Changeset 1936
- Timestamp:
- Jan 15, 2010, 10:27:30 PM (16 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 2 edited
-
evolution-data-server.master.bg.po (modified) (127 diffs)
-
evolution-mapi.master.bg.po (modified) (14 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evolution-data-server.master.bg.po
r1935 r1936 11 11 msgstr "" 12 12 "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-server&component=general\n"14 "POT-Creation-Date: 2010-01- 06 15:55+0000\n"15 "PO-Revision-Date: 2010-01-15 09:21+0200\n"13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2010-01-15 22:25+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010-01-15 22:25+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 84 84 #, c-format 85 85 msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." 86 msgstr "%s: не съществува източник за потребителски идентификатор „%s“ в gconf." 86 msgstr "" 87 "%s: не съществува източник за потребителски идентификатор „%s“ в gconf." 87 88 88 89 #. Dummy row as EContactField starts from 1 … … 631 632 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:332 632 633 #, c-format 633 #| msgid "Invalid purpose"634 634 msgid "Invalid source" 635 msgstr "Не валиден източник"635 msgstr "Неправилен източник" 636 636 637 637 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:301 638 #| msgid "Cannot open message"639 638 msgid "Cannot open book" 640 msgstr " Не може да се отвори отметка"639 msgstr "Адресникът не може да се отвори" 641 640 642 641 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 643 642 msgid "Cannot remove book" 644 msgstr " Не може да се премахне отметка"643 msgstr "Адресникът не може да се премахне" 645 644 646 645 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331 647 646 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346 648 #| msgid "Cannot get folder container %s"649 647 msgid "Cannot get contact" 650 msgstr " Не може да се получи контакт"648 msgstr "Контактът не може да се получи" 651 649 652 650 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358 … … 655 653 656 654 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402 657 #| msgid "Cannot authenticate to server: %s"658 655 msgid "Cannot authenticate user" 659 656 msgstr "Потребителя не може да се идентифицира" … … 661 658 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:414 662 659 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:429 663 #| msgid "Cannot add encryption certificate"664 660 msgid "Cannot add contact" 665 msgstr " Не може да се добави контакт"661 msgstr "Контактът не може да се добави" 666 662 667 663 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:444 668 664 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:459 669 #| msgid "Cannot create encoder context"670 665 msgid "Cannot modify contact" 671 666 msgstr "Контактът не може да се промени" 672 667 673 668 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:494 674 #| msgid "Cannot create encoder context"675 669 msgid "Cannot remove contacts" 676 670 msgstr "Контактите не могат да се премахнат" … … 682 676 683 677 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:598 684 #| msgid "Cannot get message %s: %s"685 678 msgid "Cannot get changes" 686 msgstr " Не могат да се получат промените"679 msgstr "Промените не могат да се получат" 687 680 688 681 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:699 689 #| msgid "Could not cancel operation"690 682 msgid "Cannot complete operation" 691 msgstr "Операцията не може да сезавърши"683 msgstr "Операцията не може да завърши" 692 684 693 685 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:715 … … 955 947 msgstr "31-ви" 956 948 957 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 958 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715 949 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715 959 950 msgid "High" 960 951 msgstr "Висок" 961 952 962 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690 963 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717 953 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717 964 954 msgid "Normal" 965 955 msgstr "Нормален" 966 956 967 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692 968 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719 957 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719 969 958 msgid "Low" 970 959 msgstr "Нисък" … … 975 964 msgstr "Неопределен" 976 965 977 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1138 978 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199 966 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1138 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199 979 967 #, c-format 980 968 msgid "Enter password for %s (user %s)" … … 988 976 #, c-format 989 977 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" 990 msgstr "Въведете парола за %s, за да включите сървъра-посредник за потребителя „%s“" 978 msgstr "" 979 "Въведете парола за %s, за да включите сървъра-посредник за потребителя „%s“" 991 980 992 981 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3925 … … 1163 1152 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 1164 1153 #, c-format 1165 msgid "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or \"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or \"classification\"" 1166 msgstr "„%s“ очаква първия аргумент да бъде „всякакъв“, „обобщение“, „описание“, „местоположение“, „участник“, „организатор“ или „поверителност“" 1154 msgid "" 1155 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " 1156 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " 1157 "\"classification\"" 1158 msgstr "" 1159 "„%s“ очаква първия аргумент да бъде „всякакъв“, „обобщение“, „описание“, " 1160 "„местоположение“, „участник“, „организатор“ или „поверителност“" 1167 1161 1168 1162 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925 … … 1173 1167 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939 1174 1168 #, c-format 1175 msgid "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to be a boolean false (#f)" 1176 msgstr "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде булевата стойност „лъжа“ (#f)" 1169 msgid "" 1170 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " 1171 "be a boolean false (#f)" 1172 msgstr "" 1173 "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде " 1174 "булевата стойност „лъжа“ (#f)" 1177 1175 1178 1176 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109 … … 1218 1216 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:491 1219 1217 #, c-format 1220 #| msgid "Cannot save calendar data"1221 1218 msgid "Cannot retrieve calendar address" 1222 msgstr " Не може да се получи адреса на календар"1219 msgstr "Адресът на календар не може да се получи" 1223 1220 1224 1221 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:509 1225 1222 #, c-format 1226 #| msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."1227 1223 msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address" 1228 msgstr " Не може да се получи адреса на е-поща за аларма на календар"1224 msgstr "Адресът на е-поща за аларма на календар не може да се получи" 1229 1225 1230 1226 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:527 1231 1227 #, c-format 1232 #| msgid "Cannot save calendar data"1233 1228 msgid "Cannot retrieve calendar's ldap attribute" 1234 msgstr " Не може да се получи ldap атрибут на календара"1229 msgstr "Атрибутът на календара за ldap не може да се получи" 1235 1230 1236 1231 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:545 1237 1232 #, c-format 1238 #| msgid "Cannot create CMS Recipient information"1239 1233 msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information" 1240 msgstr " Не може да се получи информация за планирани събития в календар"1234 msgstr "Информацията за планираните събития в календара не може да се получи" 1241 1235 1242 1236 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:562 1243 1237 #, c-format 1244 #| msgid "Cannot save calendar data"1245 1238 msgid "Cannot open calendar" 1246 msgstr "Календар ане може да се отвори"1239 msgstr "Календарът не може да се отвори" 1247 1240 1248 1241 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:579 1249 1242 #, c-format 1250 #| msgid "Cannot save calendar data"1251 1243 msgid "Cannot refresh calendar" 1252 msgstr "Календар ане може да се обнови"1244 msgstr "Календарът не може да се обнови" 1253 1245 1254 1246 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:596 1255 1247 #, c-format 1256 #| msgid "Cannot save calendar data"1257 1248 msgid "Cannot remove calendar" 1258 msgstr "Календар ане може да се премахне"1249 msgstr "Календарът не може да се премахне" 1259 1250 1260 1251 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:615 1261 1252 #, c-format 1262 #| msgid "Cannot create encoder context"1263 1253 msgid "Cannot create calendar object" 1264 msgstr " Не може да се създаде обект на календар"1254 msgstr "Обектът на календара не може да се създаде" 1265 1255 1266 1256 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:637 1267 1257 #, c-format 1268 #| msgid "Cannot save calendar data"1269 1258 msgid "Cannot modify calender object" 1270 msgstr " Не може да се промени обект на календар"1259 msgstr "Обектът на календара не може да се промени" 1271 1260 1272 1261 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:661 1273 1262 #, c-format 1274 #| msgid "Cannot save calendar data"1275 1263 msgid "Cannot remove calendar object" 1276 msgstr " Не може да се премахне обект на календар"1264 msgstr "Обектът на календара не може да се премахне" 1277 1265 1278 1266 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:680 1279 1267 #, c-format 1280 #| msgid "Cannot save calendar data"1281 1268 msgid "Cannot receive calendar objects" 1282 msgstr " Не могат да се получат обектите на календар"1269 msgstr "Обектите на календара не могат да се получат" 1283 1270 1284 1271 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:697 1285 1272 #, c-format 1286 #| msgid "Cannot save calendar data"1287 1273 msgid "Cannot discard calendar alarm" 1288 msgstr " Не може да се откаже алармата на календар"1274 msgstr "Алармата на календар не може да се откаже" 1289 1275 1290 1276 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:716 1291 1277 #, c-format 1292 #| msgid "Cannot save calendar data"1293 1278 msgid "Cannot send calendar objects" 1294 msgstr " Не могат да се изпратят обектите на календар"1279 msgstr "Обектите на календар не могат да се изпратят" 1295 1280 1296 1281 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:751 1297 1282 #, c-format 1298 #| msgid "Cannot save calendar data"1299 1283 msgid "Cannot retrieve default calendar object path" 1300 msgstr " Не може да се получи стандартния път на обектите на календар"1284 msgstr "Стандартният път до обектите на календар не може да се получи" 1301 1285 1302 1286 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769 1303 1287 #, c-format 1304 #| msgid "Cannot save calendar data"1305 1288 msgid "Cannot retrieve calendar object path" 1306 msgstr " Не може да се получи път на обектите на календар"1289 msgstr "Пътят до обектите на календар не може да се получи" 1307 1290 1308 1291 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787 1309 1292 #, c-format 1310 #| msgid "Cannot save calendar data"1311 1293 msgid "Cannot retrieve calendar object list" 1312 msgstr " Не може да се получи списък на обектите на календар"1294 msgstr "Списъкът на обектите на календар не може да се получи" 1313 1295 1314 1296 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:825 1315 1297 #, c-format 1316 #| msgid "Could not retrieve weather data"1317 1298 msgid "Could not retrieve attachment list" 1318 msgstr " Не може да се получи списъка с прикачени файлове"1299 msgstr "Списъкът с прикачени файлове не може да се получи" 1319 1300 1320 1301 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:847 1321 1302 #, c-format 1322 #| msgid "Could not create cache file"1323 1303 msgid "Could not complete calendar query" 1324 msgstr " Не може да се завърши заявката към календар"1304 msgstr "Заявката към календар не може да се завърши" 1325 1305 1326 1306 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:865 1327 1307 #, c-format 1328 #| msgid "Could not retrieve weather data"1329 1308 msgid "Could not retrieve calendar time zone" 1330 msgstr " Не може да се получи часови пояс на календар"1309 msgstr "Часовият пояс на календара не може да се получи" 1331 1310 1332 1311 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:883 1333 1312 #, c-format 1334 #| msgid "Could not cancel operation"1335 1313 msgid "Could not add calendar time zone" 1336 msgstr " Не може да се добави часови пояс на календар"1314 msgstr "Часовият пояс на календара не може да се добави" 1337 1315 1338 1316 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:900 1339 1317 #, c-format 1340 1318 msgid "Could not set default calendar time zone" 1341 msgstr " Не може да се зададе стандартен часови пояс за календара"1319 msgstr "Стандартният часови пояс за календара не може да се зададе" 1342 1320 1343 1321 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:921 1344 1322 #, c-format 1345 #| msgid "Cannot save calendar data"1346 1323 msgid "Cannot retrieve