Changeset 1932 for gnome/master/evolution.master.bg.po
- Timestamp:
- Jan 13, 2010, 4:45:53 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/evolution.master.bg.po (modified) (115 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evolution.master.bg.po
r1924 r1932 9 9 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009. 10 10 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008, 2009. 11 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010. 11 12 # 12 13 msgid "" … … 15 16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n" 16 17 "POT-Creation-Date: 2010-01-07 13:52+0000\n" 17 "PO-Revision-Date: 2010-01- 08 21:29+0200\n"18 "PO-Revision-Date: 2010-01-13 16:36+0200\n" 18 19 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 19 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 2511 2512 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 2512 2513 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" 2513 msgstr " "2514 msgstr "Позиция на панел за предварителен преглед на бележка (хоризонтално)" 2514 2515 2515 2516 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 … … 2555 2556 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 2556 2557 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." 2557 msgstr " "2558 msgstr "Позиция на панел за предварителен преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 2558 2559 2559 2560 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 2560 2561 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." 2561 msgstr " "2562 msgstr "Позиция на панел за предварителен преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 2562 2563 2563 2564 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 2564 2565 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." 2565 msgstr " "2566 msgstr "Позиция на панел за предварителен преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 2566 2567 2567 2568 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 … … 2660 2661 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 2661 2662 msgid "Task layout style" 2662 msgstr " "2663 msgstr "Подредба на задачите" 2663 2664 2664 2665 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 … … 2685 2686 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 2686 2687 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." 2687 msgstr " "2688 msgstr "Подредбата определя къде да постави панела за предварителен преглед на списъка с бележки. \"0\" (Класически изглед) поставя панела за предварителен преглед под списък с бележки. \"1\" (Вертикален изглед) поставя панела за предварителен преглед до списъка с бележки." 2688 2689 2689 2690 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 2690 2691 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." 2691 msgstr " "2692 msgstr "Подредбата определя къде да постави панела за предварителен преглед на списъка със задачи. \"0\" (Класически изглед) поставя панела за предварителен преглед под списък със задачи. \"1\" (Вертикален изглед) поставя панела за предварителен преглед до списъка със задачи. " 2692 2693 2693 2694 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 … … 4438 4439 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:13 4439 4440 msgid "year(s)" 4440 msgstr " "4441 msgstr "година/и" 4441 4442 4442 4443 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160 … … 6018 6019 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1 6019 6020 msgid "April" 6020 msgstr " "6021 msgstr "Април" 6021 6022 6022 6023 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2 6023 6024 msgid "August" 6024 msgstr " "6025 msgstr "Август" 6025 6026 6026 6027 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3 … … 6031 6032 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4 6032 6033 msgid "February" 6033 msgstr " "6034 msgstr "Февруари" 6034 6035 6035 6036 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5 6036 6037 msgid "January" 6037 msgstr " "6038 msgstr "Януари" 6038 6039 6039 6040 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6 6040 6041 msgid "July" 6041 msgstr " "6042 msgstr "Юли" 6042 6043 6043 6044 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7 … … 6196 6197 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:829 6197 6198 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." 6198 msgstr " "6199 msgstr "Не може да се отбележи ресурс, новото събитие има конфликт с някое друго събитие." 6199 6200 6200 6201 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:831 6201 6202 msgid "Unable to book a resource, error: " 6202 msgstr " "6203 msgstr "Не може да се отбележи ресурс, грешка:" 6203 6204 6204 6205 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:985 … … 6499 6500 #: ../calendar/zones.h:28 6500 6501 msgid "Africa/Addis_Ababa" 6501 msgstr "Африка/Адис Абеба"6502 msgstr "Африка/АдисАбеба" 6502 6503 6503 6504 #: ../calendar/zones.h:29 … … 9155 9156 #: ../filter/filter.ui.h:21 9156 9157 msgid "the time you specify" 9157 msgstr " "9158 msgstr "времето, което сте указали" 9158 9159 9159 9160 #: ../filter/filter.ui.h:22 … … 10906 10907 10907 10908 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 10908 #, fuzzy10909 10909 msgid "\"Filter Editor\" window height" 10910 msgstr " Стандартна височина на прозореца"10910 msgstr "Височина на прозореца \"Редактиране на филтри\"" 10911 10911 10912 10912 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 10913 #, fuzzy10914 10913 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" 10915 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „ Изпращане и получаване на поща“"10914 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на филтри“" 10916 10915 10917 10916 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 10918 #, fuzzy10919 10917 msgid "\"Filter Editor\" window width" 10920 msgstr " Стандартна широчина на