Changeset 1938
- Timestamp:
- Jan 16, 2010, 7:41:45 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po (modified) (110 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po
r1937 r1938 1 1 # Bulgarian translation of rhythmbox po-file 2 2 # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. 2004, 2005, 2006, 2009. 3 # Copyright (C) Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2009 .3 # Copyright (C) Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2009, 2010. 4 4 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package. 5 5 # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004, 2005. … … 8 8 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006. 9 9 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2009. 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009 .10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010. 11 11 # 12 12 msgid "" 13 13 msgstr "" 14 14 "Project-Id-Version: rhythmbox master\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n"16 "POT-Creation-Date: 2010-01-1 3 13:11+0000\n"15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-01-16 19:40+0200\n" 17 17 "PO-Revision-Date: 2010-01-16 00:06+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" … … 36 36 #, c-format 37 37 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation" 38 msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на GStreamer" 38 msgstr "" 39 "Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на " 40 "GStreamer" 39 41 40 42 #. ? … … 71 73 #, c-format 72 74 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" 73 msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията си" 75 msgstr "" 76 "Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията " 77 "си" 74 78 75 79 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060 76 80 #, c-format 77 81 msgid "Failed to create audio output element; check your installation" 78 msgstr "Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията си" 82 msgstr "" 83 "Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията " 84 "си" 79 85 80 86 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3094 … … 85 91 #, c-format 86 92 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" 87 msgstr "Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията си" 93 msgstr "" 94 "Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията " 95 "си" 88 96 89 97 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3275 90 98 #, c-format 91 99 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" 92 msgstr "Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s" 100 msgstr "" 101 "Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s" 93 102 94 103 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3291 … … 245 254 msgstr "_Разглеждане…" 246 255 247 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 248 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:188 256 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188 249 257 msgid "_Edit..." 250 258 msgstr "Р_едактиране…" … … 276 284 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 277 285 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 278 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 279 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 280 #: ../data/ui/song-info.ui.h:1 281 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 286 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 287 #: ../data/ui/song-info.ui.h:1 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 282 288 msgid "Basic" 283 289 msgstr "Основен" … … 319 325 msgstr "Формат на списък с песни:" 320 326 321 #: ../data/ui/plugins.ui.h:1 322 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 327 #: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 323 328 msgid "Author:" 324 329 msgstr "Автор:" … … 328 333 msgstr "Настро_йки…" 329 334 330 #: ../data/ui/plugins.ui.h:3 331 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 335 #: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 332 336 msgid "Copyright:" 333 337 msgstr "Авторски права:" 334 338 335 #: ../data/ui/plugins.ui.h:4 336 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 339 #: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 337 340 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 338 341 msgid "Description:" … … 344 347 345 348 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 346 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 347 #: ../data/ui/song-info.ui.h:4 349 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:4 348 350 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 349 351 msgid "Details" … … 404 406 msgstr "_Папка за изтеглянията:" 405 407 406 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 407 #: ../data/ui/song-info.ui.h:2 408 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2 408 409 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 409 410 msgid "Bitrate:" … … 418 419 msgstr "Папка за изтеглянията:" 419 420 420 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 421 #: ../data/ui/song-info.ui.h:5 421 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:5 422 422 msgid "Duration:" 423 423 msgstr "Продължителност:" … … 427 427 msgstr "Емисия:" 428 428 429 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 430 #: ../data/ui/song-info.ui.h:9 429 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:9 431 430 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 432 431 msgid "Last played:" 433 432 msgstr "Последно изпълнение:" 434 433 435 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 436 #: ../data/ui/song-info.ui.h:11 434 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:11 437 435 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 438 436 msgid "Play count:" 439 437 msgstr "Изпълнения:" 440 438 441 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 442 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 443 #: ../data/ui/song-info.ui.h:16 444 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 439 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 440 #: ../data/ui/song-info.ui.h:16 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 445 441 msgid "_Rating:" 446 442 msgstr "_Оценка:" 447 443 448 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 449 #: ../data/ui/song-info.ui.h:12 444 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:12 450 445 msgid "_Album:" 451 446 msgstr "_Албум:" 452 447 453 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 454 #: ../data/ui/song-info.ui.h:13 448 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:13 455 449 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 456 450 msgid "_Artist:" 457 451 msgstr "_Изпълнител:" 458 452 459 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 460 #: ../data/ui/song-info.ui.h:14 453 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:14 461 454 msgid "_Disc number:" 462 455 msgstr "Номер на _диск:" 463 456 464 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 465 #: ../data/ui/song-info.ui.h:15 457 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:15 466 458 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 467 459 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 … … 469 461 msgstr "_Жанр:" 470 462 471 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 472 #: ../data/ui/song-info.ui.h:19 463 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19 473 464 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 474 465 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46 … … 