 msgid "" 66 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " 67 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " 68 "your caps lock might be on." 69 msgstr "" 70 "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан " 71 "метод за идентификация. Запомнете, че при много пароли големите и малките " 72 "букви имат значение; проверете дали е натиснат клавиша „Caps Lock“." 54 73 55 74 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 … … 62 81 63 82 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 64 msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." 65 msgstr "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти." 83 msgid "" 84 "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " 85 "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " 86 "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." 87 msgstr "" 88 "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на " 89 "GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на " 90 "GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти." 66 91 67 92 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 … … 79 104 #. Unknown error 80 105 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 81 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 168106 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1259 82 107 msgid "Failed to delete contact" 83 108 msgstr "Неуспех при триенето на контакт" … … 93 118 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 94 119 msgid "Some features may not work properly with your current server" 95 msgstr "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия на сървъра" 120 msgstr "" 121 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия " 122 "на сървъра" 96 123 97 124 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 … … 100 127 101 128 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 102 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 103 msgstr "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и запазите?" 129 msgid "" 130 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 131 msgstr "" 132 "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и " 133 "запазите?" 104 134 105 135 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 106 msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases." 107 msgstr "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за поддържаните основи за търсене." 136 msgid "" 137 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " 138 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " 139 "supported search bases." 140 msgstr "" 141 "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа " 142 "тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за " 143 "поддържаните основи за търсене." 108 144 109 145 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 … … 116 152 117 153 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 118 msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down." 119 msgstr "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 154 msgid "" 155 "This address book server might be unreachable or the server name may be " 156 "misspelled or your network connection could be down." 157 msgstr "" 158 "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в " 159 "настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 120 160 121 161 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 … … 144 184 145 185 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 146 msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 147 msgstr "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 186 msgid "" 187 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " 188 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 189 msgstr "" 190 "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да " 191 "бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 148 192 149 193 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 150 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version" 151 msgstr "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия." 194 msgid "" 195 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " 196 "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " 197 "a supported version" 198 msgstr "" 199 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да " 200 "възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да " 201 "бъде обновен до поддържана версия." 152 202 153 203 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 … … 156 206 157 207 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 158 msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?" 208 msgid "" 209 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " 210 "changes?" 159 211 msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?" 160 212 161 213 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 162 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 163 msgstr "Вашите контакти за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 164 165 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 166 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:521 214 msgid "" 215 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 216 msgstr "" 217 "Вашите контакти за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате " 218 "Evolution." 219 220 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 ../mail/em-vfolder-rule.c:522 167 221 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4 168 222 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10 … … 188 242 189 243 #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query." 190 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 191 #: ../mail/mail.error.xml.h:143 244 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 ../mail/mail.error.xml.h:143 192 245 msgid "{0}" 193 246 msgstr "{0}" … … 200 253 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:597 201 254 msgid "Default Sync Address:" 202 msgstr "Адрес за синхрониз ацияпо подразбиране:"255 msgstr "Адрес за синхронизиране по подразбиране:" 203 256 204 257 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1631 … … 214 267 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 215 268 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583 216 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:19 06269 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1987 217 270 msgid "Anniversary" 218 271 msgstr "Годишнина" … … 225 278 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 226 279 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 227 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1905 228 #: ../shell/main.c:110 280 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 ../shell/main.c:110 229 281 msgid "Birthday" 230 282 msgstr "Рожден ден" … … 237 289 238 290 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 239 #| msgid "_Calendar:"240 291 msgid "Calendar:" 241 292 msgstr "Календар:" … … 243 294 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 244 295 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310 245 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:12 73296 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1267 246 297 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198 247 298 msgid "Contact" … … 261 312 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525 262 313 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811 263 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 264 #: ../smime/lib/e-cert.c:823 314 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:823 265 315 msgid "Email" 266 316 msgstr "Електронна поща" 267 317 268 318 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 269 #| msgid "_Free/Busy:"270 319 msgid "Free/Busy:" 271 320 msgstr "Свободен/зает:" … … 282 331 283 332 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 284 #| msgid "_Home Page:"285 333 msgid "Home Page:" 286 334 msgstr "Интернет страница:" … … 291 339 292 340 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 293 #| msgid "<b>Instant Messaging</b>"294 341 msgid "Instant Messaging" 295 342 msgstr "Бързи съобщения" … … 305 352 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 306 353 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 307 #| msgid "Miscelleneous"308 354 msgid "Miscellaneous" 309 355 msgstr "Разни" … … 316 362 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250 317 363 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422 318 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:4 52319 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:56 7364 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447 365 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562 320 366 msgid "Notes" 321 367 msgstr "Бележки" … … 325 371 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71 326 372 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460 327 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16 14373 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695 328 374 msgid "Other" 329 375 msgstr "Друга" … … 338 384 339 385 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 340 #| msgid "_Video Chat:"341 386 msgid "Video Chat:" 342 387 msgstr "Видео разговор:" 343 388 344 389 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 345 #| msgid "<b>Web Addresses</b>"346 390 msgid "Web Addresses" 347 391 msgstr "Интернет адреси" 348 392 349 393 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 350 #| msgid "_Web Log:"351 394 msgid "Web Log:" 352 395 msgstr "Блог:" … … 380 423 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823 381 424 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 382 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:19 28425 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1909 383 426 msgid "_Calendar:" 384 427 msgstr "_Календар:" … … 463 506 464 507 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:88 465 #: ../e-util/e-logger.c:174 466 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 508 #: ../e-util/e-logger.c:174 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 467 509 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1159 468 510 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7 … … 476 518 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:94 477 519 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:338 478 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:12 93520 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1287 479 521 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:522 480 522 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:427 … … 484 526 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191 485 527 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178 486 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1829 487 #: ../widgets/text/e-text.c:3674 488 #: ../widgets/text/e-text.c:3675 528 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1655 ../widgets/text/e-text.c:3429 529 #: ../widgets/text/e-text.c:3430 489 530 msgid "Editable" 490 531 msgstr "Редактируем" … … 531 572 532 573 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209 533 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:37 2574 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 534 575 msgid "Error adding contact" 535 576 msgstr "Грешка при добавяне на контакт" … … 630 671 631 672 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167 632 #: ../shell/e-shell-backend.c:222 633 #: ../shell/e-shell-window.c:675 673 #: ../shell/e-shell-backend.c:218 ../shell/e-shell-window.c:675 634 674 msgid "Shell" 635 msgstr " Обвивка"675 msgstr "Интерфейс" 636 676 637 677 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168 638 #: ../shell/e-shell-backend.c:223 639 #: ../shell/e-shell-window.c:676 678 #: ../shell/e-shell-backend.c:219 ../shell/e-shell-window.c:676 640 679 msgid "The EShell singleton" 641 msgstr " "680 msgstr "Единичният обект EShell" 642 681 643 682 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 … … 671 710 672 711 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 673 #| msgid "is"674 712 msgid "Miss" 675 713 msgstr "Г-ца" … … 708 746 709 747 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 710 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:69 8748 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:692 711 749 msgid "Contact List Editor" 712 750 msgstr "Редактор за контакти" 713 751 714 752 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 715 #| msgid "_Members"716 753 msgid "Members" 717 754 msgstr "Членове" … … 734 771 msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:" 735 772 736 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:7 91773 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:785 737 774 msgid "Contact List Members" 738 775 msgstr "Членове на списъка с контакти" 739 776 740 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:93 9741 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:13 51777 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:933 778 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1345 742 779 msgid "_Members" 743 780 msgstr "_Членове" 744 781 745 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:11 91782 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1185 746 783 msgid "Error adding list" 747 784 msgstr "Грешка при добавяне на списък" 748 785 749 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1 205786 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1199 750 787 msgid "Error modifying list" 751 788 msgstr "Грешка при промяна на списък" 752 789 753 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:121 9790 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1213 754 791 msgid "Error removing list" 755 792 msgstr "Грешка при премахване на списък" 756 793 757 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:12 63794 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1257 758 795 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:512 759 796 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:413 … … 763 800 msgstr "Книга" 764 801 765 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:12 83802 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1277 766 803 msgid "Is New List" 767 804 msgstr "Е нов списък" … … 781 818 782 819 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 783 msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to add it anyway?" 784 msgstr "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. Искате ли да го добавите въпреки това?" 820 msgid "" 821 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " 822 "like to add it anyway?" 823 msgstr "" 824 "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. " 825 "Искате ли да го добавите въпреки това?" 785 826 786 827 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 … … 810 851 811 852 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 812 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 813 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 853 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 814 854 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 815 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 893816 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 28817 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:77 0818 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 69855 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 856 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633 857 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779 858 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:978 819 859 msgid "Any field contains" 820 860 msgstr "Кое да е поле съдържа" 821 861 822 862 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 823 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 00863 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 824 864 msgid "Email begins with" 825 865 msgstr "Електронната поща започва с" 826 866 827 867 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 828 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 07868 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 829 869 msgid "Name contains" 830 870 msgstr "Името съдържа" … … 857 897 858 898 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:434 859 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:694 860 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:977 861 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1157 862 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:601 863 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:623 899 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:752 900 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1090 ../calendar/gui/e-task-table.c:1349 901 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:603 902 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:625 864 903 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:511 865 904 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302 866 905 #: ../widgets/table/e-table.c:3349 867 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 868 #: ../widgets/text/e-text.c:3541 869 #: ../widgets/text/e-text.c:3542 906 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3296 907 #: ../widgets/text/e-text.c:3297 870 908 msgid "Model" 871 909 msgstr "Модел" … … 875 913 msgstr "Грешка при промяна на карта" 876 914 877 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574 878 #| msgid "Cut selected text to the clipboard" 915 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:610 879 916 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" 880 917 msgstr "Отрязване на избраните контакти в буфера за обмен" 881 918 882 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580 883 #| msgid "Copy selected text to the clipboard" 919 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616 884 920 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" 885 921 msgstr "Копиране на избраните контакти в буфера за обмен" 886 922 887 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586 888 #| msgid "Paste tasks from the clipboard" 923 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:622 889 924 msgid "Paste contacts from the clipboard" 890 925 msgstr "Поставяне на контакти от буфера за обмен" 891 926 892 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592 893 #| msgid "Select all contacts" 927 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:628 928 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:735 929 msgid "Delete selected contacts" 930 msgstr "Изтриване на избраните контакти" 931 932 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634 894 933 msgid "Select all visible contacts" 895 934 msgstr "Избиране на всички контакти" 896 935 897 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704 898 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:988 899 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1168 936 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:768 937 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1107 ../calendar/gui/e-task-table.c:1366 900 938 msgid "Shell View" 901 msgstr "Изглед на обвивка"902 903 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:7 15939 msgstr "Изглед на интерфeйс" 940 941 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:779 904 942 msgid "Source" 905 943 msgstr "Източник" 906 944 907 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 186945 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277 908 946 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" 909 msgstr "Сигурн ти ли сте, че искате да изтриете тези адресници?"910 911 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 190947 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези адресници?" 948 949 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1281 912 950 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" 913 951 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник?" 914 952 915 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 194953 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285 916 954 #, c-format 917 955 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" 918 956 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник (%s)?" 919 957 920 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:12 00958 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1291 921 959 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" 922 960 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези контакти?" 923 961 924 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:12 04962 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295 925 963 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" 926 964 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този контакт?" 927 965 928 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:12 08966 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 929 967 #, c-format 930 968 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" 931 969 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този контакт (%s)?" 932 970 933 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 373971 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1454 934 972 #, c-format 935 973 msgid "" … … 937 975 "Do you really want to display all of these contacts?" 938 976 msgstr "" 939 "Отварянето на %d контакта ще отвори %d нови прозор ци.\n"977 "Отварянето на %d контакта ще отвори %d нови прозореца.\n" 940 978 "Наистина ли искате да се покажат всички тези контакти?" 941 979 942 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 378980 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1459 943 981 msgid "_Don't Display" 944 982 msgstr "Да _не се показват" 945 983 946 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 379984 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1460 947 985 msgid "Display _All Contacts" 948 986 msgstr "Показване на _всички контакти" … … 1118 1156 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 1119 1157 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154 1120 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 1121 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84 1158 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84 1122 1159 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:525 1123 1160 #: ../widgets/table/e-table-col.c:121 … … 1126 1163 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642 1127 1164 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 1128 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3019 1129 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3020 1130 #: ../widgets/text/e-text.c:3716 1131 #: ../widgets/text/e-text.c:3717 1165 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2879 ../widgets/table/e-table-item.c:2880 1166 #: ../widgets/text/e-text.c:3471 ../widgets/text/e-text.c:3472 1132 1167 msgid "Width" 1133 1168 msgstr "Широчина" … … 1135 1170 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 1136 1171 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 1137 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 1138 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 1172 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 1139 1173 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:532 1140 1174 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987 … … 1142 1176 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635 1143 1177 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 1144 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3025 1145 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3026 1146 #: ../widgets/text/e-text.c:3723 1147 #: ../widgets/text/e-text.c:3724 1178 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2885 ../widgets/table/e-table-item.c:2886 1179 #: ../widgets/text/e-text.c:3478 ../widgets/text/e-text.c:3479 1148 1180 msgid "Height" 1149 1181 msgstr "Височина" … … 1299 1331 1300 1332 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 1301 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:3 631333 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:370 1302 1334 msgid "Copy the email address to the clipboard" 1303 1335 msgstr "Копиране на адреса на е-пощата в буфера за обмен" 1304 1336 1305 1337 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 1306 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:3 681338 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:375 1307 1339 msgid "_Send New Message To..." 1308 1340 msgstr "_Изпращане на ново писмо до…" 1309 1341 1310 1342 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183 1311 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:37 01343 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:377 1312 1344 msgid "Send a mail message to this address" 1313 1345 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес" … … 1348 1380 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 1349 1381 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 1350 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:4 701382 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:465 1351 1383 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:420 1352 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:4 501353 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:56 51384 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:445 1385 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:560 1354 1386 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:371 1355 1387 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:399 … … 1402 1434 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:158 1403 1435 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:511 1404 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:32 21436 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 1405 1437 msgid "Personal" 1406 1438 msgstr "Лично" … … 1418 1450 msgstr "Блог" 1419 1451 1420 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:10 421421 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:7 091452 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1031 1453 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:750 1422 1454 #, c-format 1423 1455 msgid "Click to mail %s" … … 1478 1510 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 1479 1511 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:465 1480 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:739 1481 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:212 1482 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:223 1483 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:557 1484 #: ../calendar/gui/print.c:2620 1512 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:739 ../calendar/gui/e-task-table.c:217 1513 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:585 1514 #: ../calendar/gui/print.c:2608 1485 1515 msgid "Canceled" 1486 1516 msgstr "Отменено" … … 1533 1563 1534 1564 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107 1535 msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents." 1536 msgstr "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." 1565 msgid "" 1566 "This address book cannot be opened. This either means this book is not " 1567 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " 1568 "load the address book once in online mode to download its contents." 1569 msgstr "" 1570 "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е " 1571 "обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете " 1572 "адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." 1537 1573 1538 1574 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116 1539 1575 #, c-format 1540 msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it." 1541 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s съществува и дали имате права за достъп." 1576 msgid "" 1577 "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " 1578 "and that permissions are set to access it." 1579 msgstr "" 1580 "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s " 1581 "съществува и дали имате права за достъп." 1542 1582 1543 1583 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128 1544 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 1545 msgstr "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с включена поддръжка за LDAP." 1584 msgid "" 1585 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " 1586 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 1587 msgstr "" 1588 "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да " 1589 "ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с " 1590 "включена поддръжка за LDAP." 1546 1591 1547 1592 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 1548 msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable." 1549 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът е недостъпен." 1593 msgid "" 1594 "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " 1595 "was entered, or the server is unreachable." 1596 msgstr "" 1597 "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът " 1598 "е недостъпен." 1550 1599 1551 1600 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 … … 1572 1621 "preferences for this address book." 1573 1622 msgstr "" 1574 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте настроили\n" 1575 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в настройките\n" 1623 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте " 1624 "настроили\n" 1625 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в " 1626 "настройките\n" 1576 1627 "за директорийния сървър за този адресник." 1577 1628 … … 1593 1644 msgstr "визитка.vcf" 1594 1645 1595 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:24 51646 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:244 1596 1647 msgid "Select Address Book" 1597 1648 msgstr "Избор на адресник" 1598 1649 1599 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:30 61650 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305 1600 1651 msgid "list" 1601 1652 msgstr "списък" 1602 1653 1603 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:43 31654 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:432 1604 1655 msgid "Move contact to" 1605 1656 msgstr "Преместване на контакт в" 1606 1657 1607 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:43 51658 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:434 1608 1659 msgid "Copy contact to" 1609 1660 msgstr "Копиране на контакт в" 1610 1661 1611 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:43 81662 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:437 1612 1663 msgid "Move contacts to" 1613 1664 msgstr "Преместване на контакти в" 1614 1665 1615 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:4 401666 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:439 1616 1667 msgid "Copy contacts to" 1617 1668 msgstr "Копиране на контакти в" … … 1621 1672 msgstr "Преглед на визитка" 1622 1673 1623 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:6 611674 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:654 1624 1675 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516 1625 1676 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:253 1626 1677 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310 1627 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 1628 #: ../shell/shell.error.xml.h:5 1678 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:5 1629 1679 msgid "Importing..." 1630 1680 msgstr "Внасяне…" 1631 1681 1632 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:8 651682 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:858 1633 1683 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" 1634 1684 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Outlook" 1635 1685 1636 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:8 661686 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:859 1637 1687 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" 1638 1688 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Outlook" 1639 1689 1640 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:8 741690 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:867 1641 1691 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" 1642 1692 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Mozilla" 1643 1693 1644 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:8 751694 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:868 1645 1695 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" 1646 1696 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Mozilla" 1647 1697 1648 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:8 831698 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:876 1649 1699 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" 1650 1700 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Evolution" 1651 1701 1652 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:8 841702 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:877 1653 1703 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" 1654 1704 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Evolution" … … 1709 1759 1710 1760 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 1711 msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100." 1712 msgstr "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният размер е 100." 1761 msgid "" 1762 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " 1763 "100." 1764 msgstr "" 1765 "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният " 1766 "размер е 100." 1713 1767 1714 1768 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 … … 1716 1770 msgstr "БРОЙ" 1717 1771 1718 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:99 1719 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1720 msgstr "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да разберете начина на употреба." 1721 1722 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:113 1772 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101 1773 msgid "" 1774 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1775 msgstr "" 1776 "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да " 1777 "разберете начина на употреба." 1778 1779 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115 1723 1780 msgid "Only support csv or vcard format." 1724 1781 msgstr "Поддържа само форматите csv и vcard." 1725 1782 1726 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:12 21783 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124 1727 1784 msgid "In async mode, output must be file." 1728 1785 msgstr "В асинхронен режим изходът трябва да е файл." 1729 1786 1730 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:13 01787 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132 1731 1788 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." 1732 1789 msgstr "В нормален режим няма нужда от опцията за размер." 1733 1790 1734 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:16 11791 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 1735 1792 msgid "Unhandled error" 1736 1793 msgstr "Необработена грешка" … … 1741 1798 1742 1799 #: ../addressbook/util/addressbook.c:210 1743 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:5 301800 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:525 1744 1801 msgid "Failed to authenticate.\n" 1745 1802 msgstr "Неуспешно удостоверяване.\n" 1746 1803 1747 1804 #: ../addressbook/util/addressbook.c:217 1748 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:5 101805 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:505 1749 1806 #, c-format 1750 1807 msgid "Enter password for %s (user %s)" … … 1762 1819 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1763 1820 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 1764 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view." 1765 msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от страничната лента на календарния изглед." 1821 msgid "" 1822 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 1823 "different calendar from the side bar in the Calendar view." 1824 msgstr "" 1825 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от " 1826 "страничната лента на календарния изглед." 1766 1827 1767 1828 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1768 1829 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 1769 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments." 1770 msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може да приема срещи." 1830 msgid "" 1831 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 1832 "different calendar that can accept appointments." 1833 msgstr "" 1834 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може " 1835 "да приема срещи." 1771 1836 1772 1837 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 1773 msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an idea of what your appointment is about." 1774 msgstr "Добавянето на смислено обобщение към вашата среща ще осведоми получателите за какво се отнася срещата." 1838 msgid "" 1839 "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " 1840 "idea of what your appointment is about." 1841 msgstr "" 1842 "Добавянето на смислено обобщение към вашата среща ще осведоми получателите " 1843 "за какво се отнася срещата." 1775 1844 1776 1845 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 1777 msgid "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea of what your task is about." 1778 msgstr "Добавянето на смислено обобщение към вашата задача, ще осведоми получателите за какво се отнася тази задача." 1846 msgid "" 1847 "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " 1848 "of what your task is about." 1849 msgstr "" 1850 "Добавянето на смислено обобщение към вашата задача, ще осведоми получателите " 1851 "за какво се отнася тази задача." 1779 1852 1780 1853 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 1781 1854 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." 1782 msgstr "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1855 msgstr "" 1856 "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1857 "възстановена." 1783 1858 1784 1859 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 1785 1860 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." 1786 msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1861 msgstr "" 1862 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1863 "възстановена." 1787 1864 1788 1865 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 1789 msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored." 1790 msgstr "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1866 msgid "" 1867 "All information on these appointments will be deleted and can not be " 1868 "restored." 1869 msgstr "" 1870 "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1871 "възстановена." 1791 1872 1792 1873 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 1793 1874 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." 1794 msgstr "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1875 msgstr "" 1876 "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1877 "възстановена." 1795 1878 1796 1879 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 1797 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1798 msgstr "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1880 msgid "" 1881 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1882 msgstr "" 1883 "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1884 "възстановена." 1799 1885 1800 1886 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 1801 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1802 msgstr "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1887 msgid "" 1888 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1889 msgstr "" 1890 "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1891 "възстановена." 1803 1892 1804 1893 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 1805 1894 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." 1806 msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1895 msgstr "" 1896 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1897 "възстановена." 1807 1898 1808 1899 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 1809 1900 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." 1810 msgstr "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1901 msgstr "" 1902 "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1903 "възстановена." 1811 1904 1812 1905 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 … … 1819 1912 1820 1913 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 1821 #| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"1822 1914 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" 1823 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете с рещата, наименувана '{0}'?"1915 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете събранието с име „{0}“?" 1824 1916 1825 1917 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 … … 1914 2006 1915 2007 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 1916 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task." 1917 msgstr "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с възможност да приемат тази задача." 2008 msgid "" 2009 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " 2010 "this task." 2011 msgstr "" 2012 "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с " 2013 "възможност да приемат тази задача." 1918 2014 1919 2015 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 1920 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 1921 msgstr "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 2016 msgid "" 2017 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 2018 msgstr "" 2019 "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 1922 2020 1923 2021 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 … … 1939 2037 1940 2038 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 1941 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled." 1942 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че събранието е отменено." 2039 msgid "" 2040 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 2041 "the meeting is canceled." 2042 msgstr "" 2043 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 2044 "че събранието е отменено." 1943 2045 1944 2046 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 1945 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted." 1946 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че бележката е била изтрита." 2047 msgid "" 2048 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 2049 "the memo has been deleted." 2050 msgstr "" 2051 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 2052 "че бележката е била изтрита." 1947 2053 1948 2054 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 1949 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted." 1950 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че задачата е изтрита." 2055 msgid "" 2056 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 2057 "the task has been deleted." 2058 msgstr "" 2059 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 2060 "че задачата е изтрита." 1951 2061 1952 2062 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 … … 1955 2065 1956 2066 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 1957 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date." 1958 msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат своите календари осъвременени." 2067 msgid "" 2068 "Sending updated information allows other participants to keep their " 2069 "calendars up to date." 2070 msgstr "" 2071 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 2072 "своите календари осъвременени." 1959 2073 1960 2074 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 1961 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date." 1962 msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат актуални списъците си със задачи." 2075 msgid "" 2076 "Sending updated information allows other participants to keep their task " 2077 "lists up to date." 2078 msgstr "" 2079 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 2080 "актуални списъците си със задачи." 1963 2081 1964 2082 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 1965 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments." 1966 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 2083 msgid "" 2084 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " 2085 "in the loss of these attachments." 2086 msgstr "" 2087 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя " 2088 "ще бъде без тези прикрепени обекти." 1967 2089 1968 2090 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 1969 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments." 1970 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 2091 msgid "" 2092 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " 2093 "loss of these attachments." 2094 msgstr "" 2095 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то " 2096 "тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 1971 2097 1972 2098 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 1973 2099 msgid "Some features may not work properly with your current server." 1974 msgstr "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия на сървъра" 2100 msgstr "" 2101 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия " 2102 "на сървъра" 1975 2103 1976 2104 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 … … 2023 2151 2024 2152 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 2025 #| msgid "Would you like to save your changes to this memo?"2026 2153 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" 2027 msgstr "Искате ли да запазите промените за т ази среща?"2154 msgstr "Искате ли да запазите промените за това събрание?" 2028 2155 2029 2156 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 … … 2053 2180 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 2054 2181 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 2055 msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?" 2182 msgstr "" 2183 "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?" 2056 2184 2057 2185 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 2058 2186 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" 2059 msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 2187 msgstr "" 2188 "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 2060 2189 2061 2190 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 2062 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version." 2063 msgstr "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия." 2191 msgid "" 2192 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " 2193 "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " 2194 "a supported version." 2195 msgstr "" 2196 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да " 2197 "възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати " 2198 "сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия." 2064 2199 2065 2200 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 … … 2068 2203 2069 2204 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 2070 #| msgid "You have changed this task, but not yet saved it."2071 2205 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." 2072 msgstr "Направили сте промени по т ази среща, но все още не сте ги запизили."2206 msgstr "Направили сте промени по това събрание, но все още не сте ги запазили." 2073 2207 2074 2208 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 … … 2082 2216 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 2083 2217 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." 2084 msgstr "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 2218 msgstr "" 2219 "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 2085 2220 2086 2221 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 … … 2097 2232 msgstr "_Игнориране на промените" 2098 2233 2099 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 2100 #: ../composer/e-composer-actions.c:307 2234 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 ../composer/e-composer-actions.c:307 2101 2235 msgid "_Save" 2102 2236 msgstr "_Запазване" … … 2107 2241 2108 2242 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 2109 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 2110 #: ../mail/mail.error.xml.h:142 2243 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:142 2111 2244 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 2112 2245 msgid "_Send" … … 2172 2305 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 2173 2306 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 2174 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 2175 #: ../filter/filter.ui.h:15 2307 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 ../filter/filter.ui.h:15 2176 2308 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:496 2177 2309 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:294 … … 2200 2332 #. Location 2201 2333 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 2202 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:157 52203 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:158 12204 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:116 32334 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1574 2335 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1580 2336 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1162 2205 2337 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031 2206 2338 msgid "Location:" … … 2217 2349 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 2218 2350 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1015 2219 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 2220 #: ../filter/filter.ui.h:10 2221 #: ../mail/e-mail-browser.c:111 2351 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 2352 #: ../mail/e-mail-browser.c:151 2222 2353 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 2223 2354 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605 … … 2236 2367 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 2237 2368 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 2238 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 2239 #: ../filter/filter.ui.h:17 2369 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 ../filter/filter.ui.h:17 2240 2370 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 2241 2371 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:495 … … 2248 2378 msgstr "минути" 2249 2379 2250 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:143 62251 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:155 82380 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1435 2381 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1557 2252 2382 msgid "No summary available." 2253 2383 msgstr "Няма обобщение." 2254 2384 2255 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:144 52256 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:144 72385 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1444 2386 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1446 2257 2387 msgid "No description available." 2258 2388 msgstr "Няма описание." 2259 2389 2260 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:145 52390 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1454 2261 2391 msgid "No location information available." 2262 2392 msgstr "Няма информация за местоположението." 2263 2393 2264 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:149 82394 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1497 2265 2395 #, c-format 2266 2396 msgid "You have %d alarms" 2267 2397 msgstr "Имате %d аларми." 2268 2398 2269 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:16 702270 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:169 82399 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1669 2400 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1697 2271 2401 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 2272 2402 msgid "Warning" 2273 2403 msgstr "Внимание" 2274 2404 2275 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:167 42405 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1673 2276 2406 msgid "" 2277 2407 "Evolution does not support calendar reminders with\n" … … 2285 2415 "ще покаже стандартен прозорец за напомняне." 2286 2416 2287 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1704 2288 #, c-format 2289 msgid "" 2290 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n" 2417 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 2418 #, c-format 2419 msgid "" 2420 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " 2421 "configured to run the following program:\n" 2291 2422 "\n" 2292 2423 " %s\n" … … 2294 2425 "Are you sure you want to run this program?" 2295 2426 msgstr "" 2296 "Алармата за напомняне към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В това напомняне е зададено да се стартира следната програма:\n" 2427 "Алармата за напомняне към календара на Evolution ще се включи всеки момент. " 2428 "В това напомняне е зададено да се стартира следната програма:\n" 2297 2429 "\n" 2298 2430 " %s\n" … … 2300 2432 "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тази програма?" 2301 2433 2302 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:171 82434 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1717 2303 2435 msgid "Do not ask me about this program again." 2304 2436 msgstr "Без запитвания за тази програма отново." … … 2309 2441 2310 2442 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" 2311 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 2312 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 2443 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 2313 2444 #: ../calendar/gui/misc.c:116 2314 2445 #, c-format … … 2319 2450 2320 2451 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" 2321 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 2322 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 2452 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 2323 2453 #: ../calendar/gui/misc.c:122 2324 2454 #, c-format … … 2331 2461 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" 2332 2462 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 2333 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 2334 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 2463 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 2335 2464 #: ../calendar/gui/misc.c:126 2336 2465 #, c-format … … 2370 2499 2371 2500 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 2372 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." 2373 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по подразбиране)." 2501 msgid "" 2502 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." 2503 msgstr "" 2504 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по " 2505 "подразбиране)." 2374 2506 2375 2507 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 … … 2387 2519 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 2388 2520 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." 2389 msgstr "Брой на стандартното повторение за ново събитие. „-1“ означава завинаги." 2521 msgstr "" 2522 "Брой на стандартното повторение за ново събитие. „-1“ означава завинаги." 2390 2523 2391 2524 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 … … 2460 2593 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." 2461 2594 msgstr "" 2595 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 2462 2596 2463 2597 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 2464 2598 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." 2465 2599 msgstr "" 2600 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 2466 2601 2467 2602 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 2468 2603 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." 2469 msgstr "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в минути." 2604 msgstr "" 2605 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в " 2606 "минути." 2470 2607 2471 2608 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 … … 2480 2617 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 2481 2618 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." 2482 msgstr "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 2619 msgstr "" 2620 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 2483 2621 2484 2622 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 … … 2499 2637 2500 2638 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 2501 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list." 2502 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни зони (day_second_zones)." 2639 msgid "" 2640 "Maximum number of recently used timezones to remember in a " 2641 "'day_second_zones' list." 2642 msgstr "" 2643 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни " 2644 "зони (day_second_zones)." 2503 2645 2504 2646 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 … … 2512 2654 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 2513 2655 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" 2514 msgstr "Позиция на панел за предварителен преглед на бележка (хоризонтално)"2656 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)" 2515 2657 2516 2658 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 2517 2659 msgid "Memo preview pane position (vertical)" 2518 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикалн о)"2660 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)" 2519 2661 2520 2662 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 … … 2547 2689 2548 2690 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 2549 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels." 2550 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 2691 msgid "" 2692 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " 2693 "task list when not in the month view, in pixels." 2694 msgstr "" 2695 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 2696 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 2551 2697 2552 2698 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 2553 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." 2554 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели." 2699 msgid "" 2700 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " 2701 "calendar and task list in the month view, in pixels." 2702 msgstr "" 2703 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 2704 "задачи в месечния изглед; в пиксели." 2555 2705 2556 2706 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 2557 2707 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." 2558 msgstr "Позиция на панел за предварителен преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 2708 msgstr "" 2709 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 2559 2710 2560 2711 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 2561 2712 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." 2562 msgstr "Позиция на панел за предварителен преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 2713 msgstr "" 2714 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 2563 2715 2564 2716 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 2565 2717 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." 2566 msgstr "Позиция на панел за предварителен преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 2718 msgstr "" 2719 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 2567 2720 2568 2721 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 2569 msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar." 2570 msgstr "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за датите; в пиксели." 2722 msgid "" 2723 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " 2724 "navigator calendar." 2725 msgstr "" 2726 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за " 2727 "датите; в пиксели." 2571 2728 2572 2729 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 2573 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." 2574 msgstr "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели;" 2730 msgid "" 2731 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 2732 "calendar and task list in the month view, in pixels." 2733 msgstr "" 2734 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " 2735 "задачи в месечния изглед; в пиксели;" 2575 2736 2576 2737 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 2577 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels." 2578 msgstr "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 2738 msgid "" 2739 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 2740 "calendar and task list when not in the month view, in pixels." 2741 msgstr "" 2742 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " 2743 "задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 2579 2744 2580 2745 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 … … 2608 2773 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 2609 2774 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" 2610 msgstr " Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/срещи"2611 2612 # FIXME meeting е е среща, а не събрание 2775 msgstr "" 2776 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/срещи" 2777 2613 2778 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 2614 2779 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" … … 2617 2782 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 2618 2783 msgid "Show appointment end times in week and month views" 2619 msgstr "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 2784 msgstr "" 2785 "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 2620 2786 2621 2787 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 … … 2633 2799 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 2634 2800 msgid "Show the memo preview pane" 2635 msgstr "Показване на панел за пре дварителен преглед на бележка"2801 msgstr "Показване на панел за преглед на бележка" 2636 2802 2637 2803 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 2638 2804 msgid "Show the task preview pane" 2639 msgstr "Показване на панел за пре дварителен преглед на задача"2805 msgstr "Показване на панел за преглед на задача" 2640 2806 2641 2807 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 2642 2808 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" 2643 msgstr "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания" 2809 msgstr "" 2810 "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания" 2644 2811 2645 2812 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 … … 2656 2823 2657 2824 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 2658 msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key." 2659 msgstr "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“." 2825 msgid "" 2826 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " 2827 "used in a 'timezone' key." 2828 msgstr "" 2829 "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. " 2830 "Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“." 2660 2831 2661 2832 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 … … 2665 2836 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 2666 2837 msgid "Task preview pane position (horizontal)" 2667 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонталн о)"2838 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)" 2668 2839 2669 2840 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 2670 2841 msgid "Task preview pane position (vertical)" 2671 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикалн о)"2842 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)" 2672 2843 2673 2844 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 … … 2677 2848 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 2678 2849 #, no-c-format 2679 msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain." 2680 msgstr "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 2850 msgid "" 2851 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " 2852 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." 2853 msgstr "" 2854 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с " 2855 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 2681 2856 2682 2857 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 2683 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." 2684 msgstr "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 2858 msgid "" 2859 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 2860 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." 2861 msgstr "" 2862 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена " 2863 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 2685 2864 2686 2865 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 2687 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." 2688 msgstr "Подредбата определя къде да постави панела за предварителен преглед на списъка с бележки. \"0\" (Класически изглед) поставя панела за предварителен преглед под списък с бележки. \"1\" (Вертикален изглед) поставя панела за предварителен преглед до списъка с бележки." 2866 msgid "" 2867 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 2868 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " 2869 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." 2870 msgstr "" 2871 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с " 2872 "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с " 2873 "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с " 2874 "бележки." 2689 2875 2690 2876 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 2691 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." 2692 msgstr "Подредбата определя къде да постави панела за предварителен преглед на списъка със задачи. \"0\" (Класически изглед) поставя панела за предварителен преглед под списък със задачи. \"1\" (Вертикален изглед) поставя панела за предварителен преглед до списъка със задачи. " 2877 msgid "" 2878 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 2879 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " 2880 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." 2881 msgstr "" 2882 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със " 2883 "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със " 2884 "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със " 2885 "задачи. " 2693 2886 2694 2887 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 … … 2697 2890 2698 2891 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 2699 msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages." 2700 msgstr "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за съобщения за изчистване на грешки." 2892 msgid "" 2893 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " 2894 "debug messages." 2895 msgstr "" 2896 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 2897 "съобщения за изчистване на грешки." 2701 2898 2702 2899 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 … … 2713 2910 2714 2911 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 2715 msgid "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 (transparent) and 1 (opaque)." 2716 msgstr "Прозрачност на събитията в календарния изглед, стойност в интервала 0 (пълна прозрачност) и 1 (пълна матовост)." 2912 msgid "" 2913 "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " 2914 "(transparent) and 1 (opaque)." 2915 msgstr "" 2916 "Прозрачност на събитията в календарния изглед, стойност в интервала 0 (пълна " 2917 "прозрачност) и 1 (пълна матовост)." 2717 2918 2718 2919 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 … … 2734 2935 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 2735 2936 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 2736 msgstr "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 2937 msgstr "" 2938 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 2737 2939 2738 2940 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 2739 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 2740 msgstr "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или „дни“." 2941 msgid "" 2942 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 2943 msgstr "" 2944 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " 2945 "„дни“." 2741 2946 2742 2947 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 … … 2773 2978 2774 2979 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 2775 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday." 2776 msgstr "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази съботите и неделите като един разделителен почивен ден." 2980 msgid "" 2981 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 2982 "Sunday in the space of one weekday." 2983 msgstr "" 2984 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " 2985 "съботите и неделите като един разделителен почивен ден." 2777 2986 2778 2987 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 2779 2988 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." 2780 msgstr "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи." 2989 msgstr "" 2990 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " 2991 "изгледи." 2781 2992 2782 2993 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 2783 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." 2784 msgstr "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 2994 msgid "" 2995 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." 2996 msgstr "" 2997 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 2785 2998 2786 2999 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 … … 2798 3011 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 2799 3012 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" 2800 msgstr "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/събрания" 3013 msgstr "" 3014 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/" 3015 "събрания" 2801 3016 2802 3017 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 2803 3018 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 2804 msgstr "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания" 3019 msgstr "" 3020 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания" 2805 3021 2806 3022 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 2807 3023 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" 2808 msgstr "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания" 3024 msgstr "" 3025 "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания" 2809 3026 2810 3027 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 2811 3028 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 2812 msgstr "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания" 3029 msgstr "" 3030 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания" 2813 3031 2814 3032 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 2815 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." 3033 msgid "" 3034 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." 2816 3035 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm." 2817 3036 2818 3037 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 2819 3038 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" 2820 msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания" 3039 msgstr "" 3040 "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания" 2821 3041 2822 3042 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 … … 2826 3046 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 2827 3047 msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." 2828 msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците в изгледа за деня и работната седмица." 3048 msgstr "" 3049 "Дали да се показват номерата на седмиците в изгледа за деня и работната " 3050 "седмица." 2829 3051 2830 3052 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 … … 2872 3094 msgstr "Изглед за месец" 2873 3095 2874 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 2875 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 3096 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2876 3097 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 2877 3098 msgid "Any Field" 2878 3099 msgstr "Всяко поле" 2879 3100 2880 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 2881 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2882 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 2883 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 3101 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 3102 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 2884 3103 msgid "Attachments" 2885 3104 msgstr "Прикрепени файлове" … … 2891 3110 msgstr "Присъстващ" 2892 3111 2893 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 2894 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 3112 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 2895 3113 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 2896 3114 msgid "Category" 2897 3115 msgstr "Категория" 2898 3116 2899 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 2900 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 3117 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2901 3118 msgid "Classification" 2902 3119 msgstr "Класифициране" 2903 3120 2904 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 2905 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:263 2906 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:536 2907 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:461 3121 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:263 3122 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:489 2908 3123 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 2909 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:32 53124 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 2910 3125 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 2911 3126 msgid "Confidential" 2912 3127 msgstr "Поверително" 2913 3128 2914 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 2915 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 3129 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 2916 3130 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 2917 3131 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60 … … 2921 3135 msgstr "Описание" 2922 3136 2923 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 2924 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 3137 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2925 3138 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 2926 3139 msgid "Description Contains" 2927 3140 msgstr "Описанието съдържа" 2928 3141 2929 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 2930 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2931 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 2932 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 3142 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 3143 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 2933 3144 msgid "Do Not Exist" 2934 3145 msgstr "Не съществува" 2935 3146 2936 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 2937 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 2938 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 2939 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 3147 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 3148 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 2940 3149 msgid "Exist" 2941 3150 msgstr "Съществува" 2942 3151 2943 3152 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 2944 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 2945 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 2946 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:833 3153 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9 3154 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 2947 3155 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 2948 3156 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 … … 2950 3158 msgstr "Местоположение" 2951 3159 2952 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 2953 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 3160 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 2954 3161 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 2955 3162 msgid "Organizer" 2956 3163 msgstr "Организатор" 2957 3164 2958 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 2959 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:262 2960 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:534 2961 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:460 3165 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:262 3166 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:534 ../calendar/gui/e-task-table.c:488 2962 3167 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 2963 3168 msgid "Private" 2964 3169 msgstr "Частен" 2965 3170 2966 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 2967 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:261 2968 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:525 2969 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:532 2970 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:459 2971 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 3171 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:261 3172 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:525 ../calendar/gui/e-cal-model.c:532 3173 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:487 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2972 3174 msgid "Public" 2973 3175 msgstr "Публичен" … … 2982 3184 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 2983 3185 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 2984 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 2985 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 3186 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 2986 3187 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 2987 3188 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:354 … … 2989 3190 msgstr "Обобщение" 2990 3191 2991 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 2992 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 3192 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 2993 3193 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 2994 3194 msgid "Summary Contains" 2995 3195 msgstr "Обобщението съдържа" 2996 3196 2997 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 2998 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 2999 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 3000 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 3197 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 3198 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 3001 3199 msgid "contains" 3002 3200 msgstr "съдържа" 3003 3201 3004 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 3005 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 3006 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 3007 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 3202 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 3203 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 3008 3204 msgid "does not contain" 3009 3205 msgstr "не съдържа" 3010 3206 3011 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 3012 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 3013 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 3014 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 3207 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 3208 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 3015 3209 msgid "is" 3016 3210 msgstr "е" 3017 3211 3018 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 3019 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 3020 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 3021 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 3212 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 3213 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 3022 3214 msgid "is not" 3023 3215 msgstr "не е" … … 3052 3244 3053 3245 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 3054 #| msgid "Alarms"3055 3246 msgid "Alarm" 3056 3247 msgstr "Аларми" … … 3068 3259 msgstr "_Писмо:" 3069 3260 3070 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 3071 #: ../mail/mail-config.ui.h:76 3072 #| msgid "_Options" 3261 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:76 3073 3262 msgid "Options" 3074 3263 msgstr "Настройки" 3075 3264 3076 3265 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 3077 #| msgid "<b>Repeat</b>"3078 3266 msgid "Repeat" 3079 3267 msgstr "Повтаряне" … … 3104 3292 3105 3293 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 3106 #| msgid "Later"3107 3294 msgid "after" 3108 3295 msgstr "след" 3109 3296 3110 3297 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 3111 #| msgid "is before"3112 3298 msgid "before" 3113 3299 msgstr "преди" … … 3115 3301 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 3116 3302 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:7 3117 #| msgid "days"3118 3303 msgid "day(s)" 3119 3304 msgstr "ден/дни" … … 3121 3306 #. Translators: This is the last part of the sentence: 3122 3307 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 3123 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 3124 #: ../filter/filter.ui.h:14 3308 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../filter/filter.ui.h:14 3125 3309 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336 3126 3310 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:497 … … 3136 3320 3137 3321 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 3138 #| msgid "New appointment"3139 3322 msgid "end of appointment" 3140 3323 msgstr "край на среща" … … 3145 3328 3146 3329 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 3147 #| msgid "hours"3148 #| msgid_plural "hours"3149 3330 msgid "hour(s)" 3150 3331 msgstr "час(ове)" 3151 3332 3152 3333 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 3153 #| msgid "minutes"3154 3334 msgid "minute(s)" 3155 3335 msgstr "минута/и" 3156 3336 3157 3337 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 3158 #| msgid "location of appointment"3159 3338 msgid "start of appointment" 3160 3339 msgstr "начало на среща" … … 3178 3357 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:156 3179 3358 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797 3180 #| msgid "None"3181 3359 msgctxt "cal-second-zone" 3182 3360 msgid "None" … … 3203 3381 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2 3204 3382 #, no-c-format 3205 #| msgid ""3206 #| "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</"3207 #| "i>"3208 3383 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." 3209 3384 msgstr "%u и %d ще бъдат заменени от потребител и домейн от адреса на е-поща." … … 3214 3389 3215 3390 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4 3216 #| msgid "minutes"3217 3391 msgid "05 minutes" 3218 3392 msgstr "05 минути" 3219 3393 3220 3394 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5 3221 #| msgid "minutes"3222 3395 msgid "10 minutes" 3223 3396 msgstr "10 минути" 3224 3397 3225 3398 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6 3226 #| msgid "minutes"3227 3399 msgid "15 minutes" 3228 3400 msgstr "15 минути" 3229 3401 3230 3402 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7 3231 #| msgid "minutes"3232 3403 msgid "30 minutes" 3233 3404 msgstr "30 минути" 3234 3405 3235 3406 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8 3236 #| msgid "minutes"3237 3407 msgid "60 minutes" 3238 3408 msgstr "60 минути" 3239 3409 3240 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 3241 #: ../mail/mail-config.ui.h:6 3242 #| msgid "Alarms" 3410 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:6 3243 3411 msgid "Alerts" 3244 3412 msgstr "Сигнали" … … 3255 3423 3256 3424 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13 3257 #| msgid "Day"3258 3425 msgid "Days" 3259 3426 msgstr "Дни" 3260 3427 3261 3428 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14 3262 #| msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"3263 3429 msgid "Default Free/Busy Server" 3264 3430 msgstr "Стандартен сървър „Свободен/зает“" … … 3274 3440 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18 3275 3441 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 3276 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:73 93442 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 3277 3443 msgid "Friday" 3278 3444 msgstr "Петък" … … 3282 3448 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378 3283 3449 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389 3284 #: ../mail/em-folder-properties.c:283 3285 #: ../mail/mail-config.ui.h:53 3450 #: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.ui.h:53 3286 3451 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:985 3287 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:265 53452 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2653 3288 3453 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 3289 3454 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 … … 3292 3457 3293 3458 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20 3294 #| msgid "hours"3295 #| msgid_plural "hours"3296 3459 msgid "Hours" 3297 3460 msgstr "Часове" 3298 3461 3299 3462 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21 3300 #| msgid "minutes"3301 3463 msgid "Minutes" 3302 3464 msgstr "Минути" … … 3304 3466 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22 3305 3467 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109 3306 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:73 53468 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 3307 3469 msgid "Monday" 3308 3470 msgstr "Понеделник" … … 3311 3473 #. Translators: Used in send options dialog 3312 3474 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23 3313 #: ../filter/e-filter-rule.c:745 3314 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 3475 #: ../filter/e-filter-rule.c:745 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 3315 3476 msgid "None" 3316 3477 msgstr "Без" … … 3327 3488 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26 3328 3489 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 3329 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:7 403490 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 3330 3491 msgid "Saturday" 3331 3492 msgstr "Събота" … … 3361 3522 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34 3362 3523 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 3363 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:73 43524 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 3364 3525 msgid "Sunday" 3365 3526 msgstr "Неделя" … … 3384 3545 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39 3385 3546 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 3386 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:73 83547 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 3387 3548 msgid "Thursday" 3388 3549 msgstr "Четвъртък" … … 3390 3551 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40 3391 3552 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287 3392 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:61 03553 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:613 3393 3554 msgid "Time" 3394 3555 msgstr "Време" … … 3405 3566 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43 3406 3567 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110 3407 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:73 63568 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 3408 3569 msgid "Tuesday" 3409 3570 msgstr "Вторник" … … 3415 3576 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45 3416 3577 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 3417 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:73 73578 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 3418 3579 msgid "Wednesday" 3419 3580 msgstr "Сряда" … … 3424 3585 3425 3586 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47 3426 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:158 03587 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1585 3427 3588 msgid "Work Week" 3428 3589 msgstr "Работна седмица" … … 3505 3666 msgstr "_Тип:" 3506 3667 3507 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 3508 #: ../mail/mail-config.ui.h:146 3668 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:146 3509 3669 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 3510 3670 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 … … 3516 3676 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270 3517 3677 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" 3518 msgstr "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“" 3678 msgstr "" 3679 "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“" 3519 3680 3520 3681 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 3521 3682 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" 3522 msgstr "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим „Изключен“" 3683 msgstr "" 3684 "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим " 3685 "„Изключен“" 3523 3686 3524 3687 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 3525 3688 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" 3526 msgstr "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим „Изключен“" 3689 msgstr "" 3690 "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим " 3691 "„Изключен“" 3527 3692 3528 3693 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344 … … 3573 3738 #, c-format 3574 3739 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" 3575 msgstr "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори редактора?" 