source: gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po@ 1938

Last change on this file since 1938 was 1938, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

rhythmbox: подаден в master

File size: 178.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of rhythmbox po-file
2# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. 2004, 2005, 2006, 2009.
3# Copyright (C) Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2009, 2010.
4# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
5# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
7# Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
8# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006.
9# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2009.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2010-01-16 19:40+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-01-16 00:06+0200\n"
18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:607
26#, c-format
27msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
28msgstr "Искате ли да презапишете файла „%s“?"
29
30#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:679
31#, c-format
32msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
33msgstr "Не може да се създаде елемент-приемник на GStreamer за запис на %s"
34
35#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:433
36#, c-format
37msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
38msgstr ""
39"Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на "
40"GStreamer"
41
42#. ?
43#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:632
44#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2773
45#, c-format
46msgid "Failed to open output device: %s"
47msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство: %s"
48
49#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:677
50#, c-format
51msgid "Unable to start playback pipeline"
52msgstr "Не може да започне изпълнение на поток"
53
54#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1156
55#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1170
56#, c-format
57msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
58msgstr "Неуспешен опит за свързване на нов поток към конвейер на GStreamer"
59
60#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1198
61#, c-format
62msgid "Failed to start new stream"
63msgstr "Неуспешен опит за стартиране на нов поток"
64
65#. ?
66#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2698
67#, c-format
68msgid "Failed to open output device"
69msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство"
70
71#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3049
72#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3120
73#, c-format
74msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
75msgstr ""
76"Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията "
77"си"
78
79#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
80#, c-format
81msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
82msgstr ""
83"Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията "
84"си"
85
86#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3094
87#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3136
88#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
89#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3171
90#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
91#, c-format
92msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
93msgstr ""
94"Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията "
95"си"
96
97#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3275
98#, c-format
99msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
100msgstr ""
101"Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s"
102
103#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3291
104#, c-format
105msgid "Failed to start playback of %s"
106msgstr "Неуспешен опит за изпълнение на %s"
107
108#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
109msgid " "
110msgstr " "
111
112#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
113msgid "A_dd if any criteria are matched"
114msgstr "До_бавяне при съвпадение на някой от критериите"
115
116#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
117msgid "Create automatically updating playlist where:"
118msgstr "Създаване на автоматично обновяващ се списък, в който:"
119
120#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
121msgid "GB"
122msgstr "GB"
123
124#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
125msgid "MB"
126msgstr "MB"
127
128#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
129msgid "Minutes"
130msgstr "минути"
131
132#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
133msgid "_Limit to: "
134msgstr "О_граничаване до: "
135
136#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
137msgid "_When sorted by:"
138msgstr "П_ри подреждане по:"
139
140#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
141msgid "songs"
142msgstr "песни"
143
144#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
145msgid "A_lbum"
146msgstr "А_лбум"
147
148#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
149msgid "Browser Views"
150msgstr "Изглед на браузъра"
151
152#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
153msgid "Da_te added"
154msgstr "Да_та на добавяне"
155
156#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
157msgid "Default"
158msgstr "Стандартно"
159
160#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
161msgid "G_enres, artists and albums"
162msgstr "Жанрове, изпълнители и _албуми"
163
164#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
165msgid "Icons only"
166msgstr "Само икони"
167
168#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
169msgid "Lo_cation"
170msgstr "Ме_стоположение"
171
172#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
173msgid "Text below icons"
174msgstr "Текст под иконите"
175
176#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
177msgid "Text beside icons"
178msgstr "Текст до иконите"
179
180#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
181msgid "Text only"
182msgstr "Само текст"
183
184#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
185msgid "Ti_me"
186msgstr "Вре_ме"
187
188#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
189msgid "Toolbar Button Labels"
190msgstr "Етикети на бутоните в лентата с инструменти"
191
192#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
193msgid "Track _number"
194msgstr "_Номер на песента"
195
196#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
197msgid "Visible Columns"
198msgstr "Видими колони"
199
200#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
201msgid "_Artist"
202msgstr "Из_пълнител"
203
204#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
205msgid "_Artists and albums"
206msgstr "_Изпълнители и албуми"
207
208#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
209msgid "_Genre"
210msgstr "_Жанр"
211
212#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
213msgid "_Genres and artists"
214msgstr "_Жанрове и изпълнители"
215
216#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
217msgid "_Last played"
218msgstr "Пос_ледно изпълнен"
219
220#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
221msgid "_Play count"
222msgstr "Из_пълнения"
223
224#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
225msgid "_Quality"
226msgstr "_Качество"
227
228#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
229msgid "_Rating"
230msgstr "_Оценка"
231
232#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
233msgid "_Year"
234msgstr "_Година"
235
236#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
237msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
238msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум/Изпълнител (Албум) - 01 - Заглавие.ogg"
239
240#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
241msgid "F_older hierarchy:"
242msgstr "_Йерархия на папките:"
243
244#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
245msgid "Library Location"
246msgstr "Местоположение на фонотеката"
247
248#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
249msgid "Library Structure"
250msgstr "Структура на фонотеката"
251
252#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
253msgid "_Browse..."
254msgstr "_Разглеждане…"
255
256#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
257msgid "_Edit..."
258msgstr "Р_едактиране…"
259
260#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
261msgid "_File name:"
262msgstr "_Име на файла:"
263
264#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
265msgid "_Music files are placed in:"
266msgstr "_Музикалните файлове са в:"
267
268#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
269msgid "_Preferred format:"
270msgstr "_Предпочитан формат:"
271
272#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
273msgid "_Watch my library for new files"
274msgstr "_Наблюдаване на фонотеката за нови файлове"
275
276#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
277msgid "<b>Information</b>"
278msgstr "<b>Информация</b>"
279
280#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
281msgid "<b>Volume usage</b>"
282msgstr "<b>Заето място</b>"
283
284#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
285#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
286#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1
287#: ../data/ui/song-info.ui.h:1 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
288msgid "Basic"
289msgstr "Основен"
290
291#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
292msgid "iPod Properties"
293msgstr "Свойства на iPod"
294
295#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
296msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
297msgstr "Дължина на затихване (секунди)"
298
299#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
300msgid "Network Buffer Size (kB)"
301msgstr "Размер на мрежов буфер (kB)"
302
303#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
304msgid "Player Backend"
305msgstr "Сървър на плеъра"
306
307#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
308msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
309msgstr "_Използване на модул за затихване (изисква рестартиране)"
310
311#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
312msgid "<b>Playlist format</b>"
313msgstr "<b>Формат на списъка с песни</b>"
314
315#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
316msgid "By extension"
317msgstr "По разширение"
318
319#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
320msgid "Save Playlist"
321msgstr "Запазване на списъка с песни"
322
323#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
324msgid "Select playlist format:"
325msgstr "Формат на списък с песни:"
326
327#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
328msgid "Author:"
329msgstr "Автор:"
330
331#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
332msgid "C_onfigure..."
333msgstr "Настро_йки…"
334
335#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
336msgid "Copyright:"
337msgstr "Авторски права:"
338
339#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
340#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
341msgid "Description:"
342msgstr "Описание:"
343
344#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
345msgid "Site:"
346msgstr "Уебсайт:"
347
348#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
349#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:4
350#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
351msgid "Details"
352msgstr "Подробности"
353
354#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
355msgid "Language:"
356msgstr "Език:"
357
358#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
359msgid "Last episode:"
360msgstr "Последен епизод:"
361
362#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
363msgid "Last updated:"
364msgstr "Последно обновяване:"
365
366#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
367#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
368msgid "Source:"
369msgstr "Източник:"
370
371#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
372#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
373msgid "Title:"
374msgstr "Заглавие:"
375
376#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
377msgid "<b>Download Manager</b>"
378msgstr "<b>Управление на изтеглянията</b>"
379
380#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
381msgid "Check for _new episodes:"
382msgstr "Проверка за _нови епизоди:"
383
384#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
385msgid "Every day"
386msgstr "Всеки ден"
387
388#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
389msgid "Every hour"
390msgstr "Всеки час"
391
392#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
393msgid "Every week"
394msgstr "Всяка седмица"
395
396#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
397msgid "Manually"
398msgstr "Ръчно"
399
400#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
401msgid "Select Folder For Podcasts"
402msgstr "Избор на папка за подкасти"
403
404#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
405msgid "_Download location:"
406msgstr "_Папка за изтеглянията:"
407
408#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
409#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
410msgid "Bitrate:"
411msgstr "Качество:"
412
413#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
414msgid "Date:"
415msgstr "Дата:"
416
417#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
418msgid "Download location:"
419msgstr "Папка за изтеглянията:"
420
421#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:5
422msgid "Duration:"
423msgstr "Продължителност:"
424
425#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
426msgid "Feed:"
427msgstr "Емисия:"
428
429#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:9
430#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
431msgid "Last played:"
432msgstr "Последно изпълнение:"
433
434#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:11
435#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
436msgid "Play count:"
437msgstr "Изпълнения:"
438
439#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6
440#: ../data/ui/song-info.ui.h:16 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
441msgid "_Rating:"
442msgstr "_Оценка:"
443
444#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:12
445msgid "_Album:"
446msgstr "_Албум:"
447
448#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:13
449#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
450msgid "_Artist:"
451msgstr "_Изпълнител:"
452
453#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:14
454msgid "_Disc number:"
455msgstr "Номер на _диск:"
456
457#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:15
458#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
459#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
460msgid "_Genre:"
461msgstr "_Жанр:"
462
463#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
464#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
465#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
466msgid "_Year:"
467msgstr "_Година:"
468
469#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
470msgid "Date added:"
471msgstr "Дата на добавяне:"
472
473#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
474msgid "Error message"
475msgstr "Съобщение за грешка"
476
477#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
478msgid "File name:"
479msgstr "Име на файла:"
480
481#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
482msgid "File size:"
483msgstr "Размер на файла:"
484
485#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
486msgid "Location:"
487msgstr "Местоположение:"
488
489#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
490msgid "_Title:"
491msgstr "Заг_лавие:"
492
493#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
494msgid "_Track number:"
495msgstr "_Номер на песен:"
496
497#: ../data/playlists.xml.in.h:1
498msgid "My Top Rated"
499msgstr "Лично най-високо оценени"
500
501#: ../data/playlists.xml.in.h:2
502msgid "Recently Added"
503msgstr "Последно добавени"
504
505#: ../data/playlists.xml.in.h:3
506msgid "Recently Played"
507msgstr "Наскоро изпълнявани"
508
509#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
510#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60
511#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1010
512#: ../shell/rb-shell.c:1974
513msgid "Music Player"
514msgstr "Слушане на музика"
515
516#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
517msgid "Play and organize your music collection"
518msgstr "Слушане и организиране на музикална ви колекция"
519
520#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
521msgid "Rhythmbox"
522msgstr "Rhythmbox"
523
524#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
525msgid "Rhythmbox Music Player"
526msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)"
527
528#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
529#, c-format
530msgid "File is not a valid .desktop file"
531msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
532
533#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
534#, c-format
535msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
536msgstr "Непозната версия на файла: %s"
537
538#: ../lib/eggdesktopfile.c:958
539#, c-format
540msgid "Starting %s"
541msgstr "Стартиране на %s"
542
543#: ../lib/eggdesktopfile.c:1100
544#, c-format
545msgid "Application does not accept documents on command line"
546msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
547
548#: ../lib/eggdesktopfile.c:1168
549#, c-format
550msgid "Unrecognized launch option: %d"
551msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
552
553#: ../lib/eggdesktopfile.c:1373
554#, c-format
555msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
556msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
557
558#: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
559#, c-format
560msgid "Not a launchable item"
561msgstr "Не е обект за стартиране"
562
563#: ../lib/eggsmclient.c:225
564msgid "Disable connection to session manager"
565msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
566
567#: ../lib/eggsmclient.c:228
568msgid "Specify file containing saved configuration"
569msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
570
571#: ../lib/eggsmclient.c:228
572msgid "FILE"
573msgstr "ФАЙЛ"
574
575#: ../lib/eggsmclient.c:231
576msgid "Specify session management ID"
577msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
578
579#: ../lib/eggsmclient.c:231
580msgid "ID"
581msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
582
583#: ../lib/eggsmclient.c:252
584msgid "Session management options:"
585msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
586
587#: ../lib/eggsmclient.c:253
588msgid "Show session management options"
589msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
590
591#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
592#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
593msgid "Today %I:%M %p"
594msgstr "Днес, %H:%M"
595
596#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
597#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
598#.
599#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
600msgid "Yesterday %I:%M %p"
601msgstr "Вчера, %H:%M"
602
603#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
604#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
605#.
606#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
607msgid "%a %I:%M %p"
608msgstr "%a, %H:%M"
609
610#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
611#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
612#.
613#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
614msgid "%b %d %I:%M %p"
615msgstr "%d %b, %H:%M"
616
617#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
618#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
619#.
620#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
621msgid "%b %d %Y"
622msgstr "%d %b %Y"
623
624#. impossible time or broken locale settings
625#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
626#. * a translated string.
627#.
628#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
629#. Translators: unknown track title
630#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:574
631#: ../lib/rb-util.c:814
632#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
633#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
634#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:245
635#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:249
636#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:174
637#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:175
638#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:440
639#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
640#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
641#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:475
642#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479
643#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
644#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:968
645#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:391
646#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
647#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520
648#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1085
649#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
650#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
651#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
652#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:497
653#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:861
654#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:973
655#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:736
656#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
657#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1868
658#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:484
659#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536
660#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1285
661#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1289 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1293
662#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1297 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1816
663#: ../shell/rb-shell-player.c:1663 ../sources/rb-podcast-source.c:1646
664#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063
665#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
666#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-song-info.c:877
667#: ../widgets/rb-song-info.c:1043 ../widgets/rb-song-info.c:1382
668msgid "Unknown"
669msgstr "Непознат"
670
671#: ../lib/rb-file-helpers.c:209
672#, c-format
673msgid "Unable to move %s to %s: %s"
674msgstr "%s не може да се премести в %s: %s"
675
676#: ../lib/rb-file-helpers.c:376
677#, c-format
678msgid "Too many symlinks"
679msgstr "Прекалено много символни връзки"
680
681#: ../lib/rb-file-helpers.c:984
682#, c-format
683msgid "Cannot get free space at %s: %s"
684msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s"
685
686#: ../lib/rb-util.c:576 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
687#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
688#, c-format
689msgid "%d:%02d"
690msgstr "%d:%02d"
691
692#: ../lib/rb-util.c:578 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
693#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
694#, c-format
695msgid "%d:%02d:%02d"
696msgstr "%d:%02d:%02d"
697
698#: ../lib/rb-util.c:613
699#, c-format
700msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
701msgstr "остават %d:%02d от %d:%02d"
702
703#: ../lib/rb-util.c:617
704#, c-format
705msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
706msgstr "остават %d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
707
708#: ../lib/rb-util.c:622
709#, c-format
710msgid "%d:%02d of %d:%02d"
711msgstr "%d:%02d oт %d:%02d"
712
713#: ../lib/rb-util.c:626
714#, c-format
715msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
716msgstr "%d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
717
718#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
719#, c-format
720msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
721msgstr "Вътрешен проблем в GStreamer. Подайте доклад за грешка."
722
723#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
724#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:435
725#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:773
726#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:783
727#, c-format
728msgid "D-BUS communication error"
729msgstr "Грешка в комуникациите на D-BUS"
730
731#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:515 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1061
732#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
733#, c-format
734msgid "Failed to create %s element; check your installation"
735msgstr "Неуспех при създаването на елемент %s. Проверете инсталацията си"
736
737#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:733
738#, c-format
739msgid "Failed to create a source element; check your installation"
740msgstr "Неуспех при създаването на елемент-източник. Проверете инсталацията си"
741
742#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:795
743#, c-format
744msgid "GStreamer error: failed to change state"
745msgstr "Грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието"
746
747#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:846
748#, c-format
749msgid "The MIME type of the file could not be identified"
750msgstr "Видът на файла по MIME не може да бъде определен"
751
752#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:989
753#, c-format
754msgid "Unsupported file type: %s"
755msgstr "Неподдържан вид файл: %s"
756
757#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
758#, c-format
759msgid "Unable to create tag-writing elements"
760msgstr "Неуспех при създаване на елементи за писане на етикети"
761
762#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1013
763#, c-format
764msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
765msgstr "Изтече времето за задаване на конвейера да е NULL"
766
767#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1037
768#, c-format
769msgid "File corrupted during write"
770msgstr "Файлът бе повреден при запис"
771
772#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
773msgid "Cover art"
774msgstr "Обложка"
775
776#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
777msgid "Fetch album covers from the Internet"
778msgstr "Изтегляне на обложки на албуми от Интернет"
779
780#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:308
781msgid "Searching... drop artwork here"
782msgstr "Търсене…, издърпайте обложката тук"
783
784#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:310
785msgid "Drop artwork here"
786msgstr "Издърпайте обложката тук"
787
788#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
789msgid "Audio CD Player"
790msgstr "Аудио CD плеър"
791
792#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
793msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
794msgstr "Поддръжка за изпълнение на аудио CD като източник на музика"
795
796#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
797msgid "A_lbum:"
798msgstr "А_лбум:"
799
800#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
801msgid "Artist s_ort order:"
802msgstr "Под_редба на изпълнители:"
803
804#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
805msgid "_Disc:"
806msgstr "_Диск:"
807
808#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
809msgid "Multiple Albums Found"
810msgstr "Открити са множество албуми"
811
812#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
813msgid ""
814"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
815"and press <i>Continue</i>."
