| 1 | # Bulgarian translation of empathy po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the empathy package.
|
|---|
| 4 | # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 6 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: empathy gnome-2-28\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2009-09-15 16:35+0300\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:34+0300\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 23 | msgid "Empathy"
|
|---|
| 24 | msgstr "Empathy"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 27 | msgid "Empathy IM Client"
|
|---|
| 28 | msgstr "Моментни съобщения (Empathy)"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 31 | msgid "IM Client"
|
|---|
| 32 | msgstr "Клиент за моментни съобщения"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 35 | msgid "Send and receive messages"
|
|---|
| 36 | msgstr "Изпращане и получаване на съобщения"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
|
|---|
| 39 | msgid "Always open a separate chat window for new chats."
|
|---|
| 40 | msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
|
|---|
| 43 | msgid ""
|
|---|
| 44 | "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
|
|---|
| 45 | "chat."
|
|---|
| 46 | msgstr ""
|
|---|
| 47 | "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
|
|---|
| 48 | "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
|
|---|
| 51 | msgid "Chat window theme"
|
|---|
| 52 | msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
|
|---|
| 55 | msgid ""
|
|---|
| 56 | "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
|
|---|
| 57 | msgstr ""
|
|---|
| 58 | "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр. "
|
|---|
| 59 | "bg, en, ru)."
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
|
|---|
| 62 | msgid "Compact contact list"
|
|---|
| 63 | msgstr "Стегнат списък с контакти"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
|
|---|
| 66 | msgid "Connection managers should be used"
|
|---|
| 67 | msgstr "Да се използва управление на връзката"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
|
|---|
| 70 | msgid "Contact list sort criterium"
|
|---|
| 71 | msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
|
|---|
| 74 | msgid "Default directory to select an avatar image from"
|
|---|
| 75 | msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
|
|---|
| 78 | msgid "Disable popup notifications when away"
|
|---|
| 79 | msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
|
|---|
| 82 | msgid "Disable sounds when away"
|
|---|
| 83 | msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
|
|---|
| 86 | msgid "Empathy can publish the user's location"
|
|---|
| 87 | msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
|
|---|
| 90 | msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
|
|---|
| 91 | msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
|
|---|
| 94 | msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
|
|---|
| 95 | msgstr ""
|
|---|
| 96 | "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
|
|---|
| 97 | "местоположението"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
|
|---|
| 100 | msgid "Empathy can use the network to guess the location"
|
|---|
| 101 | msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
|
|---|
| 104 | msgid "Empathy default download folder"
|
|---|
| 105 | msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
|
|---|
| 108 | msgid "Empathy has asked about importing accounts"
|
|---|
| 109 | msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
|
|---|
| 112 | msgid "Empathy should auto-connect on startup"
|
|---|
| 113 | msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
|
|---|
| 116 | msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
|
|---|
| 117 | msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
|
|---|
| 120 | msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
|
|---|
| 121 | msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
|
|---|
| 124 | msgid "Enable WebKit Developer Tools"
|
|---|
| 125 | msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
|
|---|
| 128 | msgid "Enable popup notifications for new messages"
|
|---|
| 129 | msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
|
|---|
| 132 | msgid "Enable spell checker"
|
|---|
| 133 | msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
|
|---|
| 136 | msgid "Hide main window"
|
|---|
| 137 | msgstr "Скриване на основния прозорец"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
|
|---|
| 140 | msgid "Hide the main window."
|
|---|
| 141 | msgstr "Скриване на основния прозорец."
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
|
|---|
| 144 | msgid "MC 4 accounts have been imported"
|
|---|
| 145 | msgstr "Били са внесени регистрации тип MC 4"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
|
|---|
| 148 | msgid "MC 4 accounts have been imported."
|
|---|
| 149 | msgstr "Били са внесени регистрации тип MC 4."
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
|
|---|
| 152 | msgid "Nick completed character"
|
|---|
| 153 | msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
|
|---|
| 156 | msgid "Open new chats in separate windows"
|
|---|
| 157 | msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
|
|---|
| 160 | msgid "Path of the adium theme to use"
|
|---|
| 161 | msgstr "Път до темата на adium, която да се ползва"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
|
|---|
| 164 | msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
|
|---|
| 165 | msgstr ""
|
|---|
| 166 | "Път до темата на adium, която да се ползва, ако клиентът за съобщения е "
|
|---|
| 167 | "adium."
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
|
|---|
| 170 | msgid "Play a sound for incoming messages"
|
|---|
| 171 | msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
|
|---|
| 174 | msgid "Play a sound for new conversations"
|
|---|
| 175 | msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
|
|---|
| 178 | msgid "Play a sound for outgoing messages"
|
|---|
| 179 | msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
|
|---|
| 182 | msgid "Play a sound when a contact logs in"
|
|---|
| 183 | msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
|
|---|
| 186 | msgid "Play a sound when a contact logs out"
|
|---|
| 187 | msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
|
|---|
| 190 | msgid "Play a sound when we log in"
|
|---|
| 191 | msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
|
|---|
| 194 | msgid "Play a sound when we log out"
|
|---|
| 195 | msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
|
|---|
| 198 | msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
|
|---|
| 199 | msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
|
|---|
| 202 | msgid "Popup notifications when a contact sign in"
|
|---|
| 203 | msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
|
|---|
| 206 | msgid "Popup notifications when a contact sign out"
|
|---|
| 207 | msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
|
|---|
| 210 | msgid "Salut account is created"
|
|---|
| 211 | msgstr "Създадена е регистрация за Salut"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
|
|---|
| 214 | msgid "Show avatars"
|
|---|
| 215 | msgstr "Показване на аватари"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
|
|---|
| 218 | msgid "Show contact list in rooms"
|
|---|
| 219 | msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
|
|---|
| 222 | msgid "Show hint about closing the main window"
|
|---|
| 223 | msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
|
|---|
| 226 | msgid "Show offline contacts"
|
|---|
| 227 | msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
|
|---|
| 230 | msgid "Spell checking languages"
|
|---|
| 231 | msgstr "Езици с проверка на правописа"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
|
|---|
| 234 | msgid "The default folder to save file transfers in."
|
|---|
| 235 | msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
|
|---|
| 238 | msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
|
|---|
| 239 | msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
|
|---|
| 242 | msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
|
|---|
| 243 | msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
|
|---|
| 246 | msgid "Use graphical smileys"
|
|---|
| 247 | msgstr "Изображения за емотикони"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
|
|---|
| 250 | msgid "Use notification sounds"
|
|---|
| 251 | msgstr "Известяване със звуци"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
|
|---|
| 254 | msgid "Use theme for chat rooms"
|
|---|
| 255 | msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
|
|---|
| 258 | msgid ""
|
|---|
| 259 | "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
|
|---|
| 260 | msgstr ""
|
|---|
| 261 | "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб-инспекторът) да се "
|
|---|
| 262 | "включат."
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
|
|---|
| 265 | msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
|
|---|
| 266 | msgstr ""
|
|---|
| 267 | "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
|
|---|
| 270 | msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
|
|---|
| 271 | msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
|
|---|
| 274 | msgid ""
|
|---|
| 275 | "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
|
|---|
| 276 | msgstr ""
|
|---|
| 277 | "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
|
|---|
| 278 | "местоположението."
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
|
|---|
| 281 | msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
|
|---|
| 282 | msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
|
|---|
| 285 | msgid ""
|
|---|
| 286 | "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
|
|---|
| 287 | "programs."
|
|---|
| 288 | msgstr ""
|
|---|
| 289 | "Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от "
|
|---|
| 290 | "другите програми."
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
|
|---|
| 293 | msgid ""
|
|---|
| 294 | "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
|
|---|
| 295 | "startup."
|
|---|
| 296 | msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
|
|---|
| 299 | msgid ""
|
|---|
| 300 | "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
|
|---|
| 301 | "reasons."
|
|---|
| 302 | msgstr ""
|
|---|
| 303 | "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
|
|---|
| 304 | "личните данни."
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
|
|---|
| 307 | msgid ""
|
|---|
| 308 | "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
|
|---|
| 309 | "window icon."
|
|---|
| 310 | msgstr ""
|
|---|
| 311 | "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
|
|---|
| 312 | "разговори."
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
|
|---|
| 315 | msgid ""
|
|---|
| 316 | "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
|
|---|
| 317 | "disconnect/reconnect."
|
|---|
| 318 | msgstr ""
|
|---|
| 319 | "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
|
|---|
| 320 | "прекъсване и възстановяване."
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
|
|---|
| 323 | msgid ""
|
|---|
| 324 | "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
|
|---|
| 325 | msgstr ""
|
|---|
| 326 | "Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut."
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
|
|---|
| 329 | msgid ""
|
|---|
| 330 | "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
|
|---|
| 331 | "with."
|
|---|
| 332 | msgstr ""
|
|---|
| 333 | "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
|
|---|
| 334 | "езици."
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
|
|---|
| 337 | msgid ""
|
|---|
| 338 | "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
|
|---|
| 339 | msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
|
|---|
| 342 | msgid ""
|
|---|
| 343 | "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
|
|---|
| 344 | msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
|
|---|
| 347 | msgid ""
|
|---|
| 348 | "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
|
|---|
| 349 | "network."
|
|---|
| 350 | msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
|
|---|
| 353 | msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
|
|---|
| 354 | msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
|
|---|
| 357 | msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
|
|---|
| 358 | msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
|
|---|
| 361 | msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
|
|---|
| 362 | msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
|
|---|
| 365 | msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
|
|---|
| 366 | msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
|
|---|
| 369 | msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
|
|---|
| 370 | msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
|
|---|
| 373 | msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
|
|---|
| 374 | msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
|
|---|
| 377 | msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
|
|---|
| 378 | msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
|
|---|
| 381 | msgid ""
|
|---|
| 382 | "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
|
|---|
| 383 | msgstr ""
|
|---|
| 384 | "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
|
|---|
| 385 | "прозорци."
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
|
|---|
| 388 | msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
|
|---|
| 389 | msgstr ""
|
|---|
| 390 | "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
|
|---|
| 393 | msgid ""
|
|---|
| 394 | "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
|
|---|
| 395 | "even if the chat is already opened, but not focused."
|
|---|
| 396 | msgstr ""
|
|---|
| 397 | "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
|
|---|
| 398 | "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
|
|---|
| 401 | msgid ""
|
|---|
| 402 | "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
|
|---|
| 403 | msgstr ""
|
|---|
| 404 | "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
|
|---|
| 407 | msgid ""
|
|---|
| 408 | "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
|
|---|
| 409 | "windows."
|
|---|
| 410 | msgstr ""
|
|---|
| 411 | "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
|
|---|
| 412 | "разговори."
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
|
|---|
| 415 | msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
|
|---|
| 416 | msgstr ""
|
|---|
| 417 | "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
|
|---|
| 420 | msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
|
|---|
| 421 | msgstr ""
|
|---|
| 422 | "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
|
|---|
| 425 | msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
|
|---|
| 426 | msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
|
|---|
| 429 | msgid ""
|
|---|
| 430 | "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
|
|---|
| 431 | "the 'x' button in the title bar."
|
|---|
| 432 | msgstr ""
|
|---|
| 433 | "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
|
|---|
| 434 | "натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
|
|---|
| 437 | msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
|
|---|
| 438 | msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
|
|---|
| 441 | msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
|
|---|
| 442 | msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
|
|---|
| 445 | msgid ""
|
|---|
| 446 | "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
|
|---|
| 447 | "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
|
|---|
| 448 | "sort the contact list by state."
|
|---|
| 449 | msgstr ""
|
|---|
| 450 | "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
|
|---|
| 451 | "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
|
|---|
| 452 | "подреждане по състояние."
