Changeset 1871 for gnome/master/evolution.master.bg.po
- Timestamp:
- Sep 10, 2009, 5:47:21 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/evolution.master.bg.po (modified) (383 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evolution.master.bg.po
r1854 r1871 1 1 # Bulgarian translation of evolution po-file. 2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 3 # 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 4 # Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg> 4 5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> … … 7 8 # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. 8 9 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009. 9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008 .10 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008, 2009. 10 11 # 11 # в навигатора за _датите -- изгледа за деня и работната седмица 12 # опции настройки 13 #: ../shell/main.c:631 12 #: ../shell/main.c:507 14 13 msgid "" 15 14 msgstr "" 16 15 "Project-Id-Version: evolution master\n" 17 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 18 "POT-Creation-Date: 2009-0 8-22 18:27+0300\n"19 "PO-Revision-Date: 2009-0 3-16 13:34+0200\n"17 "POT-Creation-Date: 2009-09-10 17:42+0300\n" 18 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 17:44+0300\n" 20 19 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 21 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 25 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 26 25 27 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:9428 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:10329 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:17830 msgid "evolution address book"31 msgstr "Адресник на Evolution"32 33 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:3334 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:20835 msgid "New Contact"36 msgstr "Нов контакт"37 38 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:3439 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:21640 msgid "New Contact List"41 msgstr "Нов списък с контакти"42 43 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:16144 #, c-format45 msgid "current address book folder %s has %d card"46 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"47 msgstr[0] "текущата папка %s на адресника е с %d визитка"48 msgstr[1] "текущата папка %s на адресника е с %d визитки"49 50 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:3151 msgid "Open"52 msgstr "Отваряне"53 54 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:14155 msgid "Contact List: "56 msgstr "Списък с контакти: "57 58 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:14259 msgid "Contact: "60 msgstr "Контакт: "61 62 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:16863 msgid "evolution minicard"64 msgstr "мини-карта на Evolution"65 66 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:26367 msgid "It has alarms."68 msgstr "Има аларми."69 70 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:26671 msgid "It has recurrences."72 msgstr "Има повторения."73 74 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:26975 msgid "It is a meeting."76 msgstr "Това е събрание."77 78 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:27579 #, c-format80 msgid "Calendar Event: Summary is %s."81 msgstr "Събитие в календар: Обобщението е %s."82 83 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:27784 msgid "Calendar Event: It has no summary."85 msgstr "Събитие в календар: Няма обобщение."86 87 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:29788 msgid "calendar view event"89 msgstr "събитие за преглед на календар"90 91 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:52592 msgid "Grab Focus"93 msgstr "Вземане на фокус"94 95 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:29996 msgid "New Appointment"97 msgstr "Нова среща"98 99 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300100 msgid "New All Day Event"101 msgstr "Ново събитие за целия ден"102 103 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301104 msgid "New Meeting"105 msgstr "Ново събрание"106 107 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302108 msgid "Go to Today"109 msgstr "Отиване на днешната дата"110 111 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303112 msgid "Go to Date"113 msgstr "Отиване на определена дата"114 115 #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:300116 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:297117 msgid "a table to view and select the current time range"118 msgstr "таблица за преглед и избор на текущия времеви интервал"119 120 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July121 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."122 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147123 #, c-format124 msgid "It has %d event."125 msgid_plural "It has %d events."126 msgstr[0] ", %d събитие"127 msgstr[1] ", %d събития"128 129 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July130 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."131 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149132 msgid "It has no events."133 msgstr "Няма събития."134 135 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -136 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work137 #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."138 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159139 #, c-format140 msgid "Work Week View: %s. %s"141 msgstr "Изглед за работна седмица: %s. %s"142 143 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July144 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for145 #. example "It has %d event/events." or "It has no events."146 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165147 #, c-format148 msgid "Day View: %s. %s"149 msgstr "Изглед за ден: %s. %s"150 151 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196152 msgid "calendar view for a work week"153 msgstr "календарен изглед за работна седмица"154 155 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198156 msgid "calendar view for one or more days"157 msgstr "календарен изглед за един или повече дни"158 159 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186160 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:771161 msgid "%A %d %b %Y"162 msgstr "%a %d %b %Y"163 164 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,165 #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.166 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,167 #. %d = day of month, %b = abbreviated month name.168 #. You can change the order but don't change the169 #. specifiers or add anything.170 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189171 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:774172 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:844 ../calendar/gui/e-day-view.c:1593173 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:368174 msgid "%a %d %b"175 msgstr "%a %d %b"176 177 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191178 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196179 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198180 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:776181 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:781182 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:783183 msgid "%a %d %b %Y"184 msgstr "%a %d %b %Y"185 186 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215187 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221188 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227189 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229190 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:795191 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:802192 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:808193 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:810194 msgid "%d %b %Y"195 msgstr "%d %B %Y"196 197 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.198 #. Don't use any other specifiers.199 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated200 #. month name. You can change the order but don't201 #. change the specifiers or add anything.202 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219203 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:800204 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1609205 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:382206 msgid "%d %b"207 msgstr "%d %b"208 209 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245210 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253211 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:782212 msgid "Gnome Calendar"213 msgstr "Календар към GNOME"214 215 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288216 msgid "search bar"217 msgstr "лента за търсене"218 219 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289220 msgid "evolution calendar search bar"221 msgstr "лента за търсене в календара на Evolution"222 223 #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:146224 msgid "Jump button"225 msgstr "Бутон за скачане"226 227 #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:155228 msgid "Click here, you can find more events."229 msgstr "Натиснете тук, ще откриете още събития."230 231 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154232 #, c-format233 msgid "Month View: %s. %s"234 msgstr "Изглед за месец: %s. %s"235 236 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158237 #, c-format238 msgid "Week View: %s. %s"239 msgstr "Изглед за седмица: %s. %s"240 241 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189242 msgid "calendar view for a month"243 msgstr "календарен изглед за месец"244 245 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191246 msgid "calendar view for one or more weeks"247 msgstr "календарен изглед за една или повече седмици"248 249 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121250 msgid "popup"251 msgstr "Група"252 253 #. action name254 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122255 msgid "popup a child"256 msgstr "изскачащ подпрозорец"257 258 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:616259 msgid "edit"260 msgstr "редактиране"261 262 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:617263 msgid "begin editing this cell"264 msgstr "стартиране редакцията на тази клетка"265 266 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169267 msgid "toggle"268 msgstr "задаване"269 270 #. action name271 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170272 msgid "toggle the cell"273 msgstr "задаване на клетката"274 275 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210276 msgid "expand"277 msgstr "разширяване"278 279 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211280 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"281 msgstr "разширява реда в дървото, което съдържа тази клетка"282 283 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216284 msgid "collapse"285 msgstr "свиване"286 287 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217288 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"289 msgstr "свива реда в дървото, което съдържа тази клетка"290 291 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:120292 msgid "Table Cell"293 msgstr "Клетка на таблица"294 295 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58296 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131297 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:578298 msgid "click to add"299 msgstr "натискане за добавяне"300 301 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67302 msgid "click"303 msgstr "натискане"304 305 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152306 msgid "sort"307 msgstr "подреждане"308 309 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295310 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301311 msgid "%d %B %Y"312 msgstr "%d %B %Y"313 314 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303315 #, c-format316 msgid "Calendar: from %s to %s"317 msgstr "Календар: от %s до %s"318 319 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338320 msgid "evolution calendar item"321 msgstr "елемент от календара на evolution"322 323 #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56324 msgid "Combo Button"325 msgstr "Комбо бутон"326 327 #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66328 msgid "Activate Default"329 msgstr "Активиране на стандартните"330 331 #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68332 msgid "Popup Menu"333 msgstr "Изскачащо меню"334 335 26 #. For Translators: {0} is the name of the address book source 336 27 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 … … 347 38 "with the same address anyway?" 348 39 msgstr "" 349 "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли , въпреки това, да добавите"350 " нова визитка за същия адрес?"40 "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за " 41 "същия адрес въпреки това?" 351 42 352 43 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 … … 378 69 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 379 70 msgid "Could not get schema information for LDAP server." 380 msgstr "Неуспех при получаването на типовете схеми за LDAP сървъра."71 msgstr "Неуспех при получаването на типовете схеми за сървъра за LDAP." 381 72 382 73 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 … … 385 76 386 77 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 387 #, fuzzy388 78 msgid "" 389 79 "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " … … 405 95 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 406 96 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" 407 msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1} : {2}"97 msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}" 408 98 409 99 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 410 100 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." 411 msgstr "Неуспех в идентифицирането пред LDAP сървъра."101 msgstr "Неуспех в идентифицирането пред сървъра за LDAP." 412 102 413 103 #. Unknown error 414 104 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 415 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 752105 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1116 416 106 msgid "Failed to delete contact" 417 107 msgstr "Неуспех при триенето на контакт" … … 423 113 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 424 114 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." 425 msgstr " LDAP не отговори с валидни типове схеми."115 msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с валидни типове схеми." 426 116 427 117 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 … … 453 143 "supported search bases." 454 144 msgstr "" 455 " LDAP сървърът може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа тази"456 " функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за "145 "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа " 146 "тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за " 457 147 "поддържаните основи за търсене." 458 148 … … 511 201 "a supported version" 512 202 msgstr "" 513 "Свързвате се с неподдържана версия на GroupWise сървъри е възможно да "203 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да " 514 204 "възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да " 515 205 "бъде обновен до поддържана версия." … … 566 256 msgstr "{1}" 567 257 568 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:59 0258 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:598 569 259 msgid "Default Sync Address:" 570 260 msgstr "Адрес за синхронизация по подразбиране:" 571 261 572 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:16 13573 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:16 14262 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1621 263 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1622 574 264 msgid "Could not load address book" 575 265 msgstr "Адресникът не може да бъде зареден" 576 266 577 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:169 1578 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1 694267 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1699 268 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1702 579 269 msgid "Could not read pilot's Address application block" 580 270 msgstr "Неуспех при четенето на адресника на pilot" 581 582 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1583 msgid "C_ontacts"584 msgstr "К_онтакти"585 586 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2587 msgid "Certificates"588 msgstr "Сертификати"589 590 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3591 #, fuzzy592 msgid "Configure contacts and autocompletion here"593 msgstr "Конфигуриране на авт. дописване"594 595 #. Create the contacts group596 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4597 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1213598 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:193 ../calendar/gui/migration.c:395599 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75600 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:579601 msgid "Contacts"602 msgstr "Контакти"603 604 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5605 msgid "Evolution Address Book"606 msgstr "Адресник на Evolution"607 608 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6609 msgid "Evolution Address Book address popup"610 msgstr "Изскачащ прозорец на адресника на Evolution"611 612 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7613 msgid "Evolution Address Book address viewer"614 msgstr "Адресник на Evolution"615 616 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8617 msgid "Evolution Address Book card viewer"618 msgstr "Разглеждане на визитни картички на Evolution"619 620 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9621 msgid "Evolution Address Book component"622 msgstr "Компонент за адресника на Evolution"623 624 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10625 msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"626 msgstr "Управление на S/MIME сертификати в Evolution"627 628 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11629 msgid "Evolution folder settings configuration control"630 msgstr "Инструмент за настройка на папките в Evolution"631 632 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12633 msgid "Manage your S/MIME certificates here"634 msgstr "Управление на S/MIME сертификати"635 636 #. create the local source group637 #. On This Computer is always first and Search Folders is always last638 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:97639 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:499640 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:192641 #: ../calendar/gui/memos-component.c:151 ../calendar/gui/migration.c:474642 #: ../calendar/gui/migration.c:576 ../calendar/gui/migration.c:1090643 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:191644 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:193 ../mail/em-migrate.c:2890645 #: ../mail/mail-component.c:320 ../mail/mail-vfolder.c:217646 #: ../mail/message-list.c:1515647 msgid "On This Computer"648 msgstr "На този компютър"649 650 #. Create the LDAP source group651 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:98652 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:517653 msgid "On LDAP Servers"654 msgstr "На LDAP сървъри"655 656 #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration657 #. Create the default Person addressbook658 #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration659 #. Create the default Person addressbook660 #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration661 #. Create the default Person addressbook662 #. Create the default Person calendar663 #. Create the default Person task list664 #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration665 #. Create the default Person addressbook666 #. orange667 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:135668 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:138669 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:507670 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650671 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:232672 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:238673 #: ../calendar/gui/memos-component.c:189 ../calendar/gui/memos-component.c:193674 #: ../calendar/gui/migration.c:484 ../calendar/gui/migration.c:584675 #: ../calendar/gui/migration.c:1098 ../calendar/gui/tasks-component.c:186676 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:190 ../mail/em-migrate.c:960677 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:337678 msgid "Personal"679 msgstr "Лично"680 681 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:209682 msgctxt "New"683 msgid "_Contact"684 msgstr "_Контакт"685 686 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:210687 msgid "Create a new contact"688 msgstr "Създаване на нов контакт"689 690 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:217691 msgctxt "New"692 msgid "Contact _List"693 msgstr "_Списък с контакти"694 695 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:218696 msgid "Create a new contact list"697 msgstr "Създаване на нов списък с контакти"698 699 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:224700 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1245701 msgid "New Address Book"702 msgstr "Нов адресник"703 704 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225705 msgctxt "New"706 msgid "Address _Book"707 msgstr "_Адресник"708 709 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226710 msgid "Create a new address book"711 msgstr "Създаване на нов адресник"712 713 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:389714 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."715 msgstr "Неуспех при осъвременяването на настройките или папките на адресника."716 717 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:217718 msgid ""719 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "720 "server if your LDAP server supports SSL."721 msgstr ""722 "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "723 "само ако той поддържа SSL."724 725 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:219726 msgid ""727 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "728 "server if your LDAP server supports TLS."729 msgstr ""730 "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "731 "само ако той поддържа TLS."732 733 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:221734 msgid ""735 "Selecting this option means that your server does not support either SSL or "736 "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "737 "vulnerable to security exploits."738 msgstr ""739 "Избирането на тази опция означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. Това "740 "означава, че вашата Интернет връзка ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими на "741 "атаки срещу сигурността."742 743 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:346744 msgid "Base"745 msgstr "База"746 747 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:547748 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169749 msgid "_Type:"750 msgstr "_Тип:"751 752 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:648753 msgid "Copy _book content locally for offline operation"754 msgstr ""755 "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“"756 757 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:759758 msgid ""759 "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "760 "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "761 "port you should specify."762 msgstr ""763 "Това е портът на LDAP сървъра, към който Evolution ще се опита да се свърже. "764 "Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния "765 "администратор кой порт трябва да посочите."766 767 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:837768 msgid ""769 "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "770 "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "771 "server."772 msgstr ""773 "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, "774 "че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да "775 "е анонимен."776 777 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:916778 msgid ""779 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "780 "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "781 "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "782 "one level beneath your base."783 msgstr ""784 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с "785 "директории. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за "786 "търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под "787 "основата."788 789 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1020790 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17791 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23792 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367793 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378794 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389795 #: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:95796 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558797 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28798 msgid "General"799 msgstr "Основни"800 801 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1021802 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:554803 #: ../mail/importers/pine-importer.c:383804 msgid "Address Book"805 msgstr "Адресник"806 807 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1025808 msgid "Server Information"809 msgstr "Информация за сървъра"810 811 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1027812 msgid "Authentication"813 msgstr "Удостоверяване"814 815 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1030816 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15817 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20818 msgid "Details"819 msgstr "Подробности"820 821 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1031822 #: ../mail/em-folder-browser.c:1021823 msgid "Searching"824 msgstr "Търсене"825 826 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1033827 msgid "Downloading"828 msgstr "Изтегляне"829 830 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1243831 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9832 msgid "Address Book Properties"833 msgstr "Настройки на адресника"834 835 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74836 #: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1109837 msgid "Migrating..."838 msgstr "Мигриране…"839 840 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126841 #: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1168842 #, c-format843 msgid "Migrating '%s':"844 msgstr "Мигриране на „%s“:"845 846 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:645847 msgid "LDAP Servers"848 msgstr "LDAP сървъри"849 850 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:760851 msgid "Autocompletion Settings"852 msgstr "Настройки за автоматично допълване"853 854 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1136855 msgid ""856 "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "857 "since Evolution 1.x.\n"858 "\n"859 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."860 msgstr ""861 "В новите версии на Evolution папките с контакти имат ново местоположение и "862 "йерархия.\n"863 "\n"864 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"865 866 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1150867 msgid ""868 "The format of mailing list contacts has changed.\n"869 "\n"870 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."871 msgstr ""872 "Форматът на контактите за пощенските списъци е променен.\n"873 "\n"874 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"875 876 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1159877 msgid ""878 "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"879 "\n"880 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."881 msgstr ""882 "Начинът, по който Evolution запазва някои телефонни номера е променен.\n"883 "\n"884 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"885 886 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1169887 msgid ""888 "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"889 "\n"890 "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."891 msgstr ""892 "Списъкът с промени и картовите файлове на Palm Sync за Evolution са "893 "променени.\n"894 "\n"895 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите Pilot Sync данни…"896 897 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422898 #: ../mail/em-folder-utils.c:453899 #, c-format900 msgid "Rename the \"%s\" folder to:"901 msgstr "Преименуване на папката „%s“ на:"902 903 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425904 #: ../mail/em-folder-utils.c:455905 msgid "Rename Folder"906 msgstr "Преименуване на папка"907 908 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430909 #: ../mail/em-folder-utils.c:461910 msgid "Folder names cannot contain '/'"911 msgstr "Името на папката не може да съдържа „/“"912 913 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949914 msgid "_New Address Book"915 msgstr "_Нов адресник"916 917 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950918 msgid "Save As vCard..."919 msgstr "Запазване като vCard…"920 921 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951922 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:628923 #: ../calendar/gui/memos-component.c:479 ../calendar/gui/tasks-component.c:472924 #: ../mail/em-folder-tree.c:2122 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39925 msgid "_Rename..."926 msgstr "П_реименуване…"927 928 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954929 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954930 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:631931 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1613932 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1828 ../calendar/gui/e-memo-table.c:949933 #: ../calendar/gui/memos-component.c:482 ../calendar/gui/tasks-component.c:475934 #: ../mail/em-folder-tree.c:2119 ../mail/em-folder-view.c:1340935 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:42936 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16937 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24938 msgid "_Delete"939 msgstr "_Изтриване"940 941 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957942 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:636943 #: ../calendar/gui/memos-component.c:487 ../calendar/gui/tasks-component.c:480944 #: ../mail/em-folder-tree.c:2127 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59945 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38946 msgid "_Properties"947 msgstr "_Настройки"948 949 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1223950 msgid "Contact Source Selector"951 msgstr "Избиране на контакти"952 953 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102954 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"955 msgstr "Анонимен достъп до LDAP сървъра"956 957 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207958 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:529959 msgid "Failed to authenticate.\n"960 msgstr "Неуспешно удостоверяване.\n"961 962 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214963 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:509964 #, c-format965 msgid "Enter password for %s (user %s)"966 msgstr "Въвеждане парола за %s (потребител %s)"967 968 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222969 #: ../calendar/common/authentication.c:51970 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:500971 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216972 #: ../smime/gui/component.c:49973 msgid "Enter password"974 msgstr "Въвеждане на парола"975 976 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1977 msgid "Autocomplete length"978 msgstr "Автоматично дописване на дължина"979 980 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2981 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"982 msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване"983 984 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3985 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."986 msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване."987 988 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4989 msgid ""990 "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "991 "preview pane, in pixels."992 msgstr ""993 "Разположение в пиксели на вертикалния панел между визитките, списъка и "994 "панела за преглед."995 996 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5997 msgid "Show autocompleted name with an address"998 msgstr "Показване на дописаното име с адрес."999 1000 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:61001 msgid "Show preview pane"1002 msgstr "Показване на предварителния преглед на писмата"1003 1004 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:71005 msgid ""1006 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "1007 "autocomplete."1008 msgstr ""1009 "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да "1010 "допише израза автоматично."1011 1012 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:81013 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"1014 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име"1015 1016 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:91017 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."1018 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име."1019 1020 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:101021 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:921022 msgid "Vertical pane position"1023 msgstr "Разположение на вертикалния панел"1024 1025 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:111026 msgid ""1027 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "1028 "contact in the entry."1029 msgstr ""1030 "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в "1031 "входното поле."1032 1033 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:121034 msgid "Whether to show the preview pane."1035 msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“."1036 1037 #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:1751038 msgid "Autocompletion"1039 msgstr "Авт. дописване"1040 1041 #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:1771042 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"1043 msgstr "Винаги да се показва _адресът на автоматично дописания контакт"1044 1045 #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:1821046 #, fuzzy1047 msgid "Date/Time Format"1048 msgstr "Дата/време:"1049 1050 #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:1851051 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:14561052 #, fuzzy1053 msgid "Table column:"1054 msgstr "Модел на таблицата"1055 1056 #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:1871057 msgid "Look up in address books"1058 msgstr "Търсене само в адресника"1059 1060 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11061 msgid "1"1062 msgstr "1"1063 1064 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21065 msgid ""1066 "389\n"1067 "636\n"1068 "3268"1069 msgstr ""1070 1071 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51072 msgid "5"1073 msgstr "5"1074 1075 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61076 msgid "<b>Authentication</b>"1077 msgstr "<b>Удостоверяване</b>"1078 1079 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71080 msgid "<b>Downloading</b>"1081 msgstr "<b>Изтегляне</b>"1082 1083 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81084 msgid "<b>Searching</b>"1085 msgstr "<b>Търсене</b>"1086 1087 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:101088 #, fuzzy1089 msgid ""1090 "Anonymously\n"1091 "Using email address\n"1092 "Using distinguished name (DN)"1093 msgstr "Използване на отличително име (DN)"1094 1095 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached1096 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:141097 msgid "B_rowse this book until limit reached"1098 msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита"1099 1100 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:161101 msgid ""1102 "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."1103 msgstr "Evolution ще използва този адрес за удостоверяване пред сървъра."1104 1105 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:181106 msgid "Lo_gin:"1107 msgstr "_Потребител:"1108 1109 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:191110 #, fuzzy1111 msgid ""1112 "One\n"1113 "Sub"1114 msgstr "Едно ниво"1115 1116 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:211117 msgid ""1118 "SSL encryption\n"1119 "TLS encryption\n"1120 "No encryption"1121 msgstr ""1122 1123 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:241124 msgid "Search Filter"1125 msgstr "Филтър за търсенето"1126 1127 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:251128 msgid "Search _base:"1129 msgstr "База за _търсене:"1130 1131 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:261132 msgid "Search _filter:"1133 msgstr "Филтър за _търсенето:"1134 1135 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:271136 #, fuzzy1137 msgid ""1138 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "1139 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."1140 msgstr ""1141 "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го "1142 "промените — търсят се обекти от типа „лице“ (person)."1143 1144 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:281145 msgid "Supported Search Bases"1146 msgstr "Поддържани основи за търсене"1147 1148 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:291149 msgid ""1150 "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "1151 "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "1152 "root of the directory tree."1153 msgstr ""1154 "Основата за търсене е отличителното име (DN) на записа, откъдето ще започне "1155 "търсенето. Ако го оставите празно, търсенето ще започне от корена на "1156 "директорното дърво."1157 1158 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:301159 msgid ""1160 "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com"1161 "\"."1162 msgstr "Това е пълното име на LDAP сървъра. Примерно, „ldap.company.com“."1163 1164 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:311165 msgid ""1166 "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "1167 "too large will slow down your address book."1168 msgstr ""1169 "Това е максималният брой записи, които да бъдат изтеглени. Поставяне на "1170 "прекалено голяма цифра тук може да забави адресника."1171 1172 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:321173 msgid ""1174 "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "1175 "list. It is for display purposes only. "1176 msgstr ""1177 "Това е името на този сървър, което ще бъде показвано в списъка с папки на "1178 "Evolution. Това име е само за лично ползване."1179 1180 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:331181 msgid "_Download limit:"1182 msgstr "_Ограничаване на изтеглянията:"1183 1184 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:341185 msgid "_Find Possible Search Bases"1186 msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене"1187 1188 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:351189 msgid "_Login method:"1190 msgstr "_Метод за идентификация в системата:"1191 1192 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:361193 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:2261194 #: ../mail/mail-config.glade.h:1751195 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:111196 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:21197 msgid "_Name:"1198 msgstr "_Име:"1199 1200 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:371201 msgid "_Port:"1202 msgstr "_Порт:"1203 1204 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:381205 msgid "_Search scope:"1206 msgstr "Обхват на _търсене:"1207 1208 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:391209 #: ../mail/mail-config.glade.h:1841210 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:271211 msgid "_Server:"1212 msgstr "_Сървър:"1213 1214 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:401215 msgid "_Timeout:"1216 msgstr "Гра_тисен период:"1217 1218 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:411219 msgid "_Use secure connection:"1220 msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):"1221 1222 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:421223 msgid "cards"1224 msgstr "карти"1225 1226 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:431227 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:101228 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:241229 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:4481230 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:2861231 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:3231232 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:5231233 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:7201234 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:3301235 msgid "minutes"1236 msgstr "минути"1237 271 1238 272 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 … … 1257 291 1258 292 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 1259 #, fuzzy1260 293 msgid "<b>Notes</b>" 1261 msgstr "<b> Домашен</b>"294 msgstr "<b>Бележки</b>" 1262 295 1263 296 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 … … 1284 317 1285 318 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 1286 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c: 2611287 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1 158319 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:312 320 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1238 1288 321 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198 1289 322 msgid "Contact" … … 1291 324 1292 325 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 1293 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5 411294 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c: 5561295 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:24 42326 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:592 327 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:607 328 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2493 1296 329 msgid "Contact Editor" 1297 330 msgstr "Редактор на контакти" … … 1314 347 1315 348 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 1316 #: ../ calendar/gui/migration.c:1225349 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250 1317 350 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:421 1318 351 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:451 … … 1346 379 1347 380 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 1348 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:82 0381 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:822 1349 382 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 1350 383 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910 … … 1431 464 1432 465 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85 1433 #: ../ mail/em-mailer-prefs.c:473466 #: ../e-util/e-logger.c:171 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 1434 467 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:951 1435 468 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:697 1436 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:5 