прозореца"10918 msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на филтри\"" 10921 10919 10922 10920 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 10923 #, fuzzy10924 10921 msgid "\"Search Folder Editor\" window height" 10925 msgstr " Стандартна височина на прозореца"10922 msgstr "Височина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\"" 10926 10923 10927 10924 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 10928 #, fuzzy10929 10925 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" 10930 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „ Изпращане и получаване на поща“"10926 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на папка за търсене“" 10931 10927 10932 10928 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 10933 #, fuzzy10934 10929 msgid "\"Search Folder Editor\" window width" 10935 msgstr " Папка за търсене по по_щенски списък"10930 msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\"" 10936 10931 10937 10932 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 … … 11103 11098 11104 11099 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 11105 #, fuzzy11106 11100 #| msgid "Could not save signature file." 11107 11101 msgid "Do not add signature delimiter" 11108 msgstr " Неуспех при запазването на файла с подписа."11102 msgstr "Да не се добавя разделител на подписа" 11109 11103 11110 11104 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 … … 11202 11196 11203 11197 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 11204 #, fuzzy11205 11198 msgid "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 11206 msgstr "Първоначална височина на прозореца „ Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."11199 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 11207 11200 11208 11201 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 11209 #, fuzzy11210 11202 msgid "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 11211 msgstr "Първоначална височина на прозореца „ Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."11203 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 11212 11204 11213 11205 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 … … 11216 11208 11217 11209 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 11218 #, fuzzy11219 11210 msgid "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 11220 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „ Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява когато потребителя максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."11211 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява когато потребителя максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 11221 11212 11222 11213 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 11223 #, fuzzy11224 11214 msgid "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 11225 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „ Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява когато потребителя максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."11215 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява когато потребителя максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 11226 11216 11227 11217 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 … … 11230 11220 11231 11221 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 11232 #, fuzzy11233 11222 msgid "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 11234 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „ Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално."11223 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално." 11235 11224 11236 11225 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 11237 #, fuzzy11238 11226 msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 11239 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „ Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално."11227 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално." 11240 11228 11241 11229 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 … … 11320 11308 11321 11309 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 11322 #, fuzzy11323 11310 msgid "Mail browser height" 11324 msgstr " Стандартна височина на колона"11311 msgstr "" 11325 11312 11326 11313 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 … … 11519 11506 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 11520 11507 msgid "Show original \"Date\" header value." 11521 msgstr " "11508 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавката \"Дата\"." 11522 11509 11523 11510 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 … … 11555 11542 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 11556 11543 msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone." 11557 msgstr " "11544 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавката \"Дата\" (само с локално време, ако часовия пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността на заглавката \"Дата\", в предпочитания от потребителя формат и локален часови пояс." 11558 11545 11559 11546 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 … … 11603 11590 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 11604 11591 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list." 11605 msgstr " "11592 msgstr "Подредбата определя къде да постави панела за предварителен преглед в съотнешение със списъка с писма. \"0\" (Класически изглед) поставя панела за предварителен преглед под списък с писма. \"1\" (Вертикален изглед) поставя панела за предварителен преглед до списъка с писма." 