816msgstr ""
817"Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете "
818"<i>Продължаване</i>."
819
820#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
821msgid "_Continue"
822msgstr "_Продължаване"
823
824#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:135
825msgid "Reload"
826msgstr "Презареждане"
827
828#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:136
829msgid "Reload Album Information"
830msgstr "Презареждане на информацията за албума"
831
832#. Info bar for non-Musicbrainz data
833#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:315
834msgid "S_ubmit Album"
835msgstr "И_зпращане на албум"
836
837#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:316
838msgid "Hide"
839msgstr "Скриване"
840
841#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:318
842msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
843msgstr "Този албум не може да се намери в MusicBrainz."
844
845#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:319
846msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
847msgstr ""
848"Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум."
849
850#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:444
851msgid "<Invalid unicode>"
852msgstr "<неправилен Уникод>"
853
854#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:490
855#, c-format
856msgid "Track %u"
857msgstr "Песен № %u"
858
859#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
860#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:558
861#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:948
862msgid "Couldn't load Audio CD"
863msgstr "Аудио дискът не може да се зареди"
864
865#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:551
866msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
867msgstr "Rhythmbox не успя да достъпи диска."
868
869#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:559
870msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
871msgstr "Неуспех при четене на информация за диска"
872
873#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
874#: ../sources/rb-library-source.c:146 ../widgets/rb-entry-view.c:1473
875#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
876#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
877msgid "Title"
878msgstr "Заглавие"
879
880#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:666
881#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
882#: ../sources/rb-library-source.c:137 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
883#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
884#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
885#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
886msgid "Artist"
887msgstr "Изпълнител"
888
889#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:949
890msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
891msgstr "Rhythmbox не успя да получи достъп до устройството за CD."
892
893#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
894#, c-format
895msgid "Could not create CD lookup thread"
896msgstr "Не може да се създаде нишка за проверката на CD"
897
898#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
899#, c-format
900msgid "Cannot access CD"
901msgstr "Няма достъп до диска"
902
903#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
904#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
905msgid "Unknown Title"
906msgstr "Непознато заглавие"
907
908#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
909#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
910#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
911msgid "Unknown Artist"
912msgstr "Непознат изпълнител"
913
914#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
915#, c-format
916msgid "Track %d"
917msgstr "Песен № %d"
918
919#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
920#, c-format
921msgid "Cannot access CD: %s"
922msgstr "Няма достъп до диска: %s"
923
924#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
925#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
926#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
927#, c-format
928msgid "This CD could not be queried: %s\n"
929msgstr "Това CD не може да бъде проверено: %s\n"
930
931#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
932msgid "Various"
933msgstr "Различни"
934
935#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
936msgid "Incomplete metadata for this CD"
937msgstr "Непълна метаинформация за този диск"
938
939#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
940msgid "[Untitled]"
941msgstr "[Без име]"
942
943#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
944#, c-format
945msgid "Device '%s' does not contain any media"
946msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител"
947
948#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
949#, c-format
950msgid ""
951"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
952msgstr ""
953"Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до "
954"него."
955
956#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
957#, c-format
958msgid "Cannot read CD: %s"
959msgstr "Не може да се прочете дискът: %s"
960
961#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
962#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:704
963msgid "Last.fm"
964msgstr "Last.fm"
965
966#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
967msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
968msgstr ""
969"Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last."
970"fm"
971
972#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
973msgid "Account Login"
974msgstr "Влизане в регистрация"
975
976#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
977msgid "Disabled"
978msgstr "Деактивирано"
979
980#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
981msgid "Join the Rhythmbox group"
982msgstr "Присъединяване към групата на Rhythmbox"
983
984#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
985msgid "Last submission time:"
986msgstr "Време на последно подаване:"
987
988#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
989#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
990#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
991#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3715 ../widgets/rb-entry-view.c:989
992#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-entry-view.c:1589
993#: ../widgets/rb-song-info.c:1355
994msgid "Never"
995msgstr "Никога"
996
997#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
998msgid "New to Last.fm?"
999msgstr "Нови ли сте в Last.fm?"
1000
1001#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
1002msgid "Queued tracks:"
1003msgstr "Песни на опашката:"
1004
1005#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
1006msgid "Sign up for an account"
1007msgstr "Създаване на регистрация"
1008
1009#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
1010msgid "Statistics"
1011msgstr "Статистика"
1012
1013#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
1014msgid "Status:"
1015msgstr "Състояние:"
1016
1017#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
1018msgid "Tracks submitted:"
1019msgstr "Изпратени песни:"
1020
1021#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
1022msgid "_Password:"
1023msgstr "_Парола:"
1024
1025#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
1026msgid "_Username:"
1027msgstr "Потребителско _име:"
1028
1029#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:211
1030msgid "Last.fm Preferences"
1031msgstr "Настройки на Last.fm"
1032
1033#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:985
1034msgid "OK"
1035msgstr "Добре"
1036
1037#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:988
1038#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1761
1039msgid "Logging in"
1040msgstr "Влизане"
1041
1042#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:991
1043msgid "Request failed"
1044msgstr "Заявката е неуспешна"
1045
1046#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:994
1047msgid "Incorrect username or password"
1048msgstr "Неправилно потребителско име или парола"
1049
1050#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:997
1051msgid "Clock is not set correctly"
1052msgstr "Часовникът не е сверен"
1053
1054#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1000
1055#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:873
1056msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
1057msgstr "Тази версия на Rhythmbox беше забранена от Last.fm."
1058
1059#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
1060msgid "Track submission failed too many times"
1061msgstr "Подаването на песен бе неуспешно твърде много пъти"
1062
1063#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
1064msgid "Similar Artists radio"
1065msgstr "Радиопрограма с подобни изпълнители"
1066
1067#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
1068#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
1069#, c-format
1070msgid "Artists similar to %s"
1071msgstr "Изпълнители подобни на %s"
1072
1073#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
1074msgid "Tag radio"
1075msgstr "Етикет на радио"
1076
1077#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
1078#, c-format
1079msgid "Tracks tagged with %s"
1080msgstr "Песни с етикет %s"
1081
1082#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
1083msgid "Artist Fan radio"
1084msgstr "Радиопрограма за почитателите на изпълнител"
1085
1086#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
1087#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1262
1088#, c-format
1089msgid "Artists liked by fans of %s"
1090msgstr "Изпълнители харесвани от почитателите на %s"
1091
1092#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
1093msgid "Group radio"
1094msgstr "Радиопрограма на група"
1095
1096#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
1097#, c-format
1098msgid "Tracks liked by the %s group"
1099msgstr "Песни харесвани от групата %s"
1100
1101#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
1102msgid "Neighbour radio"
1103msgstr "Радиопрограма на съседа"
1104
1105#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
1106#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1270
1107#, c-format
1108msgid "%s's Neighbour Radio"
1109msgstr "Радиопрограмата на съседа %s"
1110
1111#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1112msgid "Personal radio"
1113msgstr "Лична радиопрограма"
1114
1115#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1116#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1274
1117#, c-format
1118msgid "%s's Personal Radio"
1119msgstr "Личната радиопрограма на %s"
1120
1121#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1122msgid "Loved tracks"
1123msgstr "Любими песни"
1124
1125#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1126#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1276
1127#, c-format
1128msgid "%s's Loved Tracks"
1129msgstr "Любимите песни на %s"
1130
1131#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
1132msgid "Recommended tracks"
1133msgstr "Препоръчани песни"
1134
1135#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
1136#, c-format
1137msgid "Tracks recommended to %s"
1138msgstr "Песни препоръчани на %s"
1139
1140#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
1141msgid "Playlist"
1142msgstr "Списък с песни"
1143
1144#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
1145#, c-format
1146msgid "%s's playlist"
1147msgstr "Списък с песни на %s"
1148
1149#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
1150msgid "Love"
1151msgstr "Любима"
1152
1153#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
1154msgid "Mark this song as loved"
1155msgstr "Отбелязване на песента като любима"
1156
1157#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
1158msgid "Ban"
1159msgstr "Забрана"
1160
1161#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
1162msgid "Ban the current track from being played again"
1163msgstr "Забраняване на текущата песен да се изпълни повторно"
1164
1165#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
1166msgid "Delete Station"
1167msgstr "Изтриване на станция"
1168
1169#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
1170msgid "Delete the selected station"
1171msgstr "Изтриване на избраната станция"
1172
1173#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
1174msgid "Download song"
1175msgstr "Изтегляне на песен"
1176
1177#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
1178msgid "Download this song"
1179msgstr "Изтегляне на тази песен"
1180
1181#. awful
1182#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:496
1183msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
1184msgstr "Въведете елемента за изграждане на станция на Last.fm извън:"
1185
1186#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:499
1187msgid "Add"
1188msgstr "Добавяне"
1189
1190#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:844
1191msgid "Account Settings"
1192msgstr "Настройки на регистрация"
1193
1194#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869
1195msgid ""
1196"Account details are needed before you can connect. Check your settings."
1197msgstr ""
1198"Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките "
1199"си."
1200
1201#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877
1202msgid "Unable to connect"
1203msgstr "Неуспешно свързване"
1204
1205#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1251
1206#, c-format
1207msgid "Global Tag %s"
1208msgstr "Глобален етикет %s"
1209
1210#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1272
1211#, c-format
1212msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
1213msgstr "Радиопрограма препоръчана от %s: %s %%"
1214
1215#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1278
1216#, c-format
1217msgid "%s's Playlist"
1218msgstr "Списък с песни на %s"
1219
1220#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
1221#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1284
1222#, c-format
1223msgid "%s's %s Radio"
1224msgstr "Радиопрограма на %s — %s"
1225
1226#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1288
1227#, c-format
1228msgid "%s Group Radio"
1229msgstr "Радиопрограма на групата %s"
1230
1231#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1731
1232msgid "Neighbour Radio"
1233msgstr "Радиопрограмата на съседа"
1234
1235#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1739
1236msgid "Personal Radio"
1237msgstr "Лична радиопрограма"
1238
1239#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1829
1240msgid "Server did not respond"
1241msgstr "Сървърът не отговори"
1242
1243#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1897
1244msgid "There is not enough content available to play this station."
1245msgstr "Няма достатъчно съдържание за изпълнение на тази станция."
1246
1247#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1902
1248msgid "This station is available to subscribers only."
1249msgstr "Станцията е достъпна само за регистрирани потребители."
1250
1251#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
1252msgid ""
1253"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
1254msgstr ""
1255"Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-"
1256"късно."
1257
1258#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948
1259msgid "Changing station"
1260msgstr "Смяна на станция"
1261
1262#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2169
1263#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2179
1264msgid "Retrieving playlist"
1265msgstr "Получаване на списък с песни"
1266
1267#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2273
1268msgid "Banning song"
1269msgstr "Забраняване на песен"
1270
1271#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2291
1272msgid "Adding song to your Loved tracks"
1273msgstr "Добавяне на песен към любимите ви"
1274
1275#. and maybe some more
1276#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
1277#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
1278msgid "Audio CD Recorder"
1279msgstr "Записване на Аудио CD"
1280
1281#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
1282msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
1283msgstr "Запис на аудио CD от списъци с песни и копиране на аудио CD"
1284
1285#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
1286#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:89
1287msgid "_Create Audio CD..."
1288msgstr "_Създаване на аудио CD…"
1289
1290#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
1291#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
1292msgid "Create an audio CD from playlist"
1293msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни"
1294
1295#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
1296#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:92
1297msgid "Duplicate Audio CD..."
1298msgstr "Копиране на Аудио CD…"
1299
1300#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
1301#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
1302msgid "Create a copy of this audio CD"
1303msgstr "Създаване на копие на това аудио CD"
1304
1305#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
1306#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
1307msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
1308msgstr "Rhythmbox не може да копира този диск"
1309
1310#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
1311msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
1312msgstr "Rhythmbox не може да се запише аудио диск"
1313
1314#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
1315#, c-format
1316msgid "Unable to build an audio track list"
1317msgstr "Не може да се създаде списък с песни"
1318
1319#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
1320#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
1321#, c-format
1322msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
1323msgstr "Не може да се запише файла на аудио проект %s: %s"
1324
1325#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
1326#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
1327#, c-format
1328msgid "Unable to write audio project"
1329msgstr "Не може да се запише аудио проект"
1330
1331#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
1332msgid "Unable to create audio CD project"
1333msgstr "Не може да се създаде проект за аудио CD"
1334
1335#. Translators: this is the toolbar button label for
1336#. Create Audio CD action
1337#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:732
1338#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
1339msgid "Burn"
1340msgstr "Запис"
1341
1342#. Translators: this is the toolbar button label for
1343#. Duplicate Audio CD action
1344#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:738
1345#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
1346msgid "Copy CD"
1347msgstr "Копиране на CD"
1348
1349#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
1350msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1351msgstr "Поддръжка на създаване на аудио дискове от списъци с песни"
1352
1353#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193
1354msgid "Unable to create audio CD"
1355msgstr "Не може да бъде създадено аудио CD"
1356
1357#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
1358msgid "Could not duplicate disc"
1359msgstr "Дискът не може да бъде копиран"
1360
1361#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
1362msgid "Reason"
1363msgstr "Причина"
1364
1365#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
1366#, c-format
1367msgid "Failed to create pipeline"
1368msgstr "Каналът не може да се създаде"
1369
1370#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
1371#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
1372#, c-format
1373msgid "Unable to unlink '%s'"
1374msgstr "„%s“ не може за се изтрие"
1375
1376#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
1377msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
1378msgstr "Не може да се получи състоянието на обработвания конвейер"
1379
1380#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
1381msgid "Could not get current track position"
1382msgstr "Текущата позиция в песента не може да бъде намерена"
1383
1384#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
1385#, c-format
1386msgid "Could not start pipeline playing"
1387msgstr "Неуспех при изпълнението на конвейер"
1388
1389#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
1390#, c-format
1391msgid "Could not pause playback"
1392msgstr "Изпълнението не може да се спре"
1393
1394#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
1395#, c-format
1396msgid "Cannot find drive"
1397msgstr "Устройството не може да бъде намерено"
1398
1399#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
1400#, c-format
1401msgid "Cannot find drive %s"
1402msgstr "Устройството %s не може да бъде намерено"
1403
1404#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
1405#, c-format
1406msgid "Drive %s is not a recorder"
1407msgstr "Устройството %s не е записвачка"
1408
1409#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
1410#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1201
1411#, c-format
1412msgid "No writable drives found"
1413msgstr "Не е открито записващо устройство."
1414
1415#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1151
1416#, c-format
1417msgid "Could not get track time for file: %s"
1418msgstr "Времето на песента не може да получи от файла: %s"
1419
1420#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1210
1421#, c-format
1422msgid "Could not determine audio track durations"
1423msgstr "Продължителността на песните не може да се определи."
1424
1425#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1252
1426#, c-format
1427msgid ""
1428"There was an error writing to the CD:\n"
1429"%s"
1430msgstr ""
1431"Грешка при записването на диска:\n"
1432"%s"
1433
1434#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
1435msgid "There was an error writing to the CD"
1436msgstr "Грешка при записването на диска"
1437
1438#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:277
1439msgid "Maximum possible"
1440msgstr "Възможно най-висока"
1441
1442#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:344
1443#, c-format
1444msgid "Invalid writer device: %s"
1445msgstr "%s не е устройство за записване"
1446
1447#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:445
1448#, c-format
1449msgid "%d hour"
1450msgid_plural "%d hours"
1451msgstr[0] "%d час"
1452msgstr[1] "%d часа"
1453
1454#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
1455#, c-format
1456msgid "%d minute"
1457msgid_plural "%d minutes"
1458msgstr[0] "%d минута"
1459msgstr[1] "%d минути"
1460
1461#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:450
1462#, c-format
1463msgid "%d second"
1464msgid_plural "%d seconds"
1465msgstr[0] "%d секунда"
1466msgstr[1] "%d секунди"
1467
1468#. hour:minutes:seconds
1469#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:455
1470#, c-format
1471msgid "%s %s %s"
1472msgstr "%s ч., %s м. и %s сек."
1473
1474#. minutes:seconds
1475#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:458
1476#, c-format
1477msgid "%s %s"
1478msgstr "%s м. и %s сек."