calendar changes" 1347 msgstr " Не могат да се получат промените в календар"1324 msgstr "Промените в календара не могат да се получат" 1348 1325 1349 1326 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:971 1350 1327 #, c-format 1351 #| msgid "Cannot save calendar data"1352 1328 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list" 1353 msgstr " Не може да се получи списъка свободни/заети в календар"1329 msgstr "Списъкът на заетостта според календара не може да се получи" 1354 1330 1355 1331 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:339 1356 1332 #, c-format 1357 #| msgid "Invalid server URI"1358 1333 msgid "Invalid URI" 1359 msgstr "Не валиден адрес"1334 msgstr "Неправилен адрес" 1360 1335 1361 1336 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:350 1362 1337 #, c-format 1363 1338 msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" 1364 msgstr "Няма ядро за обработка за '%s' от '%s'"1339 msgstr "Няма ядро за обработка на „%s“ от „%s“" 1365 1340 1366 1341 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:390 1367 1342 #, c-format 1368 #| msgid "Could not create cache file"1369 1343 msgid "Could not instantiate backend" 1370 1344 msgstr "Не може да бъде създаден екземпляр на ядрото за обработка" … … 1410 1384 msgstr "Не можете да изнасяте ключове с този шифър" 1411 1385 1412 #: ../camel/camel-data-cache.c:13 61386 #: ../camel/camel-data-cache.c:135 1413 1387 msgid "Unable to create cache path" 1414 1388 msgstr "Неуспех при създаването на път за кеша" 1415 1389 1416 #: ../camel/camel-data-cache.c:40 21390 #: ../camel/camel-data-cache.c:401 1417 1391 #, c-format 1418 1392 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" … … 1450 1424 msgstr "Синхронизиране със сървъра" 1451 1425 1452 #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 1453 #: ../camel/camel-offline-folder.c:51 1426 #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:51 1454 1427 msgid "Copy folder content locally for offline operation" 1455 1428 msgstr "Копиране съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“" 1456 1429 1457 #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 1458 #: ../camel/camel-offline-folder.c:107 1430 #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:107 1459 1431 msgid "Downloading new messages for offline mode" 1460 1432 msgstr "Изтегляне на нови съобщения за режим „Изключен“" … … 1478 1450 msgstr "Липсва описание" 1479 1451 1480 #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 1481 #: ../camel/camel-filter-search.c:579 1452 #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 ../camel/camel-filter-search.c:579 1482 1453 #, c-format 1483 1454 msgid "Failed to create child process '%s': %s" … … 1489 1460 msgstr "Получен е невалиден поток съобщения от %s: %s" 1490 1461 1491 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1025 1492 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1034 1462 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1025 ../camel/camel-filter-driver.c:1034 1493 1463 msgid "Syncing folders" 1494 1464 msgstr "Синхронизиране на папки" 1495 1465 1496 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1121 1497 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1522 1466 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1121 ../camel/camel-filter-driver.c:1522 1498 1467 #, c-format 1499 1468 msgid "Error parsing filter: %s: %s" 1500 1469 msgstr "Грешка при анализирането на филтър: %s: %s" 1501 1470 1502 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1130 1503 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1531 1471 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1130 ../camel/camel-filter-driver.c:1531 1504 1472 #, c-format 1505 1473 msgid "Error executing filter: %s: %s" … … 1523 1491 msgstr "Неуспех при отварянето на писмото" 1524 1492 1525 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 1526 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1264 1493 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1264 1527 1494 #, c-format 1528 1495 msgid "Failed on message %d" 1529 1496 msgstr "Неуспех при писмо %d" 1530 1497 1531 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 1532 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1368 1498 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 ../camel/camel-filter-driver.c:1368 1533 1499 msgid "Syncing folder" 1534 1500 msgstr "Синхронизиране на папка" 1535 1501 1536 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1282 1537 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1373 1502 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1282 ../camel/camel-filter-driver.c:1373 1538 1503 msgid "Complete" 1539 1504 msgstr "Завършено" … … 1562 1527 1563 1528 #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. 1564 #: ../camel/camel-filter-search.c:735 1565 #: ../camel/camel-filter-search.c:743 1529 #: ../camel/camel-filter-search.c:735 ../camel/camel-filter-search.c:743 1566 1530 #, c-format 1567 1531 msgid "Error executing filter search: %s: %s" 1568 1532 msgstr "Грешка при търсене чрез филтър: %s: %s" 1569 1533 1570 #: ../camel/camel-folder-search.c:351 1571 #: ../camel/camel-folder-search.c:453 1534 #: ../camel/camel-folder-search.c:351 ../camel/camel-folder-search.c:453 1572 1535 #: ../camel/camel-folder-search.c:608 1573 1536 #, c-format … … 1579 1542 "%s" 1580 1543 1581 #: ../camel/camel-folder-search.c:361 1582 #: ../camel/camel-folder-search.c:463 1544 #: ../camel/camel-folder-search.c:361 ../camel/camel-folder-search.c:463 1583 1545 #: ../camel/camel-folder-search.c:618 1584 1546 #, c-format … … 1590 1552 "%s" 1591 1553 1592 #: ../camel/camel-folder-search.c:810 1593 #: ../camel/camel-folder-search.c:852 1554 #: ../camel/camel-folder-search.c:810 ../camel/camel-folder-search.c:852 1594 1555 #, c-format 1595 1556 msgid "(%s) requires a single bool result" … … 1601 1562 msgstr "(%s) не е позволен вътре в „%s“" 1602 1563 1603 #: ../camel/camel-folder-search.c:911 1604 #: ../camel/camel-folder-search.c:918 1564 #: ../camel/camel-folder-search.c:911 ../camel/camel-folder-search.c:918 1605 1565 #, c-format 1606 1566 msgid "(%s) requires a match type string" … … 1671 1631 #: ../camel/camel-gpg-context.c:775 1672 1632 msgid "Failed to parse gpg userid hint." 1673 msgstr " Неуспех при анализа на подсказката за потребителски идентификатор на gpg."1674 1675 #: ../camel/camel-gpg-context.c:799 1676 #: ../camel/camel-gpg-context.c: 8131633 msgstr "" 1634 "Неуспех при анализа на подсказката за потребителски идентификатор на gpg." 1635 1636 #: ../camel/camel-gpg-context.c:799 ../camel/camel-gpg-context.c:813 1677 1637 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." 1678 1638 msgstr "Неуспех при анализа на заявката за тайна фраза на gpg." … … 1701 1661 msgstr "Неочаквана заявка от GnuPG за „%s“" 1702 1662 1703 #: ../camel/camel-gpg-context.c:867 1704 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1113 1663 #: ../camel/camel-gpg-context.c:867 ../camel/camel-gpg-context.c:1113 1705 1664 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1313 1706 1665 msgid "Canceled." … … 1721 1680 1722 1681 #. always called on an i/o error 1723 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1262 1724 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1387 1725 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1953 1726 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1998 1682 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1262 ../camel/camel-gpg-context.c:1387 1683 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1953 ../camel/camel-gpg-context.c:1998 1727 1684 #, c-format 1728 1685 msgid "Failed to execute gpg: %s" 1729 1686 msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg: %s" 1730 1687 1731 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1355 1732 #: ../camel/camel-smime-context.c:605 1688 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1355 ../camel/camel-smime-context.c:605 1733 1689 #, c-format 1734 1690 msgid "Could not generate signing data: %s" 1735 1691 msgstr "Неуспех при генерирането на данни за подпис: %s" 1736 1692 1737 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1402 1738 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1630 1739 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1646 1740 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1728 1741 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1743 1742 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1859 1743 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1874 1744 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1969 1693 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1402 ../camel/camel-gpg-context.c:1630 1694 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1646 ../camel/camel-gpg-context.c:1728 1695 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1743 ../camel/camel-gpg-context.c:1859 1696 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1874 ../camel/camel-gpg-context.c:1969 1745 1697 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2014 1746 1698 msgid "Failed to execute gpg." 1747 1699 msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg." 1748 1700 1749 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1534 1750 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1540 1751 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1546 1752 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1561 1753 #: ../camel/camel-smime-context.c:929 1754 #: ../camel/camel-smime-context.c:940 1701 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1534 ../camel/camel-gpg-context.c:1540 1702 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1546 ../camel/camel-gpg-context.c:1561 1703 #: ../camel/camel-smime-context.c:929 ../camel/camel-smime-context.c:940 1755 1704 #: ../camel/camel-smime-context.c:947 1756 1705 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" 1757 msgstr "Неуспех при проверката на подписа на писмото: неправилен формат на писмото" 1706 msgstr "" 1707 "Неуспех при проверката на подписа на писмото: неправилен формат на писмото" 1758 1708 1759 1709 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1600 1760 1710 #, c-format 1761 1711 msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" 1762 msgstr "Неуспех при проверката на подписа на писмото: не може да се създаде временен файл: %s" 1712 msgstr "" 1713 "Неуспех при проверката на подписа на писмото: не може да се създаде временен " 1714 "файл: %s" 1763 1715 1764 1716 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1711 … … 1771 1723 msgstr "Това е цифрово шифрирана част от писмото" 1772 1724 1773 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1814 1774 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1822 1725 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1814 ../camel/camel-gpg-context.c:1822 1775 1726 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1841 1776 1727 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" … … 1781 1732 msgstr "Неуспех при дешифрирането на част MIME: протоколна грешка" 1782 1733 1783 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1909 1784 #: ../camel/camel-smime-context.c:1205 1734 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1909 ../camel/camel-smime-context.c:1205 1785 1735 msgid "Encrypted content" 1786 1736 msgstr "Шифрирано съдържание" … … 1790 1740 msgstr "Неуспех при анализирането на съдържанието на писмото" 1791 1741 1792 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1954 1793 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1999 1742 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1954 ../camel/camel-gpg-context.c:1999 1794 1743 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:614 1795 1744 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 … … 1808 1757 msgstr "Неуспех при създаването на процес за заключване: %s" 1809 1758 1810 #: ../camel/camel-lock-client.c:203 1811 #: ../camel/camel-lock-client.c:226 1759 #: ../camel/camel-lock-client.c:203 ../camel/camel-lock-client.c:226 1812 1760 #, c-format 1813 1761 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" … … 1827 1775 #, c-format 1828 1776 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." 1829 msgstr "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте отново по-късно." 1777 msgstr "" 1778 "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте " 1779 "отново по-късно." 1830 1780 1831 1781 #: ../camel/camel-lock.c:199 … … 1888 1838 msgstr "Грешка при запазване на поща във временен файл: %s" 1889 1839 1890 #: ../camel/camel-movemail.c:464 1891 #: ../camel/camel-movemail.c:531 1840 #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531 1892 1841 #, c-format 1893 1842 msgid "Error copying mail temp file: %s" … … 1898 1847 msgstr "грешка при анализиране" 1899 1848 1900 #: ../camel/camel-net-utils.c:503 1901 #: ../camel/camel-net-utils.c:674 1849 #: ../camel/camel-net-utils.c:503 ../camel/camel-net-utils.c:674 1902 1850 #: ../camel/camel-net-utils.c:805 1903 1851 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446 … … 1942 1890 msgstr "Синхронизация на писмата в папка „%s“ с диска" 1943 1891 1944 #: ../camel/camel-offline-journal.c:159 1945 #: ../camel/camel-offline-journal.c:182 1892 #: ../camel/camel-offline-journal.c:159 ../camel/camel-offline-journal.c:182 1946 1893 #, c-format 1947 1894 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" 1948 msgstr "Неуспех при запазването на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%s“: %s" 1895 msgstr "" 1896 "Неуспех при запазването на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%" 1897 "s“: %s" 1949 1898 1950 1899 #: ../camel/camel-provider.c:60 … … 1959 1908 #, c-format 1960 1909 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." 