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
|
|---|
| 455 | msgid "Can't set an empty display name"
|
|---|
| 456 | msgstr "Не може да се зададе празно име"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
|
|---|
| 459 | msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
|
|---|
| 460 | msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
|
|---|
| 463 | msgid "File transfer not supported by remote contact"
|
|---|
| 464 | msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
|
|---|
| 467 | msgid "The selected file is not a regular file"
|
|---|
| 468 | msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
|
|---|
| 471 | msgid "The selected file is empty"
|
|---|
| 472 | msgstr "Избраният файл е празен"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | # FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
|
|---|
| 475 | # доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
|
|---|
| 476 | # да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
|
|---|
| 477 | # наблизо.
|
|---|
| 478 | #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
|
|---|
| 479 | msgid "People nearby"
|
|---|
| 480 | msgstr "Хора наблизо"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
|
|---|
| 483 | msgid "Socket type not supported"
|
|---|
| 484 | msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
|
|---|
| 487 | msgid "No reason was specified"
|
|---|
| 488 | msgstr "Не е указана причина"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
|
|---|
| 491 | msgid "The change in state was requested"
|
|---|
| 492 | msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
|
|---|
| 495 | msgid "You canceled the file transfer"
|
|---|
| 496 | msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
|
|---|
| 499 | msgid "The other participant canceled the file transfer"
|
|---|
| 500 | msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
|
|---|
| 503 | msgid "Error while trying to transfer the file"
|
|---|
| 504 | msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
|
|---|
| 507 | msgid "The other participant is unable to transfer the file"
|
|---|
| 508 | msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
|
|---|
| 511 | msgid "Unknown reason"
|
|---|
| 512 | msgstr "Неизвестна причина"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
|
|---|
| 515 | msgid "Available"
|
|---|
| 516 | msgstr "На линия"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
|
|---|
| 519 | msgid "Busy"
|
|---|
| 520 | msgstr "Зает"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
|
|---|
| 523 | msgid "Away"
|
|---|
| 524 | msgstr "Отсъстващ"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
|
|---|
| 527 | msgid "Hidden"
|
|---|
| 528 | msgstr "Невидим"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
|
|---|
| 531 | msgid "Offline"
|
|---|
| 532 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
|
|---|
| 535 | msgid "People Nearby"
|
|---|
| 536 | msgstr "Хора наблизо"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
|
|---|
| 539 | msgid "Yahoo! Japan"
|
|---|
| 540 | msgstr "Yahoo! от Япония"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | # Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
|
|---|
| 543 | # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
|
|---|
| 544 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
|
|---|
| 545 | msgid "Facebook Chat"
|
|---|
| 546 | msgstr "Разговор във Фейсбук"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../libempathy/empathy-time.c:137
|
|---|
| 549 | #, c-format
|
|---|
| 550 | msgid "%d second ago"
|
|---|
| 551 | msgid_plural "%d seconds ago"
|
|---|
| 552 | msgstr[0] "преди %d секунда"
|
|---|
| 553 | msgstr[1] "преди %d секунди"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: ../libempathy/empathy-time.c:142
|
|---|
| 556 | #, c-format
|
|---|
| 557 | msgid "%d minute ago"
|
|---|
| 558 | msgid_plural "%d minutes ago"
|
|---|
| 559 | msgstr[0] "преди %d минута"
|
|---|
| 560 | msgstr[1] "преди %d минути"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../libempathy/empathy-time.c:147
|
|---|
| 563 | #, c-format
|
|---|
| 564 | msgid "%d hour ago"
|
|---|
| 565 | msgid_plural "%d hours ago"
|
|---|
| 566 | msgstr[0] "преди %d час"
|
|---|
| 567 | msgstr[1] "преди %d часа"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../libempathy/empathy-time.c:152
|
|---|
| 570 | #, c-format
|
|---|
| 571 | msgid "%d day ago"
|
|---|
| 572 | msgid_plural "%d days ago"
|
|---|
| 573 | msgstr[0] "преди %d ден"
|
|---|
| 574 | msgstr[1] "преди %d дни"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../libempathy/empathy-time.c:157
|
|---|
| 577 | #, c-format
|
|---|
| 578 | msgid "%d week ago"
|
|---|
| 579 | msgid_plural "%d weeks ago"
|
|---|
| 580 | msgstr[0] "преди %d седмица"
|
|---|
| 581 | msgstr[1] "преди %d седмици"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: ../libempathy/empathy-time.c:162
|
|---|
| 584 | #, c-format
|
|---|
| 585 | msgid "%d month ago"
|
|---|
| 586 | msgid_plural "%d months ago"
|
|---|
| 587 | msgstr[0] "преди %d месец"
|
|---|
| 588 | msgstr[1] "преди %d месеца"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../libempathy/empathy-time.c:167
|
|---|
| 591 | msgid "in the future"
|
|---|
| 592 | msgstr "в бъдеще"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
|
|---|
| 595 | msgid "All"
|
|---|
| 596 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
|
|---|
| 599 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
|
|---|
| 600 | #, c-format
|
|---|
| 601 | msgid "%s:"
|
|---|
| 602 | msgstr "%s:"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
|
|---|
| 605 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 606 | msgstr "Включена"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
|
|---|
| 609 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
|
|---|
| 610 | msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> МоетоИме</span>"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
|
|---|
| 613 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
|
|---|
| 614 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
|
|---|
| 615 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
|
|---|
| 616 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
|
|---|
| 617 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
|
|---|
| 618 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
|
|---|
| 619 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
|
|---|
| 620 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
|
|---|
| 621 | msgid "Advanced"
|
|---|
| 622 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
|
|---|
| 625 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
|
|---|
| 626 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
|
|---|
| 627 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
|
|---|
| 628 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
|
|---|
| 629 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
|
|---|
| 630 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
|
|---|
| 631 | msgid "Pass_word:"
|
|---|
| 632 | msgstr "П_арола:"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
|
|---|
| 635 | msgid "Screen _Name:"
|
|---|
| 636 | msgstr "_Псевдоним:"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
|
|---|
| 639 | msgid "What is your AIM password?"
|
|---|
| 640 | msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
|
|---|
| 643 | msgid "What is your AIM screen name?"
|
|---|
| 644 | msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
|
|---|
| 647 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
|
|---|
| 648 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
|
|---|
| 649 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
|
|---|
| 650 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
|
|---|
| 651 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
|
|---|
| 652 | msgid "_Port:"
|
|---|
| 653 | msgstr "_Порт:"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
|
|---|
| 656 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
|
|---|
| 657 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
|
|---|
| 658 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
|
|---|
| 659 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
|
|---|
| 660 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
|
|---|
| 661 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 662 | msgid "_Server:"
|
|---|
| 663 | msgstr "_Сървър:"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
|
|---|
| 666 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
|
|---|
| 667 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
|
|---|
| 668 | msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребителско_име</span>"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
|
|---|
| 671 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
|
|---|
| 672 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
|
|---|
| 673 | msgid "Login I_D:"
|
|---|
| 674 | msgstr "_Идентификатор:"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
|
|---|
| 677 | msgid "What is your GroupWise User ID?"
|
|---|
| 678 | msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
|
|---|
| 681 | msgid "What is your GroupWise password?"
|
|---|
| 682 | msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
|
|---|
| 685 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
|
|---|
| 686 | msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> 123456789</span>"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
|
|---|
| 689 | msgid "ICQ _UIN:"
|
|---|
| 690 | msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
|
|---|
| 693 | msgid "What is your ICQ UIN?"
|
|---|
| 694 | msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
|
|---|
| 697 | msgid "What is your ICQ password?"
|
|---|
| 698 | msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
|
|---|
| 701 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
|
|---|
| 702 | msgid "_Charset:"
|
|---|
| 703 | msgstr "_Кодиране:"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
|
|---|
| 706 | msgid "New Network"
|
|---|
| 707 | msgstr "Нова мрежа"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
|
|---|
| 710 | msgid "Charset:"
|
|---|
| 711 | msgstr "Кодиране:"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
|
|---|
| 714 | msgid "Network"
|
|---|
| 715 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
|
|---|
| 718 | msgid "Network:"
|
|---|
| 719 | msgstr "Мрежа:"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
|
|---|
| 722 | msgid "Nickname:"
|
|---|
| 723 | msgstr "Псевдоним:"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
|
|---|
| 726 | msgid "Password:"
|
|---|
| 727 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
|
|---|
| 730 | msgid "Quit message:"
|
|---|
| 731 | msgstr "Съобщение при напускане:"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
|
|---|
| 734 | msgid "Real name:"
|
|---|
| 735 | msgstr "Истинско име:"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
|
|---|
| 738 | msgid "Servers"
|
|---|
| 739 | msgstr "Сървъри"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
|
|---|
| 742 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
|
|---|
| 743 | msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@gmail.com</span>"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
|
|---|
| 746 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
|
|---|
| 747 | msgstr ""
|
|---|
| 748 | "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@jabber.minus273.org</span>"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
|
|---|
| 751 | msgid "Override server settings"
|
|---|
| 752 | msgstr "Използване на собствените настройки"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
|
|---|
| 755 | msgid "Pri_ority:"
|
|---|
| 756 | msgstr "_Приоритет:"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
|
|---|
| 759 | msgid "Reso_urce:"
|
|---|
| 760 | msgstr "_Ресурс:"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
|
|---|
| 763 | msgid "Use old SS_L"
|
|---|
| 764 | msgstr "Използване на _стар SSL"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
|
|---|
| 767 | msgid "What is your Google ID?"
|
|---|
| 768 | msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
|
|---|
| 771 | msgid "What is your Google password?"
|
|---|
| 772 | msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
|
|---|
| 775 | msgid "What is your Jabber ID?"
|
|---|
| 776 | msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
|
|---|
| 779 | msgid "What is your Jabber password?"
|
|---|
| 780 | msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
|
|---|
| 783 | msgid "What is your desired Jabber ID?"
|
|---|
| 784 | msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
|
|---|
| 787 | msgid "What is your desired Jabber password?"
|
|---|
| 788 | msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
|
|---|
| 791 | msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
|
|---|
| 792 | msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
|
|---|
| 795 | msgid "_Ignore SSL certificate errors"
|
|---|
| 796 | msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
|
|---|
| 799 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
|
|---|
| 800 | msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@hotmail.com</span>"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
|
|---|
| 803 | msgid "What is your Windows Live password?"
|
|---|
| 804 | msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
|
|---|
| 807 | msgid "What is your Windows Live user name?"
|
|---|
| 808 | msgstr "Какво е потребителското ви име за Windows Live?"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
|
|---|
| 811 | msgid "_Email:"
|
|---|
| 812 | msgstr "_Е-поща:"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
|
|---|
| 815 | msgid "_First Name:"
|
|---|
| 816 | msgstr "_Лично име:"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
|
|---|
| 819 | msgid "_Jabber ID:"
|
|---|
| 820 | msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
|
|---|
| 823 | msgid "_Last Name:"
|
|---|
| 824 | msgstr "_Фамилно име:"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
|
|---|
| 827 | msgid "_Nickname:"
|
|---|
| 828 | msgstr "_Псевдоним:"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
|
|---|
| 831 | msgid "_Published Name:"
|
|---|
| 832 | msgstr "Име за п_убликуване:"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
|
|---|
| 835 | msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
|
|---|
| 836 | msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@my.sip.server</span>"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
|
|---|
| 839 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
|
|---|
| 840 | msgid "Discover STUN"
|
|---|
| 841 | msgstr "Откриване на STUN"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
|
|---|
| 844 | msgid "STUN Server:"
|
|---|
| 845 | msgstr "Сървър за STUN:"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
|
|---|
| 848 | msgid "STUN port:"
|
|---|
| 849 | msgstr "Порт за STUN:"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
|
|---|
| 852 | msgid "What is your SIP account password?"
|
|---|
| 853 | msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
|
|---|
| 856 | msgid "What is your SIP login ID?"
|
|---|
| 857 | msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
|
|---|
| 860 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 861 | msgstr "Потребителско _име:"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
|
|---|
| 864 | msgid "Use _Yahoo Japan"
|
|---|
| 865 | msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
|
|---|
| 868 | msgid "What is your Yahoo! ID?"
|
|---|
| 869 | msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
|
|---|
| 872 | msgid "What is your Yahoo! password?"