480 471 msgstr "Дата на добавяне:" 481 472 482 #: ../data/ui/song-info.ui.h:6 483 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 473 #: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 484 474 msgid "Error message" 485 475 msgstr "Съобщение за грешка" … … 497 487 msgstr "Местоположение:" 498 488 499 #: ../data/ui/song-info.ui.h:17 500 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 489 #: ../data/ui/song-info.ui.h:17 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 501 490 msgid "_Title:" 502 491 msgstr "Заг_лавие:" … … 520 509 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 521 510 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60 522 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 523 #: ../shell/rb-shell.c:1010 511 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1010 524 512 #: ../shell/rb-shell.c:1974 525 513 msgid "Music Player" … … 640 628 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information 641 629 #. Translators: unknown track title 642 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 643 #: ../lib/rb-util.c:574 630 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:574 644 631 #: ../lib/rb-util.c:814 645 632 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98 … … 671 658 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:484 672 659 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536 673 #: ../remote/dbus/rb-client.c:142 674 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1285 675 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1289 676 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1293 677 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1297 678 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1816 679 #: ../shell/rb-shell-player.c:1663 680 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1646 681 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 682 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1063 683 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 684 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1529 685 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 686 #: ../widgets/rb-song-info.c:877 687 #: ../widgets/rb-song-info.c:1043 688 #: ../widgets/rb-song-info.c:1382 660 #: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1285 661 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1289 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1293 662 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1297 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1816 663 #: ../shell/rb-shell-player.c:1663 ../sources/rb-podcast-source.c:1646 664 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063 665 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529 666 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-song-info.c:877 667 #: ../widgets/rb-song-info.c:1043 ../widgets/rb-song-info.c:1382 689 668 msgid "Unknown" 690 669 msgstr "Непознат" … … 705 684 msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s" 706 685 707 #: ../lib/rb-util.c:576 708 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20 686 #: ../lib/rb-util.c:576 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20 709 687 #: ../remote/dbus/rb-client.c:144 710 688 #, c-format … … 712 690 msgstr "%d:%02d" 713 691 714 #: ../lib/rb-util.c:578 715 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18 692 #: ../lib/rb-util.c:578 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18 716 693 #: ../remote/dbus/rb-client.c:146 717 694 #, c-format … … 752 729 msgstr "Грешка в комуникациите на D-BUS" 753 730 754 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:515 755 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1061 731 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:515 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1061 756 732 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505 757 733 #, c-format … … 835 811 836 812 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2 837 msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>." 838 msgstr "Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете <i>Продължаване</i>." 813 msgid "" 814 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below " 815 "and press <i>Continue</i>." 816 msgstr "" 817 "Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете " 818 "<i>Продължаване</i>." 839 819 840 820 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3 … … 865 845 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:319 866 846 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." 867 msgstr "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум." 847 msgstr "" 848 "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум." 868 849 869 850 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:444 … … 891 872 892 873 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659 893 #: ../sources/rb-library-source.c:146 894 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1473 874 #: ../sources/rb-library-source.c:146 ../widgets/rb-entry-view.c:1473 895 875 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73 896 876 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103 … … 900 880 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:666 901 881 #: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52 902 #: ../sources/rb-library-source.c:137 903 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 882 #: ../sources/rb-library-source.c:137 ../widgets/rb-entry-view.c:1483 904 883 #: ../widgets/rb-library-browser.c:141 905 884 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74 … … 969 948 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193 970 949 #, c-format 971 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." 972 msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до него." 973 974 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 975 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208 950 msgid "" 951 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." 952 msgstr "" 953 "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до " 954 "него." 955 956 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208 976 957 #, c-format 977 958 msgid "Cannot read CD: %s" … … 985 966 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2 986 967 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" 987 msgstr "Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last.fm" 968 msgstr "" 969 "Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last." 970 "fm" 988 971 989 972 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1 … … 1006 989 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962 1007 990 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499 1008 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3715 1009 #: ../widgets/rb-entry-view.c:989 1010 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 1011 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1589 991 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3715 ../widgets/rb-entry-view.c:989 992 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-entry-view.c:1589 1012 993 #: ../widgets/rb-song-info.c:1355 1013 994 msgid "Never" … … 1212 1193 1213 1194 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869 1214 msgid "Account details are needed before you can connect. Check your settings." 1215 msgstr "Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките си." 1195 msgid "" 1196 "Account details are needed before you can connect. Check your settings." 