1479
1480#. seconds
1481#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:461
1482#, c-format
1483msgid "%s"
1484msgstr "%s сек."
1485
1486#. 0 seconds
1487#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:464
1488msgid "0 seconds"
1489msgstr "0 секунди"
1490
1491#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:483
1492#, c-format
1493msgid "About %s left"
1494msgstr "Остават около %s"
1495
1496#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:511
1497msgid "Writing audio to CD"
1498msgstr "Записване на аудио върху CD"
1499
1500#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:527
1501msgid "Finished creating audio CD."
1502msgstr "Приключване на записа на аудио CD."
1503
1504#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:545
1505msgid ""
1506"Finished creating audio CD.\n"
1507"Create another copy?"
1508msgstr ""
1509"Създаването на аудио CD приключи.\n"
1510"Записване на друго копие?"
1511
1512#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
1513msgid "Writing failed. Try again?"
1514msgstr "Записването е неуспешно. Повторен опит?"
1515
1516#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
1517msgid "Writing canceled. Try again?"
1518msgstr "Записът е отказан. Повторен опит?"
1519
1520#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:617
1521msgid "Audio recording error"
1522msgstr "Грешка при записване на аудиото"
1523
1524#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:646
1525msgid "Audio Conversion Error"
1526msgstr "Грешка при преобразуването на аудиото"
1527
1528#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:676
1529msgid "Recording error"
1530msgstr "Грешка при записването"
1531
1532#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:796
1533msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1534msgstr "Искате ли да прекъснете записа на този диск?"
1535
1536#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:799
1537msgid "This may result in an unusable disc."
1538msgstr "Резултатът може да е неизползваем диск."
1539
1540#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:806
1541msgid "_Cancel"
1542msgstr "_Отказване"
1543
1544#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:807
1545msgid "_Interrupt"
1546msgstr "_Прекъсване"
1547
1548#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:829
1549msgid "Could not create audio CD"
1550msgstr "Не може да бъде създадено аудио CD"
1551
1552#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:851
1553msgid "Please make sure another application is not using the drive."
1554msgstr "Проверете дали друга програма не използва диска."
1555
1556#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:852
1557msgid "Drive is busy"
1558msgstr "Дискът е зает"
1559
1560#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
1561msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
1562msgstr "Поставете презаписваем или празен диск в устройството."
1563
1564#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
1565msgid "Insert a rewritable or blank CD"
1566msgstr "Поставете презаписваем или празен диск"
1567
1568#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
1569msgid "Please put a blank CD in the drive."
1570msgstr "Поставете празен диск в устройството."
1571
1572#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
1573msgid "Insert a blank CD"
1574msgstr "Поставете празен диск"
1575
1576#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
1577msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
1578msgstr "Заменете диска в устройството с презаписваем или празен диск."
1579
1580#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
1581msgid "Reload a rewritable or blank CD"
1582msgstr "Сложете отново презаписваем или празен диск"
1583
1584#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
1585msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
1586msgstr "Заменете диска от устройството с празен диск."
1587
1588#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
1589msgid "Reload a blank CD"
1590msgstr "Презареждане с празен носител"
1591
1592#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:915
1593msgid "Converting audio tracks"
1594msgstr "Преобразуване на песни"
1595
1596#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:918
1597msgid "Preparing to write CD"
1598msgstr "Подготвяне на диска за записване"
1599
1600#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:921
1601msgid "Writing CD"
1602msgstr "Записване на диск"
1603
1604#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:924
1605msgid "Finishing write"
1606msgstr "Завършване на записа"
1607
1608#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:927
1609msgid "Erasing CD"
1610msgstr "Изтриване на диск"
1611
1612#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:930
1613msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1614msgstr "Неизпълнено действие в burn_action_changed_cb"
1615
1616#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:954
1617#, c-format
1618msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
1619msgstr "Изглежда вече има записана информация на това %s."
1620
1621#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:961
1622msgid "Erase information on this disc?"
1623msgstr "Изтриване на информацията от този диск?"
1624
1625#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:970
1626msgid "_Try Another"
1627msgstr "_Проба с друго"
1628
1629#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:977
1630msgid "_Erase Disc"
1631msgstr "_Изтриване на диск"
1632
1633#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1140
1634msgid "C_reate"
1635msgstr "Съз_даване"
1636
1637#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1217
1638#, c-format
1639msgid "Failed to create the recorder: %s"
1640msgstr "Неуспех при създаване на запис: %s"
1641
1642#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1339
1643#, c-format
1644msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
1645msgstr "Временната папка „%s“ не може да бъде изтрита: %s"
1646
1647#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1359
1648msgid "Create Audio CD"
1649msgstr "Създаване на аудио CD"
1650
1651#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1377
1652#, c-format
1653msgid "Create audio CD from '%s'?"
1654msgstr "Създаване на аудио CD „%s“?"
1655
1656#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1423
1657#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1441
1658#, c-format
1659msgid "Unable to build an audio track list."
1660msgstr "Неуспех при изграждането на списък с песни."
1661
1662#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1451
1663#, c-format
1664msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
1665msgstr "Този списък с песни е прекалено дълъг, за да бъде записан на диск."
1666
1667#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1587
1668#, c-format
1669msgid ""
1670"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
1671"audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD "
1672"please insert it in the drive and try again."
1673msgstr ""
1674"Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на "
1675"стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от "
1676"стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново."
1677
1678#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1598
1679msgid "Playlist too long"
1680msgstr "Списъкът с песни е твърде дълъг"
1681
1682#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1638
1683msgid "Could not find temporary space!"
1684msgstr "Няма временно място!"
1685
1686#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1639
1687#, c-format
1688msgid ""
1689"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
1690"required."
1691msgstr ""
1692"Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. "
1693"Нужни са %s MiB."
1694
1695#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
1696msgid "Create audio CD from playlist?"
1697msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни?"
1698
1699#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
1700msgid "Options"
1701msgstr "Настройки"
1702
1703#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
1704msgid "Progress"
1705msgstr "Напредък"
1706
1707#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
1708msgid "Write _speed:"
1709msgstr "Скорост на _запис:"
1710
1711#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
1712msgid "Write disc _to:"
1713msgstr "Записване на диск _в"
1714
1715#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
1716msgid "_Make multiple copies"
1717msgstr "_Създаване на много копия"
1718
1719#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
1720msgid ""
1721"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
1722"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
1723msgstr ""
1724"Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови "
1725"устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван "
1726"от контролна точка за DLNA/UPnP."
1727
1728#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
1729msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
1730msgstr "Споделяне и управление чрез DLNA/UPnP"
1731
1732#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
1733msgid "Context Pane"
1734msgstr "Контекстен панел"
1735
1736#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
1737msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
1738msgstr "Показване на информация за изпълнителя и песента."
1739
1740#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
1741#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
1742#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
1743msgid "Albums"
1744msgstr "Албуми"
1745
1746#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1747#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
1748#, python-format
1749msgid "Loading top albums for %s"
1750msgstr "Зареждане на най-популярните албуми на %s"
1751
1752#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:111
1753#, python-format
1754msgid "Loading biography for %s"
1755msgstr "Зареждане на биографията на %s"
1756
1757#. Add button to toggle visibility of pane
1758#: ../plugins/context/context/ContextView.py:88
1759msgid "Toggle Conte_xt Pane"
1760msgstr "_Превключване на контекстния панел"
1761
1762#: ../plugins/context/context/ContextView.py:89
1763msgid "Change the visibility of the context pane"
1764msgstr "Променяне на видимостта на контекстния панел"
1765
1766#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1767#: ../plugins/context/context/ContextView.py:194
1768#, python-format
1769msgid "Top songs by %s"
1770msgstr "Най-популярните песни на %s"
1771
1772#: ../plugins/context/context/ContextView.py:211
1773msgid "Nothing Playing"
1774msgstr "Не се изпълнява нищо"
1775
1776#. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
1777#. maybe we could provide a form to fill in?
1778#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
1779msgid ""
1780"This information is only available to last.fm users. Please enter your "
1781"account details in the last.fm plugin configuration."
1782msgstr ""
1783"Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете "
1784"данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm."
1785
1786#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
1787#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
1788#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
1789msgid "Lyrics"
1790msgstr "Текст"
1791
1792#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99
1793#, python-format
1794msgid "Loading lyrics for %s by %s"
1795msgstr "Зареждане на текста на %s от %s"
1796
1797#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:117
1798msgid "Lyrics not found"
1799msgstr "Текстът не е намерен"
1800
1801#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
1802msgid "Hide all tracks"
1803msgstr "Скриване на всички песни"
1804
1805#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
1806#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
1807msgid "Show all tracks"
1808msgstr "Показване на всички песни"
1809
1810#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
1811#, c-format
1812msgid "Top albums by %s"
1813msgstr "Най-популярните албуми от %s"
1814
1815#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
1816#, c-format
1817msgid "%s (%d tracks)"
1818msgstr "%s (%d песни)"
1819
1820#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
1821msgid "Track list not available"
1822msgstr "Списъкът с песни липсва"
1823
1824#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
1825msgid "Unable to retrieve album information:"
1826msgstr "Информацията за албума не може да бъде получена"
1827
1828#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
1829msgid "No information available"
1830msgstr "Липсва информация"
1831
1832#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
1833msgid "Read more"
1834msgstr "Прочитане на повече"
1835
1836#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
1837#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
1838msgid "Read less"
1839msgstr "Прочитане на по-малко"
1840
1841#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
1842msgid "Unable to retrieve artist information:"
1843msgstr "Информацията за изпълнителя не може да бъде получена"
1844
1845#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
1846msgid "DAAP Music Sharing"
1847msgstr "Споделяне на музика чрез DAAP"
1848
1849#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
1850msgid "Share music and play shared music on your local network"
1851msgstr "Споделяйте и слушайте споделена музика по локалната мрежа"
1852
1853#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
1854msgid "<b>Sharing</b>"
1855msgstr "<b>Споделяне</b>"
1856
1857#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1858msgid "Require _password:"
1859msgstr "_Парола за достъп:"
1860
1861#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
1862msgid "Shared music _name:"
1863msgstr "_Име на споделеното:"
1864
1865#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
1866msgid "_Share my music"
1867msgstr "_Споделяне на музиката"
1868
1869#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:543
1870msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
1871msgstr "Rhythmbox не може да се свързва към споделени ресурси от iTunes 7"
1872
1873#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
1874msgid "Invalid share name"
1875msgstr "Неправилно име на споделен ресурс"
1876
1877#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
1878#, c-format
1879msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
1880msgstr "Името „%s“ вече е заето в споделената музика. Използвайте друго."
1881
1882#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:237
1883#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:280
1884msgid "mDNS service is not running"
1885msgstr "Услугата mDNS не работи"
1886
1887#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
1888msgid "Browser already active"
1889msgstr "Браузърът вече е активен"
1890
1891#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:263
1892msgid "Unable to activate browser"
1893msgstr "Браузърът не може да се активира"
1894
1895#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:288
1896msgid "Browser is not active"
1897msgstr "Браузърът не е активен"
1898
1899#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:130
1900msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
1901msgstr "Не може да се създаде AvahiEntryGroup за публикуване"
1902
1903#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:164
1904msgid "Could not add service"
1905msgstr "Неуспех при добавяне на услуга"
1906
1907#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:176
1908msgid "Could not commit service"
1909msgstr "Услугата не може да бъде подадена"
1910
1911#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:281
1912#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301
1913msgid "The avahi mDNS service is not running"
1914msgstr "Услугата mDNS на avahi не работи"
1915
1916#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:310
1917msgid "The mDNS service is not published"
1918msgstr "Услугата по mDNS не е публикувана"
1919
1920#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
1921msgid "Connect to _DAAP share..."
1922msgstr "_Свързване към ресурс по DAAP…"
1923
1924#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
1925msgid "Connect to a new DAAP share"
1926msgstr "Свързване към друг ресурс споделен по DAAP"
1927
1928#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:132
1929msgid "_Disconnect"
1930msgstr "_Прекъсване на връзката"
1931
1932#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:133
1933msgid "Disconnect from DAAP share"
1934msgstr "Прекъсване на връзката към споделения ресурс по DAAP"
1935
1936#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
1937msgid "New DAAP share"
1938msgstr "Друг ресурс по DAAP"
1939
1940#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
1941msgid "Host:port of DAAP share:"
1942msgstr "Хост:порт на ресурс по DAAP:"
1943
1944#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:879
1945msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
1946msgstr "Настройки на споделянето на музика по DAAP"
1947
1948#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:62
1949#, c-format
1950msgid "%s's Music"
1951msgstr "Музиката на %s"
1952
1953#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:352
1954#, c-format
1955msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1956msgstr "Ресурсът „%s“ изисква парола за свързване"
1957
1958#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:458
1959msgid "Connecting to music share"
1960msgstr "Свързване към споделена музика"
1961
1962#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:465
1963msgid "Retrieving songs from music share"
1964msgstr "Извличане на песни от споделена музика"
1965
1966#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:552
1967msgid "Could not connect to shared music"
1968msgstr "Неуспех при свързване към споделена музика"
1969
1970#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
1971#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:197
1972msgid "FM Radio"
1973msgstr "Радио по УКВ"
1974
1975#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
1976msgid "Support for FM radio broadcasting services"
1977msgstr "Поддръжка услуги за излъчване на радио по УКВ"
1978
1979#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
1980msgid "New FM R_adio Station"
1981msgstr "Нова р_адиостанция по УКВ"
1982
1983#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:87
1984msgid "Create a new FM Radio station"
1985msgstr "Създаване на нова радиостанция по УКВ"
1986
1987#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:341
1988msgid "New FM Radio Station"
1989msgstr "Нова радиостанция по УКВ"
1990
1991#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:342
1992msgid "Frequency of radio station"
1993msgstr "Честота на радиостанцията"
1994
1995#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
1996msgid "Portable Players"
1997msgstr "Портативни плеъри"
1998
1999#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
2000msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
2001msgstr "Поддръжка на стандартни аудио плеъри (плюс PSP и Nokia 770)"
2002
2003#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
2004#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
2005msgid "New Playlist"
2006msgstr "Нов списък с песни"
2007
2008#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
2009msgid "Create a new playlist on this device"
2010msgstr "Създаване на нов списък с песни на това устройство"
2011
2012#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
2013msgid "Delete Playlist"
2014msgstr "Изтриване на списък с песни"
2015
2016#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
2017msgid "Delete this playlist"
2018msgstr "Изтриване на този списък с песни"
2019
2020#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:555
2021#, c-format
2022msgid "Importing (%d/%d)"
2023msgstr "Внасяне (%d/%d)"
2024
2025#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
2026msgid "IM Status"
2027msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2028
2029#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
2030msgid ""
2031"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
2032"and Pidgin)"
2033msgstr ""
2034"Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на "
2035"текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)"
2036
2037#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
2038#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
2039#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
2040#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
2041#, python-format
2042msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
2043msgstr "♫ %(artist)s — %(title)s ♫"
2044
2045#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
2046#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
2047#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
2048#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
2049#, python-format
2050msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
2051msgstr "♫ %(artist)s — %(album)s ♫"
2052
2053#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
2054#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
2055#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170
2056#, python-format
2057msgid "♫ %(album)s ♫"
2058msgstr "♫ %(album)s ♫"
2059
2060#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
2061#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
2062#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174
2063#, python-format
2064msgid "♫ %(title)s ♫"
2065msgstr "♫ %(title)s ♫"
2066
2067#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
2068msgid "♫ Listening to music... ♫"
2069msgstr "♫ Слушане на музика… ♫"
2070
2071#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
2072msgid "Portable Players - iPod"
2073msgstr "Портативни плеъри — iPod"
2074
2075#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
2076msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
2077msgstr ""
2078"Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от "
2079"устройството)"
2080
2081#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
2082msgid "<b>System</b>"
2083msgstr "<b>Система</b>"
2084
2085#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
2086msgid "Database Version:"
2087msgstr "Версия на база от данни:"
2088
2089#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
2090msgid "Device Node:"
2091msgstr "Устройство:"
2092
2093#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
2094msgid "Firmware Version:"
2095msgstr "Версия на софтуера:"
2096
2097#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
2098msgid "Model:"
2099msgstr "Модел:"
2100
2101#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
2102msgid "Mount Point:"
2103msgstr "Точка на монтиране:"
2104
2105#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
2106msgid "Playlists:"
2107msgstr "Списъци с песни:"
2108
2109#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
2110msgid "Podcasts:"
2111msgstr "Подкасти:"
2112
2113#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
2114msgid "Serial Number:"
2115msgstr "Сериен номер:"
2116
2117#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
2118msgid "Tracks:"
2119msgstr "Песни:"
2120
2121#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
2122msgid "iPod Name:"
2123msgstr "Име на iPod:"
2124
2125#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
2126msgid ""
2127"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
2128"span>"
2129msgstr ""
2130"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия "
2131"iPod?</span>"
2132
2133#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
2134msgid ""
2135"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
2136"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
2137"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
2138"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
2139"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
2140msgstr ""
2141"Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден "
2142"iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, "
2143"но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да "
2144"инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не "
2145"е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“."