|
|---|
| 873 | msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
|
|---|
| 876 | msgid "Yahoo I_D:"
|
|---|
| 877 | msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
|
|---|
| 880 | msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
|
|---|
| 881 | msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
|
|---|
| 884 | msgid "_Room List locale:"
|
|---|
| 885 | msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
|
|---|
| 888 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
|
|---|
| 889 | msgid "Couldn't convert image"
|
|---|
| 890 | msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
|
|---|
| 893 | msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
|
|---|
| 894 | msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
|
|---|
| 897 | msgid "Select Your Avatar Image"
|
|---|
| 898 | msgstr "Избор на изображение за аватар"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
|
|---|
| 901 | msgid "No Image"
|
|---|
| 902 | msgstr "Без изображение"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
|
|---|
| 905 | msgid "Images"
|
|---|
| 906 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
|
|---|
| 909 | msgid "All Files"
|
|---|
| 910 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
|
|---|
| 913 | msgid "Click to enlarge"
|
|---|
| 914 | msgstr "Натиснете за увеличаване"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
|
|---|
| 917 | msgid "Failed to reconnect this chat"
|
|---|
| 918 | msgstr "Неуспешно свързване към този разговор"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
|
|---|
| 921 | msgid "Unsupported command"
|
|---|
| 922 | msgstr "Неподдържана команда"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
|
|---|
| 925 | msgid "offline"
|
|---|
| 926 | msgstr "изключен"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
|
|---|
| 929 | msgid "invalid contact"
|
|---|
| 930 | msgstr "грешен контакт"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
|
|---|
| 933 | msgid "permission denied"
|
|---|
| 934 | msgstr "липсват права"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
|
|---|
| 937 | msgid "too long message"
|
|---|
| 938 | msgstr "прекалено дълго съобщение"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
|
|---|
| 941 | msgid "not implemented"
|
|---|
| 942 | msgstr "не е реализирано"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
|
|---|
| 945 | msgid "unknown"
|
|---|
| 946 | msgstr "неизвестна грешка"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
|
|---|
| 949 | #, c-format
|
|---|
| 950 | msgid "Error sending message '%s': %s"
|
|---|
| 951 | msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
|
|---|
| 954 | #, c-format
|
|---|
| 955 | msgid "Topic set to: %s"
|
|---|
| 956 | msgstr "Темата вече е: „%s“"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
|
|---|
| 959 | msgid "No topic defined"
|
|---|
| 960 | msgstr "Не е зададена тема"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
|
|---|
| 963 | msgid "(No Suggestions)"
|
|---|
| 964 | msgstr "(няма предложения)"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
|
|---|
| 967 | msgid "Insert Smiley"
|
|---|
| 968 | msgstr "Вмъкване на емотикон"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #. send button
|
|---|
| 971 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
|
|---|
| 972 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
|
|---|
| 973 | msgid "_Send"
|
|---|
| 974 | msgstr "_Изпращане"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
|
|---|
| 977 | msgid "_Spelling Suggestions"
|
|---|
| 978 | msgstr "_Предложения за правопис"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
|
|---|
| 981 | #, c-format
|
|---|
| 982 | msgid "%s has disconnected"
|
|---|
| 983 | msgstr "%s не е в мрежата"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #. translators: reverse the order of these arguments
|
|---|
| 986 | #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
|
|---|
| 987 | #.
|
|---|
| 988 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
|
|---|
| 989 | #, c-format
|
|---|
| 990 | msgid "%1$s was kicked by %2$s"
|
|---|
| 991 | msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
|
|---|
| 994 | #, c-format
|
|---|
| 995 | msgid "%s was kicked"
|
|---|
| 996 | msgstr "%s бе изритан"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #. translators: reverse the order of these arguments
|
|---|
| 999 | #. * if the banned should come before the banner in your locale.
|
|---|
| 1000 | #.
|
|---|
| 1001 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
|
|---|
| 1002 | #, c-format
|
|---|
| 1003 | msgid "%1$s was banned by %2$s"
|
|---|
| 1004 | msgstr "%1$s бе поставен под запрет от %2$s"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
|
|---|
| 1007 | #, c-format
|
|---|
| 1008 | msgid "%s was banned"
|
|---|
| 1009 | msgstr "%s бе поставен под запрет"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
|
|---|
| 1012 | #, c-format
|
|---|
| 1013 | msgid "%s has left the room"
|
|---|
| 1014 | msgstr "%s излезе от стаята"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #. Note to translators: this string is appended to
|
|---|
| 1017 | #. * notifications like "foo has left the room", with the message
|
|---|
| 1018 | #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
|
|---|
| 1019 | #. * please let us know. :-)
|
|---|
| 1020 | #.
|
|---|
| 1021 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
|
|---|
| 1022 | #, c-format
|
|---|
| 1023 | msgid " (%s)"
|
|---|
| 1024 | msgstr " (%s)"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
|
|---|
| 1027 | #, c-format
|
|---|
| 1028 | msgid "%s has joined the room"
|
|---|
| 1029 | msgstr "%s влезе в стаята"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285
|
|---|
| 1032 | msgid "Disconnected"
|
|---|
| 1033 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
|
|---|
| 1036 | msgid "Connected"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Свързан"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
|
|---|
| 1040 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
|
|---|
| 1041 | msgid "Conversation"
|
|---|
| 1042 | msgstr "Разговор"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
|
|---|
| 1045 | msgid "Topic:"
|
|---|
| 1046 | msgstr "Тема:"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #. Copy Link Address menu item
|
|---|
| 1049 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
|
|---|
| 1050 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
|
|---|
| 1051 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 1052 | msgstr "_Копиране на адреса"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #. Open Link menu item
|
|---|
| 1055 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
|
|---|
| 1056 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
|
|---|
| 1057 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 1058 | msgstr "_Отваряне на адреса"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #. Translators: timestamp displayed between conversations in
|
|---|
| 1061 | #. * chat windows (strftime format string)
|
|---|
| 1062 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
|
|---|
| 1063 | msgid "%A %B %d %Y"
|
|---|
| 1064 | msgstr "%d.%m.%Y, %A"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
|
|---|
| 1067 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
|
|---|
| 1068 | msgid "Edit Contact Information"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Редактиране на данните за контакта"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
|
|---|
| 1072 | msgid "Personal Information"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Лични данни"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
|
|---|
| 1076 | msgid "New Contact"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Нов контакт"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
|
|---|
| 1080 | msgid "Decide _Later"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Отлагане на _решението"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
|
|---|
| 1084 | msgid "Subscription Request"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Искане за записване"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
|
|---|
| 1088 | #, c-format
|
|---|
| 1089 | msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
|
|---|
| 1090 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
|
|---|
| 1093 | msgid "Removing group"
|
|---|
| 1094 | msgstr "Изтриване на група"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #. Remove
|
|---|
| 1097 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
|
|---|
| 1098 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
|
|---|
| 1099 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 1100 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
|
|---|
| 1103 | #, c-format
|
|---|
| 1104 | msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
|
|---|
| 1108 | msgid "Removing contact"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Изтриване на контакт"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
|
|---|
| 1112 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
|
|---|
| 1113 | msgid "_Add Contact..."
|
|---|
| 1114 | msgstr "_Добавяне на контакт…"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
|
|---|
| 1117 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
|
|---|
| 1118 | msgid "_Chat"
|
|---|
| 1119 | msgstr "_Разговор"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
|
|---|
| 1122 | msgctxt "menu item"
|
|---|
| 1123 | msgid "_Audio Call"
|
|---|
| 1124 | msgstr "_Аудио разговор"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
|
|---|
| 1127 | msgctxt "menu item"
|
|---|
| 1128 | msgid "_Video Call"
|
|---|
| 1129 | msgstr "_Видео разговор"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
|
|---|
| 1132 | msgid "_View Previous Conversations"
|
|---|
| 1133 | msgstr "_Преглед на предишни разговори"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
|
|---|
| 1136 | msgid "Send file"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Изпращане на файл"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
|
|---|
| 1140 | msgid "Share my desktop"
|
|---|
| 1141 | msgstr "Споделяне на работното място"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
|
|---|
| 1144 | msgid "Infor_mation"
|
|---|
| 1145 | msgstr "_Данни за контакта"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
|
|---|
| 1148 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
|
|---|
| 1149 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1150 | msgstr "Р_едактиране"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
|
|---|
| 1153 | msgid "Inviting to this room"
|
|---|
| 1154 | msgstr "Покана за тази стая"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
|
|---|
| 1157 | msgid "_Invite to chatroom"
|
|---|
| 1158 | msgstr "_Покана за стаята"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
|
|---|
| 1161 | msgid "Select a contact"
|
|---|
| 1162 | msgstr "Избор на контакт"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
|
|---|
| 1165 | msgid "Save Avatar"
|
|---|
| 1166 | msgstr "Запазване на аватар"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
|
|---|
| 1169 | msgid "Unable to save avatar"
|
|---|
| 1170 | msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
|
|---|
| 1173 | msgid "Select"
|
|---|
| 1174 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
|
|---|
| 1177 | #: ../src/empathy-main-window.c:1019
|
|---|
| 1178 | msgid "Group"
|
|---|
| 1179 | msgstr "Група"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
|
|---|
| 1182 | msgid "Country ISO Code:"
|
|---|
| 1183 | msgstr "Код на държавата по ISO:"
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
|
|---|
| 1186 | msgid "Country:"
|
|---|
| 1187 | msgstr "Държава:"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
|
|---|
| 1190 | msgid "State:"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Щат:"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
|
|---|
| 1194 | msgid "City:"
|
|---|
| 1195 | msgstr "Град:"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
|
|---|
| 1198 | msgid "Area:"
|
|---|
| 1199 | msgstr "Област:"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
|
|---|
| 1202 | msgid "Postal Code:"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Пощенски код:"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
|
|---|
| 1206 | msgid "Street:"
|
|---|
| 1207 | msgstr "Улица:"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
|
|---|
| 1210 | msgid "Building:"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Сграда:"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
|
|---|
| 1214 | msgid "Floor:"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Етаж:"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
|
|---|
| 1218 | msgid "Room:"
|
|---|
| 1219 | msgstr "Стая:"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
|
|---|
| 1222 | msgid "Text:"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Текст:"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
|
|---|
| 1226 | msgid "Description:"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
|
|---|
| 1230 | msgid "URI:"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Адрес в Интернет:"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
|
|---|
| 1234 | msgid "Accuracy Level:"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Ниво на точност:"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
|
|---|
| 1238 | msgid "Error:"
|
|---|
| 1239 | msgstr "Грешка:"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
|
|---|
| 1242 | msgid "Vertical Error (meters):"
|
|---|
| 1243 | msgstr "Вертикална грешка (метри):"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
|
|---|
| 1246 | msgid "Horizontal Error (meters):"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
|
|---|
| 1250 | msgid "Speed:"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Скорост:"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | # Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
|
|---|
| 1254 | # дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
|
|---|
| 1255 | # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
|
|---|
| 1256 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
|
|---|
| 1257 | msgid "Bearing:"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Пеленг:"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
|
|---|
| 1261 | msgid "Climb Speed:"
|
|---|
| 1262 | msgstr "Скорост на изкачване:"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
|
|---|
| 1265 | msgid "Last Updated on:"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Последно обновяване на:"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
|
|---|
| 1269 | msgid "Longitude:"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Дължина:"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
|
|---|
| 1273 | msgid "Latitude:"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Широчина:"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
|
|---|
| 1277 | msgid "Altitude:"
|
|---|
| 1278 | msgstr "Височина:"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
|
|---|
| 1281 | msgid "<b>Location</b>"
|
|---|
| 1282 | msgstr "<b>Местоположение</b>"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
|
|---|
| 1285 | msgid "<b>Location</b>, "
|
|---|
| 1286 | msgstr "<b>Местоположение</b>, "
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
|
|---|
| 1289 | msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
|
|---|
| 1290 | msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
|
|---|
| 1293 | msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
|
|---|
| 1294 | msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
|
|---|
| 1297 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 1298 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
|
|---|
| 1299 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 1300 | msgid "Account:"
|
|---|
| 1301 | msgstr "Регистрация:"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
|
|---|
| 1304 | msgid "Alias:"
|
|---|
| 1305 | msgstr "Псевдоним:"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
|
|---|
| 1308 | msgid "Birthday:"
|
|---|
| 1309 | msgstr "Рожден ден:"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
|
|---|
| 1312 | msgid "Client Information"
|
|---|
| 1313 | msgstr "Данни за клиента"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
|
|---|
| 1316 | msgid "Client:"
|
|---|
| 1317 | msgstr "Клиент:"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
|
|---|
| 1320 | #: ../src/empathy-main-window.c:1002
|
|---|
| 1321 | msgid "Contact"
|
|---|
| 1322 | msgstr "Контакт"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
|
|---|
| 1325 | msgid "Contact Details"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Подробни данни за контакта"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
|
|---|
| 1329 | msgid "Email:"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Е-поща:"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
|
|---|
| 1333 | msgid "Fullname:"
|
|---|
| 1334 | msgstr "Пълно име:"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
|
|---|
| 1337 | msgid "Groups"
|
|---|
| 1338 | msgstr "Групи"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #. Identifier to connect to Instant Messaging network
|
|---|
| 1341 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
|
|---|
| 1342 | msgid "Identifier:"
|
|---|
| 1343 | msgstr "Идентификатор:"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
|
|---|
| 1346 | msgid "Information requested..."
|
|---|
| 1347 | msgstr "Данните са поискани…"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
|
|---|
| 1350 | msgid "OS:"
|
|---|
| 1351 | msgstr "ОС:"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
|
|---|
| 1354 | msgid ""
|
|---|
| 1355 | "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
|
|---|
| 1356 | "select more than one group or no groups."
|
|---|
| 1357 | msgstr ""
|
|---|
| 1358 | "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
|
|---|
| 1359 | "повече групи."