7469 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 1437 470 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:344 1438 471 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 … … 1442 475 1443 476 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91 1444 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c: 2891445 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1 1781446 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c: 3241447 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:4 17477 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:340 478 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1258 479 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:523 480 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:428 1448 481 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 1449 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:13 11450 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:54 4482 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:133 483 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:542 1451 484 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191 1452 485 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178 … … 1456 489 msgstr "Редактируем" 1457 490 1458 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:17 11459 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 603491 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 492 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532 1460 493 msgid "AIM" 1461 494 msgstr "AIM" 1462 495 496 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 497 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:535 498 msgid "Jabber" 499 msgstr "Джабър" 500 1463 501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 1464 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606 1465 msgid "Jabber" 1466 msgstr "Jabber" 1467 1468 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 1469 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608 502 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:537 1470 503 msgid "Yahoo" 1471 504 msgstr "Yahoo" 1472 505 1473 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:17 41474 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 609506 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 507 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:538 1475 508 msgid "Gadu-Gadu" 1476 509 msgstr "Gadu-Gadu" 1477 510 1478 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:17 51479 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 607511 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 512 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:536 1480 513 msgid "MSN" 1481 514 msgstr "MSN" 1482 515 1483 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:17 61484 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 605516 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 517 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:534 1485 518 msgid "ICQ" 1486 519 msgstr "ICQ" 1487 520 1488 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:17 71489 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 604521 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 522 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:533 1490 523 msgid "GroupWise" 1491 524 msgstr "GroupWise" 1492 525 1493 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:17 81494 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 610526 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 527 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539 1495 528 msgid "Skype" 1496 msgstr " Skype"529 msgstr "Скайп" 1497 530 1498 531 #. red 1499 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 901500 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 571501 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 6331502 #: ../m ail/em-migrate.c:959532 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 533 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:76 534 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 535 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:956 1503 536 msgid "Work" 1504 537 msgstr "Служебен" 1505 538 1506 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:19 11507 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 58539 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 540 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 1508 541 msgid "Home" 1509 542 msgstr "Домашна" 1510 543 1511 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:19 21512 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 591513 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 5161514 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c: 2289544 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 545 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 546 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:445 547 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1603 1515 548 msgid "Other" 1516 549 msgstr "Друга" 1517 550 1518 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247 551 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:211 552 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:536 553 msgid "Error adding contact" 554 msgstr "Грешка при добавяне на контакт" 555 556 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:225 557 msgid "Error modifying contact" 558 msgstr "Грешка при промяна на контакт" 559 560 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:239 561 msgid "Error removing contact" 562 msgstr "Грешка при премахване на контакт" 563 564 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 1519 565 msgid "Source Book" 1520 566 msgstr "Книга — източник" 1521 567 1522 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c: 254568 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305 1523 569 msgid "Target Book" 1524 570 msgstr "Книга — цел" 1525 571 1526 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c: 268572 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:319 1527 573 msgid "Is New Contact" 1528 574 msgstr "Е нов контакт" 1529 575 1530 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c: 275576 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:326 1531 577 msgid "Writable Fields" 1532 578 msgstr "Полета за писане" 1533 579 1534 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c: 282580 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:333 1535 581 msgid "Required Fields" 1536 582 msgstr "Задължителни полета" 1537 583 1538 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c: 296584 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:347 1539 585 msgid "Changed" 1540 586 msgstr "Променени" 1541 587 1542 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c: 5511543 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:24 37588 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:602 589 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2488 1544 590 #, c-format 1545 591 msgid "Contact Editor - %s" 1546 592 msgstr "Редактор на контакти — %s" 1547 593 1548 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:28 32594 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2883 1549 595 msgid "Please select an image for this contact" 1550 596 msgstr "Изберете изображение за този контакт" 1551 597 1552 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:28 33598 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2884 1553 599 msgid "_No image" 1554 600 msgstr "_Няма изображение" 1555 601 1556 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:31 04602 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3155 1557 603 msgid "" 1558 604 "The contact data is invalid:\n" … … 1562 608 "\n" 1563 609 1564 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:31 08610 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3159 1565 611 #, c-format 1566 612 msgid "'%s' has an invalid format" 1567 613 msgstr "„%s“ е с невалиден формат" 1568 614 1569 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:31 15615 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3166 1570 616 #, c-format 1571 617 msgid "%s'%s' has an invalid format" 1572 618 msgstr "%s„%s“ е с невалиден формат" 1573 619 1574 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:31 301575 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:31 41620 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3181 621 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3192 1576 622 #, c-format 1577 623 msgid "%s'%s' is empty" 1578 624 msgstr "%s„%s“ е празен" 1579 625 1580 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 154626 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3205 1581 627 msgid "Invalid contact." 1582 628 msgstr "Невалиден контакт." 1583 629 1584 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:32 3630 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:328 1585 631 msgid "Contact Quick-Add" 1586 632 msgstr "Бързо добавяне на контакт" 1587 633 1588 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:3 26634 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:331 1589 635 msgid "_Edit Full" 1590 636 msgstr "Пълно р_едактиране" 1591 637 1592 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:40 0638 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:405 1593 639 msgid "_Full name" 1594 640 msgstr "_Пълно име" 1595 641 1596 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:41 1642 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:416 1597 643 msgid "E_mail" 1598 644 msgstr "_Е-поща" 1599 645 1600 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:42 2646 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:427 1601 647 msgid "_Select Address Book" 1602 648 msgstr "Избор на адрес_ник" 1603 649 1604 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 1605 #, c-format 1606 msgid "" 1607 "Are you sure you want\n" 1608 "to delete contact list (%s)?" 1609 msgstr "" 1610 "Сигурни ли сте, че искате да\n" 1611 "изтриете списъка с контакти (%s)?" 1612 1613 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 1614 msgid "" 1615 "Are you sure you want\n" 1616 "to delete these contact lists?" 1617 msgstr "" 1618 "Сигурни ли сте, че искате да\n" 1619 "изтриете тези списъци с контакти?" 1620 1621 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 1622 #, c-format 1623 msgid "" 1624 "Are you sure you want\n" 1625 "to delete contact (%s)?" 1626 msgstr "" 1627 "Сигурни ли сте, че искате да\n" 1628 "изтриете контакта (%s)?" 1629 1630 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 1631 msgid "" 1632 "Are you sure you want\n" 1633 "to delete these contacts?" 1634 msgstr "" 1635 "Сигурни ли сте, че искате да\n" 1636 "изтриете тези контакти?" 1637 650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167 651 #: ../shell/e-shell-backend.c:171 ../shell/e-shell-window.c:323 652 #, fuzzy 653 msgid "Shell" 654 msgstr "Сейшелски острови" 655 656 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168 657 #: ../shell/e-shell-backend.c:172 ../shell/e-shell-window.c:324 658 msgid "The EShell singleton" 659 msgstr "" 660 661 # Еквивалентът на Ms. е „г-жа“ -- официално обръщение без значение на 662 # семейното положение. 1638 663 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 1639 664 msgid "" … … 1645 670 "Dr." 1646 671 msgstr "" 1647 672 "\n" 673 "Г-н\n" 674 "Г-жа\n" 675 "Г-жа\n" 676 "Г-ца\n" 677 "Д-р" 678 679 # FIXME: Ескуайър ми намирисва на „Чичо Томовата колиба“. Би трябвало 680 # да има съвременен еквивалент. 1648 681 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 1649 682 msgid "" … … 1656 689 "Esq." 1657 690 msgstr "" 691 "\n" 692 "Старши\n" 693 "Младши\n" 694 "I\n" 695 "II\n" 696 "III\n" 697 "Ескуайър" 1658 698 1659 699 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 … … 1683 723 1684 724 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 1685 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:66 8725 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666 1686 726 msgid "Contact List Editor" 1687 727 msgstr "Редактор за контакти" 1688 728 1689 729 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 1690 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c: 2121691 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:81 21692 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c: 118730 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:183 731 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815 732 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 1693 733 msgid "Select..." 1694 734 msgstr "Избор…" … … 1706 746 msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:" 1707 747 1708 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:7 61748 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759 1709 749 msgid "Contact List Members" 1710 750 msgstr "Членове на списъка с контакти" 1711 751 1712 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:9 001713 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1 239752 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:928 753 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1319 1714 754 msgid "_Members" 1715 755 msgstr "_Членове" 1716 756 1717 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148 1718 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 1719 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:403 1720 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:211 1721 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117 1722 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:530 757 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1156 758 msgid "Error adding list" 759 msgstr "Грешка при добавяне на списък" 760 761 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1170 762 msgid "Error modifying list" 763 msgstr "Грешка при промяна на списък" 764 765 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1184 766 msgid "Error removing list" 767 msgstr "Грешка при премахване на списък" 768 769 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1228 770 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:513 771 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:414 772 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 773 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:528 1723 774 msgid "Book" 1724 775 msgstr "Книга" 1725 776 1726 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1 168777 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1248 1727 778 msgid "Is New List" 1728 779 msgstr "Е нов списък" … … 1776 827 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:266 1777 828 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 1778 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 811779 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 861780 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 891781 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 868829 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:510 830 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:515 831 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:518 832 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:786 1782 833 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:420 ../smime/lib/e-cert.c:808 1783 834 msgid "Email" … … 1785 836 1786 837 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 1787 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160 1788 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 1789 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 838 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 839 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 840 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876 841 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573 842 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 843 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995 1790 844 msgid "Any field contains" 1791 845 msgstr "Кое да е поле съдържа" 1792 846 1793 847 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 1794 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159848 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883 1795 849 msgid "Email begins with" 1796 850 msgstr "Електронната поща започва с" 1797 851 1798 852 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 853 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890 1799 854 msgid "Name contains" 1800 855 msgstr "Името съдържа" 1801 856 1802 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:1 62857 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:143 1803 858 msgid "No contacts" 1804 859 msgstr "Няма контакти" 1805 860 1806 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:1 65861 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:147 1807 862 #, c-format 1808 863 msgid "%d contact" … … 1811 866 msgstr[1] "%d контакта" 1812 867 1813 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317 1814 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:410 1815 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225 1816 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124 1817 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:537 868 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:308 869 msgid "Error getting book view" 870 msgstr "Грешка при взимането на изгледа на книгата" 871 872 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:533 873 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:421 874 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 875 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:535 1818 876 msgid "Query" 1819 877 msgstr "Заявка" 1820 878 1821 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:460 1822 msgid "Error getting book view" 1823 msgstr "Грешка при взимането на изгледа на книгата" 1824 1825 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:424 879 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:707 880 #, fuzzy 881 msgid "Search Interrupted" 882 msgstr "Филтър за търсенето" 883 884 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:435 885 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:645 886 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:886 ../calendar/gui/e-memo-table.c:669 887 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:597 888 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:620 1826 889 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:507 1827 890 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302 … … 1836 899 msgstr "Грешка при промяна на карта" 1837 900 1838 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158 1839 msgid "Name begins with" 1840 msgstr "Името започва с" 1841 1842 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:218 901 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 902 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:897 ../calendar/gui/e-memo-table.c:680 903 #, fuzzy 904 msgid "Shell View" 905 msgstr "Избор на вид изглед: %s" 906 907 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666 1843 908 msgid "Source" 1844 909 msgstr "Източник" 1845 910 1846 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232 1847 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 1848 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:564 1849 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 1850 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 1851 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554 1852 msgid "Type" 1853 msgstr "Тип" 1854 1855 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812 1856 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1971 911 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1134 912 #, fuzzy 913 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" 914 msgstr "" 915 "Сигурни ли сте, че искате да\n" 916 "изтриете тези списъци с контакти?" 917 918 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1138 919 #, fuzzy 920 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" 921 msgstr "" 922 "Сигурни ли сте, че искате да\n" 923 "изтриете тези списъци с контакти?" 924 925 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1142 926 #, fuzzy, c-format 927 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" 928 msgstr "" 929 "Сигурни ли сте, че искате да\n" 930 "изтриете списъка с контакти (%s)?" 931 932 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1148 933 #, fuzzy 934 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" 935 msgstr "" 936 "Сигурни ли сте, че искате да\n" 937 "изтриете тези контакти?" 938 939 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1152 940 #, fuzzy 941 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" 942 msgstr "" 943 "Сигурни ли сте, че искате да\n" 944 "изтриете тези контакти?" 945 946 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1156 947 #, fuzzy, c-format 948 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" 949 msgstr "" 950 "Сигурни ли сте, че искате да\n" 951 "изтриете контакта (%s)?" 952 953 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312 954 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722 1857 955 msgid "Save as vCard..." 1858 msgstr "Запазване като vCard…" 1859 1860 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932 1861 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1591 1862 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 ../calendar/gui/e-memo-table.c:932 1863 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 1864 msgid "_Open" 1865 msgstr "_Отваряне" 1866 1867 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934 1868 msgid "_New Contact..." 1869 msgstr "_Нов контакт…" 1870 1871 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 1872 msgid "New Contact _List..." 1873 msgstr "Нов _списък с контакти…" 1874 1875 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938 1876 msgid "_Save as vCard..." 1877 msgstr "_Запазване като vCard…" 1878 1879 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939 1880 msgid "_Forward Contact" 1881 msgstr "_Препращане на контакт" 1882 1883 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940 1884 msgid "_Forward Contacts" 1885 msgstr "_Препращане на контакти" 1886 1887 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 1888 msgid "Send _Message to Contact" 1889 msgstr "Изпращане на _писмо до контакт" 1890 1891 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942 1892 msgid "Send _Message to List" 1893 msgstr "Изпращане на _писмо до списък" 1894 1895 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943 1896 msgid "Send _Message to Contacts" 1897 msgstr "Изпращане на _писмо до контакти" 1898 1899 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944 1900 msgid "_Print" 1901 msgstr "_Печат" 1902 1903 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947 1904 msgid "Cop_y to Address Book..." 1905 msgstr "_Копиране в адресника…" 1906 1907 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948 1908 msgid "Mo_ve to Address Book..." 1909 msgstr "_Преместване в адресника…" 1910 1911 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951 1912 msgid "Cu_t" 1913 msgstr "_Изрязване" 1914 1915 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952 1916 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1599 1917 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1813 ../calendar/gui/e-memo-table.c:940 1918 #: ../mail/em-folder-tree.c:991 ../mail/em-folder-view.c:1325 1919 #: ../mail/message-list.c:2109 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 1920 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 1921 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:15 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 1922 msgid "_Copy" 1923 msgstr "_Копиране" 1924 1925 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953 1926 msgid "P_aste" 1927 msgstr "_Поставяне" 1928 1929 #. All, unmatched, separator 1930 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1534 1931 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:624 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:667 1932 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:686 1933 msgid "Any Category" 1934 msgstr "Всяка категория" 1935 1936 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537 1937 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671 1938 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690 1939 msgid "Unmatched" 1940 msgstr "Несъвпадащ" 956 msgstr "Запазване като визитка…" 957 958 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1345 959 #, fuzzy, c-format 960 msgid "" 961 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" 962 "Do you really want to display all of these contacts?" 963 msgstr "" 964 "Отварянето на %d контакт ще отвори %d нов прозорец.\n" 965 "Наистина ли искате показването на този контакт?" 966 967 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350 968 msgid "_Don't Display" 969 msgstr "Да _не се показват" 970 971 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351 972 msgid "Display _All Contacts" 973 msgstr "Показване на _всички контакти" 1941 974 1942 975 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 1943 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 624976 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:553 1944 977 msgid "Assistant" 1945 978 msgstr "Помощник" … … 1971 1004 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 1972 1005 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 1973 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:1351974 1006 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 1975 1007 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 … … 1979 1011 1980 1012 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 1981 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 6191013 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:548 1982 1014 msgid "Company" 1983 1015 msgstr "Фирма" … … 2028 1060 2029 1061 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 2030 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 6231062 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:552 2031 1063 msgid "Manager" 2032 1064 msgstr "Мениджър" 2033 1065 2034 1066 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 2035 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 6441067 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573 2036 1068 msgid "Mobile Phone" 2037 1069 msgstr "Мобилен телефон" 2038 1070 2039 1071 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 2040 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 971072 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:526 2041 1073 msgid "Nickname" 2042 1074 msgstr "Прякор" 2043 1075 2044 1076 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 2045 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 6571077 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 2046 1078 msgid "Note" 2047 1079 msgstr "Бележка" … … 2072 1104 2073 1105 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 2074 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:57 61106 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:573 2075 1107 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 2076 1108 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:701 … … 2079 1111 2080 1112 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 2081 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 6481113 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 2082 1114 msgid "Spouse" 2083 1115 msgstr "Съпруг(а)" … … 2098 1130 2099 1131 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 1132 #: ../shell/e-shell-view.c:519 2100 1133 msgid "Title" 2101 1134 msgstr "Титла" … … 2112 1145 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154 2113 1146 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84 2114 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1421 ../widgets/misc/e-reflow.c:14222115 1147 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:521 2116 1148 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 … … 2127 1159 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 2128 1160 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 2129 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1428 ../widgets/misc/e-reflow.c:14292130 1161 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:528 2131 1162 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987 … … 2159 1190 msgstr "Макс. дължина на името на полето" 2160 1191 2161 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:1 381192 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:140 2162 1193 msgid "Column Width" 2163 1194 msgstr "Широчина на колоната" 2164 1195 2165 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:1 771196 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180 2166 1197 msgid "" 2167 1198 "\n" … … 2173 1204 "Търсене за контакти…" 2174 1205 2175 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:18 01206 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183 2176 1207 msgid "" 2177 1208 "\n" … … 2187 1218 "или натиснете два пъти с мишката тук за нов контакт." 2188 1219 2189 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:18 31220 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186 2190 1221 msgid "" 2191 1222 "\n" … … 2201 1232 "Натиснете два пъти тук, за да създадете нов контакт." 2202 1233 2203 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:1 871234 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190 2204 1235 msgid "" 2205 1236 "\n" … … 2211 1242 "Търсене за контакти." 2212 1243 2213 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:1 891244 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 2214 1245 msgid "" 2215 1246 "\n" … … 2221 1252 "Няма обекти, които да бъдат показани в тази гледка." 2222 1253 2223 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:52 31254 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:521 2224 1255 msgid "Adapter" 2225 1256 msgstr "Адаптер" … … 2234 1265 2235 1266 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 2236 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c: 8251267 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:797 2237 1268 msgid "Other Email" 2238 1269 msgstr "Друга е-поща" … … 2246 1277 msgstr "Има показалец" 2247 1278 2248 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:545 1279 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 1280 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 1281 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:178 1282 msgid "evolution address book" 1283 msgstr "Адресник на Evolution" 1284 1285 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33 1286 msgid "New Contact" 1287 msgstr "Нов контакт" 1288 1289 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34 1290 msgid "New Contact List" 1291 msgstr "Нов списък с контакти" 1292 1293 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:161 1294 #, c-format 1295 msgid "current address book folder %s has %d card" 1296 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" 1297 msgstr[0] "текущата папка %s на адресника е с %d визитка" 1298 msgstr[1] "текущата папка %s на адресника е с %d визитки" 1299 1300 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 1301 msgid "Open" 1302 msgstr "Отваряне" 1303 1304 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:141 1305 msgid "Contact List: " 1306 msgstr "Списък с контакти: " 1307 1308 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:142 1309 msgid "Contact: " 1310 msgstr "Контакт: " 1311 1312 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:168 1313 msgid "evolution minicard" 1314 msgstr "мини-карта на Evolution" 1315 1316 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 1317 msgid "Copy _Email Address" 1318 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 1319 1320 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196 1321 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:330 1322 msgid "_Send New Message To..." 1323 msgstr "_Изпращане на ново писмо до…" 1324 1325 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:206 1326 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 1327 msgid "_Copy Link Location" 1328 msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката" 1329 1330 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:213 1331 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 2249 1332 msgid "_Open Link in Browser" 2250 1333 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 2251 1334 2252 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170 2253 #: ../mail/em-folder-view.c:2694 2254 msgid "_Copy Link Location" 2255 msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката" 2256 2257 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:546 2258 msgid "_Send New Message To..." 2259 msgstr "_Изпращане на ново писмо до…" 2260 2261 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 2262 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 2263 msgid "Copy _Email Address" 2264 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 2265 2266 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:286 2267 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360 2268 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 1335 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289 1336 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 2269 1337 msgid "(map)" 2270 1338 msgstr "(карта)" 2271 1339 2272 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296 2273 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 2274 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:391 1340 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:309 1341 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:320 2275 1342 msgid "map" 2276 1343 msgstr "карта" 2277 1344 2278 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:4 752279 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 8351345 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:404 1346 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753 2280 1347 msgid "List Members" 2281 1348 msgstr "Изброяване на членове" 2282 1349 2283 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 6201350 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:549 2284 1351 msgid "Department" 2285 1352 msgstr "Отдел" 2286 1353 2287 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 6211354 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550 2288 1355 msgid "Profession" 2289 1356 msgstr "Професия" 2290 1357 2291 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 6221358 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551 2292 1359 msgid "Position" 2293 1360 msgstr "Позиция" 2294 1361 2295 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 6251362 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554 2296 1363 msgid "Video Chat" 2297 1364 msgstr "Видео разговор" 2298 1365 2299 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:626 2300 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:89 1366 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555 2301 1367 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 2302 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2548 1368 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:214 1369 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 1370 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:329 2303 1371 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75 2304 1372 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:572 … … 2312 1380 msgstr "Календар" 2313 1381 2314 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 6271382 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 2315 1383 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 2316 1384 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 … … 2318 1386 msgstr "Свободен/зает" 2319 1387 2320 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 6282321 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 6431388 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557 1389 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572 2322 1390 msgid "Phone" 2323 1391 msgstr "Телефон" 2324 1392 2325 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 6291393 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 2326 1394 msgid "Fax" 2327 1395 msgstr "Факс" 2328 1396 2329 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 6302330 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 6451397 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559 1398 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 2331 1399 msgid "Address" 2332 1400 msgstr "Адрес" 2333 1401 2334 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 6401402 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569 2335 1403 msgid "Home Page" 2336 1404 msgstr "Домашна страница" 2337 1405 2338 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 6411406 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570 2339 1407 msgid "Web Log" 2340 1408 msgstr "Блог" 2341 1409 2342 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646 2343 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2580 1410 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named 1411 #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. 1412 #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter 1413 #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in 1414 #. * the directory components. 1415 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575 1416 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1894 ../shell/main.c:127 2344 1417 msgid "Birthday" 2345 1418 msgstr "Рожден ден" 2346 1419 2347 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 6472348 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c: 25811420 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576 1421 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1895 2349 1422 msgid "Anniversary" 2350 1423 msgstr "Годишнина" 2351 1424 2352 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:853 1425 #. Create the default Person addressbook 1426 #. Create the default Person calendar 1427 #. Create the default Person memo list 1428 #. Create the default Person task list 1429 #. orange 1430 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579 1431 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175 1432 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:507 1433 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:167 1434 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:574 1435 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:152 1436 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 1437 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:156 1438 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:511 1439 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:957 1440 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:336 1441 msgid "Personal" 1442 msgstr "Лично" 1443 1444 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:771 2353 1445 msgid "Job Title" 2354 1446 msgstr "Длъжност" 2355 1447 2356 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:8 891448 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:807 2357 1449 msgid "Home page" 2358 1450 msgstr "Домашна страница" 2359 1451 2360 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:8 971452 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:815 2361 1453 msgid "Blog" 2362 1454 msgstr "Блог" 2363 1455 2364 1456 #. E_BOOK_ERROR_OK 2365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5 81457 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 2366 1458 msgid "Success" 2367 1459 msgstr "Успех" … … 2369 1461 #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG 2370 1462 #. E_BOOK_ERROR_BUSY 2371 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 601463 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 2372 1464 msgid "Backend busy" 2373 msgstr " Бекендът е зает"1465 msgstr "Компонентът е зает" 2374 1466 2375 1467 #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE 2376 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 611468 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 2377 1469 msgid "Repository offline" 2378 1470 msgstr "Хранилището е изключено" 2379 1471 2380 1472 #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK 2381 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 621473 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 2382 1474 msgid "Address Book does not exist" 2383 1475 msgstr "Адресникът не съществува" 2384 1476 2385 1477 #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT 2386 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 631478 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 2387 1479 msgid "No Self Contact defined" 2388 1480 msgstr "Не са дефинирани собствените данни" … … 2391 1483 #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED 2392 1484 #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED 2393 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:6 61485 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 2394 1486 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 2395 1487 msgid "Permission denied" … … 2397 1489 2398 1490 #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND 2399 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:6 71491 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 2400 1492 msgid "Contact not found" 2401 1493 msgstr "Контактът не е открит" 2402 1494 2403 1495 #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS 2404 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:6 81496 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 2405 1497 msgid "Contact ID already exists" 2406 1498 msgstr "Контактът вече съществува" 2407 1499 2408 1500 #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED 2409 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:6 91501 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 2410 1502 msgid "Protocol not supported" 2411 1503 msgstr "Протоколът не се поддържа" 2412 1504 2413 1505 #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED 2414 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 2415 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 2416 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:363 2417 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:679 2418 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:238 2419 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:2548 1506 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 1507 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:201 1508 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:465 1509 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 1510 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:224 1511 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235 1512 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:800 ../calendar/gui/print.c:2578 2420 1513 msgid "Canceled" 2421 1514 msgstr "Отменено" 2422 1515 2423 1516 #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL 2424 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 711517 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 2425 1518 msgid "Could not cancel" 2426 1519 msgstr "Не може да се прекъсне" 2427 1520 2428 1521 #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED 2429 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 2430 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:432 1522 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 2431 1523 msgid "Authentication Failed" 2432 1524 msgstr "Удостоверяването неуспешно" 2433 1525 2434 1526 #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED 2435 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73 2436 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 1527 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 2437 1528 msgid "Authentication Required" 2438 1529 msgstr "Изискване за удостоверяване" 2439 1530 2440 1531 #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE 2441 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 741532 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 2442 1533 msgid "TLS not Available" 2443 1534 msgstr "TLS не е наличен" … … 2445 1536 #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION 2446 1537 #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE 2447 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:7 61538 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 2448 1539 msgid "No such source" 2449 1540 msgstr "Няма такъв източник" 2450 1541 2451 1542 #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE 2452 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:7 71543 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 2453 1544 msgid "Not available in offline mode" 2454 msgstr "Не налично в режим „Изключен“"1545 msgstr "Недостъпно в режим „Изключен“" 2455 1546 2456 1547 #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR 2457 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:7 81548 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 2458 1549 msgid "Other error" 2459 1550 msgstr "Друга грешка" 2460 1551 2461 1552 #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION 2462 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:7 91553 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73 2463 1554 msgid "Invalid server version" 2464 1555 msgstr "Невалидна версия на сървъра" 2465 1556 2466 1557 #. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD 2467 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 801558 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74 2468 1559 msgid "Unsupported authentication method" 2469 1560 msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване" 2470 1561 2471 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1 101562 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104 2472 1563 msgid "" 2473 1564 "This address book cannot be opened. This either means this book is not " … … 2479 1570 "адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." 2480 1571 2481 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:11 91572 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113 2482 1573 #, c-format 2483 1574 msgid "" … … 2488 1579 "съществува и дали имате права за достъп." 2489 1580 2490 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1 311581 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125 2491 1582 msgid "" 2492 1583 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " … … 2495 1586 "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да " 2496 1587 "ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с " 2497 "включена LDAP поддръжка."2498 2499 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1 401588 "включена поддръжка за LDAP." 1589 1590 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134 2500 1591 msgid "" 2501 1592 "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " … … 2505 1596 "е недостъпен." 2506 1597 2507 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:14 81598 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 2508 1599 msgid "Detailed error message:" 2509 1600 msgstr "Подробна грешка:" 2510 1601 2511 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1 711602 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165 2512 1603 msgid "" 2513 1604 "More cards matched this query than either the server is \n" … … 2521 1612 "настройките на адресника." 2522 1613 2523 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:17 71614 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171 2524 1615 msgid "" 2525 1616 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" … … 2532 1623 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в " 2533 1624 "настройките\n" 2534 "за директорийния сървър за този адрестик." 1625 "за директорийния сървър за този адресник." 1626 1627 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 1628 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." 1629 msgstr "Компонентът за този вид адресник не успя да анализира заявката." 1630 1631 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180 1632 msgid "The backend for this address book refused to perform this query." 1633 msgstr "Компонентът за този вид адресник отказа да изпълни заявката." 2535 1634 2536 1635 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183 2537 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."2538 msgstr "Двигателят на този адресник не успя да анализира заявката."2539 2540 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1862541 msgid "The backend for this address book refused to perform this query."2542 msgstr "Двигателят на този адресник отказа да изпълни заявката."2543 2544 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1892545 1636 msgid "This query did not complete successfully." 2546 1637 msgstr "Заявката не завърши успешно." 2547 1638 1639 #. For Translators only: "it" refers to the filename %s. 2548 1640 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 2549 msgid "Error adding list"2550 msgstr "Грешка при добавяне на списък"2551 2552 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2112553 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:6852554 msgid "Error adding contact"2555 msgstr "Грешка при добавяне на контакт"2556 2557 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2222558 msgid "Error modifying list"2559 msgstr "Грешка при промяна на списък"2560 2561 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2222562 msgid "Error modifying contact"2563 msgstr "Грешка при промяна на контакт"2564 2565 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2342566 msgid "Error removing list"2567 msgstr "Грешка при премахване на списък"2568 2569 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2342570 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:6352571 msgid "Error removing contact"2572 msgstr "Грешка при премахване на контакт"2573 2574 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:3162575 #, c-format2576 msgid ""2577 "Opening %d contact will open %d new window as well.\n"2578 "Do you really want to display this contact?"2579 msgid_plural ""2580 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"2581 "Do you really want to display all of these contacts?"2582 msgstr[0] ""2583 "Отварянето на %d контакт ще отвори %d нов прозорец.\n"2584 "Наистина ли искате показването на този контакт?"2585 msgstr[1] ""2586 "Отварянето на %d контакта ще отвори %d нови прозореца.\n"2587 "Наистина ли искате показването на всички тези контакти?"2588 2589 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:3242590 msgid "_Don't Display"2591 msgstr "Да _не се показват"2592 2593 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:3252594 msgid "Display _All Contacts"2595 msgstr "Показване на _всички контакти"2596 2597 #. For Translators only: "it" refers to the filename %s.2598 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:3502599 1641 #, c-format 2600 1642 msgid "" … … 2605 1647 "Искате ли да го презапишете?" 2606 1648 2607 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 3541649 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:215 2608 1650 msgid "Overwrite" 2609 1651 msgstr "Презаписване" … … 2612 1654 #. * hit performance while saving large number of contacts 2613 1655 #. 2614 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 3942615 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 3971656 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:255 1657 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258 2616 1658 msgid "contact" 2617 1659 msgid_plural "contacts" … … 2620 1662 2621 1663 #. This is a filename. Translators take note. 2622 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 4431664 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304 2623 1665 msgid "card.vcf" 2624 msgstr " card.vcf"2625 2626 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 4801666 msgstr "визитка.vcf" 1667 1668 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:341 2627 1669 msgid "Select Address Book" 2628 1670 msgstr "Избор на адресник" 2629 1671 2630 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 5941672 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:455 2631 1673 msgid "list" 2632 1674 msgstr "списък" 2633 1675 2634 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 7461676 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:597 2635 1677 msgid "Move contact to" 2636 1678 msgstr "Преместване на контакт в" 2637 1679 2638 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 7481680 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:599 2639 1681 msgid "Copy contact to" 2640 1682 msgstr "Копиране на контакт в" 2641 1683 2642 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 7511684 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:602 2643 1685 msgid "Move contacts to" 2644 1686 msgstr "Преместване на контакти в" 2645 1687 2646 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 7531688 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:604 2647 1689 msgid "Copy contacts to" 2648 1690 msgstr "Копиране на контакти в" 2649 1691 2650 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:9012651 msgid "Multiple vCards"2652 msgstr "Множество vCards"2653 2654 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:9082655 #, c-format2656 msgid "vCard for %s"2657 msgstr "vCard за %s"2658 2659 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:9202660 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:9462661 #, c-format2662 msgid "Contact information"2663 msgstr "Информация за контакта"2664 2665 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:9482666 #, c-format2667 msgid "Contact information for %s"2668 msgstr "Информация за %s"2669 2670 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:2912671 msgid "Querying Address Book..."2672 msgstr "Запитване до адресника…"2673 2674 1692 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37 2675 1693 msgid "Card View" 2676 msgstr "Преглед на карта"1694 msgstr "Преглед на визитка" 2677 1695 2678 1696 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:660 … … 2680 1698 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252 2681 1699 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310 2682 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:687 ../shell/shell.error.xml.h: 71700 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:687 ../shell/shell.error.xml.h:5 2683 1701 msgid "Importing..." 2684 1702 msgstr "Внасяне…" … … 2718 1736 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548 2719 1737 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" 2720 msgstr " vCard (.vcf, .gcrd) — визитна карта"1738 msgstr "Визитка (.vcf, .gcrd)" 2721 1739 2722 1740 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549 2723 1741 msgid "Evolution vCard Importer" 2724 msgstr "Интерфейс за внасяне на vCard"1742 msgstr "Интерфейс за внасяне на визитки" 2725 1743 2726 1744 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643 … … 2797 1815 msgstr "Необработена грешка" 2798 1816 1817 #: ../addressbook/util/addressbook.c:102 1818 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" 1819 msgstr "Анонимен достъп до сървъра за LDAP" 1820 1821 #: ../addressbook/util/addressbook.c:207 1822 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:529 1823 msgid "Failed to authenticate.\n" 1824 msgstr "Неуспешно удостоверяване.\n" 1825 1826 #: ../addressbook/util/addressbook.c:214 1827 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:509 1828 #, c-format 1829 msgid "Enter password for %s (user %s)" 1830 msgstr "Въвеждане парола за %s (потребител %s)" 1831 1832 #: ../addressbook/util/addressbook.c:222 1833 #: ../calendar/common/authentication.c:51 1834 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:499 1835 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215 1836 #: ../smime/gui/component.c:49 1837 msgid "Enter password" 1838 msgstr "Въвеждане на парола" 1839 2799 1840 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 2800 1841 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 … … 3010 2051 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 3011 2052 msgid "Error on '{0}'" 3012 msgstr "Грешка от {0}."2053 msgstr "Грешка в компонента „{0}“." 3013 2054 3014 2055 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 … … 3100 2141 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 3101 2142 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." 3102 msgstr "Програмата за бележки Evolution спря неочаквано."2143 msgstr "Програмата за бележки на Evolution спря неочаквано." 3103 2144 3104 2145 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 … … 3212 2253 msgstr "_Игнориране на промените" 3213 2254 3214 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:3 432255 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:332 3215 2256 msgid "_Save" 3216 2257 msgstr "_Запазване" … … 3234 2275 msgstr "{0}." 3235 2276 3236 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:2 482277 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:255 3237 2278 msgid "Split Multi-Day Events:" 3238 2279 msgstr "Разделяне на събития, по-дълги от един ден:" 3239 2280 3240 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:15 133241 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:15 143242 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:8 073243 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:8 083244 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:10 073245 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:10 082281 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1520 2282 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1521 2283 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:814 2284 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:815 2285 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1014 2286 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1015 3246 2287 msgid "Could not start evolution-data-server" 3247 2288 msgstr "evolution-data-server не може да се стартира" 3248 2289 3249 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:162 13250 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:16 242290 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1628 2291 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1631 3251 2292 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" 3252 2293 msgstr "Календарът на pilot не може да се прочете" 3253 2294 3254 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:90 13255 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:9 042295 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:908 2296 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:911 3256 2297 msgid "Could not read pilot's Memo application block" 3257 2298 msgstr "Списъкът с бележки на pilot не може да се прочете" 3258 2299 3259 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:9 483260 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:95 12300 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:955 2301 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:958 3261 2302 msgid "Could not write pilot's Memo application block" 3262 2303 msgstr "Списъкът с бележки на pilot не може да се запише" 3263 2304 3264 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:2 272305 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 3265 2306 msgid "Default Priority:" 3266 2307 msgstr "Стандартен приоритет:" 3267 2308 3268 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:109 13269 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1 0942309 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1098 2310 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1101 3270 2311 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" 3271 2312 msgstr "Списъкът със задачи на pilot не може да се прочете" 3272 2313 3273 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:11 363274 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:11 392314 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1143 2315 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1146 3275 2316 msgid "Could not write pilot's ToDo application block" 3276 2317 msgstr "Списъкът със задачи на pilot не може да се запише" 3277 2318 3278 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 3279 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2549 3280 msgid "Calendar and Tasks" 3281 msgstr "Календар и задачи" 3282 3283 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 3284 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:819 3285 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1238 3286 msgid "Calendars" 3287 msgstr "Календари" 3288 3289 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 3290 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " 3291 msgstr "Конфигуриране на часови пояс, календар и списък със задачи " 3292 3293 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 3294 msgid "Evolution Calendar and Tasks" 3295 msgstr "Календар и задачи на Evolution" 3296 3297 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 3298 msgid "Evolution Calendar configuration control" 3299 msgstr "Настройка на календара на Evolution" 3300 3301 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 3302 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" 3303 msgstr "" 3304 "Интерфейс за преглед на съобщения за графика на календара към Evolution" 3305 3306 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 3307 msgid "Evolution Calendar/Task editor" 3308 msgstr "Редактор на календари/задачи" 3309 3310 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 3311 msgid "Evolution's Calendar component" 3312 msgstr "Компонент за календари на Evolution" 3313 3314 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 3315 msgid "Evolution's Memos component" 3316 msgstr "Компонент за бележки на Evolution" 3317 3318 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 3319 msgid "Evolution's Tasks component" 3320 msgstr "Компонент за задачи на Evolution" 3321 3322 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 3323 msgid "Memo_s" 3324 msgstr "Беле_жки" 3325 3326 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 3327 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:293 ../calendar/gui/e-memos.c:1123 3328 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1846 ../calendar/gui/memos-component.c:564 3329 #: ../calendar/gui/memos-component.c:882 ../calendar/gui/memos-control.c:386 3330 #: ../calendar/gui/memos-control.c:402 3331 msgid "Memos" 3332 msgstr "Бележки" 3333 3334 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 3335 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725 ../calendar/gui/e-tasks.c:1426 3336 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1714 ../calendar/gui/print.c:1973 3337 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:557 ../calendar/gui/tasks-component.c:879 3338 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:524 ../calendar/gui/tasks-control.c:540 2319 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 2320 msgid "Alarm programs" 2321 msgstr "Програми към алармите" 2322 2323 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 2324 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 2325 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." 2326 msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието." 2327 2328 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 2329 msgid "Ask for confirmation when deleting items" 2330 msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти" 2331 2332 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 2333 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." 2334 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." 2335 2336 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 2337 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." 2338 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." 2339 2340 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 2341 msgid "Calendars to run alarms for" 2342 msgstr "Календари, за които да се пускат аларми" 2343 2344 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 2345 msgid "Check this to use system timezone in Evolution." 2346 msgstr "Изберете това, за да използвате системния часови пояс." 2347 2348 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 2349 msgid "" 2350 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." 2351 msgstr "" 2352 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по " 2353 "подразбиране)." 2354 2355 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 2356 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." 2357 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня." 2358 2359 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 2360 msgid "Compress weekends in month view" 2361 msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед" 2362 2363 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 2364 msgid "Confirm expunge" 2365 msgstr "Потвърждаване на изчистването" 2366 2367 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 2368 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." 2369 msgstr "" 2370 "Брой на стандартното повторение за ново събитие. „-1“ означава завинаги." 2371 2372 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 2373 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." 2374 msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове." 2375 2376 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 2377 msgid "Default appointment reminder" 2378 msgstr "Стандартно напомняне за среща" 2379 2380 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 2381 msgid "Default recurrence count" 2382 msgstr "Стандартно повторение" 2383 2384 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 2385 msgid "Default reminder units" 2386 msgstr "Стандартни единици за напомняне" 2387 2388 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 2389 msgid "Default reminder value" 2390 msgstr "Стандартна стойност за напомняне" 2391 2392 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 2393 msgid "Directory for saving alarm audio files" 2394 msgstr "Папка за аудио файловете за алармите" 2395 2396 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 2397 msgid "Event Gradient" 2398 msgstr "Преливка за събитие" 2399 2400 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 2401 msgid "Event Transparency" 2402 msgstr "Прозрачност за събитие" 2403 2404 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 2405 msgid "Free/busy server URLs" 2406 msgstr "Адрес на сървър свободен/зает" 2407 2408 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 2409 msgid "Free/busy template URL" 2410 msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает" 2411 2412 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 2413 msgid "Gradient of the events in calendar views." 2414 msgstr "Преливка за събитието в календарния изглед" 2415 2416 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 2417 msgid "Hide completed tasks" 2418 msgstr "Скриване на завършените задачи" 2419 2420 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 2421 msgid "Hide task units" 2422 msgstr "Скриване на единиците на задачите" 2423 2424 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 2425 msgid "Hide task value" 2426 msgstr "Скриване на стойността на задачата" 2427 2428 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 2429 msgid "Horizontal pane position" 2430 msgstr "Позиция на хоризонталния панел" 2431 2432 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 2433 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." 2434 msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 2435 2436 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 2437 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." 2438 msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 2439 2440 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 2441 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." 2442 msgstr "" 2443 2444 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 2445 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." 2446 msgstr "" 2447 2448 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 2449 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." 2450 msgstr "" 2451 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в " 2452 "минути." 2453 2454 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 2455 msgid "Last alarm time" 2456 msgstr "Последно време на алармиране" 2457 2458 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 2459 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 2460 msgid "Level beyond which the message should be logged." 2461 msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала." 2462 2463 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 2464 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." 2465 msgstr "" 2466 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 2467 2468 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 2469 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." 2470 msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает." 2471 2472 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 2473 msgid "Marcus Bains Line" 2474 msgstr "Крива на Маркус Бейнс" 2475 2476 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 2477 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" 2478 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня" 2479 2480 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 2481 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" 2482 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време" 2483 2484 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 2485 msgid "" 2486 "Maximum number of recently used timezones to remember in a " 2487 "'day_second_zones' list." 2488 msgstr "" 2489 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни " 2490 "зони (day_second_zones)." 2491 2492 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 2493 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." 2494 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят." 2495 2496 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 2497 #, fuzzy 2498 msgid "Memo layout style" 2499 msgstr "Сти_л на отговор:" 2500 2501 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 2502 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" 2503 msgstr "" 2504 2505 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 2506 #, fuzzy 2507 msgid "Memo preview pane position (vertical)" 2508 msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед" 2509 2510 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 2511 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." 2512 msgstr "Минута, в която завършва работния ден, от 0 до 59." 2513 2514 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 2515 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." 2516 msgstr "Минута, в която започва работния ден, от 0 до 59." 2517 2518 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 2519 msgid "Month view horizontal pane position" 2520 msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед" 2521 2522 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 2523 msgid "Month view vertical pane position" 2524 msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед" 2525 2526 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 2527 msgid "Number of units for determining a default reminder." 2528 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне." 2529 2530 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 2531 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." 2532 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи." 2533 2534 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 2535 msgid "Overdue tasks color" 2536 msgstr "Цвят на просрочените задачи" 2537 2538 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 2539 msgid "" 2540 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " 2541 "task list when not in the month view, in pixels." 2542 msgstr "" 2543 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 2544 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 2545 2546 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 2547 msgid "" 2548 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " 2549 "calendar and task list in the month view, in pixels." 2550 msgstr "" 2551 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 2552 "задачи в месечния изглед; в пиксели." 2553 2554 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 2555 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." 2556 msgstr "" 2557 2558 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 2559 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." 2560 msgstr "" 2561 2562 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 2563 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." 2564 msgstr "" 2565 2566 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 2567 msgid "" 2568 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " 2569 "navigator calendar." 2570 msgstr "" 2571 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за " 2572 "датите; в пиксели." 2573 2574 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 2575 msgid "" 2576 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 2577 "calendar and task list in the month view, in pixels." 2578 msgstr "" 2579 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " 2580 "задачи в месечния изглед; в пиксели;" 2581 2582 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 2583 msgid "" 2584 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 2585 "calendar and task list when not in the month view, in pixels." 2586 msgstr "" 2587 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " 2588 "задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 2589 2590 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 2591 msgid "Primary calendar" 2592 msgstr "Основен календар" 2593 2594 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 2595 msgid "Primary memo list" 2596 msgstr "Основен списък с бележки" 2597 2598 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 2599 msgid "Primary task list" 2600 msgstr "Основен списък със задачи" 2601 2602 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 2603 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." 2604 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от аларми." 2605 2606 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 2607 msgid "Recently used second time zones in a Day View" 2608 msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня" 2609 2610 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 2611 msgid "Save directory for alarm audio" 2612 msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за алармите" 2613 2614 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 2615 msgid "Scroll Month View by a week" 2616 msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица" 2617 2618 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 2619 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" 2620 msgstr "" 2621 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/срещи" 2622 2623 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 2624 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" 2625 msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания" 2626 2627 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 2628 msgid "Show appointment end times in week and month views" 2629 msgstr "" 2630 "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 2631 2632 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 2633 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" 2634 msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания" 2635 2636 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 2637 msgid "Show display alarms in notification tray" 2638 msgstr "Показване на алармите в областта за уведомяване" 2639 2640 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 2641 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" 2642 msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания" 2643 2644 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 2645 #, fuzzy 2646 msgid "Show the memo preview pane" 2647 msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“" 2648 2649 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 2650 #, fuzzy 2651 msgid "Show the task preview pane" 2652 msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“" 2653 2654 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 2655 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" 2656 msgstr "" 2657 "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания" 2658 2659 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 2660 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" 2661 msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания" 2662 2663 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 2664 msgid "Show week number in Day and Work Week View" 2665 msgstr "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня и работната седмица" 2666 2667 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 2668 msgid "Show week numbers in date navigator" 2669 msgstr "Показване номерата на седмиците в навигатора на датите" 2670 2671 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 2672 msgid "" 2673 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " 2674 "used in a 'timezone' key." 2675 msgstr "" 2676 "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. " 2677 "Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“." 2678 2679 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 2680 msgid "Task layout style" 2681 msgstr "" 2682 2683 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 2684 #, fuzzy 2685 msgid "Task preview pane position (horizontal)" 2686 msgstr "Разположение на вертикалния панел със задачи" 2687 2688 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 2689 #, fuzzy 2690 msgid "Task preview pane position (vertical)" 2691 msgstr "Разположение на вертикалния панел със задачи" 2692 2693 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 2694 msgid "Tasks due today color" 2695 msgstr "Цвят на задачите за днес" 2696 2697 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 2698 #, no-c-format 2699 msgid "" 2700 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " 2701 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." 2702 msgstr "" 2703 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с " 2704 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 2705 2706 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 2707 msgid "" 2708 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 2709 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." 2710 msgstr "" 2711 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена " 2712 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 2713 2714 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 2715 msgid "" 2716 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 2717 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " 2718 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." 2719 msgstr "" 2720 2721 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 2722 msgid "" 2723 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 2724 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " 2725 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." 2726 msgstr "" 2727 2728 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 2729 msgid "The second timezone for a Day View" 2730 msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня" 2731 2732 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 2733 msgid "" 2734 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " 2735 "debug messages." 2736 msgstr "" 2737 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 2738 "съобщения за изчистване на грешки." 2739 2740 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 2741 msgid "Time divisions" 2742 msgstr "Времеви разделения" 2743 2744 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 2745 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." 2746 msgstr "Времето на последната аларма, в time_t." 2747 2748 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 2749 msgid "Timezone" 2750 msgstr "Часови пояс" 2751 2752 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 2753 msgid "" 2754 "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " 2755 "(transparent) and 1 (opaque)." 2756 msgstr "" 2757 "Прозрачност на събитията в календарния изглед, стойност в интервала 0 (пълна " 2758 "прозрачност) и 1 (пълна матовост)." 2759 2760 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 2761 msgid "Twenty four hour time format" 2762 msgstr "24 часов формат на времето" 2763 2764 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 2765 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" 2766 msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) календар" 2767 2768 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 2769 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" 2770 msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) списък с бележки" 2771 2772 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 2773 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" 2774 msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) списък със задачи" 2775 2776 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 2777 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 2778 msgstr "" 2779 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 2780 2781 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 2782 msgid "" 2783 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 2784 msgstr "" 2785 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " 2786 "„дни“." 2787 2788 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 2789 msgid "Use system timezone" 2790 msgstr "Използване на системния часови пояс" 2791 2792 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 2793 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." 2794 msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution." 2795 2796 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 2797 msgid "Vertical pane position" 2798 msgstr "Разположение на вертикалния панел" 2799 2800 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 2801 msgid "Week start" 2802 msgstr "Начало на седмицата" 2803 2804 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 2805 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." 2806 msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)." 2807 2808 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 2809 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." 2810 msgstr "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на аларми." 2811 2812 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 2813 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." 2814 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача." 2815 2816 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 2817 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." 2818 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи." 2819 2820 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 2821 msgid "" 2822 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 2823 "Sunday in the space of one weekday." 2824 msgstr "" 2825 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " 2826 "съботите и неделите като един разделителен почивен ден." 2827 2828 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 2829 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." 2830 msgstr "" 2831 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " 2832 "изгледи." 2833 2834 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 2835 msgid "" 2836 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." 2837 msgstr "" 2838 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 2839 2840 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 2841 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." 2842 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи." 2843 2844 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 2845 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." 2846 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец." 2847 2848 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 2849 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." 2850 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи." 2851 2852 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 2853 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" 2854 msgstr "" 2855 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/" 2856 "събрания" 2857 2858 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 2859 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 2860 msgstr "" 2861 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания" 2862 2863 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 2864 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" 2865 msgstr "" 2866 "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания" 2867 2868 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 2869 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 2870 msgstr "" 2871 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания" 2872 2873 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 2874 msgid "" 2875 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." 2876 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm." 2877 2878 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 2879 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" 2880 msgstr "" 2881 "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания" 2882 2883 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 2884 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" 2885 msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания" 2886 2887 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 2888 msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." 2889 msgstr "" 2890 "Дали да се показват номерата на седмиците в изгледа за деня и работната " 2891 "седмица." 2892 2893 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 2894 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." 2895 msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците в навигатора за датите." 