11606 11593 11607 11594 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 … … 12049 12036 #: ../mail/mail-config.ui.h:60 12050 12037 msgid "Inline (Outlook style)" 12051 msgstr " "12038 msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)" 12052 12039 12053 12040 #: ../mail/mail-config.ui.h:62 … … 12190 12177 #: ../mail/mail-config.ui.h:99 12191 12178 msgid "Secure MIME (S/MIME)" 12192 msgstr " "12179 msgstr "Защитен MIME (S/MIME)" 12193 12180 12194 12181 #: ../mail/mail-config.ui.h:101 … … 12440 12427 #| msgid "am" 12441 12428 msgid "a" 12442 msgstr " "12429 msgstr "а" 12443 12430 12444 12431 #: ../mail/mail-config.ui.h:164 … … 12450 12437 #| msgid "by" 12451 12438 msgid "b" 12452 msgstr " "12439 msgstr "б" 12453 12440 12454 12441 #: ../mail/mail-config.ui.h:166 … … 13291 13278 "{0}" 13292 13279 msgstr "" 13280 "Следния получател няма валиден адрес на е-поща:\n" 13281 "{0}" 13293 13282 13294 13283 #: ../mail/mail.error.xml.h:109 … … 13297 13286 "{0}" 13298 13287 msgstr "" 13288 "Следните получатели нямат валидни адреси на е-поща:\n" 13289 "{0}" 13299 13290 13300 13291 #: ../mail/mail.error.xml.h:111 … … 13645 13636 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 13646 13637 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" 13647 msgstr " "13638 msgstr "Позиция на панел за предварителен преглед на контакт (хоризонтално)" 13648 13639 13649 13640 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 … … 13661 13652 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 13662 13653 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." 13663 msgstr " "13654 msgstr "Позицията на панела за предварителен преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 13664 13655 13665 13656 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 13666 13657 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." 13667 msgstr " "13658 msgstr "Позицията на панела за предварителен преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 13668 13659 13669 13660 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 … … 13677 13668 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 13678 13669 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list." 13679 msgstr " "13670 msgstr "Подредбата определя къде да постави панела за предварителен преглед в съотнешение със списъка с контакти. \"0\" (Класически изглед) поставя панела за предварителен преглед под списък с контакти. \"1\" (Вертикален изглед) поставя панела за предварителен преглед до списъка с контакти." 13680 13671 13681 13672 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 … … 13772 13763 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:372 13773 13764 msgid "The currently selected address book view" 13774 msgstr " "13765 msgstr "Текущо избрания изглед на адресник" 13775 13766 13776 13767 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:381 … … 14361 14352 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:601 14362 14353 msgid "Date Navigator Widget" 14363 msgstr " "14354 msgstr "Джаджа за навигация на датата" 14364 14355 14365 14356 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:602 14366 14357 msgid "This widget displays a miniature calendar" 14367 msgstr " "14358 msgstr "Тази джаджа показва миниатюрен календар" 14368 14359 14369 14360 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:612 14370 14361 msgid "This widget displays groups of calendars" 14371 msgstr " "14362 msgstr "Тази джаджа показва група от календари" 14372 14363 14373 14364 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:773 … … 14504 14495 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 14505 14496 msgid "New All Day _Event..." 14506 msgstr "Ново целодневно събитие..."14497 msgstr "Ново целодневно _събитие..." 14507 14498 14508 14499 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353 … … 14835 14826 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547 14836 14827 msgid "This widget displays groups of memo lists" 14837 msgstr " "14828 msgstr "Тази джаджа показва група от списъци с бележки" 14838 14829 14839 14830 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:700 … … 14962 14953 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:545 14963 14954 msgid "This widget displays groups of task lists" 14964 msgstr " "14955 msgstr "Тази джаджа показва група от списъци със задачи" 14965 14956 14966 14957 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:698 … … 15126 15117 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:703 15127 15118 msgid "Whether to group messages by threads" 15128 msgstr " "15119 msgstr "Дали съобщенията да се групират по нишки" 15129 15120 15130 15121 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:917 … … 15869 15860 #, c-format 15870 15861 msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." 15871 msgstr " "15862 msgstr "Bogofilter не е инсталиран. Моля, първо го инсталирайте." 15872 15863 15873 15864 #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. … … 15918 15909 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:198 15919 15910 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." 15920 msgstr " "15911 msgstr "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за идентифициране." 15921 15912 15922 15913 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:200 15923 15914 msgid "Given URL cannot be found." 15924 msgstr " "15915 msgstr "Указания адрес не може да бъде намерен." 15925 15916 15926 15917 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204 … … 15930 15921 "%d - %s" 15931 15922 msgstr "" 15923 "Сървърът върна неочаквани данни.