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
|
|---|
| 1362 | msgid "Version:"
|
|---|
| 1363 | msgstr "Версия:"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
|
|---|
| 1366 | msgid "Web site:"
|
|---|
| 1367 | msgstr "Уеб-сайт:"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
|
|---|
| 1370 | msgid "_Add Group"
|
|---|
| 1371 | msgstr "_Добавяне на група"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
|
|---|
| 1374 | msgid "new server"
|
|---|
| 1375 | msgstr "нов сървър"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
|
|---|
| 1378 | msgid "Server"
|
|---|
| 1379 | msgstr "Сървър"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
|
|---|
| 1382 | msgid "Port"
|
|---|
| 1383 | msgstr "Порт"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
|
|---|
| 1386 | msgid "SSL"
|
|---|
| 1387 | msgstr "SSL"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
|
|---|
| 1390 | #: ../src/empathy-import-widget.c:302
|
|---|
| 1391 | msgid "Account"
|
|---|
| 1392 | msgstr "Регистрация"
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
|
|---|
| 1395 | msgid "Date"
|
|---|
| 1396 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| 1398 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
|
|---|
| 1399 | msgid "Conversations"
|
|---|
| 1400 | msgstr "Разговори"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
|
|---|
| 1403 | msgid "Previous Conversations"
|
|---|
| 1404 | msgstr "Предишни разговори"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
|
|---|
| 1407 | msgid "Search"
|
|---|
| 1408 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
|
|---|
| 1411 | msgid "_For:"
|
|---|
| 1412 | msgstr "_За:"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 1415 | msgid "C_all"
|
|---|
| 1416 | msgstr "_Обаждане"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 1419 | msgid "C_hat"
|
|---|
| 1420 | msgstr "_Разговор"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 1423 | msgid "Contact ID:"
|
|---|
| 1424 | msgstr "Идентификатор:"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 1427 | msgid "New Conversation"
|
|---|
| 1428 | msgstr "Нов разговор"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #. COL_STATUS_TEXT
|
|---|
| 1431 | #. COL_STATE_ICON_NAME
|
|---|
| 1432 | #. COL_STATE
|
|---|
| 1433 | #. COL_DISPLAY_MARKUP
|
|---|
| 1434 | #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
|
|---|
| 1435 | #. COL_TYPE
|
|---|
| 1436 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
|
|---|
| 1437 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
|
|---|
| 1438 | msgid "Custom Message..."
|
|---|
| 1439 | msgstr "Друго съобщение…"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
|
|---|
| 1442 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
|
|---|
| 1443 | msgid "Edit Custom Messages..."
|
|---|
| 1444 | msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
|
|---|
| 1447 | msgid "Click to remove this status as a favorite"
|
|---|
| 1448 | msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
|
|---|
| 1451 | msgid "Click to make this status a favorite"
|
|---|
| 1452 | msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
|
|---|
| 1455 | msgid "Set status"
|
|---|
| 1456 | msgstr "Задаване на състояние"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
|
|---|
| 1459 | msgid "Set your presence and current status"
|
|---|
| 1460 | msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #. Custom messages
|
|---|
| 1463 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
|
|---|
| 1464 | msgid "Custom messages..."
|
|---|
| 1465 | msgstr "Други съобщения…"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
|
|---|
| 1468 | msgid "Received an instant message"
|
|---|
| 1469 | msgstr "Получено е моментно съобщение"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
|
|---|
| 1472 | msgid "Sent an instant message"
|
|---|
| 1473 | msgstr "Изпратено е моментно съобщение"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
|
|---|
| 1476 | msgid "Incoming chat request"
|
|---|
| 1477 | msgstr "Входяща заявка за разговор"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
|
|---|
| 1480 | msgid "Contact connected"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Контактът е в мрежата"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
|
|---|
| 1484 | msgid "Contact disconnected"
|
|---|
| 1485 | msgstr "Контактът не е в мрежата"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
|
|---|
| 1488 | msgid "Connected to server"
|
|---|
| 1489 | msgstr "Има връзка със сървър"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
|
|---|
| 1492 | msgid "Disconnected from server"
|
|---|
| 1493 | msgstr "Няма връзка със сървър"
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
|
|---|
| 1496 | msgid "Incoming voice call"
|
|---|
| 1497 | msgstr "Входящ аудио разговор"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
|
|---|
| 1500 | msgid "Outgoing voice call"
|
|---|
| 1501 | msgstr "Изходящ аудио разговор"
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
|
|---|
| 1504 | msgid "Voice call ended"
|
|---|
| 1505 | msgstr "Аудио разговорът завърши"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
|
|---|
| 1508 | msgid "Enter Custom Message"
|
|---|
| 1509 | msgstr "Въвеждане на друго съобщение"
|
|---|
| 1510 |
|
|---|
| 1511 | #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
|
|---|
| 1512 | msgid "Edit Custom Messages"
|
|---|
| 1513 | msgstr "Редактиране на други съобщения"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 1516 | msgid "Add _New Preset"
|
|---|
| 1517 | msgstr "_Добавяне на нова тема"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 1520 | msgid "Saved Presets"
|
|---|
| 1521 | msgstr "Запазени теми"
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
|
|---|
| 1524 | msgid "Classic"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Класическа"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
|
|---|
| 1528 | msgid "Simple"
|
|---|
| 1529 | msgstr "Опростена"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
|
|---|
| 1532 | msgid "Clean"
|
|---|
| 1533 | msgstr "Изчистена"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
|
|---|
| 1536 | msgid "Blue"
|
|---|
| 1537 | msgstr "Синя"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
|
|---|
| 1540 | msgid "Unable to open URI"
|
|---|
| 1541 | msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
|
|---|
| 1544 | msgid "Select a file"
|
|---|
| 1545 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
|
|---|
| 1548 | msgid "Select a destination"
|
|---|
| 1549 | msgstr "Избор на получател"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
|
|---|
| 1552 | msgid "Current Locale"
|
|---|
| 1553 | msgstr "текущ локал"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
|
|---|
| 1556 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
|
|---|
| 1557 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
|
|---|
| 1558 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
|
|---|
| 1559 | msgid "Arabic"
|
|---|
| 1560 | msgstr "арабски"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
|
|---|
| 1563 | msgid "Armenian"
|
|---|
| 1564 | msgstr "арменски"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
|
|---|
| 1567 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
|
|---|
| 1568 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
|
|---|
| 1569 | msgid "Baltic"
|
|---|
| 1570 | msgstr "балтийски"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
|
|---|
| 1573 | msgid "Celtic"
|
|---|
| 1574 | msgstr "келтски"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
|
|---|
| 1577 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
|
|---|
| 1578 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
|
|---|
| 1579 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
|
|---|
| 1580 | msgid "Central European"
|
|---|
| 1581 | msgstr "централноевропейски"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
|
|---|
| 1584 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
|
|---|
| 1585 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
|
|---|
| 1586 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
|
|---|
| 1587 | msgid "Chinese Simplified"
|
|---|
| 1588 | msgstr "китайски, опростен"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
|
|---|
| 1591 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
|
|---|
| 1592 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
|
|---|
| 1593 | msgid "Chinese Traditional"
|
|---|
| 1594 | msgstr "китайски, традиционен"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
|
|---|
| 1597 | msgid "Croatian"
|
|---|
| 1598 | msgstr "хърватски"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
|
|---|
| 1601 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
|
|---|
| 1602 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
|
|---|
| 1603 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
|
|---|
| 1604 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
|
|---|
| 1605 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
|
|---|
| 1606 | msgid "Cyrillic"
|
|---|
| 1607 | msgstr "кирилица"
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| 1609 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
|
|---|
| 1610 | msgid "Cyrillic/Russian"
|
|---|
| 1611 | msgstr "кирилица, руска"
|
|---|
| 1612 |
|
|---|
| 1613 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
|
|---|
| 1614 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
|
|---|
| 1615 | msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|---|
| 1616 | msgstr "кирилица, украинска"
|
|---|
| 1617 |
|
|---|
| 1618 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
|
|---|
| 1619 | msgid "Georgian"
|
|---|
| 1620 | msgstr "грузински"
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
|
|---|
| 1623 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
|
|---|
| 1624 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
|
|---|
| 1625 | msgid "Greek"
|
|---|
| 1626 | msgstr "гръцки"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
|
|---|
| 1629 | msgid "Gujarati"
|
|---|
| 1630 | msgstr "гуджарати"
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| 1632 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
|
|---|
| 1633 | msgid "Gurmukhi"
|
|---|
| 1634 | msgstr "гурмуки"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
|
|---|
| 1637 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
|
|---|
| 1638 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
|
|---|
| 1639 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
|
|---|
| 1640 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 1641 | msgstr "иврит"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
|
|---|
| 1644 | msgid "Hebrew Visual"
|
|---|
| 1645 | msgstr "иврит, визуален"
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
|
|---|
| 1648 | msgid "Hindi"
|
|---|
| 1649 | msgstr "хинди"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
|
|---|
| 1652 | msgid "Icelandic"
|
|---|
| 1653 | msgstr "исландски"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
|
|---|
| 1656 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
|
|---|
| 1657 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
|
|---|
| 1658 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 1659 | msgstr "японски"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
|
|---|
| 1662 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
|
|---|
| 1663 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
|
|---|
| 1664 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
|
|---|
| 1665 | msgid "Korean"
|
|---|
| 1666 | msgstr "корейски"
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
|
|---|
| 1669 | msgid "Nordic"
|
|---|
| 1670 | msgstr "скандинавски"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
|
|---|
| 1673 | msgid "Persian"
|
|---|
| 1674 | msgstr "персийски"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
|
|---|
| 1677 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
|
|---|
| 1678 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 1679 | msgstr "румънски"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
|
|---|
| 1682 | msgid "South European"
|
|---|
| 1683 | msgstr "южноевропейски"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
|
|---|
| 1686 | msgid "Thai"
|
|---|
| 1687 | msgstr "тайски"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
|
|---|
| 1690 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
|
|---|
| 1691 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
|
|---|
| 1692 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
|
|---|
| 1693 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 1694 | msgstr "турски"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
|
|---|
| 1697 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
|
|---|
| 1698 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
|
|---|
| 1699 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
|
|---|
| 1700 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
|
|---|
| 1701 | msgid "Unicode"
|
|---|
| 1702 | msgstr "Уникод"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
|
|---|
| 1705 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
|
|---|
| 1706 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
|
|---|
| 1707 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
|
|---|
| 1708 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
|
|---|
| 1709 | msgid "Western"
|
|---|
| 1710 | msgstr "западен"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
|
|---|
| 1713 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
|
|---|
| 1714 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
|
|---|
| 1715 | msgid "Vietnamese"
|
|---|
| 1716 | msgstr "виетнамски"
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| 1718 | #.
|
|---|
| 1719 | #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
|---|
| 1720 | #.
|
|---|
| 1721 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1722 | msgid ""
|
|---|
| 1723 | "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
|
|---|
| 1724 | msgstr ""
|
|---|
| 1725 | "Контактът, който да се появява в аплета. Ако не е попълнено нищо, няма да се "
|
|---|
| 1726 | "показва никой контакт."
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1729 | msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
|
|---|
| 1730 | msgstr ""
|
|---|
| 1731 | "Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът "
|
|---|
| 1732 | "няма аватар."
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 1735 | msgid "Megaphone"
|
|---|
| 1736 | msgstr "Мегафон"
|
|---|
| 1737 |
|
|---|
| 1738 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
|
|---|
| 1739 | #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
|
|---|
| 1740 | msgid "Talk!"
|
|---|
| 1741 | msgstr "Разговаряйте!"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
|
|---|
| 1744 | #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
|
|---|
| 1745 | msgid "_About"
|
|---|
| 1746 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1747 |
|
|---|
| 1748 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
|
|---|
| 1749 | msgid "_Information"
|
|---|
| 1750 | msgstr "_Данни за контакта"
|
|---|
| 1751 |
|
|---|
| 1752 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
|
|---|
| 1753 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
|
|---|
| 1754 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 1755 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 | #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
|
|---|
| 1758 | msgid "Please configure a contact."
|
|---|
| 1759 | msgstr "Настройте контакт."