1961 msgstr "Неуспех при зареждането на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази система." 1910 msgstr "" 1911 "Неуспех при зареждането на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази " 1912 "система." 1962 1913 1963 1914 #: ../camel/camel-provider.c:193 … … 1971 1922 msgstr "Неуспех при зареждането на %s: няма инициализиращ код в модула." 1972 1923 1973 #: ../camel/camel-provider.c:379 1974 #: ../camel/camel-session.c:182 1924 #: ../camel/camel-provider.c:379 ../camel/camel-session.c:180 1975 1925 #, c-format 1976 1926 msgid "No provider available for protocol '%s'" … … 1985 1935 msgstr "Тази опция ще ви свързва със сървъра чрез анонимно влизане." 1986 1936 1987 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:121 1988 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:91 1937 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:121 ../camel/camel-sasl-plain.c:91 1989 1938 msgid "Authentication failed." 1990 1939 msgstr "Удостоверяването се провали." … … 2022 1971 2023 1972 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 2024 msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it." 2025 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола тип CRAM-MD5, ако той я поддържа." 1973 msgid "" 1974 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " 1975 "the server supports it." 1976 msgstr "" 1977 "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола тип CRAM-MD5, ако " 1978 "той я поддържа." 2026 1979 2027 1980 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 … … 2030 1983 2031 1984 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 2032 msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it." 2033 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола тип DIGEST-MD5, ако той я поддържа." 1985 msgid "" 1986 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " 1987 "if the server supports it." 1988 msgstr "" 1989 "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола тип DIGEST-MD5, ако " 1990 "той я поддържа." 2034 1991 2035 1992 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:844 … … 2043 2000 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:859 2044 2001 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" 2045 msgstr "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“" 2002 msgstr "" 2003 "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“" 2046 2004 2047 2005 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:889 … … 2057 2015 msgstr "Отговорът на сървъра не съвпада" 2058 2016 2059 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c: 632017 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:72 2060 2018 msgid "GSSAPI" 2061 2019 msgstr "GSSAPI" 2062 2020 2063 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c: 652021 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:74 2064 2022 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." 2065 2023 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез удостоверяване Kerberos 5." 2066 2024 2067 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:159 2068 msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation." 2069 msgstr "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените удостоверения или не се разпознава от реализацията." 2070 2071 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 2025 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:168 2026 msgid "" 2027 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " 2028 "unrecognized by the implementation." 2029 msgstr "" 2030 "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените удостоверения или не се " 2031 "разпознава от реализацията." 2032 2033 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:173 2072 2034 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." 2073 2035 msgstr "Подаденият параметър target_name е зле формиран." 2074 2036 2075 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:1672076 msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name."2077 msgstr "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име."2078 2079 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:1712080 msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter."2081 msgstr "input_token съдържа различни връзки с входни канали от зададените в параметъра input_chan_bindings."2082 2083 2037 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176 2084 msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified." 2085 msgstr "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде проверен." 2038 msgid "" 2039 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " 2040 "of name." 2041 msgstr "" 2042 "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име." 2086 2043 2087 2044 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:180 2088 msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials." 2089 msgstr "Указаните удостоверения не са валидни за контекста на инициализация или указателят на удостоверения не сочи никакви удостоверения." 2045 msgid "" 2046 "The input_token contains different channel bindings to those specified via " 2047 "the input_chan_bindings parameter." 2048 msgstr "" 2049 "input_token съдържа различни връзки с входни канали от зададените в " 2050 "параметъра input_chan_bindings." 2090 2051 2091 2052 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185 2053 msgid "" 2054 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " 2055 "be verified." 2056 msgstr "" 2057 "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде " 2058 "проверен." 2059 2060 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 2061 msgid "" 2062 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " 2063 "credential handle did not reference any credentials." 2064 msgstr "" 2065 "Указаните удостоверения не са валидни за контекста на инициализация или " 2066 "указателят на удостоверения не сочи никакви удостоверения." 2067 2068 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194 2092 2069 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." 2093 2070 msgstr "Подаденият указател на контекст не сочи към валиден контекст." 2094 2071 2095 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:1 882072 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:197 2096 2073 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." 2097 2074 msgstr "Проверките на input_token за последователност са неуспешни." 2098 2075 2099 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c: 1912076 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200 2100 2077 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." 2101 2078 msgstr "Проверките за последователност на препоръките с неуспешни." 2102 2079 2103 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c: 1942080 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:203 2104 2081 msgid "The referenced credentials have expired." 2105 2082 msgstr "Указаните препоръки са изтекли." 2106 2083 2107 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200 2108 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:248 2109 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:284 2110 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:299 2084 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:209 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:316 2085 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:358 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:373 2111 2086 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1272 2112 2087 msgid "Bad authentication response from server." 2113 2088 msgstr "Грешен отговор за удостоверяване от сървъра." 2114 2089 2115 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:3 092090 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:383 2116 2091 msgid "Unsupported security layer." 2117 2092 msgstr "Неподдържан слой на сигурност." … … 2121 2096 msgstr "Идентифициране" 2122 2097 2123 #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 2124 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:38 2098 #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38 2125 2099 msgid "This option will connect to the server using a simple password." 2126 2100 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез нешифрирана парола." … … 2135 2109 2136 2110 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 2137 msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication." 2138 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/Secure Password Authentication." 2111 msgid "" 2112 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " 2113 "Password Authentication." 2114 msgstr "" 2115 "Тази опция ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/Secure " 2116 "Password Authentication." 2139 2117 2140 2118 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 … … 2162 2140 msgstr "Упълномощаване по POP преди SMTP чрез неизвестен източник" 2163 2141 2164 #: ../camel/camel-search-private.c:14 92142 #: ../camel/camel-search-private.c:147 2165 2143 #, c-format 2166 2144 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" … … 2182 2160 msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „път“" 2183 2161 2184 #: ../camel/camel-session.c:30 72162 #: ../camel/camel-session.c:305 2185 2163 #, c-format 2186 2164 msgid "" … … 2191 2169 "%s" 2192 2170 2193 #: ../camel/camel-session.c:47 92171 #: ../camel/camel-session.c:477 2194 2172 #, c-format 2195 2173 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." 2196 2174 msgstr "Въведете паролата за %s за %s на хоста %s." 2197 2175 2198 #: ../camel/camel-session.c:81 72176 #: ../camel/camel-session.c:815 2199 2177 msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message." 2200 2178 msgstr "Тази сесия не поддържа препращането на писма." 2201 2179 2202 #: ../camel/camel-smime-context.c:447 2203 #: ../camel/camel-smime-context.c:1012 2180 #: ../camel/camel-smime-context.c:447 ../camel/camel-smime-context.c:1012 2204 2181 #, c-format 2205 2182 msgid "Cannot find certificate for '%s'" … … 2234 2211 msgstr "Неуспех при добавянето на времето на подписване на CMS" 2235 2212 2236 #: ../camel/camel-smime-context.c:511 2237 #: ../camel/camel-smime-context.c:523 2213 #: ../camel/camel-smime-context.c:511 ../camel/camel-smime-context.c:523 2238 2214 #, c-format 2239 2215 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" … … 2256 2232 msgstr "Неуспех при добавянето на информация за подпис към CMS" 2257 2233 2258 #: ../camel/camel-smime-context.c:616 2259 #: ../camel/camel-smime-context.c:1084 2234 #: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:1084 2260 2235 msgid "Cannot create encoder context" 2261 2236 msgstr "Неуспех при създаването на контекст за шифриране" … … 2265 2240 msgstr "Неуспех при добавянето на данни към кодиращ CMS" 2266 2241 2267 #: ../camel/camel-smime-context.c:627 2268 #: ../camel/camel-smime-context.c:1101 2242 #: ../camel/camel-smime-context.c:627 ../camel/camel-smime-context.c:1101 2269 2243 msgid "Failed to encode data" 2270 2244 msgstr "Неуспех при кодиране на данни" … … 2318 2292 msgstr "Липсват извадките от обхванатите данни" 2319 2293 2320 #: ../camel/camel-smime-context.c:790 2321 #: ../camel/camel-smime-context.c:800 2294 #: ../camel/camel-smime-context.c:790 ../camel/camel-smime-context.c:800 2322 2295 msgid "Cannot calculate digests" 2323 2296 msgstr "Извадките не могат да се изчислят" 2324 2297 2325 #: ../camel/camel-smime-context.c:807 2326 #: ../camel/camel-smime-context.c:811 2298 #: ../camel/camel-smime-context.c:807 ../camel/camel-smime-context.c:811 2327 2299 msgid "Cannot set message digests" 2328 2300 msgstr "Извадките не могат да бъдат зададени" 2329 2301 2330 #: ../camel/camel-smime-context.c:821 2331 #: ../camel/camel-smime-context.c:826 2302 #: ../camel/camel-smime-context.c:821 ../camel/camel-smime-context.c:826 2332 2303 msgid "Certificate import failed" 2333 2304 msgstr "Внасянето на сертификат пропадна" … … 2336 2307 #, c-format 2337 2308 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" 2338 msgstr "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди." 2309 msgstr "" 2310 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди." 2339 2311 2340 2312 #: ../camel/camel-smime-context.c:839 2341 2313 #, c-format 2342 2314 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" 2343 msgstr "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени." 2315 msgstr "" 2316 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени." 2344 2317 2345 2318 #: ../camel/camel-smime-context.c:843 … … 2352 2325 msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n" 2353 2326 2354 #: ../camel/camel-smime-context.c:960 2355 #: ../camel/camel-smime-context.c:1184 2327 #: ../camel/camel-smime-context.c:960 ../camel/camel-smime-context.c:1184 2356 2328 msgid "Decoder failed" 2357 2329 msgstr "Неуспех на декодера" … … 2359 2331 #: ../camel/camel-smime-context.c:1019 2360 2332 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" 2361 msgstr "Неуспех при откриването на подходящ алгоритъм за шифриране на много данни" 2333 msgstr "" 2334 "Неуспех при откриването на подходящ алгоритъм за шифриране на много данни" 2362 2335 2363 2336 #: ../camel/camel-smime-context.c:1027 … … 2424 2397 msgstr "Неуспех при създаването на папка: %s: вече съществува" 2425 2398 2426 #: ../camel/camel-store.c:487 2427 #: ../camel/camel-vee-store.c:377 2399 #: ../camel/camel-store.c:487 ../camel/camel-vee-store.c:377 2428 2400 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219 2429 2401 #, c-format … … 2431 2403 msgstr "Неуспех при изтриването на папка: %s: грешна операция" 2432 2404 2433 #: ../camel/camel-store.c:544 2434 #: ../camel/camel-vee-store.c:414 2405 #: ../camel/camel-store.c:544 ../camel/camel-vee-store.c:414 2435 2406 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291 2436 2407 #, c-format … … 2439 2410 2440 2411 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages 2441 #: ../camel/camel-store.c:900 2442 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 2412 #: ../camel/camel-store.c:900 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 2443 2413 msgid "Trash" 2444 2414 msgstr "Кошче" 2445 2415 2446 2416 #. the name of the Junk folder, used for spam messages 2447 #: ../camel/camel-store.c:903 2448 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:56 2417 #: ../camel/camel-store.c:903 ../camel/camel-vtrash-folder.c:56 2449 2418 msgid "Junk" 2450 2419 msgstr "Спам" … … 2538 2507 msgstr "Няма такова писмо %s в %s" 2539 2508 2540 #: ../camel/camel-vee-folder.c:813 2541 #: ../camel/camel-vee-folder.c:819 2509 #: ../camel/camel-vee-folder.c:813 ../camel/camel-vee-folder.c:819 2542 2510 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" 2543 msgstr " Неуспех при преместването или копирането на писмата във виртуалната папка"2544 2545 #: ../camel/camel-vee-store.c:113 2546 #: ../camel/camel-vee-store.c:11 42511 msgstr "" 2512 "Неуспех при преместването или копирането на писмата във виртуалната папка" 2513 2514 #: ../camel/camel-vee-store.c:113 ../camel/camel-vee-store.c:114 2547 2515 #: ../camel/camel-vee-store.c:353 2548 2516 msgid "Unmatched" … … 2588 2556 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149 2589 2557 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814 2590 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:17 52591 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:2 502592 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:4 102558 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:173 2559 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:248 2560 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:408 2593 2561 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:268 2594 2562 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:578 … … 2600 2568 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156 2601 2569 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:819 2570 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:164 2602 2571 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:166 2603 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:168 2604 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177 2605 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:252 2572 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175 2573 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:250 2606 2574 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:388 2607 2575 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581 … … 2628 2596 2629 2597 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:983 2630 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:29 62598 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:295 2631 2599 #, c-format 2632 2600 msgid "Could not load summary for %s" … … 2645 2613 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:633 2646 2614 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:763 2647 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3430 2648 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3506 2615 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3429 2616 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3505 2617 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2604 2618 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2688 2649 2619 #, c-format 2650 2620 msgid "Fetching summary information for new messages in %s" … … 2701 2671 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61 2702 2672 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" 2703 msgstr "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър" 2673 msgstr "" 2674 "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър" 2704 2675 2705 2676 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63 … … 2743 2714 2744 2715 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 2745 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." 2716 msgid "" 2717 "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." 2746 2718 msgstr "Тази опция ще ви свърже с сървър GroupWise чрез нешифрирана парола." 2747 2719 … … 2757 2729 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:319 2758 2730 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" 2759 msgstr "Възможно е някои функции да не работят правилно с текущата версия на сървъра" 2731 msgstr "" 2732 "Възможно е някои функции да не работят правилно с текущата версия на сървъра" 2760 2733 2761 2734 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:540 … … 2804 2777 2805 2778 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212 2806 msgid "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some of your mail.\n" 2807 msgstr "Превишили сте квотата си от място за тази регистрация. Писмата ви са в опашката за изпращане. Опитайте се да ги пратите след като изтриете или архивирате част от писмата.\n" 2779 msgid "" 2780 "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " 2781 "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " 2782 "of your mail.\n" 2783 msgstr "" 2784 "Превишили сте квотата си от място за тази регистрация. Писмата ви са в " 2785 "опашката за изпращане. Опитайте се да ги пратите след като изтриете или " 2786 "архивирате част от писмата.\n" 2808 2787 2809 2788 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214 … … 2926 2905 msgstr "Неочакван отговор OK от сървъра за IMAP: %s" 2927 2906 2928 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:9 12907 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:90 2929 2908 msgid "Always check for new mail in this folder" 2930 2909 msgstr "Винаги да се проверява за нова поща в тази папка" 2931 2910 2932 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:27 72911 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:276 2933 2912 #, c-format 2934 2913 msgid "Could not create directory %s: %s" … … 2936 2915 2937 2916 #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. 2938 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:919 2917 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:918 2918 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2634 2939 2919 #, c-format 2940 2920 msgid "Scanning for changed messages in %s" 2941 2921 msgstr "Проверка за променени писма в %s" 2942 2922 2943 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:198 72923 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1986 2944 2924 #, c-format 2945 2925 msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command" 2946 2926 msgstr "Неочакван отговор за състояние „%s“ след командата APPEND" 2947 2927 2948 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:200 22928 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2001 2949 2929 msgid "No response on continuation after APPEND command" 2950 2930 msgstr "Няма отговор за продължаване след командата APPEND" 2951 2931 2952 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:204 72932 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2046 2953 2933 msgid "Unknown error occurred during APPEND command!" 2954 2934 msgstr "Възникна неизвестна грешка по време на командата APPEND." 2955 2935 2956 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:287 82936 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2877 2957 2937 #, c-format 2958 2938 msgid "Unable to retrieve message: %s" 2959 2939 msgstr "Неуспех при извличането на писмото: %s" 2960 2940 2961 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:291 32941 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2912 2962 2942 #, c-format 2963 2943 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" 2964 2944 msgstr "Неуспех при получаването на писмо с идентификатор %s: %s" 2965 2945 2966 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:291 42946 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2913 2967 2947 msgid "No such message available." 2968 2948 msgstr "Няма такова писмо." 2969 2949 2970 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:297 52971 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:381 72972 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:23 82950 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2974 2951 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3816 2952 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:236 2973 2953 msgid "This message is not currently available" 2974 2954 msgstr "Това писмо не е налично в момента" 2975 2955 2976 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:363 32956 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3632 2977 2957 #, c-format 2978 2958 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" 2979 2959 msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма данни за писмо %d" 2980 2960 2981 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:364 12961 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3640 2982 2962 #, c-format 2983 2963 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" 2984 2964 msgstr "Непълен отговор от сървъра: писмо %d няма уникален идентификатор" 2985 2965 2986 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:385 52966 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3854 2987 2967 msgid "Could not find message body in FETCH response." 2988 msgstr "Неуспех при намирането на тялото на писмото в отговора на командата FETCH." 2968 msgstr "" 2969 "Неуспех при намирането на тялото на писмото в отговора на командата FETCH." 2989 2970 2990 2971 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:181 … … 3079 3060 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:578 3080 3061 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:860 3081 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1 6843062 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1993 3082 3063 msgid "Connection cancelled" 3083 3064 msgstr "Връзката е прекратена" … … 3090 3071 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:325 3091 3072 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334 3092 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c: 17243093 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c: 17383073 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2033 3074 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2047 3094 3075 #, c-format 3095 3076 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" … … 3097 3078 3098 3079 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:690 3099 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c: 17253080 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2034 3100 3081 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332 3101 3082 msgid "STARTTLS not supported" … … 3103 3084 3104 3085 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709 3105 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c: 17393086 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2048 3106 3087 msgid "SSL negotiations failed" 3107 3088 msgstr "Неуспешни преговори по SSL" … … 3130 3111 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:517 3131 3112 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:530 3132 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:46 33113 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461 3133 3114 msgid "Inbox" 3134 3115 msgstr "Пощенска кутия" … … 3160 3141 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:954 3161 3142 #, c-format 3162 msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" 3143 msgid "" 3144 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" 3163 3145 msgstr "Името на папката „%s“ е неправилно, защото съдържа знака „%c“" 3164 3146 3165 3147 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2008 3166 3148 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:192 3167 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:20 43149 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:202 3168 3150 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 3169 3151 #, c-format … … 3199 3181 #, c-format 3200 3182 msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name" 3201 