\n" 15924 "%d - %s" 15932 15925 15933 15926 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204 … … 15978 15971 #, c-format 15979 15972 msgid "Previous attempt failed: %s" 15980 msgstr " "15973 msgstr "Предишния опит е неуспешен: %s" 15981 15974 15982 15975 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796 15983 15976 #, c-format 15984 15977 msgid "Previous attempt failed with code %d" 15985 msgstr " "15978 msgstr "Предишния опит е неуспешен с код %d" 15986 15979 15987 15980 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:799 … … 16028 16021 #, c-format 16029 16022 msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" 16030 msgstr " "16023 msgstr "Адресът '%s' не е валиден адрес" 16031 16024 16032 16025 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1363 16033 16026 msgid "Browse for a CalDAV calendar" 16034 msgstr " "16027 msgstr "Преглед за CalDAV календар" 16035 16028 16036 16029 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 … … 16050 16043 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:468 16051 16044 msgid "Brows_e server for a calendar" 16052 msgstr " "16045 msgstr "Прегле_ждане на сървър за календар" 16053 16046 16054 16047 #. add refresh option … … 16202 16195 #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1 16203 16196 msgid "Add a map showing the location of contacts when possible." 16204 msgstr " "16197 msgstr "Когато е възможно, да се добави карта, която показва местоположението на контакт." 16205 16198 16206 16199 #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2 … … 16401 16394 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 16402 16395 msgid "Insert Face picture by default" 16403 msgstr " "16396 msgstr "Вмъкване на портретна снимка" 16404 16397 16405 16398 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 16406 16399 msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens." 16407 msgstr " "16400 msgstr "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да отбележите тази опция, снимката трябва да бъде избрана." 16408 16401 16409 16402 #: ../plugins/face/face.c:286 … … 16419 16412 #: ../plugins/face/face.c:355 16420 16413 msgid "_Insert Face picture by default" 16421 msgstr " "16414 msgstr "_Вмъкване на портретна снимка" 16422 16415 16423 16416 #: ../plugins/face/face.c:366 16424 16417 msgid "Load new _Face picture" 16425 msgstr " "16418 msgstr "Нова _портретна снимка" 16426 16419 16427 16420 #: ../plugins/face/face.c:415 16428 #, fuzzy16429 16421 #| msgid "I_nclude threads" 16430 16422 msgid "Include _Face" 16431 msgstr " _Включване на нишките"16423 msgstr "Прикрепяне на _портретна снимка" 16432 16424 16433 16425 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 16434 16426 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." 16435 msgstr " "16427 msgstr "Прикрепяне на ваша малка снимка към изходящите писма." 16436 16428 16437 16429 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 … … 16462 16454 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 16463 16455 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" 16464 msgstr " "16456 msgstr "Файлът, който сте избрали не е валидно .png изображение. Грешка: {0}" 16465 16457 16466 16458 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:51 … … 17526 17518 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:676 17527 17519 msgid "All day:" 17528 msgstr " "17520 msgstr "Цял ден:" 17529 17521 17530 17522 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:686 … … 17718 17710 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 17719 17711 msgid "Use sound theme" 17720 msgstr " "17712 msgstr "Използване на звукова тема" 17721 17713 17722 17714 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 … … 17808 17800 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:867 17809 17801 msgid "Use sound _theme" 17810 msgstr " "17802 msgstr "Използване на _звукова тема" 17811 17803 17812 17804 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:886 17813 17805 msgid "Play _file:" 17814 msgstr "В ъзпроизвеждане на:"17806 msgstr "В_ъзпроизвеждане на:" 17815 17807 17816 17808 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:897 … … 17838 17830 #, c-format 17839 17831 msgid "Created from a mail by %s" 17840 msgstr " "17832 msgstr "Създадено от писмо от %s" 17841 17833 17842 17834 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496 … … 18163 18155 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201 18164 18156 msgid "Let Evolution choose the best part to show." 18165 msgstr " "18157 msgstr "Нека Evolution избере коя част да се показва." 18166 18158 18167 18159 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202 … … 18172 18164 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202 18173 18165 msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show." 18174 msgstr " "18166 msgstr "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution изберете коя част да покаже." 18175 18167 18176 18168 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203 … … 18181 18173 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203 18182 18174 msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested." 18183 msgstr " "18175 msgstr "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст и да се добавят прикачвания от други части." 18184 18176 18185 18177 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250 … … 19046 19038 19047 19039 #: ../shell/e-shell-utils.c:222 19048 #, fuzzy19049 19040 #| msgid "iCalendar files (.ics)" 19050 19041 msgid "iCalendar (.ics)" … … 19073 19064 19074 19065 #: ../shell/e-shell-view.c:637 19075 #, fuzzy19076 19066 #| msgid "Search Filter" 19077 19067 msgid "Search Rule" … … 19079 19069 19080 19070 #: ../shell/e-shell-view.c:638 19081 #, fuzzy19082 19071 msgid "Criteria for the current search results" 19083 msgstr " Изчистване на търсенето"19072 msgstr "Критерии за текущите резултати" 19084 19073 19085 19074 #: ../shell/e-shell-view.c:653 … … 19089 19078 #: ../shell/e-shell-view.c:668 19090 19079 msgid "Shell Content Widget" 19091 msgstr " "19080 msgstr "Джаджа за съдържанието на обвивката" 19092 19081 19093 19082 #: ../shell/e-shell-view.c:669 19094 19083 msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" 19095 msgstr " "19084 msgstr "Съдържанието на джаждата се показва в прозореца на обвивката в панела отдясно" 19096 19085 19097 19086 #: ../shell/e-shell-view.c:685 … … 19101 19090 #: ../shell/e-shell-view.c:686 19102 19091 msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" 19103 msgstr " "19092 msgstr "Съдържанието на джаджата се показва в прозореца на обвивката в панела отляво" 19104 19093 19105 19094 #: ../shell/e-shell-view.c:701 19106 19095 msgid "Shell Taskbar Widget" 19107 msgstr " "19096 msgstr "Джаджа за лента със задачи на обвивката" 19108 19097 19109 19098 #: ../shell/e-shell-view.c:702 19110 19099 msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" 19111 msgstr " "19100 msgstr "Джаджата с лента за задачи се показва в долната част на прозореца на обвивката" 19112 19101 19113 19102 #: ../shell/e-shell-view.c:717 … … 19121 19110 #: ../shell/e-shell-view.c:734 19122 19111 msgid "The key file holding widget state data" 19123 msgstr " "19112 msgstr "Ключовият файл съдържащ данните за състояние на джаджите" 19124 19113 19125 19114 #: ../shell/e-shell-view.c:749 … … 19157 19146 19158 19147 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1223 19159 #, fuzzy19160 19148 msgid "Bug Buddy is not installed." 19161 19149 msgstr "Bug buddy не е инсталиран." 19162 19150 19163 19151 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1225 19164 #, fuzzy19165 19152 msgid "Bug Buddy could not be run." 19166 19153 msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран." … … 19219 19206 19220 19207 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 19221 #, fuzzy19222 19208 msgid "Create a new window displaying this view" 19223 msgstr " Създаване на нов прозорец, изобразяващ тази папка"19209 msgstr "Нов прозорец с този изглед" 19224 19210 19225 19211 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 … … 19232 19218 19233 19219 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507 19234 #, fuzzy19235 19220 msgid "Show Evolution's shortcut keys" 19236 msgstr " Промяна настройкитена Evolution"19221 msgstr "Бързи клавиши на Evolution" 19237 19222 19238 19223 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514 … … 19246 19231 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1521 19247 19232 msgid "Construct a more advanced search" 19248 msgstr " "19233 msgstr "Търсене с разширени настройки" 19249 19234 19250 19235 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 19251 #, fuzzy19252 19236 msgid "Clear the current search parameters" 19253 19237 msgstr "Изчистване на търсенето" … … 19258 19242 19259 19243 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1535 19260 #, fuzzy19261 19244 msgid "Manage your saved searches" 19262 msgstr "Управление на поща, контакти и разписания"19245 msgstr "Управление на запазени търсения" 19263 19246 19264 19247 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 … … 19272 19255 #. Block the default Ctrl+F. 19273 19256 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549 19274 #, fuzzy19275 19257 msgid "Execute the current search parameters" 19276 msgstr " Прекъсване на текущата пощенска операция"19258 msgstr "Търсене с тези параметри" 19277 19259 19278 19260 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1554 … … 19281 19263 19282 19264 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556 19283 #, fuzzy19284 19265 msgid "Save the current search parameters" 19285 msgstr "Запазване на текущи я файл"19266 msgstr "Запазване на текущите параметри на търсенето" 19286 19267 19287 19268 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1568 … … 19357 19338 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1698 19358 19339 msgid "Show _Buttons" 19359 msgstr " Бутони"19340 msgstr "_Бутони" 19360 19341 19361 19342 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1700 … … 19373 19354 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 19374 19355 msgid "Show _Tool Bar" 19375 msgstr "Лента с инструменти"19356 msgstr "Лента с _инструменти" 19376 19357 19377 19358 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716 … … 19450 19431 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2337 19451 19432 msgid "Execute these search parameters" 19452 msgstr " "19433 msgstr "Търсене с тези параметри" 19453 19434 19454 19435 #. Translators: This is used for the main window title. … … 19464 19445 #: ../shell/e-shell-window.c:613 19465 19446 msgid "Active Shell View" 19466 msgstr " "19447 msgstr "Активен изглед на обвивката" 19467 19448 19468 19449 #: ../shell/e-shell-window.c:614 … … 19481 19462 #: ../shell/e-shell.c:772 19482 19463 msgid "Geometry" 19483 msgstr " "19464 msgstr "Геометрия" 19484 19465 19485 19466 #: ../shell/e-shell-window.c:644 19486 19467 #: ../shell/e-shell.c:773 19487 19468 msgid "Initial window geometry string" 19488 msgstr " "19469 msgstr "Начален низ за геометрия на прозорец" 19489 19470 19490 19471 #: ../shell/e-shell-window.c:659 … … 19549 19530 #: ../shell/e-shell.c:339 19550 19531 msgid "Preparing to quit..." 19551 msgstr " "19532 msgstr "Подготовка за затваряне..." 19552 19533 19553 19534 #: ../shell/e-shell.c:788 19554 #, fuzzy19555 19535 #| msgid "Save directory" 19556 19536 msgid "Module Directory" 19557 msgstr "Папка за запазване"19537 msgstr "Папка на модул" 19558 19538 19559 19539 #: ../shell/e-shell.c:789 19560 19540 msgid "The directory from which to load EModules" 19561 msgstr " "19541 msgstr "Папката, от която да се зарежда EModules" 19562 19542 19563 19543 #: ../shell/e-shell.c:804 … … 19633 19613 #: ../shell/main.c:319 19634 19614 msgid "Apply the given geometry to the main window" 19635 msgstr " "19615 msgstr "Прилагане на зададената геометрия на главния прозорец" 19636 19616 19637 19617 #: ../shell/main.c:323 … … 19667 19647 #: ../shell/main.c:341 19668 19648 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." 19669 msgstr " "19649 msgstr "Внасяне на URI или файлове подадени като допълнителни аргументи." 