Changeset 1873
- Timestamp:
- Sep 15, 2009, 4:42:16 PM (16 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 1 edited
- 1 copied
-
gnome-2-28/empathy.gnome-2-28.bg.po (copied) (copied from gnome/master/empathy.master.bg.po ) (57 diffs)
-
master/empathy.master.bg.po (modified) (58 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-28/empathy.gnome-2-28.bg.po
r1872 r1873 4 4 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004. 5 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009. 6 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009. 6 7 # 7 8 # 8 9 msgid "" 9 10 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: empathy master\n"11 "Project-Id-Version: empathy gnome-2-28\n" 11 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-0 8-23 23:22+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-0 8-23 23:22+0300\n"14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-09-15 16:35+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:34+0300\n" 15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 15 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 17 "MIME-Version: 1.0\n" … … 20 21 21 22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 23 msgid "Empathy" 24 msgstr "Empathy" 25 26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 22 27 msgid "Empathy IM Client" 23 msgstr "Клиент за бързи съобщения Empathy" 24 25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 28 msgstr "Моментни съобщения (Empathy)" 29 30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 31 msgid "IM Client" 32 msgstr "Клиент за моментни съобщения" 33 34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 26 35 msgid "Send and receive messages" 27 36 msgstr "Изпращане и получаване на съобщения" … … 133 142 134 143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 144 msgid "MC 4 accounts have been imported" 145 msgstr "Били са внесени регистрации тип MC 4" 146 147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 148 msgid "MC 4 accounts have been imported." 149 msgstr "Били са внесени регистрации тип MC 4." 150 151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 135 152 msgid "Nick completed character" 136 153 msgstr "Знак за дописване на псевдоними" 137 154 138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 6155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 139 156 msgid "Open new chats in separate windows" 140 157 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци" 141 158 142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 7159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 143 160 msgid "Path of the adium theme to use" 144 161 msgstr "Път до темата на adium, която да се ползва" 145 162 146 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 28163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 147 164 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." 148 165 msgstr "" … … 150 167 "adium." 151 168 152 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 29169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 153 170 msgid "Play a sound for incoming messages" 154 171 msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение" 155 172 156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 0173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 157 174 msgid "Play a sound for new conversations" 158 175 msgstr "Известяване със звук при нов разговор" 159 176 160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 1177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 161 178 msgid "Play a sound for outgoing messages" 162 179 msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение" 163 180 164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 2181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 165 182 msgid "Play a sound when a contact logs in" 166 183 msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата" 167 184 168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 3185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 169 186 msgid "Play a sound when a contact logs out" 170 187 msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата" 171 188 172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 4189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 173 190 msgid "Play a sound when we log in" 174 191 msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата" 175 192 176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 5193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 177 194 msgid "Play a sound when we log out" 178 195 msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата" 179 196 180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 6197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 181 198 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" 182 199 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус" 183 200 184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 7201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 185 202 msgid "Popup notifications when a contact sign in" 186 203 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата" 187 204 188 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 38205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 189 206 msgid "Popup notifications when a contact sign out" 190 207 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата" 191 208 192 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 39209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 193 210 msgid "Salut account is created" 194 211 msgstr "Създадена е регистрация за Salut" 195 212 196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 0213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 197 214 msgid "Show avatars" 198 215 msgstr "Показване на аватари" 199 216 200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 1217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 201 218 msgid "Show contact list in rooms" 202 219 msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите" 203 220 204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 2221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 205 222 msgid "Show hint about closing the main window" 206 223 msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец" 207 224 208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 3225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 209 226 msgid "Show offline contacts" 210 227 msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата" 211 228 212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 4229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 213 230 msgid "Spell checking languages" 214 231 msgstr "Езици с проверка на правописа" 215 232 216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 5233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 217 234 msgid "The default folder to save file transfers in." 218 235 msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове." 219 236 220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 6237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 221 238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." 222 239 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар." 223 240 224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 7241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 225 242 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." 226 243 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори." 227 244 228 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 48245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 229 246 msgid "Use graphical smileys" 230 247 msgstr "Изображения за емотикони" 231 248 232 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 49249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 233 250 msgid "Use notification sounds" 234 251 msgstr "Известяване със звуци" 235 252 236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 0253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 237 254 msgid "Use theme for chat rooms" 238 255 msgstr "Графична тема за прозорците за разговори" 239 256 240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 1257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 241 258 msgid "" 242 259 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." 243 260 msgstr "" 244 "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "261 "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб-инспекторът) да се " 245 262 "включат." 246 263 247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 2264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 248 265 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." 249 266 msgstr "" 250 267 "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите." 251 268 252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 3269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 253 270 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." 254 271 msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението." 255 272 256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 4273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 257 274 msgid "" 258 275 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." … … 261 278 "местоположението." 262 279 263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 5280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 264 281 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." 265 282 msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението." 266 283 267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 6284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 268 285 msgid "" 269 286 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " … … 273 290 "другите програми." 274 291 275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 7292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 276 293 msgid "" 277 294 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " … … 279 296 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране." 280 297 281 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 58298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 282 299 msgid "" 283 300 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " … … 287 304 "личните данни." 288 305 289 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 59306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 290 307 msgid "" 291 308 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " … … 295 312 "разговори." 296 313 297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 0314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 298 315 msgid "" 299 316 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically " … … 303 320 "прекъсване и възстановяване." 304 321 305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 1322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 306 323 msgid "" 307 324 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." … … 309 326 "Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut." 310 327 311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 2328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 312 329 msgid "" 313 330 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " … … 317 334 "езици." 318 335 319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 3336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 320 337 msgid "" 321 338 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." 322 339 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки." 323 340 324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 4341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 325 342 msgid "" 326 343 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." 327 344 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук." 328 345 329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 5346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 330 347 msgid "" 331 348 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " … … 333 350 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук." 334 351 335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 6352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 336 353 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." 337 354 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук." 338 355 339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 7356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 340 357 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." 341 358 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук." 342 359 343 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 68360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 344 361 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." 345 362 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук." 346 363 347 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 69364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 348 365 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." 349 366 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук." 350 367 351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 0368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 352 369 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." 353 370 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук." 354 371 355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 1372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 356 373 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." 357 374 msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук." 358 375 359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 2376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 360 377 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." 361 378 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук." 362 379 363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 3380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 364 381 msgid "" 365 382 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." … … 368 385 "прозорци." 369 386 370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 4387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 371 388 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." 372 389 msgstr "" 373 390 "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци." 374 391 375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 5392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 376 393 msgid "" 377 394 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " … … 381 398 "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци." 382 399 383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 6400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 384 401 msgid "" 385 402 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." … … 387 404 "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци." 388 405 389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 7406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 390 407 msgid "" 391 408 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " … … 395 412 "разговори." 396 413 397 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 78414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 398 415 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." 399 416 msgstr "" 400 417 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка." 401 418 402 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 79419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 403 420 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." 404 421 msgstr "" 405 422 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци." 406 423 407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 0424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 408 425 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." 409 426 msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори." 410 427 411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 1428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 412 429 msgid "" 413 430 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " … … 417 434 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента." 418 435 419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 2436 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 420 437 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." 421 438 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите." 422 439 423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 3440 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 424 441 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." 425 442 msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори." 426 443 427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 4444 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 428 445 msgid "" 429 446 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " … … 435 452 "подреждане по състояние." 436 453 437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838 454 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158 455 msgid "Can't set an empty display name" 456 msgstr "Не може да се зададе празно име" 457 458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 438 459 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" 439 460 msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат" 440 461 441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:109 8462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 442 463 msgid "File transfer not supported by remote contact" 443 464 msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове" 444 465 445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:115 6466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 446 467 msgid "The selected file is not a regular file" 447 468 msgstr "Избраният файл не е обикновен файл" 448 469 449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:116 5470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 450 471 msgid "The selected file is empty" 451 472 msgstr "Избраният файл е празен" 452 473 453 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:290 474 # FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е 475 # доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително 476 # да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем 477 # наблизо. 