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде избрана: неправилно име на пощенската кутия" 3183 msgstr "" 3184 "Папката „%s“ не може да бъде избрана: неправилно име на пощенската кутия" 3202 3185 3203 3186 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:446 … … 3224 3207 3225 3208 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:87 3226 msgid "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" 3227 msgstr "Включване на откриването на пощенските списъци, използвано в някои филтри и виртуални папки" 3209 msgid "" 3210 "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder " 3211 "rules" 3212 msgstr "" 3213 "Включване на откриването на пощенските списъци, използвано в някои филтри и " 3214 "виртуални папки" 3228 3215 3229 3216 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:88 … … 3243 3230 #, c-format 3244 3231 msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error" 3245 msgstr "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: неизвестна причина" 3232 msgstr "" 3233 "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: неизвестна причина" 3246 3234 3247 3235 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:490 3248 3236 #, c-format 3249 3237 msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command" 3250 msgstr "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: неправилна команда" 3238 msgstr "" 3239 "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: неправилна команда" 3251 3240 3252 3241 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:630 … … 3273 3262 #, c-format 3274 3263 msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only" 3275 msgstr "Неуспех при прикрепянето на писмо към папката „%s“: папката е с права само за четене" 3264 msgstr "" 3265 "Неуспех при прикрепянето на писмо към папката „%s“: папката е с права само " 3266 "за четене" 3276 3267 3277 3268 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1033 … … 3288 3279 #, c-format 3289 3280 msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" 3290 msgstr "Неуспех при преместването на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неизвестна грешка" 3281 msgstr "" 3282 "Неуспех при преместването на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неизвестна " 3283 "грешка" 3291 3284 3292 3285 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1186 3293 3286 #, c-format 3294 3287 msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" 3295 msgstr "Неуспех при копирането на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неизвестна грешка" 3288 msgstr "" 3289 "Неуспех при копирането на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неизвестна грешка" 3296 3290 3297 3291 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1194 3298 3292 #, c-format 3299 3293 msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" 3300 msgstr "Неуспех при преместването на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неправилна команда" 3294 msgstr "" 3295 "Неуспех при преместването на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неправилна " 3296 "команда" 3301 3297 3302 3298 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1198 3303 3299 #, c-format 3304 3300 msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" 3305 msgstr "Неуспех при копирането на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неправилна команда" 3301 msgstr "" 3302 "Неуспех при копирането на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неправилна " 3303 "команда" 3306 3304 3307 3305 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 … … 3322 3320 3323 3321 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 3324 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." 3325 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър за IMAPv4rev1 чрез нешифрирана парола." 3322 msgid "" 3323 "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." 3324 msgstr "" 3325 "Тази опция ще ви свърже със сървър за IMAPv4rev1 чрез нешифрирана парола." 3326 3326 3327 3327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:259 … … 3335 3335 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:296 3336 3336 #, c-format 3337 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support STARTTLS" 3338 msgstr "Неуспех при свързването със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: сървърът не поддържа STARTTLS" 3337 msgid "" 3338 "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " 3339 "STARTTLS" 3340 msgstr "" 3341 "Неуспех при свързването със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: сървърът не " 3342 "поддържа STARTTLS" 3339 3343 3340 3344 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:326 … … 3345 3349 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:411 3346 3350 #, c-format 3347 msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" 3348 msgstr "Неуспех при удостоверяването пред сървъра за IMAP %s чрез механизма за идентификация %s." 3351 msgid "" 3352 "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" 3353 msgstr "" 3354 "Неуспех при удостоверяването пред сървъра за IMAP %s чрез механизма за " 3355 "идентификация %s." 3349 3356 3350 3357 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:534 … … 3361 3368 #, c-format 3362 3369 msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error" 3363 msgstr "Неуспех при получаването на папка „%s“ от сървър за IMAP %s: неизвестна причина" 3370 msgstr "" 3371 "Неуспех при получаването на папка „%s“ от сървър за IMAP %s: неизвестна " 3372 "причина" 3364 3373 3365 3374 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:816 3366 3375 #, c-format 3367 3376 msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s" 3368 msgstr "Неуспех при получаването на информацията LIST за папката „%s“ на сървъра за IMAP %s: %s" 3377 msgstr "" 3378 "Неуспех при получаването на информацията LIST за папката „%s“ на сървъра за " 3379 "IMAP %s: %s" 3369 3380 3370 3381 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818 … … 3376 3387 #, c-format 3377 3388 msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name" 3378 msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: неправилно име на пощенска кутия" 3389 msgstr "" 3390 "Неуспех при създаването на папка „%s“: неправилно име на пощенска кутия" 3379 3391 3380 3392 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:902 … … 3395 3407 #, c-format 3396 3408 msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name" 3397 msgstr "Неуспех при изтриването на папката „%s“: неправилно име на пощенска кутия" 3409 msgstr "" 3410 "Неуспех при изтриването на папката „%s“: неправилно име на пощенска кутия" 3398 3411 3399 3412 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1079 … … 3414 3427 #, c-format 3415 3428 msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name" 3416 msgstr "Неуспех при преименуването на папка „%s“ на „%s“: неправилно име на пощенска кутия" 3429 msgstr "" 3430 "Неуспех при преименуването на папка „%s“ на „%s“: неправилно име на пощенска " 3431 "кутия" 3417 3432 3418 3433 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142 … … 3426 3441 #, c-format 3427 3442 msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s" 3428 msgstr "Неуспех при получаването на информация тип %s за шаблона „%s“ на сървъра за IMAP %s: %s" 3443 msgstr "" 3444 "Неуспех при получаването на информация тип %s за шаблона „%s“ на сървъра за " 3445 "IMAP %s: %s" 3429 3446 3430 3447 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1633 3431 3448 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." 3432 msgstr "Не можете да се абонирате към папки по IMAP докато сте в режим „Изключен“." 3449 msgstr "" 3450 "Не можете да се абонирате към папки по IMAP докато сте в режим „Изключен“." 3433 3451 3434 3452 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1678 … … 3444 3462 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1705 3445 3463 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." 3446 msgstr "Не може да прекратите абонамента за папки по IMAP докато сте в режим „Изключен“." 3464 msgstr "" 3465 "Не може да прекратите абонамента за папки по IMAP докато сте в режим " 3466 "„Изключен“." 3447 3467 3448 3468 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1750 3449 3469 #, c-format 3450 3470 msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name" 3451 msgstr "Неуспех при прекратяване на абонамента за папка „%s“: неправилно име на пощенска кутия" 3471 msgstr "" 3472 "Неуспех при прекратяване на абонамента за папка „%s“: неправилно име на " 3473 "пощенска кутия" 3452 3474 3453 3475 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1755 3454 3476 #, c-format 3455 3477 msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command" 3456 msgstr "Неуспех при прекратяване на абонамента за папка „%s“: неправилна команда" 3478 msgstr "" 3479 "Неуспех при прекратяване на абонамента за папка „%s“: неправилна команда" 3457 3480 3458 3481 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1590 … … 3482 3505 msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" 3483 3506 msgstr "Връзката със сървъра за IMAP %s прекъсна неочаквано: %s" 3507 3508 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:84 3509 #, c-format 3510 msgid "Could not create folder summary for %s" 3511 msgstr "Неуспех при създаването на обобщение на папката за „%s“" 3512 3513 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:92 3514 #, c-format 3515 msgid "Could not create cache for %s" 3516 msgstr "Неуспех при създаването на временен файл за %s" 3484 3517 3485 3518 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 … … 3500 3533 msgstr "" 3501 3534 "Пробен клиент за IMAP 4(.1)\n" 3502 "Този код и функционалност не са тествани достатъчно. За по-сигурно използвайте обикновен imap.\n" 3535 "Този код и функционалност не са тествани достатъчно. За по-сигурно " 3536 "използвайте обикновен imap.\n" 3503 3537 "\n" 3504 3538 "НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ТОВА ЗА ВАЖНА КОРЕСПОНДЕНЦИЯ!\n" 3505 3539 3506 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1 6873540 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1996 3507 3541 #, c-format 3508 3542 msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" 3509 3543 msgstr "Неуспех при свързването с %s (порт %s): %s" 3510 3544 3511 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c: 17673545 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2076 3512 3546 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147 3513 3547 #, c-format 3514 #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."3515 3548 msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" 3516 msgstr "%sМоля въведете IMAP паролаза %s@%s"3549 msgstr "%sМоля въведете парола за IMAP за %s@%s" 3517 3550 3518 3551 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:130 … … 3561 3594 3562 3595 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 3563 msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into folders managed by Evolution." 3564 msgstr "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във формат mbox към папки под управлението на Evolution." 3596 msgid "" 3597 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " 3598 "folders managed by Evolution." 3599 msgstr "" 3600 "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във " 3601 "формат mbox към папки под управлението на Evolution." 3565 3602 3566 3603 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 … … 3579 3616 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 3580 3617 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" 3581 msgstr "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt" 3618 msgstr "" 3619 "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt" 3582 3620 3583 3621 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 … … 3591 3629 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." 3592 3630 msgstr "" 3593 "За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове във формат mbox.\n" 3594 "Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, или Mutt." 3631 "За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове " 3632 "във формат mbox.