1197 msgstr "" 1198 "Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките " 1199 "си." 1216 1200 1217 1201 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877 … … 1266 1250 1267 1251 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909 1268 msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." 1269 msgstr "Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-късно." 1252 msgid "" 1253 "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." 1254 msgstr "" 1255 "Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-" 1256 "късно." 1270 1257 1271 1258 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948 … … 1680 1667 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1587 1681 1668 #, c-format 1682 msgid "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD please insert it in the drive and try again." 1683 msgstr "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново." 1669 msgid "" 1670 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard " 1671 "audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD " 1672 "please insert it in the drive and try again." 1673 msgstr "" 1674 "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на " 1675 "стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от " 1676 "стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново." 1684 1677 1685 1678 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1598 … … 1693 1686 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1639 1694 1687 #, c-format 1695 msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB required." 1696 msgstr "Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. Нужни са %s MiB." 1688 msgid "" 1689 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB " 1690 "required." 1691 msgstr "" 1692 "Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. " 1693 "Нужни са %s MiB." 1697 1694 1698 1695 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1 … … 1721 1718 1722 1719 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1 1723 msgid "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint" 1724 msgstr "Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван от контролна точка за DLNA/UPnP." 1720 msgid "" 1721 "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network " 1722 "devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint" 1723 msgstr "" 1724 "Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови " 1725 "устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван " 1726 "от контролна точка за DLNA/UPnP." 1725 1727 1726 1728 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2 … … 1737 1739 1738 1740 #: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51 1739 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 1740 #: ../sources/rb-browser-source.c:168 1741 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168 1741 1742 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111 1742 1743 msgid "Albums" … … 1776 1777 #. maybe we could provide a form to fill in? 1777 1778 #: ../plugins/context/context/LastFM.py:39 1778 msgid "This information is only available to last.fm users. Please enter your account details in the last.fm plugin configuration." 1779 msgstr "Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm." 1779 msgid "" 1780 "This information is only available to last.fm users. Please enter your " 1781 "account details in the last.fm plugin configuration." 1782 msgstr "" 1783 "Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете " 1784 "данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm." 1780 1785 1781 1786 #: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48 … … 1854 1859 msgstr "_Парола за достъп:" 1855 1860 1856 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 1857 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82 1861 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82 1858 1862 msgid "Shared music _name:" 1859 1863 msgstr "_Име на споделеното:" … … 1998 2002 1999 2003 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94 2000 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 2001 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1199 2004 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 ../shell/rb-playlist-manager.c:1199 2002 2005 msgid "New Playlist" 2003 2006 msgstr "Нов списък с песни" … … 2025 2028 2026 2029 #: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2 2027 msgid "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, and Pidgin)" 2028 msgstr "Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)" 2030 msgid "" 2031 "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, " 2032 "and Pidgin)" 2033 msgstr "" 2034 "Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на " 2035 "текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)" 2029 2036 2030 2037 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are … … 2068 2075 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2 2069 2076 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" 2070 msgstr "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от устройството)" 2071 2072 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 2073 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 2077 msgstr "" 2078 "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от " 2079 "устройството)" 2080 2081 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 2074 2082 msgid "<b>System</b>" 2075 2083 msgstr "<b>Система</b>" … … 2083 2091 msgstr "Устройство:" 2084 2092 2085 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 2086 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 2093 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 2087 2094 msgid "Firmware Version:" 2088 2095 msgstr "Версия на софтуера:" 2089 2096 2090 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 2091 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 2097 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 2092 2098 msgid "Model:" 2093 2099 msgstr "Модел:" … … 2097 2103 msgstr "Точка на монтиране:" 2098 2104 2099 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 2100 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 2105 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 2101 2106 msgid "Playlists:" 2102 2107 msgstr "Списъци с песни:" 2103 2108 2104 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 2105 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 2109 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 2106 2110 msgid "Podcasts:" 2107 2111 msgstr "Подкасти:" 2108 2112 2109 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 2110 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 2113 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 2111 2114 msgid "Serial Number:" 2112 2115 msgstr "Сериен номер:" 2113 2116 2114 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 2115 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 2117 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 2116 2118 msgid "Tracks:" 2117 2119 msgstr "Песни:" … … 2122 2124 2123 2125 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 2124 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>" 2125 msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия iPod?</span>" 2126 msgid "" 2127 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</" 2128 "span>" 2129 msgstr "" 2130 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия " 2131 "iPod?</span>" 2126 2132 2127 2133 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 2128 msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." 