3740 msgstr "" 3741 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори редактора?" 3576 3742 3577 3743 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 … … 3595 3761 #, c-format 3596 3762 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" 3597 msgstr "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови редактора?" 3763 msgstr "" 3764 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови редактора?" 3598 3765 3599 3766 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 … … 3607 3774 msgstr "Грешка при проверка: %s" 3608 3775 3609 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 3610 #: ../calendar/gui/print.c:2392 3776 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2380 3611 3777 msgid " to " 3612 3778 msgstr " до " 3613 3779 3614 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 3615 #: ../calendar/gui/print.c:2396 3780 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2384 3616 3781 msgid " (Completed " 3617 3782 msgstr " (Приключено " 3618 3783 3619 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 3620 #: ../calendar/gui/print.c:2398 3784 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2386 3621 3785 msgid "Completed " 3622 3786 msgstr "Приключено " 3623 3787 3624 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 3625 #: ../calendar/gui/print.c:2403 3788 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2391 3626 3789 msgid " (Due " 3627 3790 msgstr " (Краен срок " 3628 3791 3629 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:204 3630 #: ../calendar/gui/print.c:2405 3792 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:204 ../calendar/gui/print.c:2393 3631 3793 msgid "Due " 3632 3794 msgstr "Краен срок " … … 3681 3843 msgstr "Натиснете тук, за да затворите текущия прозорец" 3682 3844 3683 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945 3845 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945 ../mail/e-mail-browser.c:116 3684 3846 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1444 3685 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 3686 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:38 03847 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 3848 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:387 ../widgets/misc/e-web-view.c:965 3687 3849 msgid "Copy the selection" 3688 3850 msgstr "Копиране на избраното" 3689 3851 3690 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 3852 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 ../mail/e-mail-browser.c:123 3691 3853 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451 3692 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 3854 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545 3855 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:959 3693 3856 msgid "Cut the selection" 3694 3857 msgstr "Изрязване на избраното" … … 3696 3859 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:959 3697 3860 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458 3698 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 3699 #| msgid "Cut the selection" 3861 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 3700 3862 msgid "Delete the selection" 3701 3863 msgstr "Изтриване на избраното" … … 3705 3867 msgstr "Натиснете тук, за да прегледате наличната помощ" 3706 3868 3707 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:973 3869 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:973 ../mail/e-mail-browser.c:130 3708 3870 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493 3709 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 3871 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 3872 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:971 3710 3873 msgid "Paste the clipboard" 3711 3874 msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен" … … 3715 3878 msgstr "Натиснете тук, за да запазите текущия прозорец" 3716 3879 3717 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1001 3880 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1001 ../mail/e-mail-browser.c:137 3718 3881 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563 3719 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 3882 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 3720 3883 msgid "Select all text" 3721 3884 msgstr "Избиране на целия текст" … … 3725 3888 msgstr "_Отбелязано като" 3726 3889 3727 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1022 3728 #: ../mail/e-mail-browser.c:104 3890 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1022 ../mail/e-mail-browser.c:144 3729 3891 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1612 3730 3892 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217 … … 3745 3907 msgstr "_Настройки" 3746 3908 3747 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1050 3748 #: ../mail/e-mail-browser.c:118 3909 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1050 ../mail/e-mail-browser.c:158 3749 3910 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1654 3750 3911 msgid "_View" … … 3814 3975 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 3815 3976 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" 3816 msgstr "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 3977 msgstr "" 3978 "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 3817 3979 3818 3980 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 … … 3830 3992 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 3831 3993 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" 3832 msgstr "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 3994 msgstr "" 3995 "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 3833 3996 3834 3997 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163 … … 3848 4011 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2015 3849 4012 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2064 3850 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:29 614013 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2955 3851 4014 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" 3852 msgstr "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 3853 3854 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2929 4015 msgstr "" 4016 "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 4017 4018 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2923 3855 4019 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 3856 4020 msgid "attachment" 3857 4021 msgstr "прикрепено" 3858 4022 3859 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:29 914023 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2985 3860 4024 msgid "Unable to use current version!" 3861 4025 msgstr "Не може да се използва текущата версия!" … … 3995 4159 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:751 3996 4160 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" 3997 msgstr "Събитието не може да бъде редактирано, защото избрания календар е само за четене" 4161 msgstr "" 4162 "Събитието не може да бъде редактирано, защото избрания календар е само за " 4163 "четене" 3998 4164 3999 4165 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:755 4000 4166 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" 4001 msgstr "Събитието не може да бъде редактирано пълноценно, защото вие не сте организаторът" 4167 msgstr "" 4168 "Събитието не може да бъде редактирано пълноценно, защото вие не сте " 4169 "организаторът" 4002 4170 4003 4171 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:767 4004 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2 6954172 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2718 4005 4173 msgid "This event has alarms" 4006 4174 msgstr "Това събитие има аларми" … … 4020 4188 msgstr "_Присъстващи" 4021 4189 4022 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:10 694190 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1094 4023 4191 msgid "Event with no start date" 4024 4192 msgstr "Събитие без начална дата" 4025 4193 4026 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:10 724194 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1097 4027 4195 msgid "Event with no end date" 4028 4196 msgstr "Събитие без крайна дата" 4029 4197 4030 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:12 434031 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:65 74032 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:8 364198 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1268 4199 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:655 4200 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:861 4033 4201 msgid "Start date is wrong" 4034 4202 msgstr "Началната дата е грешна" 4035 4203 4036 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:12 534204 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1278 4037 4205 msgid "End date is wrong" 4038 4206 msgstr "Крайната дата е грешна" 4039 4207 4040 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 2764208 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301 4041 4209 msgid "Start time is wrong" 4042 4210 msgstr "Началният час е грешен" 4043 4211 4044 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 2834212 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1308 4045 4213 msgid "End time is wrong" 4046 4214 msgstr "Крайният час е грешен" 4047 4215 4048 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:14 454049 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:69 84050 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c: 8964216 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1470 4217 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:696 4218 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:921 4051 4219 msgid "The organizer selected no longer has an account." 4052 4220 msgstr "Избраният организатор вече няма абонамент." 4053 4221 4054 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:14 514055 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:70 44056 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:9 024222 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 4223 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:702 4224 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927 4057 4225 msgid "An organizer is required." 4058 4226 msgstr "Необходим е организатор." 4059 4227 4060 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 4764061 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:9 264228 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 4229 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:951 4062 4230 msgid "At least one attendee is required." 4063 4231 msgstr "Необходим е поне един участник." 4064 4232 4065 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:25 684233 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2591 4066 4234 #, c-format 4067 4235 msgid "Unable to open the calendar '%s'." … … 4074 4242 #. Translators: This string is used when we are creating a Task 4075 4243 #. on behalf of some other user 4076 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:26 124077 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:91 64078 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:17 204244 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2635 4245 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:914 4246 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1743 4079 4247 #, c-format 4080 4248 msgid "You are acting on behalf of %s" 4081 4249 msgstr "Действате от името на %s" 4082 4250 4083 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:29 144251 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2937 4084 4252 #, c-format 4085 4253 msgid "%d day before appointment" … … 4088 4256 msgstr[1] "%d дни преди среща" 4089 4257 4090 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:29 204258 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2943 4091 4259 #, c-format 4092 4260 msgid "%d hour before appointment" … … 4095 4263 msgstr[1] "%d часа преди среща" 4096 4264 4097 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:29 264265 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2949 4098 4266 #, c-format 4099 4267 msgid "%d minute before appointment" … … 4102 4270 msgstr[1] "%d минути преди среща" 4103 4271 4104 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:29 394272 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2962 4105 4273 msgid "Customize" 4106 4274 msgstr "Персонализиране" 4107 4275 4108 4276 #. Translators: "None" for "No alarm set" 4109 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2941 4110 #| msgid "None" 4277 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2964 4111 4278 msgctxt "cal-alarms" 4112 4279 msgid "None" … … 4114 4281 4115 4282 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 4116 #| msgid "%d day before appointment"4117 #| msgid_plural "%d days before appointment"4118 4283 msgid "1 day before appointment" 4119 4284 msgstr "1 ден преди срещата" 4120 4285 4121 4286 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 4122 #| msgid "%d hour before appointment"4123 #| msgid_plural "%d hours before appointment"4124 4287 msgid "1 hour before appointment" 4125 4288 msgstr "1 час преди срещата" 4126 4289 4127 4290 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 4128 #| msgid "%d minute before appointment"4129 #| msgid_plural "%d minutes before appointment"4130 4291 msgid "15 minutes before appointment" 4131 4292 msgstr "15 минути преди срещата" … … 4176 4337 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 4177 4338 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 4178 #| msgid "fourth"4179 4339 msgid "for" 4180 4340 msgstr "за" … … 4182 4342 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 4183 4343 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:11 4184 #| msgid ""4185 #| "for\n"4186 #| "until"4187 4344 msgid "until" 4188 4345 msgstr "докато" 4189 4346 4190 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 4191 #: ../calendar/gui/print.c:2541 4347 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2529 4192 4348 msgid "Memo" 4193 4349 msgstr "Бележка" … … 4195 4351 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:350 4196 4352 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" 4197 msgstr "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е само за четене" 4353 msgstr "" 4354 "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е " 4355 "само за четене" 4198 4356 4199 4357 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:354 4200 4358 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" 4201 msgstr "Бележката не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте организаторът" 4202 4203 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:877 4359 msgstr "" 4360 "Бележката не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте " 4361 "организаторът" 4362 4363 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:875 4204 4364 #, c-format 4205 4365 msgid "Unable to open memos in '%s'." 4206 4366 msgstr "Не може да се отворят бележките в „%s“." 4207 4367 4208 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1044 4209 #: ../em-format/em-format-quote.c:224 4210 #: ../em-format/em-format.c:961 4211 #: ../mail/em-format-html.c:2247 4212 #: ../mail/em-format-html.c:2305 4213 #: ../mail/em-format-html.c:2330 4214 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 4215 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 4368 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1042 ../em-format/em-format-quote.c:224 4369 #: ../em-format/em-format.c:960 ../mail/em-format-html.c:2241 4370 #: ../mail/em-format-html.c:2299 ../mail/em-format-html.c:2324 4371 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 4216 4372 msgid "To" 4217 4373 msgstr "До" … … 4408 4564 4409 4565 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 4410 #| msgid "<b>Exceptions</b>"4411 4566 msgid "Exceptions" 4412 4567 msgstr "Изключения" 4413 4568 4414 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 4415 #: ../mail/mail-config.ui.h:84 4416 #| msgid "_Preview" 4569 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:84 4417 4570 msgid "Preview" 4418 4571 msgstr "Преглед" … … 4423 4576 4424 4577 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:9 4425 #| msgid "Never"4426 4578 msgid "forever" 4427 4579 msgstr "завинаги" 4428 4580 4429 4581 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 4430 #| msgid "Month"4431 4582 msgid "month(s)" 4432 4583 msgstr "месец(и" 4433 4584 4434 4585 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 4435 #| msgid "weeks"4436 4586 msgid "week(s)" 4437 4587 msgstr "седмица/и" … … 4463 4613 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:463 4464 4614 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:737 4465 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:932 4466 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 4467 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 4468 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:210 4469 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 4470 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:556 4471 #: ../calendar/gui/print.c:2617 4472 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 4615 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 4616 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 4617 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:584 4618 #: ../calendar/gui/print.c:2605 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 4473 4619 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:358 4474 4620 msgid "Completed" … … 4478 4624 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 4479 4625 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 4480 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:481 4481 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 4482 #: ../mail/message-list.c:1131 4483 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 4626 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:509 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 4627 #: ../mail/message-list.c:1136 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 4484 4628 msgid "High" 4485 4629 msgstr "Високо" … … 4490 4634 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:461 4491 4635 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735 4492 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:812 4493 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 4494 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 4495 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 4496 #: ../calendar/gui/print.c:2614 4636 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:812 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 4637 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 4638 #: ../calendar/gui/print.c:2602 4497 4639 msgid "In Progress" 4498 4640 msgstr "В прогрес" … … 4501 4643 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 4502 4644 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 4503 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:483 4504 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 4505 #: ../mail/message-list.c:1129 4506 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 4645 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 4646 #: ../mail/message-list.c:1134 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 4507 4647 msgid "Low" 4508 4648 msgstr "Ниско" … … 4511 4651 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 4512 4652 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 4513 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1280 4514 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:482 4515 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 4516 #: ../mail/message-list.c:1130 4653 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1280 ../calendar/gui/e-task-table.c:510 4654 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1135 4517 4655 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 4518 4656 msgid "Normal" … … 4523 4661 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 4524 4662 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:459 4525 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:733 4526 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:206 4527 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 4528 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:554 4529 #: ../calendar/gui/print.c:2611 4530 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 4663 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:733 ../calendar/gui/e-task-table.c:211 4664 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:582 4665 #: ../calendar/gui/print.c:2599 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 4531 4666 msgid "Not Started" 4532 4667 msgstr "Не е стартиран" … … 4544 4679 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 4545 4680 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 4546 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 6624681 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1743 4547 4682 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603 4548 4683 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 4549 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 4550 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 4684 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 4551 4685 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 4552 4686 msgid "Status" … … 4555 4689 #. To Translators: This is task priority 4556 4690 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 4557 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:484 4558 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 4691 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:512 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 4559 4692 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 4560 4693 msgid "Undefined" … … 4597 4730 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336 4598 4731 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" 4599 msgstr "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е само за четене" 4732 msgstr "" 4733 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е " 4734 "само за четене" 4600 4735 4601 4736 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 4602 4737 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" 4603 msgstr "Задачата не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте организатора" 4738 msgstr "" 4739 "Задачата не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте " 4740 "организатора" 4604 4741 4605 4742 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388 … … 4608 4745 msgstr "Органи_затор:" 4609 4746 4610 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:8 094747 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834 4611 4748 msgid "Due date is wrong" 4612 4749 msgstr "Крайният срок е невалиден" 4613 4750 4614 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1 6774751 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1700 4615 4752 #, c-format 4616 4753 msgid "Unable to open tasks in '%s'." … … 4709 4846 msgstr "%s е неизвестен тип за превключване" 4710 4847 4711 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 4712 #: ../filter/e-filter-rule.c:658 4848 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:658 4713 4849 msgid "Untitled" 4714 4850 msgstr "Неименувано" … … 4719 4855 4720 4856 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 4721 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1152 4722 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9 4857 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1151 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9 4723 4858 msgid "Summary:" 4724 4859 msgstr "Обобщено:" … … 4735 4870 #. Status 4736 4871 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 4737 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:117 74872 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1176 4738 4873 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 4739 4874 msgid "Status:" … … 4745 4880 4746 4881 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 4747 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1215 4748 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4 4882 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1214 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4 4749 4883 #: ../mail/mail-config.ui.h:34 4750 4884 msgid "Description:" … … 4778 4912 4779 4913 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 4780 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:5 334914 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:561 4781 4915 msgid "Free" 4782 4916 msgstr "Свободно" 4783 4917 4784 4918 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 4785 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 4786 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:534 4919 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 ../calendar/gui/e-task-table.c:562 4787 4920 msgid "Busy" 4788 4921 msgstr "Заето" … … 4800 4933 #. Translators: "None" for task's status 4801 4934 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 4802 #| msgid "None"4803 4935 msgctxt "cal-task-status" 4804 4936 msgid "None" 4805 4937 msgstr "Без" 4806 4938 4807 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 4808 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1286 4939 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1286 4809 4940 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 4810 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 4811 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 4941 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 4812 4942 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856 4813 4943 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 … … 4815 4945 msgstr "Да" 4816 4946 4817 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 4818 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1286 4947 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1286 4819 4948 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 4820 4949 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 … … 4823 4952 msgstr "Не" 4824 4953 4825 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:363 4826 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:524 4954 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:363 ../calendar/gui/gnome-cal.c:524 4827 4955 #: ../shell/e-shell.c:836 4828 4956 msgid "Shell Settings" 4829 msgstr "Настройки на обвивка" 4830 4831 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:364 4832 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:525 4957 msgstr "Настройки на интерфейс" 4958 4959 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:364 ../calendar/gui/gnome-cal.c:525 4833 4960 #: ../shell/e-shell.c:837 4834 4961 msgid "Application-wide settings" … … 4836 4963 4837 4964 #. This is the default filename used for temporary file creation 4838 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:538 4839 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1198 4840 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1337 4965 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:538 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197 4966 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1336 4841 4967 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 4842 4968 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 4843 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 4844 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 4845 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 4846 #: ../calendar/gui/print.c:975 4847 #: ../calendar/gui/print.c:992 4848 #: ../e-util/e-charset.c:52 4849 #: ../mail/em-utils.c:931 4969 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 4970 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 ../calendar/gui/print.c:967 4971 #: ../calendar/gui/print.c:984 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:931 4850 4972 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:461 4851 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:232 64973 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2325 4852 4974 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 4853 4975 msgid "Unknown" … … 4862 4984 msgstr "Назначен" 4863 4985 4864 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2179 4865 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2035 4986 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2179 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2028 4866 4987 #, c-format 4867 4988 msgid "Opening %s" … … 4907 5028 msgstr "Тип" 4908 5029 4909 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:220 4910 #| msgid "Cut selected text to the clipboard" 5030 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:392 4911 5031 msgid "Cut selected events to the clipboard" 4912 5032 msgstr "Отрязване на избраните събития в буфера за обмен" 4913 5033 4914 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:226 4915 #| msgid "Copy selected text to the clipboard" 5034 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:398 4916 5035 msgid "Copy selected events to the clipboard" 4917 5036 msgstr "Копиране на избраните събития в буфера за обмен" 4918 5037 4919 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:232 4920 #| msgid "Paste text from the clipboard" 5038 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:404 4921 5039 msgid "Paste events from the clipboard" 4922 5040 msgstr "Поставяне на събития от буфера за обмен" 4923 5041 4924 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:251 4925 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:219 4926 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:257 5042 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:410 5043 msgid "Delete selected events" 5044 msgstr "Изтриване на избраните събития" 5045 5046 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429 ../calendar/gui/e-memo-table.c:224 5047 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:262 4927 5048 msgid "Deleting selected objects" 4928 5049 msgstr "Изтриване на избраните обекти" 4929 5050 4930 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:439 4931 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:847 4932 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1027 5051 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:617 ../calendar/gui/e-memo-table.c:883 5052 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064 4933 5053 msgid "Updating objects" 4934 5054 msgstr "Обновяване на обектите" 4935 5055 4936 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16 094937 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:118 35056 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1690 5057 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182 4938 5058 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 4939 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 4940 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 4941 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2314 5059 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 5060 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2313 4942 5061 msgid "Accepted" 4943 5062 msgstr "Прието" 4944 5063 4945 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16 104946 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:119 35064 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691 5065 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192 4947 5066 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 4948 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 4949 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 4950 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2320 5067 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 5068 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2319 4951 5069 msgid "Declined" 4952 5070 msgstr "Отказано" 4953 5071 4954 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16 115072 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1692 4955 5073 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 4956 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 4957 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 5074 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 4958 5075 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:542 4959 5076 msgid "Tentative" 4960 5077 msgstr "Пробен" 4961 5078 4962 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16 125079 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693 4963 5080 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 4964 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 4965 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 4966 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2323 5081 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 5082 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322 4967 5083 msgid "Delegated" 4968 5084 msgstr "Делегиран" 4969 5085 4970 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16 135086 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694 4971 5087 msgid "Needs action" 4972 5088 msgstr "Изисква действие" … … 4974 5090 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 4975 5091 #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 4976 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1754 4977 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:541 4978 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:711 5092 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../calendar/gui/e-memo-table.c:568 5093 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:739 4979 5094 #, c-format 4980 5095 msgid "Organizer: %s <%s>" … … 4983 5098 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value 4984 5099 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value 4985 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1758 4986 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:546 4987 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:714 5100 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1839 ../calendar/gui/e-memo-table.c:573 5101 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:742 4988 5102 #, c-format 4989 5103 msgid "Organizer: %s" … … 4991 5105 4992 5106 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" 4993 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1774 4994 #: ../calendar/gui/print.c:2573 5107 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1855 ../calendar/gui/print.c:2561 4995 5108 #, c-format 4996 5109 msgid "Location: %s" … … 4998 5111 4999 5112 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" 5000 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:18 055113 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1886 5001 5114 #, c-format 5002 5115 msgid "Time: %s %s" … … 5004 5117 5005 5118 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. 5006 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:16 25119 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160 5007 5120 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" 5008 5121 msgstr "%a, %d.%m.%Y, %H:%M:%S" 5009 5122 5010 5123 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. 5011 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:16 55124 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163 5012 5125 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 5013 5126 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p" 5014 5127 5015 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:17 35128 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171 5016 5129 #, c-format 5017 5130 msgid "" … … 5041 5154 #. order but don't change the specifiers or add 5042 5155 #. anything. 5043 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:870 5044 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1886 5045 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 5046 #: ../calendar/gui/print.c:1707 5156 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:860 ../calendar/gui/e-day-view.c:1884 5157 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1698 5047 5158 msgid "%A %d %B" 5048 5159 msgstr "%A %d %B" … … 5054 5165 #. You can change the order but don't change the 5055 5166 #. specifiers or add anything. 5056 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:874 5057 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1903 5167 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:864 ../calendar/gui/e-day-view.c:1901 5058 5168 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 5059 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:20 35169 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200 5060 5170 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:913 5061 5171 msgid "%a %d %b" … … 5067 5177 #. month name. You can change the order but don't 5068 5178 #. change the specifiers or add anything. 5069 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:878 5070 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1919 5179 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:868 ../calendar/gui/e-day-view.c:1917 5071 5180 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 5072 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:23 35181 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 5073 5182 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:949 5074 5183 msgid "%d %b" … … 5076 5185 5077 5186 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. 5078 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1122 5079 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:749 5080 #: ../calendar/gui/print.c:822 5187 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1120 ../calendar/gui/e-week-view.c:749 5188 #: ../calendar/gui/print.c:814 5081 5189 msgid "am" 5082 5190 msgstr "сутрин" 5083 5191 5084 5192 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. 5085 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1125 5086 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:752 5087 #: ../calendar/gui/print.c:824 5193 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1123 ../calendar/gui/e-week-view.c:752 5194 #: ../calendar/gui/print.c:816 5088 5195 msgid "pm" 5089 5196 msgstr "следобед" 5090 5197 5091 5198 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 5092 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:26 245199 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2614 5093 5200 #, c-format 5094 5201 msgid "Week %d" 5095 5202 msgstr "%d-а седмица" 5096 5203 5097 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:76 65204 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765 5098 5205 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" 5099 5206 msgstr "Да (сложно повторение)" 5100 5207 5101 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:78 35208 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782 5102 5209 #, c-format 5103 5210 msgid "Every day" … … 5106 5213 msgstr[1] "На всеки %d дена" 5107 5214 5108 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:79 65215 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 5109 5216 #, c-format 5110 5217 msgid "Every week" … … 5113 5220 msgstr[1] "На всеки %d седмици" 5114 5221 5115 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:80 35222 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802 5116 5223 #, c-format 5117 5224 msgid "Every week on " … … 5121 5228 5122 5229 #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' 5123 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:81 45230 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813 5124 5231 msgid " and " 5125 5232 msgstr " и " 5126 5233 5127 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:82 35234 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822 5128 5235 #, c-format 5129 5236 msgid "The %s day of " 5130 5237 msgstr "%s ден от " 5131 5238 5132 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:83 95239 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 5133 5240 #, c-format 5134 5241 msgid "The %s %s of " 5135 5242 msgstr "%s %s от " 5136 5243 5137 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:8 505244 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849 5138 5245 #, c-format 5139 5246 msgid "every month" … … 5142 5249 msgstr[1] "на всеки %d месеца" 5143 5250 5144 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:86 25251 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861 5145 5252 #, c-format 5146 5253 msgid "Every year" … … 5149 5256 msgstr[1] "На всеки %d години" 5150 5257 5151 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:87 55258 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874 5152 5259 #, c-format 5153 5260 msgid "a total of %d time" … … 5157 5264 5158 5265 #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' 5159 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:88 65266 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885 5160 5267 msgid ", ending on " 5161 5268 msgstr ", завършва на " 5162 5269 5163 5270 #. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts 5164 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:90 75271 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906 5165 5272 msgid "Starts" 5166 5273 msgstr "Начало" 5167 5274 5168 5275 #. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends 5169 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:91 75276 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916 5170 5277 msgid "Ends" 5171 5278 msgstr "Край" 5172 5279 5173 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:94 45280 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943 5174 5281 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 5175 5282 msgid "Due" 5176 5283 msgstr "Краен срок" 5177 5284 5178 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:987 5179 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1048 5285 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1047 5180 5286 msgid "iCalendar Information" 5181 5287 msgstr "iCalendar информация" 5182 5288 5183 5289 #. Title 5184 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:100 95290 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008 5185 5291 msgid "iCalendar Error" 5186 5292 msgstr "Грешка в iCalendar" 5187 5293 5188 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1081 5189 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1097 5190 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 5191 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1125 5192 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 5294 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1080 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1096 5295 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1107 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1124 5193 5296 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350 5194 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c: 4375297 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 5195 5298 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438 5196 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c: 5255299 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 5197 5300 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:526 5198 5301 msgid "An unknown person" 5199 5302 msgstr "Неизвестна личност" 5200 5303 5201 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1133 5202 msgid "<br> Please review the following information, and then select an action from the menu below." 5203 msgstr "<br> Прегледайте следната информация и тогава изберете действие от долното меню." 5304 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132 5305 msgid "" 5306 "<br> Please review the following information, and then select an action from " 5307 "the menu below." 5308 msgstr "" 5309 "<br> Прегледайте следната информация и тогава изберете действие от долното " 5310 "меню." 5204 5311 5205 5312 #. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail 5206 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1148 5207 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2301 5208 #| msgid "None" 5313 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1147 5314 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2300 5209 5315 msgctxt "cal-itip" 5210 5316 msgid "None" 5211 5317 msgstr "Без" 5212 5318 5213 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:118 85214 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:231 75319 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187 5320 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2316 5215 5321 msgid "Tentatively Accepted" 5216 5322 msgstr "Неуверено прието" 5217 5323 5218 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1278 5219 msgid "The meeting has been canceled, however it could not be found in your calendars" 5220 msgstr "Събранието беше отменено, но не може да бъде намерено във вашите календари" 5221 5222 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1280 5223 msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" 5224 msgstr "Задачата беше отменена, но не може да бъде намерена във вашия списък със задачи" 5225 5226 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1357 5324 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1277 5325 msgid "" 5326 "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " 5327 "calendars" 5328 msgstr "" 5329 "Събранието беше отменено, но не може да бъде намерено във вашите календари" 5330 5331 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1279 5332 msgid "" 5333 "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" 5334 msgstr "" 5335 "Задачата беше отменена, но не може да бъде намерена във вашия списък със " 5336 "задачи" 5337 5338 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1356 5227 5339 #, c-format 5228 5340 msgid "<b>%s</b> has published meeting information." 5229 5341 msgstr "<b>%s</b> публикува информация за събрание." 5230 5342 5231 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:135 85343 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1357 5232 5344 msgid "Meeting Information" 5233 5345 msgstr "Информация за събрание" 5234 5346 5235 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:136 45347 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363 5236 5348 #, c-format 5237 5349 msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting." 5238 5350 msgstr "<b>%s</b> изисква присъствието на %s по време на събранието." 5239 5351 5240 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:136 65352 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365 5241 5353 #, c-format 5242 5354 msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." 5243 5355 msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на събрание." 5244 5356 5245 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:136 75357 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366 5246 5358 msgid "Meeting Proposal" 5247 5359 msgstr "Предложение за събрание" 5248 5360 5249 5361 #. FIXME Whats going on here? 5250 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:137 35362 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372 5251 5363 #, c-format 5252 5364 msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting." 5253 5365 msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуващо събрание." 5254 5366 5255 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:137 45367 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373 5256 5368 msgid "Meeting Update" 5257 5369 msgstr "Обновяване на събранието" 5258 5370 5259 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:137 85371 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1377 5260 5372 #, c-format 5261 5373 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." 5262 5374 msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за събранието." 5263 5375 5264 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:137 95376 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378 5265 5377 msgid "Meeting Update Request" 5266 5378 msgstr "Заявка за обновяване на събранието" 5267 5379 5268 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:138 65380 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 5269 5381 #, c-format 5270 5382 msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." 5271 5383 msgstr "<b>%s</b> отговори на запитване за събрание." 5272 5384 5273 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:138 75385 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 5274 5386 msgid "Meeting Reply" 5275 5387 msgstr "Отговор за събрание" 5276 5388 5277 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:139 45389 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393 5278 5390 #, c-format 5279 5391 msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting." 5280 5392 msgstr "<b>%s</b> отмени събранието." 5281 5393 5282 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:139 55394 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 5283 5395 msgid "Meeting Cancelation" 5284 5396 msgstr "Отмяна на събрание" 5285 5397 5286 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405 5287 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1482 5288 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522 5398 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1481 5399 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1521 5289 5400 #, c-format 5290 5401 msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." 5291 5402 msgstr "<b>%s</b> е изпратил неразбираемо съобщение." 5292 5403 5293 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:140 65404 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405 5294 5405 msgid "Bad Meeting Message" 5295 5406 msgstr "Лошо съобщение за събрание" 5296 5407 5297 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:143 35408 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1432 5298 5409 #, c-format 5299 5410 msgid "<b>%s</b> has published task information." 5300 5411 msgstr "<b>%s</b> публикува информация за задачата." 5301 5412 5302 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:143 45413 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1433 5303 5414 msgid "Task Information" 5304 5415 msgstr "Информация за задача" 5305 5416 5306 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:144 15417 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440 5307 5418 #, c-format 5308 5419 msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task." 5309 5420 msgstr "<b>%s</b> изисква %s, за да бъде изпълнена задачата." 5310 5421 5311 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:144 35422 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442 5312 5423 #, c-format 5313 5424 msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." 5314 5425 msgstr "<b>%s</b> изисква вашето участие в задача.." 5315 5426 5316 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:144 45427 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443 5317 5428 msgid "Task Proposal" 5318 5429 msgstr "Предложение за задача" 5319 5430 5320 5431 #. FIXME Whats going on here? 5321 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 505432 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449 5322 5433 #, c-format 5323 5434 msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task." 5324 5435 msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуваща задача." 5325 5436 5326 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:145 15437 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450 5327 5438 msgid "Task Update" 5328 5439 msgstr "Обновяване на задача" 5329 5440 5330 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:145 55441 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1454 5331 5442 #, c-format 5332 5443 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." 5333 5444 msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за задача." 5334 5445 5335 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:145 65446 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 5336 5447 msgid "Task Update Request" 5337 5448 msgstr "Заявка за обновяване на задача" 5338 5449 5339 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:146 35450 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 5340 5451 #, c-format 5341 5452 msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." 5342 5453 msgstr "<b>%s</b> отговори на включване в задача." 5343 5454 5344 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:146 45455 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 5345 5456 msgid "Task Reply" 5346 5457 msgstr "Отговор на задача" 5347 5458 5348 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:147 15459 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 5349 5460 #, c-format 5350 5461 msgid "<b>%s</b> has canceled a task." 5351 5462 msgstr "<b>%s</b> отмени задача." 5352 5463 5353 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:147 25464 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 5354 5465 msgid "Task Cancelation" 5355 5466 msgstr "Отмяна на задача" 5356 5467 5357 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:148 35468 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1482 5358 5469 msgid "Bad Task Message" 5359 5470 msgstr "Лошо съобщение за задача" 5360 5471 5361 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:150 75472 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1506 5362 5473 #, c-format 5363 5474 msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." 5364 5475 msgstr "<b>%s</b> публикува информация свободен/зает." 5365 5476 5366 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:150 85477 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1507 5367 5478 msgid "Free/Busy Information" 5368 5479 msgstr "Информация свободен/зает" 5369 5480 5370 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:151 25481 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1511 5371 5482 #, c-format 5372 5483 msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." 5373 5484 msgstr "<b>%s</b> изисква от вас информация за свободен/зает." 5374 5485 5375 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:151 35486 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512 5376 5487 msgid "Free/Busy Request" 5377 5488 msgstr "Заявка свободен/зает" 5378 5489 5379 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:151 75490 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1516 5380 5491 #, c-format 5381 5492 msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." 5382 5493 msgstr "<b>%s</b> отговори на заявката свободен/зает." 5383 5494 5384 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:151 85495 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517 5385 5496 msgid "Free/Busy Reply" 5386 5497 msgstr "Отговор свободен/зает" 5387 5498 5388 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:152 35499 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522 5389 5500 msgid "Bad Free/Busy Message" 5390 5501 msgstr "Лошо съобщение свободен/зает" 5391 5502 5392 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:159 95503 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1598 5393 5504 msgid "The message does not appear to be properly formed" 5394 5505 msgstr "Изглежда съобщението е повредено." 5395 5506 5396 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:165 85507 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1657 5397 5508 msgid "The message contains only unsupported requests." 5398 5509 msgstr "Съобщението съдържа само неподдържани заявки." 5399 5510 5400 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:169 15511 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1690 5401 5512 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" 5402 5513 msgstr "Прикрепеният обект не съдържа валидно съобщение за календар." 5403 5514 5404 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:172 95515 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1728 5405 5516 msgid "The attachment has no viewable calendar items" 5406 5517 msgstr "Прикрепеният обект не съдържа видими обекти на календар" 5407 5518 5408 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:197 15519 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1970 5409 5520 msgid "Update complete\n" 5410 5521 msgstr "Обновяването приключено\n" 5411 5522 5412 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:200 55523 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2004 5413 5524 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" 5414 5525 msgstr "Обектът е невалиден и не може да бъде осъвременен\n" … … 5420 5531 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2040 5421 5532 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" 5422 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено заради невалидно състояние!\n" 5533 msgstr "" 5534 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено заради невалидно " 5535 "състояние!\n" 5423 5536 5424 5537 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2064 … … 5427 5540 5428 5541 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2071 5429 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:140 95542 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1408 5430 5543 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" 5431 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обекта вече не съществува" 5432 5433 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2102 5434 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2159 5544 msgstr "" 5545 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обекта вече " 5546 "не съществува" 5547 5548 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2102 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2159 5435 5549 msgid "Item sent!\n" 5436 5550 msgstr "Обектът е изпратен!\n" 5437 5551 5438 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2108 5439 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2167 5552 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2108 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2167 5440 5553 msgid "The item could not be sent!\n" 5441 5554 msgstr "Обектът не може да бъде изпратен!\n" … … 5483 5596 5484 5597 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2452 5485 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:10 925598 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1088 5486 5599 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:299 5487 5600 msgid "Cancel" … … 5533 5646 5534 5647 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 5535 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 5536 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 5537 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 5538 #: ../calendar/gui/print.c:971 5648 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 5649 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:963 5539 5650 msgid "Individual" 5540 5651 msgstr "Индивидуално" 5541 5652 5542 5653 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 5543 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:97 5544 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 5545 #: ../calendar/gui/print.c:972 5546 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 5654 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:97 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 5655 #: ../calendar/gui/print.c:964 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 5547 5656 msgid "Group" 5548 5657 msgstr "Група" 5549 5658 5550 5659 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 5551 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 5552 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 5553 #: ../calendar/gui/print.c:973 5660 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 5661 #: ../calendar/gui/print.c:965 5554 5662 msgid "Resource" 5555 5663 msgstr "Ресурс" 5556 5664 5557 5665 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 5558 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 5559 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 5560 #: ../calendar/gui/print.c:974 5666 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 5667 #: ../calendar/gui/print.c:966 5561 5668 msgid "Room" 5562 5669 msgstr "Помещение" 5563 5670 5564 5671 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 5565 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 5566 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 5567 #: ../calendar/gui/print.c:988 5672 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 5673 #: ../calendar/gui/print.c:980 5568 5674 msgid "Chair" 5569 5675 msgstr "Председател" 5570 5676 5571 5677 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 5572 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 5573 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 5574 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 5575 #: ../calendar/gui/print.c:989 5678 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 5679 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:981 5576 5680 msgid "Required Participant" 5577 5681 msgstr "Заявен участник" 5578 5682 5579 5683 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 5580 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 5581 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 5582 #: ../calendar/gui/print.c:990 5684 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 5685 #: ../calendar/gui/print.c:982 5583 5686 msgid "Optional Participant" 5584 5687 msgstr "Възможен участник" 5585 5688 5586 5689 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 5587 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 5588 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 5589 #: ../calendar/gui/print.c:991 5690 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 5691 #: ../calendar/gui/print.c:983 5590 5692 msgid "Non-Participant" 5591 5693 msgstr "Не е участник" 5592 5694 5593 5695 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 5594 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 5595 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 5696 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 5596 5697 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863 5597 5698 msgid "Needs Action" … … 5603 5704 msgstr "Присъстващ" 5604 5705 5605 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 5606 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 5706 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 5607 5707 msgid "In Process" 5608 5708 msgstr "В прогрес" … … 5611 5711 #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. 5612 5712 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458 5613 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:228 55713 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2284 5614 5714 msgid "%A, %B %d, %Y" 5615 5715 msgstr "%A, %B %d, %Y" … … 5620 5720 #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. 5621 5721 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462 5622 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:231 65722 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2315 5623 5723 msgid "%a %m/%d/%Y" 5624 5724 msgstr "%a %m/%d/%Y" … … 5682 5782 msgstr "Ну_жни хора" 5683 5783 5684 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:71 55784 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:714 5685 5785 msgid "Required people and _one resource" 5686 5786 msgstr "Нужни хора и _един ресурс" 5687 5787 5688 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:76 15788 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:760 5689 5789 msgid "_Start time:" 5690 5790 msgstr "_Начало:" 5691 5791 5692 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:79 85792 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:797 5693 5793 msgid "_End time:" 5694 5794 msgstr "_Край:" … … 5718 5818 msgstr "Член" 5719 5819 5720 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:4 255721 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c: 4845722 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:21 25723 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:2 275724 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:28 65820 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:452 5821 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:399 5822 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 5823 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 5824 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289 5725 5825 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:432 5726 5826 msgid "Memos" 5727 5827 msgstr "Бележки" 5728 5828 5729 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:503 5730 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:675 5829 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:703 5731 5830 msgid "* No Summary *" 5732 5831 msgstr "* Няма обобщение *" 5733 5832 5734 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:587 5735 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:755 5833 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:614 ../calendar/gui/e-task-table.c:783 5736 5834 msgid "Start: " 5737 5835 msgstr "Начало: " 5738 5836 5739 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:605 5740 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:773 5837 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:632 ../calendar/gui/e-task-table.c:801 5741 5838 msgid "Due: " 5742 5839 msgstr "Краен срок: " 5743 5840 5744 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:718 5745 #| msgid "Cut selected messages to the clipboard" 5841 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 5746 5842 msgid "Cut selected memos to the clipboard" 5747 5843 msgstr "Изрязване на избраните бележки в буфера за обмен" 5748 5844 5749 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:724 5750 #| msgid "Copy selected messages to the clipboard" 5845 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 5751 5846 msgid "Copy selected memos to the clipboard" 5752 5847 msgstr "Копиране на избраните бележки в буфера за обмен" 5753 5848 5754 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:730 5755 #| msgid "Paste memo from the clipboard" 5849 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 5756 5850 msgid "Paste memos from the clipboard" 5757 5851 msgstr "Поставяне на бележки от буфера за обмен" 5758 5852 5759 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:736 5760 #| msgid "Select all visible messages" 5853 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 5854 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577 5855 msgid "Delete selected memos" 5856 msgstr "Изтриване на избраните бележки" 5857 5858 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:772 5761 5859 msgid "Select all visible memos" 5762 5860 msgstr "Избор на всички видими бележки" … … 5766 5864 msgstr "Натиснете, за да добавите бележка" 5767 5865 5768 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:5 035866 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:531 5769 5867 msgid "0%" 5770 5868 msgstr "0%" 5771 5869 5772 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:5 045870 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:532 5773 5871 msgid "10%" 5774 5872 msgstr "10%" 5775 5873 5776 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:5 055874 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:533 5777 5875 msgid "20%" 5778 5876 msgstr "20%" 5779 5877 5780 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:5 065878 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:534 5781 5879 msgid "30%" 5782 5880 msgstr "30%" 5783 5881 5784 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:5 075882 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:535 5785 5883 msgid "40%" 5786 5884 msgstr "40%" 5787 5885 5788 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:5 085886 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:536 5789 5887 msgid "50%" 5790 5888 msgstr "50%" 5791 5889 5792 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:5 095890 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:537 5793 5891 msgid "60%" 5794 5892 msgstr "60%" 5795 5893 5796 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:5 105894 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:538 5797 5895 msgid "70%" 5798 5896 msgstr "70%" 5799 5897 5800 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:5 115898 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:539 5801 5899 msgid "80%" 5802 5900 msgstr "80%" 5803 5901 5804 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:5 125902 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:540 5805 5903 msgid "90%" 5806 5904 msgstr "90%" 5807 5905 5808 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:5 135906 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:541 5809 5907 msgid "100%" 5810 5908 msgstr "100%" 5811 5909 5812 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:597 5813 #: ../calendar/gui/print.c:2015 5910 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:625 ../calendar/gui/print.c:2006 5814 5911 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 5815 5912 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749 5816 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c: 4445817 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:24 35818 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:2 585819 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:43 45913 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:359 5914 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249 5915 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:264 5916 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437 5820 5917 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:430 5821 5918 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421 5822 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:56 65919 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561 5823 5920 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12 5824 5921 msgid "Tasks" 5825 5922 msgstr "Задачи" 5826 5923 5827 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:898 5828 #| msgid "Cut selected text to the clipboard" 5924 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:929 5829 5925 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" 5830 5926 msgstr "Отрязване на избраните задачи в буфера за обмен" 5831 5927 5832 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:904 5833 #| msgid "Copy selected text to the clipboard" 5928 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:935 5834 5929 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" 5835 5930 msgstr "Копиране на избраните задачи в буфера за обмен" 5836 5931 5837 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:9 105932 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:941 5838 5933 msgid "Paste tasks from the clipboard" 5839 5934 msgstr "Поставяне на задачи от буфера за обмен" 5840 5935 5841 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:916 5842 #| msgid "Select all visible messages" 5936 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:947 5937 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 5938 msgid "Delete selected tasks" 5939 msgstr "Изтриване на избраните задачи" 5940 5941 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:953 5843 5942 msgid "Select all visible tasks" 5844 5943 msgstr "Избор на всички видими задачи" … … 5851 5950 #. month name. You can change the order but don't 5852 5951 #. change the specifiers or add anything. 5853 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 5854 #: ../calendar/gui/print.c:1688 5952 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1679 5855 5953 msgid "%d %B" 5856 5954 msgstr "%d %B" … … 5912 6010 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 5913 6011 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 5914 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:147 5915 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:146 6012 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:147 ../calendar/gui/ea-week-view.c:146 5916 6013 #, c-format 5917 6014 msgid "It has %d event." … … 5922 6019 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 5923 6020 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 5924 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 5925 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148 6021 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:148 5926 6022 msgid "It has no events." 5927 6023 msgstr "Няма събития." … … 5957 6053 msgstr "Календар към GNOME" 5958 6054 5959 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c: 2006055 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197 5960 6056 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:909 5961 6057 msgid "%A %d %b %Y" 5962 6058 msgstr "%a %d %b %Y" 5963 6059 5964 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:20 55965 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:2 105966 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:2 126060 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 6061 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207 6062 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 5967 6063 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:916 5968 6064 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:922 … … 5971 6067 msgstr "%a %d %b %Y" 5972 6068 5973 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:22 95974 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:23 55975 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:2 415976 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:24 36069 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:226 6070 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 6071 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238 6072 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 5977 6073 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:942 5978 6074 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:953 … … 6008 6104 msgstr "календарен изглед за една или повече седмици" 6009 6105 6010 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:194 66106 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1942 6011 6107 #, c-format 6012 6108 msgid "Loading appointments at %s" 6013 6109 msgstr "Зареждане на срещи от %s" 6014 6110 6015 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:25 676111 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2557 6016 6112 msgid "Purging" 6017 6113 msgstr "Прочистване" … … 6026 6122 6027 6123 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3 6028 #| msgid "Member"6029 6124 msgid "December" 6030 6125 msgstr "декември" … … 6043 6138 6044 6139 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7 6045 #| msgid "Junk"6046 6140 msgid "June" 6047 6141 msgstr "юни" 6048 6142 6049 6143 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8 6050 #| msgid "Search"6051 6144 msgid "March" 6052 6145 msgstr "март" 6053 6146 6054 6147 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9 6055 #| msgid "Monday"6056 6148 msgid "May" 6057 6149 msgstr "май" 6058 6150 6059 6151 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10 6060 #| msgid "Member"6061 6152 msgid "November" 6062 6153 msgstr "ноември" 6063 6154 6064 6155 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11 6065 #| msgid "Other"6066 6156 msgid "October" 6067 6157 msgstr "октомври" … … 6072 6162 6073 6163 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13 6074 #| msgid "Member"6075 6164 msgid "September" 6076 6165 msgstr "септември" … … 6080 6169 msgstr "_Избиране на днешна дата" 6081 6170 6082 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:409 6083 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:460 6171 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:409 ../calendar/gui/itip-utils.c:460 6084 6172 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:552 6085 6173 msgid "An organizer must be set." … … 6090 6178 msgstr "Необходим е поне един участник." 6091 6179 6092 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 6093 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:780 6180 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:784 6094 6181 msgid "Event information" 6095 6182 msgstr "Информация за събитие" 6096 6183 6097 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 6098 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:783 6184 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:637 ../calendar/gui/itip-utils.c:787 6099 6185 msgid "Task information" 6100 6186 msgstr "Информация за задача" 6101 6187 6102 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 6103 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:786 6188 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:640 ../calendar/gui/itip-utils.c:790 6104 6189 msgid "Memo information" 6105 6190 msgstr "Информация за бележка" 6106 6191 6107 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:640 6108 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:804 6192 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:643 ../calendar/gui/itip-utils.c:808 6109 6193 msgid "Free/Busy information" 6110 6194 msgstr "Информация свободен/зает" 6111 6195 6112 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:64 26196 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:646 6113 6197 msgid "Calendar information" 6114 6198 msgstr "Календарна информация" … … 6118 6202 #. * The full subject line would be: 6119 6203 #. * "Accepted: Meeting Name". 6120 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:6 766204 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:680 6121 6205 msgctxt "Meeting" 6122 6206 msgid "Accepted" … … 6127 6211 #. * The full subject line would be: 6128 6212 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". 6129 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:68 36213 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:687 6130 6214 msgctxt "Meeting" 6131 6215 msgid "Tentatively Accepted" … … 6139 6223 #. * meeting request or update email. The full subject 6140 6224 #. * line would be: "Declined: Meeting Name". 6141 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:690 6142 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:738 6225 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:694 ../calendar/gui/itip-utils.c:742 6143 6226 msgctxt "Meeting" 6144 6227 msgid "Declined" … … 6149 6232 #. * The full subject line would be: 6150 6233 #. * "Delegated: Meeting Name". 6151 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 6976234 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:701 6152 6235 msgctxt "Meeting" 6153 6236 msgid "Delegated" … … 6157 6240 #. * meeting request or update email. The full subject 6158 6241 #. * line would be: "Updated: Meeting Name". 6159 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:71 06242 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:714 6160 6243 msgctxt "Meeting" 6161 6244 msgid "Updated" … … 6165 6248 #. * meeting request or update email. The full subject 6166 6249 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". 6167 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:7 176250 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:721 6168 6251 msgctxt "Meeting" 6169 6252 msgid "Cancel" … … 6173 6256 #. * meeting request or update email. The full subject 6174 6257 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". 6175 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:72 46258 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:728 6176 6259 msgctxt "Meeting" 6177 6260 msgid "Refresh" … … 6181 6264 #. * meeting request or update email. The full subject 6182 6265 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". 6183 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:73 16266 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:735 6184 6267 msgctxt "Meeting" 6185 6268 msgid "Counter-proposal" 6186 6269 msgstr "Предложено насреща" 6187 6270 6188 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:80 16271 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:805 6189 6272 #, c-format 6190 6273 msgid "Free/Busy information (%s to %s)" 6191 6274 msgstr "Информация свободен/зает (%s на %s)" 6192 6275 6193 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:8 096276 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:813 6194 6277 msgid "iCalendar information" 6195 6278 msgstr "iCalendar информация" 6196 6279 6197 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:8 296280 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 6198 6281 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." 6199 msgstr "Не може да се отбележи ресурс, новото събитие има конфликт с някое друго събитие." 6200 6201 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:831 6282 msgstr "" 6283 "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго." 6284 6285 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:835 6202 6286 msgid "Unable to book a resource, error: " 6203 msgstr "Не може да се отбележиресурс, грешка:"6204 6205 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:98 56287 msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка:" 6288 6289 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 6206 6290 msgid "You must be an attendee of the event." 