2896 2897 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 2898 msgid "Work days" 2899 msgstr "Работни дни" 2900 2901 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 2902 msgid "Workday end hour" 2903 msgstr "Час, в който завършва работния ден" 2904 2905 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 2906 msgid "Workday end minute" 2907 msgstr "Минута, в която завършва работния ден" 2908 2909 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 2910 msgid "Workday start hour" 2911 msgstr "Час, в който започва работния ден" 2912 2913 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:128 2914 msgid "Workday start minute" 2915 msgstr "Минута, в която започва работния ден" 2916 2917 #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105 2918 msgid "Invalid object" 2919 msgstr "Невалиден обект" 2920 2921 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113 2922 msgid "Day View" 2923 msgstr "Изглед за ден" 2924 2925 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 2926 msgid "Work Week View" 2927 msgstr "Изглед за работна седмица" 2928 2929 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 2930 msgid "Week View" 2931 msgstr "Изглед за седмица" 2932 2933 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 2934 msgid "Month View" 2935 msgstr "Изглед за месец" 2936 2937 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2938 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 2939 msgid "Any Field" 2940 msgstr "Всяко поле" 2941 2942 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2943 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 2944 msgid "Attachments" 2945 msgstr "Прикрепени файлове" 2946 2947 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 2948 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 2949 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 2950 msgid "Attendee" 2951 msgstr "Присъстващ" 2952 2953 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 2954 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 2955 msgid "Category" 2956 msgstr "Категория" 2957 2958 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2959 msgid "Classification" 2960 msgstr "Класифициране" 2961 2962 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:262 2963 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:526 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:704 2964 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 2965 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339 2966 msgid "Confidential" 2967 msgstr "Поверително" 2968 2969 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 2970 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 2971 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60 2972 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496 2973 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 2974 msgid "Description" 2975 msgstr "Описание" 2976 2977 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2978 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 2979 msgid "Description Contains" 2980 msgstr "Описанието съдържа" 2981 2982 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2983 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 2984 msgid "Do Not Exist" 2985 msgstr "Не съществува" 2986 2987 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 2988 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 2989 msgid "Exist" 2990 msgstr "Съществува" 2991 2992 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 2993 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9 2994 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:721 2995 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 2996 msgid "Location" 2997 msgstr "Местоположение" 2998 2999 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 3000 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 3001 msgid "Organizer" 3002 msgstr "Организатор" 3003 3004 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:261 3005 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:524 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:703 3006 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 3007 msgid "Private" 3008 msgstr "Частен" 3009 3010 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:260 3011 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:515 ../calendar/gui/e-cal-model.c:522 3012 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:702 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 3013 msgid "Public" 3014 msgstr "Публичен" 3015 3016 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 3017 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295 3018 msgid "Recurrence" 3019 msgstr "Повторение" 3020 3021 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 3022 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 3023 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 3024 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 3025 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 3026 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:356 3027 msgid "Summary" 3028 msgstr "Обобщение" 3029 3030 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 3031 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 3032 msgid "Summary Contains" 3033 msgstr "Обобщението съдържа" 3034 3035 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 3036 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 3037 msgid "contains" 3038 msgstr "съдържа" 3039 3040 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 3041 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 3042 msgid "does not contain" 3043 msgstr "не съдържа" 3044 3045 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 3046 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 3047 msgid "is" 3048 msgstr "е" 3049 3050 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 3051 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 3052 msgid "is not" 3053 msgstr "не е" 3054 3055 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:627 3056 msgid "Edit Alarm" 3057 msgstr "Редактиране на аларма" 3058 3059 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822 3060 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 3061 msgid "Pop up an alert" 3062 msgstr "Показване на сигнал" 3063 3064 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 3065 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 3066 msgid "Play a sound" 3067 msgstr "Изпълнение на звук" 3068 3069 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824 3070 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 3071 msgid "Run a program" 3072 msgstr "Стартиране на програма" 3073 3074 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 3075 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 3076 msgid "Send an email" 3077 msgstr "Изпращане на е-писмо" 3078 3079 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 3080 msgid "<b>Alarm</b>" 3081 msgstr "<b>Аларма</b>" 3082 3083 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 3084 msgid "<b>Options</b>" 3085 msgstr "<b>Опции</b>" 3086 3087 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 3088 msgid "<b>Repeat</b>" 3089 msgstr "<b>Повтаряне</b>" 3090 3091 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 3092 msgid "Add Alarm" 3093 msgstr "Добавяне на аларма" 3094 3095 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 3096 msgid "Custom _message" 3097 msgstr "Лично с_ъобщение" 3098 3099 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 3100 msgid "Custom alarm sound" 3101 msgstr "Личен звук за сигнал" 3102 3103 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 3104 msgid "Mes_sage:" 3105 msgstr "_Писмо:" 3106 3107 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 3108 msgid "Select A File" 3109 msgstr "Избор на файл" 3110 3111 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 3112 msgid "Send To:" 3113 msgstr "Изпращане до:" 3114 3115 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 3116 msgid "_Arguments:" 3117 msgstr "_Аргументи:" 3118 3119 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 3120 msgid "_Program:" 3121 msgstr "_Програма:" 3122 3123 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 3124 msgid "_Repeat the alarm" 3125 msgstr "Повта_ряне на алармата" 3126 3127 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 3128 msgid "_Sound:" 3129 msgstr "_Звук:" 3130 3131 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 3132 msgid "" 3133 "before\n" 3134 "after" 3135 msgstr "" 3136 "преди\n" 3137 "след" 3138 3139 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 3140 msgid "extra times every" 3141 msgstr "допълнителни пъти всеки" 3142 3143 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 3144 msgid "" 3145 "minute(s)\n" 3146 "hour(s)\n" 3147 "day(s)" 3148 msgstr "" 3149 "минута/и\n" 3150 "час(ове)\n" 3151 "ден/дни" 3152 3153 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 3154 msgid "" 3155 "minutes\n" 3156 "hours\n" 3157 "days" 3158 msgstr "" 3159 "минути\n" 3160 "часове\n" 3161 "дни" 3162 3163 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 3164 msgid "" 3165 "start of appointment\n" 3166 "end of appointment" 3167 msgstr "" 3168 "начало на среща\n" 3169 "край на среща" 3170 3171 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244 3172 msgid "Action/Trigger" 3173 msgstr "Действие/аларма" 3174 3175 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 3176 msgid "A_dd" 3177 msgstr "Д_обавяне" 3178 3179 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 3180 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 3181 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 3182 msgid "Alarms" 3183 msgstr "Аларми" 3184 3185 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:80 3186 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371 3187 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:553 3188 msgid "_Suggest automatic display of attachment" 3189 msgstr "Предлагане на _автоматично показване на прикрепен обект" 3190 3191 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:141 3192 msgid "Attach file(s)" 3193 msgstr "Прикрепяне на файл(ове)" 3194 3195 #. an empty string is the same as 'None' 3196 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:107 3197 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:156 3198 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 3199 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2905 3200 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773 3201 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:788 3202 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1159 ../filter/filter-rule.c:946 3203 #: ../mail/em-account-editor.c:919 ../mail/em-account-editor.c:1728 3204 #: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:95 3205 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:324 3206 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:378 3207 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:393 3208 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:179 3209 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2217 3210 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1555 3211 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1766 3212 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 3213 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:312 3214 msgid "None" 3215 msgstr "Без" 3216 3217 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:499 3218 msgid "Selected Calendars for Alarms" 3219 msgstr "Избрани календари за аларми" 3220 3221 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789 3222 msgid "Time and date:" 3223 msgstr "Време и дата:" 3224 3225 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790 3226 msgid "Date only:" 3227 msgstr "Само дата:" 3228 3229 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 3230 msgid "(Shown in a Day View)" 3231 msgstr "(Показване в изгледа за деня)" 3232 3233 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 3234 msgid "" 3235 "60 minutes\n" 3236 "30 minutes\n" 3237 "15 minutes\n" 3238 "10 minutes\n" 3239 "05 minutes" 3240 msgstr "" 3241 "60 минути\n" 3242 "30 минути\n" 3243 "15 минути\n" 3244 "10 минути\n" 3245 "05 минути" 3246 3247 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 3248 #, no-c-format 3249 msgid "" 3250 "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>" 3251 msgstr "" 3252 "<i>%u и %d ще бъдат заменени от потребител и домейн от адреса на е-поща.</i>" 3253 3254 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 3255 msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>" 3256 msgstr "<span weight=\"bold\">Аларми</span>" 3257 3258 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 3259 #: ../mail/mail-config.glade.h:10 3260 msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>" 3261 msgstr "<span weight=\"bold\">Сигнали</span>" 3262 3263 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 3264 #: ../mail/mail-config.glade.h:14 3265 msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>" 3266 msgstr "<span weight=\"bold\">Формат на дата/време</span>" 3267 3268 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 3269 msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>" 3270 msgstr "<span weight=\"bold\">Стандартен сървър „Свободен/зает“</span>" 3271 3272 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 3273 #: ../mail/mail-config.glade.h:18 3274 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 3275 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" 3276 msgstr "<span weight=\"bold\">Общи</span>" 3277 3278 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 3279 msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>" 3280 msgstr "<span weight=\"bold\">Списък със задачи</span>" 3281 3282 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 3283 msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>" 3284 msgstr "<span weight=\"bold\">Време</span>" 3285 3286 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 3287 msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>" 3288 msgstr "<span weight=\"bold\">Работна седмица</span>" 3289 3290 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 3291 msgid "Day _ends:" 3292 msgstr "Денят прикл_ючва в:" 3293 3294 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 3295 msgid "Display" 3296 msgstr "Показване" 3297 3298 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 3299 msgid "Display alarms in _notification area only" 3300 msgstr "Показване на алармите само в областта за _уведомяване" 3301 3302 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 3303 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 3304 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:740 3305 msgid "Friday" 3306 msgstr "Петък" 3307 3308 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 3309 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367 3310 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378 3311 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389 3312 #: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:82 3313 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1015 3314 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:17 3315 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2567 3316 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 3317 msgid "General" 3318 msgstr "Основни" 3319 3320 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 3321 msgid "" 3322 "Minutes\n" 3323 "Hours\n" 3324 "Days" 3325 msgstr "" 3326 "Минути\n" 3327 "Часове\n" 3328 "Дни" 3329 3330 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 3331 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109 3332 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 3333 msgid "Monday" 3334 msgstr "Понеделник" 3335 3336 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 3337 msgid "" 3338 "Monday\n" 3339 "Tuesday\n" 3340 "Wednesday\n" 3341 "Thursday\n" 3342 "Friday\n" 3343 "Saturday\n" 3344 "Sunday" 3345 msgstr "" 3346 "Понеделник\n" 3347 "Вторник\n" 3348 "Сряда\n" 3349 "Четвъртък\n" 3350 "Петък\n" 3351 "Събота\n" 3352 "Неделя" 3353 3354 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 3355 #: ../mail/mail-config.glade.h:102 3356 msgid "Pick a color" 3357 msgstr "Избор на цвят" 3358 3359 #. Sunday 3360 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 3361 msgid "S_un" 3362 msgstr "_Нд" 3363 3364 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 3365 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 3366 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:741 3367 msgid "Saturday" 3368 msgstr "Събота" 3369 3370 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 3371 msgid "Sc_roll Month View by a week" 3372 msgstr "Прелистване на _месечния изглед през седмица" 3373 3374 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 3375 msgid "Se_cond zone:" 3376 msgstr "_Допълнителен пояс:" 3377 3378 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 3379 msgid "Select the calendars for alarm notification" 3380 msgstr "Избор на календари за проверка за аларми" 3381 3382 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" 3383 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 3384 msgid "Sh_ow a reminder" 3385 msgstr "Пока_зване на напомняне" 3386 3387 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 3388 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 3389 msgid "Show a _reminder" 3390 msgstr "Пока_зване на напомняне" 3391 3392 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 3393 msgid "Show week _numbers in date navigator" 3394 msgstr "Показване на номерата на седмиците в навигатора за _датите" 3395 3396 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 3397 msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" 3398 msgstr "Показване _номерата на седмиците в изгледа за деня и работната седмица" 3399 3400 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 3401 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 3402 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 3403 msgid "Sunday" 3404 msgstr "Неделя" 3405 3406 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 3407 msgid "T_asks due today:" 3408 msgstr "Зада_чи за днес:" 3409 3410 #. Thursday 3411 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 3412 msgid "T_hu" 3413 msgstr "_Чт" 3414 3415 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 3416 msgid "Template:" 3417 msgstr "Шаблон:" 3418 3419 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 3420 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 3421 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 3422 msgid "Thursday" 3423 msgstr "Четвъртък" 3424 3425 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 3426 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 3427 msgid "Time _zone:" 3428 msgstr "Часови _пояс:" 3429 3430 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 3431 msgid "Time format:" 3432 msgstr "Формат на време:" 3433 3434 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 3435 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110 3436 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 3437 msgid "Tuesday" 3438 msgstr "Вторник" 3439 3440 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 3441 msgid "Use s_ystem time zone" 3442 msgstr "Използване на _системния часови пояс" 3443 3444 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 3445 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 3446 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 3447 msgid "Wednesday" 3448 msgstr "Сряда" 3449 3450 #. A weekday like "Monday" follows 3451 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 3452 msgid "Wee_k starts on:" 3453 msgstr "С_едмицата започва от:" 3454 3455 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 3456 msgid "Work days:" 3457 msgstr "Работни дни:" 3458 3459 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 3460 msgid "_12 hour (AM/PM)" 3461 msgstr "_12 часа (am/pm)" 3462 3463 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 3464 msgid "_24 hour" 3465 msgstr "_24 часа" 3466 3467 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 3468 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" 3469 msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти" 3470 3471 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 3472 msgid "_Compress weekends in month view" 3473 msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед" 3474 3475 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67 3476 msgid "_Day begins:" 3477 msgstr "_Денят започва в:" 3478 3479 #. Friday 3480 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69 3481 msgid "_Fri" 3482 msgstr "П_т" 3483 3484 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 3485 msgid "_Hide completed tasks after" 3486 msgstr "Скриване на завършени_те задачи след" 3487 3488 #. Monday 3489 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:72 3490 msgid "_Mon" 3491 msgstr "_Пн" 3492 3493 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73 3494 msgid "_Overdue tasks:" 3495 msgstr "_Просрочени задачи:" 3496 3497 #. Saturday 3498 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75 3499 msgid "_Sat" 3500 msgstr "С_б" 3501 3502 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76 3503 msgid "_Show appointment end times in week and month view" 3504 msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 3505 3506 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77 3507 msgid "_Time divisions:" 3508 msgstr "_Времеви интервали:" 3509 3510 #. Tuesday 3511 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:79 3512 msgid "_Tue" 3513 msgstr "_Вт" 3514 3515 #. Wednesday 3516 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:81 3517 msgid "_Wed" 3518 msgstr "_Ср" 3519 3520 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 3521 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:83 3522 msgid "before every anniversary/birthday" 3523 msgstr "преди всяко честване/рожден ден" 3524 3525 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" 3526 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:85 3527 msgid "before every appointment" 3528 msgstr "преди всяка среща" 3529 3530 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153 3531 msgid "Type:" 3532 msgstr "Тип:" 3533 3534 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 3535 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:542 3536 msgid "_Type:" 3537 msgstr "_Тип:" 3538 3539 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 3540 #: ../mail/mail-config.glade.h:150 3541 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:36 3542 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 3543 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 3544 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282 3545 msgid "_Name:" 3546 msgstr "_Име:" 3547 3548 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270 3549 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" 3550 msgstr "" 3551 "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“" 3552 3553 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 3554 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" 3555 msgstr "" 3556 "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим " 3557 "„Изключен“" 3558 3559 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 3560 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" 3561 msgstr "" 3562 "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим " 3563 "„Изключен“" 3564 3565 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344 3566 msgid "Colo_r:" 3567 msgstr "_Цвят:" 3568 3569 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 3570 msgid "Task List" 3571 msgstr "Списък със задачи" 3572 3573 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 3574 msgid "Memo List" 3575 msgstr "Списък с бележки" 3576 3577 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 3578 msgid "Calendar Properties" 3579 msgstr "Настройки на календара" 3580 3581 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 3582 msgid "New Calendar" 3583 msgstr "Нов календар" 3584 3585 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531 3586 msgid "Task List Properties" 3587 msgstr "Настройки на списък със задачи" 3588 3589 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531 3590 msgid "New Task List" 3591 msgstr "Нов списък със задачи" 3592 3593 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587 3594 msgid "Memo List Properties" 3595 msgstr "Настройки на списък с бележки" 3596 3597 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587 3598 msgid "New Memo List" 3599 msgstr "Нов списък с бележки" 3600 3601 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 3602 msgid "This event has been deleted." 3603 msgstr "Това събитие е било изтрито." 3604 3605 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 3606 msgid "This task has been deleted." 3607 msgstr "Тази задача е била изтрита." 3608 3609 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 3610 msgid "This memo has been deleted." 3611 msgstr "Тази бележка е била изтрита." 3612 3613 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 3614 #, c-format 3615 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" 3616 msgstr "" 3617 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори редактора?" 3618 3619 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 3620 #, c-format 3621 msgid "%s You have made no changes, close the editor?" 3622 msgstr "%s Няма направени промени, да бъде ли затворен редактора?" 3623 3624 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 3625 msgid "This event has been changed." 3626 msgstr "Това събитие е било променено." 3627 3628 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 3629 msgid "This task has been changed." 3630 msgstr "Тази задача е била променена." 3631 3632 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 3633 msgid "This memo has been changed." 3634 msgstr "Тази бележка е била променена." 3635 3636 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 3637 #, c-format 3638 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" 3639 msgstr "" 3640 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови редактора?" 3641 3642 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 3643 #, c-format 3644 msgid "%s You have made no changes, update the editor?" 3645 msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редактора?" 3646 3647 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448 3648 #, c-format 3649 msgid "Validation error: %s" 3650 msgstr "Грешка при проверка: %s" 3651 3652 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2350 3653 msgid " to " 3654 msgstr " до " 3655 3656 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 ../calendar/gui/print.c:2354 3657 msgid " (Completed " 3658 msgstr " (Приключено " 3659 3660 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:196 ../calendar/gui/print.c:2356 3661 msgid "Completed " 3662 msgstr "Приключено " 3663 3664 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 ../calendar/gui/print.c:2361 3665 msgid " (Due " 3666 msgstr " (Краен срок " 3667 3668 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:203 ../calendar/gui/print.c:2363 3669 msgid "Due " 3670 msgstr "Краен срок " 3671 3672 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:238 3673 msgid "Could not save attachments" 3674 msgstr "Неуспех при запазване на прикрепените файлове" 3675 3676 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:501 3677 msgid "Could not update object" 3678 msgstr "Обектът не може да бъде обновен" 3679 3680 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:596 3681 msgid "Edit Appointment" 3682 msgstr "Редактиране на среща" 3683 3684 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:603 3685 #, c-format 3686 msgid "Meeting - %s" 3687 msgstr "Събрание — %s" 3688 3689 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:605 3690 #, c-format 3691 msgid "Appointment - %s" 3692 msgstr "Среща — %s" 3693 3694 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:611 3695 #, c-format 3696 msgid "Assigned Task - %s" 3697 msgstr "Назначена задача — %s" 3698 3699 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 3700 #, c-format 3701 msgid "Task - %s" 3702 msgstr "Задача — %s" 3703 3704 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:618 3705 #, c-format 3706 msgid "Memo - %s" 3707 msgstr "Бележка — %s" 3708 3709 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:634 3710 msgid "No Summary" 3711 msgstr "Няма обобщение" 3712 3713 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:788 3714 msgid "Keep original item?" 3715 msgstr "Запазване на първоначалното събитие?" 3716 3717 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:992 3718 msgid "Click here to close the current window" 3719 msgstr "Натиснете тук, за да затворите текущия прозорец" 3720 3721 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:999 3722 msgid "Copy selected text to the clipboard" 3723 msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен" 3724 3725 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1006 3726 msgid "Cut selected text to the clipboard" 3727 msgstr "Поставяне на текста в буфера за обмен" 3728 3729 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1013 3730 msgid "Click here to view help available" 3731 msgstr "Натиснете тук, за да прегледате наличната помощ" 3732 3733 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1020 3734 msgid "Paste text from the clipboard" 3735 msgstr "Поставяне на текст от буфера за обмен" 3736 3737 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1041 3738 msgid "Click here to save the current window" 3739 msgstr "Натиснете тук, за да запазите текущия прозорец" 3740 3741 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1048 3742 msgid "Select all text" 3743 msgstr "Избиране на целия текст" 3744 3745 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1055 3746 msgid "_Classification" 3747 msgstr "_Отбелязано като" 3748 3749 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1062 3750 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 3751 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/e-mail-browser.c:111 3752 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 3753 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 3754 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599 3755 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 3756 msgid "_Edit" 3757 msgstr "_Редактиране" 3758 3759 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1069 ../mail/e-mail-browser.c:104 3760 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1606 3761 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 3762 msgid "_File" 3763 msgstr "_Файл" 3764 3765 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1076 3766 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613 3767 msgid "_Help" 3768 msgstr "Помо_щ" 3769 3770 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1083 3771 msgid "_Insert" 3772 msgstr "Вмъква_не" 3773 3774 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090 3775 msgid "_Options" 3776 msgstr "_Настройки" 3777 3778 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1097 ../mail/e-mail-browser.c:118 3779 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1648 3780 msgid "_View" 3781 msgstr "_Изглед" 3782 3783 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107 3784 #: ../composer/e-composer-actions.c:304 3785 msgid "_Attachment..." 3786 msgstr "_Прикрепен…" 3787 3788 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 3789 msgid "Click here to attach a file" 3790 msgstr "Натиснете тук, за да прикрепите файл" 3791 3792 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 3793 msgid "_Categories" 3794 msgstr "_Категории" 3795 3796 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119 3797 msgid "Toggles whether to display categories" 3798 msgstr "Превключване между това полето „Категория“ да се показва или не" 3799 3800 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 3801 msgid "Time _Zone" 3802 msgstr "Часови _пояс" 3803 3804 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 3805 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" 3806 msgstr "Превключване между това дали полето „Часови пояс“ да се показва или не" 3807 3808 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 3809 msgid "Pu_blic" 3810 msgstr "_Публично" 3811 3812 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1138 3813 msgid "Classify as public" 3814 msgstr "Отбелязване като публично" 3815 3816 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143 3817 msgid "_Private" 3818 msgstr "_Лично" 3819 3820 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145 3821 msgid "Classify as private" 3822 msgstr "Отбелязване като лично" 3823 3824 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150 3825 msgid "_Confidential" 3826 msgstr "_Поверително" 3827 3828 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1152 3829 msgid "Classify as confidential" 3830 msgstr "Отбелязване като поверително" 3831 3832 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 3833 msgid "R_ole Field" 3834 msgstr "Поле „_Роля“" 3835 3836 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162 3837 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" 3838 msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не" 3839 3840 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 3841 msgid "_RSVP" 3842 msgstr "_Моля отговорете" 3843 3844 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170 3845 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" 3846 msgstr "" 3847 "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 3848 3849 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176 3850 msgid "_Status Field" 3851 msgstr "Поле за _състояние" 3852 3853 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 3854 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" 3855 msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не" 3856 3857 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184 3858 msgid "_Type Field" 3859 msgstr "Поле за _вид" 3860 3861 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 3862 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" 3863 msgstr "" 3864 "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 3865 3866 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1210 3867 #: ../composer/e-composer-private.c:68 3868 msgid "Recent _Documents" 3869 msgstr "Скоро отваряни _документи" 3870 3871 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1683 3872 #: ../composer/e-composer-actions.c:507 3873 msgid "Attach" 3874 msgstr "Прикрепяне" 3875 3876 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1738 3877 msgid "Save" 3878 msgstr "Запазване" 3879 3880 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2013 3881 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2062 3882 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2944 3883 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" 3884 msgstr "" 3885 "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 3886 3887 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2912 ../mail/em-utils.c:359 3888 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91 3889 msgid "attachment" 3890 msgstr "прикрепено" 3891 3892 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2974 3893 msgid "Unable to use current version!" 3894 msgstr "Не може да се използва текущата версия!" 3895 3896 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64 3897 msgid "Could not open source" 3898 msgstr "Не може да се отвори източник" 3899 3900 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72 3901 msgid "Could not open destination" 3902 msgstr "Местоположението не може да бъде отворено" 3903 3904 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81 3905 msgid "Destination is read only" 3906 msgstr "Имате права само за четене" 3907 3908 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205 3909 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" 3910 msgstr "_Изтриване на този обект от пощенските кутии на всички получатели?" 3911 3912 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 3913 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" 3914 msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, заради грешка в corba" 3915 3916 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 3917 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" 3918 msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, заради грешка в corba" 3919 3920 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 3921 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" 3922 msgstr "Тази бележка не можа да бъде изтрита, заради грешка в corba" 3923 3924 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 3925 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" 3926 msgstr "Този обект не може да бъде изтрит, заради грешка в corba" 3927 3928 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 3929 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" 3930 msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, защото нямате права за това" 3931 3932 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 3933 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" 3934 msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, защото нямате права за това" 3935 3936 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 3937 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" 3938 msgstr "Бележката не може да бъде изтрита, защото нямате права за това" 3939 3940 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 3941 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" 3942 msgstr "Обектът не може да бъде изтрит, защото нямате права за това" 3943 3944 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 3945 msgid "The event could not be deleted due to an error" 3946 msgstr "Това събитие не може да бъде изтрито заради грешка" 3947 3948 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 3949 msgid "The task could not be deleted due to an error" 3950 msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка" 3951 3952 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 3953 msgid "The memo could not be deleted due to an error" 3954 msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка" 3955 3956 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 3957 msgid "The item could not be deleted due to an error" 3958 msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка" 3959 3960 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 3961 msgid "Contacts..." 3962 msgstr "Контакти…" 3963 3964 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 3965 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416 3966 msgid "Delegate To:" 3967 msgstr "Делегиране на:" 3968 3969 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 3970 msgid "Enter Delegate" 3971 msgstr "Въвеждане на делегат" 3972 3973 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202 3974 msgid "_Alarms" 3975 msgstr "_Аларми" 3976 3977 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204 3978 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" 3979 msgstr "Натиснете тук, за да въведете или премахнете аларми за това събитие" 3980 3981 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209 3982 msgid "_Recurrence" 3983 msgstr "_Повторение" 3984 3985 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211 3986 msgid "Make this a recurring event" 3987 msgstr "Събитието да е повтаряемо" 3988 3989 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 3990 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 3991 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 3992 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 3993 msgid "Send Options" 3994 msgstr "Настройки за изпращане" 3995 3996 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 3997 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125 3998 msgid "Insert advanced send options" 3999 msgstr "Вмъкване на допълнителни опции за изпращането" 4000 4001 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 4002 msgid "All _Day Event" 4003 msgstr "Събитие за _цял ден" 4004 4005 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 4006 msgid "Toggles whether to have All Day Event" 4007 msgstr "Превключване между това дали събитието е за цял ден или не" 4008 4009 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 4010 msgid "Show Time as _Busy" 4011 msgstr "Показване на времето като _заето" 4012 4013 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236 4014 msgid "Toggles whether to show time as busy" 4015 msgstr "Превключване между това дали времето да се показва като заето или не" 4016 4017 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 4018 msgid "_Free/Busy" 4019 msgstr "_Свободен/зает" 4020 4021 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247 4022 msgid "Query free / busy information for the attendees" 4023 msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите" 4024 4025 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:292 4026 msgid "Appoint_ment" 4027 msgstr "_Среща" 4028 4029 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:750 4030 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" 4031 msgstr "" 4032 "Събитието не може да бъде редактирано, защото избрания календар е само за " 4033 "четене" 4034 4035 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:754 4036 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" 4037 msgstr "" 4038 "Събитието не може да бъде редактирано пълноценно, защото вие не сте " 4039 "организатора" 4040 4041 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:766 4042 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2662 4043 msgid "This event has alarms" 4044 msgstr "Това събитие има аларми" 4045 4046 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:829 4047 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 4048 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 4049 msgid "Or_ganizer:" 4050 msgstr "О_рганизатор:" 4051 4052 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:876 4053 msgid "_Delegatees" 4054 msgstr "_Делегати" 4055 4056 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:878 4057 msgid "Atte_ndees" 4058 msgstr "_Присъстващи" 4059 4060 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1064 4061 msgid "Event with no start date" 4062 msgstr "Събитие без начална дата" 4063 4064 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1067 4065 msgid "Event with no end date" 4066 msgstr "Събитие без крайна дата" 4067 4068 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1238 4069 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:654 4070 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:833 4071 msgid "Start date is wrong" 4072 msgstr "Началната дата е грешна" 4073 4074 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1248 4075 msgid "End date is wrong" 4076 msgstr "Крайната дата е грешна" 4077 4078 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1271 4079 msgid "Start time is wrong" 4080 msgstr "Началният час е грешен" 4081 4082 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1278 4083 msgid "End time is wrong" 4084 msgstr "Крайният час е грешен" 4085 4086 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1440 4087 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:695 4088 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893 4089 msgid "The organizer selected no longer has an account." 4090 msgstr "Избраният организатор вече няма абонамент." 4091 4092 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1446 4093 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:701 4094 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:899 4095 msgid "An organizer is required." 4096 msgstr "Необходим е организатор." 4097 4098 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1471 4099 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:923 4100 msgid "At least one attendee is required." 4101 msgstr "Необходим е поне един участник." 4102 4103 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2535 4104 #, c-format 4105 msgid "Unable to open the calendar '%s'." 4106 msgstr "Не може да се отвори календара „%s“." 