2129 msgstr "Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“." 2134 msgid "" 2135 "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " 2136 "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " 2137 "will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " 2138 "initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " 2139 "not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." 2140 msgstr "" 2141 "Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден " 2142 "iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, " 2143 "но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да " 2144 "инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не " 2145 "е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“." 2130 2146 2131 2147 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 … … 2150 2166 msgstr "Не може да се инициализира нов iPod" 2151 2167 2152 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 2153 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 2154 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 2155 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:182 2168 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 2169 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../shell/rb-playlist-manager.c:182 2156 2170 msgid "_Rename" 2157 2171 msgstr "_Преименуване" … … 2162 2176 2163 2177 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106 2164 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 2165 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190 2178 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190 2166 2179 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313 2167 2180 msgid "_Properties" … … 2172 2185 msgstr "Показване на свойства на iPod" 2173 2186 2174 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 2175 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177 2187 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177 2176 2188 msgid "_New Playlist" 2177 2189 msgstr "_Нов списък с песни" … … 2181 2193 msgstr "Добавяне на нов списък с песни в iPod" 2182 2194 2183 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 2184 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:183 2195 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183 2185 2196 msgid "Rename playlist" 2186 2197 msgstr "Преименуване на списък с песни" 2187 2198 2188 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 2189 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:185 2199 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185 2190 2200 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166 2191 2201 msgid "_Delete" 2192 2202 msgstr "_Изтриване" 2193 2203 2194 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 2195 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:186 2204 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186 2196 2205 msgid "Delete playlist" 2197 2206 msgstr "Изтриване на списък с песни" 2198 2207 2199 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1296 2200 #: ../sources/rb-podcast-source.c:832 2208 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1296 ../sources/rb-podcast-source.c:832 2201 2209 msgid "Podcasts" 2202 2210 msgstr "Подкасти" … … 2249 2257 #. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it. 2250 2258 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2 2251 msgid " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)." 2252 msgstr "" 2253 " • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на лицензите\n" 2259 msgid "" 2260 " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative " 2261 "Commons licenses)." 2262 msgstr "" 2263 " • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на " 2264 "лицензите\n" 2254 2265 " Криейтив Комънс)." 2255 2266 2256 2267 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3 2257 2268 msgid "" 2258 " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n" 2269 " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help " 2270 "listeners discover new artists based on their tastes\n" 2259 2271 " and on other criteria such as their location." 2260 2272 msgstr "" … … 2280 2292 2281 2293 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9 2282 msgid "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music." 2283 msgstr "" 2284 "Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и публикуват\n" 2294 msgid "" 2295 "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for " 2296 "their music." 2297 msgstr "" 2298 "Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и " 2299 "публикуват\n" 2285 2300 "музиката си и който им дава възможност да получават заплащане." 2286 2301 … … 2291 2306 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11 2292 2307 msgid "" 2293 "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a discussion on the forums.\n" 2308 "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a " 2309 "discussion on the forums.\n" 2294 2310 "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n" 2295 2311 "If they fancy an artist they can support him by making a donation." 2296 2312 msgstr "" 2297 "Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да ги\n" 2313 "Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да " 2314 "ги\n" 2298 2315 "коментират или дискутират във форумите. Албумите се оценяват въз основа на\n" 2299 "посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да го\n" 2316 "посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да " 2317 "го\n" 2300 2318 "подкрепят като правят дарения." 2301 2319 2302 2320 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14 2303 2321 msgid "" 2304 "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons licenses.\n" 2305 "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n" 2306 "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century." 2322 "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons " 2323 "licenses.\n" 2324 "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music " 2325 "freely.\n" 2326 "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new " 2327 "century." 2307 2328 msgstr "" 2308 2329 "В Jamendo, изпълнителите предоставят тяхната музика под лицензите Криейтив\n" 2309 "Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят свободно.\n" 2330 "Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят " 2331 "свободно.\n" 2310 2332 "Има споразумение тип „Някои права запазени“, което е подходящо за новия век." 2311 2333 2312 2334 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17 2313 2335 msgid "" 2314 "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n" 2315 "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost." 2336 "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital " 2337 "distribution like\n" 2338 "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute " 2339 "albums at near-zero cost." 2316 2340 msgstr "" 2317 2341 "Тези нови правила помагат на Jamendo да използва новите и мощни средства за\n" 2318 "публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent или\n" 2319 "eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход за\n" 2342 "публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent " 2343 "или\n" 2344 "eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход " 2345 "за\n" 2320 2346 "това." 2321 2347 … … 2325 2351 2326 2352 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1 2327 msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo" 2328 msgstr "Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo" 