6207 6291 msgstr "Трябва да сте участник в събитието." … … 6359 6443 msgstr "Сб" 6360 6444 6361 #: ../calendar/gui/print.c:25 376445 #: ../calendar/gui/print.c:2525 6362 6446 msgid "Appointment" 6363 6447 msgstr "Среща" 6364 6448 6365 #: ../calendar/gui/print.c:25 396449 #: ../calendar/gui/print.c:2527 6366 6450 msgid "Task" 6367 6451 msgstr "Задача" 6368 6452 6369 #: ../calendar/gui/print.c:25 646453 #: ../calendar/gui/print.c:2552 6370 6454 #, c-format 6371 6455 msgid "Summary: %s" 6372 6456 msgstr "Обобщено: %s" 6373 6457 6374 #: ../calendar/gui/print.c:25 876458 #: ../calendar/gui/print.c:2575 6375 6459 msgid "Attendees: " 6376 6460 msgstr "Присъстващи: " 6377 6461 6378 #: ../calendar/gui/print.c:26 276462 #: ../calendar/gui/print.c:2615 6379 6463 #, c-format 6380 6464 msgid "Status: %s" 6381 6465 msgstr "Състояние: %s" 6382 6466 6383 #: ../calendar/gui/print.c:26 416467 #: ../calendar/gui/print.c:2629 6384 6468 #, c-format 6385 6469 msgid "Priority: %s" 6386 6470 msgstr "Приоритет: %s" 6387 6471 6388 #: ../calendar/gui/print.c:26 566472 #: ../calendar/gui/print.c:2644 6389 6473 #, c-format 6390 6474 msgid "Percent Complete: %i" 6391 6475 msgstr "Приключено в проценти: %i" 6392 6476 6393 #: ../calendar/gui/print.c:26 676477 #: ../calendar/gui/print.c:2655 6394 6478 #, c-format 6395 6479 msgid "URL: %s" 6396 6480 msgstr "Адрес: %s" 6397 6481 6398 #: ../calendar/gui/print.c:26 806482 #: ../calendar/gui/print.c:2668 6399 6483 #, c-format 6400 6484 msgid "Categories: %s" 6401 6485 msgstr "Категории: %s" 6402 6486 6403 #: ../calendar/gui/print.c:26 916487 #: ../calendar/gui/print.c:2679 6404 6488 msgid "Contacts: " 6405 6489 msgstr "Контакти:" … … 6418 6502 msgstr "В прогрес" 6419 6503 6420 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 6421 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 6504 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 6422 6505 msgid "is greater than" 6423 6506 msgstr "е по-голямо от" 6424 6507 6425 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 6426 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 6508 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 6427 6509 msgid "is less than" 6428 6510 msgstr "е по малко от" … … 6434 6516 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335 6435 6517 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628 6436 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:182 16518 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1820 6437 6519 msgid "Opening calendar" 6438 6520 msgstr "Отваря се календар" … … 6500 6582 #: ../calendar/zones.h:28 6501 6583 msgid "Africa/Addis_Ababa" 6502 msgstr "Африка/Адис Абеба"6584 msgstr "Африка/Адис Абеба" 6503 6585 6504 6586 #: ../calendar/zones.h:29 … … 6740 6822 #: ../calendar/zones.h:88 6741 6823 msgid "America/Boa_Vista" 6742 msgstr "Америка/Боа _виста"6824 msgstr "Америка/Боа Виста" 6743 6825 6744 6826 #: ../calendar/zones.h:89 … … 8065 8147 msgstr "Запазване като чернова" 8066 8148 8067 #: ../composer/e-composer-actions.c:328 8068 #: ../composer/e-composer-private.c:221 8149 #: ../composer/e-composer-actions.c:328 ../composer/e-composer-private.c:264 8069 8150 msgid "S_end" 8070 8151 msgstr "_Изпращане" … … 8144 8225 #: ../composer/e-composer-actions.c:411 8145 8226 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" 8146 msgstr "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 8227 msgstr "" 8228 "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 8147 8229 8148 8230 #: ../composer/e-composer-actions.c:417 … … 8168 8250 #: ../composer/e-composer-actions.c:435 8169 8251 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" 8170 msgstr "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 8252 msgstr "" 8253 "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 8171 8254 8172 8255 #: ../composer/e-composer-actions.c:478 … … 8182 8265 msgstr "Скриване" 8183 8266 8184 #: ../composer/e-composer-header-table.c:4 18267 #: ../composer/e-composer-header-table.c:42 8185 8268 msgid "Enter the recipients of the message" 8186 8269 msgstr "Въведете получател(и) на писмото" 8187 8270 8188 #: ../composer/e-composer-header-table.c:4 38271 #: ../composer/e-composer-header-table.c:44 8189 8272 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" 8190 8273 msgstr "Въведете адресите на получатели на копие на това писмо" 8191 8274 8192 #: ../composer/e-composer-header-table.c:46 8193 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message" 8194 msgstr "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в списъка на получателите." 8195 8196 #: ../composer/e-composer-header-table.c:960 8275 #: ../composer/e-composer-header-table.c:47 8276 msgid "" 8277 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " 8278 "appearing in the recipient list of the message" 8279 msgstr "" 8280 "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в " 8281 "списъка на получателите." 8282 8283 #: ../composer/e-composer-header-table.c:959 8197 8284 msgid "Fr_om:" 8198 8285 msgstr "_От:" 8199 8286 8200 #: ../composer/e-composer-header-table.c:960 8201 #: ../em-format/em-format-quote.c:224 8202 #: ../em-format/em-format.c:959 8203 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 8204 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 8287 #: ../composer/e-composer-header-table.c:959 8288 #: ../em-format/em-format-quote.c:224 ../em-format/em-format.c:958 8289 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7 8205 8290 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 8206 8291 msgid "From" 8207 8292 msgstr "От" 8208 8293 8209 #: ../composer/e-composer-header-table.c:96 98294 #: ../composer/e-composer-header-table.c:968 8210 8295 msgid "_Reply-To:" 8211 8296 msgstr "От_говор до:" 8212 8297 8213 #: ../composer/e-composer-header-table.c:97 48298 #: ../composer/e-composer-header-table.c:973 8214 8299 msgid "_To:" 8215 8300 msgstr "_До:" 8216 8301 8217 #: ../composer/e-composer-header-table.c:9 808302 #: ../composer/e-composer-header-table.c:979 8218 8303 msgid "_Cc:" 8219 8304 msgstr "_Копие:" 8220 8305 8221 #: ../composer/e-composer-header-table.c:980 8222 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 8306 #: ../composer/e-composer-header-table.c:979 ../mail/em-filter-i18n.h:8 8223 8307 msgid "CC" 8224 8308 msgstr "Копие до" 8225 8309 8226 #: ../composer/e-composer-header-table.c:98 68310 #: ../composer/e-composer-header-table.c:985 8227 8311 msgid "_Bcc:" 8228 8312 msgstr "_Скрито копие:" 8229 8313 8230 #: ../composer/e-composer-header-table.c:986 8231 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 8314 #: ../composer/e-composer-header-table.c:985 ../mail/em-filter-i18n.h:6 8232 8315 msgid "BCC" 8233 8316 msgstr "Скрито копие до" 8234 8317 8235 #: ../composer/e-composer-header-table.c:99 18318 #: ../composer/e-composer-header-table.c:990 8236 8319 msgid "_Post To:" 8237 8320 msgstr "Копиране в _папка:" 8238 8321 8239 #: ../composer/e-composer-header-table.c:99 58322 #: ../composer/e-composer-header-table.c:994 8240 8323 msgid "S_ubject:" 8241 8324 msgstr "_Тема:" 8242 8325 8243 #: ../composer/e-composer-header-table.c:100 48326 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1003 8244 8327 msgid "Si_gnature:" 8245 8328 msgstr "_Подпис:" … … 8253 8336 msgstr "Натиснете тук, за да въведете папки, в които да бъде копирано писмото" 8254 8337 8255 #: ../composer/e-composer-private.c:2 378338 #: ../composer/e-composer-private.c:280 8256 8339 msgid "Save draft" 8257 8340 msgstr "Запазване на чернова" 8258 8341 8259 8342 #. Check buttons 8260 #: ../composer/e-msg-composer.c:206 8261 #: ../mail/em-utils.c:150 8343 #: ../composer/e-msg-composer.c:187 ../mail/em-utils.c:150 8262 8344 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 8263 8345 msgid "_Do not show this message again." 8264 8346 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 8265 8347 8266 #: ../composer/e-msg-composer.c:1002 8267 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 8268 msgstr "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за този абонамент няма зададен сертификат за подписване" 8269 8270 #: ../composer/e-msg-composer.c:1009 8271 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account" 8272 msgstr "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за шифриране към този абонамент" 8273 8274 #: ../composer/e-msg-composer.c:1398 8275 #| msgid "Unable to retrieve message from editor" 8348 #: ../composer/e-msg-composer.c:983 8349 msgid "" 8350 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 8351 msgstr "" 8352 "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за този абонамент няма зададен " 8353 "сертификат за подписване" 8354 8355 #: ../composer/e-msg-composer.c:990 8356 msgid "" 8357 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " 8358 "account" 8359 msgstr "" 8360 "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за " 8361 "шифриране към този абонамент" 8362 8363 #: ../composer/e-msg-composer.c:1379 8276 8364 msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" 8277 msgstr "Неуспех при реконструиране на съобщение от автоматично запазения файл" 8278 8279 #: ../composer/e-msg-composer.c:1464 8280 #: ../composer/e-msg-composer.c:1606 8365 msgstr "Неуспех при възстановяване на съобщение от автоматично запазения файл" 8366 8367 #: ../composer/e-msg-composer.c:1445 ../composer/e-msg-composer.c:1641 8281 8368 msgid "Compose Message" 8282 8369 msgstr "Писане на писмо" 8283 8370 8284 #: ../composer/e-msg-composer.c:3399 8285 msgid "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</b>" 8286 msgstr "<b>(Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов формат и не могат да бъдат редактирани.)<b>" 8371 #: ../composer/e-msg-composer.c:3310 8372 msgid "" 8373 "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</" 8374 "b>" 8375 msgstr "" 8376 "<b>(Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в " 8377 "текстов формат и не могат да бъдат редактирани.)<b>" 8287 8378 8288 8379 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 8289 msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments " 8290 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." 8380 msgid "" 8381 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " 8382 "the mail to be sent without those pending attachments " 8383 msgstr "" 8384 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя " 8385 "ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." 8291 8386 8292 8387 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 … … 8295 8390 8296 8391 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 8297 msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?" 8298 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което пишете в момента?" 8392 msgid "" 8393 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " 8394 "composing?" 8395 msgstr "" 8396 "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което " 8397 "пишете в момента?" 8299 8398 8300 8399 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 … … 8307 8406 8308 8407 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 8309 msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date." 8310 msgstr "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да продължите писмото по-късно." 8408 msgid "" 8409 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " 8410 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " 8411 "continue the message at a later date." 8412 msgstr "" 8413 "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако " 8414 "не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да " 8415 "продължите писмото по-късно." 8311 8416 8312 8417 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 … … 8343 8448 8344 8449 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 8345 msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off." 8346 msgstr "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." 8450 msgid "" 8451 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " 8452 "Recovering the message will allow you to continue where you left off." 8453 msgstr "" 8454 "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на " 8455 "писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." 8347 8456 8348 8457 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 … … 8354 8463 "Unable to activate the HTML editor control.\n" 8355 8464 "\n" 8356 "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml installed." 8465 "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " 8466 "installed." 8357 8467 msgstr "" 8358 8468 "Неуспех при активирането на редактора на HTML.\n" … … 8396 8506 msgstr "Уведомяване за аларми на Evolution" 8397 8507 8398 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 8399 #: ../mail/e-mail-browser.c:710 8508 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:786 8400 8509 #: ../shell/e-shell-window-private.c:255 8401 8510 msgid "Evolution" … … 8406 8515 msgstr "Пощенски клиент и календар (Evolution)" 8407 8516 8408 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 8409 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:653 8517 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:653 8410 8518 msgid "Groupware Suite" 8411 8519 msgstr "Програма за работа в група" … … 8427 8535 #, c-format 8428 8536 msgid "%s (cancelled)" 8429 msgstr "%s (от казано)"8537 msgstr "%s (отменено)" 8430 8538 8431 8539 #. Translators: This is a completed activity. … … 8440 8548 #, c-format 8441 8549 msgid "%s..." 8442 msgstr "%s ..."8550 msgstr "%s…" 8443 8551 8444 8552 #: ../e-util/e-activity.c:236 … … 8447 8555 msgstr "%s (%d%% приключено)" 8448 8556 8449 #: ../e-util/e-alert.c:72 8450 #: ../e-util/e-alert.c:73 8557 #: ../e-util/e-alert.c:72 ../e-util/e-alert.c:73 8451 8558 msgid "Evolution Error" 8452 8559 msgstr "Грешка в Evolution" 8453 8560 8454 #: ../e-util/e-alert.c:74 8455 #: ../e-util/e-alert.c:75 8561 #: ../e-util/e-alert.c:74 ../e-util/e-alert.c:75 8456 8562 msgid "Evolution Warning" 8457 8563 msgstr "Предупреждение на Evolution" … … 8518 8624 msgstr "Ново западноевропейско" 8519 8625 8520 #: ../e-util/e-charset.c:85 8521 #: ../e-util/e-charset.c:86 8522 #: ../e-util/e-charset.c:87 8626 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:87 8523 8627 msgid "Traditional" 8524 8628 msgstr "Традиционно" 8525 8629 8526 #: ../e-util/e-charset.c:88 8527 #: ../e-util/e-charset.c:89 8528 #: ../e-util/e-charset.c:90 8630 #: ../e-util/e-charset.c:88 ../e-util/e-charset.c:89 ../e-util/e-charset.c:90 8529 8631 #: ../e-util/e-charset.c:91 8530 8632 msgid "Simplified" … … 8541 8643 #. strftime format of a weekday and a date. 8542 8644 #: ../e-util/e-datetime-format.c:193 8543 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:173 38544 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:19 48645 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1738 8646 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195 8545 8647 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:304 8546 8648 msgid "Today" … … 8548 8650 8549 8651 #. strftime format of a weekday and a date. 8550 #: ../e-util/e-datetime-format.c:202 8551 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222 8652 #: ../e-util/e-datetime-format.c:202 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223 8552 8653 msgid "Tomorrow" 8553 8654 msgstr "Утре" … … 8567 8668 msgstr "преди %d дни" 8568 8669 8569 #: ../e-util/e-datetime-format.c:283 8570 #: ../e-util/e-datetime-format.c:293 8670 #: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293 8571 8671 #: ../e-util/e-datetime-format.c:302 8572 8672 msgid "Use locale default" … … 8585 8685 #, c-format 8586 8686 msgid "Writing \"%s\"" 8587 msgstr "Записване на \"%s\""8687 msgstr "Записване на „%s“" 8588 8688 8589 8689 #. Translators: The first string value is the basename of a … … 8591 8691 #: ../e-util/e-file-utils.c:145 8592 8692 #, c-format 8593 #| msgid "Copying `%s' to `%s'"8594 8693 msgid "Writing \"%s\" to %s" 8595 msgstr "Записване на \"%s\"в %s"8694 msgstr "Записване на „%s“ в %s" 8596 8695 8597 8696 #: ../e-util/e-logger.c:175 8598 #, fuzzy8599 8697 msgid "Name of the logger" 8600 8698 msgstr "Име на компонента, за който ще се запазват данни в журнала" … … 8630 8728 msgstr "Ниво" 8631 8729 8632 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 8633 #: ../mail/message-list.c:2649 8730 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2697 8634 8731 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 8635 8732 msgid "Messages" 8636 8733 msgstr "Писма" 8637 8734 8638 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 8639 #: ../mail/e-mail-browser.c:97 8735 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:109 8640 8736 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1430 8641 8737 msgid "Close this window" … … 8662 8758 msgstr "Съобщения за грешки, предупреждения и специална информация" 8663 8759 8664 #: ../e-util/e-plugin.c:295 8665 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:471 8760 #: ../e-util/e-plugin.c:295 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:469 8666 8761 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 8667 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:82 98762 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827 8668 8763 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205 8669 8764 msgid "Enabled" … … 8683 8778 8684 8779 #: ../e-util/e-print.c:173 8685 msgid "The printing system did not report any additional details about the error." 8686 msgstr "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно грешката." 8780 msgid "" 8781 "The printing system did not report any additional details about the error." 8782 msgstr "" 8783 "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно " 8784 "грешката." 8687 8785 8688 8786 #: ../e-util/e-signature.c:699 … … 8690 8788 msgstr "Автоматично генериран" 8691 8789 8692 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 8693 #: ../mail/mail.error.xml.h:21 8790 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:21 8694 8791 msgid "Because \"{1}\"." 8695 8792 msgstr "Защото „{1}“." … … 8711 8808 msgstr "Файлът съществува „{0}“." 8712 8809 8713 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 8714 #: ../mail/mail.error.xml.h:141 8810 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:141 8715 8811 msgid "_Overwrite" 8716 8812 msgstr "Пре_записване" … … 8724 8820 msgstr "Неуспех при показването на ръководството на Evolution." 8725 8821 8726 #: ../e-util/gconf-bridge.c:127 48822 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1276 8727 8823 #, c-format 8728 8824 msgid "GConf error: %s" 8729 8825 msgstr "Грешка на GConf: %s" 8730 8826 8731 #: ../e-util/gconf-bridge.c:128 58827 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1287 8732 8828 msgid "All further errors shown only on terminal." 8733 8829 msgstr "Всички следващи грешки ще се показват само в терминал." 8734 8830 8735 #: ../em-format/em-format-quote.c:224 8736 #: ../em-format/em-format.c:960 8831 #: ../em-format/em-format-quote.c:224 ../em-format/em-format.c:959 8737 8832 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 8738 8833 msgid "Reply-To" 8739 8834 msgstr "Отговор до" 8740 8835 8741 #: ../em-format/em-format-quote.c:224 8742 #: ../em-format/em-format.c:962 8743 #: ../mail/em-format-html.c:2248 8744 #: ../mail/em-format-html.c:2312 8745 #: ../mail/em-format-html.c:2333 8746 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 8836 #: ../em-format/em-format-quote.c:224 ../em-format/em-format.c:961 8837 #: ../mail/em-format-html.c:2242 ../mail/em-format-html.c:2306 8838 #: ../mail/em-format-html.c:2327 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 8747 8839 msgid "Cc" 8748 8840 msgstr "Копие" 8749 8841 8750 #: ../em-format/em-format-quote.c:224 8751 #: ../em-format/em-format.c:963 8752 #: ../mail/em-format-html.c:2249 8753 #: ../mail/em-format-html.c:2318 8754 #: ../mail/em-format-html.c:2336 8755 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 8842 #: ../em-format/em-format-quote.c:224 ../em-format/em-format.c:962 8843 #: ../mail/em-format-html.c:2243 ../mail/em-format-html.c:2312 8844 #: ../mail/em-format-html.c:2330 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 8756 8845 msgid "Bcc" 8757 8846 msgstr "Скрито копие" 8758 8847 8759 #: ../em-format/em-format-quote.c:356 8760 #: ../em-format/em-format.c:964 8761 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 8762 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 8763 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 8764 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 8765 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 8766 #: ../smime/lib/e-cert.c:1127 8848 #: ../em-format/em-format-quote.c:356 ../em-format/em-format.c:963 8849 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74 8850 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 8851 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 ../smime/lib/e-cert.c:1125 8767 8852 msgid "Subject" 8768 8853 msgstr "Тема" 8769 8854 8770 8855 #. pseudo-header 8771 #: ../em-format/em-format-quote.c:367 8772 #: ../mail/em-format-html.c:2428 8773 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1131 8856 #: ../em-format/em-format-quote.c:367 ../mail/em-format-html.c:2422 8857 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1130 8774 8858 msgid "Mailer" 8775 8859 msgstr "Пощенска програма" 8776 8860 8777 #: ../em-format/em-format-quote.c:432 8778 #: ../mail/em-composer-utils.c:1227 8861 #: ../em-format/em-format-quote.c:432 ../mail/em-composer-utils.c:1227 8779 8862 msgid "-------- Forwarded Message --------" 8780 8863 msgstr "-------- Препратено писмо --------" 8781 8864 8782 #: ../em-format/em-format.c:965 8783 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 8784 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 8785 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 8786 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:566 8865 #: ../em-format/em-format.c:964 ../mail/message-list.etspec.h:2 8866 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 8867 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:567 8787 8868 msgid "Date" 8788 8869 msgstr "Дата" 8789 8870 8790 #: ../em-format/em-format.c:966 8791 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 8871 #: ../em-format/em-format.c:965 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 8792 8872 msgid "Newsgroups" 8793 8873 msgstr "Групи за новини" 8794 8874 8795 #: ../em-format/em-format.c:967 8796 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 8875 #: ../em-format/em-format.c:966 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 8797 8876 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 8798 8877 msgid "Face" … … 8800 8879 8801 8880 # „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME. 8802 #: ../em-format/em-format.c:13 208881 #: ../em-format/em-format.c:1319 8803 8882 #, c-format 8804 8883 msgid "%s attachment" 8805 8884 msgstr "прикрепен файл, %s" 8806 8885 8807 #: ../em-format/em-format.c:137 58886 #: ../em-format/em-format.c:1374 8808 8887 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" 8809 msgstr " Неуспех при анализирането на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"8810 8811 #: ../em-format/em-format.c:1513 8812 #: ../em-format/em-format.c:1 6758888 msgstr "" 8889 "Неуспех при анализирането на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка" 8890 8891 #: ../em-format/em-format.c:1512 ../em-format/em-format.c:1674 8813 8892 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 8814 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код." 8815 8816 #: ../em-format/em-format.c:1521 8893 msgstr "" 8894 "Неуспех при анализирането на писмото във формат MIME. Показва се в изходен " 8895 "код." 8896 8897 #: ../em-format/em-format.c:1520 8817 8898 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" 8818 8899 msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted" 8819 8900 8820 #: ../em-format/em-format.c:153 38901 #: ../em-format/em-format.c:1532 8821 8902 msgid "Could not parse PGP/MIME message" 8822 8903 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME" 8823 8904 8824 #: ../em-format/em-format.c:153 38905 #: ../em-format/em-format.c:1532 8825 8906 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" 8826 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка" 8827 8828 #: ../em-format/em-format.c:1699 8907 msgstr "" 8908 "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка" 8909 8910 #: ../em-format/em-format.c:1698 8829 8911 msgid "Unsupported signature format" 8830 8912 msgstr "Неподдържан формат на подписа" 8831 8913 8832 #: ../em-format/em-format.c:1707 8833 #: ../em-format/em-format.c:1848 8914 #: ../em-format/em-format.c:1706 ../em-format/em-format.c:1847 8834 8915 msgid "Error verifying signature" 8835 8916 msgstr "Грешка при проверката на подписа" 8836 8917 8837 #: ../em-format/em-format.c:1707 8838 #: ../em-format/em-format.c:1837 8839 #: ../em-format/em-format.c:1848 8918 #: ../em-format/em-format.c:1706 ../em-format/em-format.c:1836 8919 #: ../em-format/em-format.c:1847 8840 8920 msgid "Unknown error verifying signature" 8841 8921 msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа" 8842 8922 8843 #: ../em-format/em-format.c:192 58923 #: ../em-format/em-format.c:1924 8844 8924 msgid "Could not parse PGP message" 8845 8925 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP" 8846 8926 8847 #: ../em-format/em-format.c:192 58927 #: ../em-format/em-format.c:1924 8848 8928 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" 8849 8929 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP: неизвестна грешка" … … 8951 9031 msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>" 8952 9032 8953 #: ../filter/e-filter-datespec.c:119 8954 #: ../filter/e-filter-datespec.c:130 9033 #: ../filter/e-filter-datespec.c:119 ../filter/e-filter-datespec.c:130 8955 9034 #: ../filter/e-filter-datespec.c:141 8956 9035 msgid "now" … … 8967 9046 8968 9047 #: ../filter/e-filter-file.c:184 8969 #| msgid "Choose a file"8970 9048 msgid "Choose a File" 8971 9049 msgstr "Избор на файл" … … 8999 9077 msgstr "Всички свързани" 9000 9078 9001 #: ../filter/e-filter-rule.c:745 9002 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 9079 #: ../filter/e-filter-rule.c:745 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 9003 9080 msgid "Replies" 9004 9081 msgstr "Отговори" … … 9016 9093 msgstr "_Включване на нишките" 9017 9094 9018 #: ../filter/e-filter-rule.c:1120 9019 #: ../filter/filter.ui.h:2 9095 #: ../filter/e-filter-rule.c:1120 ../filter/filter.ui.h:2 9020 9096 #: ../mail/em-utils.c:301 9021 9097 msgid "Incoming" 9022 9098 msgstr "Входящи" 9023 9099 9024 #: ../filter/e-filter-rule.c:1120 9025 #: ../mail/em-utils.c:302 9100 #: ../filter/e-filter-rule.c:1120 ../mail/em-utils.c:302 9026 9101 msgid "Outgoing" 9027 9102 msgstr "Изходящи" … … 9055 9130 msgstr "Липсващо име на файл." 9056 9131 9057 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 9058 #: ../mail/mail.error.xml.h:72 9132 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:72 9059 9133 msgid "Missing name." 9060 9134 msgstr "Липсващо име." … … 9112 9186 "време в момента на възникване на филтрирането." 9113 9187 9114 #: ../filter/filter.ui.h:11 9115 #: ../mail/em-filter-editor.c:185 9188 #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:185 9116 9189 msgid "_Filter Rules" 9117 9190 msgstr "Правила за _филтриране" 9118 9191 9119 9192 #: ../filter/filter.ui.h:12 9120 #| msgid ""9121 #| "the current time\n"9122 #| "the time you specify\n"9123 #| "a time relative to the current time"9124 9193 msgid "a time relative to the current time" 9125 9194 msgstr "време, относително към текущото" 9126 9195 9127 9196 #: ../filter/filter.ui.h:13 9128 #| msgid "Tag"9129 9197 msgid "ago" 9130 9198 msgstr "в миналото" … … 9132 9200 # # Не може ago да се преведе като преди, защото словореда е хардкодиран. 9133 9201 #: ../filter/filter.ui.h:16 9134 #| msgid ""9135 #| "ago\n"9136 #| "in the future"9137 9202 msgid "in the future" 9138 9203 msgstr "в бъдещето" … … 9140 9205 #: ../filter/filter.ui.h:18 9141 9206 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 9142 #| msgid "Month"9143 9207 msgid "months" 9144 9208 msgstr "месеци" 9145 9209 9146 #: ../filter/filter.ui.h:19 9147 #: ../mail/mail-config.ui.h:168 9210 #: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:168 9148 9211 msgid "seconds" 9149 9212 msgstr "секунди" 9150 9213 9151 9214 #: ../filter/filter.ui.h:20 9152 #| msgid "Save the current file"9153 9215 msgid "the current time" 9154 9216 msgstr "текущото време" … … 9158 9220 msgstr "времето, което сте указали" 9159 9221 9160 #: ../filter/filter.ui.h:22 9161 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:498 9222 #: ../filter/filter.ui.h:22 ../plugins/caldav/caldav-source.c:498 9162 9223 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:296 9163 9224 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326 … … 9170 9231 9171 9232 #: ../filter/filter.ui.h:23 9172 #| msgid "Headers"9173 9233 msgid "years" 9174 9234 msgstr "години" 9175 9235 9176 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:121 9177 #: ../mail/em-format-html-display.c:1020 9178 #: ../mail/mail-config.ui.h:13 9179 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 9236 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:119 ../mail/em-format-html-display.c:1025 9237 #: ../mail/mail-config.ui.h:13 ../mail/message-list.etspec.h:1 9180 9238 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147 9181 9239 msgid "Attachment" … … 9184 9242 msgstr[1] "Прикрепени файлове" 9185 9243 9186 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:61 49244 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:612 9187 9245 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:607 9188 9246 msgid "Icon View" 9189 9247 msgstr "Изглед с икони" 9190 9248 9191 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:61 59249 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:613 9192 9250 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:608 9193 9251 msgid "List View" 9194 9252 msgstr "Изглед като списък" 9195 9253 9196 #: ../mail/e-mail-browser.c:663 9254 #: ../mail/e-mail-browser.c:729 ../shell/e-shell-window.c:628 9255 msgid "Focus Tracker" 9256 msgstr "Проследяване на фокуса" 9257 9258 #: ../mail/e-mail-browser.c:739 9197 9259 msgid "Shell Module" 9198 msgstr "Модул на обвивка" 9199 9200 #: ../mail/e-mail-browser.c:664 9201 #: ../mail/message-list.c:2542 9260 msgstr "Модул на интерфейс" 9261 9262 #: ../mail/e-mail-browser.c:740 ../mail/message-list.c:2590 9202 9263 msgid "The mail shell backend" 9203 msgstr " "9204 9205 #: ../mail/e-mail-browser.c: 6749264 msgstr "Компонентът за интерфейса на пощата" 9265 9266 #: ../mail/e-mail-browser.c:750 9206 9267 msgid "Show Deleted" 9207 9268 msgstr "Изтрити" 9208 9269 9209 #: ../mail/e-mail-browser.c: 6759270 #: ../mail/e-mail-browser.c:751 9210 9271 msgid "Show deleted messages" 9211 9272 msgstr "Показване на изтритите съобщения" … … 9213 9274 #: ../mail/e-mail-display.c:66 9214 9275 msgid "_Add to Address Book..." 9215 msgstr "Доб_авяне в адресник ..."9276 msgstr "Доб_авяне в адресник…" 9216 9277 9217 9278 #: ../mail/e-mail-display.c:73 … … 9276 9337 msgstr "Цвят" 9277 9338 9278 #: ../mail/e-mail-local.c:37 9279 #: ../mail/em-folder-properties.c:367 9280 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:658 9281 #: ../mail/em-folder-tree.c:2576 9339 #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:367 9340 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:658 ../mail/em-folder-tree.c:2570 9282 9341 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:908 9283 9342 msgid "Inbox" 9284 9343 msgstr "Пощенска кутия" 9285 9344 9286 #: ../mail/e-mail-local.c:38 9287 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:651 9345 #: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:651 9288 9346 msgid "Drafts" 9289 9347 msgstr "Чернови" 9290 9348 9291 #: ../mail/e-mail-local.c:39 9292 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:661 9349 #: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:661 9293 9350 msgid "Outbox" 9294 9351 msgstr "За изпращане" 9295 9352 9296 #: ../mail/e-mail-local.c:40 9297 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:663 9353 #: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:663 9298 9354 msgid "Sent" 9299 9355 msgstr "Изпратени" 9300 9356 9301 #: ../mail/e-mail-local.c:41 9302 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:654 9357 #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:654 9303 9358 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 9304 9359 #: ../plugins/templates/templates.c:574 … … 9306 9361 msgstr "Шаблони" 9307 9362 9308 #: ../mail/e-mail-migrate.c:953 9309 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 9363 #: ../mail/e-mail-migrate.c:953 ../mail/em-filter-i18n.h:30 9310 9364 msgid "Important" 9311 9365 msgstr "Важно" … … 9355 9409 msgstr "Неуспех при сканирането за съществуващи пощенски кутии на „%s“: %s" 9356 9410 9357 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1815 9358 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2912 9411 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1815 ../mail/e-mail-migrate.c:2912 9359 9412 msgid "Migrating Folders" 9360 9413 msgstr "Създаване на папки" … … 9362 9415 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1816 9363 9416 msgid "" 9364 "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed since Evolution 1.x.\n" 9417 "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " 9418 "since Evolution 1.x.\n" 9365 9419 "\n" 9366 9420 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 9367 9421 msgstr "" 9368 "Местоположението и йерархията на папките с поща бяха променени в новите версии на програмата.\n" 9422 "Местоположението и йерархията на папките с поща бяха променени в новите " 9423 "версии на програмата.\n" 9369 9424 "\n" 9370 9425 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" … … 9373 9428 #, c-format 9374 9429 msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" 9375 msgstr "Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на сървър по POP „%s“: %s" 9430 msgstr "" 9431 "Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на сървър по POP „%s“: %s" 9376 9432 9377 9433 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2035 9378 9434 #, c-format 9379 9435 msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" 9380 msgstr "Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s" 9436 msgstr "" 9437 "Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s" 9381 9438 9382 9439 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2067 … … 9385 9442 msgstr "Неуспех при копирането на данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s" 9386 9443 9387 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2538 9388 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2552 9444 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2538 ../mail/e-mail-migrate.c:2552 9389 9445 #, c-format 9390 9446 msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" … … 9393 9449 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2913 9394 9450 msgid "" 9395 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite since Evolution 2.24.\n" 9451 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " 9452 "since Evolution 2.24.\n" 9396 9453 "\n" 9397 9454 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 9398 9455 msgstr "" 9399 "Форматът на обобщенията в пощенските папки на Evolution е реализиран чрез SQLite от версия 2.24 нататък.\n" 9456 "Форматът на обобщенията в пощенските папки на Evolution е реализиран чрез " 9457 "SQLite от версия 2.24 нататък.\n" 9400 9458 "\n" 9401 9459 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" … … 9404 9462 #. * is always last. 9405 9463 #. create the local source group 9406 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2929 9407 #: ../mail/e-mail-store.c:229 9408 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:144 9409 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:146 9410 #: ../mail/mail-vfolder.c:215 9411 #: ../mail/message-list.c:1613 9464 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2928 ../mail/e-mail-store.c:229 9465 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:144 ../mail/em-folder-tree-model.c:146 9466 #: ../mail/mail-vfolder.c:215 ../mail/message-list.c:1618 9412 9467 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125 9413 9468 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:499 … … 9421 9476 msgstr "На този компютър" 9422 9477 9423 #: ../mail/e-mail-migrate.c:30 109478 #: ../mail/e-mail-migrate.c:3008 9424 9479 #, c-format 9425 9480 msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" 9426 9481 msgstr "Неуспех при създаване на локални папки към „%s“: %s" 9427 9482 9428 #: ../mail/e-mail-migrate.c:3028 9429 #, c-format 9430 msgid "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config.xmldb' does not exist or is corrupt." 9431 msgstr "Неуспех при четенето на настройките от предишната инсталация на Evolution, „evolution/config.xmldb“ не съществува или е повреден." 9483 #: ../mail/e-mail-migrate.c:3026 9484 #, c-format 9485 msgid "" 9486 "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." 9487 "xmldb' does not exist or is corrupt." 9488 msgstr "" 9489 "Неуспех при четенето на настройките от предишната инсталация на Evolution, " 9490 "„evolution/config.xmldb“ не съществува или е повреден." 9432 9491 9433 9492 #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable … … 9435 9494 #. * icon. But for now, screw it. 9436 9495 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:105 9437 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:5 749496 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:580 9438 9497 msgid "Do not ask me again" 9439 9498 msgstr "Без следващо питане" 9440 9499 9441 #: ../mail/e-mail-reader.c:193 9442 #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 9500 #: ../mail/e-mail-reader.c:194 ../mail/em-filter-i18n.h:11 9443 9501 msgid "Copy to Folder" 9444 9502 msgstr "Копиране в папка" 9445 9503 9446 #: ../mail/e-mail-reader.c:193 9447 #: ../mail/em-folder-utils.c:381 9504 #: ../mail/e-mail-reader.c:194 ../mail/em-folder-utils.c:382 9448 9505 msgid "C_opy" 9449 9506 msgstr "_Копиране" 9450 9507 9451 #: ../mail/e-mail-reader.c:570 9452 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 9508 #: ../mail/e-mail-reader.c:568 ../mail/em-filter-i18n.h:51 9453 9509 msgid "Move to Folder" 9454 9510 msgstr "Преместване в папка" 9455 9511 9456 #: ../mail/e-mail-reader.c:570 9457 #: ../mail/em-folder-utils.c:381 9512 #: ../mail/e-mail-reader.c:568 ../mail/em-folder-utils.c:382 9458 9513 msgid "_Move" 9459 9514 msgstr "Пре_местване" 9460 9515 9461 #: ../mail/e-mail-reader.c:798 9462 #| msgid "Save Message..." 9516 #: ../mail/e-mail-reader.c:794 9463 9517 msgid "Save Message" 9464 9518 msgid_plural "Save Messages" … … 9472 9526 #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" 9473 9527 #. * at the end. 9474 #: ../mail/e-mail-reader.c:819 9475 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 9528 #: ../mail/e-mail-reader.c:815 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 9476 9529 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:518 9477 #| msgid "Message"9478 9530 msgid "Message" 9479 9531 msgid_plural "Messages" … … 9481 9533 msgstr[1] "Писма" 9482 9534 9483 #: ../mail/e-mail-reader.c:107 79535 #: ../mail/e-mail-reader.c:1073 9484 9536 msgid "A_dd Sender to Address Book" 9485 9537 msgstr "_Добавяне на подателя към адресника" 9486 9538 9487 #: ../mail/e-mail-reader.c:107 99539 #: ../mail/e-mail-reader.c:1075 9488 9540 msgid "Add sender to address book" 9489 9541 msgstr "Добавяне на подателя към адресника" 9490 9542 9491 #: ../mail/e-mail-reader.c:108 49543 #: ../mail/e-mail-reader.c:1080 9492 9544 msgid "Check for _Junk" 9493 9545 msgstr "Проверка за _спам" 9494 9546 9495 #: ../mail/e-mail-reader.c:108 69547 #: ../mail/e-mail-reader.c:1082 9496 9548 msgid "Filter the selected messages for junk status" 9497 9549 msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам" 9498 9550 9499 #: ../mail/e-mail-reader.c:10 919551 #: ../mail/e-mail-reader.c:1087 9500 9552 msgid "_Copy to Folder..." 9501 9553 msgstr "_Копиране в папка…" 9502 9554 9503 #: ../mail/e-mail-reader.c:10 939555 #: ../mail/e-mail-reader.c:1089 9504 9556 msgid "Copy selected messages to another folder" 9505 9557 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 9506 9558 9507 #: ../mail/e-mail-reader.c:109 89559 #: ../mail/e-mail-reader.c:1094 9508 9560 msgid "_Delete Message" 9509 9561 msgstr "_Изтриване на писмо" 9510 9562 9511 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1009563 #: ../mail/e-mail-reader.c:1096 9512 9564 msgid "Mark the selected messages for deletion" 9513 9565 msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване" 9514 9566 9515 #: ../mail/e-mail-reader.c:110 59567 #: ../mail/e-mail-reader.c:1101 9516 9568 msgid "Filter on Mailing _List..." 9517 9569 msgstr "Филтър по пощенски _списък…" 9518 9570 9519 #: ../mail/e-mail-reader.c:110 79571 #: ../mail/e-mail-reader.c:1103 9520 9572 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" 9521 9573 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък" 9522 9574 9523 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 129575 #: ../mail/e-mail-reader.c:1108 9524 9576 msgid "Filter on _Recipients..." 9525 9577 msgstr "Филтър по п_олучатели…" 9526 9578 9527 #: ../mail/e-mail-reader.c:111 49579 #: ../mail/e-mail-reader.c:1110 9528 9580 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" 9529 9581 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели" 9530 9582 9531 #: ../mail/e-mail-reader.c:111 99583 #: ../mail/e-mail-reader.c:1115 9532 9584 msgid "Filter on Se_nder..." 9533 9585 msgstr "Филтър по _подател…" 9534 9586 9535 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 219587 #: ../mail/e-mail-reader.c:1117 9536 9588 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" 9537 9589 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател" 9538 9590 9539 #: ../mail/e-mail-reader.c:112 69591 #: ../mail/e-mail-reader.c:1122 9540 9592 msgid "Filter on _Subject..." 9541 9593 msgstr "Филтър по _тема…" 9542 9594 9543 #: ../mail/e-mail-reader.c:112 89595 #: ../mail/e-mail-reader.c:1124 9544 9596 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" 9545 9597 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема" 9546 9598 9547 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 339599 #: ../mail/e-mail-reader.c:1129 9548 9600 msgid "A_pply Filters" 9549 9601 msgstr "П_рилагане на филтри" 9550 9602 9551 #: ../mail/e-mail-reader.c:113 59603 #: ../mail/e-mail-reader.c:1131 9552 9604 msgid "Apply filter rules to the selected messages" 9553 9605 msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма" 9554 9606 9555 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 409607 #: ../mail/e-mail-reader.c:1136 9556 9608 msgid "_Find in Message..." 9557 9609 msgstr "_Търсене в писмо…" 9558 9610 9559 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 429611 #: ../mail/e-mail-reader.c:1138 9560 9612 msgid "Search for text in the body of the displayed message" 9561 msgstr "Търсене на текст в тялото на показ ваното писмо"9562 9563 #: ../mail/e-mail-reader.c:114 79613 msgstr "Търсене на текст в тялото на показаното писмо" 9614 9615 #: ../mail/e-mail-reader.c:1143 9564 9616 msgid "_Clear Flag" 9565 9617 msgstr "Из_чистване на флага" 9566 9618 9567 #: ../mail/e-mail-reader.c:114 99619 #: ../mail/e-mail-reader.c:1145 9568 9620 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" 9569 9621 msgstr "Премахване на флага за последвал отговор от избраните съобщения" 9570 9622 9571 #: ../mail/e-mail-reader.c:115 49623 #: ../mail/e-mail-reader.c:1150 9572 9624 msgid "_Flag Completed" 9573 9625 msgstr "_Отбелязването е завършено" 9574 9626 9575 #: ../mail/e-mail-reader.c:115 69627 #: ../mail/e-mail-reader.c:1152 9576 9628 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" 9577 9629 msgstr "Задаване на флаг за отговор на избраните съобщения" 9578 9630 9579 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 619631 #: ../mail/e-mail-reader.c:1157 9580 9632 msgid "Follow _Up..." 9581 9633 msgstr "Про_следяване…" 9582 9634 9583 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 639635 #: ../mail/e-mail-reader.c:1159 9584 9636 msgid "Flag the selected messages for follow-up" 9585 9637 msgstr "Отбелязване на избраните писма за отговор" 9586 9638 9587 #: ../mail/e-mail-reader.c:116 89639 #: ../mail/e-mail-reader.c:1164 9588 9640 msgid "_Attached" 9589 9641 msgstr "Като _прикрепено" 9590 9642 9591 #: ../mail/e-mail-reader.c:1170 9592 #: ../mail/e-mail-reader.c:1177 9643 #: ../mail/e-mail-reader.c:1166 ../mail/e-mail-reader.c:1173 9593 9644 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" 9594 9645 msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено" 9595 9646 9596 #: ../mail/e-mail-reader.c:117 59647 #: ../mail/e-mail-reader.c:1171 9597 9648 msgid "Forward As _Attached" 9598 msgstr "Препращане като _прикреп яне"9599 9600 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 829649 msgstr "Препращане като _прикрепено" 9650 9651 #: ../mail/e-mail-reader.c:1178 9601 9652 msgid "_Inline" 9602 9653 msgstr "_В тялото на писмото" 9603 9654 9604 #: ../mail/e-mail-reader.c:1184 9605 #: ../mail/e-mail-reader.c:1191 9655 #: ../mail/e-mail-reader.c:1180 ../mail/e-mail-reader.c:1187 9606 9656 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" 9607 9657 msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо" 9608 9658 9609 #: ../mail/e-mail-reader.c:118 99659 #: ../mail/e-mail-reader.c:1185 9610 9660 msgid "Forward As _Inline" 9611 9661 msgstr "Препращане като _тяло на писмото" 9612 9662 9613 #: ../mail/e-mail-reader.c:119 69663 #: ../mail/e-mail-reader.c:1192 9614 9664 msgid "_Quoted" 9615 9665 msgstr "_Цитирано" 9616 9666 9617 #: ../mail/e-mail-reader.c:1198 9618 #: ../mail/e-mail-reader.c:1205 9667 #: ../mail/e-mail-reader.c:1194 ../mail/e-mail-reader.c:1201 9619 9668 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" 9620 9669 msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор" 9621 9670 9622 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2039671 #: ../mail/e-mail-reader.c:1199 9623 9672 msgid "Forward As _Quoted" 9624 9673 msgstr "Препращане като _цитирано" 9625 9674 9626 #: ../mail/e-mail-reader.c:12 109675 #: ../mail/e-mail-reader.c:1206 9627 9676 msgid "_Load Images" 9628 9677 msgstr "Зареждане на _изображения" 9629 9678 9630 #: ../mail/e-mail-reader.c:12 129679 #: ../mail/e-mail-reader.c:1208 9631 9680 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" 9632 9681 msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени" 9633 9682 9634 #: ../mail/e-mail-reader.c:121 79683 #: ../mail/e-mail-reader.c:1213 9635 9684 msgid "_Important" 9636 9685 msgstr "_Важно" 9637 9686 9638 #: ../mail/e-mail-reader.c:121 99687 #: ../mail/e-mail-reader.c:1215 9639 9688 msgid "Mark the selected messages as important" 9640 9689 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно" 9641 9690 9642 #: ../mail/e-mail-reader.c:122 49691 #: ../mail/e-mail-reader.c:1220 9643 9692 msgid "_Junk" 9644 9693 msgstr "_Спам" 9645 9694 9646 #: ../mail/e-mail-reader.c:122 69695 #: ../mail/e-mail-reader.c:1222 9647 9696 msgid "Mark the selected messages as junk" 9648 9697 msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам" 9649 9698 9650 #: ../mail/e-mail-reader.c:12 319699 #: ../mail/e-mail-reader.c:1227 9651 9700 msgid "_Not Junk" 9652 9701 msgstr "_Не е спам" 9653 9702 9654 #: ../mail/e-mail-reader.c:12 339703 #: ../mail/e-mail-reader.c:1229 9655 9704 msgid "Mark the selected messages as not being junk" 9656 9705 msgstr "Отбелязване на избраните писма, че не са спам" 9657 9706 9658 #: ../mail/e-mail-reader.c:123 89707 #: ../mail/e-mail-reader.c:1234 9659 9708 msgid "_Read" 9660 9709 msgstr "П_рочитане" 9661 9710 9662 #: ../mail/e-mail-reader.c:12 409711 #: ../mail/e-mail-reader.c:1236 9663 9712 msgid "Mark the selected messages as having been read" 9664 9713 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено" 9665 9714 9666 #: ../mail/e-mail-reader.c:124 59715 #: ../mail/e-mail-reader.c:1241 9667 9716 msgid "Uni_mportant" 9668 9717 msgstr "_Не е важно" 9669 9718 9670 #: ../mail/e-mail-reader.c:124 79719 #: ../mail/e-mail-reader.c:1243 9671 9720 msgid "Mark the selected messages as unimportant" 9672 9721 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно" 9673 9722 9674 #: ../mail/e-mail-reader.c:12 529723 #: ../mail/e-mail-reader.c:1248 9675 9724 msgid "_Unread" 9676 9725 msgstr "_Непрочетено" 9677 9726 9678 #: ../mail/e-mail-reader.c:125 49727 #: ../mail/e-mail-reader.c:1250 9679 9728 msgid "Mark the selected messages as not having been read" 9680 9729 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено" 9681 9730 9682 #: ../mail/e-mail-reader.c:125 99731 #: ../mail/e-mail-reader.c:1255 9683 9732 msgid "_Edit as New Message..." 9684 9733 msgstr "Р_едактиране като ново писмо…" 9685 9734 9686 #: ../mail/e-mail-reader.c:12 619735 #: ../mail/e-mail-reader.c:1257 9687 9736 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" 9688 9737 msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора" 9689 9738 9690 #: ../mail/e-mail-reader.c:126 69739 #: ../mail/e-mail-reader.c:1262 9691 9740 msgid "Compose _New Message" 9692 9741 msgstr "Писане на _ново писмо" 9693 9742 9694 #: ../mail/e-mail-reader.c:126 89743 #: ../mail/e-mail-reader.c:1264 9695 9744 msgid "Open a window for composing a mail message" 9696 9745 msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо" 9697 9746 9698 #: ../mail/e-mail-reader.c:12 739747 #: ../mail/e-mail-reader.c:1269 9699 9748 msgid "_Open in New Window" 9700 9749 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 9701 9750 9702 #: ../mail/e-mail-reader.c:127 59751 #: ../mail/e-mail-reader.c:1271 9703 9752 msgid "Open the selected messages in a new window" 9704 9753 msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец" 9705 9754 9706 #: ../mail/e-mail-reader.c:12 809755 #: ../mail/e-mail-reader.c:1276 9707 9756 msgid "_Move to Folder..." 9708 9757 msgstr "Пре_местване в папка…" 9709 9758 9710 #: ../mail/e-mail-reader.c:12 829759 #: ../mail/e-mail-reader.c:1278 9711 9760 msgid "Move selected messages to another folder" 9712 9761 msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка" 9713 9762 9714 #: ../mail/e-mail-reader.c:128 79763 #: ../mail/e-mail-reader.c:1283 9715 9764 msgid "_Next Message" 9716 9765 msgstr "_Следващо писмо" 9717 9766 9718 #: ../mail/e-mail-reader.c:128 99767 #: ../mail/e-mail-reader.c:1285 9719 9768 msgid "Display the next message" 9720 9769 msgstr "Показване на следващото писмо" 9721 9770 9722 #: ../mail/e-mail-reader.c:129 49771 #: ../mail/e-mail-reader.c:1290 9723 9772 msgid "Next _Important Message" 9724 9773 msgstr "Следващо _важно писмо" 9725 9774 9726 #: ../mail/e-mail-reader.c:129 69775 #: ../mail/e-mail-reader.c:1292 9727 9776 msgid "Display the next important message" 9728 9777 msgstr "Показване на следващото важно писмо" 9729 9778 9730 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 3019779 #: ../mail/e-mail-reader.c:1297 9731 9780 msgid "Next _Thread" 9732 9781 msgstr "Следваща _нишка" 9733 9782 9734 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 3039783 #: ../mail/e-mail-reader.c:1299 9735 9784 msgid "Display the next thread" 9736 9785 msgstr "Показване на следващата нишка" 9737 9786 9738 #: ../mail/e-mail-reader.c:130 89787 #: ../mail/e-mail-reader.c:1304 9739 9788 msgid "Next _Unread Message" 9740 9789 msgstr "Следващо _непрочетено писмо" 9741 9790 9742 #: ../mail/e-mail-reader.c:13 109791 #: ../mail/e-mail-reader.c:1306 9743 9792 msgid "Display the next unread message" 9744 9793 msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо" 9745 9794 9746 #: ../mail/e-mail-reader.c:131 59795 #: ../mail/e-mail-reader.c:1311 9747 9796 msgid "_Previous Message" 9748 9797 msgstr "_Предишно писмо" 9749 9798 9750 #: ../mail/e-mail-reader.c:131 79799 #: ../mail/e-mail-reader.c:1313 9751 9800 msgid "Display the previous message" 9752 9801 msgstr "Показване на предишното писмо" 9753 9802 9754 #: ../mail/e-mail-reader.c:13 229803 #: ../mail/e-mail-reader.c:1318 9755 9804 msgid "Pr_evious Important Message" 9756 9805 msgstr "Пре_дишно важно писмо" 9757 9806 9758 #: ../mail/e-mail-reader.c:132 49807 #: ../mail/e-mail-reader.c:1320 9759 9808 msgid "Display the previous important message" 9760 9809 msgstr "Показване на предишното важно писмо" 9761 9810 9762 #: ../mail/e-mail-reader.c:132 99811 #: ../mail/e-mail-reader.c:1325 9763 9812 msgid "P_revious Unread Message" 9764 9813 msgstr "П_редишно непрочетено писмо" 9765 9814 9766 #: ../mail/e-mail-reader.c:13 319815 #: ../mail/e-mail-reader.c:1327 9767 9816 msgid "Display the previous unread message" 9768 9817 msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо" 9769 9818 9770 #: ../mail/e-mail-reader.c:133 89819 #: ../mail/e-mail-reader.c:1334 9771 9820 msgid "Print this message" 9772 9821 msgstr "Разпечатване на това писмо" 9773 9822 9774 #: ../mail/e-mail-reader.c:134 59823 #: ../mail/e-mail-reader.c:1341 9775 9824 msgid "Preview the message to be printed" 9776 9825 msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано" 9777 9826 9778 #: ../mail/e-mail-reader.c:13 509827 #: ../mail/e-mail-reader.c:1346 9779 9828 msgid "Re_direct" 9780 9829 msgstr "Пре_насочване" 9781 9830 9782 #: ../mail/e-mail-reader.c:13 529831 #: ../mail/e-mail-reader.c:1348 9783 9832 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" 9784 9833 msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг" 9785 9834 9786 #: ../mail/e-mail-reader.c:135 79787 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 079835 #: ../mail/e-mail-reader.c:1353 9836 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 9788 9837 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141 9789 9838 msgid "Reply to _All" 9790 9839 msgstr "Отговор до _всички" 9791 9840 9792 #: ../mail/e-mail-reader.c:135 99841 #: ../mail/e-mail-reader.c:1355 9793 9842 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" 9794 9843 msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо" 9795 9844 9796 #: ../mail/e-mail-reader.c:136 49845 #: ../mail/e-mail-reader.c:1360 9797 9846 msgid "Reply to _List" 9798 9847 msgstr "Отговор до _списъка" 9799 9848 9800 #: ../mail/e-mail-reader.c:136 69849 #: ../mail/e-mail-reader.c:1362 9801 9850 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 9802 9851 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо" 9803 9852 9804 #: ../mail/e-mail-reader.c:13 719853 #: ../mail/e-mail-reader.c:1367 9805 9854 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:148 9806 9855 msgid "_Reply to Sender" 9807 9856 msgstr "_Отговор до подателя" 9808 9857 9809 #: ../mail/e-mail-reader.c:13 739858 #: ../mail/e-mail-reader.c:1369 9810 9859 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" 9811 9860 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо" 9812 9861 9813 #: ../mail/e-mail-reader.c:137 89862 #: ../mail/e-mail-reader.c:1374 9814 9863 msgid "_Save as mbox..." 9815 9864 msgstr "_Запазване като mbox…" 9816 9865 9817 #: ../mail/e-mail-reader.c:13 809866 #: ../mail/e-mail-reader.c:1376 9818 9867 msgid "Save selected messages as an mbox file" 9819 msgstr "Съхраняване на избраните писва като mbox файл"9820 9821 #: ../mail/e-mail-reader.c:138 59868 msgstr "Съхраняване на избраните писва като файл във формат mbox" 9869 9870 #: ../mail/e-mail-reader.c:1381 9822 9871 msgid "Search Folder from Mailing _List..." 9823 9872 msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…" 9824 9873 9825 #: ../mail/e-mail-reader.c:138 79874 #: ../mail/e-mail-reader.c:1383 9826 9875 msgid "Create a search folder for this mailing list" 9827 9876 msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък" 9828 9877 9829 #: ../mail/e-mail-reader.c:13 929878 #: ../mail/e-mail-reader.c:1388 9830 9879 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." 9831 9880 msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…" 9832 9881 9833 #: ../mail/e-mail-reader.c:139 49882 #: ../mail/e-mail-reader.c:1390 9834 9883 msgid "Create a search folder for these recipients" 9835 9884 msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели" 9836 9885 9837 #: ../mail/e-mail-reader.c:139 99886 #: ../mail/e-mail-reader.c:1395 9838 9887 msgid "Search Folder from Sen_der..." 9839 9888 msgstr "Папка за търсене на база _подател…" 9840 9889 9841 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 4019890 #: ../mail/e-mail-reader.c:1397 9842 9891 msgid "Create a search folder for this sender" 9843 9892 msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател" 9844 9893 9845 #: ../mail/e-mail-reader.c:140 69894 #: ../mail/e-mail-reader.c:1402 9846 9895 msgid "Search Folder from S_ubject..." 9847 9896 msgstr "Папка за търсене на база _тема" 9848 9897 9849 #: ../mail/e-mail-reader.c:140 89898 #: ../mail/e-mail-reader.c:1404 9850 9899 msgid "Create a search folder for this subject" 9851 9900 msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема" 9852 9901 9853 #: ../mail/e-mail-reader.c:14 139902 #: ../mail/e-mail-reader.c:1409 9854 9903 msgid "_Message Source" 9855 9904 msgstr "Код на пис_мото" 9856 9905 9857 #: ../mail/e-mail-reader.c:141 59906 #: ../mail/e-mail-reader.c:1411 9858 9907 msgid "Show the raw email source of the message" 9859 9908 msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото" 9860 9909 9861 #: ../mail/e-mail-reader.c:142 79910 #: ../mail/e-mail-reader.c:1423 9862 9911 msgid "_Undelete Message" 9863 9912 msgstr "_Възстановяване на писмо" 9864 9913 9865 #: ../mail/e-mail-reader.c:142 99914 #: ../mail/e-mail-reader.c:1425 9866 9915 msgid "Undelete the selected messages" 9867 9916 msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма" 9868 9917 9869 #: ../mail/e-mail-reader.c:143 49918 #: ../mail/e-mail-reader.c:1430 9870 9919 msgid "_Normal Size" 9871 9920 msgstr "_Нормален размер" 9872 9921 9873 #: ../mail/e-mail-reader.c:143 69922 #: ../mail/e-mail-reader.c:1432 9874 9923 msgid "Reset the text to its original size" 9875 9924 msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер" 9876 9925 9877 #: ../mail/e-mail-reader.c:14 419926 #: ../mail/e-mail-reader.c:1437 9878 9927 msgid "_Zoom In" 9879 9928 msgstr "_Увеличаване" 9880 9929 9881 #: ../mail/e-mail-reader.c:14 439930 #: ../mail/e-mail-reader.c:1439 9882 9931 msgid "Increase the text size" 9883 9932 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 9884 9933 9885 #: ../mail/e-mail-reader.c:144 89934 #: ../mail/e-mail-reader.c:1444 9886 9935 msgid "Zoom _Out" 9887 9936 msgstr "_Намаляване" 9888 9937 9889 #: ../mail/e-mail-reader.c:14 509938 #: ../mail/e-mail-reader.c:1446 9890 9939 msgid "Decrease the text size" 9891 9940 msgstr "Намаляване на размера на текста" 9892 9941 9893 #: ../mail/e-mail-reader.c:145 79942 #: ../mail/e-mail-reader.c:1453 9894 9943 msgid "Create R_ule" 9895 9944 msgstr "Създаване на п_равило" 9896 9945 9897 #: ../mail/e-mail-reader.c:146 49946 #: ../mail/e-mail-reader.c:1460 9898 9947 msgid "Ch_aracter Encoding" 9899 9948 msgstr "Кодир_ане на знаците" 9900 9949 9901 #: ../mail/e-mail-reader.c:14 719950 #: ../mail/e-mail-reader.c:1467 9902 9951 msgid "F_orward As" 9903 9952 msgstr "_Препращане като" 9904 9953 9905 #: ../mail/e-mail-reader.c:147 89954 #: ../mail/e-mail-reader.c:1474 9906 9955 msgid "_Go To" 9907 9956 msgstr "_Отиване до" 9908 9957 9909 #: ../mail/e-mail-reader.c:148 59958 #: ../mail/e-mail-reader.c:1481 9910 9959 msgid "Mar_k As" 9911 9960 msgstr "Отбелязване _като" 9912 9961 9913 #: ../mail/e-mail-reader.c:14 929962 #: ../mail/e-mail-reader.c:1488 9914 9963 msgid "_Message" 9915 9964 msgstr "Пи_смо" 9916 9965 9917 #: ../mail/e-mail-reader.c:149 99966 #: ../mail/e-mail-reader.c:1495 9918 9967 msgid "_Zoom" 9919 9968 msgstr "_Мащабиране" 9920 9969 9921 #: ../mail/e-mail-reader.c:152 49970 #: ../mail/e-mail-reader.c:1520 9922 9971 msgid "Mark for Follo_w Up..." 9923 9972 msgstr "Отбелязване за просле_дяване…" 9924 9973 9925 #: ../mail/e-mail-reader.c:15 329974 #: ../mail/e-mail-reader.c:1528 9926 9975 msgid "Mark as _Important" 9927 9976 msgstr "Отбелязване като ва_жно" 9928 9977 9929 #: ../mail/e-mail-reader.c:153 69978 #: ../mail/e-mail-reader.c:1532 9930 9979 msgid "Mark as _Junk" 9931 9980 msgstr "Отбелязване като _спам" 9932 9981 9933 #: ../mail/e-mail-reader.c:15 409982 #: ../mail/e-mail-reader.c:1536 9934 9983 msgid "Mark as _Not Junk" 9935 9984 msgstr "Отбелязване като различ_но от спам" 9936 9985 9937 #: ../mail/e-mail-reader.c:154 49986 #: ../mail/e-mail-reader.c:1540 9938 9987 msgid "Mar_k as Read" 9939 9988 msgstr "От_белязване като прочетено" 9940 9989 9941 #: ../mail/e-mail-reader.c:154 89990 #: ../mail/e-mail-reader.c:1544 9942 9991 msgid "Mark as Uni_mportant" 9943 9992 msgstr "Отбелязване като не_важно" 9944 9993 9945 #: ../mail/e-mail-reader.c:15 529994 #: ../mail/e-mail-reader.c:1548 9946 9995 msgid "Mark as _Unread" 9947 9996 msgstr "Отбелязване като _непрочетено" 9948 9997 9949 #: ../mail/e-mail-reader.c:158 89998 #: ../mail/e-mail-reader.c:1584 9950 9999 msgid "_Caret Mode" 9951 10000 msgstr "Режим „_Каретка“" 9952 10001 9953 #: ../mail/e-mail-reader.c:15 9010002 #: ../mail/e-mail-reader.c:1586 9954 10003 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" 9955 10004 msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма" 9956 10005 9957 #: ../mail/e-mail-reader.c:159 610006 #: ../mail/e-mail-reader.c:1592 9958 10007 msgid "All Message _Headers" 9959 10008 msgstr "Всички _заглавни части" 9960 10009 9961 #: ../mail/e-mail-reader.c:159 810010 #: ../mail/e-mail-reader.c:1594 9962 10011 msgid "Show messages with all email headers" 9963 10012 msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части" 9964 10013 9965 #: ../mail/e-mail-reader.c:181 710014 #: ../mail/e-mail-reader.c:1813 9966 10015 msgid "Unable to retrieve message" 9967 10016 msgstr "Писмото не може да се получи" 9968 10017 9969 #: ../mail/e-mail-reader.c:1862 9970 #: ../mail/mail-ops.c:1849 9971 #, c-format 9972 #| msgid "Retrieving message %s" 10018 #: ../mail/e-mail-reader.c:1858 ../mail/mail-ops.c:1849 10019 #, c-format 9973 10020 msgid "Retrieving message '%s'" 9974 msgstr "Получаване на писмо '%s'"10021 msgstr "Получаване на писмо „%s“" 9975 10022 9976 10023 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because 9977 10024 #. other user means other calendars subscribed 9978 #: ../mail/e-mail-reader.c:235 810025 #: ../mail/e-mail-reader.c:2352 9979 10026 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 9980 10027 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:612 … … 9984 10031 msgstr "Стандартно" 9985 10032 9986 #: ../mail/e-mail-reader.c:247 710033 #: ../mail/e-mail-reader.c:2471 9987 10034 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134 9988 10035 msgid "_Forward" 9989 10036 msgstr "_Препращане" 9990 10037 9991 #: ../mail/e-mail-reader.c:247 810038 #: ../mail/e-mail-reader.c:2472 9992 10039 msgid "Forward the selected message to someone" 9993 10040 msgstr "Препращане на избраното писмо" 9994 10041 9995 #: ../mail/e-mail-reader.c:2522 9996 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 9997 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046 9998 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 9999 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:923 10000 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1122 10001 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:754 10042 #: ../mail/e-mail-reader.c:2516 ../mail/em-filter-i18n.h:14 10043 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753 10002 10044 msgid "Delete" 10003 10045 msgstr "Изтриване" 10004 10046 10005 #: ../mail/e-mail-reader.c:252 610006 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:125 310047 #: ../mail/e-mail-reader.c:2520 10048 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1258 10007 10049 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 10008 10050 msgid "Next" 10009 10051 msgstr "Следващ" 10010 10052 10011 #: ../mail/e-mail-reader.c:25 3010012 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:12 4610053 #: ../mail/e-mail-reader.c:2524 10054 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1251 10013 10055 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 10014 10056 msgid "Previous" 10015 10057 msgstr "Предишен" 10016 10058 10017 #: ../mail/e-mail-reader.c:2534 10018 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 10059 #: ../mail/e-mail-reader.c:2528 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 10019 10060 msgid "Reply" 10020 10061 msgstr "Отговор" 10021 10062 10022 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:7710023 #, c-format10024 msgid "Matches: %d"10025 msgstr "Съвпадения: %d"10026 10027 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:55210028 msgid "Close the find bar"10029 msgstr "Затваряне на полето за търсене"10030 10031 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:56010032 msgid "Fin_d:"10033 msgstr "_Търсене:"10034 10035 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:57210036 msgid "Clear the search"10037 msgstr "Изчистване на търсенето"10038 10039 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:59510040 msgid "_Previous"10041 msgstr "_Предишен"10042 10043 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:60110044 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"10045 msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата"10046 10047 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:61110048 msgid "_Next"10049 msgstr "_Следващ"10050 10051 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:61710052 msgid "Find the next occurrence of the phrase"10053 msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата"10054 10055 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:62710056 msgid "Mat_ch case"10057 msgstr "_Зачитане на малки/големи"10058 10059 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:65510060 msgid "Reached bottom of page, continued from top"10061 msgstr "Достигнат е краят на страницата, продължаване отначало"10062 10063 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:67710064 msgid "Reached top of page, continued from bottom"10065 msgstr "Достигнато е началото на страницата, продължаване от края"10066 10067 10063 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292 10068 10064 msgid "Flag to Follow Up" … … 10073 10069 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for 10074 10070 #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. 10075 #: ../mail/em-account-editor.c:484 10076 #: ../mail/mail-config.ui.h:72 10071 #: ../mail/em-account-editor.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:72 10077 10072 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 10078 10073 msgid "No encryption" … … 10082 10077 #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by 10083 10078 #. this abbreviation. 10084 #: ../mail/em-account-editor.c:488 10085 #: ../mail/mail-config.ui.h:120 10079 #: ../mail/em-account-editor.c:488 ../mail/mail-config.ui.h:120 10086 10080 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 10087 10081 msgid "TLS encryption" … … 10091 10085 #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this 10092 10086 #. abbreviation. 10093 #: ../mail/em-account-editor.c:492 10094 #: ../mail/mail-config.ui.h:93 10087 #: ../mail/em-account-editor.c:492 ../mail/mail-config.ui.h:93 10095 10088 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 10096 10089 msgid "SSL encryption" … … 10116 10109 10117 10110 #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" 10118 #: ../mail/em-account-editor.c:866 10119 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 10120 #| msgid "None" 10111 #: ../mail/em-account-editor.c:866 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 10121 10112 msgctxt "mail-signature" 10122 10113 msgid "None" … … 10136 10127 10137 10128 #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... 10138 #: ../mail/em-account-editor.c:1683 10139 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 10140 #| msgid "None" 10129 #: ../mail/em-account-editor.c:1683 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 10141 10130 msgctxt "mail-receiving" 10142 10131 msgid "None" 10143 10132 msgstr "Без" 10144 10133 10145 #: ../mail/em-account-editor.c:203 410134 #: ../mail/em-account-editor.c:2039 10146 10135 msgid "Mail Configuration" 10147 10136 msgstr "Настройка на пощата" 10148 10137 10149 #: ../mail/em-account-editor.c:20 3510138 #: ../mail/em-account-editor.c:2040 10150 10139 msgid "" 10151 10140 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" … … 10157 10146 "Натиснете „Напред“, за да започнете." 10158 10147 10159 #: ../mail/em-account-editor.c:2037 10160 #: ../mail/em-account-editor.c:2173 10148 #: ../mail/em-account-editor.c:2042 ../mail/em-account-editor.c:2178 10161 10149 #: ../mail/mail-config.ui.h:58 10162 10150 msgid "Identity" 10163 10151 msgstr "Потребител" 10164 10152 10165 #: ../mail/em-account-editor.c:2038 10166 msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." 10167 msgstr "Въведете вашето име и адрес на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация в писмата, които изпращате." 10168 10169 #: ../mail/em-account-editor.c:2040 10170 #: ../mail/em-account-editor.c:2210 10153 #: ../mail/em-account-editor.c:2043 10154 msgid "" 10155 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " 10156 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " 10157 "information in email you send." 10158 msgstr "" 10159 "Въведете вашето име и адрес на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не " 10160 "трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация " 10161 "в писмата, които изпращате." 10162 10163 #: ../mail/em-account-editor.c:2045 ../mail/em-account-editor.c:2215 10171 10164 #: ../mail/mail-config.ui.h:90 10172 10165 msgid "Receiving Email" 10173 10166 msgstr "Получаване на пощата" 10174 10167 10175 #: ../mail/em-account-editor.c:204 110168 #: ../mail/em-account-editor.c:2046 10176 10169 msgid "Please configure the following account settings." 10177 10170 msgstr "Конфигурирайте следните настройки на абонамента." 10178 10171 10179 #: ../mail/em-account-editor.c:2043 10180 #: ../mail/em-account-editor.c:2688 10172 #: ../mail/em-account-editor.c:2048 ../mail/em-account-editor.c:2692 10181 10173 msgid "Sending Email" 10182 10174 msgstr "Изпращане на писмо" 10183 10175 10184 #: ../mail/em-account-editor.c:2044 10185 msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." 10186 msgstr "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет." 10187 10188 #: ../mail/em-account-editor.c:2046 10176 #: ../mail/em-account-editor.c:2049 10177 msgid "" 10178 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " 10179 "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." 10180 msgstr "" 10181 "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте " 10182 "сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет." 10183 10184 #: ../mail/em-account-editor.c:2051 10189 10185 msgid "Account Management" 10190 10186 msgstr "Мениджър на абонамент" 10191 10187 10192 #: ../mail/em-account-editor.c:20 4710188 #: ../mail/em-account-editor.c:2052 10193 10189 msgid "" 10194 10190 "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" … … 10198 10194 "То ще бъде ползва само за показване." 10199 10195 10200 #: ../mail/em-account-editor.c:205 110196 #: ../mail/em-account-editor.c:2056 10201 10197 msgid "Done" 10202 10198 msgstr "Приключено" 10203 10199 10204 #: ../mail/em-account-editor.c:205 210200 #: ../mail/em-account-editor.c:2057 10205 10201 msgid "" 10206 10202 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" … … 10215 10211 "използвате Evolution. \n" 10216 10212 "\n" 10217 "Натиснете \"Използване\", за да запазите настройките."10218 10219 #: ../mail/em-account-editor.c:2 49810213 "Натиснете „Използване“, за да запазите настройките." 10214 10215 #: ../mail/em-account-editor.c:2502 10220 10216 msgid "Check for _new messages every" 10221 10217 msgstr "Проверка за _нова поща всеки" 10222 10218 10223 #: ../mail/em-account-editor.c:25 0610219 #: ../mail/em-account-editor.c:2510 10224 10220 msgid "minu_tes" 10225 10221 msgstr "_минути" 10226 10222 10227 #: ../mail/em-account-editor.c:2752 10228 #: ../mail/mail-config.ui.h:31 10223 #: ../mail/em-account-editor.c:2756 ../mail/mail-config.ui.h:31 10229 10224 msgid "Defaults" 10230 10225 msgstr "Стандартни" 10231 10226 10232 #: ../mail/em-account-editor.c:2814 10233 #: ../mail/mail-config.ui.h:100 10227 #: ../mail/em-account-editor.c:2818 ../mail/mail-config.ui.h:100 10234 10228 msgid "Security" 10235 10229 msgstr "Сигурност" … … 10237 10231 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config 10238 10232 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config 10239 #: ../mail/em-account-editor.c:2851 10240 #: ../mail/em-account-editor.c:2919 10233 #: ../mail/em-account-editor.c:2855 ../mail/em-account-editor.c:2923 10241 10234 msgid "Receiving Options" 10242 10235 msgstr "Получаване на настройки" 10243 10236 10244 #: ../mail/em-account-editor.c:2852 10245 #: ../mail/em-account-editor.c:2920 10237 #: ../mail/em-account-editor.c:2856 ../mail/em-account-editor.c:2924 10246 10238 msgid "Checking for New Messages" 10247 10239 msgstr "Проверка за нови писма" 10248 10240 10249 #: ../mail/em-account-editor.c:33 8710241 #: ../mail/em-account-editor.c:3391 10250 10242 msgid "Account Editor" 10251 10243 msgstr "Редактор на абонаменти" 10252 10244 10253 #: ../mail/em-account-editor.c:33 8710245 #: ../mail/em-account-editor.c:3391 10254 10246 msgid "Evolution Account Assistant" 10255 10247 msgstr "Помощник на Evolution за абонаментите" 10256 10248 10257 #: ../mail/em-composer-utils.c:195 510249 #: ../mail/em-composer-utils.c:1953 10258 10250 msgid "an unknown sender" 10259 10251 msgstr "неизвестен подател" … … 10262 10254 #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available 10263 10255 #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 10264 #: ../mail/em-composer-utils.c:2002 10265 msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 10266 msgstr "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} (${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 10267 10268 #: ../mail/em-composer-utils.c:2146 10256 #: ../mail/em-composer-utils.c:2000 10257 msgid "" 10258 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " 10259 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 10260 msgstr "" 10261 "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} " 10262 "(${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 10263 10264 #: ../mail/em-composer-utils.c:2144 10269 10265 msgid "-----Original Message-----" 10270 10266 msgstr "-----Оригинално писмо-----" 10271 10267 10272 #: ../mail/em-composer-utils.c:232 610268 #: ../mail/em-composer-utils.c:2325 10273 10269 msgid "Posting destination" 10274 10270 msgstr "Получател на пощата" 10275 10271 10276 #: ../mail/em-composer-utils.c:232 710272 #: ../mail/em-composer-utils.c:2326 10277 10273 msgid "Choose folders to post the message to." 10278 10274 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." … … 10383 10379 msgstr "е зададена" 10384 10380 10385 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 10386 #: ../mail/mail-config.ui.h:61 10381 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:61 10387 10382 msgid "Junk" 10388 10383 msgstr "Спам" … … 10433 10428 10434 10429 #. Past tense, as in "has been read". 10435 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 10436 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 10430 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 10437 10431 msgid "Read" 10438 10432 msgstr "Прочитане" 10439 10433 10440 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 10441 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 10434 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 10442 10435 msgid "Recipients" 10443 10436 msgstr "Получатели" … … 10467 10460 msgstr "Стартиране на програма" 10468 10461 10469 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 10470 #: ../mail/message-list.etspec.h:13 10462 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 10471 10463 msgid "Score" 10472 10464 msgstr "Резултат" 10473 10465 10474 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 10475 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 10466 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 10476 10467 msgid "Sender" 10477 10468 msgstr "Подател" … … 10569 10560 10570 10561 #. load store to mail component 10571 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:148 10572 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:150 10573 #: ../mail/mail-vfolder.c:1056 10574 #: ../mail/mail-vfolder.c:1121 10562 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 10563 #: ../mail/mail-vfolder.c:1056 ../mail/mail-vfolder.c:1121 10575 10564 msgid "Search Folders" 10576 10565 msgstr "Папки за търсене" 10577 10566 10578 10567 #. UNMATCHED is always last. 10579 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 10580 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 10568 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:156 10581 10569 msgid "UNMATCHED" 10582 10570 msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ" 10583 10571 10584 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:726 10585 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1063 10572 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:726 ../mail/em-folder-tree-model.c:1063 10586 10573 msgid "Loading..." 10587 10574 msgstr "Зареждане…" … … 10592 10579 msgstr "Сканиране на папки в „%s“" 10593 10580 10594 #: ../mail/em-folder-tree.c:5 9310581 #: ../mail/em-folder-tree.c:589 10595 10582 msgid "Folder names cannot contain '/'" 10596 10583 msgstr "Името на папката не може да съдържа „/“" … … 10614 10601 #. * from your translation. 10615 10602 #. 10616 #: ../mail/em-folder-tree.c:107 510603 #: ../mail/em-folder-tree.c:1071 10617 10604 #, c-format 10618 10605 msgctxt "folder-display" … … 10620 10607 msgstr "%s (%u%s)" 10621 10608 10622 #: ../mail/em-folder-tree.c:12 8110609 #: ../mail/em-folder-tree.c:1277 10623 10610 msgid "Mail Folder Tree" 10624 10611 msgstr "Дърво на папката с пощата" 10625 10612 10626 #: ../mail/em-folder-tree.c:14 8110613 #: ../mail/em-folder-tree.c:1477 10627 10614 #, c-format 10628 10615 msgid "Moving folder %s" 10629 10616 msgstr "Преместване на папка %s" 10630 10617 10631 #: ../mail/em-folder-tree.c:14 8310618 #: ../mail/em-folder-tree.c:1479 10632 10619 #, c-format 10633 10620 msgid "Copying folder %s" 10634 10621 msgstr "Копиране на папка %s" 10635 10622 10636 #: ../mail/em-folder-tree.c:1490 10637 #: ../mail/message-list.c:2099 10623 #: ../mail/em-folder-tree.c:1486 ../mail/message-list.c:2104 10638 10624 #, c-format 10639 10625 msgid "Moving messages into folder %s" 10640 10626 msgstr "Преместване на писма в папка %s" 10641 10627 10642 #: ../mail/em-folder-tree.c:1492 10643 #: ../mail/message-list.c:2101 10628 #: ../mail/em-folder-tree.c:1488 ../mail/message-list.c:2106 10644 10629 #, c-format 10645 10630 msgid "Copying messages into folder %s" 10646 10631 msgstr "Копиране на писма в папка %s" 10647 10632 10648 #: ../mail/em-folder-tree.c:150 710633 #: ../mail/em-folder-tree.c:1503 10649 10634 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" 10650 10635 msgstr "Неуспех при пускането на писмото(та) във висше хранилище" … … 10655 10640 msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“" 10656 10641 10657 #: ../mail/em-folder-utils.c:382 10658 #| msgid "_Move Folder To..." 10642 #: ../mail/em-folder-utils.c:383 10659 10643 msgid "Move Folder To" 10660 10644 msgstr "Преместване на папка в…" 10661 10645 10662 #: ../mail/em-folder-utils.c:382 10663 #| msgid "_Copy Folder To..." 10646 #: ../mail/em-folder-utils.c:383 10664 10647 msgid "Copy Folder To" 10665 10648 msgstr "Копиране на папката в…" 10666 10649 10667 #: ../mail/em-folder-utils.c:49 510650 #: ../mail/em-folder-utils.c:496 10668 10651 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141 10669 10652 #, c-format … … 10671 10654 msgstr "Създаване на папка „%s“" 10672 10655 10673 #: ../mail/em-folder-utils.c:65 710656 #: ../mail/em-folder-utils.c:659 10674 10657 msgid "Create Folder" 10675 10658 msgstr "Създаване на папка" 10676 10659 10677 #: ../mail/em-folder-utils.c:6 5810660 #: ../mail/em-folder-utils.c:660 10678 10661 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175 10679 10662 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:350 … … 10681 10664 msgstr "Указване къде да бъде създадена папката:" 10682 10665 10683 #: ../mail/em-folder-utils.c:67 410666 #: ../mail/em-folder-utils.c:676 10684 10667 #, c-format 10685 10668 msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" 10686 10669 msgstr "Отписване от папка „%s“" 10687 10670 10688 #: ../mail/em-format-html-display.c:103 10689 #: ../mail/em-format-html.c:1536 10671 #: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1535 10690 10672 msgid "Unsigned" 10691 10673 msgstr "Неподписано" 10692 10674 10693 10675 #: ../mail/em-format-html-display.c:103 10694 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic." 10676 msgid "" 10677 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " 10678 "authentic." 10695 10679 msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично." 10696 10680 10697 #: ../mail/em-format-html-display.c:104 10698 #: ../mail/em-format-html.c:1537 10681 #: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1536 10699 10682 msgid "Valid signature" 10700 10683 msgstr "Валиден подпис" 10701 10684 10702 10685 #: ../mail/em-format-html-display.c:104 10703 msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic." 10704 msgstr "Това писмо е подписано и е валидно, което означава, че най-вероятно е автентично." 10705 10706 #: ../mail/em-format-html-display.c:105 10707 #: ../mail/em-format-html.c:1538 10686 msgid "" 10687 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " 10688 "message is authentic." 10689 msgstr "" 10690 "Това писмо е подписано и е валидно, което означава, че най-вероятно е " 10691 "автентично." 10692 10693 #: ../mail/em-format-html-display.c:105 ../mail/em-format-html.c:1537 10708 10694 msgid "Invalid signature" 10709 10695 msgstr "Невалиден подпис" 10710 10696 10711 10697 #: ../mail/em-format-html-display.c:105 10712 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." 10713 msgstr "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е било променено, преди да бъде получено." 10714 10715 #: ../mail/em-format-html-display.c:106 10716 #: ../mail/em-format-html.c:1539 10698 msgid "" 10699 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " 10700 "in transit." 10701 msgstr "" 10702 "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е " 10703 "било променено, преди да бъде получено." 10704 10705 #: ../mail/em-format-html-display.c:106 ../mail/em-format-html.c:1538 10717 10706 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" 10718 10707 msgstr "Валиден подпис, но не може да се провери подателя" 10719 10708 10720 10709 #: ../mail/em-format-html-display.c:106 10721 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified." 10722 msgstr "Това писмо е подписано с валиден подпис, но подателят не може да бъде проверен." 10723 10724 #: ../mail/em-format-html-display.c:107 10725 #: ../mail/em-format-html.c:1540 10710 msgid "" 10711 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " 10712 "cannot be verified." 10713 msgstr "" 10714 "Това писмо е подписано с валиден подпис, но подателят не може да бъде " 10715 "проверен." 10716 10717 #: ../mail/em-format-html-display.c:107 ../mail/em-format-html.c:1539 10726 10718 msgid "Signature exists, but need public key" 10727 10719 msgstr "Подписът е налице, но е необходим публичен ключ" 10728 10720 10729 10721 #: ../mail/em-format-html-display.c:107 10730 msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key." 10722 msgid "" 10723 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " 10724 "public key." 10731 10725 msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен." 10732 10726 10733 #: ../mail/em-format-html-display.c:114 10734 #: ../mail/em-format-html.c:1546 10727 #: ../mail/em-format-html-display.c:114 ../mail/em-format-html.c:1545 10735 10728 msgid "Unencrypted" 10736 10729 msgstr "Нешифрирано" 10737 10730 10738 10731 #: ../mail/em-format-html-display.c:114 10739 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet." 10740 msgstr "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да видят неговото съдържание." 10741 10742 #: ../mail/em-format-html-display.c:115 10743 #: ../mail/em-format-html.c:1547 10732 msgid "" 10733 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " 10734 "the Internet." 10735 msgstr "" 10736 "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да " 10737 "видят неговото съдържание." 10738 10739 #: ../mail/em-format-html-display.c:115 ../mail/em-format-html.c:1546 10744 10740 msgid "Encrypted, weak" 10745 10741 msgstr "Слабо шифриране" 10746 10742 10747 10743 #: ../mail/em-format-html-display.c:115 10748 msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." 10749 msgstr "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически период от време." 10750 10751 #: ../mail/em-format-html-display.c:116 10752 #: ../mail/em-format-html.c:1548 10744 msgid "" 10745 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " 10746 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " 10747 "message in a practical amount of time." 10748 msgstr "" 10749 "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде " 10750 "трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически " 10751 "период от време." 10752 10753 #: ../mail/em-format-html-display.c:116 ../mail/em-format-html.c:1547 10753 10754 msgid "Encrypted" 10754 10755 msgstr "Шифрирано" 10755 10756 10756 10757 #: ../mail/em-format-html-display.c:116 10757 msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message." 10758 msgstr "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото съдържание." 10759 10760 #: ../mail/em-format-html-display.c:117 10761 #: ../mail/em-format-html.c:1549 10758 msgid "" 10759 "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " 10760 "the content of this message." 10761 msgstr "" 10762 "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото " 10763 "съдържание." 10764 10765 #: ../mail/em-format-html-display.c:117 ../mail/em-format-html.c:1548 10762 10766 msgid "Encrypted, strong" 10763 10767 msgstr "Силно шифрирано" 10764 10768 10765 10769 #: ../mail/em-format-html-display.c:117 10766 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." 10767 msgstr "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много трудно да го дешифрират за практически период от време." 10768 10769 #: ../mail/em-format-html-display.c:248 10770 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 10770 msgid "" 10771 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " 10772 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " 10773 "practical amount of time." 10774 msgstr "" 10775 "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много " 10776 "трудно да го дешифрират за практически период от време." 10777 10778 #: ../mail/em-format-html-display.c:248 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 10771 10779 msgid "_View Certificate" 10772 10780 msgstr "_Преглед на сертификат" … … 10777 10785 10778 10786 #: ../mail/em-format-html-display.c:509 10779 msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor." 10780 msgstr "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор." 10787 msgid "" 10788 "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " 10789 "view it unformatted or with an external text editor." 