2146
2147#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
2148msgid "_Initialize"
2149msgstr "_Инициализиране"
2150
2151#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
2152msgid "_Model:"
2153msgstr "_Модел:"
2154
2155#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
2156#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
2157msgid "_Name:"
2158msgstr "_Име:"
2159
2160#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
2161msgid "iPod detected"
2162msgstr "Открит е iPod"
2163
2164#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
2165msgid "Unable to initialize new iPod"
2166msgstr "Не може да се инициализира нов iPod"
2167
2168#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
2169#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../shell/rb-playlist-manager.c:182
2170msgid "_Rename"
2171msgstr "_Преименуване"
2172
2173#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
2174msgid "Rename iPod"
2175msgstr "Преименуване на iPod"
2176
2177#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
2178#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
2179#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2180msgid "_Properties"
2181msgstr "Сво_йства"
2182
2183#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
2184msgid "Display iPod properties"
2185msgstr "Показване на свойства на iPod"
2186
2187#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
2188msgid "_New Playlist"
2189msgstr "_Нов списък с песни"
2190
2191#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
2192msgid "Add new playlist to iPod"
2193msgstr "Добавяне на нов списък с песни в iPod"
2194
2195#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
2196msgid "Rename playlist"
2197msgstr "Преименуване на списък с песни"
2198
2199#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
2200#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
2201msgid "_Delete"
2202msgstr "_Изтриване"
2203
2204#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
2205msgid "Delete playlist"
2206msgstr "Изтриване на списък с песни"
2207
2208#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1296 ../sources/rb-podcast-source.c:832
2209msgid "Podcasts"
2210msgstr "Подкасти"
2211
2212#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1667
2213msgid "New playlist"
2214msgstr "Нов списък с песни"
2215
2216#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1773
2217#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1223
2218msgid "Advanced"
2219msgstr "Разширени"
2220
2221#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
2222msgid "Internet Radio"
2223msgstr "Радио по Интернет"
2224
2225#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
2226msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
2227msgstr "Поддръжка на услуги за излъчване по Интернет"
2228
2229#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
2230msgid "<b>Download</b>"
2231msgstr "<b>Изтегляне</b>"
2232
2233#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
2234msgid "Jamendo Preferences"
2235msgstr "Настройки на Jamendo"
2236
2237#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
2238msgid "MP3 (200Kbps)"
2239msgstr "MP3 (200 Kbps)"
2240
2241#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
2242msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
2243msgstr "Ogg Vorbis (300 Kbps)"
2244
2245#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
2246msgid "Visit Jamendo at "
2247msgstr "Посетете Jamendo на "
2248
2249#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
2250msgid "_Format:"
2251msgstr "_Формат:"
2252
2253#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
2254msgid "http://www.jamendo.com/"
2255msgstr "http://www.jamendo.com/"
2256
2257#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
2258#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
2259msgid ""
2260" * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
2261"Commons licenses)."
2262msgstr ""
2263" • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на "
2264"лицензите\n"
2265" Криейтив Комънс)."
2266
2267#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
2268msgid ""
2269" * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
2270"listeners discover new artists based on their tastes\n"
2271" and on other criteria such as their location."
2272msgstr ""
2273" • Адаптивна система за препоръки базирана на iRATE, за да помогне на\n"
2274" слушателите да открият нови изпълнители според техните вкусове и\n"
2275" други критерии като тяхното местоположение."
2276
2277#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
2278msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
2279msgstr " • Безплатен, прост и бърз достъп до музиката."
2280
2281#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
2282msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
2283msgstr " • Възможност за директно даряване на изпълнителите."
2284
2285#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
2286msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
2287msgstr " • Ползването на най-новите технологии в областта Peer-to-Peer"
2288
2289#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
2290msgid "<b>Jamendo</b>"
2291msgstr "<b>Jamendo</b>"
2292
2293#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
2294msgid ""
2295"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
2296"their music."
2297msgstr ""
2298"Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и "
2299"публикуват\n"
2300"музиката си и който им дава възможност да получават заплащане."
2301
2302#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
2303msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
2304msgstr "Jamendo е единствената платформа, която обединява:"
2305
2306#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
2307msgid ""
2308"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
2309"discussion on the forums.\n"
2310"Albums are democratically rated based on the visitors&#x2019; reviews.\n"
2311"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
2312msgstr ""
2313"Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да "
2314"ги\n"
2315"коментират или дискутират във форумите. Албумите се оценяват въз основа на\n"
2316"посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да "
2317"го\n"
2318"подкрепят като правят дарения."
2319
2320#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
2321msgid ""
2322"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
2323"licenses.\n"
2324"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
2325"freely.\n"
2326"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
2327"century."
2328msgstr ""
2329"В Jamendo, изпълнителите предоставят тяхната музика под лицензите Криейтив\n"
2330"Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят "
2331"свободно.\n"
2332"Има споразумение тип „Някои права запазени“, което е подходящо за новия век."
2333
2334#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
2335msgid ""
2336"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
2337"distribution like\n"
2338"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
2339"albums at near-zero cost."
2340msgstr ""
2341"Тези нови правила помагат на Jamendo да използва новите и мощни средства за\n"
2342"публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent "
2343"или\n"
2344"eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход "
2345"за\n"
2346"това."
2347
2348#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
2349msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
2350msgstr "За повече информация: http://www.jamendo.com/"
2351
2352#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
2353msgid ""
2354"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
2355msgstr ""
2356"Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo"
2357
2358#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
2359#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
2360msgid "Jamendo"
2361msgstr "Jamendo"
2362
2363#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:90
2364msgid "_Download Album"
2365msgstr "_Изтегляне на албум"
2366
2367#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:91
2368msgid "Download this album using BitTorrent"
2369msgstr "Изтегляне на този албум с помощта на BitTorrent"
2370
2371#. Add Button for Donate
2372#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
2373msgid "_Donate to Artist"
2374msgstr "_Дарение за изпълнителя"
2375
2376#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
2377msgid "Donate Money to this Artist"
2378msgstr "Даряване на пари на този изпълнител"
2379
2380#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:123
2381msgid "Loading Jamendo catalog"
2382msgstr "Зареждане на каталога на Jamendo"
2383
2384#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:306
2385#, python-format
2386msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
2387msgstr "Грешка при търсене на p2plink за албума %s в jamendo.com"
2388
2389#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:330
2390#, python-format
2391msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
2392msgstr "Грешка при търсене на изпълнителя %s в jamendo.com"
2393
2394#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:170
2395msgid "New Internet _Radio Station..."
2396msgstr "Нова _радиостанция по Интернет…"
2397
2398#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:171
2399msgid "Create a new Internet Radio station"
2400msgstr "Създаване на нова радиостанция по Интернет"
2401
2402#. Translators: this is the toolbar button label for
2403#. New Internet Radio Station action.
2404#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:309
2405msgctxt "Radio"
2406msgid "New"
2407msgstr "Ново"
2408
2409#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1503
2410#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
2411#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
2412#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2413msgid "Genre"
2414msgstr "Жанр"
2415
2416#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:445
2417msgid "Radio"
2418msgstr "Радио"
2419
2420#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:584
2421#, c-format
2422msgid "%d station"
2423msgid_plural "%d stations"
2424msgstr[0] "%d станция"
2425msgstr[1] "%d станции"
2426
2427#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
2428#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:402
2429msgid "New Internet Radio Station"
2430msgstr "Нова радиостанция по Интернет"
2431
2432#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
2433msgid "URL of internet radio station:"
2434msgstr "Адрес на радиостанция:"
2435
2436#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:398
2437#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
2438#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369 ../widgets/rb-song-info.c:981
2439#, c-format
2440msgid "%s Properties"
2441msgstr "Настройки на %s"
2442
2443#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
2444#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:482
2445#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1045
2446#, c-format
2447msgid "%lu kbps"
2448msgstr "%lu kb/сек."
2449
2450#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
2451msgid "Unable to change station property"
2452msgstr "Настройката на станцията не може да се промени"
2453
2454#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
2455#, c-format
2456msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
2457msgstr ""
2458"Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече "
2459"съществува"
2460
2461#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
2462msgid "L_ocation:"
2463msgstr "Mе_стоположение:"
2464
2465#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
2466msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
2467msgstr "Управление на Rhythmbox чрез дистанционно с инфрачервени лъчи"
2468
2469#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
2470msgid "LIRC "
2471msgstr "LIRC "
2472
2473#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166
2474#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
2475#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
2476msgid "No lyrics found"
2477msgstr "Не са намерени текстове"
2478
2479#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211
2480msgid "_Save"
2481msgstr "_Запазване"
2482
2483#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
2484#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:383
2485msgid "_Edit"
2486msgstr "_Редактиране"
2487
2488#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
2489msgid "_Search again"
2490msgstr "_Повторно търсене"
2491
2492#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
2493msgid "Searching for lyrics..."
2494msgstr "Търсене на текст…"
2495
2496#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
2497msgid "Song L_yrics"
2498msgstr "_Текст на песен"
2499
2500#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
2501msgid "Display lyrics for the playing song"
2502msgstr "Показване на текста на изпълняваната песен"
2503
2504#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
2505msgid "Choose lyrics folder..."
2506msgstr "Избиране на папка с текстове…"
2507
2508#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:35
2509msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2510msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2511
2512#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
2513msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
2514msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
2515
2516#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
2517msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2518msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2519
2520#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
2521msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
2522msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
2523
2524#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
2525msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
2526msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
2527
2528#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
2529msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
2530msgstr "Изтегляне на текстове от Интернет"
2531
2532#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
2533msgid "Song Lyrics"
2534msgstr "Текст на песен"
2535
2536#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
2537msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
2538msgstr "<b>Папка за текстовете</b>"
2539
2540#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
2541msgid "<b>Search engines</b>"
2542msgstr "<b>Търсачки</b>"
2543
2544#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
2545msgid "Browse..."
2546msgstr "Разглеждане…"
2547
2548#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
2549msgid "Lyrics Plugin Preferences"
2550msgstr "Настройки на приставката за текстове"
2551
2552#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2553msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
2554msgstr " • Основателят/притежателят го изпълнява — поддържа малък бизнес"
2555
2556#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
2557#, no-c-format
2558msgid ""
2559" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
2560"the world)"
2561msgstr ""
2562" • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се "
2563"чувства\n"
2564" добре, защото прави света по-добро място)"
2565
2566#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
2567msgid " * All albums and artists hand-picked"
2568msgstr " • Всички албуми и изпълнители са подбрани"
2569
2570#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2571msgid ""
2572" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
2573"sells both)"
2574msgstr ""
2575" • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет "
2576"не\n"
2577" продава и двете)"
2578
2579#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
2580msgid ""
2581" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
2582"feel a strong connection to the artist"
2583msgstr ""
2584" • Разширена биографична информация за всеки музикант и снимка на всеки\n"
2585" изпълнител — почувствайте силна връзка с изпълнителя"
2586
2587#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
2588msgid " * Free listening of all songs"
2589msgstr " • Свободно слушане на всички песни"
2590
2591#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
2592msgid ""
2593" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
2594"easy to print"
2595msgstr ""
2596" • Пълноцветни и висококачествени обложки за повечето албуми във формат\n"
2597" PDF — лесно разпечатване"
2598
2599#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
2600msgid ""
2601" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
2602"listening to albums"
2603msgstr ""
2604" • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами "
2605"докато\n"
2606" слушате албуми"
2607
2608#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
2609msgid ""
2610" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
2611"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
2612msgstr ""
2613" • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн "
2614"магазини,\n"
2615" които предлагат повече или по-малко еднакъв (макар и грамаден) избор\n"
2616
2617#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
2618msgid ""
2619" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
2620"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
2621msgstr ""
2622" • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я "
2623"слушате на\n"
2624" всяко устройство (за разлика от iTunes/MSN/и т.н.)"
2625
2626#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
2627msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
2628msgstr " • Не е нужно да се „регистрирате“, за да слушате или купувате"
2629
2630#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
2631msgid ""
2632" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
2633"music biz and want to help topple it"
2634msgstr ""
2635" • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за "
2636"тези,\n"
2637" които мразят звукозаписния бизнес и искат да го преобърнат"
2638
2639#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
2640msgid " * Not venture-capital backed big business"
2641msgstr " • Не е голям бизнес използващ рисков, инвестиционен капитал"
2642
2643#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
2644msgid ""
2645" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
2646"do appear on college radio)"
2647msgstr ""
2648" • Нашите жанрове трудно се откриват в магазините и не се излъчват по\n"
2649" радиото (появяват се в университетските радиостанции)"
2650
2651#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
2652msgid ""
2653" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
2654"(not inferior quality sound)"
2655msgstr ""
2656" • Достъпни за изтегляне са варианти с идеално качество (копия на CD —\n"
2657" качеството не е влошено)"
2658
2659#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
2660msgid ""
2661" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
2662"- can do work while listening to our music"
2663msgstr ""
2664" • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват "
2665"слушане\n"
2666" във фонов режим — можете да работите докато слушате музика"
2667
2668#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
2669msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
2670msgstr ""
2671" • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика"
2672
2673#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
2674msgid ""
2675" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
2676"if you choose"
2677msgstr ""
2678" • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара "
2679"за\n"
2680" албум"
2681
2682#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
2683msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
2684msgstr " • Много прост потребителски интерфейс, музиката се слуша лесно"
2685
2686#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
2687msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
2688msgstr " • Широк избор от жанрове, може да задоволи всяко настроение"
2689
2690#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
2691msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2692msgstr "<b>Онлайн музикален магазин Magnatune</b>"
2693
2694#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
2695msgid ""
2696"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
2697"attributes are:\n"
2698msgstr ""
2699"Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от "
2700"ключовите\n"
2701"ѝ преимущества са:\n"
2702
2703#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
2704msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
2705msgstr "За повече информация: http://www.magnatune.com/"
2706
2707#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2708#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1
2709msgid "$10 US (better than average)"
2710msgstr "10 USD (над средното)"
2711
2712#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
2713#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2
2714msgid "$11 US"
2715msgstr "11 USD"
2716
2717#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
2718#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3
2719msgid "$12 US (generous)"
2720msgstr "12 USD (щедро)"
2721
2722#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
2723#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4
2724msgid "$13 US"
2725msgstr "13 USD"
2726
2727#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
2728#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5
2729msgid "$14 US"
2730msgstr "14 USD"
2731
2732#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
2733#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6
2734msgid "$15 US (VERY generous!)"
2735msgstr "15 USD (МНОГО щедро!)"
2736
2737#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
2738#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7
2739msgid "$16 US"
2740msgstr "16 USD"
2741
2742#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
2743#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8
2744msgid "$17 US"
2745msgstr "17 USD"
2746
2747#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
2748#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9
2749msgid "$18 US (We love you!)"
2750msgstr "18 USD (Обичаме ви!)"