478 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285 454 479 msgid "People nearby" 455 480 msgstr "Хора наблизо" 456 481 457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:2 79482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 458 483 msgid "Socket type not supported" 459 484 msgstr "Този вид гнездо не се поддържа" 460 485 461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:39 8486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 462 487 msgid "No reason was specified" 463 488 msgstr "Не е указана причина" 464 489 465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:40 1490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 466 491 msgid "The change in state was requested" 467 492 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието" 468 493 469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:40 4494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 470 495 msgid "You canceled the file transfer" 471 496 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл" 472 497 473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:40 7498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 474 499 msgid "The other participant canceled the file transfer" 475 500 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл" 476 501 477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:41 0502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 478 503 msgid "Error while trying to transfer the file" 479 504 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл" 480 505 481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:41 3506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 482 507 msgid "The other participant is unable to transfer the file" 483 508 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл" 484 509 485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:41 6510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 486 511 msgid "Unknown reason" 487 512 msgstr "Неизвестна причина" 488 513 489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 65514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 490 515 msgid "Available" 491 516 msgstr "На линия" 492 517 493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 67518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 494 519 msgid "Busy" 495 520 msgstr "Зает" 496 521 497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 70522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 498 523 msgid "Away" 499 524 msgstr "Отсъстващ" 500 525 501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 72526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 502 527 msgid "Hidden" 503 528 msgstr "Невидим" 504 529 505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 74530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 506 531 msgid "Offline" 507 532 msgstr "Изключен" 533 534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 535 msgid "People Nearby" 536 msgstr "Хора наблизо" 537 538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385 539 msgid "Yahoo! Japan" 540 msgstr "Yahoo! от Япония" 541 542 # Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече 543 # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html. 544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386 545 msgid "Facebook Chat" 546 msgstr "Разговор във Фейсбук" 508 547 509 548 #: ../libempathy/empathy-time.c:137 … … 553 592 msgstr "в бъдеще" 554 593 555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:42 6594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424 556 595 msgid "All" 557 596 msgstr "Всички" 558 597 559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c: 302560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c: 354598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430 599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486 561 600 #, c-format 562 601 msgid "%s:" 563 602 msgstr "%s:" 564 603 604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264 605 msgid "Enabled" 606 msgstr "Включена" 607 565 608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 609 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>" 610 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> МоетоИме</span>" 611 612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 566 613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h: 1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h: 1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h: 1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget- salut.ui.h:1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h: 1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h: 1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 574 621 msgid "Advanced" 575 622 msgstr "Допълнителни" 576 623 577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h: 2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h: 3579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h: 3580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 4581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h: 3582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h: 4583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h: 2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 584 631 msgid "Pass_word:" 585 632 msgstr "П_арола:" 586 633 587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h: 3634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 588 635 msgid "Screen _Name:" 589 636 msgstr "_Псевдоним:" 590 637 591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 639 msgid "What is your AIM password?" 640 msgstr "Каква е паролата ви за AIM?" 641 642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 643 msgid "What is your AIM screen name?" 644 msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?" 645 646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 597 652 msgid "_Port:" 598 653 msgstr "_Порт:" 599 654 600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h: 5601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h: 5602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h: 6603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h: 5605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h: 9655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 606 661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 607 662 msgid "_Server:" 608 663 msgstr "_Сървър:" 609 664 610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 667 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>" 668 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребителско_име</span>" 669 670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 613 673 msgid "Login I_D:" 614 674 msgstr "_Идентификатор:" 615 675 616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 677 msgid "What is your GroupWise User ID?" 678 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?" 679 680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 681 msgid "What is your GroupWise password?" 682 msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?" 683 684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 685 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>" 686 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> 123456789</span>" 687 688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 617 689 msgid "ICQ _UIN:" 618 690 msgstr "И_дентификатор за ICQ:" 619 691 620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 693 msgid "What is your ICQ UIN?" 694 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?" 695 696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 697 msgid "What is your ICQ password?" 698 msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?" 699 700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 622 702 msgid "_Charset:" 623 703 msgstr "_Кодиране:" 624 704 625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:24 0705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 626 706 msgid "New Network" 627 707 msgstr "Нова мрежа" … … 659 739 msgstr "Сървъри" 660 740 661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 742 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>" 743 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@gmail.com</span>" 744 745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 746 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>" 747 msgstr "" 748 "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@jabber.minus273.org</span>" 749 750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 662 751 msgid "Override server settings" 663 752 msgstr "Използване на собствените настройки" 664 753 665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 5754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 666 755 msgid "Pri_ority:" 667 756 msgstr "_Приоритет:" 668 757 669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 6758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 670 759 msgid "Reso_urce:" 671 760 msgstr "_Ресурс:" 672 761 673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 7762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 674 763 msgid "Use old SS_L" 675 764 msgstr "Използване на _стар SSL" 676 765 677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 767 msgid "What is your Google ID?" 768 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?" 769 770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 771 msgid "What is your Google password?" 772 msgstr "Каква е паролата ви в Google?" 773 774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 775 msgid "What is your Jabber ID?" 776 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?" 777 778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 779 msgid "What is your Jabber password?" 780 msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?" 781 782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 783 msgid "What is your desired Jabber ID?" 784 msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?" 785 786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 787 msgid "What is your desired Jabber password?" 788 msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?" 789 790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 678 791 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" 679 792 msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)" 680 793 681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 9794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 682 795 msgid "_Ignore SSL certificate errors" 683 796 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата" 684 797 685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2 798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 799 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>" 800 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@hotmail.com</span>" 801 802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 803 msgid "What is your Windows Live password?" 804 msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?" 805 806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 807 msgid "What is your Windows Live user name?" 808 msgstr "Какво е потребителското ви име за Windows Live?" 809 810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 686 811 msgid "_Email:" 687 812 msgstr "_Е-поща:" 688 813 689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget- salut.ui.h:3814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 690 815 msgid "_First Name:" 691 816 msgstr "_Лично име:" 692 817 693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget- salut.ui.h:4818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 694 819 msgid "_Jabber ID:" 695 820 msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:" 696 821 697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget- salut.ui.h:5822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 698 823 msgid "_Last Name:" 699 824 msgstr "_Фамилно име:" 700 825 701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget- salut.ui.h:6826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 702 827 msgid "_Nickname:" 703 828 msgstr "_Псевдоним:" 704 829 705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget- salut.ui.h:7830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 706 831 msgid "_Published Name:" 707 832 msgstr "Име за п_убликуване:" 708 833 834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 835 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>" 836 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@my.sip.server</span>" 837 709 838 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. 710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h: 3839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 711 840 msgid "Discover STUN" 712 841 msgstr "Откриване на STUN" 713 842 714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h: 5843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 715 844 msgid "STUN Server:" 716 845 msgstr "Сървър за STUN:" 717 846 718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h: 6847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 719 848 msgid "STUN port:" 720 849 msgstr "Порт за STUN:" 721 850 722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 852 msgid "What is your SIP account password?" 853 msgstr "Каква е паролата ви за SIP?" 854 855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 856 msgid "What is your SIP login ID?" 857 msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?" 858 859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 723 860 msgid "_Username:" 724 861 msgstr "Потребителско _име:" 725 862 726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h: 3863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 727 864 msgid "Use _Yahoo Japan" 728 865 msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония" 729 866 730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 868 msgid "What is your Yahoo! ID?" 869 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?" 870 871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 872 msgid "What is your Yahoo! password?" 873 msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?" 874 875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 731 876 msgid "Yahoo I_D:" 732 877 msgstr "И_дентификатор на Yahoo:" 733 878 734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h: 6879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 735 880 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" 736 881 msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори" 737 882 738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h: 8883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 739 884 msgid "_Room List locale:" 740 885 msgstr "_Локал на списъка със стаи:" … … 773 918 msgstr "Неуспешно свързване към този разговор" 774 919 775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4 12920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403 776 921 msgid "Unsupported command" 777 922 msgstr "Неподдържана команда" 778 923 779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 48924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535 780 925 msgid "offline" 781 926 msgstr "изключен" 782 927 783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 51928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538 784 929 msgid "invalid contact" 785 930 msgstr "грешен контакт" 786 931 787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 54932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541 788 933 msgid "permission denied" 789 934 msgstr "липсват права" 790 935 791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 57936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 792 937 msgid "too long message" 793 938 msgstr "прекалено дълго съобщение" 794 939 795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 60940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 796 941 msgid "not implemented" 797 942 msgstr "не е реализирано" 798 943 799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 63944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550 800 945 msgid "unknown" 801 946 msgstr "неизвестна грешка" 802 947 803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 67948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 804 949 #, c-format 805 950 msgid "Error sending message '%s': %s" 806 951 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" 807 952 808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 97953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584 809 954 #, c-format 810 955 msgid "Topic set to: %s" 811 956 msgstr "Темата вече е: „%s“" 812 957 813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 99958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586 814 959 msgid "No topic defined" 815 960 msgstr "Не е зададена тема" 816 961 817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:9 69962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956 818 963 msgid "(No Suggestions)" 819 964 msgstr "(няма предложения)" 820 965 821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10 23966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010 822 967 msgid "Insert Smiley" 823 968 msgstr "Вмъкване на емотикон" 824 969 825 970 #. send button 826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10 41827 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:14 83971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028 972 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492 828 973 msgid "_Send" 829 974 msgstr "_Изпращане" 830 975 831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10 75976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 832 977 msgid "_Spelling Suggestions" 833 978 msgstr "_Предложения за правопис" 834 979 835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:11 90980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 836 981 #, c-format 837 982 msgid "%s has disconnected" … … 841 986 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. 842 987 #. 843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:11 97988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184 844 989 #, c-format 845 990 msgid "%1$s was kicked by %2$s" 846 msgstr "%1$s е изритан от %2$s"847 848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 200991 msgstr "%1$s бе изритан от %2$s" 992 993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 849 994 #, c-format 850 995 msgid "%s was kicked" … … 854 999 #. * if the banned should come before the banner in your locale. 855 1000 #. 