10790 msgstr "" 10791 "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да " 10792 "го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор." 10781 10793 10782 10794 #: ../mail/em-format-html-display.c:738 … … 10793 10805 msgstr "до" 10794 10806 10795 #: ../mail/em-format-html-display.c:953 10796 #: ../mail/em-format-html-display.c:992 10807 #: ../mail/em-format-html-display.c:958 ../mail/em-format-html-display.c:997 10797 10808 msgid "View _Unformatted" 10798 10809 msgstr "_Неформатиран изглед" 10799 10810 10800 #: ../mail/em-format-html-display.c:9 5510811 #: ../mail/em-format-html-display.c:960 10801 10812 msgid "Hide _Unformatted" 10802 10813 msgstr "_Скриване на неформатираното" 10803 10814 10804 #: ../mail/em-format-html-display.c:101 210815 #: ../mail/em-format-html-display.c:1017 10805 10816 msgid "O_pen With" 10806 10817 msgstr "Отваряне _с" … … 10819 10830 msgstr "Форматиране на писмо…" 10820 10831 10821 #: ../mail/em-format-html.c:1387 10822 #: ../mail/em-format-html.c:1396 10832 #: ../mail/em-format-html.c:1386 ../mail/em-format-html.c:1395 10823 10833 #, c-format 10824 10834 msgid "Retrieving `%s'" 10825 10835 msgstr "Получаване на „%s“" 10826 10836 10827 #: ../mail/em-format-html.c:18 6010837 #: ../mail/em-format-html.c:1854 10828 10838 msgid "Unknown external-body part." 10829 10839 msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото" 10830 10840 10831 #: ../mail/em-format-html.c:186 810841 #: ../mail/em-format-html.c:1862 10832 10842 msgid "Malformed external-body part." 10833 10843 msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото" 10834 10844 10835 #: ../mail/em-format-html.c:189 810845 #: ../mail/em-format-html.c:1892 10836 10846 #, c-format 10837 10847 msgid "Pointer to FTP site (%s)" 10838 10848 msgstr "Указател към FTP сайт (%s)" 10839 10849 10840 #: ../mail/em-format-html.c:190 910850 #: ../mail/em-format-html.c:1903 10841 10851 #, c-format 10842 10852 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" 10843 10853 msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“" 10844 10854 10845 #: ../mail/em-format-html.c:19 1110855 #: ../mail/em-format-html.c:1905 10846 10856 #, c-format 10847 10857 msgid "Pointer to local file (%s)" 10848 10858 msgstr "Указател към локален файл (%s)" 10849 10859 10850 #: ../mail/em-format-html.c:19 3210860 #: ../mail/em-format-html.c:1926 10851 10861 #, c-format 10852 10862 msgid "Pointer to remote data (%s)" 10853 10863 msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)" 10854 10864 10855 #: ../mail/em-format-html.c:19 4310865 #: ../mail/em-format-html.c:1937 10856 10866 #, c-format 10857 10867 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" … … 10861 10871 #. different from the one listed in From field. 10862 10872 #. 10863 #: ../mail/em-format-html.c:2 60110873 #: ../mail/em-format-html.c:2595 10864 10874 #, c-format 10865 10875 msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>" 10866 10876 msgstr "Това писмо е изпратено от <b>%s</b> от името на <b>%s</b>" 10867 10877 10868 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:5 9710878 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:586 10869 10879 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." 10870 10880 msgstr "Хранилището не поддържа записвания, или те не са включени." 10871 10881 10872 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:6 3010882 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:619 10873 10883 msgid "Subscribed" 10874 10884 msgstr "Абониран" 10875 10885 10876 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:6 3410886 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:623 10877 10887 msgid "Folder" 10878 10888 msgstr "Папка" 10879 10889 10880 10890 #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? 10881 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:8 4610891 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:835 10882 10892 msgid "Please select a server." 10883 10893 msgstr "Изберете сървър." 10884 10894 10885 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:8 8210895 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:871 10886 10896 msgid "No server has been selected" 10887 10897 msgstr "Не е избран сървър" … … 10901 10911 msgstr "Папки за _търсене" 10902 10912 10903 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:521 10904 #| msgid "Folder" 10913 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:522 10905 10914 msgid "Add Folder" 10906 10915 msgstr "Добавяне на папка" … … 10908 10917 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 10909 10918 msgid "\"Filter Editor\" window height" 10910 msgstr "Височина на прозореца \"Редактиране на филтри\""10919 msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на филтри“" 10911 10920 10912 10921 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 … … 10916 10925 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 10917 10926 msgid "\"Filter Editor\" window width" 10918 msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на филтри\""10927 msgstr "Широчина на прозореца “Редактиране на филтри“" 10919 10928 10920 10929 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 10921 10930 msgid "\"Search Folder Editor\" window height" 10922 msgstr "Височина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\""10931 msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“" 10923 10932 10924 10933 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 … … 10987 10996 10988 10997 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 10989 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count." 10990 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в ключа address_count." 10998 msgid "" 10999 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " 11000 "address_count." 11001 msgstr "" 11002 "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в " 11003 "ключа address_count." 10991 11004 10992 11005 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 10993 msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds." 10994 msgstr "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 11006 msgid "" 11007 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " 11008 "server. The interval must be at least 30 seconds." 11009 msgstr "" 11010 "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения " 11011 "сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 10995 11012 10996 11013 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 … … 10999 11016 11000 11017 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 11001 msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"." 11002 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 11018 msgid "" 11019 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " 11020 "in the format \"headername=value\"." 11021 msgstr "" 11022 "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. " 11023 "Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 11003 11024 11004 11025 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 … … 11027 11048 11028 11049 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 11029 #, fuzzy11030 11050 msgid "Default height of the mail browser window." 11031 msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма."11051 msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма." 11032 11052 11033 11053 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 … … 11036 11056 11037 11057 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 11038 #, fuzzy11039 11058 msgid "Default maximized state of the mail browser window." 11040 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма."11059 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма." 11041 11060 11042 11061 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 … … 11053 11072 11054 11073 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 11055 #, fuzzy11056 11074 msgid "Default width of the mail browser window." 11057 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма."11075 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма." 11058 11076 11059 11077 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 … … 11062 11080 11063 11081 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 11064 msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only" 11065 msgstr "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 11082 msgid "" 11083 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " 11084 "book only" 11085 msgstr "" 11086 "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 11066 11087 11067 11088 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 … … 11070 11091 11071 11092 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 11072 msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion." 11073 msgstr "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 11093 msgid "" 11094 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " 11095 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " 11096 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " 11097 "autocompletion." 11098 msgstr "" 11099 "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, " 11100 "не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за " 11101 "автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като " 11102 "LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 11074 11103 11075 11104 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 11076 11105 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" 11077 msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 11106 msgstr "" 11107 "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 11078 11108 11079 11109 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 11080 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed." 11081 msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. Ако тази опция е активирана и заглавните части са упоменати, това ще подобри скоростта при проверка за спам." 11110 msgid "" 11111 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " 11112 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " 11113 "checking speed." 11114 msgstr "" 11115 "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. " 11116 "Ако тази опция е активирана и заглавните части са упоменати, това ще подобри " 11117 "скоростта при проверка за спам." 11082 11118 11083 11119 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 11084 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view." 11085 msgstr "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в колоната „Писма“ при вертикален изглед." 11120 msgid "" 11121 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 11122 "lines in the \"Messages\" column in vertical view." 11123 msgstr "" 11124 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " 11125 "колоната „Писма“ при вертикален изглед." 11086 11126 11087 11127 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 … … 11095 11135 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 11096 11136 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" 11097 msgstr "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в страничната лента" 11137 msgstr "" 11138 "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в " 11139 "страничната лента" 11098 11140 11099 11141 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 11100 #| msgid "Could not save signature file."11101 11142 msgid "Do not add signature delimiter" 11102 11143 msgstr "Да не се добавя разделител на подписа" … … 11123 11164 11124 11165 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 11125 msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead." 11126 msgstr "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични изображения вместо тях." 11166 msgid "" 11167 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " 11168 "annoying and prefer to see a static image instead." 11169 msgstr "" 11170 "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много " 11171 "потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични " 11172 "изображения вместо тях." 11127 11173 11128 11174 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 11129 11175 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." 11130 msgstr "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на писмата." 11176 msgstr "" 11177 "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на " 11178 "писмата." 11131 11179 11132 11180 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 … … 11151 11199 11152 11200 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 11153 msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names." 11154 msgstr "Активиране на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява търсене на имена на папки." 11201 msgid "" 11202 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " 11203 "names." 11204 msgstr "" 11205 "Активиране на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява " 11206 "търсене на имена на папки." 11155 11207 11156 11208 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 11157 msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders." 11158 msgstr "Активирайте тази опция, за да използвате интервала за придвижване при преглед на писма и папки." 11209 msgid "" 11210 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " 11211 "and folders." 11212 msgstr "" 11213 "Активирайте тази опция, за да използвате интервала за придвижване при " 11214 "преглед на писма и папки." 11159 11215 11160 11216 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 … … 11166 11222 msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“" 11167 11223 11168 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 11169 #: ../mail/mail-config.ui.h:45 11224 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 ../mail/mail-config.ui.h:45 11170 11225 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" 11171 11226 msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" 11172 11227 11173 11228 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 11174 msgid "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard." 11175 msgstr "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC 2047." 11229 msgid "" 11230 "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " 11231 "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " 11232 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " 11233 "standard." 11234 msgstr "" 11235 "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина " 11236 "използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните " 11237 "имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и " 11238 "GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC " 11239 "2047." 11176 11240 11177 11241 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 … … 11188 11252 11189 11253 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 11190 msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it." 11191 msgstr "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде питан дали наистина иска да направи това." 11254 msgid "" 11255 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " 11256 "they really want to do it." 11257 msgstr "" 11258 "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде " 11259 "питан дали наистина иска да направи това." 11192 11260 11193 11261 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 11194 msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 11195 msgstr "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат използвани за изобразяване на съдържание." 11262 msgid "" 11263 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " 11264 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " 11265 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 11266 msgstr "" 11267 "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички " 11268 "видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на " 11269 "Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат " 11270 "използвани за изобразяване на съдържание." 11196 11271 11197 11272 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 11198 msgid "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 11199 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 11273 msgid "" 11274 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " 11275 "user resizes the window vertically." 11276 msgstr "" 11277 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " 11278 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 11200 11279 11201 11280 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 11202 msgid "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 11203 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 11281 msgid "" 11282 "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " 11283 "the user resizes the window vertically." 11284 msgstr "" 11285 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. " 11286 "Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 11204 11287 11205 11288 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 11206 msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 11207 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 11289 msgid "" 11290 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " 11291 "the user resizes the window vertically." 11292 msgstr "" 11293 "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 11294 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 11208 11295 11209 11296 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 11210 msgid "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 11211 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява когато потребителя максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 11297 msgid "" 11298 "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " 11299 "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " 11300 "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " 11301 "maximized. This key exists only as an implementation detail." 11302 msgstr "" 11303 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на " 11304 "филтри“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или " 11305 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 11306 "от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде " 11307 "максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 11212 11308 11213 11309 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 11214 msgid "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 11215 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява когато потребителя максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 11310 msgid "" 11311 "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " 11312 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 11313 "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " 11314 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 11315 msgstr "" 11316 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка " 11317 "за търсене“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или " 11318 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 11319 "от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да " 11320 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 11216 11321 11217 11322 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 11218 msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 11219 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява когато потребителя максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 11323 msgid "" 11324 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " 11325 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 11326 "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" 11327 "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " 11328 "detail." 11329 msgstr "" 11330 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване " 11331 "на поща“. Стойността се обновява когато потребителя максимизира или " 11332 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 11333 "от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да " 11334 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 11220 11335 11221 11336 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 11222 msgid "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 11223 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално." 11337 msgid "" 11338 "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " 11339 "resizes the window horizontally." 11340 msgstr "" 11341 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " 11342 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 11224 11343 11225 11344 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 11226 msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 11227 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално." 11345 msgid "" 11346 "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " 11347 "the user resizes the window horizontally." 11348 msgstr "" 11349 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. " 11350 "Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 11228 11351 11229 11352 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 11230 msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 11231 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално." 11353 msgid "" 11354 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " 11355 "the user resizes the window horizontally." 11356 msgstr "" 11357 "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 11358 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално." 11232 11359 11233 11360 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 11234 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results." 11235 msgstr "Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от резултатите от търсенето." 11361 msgid "" 11362 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " 11363 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " 11364 "the search results." 11365 msgstr "" 11366 "Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма " 11367 "от папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от " 11368 "резултатите от търсенето." 11236 11369 11237 11370 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 … … 11253 11386 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 11254 11387 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" 11255 msgstr "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за преглед чрез компоненти на Bonobo" 11388 msgstr "" 11389 "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за " 11390 "преглед чрез компоненти на Bonobo" 11256 11391 11257 11392 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 … … 11264 11399 11265 11400 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 11266 msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." 11267 msgstr "Списък с пощенските абонаменти в Evolution. Съдържа имена, които се използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts." 11401 msgid "" 11402 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " 11403 "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." 11404 msgstr "" 11405 "Списък с пощенските абонаменти в Evolution. Съдържа имена, които се " 11406 "използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts." 11268 11407 11269 11408 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 … … 11273 11412 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 11274 11413 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." 11275 msgstr "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 11414 msgstr "" 11415 "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 11276 11416 11277 11417 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 11278 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 11279 msgstr "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 11418 msgid "" 11419 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " 11420 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 11421 msgstr "" 11422 "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където " 11423 "цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 11280 11424 11281 11425 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 … … 11288 11432 11289 11433 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 11290 msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net." 11291 msgstr "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията се зареждат винаги." 11434 msgid "" 11435 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " 11436 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " 11437 "contacts. \"2\" - Always load images off the net." 11438 msgstr "" 11439 "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните " 11440 "стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — " 11441 "изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията " 11442 "се зареждат винаги." 11292 11443 11293 11444 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 … … 11309 11460 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 11310 11461 msgid "Mail browser height" 11311 msgstr " "11462 msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща" 11312 11463 11313 11464 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 11314 11465 msgid "Mail browser maximized" 11315 msgstr " "11466 msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща" 11316 11467 11317 11468 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 11318 #, fuzzy11319 11469 msgid "Mail browser width" 11320 msgstr " Електронната поща започва с"11470 msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща" 11321 11471 11322 11472 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 … … 11338 11488 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 11339 11489 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" 11340 msgstr "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички заглавни части), „source“ (изходен код)" 11490 msgstr "" 11491 "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички " 11492 "заглавни части), „source“ (изходен код)" 11341 11493 11342 11494 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 … … 11346 11498 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 11347 11499 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" 11348 msgstr "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 11500 msgstr "" 11501 "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 11349 11502 11350 11503 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 11351 11504 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." 11352 msgstr "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 11505 msgstr "" 11506 "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 11353 11507 11354 11508 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 11355 11509 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." 11356 msgstr "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в дни." 11510 msgstr "" 11511 "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в " 11512 "дни." 11357 11513 11358 11514 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 … … 11369 11525 11370 11526 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 11371 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 11527 msgid "" 11528 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 11372 11529 msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." 11373 11530 … … 11386 11543 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 11387 11544 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 11388 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма едновременно" 11545 msgstr "" 11546 "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма " 11547 "едновременно" 11389 11548 11390 11549 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 11391 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail." 11392 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до получатели, които може да не искат да получават такава поща." 11550 msgid "" 11551 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " 11552 "receive HTML mail." 11553 msgstr "" 11554 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до " 11555 "получатели, които може да не искат да получават такава поща." 11393 11556 11394 11557 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 11395 11558 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." 11396 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в полетата „До“ или „Копие“." 11559 msgstr "" 11560 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в " 11561 "полетата „До“ или „Копие“." 11397 11562 11398 11563 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 … … 11446 11611 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 11447 11612 msgid "Server synchronization interval" 11448 msgstr "Интервал за синхрониз ациясъс сървъра"11613 msgstr "Интервал за синхронизиране със сървъра" 11449 11614 11450 11615 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 11451 msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail." 11452 msgstr "" 11616 msgid "" 11617 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " 11618 "signature when composing a mail." 11619 msgstr "" 11620 "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при " 11621 "писането на писмо." 11453 11622 11454 11623 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 … … 11470 11639 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 11471 11640 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" 11472 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 11641 msgstr "" 11642 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 11473 11643 11474 11644 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 … … 11506 11676 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 11507 11677 msgid "Show original \"Date\" header value." 11508 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглав ката \"Дата\"."11678 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“." 11509 11679 11510 11680 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 … … 11513 11683 11514 11684 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 11515 msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 11516 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11685 msgid "" 11686 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 11687 "the View menu when a mail account is chosen." 11688 msgstr "" 11689 "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се " 11690 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11517 11691 11518 11692 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 11519 msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 11520 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11693 msgid "" 11694 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 11695 "the View menu when a mail account is chosen." 11696 msgstr "" 11697 "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от " 11698 "менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11521 11699 11522 11700 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 11523 msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." 11524 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11701 msgid "" 11702 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " 11703 "the View menu when a news account is chosen." 11704 msgstr "" 11705 "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се " 11706 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11525 11707 11526 11708 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 11527 msgid "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 11528 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11709 msgid "" 11710 "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from " 11711 "the View menu when a mail account is chosen." 11712 msgstr "" 11713 "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо. Това се контролира от " 11714 "менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11529 11715 11530 11716 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 11531 msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." 11532 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11717 msgid "" 11718 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " 11719 "from the View menu when a news account is chosen." 11720 msgstr "" 11721 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. " 11722 "Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11533 11723 11534 11724 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 11535 msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 11536 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11725 msgid "" 11726 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " 11727 "from the View menu when a mail account is chosen." 11728 msgstr "" 11729 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира " 11730 "от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11537 11731 11538 11732 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 11539 msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list." 11540 msgstr "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 11733 msgid "" 11734 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " 11735 "list." 11736 msgstr "" 11737 "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 11541 11738 11542 11739 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 11543 msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone." 11544 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавката \"Дата\" (само с локално време, ако часовия пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността на заглавката \"Дата\", в предпочитания от потребителя формат и локален часови пояс." 11740 msgid "" 11741 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " 11742 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " 11743 "format and local time zone." 11744 msgstr "" 11745 "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално " 11746 "време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността " 11747 "в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." 11545 11748 11546 11749 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 … … 11589 11792 11590 11793 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 11591 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list." 11592 msgstr "Подредбата определя къде да постави панела за предварителен преглед в съотнешение със списъка с писма. \"0\" (Класически изглед) поставя панела за предварителен преглед под списък с писма. \"1\" (Вертикален изглед) поставя панела за предварителен преглед до списъка с писма." 11794 msgid "" 11795 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 11796 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 11797 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 11798 "message list." 11799 msgstr "" 11800 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 11801 "списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 11802 "списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 11803 "списъка с писма." 11593 11804 11594 11805 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 … … 11601 11812 11602 11813 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 11603 msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages." 11604 msgstr "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за съобщения за изчистване на грешки." 11814 msgid "" 11815 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " 11816 "\"2\" for debug messages." 11817 msgstr "" 11818 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 11819 "съобщения за изчистване на грешки." 11605 11820 11606 11821 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 11607 msgid "This decides the max size of the text part that can be formatted under Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB." 11608 msgstr "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже форматирана от Evolution. По подразбиране е 4MB/4096KB. Размерът се указва в KB." 11822 msgid "" 11823 "This decides the max size of the text part that can be formatted under " 11824 "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB." 11825 msgstr "" 11826 "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже " 11827 "форматирана от Evolution. По подразбиране е 4MB/4096KB. Размерът се указва в " 11828 "KB." 11609 11829 11610 11830 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 11611 msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins." 11612 msgstr "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са активирани. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се ползват останалите." 11831 msgid "" 11832 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " 11833 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " 11834 "to the other available plugins." 11835 msgstr "" 11836 "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са " 11837 "активирани. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да " 11838 "се ползват останалите." 11613 11839 11614 11840 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 11615 msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder." 11616 msgstr "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на „false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази папка." 11841 msgid "" 11842 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " 11843 "the mail in the list and removes the preview for that folder." 11844 msgstr "" 11845 "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на " 11846 "„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази " 11847 "папка." 11617 11848 11618 11849 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 11619 msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view." 11620 msgstr "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е „<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва да бъде показвана." 11850 msgid "" 11851 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " 11852 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" 11853 "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " 11854 "mail view." 11855 msgstr "" 11856 "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните " 11857 "заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е " 11858 "„<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва " 11859 "да бъде показвана." 11621 11860 11622 11861 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 11623 msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering." 11624 msgstr "Тази опция е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати контакти." 11862 msgid "" 11863 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " 11864 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " 11865 "mail sent by known contacts from junk filtering." 11866 msgstr "" 11867 "Тази опция е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за " 11868 "установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за " 11869 "изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати " 11870 "контакти." 11625 11871 11626 11872 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 … … 11629 11875 11630 11876 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 11631 msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown." 11632 msgstr "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с многоточие." 11877 msgid "" 11878 "This sets the number of addresses to show in default message list view, " 11879 "beyond which a '...' is shown." 11880 msgstr "" 11881 "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в " 11882 "стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с " 11883 "многоточие." 11633 11884 11634 11885 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 11635 msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart." 11636 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 11886 msgid "" 11887 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 11888 "collapsed state by default. Evolution requires a restart." 11889 msgstr "" 11890 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по " 11891 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 11637 11892 11638 11893 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 11639 msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart." 11640 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се рестартиране на Evolution." 11894 msgid "" 11895 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " 11896 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " 11897 "restart." 11898 msgstr "" 11899 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното " 11900 "писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се " 11901 "рестартиране на Evolution." 11641 11902 11642 11903 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 … … 11658 11919 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 11659 11920 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." 11660 msgstr "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 11921 msgstr "" 11922 "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 11661 11923 11662 11924 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 … … 11685 11947 11686 11948 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 11687 msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom." 11688 msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната част или отдолу." 11949 msgid "" 11950 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " 11951 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " 11952 "message or the bottom." 11953 msgstr "" 11954 "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при " 11955 "отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната " 11956 "част или отдолу." 11689 11957 11690 11958 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 11691 msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom." 11692 msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или отдолу." 11959 msgid "" 11960 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " 11961 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " 11962 "the message or the bottom." 11963 msgstr "" 11964 "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор " 11965 "на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или " 11966 "отдолу." 11693 11967 11694 11968 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 … … 11698 11972 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 11699 11973 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 11700 msgstr "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 11974 msgstr "" 11975 "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 11701 11976 11702 11977 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 11703 11978 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." 11704 msgstr "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 11979 msgstr "" 11980 "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 11705 11981 11706 11982 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 11707 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers." 11708 msgstr "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 11983 msgid "" 11984 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " 11985 "not contain In-Reply-To or References headers." 11986 msgstr "" 11987 "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не " 11988 "съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 11709 11989 11710 11990 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 11711 11991 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" 11712 msgstr "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 11992 msgstr "" 11993 "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 11713 11994 11714 11995 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 … … 11724 12005 msgstr "Внасят се данни от Elm" 11725 12006 11726 #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 11727 #: ../mail/importers/pine-importer.c:377 11728 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:608 12007 #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:374 12008 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:603 11729 12009 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5 11730 12010 msgid "Mail" … … 11780 12060 msgstr "Сканиране на „%s“" 11781 12061 11782 #: ../mail/importers/pine-importer.c:22 412062 #: ../mail/importers/pine-importer.c:221 11783 12063 msgid "Importing Pine data" 11784 12064 msgstr "Внасяне на данни от Pine" 11785 12065 11786 #: ../mail/importers/pine-importer.c:3 8212066 #: ../mail/importers/pine-importer.c:379 11787 12067 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:986 11788 12068 msgid "Address Book" 11789 12069 msgstr "Адресник" 11790 12070 11791 #: ../mail/importers/pine-importer.c:42 312071 #: ../mail/importers/pine-importer.c:420 11792 12072 msgid "Evolution Pine importer" 11793 12073 msgstr "Вносител от Pine" 11794 12074 11795 #: ../mail/importers/pine-importer.c:42 412075 #: ../mail/importers/pine-importer.c:421 11796 12076 msgid "Import mail from Pine." 11797 12077 msgstr "Внасяне на поща от Pine." … … 11802 12082 msgstr "Поща до %s" 11803 12083 11804 #: ../mail/mail-autofilter.c:236 11805 #: ../mail/mail-autofilter.c:275 12084 #: ../mail/mail-autofilter.c:236 ../mail/mail-autofilter.c:275 11806 12085 #, c-format 11807 12086 msgid "Mail from %s" … … 11831 12110 11832 12111 #: ../mail/mail-config.ui.h:3 11833 #| msgid "No Information"11834 12112 msgid "Account Information" 11835 12113 msgstr "Информация за абонамента" … … 11841 12119 #: ../mail/mail-config.ui.h:5 11842 12120 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 11843 msgstr "Когато се използва този абонамент, _винаги да се подписват изпращаните писма" 12121 msgstr "" 12122 "Когато се използва този абонамент, _винаги да се подписват изпращаните писма" 11844 12123 11845 12124 #: ../mail/mail-config.ui.h:7 … … 11857 12136 #: ../mail/mail-config.ui.h:10 11858 12137 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" 11859 msgstr "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при шифриране" 12138 msgstr "" 12139 "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при " 12140 "шифриране" 11860 12141 11861 12142 #: ../mail/mail-config.ui.h:11 11862 12143 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" 11863 msgstr "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 12144 msgstr "" 12145 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 11864 12146 11865 12147 #: ../mail/mail-config.ui.h:12 … … 11867 12149 msgstr "_Изискване на известие за прочитане" 11868 12150 11869 #: ../mail/mail-config.ui.h:14 11870 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:993 12151 #: ../mail/mail-config.ui.h:14 ../modules/addressbook/addressbook-config.c:993 11871 12152 msgid "Authentication" 11872 12153 msgstr "Удостоверяване" … … 11913 12194 11914 12195 #: ../mail/mail-config.ui.h:25 11915 #| msgid "Compose Message"11916 12196 msgid "Composing Messages" 11917 12197 msgstr "Създаване на писма" 11918 12198 11919 #: ../mail/mail-config.ui.h:26 11920 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 12199 #: ../mail/mail-config.ui.h:26 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 11921 12200 msgid "Configuration" 11922 12201 msgstr "Настройки" … … 11927 12206 11928 12207 #: ../mail/mail-config.ui.h:29 11929 #| msgid "Default Priority:"11930 12208 msgid "Default Behavior" 11931 12209 msgstr "Стандартно поведение" … … 11948 12226 11949 12227 #: ../mail/mail-config.ui.h:36 11950 #| msgid "All Message _Headers"11951 12228 msgid "Displayed Message _Headers" 11952 12229 msgstr "Изобразени заглавни _части" … … 11954 12231 #: ../mail/mail-config.ui.h:37 11955 12232 msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" 11956 msgstr "Текстовото съдържание на писмата да _не се форматира, ако размерът му надхвърля" 12233 msgstr "" 12234 "Текстовото съдържание на писмата да _не се форматира, ако размерът му " 12235 "надхвърля" 11957 12236 11958 12237 #: ../mail/mail-config.ui.h:38 … … 11961 12240 11962 12241 #: ../mail/mail-config.ui.h:39 11963 #| msgid "Do not delete"11964 12242 msgid "Do not quote" 11965 12243 msgstr "Без цитиране" … … 12030 12308 12031 12309 #: ../mail/mail-config.ui.h:59 12032 #| msgid "_Inline"12033 12310 msgid "Inline" 12034 12311 msgstr "В тялото на писмото" … … 12042 12319 msgstr "KB" 12043 12320 12044 #: ../mail/mail-config.ui.h:63 12045 #: ../mail/message-list.etspec.h:8 12321 #: ../mail/mail-config.ui.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:8 12046 12322 msgid "Labels" 12047 12323 msgstr "Етикети" … … 12052 12328 12053 12329 #: ../mail/mail-config.ui.h:65 12054 #| msgid "_Load Images"12055 12330 msgid "Loading Images" 12056 12331 msgstr "Зареждане на изображения" … … 12065 12340 12066 12341 #: ../mail/mail-config.ui.h:68 12067 #| msgid "Messages"12068 12342 msgid "Message Display" 12069 12343 msgstr "Показване на писмо" 12070 12344 12071 12345 #: ../mail/mail-config.ui.h:69 12072 #| msgid "Message contains"12073 12346 msgid "Message Fonts" 12074 12347 msgstr "Шрифтове за писмата" 12075 12348 12076 12349 #: ../mail/mail-config.ui.h:70 12077 #| msgid "Message Retract"12078 12350 msgid "Message Receipts" 12079 12351 msgstr "Известия за прочитане" … … 12084 12356 12085 12357 #: ../mail/mail-config.ui.h:73 12086 msgid "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first time" 12358 msgid "" 12359 "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " 12360 "first time" 12087 12361 msgstr "Забележка: Ще ви бъде поискана парола едва при първото свързване." 12088 12362 12089 12363 #: ../mail/mail-config.ui.h:74 12090 12364 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." 12091 msgstr "Тази опция няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части за спам." 12365 msgstr "" 12366 "Тази опция няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части " 12367 "за спам." 12092 12368 12093 12369 #: ../mail/mail-config.ui.h:75 12094 12370 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 12095 #| msgid "Personal Information"12096 12371 msgid "Optional Information" 12097 12372 msgstr "Допълнителна информация" … … 12115 12390 #: ../mail/mail-config.ui.h:82 12116 12391 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" 12117 msgstr "_Напомняне при изпращане на писма с получатели само в полето „Скрито копие:“" 12392 msgstr "" 12393 "_Напомняне при изпращане на писма с получатели само в полето „Скрито копие:“" 12118 12394 12119 12395 #: ../mail/mail-config.ui.h:83 12120 #| msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"12121 12396 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" 12122 msgstr "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>" 12397 msgstr "" 12398 "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>" 12123 12399 12124 12400 #: ../mail/mail-config.ui.h:85 12125 #| msgid "Print selected contacts"12126 12401 msgid "Printed Fonts" 12127 msgstr " Печатани шрифтове"12402 msgstr "Шрифтове за печат" 12128 12403 12129 12404 #: ../mail/mail-config.ui.h:86 12130 #| msgid "Junk Settings"12131 12405 msgid "Proxy Settings" 12132 msgstr "Настройки за сървър-посредник"12406 msgstr "Настройки на сървър-посредник" 12133 12407 12134 12408 #: ../mail/mail-config.ui.h:87 12135 #| msgid "_Quoted"12136 12409 msgid "Quoted" 12137 12410 msgstr "Цитирано" … … 12150 12423 12151 12424 #: ../mail/mail-config.ui.h:92 12152 #| msgid "Server Information"12153 12425 msgid "Required Information" 12154 12426 msgstr "Нужна информация" 12155 12427 12156 12428 #: ../mail/mail-config.ui.h:94 12157 #| msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"12158 12429 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" 12159 msgstr " <b>Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL</b>"12430 msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL" 12160 12431 12161 12432 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 … … 12180 12451 12181 12452 #: ../mail/mail-config.ui.h:101 12182 #| msgid "Select Folder"12183 12453 msgid "Select Drafts Folder" 12184 msgstr "Избор на папка 'Чернови'"12454 msgstr "Избор на папка „Чернови“" 12185 12455 12186 12456 #: ../mail/mail-config.ui.h:102 … … 12201 12471 12202 12472 #: ../mail/mail-config.ui.h:106 12203 #| msgid "Select Folder"12204 12473 msgid "Select Sent Folder" 12205 msgstr "Избор на папка 'Изпратени'"12474 msgstr "Избор на папка „Изпратени“" 12206 12475 12207 12476 #: ../mail/mail-config.ui.h:107 12208 #| msgid "<b>Sender Photograph</b>"12209 12477 msgid "Sender Photograph" 12210 12478 msgstr "Снимка на подателя" … … 12219 12487 12220 12488 #: ../mail/mail-config.ui.h:110 12221 #| msgid "Sent Messages"12222 12489 msgid "Sent and Draft Messages" 12223 12490 msgstr "Изпратени писма и чернови" … … 12228 12495 12229 12496 #: ../mail/mail-config.ui.h:112 12230 #| msgid "Server Information"12231 12497 msgid "Server Configuration" 12232 12498 msgstr "Настройки на сървъра" … … 12237 12503 12238 12504 #: ../mail/mail-config.ui.h:114 12239 #| msgid "Signatures"12240 12505 msgid "Sig_natures" 12241 12506 msgstr "Подпис_и" … … 12266 12531 12267 12532 #: ../mail/mail-config.ui.h:122 12268 msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed." 12269 msgstr "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 12533 msgid "" 12534 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " 12535 "dictionary installed." 12536 msgstr "" 12537 "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 12270 12538 12271 12539 #: ../mail/mail-config.ui.h:123 … … 12277 12545 "Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n" 12278 12546 "подпис на писмата ви. Името ще се използва\n" 12279 "само за отличаване."12547 "само за показване." 12280 12548 12281 12549 #: ../mail/mail-config.ui.h:126 … … 12295 12563 msgstr "Използване на _удостоверяване" 12296 12564 12297 #: ../mail/mail-config.ui.h:130 12298 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:441 12565 #: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../plugins/caldav/caldav-source.c:441 12299 12566 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:280 12300 12567 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:700 … … 12340 12607 12341 12608 #: ../mail/mail-config.ui.h:140 12342 #| msgid "Language"12343 12609 msgid "_Languages" 12344 12610 msgstr "_Езици" … … 12374 12640 #: ../mail/mail-config.ui.h:149 12375 12641 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" 12376 msgstr "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 12642 msgstr "" 12643 "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 12377 12644 12378 12645 #: ../mail/mail-config.ui.h:150 … … 12392 12659 msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:" 12393 12660 12394 #: ../mail/mail-config.ui.h:155 12395 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 12661 #: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 12396 12662 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 12397 12663 msgid "_Server:" … … 12423 12689 msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми" 12424 12690 12425 #: ../mail/mail-config.ui.h:163 12426 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 12427 #| msgid "am" 12691 #: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 12428 12692 msgid "a" 12429 12693 msgstr "а" … … 12433 12697 msgstr "адреси" 12434 12698 12435 #: ../mail/mail-config.ui.h:165 12436 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 12437 #| msgid "by" 12699 #: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 12438 12700 msgid "b" 12439 12701 msgstr "б" … … 12472 12734 12473 12735 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 12474 #| msgid "Edit Signature"12475 12736 msgid "Digital Signature" 12476 12737 msgstr "Цифров подпис" … … 12481 12742 12482 12743 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 12483 #| msgid "Encrypt"12484 12744 msgid "Encryption" 12485 12745 msgstr "Шифриране" … … 12522 12782 12523 12783 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 12524 #| msgid "Search Folder source"12525 12784 msgid "Search Folder Sources" 12526 12785 msgstr "Източници на папката за търсене" … … 12577 12836 msgstr "Неуспех при прилагането на филтрите за изходящата поща: %s" 12578 12837 12579 #: ../mail/mail-ops.c:597 12580 #: ../mail/mail-ops.c:624 12838 #: ../mail/mail-ops.c:597 ../mail/mail-ops.c:624 12581 12839 #, c-format 12582 12840 msgid "" … … 12592 12850 msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s" 12593 12851 12594 #: ../mail/mail-ops.c:752 12595 #: ../mail/mail-ops.c:833 12852 #: ../mail/mail-ops.c:752 ../mail/mail-ops.c:833 12596 12853 msgid "Sending message" 12597 12854 msgstr "Изпращане на писмото" … … 12607 12864 msgstr "Неуспех при изпращането на %d от %d писма" 12608 12865 12609 #: ../mail/mail-ops.c:791 12610 #: ../mail/mail-send-recv.c:760 12866 #: ../mail/mail-ops.c:791 ../mail/mail-send-recv.c:760 12611 12867 msgid "Canceled." 12612 12868 msgstr "Отменено." 12613 12869 12614 #: ../mail/mail-ops.c:793 12615 #: ../mail/mail-send-recv.c:762 12870 #: ../mail/mail-ops.c:793 ../mail/mail-send-recv.c:762 12616 12871 msgid "Complete." 12617 12872 msgstr "Приключено." … … 12619 12874 #: ../mail/mail-ops.c:905 12620 12875 #, c-format 12621 #| msgid "Saving message to folder"12622 12876 msgid "Saving message to folder '%s'" 12623 msgstr "Запазване на писмото в '%s'"12877 msgstr "Запазване на писмото в „%s“" 12624 12878 12625 12879 #: ../mail/mail-ops.c:982 12626 12880 #, c-format 12627 #| msgid "Moving messages to %s"12628 12881 msgid "Moving messages to '%s'" 12629 msgstr "Преместване на писма в '%s'"12882 msgstr "Преместване на писма в „%s“" 12630 12883 12631 12884 #: ../mail/mail-ops.c:982 12632 12885 #, c-format 12633 #| msgid "Copying messages to %s"12634 12886 msgid "Copying messages to '%s'" 12635 msgstr "Копиране на писма в '%s'"12887 msgstr "Копиране на писма в „%s“" 12636 12888 12637 12889 #: ../mail/mail-ops.c:1091 12638 12890 #, c-format 12639 #| msgid "Scanning folders in \"%s\""12640 12891 msgid "Scanning folders in '%s'" 12641 msgstr "Сканиране на папки в '%s'"12892 msgstr "Сканиране на папки в „%s“" 12642 12893 12643 12894 #: ../mail/mail-ops.c:1199 … … 12647 12898 #: ../mail/mail-ops.c:1240 12648 12899 #, c-format 12649 #| msgid "Opening folder %s"12650 12900 msgid "Opening folder '%s'" 12651 msgstr "Отваряне на папка '%s'"12901 msgstr "Отваряне на папка „%s“" 12652 12902 12653 12903 #: ../mail/mail-ops.c:1306 12654 12904 #, c-format 12655 #| msgid "Retrieving quota information for folder %s"12656 12905 msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" 12657 msgstr "Извличане на информация за квотата на папка %s"12906 msgstr "Извличане на информация за квотата на папка „%s“" 12658 12907 12659 12908 #: ../mail/mail-ops.c:1378 12660 12909 #, c-format 12661 #| msgid "Opening store %s"12662 12910 msgid "Opening store '%s'" 12663 msgstr "Отваряне на хранилище '%s'"12911 msgstr "Отваряне на хранилището „%s“" 12664 12912 12665 12913 #: ../mail/mail-ops.c:1449 12666 12914 #, c-format 12667 #| msgid "Removing folder %s"12668 12915 msgid "Removing folder '%s'" 12669 msgstr "Изтриване на папка '%s'"12916 msgstr "Изтриване на папка „%s“" 12670 12917 12671 12918 #: ../mail/mail-ops.c:1567 … … 12686 12933 #: ../mail/mail-ops.c:1685 12687 12934 #, c-format 12688 #| msgid "Refreshing folder"12689 12935 msgid "Refreshing folder '%s'" 12690 msgstr "Обно няване на папка '%s'"12936 msgstr "Обновяване на папка „%s“" 12691 12937 12692 12938 #: ../mail/mail-ops.c:1725 12693 12939 #, c-format 12694 #| msgid "Expunging folder"12695 12940 msgid "Expunging folder '%s'" 12696 msgstr "Изтриване на папка '%s'"12941 msgstr "Изтриване на папка „%s“" 12697 12942 12698 12943 #: ../mail/mail-ops.c:1770 … … 12732 12977 msgstr "Запазване на прикрепен файл" 12733 12978 12734 #: ../mail/mail-ops.c:2226 12735 #: ../mail/mail-ops.c:2234 12979 #: ../mail/mail-ops.c:2226 ../mail/mail-ops.c:2234 12736 12980 #, c-format 12737 12981 msgid "" … … 12749 12993 #: ../mail/mail-ops.c:2394 12750 12994 #, c-format 12751 #| msgid "Disconnecting from %s"12752 12995 msgid "Disconnecting from '%s'" 12753 msgstr "Изключване от '%s'"12996 msgstr "Изключване от „%s“" 12754 12997 12755 12998 #: ../mail/mail-ops.c:2394 12756 12999 #, c-format 12757 #| msgid "Reconnecting to %s"12758 13000 msgid "Reconnecting to '%s'" 12759 msgstr "Повторно свързване с '%s'"13001 msgstr "Повторно свързване с „%s“" 12760 13002 12761 13003 #: ../mail/mail-ops.c:2490 … … 12784 13026 msgstr "Обновяване…" 12785 13027 12786 #: ../mail/mail-send-recv.c:553 12787 #: ../mail/mail-send-recv.c:630 13028 #: ../mail/mail-send-recv.c:553 ../mail/mail-send-recv.c:630 12788 13029 msgid "Waiting..." 12789 13030 msgstr "Изчакване…" … … 12794 13035 msgstr "Проверка за нови писма" 12795 13036 12796 #: ../mail/mail-session.c:2 1913037 #: ../mail/mail-session.c:220 12797 13038 #, c-format 12798 13039 msgid "Enter Passphrase for %s" 12799 13040 msgstr "Въведете парола за %s" 12800 13041 12801 #: ../mail/mail-session.c:22 113042 #: ../mail/mail-session.c:222 12802 13043 msgid "Enter Passphrase" 12803 13044 msgstr "Въвеждане на парола" 12804 13045 12805 #: ../mail/mail-session.c:22 413046 #: ../mail/mail-session.c:225 12806 13047 #, c-format 12807 13048 msgid "Enter Password for %s" 12808 13049 msgstr "Въведете парола за %s" 12809 13050 12810 #: ../mail/mail-session.c:22 613051 #: ../mail/mail-session.c:227 12811 13052 msgid "Enter Password" 12812 13053 msgstr "Въвеждане на парола" 12813 13054 12814 #: ../mail/mail-session.c:26 813055 #: ../mail/mail-session.c:269 12815 13056 msgid "User canceled operation." 12816 13057 msgstr "Потребителят отмени операцията." 12817 13058 12818 #: ../mail/mail-session.c:662 12819 msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." 12820 msgstr "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 12821 12822 #: ../mail/mail-session.c:668 13059 #: ../mail/mail-session.c:663 13060 msgid "" 13061 "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." 13062 msgstr "" 13063 "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 13064 13065 #: ../mail/mail-session.c:669 12823 13066 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." 12824 msgstr "Не е открит абонамент, който да се ползва. Препращането на писмото е преустановено." 13067 msgstr "" 13068 "Не е открит абонамент, който да се ползва. Препращането на писмото е " 13069 "преустановено." 12825 13070 12826 13071 #: ../mail/mail-tools.c:123 … … 12883 13128 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" 12884 13129 "\n" 12885 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit." 13130 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " 13131 "quit." 12886 13132 msgstr "" 12887 13133 "Вече съществува папка в „{1}“, която не е празна.\n" 12888 13134 "\n" 12889 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите съдържанието или да излезете." 13135 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите " 13136 "съдържанието или да излезете." 12890 13137 12891 13138 #: ../mail/mail.error.xml.h:6 12892 msgid "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt notification to {0}?" 12893 msgstr "Било изискано уведомяване за прочитане за „{1}“. Да се изпрати ли уведомление до {0}?" 13139 msgid "" 13140 "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " 13141 "notification to {0}?" 13142 msgstr "" 13143 "Било изискано уведомяване за прочитане за „{1}“. Да се изпрати ли " 13144 "уведомление до {0}?" 12894 13145 12895 13146 #: ../mail/mail.error.xml.h:7 12896 msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name." 13147 msgid "" 13148 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " 13149 "name." 12897 13150 msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име." 12898 13151 12899 13152 #: ../mail/mail.error.xml.h:8 12900 msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about." 12901 msgstr "Добавянето на смислена тема на вашите писма ще даде на получателите някаква идея какво точно ще прочетат в писмо." 13153 msgid "" 13154 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " 13155 "an idea of what your mail is about." 13156 msgstr "" 13157 "Добавянето на смислена тема на вашите писма ще даде на получателите някаква " 13158 "идея какво точно ще прочетат в писмо." 12902 13159 12903 13160 #: ../mail/mail.error.xml.h:9 12904 13161 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" 12905 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този абонамент и всичките му сървъри-посредници?" 13162 msgstr "" 13163 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този абонамент и всичките му сървъри-" 13164 "посредници?" 12906 13165 12907 13166 #: ../mail/mail.error.xml.h:10 … … 12910 13169 12911 13170 #: ../mail/mail.error.xml.h:11 12912 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 12913 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите този абонамент и всичките му сървъри-посредници?" 13171 msgid "" 13172 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 13173 msgstr "" 13174 "Сигурни ли сте, че искате да изключите този абонамент и всичките му сървъри-" 13175 "посредници?" 12914 13176 12915 13177 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 … … 12918 13180 12919 13181 #: ../mail/mail.error.xml.h:13 12920 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?" 12921 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от всички папки?" 13182 msgid "" 13183 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " 13184 "folders?" 13185 msgstr "" 13186 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от " 13187 "всички папки?" 12922 13188 12923 13189 #: ../mail/mail.error.xml.h:14 12924 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?" 12925 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в папка „{0}“?" 13190 msgid "" 13191 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " 13192 "folder \"{0}\"?" 13193 msgstr "" 13194 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в " 13195 "папка „{0}“?" 12926 13196 12927 13197 #: ../mail/mail.error.xml.h:15 … … 12930 13200 12931 13201 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 12932 #| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"12933 13202 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" 12934 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с не валиден адрес?"13203 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилен адрес?" 12935 13204 12936 13205 #: ../mail/mail.error.xml.h:17 12937 #| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"12938 13206 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" 12939 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с не валидни адреси?"13207 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилни адреси?" 12940 13208 12941 13209 #: ../mail/mail.error.xml.h:18 12942 13210 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 12943 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето „Скрито копие“?" 13211 msgstr "" 13212 "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето " 13213 "„Скрито копие“?" 12944 13214 12945 13215 #: ../mail/mail.error.xml.h:19 … … 12989 13259 #: ../mail/mail.error.xml.h:31 12990 13260 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." 12991 msgstr "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 13261 msgstr "" 13262 "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 12992 13263 12993 13264 #: ../mail/mail.error.xml.h:32 … … 13008 13279 13009 13280 #: ../mail/mail.error.xml.h:36 13010 msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license." 13011 msgstr "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия лиценз." 13281 msgid "" 13282 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " 13283 "will not be able to use this provider until you can accept its license." 13284 msgstr "" 13285 "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. " 13286 "Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия " 13287 "лиценз." 13012 13288 13013 13289 #: ../mail/mail.error.xml.h:37 … … 13040 13316 13041 13317 #: ../mail/mail.error.xml.h:44 13042 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 13043 msgstr "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е натиснат." 13318 msgid "" 13319 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " 13320 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 13321 msgstr "" 13322 "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли " 13323 "големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е " 13324 "натиснат." 13044 13325 13045 13326 #: ../mail/mail.error.xml.h:45 … … 13064 13345 13065 13346 #: ../mail/mail.error.xml.h:50 13066 msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?" 13067 msgstr "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в режим „Изключен“?" 13347 msgid "" 13348 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " 13349 "usage?" 13350 msgstr "" 13351 "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в " 13352 "режим „Изключен“?" 13068 13353 13069 13354 #: ../mail/mail.error.xml.h:51 … … 13101 13386 #: ../mail/mail.error.xml.h:59 13102 13387 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." 13103 msgstr "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 13388 msgstr "" 13389 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 13104 13390 13105 13391 #: ../mail/mail.error.xml.h:60 13106 msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents will be deleted permanently." 13107 msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 13392 msgid "" 13393 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " 13394 "will be deleted permanently." 13395 msgstr "" 13396 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички " 13397 "нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 13108 13398 13109 13399 #: ../mail/mail.error.xml.h:61 13110 13400 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." 13111 msgstr "Ако продължите, всички абонаменти към сървъри-посредници ще бъдат изтрити за постоянно." 13401 msgstr "" 13402 "Ако продължите, всички абонаменти към сървъри-посредници ще бъдат изтрити за " 13403 "постоянно." 13112 13404 13113 13405 #: ../mail/mail.error.xml.h:62 … … 13121 13413 #: ../mail/mail.error.xml.h:64 13122 13414 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." 13123 msgstr "Ако продължите, информацията за абонамента ще бъде изтрита за постоянно." 13415 msgstr "" 13416 "Ако продължите, информацията за абонамента ще бъде изтрита за постоянно." 13124 13417 13125 13418 #: ../mail/mail.error.xml.h:65 13126 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again." 13127 msgstr "Ако спрете програмата, вашите писма няма да бъдат изпратени, докато не стартирате отново Evolution." 13419 msgid "" 13420 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " 13421 "again." 13422 msgstr "" 13423 "Ако спрете програмата, вашите писма няма да бъдат изпратени, докато не " 13424 "стартирате отново Evolution." 13128 13425 13129 13426 #: ../mail/mail.error.xml.h:66 … … 13144 13441 13145 13442 #: ../mail/mail.error.xml.h:70 13146 msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient." 13147 msgstr "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 13443 msgid "" 13444 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 13445 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " 13446 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 13447 "recipient." 13448 msgstr "" 13449 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 13450 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 13451 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 13452 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 13148 13453 13149 13454 #: ../mail/mail.error.xml.h:71 … … 13168 13473 13169 13474 #: ../mail/mail.error.xml.h:77 13170 msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 13171 msgstr "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на адреси." 13475 msgid "" 13476 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " 13477 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 13478 msgstr "" 13479 "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите " 13480 "чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на " 13481 "адреси." 13172 13482 13173 13483 #: ../mail/mail.error.xml.h:78 13174 13484 msgid "" 13175 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n" 13485 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " 13486 "HTML email:\n" 13176 13487 "{0}" 13177 13488 msgstr "" 13178 "Уверете се, че следните получатели желаят и са способни да получават писма във формат HTML:\n" 13489 "Уверете се, че следните получатели желаят и са способни да получават писма " 13490 "във формат HTML:\n" 13179 13491 "{0}" 13180 13492 … … 13232 13544 13233 13545 #: ../mail/mail.error.xml.h:93 13234 msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted." 13235 msgstr "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 13546 msgid "" 13547 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " 13548 "be renamed, moved, or deleted." 13549 msgstr "" 13550 "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, " 13551 "които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 13236 13552 13237 13553 #: ../mail/mail.error.xml.h:94 … … 13239 13555 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" 13240 13556 "\n" 13241 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. " 13557 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 13558 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " 13559 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 13560 "recipient. " 13242 13561 msgstr "" 13243 13562 "Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n" 13244 13563 "\n" 13245 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 13564 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 13565 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 13566 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 13567 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 13246 13568 13247 13569 #: ../mail/mail.error.xml.h:97 … … 13278 13600 "{0}" 13279 13601 msgstr "" 13280 "Следния получател няма валиден адрес на е-поща:\n"13602 "Следният получател е с неправилен адрес на е-поща:\n" 13281 13603 "{0}" 13282 13604 … … 13286 13608 "{0}" 13287 13609 msgstr "" 13288 "Следните получатели нямат валидни адреси на е-поща:\n"13610 "Следните получатели са с неправилни адреси на е-поща:\n" 13289 13611 "{0}" 13290 13612 … … 13299 13621 msgstr "" 13300 13622 "Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n" 13301 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се налага." 13623 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се " 13624 "налага." 13302 13625 13303 13626 #: ../mail/mail.error.xml.h:114 13304 msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled" 13305 msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото абонаментът, през който искате да го пратите, е изключен" 13627 msgid "" 13628 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " 13629 "not enabled" 13630 msgstr "" 13631 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото абонаментът, през който искате " 13632 "да го пратите, е изключен" 13306 13633 13307 13634 #: ../mail/mail.error.xml.h:115 13308 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 13309 msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 13635 msgid "" 13636 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 13637 msgstr "" 13638 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 13310 13639 13311 13640 #: ../mail/mail.error.xml.h:116 13312 msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all." 13313 msgstr "Сървърът не поддържа този тип удостоверяване и като цяло може да не поддържа изобщо какъвто и да е тип." 13641 msgid "" 13642 "This server does not support this type of authentication and may not support " 13643 "authentication at all." 13644 msgstr "" 13645 "Сървърът не поддържа този тип удостоверяване и като цяло може да не поддържа " 13646 "изобщо какъвто и да е тип." 13314 13647 13315 13648 #: ../mail/mail.error.xml.h:117 … … 13318 13651 13319 13652 #: ../mail/mail.error.xml.h:118 13320 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders." 13321 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." 13653 msgid "" 13654 "This will mark all messages as read in the selected folder and its " 13655 "subfolders." 13656 msgstr "" 13657 "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за " 13658 "прочетени." 13322 13659 13323 13660 #: ../mail/mail.error.xml.h:119 … … 13326 13663 13327 13664 #: ../mail/mail.error.xml.h:120 13328 msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?" 13329 msgstr "Неуспех при отварянето на папката за чернови към този абонамент. Да се използва ли стандартната папка за чернови?" 13665 msgid "" 13666 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " 13667 "folder instead?" 13668 msgstr "" 13669 "Неуспех при отварянето на папката за чернови към този абонамент. Да се " 13670 "използва ли стандартната папка за чернови?" 13330 13671 13331 13672 #: ../mail/mail.error.xml.h:121 … … 13343 13684 #: ../mail/mail.error.xml.h:124 13344 13685 msgid "" 13345 "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual message from one of your local or remote folders.\n" 13686 "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " 13687 "message from one of your local or remote folders.\n" 13346 13688 "Do you really want to do this?" 13347 13689 msgstr "" 13348 "Предупреждение: Изтриването на писма от папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или отдалечени папки.\n" 13690 "Предупреждение: Изтриването на писма от папка за търсене ще изтрие и " 13691 "действителното писмо от една от локалните или отдалечени папки.\n" 13349 13692 "Наистина ли искате това?" 13350 13693 … … 13376 13719 msgid "" 13377 13720 "You must specify at least one folder as a source.\n" 13378 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both." 13721 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " 13722 "folders, all remote folders, or both." 13379 13723 msgstr "" 13380 13724 "Трябва да определите поне една папка за източник,\n" 13381 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени папки, или и двете." 13725 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени " 13726 "папки, или и двете." 13382 13727 13383 13728 #: ../mail/mail.error.xml.h:134 … … 13398 13743 13399 13744 #: ../mail/mail.error.xml.h:138 13400 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:94 513745 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:941 13401 13746 msgid "_Empty Trash" 13402 13747 msgstr "Изчистване на _кошчето" … … 13410 13755 msgstr "Отваряне на _писма" 13411 13756 13412 #: ../mail/message-list.c:11 1813757 #: ../mail/message-list.c:1123 13413 13758 msgid "Unseen" 13414 13759 msgstr "Непрегледано" 13415 13760 13416 #: ../mail/message-list.c:11 1913761 #: ../mail/message-list.c:1124 13417 13762 msgid "Seen" 13418 13763 msgstr "Прегледано" 13419 13764 13420 #: ../mail/message-list.c:112 013765 #: ../mail/message-list.c:1125 13421 13766 msgid "Answered" 13422 13767 msgstr "Отговорено" 13423 13768 13424 #: ../mail/message-list.c:112 113769 #: ../mail/message-list.c:1126 13425 13770 msgid "Forwarded" 13426 13771 msgstr "Препратено" 13427 13772 13428 #: ../mail/message-list.c:112 213773 #: ../mail/message-list.c:1127 13429 13774 msgid "Multiple Unseen Messages" 13430 13775 msgstr "Множество непрегледани писма" 13431 13776 13432 #: ../mail/message-list.c:112 313777 #: ../mail/message-list.c:1128 13433 13778 msgid "Multiple Messages" 13434 13779 msgstr "Множество писма" 13435 13780 13436 #: ../mail/message-list.c:11 2713781 #: ../mail/message-list.c:1132 13437 13782 msgid "Lowest" 13438 13783 msgstr "Най-ниска" 13439 13784 13440 #: ../mail/message-list.c:11 2813785 #: ../mail/message-list.c:1133 13441 13786 msgid "Lower" 13442 13787 msgstr "Ниска" 13443 13788 13444 #: ../mail/message-list.c:113 213789 #: ../mail/message-list.c:1137 13445 13790 msgid "Higher" 13446 13791 msgstr "Висока" 13447 13792 13448 #: ../mail/message-list.c:113 313793 #: ../mail/message-list.c:1138 13449 13794 msgid "Highest" 13450 13795 msgstr "Най-висока" 13451 13796 13452 #: ../mail/message-list.c:1743 13453 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:46 13797 #: ../mail/message-list.c:1748 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 13454 13798 msgid "?" 13455 13799 msgstr "?" … … 13457 13801 #. strftime format of a time, 13458 13802 #. in 12-hour format, without seconds. 13459 #: ../mail/message-list.c:1750 13460 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208 13803 #: ../mail/message-list.c:1755 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 13461 13804 msgid "Today %l:%M %p" 13462 13805 msgstr "Днес %l:%M %p" 13463 13806 13464 #: ../mail/message-list.c:17 5913807 #: ../mail/message-list.c:1764 13465 13808 msgid "Yesterday %l:%M %p" 13466 13809 msgstr "Вчера %l:%M %p" 13467 13810 13468 #: ../mail/message-list.c:177 113811 #: ../mail/message-list.c:1776 13469 13812 msgid "%a %l:%M %p" 13470 13813 msgstr "%a %l:%M %p" 13471 13814 13472 #: ../mail/message-list.c:17 7913815 #: ../mail/message-list.c:1784 13473 13816 msgid "%b %d %l:%M %p" 13474 13817 msgstr "%b %d %l:%M %p" 13475 13818 13476 #: ../mail/message-list.c:178 113819 #: ../mail/message-list.c:1786 13477 13820 msgid "%b %d %Y" 13478 13821 msgstr "%b %d %Y" 13479 13822 13480 #: ../mail/message-list.c:25 0213823 #: ../mail/message-list.c:2538 13481 13824 msgid "Select all visible messages" 13482 13825 msgstr "Избор на всички видими писма" 13483 13826 13484 #: ../mail/message-list.c:2541 13485 #: ../shell/e-shell-view.c:652 13827 #: ../mail/message-list.c:2589 ../shell/e-shell-view.c:652 13486 13828 msgid "Shell Backend" 13487 msgstr " "13829 msgstr "Компонент на интерфейса" 13488 13830 13489 13831 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful 13490 #: ../mail/message-list.c:4332 13491 #: ../mail/message-list.c:4818 13832 #: ../mail/message-list.c:4396 ../mail/message-list.c:4882 13492 13833 msgid "Generating message list" 13493 13834 msgstr "Генериране на списък на писмата" 13494 13835 13495 #: ../mail/message-list.c:4653 13496 msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it." 13497 msgstr "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“." 13498 13499 #: ../mail/message-list.c:4655 13500 msgid "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden Messages to show them." 13501 msgstr "В тази папка има само скрити писма. За да ги видите, използвайте „Изглед->Показване на скритите писма“." 13502 13503 #: ../mail/message-list.c:4657 13836 #: ../mail/message-list.c:4717 13837 msgid "" 13838 "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" 13839 ">Clear menu item or change it." 13840 msgstr "" 13841 "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или " 13842 "изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“." 13843 13844 #: ../mail/message-list.c:4719 13845 msgid "" 13846 "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " 13847 "Messages to show them." 13848 msgstr "" 13849 "В тази папка има само скрити писма. За да ги видите, използвайте „Изглед-" 13850 ">Показване на скритите писма“." 13851 13852 #: ../mail/message-list.c:4721 13504 13853 msgid "There are no messages in this folder." 13505 13854 msgstr "В тази папка няма писма." … … 13539 13888 13540 13889 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 13541 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:133 513890 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 13542 13891 msgid "Body contains" 13543 13892 msgstr "Тялото съдържа" 13544 13893 13545 13894 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 13546 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 4213895 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 13547 13896 msgid "Message contains" 13548 13897 msgstr "Писмото съдържа" 13549 13898 13550 13899 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 13551 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:134 913900 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 13552 13901 msgid "Recipients contain" 13553 13902 msgstr "Получателите съдържат" 13554 13903 13555 13904 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 13556 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:135 613905 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352 13557 13906 msgid "Sender contains" 13558 13907 msgstr "Подателят съдържа" 13559 13908 13560 13909 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 13561 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 6313910 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1359 13562 13911 msgid "Subject contains" 13563 13912 msgstr "Темата съдържа" … … 13568 13917 13569 13918 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206 13570 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL." 13571 msgstr "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, само ако той поддържа SSL." 13919 msgid "" 13920 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " 13921 "server if your LDAP server supports SSL." 13922 msgstr "" 13923 "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, " 13924 "само ако той поддържа SSL." 13572 13925 13573 13926 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 13574 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS." 13575 msgstr "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, само ако той поддържа TLS." 13927 msgid "" 13928 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " 13929 "server if your LDAP server supports TLS." 13930 msgstr "" 13931 "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, " 13932 "само ако той поддържа TLS." 13576 13933 13577 13934 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210 13578 msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits." 13579 msgstr "Избирането на тази опция означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. Това означава, че вашата Интернет връзка ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими на атаки срещу сигурността." 13935 msgid "" 13936 "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " 13937 "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " 13938 "vulnerable to security exploits." 13939 msgstr "" 13940 "Избирането на тази опция означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. Това " 13941 "означава, че вашата Интернет връзка ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими на " 13942 "атаки срещу сигурността." 13580 13943 13581 13944 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:592 13582 #, fuzzy13583 #| msgid "Birthdays & Anniversaries"13584 13945 msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar" 13585 msgstr " Рождени дни и годишнини"13946 msgstr "Да се ползва в календара за _рождени дни и годишнини" 13586 13947 13587 13948 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:628 13588 13949 msgid "Copy _book content locally for offline operation" 13589 msgstr "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 13950 msgstr "" 13951 "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 13590 13952 13591 13953 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:736 13592 msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify." 13593 msgstr "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния администратор кой порт трябва да посочите." 13954 msgid "" 13955 "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " 13956 "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " 13957 "port you should specify." 13958 msgstr "" 13959 "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се " 13960 "свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния " 13961 "администратор кой порт трябва да посочите." 