2751
2752#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
2753#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10
2754msgid "$5 US"
2755msgstr "5 USD"
2756
2757#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2758#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11
2759msgid "$6 US"
2760msgstr "6 USD"
2761
2762#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
2763#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12
2764msgid "$7 US"
2765msgstr "7 USD"
2766
2767#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2768#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13
2769msgid "$8 US (typical)"
2770msgstr "8 USD (стандартно)"
2771
2772#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2773#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14
2774msgid "$9 US"
2775msgstr "9 USD"
2776
2777#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2778#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15
2779msgid "128K MP3"
2780msgstr "128 K MP3"
2781
2782#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2783msgid ""
2784"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
2785"expiration date listed.</span>"
2786msgstr ""
2787"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Кредитната ви карта е с изтекъл "
2788"срок.</span>"
2789
2790#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2791#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
2792msgid "April (04)"
2793msgstr "Април (04)"
2794
2795#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2796#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:18
2797msgid "August (08)"
2798msgstr "Август (08)"
2799
2800#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
2801msgid "C_redit Card:"
2802msgstr "К_редитна карта:"
2803
2804#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
2805#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
2806msgid "December (12)"
2807msgstr "Декември (12)"
2808
2809#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2810msgid "Default _amount to pay:"
2811msgstr "Начална _стойност за плащане:"
2812
2813#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
2814msgid "Expiry:"
2815msgstr "Изтича на:"
2816
2817#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
2818#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:24
2819msgid "FLAC"
2820msgstr "FLAC"
2821
2822#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
2823#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:25
2824msgid "February (02)"
2825msgstr "Февруари (02)"
2826
2827#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
2828msgid "Find out about Magnatune at "
2829msgstr "Научете за Magnatune на "
2830
2831#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
2832#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
2833msgid "January (01)"
2834msgstr "Януари (01)"
2835
2836#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
2837#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:29
2838msgid "July (07)"
2839msgstr "Юли (07)"
2840
2841#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
2842#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:30
2843msgid "June (06)"
2844msgstr "Юни (06)"
2845
2846#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2847msgid "Magnatune Information"
2848msgstr "Информация за Magnatune"
2849
2850#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2851msgid "Magnatune Preferences"
2852msgstr "Настройки на Magnatune"
2853
2854#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2855#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
2856msgid "March (03)"
2857msgstr "Март (03)"
2858
2859#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2860#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:32
2861msgid "May (05)"
2862msgstr "Май (05)"
2863
2864#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2865#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:33
2866msgid "November (11)"
2867msgstr "Ноември (11)"
2868
2869#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2870#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:34
2871msgid "October (10)"
2872msgstr "Октомври (10)"
2873
2874#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2875#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:35
2876msgid "Ogg Vorbis"
2877msgstr "Ogg Vorbis"
2878
2879#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2880msgid "Preferred audio _format:"
2881msgstr "Предпочитан аудио _формат:"
2882
2883#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2884msgid "Redownload purchased music at "
2885msgstr "Повторно изтегляне на закупена музика от "
2886
2887#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2888msgid "Remember my credit card details"
2889msgstr "Запомняне на данните на кредитната карта"
2890
2891#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2892#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
2893msgid "September (09)"
2894msgstr "Септември (09)"
2895
2896#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2897#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:38
2898msgid "VBR MP3"
2899msgstr "VBR MP3"
2900
2901#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2902msgid "Visit Magnatune at "
2903msgstr "Посетете Magnatune на "
2904
2905#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2906#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:39
2907msgid "WAV"
2908msgstr "WAV"
2909
2910#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
2911msgid "_Email:"
2912msgstr "_Е-поща:"
2913
2914#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
2915msgid "_Month:"
2916msgstr "_Месец:"
2917
2918#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:47
2919msgid "http://www.magnatune.com/"
2920msgstr "http://www.magnatune.com/"
2921
2922#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:48
2923msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2924msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2925
2926#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:49
2927msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2928msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2929
2930#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:17
2931msgid "Audio _format:"
2932msgstr "Аудио _формат:"
2933
2934#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:19
2935msgid "C_redit Card number:"
2936msgstr "Номер на к_редитна карта:"
2937
2938#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:20
2939msgid "Credit Card"
2940msgstr "Кредитна карта"
2941
2942#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:22
2943msgid "Expiry _month:"
2944msgstr "Месец на _изтичане:"
2945
2946#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:23
2947msgid "Expiry _year (last two digits):"
2948msgstr "Година на _изтичане (последните две цифри):"
2949
2950#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:26
2951msgid "Gift Card"
2952msgstr "Карта за подаръци"
2953
2954#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:27
2955msgid "Gift card number:"
2956msgstr "Номер на карта за подаръци:"
2957
2958#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:36
2959msgid "Purchase Magnatune Tracks"
2960msgstr "Закупуване на песни от Magnatune"
2961
2962#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:40
2963msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
2964msgstr "_Стойност за плащане (щатски долари):"
2965
2966#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:41
2967msgid "_Email address:"
2968msgstr "_Адрес на е-поща:"
2969
2970#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42
2971msgid "_Name (as printed on card):"
2972msgstr "_Име (както е на картата):"
2973
2974#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
2975msgid "_Purchase"
2976msgstr "_Купуване"
2977
2978#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:44
2979msgid "_Remember my credit card details"
2980msgstr "_Запомняне на данните на кредитната карта"
2981
2982#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
2983msgid ""
2984"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
2985"online music store"
2986msgstr ""
2987"Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от "
2988"музикалния магазин Magnatune"
2989
2990#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
2991msgid "Magnatune Store"
2992msgstr "Магазин Magnatune"
2993
2994#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:74
2995msgid "Magnatune"
2996msgstr "Magnatune"
2997
2998#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
2999msgid "Loading Magnatune catalog"
3000msgstr "Зареждане на каталога на Magnatune"
3001
3002#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:124
3003msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
3004msgstr "Изтегляне на албум(и) от Magnatune"
3005
3006#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:234
3007msgid "Couldn't purchase album"
3008msgstr "Албумът не е закупен"
3009
3010#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:235
3011msgid "You must have a library location set to purchase an album."
3012msgstr "Трябва да сте задали местоположение на фонотеката, за да купите албум."
3013
3014#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:258
3015#, python-format
3016msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
3017msgstr "Искате ли да купите албума <i>%(album)s</i> от „%(artist)s?“"
3018
3019#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:375
3020msgid "Unable to load catalog"
3021msgstr "Каталогът не може да се зареди"
3022
3023#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:376
3024msgid ""
3025"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
3026msgstr ""
3027"Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте "
3028"грешката."
3029
3030#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
3031msgid "Authorizing Purchase"
3032msgstr "Разрешаване на покупки"
3033
3034#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
3035msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
3036msgstr "Разрешаване на покупки от сървъра на Magnatune. Изчакайте…"
3037
3038#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:509
3039msgid "Purchase Error"
3040msgstr "Грешка при покупка"
3041
3042#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
3043#, python-format
3044msgid ""
3045"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
3046"The Magnatune server returned:\n"
3047"%s"
3048msgstr ""
3049"Възникна грешка при опит за купуване на албума.\n"
3050"Сървърът на Magnatune върна:\n"
3051"%s"
3052
3053#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:513
3054#: ../widgets/rb-entry-view.c:1627
3055msgid "Error"
3056msgstr "Грешка"
3057
3058#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:514
3059#, python-format
3060msgid ""
3061"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
3062"The error text is:\n"
3063"%s"
3064msgstr ""
3065"Възникна грешка при опит за купуване на албума.\n"
3066"Текстът на грешката е:\n"
3067"%s"
3068
3069#. Add the popup menu actions
3070#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
3071msgid "Purchase Album"
3072msgstr "Купуване на албум"
3073
3074#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:118
3075msgid "Purchase this album from Magnatune"
3076msgstr "Купуване на този албум от Magnatune"
3077
3078#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
3079msgid "Purchase Physical CD"
3080msgstr "Купуване на физически диск CD"
3081
3082#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:124
3083msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
3084msgstr "Купуване на физически диск CD от Magnatune"
3085
3086#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
3087msgid "Artist Information"
3088msgstr "Информация за изпълнителя"
3089
3090#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:129
3091msgid "Get information about this artist"
3092msgstr "Информация за изпълнителя"
3093
3094#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:133
3095msgid "Cancel Downloads"
3096msgstr "Отказване на изтеглянията"
3097
3098#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:134
3099msgid "Stop downloading purchased albums"
3100msgstr "Спиране на изтегляне на купените албуми"
3101
3102#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
3103msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
3104msgstr "Управляване на Rhythmbox с помощта на бързи клавиши"
3105
3106#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
3107msgid "Media Player Keys"
3108msgstr "Клавиши за мултимедия"
3109
3110#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
3111msgid "Portable Players - MTP"
3112msgstr "Портативни плеъри — MTP"
3113
3114#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
3115msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
3116msgstr ""
3117"Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, "
3118"слушане от устройството)"
3119
3120#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
3121msgid "Device Name:"
3122msgstr "Устройство:"
3123
3124#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
3125msgid "Manufacturer:"
3126msgstr "Производител:"
3127
3128#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:153
3129#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:458
3130#, c-format
3131msgid "Unable to open temporary file: %s"
3132msgstr "Не може да се отвори временен файл: %s"
3133
3134#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
3135#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:174
3136msgid "_Eject"
3137msgstr "_Изваждане"
3138
3139#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
3140msgid "Eject MTP-device"
3141msgstr "Изваждане на устройство с MTP"
3142
3143#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
3144msgid "Rename MTP-device"
3145msgstr "Преименуване на устройство с MTP"
3146
3147#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:130
3148msgid "Display device properties"
3149msgstr "Показване на свойствата на устройството"
3150
3151#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:709
3152#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:741
3153msgid "Media player device error"
3154msgstr "Грешка на устройство — цифров плеър"
3155
3156#. Translators: first %s is the device manufacturer,
3157#. * second is the product name.
3158#.
3159#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:713
3160#, c-format
3161msgid "Unable to open the %s %s device"
3162msgstr "Не може да се отвори устройството %s %s"
3163
3164#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:745
3165msgid "Digital Audio Player"
3166msgstr "Цифров аудио плеър"
3167
3168#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:413
3169#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:471
3170#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:489
3171#, c-format
3172msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
3173msgstr "Не може да се копира файл от устройство с MTP: %s"
3174
3175#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:434
3176#, c-format
3177msgid "Not enough space in %s"
3178msgstr "Няма достатъчно място на %s"
3179
3180#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:513
3181#, c-format
3182msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
3183msgstr "Не може да се копира файл на устройство с MTP: %s"
3184
3185#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
3186msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
3187msgstr ""
3188"Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на "
3189"захранването, докато се слуша музика"
3190
3191#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
3192msgid "Power Manager"
3193msgstr "Управление на захранването"
3194
3195#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
3196msgid "Playing"
3197msgstr "Изпълнение"
3198
3199#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
3200msgid "_Python Console"
3201msgstr "_Конзола на Python"
3202
3203#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
3204msgid "Show Rhythmbox's python console"
3205msgstr "Показване на конзолата на Rhythmbox за Python"
3206
3207#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
3208msgid "Python Debugger"
3209msgstr "Изчистване на грешки на Python"
3210
3211#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
3212msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
3213msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Python с rpdb2"
3214
3215#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
3216msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
3217msgstr ""
3218"Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:"
3219
3220#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
3221msgid ""
3222"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
3223"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
3224"default password ('rhythmbox')."
3225msgstr ""
3226"След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb "
3227"или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки "
3228"в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)."
3229
3230#. ex:noet:ts=8:
3231#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
3232msgid "Interactive python console"
3233msgstr "Интерактивна конзола на Python"
3234
3235#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
3236msgid "Python Console"
3237msgstr "Конзола на Python"
3238
3239#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
3240msgid "Python Source"
3241msgstr "Изходен код на Python"
3242
3243#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
3244msgid "A sample plugin in Python with no features"
3245msgstr "Примерна приставка на Python без функции"
3246
3247#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
3248msgid "Python Sample Plugin"
3249msgstr "Примерна приставка на Python"
3250
3251#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
3252#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
3253#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
3254msgid "Sample Plugin"
3255msgstr "Примерна приставка"
3256
3257#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
3258msgid "A sample plugin in C with no features"
3259msgstr "Примерна приставка на C без функции"
3260
3261#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
3262msgid "A sample plugin in Vala with no features"
3263msgstr "Примерна приставка на Vala без функции"
3264
3265#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
3266msgid "Vala Sample Plugin"
3267msgstr "Примерна приставка на Vala"
3268
3269#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:133
3270msgid "Orientation"
3271msgstr "Ориентация"
3272
3273#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:134
3274msgid "The orientation of the tray."
3275msgstr "Ориентация на иконата в панела."
3276
3277#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
3278msgid "_Close"
3279msgstr "_Затваряне"
3280
3281#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
3282msgid "Hide the music player window"
3283msgstr "Скриване на главния прозорец"
3284
3285#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
3286msgid "_Show Music Player"
3287msgstr "Показване на _главния прозорец"
3288
3289#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
3290msgid "Choose music to play"
3291msgstr "Изберете музика за слушане"
3292
3293#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
3294msgid "Show N_otifications"
3295msgstr "Показване на _уведомявания"
3296
3297#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
3298msgid "Show notifications of song changes and other events"
3299msgstr "Показване на уведомявания за промени по песните и други събития"
3300
3301#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:436
3302msgid "Next"
3303msgstr "Напред"
3304
3305#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:587
3306#: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480
3307msgid "Not playing"
3308msgstr "Нищо не се изпълнява"
3309
3310#. Translators: the %s is the elapsed and total time
3311#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:590
3312#, c-format
3313msgid "Paused, %s"
3314msgstr "На пауза, %s"
3315
3316#. Translators: by Artist
3317#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:679
3318#, c-format
3319msgid "by <i>%s</i>"
3320msgstr "на <i>%s</i>"
3321
3322#. Translators: from Album
3323#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:700
3324#, c-format
3325msgid "from <i>%s</i>"
3326msgstr "от <i>%s</i>"
3327
3328#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
3329msgid "Status Icon"
3330msgstr "Икона за състояние"
3331
3332#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
3333msgid "Status icon and notification popups"
3334msgstr "Икона за състояние и известяващи изскачащи прозорци"
3335
3336#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
3337msgid "Always shown"
3338msgstr "винаги се показват"
3339
3340#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
3341msgid "Always visible"
3342msgstr "винаги се показва"
3343
3344#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
3345msgid "Change song"
3346msgstr "сменя на песента"
3347
3348#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
3349msgid "Change volume"
3350msgstr "променя силата на звука"
3351
3352#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
3353msgid "Never shown"
3354msgstr "никога не се показват"
3355
3356#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
3357msgid "Never visible"
3358msgstr "никога не се показва"
3359
3360#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
3361msgid "Owns the main window"
3362msgstr "управлява основния прозорец"
3363
3364#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
3365msgid "Shown when the main window is hidden"
3366msgstr "когато основният прозорец е скрит"
3367
3368#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
3369msgid "Status icon preferences"
3370msgstr "Настройки на икона за състояние"
3371
3372#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
3373msgid "Visible with notifications"
3374msgstr "показва се с известията"
3375
3376#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
3377msgid "_Mouse wheel:"
3378msgstr "_Колелце на мишката:"
3379
3380#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
3381msgid "_Notifications:"
3382msgstr "_Известия:"
3383
3384#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
3385msgid "_Status icon:"
3386msgstr "Икона за _състояние:"
3387
3388#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
3389msgid "_Visualization"
3390msgstr "_Визуализация"
3391
3392#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
3393msgid "Start or stop visualization"
3394msgstr "Пускане и спиране на визуализация"
3395
3396#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
3397msgid "Small"
3398msgstr "малко"
3399
3400#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
3401msgid "Normal"
3402msgstr "нормално"
3403
3404#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
3405msgid "Large"
3406msgstr "голямо"
3407
3408#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
3409msgid "Extra Large"
3410msgstr "извънредно голямо"
3411
3412#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
3413msgid "Embedded"
3414msgstr "вграждане"
3415
3416#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
3417msgid "Fullscreen"
3418msgstr "на цял екран"
3419
3420#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
3421msgid "Desktop"
3422msgstr "върху работния плот"
3423
3424#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
3425msgid "Window"
3426msgstr "в прозорец"
3427
3428#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
3429#, c-format
3430msgid "Unable to start video output"
3431msgstr "Извеждането на видео не може да започне"
3432
3433#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
3434#, c-format
3435msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
3436msgstr "Неуспех при свързване на нов визуален ефект към конвейера на GStreamer"
3437
3438#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
3439msgid "Unable to start visualization"
3440msgstr "Визуализацията не може да се стартира"
3441
3442#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1394
3443msgid "Enable visual effects?"
3444msgstr "Да се включат ли визуалните ефекти?"
3445
3446#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1396
3447msgid ""
3448"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
3449"Are you sure you want to enable the visual effects?"
3450msgstr ""
3451"Изглежда изпълнявате Rhythmbox отдалечено.\n"
3452"Сигурни ли сте, че искате да включите визуалните ефекти?"
3453
3454#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1730
3455msgid "Music Player Visualization"
3456msgstr "Визуализация на музикален плеър"
3457
3458#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
3459msgid "Disable"
3460msgstr "Изключване"
3461
3462#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
3463msgid "Mode:"
3464msgstr "Режим:"
3465
3466#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
3467msgid "Quality:"
3468msgstr "Качество:"
3469
3470#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
3471msgid "Screen:"
3472msgstr "Екран:"
3473
3474#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
3475msgid "Visualization:"
3476msgstr "Визуализация:"
3477
3478#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
3479msgid "Displays visualizations"
3480msgstr "Показва визуализациите"
3481
3482#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
3483msgid "Visualization"
3484msgstr "Визуализация"
3485
3486#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:803
3487msgid "Error creating podcast download directory"
3488msgstr "Грешка при създаване на папка за изтегляне на подкаст"
3489
3490#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:804
3491#, c-format
3492msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
3493msgstr "Не може да се създаде папка за изтегляне на %s: %s"
3494
3495#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:930
3496msgid "Invalid URL"
3497msgstr "Неправилен адрес"
3498
3499#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:931
3500#, c-format
3501msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
3502msgstr "Адресът „%s“ е неправилен. Проверете го."
3503
3504#. added as something else, probably iradio
3505#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:941
3506msgid "URL already added"
3507msgstr "Адресът вече е добавен"
3508
3509#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:942
3510#, c-format
3511msgid ""
3512"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
3513"podcast feed, please remove the radio station."
3514msgstr ""
3515"Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, "
3516"изтрийте радиостанцията."
3517
3518#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1010
3519#, c-format
3520msgid ""
3521"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
3522"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
3523"anyway?"