856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 2081001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 857 1002 #, c-format 858 1003 msgid "%1$s was banned by %2$s" 859 1004 msgstr "%1$s бе поставен под запрет от %2$s" 860 1005 861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 2111006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 862 1007 #, c-format 863 1008 msgid "%s was banned" 864 1009 msgstr "%s бе поставен под запрет" 865 1010 866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:12 151011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 867 1012 #, c-format 868 1013 msgid "%s has left the room" … … 874 1019 #. * please let us know. :-) 875 1020 #. 876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:12 241021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211 877 1022 #, c-format 878 1023 msgid " (%s)" 879 1024 msgstr " (%s)" 880 1025 881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:12 471026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234 882 1027 #, c-format 883 1028 msgid "%s has joined the room" 884 1029 msgstr "%s влезе в стаята" 885 1030 886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:13 80 ../src/empathy-call-window.c:12771031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285 887 1032 msgid "Disconnected" 888 1033 msgstr "Изключен" 889 1034 890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:18 151035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803 891 1036 msgid "Connected" 892 1037 msgstr "Свързан" 893 1038 894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:18 651039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853 895 1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 896 1041 msgid "Conversation" 897 1042 msgstr "Разговор" 898 1043 899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:47 21044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477 900 1045 msgid "Topic:" 901 1046 msgstr "Тема:" … … 903 1048 #. Copy Link Address menu item 904 1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 905 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:2 671050 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276 906 1051 msgid "_Copy Link Address" 907 1052 msgstr "_Копиране на адреса" … … 909 1054 #. Open Link menu item 910 1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 911 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:2 751056 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284 912 1057 msgid "_Open Link" 913 1058 msgstr "_Отваряне на адреса" … … 919 1064 msgstr "%d.%m.%Y, %A" 920 1065 921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:17 9922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:23 81066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 923 1068 msgid "Edit Contact Information" 924 1069 msgstr "Редактиране на данните за контакта" 925 1070 926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:28 91071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287 927 1072 msgid "Personal Information" 928 1073 msgstr "Лични данни" 929 1074 930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:39 41075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 931 1076 msgid "New Contact" 932 1077 msgstr "Нов контакт" … … 940 1085 msgstr "Искане за записване" 941 1086 942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:141 21087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 943 1088 #, c-format 944 1089 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" 945 1090 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" 946 1091 947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:141 41092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416 948 1093 msgid "Removing group" 949 1094 msgstr "Изтриване на група" 950 1095 951 1096 #. Remove 952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:146 1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:15 381097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463 1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540 954 1099 msgid "_Remove" 955 1100 msgstr "_Изтриване" 956 1101 957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:149 11102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 958 1103 #, c-format 959 1104 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" 960 1105 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?" 961 1106 962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:149 31107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495 963 1108 msgid "Removing contact" 964 1109 msgstr "Изтриване на контакт" … … 1003 1148 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 1004 1149 msgid "_Edit" 1005 msgstr " _Редактиране"1150 msgstr "Р_едактиране" 1006 1151 1007 1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 … … 1030 1175 1031 1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 1032 #: ../src/empathy-main-window.c:10 231177 #: ../src/empathy-main-window.c:1019 1033 1178 msgid "Group" 1034 1179 msgstr "Група" … … 1106 1251 msgstr "Скорост:" 1107 1252 1253 # Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо 1254 # дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно 1255 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. 1108 1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 1109 1257 msgid "Bearing:" 1110 msgstr "П осока:"1258 msgstr "Пеленг:" 1111 1259 1112 1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 … … 1170 1318 1171 1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 1172 #: ../src/empathy-main-window.c:100 61320 #: ../src/empathy-main-window.c:1002 1173 1321 msgid "Contact" 1174 1322 msgstr "Контакт" … … 1217 1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 1218 1366 msgid "Web site:" 1219 msgstr " Страница в Интернет:"1367 msgstr "Уеб-сайт:" 1220 1368 1221 1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 … … 1223 1371 msgstr "_Добавяне на група" 1224 1372 1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:28 31373 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281 1226 1374 msgid "new server" 1227 1375 msgstr "нов сървър" 1228 1376 1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:5 101377 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508 1230 1378 msgid "Server" 1231 1379 msgstr "Сървър" 1232 1380 1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:52 51381 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523 1234 1382 msgid "Port" 1235 1383 msgstr "Порт" 1236 1384 1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:53 81385 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536 1238 1386 msgid "SSL" 1239 1387 msgstr "SSL" 1240 1388 1241 1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 1242 #: ../src/empathy-import- dialog.c:2851390 #: ../src/empathy-import-widget.c:302 1243 1391 msgid "Account" 1244 1392 msgstr "Регистрация" … … 1319 1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 1320 1468 msgid "Received an instant message" 1321 msgstr "Получено е бързо съобщение"1469 msgstr "Получено е моментно съобщение" 1322 1470 1323 1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 1324 1472 msgid "Sent an instant message" 1325 msgstr "Изпратено е бързо съобщение"1473 msgstr "Изпратено е моментно съобщение" 1326 1474 1327 1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 … … 1379 1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 1380 1528 msgid "Simple" 1381 msgstr " Проста"1529 msgstr "Опростена" 1382 1530 1383 1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 … … 1389 1537 msgstr "Синя" 1390 1538 1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:13 851539 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394 1392 1540 msgid "Unable to open URI" 1393 1541 msgstr "Адресът не може да бъде отворен" 1394 1542 1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:14 751543 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484 1396 1544 msgid "Select a file" 1397 1545 msgstr "Избор на файл" 1398 1546 1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 351547 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544 1400 1548 msgid "Select a destination" 1401 1549 msgstr "Избор на получател" … … 1575 1723 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." 1576 1724 msgstr "" 1577 "Контактът, който да се появява в аплета. Ако остане празно, няма да се "1725 "Контактът, който да се появява в аплета. Ако не е попълнено нищо, няма да се " 1578 1726 "показва никой контакт." 1579 1727 … … 1589 1737 1590 1738 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 1591 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:5 191739 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522 1592 1740 msgid "Talk!" 1593 1741 msgstr "Разговаряйте!" … … 1607 1755 msgstr "_Настройки" 1608 1756 1609 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:16 81757 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166 1610 1758 msgid "Please configure a contact." 1611 1759 msgstr "Настройте контакт." 1612 1760 1613 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:25 81761 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 1614 1762 msgid "Select contact..." 1615 1763 msgstr "Избор на контакт…" … … 1620 1768 1621 1769 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 1622 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:10 61770 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105 1623 1771 msgid "Set your own presence" 1624 1772 msgstr "Задайте присъствието си" 1625 1773 1626 #: ../src/empathy.c: 5691774 #: ../src/empathy.c:742 1627 1775 msgid "Don't connect on startup" 1628 1776 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" 1629 1777 1630 #: ../src/empathy.c: 5731778 #: ../src/empathy.c:746 1631 1779 msgid "Don't show the contact list on startup" 1632 1780 msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране" 1633 1781 1634 #: ../src/empathy.c: 5771782 #: ../src/empathy.c:750 1635 1783 msgid "Show the accounts dialog" 1636 1784 msgstr "Показване на диалоговата кутия за регистрации" 1637 1785 1638 #: ../src/empathy.c: 5891786 #: ../src/empathy.c:762 1639 1787 msgid "- Empathy IM Client" 1640 msgstr "— бързи съобщения с Empathy"1788 msgstr "— моментни съобщения с Empathy" 1641 1789 1642 1790 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83 … … 1675 1823 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119 1676 1824 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" 1677 msgstr "Програма за бързи съобщения за GNOME"1825 msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME" 1678 1826 1679 1827 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125 … … 1687 1835 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1688 1836 1689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392 1690 msgid "Enabled" 1691 msgstr "Включена" 1692 1693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 1694 msgid "Accounts" 1695 msgstr "Регистрации" 1696 1837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118 1838 msgid "There has been an error while importing the accounts." 1839 msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации." 1840 1841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121 1842 msgid "There has been an error while parsing the account details." 1843 msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията." 1844 1845 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124 1846 msgid "There has been an error while creating the account." 1847 msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията." 1848 1849 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126 1850 msgid "There has been an error." 1851 msgstr "Възникна грешка." 1852 1853 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141 1854 #, c-format 1855 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>" 1856 msgstr "Съобщението за грешка бе: <span style=\"italic\">%s</span>" 1857 1858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149 1859 msgid "" 1860 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " 1861 "this assistant and add accounts later from the Edit menu." 1862 msgstr "" 1863 "Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията " 1864 "наново, или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-" 1865 "късно от менюто „Редактиране“." 1866 1867 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184 1868 msgid "An error occurred" 1869 msgstr "Възникна грешка" 1870 1871 #. Create account 1697 1872 #. To translator: %s is the protocol name 1698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837 1873 #. Create account 1874 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or 1875 #. * "Yahoo!" 1876 #. 1877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321 1878 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400 1699 1879 #, c-format 1700 1880 msgid "New %s account" 1701 1881 msgstr "Нова регистрация в %s" 1702 1882 1703 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950 1883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393 1884 msgid "What kind of chat account do you have?" 1885 msgstr "Какъв вид регистрация имате?" 1886 1887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399 1888 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" 1889 msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?" 1890 1891 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405 1892 msgid "Enter your account details" 1893 msgstr "Въведете данните за регистрацията ви" 1894 1895 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410 1896 msgid "What kind of chat account do you want to create?" 1897 msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?" 1898 1899 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416 1900 msgid "Do you want to create other chat accounts?" 1901 msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?" 1902 1903 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423 1904 msgid "Enter the details for the new account" 1905 msgstr "Въведете данните за новата регистрация" 1906 1907 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509 1908 msgid "" 1909 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " 1910 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " 1911 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " 1912 "calls." 1913 msgstr "" 1914 "Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и " 1915 "колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за " 1916 "разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео " 1917 "разговори." 1918 1919 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526 1920 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" 1921 msgstr "" 1922 "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?" 1923 1924 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549 1925 msgid "Yes, import my account details from " 1926 msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от " 1927 1928 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570 1929 msgid "Yes, I'll enter my account details now" 1930 msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега" 1931 1932 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592 1933 msgid "No, I want a new account" 1934 msgstr "Не, искам нова регистрация" 1935 1936 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602 1937 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" 1938 msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа" 1939 1940 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623 1941 msgid "Select the accounts you want to import:" 1942 msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:" 1943 1944 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710 1945 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 1946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 1947 msgid "Yes" 1948 msgstr "Да" 1949 1950 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717 1951 msgid "No, that's all for now" 1952 msgstr "Не, това е всичко засега" 1953 1954 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910 1955 msgid "Welcome to Empathy" 1956 msgstr "Добре дошли в Empathy" 1957 1958 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919 1959 msgid "Import your existing accounts" 1960 msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации" 1961 1962 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose 1963 #. * unsaved changes 1964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63 1965 #, c-format 1966 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." 1967 msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s." 1968 1969 #. To translators: The first parameter is the login id and the 1970 #. * second one is the server. The resulting string will be something 1971 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". 1972 #. * You should reverse the order of these arguments if the 1973 #. * server should come before the login id in your locale. 1974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236 1975 #, c-format 1976 msgid "%1$s on %2$s" 1977 msgstr "%1$s on %2$s" 1978 1979 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting 1980 #. * string will be something like: "Jabber Account" 1981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248 1982 #, c-format 1983 msgid "%s Account" 1984 msgstr "Регистрация в %s" 1985 1986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252 1987 msgid "New account" 1988 msgstr "Нова регистрация" 1989 1990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 1991 msgid "" 1992 "You are about to create a new account, which will discard\n" 1993 "your changes. Are you sure you want to proceed?" 1994 msgstr "" 1995 "На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n" 1996 "промените ви. Искате ли да продължите?" 1997 1998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787 1704 1999 #, c-format 1705 2000 msgid "" … … 1707 2002 "Are you sure you want to proceed?" 1708 2003 msgstr "" 1709 " Ще изтриете регистрацията „%s“!\n"2004 "На път сте да изтриете регистрацията „%s“.\n" 1710 2005 "Искате ли да продължите?" 1711 2006 1712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 9562007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792 1713 2008 msgid "" 1714 2009 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " … … 1723 2018 "Те ще бъдат достъпни, ако решите да отново да я добавите." 1724 2019 2020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980 2021 msgid "" 2022 "You are about to select another account, which will discard\n" 2023 "your changes. Are you sure you want to proceed?" 