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
|
|---|
| 1762 | msgid "Select contact..."
|
|---|
| 1763 | msgstr "Избор на контакт…"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 1766 | msgid "Presence"
|
|---|
| 1767 | msgstr "Присъствие"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
|
|---|
| 1770 | #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
|
|---|
| 1771 | msgid "Set your own presence"
|
|---|
| 1772 | msgstr "Задайте присъствието си"
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #: ../src/empathy.c:742
|
|---|
| 1775 | msgid "Don't connect on startup"
|
|---|
| 1776 | msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| 1778 | #: ../src/empathy.c:746
|
|---|
| 1779 | msgid "Don't show the contact list on startup"
|
|---|
| 1780 | msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #: ../src/empathy.c:750
|
|---|
| 1783 | msgid "Show the accounts dialog"
|
|---|
| 1784 | msgstr "Показване на диалоговата кутия за регистрации"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: ../src/empathy.c:762
|
|---|
| 1787 | msgid "- Empathy IM Client"
|
|---|
| 1788 | msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
|
|---|
| 1791 | msgid ""
|
|---|
| 1792 | "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 1793 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 1794 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 1795 | "version."
|
|---|
| 1796 | msgstr ""
|
|---|
| 1797 | "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 1798 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
|
|---|
| 1799 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 1800 | "ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
|
|---|
| 1803 | msgid ""
|
|---|
| 1804 | "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 1805 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 1806 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 1807 | "details."
|
|---|
| 1808 | msgstr ""
|
|---|
| 1809 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 1810 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 1811 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
|
|---|
| 1814 | msgid ""
|
|---|
| 1815 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 1816 | "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|---|
| 1817 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
|
|---|
| 1818 | msgstr ""
|
|---|
| 1819 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 1820 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 1821 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 1822 |
|
|---|
| 1823 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
|
|---|
| 1824 | msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
|
|---|
| 1825 | msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
|
|---|
| 1828 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1829 | msgstr ""
|
|---|
| 1830 | "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
|
|---|
| 1831 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 1832 | "\n"
|
|---|
| 1833 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1834 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1835 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
|
|---|
| 1838 | msgid "There has been an error while importing the accounts."
|
|---|
| 1839 | msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
|
|---|
| 1842 | msgid "There has been an error while parsing the account details."
|
|---|
| 1843 | msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
|
|---|
| 1844 |
|
|---|
| 1845 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
|
|---|
| 1846 | msgid "There has been an error while creating the account."
|
|---|
| 1847 | msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
|
|---|
| 1848 |
|
|---|
| 1849 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
|
|---|
| 1850 | msgid "There has been an error."
|
|---|
| 1851 | msgstr "Възникна грешка."
|
|---|
| 1852 |
|
|---|
| 1853 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
|
|---|
| 1854 | #, c-format
|
|---|
| 1855 | msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
|
|---|
| 1856 | msgstr "Съобщението за грешка бе: <span style=\"italic\">%s</span>"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
|
|---|
| 1859 | msgid ""
|
|---|
| 1860 | "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
|
|---|
| 1861 | "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
|
|---|
| 1862 | msgstr ""
|
|---|
| 1863 | "Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
|
|---|
| 1864 | "наново, или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-"
|
|---|
| 1865 | "късно от менюто „Редактиране“."
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
|
|---|
| 1868 | msgid "An error occurred"
|
|---|
| 1869 | msgstr "Възникна грешка"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #. Create account
|
|---|
| 1872 | #. To translator: %s is the protocol name
|
|---|
| 1873 | #. Create account
|
|---|
| 1874 | #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
|
|---|
| 1875 | #. * "Yahoo!"
|
|---|
| 1876 | #.
|
|---|
| 1877 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
|
|---|
| 1878 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
|
|---|
| 1879 | #, c-format
|
|---|
| 1880 | msgid "New %s account"
|
|---|
| 1881 | msgstr "Нова регистрация в %s"
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
|
|---|
| 1884 | msgid "What kind of chat account do you have?"
|
|---|
| 1885 | msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
|
|---|
| 1888 | msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
|
|---|
| 1889 | msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
|
|---|
| 1892 | msgid "Enter your account details"
|
|---|
| 1893 | msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
|
|---|
| 1896 | msgid "What kind of chat account do you want to create?"
|
|---|
| 1897 | msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
|
|---|
| 1900 | msgid "Do you want to create other chat accounts?"
|
|---|
| 1901 | msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
|
|---|
| 1904 | msgid "Enter the details for the new account"
|
|---|
| 1905 | msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
|
|---|
| 1908 | msgid ""
|
|---|
| 1909 | "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
|
|---|
| 1910 | "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
|
|---|
| 1911 | "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
|
|---|
| 1912 | "calls."
|
|---|
| 1913 | msgstr ""
|
|---|
| 1914 | "Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
|
|---|
| 1915 | "колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
|
|---|
| 1916 | "разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
|
|---|
| 1917 | "разговори."
|
|---|
| 1918 |
|
|---|
| 1919 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
|
|---|
| 1920 | msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
|
|---|
| 1921 | msgstr ""
|
|---|
| 1922 | "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
|
|---|
| 1923 |
|
|---|
| 1924 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
|
|---|
| 1925 | msgid "Yes, import my account details from "
|
|---|
| 1926 | msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
|
|---|
| 1927 |
|
|---|
| 1928 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
|
|---|
| 1929 | msgid "Yes, I'll enter my account details now"
|
|---|
| 1930 | msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
|
|---|
| 1933 | msgid "No, I want a new account"
|
|---|
| 1934 | msgstr "Не, искам нова регистрация"
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
|
|---|
| 1937 | msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
|
|---|
| 1938 | msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
|
|---|
| 1939 |
|
|---|
| 1940 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
|
|---|
| 1941 | msgid "Select the accounts you want to import:"
|
|---|
| 1942 | msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
|
|---|
| 1945 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
|
|---|
| 1946 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
|
|---|
| 1947 | msgid "Yes"
|
|---|
| 1948 | msgstr "Да"
|
|---|
| 1949 |
|
|---|
| 1950 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
|
|---|
| 1951 | msgid "No, that's all for now"
|
|---|
| 1952 | msgstr "Не, това е всичко засега"
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
|
|---|
| 1955 | msgid "Welcome to Empathy"
|
|---|
| 1956 | msgstr "Добре дошли в Empathy"
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
|
|---|
| 1959 | msgid "Import your existing accounts"
|
|---|
| 1960 | msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
|
|---|
| 1963 | #. * unsaved changes
|
|---|
| 1964 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
|
|---|
| 1965 | #, c-format
|
|---|
| 1966 | msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
|
|---|
| 1967 | msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #. To translators: The first parameter is the login id and the
|
|---|
| 1970 | #. * second one is the server. The resulting string will be something
|
|---|
| 1971 | #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
|
|---|
| 1972 | #. * You should reverse the order of these arguments if the
|
|---|
| 1973 | #. * server should come before the login id in your locale.
|
|---|
| 1974 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
|
|---|
| 1975 | #, c-format
|
|---|
| 1976 | msgid "%1$s on %2$s"
|
|---|
| 1977 | msgstr "%1$s on %2$s"
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| 1979 | #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
|
|---|
| 1980 | #. * string will be something like: "Jabber Account"
|
|---|
| 1981 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
|
|---|
| 1982 | #, c-format
|
|---|
| 1983 | msgid "%s Account"
|
|---|
| 1984 | msgstr "Регистрация в %s"
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
|
|---|
| 1987 | msgid "New account"
|
|---|
| 1988 | msgstr "Нова регистрация"
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
|
|---|
| 1991 | msgid ""
|
|---|
| 1992 | "You are about to create a new account, which will discard\n"
|
|---|
| 1993 | "your changes. Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 1994 | msgstr ""
|
|---|
| 1995 | "На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
|
|---|
| 1996 | "промените ви. Искате ли да продължите?"
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
|
|---|
| 1999 | #, c-format
|
|---|
| 2000 | msgid ""
|
|---|
| 2001 | "You are about to remove your %s account!\n"
|
|---|
| 2002 | "Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 2003 | msgstr ""
|
|---|
| 2004 | "На път сте да изтриете регистрацията „%s“.\n"
|
|---|
| 2005 | "Искате ли да продължите?"
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
|
|---|
| 2008 | msgid ""
|
|---|
| 2009 | "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
|
|---|
| 2010 | "decide to proceed.\n"
|
|---|
| 2011 | "\n"
|
|---|
| 2012 | "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
|
|---|
| 2013 | "be available."
|
|---|
| 2014 | msgstr ""
|
|---|
| 2015 | "НИКОИ принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат "
|
|---|
| 2016 | "премахнати.\n"
|
|---|
| 2017 | "\n"
|
|---|
| 2018 | "Те ще бъдат достъпни, ако решите да отново да я добавите."
|
|---|
| 2019 |
|
|---|
| 2020 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
|
|---|
| 2021 | msgid ""
|
|---|
| 2022 | "You are about to select another account, which will discard\n"
|
|---|
| 2023 | "your changes. Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 2024 | msgstr ""
|
|---|
| 2025 | "На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
|
|---|
| 2026 | "промените ви. Искате ли да продължите?"
|
|---|
| 2027 |
|
|---|
| 2028 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
|
|---|
| 2029 | msgid ""
|
|---|
| 2030 | "You are about to close the window, which will discard\n"
|
|---|
| 2031 | "your changes. Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 2032 | msgstr ""
|
|---|
| 2033 | "На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
|
|---|
| 2034 | "промените ви. Искате ли да продължите?"
|
|---|
| 2035 |
|
|---|
| 2036 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 2037 | msgid "Accounts"
|
|---|
| 2038 | msgstr "Регистрации"
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| 2040 | # FIXME: Атрибутивна употреба „Добавяане на нова {Jabber,Хора
|
|---|
| 2041 | # наблизо,...} регистрация“, която само разработчиците могат да
|
|---|
| 2042 | # коригират. Да се докладва.
|
|---|
| 2043 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 2044 | msgid "Add new"
|
|---|
| 2045 | msgstr "Добавяне на нова"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 2048 | msgid "Cr_eate"
|
|---|
| 2049 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| 2051 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 2052 | msgid "No protocol installed"
|
|---|
| 2053 | msgstr "Не е инсталиран протокол"
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| 2055 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 2056 | msgid ""
|
|---|
| 2057 | "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
|
|---|
| 2058 | "you want to use."
|
|---|
| 2059 | msgstr ""
|
|---|
| 2060 | "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
|
|---|
| 2061 | "нейния протокол."
|
|---|
| 2062 |
|
|---|
| 2063 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 2064 | msgid "_Add..."
|
|---|
| 2065 | msgstr "_Добавяне…"
|
|---|
| 2066 |
|
|---|
| 2067 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 2068 | msgid "_Create a new account"
|
|---|
| 2069 | msgstr "_Създаване на нова регистрация"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 2072 | msgid "_Reuse an existing account"
|
|---|
| 2073 | msgstr "_Използване на съществуваща регистрация"
|
|---|
| 2074 |
|
|---|
| 2075 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 2076 | msgid "account"
|
|---|
| 2077 | msgstr "регистрация"
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| 2079 | #: ../src/empathy-call-window.c:427
|
|---|
| 2080 | msgid "Contrast"
|
|---|
| 2081 | msgstr "Контраст"
|
|---|
| 2082 |
|
|---|
| 2083 | #: ../src/empathy-call-window.c:430
|
|---|
| 2084 | msgid "Brightness"
|
|---|
| 2085 | msgstr "Яркост"
|
|---|
| 2086 |
|
|---|
| 2087 | #: ../src/empathy-call-window.c:433
|
|---|
| 2088 | msgid "Gamma"
|
|---|
| 2089 | msgstr "Гама корекция"
|
|---|
| 2090 |
|
|---|
| 2091 | #: ../src/empathy-call-window.c:541
|
|---|
| 2092 | msgid "Volume"
|
|---|
| 2093 | msgstr "Сила на звука"
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 | #: ../src/empathy-call-window.c:674
|
|---|
| 2096 | msgid "Connecting..."