3524msgstr ""
3525"Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е "
3526"погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли "
3527"Rhythmbox да го използва въпреки това?"
3528
3529#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1121
3530msgid "Podcast"
3531msgstr "Подкаст"
3532
3533#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2048
3534#, c-format
3535msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
3536msgstr ""
3537"Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s"
3538
3539#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
3540#, c-format
3541msgid "Unable to check file type: %s"
3542msgstr "Видът на файла не може да се провери: %s"
3543
3544#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
3545#, c-format
3546msgid "Unexpected file type: %s"
3547msgstr "Неочакван вид файл: %s"
3548
3549#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
3550#, c-format
3551msgid "Unable to parse the feed contents"
3552msgstr "Не може да се анализира съдържанието на емисията"
3553
3554#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
3555#, c-format
3556msgid "The feed does not contain any downloadable items"
3557msgstr "Емисията не съдържа никакви елементи за изтегляне"
3558
3559#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:432
3560msgid "Not Downloaded"
3561msgstr "Не е изтеглено"
3562
3563#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
3564msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3565msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox"
3566
3567#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:116
3568msgid "Quit Rhythmbox"
3569msgstr "Спиране на Rhythmbox"
3570
3571#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
3572msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
3573msgstr "Да не се показва съществуващ прозорец на Rhythmbox"
3574
3575#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
3576msgid "Hide the Rhythmbox window"
3577msgstr "Скриване на прозореца на Rhythmbox"
3578
3579#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
3580msgid "Jump to next song"
3581msgstr "Отиване на следващата песен"
3582
3583#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3584msgid "Jump to previous song"
3585msgstr "Отиване на предишната песен"
3586
3587#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3588msgid "Show notification of the playing song"
3589msgstr "Показване на известяване за изпълняваната песен"
3590
3591#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
3592msgid "Resume playback if currently paused"
3593msgstr "Продължаване на изпълнението, ако в момента е на пауза"
3594
3595#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
3596msgid "Pause playback if currently playing"
3597msgstr "Пауза, ако в момента се изпълнява нещо"
3598
3599#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
3600msgid "Toggle play/pause mode"
3601msgstr "Превключване на изпълнение/пауза"
3602
3603#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
3604#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3605msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3606msgstr "Изпълнение на указания адрес с внасяне при необходимост"
3607
3608#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3609msgid "URI to play"
3610msgstr "Адрес за изпълнение"
3611
3612#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
3613msgid "Add specified tracks to the play queue"
3614msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
3615
3616#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3617msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3618msgstr "Изчистване на опашката, преди да се добавят нови песни"
3619
3620#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3621msgid "Print the title and artist of the playing song"
3622msgstr "Показване на заглавието и изпълнителя на текущата песен"
3623
3624#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3625msgid "Print formatted details of the song"
3626msgstr "Отпечатване на данните за песента във форматиран вид"
3627
3628#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3629msgid "Set the playback volume"
3630msgstr "Задаване на силата на звука"
3631
3632#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3633msgid "Increase the playback volume"
3634msgstr "Увеличаване на силата на звука"
3635
3636#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3637msgid "Decrease the playback volume"
3638msgstr "Намаляване на силата на звука"
3639
3640#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3641msgid "Print the current playback volume"
3642msgstr "Отпечатване на текущата сила на звука"
3643
3644#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3645msgid "Mute playback"
3646msgstr "Без звук"
3647
3648#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
3649msgid "Unmute playback"
3650msgstr "Със звук"
3651
3652#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
3653msgid "Set the rating of the current song"
3654msgstr "Задаване на оценката на текущата песен"
3655
3656#: ../remote/dbus/rb-client.c:736
3657#, c-format
3658msgid "Playback is muted.\n"
3659msgstr "Изпълнението е без звук.\n"
3660
3661#: ../remote/dbus/rb-client.c:737
3662#, c-format
3663msgid "Playback volume is %f.\n"
3664msgstr "Силата на звука е %f.\n"
3665
3666#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:471
3667#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
3668#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
3669#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
3670msgid "All"
3671msgstr "Всички"
3672
3673#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:405
3674#, c-format
3675msgid ""
3676"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
3677"Rhythmbox cannot read the database."
3678msgstr ""
3679"Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на "
3680"Rhythmbox не може да прочете базата."
3681
3682#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:750
3683#, c-format
3684msgid "Couldn't access %s: %s"
3685msgstr "Няма достъп до %s: %s"
3686
3687#. Translators: this is an example artist name. It should
3688#. * not be translated literally, but could be replaced with
3689#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
3690#. * and song title are also replaced in this case.
3691#.
3692#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1697
3693msgid "The Beatles"
3694msgstr "Битълс"
3695
3696#. Translators: this is an example album name. If the
3697#. * example artist name is localised, this should be replaced
3698#. * with the name of an album by that artist.
3699#.
3700#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1703
3701msgid "Help!"
3702msgstr "Help!"
3703
3704#. Translators: this is an example song title. If the example
3705#. * artist and album names are localised, this should be replaced
3706#. * with the name of the seventh song from the localised album.
3707#.
3708#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1709
3709msgid "Ticket To Ride"
3710msgstr "Ticket To Ride"
3711
3712#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258
3713msgid "invalid unicode in error message"
3714msgstr "неправилен Уникод в съобщението за грешка"
3715
3716#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2319
3717#, c-format
3718msgid "Empty file"
3719msgstr "Празен файл"
3720
3721#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
3722#. * The plugin names are already translated.
3723#.
3724#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2434
3725#, c-format
3726msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
3727msgstr ""
3728"Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s"
3729
3730#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3200
3731msgid "Could not load the music database:"
3732msgstr "Базата от данни не можа да се зареди:"
3733
3734#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4568
3735#, c-format
3736msgid "%ld minute"
3737msgid_plural "%ld minutes"
3738msgstr[0] "%ld минута"
3739msgstr[1] "%ld минути"
3740
3741#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4569
3742#, c-format
3743msgid "%ld hour"
3744msgid_plural "%ld hours"
3745msgstr[0] "%ld час"
3746msgstr[1] "%ld часа"
3747
3748#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4570
3749#, c-format
3750msgid "%ld day"
3751msgid_plural "%ld days"
3752msgstr[0] "%ld ден"
3753msgstr[1] "%ld дни"
3754
3755#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3756#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4576
3757#, c-format
3758msgid "%s, %s and %s"
3759msgstr "%s, %s и %s"
3760
3761#. Translators: the format is "X days and X hours"
3762#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3763#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
3764#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4582 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4590
3765#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4601
3766#, c-format
3767msgid "%s and %s"
3768msgstr "%s и %s"
3769
3770#: ../shell/main.c:109
3771msgid "Enable debug output"
3772msgstr "Включване на преглед на грешки"
3773
3774#: ../shell/main.c:110
3775msgid "Enable debug output matching a specified string"
3776msgstr "Включване на преглед на грешки, които съдържат указания низ"
3777
3778#: ../shell/main.c:111
3779msgid "Do not update the library with file changes"
3780msgstr "Фонотеката да не се актуализира с промени на файловете"
3781
3782#: ../shell/main.c:112
3783msgid "Do not register the shell"
3784msgstr "Обвивката да не се регистрира"
3785
3786#: ../shell/main.c:113
3787msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3788msgstr ""
3789"Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)"
3790
3791#: ../shell/main.c:114
3792msgid "Path for database file to use"
3793msgstr "Път към базата от данни"
3794
3795#: ../shell/main.c:115
3796msgid "Path for playlists file to use"
3797msgstr "Път към списъка с песни за изпълнение"
3798
3799#: ../shell/main.c:117
3800msgid "[URI...]"
3801msgstr "[АДРЕС…]"
3802
3803#: ../shell/main.c:147
3804#, c-format
3805msgid ""
3806"%s\n"
3807"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3808msgstr ""
3809"%s\n"
3810"За пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n"
3811
3812#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
3813msgid "MPEG Version 3.0 URL"
3814msgstr "Адрес MPEG Версия 3.0"
3815
3816#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
3817msgid "Shoutcast playlist"
3818msgstr "Списък с песни на Shoutcast"
3819
3820#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
3821msgid "XML Shareable Playlist Format"
3822msgstr "Формат в XML на списък със споделени песни:"
3823
3824#. Submenu of Music
3825#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
3826msgid "_Playlist"
3827msgstr "Сп_исък с песни"
3828
3829#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
3830msgid "_New Playlist..."
3831msgstr "_Нов списък с песни…"
3832
3833#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
3834msgid "Create a new playlist"
3835msgstr "Създаване на нов списък с песни"
3836
3837#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
3838msgid "New _Automatic Playlist..."
3839msgstr "Нов _автоматичен списък с песни…"
3840
3841#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
3842msgid "Create a new automatically updating playlist"
3843msgstr "Създаване на нов, автоматично обновяващ се списък с песни"
3844
3845#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
3846msgid "_Load from File..."
3847msgstr "_Зареждане от файл…"
3848
3849#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
3850msgid "Choose a playlist to be loaded"
3851msgstr "Избиране на списък с песни за зареждане"
3852
3853#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197
3854msgid "_Save to File..."
3855msgstr "_Запазване във файл…"
3856
3857#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
3858msgid "Save a playlist to a file"
3859msgstr "Запазване на списъка с песните във файл"
3860
3861#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
3862msgid "Change this automatic playlist"
3863msgstr "Създаване на автоматичен списък с песни"
3864
3865#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
3866msgid "_Queue All Tracks"
3867msgstr "_Всички песни на опашката"
3868
3869#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
3870msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
3871msgstr "Добавяне на всички песни в списъка към опашката"
3872
3873#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
3874msgid "_Shuffle Playlist"
3875msgstr "_Разбъркано изпълняване"
3876
3877#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
3878msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
3879msgstr "Разместване на последователността на песните в този списък с песни"
3880
3881#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
3882msgid "Save the play queue to a file"
3883msgstr "Запазване на опашката с песни във файл"
3884
3885#: ../shell/rb-playlist-manager.c:645
3886msgid "Unnamed playlist"
3887msgstr "Списък с песни без име"
3888
3889#: ../shell/rb-playlist-manager.c:688
3890msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
3891msgstr ""
3892"Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален."
3893
3894#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111
3895msgid "Untitled Playlist"
3896msgstr "Неозаглавен списък с песни"
3897
3898#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1386
3899msgid "Couldn't read playlist"
3900msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен"
3901
3902#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 ../sources/rb-source-group.c:65
3903msgid "Playlists"
3904msgstr "Списъци с песни"
3905
3906#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1411
3907msgid "All Files"
3908msgstr "Всички файлове"
3909
3910#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1415
3911msgid "Load Playlist"
3912msgstr "Зареждане на списък с песни"
3913
3914#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:643
3915msgid "Couldn't save playlist"
3916msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен"
3917
3918#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
3919msgid "Unsupported file extension given."
3920msgstr "Дадено е неподдържано файлово разширение."
3921
3922#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1772
3923#, c-format
3924msgid "Playlist %s already exists"
3925msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува"
3926
3927#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1802 ../shell/rb-playlist-manager.c:1835
3928#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1875 ../shell/rb-playlist-manager.c:1918
3929#, c-format
3930msgid "Unknown playlist: %s"
3931msgstr "Непознат списък с песни: %s"
3932
3933#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1843 ../shell/rb-playlist-manager.c:1883
3934#, c-format
3935msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
3936msgstr "Списъкът с песни „%s“ е автоматичен"
3937
3938#: ../shell/rb-plugin-manager.c:56
3939msgid "Plugin"
3940msgstr "Приставка"
3941
3942#: ../shell/rb-plugin-manager.c:57
3943msgid "Enabled"
3944msgstr "Активирано"
3945
3946#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
3947msgid "Plugin Error"
3948msgstr "Грешка в приставката"
3949
3950#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
3951#, c-format
3952msgid "Unable to activate plugin %s"
3953msgstr "Неуспех при активиране на приставката „%s“"
3954
3955#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:175
3956msgid "Eject this medium"
3957msgstr "Изваждане на носителя"
3958
3959#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:177
3960msgid "_Extract to Library"
3961msgstr "_Извличане към фонотеката"
3962
3963#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:178
3964msgid "Copy all tracks to the library"
3965msgstr "Копиране на всички песни към фонотеката"
3966
3967#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:180
3968msgid "_Scan Removable Media"
3969msgstr "Проверка на преносимите _устройства"
3970
3971#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:181
3972msgid "Scan for new Removable Media"
3973msgstr "Проверка за нови преносими носители"
3974
3975#. Translators: this is the toolbar button label
3976#. for Copy to Library action.
3977#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:862
3978msgid "Extract"
3979msgstr "Извличане"
3980
3981#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:893
3982msgid "Unable to eject"
3983msgstr "Не може да се извади"
3984
3985#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:914
3986msgid "Unable to unmount"
3987msgstr "Не може да се демонтира"
3988
3989#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
3990msgid "Select _All"
3991msgstr "Из_бор на всичко"
3992
3993#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
3994msgid "Select all songs"
3995msgstr "Избиране на всички песни"
3996
3997#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
3998msgid "D_eselect All"
3999msgstr "Из_чистване на избора"
4000
4001#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
4002msgid "Deselect all songs"
4003msgstr "Изчистване на избора"
4004
4005#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
4006msgid "Cu_t"
4007msgstr "От_рязване"
4008
4009#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
4010msgid "Cut selection"
4011msgstr "Отрязване на избраните"
4012
4013#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
4014msgid "_Copy"
4015msgstr "_Копиране"
4016
4017#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
4018msgid "Copy selection"
4019msgstr "Копиране на избраните"
4020
4021#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
4022msgid "_Paste"
4023msgstr "_Поставяне"
4024
4025#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
4026msgid "Paste selection"
4027msgstr "Поставяне на избраните"
4028
4029#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
4030msgid "Delete each selected item"
4031msgstr "Изтриване на избраните елементи"
4032
4033#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
4034msgid "_Remove"
4035msgstr "_Изтриване от списъка"
4036
4037#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
4038msgid "Remove each selected item from the library"
4039msgstr "Премахване на избраните елементи от библиотеката"
4040
4041#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
4042msgid "_Move to Trash"
4043msgstr "Преместване в ко_шчето"
4044
4045#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
4046msgid "Move each selected item to the trash"
4047msgstr "Преместване на избраните в кошчето"
4048
4049#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
4050msgid "Add to P_laylist"
4051msgstr "_Добавяне към списък с песни"
4052
4053#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
4054msgid "Add each selected song to a new playlist"
4055msgstr "Добавяне на избраните песни към нов списък с песни"
4056
4057#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
4058msgid "Add _to Play Queue"
4059msgstr "Добавяне към _опашката"
4060
4061#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
4062msgid "Add each selected song to the play queue"
4063msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
4064
4065#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
4066msgid "Remove"
4067msgstr "Премахване"
4068
4069#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
4070msgid "Remove each selected item from the play queue"
4071msgstr "Премахване на избраните песни от опашката"
4072
4073#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
4074msgid "Pr_operties"
4075msgstr "Сво_йства"
4076
4077#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
4078msgid "Show information on each selected song"
4079msgstr "Показване на информация за избраните песни поотделно"
4080
4081#: ../shell/rb-shell-player.c:306
4082msgid "Pre_vious"
4083msgstr "_Предишна песен"
4084
4085#: ../shell/rb-shell-player.c:307
4086msgid "Start playing the previous song"
4087msgstr "Изпълнение на предишната песен"
4088
4089#: ../shell/rb-shell-player.c:309
4090msgid "_Next"
4091msgstr "С_ледваща песен"
4092
4093#: ../shell/rb-shell-player.c:310
4094msgid "Start playing the next song"
4095msgstr "Изпълнение на следващата песен"
4096
4097#: ../shell/rb-shell-player.c:312
4098msgid "_Increase Volume"
4099msgstr "_Увеличаване на звука"
4100
4101#: ../shell/rb-shell-player.c:313
4102msgid "Increase playback volume"
4103msgstr "Увеличаване на силата на звука"
4104
4105#: ../shell/rb-shell-player.c:315
4106msgid "_Decrease Volume"
4107msgstr "Н_амаляване на звука"
4108
4109#: ../shell/rb-shell-player.c:316
4110msgid "Decrease playback volume"
4111msgstr "Намаляване на силата на звука"
4112
4113#: ../shell/rb-shell-player.c:323
4114msgid "_Play"
4115msgstr "_Изпълнение"
4116
4117#: ../shell/rb-shell-player.c:324 ../shell/rb-shell-player.c:3727
4118msgid "Start playback"
4119msgstr "Стартиране на изпълнението"
4120
4121#: ../shell/rb-shell-player.c:326
4122msgid "Sh_uffle"
4123msgstr "Раз_бъркано"
4124
4125#: ../shell/rb-shell-player.c:327
4126msgid "Play songs in a random order"
4127msgstr "Слушане на песните в случаен ред"
4128
4129#: ../shell/rb-shell-player.c:329
4130msgid "_Repeat"
4131msgstr "По_втаряне"
4132
4133#: ../shell/rb-shell-player.c:330
4134msgid "Play first song again after all songs are played"
4135msgstr "Изпълняване отново на първата песен след всички други"
4136
4137#: ../shell/rb-shell-player.c:332
4138msgid "_Song Position Slider"
4139msgstr "Плъз_гач за позицията на песента"
4140
4141#: ../shell/rb-shell-player.c:333
4142msgid "Change the visibility of the song position slider"
4143msgstr "Променяне на видимостта на плъзгача за позиция на песента"
4144
4145#: ../shell/rb-shell-player.c:779
4146msgid "Stream error"
4147msgstr "Грешка в потока"
4148
4149#: ../shell/rb-shell-player.c:780
4150msgid "Unexpected end of stream!"