2353 msgid "" 2354 "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo" 2355 msgstr "" 2356 "Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo" 2329 2357 2330 2358 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2 … … 2379 2407 msgstr "Ново" 2380 2408 2381 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 2382 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1503 2409 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1503 2383 2410 #: ../widgets/rb-library-browser.c:140 2384 2411 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76 … … 2409 2436 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:398 2410 2437 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212 2411 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369 2412 #: ../widgets/rb-song-info.c:981 2438 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369 ../widgets/rb-song-info.c:981 2413 2439 #, c-format 2414 2440 msgid "%s Properties" … … 2417 2443 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490 2418 2444 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:482 2419 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 2420 #: ../widgets/rb-song-info.c:1045 2445 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1045 2421 2446 #, c-format 2422 2447 msgid "%lu kbps" … … 2430 2455 #, c-format 2431 2456 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" 2432 msgstr "Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече съществува" 2457 msgstr "" 2458 "Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече " 2459 "съществува" 2433 2460 2434 2461 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5 … … 2455 2482 2456 2483 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216 2457 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 2458 #: ../shell/rb-shell.c:383 2484 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:383 2459 2485 msgid "_Edit" 2460 2486 msgstr "_Редактиране" … … 2530 2556 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3 2531 2557 #, no-c-format 2532 msgid " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)" 2533 msgstr "" 2534 " • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се чувства\n" 2558 msgid "" 2559 " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping " 2560 "the world)" 2561 msgstr "" 2562 " • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се " 2563 "чувства\n" 2535 2564 " добре, защото прави света по-добро място)" 2536 2565 … … 2540 2569 2541 2570 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 2542 msgid " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)" 2543 msgstr "" 2544 " • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет не\n" 2571 msgid "" 2572 " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet " 2573 "sells both)" 2574 msgstr "" 2575 " • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет " 2576 "не\n" 2545 2577 " продава и двете)" 2546 2578 2547 2579 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6 2548 msgid " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist" 2580 msgid "" 2581 " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- " 2582 "feel a strong connection to the artist" 2549 2583 msgstr "" 2550 2584 " • Разширена биографична информация за всеки музикант и снимка на всеки\n" … … 2556 2590 2557 2591 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 2558 msgid " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print" 2592 msgid "" 2593 " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - " 2594 "easy to print" 2559 2595 msgstr "" 2560 2596 " • Пълноцветни и висококачествени обложки за повечето албуми във формат\n" … … 2562 2598 2563 2599 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 2564 msgid " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums" 2565 msgstr "" 2566 " • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами докато\n" 2600 msgid "" 2601 " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while " 2602 "listening to albums" 2603 msgstr "" 2604 " • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами " 2605 "докато\n" 2567 2606 " слушате албуми" 2568 2607 2569 2608 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 2570 msgid " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" 2571 msgstr "" 2572 " • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн магазини,\n" 2609 msgid "" 2610 " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores " 2611 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" 2612 msgstr "" 2613 " • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн " 2614 "магазини,\n" 2573 2615 " които предлагат повече или по-малко еднакъв (макар и грамаден) избор\n" 2574 2616 2575 2617 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12 2576 msgid " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)" 2577 msgstr "" 2578 " • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я слушате на\n" 2618 msgid "" 2619 " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on " 2620 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)" 2621 msgstr "" 2622 " • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я " 2623 "слушате на\n" 2579 2624 " всяко устройство (за разлика от iTunes/MSN/и т.н.)" 2580 2625 … … 2584 2629 2585 2630 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14 2586 msgid " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it" 2587 msgstr "" 2588 " • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за тези,\n" 2631 msgid "" 2632 " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the " 2633 "music biz and want to help topple it" 2634 msgstr "" 2635 " • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за " 2636 "тези,\n" 2589 2637 " които мразят звукозаписния бизнес и искат да го преобърнат" 2590 2638 … … 2594 2642 2595 2643 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16 2596 msgid " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)" 2644 msgid "" 2645 " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though " 2646 "do appear on college radio)" 2597 2647 msgstr "" 2598 2648 " • Нашите жанрове трудно се откриват в магазините и не се излъчват по\n" … … 2600 2650 2601 2651 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17 2602 msgid " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)" 2652 msgid "" 2653 " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download " 2654 "(not inferior quality sound)" 2603 2655 msgstr "" 2604 2656 " • Достъпни за изтегляне са варианти с идеално качество (копия на CD —\n" … … 2606 2658 2607 2659 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18 2608 msgid " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music" 2609 msgstr "" 2610 " • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват слушане\n" 2660 msgid "" 2661 " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening " 2662 "- can do work while listening to our music" 2663 msgstr "" 2664 " • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват " 2665 "слушане\n" 2611 2666 " във фонов режим — можете да работите докато слушате музика" 2612 2667 2613 2668 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19 2614 2669 msgid " * Smaller selection means easier to find good music" 2615 msgstr " • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика" 2670 msgstr "" 2671 " • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика" 2616 2672 2617 2673 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20 2618 msgid " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose" 2619 msgstr "" 2620 " • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара за\n" 2674 msgid "" 2675 " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album " 2676 "if you choose" 2677 msgstr "" 2678 " • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара " 2679 "за\n" 2621 2680 " албум" 2622 2681 … … 2634 2693 2635 2694 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24 2636 msgid "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:\n" 2637 msgstr "" 2638 "Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от ключовите\n" 2695 msgid "" 2696 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key " 2697 "attributes are:\n" 2698 msgstr "" 2699 "Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от " 2700 "ключовите\n" 2639 2701 "ѝ преимущества са:\n" 2640 2702 … … 2719 2781 2720 2782 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 2721 msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the expiration date listed.