|
|---|
| 2097 | msgstr "Свързване…"
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | #: ../src/empathy-call-window.c:781
|
|---|
| 2100 | msgid "_Sidebar"
|
|---|
| 2101 | msgstr "_Странична лента"
|
|---|
| 2102 |
|
|---|
| 2103 | #: ../src/empathy-call-window.c:800
|
|---|
| 2104 | msgid "Dialpad"
|
|---|
| 2105 | msgstr "Циферблат"
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| 2107 | #: ../src/empathy-call-window.c:806
|
|---|
| 2108 | msgid "Audio input"
|
|---|
| 2109 | msgstr "Аудио вход"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #: ../src/empathy-call-window.c:810
|
|---|
| 2112 | msgid "Video input"
|
|---|
| 2113 | msgstr "Видео вход"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
|
|---|
| 2116 | #. * is used in the window title
|
|---|
| 2117 | #: ../src/empathy-call-window.c:873
|
|---|
| 2118 | #, c-format
|
|---|
| 2119 | msgid "Call with %s"
|
|---|
| 2120 | msgstr "Разговор с %s"
|
|---|
| 2121 |
|
|---|
| 2122 | #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
|
|---|
| 2123 | #. * title
|
|---|
| 2124 | #: ../src/empathy-call-window.c:944
|
|---|
| 2125 | msgid "Call"
|
|---|
| 2126 | msgstr "Разговор"
|
|---|
| 2127 |
|
|---|
| 2128 | #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
|
|---|
| 2129 | #: ../src/empathy-call-window.c:1445
|
|---|
| 2130 | #, c-format
|
|---|
| 2131 | msgid "Connected — %d:%02dm"
|
|---|
| 2132 | msgstr "Връзка — %d:%02dm"
|
|---|
| 2133 |
|
|---|
| 2134 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
|
|---|
| 2135 | msgid "Hang up"
|
|---|
| 2136 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 2137 |
|
|---|
| 2138 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
|
|---|
| 2139 | msgid "Redial"
|
|---|
| 2140 | msgstr "Повторно набиране"
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| 2142 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
|
|---|
| 2143 | msgid "Send Audio"
|
|---|
| 2144 | msgstr "Изпращане на аудио"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
|
|---|
| 2147 | msgid "Send video"
|
|---|
| 2148 | msgstr "Изпращане на видео"
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
|
|---|
| 2151 | msgid "Video preview"
|
|---|
| 2152 | msgstr "Преглед на видеото"
|
|---|
| 2153 |
|
|---|
| 2154 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
|
|---|
| 2155 | msgid "_Call"
|
|---|
| 2156 | msgstr "_Разговор"
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
|
|---|
| 2159 | msgid "_View"
|
|---|
| 2160 | msgstr "_Преглед"
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #: ../src/empathy-chat-window.c:349
|
|---|
| 2163 | #, c-format
|
|---|
| 2164 | msgid "Conversations (%d)"
|
|---|
| 2165 | msgstr "Разговори (%d)"
|
|---|
| 2166 |
|
|---|
| 2167 | #: ../src/empathy-chat-window.c:481
|
|---|
| 2168 | msgid "Typing a message."
|
|---|
| 2169 | msgstr "Пише съобщение."
|
|---|
| 2170 |
|
|---|
| 2171 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
|
|---|
| 2172 | msgid "C_lear"
|
|---|
| 2173 | msgstr "_Изчистване на прозореца"
|
|---|
| 2174 |
|
|---|
| 2175 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
|
|---|
| 2176 | msgid "Chat"
|
|---|
| 2177 | msgstr "Разговор"
|
|---|
| 2178 |
|
|---|
| 2179 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
|
|---|
| 2180 | msgid "Insert _Smiley"
|
|---|
| 2181 | msgstr "_Вмъкване на емотикон"
|
|---|
| 2182 |
|
|---|
| 2183 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
|
|---|
| 2184 | msgid "Move Tab _Left"
|
|---|
| 2185 | msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
|
|---|
| 2186 |
|
|---|
| 2187 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
|
|---|
| 2188 | msgid "Move Tab _Right"
|
|---|
| 2189 | msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
|
|---|
| 2190 |
|
|---|
| 2191 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
|
|---|
| 2192 | msgid "_Contact"
|
|---|
| 2193 | msgstr "_Контакт"
|
|---|
| 2194 |
|
|---|
| 2195 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
|
|---|
| 2196 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 2197 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 2198 |
|
|---|
| 2199 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
|
|---|
| 2200 | msgid "_Conversation"
|
|---|
| 2201 | msgstr "_Разговор"
|
|---|
| 2202 |
|
|---|
| 2203 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
|
|---|
| 2204 | msgid "_Detach Tab"
|
|---|
| 2205 | msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
|
|---|
| 2206 |
|
|---|
| 2207 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
|
|---|
| 2208 | msgid "_Favorite Chatroom"
|
|---|
| 2209 | msgstr "_Любима стая"
|
|---|
| 2210 |
|
|---|
| 2211 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
|
|---|
| 2212 | msgid "_Help"
|
|---|
| 2213 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 2214 |
|
|---|
| 2215 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
|
|---|
| 2216 | msgid "_Next Tab"
|
|---|
| 2217 | msgstr "_Следващ подпрозорец"
|
|---|
| 2218 |
|
|---|
| 2219 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
|
|---|
| 2220 | msgid "_Previous Tab"
|
|---|
| 2221 | msgstr "_Предишен подпрозорец"
|
|---|
| 2222 |
|
|---|
| 2223 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
|
|---|
| 2224 | msgid "_Show Contact List"
|
|---|
| 2225 | msgstr "_Показване на списъка с контакти"
|
|---|
| 2226 |
|
|---|
| 2227 | #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
|
|---|
| 2228 | msgid "_Tabs"
|
|---|
| 2229 | msgstr "_Подпрозорци"
|
|---|
| 2230 |
|
|---|
| 2231 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
|
|---|
| 2232 | msgid "Name"
|
|---|
| 2233 | msgstr "Име"
|
|---|
| 2234 |
|
|---|
| 2235 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
|
|---|
| 2236 | msgid "Room"
|
|---|
| 2237 | msgstr "Стая"
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| 2239 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
|
|---|
| 2240 | msgid "Auto-Connect"
|
|---|
| 2241 | msgstr "Автоматично свързване"
|
|---|
| 2242 |
|
|---|
| 2243 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
|
|---|
| 2244 | msgid "Manage Favorite Rooms"
|
|---|
| 2245 | msgstr "Управление на стаите в отметките"
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| 2247 | #: ../src/empathy-event-manager.c:322
|
|---|
| 2248 | msgid "Incoming call"
|
|---|
| 2249 | msgstr "Входящ разговор"
|
|---|
| 2250 |
|
|---|
| 2251 | #: ../src/empathy-event-manager.c:325
|
|---|
| 2252 | #, c-format
|
|---|
| 2253 | msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
|
|---|
| 2254 | msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
|
|---|
| 2255 |
|
|---|
| 2256 | #: ../src/empathy-event-manager.c:332
|
|---|
| 2257 | msgid "_Reject"
|
|---|
| 2258 | msgstr "От_казване"
|
|---|
| 2259 |
|
|---|
| 2260 | #: ../src/empathy-event-manager.c:338
|
|---|
| 2261 | msgid "_Answer"
|
|---|
| 2262 | msgstr "_Отговаряне"
|
|---|
| 2263 |
|
|---|
| 2264 | #: ../src/empathy-event-manager.c:453
|
|---|
| 2265 | #, c-format
|
|---|
| 2266 | msgid "Incoming call from %s"
|
|---|
| 2267 | msgstr "Входящ разговор от %s"
|
|---|
| 2268 |
|
|---|
| 2269 | #: ../src/empathy-event-manager.c:497
|
|---|
| 2270 | #, c-format
|
|---|
| 2271 | msgid "%s is offering you an invitation"
|
|---|
| 2272 | msgstr "%s ви праща покана"
|
|---|
| 2273 |
|
|---|
| 2274 | #: ../src/empathy-event-manager.c:503
|
|---|
| 2275 | msgid "An external application will be started to handle it."
|
|---|
| 2276 | msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма."
|
|---|
| 2277 |
|
|---|
| 2278 | #: ../src/empathy-event-manager.c:508
|
|---|
| 2279 | msgid "You don't have the needed external application to handle it."
|
|---|
| 2280 | msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ."
|
|---|
| 2281 |
|
|---|
| 2282 | #: ../src/empathy-event-manager.c:635
|
|---|
| 2283 | msgid "Room invitation"
|
|---|
| 2284 | msgstr "Покана за стая"
|
|---|
| 2285 |
|
|---|
| 2286 | #: ../src/empathy-event-manager.c:638
|
|---|
| 2287 | #, c-format
|
|---|
| 2288 | msgid "%s is inviting you to join %s"
|
|---|
| 2289 | msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
|
|---|
| 2290 |
|
|---|
| 2291 | #: ../src/empathy-event-manager.c:646
|
|---|
| 2292 | msgid "_Decline"
|
|---|
| 2293 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 2294 |
|
|---|
| 2295 | #: ../src/empathy-event-manager.c:651
|
|---|
| 2296 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 2297 | msgid "_Join"
|
|---|
| 2298 | msgstr "_Присъединяване"
|
|---|
| 2299 |
|
|---|
| 2300 | #: ../src/empathy-event-manager.c:690
|
|---|
| 2301 | #, c-format
|
|---|
| 2302 | msgid "%s invited you to join %s"
|
|---|
| 2303 | msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
|
|---|
| 2304 |
|
|---|
| 2305 | #: ../src/empathy-event-manager.c:716
|
|---|
| 2306 | #, c-format
|
|---|
| 2307 | msgid "Incoming file transfer from %s"
|
|---|
| 2308 | msgstr "Входящ файл от %s"
|
|---|
| 2309 |
|
|---|
| 2310 | #: ../src/empathy-event-manager.c:896
|
|---|
| 2311 | #, c-format
|
|---|
| 2312 | msgid "Subscription requested by %s"
|
|---|
| 2313 | msgstr "Искане за записване от %s"
|
|---|
| 2314 |
|
|---|
| 2315 | #: ../src/empathy-event-manager.c:900
|
|---|
| 2316 | #, c-format
|
|---|
| 2317 | msgid ""
|
|---|
| 2318 | "\n"
|
|---|
| 2319 | "Message: %s"
|
|---|
| 2320 | msgstr ""
|
|---|
| 2321 | "\n"
|
|---|
| 2322 | "Съобщение: %s"
|
|---|
| 2323 |
|
|---|
| 2324 | #. someone is logging off
|
|---|
| 2325 | #: ../src/empathy-event-manager.c:936
|
|---|
| 2326 | #, c-format
|
|---|
| 2327 | msgid "%s is now offline."
|
|---|
| 2328 | msgstr "%s в момента е извън мрежата."
|
|---|
| 2329 |
|
|---|
| 2330 | #. someone is logging in
|
|---|
| 2331 | #: ../src/empathy-event-manager.c:952
|
|---|
| 2332 | #, c-format
|
|---|
| 2333 | msgid "%s is now online."
|
|---|
| 2334 | msgstr "%s в момента е в мрежата."
|
|---|
| 2335 |
|
|---|
| 2336 | #. Translators: time left, when it is more than one hour
|
|---|
| 2337 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
|
|---|
| 2338 | #, c-format
|
|---|
| 2339 | msgid "%u:%02u.%02u"
|
|---|
| 2340 | msgstr "%u ч., %02u м. и %02u с."
|
|---|
| 2341 |
|
|---|
| 2342 | #. Translators: time left, when is is less than one hour
|
|---|
| 2343 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
|
|---|
| 2344 | #, c-format
|
|---|
| 2345 | msgid "%02u.%02u"
|
|---|
| 2346 | msgstr "%02u м. и %02u с."