\n" 3633 "Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, " 3634 "или Mutt." 3595 3635 3596 3636 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 … … 3598 3638 msgstr "Стандартна за Unix пощенска папка (спулер mbox)" 3599 3639 3600 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:16 53601 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:27 63602 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:35 93603 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:12 83640 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163 3641 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:274 3642 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:357 3643 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126 3604 3644 #, c-format 3605 3645 msgid "Store root %s is not an absolute path" 3606 3646 msgstr "Основната папка за запазване %s не е описана с абсолютен път" 3607 3647 3608 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:17 23648 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170 3609 3649 #, c-format 3610 3650 msgid "Store root %s is not a regular directory" 3611 3651 msgstr "Основната папка за запазване %s не е обикновена папка" 3612 3652 3613 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:1 813614 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:18 93615 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:28 73653 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:179 3654 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:187 3655 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:285 3616 3656 #, c-format 3617 3657 msgid "Cannot get folder: %s: %s" 3618 3658 msgstr "Неуспех при отварянето на папка: %s: %s" 3619 3659 3620 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c: 2013660 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:199 3621 3661 msgid "Local stores do not have an inbox" 3622 3662 msgstr "При локално запазване няма входяща пощенска кутия" 3623 3663 3624 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:24 73664 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:245 3625 3665 #, c-format 3626 3666 msgid "Local mail file %s" 3627 3667 msgstr "Локален файл с поща %s" 3628 3668 3629 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:34 23669 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:340 3630 3670 #, c-format 3631 3671 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" 3632 3672 msgstr "Неуспех при преименуването на папка %s на %s: %s" 3633 3673 3634 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:4 103674 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:408 3635 3675 #, c-format 3636 3676 msgid "Could not rename '%s': %s" 3637 3677 msgstr "Неуспех при преименуването на „%s“: %s" 3638 3678 3639 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:43 53640 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c: 3003679 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:433 3680 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:298 3641 3681 #, c-format 3642 3682 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" 3643 3683 msgstr "Неуспех при изтриване на индекс файл за папка „%s“: %s" 3644 3684 3645 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:45 83646 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:32 43685 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 3686 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:322 3647 3687 #, c-format 3648 3688 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" … … 3688 3728 3689 3729 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:419 3690 #| msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"3691 3730 msgid "Cannot transfer message to destination folder" 3692 3731 msgstr "Писмото не може да се прехвърли в избраната папка" … … 3694 3733 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:148 3695 3734 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173 3696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:17 63697 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:18 83735 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:174 3736 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:186 3698 3737 #, c-format 3699 3738 msgid "Cannot create folder '%s': %s" … … 3701 3740 3702 3741 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:161 3703 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:14 73742 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 3704 3743 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 3705 3744 #, c-format … … 3708 3747 3709 3748 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 3710 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:15 53749 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 3711 3750 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 3712 3751 #, c-format … … 3731 3770 3732 3771 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:440 3733 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:3 303734 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:34 43772 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 3773 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342 3735 3774 #, c-format 3736 3775 msgid "Could not scan folder '%s': %s" … … 3790 3829 msgstr "Създаването на писмото е неуспешно." 3791 3830 3792 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:16 63793 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:36 53831 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:164 3832 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:363 3794 3833 msgid "Cannot create a folder by this name." 3795 3834 msgstr "Не може да бъде създадена папка с такова име." 3796 3835 3797 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:19 83836 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 3798 3837 #, c-format 3799 3838 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." 3800 3839 msgstr "Неуспех при извличането на папка „%s“: не е обикновен файл." 3801 3840 3802 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:22 83803 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:23 93804 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:26 23841 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:226 3842 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:237 3843 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260 3805 3844 #, c-format 3806 3845 msgid "" … … 3811 3850 "%s" 3812 3851 3813 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:24 73852 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:245 3814 3853 #, c-format 3815 3854 msgid "'%s' is not a regular file." 3816 3855 msgstr "„%s“ не е обикновен файл." 3817 3856 3818 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:25 43857 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:252 3819 3858 #, c-format 3820 3859 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." 3821 3860 msgstr "Папката „%s“ не е празна. Не е изтрита." 3822 3861 3823 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:27 63824 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:28 83862 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:274 3863 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:286 3825 3864 #, c-format 3826 3865 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" 3827 3866 msgstr "Неуспех при изтриване на файл с обобщение за папка „%s“: %s" 3828 3867 3829 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:37 83868 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376 3830 3869 #, c-format 3831 3870 msgid "Cannot create directory '%s': %s." 3832 3871 msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: %s" 3833 3872 3834 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:39 23873 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390 3835 3874 #, c-format 3836 3875 msgid "Cannot create folder: %s: %s" 3837 3876 msgstr "Неуспех при създаването на папка: %s: %s" 3838 3877 3839 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:39 43878 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 3840 3879 msgid "Folder already exists" 3841 3880 msgstr "Папката вече съществува" 3842 3881 3843 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:48 53882 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:483 3844 3883 msgid "The new folder name is illegal." 3845 3884 msgstr "Новото име на папката е невалидно." 3846 3885 3847 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:49 83886 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:496 3848 3887 #, c-format 3849 3888 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" 3850 3889 msgstr "Неуспех при преименуването на „%s“: „%s“: %s" 3851 3890 3852 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:57 93891 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:577 3853 3892 #, c-format 3854 3893 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" … … 3953 3992 msgstr "Неуспех при отварянето на папка тип MH: %s: %s" 3954 3993 3955 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:13 43994 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 3956 3995 #, c-format 3957 3996 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" 3958 3997 msgstr "Спулерът „%s“ не може да бъде отворен: %s" 3959 3998 3960 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:14 63999 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144 3961 4000 #, c-format 3962 4001 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" 3963 4002 msgstr "Спулерът „%s“ не е обикновен файл или папка" 3964 4003 3965 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:16 54004 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 3966 4005 #, c-format 3967 4006 msgid "Folder '%s/%s' does not exist." 3968 4007 msgstr "Папката „%s/%s“ не съществува." 3969 4008 3970 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:17 54009 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173 3971 4010 #, c-format 3972 4011 msgid "" … … 3977 4016 "%s" 3978 4017 3979 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:17 94018 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177 3980 4019 #, c-format 3981 4020 msgid "Folder '%s' does not exist." 3982 4021 msgstr "Папката „%s“ не съществува." 3983 4022 3984 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:18 44023 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182 3985 4024 #, c-format 3986 4025 msgid "" … … 3991 4030 "%s" 3992 4031 3993 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:19 24032 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190 3994 4033 #, c-format 3995 4034 msgid "'%s' is not a mailbox file." 3996 4035 msgstr "„%s“ е невалиден файл тип mailbox." 3997 4036 3998 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:20 94037 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207 3999 4038 msgid "Store does not support an INBOX" 4000 4039 msgstr "Кутията не поддържа папка за входящи писма" 4001 4040 4002 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:2 214041 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 4003 4042 #, c-format 4004 4043 msgid "Spool mail file %s" 4005 4044 msgstr "Файл-спулер %s" 4006 4045 4007 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:2 214046 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 4008 4047 #, c-format 4009 4048 msgid "Spool folder tree %s" 4010 4049 msgstr "Дърво с папки-спулер %s" 4011 4050 4012 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:22 94051 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227 4013 4052 msgid "Spool folders cannot be renamed" 4014 4053 msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат преименувани" 4015 4054 4016 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:23 74055 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235 4017 4056 msgid "Spool folders cannot be deleted" 4018 4057 msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат изтрити" … … 4041 4080 "Папката може би е повредена, копието е запазено в „%s“" 4042 4081 4043 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:13 74044 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:19 44045 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:22 64082 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:135 4083 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:192 4084 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:224 4046 4085 #, c-format 4047 4086 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" 4048 4087 msgstr "Вътрешна грешка: уникалният идентификатор е с неправилен формат: %s" 4049 4088 4050 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:367 4051 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370 4089 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:365 4090 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:368 4091 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:410 4052 4092 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:412 4053 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:4144054 4093 #, c-format 4055 4094 msgid "Posting failed: %s" 4056 4095 msgstr "Неуспешно изпращане: %s" 4057 4096 4058 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:43 24097 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430 4059 4098 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" 4060 4099 msgstr "Не може да изпращате статии по NNTP докато сте в режим „Изключен“!" 4061 4100 4062 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:44 34101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441 4063 4102 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" 4064 4103 msgstr "Не можете да копирате статии от папка тип NNTP!" 4065 4104 4066 4105 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 4067 msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" 4068 msgstr "_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os.linux)" 4106 msgid "" 4107 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" 4108 msgstr "" 4109 "_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os." 4110 "linux)" 4069 4111 4070 4112 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 … … 4081 4123 4082 4124 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 4083 msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password." 4125 msgid "" 4126 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " 4127 "password." 