19670 19650 19671 19651 #: ../shell/main.c:343 19672 #, fuzzy19673 19652 #| msgid "Restarting Evolution" 19674 19653 msgid "Request a running Evolution process to quit" 19675 msgstr " Рестартиране на Evolution"19654 msgstr "Заявка за спиране на Evolution" 19676 19655 19677 19656 #: ../shell/main.c:499 … … 19763 19742 19764 19743 #: ../shell/shell.error.xml.h:25 19765 #, fuzzy19766 19744 msgid "" 19767 19745 "{0}\n" … … 19794 19772 #, c-format 19795 19773 msgid "File is not a valid .desktop file" 19796 msgstr " "19774 msgstr "Файлът не е валиден .dekstop файл" 19797 19775 19798 19776 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:188 19799 19777 #, c-format 19800 19778 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 19801 msgstr " "19779 msgstr "Непознат desktop файл, версия '%s'" 19802 19780 19803 19781 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:958 … … 19809 19787 #, c-format 19810 19788 msgid "Application does not accept documents on command line" 19811 msgstr " "19789 msgstr "Програмата не приема документи от командния ред" 19812 19790 19813 19791 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168 19814 19792 #, c-format 19815 19793 msgid "Unrecognized launch option: %d" 19816 msgstr " "19794 msgstr "Неизвестна опция за стартиране: %d" 19817 19795 19818 19796 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373 19819 19797 #, c-format 19820 19798 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 19821 msgstr " "19799 msgstr "Не могат да се подават URI към реда 'Type=Link' в desktop файл" 19822 19800 19823 19801 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394 … … 19827 19805 19828 19806 #: ../smclient/eggsmclient.c:227 19829 #, fuzzy19830 19807 msgid "Disable connection to session manager" 19831 msgstr " _Директна връзка с Интернет"19808 msgstr "Изключване на връзката с мениджъра на сесиите" 19832 19809 19833 19810 #: ../smclient/eggsmclient.c:230 … … 19838 19815 #: ../smclient/eggsmclient.c:230 19839 19816 msgid "FILE" 19840 msgstr " "19817 msgstr "ФАЙЛ" 19841 19818 19842 19819 #: ../smclient/eggsmclient.c:233 … … 19845 19822 19846 19823 #: ../smclient/eggsmclient.c:233 19847 #, fuzzy19848 19824 msgid "ID" 19849 msgstr " UID"19825 msgstr "Идентификатор" 19850 19826 19851 19827 #: ../smclient/eggsmclient.c:254 19852 19828 msgid "Session management options:" 19853 msgstr " "19829 msgstr "Опции за управление на сесия:" 19854 19830 19855 19831 #: ../smclient/eggsmclient.c:255 19856 #, fuzzy19857 19832 msgid "Show session management options" 19858 msgstr "Показване на анимации"19833 msgstr "Показване на опциите за управление на сесия" 19859 19834 19860 19835 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 … … 20002 19977 20003 19978 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 20004 #, fuzzy20005 19979 #| msgid "<b>Certificate Fields</b>" 20006 19980 msgid "Certificate Fields" 20007 msgstr " <b>Полета на сертификата</b>"19981 msgstr "Полета на сертификата" 20008 19982 20009 19983 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 20010 #, fuzzy20011 19984 #| msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>" 20012 19985 msgid "Certificate Hierarchy" 20013 msgstr " <b>Йерархия на сертификатите</b>"19986 msgstr "Йерархия на сертификатите" 20014 19987 20015 19988 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 … … 20054 20027 20055 20028 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 20056 #, fuzzy20057 20029 #| msgid "Field Name" 20058 20030 msgid "Field Value" 20059 msgstr " Имена поле"20031 msgstr "Стойност на поле" 20060 20032 20061 20033 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 20062 #, fuzzy20063 20034 #| msgid "MD5 Fingerprint" 20064 20035 msgid "Fingerprints" 20065 msgstr "Отпечатъ к MD5"20036 msgstr "Отпечатъци" 20066 20037 20067 20038 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 … … 20070 20041 20071 20042 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 20072 #, fuzzy20073 20043 #| msgid "Issued On" 20074 20044 msgid "Issued By" 20075 msgstr "Издаден на"20045 msgstr "Издаден от" 20076 20046 20077 20047 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 … … 20080 20050 20081 20051 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 20082 #, fuzzy20083 20052 #| msgid "Issued On" 20084 20053 msgid "Issued To" 20085 msgstr "Издаден на"20054 msgstr "Издаден към" 20086 20055 20087 20056 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 … … 20112 20081 20113 20082 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 20114 #, fuzzy20115 20083 #| msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>" 20116 20084 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" 20117 msgstr " <b>Този сертификат е потвърден за следните употреби:</b>"20085 msgstr "Този сертификат е потвърден за следните употреби:" 20118 20086 20119 20087 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 … … 20134 20102 20135 20103 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 20136 #, fuzzy20137 20104 #| msgid "<b>Validity</b>" 20138 20105 msgid "Validity" 20139 msgstr " <b>Валидност</b>"20106 msgstr "Валидност" 20140 20107 20141 20108 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 … … 20435 20402 20436 20403 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 20437 #, fuzzy20438 20404 #| msgid "Time _Zone" 20439 20405 msgid "Time Zones" 20440 msgstr "Часови _пояс"20406 msgstr "Часови пояс" 20441 20407 20442 20408 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 … … 20453 20419 20454 20420 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 20455 #, fuzzy20456 20421 #| msgid "Selection Mode" 20457 20422 msgid "_Selection" 20458 msgstr " Режим на избиране"20423 msgstr "_Режим на избиране" 20459 20424 20460 20425 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74 … … 20524 20489 20525 20490 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 