4107 4108 #. Translators: This string is used when we are creating an Event 4109 #. (meeting or appointment) on behalf of some other user 4110 #. Translators: This string is used when we are creating a Memo 4111 #. on behalf of some other user 4112 #. Translators: This string is used when we are creating a Task 4113 #. on behalf of some other user 4114 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2579 4115 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:910 4116 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1717 4117 #, c-format 4118 msgid "You are acting on behalf of %s" 4119 msgstr "Действате от името на %s" 4120 4121 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2879 4122 #, c-format 4123 msgid "%d day before appointment" 4124 msgid_plural "%d days before appointment" 4125 msgstr[0] "%d ден преди среща" 4126 msgstr[1] "%d дни преди среща" 4127 4128 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2885 4129 #, c-format 4130 msgid "%d hour before appointment" 4131 msgid_plural "%d hours before appointment" 4132 msgstr[0] "%d час преди среща" 4133 msgstr[1] "%d часа преди среща" 4134 4135 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2891 4136 #, c-format 4137 msgid "%d minute before appointment" 4138 msgid_plural "%d minutes before appointment" 4139 msgstr[0] "%d минута преди среща" 4140 msgstr[1] "%d минути преди среща" 4141 4142 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2904 4143 msgid "Customize" 4144 msgstr "Персонализиране" 4145 4146 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 4147 msgid "" 4148 "15 minutes before appointment\n" 4149 "1 hour before appointment\n" 4150 "1 day before appointment" 4151 msgstr "" 4152 "15 минути преди срещата\n" 4153 "1 час преди срещата\n" 4154 "1 ден преди срещата" 4155 4156 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 4157 msgid "Attendee_s..." 4158 msgstr "_Присъстващи…" 4159 4160 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 4161 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 4162 msgid "Attendees" 4163 msgstr "Присъстващи" 4164 4165 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 4166 msgid "Custom Alarm:" 4167 msgstr "Лична аларма:" 4168 4169 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 4170 msgid "Event Description" 4171 msgstr "Описание на събитие" 4172 4173 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 4174 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 4175 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 4176 msgid "Su_mmary:" 4177 msgstr "О_бобщение:" 4178 4179 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 4180 msgid "_Alarm" 4181 msgstr "_Аларма" 4182 4183 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 4184 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 4185 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 4186 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345 4187 msgid "_Description:" 4188 msgstr "_Описание:" 4189 4190 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 4191 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:363 4192 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247 4193 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239 4194 msgid "_Location:" 4195 msgstr "Местопо_ложение:" 4196 4197 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 4198 msgid "_Time:" 4199 msgstr "_Време:" 4200 4201 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 4202 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8 4203 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 4204 #: ../mail/mail-config.glade.h:167 ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 4205 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:5 4206 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 4207 msgid "" 4208 "a\n" 4209 "b" 4210 msgstr "" 4211 "a\n" 4212 "b" 4213 4214 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 4215 msgid "" 4216 "for\n" 4217 "until" 4218 msgstr "" 4219 "за\n" 4220 "докато" 4221 4222 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 4223 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:449 4224 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:294 4225 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324 4226 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:515 4227 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331 4228 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:720 4229 #, fuzzy 4230 msgid "hours" 4231 msgstr "час" 4232 4233 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 4234 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:43 4235 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:448 4236 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:293 4237 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:323 4238 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:514 4239 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330 4240 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:719 4241 msgid "minutes" 4242 msgstr "минути" 4243 4244 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:110 ../calendar/gui/print.c:2499 4245 msgid "Memo" 4246 msgstr "Бележка" 4247 4248 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:347 4249 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" 4250 msgstr "" 4251 "Бележката не може да бъде редактирана, защото избрания списък с бележки е " 4252 "само за четене" 4253 4254 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:351 4255 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" 4256 msgstr "" 4257 "Бележката не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте " 4258 "организатора" 4259 4260 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:871 4261 #, c-format 4262 msgid "Unable to open memos in '%s'." 4263 msgstr "Не може да се отворят бележките в „%s“." 4264 4265 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1037 ../em-format/em-format-quote.c:223 4266 #: ../em-format/em-format.c:938 ../mail/em-format-html.c:2137 4267 #: ../mail/em-format-html.c:2195 ../mail/em-format-html.c:2220 4268 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 4269 msgid "To" 4270 msgstr "До" 4271 4272 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 4273 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 4274 msgid "Sta_rt date:" 4275 msgstr "На_чална дата:" 4276 4277 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 4278 msgid "T_o:" 4279 msgstr "_До:" 4280 4281 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 4282 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:378 4283 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 4284 msgid "_Group:" 4285 msgstr "_Група:" 4286 4287 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 4288 #, c-format 4289 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" 4290 msgstr "Променяте повтарящо се събитие. Какво искате да промените?" 4291 4292 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 4293 #, c-format 4294 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" 4295 msgstr "Делегирате повтарящо се събитие. Какво искате да делегирате?" 4296 4297 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 4298 #, c-format 4299 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" 4300 msgstr "Променяте повтаряща се задача. Какво искате да промените?" 4301 4302 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 4303 #, c-format 4304 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" 4305 msgstr "Променяте повтаряща се бележка. Какво искате да промените?" 4306 4307 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 4308 msgid "This Instance Only" 4309 msgstr "Само в този случай" 4310 4311 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 4312 msgid "This and Prior Instances" 4313 msgstr "В този и предишните случаи" 4314 4315 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 4316 msgid "This and Future Instances" 4317 msgstr "В този и бъдещите случаи" 4318 4319 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 4320 msgid "All Instances" 4321 msgstr "Всички случаи" 4322 4323 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:558 4324 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." 4325 msgstr "Тази среща съдържа повторения, които Evolution не може да редактира." 4326 4327 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:889 4328 msgid "Recurrence date is invalid" 4329 msgstr "Датата на повторното събитие е невалидна" 4330 4331 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:929 4332 msgid "End time of the recurrence was before event's start" 4333 msgstr "Крайното време на повторното събитие бе преди започването му" 4334 4335 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' 4336 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. 4337 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 4338 msgid "on" 4339 msgstr "на" 4340 4341 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' 4342 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 4343 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 4344 #. 4345 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 4346 msgid "first" 4347 msgstr "първи" 4348 4349 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") 4350 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' 4351 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or 4352 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 4353 #. 4354 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1021 4355 msgid "second" 4356 msgstr "секунда" 4357 4358 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' 4359 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or 4360 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 4361 #. 4362 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1026 4363 msgid "third" 4364 msgstr "трети" 4365 4366 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' 4367 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or 4368 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 4369 #. 4370 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031 4371 msgid "fourth" 4372 msgstr "четвърти" 4373 4374 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' 4375 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or 4376 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 4377 #. 4378 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 4379 msgid "fifth" 4380 msgstr "пети" 4381 4382 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' 4383 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or 4384 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 4385 #. 4386 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 4387 msgid "last" 4388 msgstr "последен" 4389 4390 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' 4391 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). 4392 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1065 4393 msgid "Other Date" 4394 msgstr "Друга дата" 4395 4396 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 4397 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 4398 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 4399 #. 4400 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1071 4401 msgid "1st to 10th" 4402 msgstr "от 1ви до 10ти" 4403 4404 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 4405 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 4406 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 4407 #. 4408 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1077 4409 msgid "11th to 20th" 4410 msgstr "от 11ти до 20ти" 4411 4412 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 4413 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 4414 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 4415 #. 4416 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083 4417 msgid "21st to 31st" 4418 msgstr "от 21ви до 31ви" 4419 4420 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' 4421 #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 4422 #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 4423 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 4424 msgid "day" 4425 msgstr "ден" 4426 4427 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' 4428 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." 4429 #. 4430 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1237 4431 msgid "on the" 4432 msgstr "на" 4433 4434 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412 4435 msgid "occurrences" 4436 msgstr "събития" 4437 4438 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2117 4439 msgid "Add exception" 4440 msgstr "Добавяне на описание" 4441 4442 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2158 4443 msgid "Could not get a selection to modify." 4444 msgstr "Неуспех при получаването на избор, който да се промени." 4445 4446 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164 4447 msgid "Modify exception" 4448 msgstr "Променяне на изключението" 4449 4450 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2208 4451 msgid "Could not get a selection to delete." 4452 msgstr "Неуспех при получаването на избор, който да се изтрие." 4453 4454 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347 4455 msgid "Date/Time" 4456 msgstr "Дата/време:" 4457 4458 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 4459 msgid "<b>Exceptions</b>" 4460 msgstr "<b>Изключения</b>" 4461 4462 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 4463 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 4464 msgid "<b>Preview</b>" 4465 msgstr "<b>Преглед</b>" 4466 4467 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 4468 msgid "<b>Recurrence</b>" 4469 msgstr "<b>Повторение</b>" 4470 4471 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) 4472 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 4473 msgid "Every" 4474 msgstr "Всеки" 4475 4476 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) 4477 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 4478 msgid "This appointment rec_urs" 4479 msgstr "Тази среща е повтаря_ща се" 4480 4481 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 4482 #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 4483 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 4484 msgid "" 4485 "day(s)\n" 4486 "week(s)\n" 4487 "month(s)\n" 4488 "year(s)" 4489 msgstr "" 4490 "ден/дни\n" 4491 "седмица/и\n" 4492 "месец(и)\n" 4493 "година/и" 4494 4495 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 4496 #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 4497 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 4498 msgid "" 4499 "for\n" 4500 "until\n" 4501 "forever" 4502 msgstr "" 4503 "за\n" 4504 "докато\n" 4505 "завинаги" 4506 4507 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160 4508 msgid "Send my alarms with this event" 4509 msgstr "Изпращане на алармите ми с това събитие" 4510 4511 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162 4512 msgid "Notify new attendees _only" 4513 msgstr "Уведомяване _само на нови присъстващи" 4514 4515 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:379 4516 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:399 4517 msgid "Completed date is wrong" 4518 msgstr "Датата на приключване е грешна" 4519 4520 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:484 4521 msgid "Web Page" 4522 msgstr "Уеб-сайт" 4523 4524 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 4525 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>" 4526 msgstr "<span weight=\"bold\">Разни</span>" 4527 4528 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 4529 msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>" 4530 msgstr "<span weight=\"bold\">Състояние</span>" 4531 4532 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 4533 msgid "" 4534 "High\n" 4535 "Normal\n" 4536 "Low\n" 4537 "Undefined" 4538 msgstr "" 4539 "Висок\n" 4540 "Нормален\n" 4541 "Нисък\n" 4542 "Неопределен" 4543 4544 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 4545 msgid "" 4546 "Not Started\n" 4547 "In Progress\n" 4548 "Completed\n" 4549 "Canceled" 4550 msgstr "" 4551 "Не е започнала\n" 4552 "Започнала\n" 4553 "Завършена\n" 4554 "Отменена" 4555 4556 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 4557 msgid "P_ercent complete:" 4558 msgstr "Приключено в про_центи:" 4559 4560 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 4561 msgid "Stat_us:" 4562 msgstr "Състо_яние:" 4563 4564 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 4565 msgid "_Date completed:" 4566 msgstr "_Дата на приключване:" 4567 4568 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 4569 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 4570 msgid "_Priority:" 4571 msgstr "_Приоритет:" 4572 4573 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 4574 msgid "_Web Page:" 4575 msgstr "_Интернет страница:" 4576 4577 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113 4578 msgid "_Status Details" 4579 msgstr "_Състояние" 4580 4581 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115 4582 msgid "Click to change or view the status details of the task" 4583 msgstr "Натиснете за промяна/преглед на състоянието на задачата" 4584 4585 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 4586 #: ../composer/e-composer-actions.c:360 4587 msgid "_Send Options" 4588 msgstr "_Настройки за изпращане" 4589 4590 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:335 4591 msgid "_Task" 4592 msgstr "_Задача" 4593 4594 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:338 4595 msgid "Task Details" 4596 msgstr "Подробности на задачата" 4597 4598 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:334 4599 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" 4600 msgstr "" 4601 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избрания списък със задачи е " 4602 "само за четене" 4603 4604 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:338 4605 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" 4606 msgstr "" 4607 "Задачата не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте " 4608 "организатора" 4609 4610 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:386 4611 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 4612 msgid "Organi_zer:" 4613 msgstr "Органи_затор:" 4614 4615 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:806 4616 msgid "Due date is wrong" 4617 msgstr "Крайният срок е невалиден" 4618 4619 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1674 4620 #, c-format 4621 msgid "Unable to open tasks in '%s'." 4622 msgstr "Не може да се отворят задачите в „%s“." 4623 4624 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 4625 msgid "Atte_ndees..." 4626 msgstr "_Присъстващи…" 4627 4628 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 4629 msgid "Categor_ies..." 4630 msgstr "Ка_тегории…" 4631 4632 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 4633 msgid "D_ue date:" 4634 msgstr "_Крайна дата:" 4635 4636 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 4637 msgid "Time zone:" 4638 msgstr "Часови пояс:" 4639 4640 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" 4641 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 4642 #, c-format 4643 msgid "%d day" 4644 msgid_plural "%d days" 4645 msgstr[0] "%d ден" 4646 msgstr[1] "%d дни" 4647 4648 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" 4649 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 4650 #, c-format 4651 msgid "%d week" 4652 msgid_plural "%d weeks" 4653 msgstr[0] "%d седмица" 4654 msgstr[1] "%d седмици" 4655 4656 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" 4657 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 ../calendar/gui/misc.c:116 4658 #, c-format 4659 msgid "%d hour" 4660 msgid_plural "%d hours" 4661 msgstr[0] "%d час" 4662 msgstr[1] "%d часа" 4663 4664 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" 4665 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 ../calendar/gui/misc.c:122 4666 #, c-format 4667 msgid "%d minute" 4668 msgid_plural "%d minutes" 4669 msgstr[0] "%d минута" 4670 msgstr[1] "%d минути" 4671 4672 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" 4673 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 4674 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 ../calendar/gui/misc.c:126 4675 #, c-format 4676 msgid "%d second" 4677 msgid_plural "%d seconds" 4678 msgstr[0] "%d секунда" 4679 msgstr[1] "%d секунди" 4680 4681 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 4682 msgid "Unknown action to be performed" 4683 msgstr "Неизвестно действие за изпълнение" 4684 4685 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 4686 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 4687 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 4688 #, c-format 4689 msgid "%s %s before the start of the appointment" 4690 msgstr "%s %s преди започване на среща" 4691 4692 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 4693 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 4694 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 4695 #, c-format 4696 msgid "%s %s after the start of the appointment" 4697 msgstr "%s %s след започване на среща" 4698 4699 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 4700 #. * "Play a sound" 4701 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 4702 #, c-format 4703 msgid "%s at the start of the appointment" 4704 msgstr "%s в началото на срещата" 4705 4706 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 4707 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 4708 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 4709 #, c-format 4710 msgid "%s %s before the end of the appointment" 4711 msgstr "%s %s преди края на срещата" 4712 4713 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 4714 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 4715 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504 4716 #, c-format 4717 msgid "%s %s after the end of the appointment" 4718 msgstr "%s %s след края на срещата" 4719 4720 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 4721 #. * "Play a sound" 4722 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 4723 #, c-format 4724 msgid "%s at the end of the appointment" 4725 msgstr "%s в края на срещата" 4726 4727 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 4728 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" 4729 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535 4730 #, c-format 4731 msgid "%s at %s" 4732 msgstr "%s в %s" 4733 4734 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 4735 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates 4736 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543 4737 #, c-format 4738 msgid "%s for an unknown trigger type" 4739 msgstr "%s е неизвестен тип за превключване" 4740 4741 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:110 ../filter/filter-rule.c:863 4742 msgid "Untitled" 4743 msgstr "Неименувано" 4744 4745 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:116 4746 #, fuzzy 4747 msgid "Categories:" 4748 msgstr "Категории" 4749 4750 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:151 4751 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1163 4752 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 4753 msgid "Summary:" 4754 msgstr "Обобщено:" 4755 4756 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:158 4757 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:169 4758 msgid "Start Date:" 4759 msgstr "Начална дата:" 4760 4761 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:180 4762 msgid "Due Date:" 4763 msgstr "Крайна дата:" 4764 4765 #. Status 4766 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:191 4767 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187 4768 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:283 4769 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054 4770 msgid "Status:" 4771 msgstr "Състояние:" 4772 4773 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:195 4774 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:461 4775 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 4776 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 4777 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:220 4778 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:231 4779 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:798 ../calendar/gui/print.c:2572 4780 msgid "In Progress" 4781 msgstr "В прогрес" 4782 4783 #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current 4784 #. timezone. 4785 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198 4786 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:463 4787 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 4788 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:222 4789 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233 4790 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:799 ../calendar/gui/e-itip-control.c:948 4791 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 4792 #: ../calendar/gui/print.c:2575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 4793 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360 4794 msgid "Completed" 4795 msgstr "Завършено" 4796 4797 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205 4798 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:459 4799 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 4800 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:218 4801 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:229 4802 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:797 ../calendar/gui/print.c:2569 4803 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 4804 msgid "Not Started" 4805 msgstr "Не е стартиран" 4806 4807 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 4808 msgid "Priority:" 4809 msgstr "Приоритет:" 4810 4811 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:218 4812 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:724 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 4813 #: ../mail/message-list.c:1077 4814 msgid "High" 4815 msgstr "Високо" 4816 4817 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:220 4818 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1232 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725 4819 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1076 4820 msgid "Normal" 4821 msgstr "Нормално" 4822 4823 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 4824 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:726 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 4825 #: ../mail/message-list.c:1075 4826 msgid "Low" 4827 msgstr "Ниско" 4828 4829 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 4830 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1219 4831 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:65 4832 msgid "Description:" 4833 msgstr "Описание:" 4834 4835 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 4836 msgid "Web Page:" 4837 msgstr "Интернет страница:" 4838 4839 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 4840 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 4841 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 4842 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361 4843 msgid "Created" 4844 msgstr "Създадено" 4845 4846 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 4847 msgid "End Date" 4848 msgstr "Крайна дата" 4849 4850 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 4851 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 4852 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 4853 msgid "Last modified" 4854 msgstr "Последна промяна" 4855 4856 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 4857 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 4858 msgid "Start Date" 4859 msgstr "Начална дата" 4860 4861 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 4862 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:776 4863 msgid "Free" 4864 msgstr "Свободно" 4865 4866 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 4867 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:777 4868 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544 4869 msgid "Busy" 4870 msgstr "Заето" 4871 4872 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:727 4873 msgid "" 4874 "The geographical position must be entered in the format: \n" 4875 "\n" 4876 "45.436845,125.862501" 4877 msgstr "" 4878 "Географското местонахождение трябва да бъде въведено в следния формат: \n" 4879 "\n" 4880 "45.436845,125.862501" 4881 4882 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1129 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1238 4883 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 4884 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 4885 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856 4886 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 4887 msgid "Yes" 4888 msgstr "Да" 4889 4890 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1129 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1238 4891 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 4892 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 4893 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 4894 msgid "No" 4895 msgstr "Не" 4896 4897 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:362 ../calendar/gui/gnome-cal.c:523 4898 #: ../shell/e-shell.c:720 4899 #, fuzzy 4900 msgid "Shell Settings" 4901 msgstr "Настройки на Exchange" 4902 4903 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:363 ../calendar/gui/gnome-cal.c:524 4904 #: ../shell/e-shell.c:721 4905 #, fuzzy 4906 msgid "Application-wide settings" 4907 msgstr "Настройки за автоматично допълване" 4908 4909 #. This is the default filename used for temporary file creation 4910 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:528 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1204 4911 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1342 4912 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 4913 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 4914 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 4915 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 ../calendar/gui/print.c:977 4916 #: ../calendar/gui/print.c:994 ../e-util/e-charset.c:52 4917 #: ../mail/em-utils.c:1224 ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:449 4918 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242 4919 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 4920 msgid "Unknown" 4921 msgstr "Неизвестен" 4922 4923 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1234 4924 msgid "Recurring" 4925 msgstr "Повтарящ се" 4926 4927 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1236 4928 msgid "Assigned" 4929 msgstr "Назначен" 4930 4931 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:337 ../calendar/gui/e-memo-table.c:270 4932 msgid "* No Summary *" 4933 msgstr "* Няма обобщение *" 4934 4935 #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 4936 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 4937 #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 4938 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:373 4939 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1743 ../calendar/gui/e-memo-table.c:306 4940 #, c-format 4941 msgid "Organizer: %s <%s>" 4942 msgstr "Организатор: %s <%s>" 4943 4944 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value 4945 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value 4946 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value 4947 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:376 4948 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1747 ../calendar/gui/e-memo-table.c:309 4949 #, c-format 4950 msgid "Organizer: %s" 4951 msgstr "Организатор: %s" 4952 4953 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:415 ../calendar/gui/e-memo-table.c:348 4954 msgid "Start: " 4955 msgstr "Начало: " 4956 4957 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:433 ../calendar/gui/e-memo-table.c:366 4958 msgid "Due: " 4959 msgstr "Краен срок: " 4960 4961 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:727 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 4962 msgid "Undefined" 4963 msgstr "Неопределено" 4964 4965 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:746 4966 msgid "0%" 4967 msgstr "0%" 4968 4969 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:747 4970 msgid "10%" 4971 msgstr "10%" 4972 4973 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:748 4974 msgid "20%" 4975 msgstr "20%" 4976 4977 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:749 4978 msgid "30%" 4979 msgstr "30%" 4980 4981 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:750 4982 msgid "40%" 4983 msgstr "40%" 4984 4985 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:751 4986 msgid "50%" 4987 msgstr "50%" 4988 4989 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:752 4990 msgid "60%" 4991 msgstr "60%" 4992 4993 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:753 4994 msgid "70%" 4995 msgstr "70%" 4996 4997 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:754 4998 msgid "80%" 4999 msgstr "80%" 5000 5001 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:755 5002 msgid "90%" 5003 msgstr "90%" 5004 5005 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:756 5006 msgid "100%" 5007 msgstr "100%" 5008 5009 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:864 ../calendar/gui/print.c:1973 3339 5010 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 3340 5011 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:751 5012 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:405 5013 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:284 5014 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:301 5015 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:426 3341 5016 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75 3342 5017 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:586 … … 3347 5022 msgstr "Задачи" 3348 5023 3349 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 3350 msgid "_Calendars" 3351 msgstr "_Календари" 3352 3353 #. Tasks 3354 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15 3355 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:328 ../views/tasks/galview.xml.h:3 3356 msgid "_Tasks" 3357 msgstr "_Задачи" 3358 3359 #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 3360 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" 3361 msgstr "Услуга за алармите към календара на Evolution" 3362 3363 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:100 3364 msgid "minute" 3365 msgid_plural "minutes" 3366 msgstr[0] "минута" 3367 msgstr[1] "минути" 3368 3369 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115 3370 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 3371 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 3372 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:449 3373 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:287 3374 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324 3375 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524 3376 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:721 3377 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331 3378 msgid "hours" 3379 msgid_plural "hours" 3380 msgstr[0] "час" 3381 msgstr[1] "часове" 3382 3383 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:293 3384 msgid "Start time" 3385 msgstr "Начало" 3386 3387 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 3388 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 3389 msgid "Appointments" 3390 msgstr "Срещи" 3391 3392 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 3393 msgid "Dismiss _All" 3394 msgstr "_Отказване на всички" 3395 3396 #. Location 3397 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 3398 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1592 3399 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598 3400 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 3401 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1023 3402 msgid "Location:" 3403 msgstr "Местоположение:" 3404 3405 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 3406 msgid "Snooze _time:" 3407 msgstr "Време за _отлагане:" 3408 3409 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 3410 msgid "_Dismiss" 3411 msgstr "_Отказване" 3412 3413 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 3414 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1038 3415 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 3416 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:167 3417 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 3418 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 3419 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 3420 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17 3421 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42 3422 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 3423 msgid "_Edit" 3424 msgstr "_Редактиране" 3425 3426 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 3427 msgid "_Snooze" 3428 msgstr "_Отлагане" 3429 3430 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9 3431 msgid "location of appointment" 3432 msgstr "място на среща" 3433 3434 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1451 3435 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1575 3436 msgid "No summary available." 3437 msgstr "Няма обобщение." 3438 3439 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1460 3440 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1462 3441 msgid "No description available." 3442 msgstr "Няма описание." 3443 3444 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1470 3445 msgid "No location information available." 3446 msgstr "Няма информация за местоположението." 3447 3448 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1515 3449 #, c-format 3450 msgid "You have %d alarms" 3451 msgstr "Имате %d аларми." 3452 3453 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1675 3454 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 3455 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 3456 msgid "Warning" 3457 msgstr "Внимание" 3458 3459 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 3460 msgid "" 3461 "Evolution does not support calendar reminders with\n" 3462 "email notifications yet, but this reminder was\n" 3463 "configured to send an email. Evolution will display\n" 3464 "a normal reminder dialog box instead." 3465 msgstr "" 3466 "Evolution все още не поддържа напомняния от календар\n" 3467 "с известяване по е-поща, но това напомняне е било\n" 3468 "конфигурирано да изпраща поща. Вместо това, Evolution\n" 3469 "ще покаже стандартен прозорец за напомняне." 3470 3471 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1709 3472 #, c-format 3473 msgid "" 3474 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " 3475 "configured to run the following program:\n" 3476 "\n" 3477 " %s\n" 3478 "\n" 3479 "Are you sure you want to run this program?" 3480 msgstr "" 3481 "Алармата за напомняне към календара на Evolution ще се включи всеки момент. " 3482 "В това напомняне е зададено да се стартира следната програма:\n" 3483 "\n" 3484 " %s\n" 3485 "\n" 3486 "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тази програма?" 3487 3488 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1723 3489 msgid "Do not ask me about this program again." 3490 msgstr "Без запитвания за тази програма отново." 3491 3492 #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141 3493 msgid "Could not initialize Bonobo" 3494 msgstr "Не може да се инициализира Bonobo" 3495 3496 #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154 3497 msgid "" 3498 "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " 3499 "running..." 3500 msgstr "" 3501 "Неуспех при създаването на фабриката за алармата, може би все още е " 3502 "стартирана…" 3503 3504 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 3505 msgid "invalid time" 3506 msgstr "грешно време" 3507 3508 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" 3509 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 3510 #: ../calendar/gui/misc.c:116 3511 #, c-format 3512 msgid "%d hour" 3513 msgid_plural "%d hours" 3514 msgstr[0] "%d час" 3515 msgstr[1] "%d часа" 3516 3517 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" 3518 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 3519 #: ../calendar/gui/misc.c:122 3520 #, c-format 3521 msgid "%d minute" 3522 msgid_plural "%d minutes" 3523 msgstr[0] "%d минута" 3524 msgstr[1] "%d минути" 3525 3526 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 3527 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" 3528 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 3529 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 3530 #: ../calendar/gui/misc.c:126 3531 #, c-format 3532 msgid "%d second" 3533 msgid_plural "%d seconds" 3534 msgstr[0] "%d секунда" 3535 msgstr[1] "%d секунди" 3536 3537 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 3538 msgid "Alarm programs" 3539 msgstr "Програми към алармите" 3540 3541 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 3542 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 3543 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." 3544 msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието." 3545 3546 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 3547 msgid "Ask for confirmation when deleting items" 3548 msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти" 3549 3550 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 3551 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." 3552 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." 3553 3554 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 3555 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." 3556 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." 3557 3558 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 3559 msgid "Calendars to run alarms for" 3560 msgstr "Календари, за които да се пускат аларми" 3561 3562 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 3563 msgid "Check this to use system timezone in Evolution." 3564 msgstr "" 3565 3566 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 3567 msgid "" 3568 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." 3569 msgstr "" 3570 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по " 3571 "подразбиране)." 3572 3573 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 3574 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." 3575 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня." 3576 3577 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 3578 msgid "Compress weekends in month view" 3579 msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед" 3580 3581 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 3582 msgid "Confirm expunge" 3583 msgstr "Потвърждаване на изчистването" 3584 3585 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 3586 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." 3587 msgstr "" 3588 3589 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 3590 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." 