4151msgstr "Неочакван край на потока!"
4152
4153#: ../shell/rb-shell-player.c:912
4154msgid "Linear"
4155msgstr "Линейно"
4156
4157#: ../shell/rb-shell-player.c:914
4158msgid "Linear looping"
4159msgstr "Непрекъснато повтаряне"
4160
4161#: ../shell/rb-shell-player.c:916
4162msgid "Shuffle"
4163msgstr "Случайно"
4164
4165#: ../shell/rb-shell-player.c:918
4166msgid "Random with equal weights"
4167msgstr "Случайно с еднаква вероятност"
4168
4169#: ../shell/rb-shell-player.c:920
4170msgid "Random by time since last play"
4171msgstr "Случайно по време на последно изпълнение"
4172
4173#: ../shell/rb-shell-player.c:922
4174msgid "Random by rating"
4175msgstr "Случайно по рейтинг"
4176
4177#: ../shell/rb-shell-player.c:924
4178msgid "Random by time since last play and rating"
4179msgstr "Случайно по време на последно изпълнение и рейтинг"
4180
4181#: ../shell/rb-shell-player.c:926
4182msgid "Linear, removing entries once played"
4183msgstr "Последователно, премахване на песни след изпълнението им"
4184
4185#: ../shell/rb-shell-player.c:936
4186#, c-format
4187msgid "Failed to create the player: %s"
4188msgstr "Неуспех при създаването на програмата: %s"
4189
4190#: ../shell/rb-shell-player.c:1482
4191#, c-format
4192msgid "Playlist was empty"
4193msgstr "Списъкът с песни беше празен"
4194
4195#: ../shell/rb-shell-player.c:1971
4196#, c-format
4197msgid "Not currently playing"
4198msgstr "Нищо не се изпълнява"
4199
4200#: ../shell/rb-shell-player.c:2029
4201#, c-format
4202msgid "No previous song"
4203msgstr "Няма предишна песен"
4204
4205#: ../shell/rb-shell-player.c:2129
4206#, c-format
4207msgid "No next song"
4208msgstr "Няма следваща песен"
4209
4210#: ../shell/rb-shell-player.c:2250 ../shell/rb-shell-player.c:3374
4211msgid "Couldn't start playback"
4212msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано"
4213
4214#: ../shell/rb-shell-player.c:3136
4215msgid "Couldn't stop playback"
4216msgstr "Изпълнението не може да бъде спряно"
4217
4218#: ../shell/rb-shell-player.c:3246
4219#, c-format
4220msgid "Playback position not available"
4221msgstr "Липсва позиция на изпълнение"
4222
4223#: ../shell/rb-shell-player.c:3278
4224#, c-format
4225msgid "Current song is not seekable"
4226msgstr "В текущата песен не може да се търси"
4227
4228#: ../shell/rb-shell-player.c:3722
4229msgid "Pause playback"
4230msgstr "Пауза на възпроизвеждането"
4231
4232#: ../shell/rb-shell-player.c:3724
4233msgid "Stop playback"
4234msgstr "Спиране на изпълнението"
4235
4236#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2174
4237msgid "Couldn't display help"
4238msgstr "Помощта не може да бъде показана"
4239
4240#: ../shell/rb-shell-preferences.c:193
4241msgid "Music Player Preferences"
4242msgstr "Настройки"
4243
4244#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
4245msgid "General"
4246msgstr "Основни"
4247
4248#: ../shell/rb-shell-preferences.c:297
4249msgid "Playback"
4250msgstr "Изпълнение"
4251
4252#: ../shell/rb-shell.c:382
4253msgid "_Music"
4254msgstr "_Музика"
4255
4256#: ../shell/rb-shell.c:384
4257msgid "_View"
4258msgstr "_Изглед"
4259
4260#: ../shell/rb-shell.c:385
4261msgid "_Control"
4262msgstr "_Управление"
4263
4264#: ../shell/rb-shell.c:386
4265msgid "_Tools"
4266msgstr "И_нструменти"
4267
4268#: ../shell/rb-shell.c:387
4269msgid "_Help"
4270msgstr "Помо_щ"
4271
4272#: ../shell/rb-shell.c:389
4273msgid "_Import Folder..."
4274msgstr "Внасяне на _папка…"
4275
4276#: ../shell/rb-shell.c:390
4277msgid "Choose folder to be added to the Library"
4278msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към фонотеката"
4279
4280#: ../shell/rb-shell.c:392
4281msgid "Import _File..."
4282msgstr "Внасяне на _файл…"
4283
4284#: ../shell/rb-shell.c:393
4285msgid "Choose file to be added to the Library"
4286msgstr "Избиране на файл, който да се добави към фонотеката"
4287
4288#: ../shell/rb-shell.c:395
4289msgid "_About"
4290msgstr "_Относно"
4291
4292#: ../shell/rb-shell.c:396
4293msgid "Show information about the music player"
4294msgstr "Показване на информация за програмата"
4295
4296#: ../shell/rb-shell.c:398
4297msgid "_Contents"
4298msgstr "_Съдържание"
4299
4300#: ../shell/rb-shell.c:399
4301msgid "Display music player help"
4302msgstr "Показване на потребителското ръководство"
4303
4304#: ../shell/rb-shell.c:401
4305msgid "_Quit"
4306msgstr "_Спиране на програмата"
4307
4308#: ../shell/rb-shell.c:402
4309msgid "Quit the music player"
4310msgstr "Спиране на програмата"
4311
4312#: ../shell/rb-shell.c:404
4313msgid "Prefere_nces"
4314msgstr "Настро_йки"
4315
4316#: ../shell/rb-shell.c:405
4317msgid "Edit music player preferences"
4318msgstr "Редактиране на настройките на програмата"
4319
4320#: ../shell/rb-shell.c:407
4321msgid "Plu_gins"
4322msgstr "При_ставки"
4323
4324#: ../shell/rb-shell.c:408
4325msgid "Change and configure plugins"
4326msgstr "Промяна и настройка на приставки"
4327
4328#: ../shell/rb-shell.c:410
4329msgid "Show _All Tracks"
4330msgstr "_Показване на всички песни"
4331
4332#: ../shell/rb-shell.c:411
4333msgid "Show all tracks in this music source"
4334msgstr "Показване на всички песни от този музикален източник"
4335
4336#: ../shell/rb-shell.c:413
4337msgid "_Jump to Playing Song"
4338msgstr "_Към изпълняваната песен"
4339
4340#: ../shell/rb-shell.c:414
4341msgid "Scroll the view to the currently playing song"
4342msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни"
4343
4344#: ../shell/rb-shell.c:421
4345msgid "Side _Pane"
4346msgstr "_Страничен панел"
4347
4348#: ../shell/rb-shell.c:422
4349msgid "Change the visibility of the side pane"
4350msgstr "Променяне на видимостта на страничния панел"
4351
4352#: ../shell/rb-shell.c:424
4353msgid "T_oolbar"
4354msgstr "Лента с _инструменти"
4355
4356#: ../shell/rb-shell.c:425
4357msgid "Change the visibility of the toolbar"
4358msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите"
4359
4360#: ../shell/rb-shell.c:427
4361msgid "_Small Display"
4362msgstr "_Малък прозорец"
4363
4364#: ../shell/rb-shell.c:428
4365msgid "Make the main window smaller"
4366msgstr "Смаляване на главния прозорец"
4367
4368#: ../shell/rb-shell.c:430
4369msgid "Party _Mode"
4370msgstr "На _цял екран"
4371
4372#: ../shell/rb-shell.c:431
4373msgid "Change the status of the party mode"
4374msgstr "Смяна на състоянието на цял екран – като за купон"
4375
4376#: ../shell/rb-shell.c:433
4377msgid "Play _Queue as Side Pane"
4378msgstr "_Опашката като страничен панел"
4379
4380#: ../shell/rb-shell.c:434
4381msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
4382msgstr ""
4383"Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или "
4384"като страничен панел"
4385
4386#: ../shell/rb-shell.c:436
4387msgid "S_tatusbar"
4388msgstr "_Лента за състоянието"
4389
4390#: ../shell/rb-shell.c:437
4391msgid "Change the visibility of the statusbar"
4392msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието"
4393
4394#: ../shell/rb-shell.c:973 ../shell/rb-shell.c:1196
4395msgid "Unable to move user data files"
4396msgstr "Потребителските файлове не могат да се преместят"
4397
4398#: ../shell/rb-shell.c:1282
4399msgid "Change the music volume"
4400msgstr "Промяна силата на звука"
4401
4402#: ../shell/rb-shell.c:1686
4403msgid "Error while saving song information"
4404msgstr "Грешка при запазване на информация за песента"
4405
4406#: ../shell/rb-shell.c:1791
4407#, c-format
4408msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4409msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d (%.0f%%)"
4410
4411#: ../shell/rb-shell.c:1794
4412#, c-format
4413msgid "Transferring track %d out of %d"
4414msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d"
4415
4416#. Translators: %s is the song name
4417#: ../shell/rb-shell.c:1994
4418#, c-format
4419msgid "%s (Paused)"
4420msgstr "%s (Пауза)"
4421
4422#: ../shell/rb-shell.c:2098
4423msgid "translator-credits"
4424msgstr ""
4425"Петър Славов <pslavov@i-space.org>\n"
4426"Филип Димитров <philip.dimitrov@gmail.com>\n"
4427"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
4428"Ростислав „zbrox“ Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
4429"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
4430"Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
4431"\n"
4432"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
4433"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
4434"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
4435
4436#: ../shell/rb-shell.c:2101
4437msgid ""
4438"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4439"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4440"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4441"(at your option) any later version.\n"
4442msgstr ""
4443"Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
4444"или \n"
4445"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е \n"
4446"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по \n"
4447"ваше решение) по-късна версия.\n"
4448
4449#: ../shell/rb-shell.c:2105
4450msgid ""
4451"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4452"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4453"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4454"GNU General Public License for more details.\n"
4455msgstr ""
4456"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ \n"
4457"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО "
4458"И \n"
4459"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
4460
4461#: ../shell/rb-shell.c:2109
4462msgid ""
4463"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4464"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
4465"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
4466msgstr ""
4467"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) \n"
4468"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, \n"
4469"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4470
4471#: ../shell/rb-shell.c:2116
4472msgid "Maintainers:"
4473msgstr "Поддръжка:"
4474
4475#: ../shell/rb-shell.c:2119
4476msgid "Former Maintainers:"
4477msgstr "Предишна поддръжка:"
4478
4479#: ../shell/rb-shell.c:2122
4480msgid "Contributors:"
4481msgstr "Сътрудници:"
4482
4483#: ../shell/rb-shell.c:2124
4484msgid "Music management and playback software for GNOME."
4485msgstr "Софтуер за управление и изпълнение на музика за GNOME."
4486
4487#: ../shell/rb-shell.c:2133
4488msgid "Rhythmbox Website"
4489msgstr "Уеб сайт на Rhythmbox"
4490
4491#: ../shell/rb-shell.c:2222
4492msgid "Configure Plugins"
4493msgstr "Настройки на приставките"
4494
4495#: ../shell/rb-shell.c:2294
4496msgid "Import Folder into Library"
4497msgstr "Зареждане на папка във фонотеката"
4498
4499#: ../shell/rb-shell.c:2316
4500msgid "Import File into Library"
4501msgstr "Зареждане на файл във фонотеката"
4502
4503#: ../shell/rb-shell.c:2857
4504#, c-format
4505msgid "No registered source can handle URI %s"
4506msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s"
4507
4508#: ../shell/rb-shell.c:3127 ../shell/rb-shell.c:3156
4509#, c-format
4510msgid "Unknown song URI: %s"
4511msgstr "Неизвестен адрес на песен: %s"
4512
4513#: ../shell/rb-shell.c:3165
4514#, c-format
4515msgid "Unknown property %s"
4516msgstr "Неизвестно свойство %s"
4517
4518#: ../shell/rb-shell.c:3179
4519#, c-format
4520msgid "Invalid property type %s for property %s"
4521msgstr "Неправилен вид %s на свойство %s"
4522
4523#: ../shell/rb-source-header.c:140
4524msgid "_Browse"
4525msgstr "_Разглеждане"
4526
4527#: ../shell/rb-source-header.c:141
4528msgid "Change the visibility of the browser"
4529msgstr "Променяне на видимостта на браузъра"
4530
4531#: ../shell/rb-source-header.c:290
4532msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
4533msgstr "Филтриране на музиката по жанр, изпълнител, албум, или заглавие"
4534
4535#: ../shell/rb-statusbar.c:172
4536msgid "Loading..."
4537msgstr "Зареждане…"
4538
4539#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
4540#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
4541#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
4542msgid "Search all fields"
4543msgstr "Търсене във всички полета"
4544
4545#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
4546#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
4547msgid "Artists"
4548msgstr "Изпълнители"
4549
4550#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
4551#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
4552msgid "Search artists"
4553msgstr "Търсене на изпълнители"
4554
4555#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
4556#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
4557msgid "Search albums"
4558msgstr "Търсене на албуми"
4559
4560#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
4561#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
4562msgid "Titles"
4563msgstr "Заглавия"
4564
4565#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
4566#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
4567msgid "Search titles"
4568msgstr "Търсене на заглавия"
4569
4570#: ../sources/rb-removable-media-source.c:741
4571#: ../sources/rb-library-source.c:1209
4572msgid "Error transferring track"
4573msgstr "Грешка при пренасяне на песен"
4574
4575#: ../sources/rb-browser-source.c:153
4576msgid "Browse This _Genre"
4577msgstr "Разглеждане на този _жанр"
4578
4579#: ../sources/rb-browser-source.c:154
4580msgid "Set the browser to view only this genre"
4581msgstr "Изглед само на този жанр"
4582
4583#: ../sources/rb-browser-source.c:156
4584msgid "Browse This _Artist"
4585msgstr "Разглеждане на този _изпълнител"
4586
4587#: ../sources/rb-browser-source.c:157
4588msgid "Set the browser to view only this artist"
4589msgstr "Изглед само на този изпълнител"
4590
4591#: ../sources/rb-browser-source.c:159
4592msgid "Browse This A_lbum"
4593msgstr "Разглеждане на този _албум"
4594
4595#: ../sources/rb-browser-source.c:160
4596msgid "Set the browser to view only this album"
4597msgstr "Изглед само на този албум"
4598
4599#: ../sources/rb-import-errors-source.c:221
4600msgid "Import Errors"
4601msgstr "Грешки при внасянето"
4602
4603#: ../sources/rb-import-errors-source.c:257
4604#, c-format
4605msgid "%d import errors"
4606msgid_plural "%d import errors"
4607msgstr[0] "%d грешка при внасяне"
4608msgstr[1] "%d грешки при внасяне"
4609
4610#: ../sources/rb-library-source.c:133
4611msgid "Artist/Artist - Album"
4612msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум"
4613
4614#: ../sources/rb-library-source.c:134
4615msgid "Artist/Album"
4616msgstr "Изпълнител/Албум"
4617
4618#: ../sources/rb-library-source.c:135
4619msgid "Artist - Album"
4620msgstr "Изпълнител - Албум"
4621
4622#: ../sources/rb-library-source.c:136 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
4623#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
4624#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
4625#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
4626msgid "Album"
4627msgstr "Албум"
4628
4629#: ../sources/rb-library-source.c:142
4630msgid "Number - Title"
4631msgstr "Номер - Заглавие"
4632
4633#: ../sources/rb-library-source.c:143
4634msgid "Artist - Title"
4635msgstr "Изпълнител - Заглавие"
4636
4637#: ../sources/rb-library-source.c:144
4638msgid "Artist - Number - Title"
4639msgstr "Изпълнител - Номер - Заглавие"
4640
4641#: ../sources/rb-library-source.c:145
4642msgid "Artist (Album) - Number - Title"
4643msgstr "Изпълнител (Албум) - Номер - Заглавие"
4644
4645#: ../sources/rb-library-source.c:147
4646msgid "Number. Artist - Title"
4647msgstr "Номер. Изпълнител - Заглавие"
4648
4649#: ../sources/rb-library-source.c:382
4650msgid "Music"
4651msgstr "Музика"
4652
4653#: ../sources/rb-library-source.c:416
4654msgid "Choose Library Location"
4655msgstr "Избор на местоположение на фонотеката"
4656
4657#: ../sources/rb-library-source.c:591
4658msgid "Multiple locations set"
4659msgstr "Настроени са множество местоположения"
4660
4661#: ../sources/rb-library-source.c:1000
4662msgid "Example Path:"
4663msgstr "Примерен път:"
4664
4665#. Translators: this is used to display the amount of storage space
4666#. * used and the total storage space on an device.