</span>" 2722 msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Кредитната ви карта е с изтекъл срок.</span>" 2783 msgid "" 2784 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the " 2785 "expiration date listed.</span>" 2786 msgstr "" 2787 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Кредитната ви карта е с изтекъл " 2788 "срок.</span>" 2723 2789 2724 2790 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 … … 2915 2981 2916 2982 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1 2917 msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store" 2918 msgstr "Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от музикалния магазин Magnatune" 2983 msgid "" 2984 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " 2985 "online music store" 2986 msgstr "" 2987 "Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от " 2988 "музикалния магазин Magnatune" 2919 2989 2920 2990 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2 … … 2952 3022 2953 3023 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:376 2954 msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." 2955 msgstr "Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте грешката." 3024 msgid "" 3025 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." 3026 msgstr "" 3027 "Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте " 3028 "грешката." 2956 3029 2957 3030 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462 … … 3041 3114 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2 3042 3115 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" 3043 msgstr "Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, слушане от устройството)" 3116 msgstr "" 3117 "Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, " 3118 "слушане от устройството)" 3044 3119 3045 3120 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 … … 3110 3185 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1 3111 3186 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" 3112 msgstr "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на захранването, докато се слуша музика" 3187 msgstr "" 3188 "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на " 3189 "захранването, докато се слуша музика" 3113 3190 3114 3191 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2 … … 3138 3215 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119 3139 3216 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" 3140 msgstr "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:" 3217 msgstr "" 3218 "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:" 3141 3219 3142 3220 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133 3143 msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('rhythmbox')." 3144 msgstr "След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)." 3221 msgid "" 3222 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " 3223 "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " 3224 "default password ('rhythmbox')." 3225 msgstr "" 3226 "След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb " 3227 "или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки " 3228 "в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)." 3145 3229 3146 3230 #. ex:noet:ts=8: … … 3220 3304 3221 3305 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:587 3222 #: ../remote/dbus/rb-client.c:454 3223 #: ../remote/dbus/rb-client.c:480 3306 #: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480 3224 3307 msgid "Not playing" 3225 3308 msgstr "Нищо не се изпълнява" … … 3426 3509 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:942 3427 3510 #, c-format 3428 msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station." 3429 msgstr "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, изтрийте радиостанцията." 3511 msgid "" 3512 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " 3513 "podcast feed, please remove the radio station." 3514 msgstr "" 3515 "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, " 3516 "изтрийте радиостанцията." 3430 3517 3431 3518 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1010 3432 3519 #, c-format 3433 msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?" 3434 msgstr "Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли Rhythmbox да го използва въпреки това?" 3520 msgid "" 3521 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " 3522 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " 3523 "anyway?" 3524 msgstr "" 3525 "Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е " 3526 "погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли " 3527 "Rhythmbox да го използва въпреки това?" 3435 3528 3436 3529 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1121 … … 3441 3534 #, c-format 3442 3535 msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" 3443 msgstr "Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s" 3536 msgstr "" 3537 "Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s" 3444 3538 3445 3539 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181 … … 3471 3565 msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox" 3472 3566 3473 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83 3474 #: ../shell/main.c:116 3567 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:116 3475 3568 msgid "Quit Rhythmbox" 3476 3569 msgstr "Спиране на Rhythmbox" … … 3572 3665 3573 3666 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:471 3574 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 3575 #: ../sources/rb-browser-source.c:166 3667 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166 3576 3668 #: ../sources/rb-podcast-source.c:329 3577 3669 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109 … … 3581 3673 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:405 3582 3674 #, c-format 3583 msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of Rhythmbox cannot read the database." 3584 msgstr "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на Rhythmbox не може да прочете базата." 3675 msgid "" 3676 "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " 3677 "Rhythmbox cannot read the database." 3678 msgstr "" 3679 "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на " 3680 "Rhythmbox не може да прочете базата." 