3591 msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове." 3592 3593 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 3594 msgid "Default appointment reminder" 3595 msgstr "Стандартно напомняне за среща" 3596 3597 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 3598 #, fuzzy 3599 msgid "Default recurrence count" 3600 msgstr "Стандартни единици за напомняне" 3601 3602 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 3603 msgid "Default reminder units" 3604 msgstr "Стандартни единици за напомняне" 3605 3606 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 3607 msgid "Default reminder value" 3608 msgstr "Единици на стандартното напомняне" 3609 3610 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 3611 msgid "Directory for saving alarm audio files" 3612 msgstr "Папка за аудио файловете за алармите" 3613 3614 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 3615 msgid "Event Gradient" 3616 msgstr "Преливка за събитие" 3617 3618 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 3619 msgid "Event Transparency" 3620 msgstr "Прозрачност за събитие" 3621 3622 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 3623 msgid "Free/busy server URLs" 3624 msgstr "Адрес на сървър свободен/зает" 3625 3626 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 3627 msgid "Free/busy template URL" 3628 msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает" 3629 3630 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 3631 msgid "Gradient of the events in calendar views." 3632 msgstr "Преливка за събитието в календарния изглед" 3633 3634 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 3635 msgid "Hide completed tasks" 3636 msgstr "Скриване на завършените задачи" 3637 3638 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 3639 msgid "Hide task units" 3640 msgstr "Скриване на единиците на задачите" 3641 3642 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 3643 msgid "Hide task value" 3644 msgstr "Скриване на стойността на задачата" 3645 3646 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 3647 msgid "Horizontal pane position" 3648 msgstr "Позиция на хоризонталния панел" 3649 3650 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 3651 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." 3652 msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 3653 3654 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 3655 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." 3656 msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 3657 3658 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 3659 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." 3660 msgstr "" 3661 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в " 3662 "минути." 3663 3664 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 3665 msgid "Last alarm time" 3666 msgstr "Последно време на алармиране" 3667 3668 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 3669 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 3670 msgid "Level beyond which the message should be logged." 3671 msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала." 3672 3673 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 3674 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." 3675 msgstr "" 3676 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 3677 3678 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 3679 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." 3680 msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает." 3681 3682 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 3683 msgid "Marcus Bains Line" 3684 msgstr "Крива на Маркус Бейнс" 3685 3686 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 3687 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" 3688 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня" 3689 3690 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 3691 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" 3692 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време" 3693 3694 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 3695 msgid "" 3696 "Maximum number of recently used timezones to remember in a " 3697 "'day_second_zones' list." 3698 msgstr "" 3699 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни " 3700 "зони (day_second_zones)." 3701 3702 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 3703 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." 3704 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят." 3705 3706 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 3707 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." 3708 msgstr "Минута, в която завършва работния ден, от 0 до 59." 3709 3710 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 3711 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." 3712 msgstr "Минута, в която започва работния ден, от 0 до 59." 3713 3714 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 3715 msgid "Month view horizontal pane position" 3716 msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед" 3717 3718 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 3719 msgid "Month view vertical pane position" 3720 msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед" 3721 3722 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 3723 msgid "Number of units for determining a default reminder." 3724 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне." 3725 3726 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 3727 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." 3728 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи." 3729 3730 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 3731 msgid "Overdue tasks color" 3732 msgstr "Цвят на просрочените задачи" 3733 3734 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 3735 msgid "" 3736 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " 3737 "task list when not in the month view, in pixels." 3738 msgstr "" 3739 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 3740 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 3741 3742 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 3743 msgid "" 3744 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " 3745 "calendar and task list in the month view, in pixels." 3746 msgstr "" 3747 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 3748 "задачи в месечния изглед; в пиксели." 3749 3750 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 3751 msgid "" 3752 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " 3753 "navigator calendar." 3754 msgstr "" 3755 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за " 3756 "датите; в пиксели." 3757 3758 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 3759 msgid "" 3760 "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " 3761 "pane, in pixels." 3762 msgstr "" 3763 "Позицията на вертикалния панел, между списъка със задачи и панела за преглед " 3764 "на задачи, в пиксели." 3765 3766 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 3767 msgid "" 3768 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 3769 "calendar and task list in the month view, in pixels." 3770 msgstr "" 3771 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " 3772 "задачи в месечния изглед; в пиксели;" 3773 3774 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 3775 msgid "" 3776 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 3777 "calendar and task list when not in the month view, in pixels." 3778 msgstr "" 3779 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " 3780 "задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 3781 3782 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 3783 #, fuzzy 3784 msgid "Primary calendar" 3785 msgstr "Разпечатване на този календар" 3786 3787 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 3788 #, fuzzy 3789 msgid "Primary memo list" 3790 msgstr "Нов списък с бележки" 3791 3792 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 3793 #, fuzzy 3794 msgid "Primary task list" 3795 msgstr "Нов списък със задачи" 3796 3797 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 3798 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." 3799 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от аларми." 3800 3801 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 3802 msgid "Recently used second time zones in a Day View" 3803 msgstr "Скоро използвани допълнителни времеви зони в изгледа за деня" 3804 3805 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 3806 msgid "Save directory for alarm audio" 3807 msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за алармите" 3808 3809 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 3810 msgid "Scroll Month View by a week" 3811 msgstr "" 3812 3813 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 3814 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" 3815 msgstr "" 3816 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/срещи" 3817 3818 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 3819 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" 3820 msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/срещи" 3821 3822 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 3823 msgid "Show appointment end times in week and month views" 3824 msgstr "" 3825 "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 3826 3827 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 3828 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" 3829 msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/срещи" 3830 3831 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 3832 msgid "Show display alarms in notification tray" 3833 msgstr "Показване на алармите в областта за уведомяване" 3834 3835 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 3836 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" 3837 msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/срещи" 3838 3839 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 3840 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 3841 msgid "Show the \"Preview\" pane" 3842 msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“" 3843 3844 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 3845 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 3846 msgid "Show the \"Preview\" pane." 3847 msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“." 3848 3849 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 3850 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" 3851 msgstr "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/срещи" 3852 3853 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 3854 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" 3855 msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/срещи" 3856 3857 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 3858 msgid "Show week number in Day and Work Week View" 3859 msgstr "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня и работната седмица" 3860 3861 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 3862 msgid "Show week numbers in date navigator" 3863 msgstr "Показване номерата на седмиците в навигатора на датите" 3864 3865 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 3866 msgid "" 3867 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " 3868 "used in a 'timezone' key." 3869 msgstr "" 3870 "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня." 3871 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Стойността е във същия " 3872 "формат както за ключа „timezone“." 3873 3874 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 3875 msgid "Tasks due today color" 3876 msgstr "Цвят на задачите за днес" 3877 3878 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 3879 msgid "Tasks vertical pane position" 3880 msgstr "Разположение на вертикалния панел със задачи" 3881 3882 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 3883 #, no-c-format 3884 msgid "" 3885 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " 3886 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." 3887 msgstr "" 3888 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с " 3889 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 3890 3891 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 3892 msgid "" 3893 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 3894 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." 3895 msgstr "" 3896 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена " 3897 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 3898 3899 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 3900 msgid "The second timezone for a Day View" 3901 msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня" 3902 3903 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 3904 msgid "" 3905 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " 3906 "debug messages." 3907 msgstr "" 3908 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 3909 "съобщения за изчистване на грешки." 3910 3911 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 3912 msgid "Time divisions" 3913 msgstr "Времеви разделения" 3914 3915 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 3916 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." 3917 msgstr "Времето на последната аларма, в time_t." 3918 3919 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 3920 msgid "Timezone" 3921 msgstr "Часови пояс" 3922 3923 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 3924 msgid "" 3925 "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " 3926 "(transparent) and 1 (opaque)." 3927 msgstr "" 3928 "Прозрачност на събитията в календарния изглед, стойност в интервала 0 (пълна " 3929 "прозрачност) и 1 (пълна матовост)." 3930 3931 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 3932 msgid "Twenty four hour time format" 3933 msgstr "24 часов формат на времето" 3934 3935 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 3936 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" 3937 msgstr "" 3938 3939 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 3940 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" 3941 msgstr "" 3942 3943 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 3944 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" 3945 msgstr "" 3946 3947 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 3948 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 3949 msgstr "" 3950 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 3951 3952 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 3953 msgid "" 3954 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 3955 msgstr "" 3956 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " 3957 "„дни“." 3958 3959 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 3960 #, fuzzy 3961 msgid "Use system timezone" 3962 msgstr "Използване на _стандартни" 3963 3964 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 3965 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." 3966 msgstr "" 3967 3968 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 3969 msgid "Week start" 3970 msgstr "Начало на седмицата" 3971 3972 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 3973 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." 3974 msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)." 3975 3976 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 3977 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." 3978 msgstr "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на аларми." 3979 3980 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 3981 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." 3982 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача." 3983 3984 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 3985 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." 3986 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи." 3987 3988 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 3989 msgid "" 3990 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 3991 "Sunday in the space of one weekday." 3992 msgstr "" 3993 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " 3994 "съботите и неделите като един разделителен почивен ден." 3995 3996 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 3997 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." 3998 msgstr "" 3999 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " 4000 "изгледи." 4001 4002 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 4003 msgid "" 4004 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." 4005 msgstr "" 4006 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 4007 4008 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 4009 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." 4010 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи." 4011 4012 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 4013 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." 4014 msgstr "" 4015 4016 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 4017 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." 4018 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи." 4019 4020 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 4021 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" 4022 msgstr "" 4023 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/" 4024 "срещи" 4025 4026 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 4027 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 4028 msgstr "" 4029 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 4030 4031 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 4032 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" 4033 msgstr "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/срещи" 4034 4035 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 4036 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 4037 msgstr "" 4038 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/срещи" 4039 4040 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 4041 msgid "" 4042 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." 4043 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm." 4044 4045 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 4046 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" 4047 msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/срещи" 4048 4049 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 4050 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" 4051 msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/срещи" 4052 4053 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 4054 msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." 4055 msgstr "" 4056 "Дали да се показват номерата на седмиците в изгледа за деня и работната " 4057 "седмица." 4058 4059 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 4060 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." 4061 msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците в навигатора за датите." 4062 4063 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 4064 msgid "Work days" 4065 msgstr "Работни дни" 4066 4067 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 4068 msgid "Workday end hour" 4069 msgstr "Час, в който завършва работния ден" 4070 4071 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 4072 msgid "Workday end minute" 4073 msgstr "Минута, в която завършва работния ден" 4074 4075 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 4076 msgid "Workday start hour" 4077 msgstr "Час, в който започва работния ден" 4078 4079 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 4080 msgid "Workday start minute" 4081 msgstr "Минута, в която започва работния ден" 4082 4083 #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:100 4084 #, fuzzy 4085 msgid "Invalid object" 4086 msgstr "Невалиден контакт." 4087 4088 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74 4089 msgid "Summary contains" 4090 msgstr "Обобщението съдържа" 4091 4092 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75 4093 msgid "Description contains" 4094 msgstr "Описанието съдържа" 4095 4096 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76 4097 msgid "Category is" 4098 msgstr "Категорията е" 4099 4100 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77 4101 msgid "Comment contains" 4102 msgstr "Коментарът съдържа" 4103 4104 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78 4105 msgid "Location contains" 4106 msgstr "Местонахождението съдържа" 4107 4108 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:636 4109 msgid "Next 7 Days' Tasks" 4110 msgstr "Задачи през следващите 7 дни" 4111 4112 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640 4113 msgid "Active Tasks" 4114 msgstr "Активни задачи" 4115 4116 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644 4117 msgid "Overdue Tasks" 4118 msgstr "Просрочени задачи" 4119 4120 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648 4121 msgid "Completed Tasks" 4122 msgstr "Завършени задачи" 4123 4124 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652 4125 msgid "Tasks with Attachments" 4126 msgstr "Задачи с прикрепени файлове" 4127 4128 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:698 4129 msgid "Active Appointments" 4130 msgstr "Активни срещи" 4131 4132 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702 4133 msgid "Next 7 Days' Appointments" 4134 msgstr "Срещи през следващите 7 дни" 4135 4136 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:89 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 4137 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 4138 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 4139 msgid "Print" 4140 msgstr "Печат" 4141 4142 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:331 4143 msgid "" 4144 "This operation will permanently erase all events older than the selected " 4145 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " 4146 "events." 4147 msgstr "" 4148 "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното " 4149 "време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 4150 4151 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:337 4152 msgid "Purge events older than" 4153 msgstr "Прочистване на събития, по-стари от" 4154 4155 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:342 4156 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:450 4157 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:288 4158 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325 4159 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525 4160 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:722 4161 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332 4162 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39 4163 msgid "days" 4164 msgstr "дни" 4165 4166 #. Create the Webcal source group 4167 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:194 4168 #: ../calendar/gui/memos-component.c:152 ../calendar/gui/migration.c:504 4169 #: ../calendar/gui/migration.c:603 ../calendar/gui/migration.c:1117 4170 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:149 4171 msgid "On The Web" 4172 msgstr "В Интернет" 4173 4174 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:195 4175 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126 4176 msgid "Weather" 4177 msgstr "Време" 4178 4179 #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration 4180 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:289 4181 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:291 ../calendar/gui/migration.c:398 4182 msgid "Birthdays & Anniversaries" 4183 msgstr "Рождени дни и годишнини" 4184 4185 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:626 4186 msgid "_New Calendar" 4187 msgstr "_Нов календар" 4188 4189 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:627 4190 #: ../calendar/gui/memos-component.c:478 ../calendar/gui/tasks-component.c:471 4191 #: ../mail/em-folder-tree.c:2114 4192 msgid "_Copy..." 4193 msgstr "_Копиране…" 4194 4195 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:632 4196 #: ../calendar/gui/memos-component.c:483 ../calendar/gui/tasks-component.c:476 4197 msgid "_Make available for offline use" 4198 msgstr "_Отбелязване като достъпен в режим „Изключен“" 4199 4200 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:633 4201 #: ../calendar/gui/memos-component.c:484 ../calendar/gui/tasks-component.c:477 4202 msgid "_Do not make available for offline use" 4203 msgstr "Да не бъде _достъпен в режим „Изключен“" 4204 4205 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:961 4206 msgid "Failed upgrading calendars." 4207 msgstr "Неуспех при осъвременяването на календарите." 4208 4209 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1089 4210 #, c-format 4211 msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" 4212 msgstr "" 4213 "Неуспех при отварянето на календара „%s“ за създаване на събития и събрания" 4214 4215 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1105 4216 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" 4217 msgstr "Няма наличен календар за създаване на събития и събрания" 4218 4219 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1218 4220 msgid "Calendar Source Selector" 4221 msgstr "Местонахождение на календара" 4222 4223 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1433 4224 msgid "New appointment" 4225 msgstr "Нова среща" 4226 4227 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1434 4228 msgctxt "New" 4229 msgid "_Appointment" 4230 msgstr "_Среща" 4231 4232 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1435 4233 msgid "Create a new appointment" 4234 msgstr "Създаване на нова среща" 4235 4236 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1441 4237 msgid "New meeting" 4238 msgstr "Ново събрание" 4239 4240 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1442 4241 msgctxt "New" 4242 msgid "M_eeting" 4243 msgstr "С_ъбрание" 4244 4245 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1443 4246 msgid "Create a new meeting request" 4247 msgstr "Създаване на ново искане за събрание" 4248 4249 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1449 4250 msgid "New all day appointment" 4251 msgstr "Нова среща за цял ден" 4252 4253 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1450 4254 msgctxt "New" 4255 msgid "All Day A_ppointment" 4256 msgstr "Среща за _цял ден" 4257 4258 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1451 4259 msgid "Create a new all-day appointment" 4260 msgstr "Създаване на нова среща за цял ден" 4261 4262 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1457 4263 msgid "New calendar" 4264 msgstr "Нов календар" 4265 4266 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1458 4267 msgctxt "New" 4268 msgid "Cale_ndar" 4269 msgstr "_Календар" 4270 4271 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1459 4272 msgid "Create a new calendar" 4273 msgstr "Създаване на нов календар" 4274 4275 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113 4276 msgid "Day View" 4277 msgstr "Изглед за ден" 4278 4279 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 4280 msgid "Work Week View" 4281 msgstr "Изглед за работна седмица" 4282 4283 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 4284 msgid "Week View" 4285 msgstr "Изглед за седмица" 4286 4287 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 4288 msgid "Month View" 4289 msgstr "Изглед за месец" 4290 4291 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 4292 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 4293 msgid "Any Field" 4294 msgstr "Всяко поле" 4295 4296 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 4297 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 4298 msgid "Attachments" 4299 msgstr "Прикрепени файлове" 4300 4301 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 4302 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 4303 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 4304 msgid "Attendee" 4305 msgstr "Присъстващ" 4306 4307 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 4308 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 4309 msgid "Category" 4310 msgstr "Категория" 4311 4312 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 4313 msgid "Classification" 4314 msgstr "Класифициране" 4315 4316 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 4317 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:370 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:565 4318 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 4319 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340 4320 msgid "Confidential" 4321 msgstr "Поверително" 4322 4323 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 4324 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 4325 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59 4326 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496 4327 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 4328 msgid "Description" 4329 msgstr "Описание" 4330 4331 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 4332 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 4333 msgid "Description Contains" 4334 msgstr "Описанието съдържа" 4335 4336 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 4337 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 4338 msgid "Do Not Exist" 4339 msgstr "Не съществува" 4340 4341 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 4342 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 4343 msgid "Exist" 4344 msgstr "Съществува" 4345 4346 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 4347 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9 4348 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:722 4349 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 4350 msgid "Location" 4351 msgstr "Местоположение" 4352 4353 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 4354 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 4355 msgid "Organizer" 4356 msgstr "Организатор" 4357 4358 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 4359 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:368 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:564 4360 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 4361 msgid "Private" 4362 msgstr "Частен" 4363 4364 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 4365 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:359 ../calendar/gui/e-cal-model.c:366 4366 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:563 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 4367 msgid "Public" 4368 msgstr "Публичен" 4369 4370 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 4371 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:304 4372 msgid "Recurrence" 4373 msgstr "Повторение" 4374 4375 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 4376 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 4377 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 4378 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 4379 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 4380 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:357 4381 msgid "Summary" 4382 msgstr "Обобщение" 4383 4384 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 4385 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 4386 msgid "Summary Contains" 4387 msgstr "Обобщението съдържа" 4388 4389 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 4390 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 4391 msgid "contains" 4392 msgstr "съдържа" 4393 4394 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 4395 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 4396 msgid "does not contain" 4397 msgstr "не съдържа" 4398 4399 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 4400 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 4401 msgid "is" 4402 msgstr "е" 4403 4404 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 4405 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 4406 msgid "is not" 4407 msgstr "не е" 4408 4409 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:408 4410 msgid "Error while opening the calendar" 4411 msgstr "Грешка при отваряне на календара" 4412 4413 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:414 4414 msgid "Method not supported when opening the calendar" 4415 msgstr "Методът не е поддържан при отварянето на календара" 4416 4417 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 4418 msgid "Permission denied to open the calendar" 4419 msgstr "Не беше разрешено да се отвори календара" 4420 4421 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:438 ../shell/e-shell.c:1261 4422 msgid "Unknown error" 4423 msgstr "Неизвестна грешка" 4424 4425 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:611 4426 msgid "Edit Alarm" 4427 msgstr "Редактиране на аларма" 4428 4429 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:796 4430 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 4431 msgid "Pop up an alert" 4432 msgstr "Показване на сигнал" 4433 4434 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:797 4435 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 4436 msgid "Play a sound" 4437 msgstr "Изпълнение на звук" 4438 4439 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:798 4440 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 4441 msgid "Run a program" 4442 msgstr "Стартиране на програма" 4443 4444 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:799 4445 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 4446 msgid "Send an email" 4447 msgstr "Изпращане на е-писмо" 4448 4449 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 4450 msgid "<b>Alarm</b>" 4451 msgstr "<b>Аларма</b>" 4452 4453 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 4454 msgid "<b>Options</b>" 4455 msgstr "<b>Опции</b>" 4456 4457 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 4458 msgid "<b>Repeat</b>" 4459 msgstr "<b>Повтаряне</b>" 4460 4461 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 4462 msgid "Add Alarm" 4463 msgstr "Добавяне на аларма" 4464 4465 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 4466 msgid "Custom _message" 4467 msgstr "Лично с_ъобщение" 4468 4469 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 4470 msgid "Custom alarm sound" 4471 msgstr "Личен звук за сигнал" 4472 4473 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 4474 msgid "Mes_sage:" 4475 msgstr "_Писмо:" 4476 4477 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 4478 msgid "Select A File" 4479 msgstr "Избор на файл" 4480 4481 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 4482 msgid "Send To:" 4483 msgstr "Изпращане до:" 4484 4485 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 4486 msgid "_Arguments:" 4487 msgstr "_Аргументи:" 4488 4489 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 4490 msgid "_Program:" 4491 msgstr "_Програма:" 4492 4493 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 4494 msgid "_Repeat the alarm" 4495 msgstr "Повта_ряне на алармата" 4496 4497 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 4498 msgid "_Sound:" 4499 msgstr "_Звук:" 4500 4501 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 4502 #, fuzzy 4503 msgid "" 4504 "before\n" 4505 "after" 4506 msgstr "преди" 4507 4508 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 4509 msgid "extra times every" 4510 msgstr "допълнително време всеки" 4511 4512 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 4513 #, fuzzy 4514 msgid "" 4515 "minute(s)\n" 4516 "hour(s)\n" 4517 "day(s)" 4518 msgstr "" 4519 "Минути\n" 4520 "Часове\n" 4521 "Дни" 4522 4523 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 4524 #, fuzzy 4525 msgid "" 4526 "minutes\n" 4527 "hours\n" 4528 "days" 4529 msgstr "" 4530 "Минути\n" 4531 "Часове\n" 4532 "Дни" 4533 4534 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 4535 #, fuzzy 4536 msgid "" 4537 "start of appointment\n" 4538 "end of appointment" 4539 msgstr "начало на среща" 4540 4541 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244 4542 msgid "Action/Trigger" 4543 msgstr "Действие/аларма" 4544 4545 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 4546 msgid "A_dd" 4547 msgstr "Д_обавяне" 4548 4549 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 4550 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 4551 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 4552 msgid "Alarms" 4553 msgstr "Аларми" 4554 4555 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:80 4556 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371 4557 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:553 4558 msgid "_Suggest automatic display of attachment" 4559 msgstr "Предлагане на _автоматично показване на прикрепен обект" 4560 4561 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:141 4562 msgid "Attach file(s)" 4563 msgstr "Прикрепяне на файл(ове)" 4564 4565 #. an empty string is the same as 'None' 4566 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:136 4567 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:185 4568 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 4569 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2993 4570 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:671 4571 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:785 4572 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1150 ../filter/filter-rule.c:942 4573 #: ../mail/em-account-editor.c:717 ../mail/em-account-editor.c:1451 4574 #: ../mail/em-account-prefs.c:435 ../mail/em-junk-hook.c:93 4575 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333 4576 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387 4577 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:394 4578 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:179 4579 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2208 4580 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:312 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1463 4581 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1674 4582 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74 4583 msgid "None" 4584 msgstr "Без" 4585 4586 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:648 4587 msgid "Selected Calendars for Alarms" 4588 msgstr "Избрани календари за аларми" 4589 4590 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:865 4591 #, fuzzy 4592 msgid "Time and date:" 4593 msgstr "Часови пояс:" 4594 4595 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:866 4596 #, fuzzy 4597 msgid "Date only:" 4598 msgstr "Дата:" 4599 4600 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 4601 msgid "(Shown in a Day View)" 4602 msgstr "(Показване в изгледа за деня)" 4603 4604 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 4605 msgid "" 4606 "60 minutes\n" 4607 "30 minutes\n" 4608 "15 minutes\n" 4609 "10 minutes\n" 4610 "05 minutes" 4611 msgstr "" 4612 "60 минути\n" 4613 "30 минути\n" 4614 "15 минути\n" 4615 "10 минути\n" 4616 "05 минути" 4617 4618 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 4619 #, no-c-format 4620 msgid "" 4621 "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>" 4622 msgstr "" 4623 "<i>%u и %d ще бъдат заменени от потребител и домейн от адреса на е-поща.