13594 13962 13595 13963 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:810 13596 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server." 13597 msgstr "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да е анонимен." 13964 msgid "" 13965 "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " 13966 "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " 13967 "server." 13968 msgstr "" 13969 "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, " 13970 "че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да " 13971 "е анонимен." 13598 13972 13599 13973 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:885 13600 msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base." 13601 msgstr "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с директории. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под основата." 13974 msgid "" 13975 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " 13976 "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " 13977 "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " 13978 "one level beneath your base." 13979 msgstr "" 13980 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с " 13981 "директории. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за " 13982 "търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под " 13983 "основата." 13602 13984 13603 13985 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:991 … … 13636 14018 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 13637 14019 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" 13638 msgstr "Позиция на панел за пре дварителен преглед на контакт (хоризонтално)"14020 msgstr "Позиция на панел за преглед на контакт (хоризонтална)" 13639 14021 13640 14022 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 13641 14023 msgid "Contact preview pane position (vertical)" 13642 msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед"14024 msgstr "Позицията на панела за преглед (вертикална)" 13643 14025 13644 14026 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 … … 13652 14034 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 13653 14035 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." 13654 msgstr "Позицията на панела за предварителен преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 14036 msgstr "" 14037 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 13655 14038 13656 14039 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 13657 14040 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." 13658 msgstr "Позицията на панела за предварителен преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 14041 msgstr "" 14042 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 13659 14043 13660 14044 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 … … 13664 14048 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 13665 14049 msgid "Show preview pane" 13666 msgstr "Показване на пре дварителния прегледна писмата"14050 msgstr "Показване на прегледа на писмата" 13667 14051 13668 14052 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 13669 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list." 13670 msgstr "Подредбата определя къде да постави панела за предварителен преглед в съотнешение със списъка с контакти. \"0\" (Класически изглед) поставя панела за предварителен преглед под списък с контакти. \"1\" (Вертикален изглед) поставя панела за предварителен преглед до списъка с контакти." 14053 msgid "" 14054 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 14055 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 14056 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 14057 "contact list." 14058 msgstr "" 14059 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 14060 "списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 14061 "списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 14062 "списъка с контакти." 13671 14063 13672 14064 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 13673 msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete." 13674 msgstr "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да допише израза автоматично." 14065 msgid "" 14066 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " 14067 "autocomplete." 14068 msgstr "" 14069 "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да " 14070 "допише израза автоматично." 13675 14071 13676 14072 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 … … 13683 14079 13684 14080 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 13685 msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry." 13686 msgstr "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в входното поле." 14081 msgid "" 14082 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " 14083 "contact in the entry." 14084 msgstr "" 14085 "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в " 14086 "входното поле." 13687 14087 13688 14088 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 13689 14089 msgid "Whether to show the preview pane." 13690 msgstr "Показване на панела „Пре дварителен преглед на писмата“."14090 msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“." 13691 14091 13692 14092 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159 … … 13714 14114 13715 14115 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:342 13716 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 4314116 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:763 13717 14117 msgid "Create a new contact" 13718 14118 msgstr "Създаване на нов контакт" … … 13724 14124 13725 14125 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:349 13726 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 5014126 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:770 13727 14127 msgid "Create a new contact list" 13728 14128 msgstr "Създаване на нов списък с контакти" … … 13734 14134 13735 14135 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:359 13736 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:6 8014136 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:693 13737 14137 msgid "Create a new address book" 13738 14138 msgstr "Създаване на нов адресник" … … 13740 14140 #. Create the contacts group 13741 14141 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:376 13742 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:39 614142 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:394 13743 14143 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 13744 14144 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:480 … … 13747 14147 13748 14148 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:596 13749 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:7 8113750 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:58 513751 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:59 514149 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:777 14150 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:587 14151 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:597 13752 14152 msgid "Source List" 13753 14153 msgstr "Списък с източници" … … 13755 14155 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:597 13756 14156 msgid "The registry of address books" 13757 msgstr " Основниадресници"13758 13759 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:3 7114157 msgstr "Списък на адресници" 14158 14159 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:364 13760 14160 msgid "Current View" 13761 14161 msgstr "Текущ изглед" 13762 14162 13763 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:3 7214163 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:365 13764 14164 msgid "The currently selected address book view" 13765 msgstr "Текущо избрания изглед на адресник"13766 13767 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:3 8114165 msgstr "Текущо избраният изглед на адресник" 14166 14167 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:374 13768 14168 msgid "Previewed Contact" 13769 14169 msgstr "Прегледан контакт" 13770 14170 13771 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:3 8214171 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:375 13772 14172 msgid "The contact being shown in the preview pane" 13773 msgstr " Информацията за контакта се показвав панела за преглед"13774 13775 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:3 9113776 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:61 113777 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:63 313778 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c: 71214173 msgstr "Контактът показан в панела за преглед" 14174 14175 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:384 14176 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:613 14177 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:635 14178 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:688 13779 14179 msgid "Preview is Visible" 13780 msgstr " Страничната лента е видима"13781 13782 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:3 9213783 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:61 213784 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:63 413785 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c: 71314180 msgstr "Панелът за преглед е видим" 14181 14182 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:385 14183 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:614 14184 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:636 14185 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:689 13786 14186 msgid "Whether the preview pane is visible" 13787 msgstr "Дали страничната лента да е видима"14187 msgstr "Дали панелът за преглед е видим" 13788 14188 13789 14189 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:645 … … 13797 14197 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1152 13798 14198 msgid "" 13799 "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed since Evolution 1.x.\n" 14199 "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " 14200 "since Evolution 1.x.\n" 13800 14201 "\n" 13801 14202 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 13802 14203 msgstr "" 13803 "В новите версии на Evolution папките с контакти имат ново местоположение и йерархия.\n" 14204 "В новите версии на Evolution папките с контакти имат ново местоположение и " 14205 "йерархия.\n" 13804 14206 "\n" 13805 14207 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" … … 13831 14233 "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." 13832 14234 msgstr "" 13833 "Списъкът с промени и картовите файлове на Palm Sync за Evolution са променени.\n" 14235 "Списъкът с промени и картовите файлове на Palm Sync за Evolution са " 14236 "променени.\n" 13834 14237 "\n" 13835 14238 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите Pilot Sync данни…" 13836 14239 13837 14240 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:181 13838 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:6 1113839 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:54 613840 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:54 414241 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:608 14242 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:543 14243 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:541 13841 14244 msgid "Source Selector Widget" 13842 msgstr " Джаджа за избор на източници"14245 msgstr "Избор на източници" 13843 14246 13844 14247 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:182 … … 13847 14250 13848 14251 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:262 13849 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:526 13850 #| msgid "Save as vCard..." 14252 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:539 13851 14253 msgid "Save as vCard" 13852 14254 msgstr "Запазване като визитка…" 13853 14255 13854 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:6 5714256 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:670 13855 14257 msgid "Co_py All Contacts To..." 13856 14258 msgstr "Ко_пиране на всички контакти в…" 13857 14259 13858 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:6 5914260 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:672 13859 14261 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" 13860 msgstr "Копиране на контактите от избрания адресник в друг адресник"13861 13862 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:6 6413863 msgid "D el_ete Address Book"14262 msgstr "Копиране на контактите от избрания адресник в друг" 14263 14264 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:677 14265 msgid "D_elete Address Book" 13864 14266 msgstr "_Изтриване на адресник" 13865 14267 13866 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:6 6614268 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:679 13867 14269 msgid "Delete the selected address book" 13868 14270 msgstr "Изтриване на избрания адресник" 13869 14271 13870 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:6 7114272 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:684 13871 14273 msgid "Mo_ve All Contacts To..." 13872 14274 msgstr "Премест_ване на всички контакти в…" 13873 14275 13874 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:6 7314276 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:686 13875 14277 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" 13876 msgstr "Преместване на контактите от избрания адресник в друг адресник"13877 13878 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:6 7814278 msgstr "Преместване на контактите от избрания адресник в друг" 14279 14280 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:691 13879 14281 msgid "_New Address Book" 13880 14282 msgstr "_Нов адресник" 13881 14283 13882 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:6 8514284 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:698 13883 14285 msgid "Address _Book Properties" 13884 14286 msgstr "Настройки на _адресника" 13885 14287 13886 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 68714288 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:700 13887 14289 msgid "Show properties of the selected address book" 13888 msgstr "Показване на свойстватана избрания адресник"13889 13890 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 69213891 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:130 213892 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 1813893 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 4213894 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:101 514290 msgstr "Показване на настройките на избрания адресник" 14291 14292 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:705 14293 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307 14294 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:631 14295 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:755 14296 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1011 13895 14297 msgid "_Rename..." 13896 14298 msgstr "П_реименуване…" 13897 14299 13898 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 69414300 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:707 13899 14301 msgid "Rename the selected address book" 13900 14302 msgstr "Преименуване на избрания адресник" 13901 14303 13902 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 69914304 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:712 13903 14305 msgid "S_ave Address Book as vCard" 13904 14306 msgstr "З_апазване на адресника като визитка" 13905 14307 13906 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 0114308 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:714 13907 14309 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" 13908 14310 msgstr "Запазване на контактите от избрания адресник като визитка" 13909 14311 13910 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 0814312 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:721 13911 14313 msgid "Stop loading" 13912 14314 msgstr "Спиране на зареждането" 13913 14315 13914 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 1314316 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:726 13915 14317 msgid "_Copy Contact To..." 13916 14318 msgstr "_Копиране на контакт в…" 13917 14319 13918 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 1514320 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:728 13919 14321 msgid "Copy selected contacts to another address book" 13920 14322 msgstr "Копиране на избраните контакти в друг адресник" 13921 14323 13922 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 2014324 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:733 13923 14325 msgid "_Delete Contact" 13924 14326 msgstr "_Изтриване на контакт" 13925 14327 13926 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722 13927 msgid "Delete selected contacts" 13928 msgstr "Изтриване на избраните контакти" 13929 13930 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:727 14328 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:740 14329 msgid "_Find in Contact..." 14330 msgstr "_Търсене в контакт…" 14331 14332 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:742 14333 msgid "Search for text in the displayed contact" 14334 msgstr "Търсене на текст в показвания контакт" 14335 14336 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:747 13931 14337 msgid "_Forward Contact..." 13932 14338 msgstr "_Препращане на контакт…" 13933 14339 13934 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 2914340 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:749 13935 14341 msgid "Send selected contacts to another person" 13936 14342 msgstr "Изпращане на избраните контакти до друг човек." 13937 14343 13938 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 3414344 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:754 13939 14345 msgid "_Move Contact To..." 13940 14346 msgstr "Пре_местване на контакт в…" 13941 14347 13942 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 3614348 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:756 13943 14349 msgid "Move selected contacts to another address book" 13944 14350 msgstr "Преместване на избраните контакти в друг адресник" 13945 14351 13946 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 4114352 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:761 13947 14353 msgid "_New Contact..." 13948 14354 msgstr "_Нов контакт…" 13949 14355 13950 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 4814356 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:768 13951 14357 msgid "New Contact _List..." 13952 14358 msgstr "Нов _списък с контакти…" 13953 14359 13954 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:755 13955 #| msgctxt "New" 13956 #| msgid "_Contact" 14360 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:775 13957 14361 msgid "_Open Contact" 13958 14362 msgstr "_Отваряне на контакт" 13959 14363 13960 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 5714364 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:777 13961 14365 msgid "View the current contact" 13962 14366 msgstr "Преглеждане на текущия контакт" 13963 14367 13964 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 6214368 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:782 13965 14369 msgid "_Send Message to Contact..." 13966 14370 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" 13967 14371 13968 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 6414372 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:784 13969 14373 msgid "Send a message to the selected contacts" 13970 14374 msgstr "Изпращане на писмо до избраните контакти" 13971 14375 13972 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 7113973 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 3713974 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 0014376 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:791 14377 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 14378 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 13975 14379 msgid "_Actions" 13976 14380 msgstr "_Действия" 13977 14381 13978 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 7813979 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 5513980 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 0713981 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:11 5014382 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:798 14383 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 14384 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:820 14385 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1146 13982 14386 msgid "_Preview" 13983 14387 msgstr "_Преглед" 13984 14388 13985 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787 13986 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:590 13987 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:714 14389 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:807 14390 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459 14391 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:681 14392 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:833 13988 14393 msgid "_Delete" 13989 14394 msgstr "_Изтриване" 13990 14395 13991 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 79114396 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811 13992 14397 msgid "_Properties" 13993 14398 msgstr "_Настройки" 13994 14399 13995 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 79914400 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819 13996 14401 msgid "_Save as vCard..." 13997 14402 msgstr "_Запазване като визитка…" 13998 14403 13999 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 3114404 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847 14000 14405 msgid "Contact _Preview" 14001 14406 msgstr "Пре_глед на контакта" 14002 14407 14003 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 3314408 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 14004 14409 msgid "Show contact preview window" 14005 14410 msgstr "Показване на прозореца за преглед на контакти" 14006 14411 14007 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 5214008 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 2914009 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 89314010 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:124 514412 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868 14413 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:738 14414 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:902 14415 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1241 14011 14416 msgid "_Classic View" 14012 14417 msgstr "_Класически изглед" 14013 14418 14014 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 5414419 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 14015 14420 msgid "Show contact preview below the contact list" 14016 14421 msgstr "Показване на преглед на контакт под списъка с контакти" 14017 14422 14018 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 5914019 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 3614020 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:90 014021 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 5214423 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875 14424 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745 14425 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909 14426 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1248 14022 14427 msgid "_Vertical View" 14023 14428 msgstr "_Вертикален изглед" 14024 14429 14025 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 6114430 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 14026 14431 msgid "Show contact preview alongside the contact list" 14027 14432 msgstr "Показване на панела за преглед на контакт до списъка с контакти" 14028 14433 14029 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 6914030 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 59714031 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 4614032 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 1714434 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885 14435 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602 14436 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:755 14437 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926 14033 14438 msgid "Any Category" 14034 14439 msgstr "Всяка категория" 14035 14440 14036 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 7614037 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:161 114038 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 5314039 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 5214441 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:892 14442 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616 14443 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:762 14444 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:961 14040 14445 msgid "Unmatched" 14041 14446 msgstr "Несъвпадащ" 14042 14447 14043 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 88614044 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:162 114045 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 6314046 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 6214047 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:132 814448 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 14449 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626 14450 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 14451 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971 14452 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324 14048 14453 #: ../shell/e-shell-content.c:516 14049 14454 msgid "Advanced Search" 14050 14455 msgstr "Допълнително търсене" 14051 14456 14052 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 14053 #| msgid "Print selected contacts" 14457 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:935 14054 14458 msgid "Print all shown contacts" 14055 14459 msgstr "Разпечатване на видимите контакти" 14056 14460 14057 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 2614461 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 14058 14462 msgid "Preview the contacts to be printed" 14059 14463 msgstr "Преглед на контактите за печат" 14060 14464 14061 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 3314465 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 14062 14466 msgid "Print selected contacts" 14063 14467 msgstr "Разпечатване на избраните контакти" 14064 14468 14065 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 4814469 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964 14066 14470 msgid "Save as vCard..." 14067 14471 msgstr "Запазване като визитка…" 14068 14472 14069 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 5014473 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966 14070 14474 msgid "Save selected contacts as a vCard" 14071 14475 msgstr "Запазване на избраните контакти като визитка" 14072 14476 14073 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:3 4014477 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:338 14074 14478 msgid "_Forward Contacts" 14075 14479 msgstr "_Препращане на контакти" 14076 14480 14077 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:34 214481 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:340 14078 14482 msgid "_Forward Contact" 14079 14483 msgstr "_Препращане на контакт" 14080 14484 14081 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:37 314485 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371 14082 14486 msgid "_Send Message to Contacts" 14083 14487 msgstr "Изпращане на _писмо до контакти" 14084 14488 14085 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:37 514489 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373 14086 14490 msgid "_Send Message to List" 14087 14491 msgstr "Изпращане на _писмо до списък" 14088 14492 14089 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:37 714493 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:375 14090 14494 msgid "_Send Message to Contact" 14091 14495 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" … … 14146 14550 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. 14147 14551 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 14148 #| msgid "Online"14149 14552 msgid "One" 14150 14553 msgstr "Едно ниво" … … 14163 14566 14164 14567 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 14165 msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"." 14166 msgstr "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го промените, по подразбиране се търсят се обекти от типа „лице“ (person)." 14568 msgid "" 14569 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " 14570 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." 14571 msgstr "" 14572 "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го " 14573 "промените, по подразбиране се търсят се обекти от типа „лице“ (person)." 14167 14574 14168 14575 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. 14169 14576 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 14170 #| msgid "Su"14171 14577 msgid "Sub" 14172 14578 msgstr "Долни нива" … … 14177 14583 14178 14584 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 14179 #| msgid ""14180 #| "Anonymously\n"14181 #| "Using email address\n"14182 #| "Using distinguished name (DN)"14183 14585 msgid "Using distinguished name (DN)" 14184 14586 msgstr "Използване на отличително име (DN)" 14185 14587 14186 14588 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 14187 #| msgid "Email _Address:"14188 14589 msgid "Using email address" 14189 14590 msgstr "Използване на адрес на е-поща" … … 14267 14668 14268 14669 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 14269 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:138 114670 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 14270 14671 msgid "Create a new appointment" 14271 14672 msgstr "Създаване на нова среща" … … 14295 14696 14296 14697 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:472 14297 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:12 7614698 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281 14298 14699 msgid "Create a new calendar" 14299 14700 msgstr "Създаване на нов календар" 14300 14701 14301 14702 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:507 14302 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:264 614703 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2644 14303 14704 msgid "Calendar and Tasks" 14304 14705 msgstr "Календар и задачи" 14305 14706 14306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:7 8214707 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:778 14307 14708 msgid "The registry of calendars" 14308 14709 msgstr "Основен календар" … … 14310 14711 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:131 14311 14712 msgid "" 14312 "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed since Evolution 1.x.\n" 14713 "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " 14714 "since Evolution 1.x.\n" 14313 14715 "\n" 14314 14716 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 14315 14717 msgstr "" 14316 "Местоположението и йерархията на папките за календарите бяха променени в новите версии на програмата.\n" 14718 "Местоположението и йерархията на папките за календарите бяха променени в " 14719 "новите версии на програмата.\n" 14317 14720 "\n" 14318 14721 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" … … 14342 14745 " %s" 14343 14746 14344 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:18 814747 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:185 14345 14748 msgid "Loading calendars" 14346 14749 msgstr "Зареждане на календари" 14347 14750 14348 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:42 814751 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:425 14349 14752 msgid "Calendar Selector" 14350 14753 msgstr "Избор на календар" 14351 14754 14352 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c: 60114755 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:598 14353 14756 msgid "Date Navigator Widget" 14354 14757 msgstr "Джаджа за навигация на датата" 14355 14758 14356 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c: 60214759 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:599 14357 14760 msgid "This widget displays a miniature calendar" 14358 14761 msgstr "Тази джаджа показва миниатюрен календар" 14359 14762 14360 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:6 1214763 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:609 14361 14764 msgid "This widget displays groups of calendars" 14362 14765 msgstr "Тази джаджа показва група от календари" 14363 14766 14364 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:77 314767 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:770 14365 14768 #, c-format 14366 14769 msgid "Opening calendar at %s" 14367 msgstr "Отваряне на календар в %s"14770 msgstr "Отваряне на календара в %s" 14368 14771 14369 14772 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 … … 14373 14776 14374 14777 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306 14375 msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events." 14376 msgstr "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 14778 msgid "" 14779 "This operation will permanently erase all events older than the selected " 14780 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " 14781 "events." 14782 msgstr "" 14783 "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното " 14784 "време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 14377 14785 14378 14786 #. Translators: This is the first part of the sentence: … … 14386 14794 msgstr "Копиране на обекти" 14387 14795 14388 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:79 014796 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:795 14389 14797 msgid "Moving Items" 14390 14798 msgstr "Преместване на обекти" … … 14392 14800 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when 14393 14801 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 14394 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1092 14395 #| msgid "Sent" 14802 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1097 14396 14803 msgid "event" 14397 14804 msgstr "събитие" 14398 14805 14399 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:109 414400 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 2614401 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:2 9414402 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:50 114403 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:6 2614806 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1099 14807 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209 14808 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277 14809 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:507 14810 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:632 14404 14811 msgid "Save as iCalendar" 14405 14812 msgstr "_Запазване като iCalendar…" 14406 14813 14407 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:123 214408 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:5 8314814 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1237 14815 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596 14409 14816 msgid "_Copy..." 14410 14817 msgstr "_Копиране…" 14411 14818 14412 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1248 14819 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1244 14820 msgid "D_elete Calendar" 14821 msgstr "_Изтриване на календар" 14822 14823 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1246 14824 msgid "Delete the selected calendar" 14825 msgstr "Изтриване на избрания календар" 14826 14827 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1253 14413 14828 msgid "Go Back" 14414 14829 msgstr "Връщане назад" 14415 14830 14416 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:12 5514831 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260 14417 14832 msgid "Go Forward" 14418 14833 msgstr "Отиване напред" 14419 14834 14420 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:126 014835 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1265 14421 14836 msgid "Select _Today" 14422 14837 msgstr "Избиране на _днешна дата" 14423 14838 14424 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:126 214839 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267 14425 14840 msgid "Select today" 14426 14841 msgstr "Избиране на днешна дата" 14427 14842 14428 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:12 6714843 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1272 14429 14844 msgid "Select _Date" 14430 14845 msgstr "Избор на _дата" 14431 14846 14432 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:12 6914847 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274 14433 14848 msgid "Select a specific date" 14434 14849 msgstr "Избор на определена дата" 14435 14850 14436 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:127 414851 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1279 14437 14852 msgid "_New Calendar" 14438 14853 msgstr "_Нов календар" 14439 14854 14440 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:12 8814441 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 79114855 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293 14856 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 14442 14857 msgid "Purg_e" 14443 14858 msgstr "Прочистван_е" 14444 14859 14445 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:129 014860 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295 14446 14861 msgid "Purge old appointments and meetings" 14447 14862 msgstr "Прочистване на стари срещи и събрания" 14448 14863 14449 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 29514450 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 1114451 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 3514864 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300 14865 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 14866 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 14452 14867 msgid "Re_fresh" 14453 14868 msgstr "_Презареждане" 14454 14869 14455 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 29714870 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302 14456 14871 msgid "Refresh the selected calendar" 14457 14872 msgstr "Обновяване на избрания календар" 14458 14873 14459 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:130 414874 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309 14460 14875 msgid "Rename the selected calendar" 14461 14876 msgstr "Преименуване на избрания календар" 14462 14877 14463 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 0914878 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314 14464 14879 msgid "Show _Only This Calendar" 14465 14880 msgstr "По_казване само на този календар" 14466 14881 14467 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 1614882 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321 14468 14883 msgid "Cop_y to Calendar..." 14469 14884 msgstr "Копиране в _календар…" 14470 14885 14471 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:132 314886 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328 14472 14887 msgid "_Delegate Meeting..." 14473 14888 msgstr "_Делегиране на събрание…" 14474 14889 14475 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:133 214476 msgid " Delete the appointment"14477 msgstr " Изтриване на срещата"14890 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 14891 msgid "_Delete Appointment" 14892 msgstr "_Изтриване на срещата" 14478 14893 14479 14894 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337 14895 msgid "Delete selected appointments" 14896 msgstr "Изтриване на избраните срещи" 14897 14898 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 14480 14899 msgid "Delete This _Occurrence" 14481 14900 msgstr "Изтриване на това с_ъбитие" 14482 14901 14483 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 3914902 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 14484 14903 msgid "Delete this occurrence" 14485 msgstr "Изтриване на това съ впадение"14486 14487 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:134 414488 msgid "Delete _All Occurrences"14489 msgstr "Изтриване на всички _събития"14490 14491 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 4614904 msgstr "Изтриване на това събитие" 14905 14906 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 14907 msgid "Delete All Occ_urrences" 14908 msgstr "Изтриване на всички такива _събития" 14909 14910 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 14492 14911 msgid "Delete all occurrences" 14493 msgstr "Изтриване на всички съвпадения"14494 14495 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:135 114912 msgstr "Изтриване на всички такива съвпадения" 14913 14914 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 14496 14915 msgid "New All Day _Event..." 14497 msgstr "Ново целодневно _събитие ..."14498 14499 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:135 314916 msgstr "Ново целодневно _събитие…" 14917 14918 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 14500 14919 msgid "Create a new all day event" 14501 msgstr "Създаване на целодневно събитие"14502 14503 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 5814504 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 6714505 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 4114506 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:5 7614507 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 0014920 msgstr "Създаване на ново целодневно събитие" 14921 14922 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 14923 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243 14924 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317 14925 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 14926 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 14508 14927 msgid "_Forward as iCalendar..." 14509 14928 msgstr "Препра_ща като iCalendar…" 14510 14929 14511 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 6514930 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 14512 14931 msgid "New _Meeting..." 14513 msgstr "Ново _събрание ..."14514 14515 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 6714932 msgstr "Ново _събрание…" 14933 14934 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 14516 14935 msgid "Create a new meeting" 14517 14936 msgstr "Създаване на ново искане за събрание" 14518 14937 14519 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:137 214938 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 14520 14939 msgid "Mo_ve to Calendar..." 14521 14940 msgstr "Преме_стване в календар…" 14522 14941 14523 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 7914942 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 14524 14943 msgid "New _Appointment..." 14525 14944 msgstr "Нова _среща…" 14526 14945 14527 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 8614946 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 14528 14947 msgid "Make this Occurrence _Movable" 14529 14948 msgstr "Прави това събитие пр_еместваемо" 14530 14949 14531 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:139 314950 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 14532 14951 msgid "_Open Appointment" 14533 14952 msgstr "_Отваряне на среща" 14534 14953 14535 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 39514954 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 14536 14955 msgid "View the current appointment" 14537 14956 msgstr "Преглед на текущата среща" 14538 14957 14539 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:140 014958 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 14540 14959 msgid "_Reply" 14541 14960 msgstr "Отгово_р" 14542 14961 14543 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:141 414544 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 9514962 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 14963 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 14545 14964 msgid "Save as iCalendar..." 14546 14965 msgstr "Запазване като iCalendar…" 14547 14966 14548 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:142 114967 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 14549 14968 msgid "_Schedule Meeting..." 14550 14969 msgstr "Насрочване на с_ъбрание…" 14551 14970 14552 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 14553 #| msgid "Purge old appointments and meetings" 14971 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 14554 14972 msgid "Converts an appointment to a meeting" 14555 msgstr "Преобразува на среща в събрание" 14556 14557 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 14558 #| msgid "New _Appointment..." 14973 msgstr "Преобразуване на среща в събрание" 14974 14975 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 14559 14976 msgid "Conv_ert to Appointment..." 14560 msgstr "Преобразуване в _среща..." 14561 14562 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 14563 #| msgid "%s at the end of the appointment" 14977 msgstr "Преобразуване в _среща…" 14978 14979 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 14564 14980 msgid "Converts a meeting to an appointment" 14565 msgstr "Преобразува събрание в среща"14566 14567 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:155 214981 msgstr "Преобразуване на събрание в среща" 14982 14983 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 14568 14984 msgid "Day" 14569 14985 msgstr "Ден" 14570 14986 14571 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:155 414987 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559 14572 14988 msgid "Show one day" 14573 14989 msgstr "Показване на един ден" 14574 14990 14575 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:15 5914991 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564 14576 14992 msgid "List" 14577 14993 msgstr "Списък" 14578 14994 14579 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:156 114995 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566 14580 14996 msgid "Show as list" 14581 14997 msgstr "Показване като списък" 14582 14998 14583 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:15 6614999 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571 14584 15000 msgid "Month" 14585 15001 msgstr "Месец" 14586 15002 14587 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:15 6815003 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573 14588 15004 msgid "Show one month" 14589 15005 msgstr "Показване на един месец" 14590 15006 14591 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:157 315007 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578 14592 15008 msgid "Week" 14593 15009 msgstr "Седмица" 14594 15010 14595 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:15 7515011 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 14596 15012 msgid "Show one week" 14597 15013 msgstr "Показване на една седмица" 14598 15014 14599 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:158 215015 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587 14600 15016 msgid "Show one work week" 14601 msgstr "Показване на една седмица"14602 14603 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:159 015017 msgstr "Показване на една работна седмица" 15018 15019 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 14604 15020 msgid "Active Appointments" 14605 15021 msgstr "Активни срещи" 14606 15022 14607 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:160 415023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609 14608 15024 msgid "Next 7 Days' Appointments" 14609 15025 msgstr "Срещи през следващите 7 дни" 14610 15026 14611 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 3514612 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 7714613 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 7615027 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640 15028 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:786 15029 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:985 14614 15030 msgid "Description contains" 14615 15031 msgstr "Описанието съдържа" 14616 15032 14617 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:164 214618 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 8414619 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 8315033 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647 15034 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:793 15035 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:992 14620 15036 msgid "Summary contains" 14621 15037 msgstr "Обобщението съдържа" 14622 15038 14623 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:165 415039 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1659 14624 15040 msgid "Print this calendar" 14625 15041 msgstr "Разпечатване на този календар" 14626 15042 14627 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:166 115043 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666 14628 15044 msgid "Preview the calendar to be printed" 14629 15045 msgstr "Преглед на календар за печат" 14630 15046 14631 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:17 3615047 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741 14632 15048 msgid "Go To" 14633 15049 msgstr "Отиване" 14634 15050 14635 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:3714636 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:5814637 msgid "Deleting selected memos..."14638 msgstr "Изтриване на избраните бележки..."14639 14640 15051 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when 14641 15052 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 14642 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:224 14643 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:499 14644 #| msgid "Memo" 15053 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207 15054 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:505 14645 15055 msgid "memo" 14646 15056 msgstr "бележка" 14647 15057 14648 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 14649 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:569 14650 msgid "_Delete Memo" 14651 msgstr "_Изтриване на бележка" 14652 14653 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 14654 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571 14655 msgid "Delete selected memos" 14656 msgstr "Изтриване на избраните бележки" 14657 14658 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 14659 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:632 15058 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250 15059 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 14660 15060 msgid "New _Memo" 14661 15061 msgstr "Нова _бележка" 14662 15062 14663 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 7615063 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252 14664 15064 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:320 14665 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 3415065 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 14666 15066 msgid "Create a new memo" 14667 15067 msgstr "Създаване на нова бележка" 14668 15068 14669 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 8114670 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 3915069 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257 15070 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:652 14671 15071 msgid "_Open Memo" 14672 15072 msgstr "Отваряне на _бележка" 14673 15073 14674 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 8314675 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 4115074 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259 15075 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 14676 15076 msgid "View the selected memo" 14677 15077 msgstr "Преглед на избраната бележка" 14678 15078 14679 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 8814680 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 7614681 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 4614682 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 8415079 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264 15080 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 15081 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 15082 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 14683 15083 msgid "Open _Web Page" 14684 15084 msgstr "Отваряне на страница в _Интернет" 14685 15085 14686 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c: 30714687 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:81 015086 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283 15087 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819 14688 15088 msgid "Print the selected memo" 14689 15089 msgstr "Печат на избраната бележка" 14690 14691 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:37514692 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:22614693 msgid "Delete Memo"14694 msgid_plural "Delete Memos"14695 msgstr[0] "_Изтриване на бележка"14696 msgstr[1] "_Изтриване на бележки"14697 14698 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:6014699 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8914700 msgid "Deleting selected tasks..."14701 msgstr "Изтриване на избраните задачи…"14702 15090 14703 15091 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when … … 14705 15093 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when 14706 15094 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it 14707 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:292 14708 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:624 14709 #| msgid "Task" 15095 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275 15096 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:630 14710 15097 msgid "task" 14711 15098 msgstr "задача" 14712 15099 14713 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 2714714 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:6 8615100 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310 15101 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:692 14715 15102 msgid "_Assign Task" 14716 15103 msgstr "_Задаване на задача" 14717 15104 14718 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334 14719 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:693 14720 msgid "_Delete Task" 14721 msgstr "_Изтриване на задача" 14722 14723 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336 14724 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:695 14725 msgid "Delete selected tasks" 14726 msgstr "Изтриване на избраните задачи" 14727 14728 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348 14729 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:756 15105 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324 15106 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 14730 15107 msgid "_Mark as Complete" 14731 15108 msgstr "_Отбелязване като приключено" 14732 15109 14733 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 5014734 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 5815110 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 15111 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 14735 15112 msgid "Mark selected tasks as complete" 14736 15113 msgstr "Отбелязване на избраните задачи като завършени" 14737 15114 14738 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 5515115 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 14739 15116 msgid "_Mark as Incomplete" 14740 15117 msgstr "Отбелязване като _неприключена" 14741 15118 14742 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 5714743 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 6515119 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 15120 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 14744 15121 msgid "Mark selected tasks as incomplete" 14745 15122 msgstr "Отбелязване на избраните задачи като неприключени" 14746 15123 14747 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 6214748 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 7015124 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 15125 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 14749 15126 msgid "New _Task" 14750 15127 msgstr "Нова _задача" 14751 15128 14752 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 6415129 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 14753 15130 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:324 14754 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 7215131 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 14755 15132 msgid "Create a new task" 14756 15133 msgstr "Създаване на нова задача" 14757 15134 14758 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 6914759 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 7715135 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 15136 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 14760 15137 msgid "_Open Task" 14761 15138 msgstr "_Отваряне на задача" 14762 15139 14763 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 7114764 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 7915140 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 15141 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 14765 15142 msgid "View the selected task" 14766 15143 msgstr "Преглед на избраната задача" 14767 15144 14768 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 8314769 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:8 2514770 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:10 2415145 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 15146 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:834 15147 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1033 14771 15148 msgid "_Save as iCalendar..." 14772 15149 msgstr "_Запазване като iCalendar…" 14773 15150 14774 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 9514775 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:10 0915151 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 15152 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018 14776 15153 msgid "Print the selected task" 14777 15154 msgstr "Печат на избраната задача" 14778 14779 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:48614780 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:35414781 msgid "Delete Task"14782 msgid_plural "Delete Tasks"14783 msgstr[0] "_Изтриване на задача"14784 msgstr[1] "_Изтриване на задачи"14785 15155 14786 15156 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:318 … … 14804 15174 14805 15175 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:337 14806 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 59915176 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 14807 15177 msgid "Create a new memo list" 14808 15178 msgstr "Създаване на нов списък с бележки" 14809 15179 14810 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:58 615180 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:588 14811 15181 msgid "The registry of memo lists" 14812 15182 msgstr "Основен списък с бележки" 14813 15183 14814 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:60 215184 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:604 14815 15185 msgid "The memo table model" 14816 msgstr "Модел на таблицата "14817 14818 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:18 515186 msgstr "Модел на таблицата с бележки" 15187 15188 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:182 14819 15189 msgid "Loading memos" 14820 15190 msgstr "Зареждане на бележки" 14821 15191 14822 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:39 915192 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:396 14823 15193 msgid "Memo List Selector" 14824 15194 msgstr "Избор на списъците за бележки" 14825 15195 14826 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:54 715196 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:544 14827 15197 msgid "This widget displays groups of memo lists" 14828 15198 msgstr "Тази джаджа показва група от списъци с бележки" 14829 15199 14830 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c: 70015200 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:697 14831 15201 #, c-format 14832 15202 msgid "Opening memos at %s" 14833 15203 msgstr "Отваряне на бележки в %s" 14834 15204 14835 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:21 214836 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:2 2715205 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 15206 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 14837 15207 msgid "Print Memos" 14838 15208 msgstr "Печат на бележки" 14839 15209 14840 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:597 15210 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:575 15211 msgid "_Delete Memo" 15212 msgstr "_Изтриване на бележка" 15213 15214 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:582 15215 msgid "_Find in Memo..." 15216 msgstr "_Търсене в бележка…" 15217 15218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 15219 msgid "Search for text in the displayed memo" 15220 msgstr "Търсене на текст в показаната бележка" 15221 15222 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:603 15223 msgid "D_elete Memo List" 15224 msgstr "_Изтриване на списък с бележки" 15225 15226 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 15227 msgid "Delete the selected memo list" 15228 msgstr "Изтриване на избрания списък с бележки" 15229 15230 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610 14841 15231 msgid "_New Memo List" 14842 15232 msgstr "_Нов списък с бележки" 14843 15233 14844 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 1315234 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 14845 15235 msgid "Refresh the selected memo list" 14846 15236 msgstr "Обновяване на избрания списък с бележки" 14847 15237 14848 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 2015238 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 14849 15239 msgid "Rename the selected memo list" 14850 15240 msgstr "Преименуване на избрания списък с бележки" 14851 15241 14852 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 2515242 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 14853 15243 msgid "Show _Only This Memo List" 14854 15244 msgstr "Показване _само на този списък с бележки" 14855 15245 14856 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 0815246 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:717 14857 15247 msgid "Memo _Preview" 14858 15248 msgstr "_Преглед на бележка" 14859 15249 14860 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:71 015250 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:719 14861 15251 msgid "Show memo preview pane" 14862 15252 msgstr "Показване на панел за преглед на бележки" 14863 15253 14864 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 3115254 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740 14865 15255 msgid "Show memo preview below the memo list" 14866 15256 msgstr "Показване на панела за преглед на бележки под списъка с бележки" 14867 15257 14868 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 3815258 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 14869 15259 msgid "Show memo preview alongside the memo list" 14870 msgstr "Показване на панел за преглед на бележки до списъка с бележки"14871 14872 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 79615260 msgstr "Показване на панела за преглед на бележки до списъка с бележки" 15261 15262 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 14873 15263 msgid "Print the list of memos" 14874 15264 msgstr "Разпечатване на списъка с бележки" 14875 15265 14876 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:8 0315266 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:812 14877 15267 msgid "Preview the list of memos to be printed" 14878 15268 msgstr "Преглеждане на списъка с бележки, които ще се отпечатат" … … 14886 15276 14887 15277 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:417 14888 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:56 915278 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:567 14889 15279 #, c-format 14890 15280 msgid "%d selected" 14891 15281 msgstr "%d избрани" 14892 15282 14893 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:22 415283 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223 14894 15284 msgid "Delete Memos" 14895 15285 msgstr "_Изтриване на бележки" 15286 15287 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225 15288 msgid "Delete Memo" 15289 msgstr "Изтриване на бележка" 14896 15290 14897 15291 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322 … … 14915 15309 14916 15310 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:341 14917 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 2315311 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 14918 15312 msgid "Create a new task list" 14919 15313 msgstr "Създаване на нов списък със задачи" 14920 15314 14921 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:59 615315 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:598 14922 15316 msgid "The registry of task lists" 14923 15317 msgstr "Основен списък със задачи" 14924 15318 14925 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:62 415319 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:626 14926 15320 msgid "The task table model" 14927 15321 msgstr "Модел на таблицата за задачи" … … 14929 15323 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:98 14930 15324 msgid "" 14931 "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since Evolution 1.x.\n" 15325 "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " 15326 "Evolution 1.x.\n" 14932 15327 "\n" 14933 15328 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 14934 15329 msgstr "" 14935 "Местоположението и йерархията на папките със задачи на Evolution бяха променени в новите версии на програмата.\n" 15330 "Местоположението и йерархията на папките със задачи на Evolution бяха " 15331 "променени в новите версии на програмата.\n" 14936 15332 "\n" 14937 15333 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" … … 14943 15339 msgstr "Неуспех при мигрирането на задачите „%s“" 14944 15340 14945 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:18 315341 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:180 14946 15342 msgid "Loading tasks" 14947 15343 msgstr "Зареждане на задачи" 14948 15344 14949 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:39 715345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:394 14950 15346 msgid "Task List Selector" 14951 15347 msgstr "Избор на списъците за задачи" 14952 15348 14953 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:54 515349 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:542 14954 15350 msgid "This widget displays groups of task lists" 14955 15351 msgstr "Тази джаджа показва група от списъци със задачи" 14956 15352 14957 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:69 815353 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:695 14958 15354 #, c-format 14959 15355 msgid "Opening tasks at %s" 14960 15356 msgstr "Отваряне на задачи в %s" 14961 15357 14962 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:24 314963 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:2 5815358 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249 15359 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:264 14964 15360 msgid "Print Tasks" 14965 15361 msgstr "Задачи за разпечатване" 14966 15362 14967 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:568 14968 msgid "" 14969 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 15363 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:574 15364 msgid "" 15365 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " 15366 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 14970 15367 "\n" 14971 15368 "Really erase these tasks?" 14972 15369 msgstr "" 14973 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n" 15370 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. " 15371 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n" 14974 15372 "\n" 14975 15373 "Наистина ли искате да изтриете тези задачи?" 14976 15374 14977 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:707 15375 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:699 15376 msgid "_Delete Task" 15377 msgstr "_Изтриване на задача" 15378 15379 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:706 15380 msgid "_Find in Task..." 15381 msgstr "_Търсене в задача…" 15382 15383 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 15384 msgid "Search for text in the displayed task" 15385 msgstr "Търсене на текст в показаната задача" 15386 15387 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 14978 15388 msgid "Copy..." 14979 15389 msgstr "_Копиране…" 14980 15390 14981 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:721 15391 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:727 15392 msgid "D_elete Task List" 15393 msgstr "_Изтриване на списък със задачи" 15394 15395 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 15396 msgid "Delete the selected task list" 15397 msgstr "Преименуване на избрания списък със задачи" 15398 15399 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734 14982 15400 msgid "_New Task List" 14983 15401 msgstr "_Нов списък със задачи" 14984 15402 14985 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 3715403 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750 14986 15404 msgid "Refresh the selected task list" 14987 15405 msgstr "Обновяване на избрания списък със задачи" 14988 15406 14989 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 4415407 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 14990 15408 msgid "Rename the selected task list" 14991 15409 msgstr "Преименуване на избрания списък със задачи" 14992 15410 14993 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 4915411 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 14994 15412 msgid "Show _Only This Task List" 14995 15413 msgstr "Показване _само на този списък със задачи" 14996 15414 14997 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 6315415 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:776 14998 15416 msgid "Mar_k as Incomplete" 14999 15417 msgstr "Отбелязване като _неприключено" 15000 15418 15001 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 79315419 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 15002 15420 msgid "Delete completed tasks" 15003 15421 msgstr "Изтриване на завършените задачи" 15004 15422 15005 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 7215423 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881 15006 15424 msgid "Task _Preview" 15007 15425 msgstr "Пре_глед на задача" 15008 15426 15009 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 7415427 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:883 15010 15428 msgid "Show task preview pane" 15011 msgstr "Показване на п редварителния прегледна задачите"15012 15013 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 89515429 msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите" 15430 15431 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904 15014 15432 msgid "Show task preview below the task list" 15015 msgstr "Показване на п редварителния прегледна задачите под списъка със задачи"15016 15017 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 0215433 msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите под списъка със задачи" 15434 15435 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 15018 15436 msgid "Show task preview alongside the task list" 15019 msgstr "Показване на п редварителния прегледна задачите до списъка със задачи"15020 15021 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:91 015437 msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите до списъка със задачи" 15438 15439 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:919 15022 15440 msgid "Active Tasks" 15023 15441 msgstr "Активни задачи" 15024 15442 15025 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 2415443 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933 15026 15444 msgid "Completed Tasks" 15027 15445 msgstr "Завършени задачи" 15028 15446 15029 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 3115447 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940 15030 15448 msgid "Next 7 Days' Tasks" 15031 15449 msgstr "Задачи през следващите 7 дни" 15032 15450 15033 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 3815451 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947 15034 15452 msgid "Overdue Tasks" 15035 15453 msgstr "Просрочени задачи" 15036 15454 15037 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 4515455 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:954 15038 15456 msgid "Tasks with Attachments" 15039 15457 msgstr "Задачи с прикрепени файлове" 15040 15458 15041 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 99515459 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 15042 15460 msgid "Print the list of tasks" 15043 15461 msgstr "Разпечатване на списъка от задачи" 15044 15462 15045 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:10 0215463 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011 15046 15464 msgid "Preview the list of tasks to be printed" 15047 15465 msgstr "Преглеждане на списъка със задачи, които ще се отпечатат" 15048 15466 15049 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:46 315467 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:461 15050 15468 msgid "Expunging" 15051 15469 msgstr "Изчистване на изтритите писма" 15052 15470 15053 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:56 515471 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:563 15054 15472 #, c-format 15055 15473 msgid "%d task" … … 15058 15476 msgstr[1] "%d задачи" 15059 15477 15060 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:35 215478 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:351 15061 15479 msgid "Delete Tasks" 15062 15480 msgstr "Изтриване на задачи" 15481 15482 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:353 15483 msgid "Delete Task" 15484 msgstr "_Изтриване на задача" 15063 15485 15064 15486 #. Translators: This is only for multiple messages. … … 15071 15493 #. * when the junk plugin is not enabled. 15072 15494 #: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:90 15073 #| msgid "None"15074 15495 msgctxt "mail-junk-hook" 15075 15496 msgid "None" … … 15110 15531 msgstr "Настройки на мрежата" 15111 15532 15112 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:702 15113 #| msgid "_Group By Threads" 15533 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:678 15114 15534 msgid "Group by Threads" 15115 15535 msgstr "Групиране по нишки" 15116 15536 15117 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c: 70315537 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:679 15118 15538 msgid "Whether to group messages by threads" 15119 15539 msgstr "Дали съобщенията да се групират по нишки" 15120 15540 15121 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:91 715122 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:5 3115541 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:913 15542 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:526 15123 15543 msgid "_Disable Account" 15124 15544 msgstr "_Изключване на абонамент" 15125 15545 15126 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:91 915546 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:915 15127 15547 msgid "Disable this account" 15128 15548 msgstr "Изключване на този абонамент" 15129 15549 15130 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:92 415550 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:920 15131 15551 msgid "C_reate Search Folder From Search..." 15132 15552 msgstr "_Създаване на папка за търсене на чисто…" 15133 15553 15134 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:9 3115554 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:927 15135 15555 msgid "_Download Messages for Offline Usage" 15136 15556 msgstr "_Изтегляне на писма за режим „Изключен“" 15137 15557 15138 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:9 3315558 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:929 15139 15559 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline" 15140 msgstr "Изтегляне на писма от абонаменти/папки, отбелязани за режим 'Изключен'"15141 15142 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:93 815560 msgstr "Изтегляне на писма от абонаменти/папки, отбелязани за режим „Изключен“" 15561 15562 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:934 15143 15563 msgid "Empty _Trash" 15144 15564 msgstr "Изчистване на _кошчето" 15145 15565 15146 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:9 4015147 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:94 715566 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:936 15567 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:943 15148 15568 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" 15149 15569 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тези папки" 15150 15570 15151 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:9 5215571 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:948 15152 15572 msgid "Fl_ush Outbox" 15153 15573 msgstr "Изпращане на _чакащи писма" 15154 15574 15155 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:95 915575 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:955 15156 15576 msgid "_Copy Folder To..." 15157 15577 msgstr "_Копиране на папката в…" 15158 15578 15159 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:9 6115579 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:957 15160 15580 msgid "Copy the selected folder into another folder" 15161 15581 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 15162 15582 15163 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:96 815583 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:964 15164 15584 msgid "Permanently remove this folder" 15165 15585 msgstr "Изтриване за постоянно на тази папка" 15166 15586 15167 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:9 7315587 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:969 15168 15588 msgid "E_xpunge" 15169 15589 msgstr "За_черкване" 15170 15590 15171 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:97 515591 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:971 15172 15592 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" 15173 15593 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тази папка" 15174 15594 15175 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:9 8015595 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:976 15176 15596 msgid "Mar_k All Messages as Read" 15177 15597 msgstr "_Отбелязване на всичко като прочетено" 15178 15598 15179 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:9 8215599 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:978 15180 15600 msgid "Mark all messages in the folder as read" 15181 15601 msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени" 15182 15602 15183 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:98 715603 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:983 15184 15604 msgid "_Move Folder To..." 15185 15605 msgstr "Пре_местване на папка в…" 15186 15606 15187 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:98 915607 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:985 15188 15608 msgid "Move the selected folder into another folder" 15189 15609 msgstr "Преместване на избраната папка в друга" 15190 15610 15191 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:99 415611 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:990 15192 15612 msgid "_New..." 15193 15613 msgstr "_Нов…" 15194 15614 15195 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:99 615615 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:992 15196 15616 msgid "Create a new folder for storing mail" 15197 15617 msgstr "Създаване на нова папка за съхраняване на поща" 15198 15618 15199 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 100315619 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999 15200 15620 msgid "Change the properties of this folder" 15201 15621 msgstr "Промяна настройките за тази папка" 15202 15622 15203 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:10 1015623 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006 15204 15624 msgid "Refresh the folder" 15205 15625 msgstr "Презареждане на папката" 15206 15626 15207 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:101 715627 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1013 15208 15628 msgid "Change the name of this folder" 15209 15629 msgstr "Промяна на името на тази папка" 15210 15630 15211 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:10 2215631 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1018 15212 15632 msgid "Select Message _Thread" 15213 15633 msgstr "Избор на _нишка" 15214 15634 15215 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:102 415635 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1020 15216 15636 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" 15217 15637 msgstr "Избор на всички писма в някоя нишка като избраното" 15218 15638 15219 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:102 915639 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1025 15220 15640 msgid "Select Message S_ubthread" 15221 15641 msgstr "Избор на _поднишка" 15222 15642 15223 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:10 3115643 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1027 15224 15644 msgid "Select all replies to the currently selected message" 15225 15645 msgstr "Избор на всички отговори на избраното писмо" 15226 15646 15227 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:103 615647 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1032 15228 15648 msgid "_Unsubscribe" 15229 15649 msgstr "О_тписване" 15230 15650 15231 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:103 815651 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1034 15232 15652 msgid "Unsubscribe from the selected folder" 15233 15653 msgstr "Отписване от избраната папка" 15234 15654 15235 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:10 4315655 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1039 15236 15656 msgid "_New Label" 15237 15657 msgstr "_Нов етикет" 15238 15658 15239 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:10 5015659 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1046 15240 15660 msgid "N_one" 15241 15661 msgstr "Б_ез" 15242 15662 15243 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:105 715663 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1053 15244 15664 msgid "Hide _Read Messages" 15245 15665 msgstr "Скриване на _прочетените писма" 15246 15666 15247 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:105 915667 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1055 15248 15668 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" 15249 15669 msgstr "Временно скриване на всички писма, които са били прочетени" 15250 15670 15251 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:106 415671 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1060 15252 15672 msgid "Hide S_elected Messages" 15253 15673 msgstr "Скриване на _избраните писма" 15254 15674 15255 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:106 615675 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1062 15256 15676 msgid "Temporarily hide the selected messages" 15257 15677 msgstr "Временно скриване на избраните писма" 15258 15678 15259 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:10 7115679 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1067 15260 15680 msgid "Show Hidde_n Messages" 15261 15681 msgstr "Пока_зване на скритите писма" 15262 15682 15263 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:10 7315683 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1069 15264 15684 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" 15265 15685 msgstr "Показване на писма, които са били временно скрити" 15266 15686 15267 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:109 415687 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1090 15268 15688 msgid "Cancel the current mail operation" 15269 15689 msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция" 15270 15690 15271 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:109 915691 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1095 15272 15692 msgid "Collapse All _Threads" 15273 15693 msgstr "Затваряне на всички _нишки" 15274 15694 15275 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 10115695 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1097 15276 15696 msgid "Collapse all message threads" 15277 15697 msgstr "Затваряне на всички нишки на темите" 15278 15698 15279 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:110 615699 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1102 15280 15700 msgid "E_xpand All Threads" 15281 15701 msgstr "_Разтваряне на всички нишки" 15282 15702 15283 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:110 815703 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1104 15284 15704 msgid "Expand all message threads" 15285 15705 msgstr "Разтваряне на всички нишки на темите" 15286 15706 15287 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:11 1315707 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1109 15288 15708 msgid "_Message Filters" 15289 15709 msgstr "Пощенски _филтри" 15290 15710 15291 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:111 515711 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1111 15292 15712 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" 15293 15713 msgstr "Създаване или редактиране на правила за филтриране на нова поща" 15294 15714 15295 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:11 2015715 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1116 15296 15716 msgid "Search F_olders" 15297 15717 msgstr "Търсене в папк_и" 15298 15718 15299 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:11 2215719 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1118 15300 15720 msgid "Create or edit search folder definitions" 15301 15721 msgstr "Създаване или редактиране на дефиниции за папки за търсене" 15302 15722 15303 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:112 715723 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1123 15304 15724 msgid "_Subscriptions..." 