20526 #, fuzzy20527 20491 msgid "Account Name" 20528 20492 msgstr "Име на абонамента" … … 20533 20497 20534 20498 #: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:388 20535 #, fuzzy20536 20499 msgid "Action" 20537 msgstr " _Действия"20500 msgstr "Действиe" 20538 20501 20539 20502 #: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:389 … … 20591 20554 20592 20555 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87 20593 #, fuzzy20594 20556 #| msgid "Hide _Attachment Bar" 20595 20557 msgid "Hide Attachment _Bar" … … 20597 20559 20598 20560 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89 20599 #, fuzzy20600 20561 #| msgid "Show _Attachment Bar" 20601 20562 msgid "Show Attachment _Bar" … … 20707 20668 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" 20708 20669 #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359 20709 #, fuzzy20710 20670 #| msgid "Click to open %s" 20711 20671 msgid "Ctrl-click to open a link" 20712 msgstr " Натиснете, за да отворите %s"20672 msgstr "Задръжте Ctrl и натиснете върху връзка, за да се отвори" 20713 20673 20714 20674 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. … … 20831 20791 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1692 20832 20792 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1917 20833 #, fuzzy20834 20793 #| msgid "None" 20835 20794 msgctxt "date" … … 20880 20839 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:440 20881 20840 msgid "Select what type of file you want to import from the list." 20882 msgstr " "20841 msgstr "От списъка изберете какъв вид файл искате да се внесе." 20883 20842 20884 20843 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:517 20885 #, fuzzy20886 20844 #| msgid "" 20887 20845 #| "Evolution checked for settings to import from the following\n" … … 20890 20848 #| "try again, please click the \"Back\" button.\n" 20891 20849 msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button." 20892 msgstr "" 20893 "Evolution провери за следните програми:\n" 20894 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, но не беше\n" 20895 "намерено нищо за внасяне. Ако искате да\n" 20896 "опитате отново, то натиснете бутона „Назад“.\n" 20850 msgstr "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате отново, натиснете бутона „Назад“." 20897 20851 20898 20852 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1188 … … 20907 20861 20908 20862 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1208 20909 #, fuzzy20910 20863 msgid "" 20911 20864 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" … … 20913 20866 msgstr "" 20914 20867 "Добре дошли в помощника за внасяне на Evolution.\n" 20915 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на\n" 20916 "внасяне на външни файлове в Evolution." 20868 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в Evolution." 20917 20869 20918 20870 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1224 … … 20929 20881 20930 20882 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1256 20931 #, fuzzy20932 20883 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." 20933 msgstr "Натиснете „Внасяне“, за да започне внасянето на файла в Evolution. "20884 msgstr "Натиснете „Внасяне“, за да започне внасянето на файла в Evolution." 20934 20885 20935 20886 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1262 20936 20887 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1272 20937 #, fuzzy20938 20888 #| msgid "Important" 20939 20889 msgid "Import Data" 20940 msgstr "В ажно"20890 msgstr "Внасяне на данни" 20941 20891 20942 20892 #: ../widgets/misc/e-map.c:605 … … 20949 20899 20950 20900 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 20951 #, fuzzy20952 20901 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." 20953 msgstr "" 20954 "Evolution в момента е в режим „Включен“.\n" 20955 "Натиснете този бутон, за да влезете в режим „Изключен“." 20902 msgstr "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Изключен“." 20956 20903 20957 20904 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 20958 #, fuzzy20959 20905 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." 20960 msgstr "" 20961 "Evolution в момента е в режим „Изключен“.\n" 20962 "Натиснете този бутон, за да влезете в режим „Включен“." 20906 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Включен“." 20963 20907 20964 20908 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 20965 #, fuzzy20966 20909 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." 20967 msgstr "" 20968 "Evolution в момента е в режим „Изключен“.\n" 20969 "Натиснете този бутон, за да влезете в режим „Включен“." 20910 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма свързана мрежа." 20970 20911 20971 20912 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:131 … … 20974 20915 20975 20916 #: ../widgets/misc/e-paned.c:306 20976 #, fuzzy20977 20917 msgid "Horizontal Position" 20978 msgstr " Позиция на хоризонталния панел"20918 msgstr "Хоризонтална позиция" 20979 20919 20980 20920 #: ../widgets/misc/e-paned.c:307 20981 20921 msgid "Pane position when oriented horizontally" 20982 msgstr " "20922 msgstr "Позиция на панела, когато е в хоризонтална подредба" 20983 20923 20984 20924 #: ../widgets/misc/e-paned.c:318 20985 #, fuzzy20986 20925 msgid "Vertical Position" 20987 msgstr " Разположение на вертикалния панел"20926 msgstr "Вертикална позиция" 20988 20927 20989 20928 #: ../widgets/misc/e-paned.c:319 20990 20929 msgid "Pane position when oriented vertically" 20991 msgstr " "20930 msgstr "Позиция на панела, когато е във вертикална подредба" 20992 20931 20993 20932 #: ../widgets/misc/e-paned.c:330 20994 #, fuzzy20995 20933 #| msgid "Position" 20996 20934 msgid "Proportion" 20997 msgstr "П озиция"20935 msgstr "Пропорция" 20998 20936 20999 20937 #: ../widgets/misc/e-paned.c:331 