</i>" 4624 4625 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 4626 #, fuzzy 4627 msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>" 4628 msgstr "<span weight=\"bold\">Сигнали</span>" 4629 4630 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 4631 #: ../mail/mail-config.glade.h:9 4632 msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>" 4633 msgstr "<span weight=\"bold\">Сигнали</span>" 4634 4635 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 4636 #: ../mail/mail-config.glade.h:13 4637 #, fuzzy 4638 msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>" 4639 msgstr "<span weight=\"bold\">Време</span>" 4640 4641 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 4642 msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>" 4643 msgstr "<span weight=\"bold\">Стандартен сървър „Свободен/зает“</span>" 4644 4645 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 4646 #: ../mail/mail-config.glade.h:17 4647 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 4648 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" 4649 msgstr "<span weight=\"bold\">Общи</span>" 4650 4651 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 4652 msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>" 4653 msgstr "<span weight=\"bold\">Списък със задачи</span>" 4654 4655 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 4656 msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>" 4657 msgstr "<span weight=\"bold\">Време</span>" 4658 4659 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 4660 msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>" 4661 msgstr "<span weight=\"bold\">Работна седмица</span>" 4662 4663 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 4664 msgid "Day _ends:" 4665 msgstr "Денят прикл_ючва в:" 4666 4667 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 4668 msgid "Display" 4669 msgstr "Показване" 4670 4671 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 4672 #, fuzzy 4673 msgid "Display alarms in _notification area only" 4674 msgstr "Показване на алармите в областта за уведомяване" 4675 4676 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 4677 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 4678 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 4679 msgid "Friday" 4680 msgstr "Петък" 4681 4682 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 4683 msgid "" 4684 "Minutes\n" 4685 "Hours\n" 4686 "Days" 4687 msgstr "" 4688 "Минути\n" 4689 "Часове\n" 4690 "Дни" 4691 4692 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 4693 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 4694 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727 4695 msgid "Monday" 4696 msgstr "Понеделник" 4697 4698 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 4699 msgid "" 4700 "Monday\n" 4701 "Tuesday\n" 4702 "Wednesday\n" 4703 "Thursday\n" 4704 "Friday\n" 4705 "Saturday\n" 4706 "Sunday" 4707 msgstr "" 4708 "Понеделник\n" 4709 "Вторник\n" 4710 "Сряда\n" 4711 "Четвъртък\n" 4712 "Петък\n" 4713 "Събота\n" 4714 "Неделя" 4715 4716 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 4717 #: ../mail/mail-config.glade.h:118 4718 msgid "Pick a color" 4719 msgstr "Избор на цвят" 4720 4721 #. Sunday 4722 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 4723 msgid "S_un" 4724 msgstr "_Нд" 4725 4726 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 4727 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 4728 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 4729 msgid "Saturday" 4730 msgstr "Събота" 4731 4732 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 4733 msgid "Sc_roll Month View by a week" 4734 msgstr "" 4735 4736 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 4737 msgid "Se_cond zone:" 4738 msgstr "_Допълнителен пояс:" 4739 4740 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 4741 msgid "Select the calendars for alarm notification" 4742 msgstr "Избор на календари за проверка за аларми" 4743 4744 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" 4745 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 4746 msgid "Sh_ow a reminder" 4747 msgstr "Пока_зване на напомняне" 4748 4749 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 4750 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 4751 msgid "Show a _reminder" 4752 msgstr "Пока_зване на напомняне" 4753 4754 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 4755 msgid "Show week _numbers in date navigator" 4756 msgstr "Показване на номерата на седмиците в навигатора за _датите" 4757 4758 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 4759 msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" 4760 msgstr "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня и работната седмица" 4761 4762 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 4763 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 4764 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726 4765 msgid "Sunday" 4766 msgstr "Неделя" 4767 4768 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 4769 msgid "T_asks due today:" 4770 msgstr "Зада_чи за днес:" 4771 4772 #. Thursday 4773 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 4774 msgid "T_hu" 4775 msgstr "_Чт" 4776 4777 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 4778 msgid "Template:" 4779 msgstr "Шаблон:" 4780 4781 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 4782 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 4783 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 4784 msgid "Thursday" 4785 msgstr "Четвъртък" 4786 4787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 4788 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 4789 msgid "Time _zone:" 4790 msgstr "Часови _пояс:" 4791 4792 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 4793 msgid "Time format:" 4794 msgstr "Формат на време:" 4795 4796 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 4797 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 4798 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 4799 msgid "Tuesday" 4800 msgstr "Вторник" 4801 4802 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 4803 #, fuzzy 4804 msgid "Use s_ystem time zone" 4805 msgstr "Показване на допълнителен часови пояс" 4806 4807 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 4808 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 4809 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 4810 msgid "Wednesday" 4811 msgstr "Сряда" 4812 4813 #. A weekday like "Monday" follows 4814 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 4815 msgid "Wee_k starts on:" 4816 msgstr "С_едмицата започва от:" 4817 4818 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 4819 msgid "Work days:" 4820 msgstr "Работни дни:" 4821 4822 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 4823 msgid "_12 hour (AM/PM)" 4824 msgstr "_12 часа (am/pm)" 4825 4826 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 4827 msgid "_24 hour" 4828 msgstr "_24 часа" 4829 4830 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 4831 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" 4832 msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти" 4833 4834 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 4835 msgid "_Compress weekends in month view" 4836 msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед" 4837 4838 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67 4839 msgid "_Day begins:" 4840 msgstr "_Денят започва в:" 4841 4842 #. Friday 4843 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69 4844 msgid "_Fri" 4845 msgstr "П_т" 4846 4847 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 4848 msgid "_Hide completed tasks after" 4849 msgstr "Скриване на завършени_те задачи след" 4850 4851 #. Monday 4852 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:72 4853 msgid "_Mon" 4854 msgstr "_Пн" 4855 4856 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73 4857 msgid "_Overdue tasks:" 4858 msgstr "_Просрочени задачи:" 4859 4860 #. Saturday 4861 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75 4862 msgid "_Sat" 4863 msgstr "С_б" 4864 4865 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76 4866 msgid "_Show appointment end times in week and month view" 4867 msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 4868 4869 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77 4870 msgid "_Time divisions:" 4871 msgstr "_Времеви интервали:" 4872 4873 #. Tuesday 4874 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:79 4875 msgid "_Tue" 4876 msgstr "_Вт" 4877 4878 #. Wednesday 4879 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:81 4880 msgid "_Wed" 4881 msgstr "_Ср" 4882 4883 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 4884 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:83 4885 msgid "before every anniversary/birthday" 4886 msgstr "преди всяко честване/рожден ден" 4887 4888 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" 4889 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:85 4890 msgid "before every appointment" 4891 msgstr "преди всяка среща" 4892 4893 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153 4894 msgid "Type:" 4895 msgstr "Тип:" 4896 4897 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270 4898 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" 4899 msgstr "" 4900 "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“" 4901 4902 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 4903 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" 4904 msgstr "" 4905 "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим " 4906 "„Изключен“" 4907 4908 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 4909 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" 4910 msgstr "" 4911 "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим " 4912 "„Изключен“" 4913 4914 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344 4915 msgid "Colo_r:" 4916 msgstr "_Цвят:" 4917 4918 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 4919 msgid "Task List" 4920 msgstr "Списък със задачи" 4921 4922 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 4923 msgid "Memo List" 4924 msgstr "Списък с бележки" 4925 4926 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 4927 msgid "Calendar Properties" 4928 msgstr "Настройки на календара" 4929 4930 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 4931 msgid "New Calendar" 4932 msgstr "Нов календар" 4933 4934 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531 4935 msgid "Task List Properties" 4936 msgstr "Настройки на списък със задачи" 4937 4938 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531 4939 msgid "New Task List" 4940 msgstr "Нов списък със задачи" 4941 4942 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587 4943 msgid "Memo List Properties" 4944 msgstr "Настройки на списък с бележки" 4945 4946 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587 4947 msgid "New Memo List" 4948 msgstr "Нов списък с бележки" 4949 4950 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 4951 msgid "This event has been deleted." 4952 msgstr "Това събитие е било изтрито." 4953 4954 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 4955 msgid "This task has been deleted." 4956 msgstr "Тази задача е била изтрита." 4957 4958 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 4959 msgid "This memo has been deleted." 4960 msgstr "Тази бележка е била изтрита." 4961 4962 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 4963 #, c-format 4964 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" 4965 msgstr "" 4966 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори редактора?" 4967 4968 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 4969 #, c-format 4970 msgid "%s You have made no changes, close the editor?" 4971 msgstr "%s Няма направени промени, да бъде ли затворен редактора?" 4972 4973 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 4974 msgid "This event has been changed." 4975 msgstr "Това събитие е било променено." 4976 4977 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 4978 msgid "This task has been changed." 4979 msgstr "Тази задача е била променена." 4980 4981 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 4982 msgid "This memo has been changed." 4983 msgstr "Тази бележка е била променена." 4984 4985 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 4986 #, c-format 4987 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" 4988 msgstr "" 4989 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови редактора?" 4990 4991 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 4992 #, c-format 4993 msgid "%s You have made no changes, update the editor?" 4994 msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редактора?" 4995 4996 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448 4997 #, c-format 4998 msgid "Validation error: %s" 4999 msgstr "Грешка при проверка: %s" 5000 5001 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:189 ../calendar/gui/print.c:2349 5002 msgid " to " 5003 msgstr " до " 5004 5005 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2353 5006 msgid " (Completed " 5007 msgstr " (Приключено " 5008 5009 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2355 5010 msgid "Completed " 5011 msgstr "Приключено " 5012 5013 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2360 5014 msgid " (Due " 5015 msgstr " (Краен срок " 5016 5017 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2362 5018 msgid "Due " 5019 msgstr "Краен срок " 5020 5021 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:224 5022 #, fuzzy 5023 msgid "Could not save attachments" 5024 msgstr "Запазване на прикрепените файлове" 5025 5026 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487 5027 msgid "Could not update object" 5028 msgstr "Обектът не може да бъде обновен" 5029 5030 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:582 5031 msgid "Edit Appointment" 5032 msgstr "Редактиране на среща" 5033 5034 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:589 5035 #, c-format 5036 msgid "Meeting - %s" 5037 msgstr "Събрание — %s" 5038 5039 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:591 5040 #, c-format 5041 msgid "Appointment - %s" 5042 msgstr "Среща — %s" 5043 5044 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:597 5045 #, c-format 5046 msgid "Assigned Task - %s" 5047 msgstr "Назначена задача — %s" 5048 5049 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:599 5050 #, c-format 5051 msgid "Task - %s" 5052 msgstr "Задача — %s" 5053 5054 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:604 5055 #, c-format 5056 msgid "Memo - %s" 5057 msgstr "Бележка — %s" 5058 5059 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 5060 msgid "No Summary" 5061 msgstr "Няма обобщение" 5062 5063 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762 5064 msgid "Keep original item?" 5065 msgstr "Запазване на първоначалното събитие?" 5066 5067 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:968 5068 msgid "Click here to close the current window" 5069 msgstr "Натиснете тук, за да затворите текущия прозорец" 5070 5071 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:975 5072 msgid "Copy selected text to the clipboard" 5073 msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен" 5074 5075 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:982 5076 msgid "Cut selected text to the clipboard" 5077 msgstr "Поставяне на текста в буфера за обмен" 5078 5079 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:989 5080 msgid "Click here to view help available" 5081 msgstr "Натиснете тук, за да прегледате наличната помощ" 5082 5083 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:996 5084 msgid "Paste text from the clipboard" 5085 msgstr "Поставяне на текст от буфера за обмен" 5086 5087 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1017 5088 msgid "Click here to save the current window" 5089 msgstr "Натиснете тук, за да запазите текущия прозорец" 5090 5091 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1024 5092 msgid "Select all text" 5093 msgstr "Избиране на целия текст" 5094 5095 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1031 5096 msgid "_Classification" 5097 msgstr "_Отбелязано като" 5098 5099 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1045 5100 #: ../mail/mail-signature-editor.c:209 5101 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43 5102 msgid "_File" 5103 msgstr "_Файл" 5104 5105 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1052 5106 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 5107 #: ../ui/evolution.xml.h:46 5108 msgid "_Help" 5109 msgstr "Помо_щ" 5110 5111 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1059 5112 msgid "_Insert" 5113 msgstr "Вмъква_не" 5114 5115 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1066 5116 msgid "_Options" 5117 msgstr "_Настройки" 5118 5119 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1073 ../mail/em-folder-tree.c:2106 5120 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34 5121 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 5122 #: ../ui/evolution.xml.h:55 5123 msgid "_View" 5124 msgstr "_Изглед" 5125 5126 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1083 5127 #: ../composer/e-composer-actions.c:315 5128 msgid "_Attachment..." 5129 msgstr "_Прикрепен…" 5130 5131 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1085 5132 msgid "Click here to attach a file" 5133 msgstr "Натиснете тук, за да прикрепите файл" 5134 5135 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1093 5136 msgid "_Categories" 5137 msgstr "_Категории" 5138 5139 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 5140 msgid "Toggles whether to display categories" 5141 msgstr "Превключване между това полето „Категория“ да се показва или не" 5142 5143 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 5144 msgid "Time _Zone" 5145 msgstr "Часови _пояс" 5146 5147 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103 5148 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" 5149 msgstr "Превключване между това дали полето „Часови пояс“ да се показва или не" 5150 5151 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1112 5152 msgid "Pu_blic" 5153 msgstr "_Публично" 5154 5155 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1114 5156 msgid "Classify as public" 5157 msgstr "Отбелязване като публично" 5158 5159 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119 5160 msgid "_Private" 5161 msgstr "_Лично" 5162 5163 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121 5164 msgid "Classify as private" 5165 msgstr "Отбелязване като лично" 5166 5167 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1126 5168 msgid "_Confidential" 5169 msgstr "_Поверително" 5170 5171 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128 5172 msgid "Classify as confidential" 5173 msgstr "Отбелязване като поверително" 5174 5175 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 5176 msgid "R_ole Field" 5177 msgstr "Поле „_Роля“" 5178 5179 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1138 5180 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" 5181 msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не" 5182 5183 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1144 5184 msgid "_RSVP" 5185 msgstr "_Моля отговорете" 5186 5187 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146 5188 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" 5189 msgstr "" 5190 "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 5191 5192 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1152 5193 msgid "_Status Field" 5194 msgstr "Поле за _състояние" 5195 5196 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154 5197 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" 5198 msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не" 5199 5200 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 5201 msgid "_Type Field" 5202 msgstr "Поле за _вид" 5203 5204 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162 5205 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" 5206 msgstr "" 5207 "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 5208 5209 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 5210 #: ../composer/e-composer-private.c:67 5211 msgid "Recent _Documents" 5212 msgstr "Скоро отваряни _документи" 5213 5214 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1615 5215 #: ../composer/e-composer-actions.c:518 5216 msgid "Attach" 5217 msgstr "Прикрепяне" 5218 5219 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1670 5220 msgid "Save" 5221 msgstr "Запазване" 5222 5223 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1924 5224 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1973 5225 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2833 5226 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" 5227 msgstr "" 5228 "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 5229 5230 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2801 ../mail/em-utils.c:371 5231 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91 5232 msgid "attachment" 5233 msgstr "прикрепено" 5234 5235 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2862 5236 msgid "Unable to use current version!" 5237 msgstr "Не може да се използва текущата версия!" 5238 5239 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64 5240 msgid "Could not open source" 5241 msgstr "Не може да се отвори източник" 5242 5243 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72 5244 msgid "Could not open destination" 5245 msgstr "Местоположението не може да бъде отворено" 5246 5247 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81 5248 msgid "Destination is read only" 5249 msgstr "Имате права само за четене" 5250 5251 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205 5252 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" 5253 msgstr "_Изтриване на този обект от пощенските кутии на всички получатели?" 5254 5255 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 5256 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" 5257 msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, заради грешка в corba" 5258 5259 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 5260 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" 5261 msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, заради грешка в corba" 5262 5263 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 5264 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" 5265 msgstr "Тази бележка не можа да бъде изтрита, заради грешка в corba" 5266 5267 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 5268 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" 5269 msgstr "Този обект не може да бъде изтрит, заради грешка в corba" 5270 5271 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 5272 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" 5273 msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, защото нямате права за това" 5274 5275 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 5276 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" 5277 msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, защото нямате права за това" 5278 5279 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 5280 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" 5281 msgstr "Бележката не може да бъде изтрита, защото нямате права за това" 5282 5283 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 5284 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" 5285 msgstr "Обектът не може да бъде изтрит, защото нямате права за това" 5286 5287 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 5288 msgid "The event could not be deleted due to an error" 5289 msgstr "Това събитие не може да бъде изтрито заради грешка" 5290 5291 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 5292 msgid "The task could not be deleted due to an error" 5293 msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка" 5294 5295 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 5296 msgid "The memo could not be deleted due to an error" 5297 msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка" 5298 5299 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 5300 msgid "The item could not be deleted due to an error" 5301 msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка" 5302 5303 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 5304 msgid "Contacts..." 5305 msgstr "Контакти…" 5306 5307 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 5308 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416 5309 msgid "Delegate To:" 5310 msgstr "Делегиране на:" 5311 5312 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 5313 msgid "Enter Delegate" 5314 msgstr "Въвеждане на делегат" 5315 5316 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202 5317 msgid "_Alarms" 5318 msgstr "_Аларми" 5319 5320 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204 5321 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" 5322 msgstr "Натиснете тук, за да въведете или премахнете аларми за това събитие" 5323 5324 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209 5325 msgid "_Recurrence" 5326 msgstr "_Повторение" 5327 5328 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211 5329 msgid "Make this a recurring event" 5330 msgstr "Събитието да е повтаряемо" 5331 5332 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 5333 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 5334 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 5335 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 5336 msgid "Send Options" 5337 msgstr "Настройки за изпращане" 5338 5339 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 5340 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125 5341 msgid "Insert advanced send options" 5342 msgstr "Вмъкване на допълнителни опции за изпращането" 5343 5344 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 5345 msgid "All _Day Event" 5346 msgstr "Събитие за _цял ден" 5347 5348 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 5349 msgid "Toggles whether to have All Day Event" 5350 msgstr "Превключване между това дали събитието е за цял ден или не" 5351 5352 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 5353 msgid "Show Time as _Busy" 5354 msgstr "Показване на времето като _заето" 5355 5356 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236 5357 msgid "Toggles whether to show time as busy" 5358 msgstr "Превключване между това дали времето да се показва като заето или не" 5359 5360 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 5361 msgid "_Free/Busy" 5362 msgstr "_Свободен/зает" 5363 5364 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247 5365 msgid "Query free / busy information for the attendees" 5366 msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите" 5367 5368 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301 5369 msgid "Appoint_ment" 5370 msgstr "_Среща" 5371 5372 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:748 5373 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" 5374 msgstr "" 5375 5376 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:752 5377 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" 5378 msgstr "" 5379 5380 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:764 5381 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2769 5382 msgid "This event has alarms" 5383 msgstr "Това събитие има аларми" 5384 5385 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:827 5386 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 5387 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 5388 msgid "Or_ganizer:" 5389 msgstr "О_рганизатор:" 5390 5391 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:874 5392 msgid "_Delegatees" 5393 msgstr "_Делегати" 5394 5395 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:876 5396 msgid "Atte_ndees" 5397 msgstr "_Присъстващи" 5398 5399 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1062 5400 msgid "Event with no start date" 5401 msgstr "Събитие без начална дата" 5402 5403 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1065 5404 msgid "Event with no end date" 5405 msgstr "Събитие без крайна дата" 5406 5407 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236 5408 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:654 5409 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:830 5410 msgid "Start date is wrong" 5411 msgstr "Началната дата е грешна" 5412 5413 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1246 5414 msgid "End date is wrong" 5415 msgstr "Крайната дата е грешна" 5416 5417 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1269 5418 msgid "Start time is wrong" 5419 msgstr "Началният час е грешен" 5420 5421 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1276 5422 msgid "End time is wrong" 5423 msgstr "Крайният час е грешен" 5424 5425 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1438 5426 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:695 5427 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:890 5428 msgid "The organizer selected no longer has an account." 5429 msgstr "Избраният организатор вече няма абонамент." 5430 5431 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1444 5432 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:701 5433 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:896 5434 msgid "An organizer is required." 5435 msgstr "Необходим е организатор." 5436 5437 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1469 5438 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:920 5439 msgid "At least one attendee is required." 5440 msgstr "Необходим е поне един участник." 5441 5442 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1912 5443 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1219 5444 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 5445 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 5446 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 5447 msgid "_Remove" 5448 msgstr "Пре_махване" 5449 5450 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1913 5451 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1220 5452 msgid "_Add " 5453 msgstr "Доб_авяне " 5454 5455 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2639 5456 #, c-format 5457 msgid "Unable to open the calendar '%s'." 5458 msgstr "Не може да се отвори календара „%s“." 5459 5460 #. Translators: This string is used when we are creating an Event 5461 #. (meeting or appointment) on behalf of some other user 5462 #. Translators: This string is used when we are creating a Memo 5463 #. on behalf of some other user 5464 #. Translators: This string is used when we are creating a Task 5465 #. on behalf of some other user 5466 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2683 5467 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:910 5468 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1825 5469 #, c-format 5470 msgid "You are acting on behalf of %s" 5471 msgstr "Действате от името на %s" 5472 5473 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2967 5474 #, c-format 5475 msgid "%d day before appointment" 5476 msgid_plural "%d days before appointment" 5477 msgstr[0] "%d ден преди среща" 5478 msgstr[1] "%d дни преди среща" 5479 5480 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2973 5481 #, c-format 5482 msgid "%d hour before appointment" 5483 msgid_plural "%d hours before appointment" 5484 msgstr[0] "%d час преди среща" 5485 msgstr[1] "%d часа преди среща" 5486 5487 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2979 5488 #, c-format 5489 msgid "%d minute before appointment" 5490 msgid_plural "%d minutes before appointment" 5491 msgstr[0] "%d минута преди среща" 5492 msgstr[1] "%d минути преди среща" 5493 5494 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2992 5495 msgid "Customize" 5496 msgstr "Персонализиране" 5497 5498 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 5499 msgid "" 5500 "15 minutes before appointment\n" 5501 "1 hour before appointment\n" 5502 "1 day before appointment" 5503 msgstr "" 5504 5505 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 5506 msgid "Attendee_s..." 5507 msgstr "_Присъстващи…" 5508 5509 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 5510 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151 5511 msgid "Attendees" 5512 msgstr "Присъстващи" 5513 5514 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 5515 msgid "Custom Alarm:" 5516 msgstr "Лична аларма:" 5517 5518 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 5519 msgid "Event Description" 5520 msgstr "Описание на събитие" 5521 5522 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 5523 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 5524 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 5525 msgid "Su_mmary:" 5526 msgstr "О_бобщение:" 5527 5528 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 5529 msgid "_Alarm" 5530 msgstr "_Аларма" 5531 5532 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 5533 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 5534 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 5535 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345 5536 msgid "_Description:" 5537 msgstr "_Описание:" 5538 5539 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 5540 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372 5541 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247 5542 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239 5543 msgid "_Location:" 5544 msgstr "Местопо_ложение:" 5545 5546 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 5547 msgid "_Time:" 5548 msgstr "_Време:" 5549 5550 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 5551 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8 5552 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 5553 #: ../mail/mail-config.glade.h:192 ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 5554 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:5 5555 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 5556 msgid "" 5557 "a\n" 5558 "b" 5559 msgstr "" 5560 5561 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 5562 #, fuzzy 5563 msgid "" 5564 "for\n" 5565 "until" 5566 msgstr "докато" 5567 5568 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2469 5569 msgid "Memo" 5570 msgstr "Бележка" 5571 5572 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:347 5573 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" 5574 msgstr "" 5575 5576 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:351 5577 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" 5578 msgstr "" 5579 5580 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:871 5581 #, c-format 5582 msgid "Unable to open memos in '%s'." 5583 msgstr "Не може да се отворят бележките в „%s“." 5584 5585 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1031 ../mail/em-format-html.c:1566 5586 #: ../mail/em-format-html.c:1624 ../mail/em-format-html.c:1649 5587 #: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:925 5588 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:78 ../mail/message-list.etspec.h:20 5589 msgid "To" 5590 msgstr "До" 5591 5592 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 5593 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 5594 msgid "Sta_rt date:" 5595 msgstr "На_чална дата:" 5596 5597 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 5598 msgid "T_o:" 5599 msgstr "_До:" 5600 5601 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 5602 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380 5603 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 5604 msgid "_Group:" 5605 msgstr "_Група:" 5606 5607 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 5608 #, c-format 5609 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" 5610 msgstr "Променяте повтарящо се събитие. Какво искате да промените?" 5611 5612 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 5613 #, c-format 5614 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" 5615 msgstr "Делегирате повтарящо се събитие. Какво искате да делегирате?" 5616 5617 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 5618 #, c-format 5619 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" 5620 msgstr "Променяте повтаряща се задача. Какво искате да промените?" 5621 5622 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 5623 #, c-format 5624 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" 5625 msgstr "Променяте повтаряща се бележка. Какво искате да промените?" 5626 5627 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 5628 msgid "This Instance Only" 5629 msgstr "Само в този случай" 5630 5631 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 5632 msgid "This and Prior Instances" 5633 msgstr "В този и предишните случаи" 5634 5635 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 5636 msgid "This and Future Instances" 5637 msgstr "В този и бъдещите случаи" 5638 5639 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 5640 msgid "All Instances" 5641 msgstr "Всички случаи" 5642 5643 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563 5644 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." 5645 msgstr "Тази среща съдържа повторения, които Evolution не може да редактира." 5646 5647 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892 5648 msgid "Recurrence date is invalid" 5649 msgstr "Датата на повторното събитие е невалидна" 5650 5651 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 5652 msgid "End time of the recurrence was before event's start" 5653 msgstr "Крайното време на повторното събитие бе преди започването му" 5654 5655 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' 5656 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. 5657 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 5658 msgid "on" 5659 msgstr "на" 5660 5661 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' 5662 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 5663 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 5664 #. 5665 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 5666 msgid "first" 5667 msgstr "първи" 5668 5669 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") 5670 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' 5671 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or 5672 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 5673 #. 5674 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024 5675 msgid "second" 5676 msgstr "секунда" 5677 5678 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' 5679 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or 5680 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 5681 #. 5682 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029 5683 msgid "third" 5684 msgstr "трети" 5685 5686 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' 5687 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or 5688 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 5689 #. 5690 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 5691 msgid "fourth" 5692 msgstr "четвърти" 5693 5694 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' 5695 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or 5696 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 5697 #. 5698 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 5699 #, fuzzy 5700 msgid "fifth" 5701 msgstr "Широчина" 5702 5703 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' 5704 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or 5705 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 5706 #. 5707 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 5708 msgid "last" 5709 msgstr "последен" 5710 5711 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' 5712 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). 5713 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068 5714 msgid "Other Date" 5715 msgstr "Друга дата" 5716 5717 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 5718 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 5719 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 5720 #. 5721 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074 5722 msgid "1st to 10th" 5723 msgstr "от 1ви до 10ти" 5724 5725 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 5726 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 5727 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 5728 #. 5729 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080 5730 msgid "11th to 20th" 5731 msgstr "от 11ти до 20ти" 5732 5733 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 5734 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 5735 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 5736 #. 5737 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 5738 msgid "21st to 31st" 5739 msgstr "от 21ви до 31ви" 5740 5741 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' 5742 #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 5743 #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 5744 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 5745 msgid "day" 5746 msgstr "ден" 5747 5748 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' 5749 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." 5750 #. 5751 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240 5752 msgid "on the" 5753 msgstr "на" 5754 5755 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1410 5756 msgid "occurrences" 5757 msgstr "събития" 5758 5759 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2105 5760 msgid "Add exception" 5761 msgstr "Добавяне на описание" 5762 5763 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2146 5764 msgid "Could not get a selection to modify." 5765 msgstr "Неуспех при получаването на избор, който да се промени." 5766 5767 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2152 5768 msgid "Modify exception" 5769 msgstr "Променяне на изключението" 5770 5771 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2196 5772 msgid "Could not get a selection to delete." 5773 msgstr "Неуспех при получаването на избор, който да се изтрие." 5774 5775 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2320 5776 msgid "Date/Time" 5777 msgstr "Дата/време:" 5778 5779 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 5780 msgid "<b>Exceptions</b>" 5781 msgstr "<b>Изключения</b>" 5782 5783 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 5784 #: ../mail/mail-config.glade.h:2 5785 msgid "<b>Preview</b>" 5786 msgstr "<b>Преглед</b>" 5787 5788 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 5789 msgid "<b>Recurrence</b>" 5790 msgstr "<b>Повторение</b>" 5791 5792 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) 5793 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 5794 msgid "Every" 5795 msgstr "Всеки" 5796 5797 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) 5798 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 5799 msgid "This appointment rec_urs" 5800 msgstr "Тази среща е повтаря_ща се" 5801 5802 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 5803 #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 5804 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 5805 msgid "" 5806 "day(s)\n" 5807 "week(s)\n" 5808 "month(s)\n" 5809 "year(s)" 5810 msgstr "" 5811 5812 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 5813 #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 5814 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 5815 msgid "" 5816 "for\n" 5817 "until\n" 5818 "forever" 5819 msgstr "" 5820 5821 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160 5822 msgid "Send my alarms with this event" 5823 msgstr "Изпращане на алармите ми с това събитие" 5824 5825 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162 5826 #, fuzzy 5827 msgid "Notify new attendees _only" 5828 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „_Пощенска кутия“" 5829 5830 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:376 5831 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:396 5832 msgid "Completed date is wrong" 5833 msgstr "Датата на приключване е грешна" 5834 5835 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:481 5836 msgid "Web Page" 5837 msgstr "Интернет страница" 5838 5839 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 5840 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>" 5841 msgstr "<span weight=\"bold\">Разни</span>" 5842 5843 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 5844 msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>" 5845 msgstr "<span weight=\"bold\">Състояние</span>" 5846 5847 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 5848 msgid "" 5849 "High\n" 5850 "Normal\n" 5851 "Low\n" 5852 "Undefined" 5853 msgstr "" 5854 5855 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 5856 msgid "" 5857 "Not Started\n" 5858 "In Progress\n" 5859 "Completed\n" 5860 "Canceled" 5861 msgstr "" 5862 5863 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 5864 msgid "P_ercent complete:" 5865 msgstr "Приключено в про_центи:" 5866 5867 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 5868 msgid "Stat_us:" 5869 msgstr "Състо_яние:" 5870 5871 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 5872 msgid "_Date completed:" 5873 msgstr "_Дата на приключване:" 5874 5875 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 5876 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 5877 msgid "_Priority:" 5878 msgstr "_Приоритет:" 5879 5880 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 5881 msgid "_Web Page:" 5882 msgstr "_Интернет страница:" 5883 5884 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113 5885 msgid "_Status Details" 5886 msgstr "_Състояние" 5887 5888 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115 5889 msgid "Click to change or view the status details of the task" 5890 msgstr "Натиснете за промяна/преглед на състоянието на задачата" 5891 5892 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 5893 #: ../composer/e-composer-actions.c:371 5894 msgid "_Send Options" 5895 msgstr "_Настройки за изпращане" 5896 5897 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317 5898 msgid "_Task" 5899 msgstr "_Задача" 5900 5901 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320 5902 msgid "Task Details" 5903 msgstr "Подробности на задачата" 5904 5905 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336 5906 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" 5907 msgstr "" 5908 5909 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 5910 #, fuzzy 5911 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" 5912 msgstr "" 5913 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 5914 5915 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388 5916 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 5917 msgid "Organi_zer:" 5918 msgstr "Органи_затор:" 5919 5920 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:803 5921 msgid "Due date is wrong" 5922 msgstr "Крайният срок е невалиден" 5923 5924 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1782 5925 #, c-format 5926 msgid "Unable to open tasks in '%s'." 5927 msgstr "Не може да се отворят задачите в „%s“." 5928 5929 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 5930 msgid "Atte_ndees..." 