15305 15725 msgstr "_Абонаменти…" 15306 15726 15307 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:112 915727 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1125 15308 15728 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" 15309 15729 msgstr "Абониране и отписване за папки на отдалечени сървъри" 15310 15730 15311 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:113 615731 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1132 15312 15732 msgid "F_older" 15313 15733 msgstr "П_апка" 15314 15734 15315 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:11 4315735 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1139 15316 15736 msgid "_Label" 15317 15737 msgstr "_Етикет" 15318 15738 15319 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:11 8315739 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1179 15320 15740 msgid "_New Folder..." 15321 15741 msgstr "_Нова папка…" 15322 15742 15323 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:120 715743 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203 15324 15744 msgid "Hide _Deleted Messages" 15325 15745 msgstr "Скриване на _изтритите писма" 15326 15746 15327 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1209 15328 msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" 15747 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205 15748 msgid "" 15749 "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" 15329 15750 msgstr "Скриване на изтритите писма, вместо да се показват като зачертани" 15330 15751 15331 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:121 615752 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212 15332 15753 msgid "Show Message _Preview" 15333 15754 msgstr "Показване на _преглед на писмо" 15334 15755 15335 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:121 815756 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1214 15336 15757 msgid "Show message preview pane" 15337 15758 msgstr "Показване на панел за преглед на съобщение" 15338 15759 15339 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:122 415760 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 15340 15761 msgid "_Group By Threads" 15341 15762 msgstr "_Групиране по нишки" 15342 15763 15343 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:122 615764 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 15344 15765 msgid "Threaded message list" 15345 15766 msgstr "Изглед по нишки" 15346 15767 15347 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:124 715768 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 15348 15769 msgid "Show message preview below the message list" 15349 15770 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 15350 15771 15351 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:125 415772 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1250 15352 15773 msgid "Show message preview alongside the message list" 15353 15774 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 15354 15775 15355 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 6215776 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258 15356 15777 msgid "All Messages" 15357 15778 msgstr "Всички писма" 15358 15779 15359 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:126 915780 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1265 15360 15781 msgid "Important Messages" 15361 15782 msgstr "Важни писма" 15362 15783 15363 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:127 615784 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272 15364 15785 msgid "Last 5 Days' Messages" 15365 15786 msgstr "Писмата от последните 5 дни" 15366 15787 15367 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 8315788 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279 15368 15789 msgid "Messages Not Junk" 15369 15790 msgstr "Писмата, които не са спам" 15370 15791 15371 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 9015792 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286 15372 15793 msgid "Messages with Attachments" 15373 15794 msgstr "Писма с прикачени файлове" 15374 15795 15375 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:129 715796 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293 15376 15797 msgid "No Label" 15377 15798 msgstr "Няма етикет" 15378 15799 15379 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:130 415800 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300 15380 15801 msgid "Read Messages" 15381 15802 msgstr "Прочетени писма" 15382 15803 15383 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 1115804 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307 15384 15805 msgid "Recent Messages" 15385 15806 msgstr "Последни писма" 15386 15807 15387 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:131 815808 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314 15388 15809 msgid "Unread Messages" 15389 15810 msgstr "Непрочетени писма" 15390 15811 15391 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 7015812 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1366 15392 15813 msgid "Subject or Addresses contain" 15393 15814 msgstr "Темата или адресите съдържат" 15394 15815 15395 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 8015816 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 15396 15817 msgid "All Accounts" 15397 15818 msgstr "Всички абонаменти" 15398 15819 15399 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:138 715820 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1383 15400 15821 msgid "Current Account" 15401 15822 msgstr "Текущ абонамент" 15402 15823 15403 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:139 415824 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1390 15404 15825 msgid "Current Folder" 15405 15826 msgstr "Текуща папка" … … 15462 15883 msgstr[1] "общо %d" 15463 15884 15464 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:52 915885 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:524 15465 15886 msgid "Proxy _Logout" 15466 15887 msgstr "Из_лизане от сървъра-посредник" 15467 15888 15468 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:47 515889 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:473 15469 15890 msgid "Language(s)" 15470 15891 msgstr "Език/ци" … … 15500 15921 # Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 15501 15922 # колонтитул, така и заглавна част. 15502 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:32 615923 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:325 15503 15924 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:504 15504 15925 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309 … … 15506 15927 msgstr "Заглавна част" 15507 15928 15508 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:3 3015929 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:329 15509 15930 msgid "Contains Value" 15510 15931 msgstr "Стойността съдържа" 15511 15932 15512 15933 #. May be a better text 15513 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:723 15514 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:794 15934 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:722 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:793 15515 15935 #, c-format 15516 15936 msgid "%s plugin is available and the binary is installed." … … 15518 15938 15519 15939 #. May be a better text 15520 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 115521 # : ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80315522 #, c-format 15523 msgid"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."15940 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:730 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:802 15941 #, c-format 15942 msgid "" 15943 "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." 15524 15944 msgstr "Приставката „%s“ не е налична. Проверете дали пакета е инсталиран." 15525 15945 15526 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:767 15527 #| msgid "No Junk plugin available" 15946 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:766 15528 15947 msgid "No junk plugin available" 15529 15948 msgstr "Липсва приставка за спам" 15530 15949 15531 15950 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list 15532 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1152 15533 #| msgid "Table column:" 15951 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1151 15534 15952 msgid "_Table column:" 15535 15953 msgstr "_Колона в таблицата:" 15536 15954 15537 15955 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview 15538 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1154 15539 #| msgid "Date header:" 15956 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1153 15540 15957 msgid "_Date header:" 15541 15958 msgstr "_Заглавна част за дата:" 15542 15959 15543 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1155 15544 #| msgid "Show _Original Size" 15960 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1154 15545 15961 msgid "Show _original header value" 15546 15962 msgstr "Оригинална _стойност на заглавна част" … … 15571 15987 15572 15988 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 15573 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body" 15574 msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях" 15989 msgid "" 15990 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 15991 "body" 15992 msgstr "" 15993 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 15994 "на писмото се претърсва за тях" 15575 15995 15576 15996 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 15577 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body." 15578 msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях." 15997 msgid "" 15998 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 15999 "body." 16000 msgstr "" 16001 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 16002 "на писмото се претърсва за тях." 15579 16003 15580 16004 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:514 … … 15584 16008 15585 16009 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 15586 msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one." 15587 msgstr "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит." 16010 msgid "" 16011 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " 16012 "contain an attachment, but cannot find one." 16013 msgstr "" 16014 "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва " 16015 "да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит." 15588 16016 15589 16017 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 … … 15632 16060 15633 16061 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:290 15634 msgid "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal settings, mail filters etc." 15635 msgstr "Може да възстановявате данните на Evolution от резервно копие. Приставката може да възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. Възстановява и всички лични настройки, пощенски филтри и т.н." 16062 msgid "" 16063 "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " 16064 "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " 16065 "settings, mail filters etc." 16066 msgstr "" 16067 "Може да възстановявате данните на Evolution от резервно копие. Приставката " 16068 "може да възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. " 16069 "Възстановява и всички лични настройки, пощенски филтри и т.н." 15636 16070 15637 16071 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297 … … 15665 16099 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 15666 16100 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" 15667 msgstr "Възстановяване на резервно копие от данни и настройки на Evolution"16101 msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от резервно копие" 15668 16102 15669 16103 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:62 … … 15698 16132 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:201 15699 16133 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" 15700 msgstr "Създаване на резервно копие на данните на Evolution (поща, контакти, календари, задачи, бележки)" 16134 msgstr "" 16135 "Създаване на резервно копие на данните на Evolution (поща, контакти, " 16136 "календари, задачи, бележки)" 15701 16137 15702 16138 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:212 … … 15730 16166 msgstr "Проверка за локалните източници" 15731 16167 15732 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:42 916168 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:427 15733 16169 #, c-format 15734 16170 msgid "Backing up to the folder %s" 15735 16171 msgstr "Архивиране на папка %s" 15736 16172 15737 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:43 416173 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 15738 16174 #, c-format 15739 16175 msgid "Restoring from the folder %s" … … 15741 16177 15742 16178 #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest 15743 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:45 416179 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:452 15744 16180 msgid "Evolution Backup" 15745 16181 msgstr "Архивиране на данните на Evolution" 15746 16182 15747 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:45 416183 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:452 15748 16184 msgid "Evolution Restore" 15749 16185 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 15750 16186 15751 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:48 916187 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:487 15752 16188 msgid "Backing up Evolution Data" 15753 16189 msgstr "Създаване на резервно копие на текущите данни на Evolution" 15754 16190 15755 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:4 9016191 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:488 15756 16192 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." 15757 16193 msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи резервно копие на данните." 15758 16194 15759 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:49 216195 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:490 15760 16196 msgid "Restoring Evolution Data" 15761 16197 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 15762 16198 15763 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:49 316199 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 15764 16200 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." 15765 16201 msgstr "Изчакайте, докато Evolution възстанови данните." 15766 16202 15767 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:5 1116203 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:509 15768 16204 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." 15769 msgstr "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във вашия абонамент." 16205 msgstr "" 16206 "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във " 16207 "вашия абонамент." 15770 16208 15771 16209 #. the path to the shared library … … 15776 16214 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 15777 16215 msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." 15778 msgstr "Създаване на резервно копие и възстановяване на данните и настройките на Evolution" 16216 msgstr "" 16217 "Създаване на резервно копие и възстановяване на данните и настройките на " 16218 "Evolution" 15779 16219 15780 16220 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 … … 15783 16223 15784 16224 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 15785 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" 15786 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания архив?" 16225 msgid "" 16226 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" 16227 msgstr "" 16228 "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания " 16229 "архив?" 15787 16230 15788 16231 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 15789 msgid "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the toggle button." 15790 msgstr "Архивирането на данните на Evolution може да започне само ако програмата не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона." 16232 msgid "" 16233 "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make " 16234 "sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If " 16235 "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the " 16236 "toggle button." 16237 msgstr "" 16238 "Архивирането на данните на Evolution може да започне само ако програмата не " 16239 "е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от незатворените " 16240 "прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да рестартира " 16241 "автоматично след операцията, активирайте бутона." 15791 16242 15792 16243 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 … … 15807 16258 15808 16259 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 15809 msgid "This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after restore, please enable the toggle button." 15810 msgstr "Това ще изтрие всичките ви текущи данни и настройки на Evolution и ще ги възстанови от резервното копие. Възстановяването може да започне само ако програмата не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да се рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона." 15811 15812 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:670 15813 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:679 16260 msgid "" 16261 "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " 16262 "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " 16263 "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before " 16264 "you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after " 16265 "restore, please enable the toggle button." 16266 msgstr "" 16267 "Това ще изтрие всичките ви текущи данни и настройки на Evolution и ще ги " 16268 "възстанови от резервното копие. Възстановяването може да започне само ако " 16269 "програмата не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от " 16270 "незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да се " 16271 "рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона." 16272 16273 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695 15814 16274 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 15815 16275 msgid "Automatic Contacts" … … 15817 16277 15818 16278 #. Enable BBDB checkbox 15819 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c: 69416279 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710 15820 16280 msgid "Create _address book entries when sending mails" 15821 16281 msgstr "_Автоматично създаване на контакти в адресника при изпращане на поща" 15822 16282 15823 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:7 0016283 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716 15824 16284 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" 15825 16285 msgstr "Избор на адресник за автоматични контакти" 15826 16286 15827 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:7 1516287 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731 15828 16288 msgid "Instant Messaging Contacts" 15829 16289 msgstr "Контакти с възможност за мигновени съобщения" 15830 16290 15831 16291 #. Enable Gaim Checkbox 15832 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:7 3016292 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746 15833 16293 msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" 15834 16294 msgstr "Синхронизиране на контактите и изображенията с Pidgin" 15835 16295 15836 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:7 3616296 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752 15837 16297 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" 15838 16298 msgstr "Избор на адресник за списъка с приятели на Pidgin" 15839 16299 15840 16300 #. Synchronize now button. 15841 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:7 4716301 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763 15842 16302 msgid "Synchronize with _buddy list now" 15843 16303 msgstr "Синхронизиране със _списъка с приятели" … … 15851 16311 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" 15852 16312 "\n" 15853 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists." 16313 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " 16314 "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " 16315 "lists." 15854 16316 msgstr "" 15855 16317 "Върши черната работа по поддръжката на адресника ви.\n" 15856 16318 "\n" 15857 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 16319 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на " 16320 "писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 15858 16321 15859 16322 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158 15860 16323 #, c-format 15861 16324 msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." 15862 msgstr "Bogofilter не е инсталиран. Моля, първо го инсталирайте."16325 msgstr "Bogofilter не е инсталиран. Първо го инсталирайте." 15863 16326 15864 16327 #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. … … 15876 16339 #, c-format 15877 16340 msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." 15878 msgstr "Изчакването за дъщерния процес на Bogofilter е прекъснато, прекратяване…" 16341 msgstr "" 16342 "Изчакването за дъщерния процес на Bogofilter е прекъснато, прекратяване…" 15879 16343 15880 16344 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:215 15881 16345 #, c-format 15882 16346 msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." 15883 msgstr "Неуспех при изграждането на програмен канал към Bogofilter, код за грешка: %d." 16347 msgstr "" 16348 "Неуспех при изграждането на програмен канал към Bogofilter, код за грешка: %" 16349 "d." 15884 16350 15885 16351 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397 … … 15892 16358 15893 16359 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 15894 msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets." 15895 msgstr "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 16360 msgid "" 16361 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " 16362 "different character sets." 16363 msgstr "" 16364 "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за " 16365 "спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 15896 16366 15897 16367 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 … … 15909 16379 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:198 15910 16380 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." 15911 msgstr "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за идентифициране." 16381 msgstr "" 16382 "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за " 16383 "идентифициране." 15912 16384 15913 16385 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:200 15914 16386 msgid "Given URL cannot be found." 15915 msgstr "Указания адрес не може да бъде намерен."16387 msgstr "Указаният адрес не може да бъде намерен." 15916 16388 15917 16389 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204 … … 15922 16394 msgstr "" 15923 16395 "Сървърът върна неочаквани данни.\n" 15924 "%d -%s"16396 "%d — %s" 15925 16397 15926 16398 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204 15927 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249 15928 #: ../plugins/face/face.c:169 16399 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249 ../plugins/face/face.c:169 15929 16400 msgid "Unknown error" 15930 16401 msgstr "Неизвестна грешка" … … 15932 16403 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:334 15933 16404 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:585 15934 #, fuzzy15935 #| msgid "Failed to update delegates:"15936 16405 msgid "Failed to parse server response." 15937 msgstr "Неуспех при обновяването на делегатите:"16406 msgstr "Неуспех при анализиране на отговора от сървъра." 15938 16407 15939 16408 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:428 15940 #| msgid "Ends"15941 16409 msgid "Events" 15942 16410 msgstr "Събития" 15943 16411 15944 16412 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:450 15945 #| msgid "New calendar"15946 16413 msgid "User's calendars" 15947 16414 msgstr "Потребителски календар" … … 15949 16416 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:558 15950 16417 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:629 15951 #| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."15952 16418 msgid "Failed to get server URL." 15953 16419 msgstr "Неуспех при получаването на адреса на сървъра." … … 15956 16422 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:668 15957 16423 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1272 15958 #| msgid ""15959 #| "\n"15960 #| "\n"15961 #| "Searching for the Contacts..."15962 16424 msgid "Searching for user's calendars..." 15963 msgstr "Търсене за потребителски календар ..."16425 msgstr "Търсене за потребителски календар…" 15964 16426 15965 16427 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:666 15966 #| msgid "Unable to find any calendars"15967 16428 msgid "Could not find any user calendar." 15968 16429 msgstr "Не са намерени потребителски календари." … … 15971 16432 #, c-format 15972 16433 msgid "Previous attempt failed: %s" 15973 msgstr "Предишния опит е неуспешен: %s"16434 msgstr "Предишният опит е неуспешен: %s" 15974 16435 15975 16436 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796 15976 16437 #, c-format 15977 16438 msgid "Previous attempt failed with code %d" 15978 msgstr "Предишния опит е неуспешен с код %d"16439 msgstr "Предишният опит е неуспешен с код %d" 15979 16440 15980 16441 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:799 15981 16442 #, c-format 15982 #| msgid "Enter password for %s (user %s)"15983 16443 msgid "Enter password for user <b>%s</b> on server <b>%s</b>" 15984 16444 msgstr "Въвеждане на парола за потребителя <b>%s</b> на сървъра <b>%s</b>" 15985 16445 15986 16446 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:856 15987 #, fuzzy, c-format 15988 #| msgid "" 15989 #| "Cannot create output file: %s:\n" 15990 #| " %s" 16447 #, c-format 15991 16448 msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" 15992 msgstr "" 15993 "Неуспех при създаването на изходен файл: %s:\n" 15994 " %s" 16449 msgstr "Неуспех при създаването на съобщение чрез soup за адреса „%s“" 15995 16450 15996 16451 #. fetch content 15997 16452 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1091 15998 #| msgid ""15999 #| "\n"16000 #| "\n"16001 #| "Searching for the Contacts..."16002 16453 msgid "Searching folder content..." 16003 msgstr "Претърсване съдържанието на папка ..."16454 msgstr "Претърсване съдържанието на папка…" 16004 16455 16005 16456 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1134 … … 16008 16459 16009 16460 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1171 16010 #| msgid "Hula Support"16011 16461 msgid "Supports" 16012 16462 msgstr "Поддържа" … … 16014 16464 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249 16015 16465 #, c-format 16016 #| msgid "Failed to create pipe: %s"16017 16466 msgid "Failed to create thread: %s" 16018 16467 msgstr "Неуспех при създаването на нишка: %s" … … 16021 16470 #, c-format 16022 16471 msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" 16023 msgstr "Адресът '%s' не е валиден адрес"16472 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" 16024 16473 16025 16474 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1363 16026 16475 msgid "Browse for a CalDAV calendar" 16027 msgstr "Преглед за CalDAV календар"16476 msgstr "Преглед за календар по CalDAV" 16028 16477 16029 16478 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 … … 16093 16542 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 16094 16543 msgid "Add local calendars to Evolution." 16095 msgstr "Добавяне на локални календари към Evolution."16544 msgstr "Добавяне на локални календари към Evolution." 16096 16545 16097 16546 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 … … 16158 16607 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:325 16159 16608 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:379 16160 #| msgid "None"16161 16609 msgctxt "weather-cal-location" 16162 16610 msgid "None" … … 16183 16631 msgstr "Метеорологично време" 16184 16632 16185 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:59 16186 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:193 16187 #| msgid "Contacts: " 16633 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55 16634 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201 16188 16635 msgid "Contacts map" 16189 16636 msgstr "Карта на контактите" 16190 16637 16191 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c: 6016638 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56 16192 16639 msgid "Show a map of all the contacts" 16193 16640 msgstr "Показва карта на всички контакти" … … 16195 16642 #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1 16196 16643 msgid "Add a map showing the location of contacts when possible." 16197 msgstr "Когато е възможно, да се добави карта, която показва местоположението на контакт." 16644 msgstr "" 16645 "Когато е възможно, да се добави карта, която показва местоположението на " 16646 "контакт." 16198 16647 16199 16648 #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2 16200 #| msgid "No contacts"16201 16649 msgid "Map for contacts" 16202 16650 msgstr "Карта на контакти" … … 16207 16655 16208 16656 #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 16209 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 16210 msgstr "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната пощенска програма." 16657 msgid "" 16658 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 16659 msgstr "" 16660 "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната " 16661 "пощенска програма." 16211 16662 16212 16663 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 16213 16664 msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." 16214 msgstr "Проверка при стартиране дали Evolution е стандартната пощенска програма." 16665 msgstr "" 16666 "Проверка при стартиране дали Evolution е стандартната пощенска програма." 16215 16667 16216 16668 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 … … 16227 16679 16228 16680 #: ../plugins/default-source/default-source.c:119 16229 #| msgid "Show autocompleted name with an address"16230 16681 msgid "A_utocomplete with this address book" 16231 msgstr " Авто_допълване с този адресник"16682 msgstr "_Дописване с този адресник" 16232 16683 16233 16684 #: ../plugins/default-source/default-source.c:138 … … 16249 16700 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 16250 16701 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." 16251 msgstr "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по подразбиране." 16702 msgstr "" 16703 "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по " 16704 "подразбиране." 16252 16705 16253 16706 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 … … 16256 16709 16257 16710 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 16258 msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 16259 msgstr "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 16260 16261 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:318 16711 msgid "" 16712 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " 16713 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " 16714 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 16715 msgstr "" 16716 "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се " 16717 "добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност " 16718 "е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 16719 16720 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316 16262 16721 msgid "Security:" 16263 16722 msgstr "Сигурност:" 16264 16723 16265 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:32 316724 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321 16266 16725 msgid "Unclassified" 16267 16726 msgstr "Некласифицирано" 16268 16727 16269 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:32 416728 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 16270 16729 msgid "Protected" 16271 16730 msgstr "Защитено" 16272 16731 16273 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:32 616732 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324 16274 16733 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 16275 16734 msgid "Secret" 16276 16735 msgstr "Секретно" 16277 16736 16278 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:32 716737 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325 16279 16738 msgid "Top secret" 16280 16739 msgstr "Строго секретно" … … 16282 16741 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, 16283 16742 #. indicating the header will not be added to a mail message 16284 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:381 16285 #| msgid "None" 16743 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379 16286 16744 msgctxt "email-custom-header" 16287 16745 msgid "None" 16288 16746 msgstr "Без" 16289 16747 16290 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:5 7116748 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:569 16291 16749 msgid "_Custom Header" 16292 16750 msgstr "_Потребителски заглавни части" 16293 16751 16294 16752 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values 16295 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:89 616753 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:894 16296 16754 msgid "" 16297 16755 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" … … 16301 16759 "Име на заглавната част стойности, разделени с „;“." 16302 16760 16303 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:9 5016761 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:948 16304 16762 msgid "Key" 16305 16763 msgstr "Ключ" 16306 16764 16307 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:9 6116765 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:959 16308 16766 #: ../plugins/templates/templates.c:419 16309 16767 msgid "Values" … … 16325 16783 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 16326 16784 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" 16327 msgstr "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за писане на писма" 16785 msgstr "" 16786 "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за " 16787 "писане на писма" 16328 16788 16329 16789 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 … … 16338 16798 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 16339 16799 msgid "The default command that must be used as the editor." 16340 msgstr "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." 16800 msgstr "" 16801 "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." 16341 16802 16342 16803 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:108 … … 16377 16838 16378 16839 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 16379 msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later." 16380 msgstr "Неуспех при създаването на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-късно." 16840 msgid "" 16841 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " 16842 "later." 16843 msgstr "" 16844 "Неуспех при създаването на временен файл за запазване на писмото. Опитайте " 16845 "по-късно." 16381 16846 16382 16847 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 … … 16385 16850 16386 16851 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 16387 msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active." 16388 msgstr "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да бъде затворен докато редакторът е активен." 16852 msgid "" 16853 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " 16854 "closed as long as the editor is active." 16855 msgstr "" 16856 "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да " 16857 "бъде затворен докато редакторът е активен." 16389 16858 16390 16859 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 16391 msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor." 16392 msgstr "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде стартиран. Опитайте с друг редактор." 16860 msgid "" 16861 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " 16862 "setting a different editor." 16863 msgstr "" 16864 "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде " 16865 "стартиран. Опитайте с друг редактор." 16393 16866 16394 16867 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 … … 16397 16870 16398 16871 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 16399 msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens." 16400 msgstr "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да отбележите тази опция, снимката трябва да бъде избрана." 16872 msgid "" 16873 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " 16874 "should be set before checking this, otherwise nothing happens." 16875 msgstr "" 16876 "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди " 16877 "да отбележите тази опция, снимката трябва да бъде избрана." 16401 16878 16402 16879 #: ../plugins/face/face.c:286 16403 #| msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"16404 16880 msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" 16405 msgstr "Избор на изображение, формат PNG (48 *48, размер < 720 байта)"16881 msgstr "Избор на изображение, формат PNG (48×48, размер < 720 байта)" 16406 16882 16407 16883 #: ../plugins/face/face.c:296 16408 #| msgid "Importing files"16409 16884 msgid "Image files" 16410 16885 msgstr "Изображения" … … 16419 16894 16420 16895 #: ../plugins/face/face.c:415 16421 #| msgid "I_nclude threads"16422 16896 msgid "Include _Face" 16423 16897 msgstr "Прикрепяне на _портретна снимка" … … 16428 16902 16429 16903 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 16430 #| msgid "Table header"16431 16904 msgid "Failed Read" 16432 16905 msgstr "Не може да се прочете" 16433 16906 16434 16907 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 16435 #| msgid "Invalid Date Value"16436 16908 msgid "Invalid Image Size" 16437 msgstr "Не валиден размер на изображение"16909 msgstr "Неправилен размер на изображение" 16438 16910 16439 16911 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 16440 #| msgid "_No image"16441 16912 msgid "Not an image" 16442 16913 msgstr "Не е изображение" 16443 16914 16444 16915 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 16445 #| msgid "Please select an image for this contact"16446 16916 msgid "Please select an image of size 48 * 48" 16447 msgstr "Изберете изображение с размери 48 *48"16917 msgstr "Изберете изображение с размери 48×48" 16448 16918 16449 16919 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 16450 #| msgid "The item could not be sent!\n"16451 16920 msgid "The file cannot be read" 16452 16921 msgstr "Файлът не може да се прочете" … … 16454 16923 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 16455 16924 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" 16456 msgstr "Файлът, който сте избрали не е валидно .png изображение. Грешка: {0}"16925 msgstr "Файлът, който сте избрали, не е валидно .png изображение. Грешка: {0}" 16457 16926 16458 16927 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:51 … … 16502 16971 msgstr "Календари на Гугъл" 16503 16972 16504 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:4 5116973 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446 16505 16974 msgid "Checklist" 16506 16975 msgstr "Списък с отметки" … … 16553 17022 "\n" 16554 17023 msgstr "" 16555 "Потребителят '%s'е споделил папка с вас\n"17024 "Потребителят „%s“ е споделил папка с вас\n" 16556 17025 "\n" 16557 "Съобщение от '%s'\n"17026 "Съобщение от „%s“\n" 16558 17027 "\n" 16559 17028 "\n" … … 16561 17030 "\n" 16562 17031 "\n" 16563 "Натиснете 'Напред', за да инсталирате споделената папка\n"17032 "Натиснете „Напред“, за да инсталирате споделената папка\n" 16564 17033 "\n" 16565 17034 … … 16586 17055 16587 17056 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2 16588 #| msgid "_Junk List"16589 17057 msgid "Junk List:" 16590 msgstr "Списък със спам &"17058 msgstr "Списък със спам:" 16591 17059 16592 17060 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5 … … 16614 17082 16615 17083 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:86 16616 msgid "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you sure you want to do this?" 16617 msgstr "Оттеглянето на писмо може да го премахне от пощенската кутия на получателя. Сигурни ли сте, че искате да го направите?" 17084 msgid "" 17085 "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " 17086 "sure you want to do this?" 17087 msgstr "" 17088 "Оттеглянето на писмо може да го премахне от пощенската кутия на получателя. " 17089 "Сигурни ли сте, че искате да го направите?" 16618 17090 16619 17091 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:107 … … 16660 17132 16661 17133 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4 16662 msgid "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email address and try again." 16663 msgstr "Неуспешно влизане чрез сървър-посредник като „{0}“. Проверете адреса си за е-поща и опитайте отново." 17134 msgid "" 17135 "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " 17136 "address and try again." 17137 msgstr "" 17138 "Неуспешно влизане чрез сървър-посредник като „{0}“. Проверете адреса си за е-" 17139 "поща и опитайте отново." 16664 17140 16665 17141 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation 16666 17142 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3 16667 17143 msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" 16668 msgstr "Не може да бъде предоставен достъп до сървъра-посредник на потребител „{0}“." 17144 msgstr "" 17145 "Не може да бъде предоставен достъп до сървъра-посредник на потребител „{0}“." 16669 17146 16670 17147 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4 … … 16676 17153 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6 16677 17154 msgid "You have already given proxy permissions to this user." 16678 msgstr "Вече сте предоставили определени права за сървър-посредник на този потребител." 17155 msgstr "" 17156 "Вече сте предоставили определени права за сървър-посредник на този " 17157 "потребител." 16679 17158 16680 17159 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation 16681 17160 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8 16682 17161 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." 16683 msgstr "Трябва да укажете правилно име на потребител за отдаване на права за сървър-посредник." 17162 msgstr "" 17163 "Трябва да укажете правилно име на потребител за отдаване на права за сървър-" 17164 "посредник." 16684 17165 16685 17166 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3 … … 16689 17170 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4 16690 17171 msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" 16691 msgstr "Трябва да зададете потребителско име, което искате да добавите към списъка" 17172 msgstr "" 17173 "Трябва да зададете потребителско име, което искате да добавите към списъка" 16692 17174 16693 17175 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1 … … 16716 17198 16717 17199 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7 16718 msgid "This will create a new meeting with the existing meeting details. The recurrence rule needs to be re-entered." 16719 msgstr "Това ще създаде ново събрание, използвайки данни от съществуващото. Правилото за повторение трябва да бъде въведено наново." 17200 msgid "" 17201 "This will create a new meeting with the existing meeting details. The " 17202 "recurrence rule needs to be re-entered." 17203 msgstr "" 17204 "Това ще създаде ново събрание, използвайки данни от съществуващото. " 17205 "Правилото за повторение трябва да бъде въведено наново." 16720 17206 16721 17207 #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") … … 16824 17310 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692 16825 17311 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." 16826 msgstr "Разделът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато режимът е „Включен“." 17312 msgstr "" 17313 "Разделът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато режимът е „Включен“." 16827 17314 16828 17315 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation 16829 17316 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698 16830 17317 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." 16831 msgstr "Разделът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато абонаментът е включен." 17318 msgstr "" 17319 "Разделът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато абонаментът е включен." 16832 17320 16833 17321 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:931 16834 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:70 217322 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:701 16835 17323 msgid "Add User" 16836 17324 msgstr "Добавяне на потребител" … … 16841 17329 16842 17330 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317 16843 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:73 717331 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:736 16844 17332 msgid "Users" 16845 17333 msgstr "Потребители" … … 16853 17341 msgstr "Споделяне" 16854 17342 16855 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:5 3017343 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:529 16856 17344 msgid "Custom Notification" 16857 17345 msgstr "Специфично уведомление" 16858 17346 16859 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:74 217347 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:741 16860 17348 msgid "Add " 16861 17349 msgstr "Добавяне" 16862 17350 16863 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:74 817351 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:747 16864 17352 msgid "Modify" 16865 17353 msgstr "Промяна" … … 16882 17370 msgstr "Дата на създаване:" 16883 17371 16884 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:20 517372 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:204 16885 17373 msgid "Recipient: " 16886 17374 msgstr "Получател: " 16887 17375 16888 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:21 217376 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:211 16889 17377 msgid "Delivered: " 16890 17378 msgstr "Доставено: " 16891 17379 16892 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:21 817380 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:217 16893 17381 msgid "Opened: " 16894 17382 msgstr "Отворено: " 16895 17383 16896 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:22 317384 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:222 16897 17385 msgid "Accepted: " 16898 17386 msgstr "Прието: " 16899 17387 16900 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:22 817388 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:227 16901 17389 msgid "Deleted: " 16902 17390 msgstr "Изтрито: " 16903 17391 16904 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:23 317392 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:232 16905 17393 msgid "Declined: " 16906 17394 msgstr "Отказано: " 16907 17395 16908 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:23 817396 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:237 16909 17397 msgid "Completed: " 16910 17398 msgstr "Приключено: " 16911 17399 16912 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:24 317400 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:242 16913 17401 msgid "Undelivered: " 16914 17402 msgstr "Недоставено: " … … 16923 17411 16924 17412 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 16925 #| msgid "Inline vCards"16926 17413 msgid "Inline Image" 16927 17414 msgstr "Изображение в тялото на писмо" 16928 17415 16929 17416 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 16930 #| msgid "Play audio attachments directly in mail messages."16931 17417 msgid "View image attachments directly in mail messages." 16932 17418 msgstr "Преглед на прикрепени изображения директно в писмото." … … 16948 17434 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 16949 17435 msgid "" 16950 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n" 17436 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " 17437 "standard headers. \n" 16951 17438 "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." 16952 17439 msgstr "" 16953 "Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n" 17440 "Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в " 17441 "допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n" 16954 17442 "Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“." 16955 17443 … … 16968 17456 msgstr "" 16969 17457 "_Основни заглавни части (най-бързо) \n" 16970 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски списъци" 17458 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски " 17459 "списъци" 16971 17460 16972 17461 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 … … 17022 17511 msgstr "Търсене за съществуваща версия на тази среща" 17023 17512 17024 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:104 517513 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1044 17025 17514 msgid "Unable to parse item" 17026 17515 msgstr "Неуспех при анализирането на елемента" 17027 17516 17028 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:113 217517 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1131 17029 17518 #, c-format 17030 17519 msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" 17031 17520 msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s" 17032 17521 17033 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:114 417522 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1143 17034 17523 #, c-format 17035 17524 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" 17036 17525 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието" 17037 17526 17038 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:114 817527 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1147 17039 17528 #, c-format 17040 17529 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" 17041 17530 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като несигурен" 17042 17531 17043 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:115 317532 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1152 17044 17533 #, c-format 17045 17534 msgid "Sent to calendar '%s' as declined" 17046 17535 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказ" 17047 17536 17048 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:115 817537 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1157 17049 17538 #, c-format 17050 17539 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" 17051 17540 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено" 17052 17541 17053 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:125 217542 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1251 17054 17543 #, c-format 17055 17544 msgid "Organizer has removed the delegate %s " 17056 17545 msgstr "Организатора е махнал делегата %s " 17057 17546 17058 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:125 917547 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1258 17059 17548 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" 17060 17549 msgstr "На делегата е изпратено известие за отмяна" 17061 17550 17062 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:126 117551 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1260 17063 17552 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" 17064 17553 msgstr "Не може да се изпрати известие за отмяна на делегатите" 17065 17554 17066 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:137 217555 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1371 17067 17556 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" 17068 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради невалидно състояние" 17069 17070 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1401 17557 msgstr "" 17558 "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради невалидно " 17559 "състояние" 17560 17561 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1400 17071 17562 #, c-format 17072 17563 msgid "Unable to update attendee. %s" 17073 17564 msgstr "Неуспех при обновяването на участник. %s" 17074 17565 17075 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:140 517566 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1404 17076 17567 msgid "Attendee status updated" 17077 17568 msgstr "Състоянието на присъстващия е обновено" 17078 17569 17079 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:143 117570 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1430 17080 17571 msgid "Meeting information sent" 17081 17572 msgstr "Изпратена информация за събрание" 17082 17573 17083 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:143 417574 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1433 17084 17575 msgid "Task information sent" 17085 17576 msgstr "Изпратена информация за задача" 17086 17577 17087 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:143 717578 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1436 17088 17579 msgid "Memo information sent" 17089 17580 msgstr "Изпратена информация за бележка" 17090 17581 17091 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:144 617582 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1445 17092 17583 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" 17093 msgstr "Неуспех при изпращането на информация за събрание, събранието не съществува" 17094 17095 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449 17584 msgstr "" 17585 "Неуспех при изпращането на информация за събрание, събранието не съществува" 17586 17587 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448 17096 17588 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" 17097 msgstr "Неуспех при изпращането на информация за задача, задачата не съществува" 17098 17099 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1452 17589 msgstr "" 17590 "Неуспех при изпращането на информация за задача, задачата не съществува" 17591 17592 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451 17100 17593 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" 17101 msgstr "Неуспех при изпращането на информация за бележка, бележката не съществува" 17594 msgstr "" 17595 "Неуспех при изпращането на информация за бележка, бележката не съществува" 17102 17596 17103 17597 #. Translators: This is a default filename for a calendar. 17104 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1517 17105 #| msgid "Calendars" 17598 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1516 17106 17599 msgid "calendar.ics" 17107 msgstr "calendar.ics" 17108 17109 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1522 17110 #| msgid "New Calendar" 17600 msgstr "календар.ics" 17601 17602 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1521 17111 17603 msgid "Save Calendar" 17112 17604 msgstr "Запазване на календар" 17113 17605 17606 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1574 17607 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1585 17608 msgid "The calendar attached is not valid" 17609 msgstr "Добавеният календар е невалиден" 17610 17114 17611 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575 17115 17612 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 17116 msgid "The calendar attached is not valid" 17117 msgstr "Добавеният календар е невалиден" 17118 17119 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1576 17120 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587 17121 msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar." 17122 msgstr "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е валиден iCalendar." 17613 msgid "" 17614 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " 17615 "iCalendar." 17616 msgstr "" 17617 "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е валиден " 17618 "iCalendar." 17619 17620 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1626 17621 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1654 17622 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1760 17623 msgid "The item in the calendar is not valid" 17624 msgstr "Обектът в календара не е валиден" 17123 17625 17124 17626 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1627 17125 17627 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1655 17126 17628 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1761 17127 msgid "The item in the calendar is not valid" 17128 msgstr "Обектът в календара не е валиден" 17129 17130 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1628 17131 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1656 17132 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762 17133 msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information" 17134 msgstr "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за свободен/зает." 17135 17136 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1669 17629 msgid "" 17630 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " 17631 "tasks or free/busy information" 17632 msgstr "" 17633 "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за " 17634 "свободен/зает." 17635 17636 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668 17137 17637 msgid "The calendar attached contains multiple items" 17138 17638 msgstr "Добавеният календар съдържа множество обекти" 17139 17639 17140 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1670 17141 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported" 17142 msgstr "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и календарът внесен" 17143 17144 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2435 17640 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1669 17641 msgid "" 17642 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " 17643 "imported" 17644 msgstr "" 17645 "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и " 17646 "календарът внесен" 17647 17648 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2434 17145 17649 msgid "This meeting recurs" 17146 17650 msgstr "Това събрание е повтарящо се" 17147 17651 17148 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:243 817652 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2437 17149 17653 msgid "This task recurs" 17150 17654 msgstr "Тази задача е повтаряща се" 17151 17655 17152 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:244 117656 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2440 17153 17657 msgid "This memo recurs" 17154 17658 msgstr "Тази бележка е повтаряща се" … … 17156 17660 #. Delete message after acting 17157 17661 #. FIXME Need a schema for this 17158 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:26 7117662 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2669 17159 17663 msgid "_Delete message after acting" 17160 17664 msgstr "_Изтриване на писмото след действието" 17161 17665 17162 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:26 8117163 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:271 417666 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2679 17667 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2712 17164 17668 msgid "Conflict Search" 17165 17669 msgstr "Търсене на застъпвания" 17166 17670 17167 17671 #. Source selector 17168 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:269 617672 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694 17169 17673 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" 17170 17674 msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в събранията" … … 17172 17676 #. strftime format of a time, 17173 17677 #. in 24-hour format, without seconds. 17174 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c: 19917678 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 17175 17679 msgid "Today %H:%M" 17176 17680 msgstr "Днес %H:%M" … … 17178 17682 #. strftime format of a time, 17179 17683 #. in 24-hour format. 17180 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:20 317684 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204 17181 17685 msgid "Today %H:%M:%S" 17182 17686 msgstr "Днес %H:%M:%S" … … 17184 17688 #. strftime format of a time, 17185 17689 #. in 12-hour format. 17186 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:21 217690 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:213 17187 17691 msgid "Today %l:%M:%S %p" 17188 17692 msgstr "Днес %l:%M:%S %p" … … 17190 17694 #. strftime format of a time, 17191 17695 #. in 24-hour format, without seconds. 17192 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:22 717696 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 17193 17697 msgid "Tomorrow %H:%M" 17194 17698 msgstr "Утре %H:%M" … … 17196 17700 #. strftime format of a time, 17197 17701 #. in 24-hour format. 17198 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:23 117702 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232 17199 17703 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" 17200 17704 msgstr "Утре %H:%M:%S" … … 17202 17706 #. strftime format of a time, 17203 17707 #. in 12-hour format, without seconds. 17204 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:23 617708 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 17205 17709 msgid "Tomorrow %l:%M %p" 17206 17710 msgstr "Утре %l:%M %p" … … 17208 17712 #. strftime format of a time, 17209 17713 #. in 12-hour format. 17210 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:24 017714 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:241 17211 17715 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" 17212 17716 msgstr "Утре %l:%M:%S %p" 17213 17717 17214 17718 #. strftime format of a weekday. 17215 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2 5917719 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260 17216 17720 #, c-format 17217 17721 msgid "%A" … … 17220 17724 #. strftime format of a weekday and a 17221 17725 #. time, in 24-hour format, without seconds. 17222 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:26 417726 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 17223 17727 msgid "%A %H:%M" 17224 17728 msgstr "%A %H:%M" … … 17226 17730 #. strftime format of a weekday and a 17227 17731 #. time, in 24-hour format. 17228 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:26 817732 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269 17229 17733 msgid "%A %H:%M:%S" 17230 17734 msgstr "%A %H:%M:%S" … … 17232 17736 #. strftime format of a weekday and a 17233 17737 #. time, in 12-hour format, without seconds. 17234 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:27 317738 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 17235 17739 msgid "%A %l:%M %p" 17236 17740 msgstr "%A %l:%M %p" … … 17238 17742 #. strftime format of a weekday and a 17239 17743 #. time, in 12-hour format. 17240 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:27 717744 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:278 17241 17745 msgid "%A %l:%M:%S %p" 17242 17746 msgstr "%A %l:%M:%S %p" … … 17244 17748 #. strftime format of a weekday and a date 17245 17749 #. without a year. 17246 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:28 617750 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:287 17247 17751 msgid "%A, %B %e" 17248 17752 msgstr "%A, %B %e" … … 17251 17755 #. without a year and a time, 17252 17756 #. in 24-hour format, without seconds. 17253 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:29 217757 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 17254 17758 msgid "%A, %B %e %H:%M" 17255 17759 msgstr "%A, %B %e %H:%M" … … 17257 17761 #. strftime format of a weekday, a date without a year 17258 17762 #. and a time, in 24-hour format. 17259 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:29 617763 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297 17260 17764 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" 17261 17765 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" … … 17263 17767 #. strftime format of a weekday, a date without a year 17264 17768 #. and a time, in 12-hour format, without seconds. 17265 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:30 117769 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 17266 17770 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" 17267 17771 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" … … 17269 17773 #. strftime format of a weekday, a date without a year 17270 17774 #. and a time, in 12-hour format. 17271 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:30 517775 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306 17272 17776 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 17273 17777 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 17274 17778 17275 17779 #. strftime format of a weekday and a date. 17276 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:31 117780 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312 17277 17781 msgid "%A, %B %e, %Y" 17278 17782 msgstr "%A, %B %e, %Y" … … 17280 17784 #. strftime format of a weekday, a date and a 17281 17785 #. time, in 24-hour format, without seconds. 17282 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:31 617786 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 17283 17787 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" 17284 17788 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" … … 17286 17790 #. strftime format of a weekday, a date and a 17287 17791 #. time, in 24-hour format. 17288 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:32 017792 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321 17289 17793 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" 17290 17794 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" … … 17292 17796 #. strftime format of a weekday, a date and a 17293 17797 #. time, in 12-hour format, without seconds. 17294 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:32 517798 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 17295 17799 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" 17296 17800 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" … … 17298 17802 #. strftime format of a weekday, a date and a 17299 17803 #. time, in 12-hour format. 17300 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:3 2917804 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:330 17301 17805 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 17302 17806 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 17303 17807 17304 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:35 417305 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:44 217808 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:355 17809 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:443 17306 17810 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:530 17307 17811 #, c-format … … 17309 17813 msgstr "Отговорете от името на <b>%s</b>" 17310 17814 17311 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:35 617312 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:44 417815 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:357 17816 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:445 17313 17817 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532 17314 17818 #, c-format … … 17316 17820 msgstr "Получено от името на <b>%s</b>" 17317 17821 17318 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:36 117822 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 17319 17823 #, c-format 17320 17824 msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:" 17321 17825 msgstr "<b>%s</b> чрез %s публикува следната информация за събрание:" 17322 17826 17323 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:36 317827 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 17324 17828 #, c-format 17325 17829 msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:" 17326 17830 msgstr "<b>%s</b> публикува следната информация за събрание:" 17327 17831 17328 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:36 817832 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 17329 17833 #, c-format 17330 17834 msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:" 17331 17835 msgstr "<b>%s</b> делегира следното събрание на вас:" 17332 17836 17333 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:37 117837 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 17334 17838 #, c-format 17335 17839 msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:" 17336 17840 msgstr "<b>%s</b> през %s изисква вашето присъствие на следното събрание:" 17337 17841 17338 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:37 317842 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 17339 17843 #, c-format 17340 17844 msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:" 17341 17845 msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на следното събрание:" 17342 17846 17343 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:3 7917847 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380 17344 17848 #, c-format 17345 17849 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:" 17346 17850 msgstr "<b>%s</b> чрез %s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:" 17347 17851 17348 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:38 117852 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 17349 17853 #, c-format 17350 17854 msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:" 17351 17855 msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуващо събрание:" 17352 17856 17353 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385 17354 #, c-format 17355 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 17356 msgstr "<b>%s</b> чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:" 17357 17358 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387 17359 #, c-format 17360 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" 17857 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 17858 #, c-format 17859 msgid "" 17860 "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " 17861 "following meeting:" 17862 msgstr "" 17863 "<b>%s</b> чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:" 17864 17865 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 17866 #, c-format 17867 msgid "" 17868 "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" 17361 17869 msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за следното събрание:" 17362 17870 17363 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:39 117871 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 17364 17872 #, c-format 17365 17873 msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:" 17366 17874 msgstr "<b>%s</b> чрез %s изпрати обратно следния отговор относно събранието:" 17367 17875 17368 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:39 317876 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 17369 17877 #, c-format 17370 17878 msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:" 17371 17879 msgstr "<b>%s</b> изпрати обратно следния отговор относно събранието:" 17372 17880 17373 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:39 717881 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 17374 17882 #, c-format 17375 17883 msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:" 17376 17884 msgstr "<b>%s</b> чрез %s отмени следното събрание:" 17377 17885 17378 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c: 39917886 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 17379 17887 #, c-format 17380 17888 msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting." 17381 17889 msgstr "<b>%s</b> отмени следното събрание." 17382 17890 17383 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:40 317891 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 17384 17892 #, c-format 17385 17893 msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes." 17386 17894 msgstr "<b>%s</b> чрез %s предложи следните промени в събранието." 17387 17895 17388 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:40 517896 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 17389 17897 #, c-format 17390 17898 msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes." 17391 17899 msgstr "<b>%s</b> предложи следните промени в събранието." 17392 17900 17393 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:4 0917901 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 17394 17902 #, c-format 17395 17903 msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:" 17396 17904 msgstr "<b>%s</b> чрез %s отказа следните промени в събранието:" 17397 17905 17398 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:41 117906 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 17399 17907 #, c-format 17400 17908 msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes." 17401 17909 msgstr "<b>%s</b> отказа следните промени в събранието." 17402 17910 17403 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:4 4917911 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 17404 17912 #, c-format 17405 17913 msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:" 17406 17914 msgstr "<b>%s</b> чрез %s публикува следната задача:" 17407 17915 17408 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:45 117916 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 17409 17917 #, c-format 17410 17918 msgid "<b>%s</b> has published the following task:" 17411 17919 msgstr "<b>%s</b> публикува следната задача:" 17412 17920 17413 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:45 617921 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 17414 17922 #, c-format 17415 17923 msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:" 17416 17924 msgstr "<b>%s</b> изисква назначаването на %s за следната задача:" 17417 17925 17418 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:4 5917926 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460 17419 17927 #, c-format 17420 17928 msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:" 17421 17929 msgstr "<b>%s</b> чрез %s ви назначи следната задача:" 17422 17930 17423 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:46 117931 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 17424 17932 #, c-format 17425 17933 msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:" 17426 17934 msgstr "<b>%s</b> ви назначи следната задача:" 17427 17935 17428 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:46 717936 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468 17429 17937 #, c-format 17430 17938 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:" 17431 17939 msgstr "<b>%s</b> чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" 17432 17940 17433 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:4 6917941 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 17434 17942 #, c-format 17435 17943 msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:" 17436 17944 msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуваща задача:" 17437 17945 17438 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:473 17439 #, c-format 17440 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 17441 msgstr "<b>%s</b> чрез %s желае да получи последната информация за следната назначена задача:" 17442 17443 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:475 17444 #, c-format 17445 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 17946 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 17947 #, c-format 17948 msgid "" 17949 "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " 17950 "following assigned task:" 17951 msgstr "" 17952 "<b>%s</b> чрез %s желае да получи последната информация за следната " 17953 "назначена задача:" 17954 17955 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 17956 #, c-format 17957 msgid "" 17958 "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following " 17959 "assigned task:" 17446 17960 msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за задача:" 17447 17961 17448 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479 17449 #, c-format 17450 msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:" 17962 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 17963 #, c-format 17964 msgid "" 17965 "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:" 17451 17966 msgstr "<b>%s</b> чрез %s отговори относно назначената задача:" 17452 17967 17453 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:48 117968 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 17454 17969 #, c-format 17455 17970 msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:" 17456 17971 msgstr "<b>%s</b> отговори относно назначената задача:" 17457 17972 17458 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:48 517973 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 17459 17974 #, c-format 17460 17975 msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:" 17461 17976 msgstr "<b>%s</b> чрез %s отмени следните назначени задачи:" 17462 17977 17463 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:48 717978 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 17464 17979 #, c-format 17465 17980 msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:" 17466 17981 msgstr "<b>%s</b> отмени следната назначена задача:" 17467 17982 17468 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491 17469 #, c-format 17470 msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:" 17983 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 17984 #, c-format 17985 msgid "" 17986 "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:" 17471 17987 msgstr "<b>%s</b> чрез %s предложи следните промени в назначената задача:" 17472 17988 17473 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:49 317989 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 17474 17990 #, c-format 17475 17991 msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:" 17476 17992 msgstr "<b>%s</b> предложи следните промени в назначените задачи:" 17477 17993 17478 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:49 717994 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498 17479 17995 #, c-format 17480 17996 msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:" 17481 17997 msgstr "<b>%s</b> чрез %s отказа следната назначена задача:" 17482 17998 17483 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c: 49917999 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 17484 18000 #, c-format 17485 18001 msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:" … … 17521 18037 17522 18038 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:686 17523 #| msgid "Sta_rt date:"17524 18039 msgid "Start day:" 17525 18040 msgstr "Начален ден:" … … 17532 18047 17533 18048 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 17534 #| msgid "%d day"17535 #| msgid_plural "%d days"17536 18049 msgid "End day:" 17537 18050 msgstr "Краен ден:" … … 17628 18141 msgstr "_Наследяване на напомнянето" 17629 18142 17630 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:19 3018143 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1911 17631 18144 msgid "_Tasks:" 17632 18145 msgstr "_Задачи:" 17633 18146 17634 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:19 3218147 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1913 17635 18148 msgid "_Memos:" 17636 18149 msgstr "_Бележки:" … … 17645 18158 17646 18159 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 17647 msgid ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "{1}"?" 18160 msgid "" 18161 ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " 18162 ""{1}"?" 17648 18163 msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?" 17649 18164 … … 17653 18168 17654 18169 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 17655 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 18170 msgid "" 18171 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 17656 18172 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" 17657 18173 … … 17677 18193 17678 18194 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 17679 msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive." 17680 msgstr "Ако е „true“, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при пристигане на нова поща." 18195 msgid "" 18196 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " 18197 "arrive." 18198 msgstr "" 18199 "Ако е „true“, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при " 18200 "пристигане на нова поща." 17681 18201 17682 18202 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 … … 17690 18210 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 17691 18211 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." 17692 msgstr "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 18212 msgstr "" 18213 "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 17693 18214 17694 18215 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 … … 17698 18219 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 17699 18220 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 17700 msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 18221 msgstr "" 18222 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 17701 18223 17702 18224 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 … … 17706 18228 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 17707 18229 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." 17708 msgstr "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в режим на обикновен звук." 18230 msgstr "" 18231 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в " 18232 "режим на обикновен звук." 17709 18233 17710 18234 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 … … 17714 18238 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 17715 18239 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." 17716 msgstr "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова поща." 18240 msgstr "" 18241 "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова " 18242 "поща." 17717 18243 17718 18244 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 … … 17755 18281 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506 17756 18282 #, c-format 17757 #| msgid "From %s:"17758 18283 msgid "From: %s" 17759 18284 msgstr "От: %s" … … 17762 18287 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:518 17763 18288 #, c-format 17764 #| msgid "Subject:"17765 18289 msgid "Subject: %s" 17766 18290 msgstr "Тема: %s" … … 17773 18297 msgstr[1] "Получихте %d нови писма." 17774 18298 17775 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:54 417776 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:5 4918299 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:545 18300 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:550 17777 18301 msgid "New email" 17778 18302 msgstr "Нова поща" 17779 18303 17780 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:60 218304 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:604 17781 18305 msgid "Show icon in _notification area" 17782 18306 msgstr "Показване на икона в _областта за уведомяване" 17783 18307 17784 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:63 018308 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:632 17785 18309 msgid "B_link icon in notification area" 17786 18310 msgstr "_Мигаща икона в областта за уведомяване" 17787 18311 17788 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:64 018312 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:642 17789 18313 msgid "Popup _message together with the icon" 17790 18314 msgstr "Показване на _съобщение с иконата" 17791 18315 17792 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:82 518316 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:827 17793 18317 msgid "_Play sound when new messages arrive" 17794 18318 msgstr "Издаване на _звук при пристигане на нова поща" 17795 18319 17796 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:85 418320 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:856 17797 18321 msgid "_Beep" 17798 18322 msgstr "_Издаване на звук" 17799 18323 17800 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:86 718324 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:869 17801 18325 msgid "Use sound _theme" 17802 18326 msgstr "Използване на _звукова тема" 17803 18327 17804 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:88 618328 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:888 17805 18329 msgid "Play _file:" 17806 18330 msgstr "В_ъзпроизвеждане на:" 17807 18331 17808 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:89 718332 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:899 17809 18333 msgid "Select sound file" 17810 18334 msgstr "Избор на звуков файл" 17811 18335 17812 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:95 518336 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:957 17813 18337 msgid "Notify new messages for _Inbox only" 17814 18338 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „_Пощенска кутия“" 17815 18339 17816 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:96 418340 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:966 17817 18341 msgid "Generate a _D-Bus message" 17818 18342 msgstr "Генериране на съобщение за _D-Bus" … … 17834 18358 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496 17835 18359 #, c-format 17836 msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?" 17837 msgstr "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате старото събитие?" 18360 msgid "" 18361 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " 18362 "old event?" 18363 msgstr "" 18364 "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате " 18365 "старото събитие?" 17838 18366 17839 18367 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:499 17840 18368 #, c-format 17841 msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?" 17842 msgstr "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да редактирате старата задача?" 18369 msgid "" 18370 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " 18371 "old task?" 18372 msgstr "" 18373 "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да " 18374 "редактирате старата задача?" 17843 18375 17844 18376 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:502 17845 18377 #, c-format 17846 msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?" 17847 msgstr "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да редактирате старата бележка?" 18378 msgid "" 18379 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " 18380 "old memo?" 18381 msgstr "" 18382 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да " 18383 "редактирате старата бележка?" 17848 18384 17849 18385 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:519 17850 msgid "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?" 17851 msgstr "Избраният календар вече съдържа някои събития за дадените писма. Искате ли да създадете нови събития въпреки това?" 18386 msgid "" 18387 "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " 18388 "you like to create new events anyway?" 