3585 3681 3586 3682 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:750 … … 3629 3725 #, c-format 3630 3726 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" 3631 msgstr "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s" 3727 msgstr "" 3728 "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s" 3632 3729 3633 3730 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3200 … … 3665 3762 #. Translators: the format is "X days and X minutes" 3666 3763 #. Translators: the format is "X hours and X minutes" 3667 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4582 3668 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4590 3764 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4582 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4590 3669 3765 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4601 3670 3766 #, c-format … … 3690 3786 #: ../shell/main.c:113 3691 3787 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" 3692 msgstr "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)" 3788 msgstr "" 3789 "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)" 3693 3790 3694 3791 #: ../shell/main.c:114 … … 3754 3851 msgstr "Избиране на списък с песни за зареждане" 3755 3852 3756 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 3757 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:197 3853 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197 3758 3854 msgid "_Save to File..." 3759 3855 msgstr "_Запазване във файл…" … … 3793 3889 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:688 3794 3890 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." 3795 msgstr "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален." 3891 msgstr "" 3892 "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален." 3796 3893 3797 3894 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111 … … 3803 3900 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен" 3804 3901 3805 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 3806 #: ../sources/rb-source-group.c:65 3902 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 ../sources/rb-source-group.c:65 3807 3903 msgid "Playlists" 3808 3904 msgstr "Списъци с песни" … … 3816 3912 msgstr "Зареждане на списък с песни" 3817 3913 3818 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 3819 #: ../sources/rb-playlist-source.c:643 3914 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:643 3820 3915 msgid "Couldn't save playlist" 3821 3916 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен" … … 3830 3925 msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува" 3831 3926 3832 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1802 3833 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1835 3834 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1875 3835 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1918 3927 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1802 ../shell/rb-playlist-manager.c:1835 3928 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1875 ../shell/rb-playlist-manager.c:1918 3836 3929 #, c-format 3837 3930 msgid "Unknown playlist: %s" 3838 3931 msgstr "Непознат списък с песни: %s" 3839 3932 3840 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1843 3841 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1883 3933 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1843 ../shell/rb-playlist-manager.c:1883 3842 3934 #, c-format 3843 3935 msgid "Playlist %s is an automatic playlist" … … 3936 4028 3937 4029 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167 3938 #| msgid "Delete the selected station"3939 4030 msgid "Delete each selected item" 3940 4031 msgstr "Изтриване на избраните елементи" … … 3953 4044 3954 4045 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173 3955 #| msgid "Move selection to the trash"3956 4046 msgid "Move each selected item to the trash" 3957 4047 msgstr "Преместване на избраните в кошчето" … … 3962 4052 3963 4053 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178 3964 #| msgid "Add the selected songs to a new playlist"3965 4054 msgid "Add each selected song to a new playlist" 3966 4055 msgstr "Добавяне на избраните песни към нов списък с песни" … … 3971 4060 3972 4061 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181 3973 #| msgid "Add the selected songs to the play queue"3974 4062 msgid "Add each selected song to the play queue" 3975 4063 msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката" … … 3980 4068 3981 4069 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184 3982 #| msgid "Remove all songs from the play queue"3983 4070 msgid "Remove each selected item from the play queue" 3984 4071 msgstr "Премахване на избраните песни от опашката" … … 3988 4075 msgstr "Сво_йства" 3989 4076 3990 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 3991 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:191 3992 #| msgid "Show information on the selected song" 4077 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191 3993 4078 msgid "Show information on each selected song" 3994 4079 msgstr "Показване на информация за избраните песни поотделно" … … 4030 4115 msgstr "_Изпълнение" 4031 4116 4032 #: ../shell/rb-shell-player.c:324 4033 #: ../shell/rb-shell-player.c:3727 4117 #: ../shell/rb-shell-player.c:324 ../shell/rb-shell-player.c:3727 4034 4118 msgid "Start playback" 4035 4119 msgstr "Стартиране на изпълнението" … … 4124 4208 msgstr "Няма следваща песен" 4125 4209 4126 #: ../shell/rb-shell-player.c:2250 4127 #: ../shell/rb-shell-player.c:3374 4210 #: ../shell/rb-shell-player.c:2250 ../shell/rb-shell-player.c:3374 4128 4211 msgid "Couldn't start playback" 4129 4212 msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано" … … 4151 4234 msgstr "Спиране на изпълнението" 4152 4235 4153 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 4154 #: ../shell/rb-shell.c:2174 4236 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2174 4155 4237 msgid "Couldn't display help" 4156 4238 msgstr "Помощта не може да бъде показана" … … 4298 4380 #: ../shell/rb-shell.c:434 4299 4381 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" 4300 msgstr "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или като страничен панел" 4382 msgstr "" 4383 "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или " 4384 "като страничен панел" 4301 4385 4302 4386 #: ../shell/rb-shell.c:436 … … 4308 4392 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието" 4309 4393 4310 #: ../shell/rb-shell.c:973 4311 #: ../shell/rb-shell.c:1196 4394 #: ../shell/rb-shell.c:973 ../shell/rb-shell.c:1196 4312 4395 msgid "Unable to move user data files" 4313 4396 msgstr "Потребителските файлове не могат да се преместят" … … 4358 4441 "(at your option) any later version.