|
|---|
| 2347 |
|
|---|
| 2348 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
|
|---|
| 2349 | msgctxt "file transfer percent"
|
|---|
| 2350 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 2351 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 2352 |
|
|---|
| 2353 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
|
|---|
| 2354 | #, c-format
|
|---|
| 2355 | msgid "%s of %s at %s/s"
|
|---|
| 2356 | msgstr "%s от общо %s, с %s/s"
|
|---|
| 2357 |
|
|---|
| 2358 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
|
|---|
| 2359 | #, c-format
|
|---|
| 2360 | msgid "%s of %s"
|
|---|
| 2361 | msgstr "%s от общо %s"
|
|---|
| 2362 |
|
|---|
| 2363 | #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
|
|---|
| 2364 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
|
|---|
| 2365 | #, c-format
|
|---|
| 2366 | msgid "Receiving \"%s\" from %s"
|
|---|
| 2367 | msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
|
|---|
| 2368 |
|
|---|
| 2369 | #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
|
|---|
| 2370 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
|
|---|
| 2371 | #, c-format
|
|---|
| 2372 | msgid "Sending \"%s\" to %s"
|
|---|
| 2373 | msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
|
|---|
| 2374 |
|
|---|
| 2375 | #. translators: first %s is filename, second %s
|
|---|
| 2376 | #. * is the contact name
|
|---|
| 2377 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
|
|---|
| 2378 | #, c-format
|
|---|
| 2379 | msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
|
|---|
| 2380 | msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
|
|---|
| 2381 |
|
|---|
| 2382 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
|
|---|
| 2383 | msgid "Error receiving a file"
|
|---|
| 2384 | msgstr "Грешка при получаване на файл"
|
|---|
| 2385 |
|
|---|
| 2386 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
|
|---|
| 2387 | #, c-format
|
|---|
| 2388 | msgid "Error sending \"%s\" to %s"
|
|---|
| 2389 | msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
|
|---|
| 2390 |
|
|---|
| 2391 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
|
|---|
| 2392 | msgid "Error sending a file"
|
|---|
| 2393 | msgstr "Грешка при изпращане на файл"
|
|---|
| 2394 |
|
|---|
| 2395 | #. translators: first %s is filename, second %s
|
|---|
| 2396 | #. * is the contact name
|
|---|
| 2397 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
|
|---|
| 2398 | #, c-format
|
|---|
| 2399 | msgid "\"%s\" received from %s"
|
|---|
| 2400 | msgstr "„%s“ получен от %s"
|
|---|
| 2401 |
|
|---|
| 2402 | #. translators: first %s is filename, second %s
|
|---|
| 2403 | #. * is the contact name
|
|---|
| 2404 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
|
|---|
| 2405 | #, c-format
|
|---|
| 2406 | msgid "\"%s\" sent to %s"
|
|---|
| 2407 | msgstr "„%s“ изпратен до %s"
|
|---|
| 2408 |
|
|---|
| 2409 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
|
|---|
| 2410 | msgid "File transfer completed"
|
|---|
| 2411 | msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
|
|---|
| 2412 |
|
|---|
| 2413 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
|
|---|
| 2414 | msgid "Waiting for the other participant's response"
|
|---|
| 2415 | msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
|
|---|
| 2416 |
|
|---|
| 2417 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
|
|---|
| 2418 | #, c-format
|
|---|
| 2419 | msgid "Checking integrity of \"%s\""
|
|---|
| 2420 | msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
|
|---|
| 2423 | #, c-format
|
|---|
| 2424 | msgid "Hashing \"%s\""
|
|---|
| 2425 | msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| 2427 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
|
|---|
| 2428 | msgid "%"
|
|---|
| 2429 | msgstr "%"
|
|---|
| 2430 |
|
|---|
| 2431 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
|
|---|
| 2432 | msgid "File"
|
|---|
| 2433 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 2434 |
|
|---|
| 2435 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
|
|---|
| 2436 | msgid "Remaining"
|
|---|
| 2437 | msgstr "Остават"
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| 2439 | #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
|
|---|
| 2440 | msgid "File Transfers"
|
|---|
| 2441 | msgstr "Прехвърляния на файлове"
|
|---|
| 2442 |
|
|---|
| 2443 | #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
|
|---|
| 2444 | msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
|
|---|
| 2445 | msgstr ""
|
|---|
| 2446 | "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
|
|---|
| 2447 | "от списъка"
|
|---|
| 2448 |
|
|---|
| 2449 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
|
|---|
| 2450 | msgid ""
|
|---|
| 2451 | "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
|
|---|
| 2452 | "importing accounts from Pidgin."
|
|---|
| 2453 | msgstr ""
|
|---|
| 2454 | "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
|
|---|
| 2455 | "само от Pidgin."
|
|---|
| 2456 |
|
|---|
| 2457 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
|
|---|
| 2458 | msgid "Import Accounts"
|
|---|
| 2459 | msgstr "Внасяне на регистрации"
|
|---|
| 2460 |
|
|---|
| 2461 | #. Translators: this is the header of a treeview column
|
|---|
| 2462 | #: ../src/empathy-import-widget.c:282
|
|---|
| 2463 | msgid "Import"
|
|---|
| 2464 | msgstr "Внасяне"
|
|---|
| 2465 |
|
|---|
| 2466 | #: ../src/empathy-import-widget.c:291
|
|---|
| 2467 | msgid "Protocol"
|
|---|
| 2468 | msgstr "Протокол"
|
|---|
| 2469 |
|
|---|
| 2470 | #: ../src/empathy-import-widget.c:315
|
|---|
| 2471 | msgid "Source"
|
|---|
| 2472 | msgstr "Източник"
|
|---|
| 2473 |
|
|---|
| 2474 | #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
|
|---|
| 2475 | #, c-format
|
|---|
| 2476 | msgid "%s account"
|
|---|
| 2477 | msgstr "Регистрация в %s"
|
|---|
| 2478 |
|
|---|
| 2479 | #: ../src/empathy-main-window.c:399
|
|---|
| 2480 | msgid "_Edit account"
|
|---|
| 2481 | msgstr "_Редактиране на регистрация"
|
|---|
| 2482 |
|
|---|
| 2483 | #: ../src/empathy-main-window.c:502
|
|---|
| 2484 | msgid "No error specified"
|
|---|
| 2485 | msgstr "Не е указана грешка"
|
|---|
| 2486 |
|
|---|
| 2487 | #: ../src/empathy-main-window.c:505
|
|---|
| 2488 | msgid "Network error"
|
|---|
| 2489 | msgstr "Мрежова грешка"
|
|---|
| 2490 |
|
|---|
| 2491 | #: ../src/empathy-main-window.c:508
|
|---|
| 2492 | msgid "Authentication failed"
|
|---|
| 2493 | msgstr "Неуспешно идентифициране"
|
|---|
| 2494 |
|
|---|
| 2495 | #: ../src/empathy-main-window.c:511
|
|---|
| 2496 | msgid "Encryption error"
|
|---|
| 2497 | msgstr "Грешка в шифрирането"
|
|---|
| 2498 |
|
|---|
| 2499 | #: ../src/empathy-main-window.c:514
|
|---|
| 2500 | msgid "Name in use"
|
|---|
| 2501 | msgstr "Името е заето"
|
|---|
| 2502 |
|
|---|
| 2503 | #: ../src/empathy-main-window.c:517
|
|---|
| 2504 | msgid "Certificate not provided"
|
|---|
| 2505 | msgstr "Не е предоставен сертификат"
|
|---|
| 2506 |
|
|---|
| 2507 | #: ../src/empathy-main-window.c:520
|
|---|
| 2508 | msgid "Certificate untrusted"
|
|---|
| 2509 | msgstr "Сертификатът не е доверен"
|
|---|
| 2510 |
|
|---|
| 2511 | #: ../src/empathy-main-window.c:523
|
|---|
| 2512 | msgid "Certificate expired"
|
|---|
| 2513 | msgstr "Сертификатът е изтекъл"
|
|---|
| 2514 |
|
|---|
| 2515 | #: ../src/empathy-main-window.c:526
|
|---|
| 2516 | msgid "Certificate not activated"
|
|---|
| 2517 | msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
|
|---|
| 2518 |
|
|---|
| 2519 | #: ../src/empathy-main-window.c:529
|
|---|
| 2520 | msgid "Certificate hostname mismatch"
|
|---|
| 2521 | msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
|
|---|
| 2522 |
|
|---|
| 2523 | #: ../src/empathy-main-window.c:532
|
|---|
| 2524 | msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
|---|
| 2525 | msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
|
|---|
| 2526 |
|
|---|
| 2527 | #: ../src/empathy-main-window.c:535
|
|---|
| 2528 | msgid "Certificate self-signed"
|
|---|
| 2529 | msgstr "Сертификатът е самоподписан"
|
|---|
| 2530 |
|
|---|
| 2531 | #: ../src/empathy-main-window.c:538
|
|---|
| 2532 | msgid "Certificate error"
|
|---|
| 2533 | msgstr "Грешка в сертификата"
|
|---|
| 2534 |
|
|---|
| 2535 | #: ../src/empathy-main-window.c:541
|
|---|
| 2536 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 2537 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 2538 |
|
|---|
| 2539 | #: ../src/empathy-main-window.c:1288
|
|---|
| 2540 | msgid "Show and edit accounts"
|
|---|
| 2541 | msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
|
|---|
| 2542 |
|
|---|
| 2543 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
|
|---|
| 2544 | msgid "Contact List"
|
|---|
| 2545 | msgstr "Списък с контакти"
|
|---|
| 2546 |
|
|---|
| 2547 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
|
|---|
| 2548 | msgid "Contacts on a _Map"
|
|---|
| 2549 | msgstr "_Контакти на карта"
|
|---|
| 2550 |
|
|---|
| 2551 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
|
|---|
| 2552 | msgid "Context"
|
|---|
| 2553 | msgstr "Контекст"
|
|---|
| 2554 |
|
|---|
| 2555 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
|
|---|
| 2556 | msgid "Join _Favorites"
|
|---|
| 2557 | msgstr "_Добавяне към отметките"
|
|---|
| 2558 |
|
|---|
| 2559 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
|
|---|
| 2560 | msgid "Manage Favorites"
|
|---|
| 2561 | msgstr "Редактиране на отметките"
|
|---|
| 2562 |
|
|---|
| 2563 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
|
|---|
| 2564 | msgid "N_ormal Size"
|
|---|
| 2565 | msgstr "_Нормален размер"
|
|---|
| 2566 |
|
|---|
| 2567 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
|
|---|
| 2568 | msgid "Normal Size With _Avatars"
|
|---|
| 2569 | msgstr "Нормален размер с _аватари"
|
|---|
| 2570 |
|
|---|
| 2571 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
|
|---|
| 2572 | msgid "Sort by _Name"
|
|---|
| 2573 | msgstr "Подреждане по _име"
|
|---|
| 2574 |
|
|---|
| 2575 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
|
|---|
| 2576 | msgid "Sort by _Status"
|
|---|
| 2577 | msgstr "Подреждане по _състояние"
|
|---|
| 2578 |
|
|---|
| 2579 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
|
|---|
| 2580 | msgid "_Accounts"
|
|---|
| 2581 | msgstr "_Регистрации"
|
|---|
| 2582 |
|
|---|
| 2583 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
|
|---|
| 2584 | msgid "_Compact Size"
|
|---|
| 2585 | msgstr "_Стегнат режим"
|
|---|
| 2586 |
|
|---|
| 2587 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
|
|---|
| 2588 | msgid "_Debug"
|
|---|
| 2589 | msgstr "_Изчистване на грешки"
|
|---|
| 2590 |
|
|---|
| 2591 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
|
|---|
| 2592 | msgid "_File Transfers"
|
|---|
| 2593 | msgstr "_Прехвърляния на файлове"
|
|---|
| 2594 |
|
|---|
| 2595 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
|
|---|
| 2596 | msgid "_Join..."
|
|---|
| 2597 | msgstr "_Присъединяване…"
|
|---|
| 2598 |
|
|---|
| 2599 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
|
|---|
| 2600 | msgid "_New Conversation..."
|
|---|
| 2601 | msgstr "_Нов разговор…"
|
|---|
| 2602 |
|
|---|
| 2603 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
|
|---|
| 2604 | msgid "_Offline Contacts"
|
|---|
| 2605 | msgstr "_Изключени контакти"
|
|---|
| 2606 |
|
|---|
| 2607 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
|
|---|
| 2608 | msgid "_Personal Information"
|
|---|
| 2609 | msgstr "_Лични данни"
|
|---|
| 2610 |
|
|---|
| 2611 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
|
|---|
| 2612 | msgid "_Previous Conversations"
|
|---|
| 2613 | msgstr "_Предишни разговори"
|
|---|
| 2614 |
|
|---|
| 2615 | #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
|
|---|
| 2616 | msgid "_Room"
|
|---|
| 2617 | msgstr "_Стая"
|
|---|
| 2618 |
|
|---|
| 2619 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
|
|---|
| 2620 | msgid "Chat Room"
|
|---|
| 2621 | msgstr "Стая за разговор"
|
|---|
| 2622 |
|
|---|
| 2623 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
|
|---|
| 2624 | msgid "Members"
|
|---|
| 2625 | msgstr "Участници"
|
|---|
| 2626 |
|
|---|
| 2627 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
|
|---|
| 2628 | #, c-format
|
|---|
| 2629 | msgctxt ""
|
|---|
| 2630 | "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
|
|---|
| 2631 | "and a number."
|
|---|
| 2632 | msgid ""
|
|---|
| 2633 | "<b>%s</b>\n"
|
|---|
| 2634 | "Invite required: %s\n"
|
|---|
| 2635 | "Password required: %s\n"
|
|---|
| 2636 | "Members: %s"
|
|---|
| 2637 | msgstr ""
|
|---|
| 2638 | "<b>%s</b>\n"
|
|---|
| 2639 | "Изискване на покана: %s\n"
|
|---|
| 2640 | "Изискване на парола: %s\n"
|
|---|
| 2641 | "Брой участници: %s"
|
|---|
| 2642 |
|
|---|
| 2643 | # Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
|
|---|
| 2644 | # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
|
|---|
| 2645 | # „Не, това е всичко засега“.