18389 msgstr "" 18390 "Избраният календар вече съдържа някои събития за дадените писма. Искате ли " 18391 "да създадете нови събития въпреки това?" 17852 18392 17853 18393 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522 17854 msgid "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?" 17855 msgstr "Избраният списък със задачи вече съдържа някои задачи за дадените писма. Искате ли да създадете нови задачи въпреки това?" 18394 msgid "" 18395 "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " 18396 "you like to create new tasks anyway?" 18397 msgstr "" 18398 "Избраният списък със задачи вече съдържа някои задачи за дадените писма. " 18399 "Искате ли да създадете нови задачи въпреки това?" 17856 18400 17857 18401 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:525 17858 msgid "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?" 17859 msgstr "Избраният списък с бележки вече съдържа някои бележки за дадените писма. Искате ли да създадете нови бележки въпреки това?" 18402 msgid "" 18403 "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " 18404 "you like to create new memos anyway?" 18405 msgstr "" 18406 "Избраният списък с бележки вече съдържа някои бележки за дадените писма. " 18407 "Искате ли да създадете нови бележки въпреки това?" 17860 18408 17861 18409 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:543 17862 msgid "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you like to create new event anyway?" 17863 msgid_plural "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?" 17864 msgstr[0] "Избраният календар вече съдържа събитие за даденото писмо. Искате ли да създадете ново събитие въпреки това?" 17865 msgstr[1] "Избраният календар вече съдържа събития за дадените писма. Искате ли да създадете нови събития въпреки това?" 18410 msgid "" 18411 "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " 18412 "like to create new event anyway?" 18413 msgid_plural "" 18414 "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " 18415 "like to create new events anyway?" 18416 msgstr[0] "" 18417 "Избраният календар вече съдържа събитие за даденото писмо. Искате ли да " 18418 "създадете ново събитие въпреки това?" 18419 msgstr[1] "" 18420 "Избраният календар вече съдържа събития за дадените писма. Искате ли да " 18421 "създадете нови събития въпреки това?" 17866 18422 17867 18423 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549 17868 msgid "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you like to create new task anyway?" 17869 msgid_plural "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?" 17870 msgstr[0] "Избраният списък със задачи вече съдържа задача за даденото писмо. Искате ли да създадете нова задача въпреки това?" 17871 msgstr[1] "Избраният списък със задачи вече съдържа задачи за дадените писма. Искате ли да създадете нови задачи въпреки това?" 18424 msgid "" 18425 "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " 18426 "like to create new task anyway?" 18427 msgid_plural "" 18428 "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " 18429 "like to create new tasks anyway?" 18430 msgstr[0] "" 18431 "Избраният списък със задачи вече съдържа задача за даденото писмо. Искате ли " 18432 "да създадете нова задача въпреки това?" 18433 msgstr[1] "" 18434 "Избраният списък със задачи вече съдържа задачи за дадените писма. Искате ли " 18435 "да създадете нови задачи въпреки това?" 17872 18436 17873 18437 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:555 17874 msgid "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you like to create new memo anyway?" 17875 msgid_plural "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?" 17876 msgstr[0] "Избраният списък с бележки вече съдържа бележка за даденото писмо. Искате ли да създадете нова бележка въпреки това?" 17877 msgstr[1] "Избраният списък с бележки вече съдържа бележки за дадените писма. Искате ли да създадете нови бележки въпреки това?" 18438 msgid "" 18439 "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " 18440 "like to create new memo anyway?" 18441 msgid_plural "" 18442 "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " 18443 "like to create new memos anyway?" 18444 msgstr[0] "" 18445 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележка за даденото писмо. Искате ли " 18446 "да създадете нова бележка въпреки това?" 18447 msgstr[1] "" 18448 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележки за дадените писма. Искате ли " 18449 "да създадете нови бележки въпреки това?" 17878 18450 17879 18451 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:614 … … 17896 18468 17897 18469 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:732 17898 msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please." 17899 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадено събитие. Изберете друг източник." 18470 msgid "" 18471 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " 18472 "source, please." 18473 msgstr "" 18474 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 18475 "създадено събитие. Изберете друг източник." 17900 18476 17901 18477 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735 17902 msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please." 17903 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена задача. Изберете друг източник." 18478 msgid "" 18479 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " 18480 "source, please." 18481 msgstr "" 18482 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 18483 "създадена задача. Изберете друг източник." 17904 18484 17905 18485 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 17906 msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please." 17907 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена бележка. Изберете друг източник." 18486 msgid "" 18487 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " 18488 "source, please." 18489 msgstr "" 18490 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 18491 "създадена бележка. Изберете друг източник." 17908 18492 17909 18493 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:941 … … 17962 18546 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:292 17963 18547 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" 17964 msgstr "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 18548 msgstr "" 18549 "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 17965 18550 17966 18551 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:297 … … 18006 18591 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 18007 18592 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." 18008 msgstr "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т.н)." 18593 msgstr "" 18594 "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т." 18595 "н)." 18009 18596 18010 18597 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 … … 18014 18601 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 18015 18602 msgid "" 18016 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n" 18603 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " 18604 "message automatically, or see and change it first.\n" 18017 18605 "\n" 18018 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent." 18019 msgstr "" 18020 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" 18606 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " 18607 "has been sent." 18608 msgstr "" 18609 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го " 18610 "изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" 18021 18611 "\n" 18022 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е било изпратено." 18612 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е " 18613 "било изпратено." 18023 18614 18024 18615 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 … … 18035 18626 18036 18627 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 18037 msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details." 18038 msgstr "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 18628 msgid "" 18629 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " 18630 "mailing list. Contact the list owner for details." 18631 msgstr "" 18632 "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък " 18633 "само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 18039 18634 18040 18635 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 … … 18044 18639 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 18045 18640 msgid "" 18046 "The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n" 18641 "The action could not be performed. The header for this action did not " 18642 "contain any action that could be processed.\n" 18047 18643 "\n" 18048 18644 "Header: {0}" 18049 18645 msgstr "" 18050 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 18646 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не " 18647 "се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 18051 18648 "\n" 18052 18649 "Заглавна част: {0}" … … 18058 18655 "Header: {1}" 18059 18656 msgstr "" 18060 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде обработена.\n" 18657 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде " 18658 "обработена.\n" 18061 18659 "\n" 18062 18660 "Заглавна част: {1}" 18063 18661 18064 18662 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 18065 msgid "This message does not contain the header information required for this action." 18663 msgid "" 18664 "This message does not contain the header information required for this " 18665 "action." 18066 18666 msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие." 18067 18667 … … 18079 18679 18080 18680 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 18081 msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?" 18082 msgstr "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, или в нея и всичките ѝ подпапки?" 18681 msgid "" 18682 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " 18683 "current folder as well as all subfolders?" 18684 msgstr "" 18685 "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, " 18686 "или в нея и всичките ѝ подпапки?" 18083 18687 18084 18688 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:171 … … 18117 18721 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259 18118 18722 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" 18119 msgstr "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 18723 msgstr "" 18724 "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 18120 18725 18121 18726 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285 … … 18158 18763 18159 18764 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202 18160 #| msgid "Show HTML if present"18161 18765 msgid "Show plain text if present" 18162 18766 msgstr "Показване на обикновен текст, ако има такъв" 18163 18767 18164 18768 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202 18165 msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show." 18166 msgstr "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution изберете коя част да покаже." 18769 msgid "" 18770 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " 18771 "part to show." 18772 msgstr "" 18773 "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да " 18774 "избере коя част да покаже." 18167 18775 18168 18776 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203 18169 #| msgid "Only ever show PLAIN"18170 18777 msgid "Only ever show plain text" 18171 18778 msgstr "Показване само на обикновен текст" 18172 18779 18173 18780 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203 18174 msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested." 18175 msgstr "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст и да се добавят прикачвания от други части." 18781 msgid "" 18782 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " 18783 "requested." 18784 msgstr "" 18785 "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст и да се добавят " 18786 "прикачвания от други части." 18176 18787 18177 18788 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250 18178 18789 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" 18179 msgstr " "18790 msgstr "Показване на скритите части с HTML като прикачени файлове" 18180 18791 18181 18792 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:270 … … 18218 18829 18219 18830 #. Tasks 18220 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:330 18221 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 18831 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:330 ../views/tasks/galview.xml.h:3 18222 18832 msgid "_Tasks" 18223 18833 msgstr "_Задачи" … … 18277 18887 msgstr "Включва_не" 18278 18888 18279 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:7 4118889 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:739 18280 18890 msgid "Are you sure you want to remove this location?" 18281 18891 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този адрес?" … … 18285 18895 #. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't 18286 18896 #. ever happen, and if so, then something is really wrong. 18287 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:105 318897 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051 18288 18898 msgid "Could not create publish thread." 18289 18899 msgstr "Неуспех при създаването на нишка за публикуване." 18290 18900 18291 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:10 6118901 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059 18292 18902 msgid "_Publish Calendar Information" 18293 18903 msgstr "_Информация за публикуването на календар" 18294 18904 18295 18905 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 18296 #| msgid "Custom Notification"18297 18906 msgid "Custom Location" 18298 18907 msgstr "Друго място" 18299 18908 18300 18909 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 18301 #| msgid "Day"18302 18910 msgid "Daily" 18303 18911 msgstr "Ежедневно" … … 18308 18916 18309 18917 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 18310 #| msgid ""18311 #| "Daily\n"18312 #| "Weekly\n"18313 #| "Manual (via Actions menu)"18314 18918 msgid "Manual (via Actions menu)" 18315 18919 msgstr "По желание (през менюто „Действия“)" … … 18320 18924 18321 18925 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 18322 #| msgid "Public"18323 18926 msgid "Public FTP" 18324 18927 msgstr "Публичен FTP" … … 18345 18948 18346 18949 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 18347 #| msgid "Source"18348 18950 msgid "Sources" 18349 18951 msgstr "Източници" … … 18354 18956 18355 18957 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 18356 #| msgid "WebDAV"18357 18958 msgid "WebDAV (HTTP)" 18358 18959 msgstr "WebDAV (HTTP)" 18359 18960 18360 18961 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 18361 #| msgid "Week"18362 18962 msgid "Weekly" 18363 18963 msgstr "Ежеседмично" 18364 18964 18365 18965 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 18366 #| msgid "_Window"18367 18966 msgid "Windows share" 18368 18967 msgstr "Windows — споделено устройство" … … 18389 18988 18390 18989 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 18391 #| msgid "Call"18392 18990 msgid "iCal" 18393 18991 msgstr "iCal" … … 18397 18995 #, c-format 18398 18996 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" 18399 msgstr "Неуспех при публикуването на календара: Компонентът за календари вече не съществува" 18997 msgstr "" 18998 "Неуспех при публикуването на календара: Компонентът за календари вече не " 18999 "съществува" 18400 19000 18401 19001 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:474 … … 18431 19031 #, c-format 18432 19032 msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." 18433 msgstr "Изчакването за дъщерния процес на SpamAssassin е прекъснато, прекратяване…" 19033 msgstr "" 19034 "Изчакването за дъщерния процес на SpamAssassin е прекъснато, прекратяване…" 18434 19035 18435 19036 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:247 18436 19037 #, c-format 18437 19038 msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" 18438 msgstr "Неуспех при изграждането на програмен канал към SpamAssassin, код за грешка: %d." 19039 msgstr "" 19040 "Неуспех при изграждането на програмен канал към SpamAssassin, код за грешка: " 19041 "%d." 18439 19042 18440 19043 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:510 18441 19044 #, c-format 18442 #| msgid "SpamAssassin is not available."18443 19045 msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." 18444 msgstr "SpamAssassin не е наличен. Моля, първо го инсталирайте."19046 msgstr "SpamAssassin не е наличен. Първо го инсталирайте." 18445 19047 18446 19048 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:930 … … 18573 19175 msgstr "Избор на целеви файл" 18574 19176 18575 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:32 919177 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:325 18576 19178 msgid "Save the selected calendar to disk" 18577 19179 msgstr "Запазване на избрания календар" 18578 19180 18579 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:3 6419181 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:356 18580 19182 msgid "Save the selected memo list to disk" 18581 19183 msgstr "Запазване на избрания списък с бележки" 18582 19184 18583 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:3 9919185 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:387 18584 19186 msgid "Save the selected task list to disk" 18585 19187 msgstr "Запазване на избрания списък със задачи" … … 18603 19205 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:97 18604 19206 msgid "" 18605 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications. \n" 19207 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " 19208 "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" 18606 19209 "\n" 18607 19210 "Please click the \"Forward\" button to continue. " 18608 19211 msgstr "" 18609 "Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution да се свърже с вашите абонаменти и да внесе файлове от други програми. \n" 19212 "Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution " 19213 "да се свърже с вашите абонаменти и да внесе файлове от други програми. \n" 18610 19214 "\n" 18611 19215 "Натиснете бутона „Напред“. " 18612 19216 18613 19217 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135 18614 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:38 619218 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:385 18615 19219 msgid "Please select the information that you would like to import:" 18616 19220 msgstr "Изберете информацията, която искате да внесете:" 18617 19221 18618 19222 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:150 18619 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:54 319223 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:542 18620 19224 #, c-format 18621 19225 msgid "From %s:" … … 18652 19256 18653 19257 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 18654 msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body." 18655 msgstr "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на писмото чрез приставката за шаблони." 19258 msgid "" 19259 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " 19260 "message body." 19261 msgstr "" 19262 "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на " 19263 "писмото чрез приставката за шаблони." 18656 19264 18657 19265 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 … … 18673 19281 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 18674 19282 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." 18675 msgstr "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft Outlook." 19283 msgstr "" 19284 "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft " 19285 "Outlook." 18676 19286 18677 19287 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 … … 18749 19359 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 18750 19360 msgid "Default window X coordinate" 18751 msgstr "Стандартна X координатана прозорец"19361 msgstr "Стандартна координата по X на прозорец" 18752 19362 18753 19363 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 18754 19364 msgid "Default window Y coordinate" 18755 msgstr "Стандартна Y координатана прозорец"19365 msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец" 18756 19366 18757 19367 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 … … 18768 19378 18769 19379 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 18770 msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." 18771 msgstr "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет." 19380 msgid "" 19381 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." 19382 msgstr "" 19383 "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет." 18772 19384 18773 19385 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 … … 18789 19401 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 18790 19402 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 18791 msgstr "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по подразбиране при стартиране." 19403 msgstr "" 19404 "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по " 19405 "подразбиране при стартиране." 18792 19406 18793 19407 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 18794 msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." 18795 msgstr "Ако е „true“, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с пароли ~/.gnome2_private/Evolution." 19408 msgid "" 19409 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " 19410 "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" 19411 "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " 19412 "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." 19413 msgstr "" 19414 "Ако е „true“, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. " 19415 "Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/" 19416 "network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с " 19417 "пароли ~/.gnome2_private/Evolution." 18796 19418 18797 19419 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 … … 18808 19430 18809 19431 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 18810 msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View." 18811 msgstr "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 19432 msgid "" 19433 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " 19434 "View." 19435 msgstr "" 19436 "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за " 19437 "изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 18812 19438 18813 19439 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 … … 18816 19442 18817 19443 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 18818 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" 18819 msgstr "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел използване в режим „Изключен“" 19444 msgid "" 19445 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" 19446 msgstr "" 19447 "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел " 19448 "използване в режим „Изключен“" 18820 19449 18821 19450 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 … … 18848 19477 18849 19478 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 18850 msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively." 18851 msgstr "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности са 0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и „автоматична настройка чрез зареждане на адрес“." 19479 msgid "" 19480 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " 19481 "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " 19482 "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" 19483 "\" respectively." 19484 msgstr "" 19485 "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности са " 19486 "0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните " 19487 "настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и " 19488 "„автоматична настройка чрез зареждане на адрес“." 18852 19489 18853 19490 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 … … 18857 19494 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 18858 19495 msgid "Skip development warning dialog" 18859 msgstr "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се версия" 18860 18861 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 18862 #: ../shell/main.c:321 19496 msgstr "" 19497 "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се " 19498 "версия" 19499 19500 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:321 18863 19501 msgid "Start in offline mode" 18864 19502 msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" … … 18869 19507 18870 19508 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 18871 msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." 18872 msgstr "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 19509 msgid "" 19510 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " 19511 "(for example \"2.6.0\")." 19512 msgstr "" 19513 "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/" 19514 "конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 18873 19515 18874 19516 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 18875 19517 msgid "The default X coordinate for the main window." 18876 msgstr "Стандартната X координатаза главния прозорец."19518 msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец." 18877 19519 18878 19520 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 18879 19521 msgid "The default Y coordinate for the main window." 18880 msgstr "Стандартната Y координатаза главния прозорец."19522 msgstr "Стандартната координата по Y за главния прозорец." 18881 19523 18882 19524 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 … … 18893 19535 18894 19536 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 18895 msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." 18896 msgstr "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 19537 msgid "" 19538 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" 19539 "configuration level (for example \"2.6.0\")." 19540 msgstr "" 19541 "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/" 19542 "подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 18897 19543 18898 19544 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 … … 18909 19555 18910 19556 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 18911 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through." 18912 msgstr "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/network_config/http_host“." 19557 msgid "" 19558 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 19559 "http_host\" that you proxy through." 19560 msgstr "" 19561 "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/" 19562 "shell/network_config/http_host“." 18913 19563 18914 19564 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 18915 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through." 18916 msgstr "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/network_config/secure_host“." 19565 msgid "" 19566 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 19567 "secure_host\" that you proxy through." 19568 msgstr "" 19569 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/" 19570 "network_config/secure_host“." 18917 19571 18918 19572 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 18919 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through." 18920 msgstr "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/network_config/socks_host“." 19573 msgid "" 19574 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 19575 "socks_host\" that you proxy through." 19576 msgstr "" 19577 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/" 19578 "network_config/socks_host“." 18921 19579 18922 19580 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 18923 msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting." 18924 msgstr "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“, „icons“, „both“, „toolbar“. Ако зададете „toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на GNOME." 19581 msgid "" 19582 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " 19583 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " 19584 "by the GNOME toolbar setting." 19585 msgstr "" 19586 "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“, „icons“, „both“, " 19587 "„toolbar“. Ако зададете „toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от " 19588 "стандартните настройки на GNOME." 18925 19589 18926 19590 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 18927 msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." 18928 msgstr "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през сървър-посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на хостове, домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси по IP (IPv4 и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)." 19591 msgid "" 19592 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " 19593 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " 19594 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " 19595 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." 19596 msgstr "" 19597 "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през сървър-" 19598 "посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на хостове, " 19599 "домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси по IP (IPv4 " 19600 "и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)." 18929 19601 18930 19602 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 … … 18946 19618 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 18947 19619 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." 18948 msgstr "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 19620 msgstr "" 19621 "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 18949 19622 18950 19623 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 … … 18965 19638 18966 19639 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 18967 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 18968 msgstr "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде показвано." 19640 msgid "" 19641 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 19642 msgstr "" 19643 "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде " 19644 "показвано." 18969 19645 18970 19646 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 … … 18980 19656 msgstr "Бутоните на прозорците са видими" 18981 19657 18982 #: ../shell/e-shell-content.c:577 18983 #: ../shell/e-shell-content.c:578 19658 #: ../shell/e-shell-content.c:577 ../shell/e-shell-content.c:578 18984 19659 msgid "Searches" 18985 19660 msgstr "Търсения" … … 18989 19664 msgstr "Запазване на търсенето" 18990 19665 18991 #: ../shell/e-shell-migrate.c:242 18992 #: ../shell/e-shell-migrate.c:243 19666 #: ../shell/e-shell-migrate.c:242 ../shell/e-shell-migrate.c:243 18993 19667 #, c-format 18994 19668 msgid "%ld KB" … … 18999 19673 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", 19000 19674 #. * "Important Messages", or "Active Appointments". 19001 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:68 619675 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:687 19002 19676 msgid "Sho_w:" 19003 19677 msgstr "_Показване на:" … … 19005 19679 #. Translators: This is part of the quick search interface. 19006 19680 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] 19007 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:71 319681 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:714 19008 19682 msgid "Sear_ch:" 19009 19683 msgstr "_Търсене:" … … 19011 19685 #. Translators: This is part of the quick search interface. 19012 19686 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] 19013 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:76 819687 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:769 19014 19688 msgid "i_n" 19015 19689 msgstr "_в" … … 19021 19695 #: ../shell/e-shell-switcher.c:449 19022 19696 msgid "The switcher's toolbar style" 19023 msgstr "" 19024 19025 #: ../shell/e-shell-switcher.c:465 19026 #: ../shell/e-shell-window.c:737 19697 msgstr "Стил на лентата на превключвача" 19698 19699 #: ../shell/e-shell-switcher.c:465 ../shell/e-shell-window.c:737 19027 19700 msgid "Toolbar Visible" 19028 19701 msgstr "Лентата с инструменти е видима" … … 19030 19703 #: ../shell/e-shell-switcher.c:466 19031 19704 msgid "Whether the switcher is visible" 19032 msgstr "Дали превключва теляе видим."19705 msgstr "Дали превключвачът е видим." 19033 19706 19034 19707 #: ../shell/e-shell-utils.c:220 19035 #| msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"19036 19708 msgid "vCard (.vcf)" 19037 19709 msgstr "Визитка (.vcf)" 19038 19710 19039 19711 #: ../shell/e-shell-utils.c:222 19040 #| msgid "iCalendar files (.ics)"19041 19712 msgid "iCalendar (.ics)" 19042 19713 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" 19043 19714 19044 19715 #: ../shell/e-shell-utils.c:243 19045 #| msgid "All files"19046 19716 msgid "All Files (*)" 19047 19717 msgstr "Всички файлове (*)" … … 19053 19723 #: ../shell/e-shell-view.c:605 19054 19724 msgid "The switcher action for this shell view" 19055 msgstr " "19725 msgstr "Действие на превключвача за този интерфейс" 19056 19726 19057 19727 #: ../shell/e-shell-view.c:620 … … 19061 19731 #: ../shell/e-shell-view.c:621 19062 19732 msgid "The notebook page number of the shell view" 19063 msgstr " "19733 msgstr "Номер на страницата на изгледа на интерфейса за мобилни компютри" 19064 19734 19065 19735 #: ../shell/e-shell-view.c:637 19066 #| msgid "Search Filter"19067 19736 msgid "Search Rule" 19068 19737 msgstr "Филтър за търсенето" … … 19074 19743 #: ../shell/e-shell-view.c:653 19075 19744 msgid "The EShellBackend for this shell view" 19076 msgstr " "19745 msgstr "Компонентът на EShell за този изглед на интерфейса" 19077 19746 19078 19747 #: ../shell/e-shell-view.c:668 19079 19748 msgid "Shell Content Widget" 19080 msgstr "Джаджа за съдържанието на обвивката"19749 msgstr "Джаджа за съдържанието на интерфейса" 19081 19750 19082 19751 #: ../shell/e-shell-view.c:669 19083 19752 msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" 19084 msgstr "Съдържанието на джаждата се показва в прозореца на обвивката в панела отдясно" 19753 msgstr "" 19754 "Съдържанието на джаждата се показва в прозореца на интерфейса в панела " 19755 "отдясно" 19085 19756 19086 19757 #: ../shell/e-shell-view.c:685 19087 19758 msgid "Shell Sidebar Widget" 19088 msgstr "Джаджа за странична лента на обвивката"19759 msgstr "Джаджа за странична лента на интерфейса" 19089 19760 19090 19761 #: ../shell/e-shell-view.c:686 19091 19762 msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" 19092 msgstr "Съдържанието на джаджата се показва в прозореца на обвивката в панела отляво" 19763 msgstr "" 19764 "Съдържанието на джаджата се показва в прозореца на интерфейса в панела отляво" 19093 19765 19094 19766 #: ../shell/e-shell-view.c:701 19095 19767 msgid "Shell Taskbar Widget" 19096 msgstr "Джаджа за лента със задачи на обвивката"19768 msgstr "Джаджа за лента със задачи на интерфейса" 19097 19769 19098 19770 #: ../shell/e-shell-view.c:702 19099 19771 msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" 19100 msgstr "Джаджата с лента за задачи се показва в долната част на прозореца на обвивката" 19772 msgstr "" 19773 "Джаджата с лента за задачи се показва в долната част на прозореца на " 19774 "интерфейса" 19101 19775 19102 19776 #: ../shell/e-shell-view.c:717 19103 19777 msgid "Shell Window" 19104 msgstr "Прозорец на обвивката"19778 msgstr "Прозорец на интерфейса" 19105 19779 19106 19780 #: ../shell/e-shell-view.c:718 19107 19781 msgid "The window to which the shell view belongs" 19108 msgstr " "19782 msgstr "Прозорецът, към който придналежи този интерфейс" 19109 19783 19110 19784 #: ../shell/e-shell-view.c:734 … … 19114 19788 #: ../shell/e-shell-view.c:749 19115 19789 msgid "The title of the shell view" 19116 msgstr " "19790 msgstr "Заглавието на изгледа на новия интерфейс" 19117 19791 19118 19792 #: ../shell/e-shell-view.c:763 19119 #, fuzzy19120 19793 msgid "Current View ID" 19121 msgstr " _Текущизглед"19794 msgstr "Идентификатор на текущия изглед" 19122 19795 19123 19796 #: ../shell/e-shell-view.c:764 19124 19797 msgid "The current GAL view ID" 19125 msgstr " "19798 msgstr "Идентификатор на текущия изглед" 19126 19799 19127 19800 #. The translator-credits string is for translators to list … … 19136 19809 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 19137 19810 "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n" 19811 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 19138 19812 "\n" 19139 19813 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 19276 19950 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1575 19277 19951 msgid "Submit _Bug Report..." 19278 msgstr "Изпращане на _доклад за грешка ..."19952 msgstr "Изпращане на _доклад за грешка…" 19279 19953 19280 19954 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577 … … 19283 19957 19284 19958 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1582 19285 #| msgid "iPod Synchronization"19286 19959 msgid "GNOME Pilot _Synchronization..." 19287 msgstr "Синхронизи_ране с Pilot..."19960 msgstr "Синхронизи_ране с GNOME Pilot…" 19288 19961 19289 19962 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1584 19290 #| msgid "Set up Pilot configuration"19291 19963 msgid "Set up GNOME Pilot configuration" 19292 msgstr "Настройк а наPilot"19964 msgstr "Настройки на GNOME Pilot" 19293 19965 19294 19966 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1589 … … 19342 20014 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1700 19343 20015 msgid "Show the switcher buttons" 19344 msgstr "Показва бутоните за превключване"20016 msgstr "Показване на бутоните за превключване" 19345 20017 19346 20018 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1706 … … 19350 20022 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1708 19351 20023 msgid "Show the status bar" 19352 msgstr "Показва лентата за _състоянието"20024 msgstr "Показване на лентата за _състоянието" 19353 20025 19354 20026 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 … … 19445 20117 #: ../shell/e-shell-window.c:613 19446 20118 msgid "Active Shell View" 19447 msgstr "Активен изглед на обвивката"20119 msgstr "Активен изглед на интерфейса" 19448 20120 19449 20121 #: ../shell/e-shell-window.c:614 19450 20122 msgid "Name of the active shell view" 19451 msgstr "Име на новия изглед на обвивката" 19452 19453 #: ../shell/e-shell-window.c:628 19454 msgid "Focus Tracker" 19455 msgstr "" 20123 msgstr "Име на новия изглед на интерфейса" 19456 20124 19457 20125 #: ../shell/e-shell-window.c:629 19458 20126 msgid "The shell window's EFocusTracker" 19459 20127 msgstr "" 19460 19461 #: ../shell/e-shell-window.c:643 19462 #: ../shell/e-shell .c:77220128 "Обектът EFocusTracker за проследяване на фокуса на прозореца на интерфейса" 20129 20130 #: ../shell/e-shell-window.c:643 ../shell/e-shell.c:772 19463 20131 msgid "Geometry" 19464 20132 msgstr "Геометрия" 19465 20133 19466 #: ../shell/e-shell-window.c:644 19467 #: ../shell/e-shell.c:773 20134 #: ../shell/e-shell-window.c:644 ../shell/e-shell.c:773 19468 20135 msgid "Initial window geometry string" 19469 20136 msgstr "Начален низ за геометрия на прозорец" … … 19475 20142 #: ../shell/e-shell-window.c:660 19476 20143 msgid "Whether the shell window is in safe mode" 19477 msgstr "Дали обвивкатада е в безопасен режим"20144 msgstr "Дали интерфейсът да е в безопасен режим" 19478 20145 19479 20146 #: ../shell/e-shell-window.c:691 19480 #| msgid "Sidebar is visible"19481 20147 msgid "Sidebar Visible" 19482 20148 msgstr "Страничната лента е видима" 19483 20149 19484 20150 #: ../shell/e-shell-window.c:692 19485 #, fuzzy19486 20151 msgid "Whether the shell window's side bar is visible" 19487 msgstr "Дали страничната лента е видима."20152 msgstr "Дали страничната лента на интерфейса е видима." 19488 20153 19489 20154 #: ../shell/e-shell-window.c:706 19490 #| msgid "Sidebar is visible"19491 20155 msgid "Switcher Visible" 19492 msgstr "Превключвателя а е видим"20156 msgstr "Превключвателят а е видим" 19493 20157 19494 20158 #: ../shell/e-shell-window.c:707 19495 #, fuzzy19496 #| msgid "Whether the window buttons should be visible."19497 20159 msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible" 19498 msgstr "Дали бутоните на прозорцитеда са видими."20160 msgstr "Дали бутоните-превключвачи на прозореца на интерфейса да са видими." 19499 20161 19500 20162 #: ../shell/e-shell-window.c:722 … … 19503 20165 19504 20166 #: ../shell/e-shell-window.c:723 19505 #, fuzzy19506 20167 msgid "Whether the shell window's task bar is visible" 19507 msgstr "Дали страничната лента е видима."20168 msgstr "Дали лентата за задачите на интерфейса е видима." 19508 20169 19509 20170 #: ../shell/e-shell-window.c:738 19510 #, fuzzy19511 20171 msgid "Whether the shell window's tool bar is visible" 19512 msgstr "Дали страничната лента е видима."20172 msgstr "Дали лентата за инструментите на интерфейса е видима." 19513 20173 19514 20174 #: ../shell/e-shell-window.c:752 … … 19518 20178 #: ../shell/e-shell-window.c:753 19519 20179 msgid "The shell window's GtkUIManager" 19520 msgstr " "20180 msgstr "Обектът GtkUIManager за управление на прозореца на интерфейса" 19521 20181 19522 20182 #: ../shell/e-shell.c:213 19523 20183 msgid "Preparing to go offline..." 19524 msgstr "Подготовка за влизане в режим \"Изключен\"..."20184 msgstr "Подготовка за влизане в режим „Изключен“…" 19525 20185 19526 20186 #: ../shell/e-shell.c:267 19527 20187 msgid "Preparing to go online..." 19528 msgstr "Подготовка за влизане в режим \"Включен\"..."20188 msgstr "Подготовка за влизане в режим „Включен“…" 19529 20189 19530 20190 #: ../shell/e-shell.c:339 19531 20191 msgid "Preparing to quit..." 19532 msgstr "Подготовка за затваряне ..."20192 msgstr "Подготовка за затваряне…" 19533 20193 19534 20194 #: ../shell/e-shell.c:788 19535 #| msgid "Save directory"19536 20195 msgid "Module Directory" 19537 20196 msgstr "Папка на модул" … … 19549 20208 msgstr "Дали има налична мрежа" 19550 20209 19551 #: ../shell/e-shell.c:820 19552 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:130 20210 #: ../shell/e-shell.c:820 ../widgets/misc/e-online-button.c:130 19553 20211 msgid "Online" 19554 20212 msgstr "Режим „Включен“" … … 19556 20214 #: ../shell/e-shell.c:821 19557 20215 msgid "Whether the shell is online" 19558 msgstr "Дали обвивката е включена"20216 msgstr "Дали интерфейсът е включен" 19559 20217 19560 20218 #. Preview/Alpha/Beta version warning message … … 19647 20305 #: ../shell/main.c:341 19648 20306 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." 19649 msgstr "Внасяне на URIили файлове подадени като допълнителни аргументи."20307 msgstr "Внасяне на адреси или файлове подадени като допълнителни аргументи." 19650 20308 19651 20309 #: ../shell/main.c:343 19652 #| msgid "Restarting Evolution"19653 20310 msgid "Request a running Evolution process to quit" 19654 20311 msgstr "Заявка за спиране на Evolution" 19655 20312 19656 #: ../shell/main.c:49 920313 #: ../shell/main.c:497 19657 20314 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" 19658 20315 msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution" 19659 20316 19660 #: ../shell/main.c:52 520317 #: ../shell/main.c:523 19661 20318 #, c-format 19662 20319 msgid "" … … 19680 20337 19681 20338 #: ../shell/shell.error.xml.h:4 19682 msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed." 19683 msgstr "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени." 20339 msgid "" 20340 "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " 20341 "reprompted next time they are needed." 20342 msgstr "" 20343 "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете " 20344 "запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени." 19684 20345 19685 20346 #: ../shell/shell.error.xml.h:6 … … 19693 20354 #: ../shell/shell.error.xml.h:8 19694 20355 msgid "" 19695 "The entire contents of the "evolution" directory are about to be permanently removed.\n" 20356 "The entire contents of the "evolution" directory are about to be " 20357 "permanently removed.\n" 19696 20358 "\n" 19697 "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and calendar data is present, and that this version of Evolution operates correctly before deleting this old data.\n" 20359 "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " 20360 "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " 20361 "correctly before deleting this old data.\n" 19698 20362 "\n" 19699 "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution without manual intervention.\n" 20363 "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " 20364 "without manual intervention.\n" 19700 20365 msgstr "" 19701 20366 "Цялото съдържание на папката „evolution“ ще бъде окончателно изтрито.\n" 19702 20367 "\n" 19703 "Препоръчително е ръчно да проверите дали всичките ви писма, контакти и календарни данни са налице и че тази версия на Evolution работи добре, преди да премахнете старите данни.\n" 20368 "Препоръчително е ръчно да проверите дали всичките ви писма, контакти и " 20369 "календарни данни са налице и че тази версия на Evolution работи добре, преди " 20370 "да премахнете старите данни.\n" 19704 20371 "\n" 19705 "След изтриването не може да се върнете назад към предишната версия на Evolution без ръчна намеса.\n" 20372 "След изтриването не може да се върнете назад към предишната версия на " 20373 "Evolution без ръчна намеса.\n" 19706 20374 19707 20375 #: ../shell/shell.error.xml.h:14 … … 19709 20377 "The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n" 19710 20378 "\n" 19711 "If you choose to remove this data, the entire contents of the "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, then you may manually remove the contents of "evolution" at your convenience.\n" 19712 msgstr "" 19713 "Предишната версия на Evolution е запазвала информацията си на различно място.\n" 20379 "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" 20380 "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep " 20381 "this data, then you may manually remove the contents of "" 20382 "evolution" at your convenience.\n" 20383 msgstr "" 20384 "Предишната версия на Evolution е запазвала информацията си на различно " 20385 "място.\n" 19714 20386 "\n" 19715 "Ако изберете да премахнете тези данни, цялото съдържание на папката „evolution“ ще бъде окончателно изтрито. Ако изберете да запазите данните, може ръчно да премахнете съдържанието на „evolution“, когато пожелаете.\n" 20387 "Ако изберете да премахнете тези данни, цялото съдържание на папката " 20388 "„evolution“ ще бъде окончателно изтрито. Ако изберете да запазите данните, " 20389 "може ръчно да премахнете съдържанието на „evolution“, когато пожелаете.\n" 19716 20390 19717 20391 #: ../shell/shell.error.xml.h:18 … … 19721 20395 #: ../shell/shell.error.xml.h:19 19722 20396 msgid "" 19723 "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but you only have {1} available.\n" 20397 "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " 20398 "you only have {1} available.\n" 19724 20399 "\n" 19725 "You will need to make more space available in your home directory before you can continue." 19726 msgstr "" 19727 "За обновяването на данните и настройките ще са нужни {0} пространство на диска, но има налични само {1}.\n" 20400 "You will need to make more space available in your home directory before you " 20401 "can continue." 20402 msgstr "" 20403 "За обновяването на данните и настройките ще са нужни {0} пространство на " 20404 "диска, но има налични само {1}.\n" 19728 20405 "\n" 19729 20406 "Трябва да освободите повече място в домашната си папка преди да продължите." … … 19745 20422 "{0}\n" 19746 20423 "\n" 19747 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n" 19748 msgstr "" 19749 "{1}\n" 20424 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " 20425 "data.\n" 20426 msgstr "" 20427 "{0}\n" 19750 20428 "\n" 19751 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си данни.\n" 20429 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си " 20430 "данни.\n" 19752 20431 19753 20432 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60 … … 19772 20451 #, c-format 19773 20452 msgid "File is not a valid .desktop file" 19774 msgstr "Файлът не е в алиден .dekstop файл"20453 msgstr "Файлът не е във формат .desktop" 19775 20454 19776 20455 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:188 19777 20456 #, c-format 19778 20457 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 19779 msgstr "Непознат desktop файл, версия '%s'"20458 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 19780 20459 19781 20460 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:958 … … 19787 20466 #, c-format 19788 20467 msgid "Application does not accept documents on command line" 19789 msgstr "Програмата не приема документи откомандния ред"20468 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 19790 20469 19791 20470 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168 19792 20471 #, c-format 19793 20472 msgid "Unrecognized launch option: %d" 19794 msgstr "Не известна опция за стартиране: %d"20473 msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" 19795 20474 19796 20475 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373 19797 20476 #, c-format 19798 20477 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 19799 msgstr " Не могат да се подават URI към реда 'Type=Link' в desktop файл"20478 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 19800 20479 19801 20480 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394 19802 20481 #, c-format 19803 20482 msgid "Not a launchable item" 19804 msgstr "Не е стартируем обект"20483 msgstr "Не е обект за стартиране" 19805 20484 19806 20485 #: ../smclient/eggsmclient.c:227 19807 20486 msgid "Disable connection to session manager" 19808 msgstr "Изключване на връзката с мениджърана сесиите"20487 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 19809 20488 19810 20489 #: ../smclient/eggsmclient.c:230 19811 #, fuzzy19812 20490 msgid "Specify file containing saved configuration" 19813 msgstr " Настройка на Pilot"20491 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 19814 20492 19815 20493 #: ../smclient/eggsmclient.c:230 … … 19819 20497 #: ../smclient/eggsmclient.c:233 19820 20498 msgid "Specify session management ID" 19821 msgstr " "20499 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" 19822 20500 19823 20501 #: ../smclient/eggsmclient.c:233 19824 20502 msgid "ID" 19825 msgstr "И дентификатор"20503 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 19826 20504 19827 20505 #: ../smclient/eggsmclient.c:254 19828 20506 msgid "Session management options:" 19829 msgstr " Опции за управление на сесия:"20507 msgstr "Настройки на управлението на сесии:" 19830 20508 19831 20509 #: ../smclient/eggsmclient.c:255 19832 20510 msgid "Show session management options" 19833 msgstr "Показване на опциите за управление на сесия"20511 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 19834 20512 19835 20513 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 … … 19845 20523 19846 20524 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144 19847 msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" 19848 msgstr "Понеже се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата, се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното" 20525 msgid "" 20526 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " 20527 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " 20528 "indicated here" 20529 msgstr "" 20530 "Понеже се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата, се " 20531 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 20532 "обратното" 19849 20533 19850 20534 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 19851 msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" 19852 msgstr "Понеже не се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата, не се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното" 20535 msgid "" 20536 "Because you do not trust the certificate authority that issued this " 20537 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " 20538 "unless otherwise indicated here" 20539 msgstr "" 20540 "Понеже не се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата, " 20541 "не се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е " 20542 "отбелязано обратното" 19853 20543 19854 20544 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:135 … … 19879 20569 msgstr "Цели" 19880 20570 19881 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:292 19882 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 20571 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:292 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 19883 20572 #: ../smime/lib/e-cert.c:566 19884 20573 msgid "Serial Number" … … 19964 20653 19965 20654 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 19966 msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)." 19967 msgstr "Преди използването на този CA за каквато и да е цел, трябва до проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 19968 19969 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 19970 #: ../smime/lib/e-cert.c:1073 20655 msgid "" 20656 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " 20657 "and its policy and procedures (if available)." 20658 msgstr "" 20659 "Преди използването на този CA за каквато и да е цел, трябва до проучите " 20660 "сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 20661 20662 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1071 19971 20663 msgid "Certificate" 19972 20664 msgstr "Сертификат" … … 19977 20669 19978 20670 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 19979 #| msgid "<b>Certificate Fields</b>"19980 20671 msgid "Certificate Fields" 19981 20672 msgstr "Полета на сертификата" 19982 20673 19983 20674 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 19984 #| msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"19985 20675 msgid "Certificate Hierarchy" 19986 20676 msgstr "Йерархия на сертификатите" … … 20027 20717 20028 20718 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 20029 #| msgid "Field Name"20030 20719 msgid "Field Value" 20031 20720 msgstr "Стойност на поле" 20032 20721 20033 20722 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 20034 #| msgid "MD5 Fingerprint"20035 20723 msgid "Fingerprints" 20036 20724 msgstr "Отпечатъци" … … 20041 20729 20042 20730 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 20043 #| msgid "Issued On"20044 20731 msgid "Issued By" 20045 20732 msgstr "Издаден от" … … 20050 20737 20051 20738 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 20052 #| msgid "Issued On"20053 20739 msgid "Issued To" 20054 20740 msgstr "Издаден към" … … 20070 20756 msgstr "Отпечатък SHA1" 20071 20757 20072 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 20073 #: ../smime/lib/e-cert.c:815 20758 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 ../smime/lib/e-cert.c:815 20074 20759 msgid "SSL Client Certificate" 20075 20760 msgstr "Сертификат за SSL клиент" 20076 20761 20077 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 20078 #: ../smime/lib/e-cert.c:819 20762 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 ../smime/lib/e-cert.c:819 20079 20763 msgid "SSL Server Certificate" 20080 20764 msgstr "Сертификат за SSL сървър" 20081 20765 20082 20766 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 20083 #| msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"20084 20767 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" 20085 20768 msgstr "Този сертификат е потвърден за следните употреби:" … … 20095 20778 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 20096 20779 msgid "Trust this CA to identify software developers." 20097 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни разработчици." 20780 msgstr "" 20781 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни " 20782 "разработчици." 20098 20783 20099 20784 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 20100 20785 msgid "Trust this CA to identify web sites." 20101 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на страници в Интернет." 20786 msgstr "" 20787 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на страници в " 20788 "Интернет." 20102 20789 20103 20790 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 20104 #| msgid "<b>Validity</b>"20105 20791 msgid "Validity" 20106 20792 msgstr "Валидност" … … 20115 20801 20116 20802 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 20117 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 20118 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези издатели на сертификати:" 20803 msgid "" 20804 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 20805 msgstr "" 20806 "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези издатели на сертификати:" 20119 20807 20120 20808 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 … … 20135 20823 msgstr "Сертификатът вече съществува" 20136 20824 20137 #: ../smime/lib/e-cert.c:228 20138 #: ../smime/lib/e-cert.c:238 20825 #: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 20139 20826 msgid "%d/%m/%Y" 20140 20827 msgstr "%d/%m/%Y" … … 20218 20905 msgstr "Публичен ключ на субекта" 20219 20906 20220 #: ../smime/lib/e-cert.c:806 20221 #: ../smime/lib/e-cert.c:855 20907 #: ../smime/lib/e-cert.c:806 ../smime/lib/e-cert.c:855 20222 20908 msgid "Error: Unable to process extension" 20223 20909 msgstr "Грешка: не може да се обработи разширението" 20224 20910 20225 #: ../smime/lib/e-cert.c:827 20226 #: ../smime/lib/e-cert.c:839 20911 #: ../smime/lib/e-cert.c:827 ../smime/lib/e-cert.c:839 20227 20912 msgid "Object Signer" 20228 20913 msgstr "Удостоверител на обекта" … … 20268 20953 msgstr "Критично" 20269 20954 20270 #: ../smime/lib/e-cert.c:937 20271 #: ../smime/lib/e-cert.c:940 20955 #: ../smime/lib/e-cert.c:937 ../smime/lib/e-cert.c:940 20272 20956 msgid "Not Critical" 20273 20957 msgstr "Не е критично" … … 20277 20961 msgstr "Разширения" 20278 20962 20279 #: ../smime/lib/e-cert.c:103 220963 #: ../smime/lib/e-cert.c:1030 20280 20964 #, c-format 20281 20965 msgid "%s = %s" 20282 20966 msgstr "%s = %s" 20283 20967 20284 #: ../smime/lib/e-cert.c:1087 20285 #: ../smime/lib/e-cert.c:1210 20968 #: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208 20286 20969 msgid "Certificate Signature Algorithm" 20287 20970 msgstr "Алгоритъм на подписа на сертификата" 20288 20971 20289 #: ../smime/lib/e-cert.c:109 620972 #: ../smime/lib/e-cert.c:1094 20290 20973 msgid "Issuer" 20291 20974 msgstr "Издател" 20292 20975 20293 #: ../smime/lib/e-cert.c:11 5120976 #: ../smime/lib/e-cert.c:1149 20294 20977 msgid "Issuer Unique ID" 20295 20978 msgstr "Уникален идентификатор на издателя" 20296 20979 20297 #: ../smime/lib/e-cert.c:11 7020980 #: ../smime/lib/e-cert.c:1168 20298 20981 msgid "Subject Unique ID" 20299 20982 msgstr "Уникален идентификатор на субекта" 20300 20983 20301 #: ../smime/lib/e-cert.c:121 620984 #: ../smime/lib/e-cert.c:1214 20302 20985 msgid "Certificate Signature Value" 20303 20986 msgstr "Стойност на подписа на сертификата" … … 20323 21006 msgstr "_Адресни карти" 20324 21007 20325 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 20326 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 21008 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 20327 21009 msgid "_List View" 20328 21010 msgstr "_Изглед като списък" … … 20390 21072 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. 20391 21073 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:226 20392 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:43420393 21074 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:436 20394 21075 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:438 20395 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:777 21076 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:440 21077 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:776 20396 21078 msgid "UTC" 20397 21079 msgstr "UTC" … … 20402 21084 20403 21085 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 20404 #| msgid "Time _Zone"20405 21086 msgid "Time Zones" 20406 21087 msgstr "Часови пояс" … … 20412 21093 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 20413 21094 msgid "" 20414 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n" 21095 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " 21096 "zone.\n" 20415 21097 "Use the right mouse button to zoom out." 20416 21098 msgstr "" 20417 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и изберете часови пояс.\n" 21099 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и " 21100 "изберете часови пояс.\n" 20418 21101 "Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба." 20419 21102 20420 21103 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 20421 #| msgid "Selection Mode"20422 21104 msgid "_Selection" 20423 21105 msgstr "_Режим на избиране" … … 20502 21184 #: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:389 20503 21185 msgid "A GtkRadioAction" 20504 msgstr " "21186 msgstr "Радиобутон" 20505 21187 20506 21188 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305 … … 20517 21199 20518 21200 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371 20519 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:55 321201 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 20520 21202 msgid "_Suggest automatic display of attachment" 20521 21203 msgstr "Предлагане на _автоматично показване на прикрепен обект" … … 20554 21236 20555 21237 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87 20556 #| msgid "Hide _Attachment Bar"20557 21238 msgid "Hide Attachment _Bar" 20558 21239 msgstr "Скрив_ане на лентата за прикрепени файлове" 20559 21240 20560 21241 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89 20561 #| msgid "Show _Attachment Bar"20562 21242 msgid "Show Attachment _Bar" 20563 21243 msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове" … … 20567 21247 msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове" 20568 21248 20569 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:5 4121249 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:538 20570 21250 msgid "Add Attachment" 20571 21251 msgstr "Добавяне на прикрепен файл" 20572 21252 20573 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:54 421253 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541 20574 21254 msgid "A_ttach" 20575 21255 msgstr "_Прикрепяне" 20576 21256 20577 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:60 721257 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:604 20578 21258 msgid "Save Attachment" 20579 21259 msgid_plural "Save Attachments" … … 20582 21262 20583 21263 #. Translators: Default attachment filename. 20584 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636 20585 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1778 20586 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2299 21264 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633 21265 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1779 ../widgets/misc/e-attachment.c:2317 20587 21266 msgid "attachment.dat" 20588 21267 msgstr "прикрепено.dat" … … 20618 21297 #. attached has also filled Subject, then this text is of form 20619 21298 #. "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. 20620 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:100 121299 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1002 20621 21300 msgid "Attached message" 20622 21301 msgstr "Прикрепено писмо" 20623 21302 20624 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1819 20625 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2601 21303 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1820 ../widgets/misc/e-attachment.c:2619 20626 21304 msgid "A load operation is already in progress" 20627 21305 msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане" 20628 21306 20629 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1827 20630 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2609 21307 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2627 20631 21308 msgid "A save operation is already in progress" 20632 21309 msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване" 20633 21310 20634 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:19 1921311 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1920 20635 21312 #, c-format 20636 21313 msgid "Could not load '%s'" 20637 21314 msgstr "Неуспех при зареждането на „%s“" 20638 21315 20639 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:192 221316 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923 20640 21317 #, c-format 20641 21318 msgid "Could not load the attachment" 20642 21319 msgstr "Неуспех при зареждането на прикрепения файл" 20643 21320 20644 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:21 7921321 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2197 20645 21322 #, c-format 20646 21323 msgid "Could not open '%s'" 20647 21324 msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“" 20648 21325 20649 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2 18221326 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2200 20650 21327 #, c-format 20651 21328 msgid "Could not open the attachment" 20652 21329 msgstr "неуспех при отварянето на прикрепения файл" 20653 21330 20654 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:26 1721331 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2635 20655 21332 msgid "Attachment contents not loaded" 20656 21333 msgstr "Съдържанието на прикрепения файл не е заредено" 20657 21334 20658 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2 69321335 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2711 20659 21336 #, c-format 20660 21337 msgid "Could not save '%s'" 20661 21338 msgstr "Неуспех при запазването на „%s“" 20662 21339 20663 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2 69621340 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2714 20664 21341 #, c-format 20665 21342 msgid "Could not save the attachment" … … 20668 21345 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" 20669 21346 #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359 20670 #| msgid "Click to open %s"20671 21347 msgid "Ctrl-click to open a link" 20672 21348 msgstr "Задръжте Ctrl и натиснете върху връзка, за да се отвори" 20673 21349 20674 21350 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. 20675 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:12 5521351 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249 20676 21352 msgid "%B %Y" 20677 21353 msgstr "%B %Y" … … 20681 21357 msgstr "Месечен календар" 20682 21358 20683 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462 20684 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463 20685 #: ../widgets/text/e-text.c:3632 20686 #: ../widgets/text/e-text.c:3633 21359 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:467 21360 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 ../widgets/text/e-text.c:3387 21361 #: ../widgets/text/e-text.c:3388 20687 21362 msgid "Fill color" 20688 21363 msgstr "Цвят за запълване" 20689 21364 20690 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 20691 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:470 20692 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 20693 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477 20694 #: ../widgets/text/e-text.c:3639 20695 #: ../widgets/text/e-text.c:3640 20696 #: ../widgets/text/e-text.c:3646 20697 #: ../widgets/text/e-text.c:3647 21365 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:474 21366 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 21367 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:481 21368 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482 ../widgets/text/e-text.c:3394 21369 #: ../widgets/text/e-text.c:3395 ../widgets/text/e-text.c:3401 21370 #: ../widgets/text/e-text.c:3402 20698 21371 msgid "GDK fill color" 20699 21372 msgstr "Запълващ цвят на GDK" 20700 21373 20701 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483 20702 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484 20703 #: ../widgets/text/e-text.c:3653 20704 #: ../widgets/text/e-text.c:3654 21374 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:488 21375 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489 ../widgets/text/e-text.c:3408 21376 #: ../widgets/text/e-text.c:3409 20705 21377 msgid "Fill stipple" 20706 21378 msgstr "Запълващ пунктир" 20707 21379 20708 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:49 020709 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:49 121380 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:495 21381 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496 20710 21382 msgid "X1" 20711 21383 msgstr "X1" 20712 21384 20713 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c: 49720714 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c: 49821385 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:502 21386 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503 20715 21387 msgid "X2" 20716 21388 msgstr "X2" 20717 21389 20718 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:50 420719 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:5 0521390 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:509 21391 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:510 20720 21392 msgid "Y1" 20721 21393 msgstr "Y1" 20722 21394 20723 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:51 120724 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:51 221395 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:516 21396 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:517 20725 21397 msgid "Y2" 20726 21398 msgstr "Y2" … … 20729 21401 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1001 20730 21402 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649 20731 #: ../widgets/table/e-table-item.c: 301221403 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2872 20732 21404 msgid "Minimum width" 20733 21405 msgstr "Минимална широчина" … … 20736 21408 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002 20737 21409 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 20738 #: ../widgets/table/e-table-item.c: 301321410 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2873 20739 21411 msgid "Minimum Width" 20740 21412 msgstr "Минимална широчина" 20741 21413 20742 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 20743 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 21414 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 20744 21415 msgid "Spacing" 20745 21416 msgstr "Разстояние" … … 20761 21432 msgstr "Дата и време" 20762 21433 20763 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:54 321434 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 20764 21435 msgid "Text entry to input date" 20765 21436 msgstr "Текстов запис за въвеждане на дата" 20766 21437 20767 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:56 521438 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:566 20768 21439 msgid "Click this button to show a calendar" 20769 21440 msgstr "Натиснете за показване на календар" 20770 21441 20771 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:6 0921442 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:612 20772 21443 msgid "Drop-down combination box to select time" 20773 21444 msgstr "Падащо меню за избор на време" 20774 21445 20775 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:68 521446 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:684 20776 21447 msgid "No_w" 20777 21448 msgstr "_Сега" 20778 21449 20779 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:69 121450 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:690 20780 21451 msgid "_Today" 20781 21452 msgstr "_Днес" … … 20783 21454 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date 20784 21455 #. is not permitted. 20785 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:69 921456 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:698 20786 21457 msgid "_None" 20787 21458 msgstr "_Без" … … 20789 21460 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when 20790 21461 #. * there is no date set. 20791 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1692 20792 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1917 20793 #| msgid "None" 21462 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1703 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1935 20794 21463 msgctxt "date" 20795 21464 msgid "None" 20796 21465 msgstr "Без" 20797 21466 20798 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:18 1221467 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1830 20799 21468 msgid "Invalid Date Value" 20800 21469 msgstr "Невалидна стойност на датата" 20801 21470 20802 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:18 5621471 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1874 20803 21472 msgid "Invalid Time Value" 20804 21473 msgstr "Невалидна стойност на времето" 20805 21474 20806 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:239 20807 msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list." 20808 msgstr "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете типа му от списъка." 20809 20810 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256 21475 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:238 21476 msgid "" 21477 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " 21478 "of file it is from the list." 21479 msgstr "" 21480 "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете типа му от " 21481 "списъка." 21482 21483 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:255 20811 21484 msgid "F_ilename:" 20812 21485 msgstr "Име на _файл:" 20813 21486 20814 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:26 621487 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:265 20815 21488 msgid "Select a file" 20816 21489 msgstr "Избор на файл" 20817 21490 20818 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:2 8020819 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:45 621491 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:279 21492 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:455 20820 21493 msgid "File _type:" 20821 21494 msgstr "_Тип на файла:" 20822 21495 20823 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:32 321496 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:322 20824 21497 msgid "Choose the destination for this import" 20825 21498 msgstr "Изберете къде да бъде внесена тази информация" 20826 21499 20827 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:34 821500 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:347 20828 21501 msgid "Choose the type of importer to run:" 20829 21502 msgstr "Изберете типа на вносителя за изпълнение:" 20830 21503 20831 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:35 621504 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:355 20832 21505 msgid "Import data and settings from _older programs" 20833 21506 msgstr "Внасяне на информация и настройки от по-_стари програми" 20834 21507 20835 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:36 421508 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:363 20836 21509 msgid "Import a _single file" 20837 21510 msgstr "Внасяне на _единичен файл" 20838 21511 20839 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:4 4021512 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:439 20840 21513 msgid "Select what type of file you want to import from the list." 20841 21514 msgstr "От списъка изберете какъв вид файл искате да се внесе." 20842 21515 20843 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:517 20844 #| msgid "" 20845 #| "Evolution checked for settings to import from the following\n" 20846 #| "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" 20847 #| "settings found. If you would like to\n" 20848 #| "try again, please click the \"Back\" button.\n" 20849 msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button." 20850 msgstr "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате отново, натиснете бутона „Назад“." 20851 20852 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1188 20853 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1215 21516 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:516 21517 msgid "" 21518 "Evolution checked for settings to import from the following applications: " 21519 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " 21520 "like to try again, please click the \"Back\" button." 21521 msgstr "" 21522 "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, " 21523 "iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате " 21524 "отново, натиснете бутона „Назад“." 21525 21526 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1187 21527 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1214 20854 21528 msgid "Evolution Import Assistant" 20855 21529 msgstr "Помощ при внасяне в Evolution" 20856 21530 20857 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:119 720858 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:124 921531 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1196 21532 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1248 20859 21533 msgid "Import Location" 20860 21534 msgstr "Внасяне на местоположение" 20861 21535 20862 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:120 821536 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1207 20863 21537 msgid "" 20864 21538 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" 20865 "With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution." 21539 "With this assistant you will be guided through the process of importing " 21540 "external files into Evolution." 20866 21541 msgstr "" 20867 21542 "Добре дошли в помощника за внасяне на Evolution.\n" 20868 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в Evolution." 20869 20870 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1224 21543 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в " 21544 "Evolution." 21545 21546 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1223 20871 21547 msgid "Importer Type" 20872 21548 msgstr "Вид на вносителя" 20873 21549 20874 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:123 321550 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1232 20875 21551 msgid "Select Information to Import" 20876 21552 msgstr "Избор на информацията за внасяне" 20877 21553 20878 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:124 121554 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1240 20879 21555 msgid "Select a File" 20880 21556 msgstr "Избор на файл" 20881 21557 20882 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:125 621558 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1255 20883 21559 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." 20884 21560 msgstr "Натиснете „Внасяне“, за да започне внасянето на файла в Evolution." 20885 21561 20886 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1262 20887 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1272 20888 #| msgid "Important" 21562 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1261 21563 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1271 20889 21564 msgid "Import Data" 20890 21565 msgstr "Внасяне на данни" 20891 21566 20892 #: ../widgets/misc/e-map.c:6 0521567 #: ../widgets/misc/e-map.c:621 20893 21568 msgid "World Map" 20894 21569 msgstr "Карта на света" 20895 21570 20896 #: ../widgets/misc/e-map.c:607 20897 msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 20898 msgstr "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 21571 #: ../widgets/misc/e-map.c:623 21572 msgid "" 21573 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " 21574 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 21575 msgstr "" 21576 "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на " 21577 "клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 20899 21578 20900 21579 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 20901 21580 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." 20902 msgstr "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Изключен“." 21581 msgstr "" 21582 "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в " 21583 "режим „Изключен“." 20903 21584 20904 21585 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 20905 21586 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." 20906 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Включен“." 21587 msgstr "" 21588 "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе " 21589 "в режим „Включен“." 20907 21590 20908 21591 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 … … 20931 21614 20932 21615 #: ../widgets/misc/e-paned.c:330 20933 #| msgid "Position"20934 21616 msgid "Proportion" 20935 msgstr "Пропорци я"21617 msgstr "Пропорции" 20936 21618 20937 21619 #: ../widgets/misc/e-paned.c:331 … … 20940 21622 20941 21623 #: ../widgets/misc/e-paned.c:342 20942 #| msgid "_Resize"20943 21624 msgid "Fixed Resize" 20944 msgstr " _Оразмеряване"21625 msgstr "Оразмеряване с ограничения" 20945 21626 20946 21627 #: ../widgets/misc/e-paned.c:343 … … 20948 21629 msgstr "Запазване на размерите на втория панел при оразмеряване" 20949 21630 20950 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:9 921631 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:95 20951 21632 msgid "Sync with:" 20952 msgstr "Синхрониз ацияс:"20953 20954 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:10 721633 msgstr "Синхронизиране с:" 21634 21635 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 20955 21636 msgid "Sync Private Records:" 20956 21637 msgstr "Синхронизиране на лични записи:" 20957 21638 20958 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:11 621639 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:112 20959 21640 msgid "Sync Categories:" 20960 21641 msgstr "Синхронизиране на категории:" … … 20963 21644 msgid "Evolution Preferences" 20964 21645 msgstr "Настройки на Evolution" 21646 21647 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:77 21648 #, c-format 21649 msgid "Matches: %d" 21650 msgstr "Съвпадения: %d" 21651 21652 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:554 21653 msgid "Close the find bar" 21654 msgstr "Затваряне на полето за търсене" 21655 21656 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:562 21657 msgid "Fin_d:" 21658 msgstr "_Търсене:" 21659 21660 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574 21661 msgid "Clear the search" 21662 msgstr "Изчистване на търсенето" 21663 21664 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:597 21665 msgid "_Previous" 21666 msgstr "_Предишен" 21667 21668 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603 21669 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" 21670 msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата" 21671 21672 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 21673 msgid "_Next" 21674 msgstr "_Следващ" 21675 21676 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:619 21677 msgid "Find the next occurrence of the phrase" 21678 msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата" 21679 21680 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629 21681 msgid "Mat_ch case" 21682 msgstr "_Зачитане на малки/големи" 21683 21684 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:657 21685 msgid "Reached bottom of page, continued from top" 21686 msgstr "Достигнат е краят на страницата, продължаване отначало" 21687 21688 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:679 21689 msgid "Reached top of page, continued from bottom" 21690 msgstr "Достигнато е началото на страницата, продължаване от края" 20965 21691 20966 21692 #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593 … … 21003 21729 21004 21730 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 21005 #| msgid "<b>Delivery Options</b>"21006 21731 msgid "Delivery Options" 21007 21732 msgstr "Настройки за изпращане" … … 21009 21734 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 21010 21735 msgid "For Your Eyes Only" 21011 msgstr "Само за ва шите очи"21736 msgstr "Само за вас" 21012 21737 21013 21738 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 … … 21016 21741 21017 21742 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 21018 #| msgid ""21019 #| "None\n"21020 #| "Mail Receipt"21021 21743 msgid "Mail Receipt" 21022 21744 msgstr "Пощенска разписка" 21023 21745 21024 21746 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 21025 #| msgid "Priority"21026 21747 msgid "Proprietary" 21027 21748 msgstr "Собственически" … … 21032 21753 21033 21754 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 21034 #| msgid "<b>Return Notification</b>"21035 21755 msgid "Return Notification" 21036 21756 msgstr "Връщане на уведомяване" … … 21041 21761 21042 21762 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 21043 #| msgid "S_tandard Font:"21044 21763 msgid "Standard" 21045 msgstr "Ста дратно"21764 msgstr "Стандартно" 21046 21765 21047 21766 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 21048 #| msgid "Sta_tus Tracking"21049 21767 msgid "Status Tracking" 21050 21768 msgstr "Проследяване на със_тоянието" 21051 21769 21052 21770 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 21053 #| msgid "Top secret"21054 21771 msgid "Top Secret" 21055 21772 msgstr "Строго секретно" … … 21154 21871 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342 21155 21872 msgid "Script file must be executable." 21156 msgstr "Скриптовия файл трябва да бъде изпълним."21873 msgstr "Скриптовият файл трябва да бъде изпълним." 