4084 4128 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър тип NNTP чрез нешифрирана парола." 4085 4129 … … 4132 4176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:970 4133 4177 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." 4134 msgstr "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се абонирайте." 4178 msgstr "" 4179 "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се " 4180 "абонирайте." 4135 4181 4136 4182 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:978 … … 4140 4186 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:986 4141 4187 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." 4142 msgstr "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това прекратете абонамента си." 4188 msgstr "" 4189 "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това " 4190 "прекратете абонамента си." 4143 4191 4144 4192 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1180 … … 4246 4294 4247 4295 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:76 4248 msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers." 4249 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP." 4296 msgid "" 4297 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " 4298 "is the only option supported by many POP servers." 4299 msgstr "" 4300 "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това " 4301 "е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP." 4250 4302 4251 4303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:86 4252 msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it." 4253 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този тип удостоверяване." 4304 msgid "" 4305 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " 4306 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " 4307 "claim to support it." 4308 msgstr "" 4309 "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през " 4310 "протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за " 4311 "POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този тип удостоверяване." 4254 4312 4255 4313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:207 … … 4282 4340 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535 4283 4341 #, c-format 4284 msgid "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication mechanism." 4285 msgstr "Неуспех при свързването към сървъра за POP %s: липсва поддръжка за нужния механизъм за удостоверяване." 4342 msgid "" 4343 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " 4344 "mechanism." 4345 msgstr "" 4346 "Неуспех при свързването към сървъра за POP %s: липсва поддръжка за нужния " 4347 "механизъм за удостоверяване." 4286 4348 4287 4349 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418 … … 4302 4364 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:508 4303 4365 #, c-format 4304 msgid "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation attack suspected. Please contact your admin." 4305 msgstr "Неуспех при свързването със сървъра за POP %s: получен е неправилен идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на идентичността, свържете се с вашия администратор." 4366 msgid "" 4367 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " 4368 "attack suspected. Please contact your admin." 4369 msgstr "" 4370 "Неуспех при свързването със сървъра за POP %s: получен е неправилен " 4371 "идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на " 4372 "идентичността, свържете се с вашия администратор." 4306 4373 4307 4374 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549 … … 4334 4401 4335 4402 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 4336 msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system." 4337 msgstr "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната система." 4403 msgid "" 4404 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " 4405 "system." 4406 msgstr "" 4407 "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната " 4408 "система." 4338 4409 4339 4410 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 … … 4344 4415 #, c-format 4345 4416 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" 4346 msgstr "Неуспех при създаването на програмен канал за sendmail: %s: пощата не е изпратена" 4417 msgstr "" 4418 "Неуспех при създаването на програмен канал за sendmail: %s: пощата не е " 4419 "изпратена" 4347 4420 4348 4421 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 … … 4380 4453 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 4381 4454 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." 4382 msgstr "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през SMTP." 4455 msgstr "" 4456 "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през " 4457 "SMTP." 4383 4458 4384 4459 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 … … 4444 4519 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 4445 4520 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" 4446 msgstr "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчно квота за запазване" 4521 msgstr "" 4522 "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчно квота за запазване" 4447 4523 4448 4524 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 4449 4525 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" 4450 msgstr "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена" 4526 msgstr "" 4527 "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена" 4451 4528 4452 4529 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 4453 4530 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" 4454 msgstr "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е разрешено" 4531 msgstr "" 4532 "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е " 4533 "разрешено" 4455 4534 4456 4535 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 … … 4542 4621 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:756 4543 4622 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" 4544 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на получатели." 4623 msgstr "" 4624 "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на " 4625 "получатели." 4545 4626 4546 4627 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:985 … … 4717 4798 #. strftime format of a weekday, a date and a 4718 4799 #. time, in 12-hour format. 4719 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 4720 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 4800 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 4721 4801 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 4722 4802 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p" … … 4726 4806 #. strftime format of a weekday, a date and a 4727 4807 #. time, in 24-hour format. 4728 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1638 4729 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 4808 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1638 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 4730 4809 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" 4731 4810 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S" … … 4735 4814 #. strftime format of a weekday, a date and a 4736 4815 #. time, in 12-hour format, without seconds. 4737 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1643 4738 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 4816 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1643 ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 4739 4817 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" 4740 4818 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M %p" … … 4744 4822 #. strftime format of a weekday, a date and a 4745 4823 #. time, in 24-hour format, without seconds. 4746 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1648 4747 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 4824 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1648 ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 4748 4825 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" 4749 4826 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M" … … 4763 4840 #. strptime format of a weekday and a date. 4764 4841 #. strftime format of a weekday and a date. 4765 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 4766 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1761 4842 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1761 4767 4843 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1880 4768 4844 msgid "%a %m/%d/%Y" … … 4805 4881 #. strptime format of a weekday and a date. 4806 4882 #. This is the preferred date format for the locale. 4807 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 4808 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1764 4883 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 ../libedataserver/e-time-utils.c:1764 4809 4884 msgid "%m/%d/%Y" 4810 4885 msgstr "%d.%m.%Y" … … 4812 4887 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. 4813 4888 #. strftime format of a time in 12-hour format. 4814 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1822 4815 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1942 4889 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1822 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942 4816 4890 msgid "%I:%M:%S %p" 4817 4891 msgstr "%I:%M:%S %p" … … 4819 4893 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. 4820 4894 #. strftime format of a time in 24-hour format. 4821 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 4822 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1934 4895 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 ../libedataserver/e-time-utils.c:1934 4823 4896 msgid "%H:%M:%S" 4824 4897 msgstr "%H:%M:%S" … … 4828 4901 #. strftime format of a time in 12-hour format, 4829 4902 #. without seconds. 4830 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1831 4831 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1939 4903 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1831 ../libedataserver/e-time-utils.c:1939 4832 4904 msgid "%I:%M %p" 4833 4905 msgstr "%I:%M %p" … … 4836 4908 #. strftime format of a time in 24-hour format, 4837 4909 #. without seconds. 4838 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 4839 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 4910 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 4840 4911 msgid "%H:%M" 4841 4912 msgstr "%H:%M" … … 4869 4940 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:370 4870 4941 #, c-format 4871 msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name" 4942 msgid "" 4943 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " 4944 "name" 4872 4945 msgstr "В тази конфигурация вече има категория „%s“. Изберете друго име" 4873 4946 … … 4893 4966 4894 4967 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:4 4895 #| msgid "Item(s) belong to these _categories:"4896 4968 msgid "Item(s) _belong to these categories:" 4897 4969 msgstr "Елементът(ите) _принадлежат на тези категории:" … … 5007 5079 #, c-format 5008 5080 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" 5009 msgstr "Ключът от ключодържателя е неизползваем: липсва потребител или име на хост" 5081 msgstr "" 5082 "Ключът от ключодържателя е неизползваем: липсва потребител или име на хост" 5010 5083 5011 5084 # В gdm е така. … … 5054 5127 msgid "Bad parameter" 5055 5128 msgstr "Лош параметър" 5056 5057 #~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"5058 #~ msgstr ""5059 #~ "%s: не съществува уникален идентификатор на потребител за собствен "5060 #~ "контакт в gconf"5061 #~ msgid "This is a digitally signed message part"5062 #~ msgstr "Това е цифрово подписана част от писмото"5063 #~ msgid "Kerberos 4"5064 #~ msgstr "Kerberos 4"5065 #~ msgid ""5066 #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."5067 #~ msgstr ""5068 #~ "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез удостоверяване тип Kerberos 4."5069 #~ msgid ""5070 #~ "Could not get Kerberos ticket:\n"5071 #~ "%s"5072 #~ msgstr ""5073 #~ "Неуспех при получаването на билет Kerberos:\n"5074 #~ "%s"5075 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate"5076 #~ msgstr "Неуспех при получаването на сертификата на издателя"5077 #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"5078 #~ msgstr "Неуспех при получаването на списъка за отмяна на сертификат"5079 #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"5080 #~ msgstr "Неуспех при дешифрирането на подписа на сертификата"5081 #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"5082 #~ msgstr ""5083 #~ "Неуспех при дешифриране на подписа на списъка за отмяна на сертификата"5084 #~ msgid "Unable to decode issuer's public key"5085 #~ msgstr "Неуспех при декодирането на публичния ключ на издателя"5086 #~ msgid "Certificate signature failure"5087 #~ msgstr "Грешка в подписа на сертификата"5088 #~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"5089 #~ msgstr "Грешка в списъка за отмяна на сертификата"5090 #~ msgid "Certificate not yet valid"5091 #~ msgstr "Сертификатът все още не е валиден"5092 #~ msgid "Certificate has expired"5093 #~ msgstr "Сертификатът е с изтекъл срок"5094 #~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"5095 #~ msgstr "Списъкът за отмяна на сертификата все още не е валиден"5096 #~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"5097 #~ msgstr "Списъкът за отмяна на сертификата е с изтекъл срок"5098 #~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"5099 #~ msgstr "Грешка в списъка за отмяна на сертификат"5100 #~ msgid "Out of memory"5101 #~ msgstr "Няма достатъчно памет"5102 #~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"5103 #~ msgstr "Самоподписан сертификат с нулева дълбочина"5104 #~ msgid "Self-signed certificate in chain"5105 #~ msgstr "Самоподписан сертификат във верига"5106 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"5107 #~ msgstr "Неуспех при локално записване на сертификата на издателя"5108 #~ msgid "Unable to verify leaf signature"5109 #~ msgstr "Неуспех при проверката на листов подпис"5110 #~ msgid "Certificate chain too long"5111 #~ msgstr "Веригата на сертификата е твърде дълга"5112 #~ msgid "Certificate Revoked"5113 #~ msgstr "Сертификатът е анулиран"5114 #~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"5115 #~ msgstr "Невалиден издател на сертификат (CA)"5116 #~ msgid "Path length exceeded"5117 #~ msgstr "Максималната дължина на пътя е надвишена"5118 #~ msgid "Certificate untrusted"5119 #~ msgstr "Недоверен сертификат"5120 #~ msgid "Certificate rejected"5121 #~ msgstr "Сертификатът е отхвърлен"5122 #~ msgid "Subject/Issuer mismatch"5123 #~ msgstr "Разминаване при заглавие/издател"5124 #~ msgid "AKID/SKID mismatch"5125 #~ msgstr "Разминаване AKID/SKID"5126 #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"5127 #~ msgstr "Серийно разминаване AKID/Издател"5128 #~ msgid "Key usage does not support certificate signing"5129 #~ msgstr "Ключът не поддържа подписване на сертификати"5130 #~ msgid "Error in application verification"5131 #~ msgstr "Грешка при проверката на програмата"5132 #~ msgid ""5133 #~ "Bad certificate from %s:\n"5134 #~ "\n"5135 #~ "%s\n"5136 #~ "\n"5137 #~ "%s\n"5138 #~ "\n"5139 #~ "Do you wish to accept anyway?"5140 #~ msgstr ""5141 #~ "Невалиден сертификат от %s:\n"5142 #~ "\n"5143 #~ "%s\n"5144 #~ "\n"5145 #~ "%s\n"5146 #~ "\n"5147 #~ "Желаете ли да го приемете въпреки това?"5148 #~ msgid "Enter password for %s"5149 #~ msgstr "Въведете парола за %s"5150 #~ msgid "Enter password"5151 #~ msgstr "Въведете парола"5152 #~ msgid "Owner"5153 #~ msgstr "Собственик"5154 #~ msgid "Publishing Editor"5155 #~ msgstr "Публикуващ редактор"5156 #~ msgid "Editor"5157 #~ msgstr "Редактор"5158 #~ msgid "Publishing Author"5159 #~ msgstr "Публикуващ автор"5160 #~ msgid "Author"5161 #~ msgstr "Автор"5162 #~ msgid "Non-editing Author"5163 #~ msgstr "Нередактиращ автор"5164 #~ msgid "Reviewer"5165 #~ msgstr "Преглеждащ"5166 #~ msgid "Contributor"5167 #~ msgstr "Допринесъл"5168 #~ msgid "None"5169 #~ msgstr "Няма"5170 #~ msgid "Custom"5171 #~ msgstr "Личен"5172 #~ msgid "Generic error"5173 #~ msgstr "Обща грешка"5174 #~ msgid "A folder with the same name already exists"5175 #~ msgstr "Вече съществува папка със същото име"5176 #~ msgid "The specified folder type is not valid"5177 #~ msgstr "Указаният вид папка не е валиден"5178 #~ msgid "I/O error"5179 #~ msgstr "В/И грешка"5180 #~ msgid "Not enough space to create the folder"5181 #~ msgstr "Няма достатъчно място, за да се създаде папката"5182 #~ msgid "The folder is not empty"5183 #~ msgstr "Папката не е празна"5184 #~ msgid "The specified folder was not found"5185 #~ msgstr "Указаната папка не е открита"5186 #~ msgid "Function not implemented in this storage"5187 #~ msgstr "Функцията не се поддържа в това хранилище"5188 #~ msgid "Operation not supported"5189 #~ msgstr "Операцията не се поддържа"5190 #~ msgid "The specified type is not supported in this storage"5191 #~ msgstr "Указаният вид не се поддържа за това хранилище"5192 #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"5193 #~ msgstr "Указаната папка не може да бъде променена или премахната"5194 #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"5195 #~ msgstr "Папка не може да бъде подпапка на своите подпапки"5196 #~ msgid "Cannot create a folder with that name"5197 #~ msgstr "Папка с такова име не може да бъде създадена"5198 #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"5199 #~ msgstr "Тази операция не може да бъде извършена в режим „Изключен“."5200 #~ msgid "%s's Folders"5201 #~ msgstr "Папките на %s"5202 #~ msgid "Personal Folders"5203 #~ msgstr "Лични папки"5204 #~ msgid "Favorite Public Folders"5205 #~ msgstr "Любими публични папки"5206 #~ msgid "All Public Folders"5207 #~ msgstr "Всички публични папки"5208 #~ msgid "Global Address List"5209 #~ msgstr "Глобален списък с адреси"5210 #~ msgid "Deleted Items"5211 #~ msgstr "Изтрити"5212 #~ msgid "Drafts"5213 #~ msgstr "Чернови"5214 #~ msgid "Journal"5215 #~ msgstr "Дневник"5216 #~ msgid "Notes"5217 #~ msgstr "Бележки"5218 #~ msgid "Outbox"5219 #~ msgstr "За изпращане"5220 #~ msgid "Sent Items"5221 #~ msgstr "Изпратени"5222 #~ msgid "Tasks"5223 #~ msgstr "Задачи"5224 #~ msgid "Evolution Addressbook file backend"5225 #~ msgstr "Ядрото за обработка на адресника на Evolution"5226 #~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"5227 #~ msgstr "Ядрото за обработка за календара и уеб календара на Evolution"5228 #~ msgid "Evolution Data Server interface check service"5229 #~ msgstr "Услуга за проверка на интерфейса на Evolution Data Server"5230 #~ msgid "Evolution Data Server logging service"5231 #~ msgstr "Услуга за създаване на дневник към Evolution Data Server"5232 -
gnome/master/evolution-mapi.master.bg.po
r1935 r1936 1 # Bulgarian translation forevolution-mapi po-file.1 # Bulgarian translation of evolution-mapi po-file. 2 2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2009. … … 7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: evolution-mapi master\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-mapi\n"10 "POT-Creation-Date: 20 09-12-14 18:15+0000\n"9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-01-15 20:52+0200\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2010-01-13 16:55+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-listener.c:6 1919 #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-listener.c:624 20 20 #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-setup.c:214 21 21 #, c-format … … 40 40 41 41 #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-setup.c:204 42 msgid "Server, username and domain name cannot be empty. Please fill them with correct values." 43 msgstr "Имената на сървъра, потребителя и домейна не могат да са празни. Въведете правилни стойности." 42 msgid "" 43 "Server, username and domain name cannot be empty. Please fill them with " 44 "correct values." 45 msgstr "" 46 "Имената на сървъра, потребителя и домейна не могат да са празни. Въведете " 47 "правилни стойности." 44 48 45 49 #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-setup.c:241 … … 106 110 107 111 #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-settings.c:305 108 #| msgid "_Folder size"109 112 msgid "Folder size" 110 113 msgstr "Размер на папка" … … 143 146 144 147 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1608 145 msgid "Support for modifying single instances of a recurring appointment is not yet implemented. No change was made to the appointment on the server." 146 msgstr "Поддръжката на промяната на едно събитие от поредица от повтарящи се срещи все още не е реализирана. При сървъра не са направени промени." 148 msgid "" 149 "Support for modifying single instances of a recurring appointment is not yet " 150 "implemented. No change was made to the appointment on the server." 151 msgstr "" 152 "Поддръжката на промяната на едно събитие от поредица от повтарящи се срещи " 153 "все още не е реализирана. При сървъра не са направени промени." 147 154 148 155 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:498 149 156 #, c-format 150 157 msgid "Updating local summary cache for new messages in %s" 151 msgstr "Обновяване на временния файл с обобщената информация за новите писма в %s" 158 msgstr "" 159 "Обновяване на временния файл с обобщената информация за новите писма в %s" 152 160 153 161 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:731 … … 161 169 msgstr "Премахване на изтритите съобщения от временния файл към %s" 162 170 163 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1077 164 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1710 165 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1718 171 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1083 ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1716 172 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1724 166 173 msgid "This message is not available in offline mode." 167 174 msgstr "Това писмо е недостъпно в режим „Изключен“." 168 175 169 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:10 86176 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1092 170 177 #, c-format 171 178 msgid "Fetching summary information for new messages in %s" 172 179 msgstr "Изтегляне на обобщената информация за новите писма в %s" 173 180 174 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1 096181 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1102 175 182 msgid "Fetching items failed" 176 183 msgstr "Неуспешно изтегляне на обекти" 177 184 178 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:16 74185 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1680 179 186 #, c-format 180 187 msgid "" … … 185 192 " %s" 186 193 187 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:16 74194 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1680 188 195 msgid "No such message" 189 196 msgstr "Няма такова съобщение" 190 197 191 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:16 86198 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1692 192 199 msgid "Message fetching cancelled by user." 193 200 msgstr "Изтеглянето на съобщения е преустановено от потребителя." 194 201 195 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:169 3202 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1699 196 203 #, c-format 197 204 msgid "Cannot get message %s: %s" 198 205 msgstr "Съобщението не може да бъде получено: %s: %s" 199 206 200 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1739 201 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1748 207 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1745 ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1754 202 208 msgid "Could not get message" 203 209 msgstr "Съобщението не може да бъде получено" 204 210 205 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:20 28211 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2034 206 212 #, c-format 207 213 msgid "Cannot append message to folder '%s'" 208 214 msgstr "Съобщението не може да бъде добавено към папката „%s“" 209 215 210 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2035 211 #| msgid "Offline. '%s'" 216 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2041 212 217 msgid "Offline." 213 218 msgstr "Изключен." 214 219 215 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:21 55220 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:2162 216 221 #, c-format 217 222 msgid "Could not load summary for %s" … … 237 242 #: ../src/camel/camel-mapi-provider.c:62 238 243 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" 239 msgstr "_Прилагане на филтри върху новите писма в папката „Входящи“ на този сървър" 244 msgstr "" 245 "_Прилагане на филтри върху новите писма в папката „Входящи“ на този сървър" 240 246 241 247 #: ../src/camel/camel-mapi-provider.c:64 … … 256 262 257 263 #: ../src/camel/camel-mapi-provider.c:94 258 msgid "This option will connect to the Openchange server using a plaintext password." 259 msgstr "Тази настройка ви позволява да се свържете съм сървър за ОупънЕксчейндж с парола в пряк текст." 264 msgid "" 265 "This option will connect to the Openchange server using a plaintext password." 266 msgstr "" 267 "Тази настройка ви позволява да се свържете съм сървър за ОупънЕксчейндж с " 268 "парола в пряк текст." 260 269 261 270 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:61 … … 267 276 msgstr "Всички публични папки" 268 277 269 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:273 270 #: ../src/camel/camel-mapi-transport.c:128 278 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:273 ../src/camel/camel-mapi-transport.c:128 271 279 #, c-format 272 280 msgid "Exchange MAPI server %s" … … 275 283 #. To translators : Example string : Exchange MAPI service for 276 284 #. _username_ on _server host name__ 277 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:277 278 #: ../src/camel/camel-mapi-transport.c:130 285 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:277 ../src/camel/camel-mapi-transport.c:130 279 286 #, c-format 280 287 msgid "Exchange MAPI service for %s on %s" … … 311 318 #, c-format 312 319 msgid "Cannot rename MAPI folder `%s'. Folder does not exist." 313 msgstr "Папката по MAPI „%s“ не може да бъде преименувана — папката не съществува." 320 msgstr "" 321 "Папката по MAPI „%s“ не може да бъде преименувана — папката не съществува." 314 322 315 323 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:681 … … 331 339 msgid "Could not send message." 332 340 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено." 333
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)