2024 msgstr "" 2025 "На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n" 2026 "промените ви. Искате ли да продължите?" 2027 2028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 2029 msgid "" 2030 "You are about to close the window, which will discard\n" 2031 "your changes. Are you sure you want to proceed?" 2032 msgstr "" 2033 "На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n" 2034 "промените ви. Искате ли да продължите?" 2035 2036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 2037 msgid "Accounts" 2038 msgstr "Регистрации" 2039 2040 # FIXME: Атрибутивна употреба „Добавяане на нова {Jabber,Хора 2041 # наблизо,...} регистрация“, която само разработчиците могат да 2042 # коригират. Да се докладва. 1725 2043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 1726 msgid "Add Account"1727 msgstr "Добавяне на регистрация"2044 msgid "Add new" 2045 msgstr "Добавяне на нова" 1728 2046 1729 2047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 … … 1732 2050 1733 2051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 1734 msgid "Gmail"1735 msgstr "Е-поща в Gmail"1736 1737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:51738 msgid "Import Accounts..."1739 msgstr "Внасяне на регистрации…"1740 1741 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:61742 2052 msgid "No protocol installed" 1743 2053 msgstr "Не е инсталиран протокол" 1744 2054 1745 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 1746 msgid "Settings" 1747 msgstr "Настройки" 1748 1749 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 2055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 1750 2056 msgid "" 1751 2057 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " … … 1755 2061 "нейния протокол." 1756 2062 1757 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 1758 msgid "Type:" 1759 msgstr "Вид:" 1760 1761 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 2063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 1762 2064 msgid "_Add..." 1763 2065 msgstr "_Добавяне…" 1764 2066 1765 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h: 112067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 1766 2068 msgid "_Create a new account" 1767 2069 msgstr "_Създаване на нова регистрация" 1768 2070 1769 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h: 122071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 1770 2072 msgid "_Reuse an existing account" 1771 2073 msgstr "_Използване на съществуваща регистрация" 1772 2074 1773 #: ../src/empathy-call-window.c:426 2075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 2076 msgid "account" 2077 msgstr "регистрация" 2078 2079 #: ../src/empathy-call-window.c:427 1774 2080 msgid "Contrast" 1775 2081 msgstr "Контраст" 1776 2082 1777 #: ../src/empathy-call-window.c:4 292083 #: ../src/empathy-call-window.c:430 1778 2084 msgid "Brightness" 1779 2085 msgstr "Яркост" 1780 2086 1781 #: ../src/empathy-call-window.c:43 22087 #: ../src/empathy-call-window.c:433 1782 2088 msgid "Gamma" 1783 2089 msgstr "Гама корекция" 1784 2090 1785 #: ../src/empathy-call-window.c:5 392091 #: ../src/empathy-call-window.c:541 1786 2092 msgid "Volume" 1787 2093 msgstr "Сила на звука" 1788 2094 1789 #: ../src/empathy-call-window.c:67 12095 #: ../src/empathy-call-window.c:674 1790 2096 msgid "Connecting..." 1791 2097 msgstr "Свързване…" 1792 2098 1793 #: ../src/empathy-call-window.c:7 782099 #: ../src/empathy-call-window.c:781 1794 2100 msgid "_Sidebar" 1795 2101 msgstr "_Странична лента" 1796 2102 1797 #: ../src/empathy-call-window.c: 7972103 #: ../src/empathy-call-window.c:800 1798 2104 msgid "Dialpad" 1799 2105 msgstr "Циферблат" 1800 2106 1801 #: ../src/empathy-call-window.c:80 32107 #: ../src/empathy-call-window.c:806 1802 2108 msgid "Audio input" 1803 2109 msgstr "Аудио вход" 1804 2110 1805 #: ../src/empathy-call-window.c:8 072111 #: ../src/empathy-call-window.c:810 1806 2112 msgid "Video input" 1807 2113 msgstr "Видео вход" 1808 2114 1809 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used1810 #. * i n the window title1811 #: ../src/empathy-call-window.c:8 682115 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string 2116 #. * is used in the window title 2117 #: ../src/empathy-call-window.c:873 1812 2118 #, c-format 1813 2119 msgid "Call with %s" 1814 2120 msgstr "Разговор с %s" 1815 2121 1816 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title 1817 #: ../src/empathy-call-window.c:938 2122 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window 2123 #. * title 2124 #: ../src/empathy-call-window.c:944 1818 2125 msgid "Call" 1819 2126 msgstr "Разговор" 1820 2127 1821 2128 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected 1822 #: ../src/empathy-call-window.c:1 3902129 #: ../src/empathy-call-window.c:1445 1823 2130 #, c-format 1824 2131 msgid "Connected — %d:%02dm" … … 1853 2160 msgstr "_Преглед" 1854 2161 1855 #: ../src/empathy-chat-window.c:34 42162 #: ../src/empathy-chat-window.c:349 1856 2163 #, c-format 1857 2164 msgid "Conversations (%d)" 1858 2165 msgstr "Разговори (%d)" 1859 2166 1860 #: ../src/empathy-chat-window.c:4 762167 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 1861 2168 msgid "Typing a message." 1862 2169 msgstr "Пише съобщение." … … 1938 2245 msgstr "Управление на стаите в отметките" 1939 2246 1940 #: ../src/empathy-event-manager.c:32 12247 #: ../src/empathy-event-manager.c:322 1941 2248 msgid "Incoming call" 1942 2249 msgstr "Входящ разговор" 1943 2250 1944 #: ../src/empathy-event-manager.c:32 42251 #: ../src/empathy-event-manager.c:325 1945 2252 #, c-format 1946 2253 msgid "%s is calling you, do you want to answer?" 1947 2254 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" 1948 2255 1949 #: ../src/empathy-event-manager.c:33 12256 #: ../src/empathy-event-manager.c:332 1950 2257 msgid "_Reject" 1951 2258 msgstr "От_казване" 1952 2259 1953 #: ../src/empathy-event-manager.c:33 72260 #: ../src/empathy-event-manager.c:338 1954 2261 msgid "_Answer" 1955 2262 msgstr "_Отговаряне" 1956 2263 1957 #: ../src/empathy-event-manager.c:45 22264 #: ../src/empathy-event-manager.c:453 1958 2265 #, c-format 1959 2266 msgid "Incoming call from %s" 1960 2267 msgstr "Входящ разговор от %s" 1961 2268 1962 #: ../src/empathy-event-manager.c:49 62269 #: ../src/empathy-event-manager.c:497 1963 2270 #, c-format 1964 2271 msgid "%s is offering you an invitation" 1965 2272 msgstr "%s ви праща покана" 1966 2273 1967 #: ../src/empathy-event-manager.c:50 22274 #: ../src/empathy-event-manager.c:503 1968 2275 msgid "An external application will be started to handle it." 1969 2276 msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма." 1970 2277 1971 #: ../src/empathy-event-manager.c:50 72278 #: ../src/empathy-event-manager.c:508 1972 2279 msgid "You don't have the needed external application to handle it." 1973 2280 msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ." 1974 2281 1975 #: ../src/empathy-event-manager.c:63 42282 #: ../src/empathy-event-manager.c:635 1976 2283 msgid "Room invitation" 1977 2284 msgstr "Покана за стая" 1978 2285 1979 #: ../src/empathy-event-manager.c:63 72286 #: ../src/empathy-event-manager.c:638 1980 2287 #, c-format 1981 2288 msgid "%s is inviting you to join %s" 1982 2289 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 1983 2290 1984 #: ../src/empathy-event-manager.c:64 52291 #: ../src/empathy-event-manager.c:646 1985 2292 msgid "_Decline" 1986 2293 msgstr "_Отказване" 1987 2294 1988 #: ../src/empathy-event-manager.c:65 02295 #: ../src/empathy-event-manager.c:651 1989 2296 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 1990 2297 msgid "_Join" 1991 2298 msgstr "_Присъединяване" 1992 2299 1993 #: ../src/empathy-event-manager.c:6 892300 #: ../src/empathy-event-manager.c:690 1994 2301 #, c-format 1995 2302 msgid "%s invited you to join %s" 1996 2303 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 1997 2304 1998 #: ../src/empathy-event-manager.c:71 52305 #: ../src/empathy-event-manager.c:716 1999 2306 #, c-format 2000 2307 msgid "Incoming file transfer from %s" 2001 2308 msgstr "Входящ файл от %s" 2002 2309 2003 #: ../src/empathy-event-manager.c:89 52310 #: ../src/empathy-event-manager.c:896 2004 2311 #, c-format 2005 2312 msgid "Subscription requested by %s" 2006 2313 msgstr "Искане за записване от %s" 2007 2314 2008 #: ../src/empathy-event-manager.c: 8992315 #: ../src/empathy-event-manager.c:900 2009 2316 #, c-format 2010 2317 msgid "" … … 2016 2323 2017 2324 #. someone is logging off 2018 #: ../src/empathy-event-manager.c:93 52325 #: ../src/empathy-event-manager.c:936 2019 2326 #, c-format 2020 2327 msgid "%s is now offline." … … 2022 2329 2023 2330 #. someone is logging in 2024 #: ../src/empathy-event-manager.c:95 12331 #: ../src/empathy-event-manager.c:952 2025 2332 #, c-format 2026 2333 msgid "%s is now online." … … 2140 2447 "от списъка" 2141 2448 2449 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 2450 msgid "" 2451 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " 2452 "importing accounts from Pidgin." 2453 msgstr "" 2454 "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне " 2455 "само от Pidgin." 2456 2457 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 2458 msgid "Import Accounts" 2459 msgstr "Внасяне на регистрации" 2460 2142 2461 #. Translators: this is the header of a treeview column 2143 #: ../src/empathy-import- dialog.c:2632462 #: ../src/empathy-import-widget.c:282 2144 2463 msgid "Import" 2145 2464 msgstr "Внасяне" 2146 2465 2147 #: ../src/empathy-import- dialog.c:2722466 #: ../src/empathy-import-widget.c:291 2148 2467 msgid "Protocol" 2149 2468 msgstr "Протокол" 2150 2469 2151 #: ../src/empathy-import- dialog.c:2982470 #: ../src/empathy-import-widget.c:315 2152 2471 msgid "Source" 2153 2472 msgstr "Източник" 2154 2473 2155 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392 2156 msgid "" 2157 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " 2158 "importing accounts from Pidgin." 2159 msgstr "" 2160 "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне " 2161 "само от Pidgin." 2162 2163 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1 2164 msgid "Import Accounts" 2165 msgstr "Внасяне на регистрации" 2166 2167 #: ../src/empathy-main-window.c:402 2474 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 2475 #, c-format 2476 msgid "%s account" 2477 msgstr "Регистрация в %s" 2478 2479 #: ../src/empathy-main-window.c:399 2168 2480 msgid "_Edit account" 2169 2481 msgstr "_Редактиране на регистрация" 2170 2482 2171 #: ../src/empathy-main-window.c:50 52483 #: ../src/empathy-main-window.c:502 2172 2484 msgid "No error specified" 2173 2485 msgstr "Не е указана грешка" 2174 2486 2175 #: ../src/empathy-main-window.c:50 82487 #: ../src/empathy-main-window.c:505 2176 2488 msgid "Network error" 2177 2489 msgstr "Мрежова грешка" 2178 2490 2179 #: ../src/empathy-main-window.c:5 112491 #: ../src/empathy-main-window.c:508 2180 2492 msgid "Authentication failed" 2181 2493 msgstr "Неуспешно идентифициране" 2182 2494 2183 #: ../src/empathy-main-window.c:51 42495 #: ../src/empathy-main-window.c:511 2184 2496 msgid "Encryption error" 2185 2497 msgstr "Грешка в шифрирането" 2186 2498 2187 #: ../src/empathy-main-window.c:51 72499 #: ../src/empathy-main-window.c:514 2188 2500 msgid "Name in use" 2189 2501 msgstr "Името е заето" 2190 2502 2191 #: ../src/empathy-main-window.c:5 202503 #: ../src/empathy-main-window.c:517 2192 2504 msgid "Certificate not provided" 2193 2505 msgstr "Не е предоставен сертификат" 2194 2506 2195 #: ../src/empathy-main-window.c:52 32507 #: ../src/empathy-main-window.c:520 2196 2508 msgid "Certificate untrusted" 2197 2509 msgstr "Сертификатът не е доверен" 2198 2510 2199 #: ../src/empathy-main-window.c:52 62511 #: ../src/empathy-main-window.c:523 2200 2512 msgid "Certificate expired" 2201 2513 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 2202 2514 2203 #: ../src/empathy-main-window.c:52 92515 #: ../src/empathy-main-window.c:526 2204 2516 msgid "Certificate not activated" 2205 2517 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" 2206 2518 2207 #: ../src/empathy-main-window.c:5 322519 #: ../src/empathy-main-window.c:529 2208 2520 msgid "Certificate hostname mismatch" 2209 2521 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" 2210 2522 2211 #: ../src/empathy-main-window.c:53 52523 #: ../src/empathy-main-window.c:532 2212 2524 msgid "Certificate fingerprint mismatch" 2213 2525 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" 2214 2526 2215 #: ../src/empathy-main-window.c:53 82527 #: ../src/empathy-main-window.c:535 2216 2528 msgid "Certificate self-signed" 2217 2529 msgstr "Сертификатът е самоподписан" 2218 2530 2219 #: ../src/empathy-main-window.c:5 412531 #: ../src/empathy-main-window.c:538 2220 2532 msgid "Certificate error" 2221 2533 msgstr "Грешка в сертификата" 2222 2534 2223 #: ../src/empathy-main-window.c:54 42535 #: ../src/empathy-main-window.c:541 2224 2536 msgid "Unknown error" 2225 2537 msgstr "Неизвестна грешка" 2226 2538 2227 #: ../src/empathy-main-window.c:12 932539 #: ../src/empathy-main-window.c:1288 2228 2540 msgid "Show and edit accounts" 2229 2541 msgstr "Показване и редактиране на регистрации" … … 2303 2615 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 2304 2616 msgid "_Room" 2305 msgstr "_Стая :"2306 2307 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:3 312617 msgstr "_Стая" 2618 2619 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 2308 2620 msgid "Chat Room" 2309 2621 msgstr "Стая за разговор" 2310 2622 2311 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:34 72623 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 2312 2624 msgid "Members" 2313 2625 msgstr "Участници" 2314 2626 2315 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:49 62627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 2316 2628 #, c-format 2317 2629 msgctxt "" … … 2329 2641 "Брой участници: %s" 2330 2642 2331 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 2332 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 2333 msgid "Yes" 2334 msgstr "да" 2335 2336 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 2337 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 2643 # Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови 2644 # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като 2645 # „Не, това е всичко засега“. 2646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 2647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 2338 2648 msgid "No" 2339 msgstr " не"2340 2341 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:52 62649 msgstr "Не" 2650 2651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524 2342 2652 msgid "Could not start room listing" 2343 2653 msgstr "Изброяването на стаите не може да започне" 2344 2654 2345 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:53 62655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534 2346 2656 msgid "Could not stop room listing" 2347 2657 msgstr "Изброяването на стаите не може да спре" … … 2554 2864 msgstr "_Спиране на програмата" 2555 2865 2556 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:37 52866 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 2557 2867 #, c-format 2558 2868 msgid "Unable to start application for service %s: %s" 2559 2869 msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s" 2560 2870 2561 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:44 62871 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 2562 2872 #, c-format 2563 2873 msgid "" … … 2572 2882 msgstr "Карта с контактите" 2573 2883 2574 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:10832884 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081 2575 2885 msgid "Error" 2576 2886 msgstr "Грешка" 2577 2887 2578 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:10772888 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075 2579 2889 msgid "Critical" 2580 2890 msgstr "Критична" 2581 2891 2582 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:10712892 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069 2583 2893 msgid "Warning" 2584 2894 msgstr "Предупреждение" 2585 2895 2586 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:10652587 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:11132896 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063 2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111 2588 2898 msgid "Message" 2589 2899 msgstr "Съобщение" 2590 2900 2591 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:10592901 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057 2592 2902 msgid "Info" 2593 2903 msgstr "Информация" 2594 2904 2595 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:10532905 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051 2596 2906 msgid "Debug" 2597 2907 msgstr "Подробност" 2598 2908 2599 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:8452909 #: ../src/empathy-debug-window.c:841 2600 2910 msgid "Save" 2601 2911 msgstr "Запазване" 2602 2912 2603 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:9482913 #: ../src/empathy-debug-window.c:944 2604 2914 msgid "Debug Window" 2605 2915 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки" 2606 2916 2607 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:10212917 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019 2608 2918 msgid "Pause" 2609 2919 msgstr "Пауза" 2610 2920 2611 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:10332921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031 2612 2922 msgid "Level " 2613 2923 msgstr "Ниво" 2614 2924 2615 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:11022925 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100 2616 2926 msgid "Time" 2617 2927 msgstr "Време" 2618 2928 2619 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:11042929 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102 2620 2930 msgid "Domain" 2621 2931 msgstr "Област" 2622 2932 2623 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:11062933 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104 2624 2934 msgid "Category" 2625 2935 msgstr "Категория" 2626 2936 2627 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:11082937 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106 2628 2938 msgid "Level" 2629 2939 msgstr "Ниво" 2630 2940 2631 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:11402941 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138 2632 2942 msgid "" 2633 2943 "The selected connection manager does not support the remote debugging " -