21000 20938 msgid "Proportion of the 2nd pane size" 21001 msgstr " "20939 msgstr "Пропорции на втория панел" 21002 20940 21003 20941 #: ../widgets/misc/e-paned.c:342 21004 #, fuzzy21005 20942 #| msgid "_Resize" 21006 20943 msgid "Fixed Resize" … … 21009 20946 #: ../widgets/misc/e-paned.c:343 21010 20947 msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize" 21011 msgstr " "20948 msgstr "Запазване на размерите на втория панел при оразмеряване" 21012 20949 21013 20950 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:99 … … 21066 21003 21067 21004 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 21068 #, fuzzy21069 21005 #| msgid "<b>Delivery Options</b>" 21070 21006 msgid "Delivery Options" 21071 msgstr " <b>Настройки за изпращане</b>"21007 msgstr "Настройки за изпращане" 21072 21008 21073 21009 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 21074 21010 msgid "For Your Eyes Only" 21075 msgstr " "21011 msgstr "Само за вашите очи" 21076 21012 21077 21013 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 … … 21080 21016 21081 21017 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 21082 #, fuzzy21083 21018 #| msgid "" 21084 21019 #| "None\n" 21085 21020 #| "Mail Receipt" 21086 21021 msgid "Mail Receipt" 21087 msgstr "" 21088 "Няма\n" 21089 "Пощенска разписка" 21022 msgstr "Пощенска разписка" 21090 21023 21091 21024 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 21092 #, fuzzy21093 21025 #| msgid "Priority" 21094 21026 msgid "Proprietary" 21095 msgstr " Приоритет"21027 msgstr "Собственически" 21096 21028 21097 21029 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 … … 21100 21032 21101 21033 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 21102 #, fuzzy21103 21034 #| msgid "<b>Return Notification</b>" 21104 21035 msgid "Return Notification" 21105 msgstr " <b>Уведомяване</b>"21036 msgstr "Връщане на уведомяване" 21106 21037 21107 21038 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 … … 21110 21041 21111 21042 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 21112 #, fuzzy21113 21043 #| msgid "S_tandard Font:" 21114 21044 msgid "Standard" 21115 msgstr " _Стандартен шрифт:"21045 msgstr "Стадратно" 21116 21046 21117 21047 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 21118 #, fuzzy21119 21048 #| msgid "Sta_tus Tracking" 21120 21049 msgid "Status Tracking" … … 21122 21051 21123 21052 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 21124 #, fuzzy21125 21053 #| msgid "Top secret" 21126 21054 msgid "Top Secret" … … 21199 21127 21200 21128 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:294 21201 #, fuzzy21202 21129 msgid "Add Signature Script" 21203 21130 msgstr "Добавяне на скрипт за подпис" 21204 21131 21205 21132 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:359 21206 #, fuzzy21207 21133 msgid "Edit Signature Script" 21208 21134 msgstr "Редактиране на подпис" … … 21213 21139 21214 21140 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266 21215 #, fuzzy21216 21141 msgid "" 21217 21142 "The output of this script will be used as your\n" … … 21224 21149 21225 21150 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311 21226 #, fuzzy21227 21151 msgid "S_cript:" 21228 21152 msgstr "_Скрипт:" 21229 21153 21230 21154 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342 21231 #, fuzzy21232 21155 msgid "Script file must be executable." 21233 msgstr " Този скриптов файл трябва да съществува ида бъде изпълним."21156 msgstr "Скриптовия файл трябва да бъде изпълним." 21234 21157 21235 21158 #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105 … … 21242 21165 21243 21166 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:343 21244 #, fuzzy21245 21167 msgid "Copy the link to the clipboard" 21246 msgstr "Копиране на обекти в буфера за обмен."21168 msgstr "Копиране на връзката в буфера за обмен" 21247 21169 21248 21170 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:351 … … 21251 21173 21252 21174 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:353 21253 #, fuzzy21254 21175 msgid "Open the link in a web browser" 21255 21176 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 21256 21177 21257 21178 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:361 21258 #, fuzzy21259 21179 msgid "_Copy Email Address" 21260 21180 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 21261 21181 21262 21182 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:390 21263 #, fuzzy21264 21183 #| msgid "Select all the text in a message" 21265 21184 msgid "Select all text and images" 21266 msgstr "Избор на целия текст в писмо"21185 msgstr "Избор на целия текст и изображения" 21267 21186 21268 21187 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:711 … … 21306 21225 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell 21307 21226 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:313 21308 #, fuzzy21309 21227 #| msgid "None" 21310 21228 msgctxt "table-date" … … 21473 21391 21474 21392 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114 21475 #, fuzzy21476 21393 #| msgid "Add a C_olumn..." 21477 21394 msgid "Add a Column" 21478 msgstr "Добавяне на к _олона…"21395 msgstr "Добавяне на колона" 21479 21396 21480 21397 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151 … … 21678 21595 21679 21596 #: ../widgets/table/e-table.c:3356 21680 #, fuzzy21681 21597 msgid "Vertical Row Spacing" 21682 msgstr "Раз положение на вертикалния панел"21598 msgstr "Разстояние между вертикалните колони" 21683 21599 21684 21600 #: ../widgets/table/e-table.c:3357 21685 21601 msgid "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row" 21686 msgstr " "21602 msgstr "Вертикално разстояние между редовете. Добавя се над и под ред" 21687 21603 21688 21604 #: ../widgets/table/e-tree.c:3363
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)