4667#.
4668#: ../sources/rb-media-player-source.c:214
4669#, c-format
4670msgid "%s of %s"
4671msgstr "%s от %s"
4672
4673#: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
4674msgid "Missing Files"
4675msgstr "Липсващи файлове"
4676
4677#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
4678#, c-format
4679msgid "%d missing file"
4680msgid_plural "%d missing files"
4681msgstr[0] "%d липсващ файл"
4682msgstr[1] "%d липсващи файла"
4683
4684#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
4685msgid "Clear _Queue"
4686msgstr "Из_чистване на опашката"
4687
4688#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
4689msgid "Remove all songs from the play queue"
4690msgstr "Премахване на всички песни от опашката"
4691
4692#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
4693msgid "Shuffle Queue"
4694msgstr "Разбъркано изпълнение на опашка"
4695
4696#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
4697msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
4698msgstr "Разбъркано изпълнение на песните в опашката"
4699
4700#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
4701#: ../sources/rb-play-queue-source.c:242
4702msgid "Clear"
4703msgstr "Изчистване"
4704
4705#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317
4706#: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
4707msgid "Play Queue"
4708msgstr "Опашка"
4709
4710#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:123
4711msgid "from"
4712msgstr "от"
4713
4714#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:124
4715msgid "by"
4716msgstr "на"
4717
4718#: ../sources/rb-playlist-source.c:130
4719msgid "Remove From Playlist"
4720msgstr "Премахване от списъка с песни"
4721
4722#: ../sources/rb-playlist-source.c:131
4723msgid "Remove each selected song from the playlist"
4724msgstr "Премахване на избраните песни от списъка с песни"
4725
4726#: ../sources/rb-podcast-source.c:303
4727msgid "_New Podcast Feed..."
4728msgstr "_Нова емисия на подкаст…"
4729
4730#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
4731msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
4732msgstr "Абониране към нова емисия на подкаст"
4733
4734#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
4735msgid "Download _Episode"
4736msgstr "Изтегляне на _епизод"
4737
4738#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
4739msgid "Download Podcast Episode"
4740msgstr "Изтегляне на епизод на подкаст"
4741
4742#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
4743msgid "_Cancel Download"
4744msgstr "_Отказване на изтегляне"
4745
4746#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
4747msgid "Cancel Episode Download"
4748msgstr "Отказване на изтегляне на епизод"
4749
4750#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
4751msgid "Episode Properties"
4752msgstr "Настройки на епизода"
4753
4754#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
4755msgid "_Update Podcast Feed"
4756msgstr "_Обновяване на емисия на подкаст"
4757
4758#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
4759msgid "Update Feed"
4760msgstr "Обновяване на емисия"
4761
4762#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
4763msgid "_Delete Podcast Feed"
4764msgstr "_Изтриване на емисия на подкаст"
4765
4766#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
4767msgid "Delete Feed"
4768msgstr "Изтриване на емисия"
4769
4770#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
4771msgid "_Update All Feeds"
4772msgstr "_Обновяване на всички емисии"
4773
4774#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
4775msgid "Update all feeds"
4776msgstr "Обновяване на всички емисии"
4777
4778#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
4779msgid "Feeds"
4780msgstr "Емисии"
4781
4782#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
4783msgid "Search podcast feeds"
4784msgstr "Търсене на емисии на подкасти"
4785
4786#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
4787msgid "Episodes"
4788msgstr "Епизоди"
4789
4790#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
4791msgid "Search podcast episodes"
4792msgstr "Търсене на епизоди от подкасти"
4793
4794#. Translators: this is the toolbar button label
4795#. for New Podcast Feed action.
4796#: ../sources/rb-podcast-source.c:519
4797msgctxt "Podcast"
4798msgid "New"
4799msgstr "Нов"
4800
4801#. Translators: this is the toolbar button label
4802#. for Update All Feeds action.
4803#: ../sources/rb-podcast-source.c:525
4804msgid "Update"
4805msgstr "Обновяване"
4806
4807#: ../sources/rb-podcast-source.c:569 ../sources/rb-podcast-source.c:580
4808msgid "Date"
4809msgstr "Дата"
4810
4811#: ../sources/rb-podcast-source.c:601 ../sources/rb-podcast-source.c:669
4812#: ../sources/rb-podcast-source.c:723
4813msgid "Feed"
4814msgstr "Емисия"
4815
4816#: ../sources/rb-podcast-source.c:620 ../sources/rb-podcast-source.c:638
4817msgid "Status"
4818msgstr "Състояние"
4819
4820#: ../sources/rb-podcast-source.c:621 ../sources/rb-podcast-source.c:1471
4821msgid "Downloaded"
4822msgstr "Изтегляния"
4823
4824#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:1479
4825msgid "Waiting"
4826msgstr "Изчакване"
4827
4828#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1475
4829msgid "Failed"
4830msgstr "Неуспех"
4831
4832#: ../sources/rb-podcast-source.c:908
4833msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
4834msgstr "Да се изтрие ли епизода на подкаст и изтегления файл?"
4835
4836#: ../sources/rb-podcast-source.c:911
4837msgid ""
4838"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
4839"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
4840"file by choosing to delete the episode only."
4841msgstr ""
4842"Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. "
4843"Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл."
4844
4845#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
4846msgid "Delete _Episode Only"
4847msgstr "Изтриване само на _епизода"
4848
4849#: ../sources/rb-podcast-source.c:925
4850msgid "_Delete Episode And File"
4851msgstr "_Изтриване на епизода и на файла"
4852
4853#: ../sources/rb-podcast-source.c:1364
4854msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
4855msgstr "Да се изтрие ли на емисията на подкаста, както и изтеглените файлове?"
4856
4857#: ../sources/rb-podcast-source.c:1367
4858msgid ""
4859"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
4860"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
4861"choosing to delete the feed only."
4862msgstr ""
4863"Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно "
4864"изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите "
4865"свалените файлове."
4866
4867#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
4868msgid "Delete _Feed Only"
4869msgstr "Изтриване _само на емисията"
4870
4871#: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
4872msgid "_Delete Feed And Files"
4873msgstr "_Изтриване на емисията и файловете"
4874
4875#: ../sources/rb-podcast-source.c:1590
4876#, c-format
4877msgid "%d feed"
4878msgid_plural "All %d feeds"
4879msgstr[0] "%d емисия"
4880msgstr[1] "Всички %d емисии"
4881
4882#: ../sources/rb-podcast-source.c:1727
4883msgid "Downloading podcast"
4884msgstr "Изтегляне на подкаст"
4885
4886#: ../sources/rb-podcast-source.c:1742
4887msgid "Finished downloading podcast"
4888msgstr "Изтеглянето на подкаст приключи"
4889
4890#: ../sources/rb-podcast-source.c:1757
4891msgid "New updates available from"
4892msgstr "Достъпни са нови обновления от"
4893
4894#: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
4895msgid "Error in podcast"
4896msgstr "Грешка в подкаст"
4897
4898#: ../sources/rb-podcast-source.c:1882
4899#, c-format
4900msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
4901msgstr "%s. Искате ли да добавите емисията на подкаст въпреки това?"
4902
4903#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
4904msgid "New Podcast Feed"
4905msgstr "Нова емисия на подкаст"
4906
4907#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
4908msgid "URL of podcast feed:"
4909msgstr "Адрес на емисията на подкаст:"
4910
4911#: ../sources/rb-podcast-source.c:2025
4912#, c-format
4913msgid "%d episode"
4914msgid_plural "%d episodes"
4915msgstr[0] "%d епизод"
4916msgstr[1] "%d епизоди"
4917
4918#: ../sources/rb-podcast-source.c:2133
4919msgid "Podcast Error"
4920msgstr "Грешка на подкаст"
4921
4922#: ../sources/rb-source.c:719
4923#, c-format
4924msgid "%d song"
4925msgid_plural "%d songs"
4926msgstr[0] "%d песен"
4927msgstr[1] "%d песни"
4928
4929#: ../sources/rb-source-group.c:63
4930msgid "Library"
4931msgstr "Фонотека"
4932
4933#: ../sources/rb-source-group.c:64
4934msgid "Stores"
4935msgstr "Магазини"
4936
4937#: ../sources/rb-source-group.c:66
4938msgid "Devices"
4939msgstr "Устройства"
4940
4941#: ../sources/rb-source-group.c:67
4942msgid "Shared"
4943msgstr "Споделени"
4944
4945#: ../sources/rb-sourcelist.c:703
4946msgid "S_ource"
4947msgstr "_Източник"
4948
4949#: ../sources/rb-streaming-source.c:209
4950msgid "Connecting"
4951msgstr "Свързване"
4952
4953#: ../sources/rb-streaming-source.c:213
4954msgid "Buffering"
4955msgstr "Буфериране…"
4956
4957#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
4958msgid "Pixbuf Object"
4959msgstr "Графичен обект"
4960
4961#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
4962msgid "The pixbuf to render."
4963msgstr "Графичният обект, който да се изобрази."
4964
4965#: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 ../widgets/rb-entry-view.c:1542
4966#: ../widgets/rb-song-info.c:1041
4967msgid "Lossless"
4968msgstr "Без загуби"
4969
4970#: ../widgets/rb-entry-view.c:1462
4971msgid "Track"
4972msgstr "Песен"
4973
4974#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
4975msgid "Time"
4976msgstr "Време"
4977
4978#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
4979#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
4980msgid "Year"
4981msgstr "Година"
4982
4983#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
4984msgid "Quality"
4985msgstr "Качество"
4986
4987#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
4988msgid "000 kbps"
4989msgstr "000 kb/сек."
4990
4991#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
4992#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
4993msgid "Rating"
4994msgstr "Оценка"
4995
4996#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
4997#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
4998msgid "Play Count"
4999msgstr "Брой слушания"
5000
5001#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
5002#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
5003msgid "Last Played"
5004msgstr "Последно слушане"
5005
5006#: ../widgets/rb-entry-view.c:1597
5007#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
5008msgid "Date Added"
5009msgstr "Дата на добавяне"
5010
5011#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
5012msgid "Last Seen"
5013msgstr "Последно виждано"
5014
5015#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
5016msgid "Location"
5017msgstr "Местоположение"
5018
5019#: ../widgets/rb-entry-view.c:1875
5020msgid "Now Playing"
5021msgstr "В момента се изпълнява"
5022
5023#: ../widgets/rb-entry-view.c:1936
5024msgid "Playback Error"
5025msgstr "Грешка при изпълнението"
5026
5027#: ../widgets/rb-header.c:514
5028msgid "Not Playing"
5029msgstr "Не се изпълнява нищо"
5030
5031#: ../widgets/rb-property-view.c:627
5032#, c-format
5033msgid "%d artist (%d)"
5034msgid_plural "All %d artists (%d)"
5035msgstr[0] "%d изпълнител (%d)"
5036msgstr[1] "Всички %d изпълнителя (%d)"
5037
5038#: ../widgets/rb-property-view.c:630
5039#, c-format
5040msgid "%d album (%d)"
5041msgid_plural "All %d albums (%d)"
5042msgstr[0] "%d албум (%d)"
5043msgstr[1] "Всички %d албума (%d)"
5044
5045#: ../widgets/rb-property-view.c:633
5046#, c-format
5047msgid "%d genre (%d)"
5048msgid_plural "All %d genres (%d)"
5049msgstr[0] "%d жанр (%d)"
5050msgstr[1] "Всички %d жанра (%d)"
5051
5052#: ../widgets/rb-property-view.c:636
5053#, c-format
5054msgid "%d (%d)"
5055msgid_plural "All %d (%d)"
5056msgstr[0] "%d (%d)"
5057msgstr[1] "Всички %d (%d)"
5058
5059#: ../widgets/rb-property-view.c:642
5060#, c-format
5061msgid "%s (%d)"
5062msgstr "%s (%d)"
5063
5064#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
5065msgid "Path"
5066msgstr "Път"
5067
5068#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
5069#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
5070msgid "Track Number"
5071msgstr "Номер на песента"
5072
5073#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
5074msgid "Disc Number"
5075msgstr "Номер на диск"
5076
5077#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
5078msgid "Bitrate"
5079msgstr "Качество"
5080
5081#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
5082#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
5083msgid "Duration"
5084msgstr "Продължителност"
5085
5086#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
5087msgid "Time of Last Play"
5088msgstr "Последно слушане"
5089
5090#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
5091msgid "Time Added to Library"
5092msgstr "Добавянето към фонотеката"
5093
5094#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
5095#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
5096#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
5097#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
5098msgid "_In reverse alphabetical order"
5099msgstr "_Обратен азбучен ред"
5100
5101#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
5102msgid "W_ith more highly rated tracks first"
5103msgstr "Първо _по-високо оценените песни"
5104
5105#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
5106msgid "W_ith more often played songs first"
5107msgstr "Първо по-_често слушаните песни"
5108
5109#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
5110msgid "W_ith newer tracks first"
5111msgstr "Първо по-_новите песни"
5112
5113#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
5114msgid "W_ith longer tracks first"
5115msgstr "Първо п_о-дългите песни"
5116
5117#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
5118msgid "_In decreasing order"
5119msgstr "В на_маляващ ред"
5120
5121#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
5122msgid "W_ith more recently played tracks first"
5123msgstr "Първо последно с_лушаните песни"
5124
5125#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
5126msgid "W_ith more recently added tracks first"
5127msgstr "Първо последно д_обавените песни"
5128
5129#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:123
5130msgid "contains"
5131msgstr "съдържа"
5132
5133#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:124
5134msgid "does not contain"
5135msgstr "не съдържа"
5136
5137#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
5138#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:154
5139msgid "equals"
5140msgstr "е еднакво с"
5141
5142#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
5143msgid "starts with"
5144msgstr "започва с"
5145
5146#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
5147msgid "ends with"
5148msgstr "завършва с"
5149
5150#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:155
5151msgid "at least"
5152msgstr "е поне"
5153
5154#. matches if A >= B
5155#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
5156msgid "at most"
5157msgstr "е най-много"
5158
5159#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
5160#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
5161msgid "in"
5162msgstr "е през"
5163
5164#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
5165#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
5166msgid "after"
5167msgstr "е след"
5168
5169#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
5170#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:170
5171msgid "before"
5172msgstr "е преди"
5173
5174#.
5175#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
5176#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
5177#.
5178#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:225
5179msgid "in the last"
5180msgstr "e в последните"
5181
5182#.
5183#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
5184#. * within <value> of the current time
5185#.
5186#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:231
5187msgid "not in the last"
5188msgstr "не e в последните"
5189
5190#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:245
5191msgid "seconds"
5192msgstr "секунди"
5193
5194#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:246
5195msgid "minutes"
5196msgstr "минути"
5197
5198#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
5199msgid "hours"
5200msgstr "часа"
5201
5202#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
5203msgid "days"
5204msgstr "дни"
5205
5206#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
5207msgid "weeks"
5208msgstr "седмици"
5209
5210#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
5211msgid "Create Automatic Playlist"
5212msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения"
5213
5214#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
5215msgid "Edit Automatic Playlist"
5216msgstr "Редактиране на автоматичен списък с песни"
5217
5218#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
5219msgid "No Stars"
5220msgstr "Без звезди"
5221
5222#: ../widgets/rb-rating-helper.c:313
5223#, c-format
5224msgid "%d Star"
5225msgid_plural "%d Stars"
5226msgstr[0] "%d звезда"
5227msgstr[1] "%d звезди"
5228
5229#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
5230#: ../widgets/rb-search-entry.c:163
5231msgid "_Search:"
5232msgstr "_Търсене:"
5233
5234#: ../widgets/rb-search-entry.c:174
5235msgid "Clear the search text"
5236msgstr "Изчистване на текста за търсене"
5237
5238#: ../widgets/rb-song-info.c:367
5239msgid "Song Properties"
5240msgstr "Информация за песента"
5241
5242#: ../widgets/rb-song-info.c:415
5243msgid "Multiple Song Properties"
5244msgstr "Множество настройки на песента"
5245
5246#: ../widgets/rb-song-info.c:1104
5247msgid "Unknown file name"
5248msgstr "Непознато име на файла"
5249
5250#: ../widgets/rb-song-info.c:1126
5251msgid "On the desktop"
5252msgstr "Върху работния плот"
5253
5254#: ../widgets/rb-song-info.c:1149
5255msgid "Unknown location"
5256msgstr "Неизвестно местоположение"
5257
5258#~ msgid "Remove selection"
5259#~ msgstr "_Изтриване на избраните от списъка"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.