gnome/master/empathy.master.bg.po
r1857 r1873 4 4 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004. 5 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009. 6 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009. 6 7 # 7 8 # … … 10 11 "Project-Id-Version: empathy master\n" 11 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-0 8-23 23:22+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-0 8-23 23:22+0300\n"14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-09-15 16:37+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:38+0300\n" 15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 15 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 17 "MIME-Version: 1.0\n" … … 20 21 21 22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 23 msgid "Empathy" 24 msgstr "Empathy" 25 26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 22 27 msgid "Empathy IM Client" 23 msgstr "Клиент за бързи съобщения Empathy" 24 25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 28 msgstr "Моментни съобщения (Empathy)" 29 30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 31 msgid "IM Client" 32 msgstr "Клиент за моментни съобщения" 33 34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 26 35 msgid "Send and receive messages" 27 36 msgstr "Изпращане и получаване на съобщения" … … 133 142 134 143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 144 msgid "MC 4 accounts have been imported" 145 msgstr "Били са внесени регистрации тип MC 4" 146 147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 148 msgid "MC 4 accounts have been imported." 149 msgstr "Били са внесени регистрации тип MC 4." 150 151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 135 152 msgid "Nick completed character" 136 153 msgstr "Знак за дописване на псевдоними" 137 154 138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 6155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 139 156 msgid "Open new chats in separate windows" 140 157 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци" 141 158 142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 7159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 143 160 msgid "Path of the adium theme to use" 144 161 msgstr "Път до темата на adium, която да се ползва" 145 162 146 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 28163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 147 164 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." 148 165 msgstr "" … … 150 167 "adium." 151 168 152 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 29169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 153 170 msgid "Play a sound for incoming messages" 154 171 msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение" 155 172 156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 0173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 157 174 msgid "Play a sound for new conversations" 158 175 msgstr "Известяване със звук при нов разговор" 159 176 160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 1177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 161 178 msgid "Play a sound for outgoing messages" 162 179 msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение" 163 180 164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 2181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 165 182 msgid "Play a sound when a contact logs in" 166 183 msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата" 167 184 168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 3185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 169 186 msgid "Play a sound when a contact logs out" 170 187 msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата" 171 188 172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 4189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 173 190 msgid "Play a sound when we log in" 174 191 msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата" 175 192 176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 5193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 177 194 msgid "Play a sound when we log out" 178 195 msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата" 179 196 180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 6197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 181 198 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" 182 199 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус" 183 200 184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 7201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 185 202 msgid "Popup notifications when a contact sign in" 186 203 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата" 187 204 188 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 38205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 189 206 msgid "Popup notifications when a contact sign out" 190 207 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата" 191 208 192 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 39209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 193 210 msgid "Salut account is created" 194 211 msgstr "Създадена е регистрация за Salut" 195 212 196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 0213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 197 214 msgid "Show avatars" 198 215 msgstr "Показване на аватари" 199 216 200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 1217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 201 218 msgid "Show contact list in rooms" 202 219 msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите" 203 220 204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 2221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 205 222 msgid "Show hint about closing the main window" 206 223 msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец" 207 224 208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 3225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 209 226 msgid "Show offline contacts" 210 227 msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата" 211 228 212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 4229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 213 230 msgid "Spell checking languages" 214 231 msgstr "Езици с проверка на правописа" 215 232 216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 5233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 217 234 msgid "The default folder to save file transfers in." 218 235 msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове." 219 236 220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 6237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 221 238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." 222 239 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар." 223 240 224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 7241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 225 242 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." 226 243 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори." 227 244 228 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 48245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 229 246 msgid "Use graphical smileys" 230 247 msgstr "Изображения за емотикони" 231 248 232 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 49249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 233 250 msgid "Use notification sounds" 234 251 msgstr "Известяване със звуци" 235 252 236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 0253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 237 254 msgid "Use theme for chat rooms" 238 255 msgstr "Графична тема за прозорците за разговори" 239 256 240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 1257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 241 258 msgid "" 242 259 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." 243 260 msgstr "" 244 "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "261 "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб-инспекторът) да се " 245 262 "включат." 246 263 247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 2264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 248 265 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." 249 266 msgstr "" 250 267 "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите." 251 268 252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 3269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 253 270 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." 254 271 msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението." 255 272 256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 4273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 257 274 msgid "" 258 275 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." … … 261 278 "местоположението." 262 279 263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 5280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 264 281 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." 265 282 msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението." 266 283 267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 6284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 268 285 msgid "" 269 286 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " … … 273 290 "другите програми." 274 291 275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 7292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 276 293 msgid "" 277 294 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " … … 279 296 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране." 280 297 281 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 58298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 282 299 msgid "" 283 300 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " … … 287 304 "личните данни." 288 305 289 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 59306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 290 307 msgid "" 291 308 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " … … 295 312 "разговори." 296 313 297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 0314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 298 315 msgid "" 299 316 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically " … … 303 320 "прекъсване и възстановяване." 304 321 305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 1322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 306 323 msgid "" 307 324 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." … … 309 326 "Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut." 310 327 311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 2328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 312 329 msgid "" 313 330 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " … … 317 334 "езици." 318 335 319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 3336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 320 337 msgid "" 321 338 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." 322 339 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки." 323 340 324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 4341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 325 342 msgid "" 326 343 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." 327 344 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук." 328 345 329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 5346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 330 347 msgid "" 331 348 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " … … 333 350 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук." 334 351 335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 6352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 336 353 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." 337 354 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук." 338 355 339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 7356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 340 357 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." 341 358 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук." 342 359 343 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 68360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 344 361 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." 345 362 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук." 346 363 347 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 69364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 348 365 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." 349 366 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук." 350 367 351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 0368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 352 369 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." 353 370 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук." 354 371 355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 1372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 356 373 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." 357 374 msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук." 358 375 359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 2376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 360 377 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." 361 378 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук." 362 379 363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 3380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 364 381 msgid "" 365 382 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." … … 368 385 "прозорци." 369 386 370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 4387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 371 388 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." 372 389 msgstr "" 373 390 "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци." 374 391 375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 5392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 376 393 msgid "" 377 394 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " … … 381 398 "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци." 382 399 383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 6400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 384 401 msgid "" 385 402 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." … … 387 404 "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци." 388 405 389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 7406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 390 407 msgid "" 391 408 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " … … 395 412 "разговори." 396 413 397 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 78414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 398 415 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." 399 416 msgstr "" 400 417 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка." 401 418 402 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 79419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 403 420 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." 404 421 msgstr "" 405 422 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци." 406 423 407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 0424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 408 425 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." 409 426 msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори." 410 427 411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 1428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 412 429 msgid "" 413 430 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " … … 417 434 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента." 418 435 419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 2436 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 420 437 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." 421 438 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите." 422 439 423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 3440 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 424 441 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." 425 442 msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори." 426 443 427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 4444 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 428 445 msgid "" 429 446 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " … … 435 452 "подреждане по състояние." 436 453 437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838 454 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158 455 msgid "Can't set an empty display name" 456 msgstr "Не може да се зададе празно име" 457 458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 438 459 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" 439 460 msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат" 440 461 441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:109 8462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 442 463 msgid "File transfer not supported by remote contact" 443 464 msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове" 444 465 445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:115 6466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 446 467 msgid "The selected file is not a regular file" 447 468 msgstr "Избраният файл не е обикновен файл" 448 469 449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:116 5470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 450 471 msgid "The selected file is empty" 451 472 msgstr "Избраният файл е празен" 452 473 453 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:290 474 # FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е 475 # доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително 476 # да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем 477 # наблизо. 