21157 21874 21158 21875 #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105 … … 21160 21877 msgstr "Натиснете тук, за да отидете на адрес" 21161 21878 21162 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:34 121879 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:348 21163 21880 msgid "_Copy Link Location" 21164 21881 msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката" 21165 21882 21166 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:3 4321883 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:350 21167 21884 msgid "Copy the link to the clipboard" 21168 21885 msgstr "Копиране на връзката в буфера за обмен" 21169 21886 21170 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:35 121887 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:358 21171 21888 msgid "_Open Link in Browser" 21172 21889 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 21173 21890 21174 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:3 5321891 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:360 21175 21892 msgid "Open the link in a web browser" 21176 21893 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 21177 21894 21178 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:36 121895 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:368 21179 21896 msgid "_Copy Email Address" 21180 21897 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 21181 21898 21182 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:390 21183 #| msgid "Select all the text in a message" 21899 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:397 ../widgets/misc/e-web-view.c:977 21184 21900 msgid "Select all text and images" 21185 21901 msgstr "Избор на целия текст и изображения" 21186 21902 21187 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:711 21188 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:713 21189 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:715 21903 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:752 ../widgets/misc/e-web-view.c:754 21904 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:756 21190 21905 #, c-format 21191 21906 msgid "Click to call %s" 21192 21907 msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s" 21193 21908 21194 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:7 1721909 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:758 21195 21910 msgid "Click to hide/unhide addresses" 21196 21911 msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите" 21197 21912 21198 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:7 1921913 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:760 21199 21914 #, c-format 21200 21915 msgid "Click to open %s" … … 21225 21940 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell 21226 21941 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:313 21227 #| msgid "None"21228 21942 msgctxt "table-date" 21229 21943 msgid "None" … … 21234 21948 msgstr "Да" 21235 21949 21236 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:84 721950 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:846 21237 21951 #, c-format 21238 21952 msgid "The time must be in the format: %s" … … 21243 21957 msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100 включително" 21244 21958 21245 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:3 6121959 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:357 21246 21960 msgid "Selected Column" 21247 21961 msgstr "Избрана колона" 21248 21962 21249 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:36 821963 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:364 21250 21964 msgid "Focused Column" 21251 21965 msgstr "Фокусирана колона" 21252 21966 21253 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:37 521967 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:371 21254 21968 msgid "Unselected Column" 21255 21969 msgstr "Неизбрана колона" 21256 21970 21257 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1 80121971 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1627 21258 21972 msgid "Strikeout Column" 21259 21973 msgstr "Зачертана колона" 21260 21974 21261 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1 80821975 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1634 21262 21976 msgid "Underline Column" 21263 21977 msgstr "Подчертана колона" 21264 21978 21265 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1 81521979 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1641 21266 21980 msgid "Bold Column" 21267 21981 msgstr "Получерна колона" 21268 21982 21269 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1 82221983 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1648 21270 21984 msgid "Color Column" 21271 21985 msgstr "Оцветена колона" 21272 21986 21273 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1 83621987 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1662 21274 21988 msgid "BG Color Column" 21275 21989 msgstr "Фонов цвят на колона" … … 21285 21999 msgstr "Състояние" 21286 22000 21287 #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 21288 #: ../widgets/table/e-table-config.c:423 22001 #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423 21289 22002 msgid "(Ascending)" 21290 22003 msgstr "(Възходящо)" 21291 22004 21292 #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 21293 #: ../widgets/table/e-table-config.c:423 22005 #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423 21294 22006 msgid "(Descending)" 21295 22007 msgstr "(Низходящо)" … … 21317 22029 21318 22030 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 21319 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:157 922031 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1577 21320 22032 msgid "Ascending" 21321 22033 msgstr "Възходящо" … … 21330 22042 21331 22043 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 21332 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:157 922044 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1577 21333 22045 msgid "Descending" 21334 22046 msgstr "Низходящо" … … 21391 22103 21392 22104 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114 21393 #| msgid "Add a C_olumn..."21394 22105 msgid "Add a Column" 21395 22106 msgstr "Добавяне на колона" … … 21421 22132 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586 21422 22133 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 21423 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2970 21424 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2971 22134 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2830 ../widgets/table/e-table-item.c:2831 21425 22135 msgid "Alternating Row Colors" 21426 22136 msgstr "Сменящи се цветове на редовете" … … 21430 22140 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593 21431 22141 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 21432 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2977 21433 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2978 21434 #: ../widgets/table/e-tree.c:3344 21435 #: ../widgets/table/e-tree.c:3345 22142 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2837 ../widgets/table/e-table-item.c:2838 22143 #: ../widgets/table/e-tree.c:3342 ../widgets/table/e-tree.c:3343 21436 22144 msgid "Horizontal Draw Grid" 21437 22145 msgstr "Хоризонтална решетка" … … 21441 22149 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600 21442 22150 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 21443 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2984 21444 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2985 21445 #: ../widgets/table/e-tree.c:3350 21446 #: ../widgets/table/e-tree.c:3351 22151 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2844 ../widgets/table/e-table-item.c:2845 22152 #: ../widgets/table/e-tree.c:3348 ../widgets/table/e-tree.c:3349 21447 22153 msgid "Vertical Draw Grid" 21448 22154 msgstr "Вертикална решетка" … … 21452 22158 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607 21453 22159 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 21454 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2991 21455 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2992 21456 #: ../widgets/table/e-tree.c:3356 21457 #: ../widgets/table/e-tree.c:3357 22160 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2851 ../widgets/table/e-table-item.c:2852 22161 #: ../widgets/table/e-tree.c:3354 ../widgets/table/e-tree.c:3355 21458 22162 msgid "Draw focus" 21459 22163 msgstr "Рисуване на фокус" … … 21463 22167 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614 21464 22168 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 21465 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2998 21466 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2999 22169 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2858 ../widgets/table/e-table-item.c:2859 21467 22170 msgid "Cursor mode" 21468 22171 msgstr "Режим на показалеца" … … 21472 22175 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628 21473 22176 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 21474 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2963 21475 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2964 22177 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2823 ../widgets/table/e-table-item.c:2824 21476 22178 msgid "Selection model" 21477 22179 msgstr "Модел на избиране" … … 21481 22183 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621 21482 22184 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 21483 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3005 21484 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3006 21485 #: ../widgets/table/e-table.c:3321 21486 #: ../widgets/table/e-tree.c:3338 21487 #: ../widgets/table/e-tree.c:3339 22185 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2865 ../widgets/table/e-table-item.c:2866 22186 #: ../widgets/table/e-table.c:3321 ../widgets/table/e-tree.c:3336 22187 #: ../widgets/table/e-tree.c:3337 21488 22188 msgid "Length Threshold" 21489 22189 msgstr "Праг по дължина" … … 21493 22193 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663 21494 22194 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664 21495 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3039 21496 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3040 21497 #: ../widgets/table/e-table.c:3328 21498 #: ../widgets/table/e-tree.c:3370 21499 #: ../widgets/table/e-tree.c:3371 22195 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2899 ../widgets/table/e-table-item.c:2900 22196 #: ../widgets/table/e-table.c:3328 ../widgets/table/e-tree.c:3368 22197 #: ../widgets/table/e-tree.c:3369 21500 22198 msgid "Uniform row height" 21501 22199 msgstr "Стандартна височина на колона" … … 21556 22254 msgstr "Персонифи_циране на текущия изглед…" 21557 22255 21558 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:153 922256 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1537 21559 22257 msgid "_Sort By" 21560 22258 msgstr "_Подреждане по" 21561 22259 21562 22260 #. Custom 21563 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:155 722261 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1555 21564 22262 msgid "_Custom" 21565 22263 msgstr "_Личен" 21566 22264 21567 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2949 21568 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2950 22265 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2809 ../widgets/table/e-table-item.c:2810 21569 22266 msgid "Table header" 21570 22267 msgstr "Заглавка на таблицата" 21571 22268 21572 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2956 21573 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2957 22269 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2816 ../widgets/table/e-table-item.c:2817 21574 22270 msgid "Table model" 21575 22271 msgstr "Модел на таблицата" 21576 22272 21577 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3032 21578 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3033 22273 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2892 ../widgets/table/e-table-item.c:2893 21579 22274 msgid "Cursor row" 21580 22275 msgstr "Ред на показалеца" … … 21584 22279 msgstr "Информация за подреждането" 21585 22280 21586 #: ../widgets/table/e-table.c:3335 21587 #: ../widgets/table/e-tree.c:3377 21588 #: ../widgets/table/e-tree.c:3378 22281 #: ../widgets/table/e-table.c:3335 ../widgets/table/e-tree.c:3375 22282 #: ../widgets/table/e-tree.c:3376 21589 22283 msgid "Always search" 21590 22284 msgstr "Винаги да се търси" … … 21602 22296 msgstr "Вертикално разстояние между редовете. Добавя се над и под ред" 21603 22297 21604 #: ../widgets/table/e-tree.c:3363 21605 #: ../widgets/table/e-tree.c:3364 22298 #: ../widgets/table/e-tree.c:3361 ../widgets/table/e-tree.c:3362 21606 22299 msgid "ETree table adapter" 21607 22300 msgstr "Адаптер за таблица ETree" 21608 22301 21609 #: ../widgets/table/e-tree.c:338 422302 #: ../widgets/table/e-tree.c:3382 21610 22303 msgid "Retro Look" 21611 22304 msgstr "Ретро изглед" 21612 22305 21613 #: ../widgets/table/e-tree.c:338 522306 #: ../widgets/table/e-tree.c:3383 21614 22307 msgid "Draw lines and +/- expanders." 21615 22308 msgstr "Изчертаване на линиите и знаците за разширяване „+“ и „-“" 21616 22309 21617 #: ../widgets/table/e-tree.c:33 9122310 #: ../widgets/table/e-tree.c:3389 21618 22311 msgid "Expander Size" 21619 22312 msgstr "Размер на разширителя" 21620 22313 21621 #: ../widgets/table/e-tree.c:339 222314 #: ../widgets/table/e-tree.c:3390 21622 22315 msgid "Size of the expander arrow" 21623 22316 msgstr "Размер на стрелката на разширителя" … … 21677 22370 msgstr "подреждане" 21678 22371 21679 #: ../widgets/text/e-text.c:2 71922372 #: ../widgets/text/e-text.c:2474 21680 22373 msgid "Select All" 21681 22374 msgstr "Избор на всичко" 21682 22375 21683 #: ../widgets/text/e-text.c:2 73122376 #: ../widgets/text/e-text.c:2486 21684 22377 msgid "Input Methods" 21685 22378 msgstr "Методи за вход" 21686 22379 21687 #: ../widgets/text/e-text.c:3548 21688 #: ../widgets/text/e-text.c:3549 22380 #: ../widgets/text/e-text.c:3303 ../widgets/text/e-text.c:3304 21689 22381 msgid "Event Processor" 21690 22382 msgstr "Процесор на събития" 21691 22383 21692 #: ../widgets/text/e-text.c:3555 21693 #: ../widgets/text/e-text.c:3556 22384 #: ../widgets/text/e-text.c:3310 ../widgets/text/e-text.c:3311 21694 22385 msgid "Text" 21695 22386 msgstr "Текст" 21696 22387 21697 #: ../widgets/text/e-text.c:3562 21698 #: ../widgets/text/e-text.c:3563 22388 #: ../widgets/text/e-text.c:3317 ../widgets/text/e-text.c:3318 21699 22389 msgid "Bold" 21700 22390 msgstr "Получерно" 21701 22391 21702 #: ../widgets/text/e-text.c:3569 21703 #: ../widgets/text/e-text.c:3570 22392 #: ../widgets/text/e-text.c:3324 ../widgets/text/e-text.c:3325 21704 22393 msgid "Strikeout" 21705 22394 msgstr "Зачертано" 21706 22395 21707 #: ../widgets/text/e-text.c:3576 21708 #: ../widgets/text/e-text.c:3577 22396 #: ../widgets/text/e-text.c:3331 ../widgets/text/e-text.c:3332 21709 22397 msgid "Anchor" 21710 22398 msgstr "Котва" 21711 22399 21712 #: ../widgets/text/e-text.c:3583 21713 #: ../widgets/text/e-text.c:3584 22400 #: ../widgets/text/e-text.c:3338 ../widgets/text/e-text.c:3339 21714 22401 msgid "Justification" 21715 22402 msgstr "Подравняване" 21716 22403 21717 #: ../widgets/text/e-text.c:3590 21718 #: ../widgets/text/e-text.c:3591 22404 #: ../widgets/text/e-text.c:3345 ../widgets/text/e-text.c:3346 21719 22405 msgid "Clip Width" 21720 22406 msgstr "Широчина на изрезката" 21721 22407 21722 #: ../widgets/text/e-text.c:3597 21723 #: ../widgets/text/e-text.c:3598 22408 #: ../widgets/text/e-text.c:3352 ../widgets/text/e-text.c:3353 21724 22409 msgid "Clip Height" 21725 22410 msgstr "Височина на изрезката" 21726 22411 21727 #: ../widgets/text/e-text.c:3604 21728 #: ../widgets/text/e-text.c:3605 22412 #: ../widgets/text/e-text.c:3359 ../widgets/text/e-text.c:3360 21729 22413 msgid "Clip" 21730 22414 msgstr "Изрезка" 21731 22415 21732 #: ../widgets/text/e-text.c:3611 21733 #: ../widgets/text/e-text.c:3612 22416 #: ../widgets/text/e-text.c:3366 ../widgets/text/e-text.c:3367 21734 22417 msgid "Fill clip rectangle" 21735 22418 msgstr "Запълване на изрезка" 21736 22419 21737 #: ../widgets/text/e-text.c:3618 21738 #: ../widgets/text/e-text.c:3619 22420 #: ../widgets/text/e-text.c:3373 ../widgets/text/e-text.c:3374 21739 22421 msgid "X Offset" 21740 22422 msgstr "Отстъп по X" 21741 22423 21742 #: ../widgets/text/e-text.c:3625 21743 #: ../widgets/text/e-text.c:3626 22424 #: ../widgets/text/e-text.c:3380 ../widgets/text/e-text.c:3381 21744 22425 msgid "Y Offset" 21745 22426 msgstr "Отстъп по Y" 21746 22427 21747 #: ../widgets/text/e-text.c:3660 21748 #: ../widgets/text/e-text.c:3661 22428 #: ../widgets/text/e-text.c:3415 ../widgets/text/e-text.c:3416 21749 22429 msgid "Text width" 21750 22430 msgstr "Широчина на текста" 21751 22431 21752 #: ../widgets/text/e-text.c:3667 21753 #: ../widgets/text/e-text.c:3668 22432 #: ../widgets/text/e-text.c:3422 ../widgets/text/e-text.c:3423 21754 22433 msgid "Text height" 21755 22434 msgstr "Височина на текста" 21756 22435 21757 #: ../widgets/text/e-text.c:3681 21758 #: ../widgets/text/e-text.c:3682 22436 #: ../widgets/text/e-text.c:3436 ../widgets/text/e-text.c:3437 21759 22437 msgid "Use ellipsis" 21760 22438 msgstr "Използване на многоточие" 21761 22439 21762 #: ../widgets/text/e-text.c:3688 21763 #: ../widgets/text/e-text.c:3689 22440 #: ../widgets/text/e-text.c:3443 ../widgets/text/e-text.c:3444 21764 22441 msgid "Ellipsis" 21765 22442 msgstr "Многоточие" 21766 22443 21767 #: ../widgets/text/e-text.c:3695 21768 #: ../widgets/text/e-text.c:3696 22444 #: ../widgets/text/e-text.c:3450 ../widgets/text/e-text.c:3451 21769 22445 msgid "Line wrap" 21770 22446 msgstr "Пренасяне на редове" 21771 22447 21772 #: ../widgets/text/e-text.c:3702 21773 #: ../widgets/text/e-text.c:3703 22448 #: ../widgets/text/e-text.c:3457 ../widgets/text/e-text.c:3458 21774 22449 msgid "Break characters" 21775 22450 msgstr "Пренасяне на знаците" 21776 22451 21777 #: ../widgets/text/e-text.c:3709 21778 #: ../widgets/text/e-text.c:3710 22452 #: ../widgets/text/e-text.c:3464 ../widgets/text/e-text.c:3465 21779 22453 msgid "Max lines" 21780 22454 msgstr "Максимум линии" 21781 22455 21782 #: ../widgets/text/e-text.c:3730 21783 #: ../widgets/text/e-text.c:3731 22456 #: ../widgets/text/e-text.c:3485 ../widgets/text/e-text.c:3486 21784 22457 msgid "Draw borders" 21785 22458 msgstr "Изрисуване на рамки" 21786 22459 21787 #: ../widgets/text/e-text.c:3737 21788 #: ../widgets/text/e-text.c:3738 22460 #: ../widgets/text/e-text.c:3492 ../widgets/text/e-text.c:3493 21789 22461 msgid "Allow newlines" 21790 22462 msgstr "Позволяване на нови редове" 21791 22463 21792 #: ../widgets/text/e-text.c:3744 21793 #: ../widgets/text/e-text.c:3745 22464 #: ../widgets/text/e-text.c:3499 ../widgets/text/e-text.c:3500 21794 22465 msgid "Draw background" 21795 22466 msgstr "Изрисуване на фон" 21796 22467 21797 #: ../widgets/text/e-text.c:3751 21798 #: ../widgets/text/e-text.c:3752 22468 #: ../widgets/text/e-text.c:3506 ../widgets/text/e-text.c:3507 21799 22469 msgid "Draw button" 21800 22470 msgstr "Изрисуване на бутон" 21801 22471 21802 #: ../widgets/text/e-text.c:3758 21803 #: ../widgets/text/e-text.c:3759 22472 #: ../widgets/text/e-text.c:3513 ../widgets/text/e-text.c:3514 21804 22473 msgid "Cursor position" 21805 22474 msgstr "Позиция на показалеца" 21806 22475 21807 22476 #. Translators: Input Method Context 21808 #: ../widgets/text/e-text.c:3766 21809 #: ../widgets/text/e-text.c:3768 22477 #: ../widgets/text/e-text.c:3521 ../widgets/text/e-text.c:3523 21810 22478 msgid "IM Context" 21811 22479 msgstr "Контекст за IM" 21812 22480 21813 #: ../widgets/text/e-text.c:3774 21814 #: ../widgets/text/e-text.c:3775 22481 #: ../widgets/text/e-text.c:3529 ../widgets/text/e-text.c:3530 21815 22482 msgid "Handle Popup" 21816 22483 msgstr "Управление на изскачащи прозорци" 21817 21818 #~ msgid "Error loading address book."21819 #~ msgstr "Грешка при зареждане на адресника."21820 #~ msgid "Server Version"21821 #~ msgstr "Версия на сървъра"21822 #~ msgid "<b>Email</b>"21823 #~ msgstr "<b>Адрес на е-поща</b>"21824 #~ msgid "<b>Home</b>"21825 #~ msgstr "<b>Домашен</b>"21826 #~ msgid "<b>Job</b>"21827 #~ msgstr "<b>Работа</b>"21828 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"21829 #~ msgstr "<b>Разни</b>"21830 #~ msgid "<b>Notes</b>"21831 #~ msgstr "<b>Бележки</b>"21832 #~ msgid "<b>Other</b>"21833 #~ msgstr "<b>Друг</b>"21834 #~ msgid "<b>Telephone</b>"21835 #~ msgstr "<b>Телефон</b>"21836 #~ msgid "<b>Work</b>"21837 #~ msgstr "<b>Служебен</b>"21838 21839 # Еквивалентът на Ms. е „г-жа“ -- официално обръщение без значение на21840 # семейното положение.21841 #~ msgid ""21842 #~ "\n"21843 #~ "Mr.\n"21844 #~ "Mrs.\n"21845 #~ "Ms.\n"21846 #~ "Miss\n"21847 #~ "Dr."21848 #~ msgstr ""21849 #~ "\n"21850 #~ "Г-н\n"21851 #~ "Г-жа\n"21852 #~ "Г-жа\n"21853 #~ "Г-ца\n"21854 #~ "Д-р"21855 # FIXME: Ескуайър ми намирисва на „Чичо Томовата колиба“. Би трябвало21856 # да има съвременен еквивалент.21857 # ал_шопов: ползва се от адвокатите в САЩ, в UK в някои случаи е традиционно21858 #~ msgid ""21859 #~ "\n"21860 #~ "Sr.\n"21861 #~ "Jr.\n"21862 #~ "I\n"21863 #~ "II\n"21864 #~ "III\n"21865 #~ "Esq."21866 #~ msgstr ""21867 #~ "\n"21868 #~ "Старши\n"21869 #~ "Младши\n"21870 #~ "I\n"21871 #~ "II\n"21872 #~ "III\n"21873 #~ "Ескуайър"21874 #~ msgid "<b>Members</b>"21875 #~ msgstr "<b>Потребители</b>"21876 #~ msgid ""21877 #~ "%s already exists\n"21878 #~ "Do you want to overwrite it?"21879 #~ msgstr ""21880 #~ "%s вече съществува\n"21881 #~ "Искате ли да го презапишете?"21882 #~ msgid "Overwrite"21883 #~ msgstr "Презаписване"21884 #~ msgid "contact"21885 #~ msgid_plural "contacts"21886 #~ msgstr[0] "контакт"21887 #~ msgstr[1] "контакта"21888 #~ msgid "Save Appointment"21889 #~ msgstr "Запазване на среща"21890 #~ msgid "Save Memo"21891 #~ msgstr "Запазване на бележка"21892 #~ msgid "Save Task"21893 #~ msgstr "Запазване на задача"21894 #~ msgid "<b>Alarm</b>"21895 #~ msgstr "<b>Аларма</b>"21896 #~ msgid "<b>Options</b>"21897 #~ msgstr "<b>Опции</b>"21898 #~ msgid ""21899 #~ "before\n"21900 #~ "after"21901 #~ msgstr ""21902 #~ "преди\n"21903 #~ "след"21904 #~ msgid ""21905 #~ "minute(s)\n"21906 #~ "hour(s)\n"21907 #~ "day(s)"21908 #~ msgstr ""21909 #~ "минута/и\n"21910 #~ "час(ове)\n"21911 #~ "ден/дни"21912 #~ msgid ""21913 #~ "minutes\n"21914 #~ "hours\n"21915 #~ "days"21916 #~ msgstr ""21917 #~ "минути\n"21918 #~ "часове\n"21919 #~ "дни"21920 #~ msgid ""21921 #~ "start of appointment\n"21922 #~ "end of appointment"21923 #~ msgstr ""21924 #~ "начало на среща\n"21925 #~ "край на среща"21926 #~ msgid "Attach file(s)"21927 #~ msgstr "Прикрепяне на файл(ове)"21928 #~ msgid ""21929 #~ "60 minutes\n"21930 #~ "30 minutes\n"21931 #~ "15 minutes\n"21932 #~ "10 minutes\n"21933 #~ "05 minutes"21934 #~ msgstr ""21935 #~ "60 минути\n"21936 #~ "30 минути\n"21937 #~ "15 минути\n"21938 #~ "10 минути\n"21939 #~ "05 минути"21940 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"21941 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Аларми</span>"21942 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"21943 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Сигнали</span>"21944 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"21945 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Формат на дата/време</span>"21946 #~ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"21947 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Общи</span>"21948 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"21949 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Списък със задачи</span>"21950 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"21951 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Време</span>"21952 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"21953 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Работна седмица</span>"21954 #~ msgid ""21955 #~ "Minutes\n"21956 #~ "Hours\n"21957 #~ "Days"21958 #~ msgstr ""21959 #~ "Минути\n"21960 #~ "Часове\n"21961 #~ "Дни"21962 #~ msgid ""21963 #~ "Monday\n"21964 #~ "Tuesday\n"21965 #~ "Wednesday\n"21966 #~ "Thursday\n"21967 #~ "Friday\n"21968 #~ "Saturday\n"21969 #~ "Sunday"21970 #~ msgstr ""21971 #~ "Понеделник\n"21972 #~ "Вторник\n"21973 #~ "Сряда\n"21974 #~ "Четвъртък\n"21975 #~ "Петък\n"21976 #~ "Събота\n"21977 #~ "Неделя"21978 #~ msgid ""21979 #~ "15 minutes before appointment\n"21980 #~ "1 hour before appointment\n"21981 #~ "1 day before appointment"21982 #~ msgstr ""21983 #~ "15 минути преди срещата\n"21984 #~ "1 час преди срещата\n"21985 #~ "1 ден преди срещата"21986 #~ msgid ""21987 #~ "a\n"21988 #~ "b"21989 #~ msgstr ""21990 #~ "a\n"21991 #~ "b"21992 #~ msgid "<b>Preview</b>"21993 #~ msgstr "<b>Преглед</b>"21994 #~ msgid "<b>Recurrence</b>"21995 #~ msgstr "<b>Повторение</b>"21996 #~ msgid ""21997 #~ "day(s)\n"21998 #~ "week(s)\n"21999 #~ "month(s)\n"22000 #~ "year(s)"22001 #~ msgstr ""22002 #~ "ден/дни\n"22003 #~ "седмица/и\n"22004 #~ "месец(и)\n"22005 #~ "година/и"22006 #~ msgid ""22007 #~ "for\n"22008 #~ "until\n"22009 #~ "forever"22010 #~ msgstr ""22011 #~ "за\n"22012 #~ "докато\n"22013 #~ "завинаги"22014 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"22015 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Разни</span>"22016 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"22017 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Състояние</span>"22018 #~ msgid ""22019 #~ "High\n"22020 #~ "Normal\n"22021 #~ "Low\n"22022 #~ "Undefined"22023 #~ msgstr ""22024 #~ "Висок\n"22025 #~ "Нормален\n"22026 #~ "Нисък\n"22027 #~ "Неопределен"22028 #~ msgid ""22029 #~ "Not Started\n"22030 #~ "In Progress\n"22031 #~ "Completed\n"22032 #~ "Canceled"22033 #~ msgstr ""22034 #~ "Не е започнала\n"22035 #~ "Започнала\n"22036 #~ "Завършена\n"22037 #~ "Отменена"22038 #~ msgid ""22039 #~ "January\n"22040 #~ "February\n"22041 #~ "March\n"22042 #~ "April\n"22043 #~ "May\n"22044 #~ "June\n"22045 #~ "July\n"22046 #~ "August\n"22047 #~ "September\n"22048 #~ "October\n"22049 #~ "November\n"22050 #~ "December"22051 #~ msgstr ""22052 #~ "януари\n"22053 #~ "февруари\n"22054 #~ "март\n"22055 #~ "април\n"22056 #~ "май\n"22057 #~ "юни\n"22058 #~ "юли\n"22059 #~ "август\n"22060 #~ "септември\n"22061 #~ "октомври\n"22062 #~ "ноември\n"22063 #~ "декември"22064 #, fuzzy22065 #~ msgid "Show CC"22066 #~ msgstr "Показване"22067 22068 #, fuzzy22069 #~ msgid "Show BCC"22070 #~ msgstr "Показване"22071 #~ msgid "Directories can not be attached to Messages."22072 #~ msgstr "Към писмата не може да бъдат прикрепяни папки."22073 #~ msgid ""22074 #~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "22075 #~ "accounts."22076 #~ msgstr ""22077 #~ "Настройките за изпращане са налични само за абонаменти към Novell "22078 #~ "GroupWise и Microsoft Exchange."22079 #~ msgid "Send options not available."22080 #~ msgstr "Настройките за изпращане не са налични."22081 #~ msgid ""22082 #~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this "22083 #~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach "22084 #~ "it."22085 #~ msgstr ""22086 #~ "За да прикрепите съдържанието на тази папка, или прикрепете всеки файл по "22087 #~ "отделно, или създайте архив на папката и прикрепете него."22088 #~ msgid "Unfinished messages found"22089 #~ msgstr "Открити са недовършени писма"22090 #~ msgid "Warning: Modified Message"22091 #~ msgstr "Предупреждение: писмото е променено"22092 #~ msgid "Evolution Information"22093 #~ msgstr "Информация за Evolution"22094 #~ msgid "Evolution Query"22095 #~ msgstr "Заявка на Evolution"22096 #~ msgid "Overwrite file?"22097 #~ msgstr "Презаписване на файла?"22098 #~ msgid "Test"22099 #~ msgstr "Проба"22100 #~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"22101 #~ msgstr "<b>Правила за _филтриране</b>"22102 #~ msgid ""22103 #~ "seconds\n"22104 #~ "minutes\n"22105 #~ "hours\n"22106 #~ "days\n"22107 #~ "weeks\n"22108 #~ "months\n"22109 #~ "years"22110 #~ msgstr ""22111 #~ "секунди\n"22112 #~ "минути\n"22113 #~ "часове\n"22114 #~ "дни\n"22115 #~ "седмици\n"22116 #~ "месеци\n"22117 #~ "години"22118 #~ msgid "Rule name"22119 #~ msgstr "Име на правило"22120 #~ msgid "Select _All Text"22121 #~ msgstr "Избиране на _целия текст"22122 #~ msgid "message"22123 #~ msgstr "писмо"22124 #~ msgid ""22125 #~ "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is "22126 #~ "required before going into offline mode."22127 #~ msgstr ""22128 #~ "Активира/деактивира функционалността за повтарящи се запитвания дали е "22129 #~ "необходима синхронизация за режим „Изключен“."22130 #~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"22131 #~ msgstr ""22132 #~ "Запитване да се проверява дали потребителя иска да премине в режим "22133 #~ "„Изключен“ веднага"22134 #~ msgid "Show the \"Preview\" pane"22135 #~ msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“"22136 #~ msgid "Show the \"Preview\" pane."22137 #~ msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“."22138 #~ msgid "Thread the message list."22139 #~ msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки."22140 #~ msgid "Thread the message-list"22141 #~ msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки"22142 #~ msgid " Ch_eck for Supported Types"22143 #~ msgstr "_Проверка за поддържани видове"22144 #~ msgid "<b>Sig_natures</b>"22145 #~ msgstr "<b>Подпис_и</b>"22146 #~ msgid "<b>_Languages</b>"22147 #~ msgstr "<b>_Езици</b>"22148 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"22149 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Информация за абонамент</span>"22150 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"22151 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Удостоверяване</span>"22152 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"22153 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Създаване на писма</span>"22154 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"22155 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Конфигурация</span>"22156 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"22157 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Стандартно поведение</span>"22158 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"22159 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Изтриване на поща</span>"22160 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"22161 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Изобразени заглавни _части</span>"22162 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"22163 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Етикети</span>"22164 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"22165 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Зареждане на изображения</span>"22166 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"22167 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Показване на писмо</span>"22168 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"22169 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Шрифтове за писмата</span>"22170 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"22171 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Известия за прочитане</span>"22172 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"22173 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Допълнителна информация</span>"22174 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"22175 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки</span>"22176 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"22177 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Печатани шрифтове</span>"22178 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"22179 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за сървър-посредник</span>"22180 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"22181 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Нужна информация</span>"22182 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"22183 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"22184 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"22185 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Сигурност</span>"22186 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"22187 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Изпратени писма и чернови</span>"22188 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"22189 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки на сървъра</span>"22190 #~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"22191 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Вид _удостоверяване</span>"22192 #~ msgid ""22193 #~ "Attachment\n"22194 #~ "Inline\n"22195 #~ "Quoted"22196 #~ msgstr ""22197 #~ "Прикрепено\n"22198 #~ "В тялото на писмото\n"22199 #~ "Цитирано"22200 #~ msgid ""22201 #~ "Attachment\n"22202 #~ "Inline (Outlook style)\n"22203 #~ "Quoted\n"22204 #~ "Do not quote"22205 #~ msgstr ""22206 #~ "Прикрепено\n"22207 #~ "В тялото на писмото (като Outlook)\n"22208 #~ "Цитирано\n"22209 #~ "Без цитиране"22210 #~ msgid "Message Composer"22211 #~ msgstr "Писане на писма"22212 #~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"22213 #~ msgstr "<b>Източници на папката за търсене</b>"22214 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"22215 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Цифров подпис</span>"22216 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"22217 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Шифриране</span>"22218 #~ msgid "Delete \"{0}\"?"22219 #~ msgstr "Изтриване на „{0}“?"22220 #~ msgid "Delete account?"22221 #~ msgstr "Изтриване на абонамента?"22222 #~ msgid "Delete messages in Search Folder?"22223 #~ msgstr "Изтриване на писмата в папката за търсене?"22224 #~ msgid "Discard changes?"22225 #~ msgstr "Игнориране на промените?"22226 #~ msgid "Mark all messages as read"22227 #~ msgstr "Отбелязване на всичко като прочетено"22228 #~ msgid "Querying server"22229 #~ msgstr "Обръщане към сървър"22230 #~ msgid "Base"22231 #~ msgstr "База"22232 #~ msgid "_Open"22233 #~ msgstr "_Отваряне"22234 #~ msgid ""22235 #~ "389\n"22236 #~ "636\n"22237 #~ "3268"22238 #~ msgstr ""22239 #~ "389\n"22240 #~ "636\n"22241 #~ "3268"22242 #~ msgid "<b>Authentication</b>"22243 #~ msgstr "<b>Удостоверяване</b>"22244 #~ msgid "<b>Downloading</b>"22245 #~ msgstr "<b>Изтегляне</b>"22246 #~ msgid "<b>Searching</b>"22247 #~ msgstr "<b>Търсене</b>"22248 #~ msgid ""22249 #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."22250 #~ msgstr "Evolution ще използва този адрес за удостоверяване пред сървъра."22251 #~ msgid ""22252 #~ "One\n"22253 #~ "Sub"22254 #~ msgstr ""22255 #~ "Едно ниво\n"22256 #~ "Долни нива"22257 #~ msgid ""22258 #~ "SSL encryption\n"22259 #~ "TLS encryption\n"22260 #~ "No encryption"22261 #~ msgstr ""22262 #~ "Шифриране чрез SSL\n"22263 #~ "Шифриране чрез TLS\n"22264 #~ "Без шифриране"22265 #~ msgid ""22266 #~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "22267 #~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at "22268 #~ "the root of the directory tree."22269 #~ msgstr ""22270 #~ "Основата за търсене е отличителното име (DN) на записа, откъдето ще "22271 #~ "започне търсенето. Ако го оставите празно, търсенето ще започне от корена "22272 #~ "на директорийното дърво."22273 #~ msgid ""22274 #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."22275 #~ "com\"."22276 #~ msgstr ""22277 #~ "Това е пълното име на сървъра за LDAP. Примерно, „ldap.company.com“."22278 #~ msgid ""22279 #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "22280 #~ "be too large will slow down your address book."22281 #~ msgstr ""22282 #~ "Това е максималният брой записи, които да бъдат изтеглени. Поставяне на "22283 #~ "прекалено голяма цифра тук може да забави адресника."22284 #~ msgid ""22285 #~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution "22286 #~ "folder list. It is for display purposes only. "22287 #~ msgstr ""22288 #~ "Това е името на този сървър, което ще бъде показвано в списъка с папки на "22289 #~ "Evolution. Това име е само за лично ползване."22290 #~ msgid "Save As..."22291 #~ msgstr "Запазване като…"22292 #~ msgid "Copy selected memo"22293 #~ msgstr "Копиране на избраната бележка"22294 #~ msgid "Cut selected memo"22295 #~ msgstr "Отрязване на избраната бележка"22296 #~ msgid "Copy selected tasks"22297 #~ msgstr "Копиране на избраните задачи"22298 #~ msgid "Cut selected tasks"22299 #~ msgstr "Отрязване на избраните задачи"22300 #~ msgid "Select _All Messages"22301 #~ msgstr "Избиране на _всички писма"22302 #~ msgid "Open Other User's Folder"22303 #~ msgstr "Отваряне на папката на друг потребител"22304 #~ msgid "_Account:"22305 #~ msgstr "_Абонамента:"22306 #~ msgid "_Folder Name:"22307 #~ msgstr "Име на _папка:"22308 #~ msgid "_User:"22309 #~ msgstr "Потребителско _име:"22310 #~ msgid "Secure Password"22311 #~ msgstr "Сигурна парола"22312 #~ msgid ""22313 #~ "This option will connect to the Exchange server using secure password "22314 #~ "(NTLM) authentication."22315 #~ msgstr ""22316 #~ "При тази опция свързването с Exchange сървъра става чрез сигурно (NTLM) "22317 #~ "удостоверяване."22318 #~ msgid "Plaintext Password"22319 #~ msgstr "Обикновена парола в текстов формат"22320 #~ msgid ""22321 #~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "22322 #~ "password authentication."22323 #~ msgstr ""22324 #~ "Свързване към сървъра, тип Exchange, чрез стандартно удостоверяване."22325 #~ msgid "Out Of Office"22326 #~ msgstr "Извън офиса"22327 #~ msgid ""22328 #~ "The message specified below will be automatically sent to \n"22329 #~ "each person who sends mail to you while you are out of the office."22330 #~ msgstr ""22331 #~ "Писмото, посочено по-долу, ще бъде пращано автоматично до всеки, \n"22332 #~ "който ви изпрати писмо, докато сте извън офиса."22333 #~ msgid "I am out of the office"22334 #~ msgstr "В момента не съм в офиса"22335 #~ msgid "I am in the office"22336 #~ msgstr "В момента съм в офиса"22337 #~ msgid "Change the password for Exchange account"22338 #~ msgstr "Смяна на паролата за Exchange сметката"22339 #~ msgid "Change Password"22340 #~ msgstr "Смяна на паролата"22341 #~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"22342 #~ msgstr "Управление на настройките за делегиране за Exchange сметката"22343 #~ msgid "Delegation Assistant"22344 #~ msgstr "Помощник по делегирането"22345 #~ msgid "View the size of all Exchange folders"22346 #~ msgstr "Преглед на размера на всички Exchange папки"22347 #~ msgid "Folders Size"22348 #~ msgstr "Размер на папките"22349 #~ msgid "Exchange Settings"22350 #~ msgstr "Настройки на Exchange"22351 #~ msgid "_OWA URL:"22352 #~ msgstr "_Адрес за OWA:"22353 #~ msgid "A_uthenticate"22354 #~ msgstr "_Удостоверяване"22355 #~ msgid "Mailbox name is _different than user name"22356 #~ msgstr "Името на пощенската кутия е _различно от това на потребителя"22357 #~ msgid "_Mailbox:"22358 #~ msgstr "_Пощенска кутия:"22359 #~ msgid "%s KB"22360 #~ msgstr "%s KB"22361 #~ msgid "0 KB"22362 #~ msgstr "0 KB"22363 #~ msgid "Size:"22364 #~ msgstr "Размер:"22365 #~ msgid ""22366 #~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"22367 #~ "Please switch to online mode for such operations."22368 #~ msgstr ""22369 #~ "Evolution е в режим „Изключен“. В момента не можете да създавате или "22370 #~ "променяте папки.\n"22371 #~ "За тези операции минете в режим „Включен“."22372 #~ msgid ""22373 #~ "The current password does not match the existing password for your "22374 #~ "account. Please enter the correct password"22375 #~ msgstr ""22376 #~ "Текущата парола не съвпада със съществуващата парола за вашия абонамент. "22377 #~ "Въведете правилната парола."22378 #~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."22379 #~ msgstr "Двете пароли не съвпадат. Въведете наново паролите."22380 #~ msgid "Confirm Password:"22381 #~ msgstr "Потвърждение на паролата:"22382 #~ msgid "Current Password:"22383 #~ msgstr "Текуща парола:"22384 #~ msgid "New Password:"22385 #~ msgstr "Нова парола:"22386 #~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."22387 #~ msgstr "Текущата ви парола е с изтекъл срок. Променете я сега."22388 #~ msgid "Your password will expire in the next %d days"22389 #~ msgstr "Паролата ви ще изтече в следващите %d дни"22390 #~ msgid "Custom"22391 #~ msgstr "Личен"22392 #~ msgid "Editor (read, create, edit)"22393 #~ msgstr "Редактор (четене, създаване, редактиране)"22394 #~ msgid "Author (read, create)"22395 #~ msgstr "Автор (четене, създаване)"22396 #~ msgid "Reviewer (read-only)"22397 #~ msgstr "Преглеждащ (само четене)"22398 #~ msgid "Delegate Permissions"22399 #~ msgstr "Правомощия на делегата"22400 #~ msgid "Permissions for %s"22401 #~ msgstr "Права за %s"22402 #~ msgid ""22403 #~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you "22404 #~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my "22405 #~ "behalf."22406 #~ msgstr ""22407 #~ "Това писмо е изпратено автоматично от Evolution, за да ви уведоми, че сте "22408 #~ "били назначен(а) като делегат. Може да изпращате писма от мое име."22409 #~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:"22410 #~ msgstr "Дадени са ви следните права върху моите папки:"22411 #~ msgid "You are also permitted to see my private items."22412 #~ msgstr "Позволено ви е да виждате личните ми обекти."22413 #~ msgid "However you are not permitted to see my private items."22414 #~ msgstr "Не ви е позволено да виждате личните ми обекти."22415 #~ msgid "You have been designated as a delegate for %s"22416 #~ msgstr "Назначени сте за делегат на %s"22417 #~ msgid "Delegate To"22418 #~ msgstr "Делегиране на"22419 #~ msgid "Remove the delegate %s?"22420 #~ msgstr "Премахване на делегата %s?"22421 #~ msgid "Could not access Active Directory"22422 #~ msgstr "Неуспех при достигането на активната папка"22423 #~ msgid "Could not find self in Active Directory"22424 #~ msgstr "Неуспех при търсенето на собствения запис в Активната директория"22425 #~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"22426 #~ msgstr "Делегатът %s не може да бъде открит в Активната директория"22427 #~ msgid "Could not remove delegate %s"22428 #~ msgstr "Неуспех при премахването на делегата %s"22429 #~ msgid "Could not update list of delegates."22430 #~ msgstr "Неуспех при обновяването на списъка с делегатите."22431 #~ msgid "Could not add delegate %s"22432 #~ msgstr "Неуспех при добавянето на делегата %s"22433 #~ msgid "Error reading delegates list."22434 #~ msgstr "Грешка при зареждане на списъка с делегатите."22435 #~ msgid "C_alendar:"22436 #~ msgstr "_Календар:"22437 #~ msgid "Co_ntacts:"22438 #~ msgstr "_Контакти:"22439 #~ msgid "Delegates"22440 #~ msgstr "Делегирани"22441 #~ msgid ""22442 #~ "None\n"22443 #~ "Reviewer (read-only)\n"22444 #~ "Author (read, create)\n"22445 #~ "Editor (read, create, edit)"22446 #~ msgstr ""22447 #~ "Без\n"22448 #~ "Разглеждане (само за четене)\n"22449 #~ "Автор (четене, създаване)\n"22450 #~ "Редактор (четене, създаване, редактиране)"22451 #~ msgid "Permissions for"22452 #~ msgstr "Правомощия на"22453 #~ msgid ""22454 #~ "These users will be able to send mail on your behalf\n"22455 #~ "and access your folders with the permissions you give them."22456 #~ msgstr ""22457 #~ "Тези потребители ще могат да изпращат поща от ваше име\n"22458 #~ "и да имат достъп до папките ви с разрешенията, които им дадете."22459 #~ msgid "_Delegate can see private items"22460 #~ msgstr "_Делегатът може да вижда лични обекти"22461 #~ msgid "_Inbox:"22462 #~ msgstr "_Входящи:"22463 #~ msgid "_Summarize permissions"22464 #~ msgstr "_Обобщаване на правомощията"22465 #~ msgid "Permissions..."22466 #~ msgstr "Права…"22467 #~ msgid "Folder Name"22468 #~ msgstr "Име на папка"22469 #~ msgid "Folder Size"22470 #~ msgstr "Размер на папката"22471 #~ msgid "User"22472 #~ msgstr "Потребител"22473 #~ msgid "Subscribe to Other User's Folder"22474 #~ msgstr "Абониране за папката на друг потребител"22475 #~ msgid "Exchange Folder Tree"22476 #~ msgstr "Дървовидна структура на Exchange"22477 #~ msgid "Unsubscribe Folder..."22478 #~ msgstr "Преустановяване на абонамент за папката…"22479 #~ msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"22480 #~ msgstr "Отписване от папка „%s“?"22481 #~ msgid "Unsubscribe from \"%s\""22482 #~ msgstr "Спиране на абонамента за „%s“"22483 #~ msgid ""22484 #~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"22485 #~ "\n"22486 #~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? "22487 #~ msgstr ""22488 #~ "<b>Вашето текущо състояние е „Не съм в офиса“. </b>\n"22489 #~ "\n"22490 #~ "Искате ли да го промените „В офиса съм“?"22491 #~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"22492 #~ msgstr "<b>Съобщение „Не съм в офиса“:</b>"22493 #~ msgid "<b>Status:</b>"22494 #~ msgstr "<b>Състояние:</b>"22495 #~ msgid ""22496 #~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each "22497 #~ "person who sends\n"22498 #~ "mail to you while you are out of the office.</small>"22499 #~ msgstr ""22500 #~ "<small>Писмото, посочено по-долу, ще бъде пращано автоматично до всеки, "22501 #~ "който ви изпрати\n"22502 #~ "писмо, докато сте извън офиса.</small>"22503 #~ msgid "I am currently in the office"22504 #~ msgstr "В момента съм в офиса"22505 #~ msgid "I am currently out of the office"22506 #~ msgstr "В момента не съм в офиса"22507 #~ msgid "No, Don't Change Status"22508 #~ msgstr "Не, състоянието да не се променя"22509 #~ msgid "Out of Office Assistant"22510 #~ msgstr "Помощник при липса от офиса"22511 #~ msgid "Yes, Change Status"22512 #~ msgstr "Да, състоянието да се промени"22513 #~ msgid "Password Expiry Warning..."22514 #~ msgstr "Предупреждение за изтичане на парола…"22515 #~ msgid "Your password will expire in 7 days..."22516 #~ msgstr "Паролата ви ще изтече след 7 дни…"22517 #~ msgid "_Change Password"22518 #~ msgstr "_Смяна на паролата"22519 #~ msgid "(Permission denied.)"22520 #~ msgstr "(Достъпът е отказан)"22521 #~ msgid "Add User:"22522 #~ msgstr "Потребителско име:"22523 #~ msgid "<b>Permissions</b>"22524 #~ msgstr "<b>Права</b>"22525 #~ msgid "Cannot Delete"22526 #~ msgstr "Не може да се изтрие"22527 #~ msgid "Cannot Edit"22528 #~ msgstr "Не може да се редактира"22529 #~ msgid "Create items"22530 #~ msgstr "Създаване на елементи"22531 #~ msgid "Create subfolders"22532 #~ msgstr "Създаване на подпапки"22533 #~ msgid "Delete Any Items"22534 #~ msgstr "Изтриване на всякакви обекти"22535 #~ msgid "Delete Own Items"22536 #~ msgstr "Изтриване на собствените елементи"22537 #~ msgid "Edit Any Items"22538 #~ msgstr "Редактиране на всякакви обекти"22539 #~ msgid "Edit Own Items"22540 #~ msgstr "Редактиране на собствените обекти"22541 #~ msgid "Folder contact"22542 #~ msgstr "Контакт за папката"22543 #~ msgid "Folder owner"22544 #~ msgstr "Собственик на папката"22545 #~ msgid "Folder visible"22546 #~ msgstr "Папката е видима"22547 #~ msgid "Read items"22548 #~ msgstr "Прочитане на обекти"22549 #~ msgid "Role: "22550 #~ msgstr "Роля:"22551 #~ msgid "<b>Message Settings</b>"22552 #~ msgstr "<b>Настройки за писмата</b>"22553 #~ msgid "<b>Tracking Options</b>"22554 #~ msgstr "<b>Настройки за проследяването</b>"22555 #~ msgid "Exchange - Send Options"22556 #~ msgstr "Exchange — настройки за изпращане"22557 #~ msgid "I_mportance: "22558 #~ msgstr "В_ажност:"22559 #~ msgid ""22560 #~ "Normal\n"22561 #~ "High\n"22562 #~ "Low"22563 #~ msgstr ""22564 #~ "Нормална\n"22565 #~ "Висока\n"22566 #~ "Ниска"22567 #~ msgid ""22568 #~ "Normal\n"22569 #~ "Personal\n"22570 #~ "Private\n"22571 #~ "Confidential"22572 #~ msgstr ""22573 #~ "Нормално\n"22574 #~ "Лично\n"22575 #~ "Частно\n"22576 #~ "Поверително"22577 #~ msgid "Request a _delivery receipt for this message"22578 #~ msgstr "Изискване на известие за _доставяне на това писмо"22579 #~ msgid "Request a _read receipt for this message"22580 #~ msgstr "Изискване на известие за _прочитане на това писмо"22581 #~ msgid "Send as Delegate"22582 #~ msgstr "Изпращане като делегат"22583 #~ msgid "_Sensitivity: "22584 #~ msgstr "_Поверителност"22585 #~ msgid "_User"22586 #~ msgstr "_Потребител:"22587 #~ msgid "Select User"22588 #~ msgstr "Избор на потребител"22589 #~ msgid "Address Book..."22590 #~ msgstr "Адресник…"22591 #~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts"22592 #~ msgstr "Абониране за контактите на друг потребител"22593 #~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar"22594 #~ msgstr "Абониране за календара на друг потребител"22595 #~ msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package."22596 #~ msgstr "Включване на разширението Evolution Exchange."22597 #~ msgid "Exchange Operations"22598 #~ msgstr "Операции на Exchange"22599 #~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."22600 #~ msgstr "Разделът „Настройки на Exchange“ е недостъпен в режим „Изключен“."22601 #~ msgid "Cannot change password due to configuration problems."22602 #~ msgstr "Паролата не може да се смени поради проблеми в настройките."22603 #~ msgid "Cannot display folders."22604 #~ msgstr "Папките не могат да бъдат показани."22605 #~ msgid "Cannot perform the operation."22606 #~ msgstr "Операцията не може да се изпълни."22607 #~ msgid ""22608 #~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect "22609 #~ "after restarting Evolution."22610 #~ msgstr ""22611 #~ "Промените в настройките на абонамента към Exchange „{0}“ ще влязат в сила "22612 #~ "след като рестартирате Evolution."22613 #~ msgid "Could not authenticate to server."22614 #~ msgstr "Неуспех при идентифицирането пред сървъра."22615 #~ msgid "Could not change password."22616 #~ msgstr "Не може да се смени паролата."22617 #~ msgid ""22618 #~ "Could not configure Exchange account because \n"22619 #~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n"22620 #~ "username, and password, and try again."22621 #~ msgstr ""22622 #~ "Неуспех при конфигурирането на абонамент към Exchange\n"22623 #~ "поради неясна грешка. Проверете адресът, потребителското\n"22624 #~ "име и паролата и опитайте отново."22625 #~ msgid "Could not connect to Exchange server."22626 #~ msgstr "Не може да се осъществи връзка със сървъра на Exchange."22627 #~ msgid "Could not connect to server {0}."22628 #~ msgstr "Не може да се осъществи връзка със сървъра {0}."22629 #~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates."22630 #~ msgstr "Не може да се определят правата на делегатите за папката."22631 #~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."22632 #~ msgstr "Неуспех при търсенето на системата на уеб хранилището на Exchange."22633 #~ msgid "Could not locate server {0}."22634 #~ msgstr "Не може да бъде намерен сървъра {0}."22635 #~ msgid "Could not make {0} a delegate"22636 #~ msgstr "{0} не може да стане делегат"22637 #~ msgid "Could not read folder permissions"22638 #~ msgstr "Не могат да се прочетат правата за папката"22639 #~ msgid "Could not read folder permissions."22640 #~ msgstr "Не могат да се прочетат правата за папката"22641 #~ msgid "Could not read out-of-office state"22642 #~ msgstr "Състоянието „Извън офиса“ не може да бъде прочетено."22643 #~ msgid "Could not update folder permissions."22644 #~ msgstr "Не могат да бъдат обновени правата за папката."22645 #~ msgid "Could not update out-of-office state"22646 #~ msgstr "Състоянието „Извън офиса“ не може да бъде обновено"22647 #~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"22648 #~ msgstr ""22649 #~ "Необходимо е рестартиране на Evolution, за да се зареди пощенската кутия "22650 #~ "на абонирания потребител."22651 #~ msgid "Exchange Account is offline."22652 #~ msgstr "Абонаментът към Exchange е в режим „Изключен“"22653 #~ msgid ""22654 #~ "Exchange Connector requires access to certain\n"22655 #~ "functionality on the Exchange Server that appears\n"22656 #~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n"22657 #~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"22658 #~ "need to enable this functionality in order for \n"22659 #~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"22660 #~ "\n"22661 #~ "For information to provide to your Exchange \n"22662 #~ "administrator, please follow the link below:\n"22663 #~ "\n"22664 #~ "{0}\n"22665 #~ " "22666 #~ msgstr ""22667 #~ "Exchange Connector се нуждае от достъп до определена\n"22668 #~ "функционалност на сървъра Exchange, която изглежда\n"22669 #~ "е изключена или блокирана. (Обикновено това не е\n"22670 #~ "нарочно решение). Администраторът на Exchange ще\n"22671 #~ "трябва да включи тази функционалност, за да можете\n"22672 #~ "да ползвате да Evolution Exchange Connector.\n"22673 #~ "\n"22674 #~ "Информацията, която трябва да предоставите\n"22675 #~ "на администраторите на Exchange се намира\n"22676 #~ "на следното място\n"22677 #~ "\n"22678 #~ "{0}\n"22679 #~ " "22680 #~ msgid "Folder already exists"22681 #~ msgstr "Папката вече съществува"22682 #~ msgid "Folder does not exist"22683 #~ msgstr "Папката не съществува"22684 #~ msgid "Folder offline"22685 #~ msgstr "Папката е в режим „Изключена“"22686 #~ msgid "Generic error"22687 #~ msgstr "Грешка"22688 #~ msgid "Global Catalog Server is not reachable"22689 #~ msgstr "Сървърът за глобален каталог е недостъпен"22690 #~ msgid ""22691 #~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the "22692 #~ "account configuration dialog."22693 #~ msgstr ""22694 #~ "Ако OWA е стартиран с различен път, трябва да го укажете в диалога за "22695 #~ "настройките на абонамента."22696 #~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server."22697 #~ msgstr "Пощенската кутия за {0} не е на този сървър."22698 #~ msgid "Make sure the URL is correct and try again."22699 #~ msgstr "Уверете се, че адресът е правилен и опитайте отново."22700 #~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."22701 #~ msgstr ""22702 #~ "Уверете се, че името на сървъра е изписано правилно и опитайте отново."22703 #~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again."22704 #~ msgstr ""22705 #~ "Уверете се, че потребителското име и паролата са правилни и опитайте "22706 #~ "отново."22707 #~ msgid "No Global Catalog server configured for this account."22708 #~ msgstr "Не е указан сървър за глобален каталог за този абонамент."22709 #~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}."22710 #~ msgstr "Няма пощенска кутия за потребителя {0} на {1}."22711 #~ msgid "No such user {0}"22712 #~ msgstr "Няма потребител: {0}"22713 #~ msgid "Password successfully changed."22714 #~ msgstr "Паролата е променена успешно."22715 #~ msgid ""22716 #~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."22717 #~ msgstr ""22718 #~ "Въведете идентификатора на делегата или изключете опцията „Изпращане като "22719 #~ "делегат“."22720 #~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."22721 #~ msgstr "Проверете дали името на сървъра за глобален каталог е правилно."22722 #~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"22723 #~ msgstr "За да влязат промените в сила, рестартирайте Evolution"22724 #~ msgid "Please select a user."22725 #~ msgstr "Изберете потребител."22726 #~ msgid "Server rejected password because it is too weak."22727 #~ msgstr "Сървъра отхвърли паролата, защото е прекалено ненадеждна."22728 #~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"22729 #~ msgstr "Абонаментът към Exchange ще бъде изключен, щом затворите Evolution."22730 #~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"22731 #~ msgstr ""22732 #~ "Абонаментът към Exchange ще бъде премахнат, щом затворите Evolution."22733 #~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."22734 #~ msgstr "Сървърът за Exchange не е съвместим с Exchange Connector."22735 #~ msgid ""22736 #~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"22737 #~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."22738 #~ msgstr ""22739 #~ "На сървъра върви Exchange 5.5 Exchange Connector \n"22740 #~ "поддържа само Microsoft Exchange 2000 и 2003."22741 #~ msgid ""22742 #~ "This probably means that your server requires \n"22743 #~ "you to specify the Windows domain name \n"22744 #~ "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"22745 #~ "\n"22746 #~ "Or you might have just typed your password wrong."22747 #~ msgstr ""22748 #~ "Това най-вероятно означава, че трябва да укажете\n"22749 #~ "името на домейна на Windows като част от\n"22750 #~ "потребителското име (напр. „DOMAIN\\user“).\n"22751 #~ "\n"22752 #~ "Възможно е и просто да сте написали погрешно паролата си."22753 #~ msgid "Try again with a different password."22754 #~ msgstr "Опитайте отново с различна парола."22755 #~ msgid "Unable to add user to access control list:"22756 #~ msgstr ""22757 #~ "Неуспех при добавяне на потребителя към списъка за контрол на достъпа:"22758 #~ msgid "Unable to edit delegates."22759 #~ msgstr "Неуспех при редактирането на делегатите."22760 #~ msgid "Unknown error looking up {0}"22761 #~ msgstr "Неизвестна грешка при преглеждането на {0}"22762 #~ msgid "Unknown type"22763 #~ msgstr "Неизвестен вид"22764 #~ msgid "Unsupported operation"22765 #~ msgstr "Операцията не се поддържа"22766 #~ msgid ""22767 #~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server."22768 #~ msgstr ""22769 #~ "Почти сте запълнили квотата си за запазване на писма на този сървър."22770 #~ msgid ""22771 #~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "22772 #~ "time."22773 #~ msgstr ""22774 #~ "Позволено ви е да изпращате писмо само от името на един упълномощител "22775 #~ "едновременно."22776 #~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"22777 #~ msgstr "Не може да направите себе си ваш собствен делегат."22778 #~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."22779 #~ msgstr "Надвишили сте квотата си за запазване на писма на този сървър."22780 #~ msgid "You may only configure a single Exchange account."22781 #~ msgstr "Може да настроите само един абонамент към Exchange"22782 #~ msgid ""22783 #~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "22784 #~ "some mail."22785 #~ msgstr ""22786 #~ "В момента сте заели: {0}KB. Освободете малко място като изтриете писма."22787 #~ msgid ""22788 #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "22789 #~ "receive mail now."22790 #~ msgstr ""22791 #~ "В момента сте заели: {0}KB. Няма да можете нито да пращате, нито да "22792 #~ "получавате писма."22793 #~ msgid ""22794 #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "22795 #~ "you clear up some space by deleting some mail."22796 #~ msgstr ""22797 #~ "В момента сте заели: {0}KB. Няма да можете да изпращате писма, докато не "22798 #~ "освободите място като изтриете малко писма."22799 #~ msgid "Your password has expired."22800 #~ msgstr "Срокът на валидност на паролата ви е изтекъл"22801 #~ msgid "{0} cannot be added to an access control list"22802 #~ msgstr "{0} не може да бъде добавен към списъка за контрол на достъпа"22803 #~ msgid "{0} is already a delegate"22804 #~ msgstr "{0} вече е делегат."22805 #~ msgid "{0} is already in the list"22806 #~ msgstr "{0} вече е в списъка"22807 #~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"22808 #~ msgstr "Абониране за задачите на друг потребител"22809 #~ msgid "Check folder permissions"22810 #~ msgstr "Проверка на правата на папката"22811 #~ msgid "PNG files"22812 #~ msgstr "Файлове, формат PNG"22813 #~ msgid "_Face"22814 #~ msgstr "_Лице"22815 #~ msgid ""22816 #~ "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"22817 #~ "\n"22818 #~ "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 "22819 #~ "encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent "22820 #~ "sent messages."22821 #~ msgstr ""22822 #~ "Добавяне на малко изображение към изходящите писма.\n"22823 #~ "\n"22824 #~ "Първоначално потребителят трябва да зададе изображение във формат PNG "22825 #~ "(48×48). Кодирано е в base64 и се запазва в ~/.evolution/faces, ще бъде "22826 #~ "използвано в изходящите писма."22827 #~ msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution."22828 #~ msgstr "Поддръжка на Novell GroupWise."22829 #~ msgid "GroupWise Account Setup"22830 #~ msgstr "Настройка на абонамент към GroupWise"22831 #~ msgid "<b>Junk List:</b>"22832 #~ msgstr "<b>Спам:</b>"22833 #~ msgid "<b>Name</b>"22834 #~ msgstr "<b>Име</b>"22835 #~ msgid "<b>Custom Headers</b>"22836 #~ msgstr "<b>Потребителски заглавни части</b>"22837 #~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"22838 #~ msgstr "<b>Заглавни части за IMAP</b>"22839 #~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"22840 #~ msgstr "Слоят за абстракция на хардуера (HAL) не е зареден"22841 #~ msgid ""22842 #~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "22843 #~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator."22844 #~ msgstr ""22845 #~ "Изисква се услугата „hald“, но в момента тя не функционира. Активирайте "22846 #~ "услугата и рестартирайте програмата, или се свържете със системния ви "22847 #~ "администратор."22848 #~ msgid "Search for an iPod failed"22849 #~ msgstr "Неуспех при търсенето за iPod"22850 #~ msgid ""22851 #~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is "22852 #~ "not connected to the system or it is not powered on."22853 #~ msgstr ""22854 #~ "Evolution не успя да открие iPod, с който да се синхронизира. "22855 #~ "Устройството не е свързано към системата или не е включено."22856 #~ msgid "Synchronize to iPod"22857 #~ msgstr "Синхронизиране с iPod"22858 #~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."22859 #~ msgstr "Синхронизиране на данните ви с вашия iPod."22860 #~ msgid "Prefer PLAIN"22861 #~ msgstr "Предпочитане на ОБИКНОВЕН"22862 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"22863 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Местоположение</span>"22864 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"22865 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Източници</span>"22866 #~ msgid ""22867 #~ "Secure FTP (SSH)\n"22868 #~ "Public FTP\n"22869 #~ "FTP (with login)\n"22870 #~ "Windows share\n"22871 #~ "WebDAV (HTTP)\n"22872 #~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"22873 #~ "Custom Location"22874 #~ msgstr ""22875 #~ "Сигурно FTP (SSH)\n"22876 #~ "Public FTP\n"22877 #~ "FTP (анонимно)\n"22878 #~ "FTP (с идентификация)\n"22879 #~ "Windows — споделено устройство\n"22880 #~ "WebDAV (HTTP)\n"22881 #~ "WebDAV (HTTPS — с шифриране)\n"22882 #~ "Друго място"22883 #~ msgid ""22884 #~ "days\n"22885 #~ "weeks\n"22886 #~ "months"22887 #~ msgstr ""22888 #~ "дни\n"22889 #~ "седмици\n"22890 #~ "месеци"22891 #~ msgid ""22892 #~ "iCal\n"22893 #~ "Free/Busy"22894 #~ msgstr ""22895 #~ "iCal\n"22896 #~ "Свободен/зает"22897 #~ msgid "Import File"22898 #~ msgstr "Внасяне на файл"22899 #~ msgid "_Synchronization Options..."22900 #~ msgstr "Настройки на_синхронизацията…"22901 #~ msgid "<b>Field Value</b>"22902 #~ msgstr "<b>Стойности на полета</b>"22903 #~ msgid "<b>Fingerprints</b>"22904 #~ msgstr "<b>Отпечатъци</b>"22905 #~ msgid "<b>Issued By</b>"22906 #~ msgstr "<b>Издаден от</b>"22907 #~ msgid "<b>Issued To</b>"22908 #~ msgstr "<b>Издаден на</b>"22909 #~ msgid "Dummy window only"22910 #~ msgstr "Само нищо не значещ прозорец"22911 #~ msgid "<b>Time Zones</b>"22912 #~ msgstr "<b>Часови пояси</b>"22913 #~ msgid "<b>_Selection</b>"22914 #~ msgstr "<b>_Избор</b>"22915 22916 #, fuzzy22917 #~ msgid "Source Action"22918 #~ msgstr "Изходен абонамент"22919 #~ msgid "<b>Replies</b>"22920 #~ msgstr "<b>Отговори</b>"22921 #~ msgid "<b>Status Tracking</b>"22922 #~ msgstr "<b>Проследяване на състоянието</b>"22923 #~ msgid ""22924 #~ "Normal\n"22925 #~ "Proprietary\n"22926 #~ "Confidential\n"22927 #~ "Secret\n"22928 #~ "Top Secret\n"22929 #~ "For Your Eyes Only"22930 #~ msgstr ""22931 #~ "Нормално\n"22932 #~ "Собственическо\n"22933 #~ "Поверително\n"22934 #~ "Секретно\n"22935 #~ "Строго секретно\n"22936 #~ "Само за лично ползване"22937 #~ msgid ""22938 #~ "Undefined\n"22939 #~ "High\n"22940 #~ "Standard\n"22941 #~ "Low"22942 #~ msgstr ""22943 #~ "Неопределен\n"22944 #~ "Висок\n"22945 #~ "Стандартен\n"22946 #~ "Нисък"22947 #~ msgid "Add a column..."22948 #~ msgstr "Добавяне на колона…"22949 #~ msgid "Field Chooser"22950 #~ msgstr "Избор на поле"22951 #~ msgid "Tree"22952 #~ msgstr "Дърво"22953 #~ msgid "search bar"22954 #~ msgstr "лента за търсене"22955 #~ msgid "evolution calendar search bar"22956 #~ msgstr "лента за търсене в календара на Evolution"22957 #~ msgid "Combo Button"22958 #~ msgstr "Комбо бутон"22959 #~ msgid "Activate Default"22960 #~ msgstr "Активиране на стандартните"22961 #~ msgid "Popup Menu"22962 #~ msgstr "Изскачащо меню"22963 #~ msgid "C_ontacts"22964 #~ msgstr "К_онтакти"22965 #~ msgid "Configure contacts and autocompletion here"22966 #~ msgstr "Конфигуриране на контакти и авт. дописване"22967 #~ msgid "Evolution Address Book"22968 #~ msgstr "Адресник на Evolution"22969 #~ msgid "Evolution Address Book address popup"22970 #~ msgstr "Изскачащ прозорец на адресника на Evolution"22971 #~ msgid "Evolution Address Book address viewer"22972 #~ msgstr "Адресник на Evolution"22973 #~ msgid "Evolution Address Book card viewer"22974 #~ msgstr "Разглеждане на визитни картички на Evolution"22975 #~ msgid "Evolution Address Book component"22976 #~ msgstr "Компонент за адресника на Evolution"22977 #~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"22978 #~ msgstr "Управление на S/MIME сертификати в Evolution"22979 #~ msgid "Evolution folder settings configuration control"22980 #~ msgstr "Инструмент за настройка на папките в Evolution"22981 #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"22982 #~ msgstr "Управление на S/MIME сертификати"22983 #~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."22984 #~ msgstr ""22985 #~ "Неуспех при осъвременяването на настройките или папките на адресника."22986 #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"22987 #~ msgstr "Преименуване на папката „%s“ на:"22988 #~ msgid "Rename Folder"22989 #~ msgstr "Преименуване на папка"22990 #~ msgid "Save As vCard..."22991 #~ msgstr "Запазване като визитка…"22992 #~ msgid "Contact Source Selector"22993 #~ msgstr "Избиране на контакти"22994 #~ msgid ""22995 #~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "22996 #~ "preview pane, in pixels."22997 #~ msgstr ""22998 #~ "Разположение в пиксели на вертикалния панел между визитките, списъка и "22999 #~ "панела за преглед."23000 #~ msgid "Look up in address books"23001 #~ msgstr "Търсене в адресниците"23002 #~ msgid "Name begins with"23003 #~ msgstr "Името започва с"23004 #~ msgid "_Print"23005 #~ msgstr "_Печат"23006 #~ msgid "Cop_y to Address Book..."23007 #~ msgstr "_Копиране в адресника…"23008 #~ msgid "Mo_ve to Address Book..."23009 #~ msgstr "_Преместване в адресника…"23010 #~ msgid "Cu_t"23011 #~ msgstr "_Изрязване"23012 #~ msgid "_Copy"23013 #~ msgstr "_Копиране"23014 #~ msgid "P_aste"23015 #~ msgstr "_Поставяне"23016 #~ msgid "Querying Address Book..."23017 #~ msgstr "Запитване до адресника…"23018 #~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "23019 #~ msgstr "Конфигуриране на часови пояс, календар и списък със задачи "23020 #~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"23021 #~ msgstr "Календар и задачи на Evolution"23022 #~ msgid "Evolution Calendar configuration control"23023 #~ msgstr "Настройка на календара на Evolution"23024 #~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"23025 #~ msgstr ""23026 #~ "Интерфейс за преглед на съобщения за графика на календара към Evolution"23027 #~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"23028 #~ msgstr "Редактор на календари/задачи"23029 #~ msgid "Evolution's Calendar component"23030 #~ msgstr "Компонент за календари на Evolution"23031 #~ msgid "Evolution's Memos component"23032 #~ msgstr "Компонент за бележки на Evolution"23033 #~ msgid "Evolution's Tasks component"23034 #~ msgstr "Компонент за задачи на Evolution"23035 #~ msgid "Memo_s"23036 #~ msgstr "Беле_жки"23037 #~ msgid "_Calendars"23038 #~ msgstr "_Календари"23039 #~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"23040 #~ msgstr "Услуга за алармите към календара на Evolution"23041 #~ msgid "Could not initialize Bonobo"23042 #~ msgstr "Неуспех при инициализирането на Bonobo"23043 #~ msgid ""23044 #~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "23045 #~ "running..."23046 #~ msgstr ""23047 #~ "Неуспех при създаването на фабриката за алармата, може би все още е "23048 #~ "стартирана…"23049 #~ msgid ""23050 #~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "23051 #~ "pane, in pixels."23052 #~ msgstr ""23053 #~ "Позицията на вертикалния панел, между списъка със задачи и панела за "23054 #~ "преглед на задачи, в пиксели."23055 #~ msgid "Category is"23056 #~ msgstr "Категорията е"23057 #~ msgid "Comment contains"23058 #~ msgstr "Коментарът съдържа"23059 #~ msgid "Location contains"23060 #~ msgstr "Местонахождението съдържа"23061 #~ msgid "_Make available for offline use"23062 #~ msgstr "_Отбелязване като достъпен в режим „Изключен“"23063 #~ msgid "_Do not make available for offline use"23064 #~ msgstr "Да не бъде _достъпен в режим „Изключен“"23065 #~ msgid "Failed upgrading calendars."23066 #~ msgstr "Неуспех при осъвременяването на календарите."23067 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"23068 #~ msgstr ""23069 #~ "Неуспех при отварянето на календара „%s“ за създаване на събития и "23070 #~ "събрания"23071 #~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"23072 #~ msgstr "Няма наличен календар за създаване на събития и събрания"23073 #~ msgid "New meeting"23074 #~ msgstr "Ново събрание"23075 #~ msgid "New all day appointment"23076 #~ msgstr "Нова среща за цял ден"23077 #~ msgid "Error while opening the calendar"23078 #~ msgstr "Грешка при отваряне на календара"23079 #~ msgid "Method not supported when opening the calendar"23080 #~ msgstr "Методът не е поддържан при отварянето на календара"23081 #~ msgid "Permission denied to open the calendar"23082 #~ msgstr "Не беше разрешено да се отвори календара"23083 #~ msgid "_Add "23084 #~ msgstr "Доб_авяне "23085 #~ msgid "_Save As..."23086 #~ msgstr "_Запазване като…"23087 #~ msgid "P_rint..."23088 #~ msgstr "_Разпечатване…"23089 #~ msgid "C_ut"23090 #~ msgstr "Из_рязване"23091 #~ msgid "_Paste"23092 #~ msgstr "_Поставяне"23093 #~ msgid "_Forward as iCalendar"23094 #~ msgstr "_Препращане като iCalendar"23095 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"23096 #~ msgstr "_Отбелязване на избраните задачи като приключено"23097 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"23098 #~ msgstr "Отбелязване на избраните задачи като _неприключено"23099 #~ msgid "_Delete Selected Tasks"23100 #~ msgstr "_Изтриване на избраните задачи"23101 #~ msgid "Select T_oday"23102 #~ msgstr "Избиране на _днешна дата"23103 #~ msgid "_Select Date..."23104 #~ msgstr "Избор на д_ата…"23105 #~ msgid "Pri_nt..."23106 #~ msgstr "_Разпечатване…"23107 #~ msgid "_Delete Selected Memos"23108 #~ msgstr "_Изтриване на избраните бележки"23109 #~ msgid "Completing tasks..."23110 #~ msgstr "Завършване на задачи…"23111 #~ msgid "_Custom View"23112 #~ msgstr "_Личен изглед"23113 #~ msgid "_Save Custom View"23114 #~ msgstr "_Запазване на личния изглед"23115 #~ msgid "_Define Views..."23116 #~ msgstr "_Определяне на изгледите…"23117 #~ msgid "Loading tasks at %s"23118 #~ msgstr "Зареждане на задачи от %s"23119 #~ msgid "Loading memos at %s"23120 #~ msgstr "Зареждане на бележки от %s"23121 #~ msgid "Failed upgrading memos."23122 #~ msgstr "Неуспех при обновяването на бележките."23123 #~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"23124 #~ msgstr ""23125 #~ "Неуспех при отварянето на списъка с бележки „%s“ за създаване на събития "23126 #~ "и събрания."23127 #~ msgid "There is no calendar available for creating memos"23128 #~ msgstr "Няма наличен календар, за да създавате бележки"23129 #~ msgid "New shared memo"23130 #~ msgstr "Нова споделена бележка"23131 #~ msgid "New memo list"23132 #~ msgstr "Нов списък с бележки"23133 #~ msgctxt "New"23134 #~ msgid "Memo li_st"23135 #~ msgstr "С_писък с бележки"23136 #~ msgid "Failed upgrading tasks."23137 #~ msgstr "Неуспех при обновяването на задачите."23138 #~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"23139 #~ msgstr ""23140 #~ "Неуспех при отварянето на списъка със задачи „%s“ за създаване на събития "23141 #~ "и събрания."23142 #~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"23143 #~ msgstr "Няма наличен календар, за да създавате задачи"23144 #~ msgid "New task"23145 #~ msgstr "Нова задача"23146 #~ msgid "New assigned task"23147 #~ msgstr "Новоназначена задача"23148 #~ msgid "New task list"23149 #~ msgstr "Нов списък със задачи"23150 #~ msgctxt "New"23151 #~ msgid "Tas_k list"23152 #~ msgstr "Списък със _задачи"23153 #~ msgid "Component"23154 #~ msgstr "Компонент"23155 #~ msgid "Label name cannot be empty."23156 #~ msgstr "Името на етикета не може да бъде празно."23157 #~ msgid ""23158 #~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename "23159 #~ "your label."23160 #~ msgstr ""23161 #~ "Етикет с това име вече съществува на сървъра. Преименувайте вашия етикет."23162 #~ msgid ""23163 #~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"23164 #~ msgstr ""23165 #~ "Пощенски настройки, включително настройки за сигурност и начин на "23166 #~ "показване на писмата"23167 #~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"23168 #~ msgstr ""23169 #~ "Настройки на проверката на правопис, подписите и съставянето на писма"23170 #~ msgid "Configure your email accounts here"23171 #~ msgstr "Настройка на абонаменти"23172 #~ msgid "Configure your network connection settings here"23173 #~ msgstr "Настройки на мрежовата връзка"23174 #~ msgid "Evolution Mail"23175 #~ msgstr "Поща на Evolution"23176 #~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"23177 #~ msgstr "Контрол за настройки на абонаменти към пощата на Evolution"23178 #~ msgid "Evolution Mail component"23179 #~ msgstr "Компонент на пощата на Evolution"23180 #~ msgid "Evolution Mail composer"23181 #~ msgstr "Интерфейс за писане на писма към пощата на Evolution"23182 #~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"23183 #~ msgstr "Контрол за настройки на редактора за писане на писма"23184 #~ msgid "Evolution Mail preferences control"23185 #~ msgstr "Настройки на пощата на Evolution"23186 #~ msgid "Evolution Network configuration control"23187 #~ msgstr "Контрол на мрежовите настройки на Evolution"23188 #~ msgid "[Default]"23189 #~ msgstr "[По подразбиране]"23190 #~ msgid "Signature(s)"23191 #~ msgstr "Подпис(и)"23192 #~ msgid "Account Search"23193 #~ msgstr "Търсене в абонамент"23194 #~ msgid "All Account Search"23195 #~ msgstr "Търсене във всички абонаменти"23196 #~ msgid "_Copy to Folder"23197 #~ msgstr "_Копиране в папка"23198 #~ msgid "_Move to Folder"23199 #~ msgstr "Преместване в _папка"23200 #~ msgid "Cancel _Drag"23201 #~ msgstr "Отказване на _извлачването"23202 #~ msgid "Open in _New Window"23203 #~ msgstr "Отваряне в _нов прозорец"23204 #~ msgid "_Move..."23205 #~ msgstr "Пре_местване…"23206 #~ msgid "_Unread Search Folder"23207 #~ msgstr "_Непрочетена папка за търсене"23208 #~ msgid "U_ndelete"23209 #~ msgstr "В_ъзстановяване на изтрито"23210 #~ msgid "Fla_g Completed"23211 #~ msgstr "Фла_гът е завършен"23212 #~ msgid "Cl_ear Flag"23213 #~ msgstr "Из_чистване на отбелязването"23214 #~ msgid "Crea_te Rule From Message"23215 #~ msgstr "С_ъздаване на правило от писмо"23216 #~ msgid "Search Folder based on _Subject"23217 #~ msgstr "Папка за търсене по _тема"23218 #~ msgid "Search Folder based on Se_nder"23219 #~ msgstr "Папка за търсене по _подател"23220 #~ msgid "Search Folder based on _Recipients"23221 #~ msgstr "Папка за търсене по полу_чатели"23222 #~ msgid "Filter based on Sub_ject"23223 #~ msgstr "Филтър по т_ема"23224 #~ msgid "Filter based on Sen_der"23225 #~ msgstr "Филтър по п_одател"23226 #~ msgid "Filter based on Re_cipients"23227 #~ msgstr "Филтър по получ_атели"23228 #~ msgid "Filter based on _Mailing List"23229 #~ msgstr "Филтър по поще_нски списък"23230 #~ msgid "_Fit to Width"23231 #~ msgstr "_Съразмерно широчината"23232 #~ msgid "untitled_image.%s"23233 #~ msgstr "неозаглавено_изображение.%s"23234 #~ msgid "_Reply to sender"23235 #~ msgstr "_Отговор на подателя"23236 #~ msgid "Open in %s..."23237 #~ msgstr "Отваряне в %s…"23238 #~ msgid "Add address"23239 #~ msgstr "Добавяне на адрес"23240 #~ msgid "Default height of the message window."23241 #~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за писма."23242 #~ msgid "Default width of the message window."23243 #~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писма."23244 #~ msgid ""23245 #~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "23246 #~ "vertically."23247 #~ msgstr ""23248 #~ "Ако панелът за преглед е включен, той се появява до, а не под другия."23249 #~ msgid "Message Window default height"23250 #~ msgstr "Стандартна височина на прозореца за писмата"23251 #~ msgid "Message Window default width"23252 #~ msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писмата"23253 #~ msgid "Use side-by-side or wide layout"23254 #~ msgstr "Да се ползва широк изглед"23255 #~ msgid "New Mail Message"23256 #~ msgstr "Ново писмо"23257 #~ msgid "New Mail Folder"23258 #~ msgstr "Нова пощенска папка"23259 #~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."23260 #~ msgstr "Неуспех при обновяването на пощенските настройки или папки."23261 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"23262 #~ msgstr "Балтийски (ISO-8859-13)"23263 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"23264 #~ msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"23265 #~ msgid "Email Accounts"23266 #~ msgstr "Пощенски абонаменти"23267 #~ msgid ""23268 #~ "If the server uses a non-standard port then specify the server address as "23269 #~ "\"server-name:port-number\""23270 #~ msgstr ""23271 #~ "Ако сървърът използва нестандартен порт, задайте адреса като „сървър:порт“"23272 #~ msgid "Signatures Table"23273 #~ msgstr "Таблица за подписите"23274 #~ msgid "Subject or Recipients contains"23275 #~ msgstr "Темата или получателите съдържат"23276 #~ msgid "Subject or Sender contains"23277 #~ msgstr "Темата или подателят съдържат"23278 #~ msgid "Audio Inline"23279 #~ msgstr "Изпълнение на аудио"23280 #~ msgid "Copy Tool"23281 #~ msgstr "Инструмент за копиране"23282 #~ msgid "Unsubscribe Folders"23283 #~ msgstr "Преустановяване на абонамент за папки"23284 #~ msgid ""23285 #~ "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder "23286 #~ "tree."23287 #~ msgstr ""23288 #~ "Отписване от папка по IMAP чрез натискане с десния бутон на мишката по "23289 #~ "дървото с папки."23290 #~ msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree."23291 #~ msgstr ""23292 #~ "Изключване на абонамент чрез натискане с десния бутон на мишката по "23293 #~ "дървото с папки."23294 #~ msgid "Specify _filename:"23295 #~ msgstr "Задаване на име на _файла:"23296 #~ msgid "Pl_ay"23297 #~ msgstr "_Изпълнение"23298 #~ msgid "Mail-to-Task"23299 #~ msgstr "Е-поща като задача"23300 #~ msgid "Contact list _owner"23301 #~ msgstr "_Собственик на списъка с контакти"23302 #~ msgid "Get list _archive"23303 #~ msgstr "Изтегляне на ар_хива на пощенския списък"23304 #~ msgid "Get list _usage information"23305 #~ msgstr "Изтегляне на _информация за употребата"23306 #~ msgid "_Post message to list"23307 #~ msgstr "_Изпращане на писмо до пощенския списък"23308 #~ msgid "_Subscribe to list"23309 #~ msgstr "_Абониране за списък"23310 #~ msgid "_Un-subscribe to list"23311 #~ msgstr "О_тписване от списък"23312 #~ msgid "Mono Loader"23313 #~ msgstr "Зареждаща програма за Mono"23314 #~ msgid "Support plugins written in Mono."23315 #~ msgstr "Поддръжка за приставки, писани на Mono."23316 #~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."23317 #~ msgstr "Приставка, която зарежда други приставки писани на Питон."23318 #~ msgid "Python Loader"23319 #~ msgstr "Зареждаща програма за Питон"23320 #~ msgid "_Save to Disk"23321 #~ msgstr "Запазване на _диска"23322 #~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing."23323 #~ msgstr "Бързо избиране за преглед на календар или списък със задачи."23324 #~ msgid "Select One Source"23325 #~ msgstr "Избор на един източник"23326 #~ msgid "Evolution Shell"23327 #~ msgstr "Обвивка на Evolution"23328 #~ msgid "Evolution Shell Config factory"23329 #~ msgstr "Фабрика за настройката на обвивката на Evolution"23330 #~ msgid "Evolution Test"23331 #~ msgstr "Тест на Evolution"23332 #~ msgid "Evolution Test component"23333 #~ msgstr "Компонент за тестове на Evolution"23334 #~ msgid "<b>Active Connections</b>"23335 #~ msgstr "<b>Активни връзки</b>"23336 #~ msgid "Active Connections"23337 #~ msgstr "Активни връзки"23338 #~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"23339 #~ msgstr ""23340 #~ "Натиснете „Да“, за да затворите връзките и да преминете в режим „Изключен“"23341 #~ msgid "_Import"23342 #~ msgstr "_Внасяне"23343 #~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."23344 #~ msgstr ""23345 #~ "Инструментите GNOME Pilot изглежда не са инсталирани на тази система."23346 #~ msgid "Error executing %s. (%s)"23347 #~ msgstr "Грешка при изпълнение на %s. (%s)"23348 #~ msgid "Work Offline"23349 #~ msgstr "Работа в режим „Изключен“"23350 #~ msgid "Evolution is in the process of going offline."23351 #~ msgstr "Evolution в момента влиза в режим „Изключен“."23352 #~ msgid "Unknown system error."23353 #~ msgstr "Непозната системна грешка."23354 #~ msgid "Invalid arguments"23355 #~ msgstr "Грешни аргументи"23356 #~ msgid "Cannot register on OAF"23357 #~ msgstr "Не може да регистрира в OAF"23358 #~ msgid "Configuration Database not found"23359 #~ msgstr "Конфигурационната база от данни не е намерена"23360 #~ msgid "New Test"23361 #~ msgstr "Нова проба"23362 #~ msgid "Cannot start Evolution"23363 #~ msgstr "Evolution не може да бъде стартирана"23364 #~ msgid "Evolution can not start."23365 #~ msgstr "Evolution не може да стартира."23366 #~ msgid ""23367 #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"23368 #~ "\n"23369 #~ "Click help for details"23370 #~ msgstr ""23371 #~ "Настройките на системата ви не съвпадат с настройките на Evolution.\n"23372 #~ "\n"23373 #~ "Прегледайте ръководството за повече информация."23374 #~ msgid ""23375 #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"23376 #~ "\n"23377 #~ "{0}\n"23378 #~ "\n"23379 #~ "Click help for details."23380 #~ msgstr ""23381 #~ "Настройките на системата ви не съвпадат с настройките на Evolution:\n"23382 #~ "\n"23383 #~ "{0}\n"23384 #~ "\n"23385 #~ "Прегледайте ръководството за повече информация."23386 #~ msgid "Could not execute '%s': %s\n"23387 #~ msgstr "Не може да се изпълни „%s“: %s\n"23388 #~ msgid "Shutting down %s (%s)\n"23389 #~ msgstr "Спиране на %s (%s)\n"23390 #~ msgid "Copy"23391 #~ msgstr "Копиране"23392 #~ msgid "Copy to Folder..."23393 #~ msgstr "Копиране в папка…"23394 #~ msgid "Create a new address book folder"23395 #~ msgstr "Създаване на нова папка за адресници"23396 #~ msgid "Cut"23397 #~ msgstr "Изрязване"23398 #~ msgid "Forward Contact"23399 #~ msgstr "Препращане на контакт"23400 #~ msgid "Move to Folder..."23401 #~ msgstr "Преместване в папка…"23402 #~ msgid "Paste"23403 #~ msgstr "Поставяне"23404 #~ msgid "Save as VCard..."23405 #~ msgstr "Запазване като VCard…"23406 #~ msgid "Select _All"23407 #~ msgstr "Избор на _всичко"23408 #~ msgid "Send message to contact"23409 #~ msgstr "Изпращане на писмо на контакт"23410 #~ msgid "St_op"23411 #~ msgstr "_Спиране"23412 #~ msgid "Stop"23413 #~ msgstr "Спиране"23414 #~ msgid "_Copy Folder Contacts To"23415 #~ msgstr "_Копиране на папката с контактите в"23416 #~ msgid "_Move Folder Contacts To"23417 #~ msgstr "Пре_местване на папката с контакти в"23418 #~ msgid "_Rename"23419 #~ msgstr "П_реименуване"23420 #~ msgid "_Save Contact as VCard..."23421 #~ msgstr "_Запазване на контакта като VCard…"23422 #~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard"23423 #~ msgstr "_Запазване на контактите от папката като VCard"23424 #~ msgid "Delete _all Occurrences"23425 #~ msgstr "Изтриване на всички _съвпадения"23426 #~ msgid "Show the working week"23427 #~ msgstr "Показване на работната седмица"23428 #~ msgid "View the debug console for log messages"23429 #~ msgstr "Преглед на конзолата за съобщения от журнала"23430 #~ msgid "_Debug Logs"23431 #~ msgstr "_Журнали за изчистване на грешки"23432 #~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list"23433 #~ msgstr "Показване на преглед на писмо до списъка с писма"23434 #~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"23435 #~ msgstr "Копиране на избраните писма в буфера за обмен"23436 #~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"23437 #~ msgstr "Изрязване на избраните писма в буфера за обмен"23438 #~ msgid "Paste message(s) from the clipboard"23439 #~ msgstr "Поставяне на писмата от буфера за обмен"23440 #~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"23441 #~ msgstr "Избор на всички и само писма, които не са били избрани в момента"23442 #~ msgid "Not Junk"23443 #~ msgstr "Не е спам"23444 #~ msgid "Paste messages from the clipboard"23445 #~ msgstr "Поставяне на писмата от буфера за обмен"23446 #~ msgid "_Save Message..."23447 #~ msgstr "_Запазване на писмо…"23448 #~ msgid "Close"23449 #~ msgstr "Затваряне"23450 #~ msgid "Main toolbar"23451 #~ msgstr "Главна лента с инструменти"23452 #~ msgid "Mar_k as Complete"23453 #~ msgstr "От_белязване като завършени"23454 #~ msgid "Show task preview window"23455 #~ msgstr "Показване на прозореца за преглед на задачи"23456 #~ msgid "About Evolution..."23457 #~ msgstr "Относно Evolution…"23458 #~ msgid "Change the visibility of the toolbar"23459 #~ msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструменти"23460 #~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"23461 #~ msgstr ""23462 #~ "Изчистване на запомнената парола, така че да бъдете запитани за нея отново"23463 #~ msgid "Hide window buttons"23464 #~ msgstr "Скриване на бутоните за прозореца"23465 #~ msgid "Page Set_up..."23466 #~ msgstr "_Настройки на страницата…"23467 #~ msgid "Prefere_nces"23468 #~ msgstr "_Настройки"23469 #~ msgid "Send / Receive"23470 #~ msgstr "Поща"23471 #~ msgid "Submit Bug Report"23472 #~ msgstr "Изпращане на доклад за грешка"23473 #~ msgid "Toggle whether we are working offline."23474 #~ msgstr "Превключване на работа в режим „Включен“/„Изключен“"23475 #~ msgid "View/Hide the Side Bar"23476 #~ msgstr "Показване/скриване на страничната лента"23477 #~ msgid "View/Hide the Status Bar"23478 #~ msgstr "Показване/Скриване на лентата за състоянието"23479 #~ msgid "Work _Offline"23480 #~ msgstr "Работа в режим „_Изключен“"23481 #~ msgid "_About"23482 #~ msgstr "_Относно"23483 #~ msgid "_Frequently Asked Questions"23484 #~ msgstr "_Често задавани въпроси"23485 #~ msgid "_Hide Buttons"23486 #~ msgstr "_Скриване на бутоните"23487 #~ msgid "_Quit"23488 #~ msgstr "_Спиране на програмата"23489 #~ msgid "Save Custom View"23490 #~ msgstr "Запазване на личния изглед"23491 #~ msgid "Unknown character set: %s"23492 #~ msgstr "Неизвестна кодова таблица: %s"23493 #~ msgid "_Searches"23494 #~ msgstr "_Търсения"23495 #~ msgid "Choose Image"23496 #~ msgstr "Избор на изображение"23497 #~ msgid "Empty message"23498 #~ msgstr "Празно съобщение"23499 #~ msgid "Reflow model"23500 #~ msgstr "Модел на изливане на текста"23501 #~ msgid "Column width"23502 #~ msgstr "Широчина на колоната"23503 #~ msgid "_Clear"23504 #~ msgstr "Изчиств_ане"23505 #~ msgid "Item ID"23506 #~ msgstr "Идентификатор на елемента"23507
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)