\n" 4359 4442 msgstr "" 4360 "Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или \n" 4443 "Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" 4444 "или \n" 4361 4445 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е \n" 4362 4446 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по \n" … … 4371 4455 msgstr "" 4372 4456 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ \n" 4373 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И \n" 4457 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО " 4458 "И \n" 4374 4459 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 4375 4460 … … 4421 4506 msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s" 4422 4507 4423 #: ../shell/rb-shell.c:3127 4424 #: ../shell/rb-shell.c:3156 4508 #: ../shell/rb-shell.c:3127 ../shell/rb-shell.c:3156 4425 4509 #, c-format 4426 4510 msgid "Unknown song URI: %s" … … 4453 4537 msgstr "Зареждане…" 4454 4538 4455 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 4456 #: ../sources/rb-browser-source.c:166 4539 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166 4457 4540 #: ../sources/rb-podcast-source.c:329 4458 4541 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109 … … 4460 4543 msgstr "Търсене във всички полета" 4461 4544 4462 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 4463 #: ../sources/rb-browser-source.c:167 4545 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167 4464 4546 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110 4465 4547 msgid "Artists" 4466 4548 msgstr "Изпълнители" 4467 4549 4468 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 4469 #: ../sources/rb-browser-source.c:167 4550 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167 4470 4551 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110 4471 4552 msgid "Search artists" 4472 4553 msgstr "Търсене на изпълнители" 4473 4554 4474 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 4475 #: ../sources/rb-browser-source.c:168 4555 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168 4476 4556 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111 4477 4557 msgid "Search albums" 4478 4558 msgstr "Търсене на албуми" 4479 4559 4480 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 4481 #: ../sources/rb-browser-source.c:169 4560 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169 4482 4561 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112 4483 4562 msgid "Titles" 4484 4563 msgstr "Заглавия" 4485 4564 4486 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 4487 #: ../sources/rb-browser-source.c:169 4565 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169 4488 4566 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112 4489 4567 msgid "Search titles" … … 4542 4620 msgstr "Изпълнител - Албум" 4543 4621 4544 #: ../sources/rb-library-source.c:136 4545 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1493 4622 #: ../sources/rb-library-source.c:136 ../widgets/rb-entry-view.c:1493 4546 4623 #: ../widgets/rb-library-browser.c:142 4547 4624 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75 … … 4626 4703 msgstr "Изчистване" 4627 4704 4628 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 4629 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:317 4705 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317 4630 4706 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:459 4631 4707 msgid "Play Queue" 4632 4708 msgstr "Опашка" 4633 4709 4634 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 4635 #: ../widgets/rb-header.c:123 4710 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:123 4636 4711 msgid "from" 4637 4712 msgstr "от" 4638 4713 4639 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 4640 #: ../widgets/rb-header.c:124 4714 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:124 4641 4715 msgid "by" 4642 4716 msgstr "на" 4643 4717 4644 4718 #: ../sources/rb-playlist-source.c:130 4645 #| msgid "Rename playlist"4646 4719 msgid "Remove From Playlist" 4647 4720 msgstr "Премахване от списъка с песни" 4648 4721 4649 4722 #: ../sources/rb-playlist-source.c:131 4650 #| msgid "Remove all songs from the play queue"4651 4723 msgid "Remove each selected song from the playlist" 4652 4724 msgstr "Премахване на избраните песни от списъка с песни" … … 4733 4805 msgstr "Обновяване" 4734 4806 4735 #: ../sources/rb-podcast-source.c:569 4736 #: ../sources/rb-podcast-source.c:580 4807 #: ../sources/rb-podcast-source.c:569 ../sources/rb-podcast-source.c:580 4737 4808 msgid "Date" 4738 4809 msgstr "Дата" 4739 4810 4740 #: ../sources/rb-podcast-source.c:601 4741 #: ../sources/rb-podcast-source.c:669 4811 #: ../sources/rb-podcast-source.c:601 ../sources/rb-podcast-source.c:669 4742 4812 #: ../sources/rb-podcast-source.c:723 4743 4813 msgid "Feed" 4744 4814 msgstr "Емисия" 4745 4815 4746 #: ../sources/rb-podcast-source.c:620 4747 #: ../sources/rb-podcast-source.c:638 4816 #: ../sources/rb-podcast-source.c:620 ../sources/rb-podcast-source.c:638 4748 4817 msgid "Status" 4749 4818 msgstr "Състояние" 4750 4819 4751 #: ../sources/rb-podcast-source.c:621 4752 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1471 4820 #: ../sources/rb-podcast-source.c:621 ../sources/rb-podcast-source.c:1471 4753 4821 msgid "Downloaded" 4754 4822 msgstr "Изтегляния" 4755 4823 4756 #: ../sources/rb-podcast-source.c:622 4757 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1479 4824 #: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:1479 4758 4825 msgid "Waiting" 4759 4826 msgstr "Изчакване" 4760 4827 4761 #: ../sources/rb-podcast-source.c:623 4762 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1475 4828 #: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1475 4763 4829 msgid "Failed" 4764 4830 msgstr "Неуспех" … … 4769 4835 4770 4836 #: ../sources/rb-podcast-source.c:911 4771 msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only." 4772 msgstr "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл." 4837 msgid "" 4838 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently " 4839 "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded " 4840 "file by choosing to delete the episode only." 4841 msgstr "" 4842 "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. " 4843 "Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл." 4773 4844 4774 4845 #: ../sources/rb-podcast-source.c:919 … … 4785 4856 4786 4857 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1367 4787 msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only." 4788 msgstr "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите свалените файлове." 4858 msgid "" 4859 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " 4860 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " 4861 "choosing to delete the feed only." 4862 msgstr "" 4863 "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно " 4864 "изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите " 4865 "свалените файлове." 4789 4866 4790 4867 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1375 … … 4886 4963 msgstr "Графичният обект, който да се изобрази." 4887 4964 4888 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 4889 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 4965 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 ../widgets/rb-entry-view.c:1542 4890 4966 #: ../widgets/rb-song-info.c:1041 4891 4967 msgid "Lossless" … … 4900 4976 msgstr "Време" 4901 4977 4902 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1525 4903 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 4978 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1525 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 4904 4979 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106 4905 4980 msgid "Year" … … 4914 4989 msgstr "000 kb/сек." 4915 4990 4916 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1551 4917 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 4991 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1551 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 4918 4992 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104 4919 4993 msgid "Rating" 4920 4994 msgstr "Оценка" 4921 4995 4922 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 4923 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 4996 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 4924 4997 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105 4925 4998 msgid "Play Count" … … 5185 5258 #~ msgid "Remove selection" 5186 5259 #~ msgstr "_Изтриване на избраните от списъка" 5187
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)