478 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285 454 479 msgid "People nearby" 455 480 msgstr "Хора наблизо" 456 481 457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:2 79482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 458 483 msgid "Socket type not supported" 459 484 msgstr "Този вид гнездо не се поддържа" 460 485 461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:39 8486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 462 487 msgid "No reason was specified" 463 488 msgstr "Не е указана причина" 464 489 465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:40 1490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 466 491 msgid "The change in state was requested" 467 492 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието" 468 493 469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:40 4494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 470 495 msgid "You canceled the file transfer" 471 496 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл" 472 497 473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:40 7498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 474 499 msgid "The other participant canceled the file transfer" 475 500 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл" 476 501 477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:41 0502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 478 503 msgid "Error while trying to transfer the file" 479 504 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл" 480 505 481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:41 3506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 482 507 msgid "The other participant is unable to transfer the file" 483 508 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл" 484 509 485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:41 6510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 486 511 msgid "Unknown reason" 487 512 msgstr "Неизвестна причина" 488 513 489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 65514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 490 515 msgid "Available" 491 516 msgstr "На линия" 492 517 493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 67518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 494 519 msgid "Busy" 495 520 msgstr "Зает" 496 521 497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 70522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 498 523 msgid "Away" 499 524 msgstr "Отсъстващ" 500 525 501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 72526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 502 527 msgid "Hidden" 503 528 msgstr "Невидим" 504 529 505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 74530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 506 531 msgid "Offline" 507 532 msgstr "Изключен" 533 534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 535 msgid "People Nearby" 536 msgstr "Хора наблизо" 537 538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385 539 msgid "Yahoo! Japan" 540 msgstr "Yahoo! от Япония" 541 542 # Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече 543 # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html. 544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386 545 msgid "Facebook Chat" 546 msgstr "Разговор във Фейсбук" 508 547 509 548 #: ../libempathy/empathy-time.c:137 … … 553 592 msgstr "в бъдеще" 554 593 555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:42 6594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424 556 595 msgid "All" 557 596 msgstr "Всички" 558 597 559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c: 302560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c: 354598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430 599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486 561 600 #, c-format 562 601 msgid "%s:" 563 602 msgstr "%s:" 564 603 604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264 605 msgid "Enabled" 606 msgstr "Включена" 607 565 608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 609 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>" 610 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> МоетоИме</span>" 611 612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 566 613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h: 1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h: 1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h: 1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget- salut.ui.h:1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h: 1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h: 1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 574 621 msgid "Advanced" 575 622 msgstr "Допълнителни" 576 623 577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h: 2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h: 3579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h: 3580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 4581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h: 3582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h: 4583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h: 2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 584 631 msgid "Pass_word:" 585 632 msgstr "П_арола:" 586 633 587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h: 3634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 588 635 msgid "Screen _Name:" 589 636 msgstr "_Псевдоним:" 590 637 591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 639 msgid "What is your AIM password?" 640 msgstr "Каква е паролата ви за AIM?" 641 642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 643 msgid "What is your AIM screen name?" 644 msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?" 645 646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 597 652 msgid "_Port:" 598 653 msgstr "_Порт:" 599 654 600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h: 5601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h: 5602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h: 6603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h: 5605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h: 9655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 606 661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 607 662 msgid "_Server:" 608 663 msgstr "_Сървър:" 609 664 610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 667 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>" 668 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребителско_име</span>" 669 670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 613 673 msgid "Login I_D:" 614 674 msgstr "_Идентификатор:" 615 675 616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 677 msgid "What is your GroupWise User ID?" 678 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?" 679 680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 681 msgid "What is your GroupWise password?" 682 msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?" 683 684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 685 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>" 686 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> 123456789</span>" 687 688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 617 689 msgid "ICQ _UIN:" 618 690 msgstr "И_дентификатор за ICQ:" 619 691 620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 693 msgid "What is your ICQ UIN?" 694 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?" 695 696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 697 msgid "What is your ICQ password?" 698 msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?" 699 700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 622 702 msgid "_Charset:" 623 703 msgstr "_Кодиране:" 624 704 625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:24 0705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 626 706 msgid "New Network" 627 707 msgstr "Нова мрежа" … … 659 739 msgstr "Сървъри" 660 740 661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 742 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>" 743 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@gmail.com</span>" 744 745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 746 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>" 747 msgstr "" 748 "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@jabber.minus273.org</span>" 749 750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 662 751 msgid "Override server settings" 663 752 msgstr "Използване на собствените настройки" 664 753 665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 5754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 666 755 msgid "Pri_ority:" 667 756 msgstr "_Приоритет:" 668 757 669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 6758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 670 759 msgid "Reso_urce:" 671 760 msgstr "_Ресурс:" 672 761 673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 7762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 674 763 msgid "Use old SS_L" 675 764 msgstr "Използване на _стар SSL" 676 765 677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 767 msgid "What is your Google ID?" 768 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?" 769 770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 771 msgid "What is your Google password?" 772 msgstr "Каква е паролата ви в Google?" 773 774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 775 msgid "What is your Jabber ID?" 776 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?" 777 778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 779 msgid "What is your Jabber password?" 780 msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?" 781 782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 783 msgid "What is your desired Jabber ID?" 784 msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?" 785 786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 787 msgid "What is your desired Jabber password?" 788 msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?" 789 790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 678 791 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" 679 792 msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)" 680 793 681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 9794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 682 795 msgid "_Ignore SSL certificate errors" 683 796 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата" 684 797 685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2 798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 799 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>" 800 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@hotmail.com</span>" 801 802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 803 msgid "What is your Windows Live password?" 804 msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?" 805 806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 807 msgid "What is your Windows Live user name?" 808 msgstr "Какво е потребителското ви име за Windows Live?" 809 810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 686 811 msgid "_Email:" 687 812 msgstr "_Е-поща:" 688 813 689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget- salut.ui.h:3814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 690 815 msgid "_First Name:" 691 816 msgstr "_Лично име:" 692 817 693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget- salut.ui.h:4818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 694 819 msgid "_Jabber ID:" 695 820 msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:" 696 821 697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget- salut.ui.h:5822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 698 823 msgid "_Last Name:" 699 824 msgstr "_Фамилно име:" 700 825 701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget- salut.ui.h:6826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 702 827 msgid "_Nickname:" 703 828 msgstr "_Псевдоним:" 704 829 705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget- salut.ui.h:7830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 706 831 msgid "_Published Name:" 707 832 msgstr "Име за п_убликуване:" 708 833 834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 835 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>" 836 msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@my.sip.server</span>" 837 709 838 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. 710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h: 3839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 711 840 msgid "Discover STUN" 712 841 msgstr "Откриване на STUN" 713 842 714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h: 5843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 715 844 msgid "STUN Server:" 716 845 msgstr "Сървър за STUN:" 717 846 718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h: 6847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 719 848 msgid "STUN port:" 720 849 msgstr "Порт за STUN:" 721 850 722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 852 msgid "What is your SIP account password?" 853 msgstr "Каква е паролата ви за SIP?" 854 855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 856 msgid "What is your SIP login ID?" 857 msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?" 858 859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 723 860 msgid "_Username:" 724 861 msgstr "Потребителско _име:" 725 862 726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h: 3863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 727 864 msgid "Use _Yahoo Japan" 728 865 msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония" 729 866 730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 868 msgid "What is your Yahoo! ID?" 869 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?" 870 871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 872 msgid "What is your Yahoo! password?" 873 msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?" 874 875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 731 876 msgid "Yahoo I_D:" 732 877 msgstr "И_дентификатор на Yahoo:" 733 878 734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h: 6879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 735 880 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" 736 881 msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори" 737 882 738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h: 8883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 739 884 msgid "_Room List locale:" 740 885 msgstr "_Локал на списъка със стаи:" … … 773 918 msgstr "Неуспешно свързване към този разговор" 774 919 775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4 12920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403 776 921 msgid "Unsupported command" 777 922 msgstr "Неподдържана команда" 778 923 779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 48924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535 780 925 msgid "offline" 781 926 msgstr "изключен" 782 927 783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 51928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538 784 929 msgid "invalid contact" 785 930 msgstr "грешен контакт" 786 931 787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 54932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541 788 933 msgid "permission denied" 789 934 msgstr "липсват права" 790 935 791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 57936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 792 937 msgid "too long message" 793 938 msgstr "прекалено дълго съобщение" 794 939 795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 60940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 796 941 msgid "not implemented" 797 942 msgstr "не е реализирано" 798 943 799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 63944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550 800 945 msgid "unknown" 801 946 msgstr "неизвестна грешка" 802 947 803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 67948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 804 949 #, c-format 805 950 msgid "Error sending message '%s': %s" 806 951 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" 807 952 808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 97953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584 809 954 #, c-format 810 955 msgid "Topic set to: %s" 811 956 msgstr "Темата вече е: „%s“" 812 957 813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 99958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586 814 959 msgid "No topic defined" 815 960 msgstr "Не е зададена тема" 816 961 817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:9 69962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956 818 963 msgid "(No Suggestions)" 819 964 msgstr "(няма предложения)" 820 965 821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10 23966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010 822 967 msgid "Insert Smiley" 823 968 msgstr "Вмъкване на емотикон" 824 969 825 970 #. send button 826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10 41827 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:14 83971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028 972 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492 828 973 msgid "_Send" 829 974 msgstr "_Изпращане" 830 975 831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10 75976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 832 977 msgid "_Spelling Suggestions" 833 978 msgstr "_Предложения за правопис" 834 979 835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:11 90980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 836 981 #, c-format 837 982 msgid "%s has disconnected" … … 841 986 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. 842 987 #. 843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:11 97988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184 844 989 #, c-format 845 990 msgid "%1$s was kicked by %2$s" 846 msgstr "%1$s е изритан от %2$s"847 848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 200991 msgstr "%1$s бе изритан от %2$s" 992 993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 849 994 #, c-format 850 995 msgid "%s was kicked" … … 854 999 #. * if the banned should come before the banner in your locale. 855 1000 #. 