|
|---|
| 2646 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
|
|---|
| 2647 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
|
|---|
| 2648 | msgid "No"
|
|---|
| 2649 | msgstr "Не"
|
|---|
| 2650 |
|
|---|
| 2651 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
|
|---|
| 2652 | msgid "Could not start room listing"
|
|---|
| 2653 | msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
|
|---|
| 2654 |
|
|---|
| 2655 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
|
|---|
| 2656 | msgid "Could not stop room listing"
|
|---|
| 2657 | msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
|
|---|
| 2658 |
|
|---|
| 2659 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 2660 | msgid "Couldn't load room list"
|
|---|
| 2661 | msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
|
|---|
| 2662 |
|
|---|
| 2663 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 2664 | msgid ""
|
|---|
| 2665 | "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
|
|---|
| 2666 | msgstr ""
|
|---|
| 2667 | "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
|
|---|
| 2668 | "стаи от списъка."
|
|---|
| 2669 |
|
|---|
| 2670 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 2671 | msgid ""
|
|---|
| 2672 | "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
|
|---|
| 2673 | "the current account's server"
|
|---|
| 2674 | msgstr ""
|
|---|
| 2675 | "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
|
|---|
| 2676 | "регистрация, оставете полето празно."
|
|---|
| 2677 |
|
|---|
| 2678 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 2679 | msgid "Join Room"
|
|---|
| 2680 | msgstr "Влизане в стая"
|
|---|
| 2681 |
|
|---|
| 2682 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 2683 | msgid "Room List"
|
|---|
| 2684 | msgstr "Списък със стаи"
|
|---|
| 2685 |
|
|---|
| 2686 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 2687 | msgid "_Room:"
|
|---|
| 2688 | msgstr "_Стая:"
|
|---|
| 2689 |
|
|---|
| 2690 | #: ../src/empathy-preferences.c:148
|
|---|
| 2691 | msgid "Message received"
|
|---|
| 2692 | msgstr "Съобщението е получено"
|
|---|
| 2693 |
|
|---|
| 2694 | #: ../src/empathy-preferences.c:149
|
|---|
| 2695 | msgid "Message sent"
|
|---|
| 2696 | msgstr "Съобщението е изпратено"
|
|---|
| 2697 |
|
|---|
| 2698 | #: ../src/empathy-preferences.c:150
|
|---|
| 2699 | msgid "New conversation"
|
|---|
| 2700 | msgstr "Нов разговор"
|
|---|
| 2701 |
|
|---|
| 2702 | #: ../src/empathy-preferences.c:151
|
|---|
| 2703 | msgid "Contact goes online"
|
|---|
| 2704 | msgstr "Контактът е в мрежата"
|
|---|
| 2705 |
|
|---|
| 2706 | #: ../src/empathy-preferences.c:152
|
|---|
| 2707 | msgid "Contact goes offline"
|
|---|
| 2708 | msgstr "Контактът е извън мрежата"
|
|---|
| 2709 |
|
|---|
| 2710 | #: ../src/empathy-preferences.c:153
|
|---|
| 2711 | msgid "Account connected"
|
|---|
| 2712 | msgstr "Регистрацията е включена"
|
|---|
| 2713 |
|
|---|
| 2714 | #: ../src/empathy-preferences.c:154
|
|---|
| 2715 | msgid "Account disconnected"
|
|---|
| 2716 | msgstr "Регистрацията е изключена"
|
|---|
| 2717 |
|
|---|
| 2718 | #: ../src/empathy-preferences.c:394
|
|---|
| 2719 | msgid "Language"
|
|---|
| 2720 | msgstr "Език"
|
|---|
| 2721 |
|
|---|
| 2722 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
|
|---|
| 2723 | msgid "Allow _GPS usage"
|
|---|
| 2724 | msgstr "_Ползване на GPS"
|
|---|
| 2725 |
|
|---|
| 2726 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
|
|---|
| 2727 | msgid "Allow _cellphone usage"
|
|---|
| 2728 | msgstr "Ползване на мобилни _телефони"
|
|---|
| 2729 |
|
|---|
| 2730 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
|
|---|
| 2731 | msgid "Allow _network usage"
|
|---|
| 2732 | msgstr "Ползване на _мрежа"
|
|---|
| 2733 |
|
|---|
| 2734 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
|
|---|
| 2735 | msgid "Appearance"
|
|---|
| 2736 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 2737 |
|
|---|
| 2738 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
|
|---|
| 2739 | msgid "Automatically _connect on startup "
|
|---|
| 2740 | msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
|
|---|
| 2741 |
|
|---|
| 2742 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
|
|---|
| 2743 | msgid "Behavior"
|
|---|
| 2744 | msgstr "Поведение"
|
|---|
| 2745 |
|
|---|
| 2746 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
|
|---|
| 2747 | msgid "Chat Th_eme:"
|
|---|
| 2748 | msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
|
|---|
| 2749 |
|
|---|
| 2750 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
|
|---|
| 2751 | msgid "Disable notifications when _away or busy"
|
|---|
| 2752 | msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
|
|---|
| 2753 |
|
|---|
| 2754 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
|
|---|
| 2755 | msgid "Disable sounds when _away or busy"
|
|---|
| 2756 | msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
|
|---|
| 2757 |
|
|---|
| 2758 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
|
|---|
| 2759 | msgid "Enable notifications when a contact comes online"
|
|---|
| 2760 | msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
|
|---|
| 2761 |
|
|---|
| 2762 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
|
|---|
| 2763 | msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
|
|---|
| 2764 | msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
|
|---|
| 2765 |
|
|---|
| 2766 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
|
|---|
| 2767 | msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
|
|---|
| 2768 | msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
|
|---|
| 2769 |
|
|---|
| 2770 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
|
|---|
| 2771 | msgid "Enable spell checking for languages:"
|
|---|
| 2772 | msgstr "Езици с проверка на правописа:"
|
|---|
| 2773 |
|
|---|
| 2774 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
|
|---|
| 2775 | msgid "General"
|
|---|
| 2776 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 2777 |
|
|---|
| 2778 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
|
|---|
| 2779 | msgid "Geoclue Settings"
|
|---|
| 2780 | msgstr "Настройки за местоположението"
|
|---|
| 2781 |
|
|---|
| 2782 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
|
|---|
| 2783 | msgid "Location"
|
|---|
| 2784 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 2785 |
|
|---|
| 2786 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
|
|---|
| 2787 | msgid "Notifications"
|
|---|
| 2788 | msgstr "Известяване"
|
|---|
| 2789 |
|
|---|
| 2790 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
|
|---|
| 2791 | msgid "Play sound for events"
|
|---|
| 2792 | msgstr "Звуци при събития"
|
|---|
| 2793 |
|
|---|
| 2794 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
|
|---|
| 2795 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 2796 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 2797 |
|
|---|
| 2798 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
|
|---|
| 2799 | msgid "Privacy"
|
|---|
| 2800 | msgstr "Лични данни"
|
|---|
| 2801 |
|
|---|
| 2802 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
|
|---|
| 2803 | msgid ""
|
|---|
| 2804 | "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
|
|---|
| 2805 | "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
|
|---|
| 2806 | "decimal place."
|
|---|
| 2807 | msgstr ""
|
|---|
| 2808 | "Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
|
|---|
| 2809 | "точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
|
|---|
| 2810 | "място зад десетичната запетая."
|
|---|
| 2811 |
|
|---|
| 2812 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
|
|---|
| 2813 | msgid "Show _smileys as images"
|
|---|
| 2814 | msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
|
|---|
| 2815 |
|
|---|
| 2816 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
|
|---|
| 2817 | msgid "Show contact _list in rooms"
|
|---|
| 2818 | msgstr "_Показване на контактите в стаите"
|
|---|
| 2819 |
|
|---|
| 2820 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
|
|---|
| 2821 | msgid "Sounds"
|
|---|
| 2822 | msgstr "Звуци"
|
|---|
| 2823 |
|
|---|
| 2824 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
|
|---|
| 2825 | msgid "Spell Checking"
|
|---|
| 2826 | msgstr "Проверка на правописа"
|
|---|
| 2827 |
|
|---|
| 2828 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
|
|---|
| 2829 | msgid ""
|
|---|
| 2830 | "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
|
|---|
| 2831 | "dictionary installed."
|
|---|
| 2832 | msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
|
|---|
| 2833 |
|
|---|
| 2834 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
|
|---|
| 2835 | msgid "Themes"
|
|---|
| 2836 | msgstr "Графични теми"
|
|---|
| 2837 |
|
|---|
| 2838 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
|
|---|
| 2839 | msgid "_Enable bubble notifications"
|
|---|
| 2840 | msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
|
|---|
| 2841 |
|
|---|
| 2842 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
|
|---|
| 2843 | msgid "_Enable sound notifications"
|
|---|
| 2844 | msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
|
|---|
| 2845 |
|
|---|
| 2846 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
|
|---|
| 2847 | msgid "_Open new chats in separate windows"
|
|---|
| 2848 | msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
|
|---|
| 2849 |
|
|---|
| 2850 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
|
|---|
| 2851 | msgid "_Publish location to my contacts"
|
|---|
| 2852 | msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
|
|---|
| 2853 |
|
|---|
| 2854 | #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
|
|---|
| 2855 | msgid "_Reduce location accuracy"
|
|---|
| 2856 | msgstr "_Ниска точност на местоположението"
|
|---|
| 2857 |
|
|---|
| 2858 | #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
|
|---|
| 2859 | msgid "Status"
|
|---|
| 2860 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 2861 |
|
|---|
| 2862 | #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
|
|---|
| 2863 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 2864 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 2865 |
|
|---|
| 2866 | #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
|
|---|
| 2867 | #, c-format
|
|---|
| 2868 | msgid "Unable to start application for service %s: %s"
|
|---|
| 2869 | msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s"
|
|---|
| 2870 |
|
|---|
| 2871 | #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
|
|---|
| 2872 | #, c-format
|
|---|
| 2873 | msgid ""
|
|---|
| 2874 | "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
|
|---|
| 2875 | "application to handle it"
|
|---|
| 2876 | msgstr ""
|
|---|
| 2877 | "Изпратена ви бе покана за услугата „%s“, но необходимата програма за "
|
|---|
| 2878 | "обработката ѝ липсва."
|
|---|
| 2879 |
|
|---|
| 2880 | #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
|
|---|
| 2881 | msgid "Contact Map View"
|
|---|
| 2882 | msgstr "Карта с контактите"
|
|---|
| 2883 |
|
|---|
| 2884 | #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
|
|---|
| 2885 | msgid "Error"
|
|---|
| 2886 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 2887 |
|
|---|
| 2888 | #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
|
|---|
| 2889 | msgid "Critical"
|
|---|
| 2890 | msgstr "Критична"
|
|---|
| 2891 |
|
|---|
| 2892 | #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
|
|---|
| 2893 | msgid "Warning"
|
|---|
| 2894 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 2895 |
|
|---|
| 2896 | #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
|
|---|
| 2897 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
|
|---|
| 2898 | msgid "Message"
|
|---|
| 2899 | msgstr "Съобщение"
|
|---|
| 2900 |
|
|---|
| 2901 | #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
|
|---|
| 2902 | msgid "Info"
|
|---|
| 2903 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 2904 |
|
|---|
| 2905 | #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
|
|---|
| 2906 | msgid "Debug"
|
|---|
| 2907 | msgstr "Подробност"
|
|---|
| 2908 |
|
|---|
| 2909 | #: ../src/empathy-debug-window.c:841
|
|---|
| 2910 | msgid "Save"
|
|---|
| 2911 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 2912 |
|
|---|
| 2913 | #: ../src/empathy-debug-window.c:944
|
|---|
| 2914 | msgid "Debug Window"
|
|---|
| 2915 | msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
|
|---|
| 2916 |
|
|---|
| 2917 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
|
|---|
| 2918 | msgid "Pause"
|
|---|
| 2919 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 2920 |
|
|---|
| 2921 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
|
|---|
| 2922 | msgid "Level "
|
|---|
| 2923 | msgstr "Ниво"
|
|---|
| 2924 |
|
|---|
| 2925 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
|
|---|
| 2926 | msgid "Time"
|
|---|
| 2927 | msgstr "Време"
|
|---|
| 2928 |
|
|---|
| 2929 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
|
|---|
| 2930 | msgid "Domain"
|
|---|
| 2931 | msgstr "Област"
|
|---|
| 2932 |
|
|---|
| 2933 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
|
|---|
| 2934 | msgid "Category"
|
|---|
| 2935 | msgstr "Категория"
|
|---|
| 2936 |
|
|---|
| 2937 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
|
|---|
| 2938 | msgid "Level"
|
|---|
| 2939 | msgstr "Ниво"
|
|---|
| 2940 |
|
|---|
| 2941 | #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
|
|---|
| 2942 | msgid ""
|
|---|
| 2943 | "The selected connection manager does not support the remote debugging "
|
|---|
| 2944 | "extension."
|
|---|
| 2945 | msgstr ""
|
|---|
| 2946 | "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
|
|---|
| 2947 | "отдалечено изчистване на грешки."
|
|---|