856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 2081001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 857 1002 #, c-format 858 1003 msgid "%1$s was banned by %2$s" 859 1004 msgstr "%1$s бе поставен под запрет от %2$s" 860 1005 861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 2111006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 862 1007 #, c-format 863 1008 msgid "%s was banned" 864 1009 msgstr "%s бе поставен под запрет" 865 1010 866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:12 151011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 867 1012 #, c-format 868 1013 msgid "%s has left the room" … … 874 1019 #. * please let us know. :-) 875 1020 #. 876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:12 241021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211 877 1022 #, c-format 878 1023 msgid " (%s)" 879 1024 msgstr " (%s)" 880 1025 881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:12 471026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234 882 1027 #, c-format 883 1028 msgid "%s has joined the room" 884 1029 msgstr "%s влезе в стаята" 885 1030 886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:13 80 ../src/empathy-call-window.c:12771031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285 887 1032 msgid "Disconnected" 888 1033 msgstr "Изключен" 889 1034 890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:18 151035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803 891 1036 msgid "Connected" 892 1037 msgstr "Свързан" 893 1038 894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:18 651039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853 895 1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 896 1041 msgid "Conversation" 897 1042 msgstr "Разговор" 898 1043 899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:47 21044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477 900 1045 msgid "Topic:" 901 1046 msgstr "Тема:" … … 903 1048 #. Copy Link Address menu item 904 1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 905 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:2 671050 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276 906 1051 msgid "_Copy Link Address" 907 1052 msgstr "_Копиране на адреса" … … 909 1054 #. Open Link menu item 910 1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 911 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:2 751056 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284 912 1057 msgid "_Open Link" 913 1058 msgstr "_Отваряне на адреса" … … 919 1064 msgstr "%d.%m.%Y, %A" 920 1065 921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:17 9922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:23 81066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 923 1068 msgid "Edit Contact Information" 924 1069 msgstr "Редактиране на данните за контакта" 925 1070 926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:28 91071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287 927 1072 msgid "Personal Information" 928 1073 msgstr "Лични данни" 929 1074 930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:39 41075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 931 1076 msgid "New Contact" 932 1077 msgstr "Нов контакт" … … 940 1085 msgstr "Искане за записване" 941 1086 942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:141 21087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 943 1088 #, c-format 944 1089 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" 945 1090 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" 946 1091 947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:141 41092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416 948 1093 msgid "Removing group" 949 1094 msgstr "Изтриване на група" 950 1095 951 1096 #. Remove 952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:146 1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:15 381097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463 1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540 954 1099 msgid "_Remove" 955 1100 msgstr "_Изтриване" 956 1101 957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:149 11102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 958 1103 #, c-format 959 1104 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" 960 1105 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?" 961 1106 962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:149 31107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495 963 1108 msgid "Removing contact" 964 1109 msgstr "Изтриване на контакт" … … 1003 1148 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 1004 1149 msgid "_Edit" 1005 msgstr " _Редактиране"1150 msgstr "Р_едактиране" 1006 1151 1007 1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 … … 1030 1175 1031 1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 1032 #: ../src/empathy-main-window.c:10 231177 #: ../src/empathy-main-window.c:1019 1033 1178 msgid "Group" 1034 1179 msgstr "Група" … … 1106 1251 msgstr "Скорост:" 1107 1252 1253 # Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо 1254 # дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно 1255 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. 1108 1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 1109 1257 msgid "Bearing:" 1110 msgstr "П осока:"1258 msgstr "Пеленг:" 1111 1259 1112 1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 … … 1170 1318 1171 1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 1172 #: ../src/empathy-main-window.c:100 61320 #: ../src/empathy-main-window.c:1002 1173 1321 msgid "Contact" 1174 1322 msgstr "Контакт" … … 1217 1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 1218 1366 msgid "Web site:" 1219 msgstr " Страница в Интернет:"1367 msgstr "Уеб-сайт:" 1220 1368 1221 1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 … … 1223 1371 msgstr "_Добавяне на група" 1224 1372 1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:28 31373 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281 1226 1374 msgid "new server" 1227 1375 msgstr "нов сървър" 1228 1376 1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:5 101377 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508 1230 1378 msgid "Server" 1231 1379 msgstr "Сървър" 1232 1380 1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:52 51381 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523 1234 1382 msgid "Port" 1235 1383 msgstr "Порт" 1236 1384 1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:53 81385 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536 1238 1386 msgid "SSL" 1239 1387 msgstr "SSL" 1240 1388 1241 1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 1242 #: ../src/empathy-import- dialog.c:2851390 #: ../src/empathy-import-widget.c:302 1243 1391 msgid "Account" 1244 1392 msgstr "Регистрация" … … 1319 1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 1320 1468 msgid "Received an instant message" 1321 msgstr "Получено е бързо съобщение"1469 msgstr "Получено е моментно съобщение" 1322 1470 1323 1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 1324 1472 msgid "Sent an instant message" 1325 msgstr "Изпратено е бързо съобщение"1473 msgstr "Изпратено е моментно съобщение" 1326 1474 1327 1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 … … 1379 1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 1380 1528 msgid "Simple" 1381 msgstr " Проста"1529 msgstr "Опростена" 1382 1530 1383 1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 … … 1389 1537 msgstr "Синя" 1390 1538 1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:13 851539 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394 1392 1540 msgid "Unable to open URI" 1393 1541 msgstr "Адресът не може да бъде отворен" 1394 1542 1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:14 751543 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484 1396 1544 msgid "Select a file" 1397 1545 msgstr "Избор на файл" 1398 1546 1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 351547 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544 1400 1548 msgid "Select a destination" 1401 1549 msgstr "Избор на получател" … … 1575 1723 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." 1576 1724 msgstr "" 1577 "Контактът, който да се появява в аплета. Ако остане празно, няма да се "1725 "Контактът, който да се появява в аплета. Ако не е попълнено нищо, няма да се " 1578 1726 "показва никой контакт." 1579 1727 … … 1589 1737 1590 1738 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 1591 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:5 191739 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522 1592 1740 msgid "Talk!" 1593 1741 msgstr "Разговаряйте!" … … 1607 1755 msgstr "_Настройки" 1608 1756 1609 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:16 81757 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166 1610 1758 msgid "Please configure a contact." 1611 1759 msgstr "Настройте контакт." 1612 1760 1613 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:25 81761 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 1614 1762 msgid "Select contact..." 1615 1763 msgstr "Избор на контакт…" … … 1620 1768 1621 1769 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 1622 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:10 61770 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105 1623 1771 msgid "Set your own presence" 1624 1772 msgstr "Задайте присъствието си" 1625 1773 1626 #: ../src/empathy.c: 5691774 #: ../src/empathy.c:742 1627 1775 msgid "Don't connect on startup" 1628 1776 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" 1629 1777 1630 #: ../src/empathy.c: 5731778 #: ../src/empathy.c:746 1631 1779 msgid "Don't show the contact list on startup" 1632 1780 msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране" 1633 1781 1634 #: ../src/empathy.c: 5771782 #: ../src/empathy.c:750 1635 1783 msgid "Show the accounts dialog" 1636 1784 msgstr "Показване на диалоговата кутия за регистрации" 1637 1785 1638 #: ../src/empathy.c: 5891786 #: ../src/empathy.c:762 1639 1787 msgid "- Empathy IM Client" 1640 msgstr "— бързи съобщения с Empathy"1788 msgstr "— моментни съобщения с Empathy" 1641 1789 1642 1790 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83 … … 1675 1823 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119 1676 1824 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" 1677 msgstr "Програма за бързи съобщения за GNOME"1825 msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME" 1678 1826 1679 1827 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125 … … 1687 1835 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1688 1836 1689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392 1690 msgid "Enabled" 1691 msgstr "Включена" 1692 1693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 1694 msgid "Accounts" 1695 msgstr "Регистрации" 1696 1837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118 1838 msgid "There has been an error while importing the accounts." 1839 msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации." 1840 1841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121 1842 msgid "There has been an error while parsing the account details." 1843 msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията." 1844 1845 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124 1846 msgid "There has been an error while creating the account." 1847 msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията." 1848 1849 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126 1850 msgid "There has been an error." 1851 msgstr "Възникна грешка." 1852 1853 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141 1854 #, c-format 1855 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>" 1856 msgstr "Съобщението за грешка бе: <span style=\"italic\">%s</span>" 1857 1858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149 1859 msgid "" 1860 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " 1861 "this assistant and add accounts later from the Edit menu." 1862 msgstr "" 1863 "Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията " 1864 "наново, или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-" 1865 "късно от менюто „Редактиране“." 1866 1867 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184 1868 msgid "An error occurred" 1869 msgstr "Възникна грешка" 1870 1871 #. Create account 1697 1872 #. To translator: %s is the protocol name 1698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837 1873 #. Create account 1874 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or 1875 #. * "Yahoo!" 1876 #. 1877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321 1878 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400 1699 1879 #, c-format 1700 1880 msgid "New %s account" 1701 1881 msgstr "Нова регистрация в %s" 1702 1882 1703 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950 1883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393 1884 msgid "What kind of chat account do you have?" 1885 msgstr "Какъв вид регистрация имате?" 1886 1887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399 1888 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" 1889 msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?" 1890 1891 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405 1892 msgid "Enter your account details" 1893 msgstr "Въведете данните за регистрацията ви" 1894 1895 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410 1896 msgid "What kind of chat account do you want to create?" 1897 msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?" 1898 1899 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416 1900 msgid "Do you want to create other chat accounts?" 1901 msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?" 1902 1903 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423 1904 msgid "Enter the details for the new account" 1905 msgstr "Въведете данните за новата регистрация" 1906 1907 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509 1908 msgid "" 1909 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " 1910 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " 1911 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " 1912 "calls." 1913 msgstr "" 1914 "Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и " 1915 "колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за " 1916 "разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео " 1917 "разговори." 1918 1919 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526 1920 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" 1921 msgstr "" 1922 "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?" 1923 1924 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549 1925 msgid "Yes, import my account details from " 1926 msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от " 1927 1928 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570 1929 msgid "Yes, I'll enter my account details now" 1930 msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега" 1931 1932 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592 1933 msgid "No, I want a new account" 1934 msgstr "Не, искам нова регистрация" 1935 1936 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602 1937 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" 1938 msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа" 1939 1940 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623 1941 msgid "Select the accounts you want to import:" 1942 msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:" 1943 1944 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710 1945 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 1946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 1947 msgid "Yes" 1948 msgstr "Да" 1949 1950 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717 1951 msgid "No, that's all for now" 1952 msgstr "Не, това е всичко засега" 1953 1954 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910 1955 msgid "Welcome to Empathy" 1956 msgstr "Добре дошли в Empathy" 1957 1958 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919 1959 msgid "Import your existing accounts" 1960 msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации" 1961 1962 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose 1963 #. * unsaved changes 1964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63 1965 #, c-format 1966 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." 1967 msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s." 1968 1969 #. To translators: The first parameter is the login id and the 1970 #. * second one is the server. The resulting string will be something 1971 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". 1972 #. * You should reverse the order of these arguments if the 1973 #. * server should come before the login id in your locale. 1974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236 1975 #, c-format 1976 msgid "%1$s on %2$s" 1977 msgstr "%1$s on %2$s" 1978 1979 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting 1980 #. * string will be something like: "Jabber Account" 1981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248 1982 #, c-format 1983 msgid "%s Account" 1984 msgstr "Регистрация в %s" 1985 1986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252 1987 msgid "New account" 1988 msgstr "Нова регистрация" 1989 1990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 1991 msgid "" 1992 "You are about to create a new account, which will discard\n" 1993 "your changes. Are you sure you want to proceed?" 1994 msgstr "" 1995 "На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n" 1996 "промените ви. Искате ли да продължите?" 1997 1998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787 1704 1999 #, c-format 1705 2000 msgid "" … … 1707 2002 "Are you sure you want to proceed?" 1708 2003 msgstr "" 1709 " Ще изтриете регистрацията „%s“!\n"2004 "На път сте да изтриете регистрацията „%s“.\n" 1710 2005 "Искате ли да продължите?" 1711 2006 1712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 9562007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792 1713 2008 msgid "" 1714 2009 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " … … 1723 2018 "Те ще бъдат достъпни, ако решите да отново да я добавите." 1724 2019 2020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980 2021 msgid "" 2022 "You are about to select another account, which will discard\n" 2023 "your changes. Are you sure you want to proceed?" 2024 msgstr "" 2025 "На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n" 2026 "промените ви. Искате ли да продължите?" 2027 2028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 2029 msgid "" 2030 "You are about to close the window, which will discard\n" 2031 "your changes. Are you sure you want to proceed?" 2032 msgstr "" 2033 "На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n" 2034 "промените ви. Искате ли да продължите?" 2035 2036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 2037 msgid "Accounts" 2038 msgstr "Регистрации" 2039 2040 # FIXME: Атрибутивна употреба „Добавяане на нова {Jabber,Хора 2041 # наблизо,...} регистрация“, която само разработчиците могат да 2042 # коригират. Да се докладва. 1725 2043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 1726 msgid "Add Account"1727 msgstr "Добавяне на регистрация"2044 msgid "Add new" 2045 msgstr "Добавяне на нова" 1728 2046 1729 2047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 … … 1732 2050 1733 2051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 1734 msgid "Gmail"1735 msgstr "Е-поща в Gmail"1736 1737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:51738 msgid "Import Accounts..."1739 msgstr "Внасяне на регистрации…"1740 1741 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:61742 2052 msgid "No protocol installed" 1743 2053 msgstr "Не е инсталиран протокол" 1744 2054 1745 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 1746 msgid "Settings" 1747 msgstr "Настройки" 1748 1749 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 2055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 1750 2056 msgid "" 1751 2057 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " … … 1755 2061 "нейния протокол." 1756 2062 1757 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 1758 msgid "Type:" 1759 msgstr "Вид:" 1760 1761 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 2063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 1762 2064 msgid "_Add..." 1763 2065 msgstr "_Добавяне…" 1764 2066 1765 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h: 112067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 1766 2068 msgid "_Create a new account" 1767 2069 msgstr "_Създаване на нова регистрация" 1768 2070 1769 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h: 122071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 1770 2072 msgid "_Reuse an existing account" 1771 2073 msgstr "_Използване на съществуваща регистрация" 1772 2074 1773 #: ../src/empathy-call-window.c:426 2075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 2076 msgid "account" 2077 msgstr "регистрация" 2078 2079 #: ../src/empathy-call-window.c:427 1774 2080 msgid "Contrast" 1775 2081 msgstr "Контраст" 1776 2082 1777 #: ../src/empathy-call-window.c:4 292083 #: ../src/empathy-call-window.c:430 1778 2084 msgid "Brightness" 1779 2085 msgstr "Яркост" 1780 2086 1781 #: ../src/empathy-call-window.c:43 22087 #: ../src/empathy-call-window.c:433 1782 2088 msgid "Gamma" 1783 2089 msgstr "Гама корекция" 1784 2090 1785 #: ../src/empathy-call-window.c:5 392091 #: ../src/empathy-call-window.c:541 1786 2092 msgid "Volume" 1787 2093 msgstr "Сила на звука" 1788 2094 1789 #: ../src/empathy-call-window.c:67 12095 #: ../src/empathy-call-window.c:674 1790 2096 msgid "Connecting..." 1791 2097 msgstr "Свързване…" 1792 2098 1793 #: ../src/empathy-call-window.c:7 782099 #: ../src/empathy-call-window.c:781 1794 2100 msgid "_Sidebar" 1795 2101 msgstr "_Странична лента" 1796 2102 1797 #: ../src/empathy-call-window.c: 7972103 #: ../src/empathy-call-window.c:800 1798 2104 msgid "Dialpad" 1799 2105 msgstr "Циферблат" 1800 2106 1801 #: ../src/empathy-call-window.c:80 32107 #: ../src/empathy-call-window.c:806 1802 2108 msgid "Audio input" 1803 2109 msgstr "Аудио вход" 1804 2110 1805 #: ../src/empathy-call-window.c:8 072111 #: ../src/empathy-call-window.c:810 1806 2112 msgid "Video input" 1807 2113 msgstr "Видео вход" 1808 2114 1809 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used1810 #. * i n the window title1811 #: ../src/empathy-call-window.c:8 682115 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string 2116 #. * is used in the window title 2117 #: ../src/empathy-call-window.c:873 1812 2118 #, c-format 1813 2119 msgid "Call with %s" 1814 2120 msgstr "Разговор с %s" 1815 2121 1816 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title 1817 #: ../src/empathy-call-window.c:938 2122 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window 2123 #. * title 2124 #: ../src/empathy-call-window.c:944 1818 2125 msgid "Call" 1819 2126 msgstr "Разговор" 1820 2127 1821 2128 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected 1822 #: ../src/empathy-call-window.c:1 3902129 #: ../src/empathy-call-window.c:1445 1823 2130 #, c-format 1824 2131 msgid "Connected — %d:%02dm" … … 1853 2160 msgstr "_Преглед" 1854 2161 1855 #: ../src/empathy-chat-window.c:34 42162 #: ../src/empathy-chat-window.c:349 1856 2163 #, c-format 1857 2164 msgid "Conversations (%d)" 1858 2165 msgstr "Разговори (%d)" 1859 2166 1860 #: ../src/empathy-chat-window.c:4 762167 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 1861 2168 msgid "Typing a message." 1862 2169 msgstr "Пише съобщение." … … 1938 2245 msgstr "Управление на стаите в отметките" 1939 2246 1940 #: ../src/empathy-event-manager.c:32 12247 #: ../src/empathy-event-manager.c:322 1941 2248 msgid "Incoming call" 1942 2249 msgstr "Входящ разговор" 1943 2250 1944 #: ../src/empathy-event-manager.c:32 42251 #: ../src/empathy-event-manager.c:325 1945 2252 #, c-format 1946 2253 msgid "%s is calling you, do you want to answer?" 1947 2254 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" 1948 2255 1949 #: ../src/empathy-event-manager.c:33 12256 #: ../src/empathy-event-manager.c:332 1950 2257 msgid "_Reject" 1951 2258 msgstr "От_казване" 1952 2259 1953 #: ../src/empathy-event-manager.c:33 72260 #: ../src/empathy-event-manager.c:338 1954 2261 msgid "_Answer" 1955 2262 msgstr "_Отговаряне" 1956 2263 1957 #: ../src/empathy-event-manager.c:45 22264 #: ../src/empathy-event-manager.c:453 1958 2265 #, c-format 1959 2266 msgid "Incoming call from %s" 1960 2267 msgstr "Входящ разговор от %s" 1961 2268 1962 #: ../src/empathy-event-manager.c:49 62269 #: ../src/empathy-event-manager.c:497 1963 2270 #, c-format 1964 2271 msgid "%s is offering you an invitation" 1965 2272 msgstr "%s ви праща покана" 1966 2273 1967 #: ../src/empathy-event-manager.c:50 22274 #: ../src/empathy-event-manager.c:503 1968 2275 msgid "An external application will be started to handle it." 1969 2276 msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма." 1970 2277 1971 #: ../src/empathy-event-manager.c:50 72278 #: ../src/empathy-event-manager.c:508 1972 2279 msgid "You don't have the needed external application to handle it." 1973 2280 msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ." 1974 2281 1975 #: ../src/empathy-event-manager.c:63 42282 #: ../src/empathy-event-manager.c:635 1976 2283 msgid "Room invitation" 1977 2284 msgstr "Покана за стая" 1978 2285 1979 #: ../src/empathy-event-manager.c:63 72286 #: ../src/empathy-event-manager.c:638 1980 2287 #, c-format 1981 2288 msgid "%s is inviting you to join %s" 1982 2289 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 1983 2290 1984 #: ../src/empathy-event-manager.c:64 52291 #: ../src/empathy-event-manager.c:646 1985 2292 msgid "_Decline" 1986 2293 msgstr "_Отказване" 1987 2294 1988 #: ../src/empathy-event-manager.c:65 02295 #: ../src/empathy-event-manager.c:651 1989 2296 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 1990 2297 msgid "_Join" 1991 2298 msgstr "_Присъединяване" 1992 2299 1993 #: ../src/empathy-event-manager.c:6 892300 #: ../src/empathy-event-manager.c:690 1994 2301 #, c-format 1995 2302 msgid "%s invited you to join %s" 1996 2303 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 1997 2304 1998 #: ../src/empathy-event-manager.c:71 52305 #: ../src/empathy-event-manager.c:716 1999 2306 #, c-format 2000 2307 msgid "Incoming file transfer from %s" 2001 2308 msgstr "Входящ файл от %s" 2002 2309 2003 #: ../src/empathy-event-manager.c:89 52310 #: ../src/empathy-event-manager.c:896 2004 2311 #, c-format 2005 2312 msgid "Subscription requested by %s" 2006 2313 msgstr "Искане за записване от %s" 2007 2314 2008 #: ../src/empathy-event-manager.c: 8992315 #: ../src/empathy-event-manager.c:900 2009 2316 #, c-format 2010 2317 msgid "" … … 2016 2323 2017 2324 #. someone is logging off 2018 #: ../src/empathy-event-manager.c:93 52325 #: ../src/empathy-event-manager.c:936 2019 2326 #, c-format 2020 2327 msgid "%s is now offline." … … 2022 2329 2023 2330 #. someone is logging in 2024 #: ../src/empathy-event-manager.c:95 12331 #: ../src/empathy-event-manager.c:952 2025 2332 #, c-format 2026 2333 msgid "%s is now online." … … 2140 2447 "от списъка" 2141 2448 2449 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 2450 msgid "" 2451 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " 2452 "importing accounts from Pidgin." 2453 msgstr "" 2454 "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне " 2455 "само от Pidgin." 2456 2457 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 2458 msgid "Import Accounts" 2459 msgstr "Внасяне на регистрации" 2460 2142 2461 #. Translators: this is the header of a treeview column 2143 #: ../src/empathy-import- dialog.c:2632462 #: ../src/empathy-import-widget.c:282 2144 2463 msgid "Import" 2145 2464 msgstr "Внасяне" 2146 2465 2147 #: ../src/empathy-import- dialog.c:2722466 #: ../src/empathy-import-widget.c:291 2148 2467 msgid "Protocol" 2149 2468 msgstr "Протокол" 2150 2469 2151 #: ../src/empathy-import- dialog.c:2982470 #: ../src/empathy-import-widget.c:315 2152 2471 msgid "Source" 2153 2472 msgstr "Източник" 2154 2473 2155 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392 2156 msgid "" 2157 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " 2158 "importing accounts from Pidgin." 2159 msgstr "" 2160 "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне " 2161 "само от Pidgin." 2162 2163 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1 2164 msgid "Import Accounts" 2165 msgstr "Внасяне на регистрации" 2166 2167 #: ../src/empathy-main-window.c:402 2474 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 2475 #, c-format 2476 msgid "%s account" 2477 msgstr "Регистрация в %s" 2478 2479 #: ../src/empathy-main-window.c:399 2168 2480 msgid "_Edit account" 2169 2481 msgstr "_Редактиране на регистрация" 2170 2482 2171 #: ../src/empathy-main-window.c:50 52483 #: ../src/empathy-main-window.c:502 2172 2484 msgid "No error specified" 2173 2485 msgstr "Не е указана грешка" 2174 2486 2175 #: ../src/empathy-main-window.c:50 82487 #: ../src/empathy-main-window.c:505 2176 2488 msgid "Network error" 2177 2489 msgstr "Мрежова грешка" 2178 2490 2179 #: ../src/empathy-main-window.c:5 112491 #: ../src/empathy-main-window.c:508 2180 2492 msgid "Authentication failed" 2181 2493 msgstr "Неуспешно идентифициране" 2182 2494 2183 #: ../src/empathy-main-window.c:51 42495 #: ../src/empathy-main-window.c:511 2184 2496 msgid "Encryption error" 2185 2497 msgstr "Грешка в шифрирането" 2186 2498 2187 #: ../src/empathy-main-window.c:51 72499 #: ../src/empathy-main-window.c:514 2188 2500 msgid "Name in use" 2189 2501 msgstr "Името е заето" 2190 2502 2191 #: ../src/empathy-main-window.c:5 202503 #: ../src/empathy-main-window.c:517 2192 2504 msgid "Certificate not provided" 2193 2505 msgstr "Не е предоставен сертификат" 2194 2506 2195 #: ../src/empathy-main-window.c:52 32507 #: ../src/empathy-main-window.c:520 2196 2508 msgid "Certificate untrusted" 2197 2509 msgstr "Сертификатът не е доверен" 2198 2510 2199 #: ../src/empathy-main-window.c:52 62511 #: ../src/empathy-main-window.c:523 2200 2512 msgid "Certificate expired" 2201 2513 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 2202 2514 2203 #: ../src/empathy-main-window.c:52 92515 #: ../src/empathy-main-window.c:526 2204 2516 msgid "Certificate not activated" 2205 2517 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" 2206 2518 2207 #: ../src/empathy-main-window.c:5 322519 #: ../src/empathy-main-window.c:529 2208 2520 msgid "Certificate hostname mismatch" 2209 2521 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" 2210 2522 2211 #: ../src/empathy-main-window.c:53 52523 #: ../src/empathy-main-window.c:532 2212 2524 msgid "Certificate fingerprint mismatch" 2213 2525 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" 2214 2526 2215 #: ../src/empathy-main-window.c:53 82527 #: ../src/empathy-main-window.c:535 2216 2528 msgid "Certificate self-signed" 2217 2529 msgstr "Сертификатът е самоподписан" 2218 2530 2219 #: ../src/empathy-main-window.c:5 412531 #: ../src/empathy-main-window.c:538 2220 2532 msgid "Certificate error" 2221 2533 msgstr "Грешка в сертификата" 2222 2534 2223 #: ../src/empathy-main-window.c:54 42535 #: ../src/empathy-main-window.c:541 2224 2536 msgid "Unknown error" 2225 2537 msgstr "Неизвестна грешка" 2226 2538 2227 #: ../src/empathy-main-window.c:12 932539 #: ../src/empathy-main-window.c:1288 2228 2540 msgid "Show and edit accounts" 2229 2541 msgstr "Показване и редактиране на регистрации" … … 2303 2615 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 2304 2616 msgid "_Room" 2305 msgstr "_Стая :"2306 2307 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:3 312617 msgstr "_Стая" 2618 2619 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 2308 2620 msgid "Chat Room" 2309 2621 msgstr "Стая за разговор" 2310 2622 2311 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:34 72623 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 2312 2624 msgid "Members" 2313 2625 msgstr "Участници" 2314 2626 2315 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:49 62627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 2316 2628 #, c-format 2317 2629 msgctxt "" … … 2329 2641 "Брой участници: %s" 2330 2642 2331 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 2332 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 2333 msgid "Yes" 2334 msgstr "да" 2335 2336 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 2337 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 2643 # Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови 2644 # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като 2645 # „Не, това е всичко засега“. 2646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 2647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 2338 2648 msgid "No" 2339 msgstr " не"2340 2341 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:52 62649 msgstr "Не" 2650 2651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524 2342 2652 msgid "Could not start room listing" 2343 2653 msgstr "Изброяването на стаите не може да започне" 2344 2654 2345 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:53 62655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534 2346 2656 msgid "Could not stop room listing" 2347 2657 msgstr "Изброяването на стаите не може да спре" … … 2554 2864 msgstr "_Спиране на програмата" 2555 2865 2556 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:37 52866 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 2557 2867 #, c-format 2558 2868 msgid "Unable to start application for service %s: %s" 2559 2869 msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s" 2560 2870 2561 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:44 62871 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 2562 2872 #, c-format 2563 2873 msgid "" … … 2572 2882 msgstr "Карта с контактите" 2573 2883 2574 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:10832884 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081 2575 2885 msgid "Error" 2576 2886 msgstr "Грешка" 2577 2887 2578 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:10772888 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075 2579 2889 msgid "Critical" 2580 2890 msgstr "Критична" 2581 2891 2582 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:10712892 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069 2583 2893 msgid "Warning" 2584 2894 msgstr "Предупреждение" 2585 2895 2586 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:10652587 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:11132896 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063 2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111 2588 2898 msgid "Message" 2589 2899 msgstr "Съобщение" 2590 2900 2591 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:10592901 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057 2592 2902 msgid "Info" 2593 2903 msgstr "Информация" 2594 2904 2595 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:10532905 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051 2596 2906 msgid "Debug" 2597 2907 msgstr "Подробност" 2598 2908 2599 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:8452909 #: ../src/empathy-debug-window.c:841 2600 2910 msgid "Save" 2601 2911 msgstr "Запазване" 2602 2912 2603 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:9482913 #: ../src/empathy-debug-window.c:944 2604 2914 msgid "Debug Window" 2605 2915 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки" 2606 2916 2607 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:10212917 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019 2608 2918 msgid "Pause" 2609 2919 msgstr "Пауза" 2610 2920 2611 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:10332921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031 2612 2922 msgid "Level " 2613 2923 msgstr "Ниво" 2614 2924 2615 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:11022925 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100 2616 2926 msgid "Time" 2617 2927 msgstr "Време" 2618 2928 2619 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:11042929 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102 2620 2930 msgid "Domain" 2621 2931 msgstr "Област" 2622 2932 2623 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:11062933 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104 2624 2934 msgid "Category" 2625 2935 msgstr "Категория" 2626 2936 2627 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:11082937 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106 2628 2938 msgid "Level" 2629 2939 msgstr "Ниво" 2630 2940 2631 #: ../src/empathy-debug- dialog.c:11402941 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138 2632 2942 msgid "" 2633 2943 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)