5931 msgstr "_Присъстващи…" 5932 5933 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 5934 msgid "Categor_ies..." 5935 msgstr "Ка_тегории…" 5936 5937 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 5938 msgid "D_ue date:" 5939 msgstr "_Крайна дата:" 5940 5941 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 5942 msgid "Time zone:" 5943 msgstr "Часови пояс:" 5944 5945 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" 5946 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 5947 #, c-format 5948 msgid "%d day" 5949 msgid_plural "%d days" 5950 msgstr[0] "%d ден" 5951 msgstr[1] "%d дни" 5952 5953 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" 5954 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 5955 #, c-format 5956 msgid "%d week" 5957 msgid_plural "%d weeks" 5958 msgstr[0] "%d седмица" 5959 msgstr[1] "%d седмици" 5960 5961 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 5962 msgid "Unknown action to be performed" 5963 msgstr "Неизвестно действие за изпълнение" 5964 5965 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 5966 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 5967 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 5968 #, c-format 5969 msgid "%s %s before the start of the appointment" 5970 msgstr "%s %s преди започване на среща" 5971 5972 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 5973 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 5974 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 5975 #, c-format 5976 msgid "%s %s after the start of the appointment" 5977 msgstr "%s %s след започване на среща" 5978 5979 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 5980 #. * "Play a sound" 5981 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 5982 #, c-format 5983 msgid "%s at the start of the appointment" 5984 msgstr "%s в началото на срещата" 5985 5986 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 5987 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 5988 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 5989 #, c-format 5990 msgid "%s %s before the end of the appointment" 5991 msgstr "%s %s преди края на срещата" 5992 5993 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 5994 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 5995 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504 5996 #, c-format 5997 msgid "%s %s after the end of the appointment" 5998 msgstr "%s %s след края на срещата" 5999 6000 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 6001 #. * "Play a sound" 6002 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 6003 #, c-format 6004 msgid "%s at the end of the appointment" 6005 msgstr "%s в края на срещата" 6006 6007 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 6008 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" 6009 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535 6010 #, c-format 6011 msgid "%s at %s" 6012 msgstr "%s в %s" 6013 6014 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 6015 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates 6016 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543 6017 #, c-format 6018 msgid "%s for an unknown trigger type" 6019 msgstr "%s е неизвестен тип за превключване" 6020 6021 #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:258 6022 #, fuzzy 6023 msgid "I_mport" 6024 msgstr "Внасяне" 6025 6026 #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:340 6027 #, fuzzy 6028 msgid "Select a Calendar" 6029 msgstr "Избор на календар" 6030 6031 #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:367 6032 #, fuzzy 6033 msgid "Select a Task List" 6034 msgstr "Избор на списък със задачи" 6035 6036 #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:377 6037 #, fuzzy 6038 msgid "I_mport to Calendar" 6039 msgstr "Внасяне в календара" 6040 6041 #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:384 6042 #, fuzzy 6043 msgid "I_mport to Tasks" 6044 msgstr "_Внасяне към задачите" 6045 6046 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:68 6047 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3210 6048 #, c-format 6049 msgid "Click to open %s" 6050 msgstr "Натиснете, за да отворите %s" 6051 6052 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:127 6053 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:170 ../filter/filter-rule.c:859 6054 msgid "Untitled" 6055 msgstr "Неименувано" 6056 6057 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:178 6058 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:209 6059 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:220 6060 msgid "Start Date:" 6061 msgstr "Начална дата:" 6062 6063 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:191 6064 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 6065 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210 6066 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:75 6067 msgid "Description:" 6068 msgstr "Описание:" 6069 6070 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:215 6071 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309 6072 msgid "Web Page:" 6073 msgstr "Интернет страница:" 6074 6075 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:202 6076 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1154 6077 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 6078 msgid "Summary:" 6079 msgstr "Обобщено:" 6080 6081 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 6082 msgid "Due Date:" 6083 msgstr "Крайна дата:" 6084 6085 #. write status 6086 #. Status 6087 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238 6088 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1178 6089 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:283 6090 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054 6091 msgid "Status:" 6092 msgstr "Състояние:" 6093 6094 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242 6095 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:359 6096 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675 6097 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:752 6098 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:234 6099 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:659 ../calendar/gui/print.c:2542 6100 msgid "In Progress" 6101 msgstr "В прогрес" 6102 6103 #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current 6104 #. timezone. 6105 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245 6106 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:361 6107 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677 6108 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:236 6109 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:660 ../calendar/gui/e-itip-control.c:939 6110 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 6111 #: ../calendar/gui/print.c:2545 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 6112 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361 6113 msgid "Completed" 6114 msgstr "Завършено" 6115 6116 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 6117 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:357 6118 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673 6119 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:232 6120 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:2539 6121 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 6122 msgid "Not Started" 6123 msgstr "Не е стартиран" 6124 6125 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262 6126 msgid "Priority:" 6127 msgstr "Приоритет:" 6128 6129 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264 6130 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 6131 #: ../mail/message-list.c:1064 6132 msgid "High" 6133 msgstr "Високо" 6134 6135 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266 6136 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1076 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:586 6137 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1063 6138 msgid "Normal" 6139 msgstr "Нормално" 6140 6141 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 6142 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:587 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 6143 #: ../mail/message-list.c:1062 6144 msgid "Low" 6145 msgstr "Ниско" 6146 6147 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 6148 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 6149 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 6150 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 6151 msgid "Created" 6152 msgstr "Създадено" 6153 6154 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 6155 msgid "End Date" 6156 msgstr "Крайна дата" 6157 6158 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 6159 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 6160 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 6161 #, fuzzy 6162 msgid "Last modified" 6163 msgstr "Променено" 6164 6165 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 6166 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 6167 msgid "Start Date" 6168 msgstr "Начална дата" 6169 6170 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 6171 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:637 6172 msgid "Free" 6173 msgstr "Свободно" 6174 6175 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 6176 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:638 6177 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:391 6178 msgid "Busy" 6179 msgstr "Заето" 6180 6181 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:625 6182 msgid "" 6183 "The geographical position must be entered in the format: \n" 6184 "\n" 6185 "45.436845,125.862501" 6186 msgstr "" 6187 "Географското местонахождение трябва да бъде въведено в следния формат: \n" 6188 "\n" 6189 "45.436845,125.862501" 6190 6191 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1027 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1082 6192 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 6193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 6194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742 6195 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 6196 msgid "Yes" 6197 msgstr "Да" 6198 6199 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1027 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1082 6200 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 6201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 6202 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 6203 msgid "No" 6204 msgstr "Не" 6205 6206 #. This is the default filename used for temporary file creation 6207 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:372 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 6208 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1333 6209 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 6210 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 6211 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 6212 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/print.c:978 6213 #: ../calendar/gui/print.c:995 ../mail/em-utils.c:1339 6214 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:449 6215 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2233 6216 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 6217 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56 6218 msgid "Unknown" 6219 msgstr "Неизвестен" 6220 6221 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1078 6222 msgid "Recurring" 6223 msgstr "Повтарящ се" 6224 6225 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1080 6226 msgid "Assigned" 6227 msgstr "Назначен" 6228 6229 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:335 6230 msgid "* No Summary *" 6231 msgstr "* Няма обобщение *" 6232 6233 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 6234 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:371 6235 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2429 6236 #, c-format 6237 msgid "Organizer: %s <%s>" 6238 msgstr "Организатор: %s <%s>" 6239 6240 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value 6241 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value 6242 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:374 6243 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2433 6244 #, c-format 6245 msgid "Organizer: %s" 6246 msgstr "Организатор: %s" 6247 6248 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405 6249 msgid "Start: " 6250 msgstr "Начало: " 6251 6252 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:417 6253 msgid "Due: " 6254 msgstr "Краен срок: " 6255 6256 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 6257 msgid "Undefined" 6258 msgstr "Неопределено" 6259 6260 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:607 6261 msgid "0%" 6262 msgstr "0%" 6263 6264 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:608 6265 msgid "10%" 6266 msgstr "10%" 6267 6268 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:609 6269 msgid "20%" 6270 msgstr "20%" 6271 6272 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610 6273 msgid "30%" 6274 msgstr "30%" 6275 6276 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611 6277 msgid "40%" 6278 msgstr "40%" 6279 6280 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612 6281 msgid "50%" 6282 msgstr "50%" 6283 6284 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613 6285 msgid "60%" 6286 msgstr "60%" 6287 6288 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614 6289 msgid "70%" 6290 msgstr "70%" 6291 6292 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615 6293 msgid "80%" 6294 msgstr "80%" 6295 6296 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616 6297 msgid "90%" 6298 msgstr "90%" 6299 6300 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617 6301 msgid "100%" 6302 msgstr "100%" 6303 6304 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:897 6305 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:659 ../calendar/gui/e-memo-table.c:449 5024 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1108 5025 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:610 ../calendar/gui/e-memo-table.c:894 6306 5026 msgid "Deleting selected objects" 6307 5027 msgstr "Изтриване на избраните обекти" 6308 5028 6309 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1 1766310 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:8 73 ../calendar/gui/e-memo-table.c:6545029 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1403 5030 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:828 ../calendar/gui/e-memo-table.c:1118 6311 5031 msgid "Updating objects" 6312 5032 msgstr "Обновяване на обектите" 6313 6314 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:13646315 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1333 ../calendar/gui/e-memo-table.c:8286316 #: ../composer/e-composer-actions.c:2196317 msgid "Save as..."6318 msgstr "Запазване като…"6319 6320 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:15886321 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:17896322 msgid "New _Task"6323 msgstr "Нова _задача"6324 6325 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1592 ../calendar/gui/e-memo-table.c:9336326 msgid "Open _Web Page"6327 msgstr "Отваряне на страница в _Интернет"6328 6329 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:15936330 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1807 ../calendar/gui/e-memo-table.c:9346331 #: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../mail/em-popup.c:4946332 msgid "_Save As..."6333 msgstr "_Запазване като…"6334 6335 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:15946336 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1792 ../calendar/gui/e-memo-table.c:9356337 msgid "P_rint..."6338 msgstr "_Разпечатване…"6339 6340 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:15986341 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1812 ../calendar/gui/e-memo-table.c:9396342 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16343 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:16344 msgid "C_ut"6345 msgstr "Из_рязване"6346 6347 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:16006348 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:17956349 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1814 ../calendar/gui/e-memo-table.c:9416350 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:466351 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:286352 msgid "_Paste"6353 msgstr "_Поставяне"6354 6355 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1604 ../ui/evolution-tasks.xml.h:226356 msgid "_Assign Task"6357 msgstr "_Задаване на задача"6358 6359 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1605 ../calendar/gui/e-memo-table.c:9456360 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:266361 msgid "_Forward as iCalendar"6362 msgstr "_Препращане като iCalendar"6363 6364 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:16066365 msgid "_Mark as Complete"6366 msgstr "_Отбелязване като приключено"6367 6368 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:16076369 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"6370 msgstr "_Отбелязване на избраните задачи като приключено"6371 6372 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:16086373 msgid "_Mark as Incomplete"6374 msgstr "Отбелязване като _неприключено"6375 6376 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:16096377 msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"6378 msgstr "Отбелязване на избраните задачи като _неприключено"6379 6380 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:16146381 msgid "_Delete Selected Tasks"6382 msgstr "_Изтриване на избраните задачи"6383 6384 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:18496385 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:46386 msgid "Click to add a task"6387 msgstr "Натиснете, за да добавите задача"6388 5033 6389 5034 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 … … 6392 5037 msgstr "% готово" 6393 5038 5039 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 5040 msgid "Click to add a task" 5041 msgstr "Натиснете, за да добавите задача" 5042 6394 5043 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 6395 5044 msgid "Complete" … … 6406 5055 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 6407 5056 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 6408 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:36 85057 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 6409 5058 msgid "Priority" 6410 5059 msgstr "Приоритет" … … 6417 5066 #. Status: Accepted: X Declined: Y ... 6418 5067 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 6419 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c: 23376420 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c: 6015068 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1651 5069 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 6421 5070 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 6422 5071 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 … … 6425 5074 msgstr "Състояние" 6426 5075 6427 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1478 6428 msgid "Moving items" 6429 msgstr "Преместване на обекти" 6430 6431 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1480 6432 msgid "Copying items" 6433 msgstr "Копиране на обекти" 6434 6435 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1786 6436 msgid "New _Appointment..." 6437 msgstr "Нова _среща…" 6438 6439 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1787 6440 msgid "New All Day _Event" 6441 msgstr "Всички нови _събития за деня" 6442 6443 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1788 6444 msgid "New _Meeting" 6445 msgstr "Ново _събрание" 6446 6447 #. FIXME: hook in this somehow 6448 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1799 6449 msgid "_Current View" 6450 msgstr "_Текущ изглед" 6451 6452 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801 6453 msgid "Select T_oday" 6454 msgstr "Избиране на _днешна дата" 6455 6456 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 6457 msgid "_Select Date..." 6458 msgstr "Избор на д_ата…" 6459 6460 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1808 6461 msgid "Pri_nt..." 6462 msgstr "_Разпечатване…" 6463 6464 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1818 6465 msgid "Cop_y to Calendar..." 6466 msgstr "Копиране в _календар…" 6467 6468 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1819 6469 msgid "Mo_ve to Calendar..." 6470 msgstr "Преме_стване в календар…" 6471 6472 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1820 6473 msgid "_Delegate Meeting..." 6474 msgstr "_Делегиране на събрание…" 6475 6476 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1821 6477 msgid "_Schedule Meeting..." 6478 msgstr "Насрочване на с_ъбрание…" 6479 6480 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1822 6481 msgid "_Forward as iCalendar..." 6482 msgstr "Препра_ща като iCalendar…" 6483 6484 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1823 6485 msgid "_Reply" 6486 msgstr "Отгово_р" 6487 6488 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1824 6489 #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:140 ../mail/em-folder-view.c:1330 6490 #: ../mail/em-popup.c:499 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 6491 msgid "Reply to _All" 6492 msgstr "Отговор до _всички" 6493 6494 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1829 6495 msgid "Make this Occurrence _Movable" 6496 msgstr "Прави това събитие пр_еместваемо" 6497 6498 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 6499 msgid "Delete this _Occurrence" 6500 msgstr "Изтриване на това с_ъбитие" 6501 6502 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 6503 msgid "Delete _All Occurrences" 6504 msgstr "Изтриване на всички _събития" 6505 6506 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2284 6507 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1183 6508 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 6509 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 6510 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2221 5076 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 5077 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:561 5078 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 5079 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 5080 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554 5081 msgid "Type" 5082 msgstr "Тип" 5083 5084 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1598 5085 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192 5086 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 5087 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 5088 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2230 6511 5089 msgid "Accepted" 6512 5090 msgstr "Прието" 6513 5091 6514 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c: 22856515 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1 1916516 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:20 36517 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1 73 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1966518 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:22 275092 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1599 5093 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200 5094 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 5095 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 5096 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2236 6519 5097 msgid "Declined" 6520 5098 msgstr "Отказано" 6521 5099 6522 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c: 22866523 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:20 46524 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1 75 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1986525 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 3905100 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1600 5101 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 5102 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 5103 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 6526 5104 msgid "Tentative" 6527 5105 msgstr "Пробен" 6528 5106 6529 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c: 22876530 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:20 56531 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1 77 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:2006532 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:223 05107 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1601 5108 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 5109 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 5110 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2239 6533 5111 msgid "Delegated" 6534 5112 msgstr "Делегиран" 6535 5113 6536 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c: 22885114 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1602 6537 5115 msgid "Needs action" 6538 5116 msgstr "Изисква действие" 6539 5117 6540 5118 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" 6541 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c: 2449 ../calendar/gui/print.c:25015119 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1763 ../calendar/gui/print.c:2531 6542 5120 #, c-format 6543 5121 msgid "Location: %s" … … 6545 5123 6546 5124 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" 6547 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c: 24805125 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1794 6548 5126 #, c-format 6549 5127 msgid "Time: %s %s" … … 6551 5129 6552 5130 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. 6553 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:1 025131 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 6554 5132 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" 6555 5133 msgstr "%a, %d.%m.%Y, %H:%M:%S" 6556 5134 6557 5135 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. 6558 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:1 055136 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165 6559 5137 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 6560 5138 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p" 6561 5139 6562 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:1 135140 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173 6563 5141 #, c-format 6564 5142 msgid "" … … 6573 5151 #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" 6574 5152 #. 6575 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:7 475153 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:750 6576 5154 #, c-format 6577 5155 msgid "%02i minute divisions" 6578 5156 msgstr "Разделения от по %02i минути" 6579 5157 6580 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:7 685158 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:771 6581 5159 msgid "Show the second time zone" 6582 5160 msgstr "Показване на допълнителен часови пояс" … … 6588 5166 #. order but don't change the specifiers or add 6589 5167 #. anything. 6590 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:84 0 ../calendar/gui/e-day-view.c:15766591 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:359 ../calendar/gui/print.c:166 65168 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:843 ../calendar/gui/e-day-view.c:1888 5169 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:359 ../calendar/gui/print.c:1665 6592 5170 msgid "%A %d %B" 6593 5171 msgstr "%A %d %B" 6594 5172 5173 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, 5174 #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. 5175 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, 5176 #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. 5177 #. You can change the order but don't change the 5178 #. specifiers or add anything. 5179 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:847 ../calendar/gui/e-day-view.c:1905 5180 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:368 5181 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:189 5182 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:856 5183 msgid "%a %d %b" 5184 msgstr "%a %d %b" 5185 5186 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. 5187 #. Don't use any other specifiers. 5188 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated 5189 #. month name. You can change the order but don't 5190 #. change the specifiers or add anything. 5191 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1921 5192 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:382 5193 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219 5194 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:892 5195 msgid "%d %b" 5196 msgstr "%d %b" 5197 6595 5198 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. 6596 #: ../calendar/gui/e-day-view.c: 805 ../calendar/gui/e-week-view.c:5416597 #: ../calendar/gui/print.c:82 55199 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1124 ../calendar/gui/e-week-view.c:510 5200 #: ../calendar/gui/print.c:824 6598 5201 msgid "am" 6599 5202 msgstr "сутрин" 6600 5203 6601 5204 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. 6602 #: ../calendar/gui/e-day-view.c: 808 ../calendar/gui/e-week-view.c:5446603 #: ../calendar/gui/print.c:82 75205 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1127 ../calendar/gui/e-week-view.c:513 5206 #: ../calendar/gui/print.c:826 6604 5207 msgid "pm" 6605 5208 msgstr "следобед" 6606 5209 6607 5210 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 6608 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2 3095211 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2626 6609 5212 #, c-format 6610 5213 msgid "Week %d" 6611 5214 msgstr "%d-а седмица" 6612 5215 6613 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:7 585216 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:767 6614 5217 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" 6615 5218 msgstr "Да (сложно повторение)" 6616 5219 6617 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:7 755220 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:784 6618 5221 #, c-format 6619 5222 msgid "Every day" … … 6622 5225 msgstr[1] "На всеки %d дена" 6623 5226 6624 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:7 885227 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:797 6625 5228 #, c-format 6626 5229 msgid "Every week" … … 6629 5232 msgstr[1] "На всеки %d седмици" 6630 5233 6631 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c: 7955234 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:804 6632 5235 #, c-format 6633 5236 msgid "Every week on " … … 6637 5240 6638 5241 #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' 6639 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:8 065242 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:815 6640 5243 msgid " and " 6641 5244 msgstr " и " 6642 5245 6643 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:8 155246 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:824 6644 5247 #, c-format 6645 5248 msgid "The %s day of " 6646 5249 msgstr "%s ден от " 6647 5250 6648 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:8 315251 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:840 6649 5252 #, c-format 6650 5253 msgid "The %s %s of " 6651 5254 msgstr "%s %s от " 6652 5255 6653 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:8 425256 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:851 6654 5257 #, c-format 6655 5258 msgid "every month" … … 6658 5261 msgstr[1] "на всеки %d месеца" 6659 5262 6660 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:8 545263 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:863 6661 5264 #, c-format 6662 5265 msgid "Every year" … … 6665 5268 msgstr[1] "На всеки %d години" 6666 5269 6667 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:8 675270 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:876 6668 5271 #, c-format 6669 5272 msgid "a total of %d time" … … 6673 5276 6674 5277 #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' 6675 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:8 785278 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:887 6676 5279 msgid ", ending on " 6677 5280 msgstr ", завършва на " 6678 5281 6679 5282 #. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts 6680 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:90 05283 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909 6681 5284 msgid "Starts" 6682 5285 msgstr "Начало" 6683 5286 6684 5287 #. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends 6685 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:9 145288 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:923 6686 5289 msgid "Ends" 6687 5290 msgstr "Край" 6688 5291 6689 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:9 546690 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:36 65292 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:963 5293 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 6691 5294 msgid "Due" 6692 5295 msgstr "Краен срок" 6693 5296 6694 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c: 995 ../calendar/gui/e-itip-control.c:10525297 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1004 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1061 6695 5298 msgid "iCalendar Information" 6696 5299 msgstr "iCalendar информация" 6697 5300 6698 5301 #. Title 6699 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:10 125302 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1021 6700 5303 msgid "iCalendar Error" 6701 5304 msgstr "Грешка в iCalendar" 6702 5305 6703 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:10 84 ../calendar/gui/e-itip-control.c:11006704 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:11 11 ../calendar/gui/e-itip-control.c:11285306 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1093 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1109 5307 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1120 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137 6705 5308 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 6706 5309 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347 … … 6713 5316 6714 5317 #. Describe what the user can do 6715 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:11 355318 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1144 6716 5319 msgid "" 6717 5320 "<br> Please review the following information, and then select an action from " … … 6721 5324 "меню." 6722 5325 6723 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187 6724 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2224 5326 #. Location 5327 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1173 5328 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1023 5329 msgid "Location:" 5330 msgstr "Местоположение:" 5331 5332 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1196 5333 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2233 6725 5334 msgid "Tentatively Accepted" 6726 5335 msgstr "Неуверено прието" 6727 5336 6728 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:12 745337 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1283 6729 5338 msgid "" 6730 5339 "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " … … 6733 5342 "Събранието беше отменено, но не може да бъде намерено във вашите календари" 6734 5343 6735 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:12 765344 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1285 6736 5345 msgid "" 6737 5346 "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" … … 6740 5349 "задачи" 6741 5350 6742 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 535351 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362 6743 5352 #, c-format 6744 5353 msgid "<b>%s</b> has published meeting information." 6745 5354 msgstr "<b>%s</b> публикува информация за събрание." 6746 5355 6747 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 545356 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363 6748 5357 msgid "Meeting Information" 6749 5358 msgstr "Информация за събрание" 6750 5359 6751 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:136 05360 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369 6752 5361 #, c-format 6753 5362 msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting." 6754 5363 msgstr "<b>%s</b> изисква присъствието на %s по време на събранието." 6755 5364 6756 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 625365 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1371 6757 5366 #, c-format 6758 5367 msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." 6759 5368 msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на събрание." 6760 5369 6761 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 635370 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372 6762 5371 msgid "Meeting Proposal" 6763 5372 msgstr "Предложение за събрание" 6764 5373 6765 5374 #. FIXME Whats going on here? 6766 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 695375 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378 6767 5376 #, c-format 6768 5377 msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting." 6769 5378 msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуващо събрание." 6770 5379 6771 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:137 05380 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379 6772 5381 msgid "Meeting Update" 6773 5382 msgstr "Обновяване на събранието" 6774 5383 6775 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 745384 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383 6776 5385 #, c-format 6777 5386 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." 6778 5387 msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за събранието." 6779 5388 6780 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 755389 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384 6781 5390 msgid "Meeting Update Request" 6782 5391 msgstr "Заявка за обновяване на събранието" 6783 5392 6784 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 825393 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391 6785 5394 #, c-format 6786 5395 msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." 6787 5396 msgstr "<b>%s</b> отговори на запитване за събрание." 6788 5397 6789 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 835398 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1392 6790 5399 msgid "Meeting Reply" 6791 5400 msgstr "Отговор за събрание" 6792 5401 6793 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:139 05402 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399 6794 5403 #, c-format 6795 5404 msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting." 6796 5405 msgstr "<b>%s</b> отмени събранието." 6797 5406 6798 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1 3915407 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1400 6799 5408 msgid "Meeting Cancelation" 6800 5409 msgstr "Отмяна на събрание" 6801 5410 6802 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 01 ../calendar/gui/e-itip-control.c:14786803 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:15 185411 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1410 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1487 5412 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1527 6804 5413 #, c-format 6805 5414 msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." 6806 5415 msgstr "<b>%s</b> е изпратил неразбираемо съобщение." 6807 5416 6808 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 025417 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411 6809 5418 msgid "Bad Meeting Message" 6810 5419 msgstr "Лошо съобщение за събрание" 6811 5420 6812 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 295421 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1438 6813 5422 #, c-format 6814 5423 msgid "<b>%s</b> has published task information." 6815 5424 msgstr "<b>%s</b> публикува информация за задачата." 6816 5425 6817 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:143 05426 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439 6818 5427 msgid "Task Information" 6819 5428 msgstr "Информация за задача" 6820 5429 6821 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 375430 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446 6822 5431 #, c-format 6823 5432 msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task." 6824 5433 msgstr "<b>%s</b> изисква %s, за да бъде изпълнена задачата." 6825 5434 6826 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 395435 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1448 6827 5436 #, c-format 6828 5437 msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." 6829 5438 msgstr "<b>%s</b> изисква вашето участие в задача.." 6830 5439 6831 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:144 05440 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449 6832 5441 msgid "Task Proposal" 6833 5442 msgstr "Предложение за задача" 6834 5443 6835 5444 #. FIXME Whats going on here? 6836 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 465445 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 6837 5446 #, c-format 6838 5447 msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task." 6839 5448 msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуваща задача." 6840 5449 6841 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 475450 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 6842 5451 msgid "Task Update" 6843 5452 msgstr "Обновяване на задача" 6844 5453 6845 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 515454 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 6846 5455 #, c-format 6847 5456 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." 6848 5457 msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за задача." 6849 5458 6850 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 525459 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 6851 5460 msgid "Task Update Request" 6852 5461 msgstr "Заявка за обновяване на задача" 6853 5462 6854 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 595463 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468 6855 5464 #, c-format 6856 5465 msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." 6857 5466 msgstr "<b>%s</b> отговори на включване в задача." 6858 5467 6859 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:146 05468 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1469 6860 5469 msgid "Task Reply" 6861 5470 msgstr "Отговор на задача" 6862 5471 6863 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 675472 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 6864 5473 #, c-format 6865 5474 msgid "<b>%s</b> has canceled a task." 6866 5475 msgstr "<b>%s</b> отмени задача." 6867 5476 6868 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 685477 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477 6869 5478 msgid "Task Cancelation" 6870 5479 msgstr "Отмяна на задача" 6871 5480 6872 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 795481 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488 6873 5482 msgid "Bad Task Message" 6874 5483 msgstr "Лошо съобщение за задача" 6875 5484 6876 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:15 035485 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512 6877 5486 #, c-format 6878 5487 msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." 6879 5488 msgstr "<b>%s</b> публикува информация свободен/зает." 6880 5489 6881 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:15 045490 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513 6882 5491 msgid "Free/Busy Information" 6883 5492 msgstr "Информация свободен/зает" 6884 5493 6885 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:15 085494 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517 6886 5495 #, c-format 6887 5496 msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." 6888 5497 msgstr "<b>%s</b> изисква от вас информация за свободен/зает." 6889 5498 6890 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:15 095499 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518 6891 5500 msgid "Free/Busy Request" 6892 5501 msgstr "Заявка свободен/зает" 6893 5502 6894 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:15 135503 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522 6895 5504 #, c-format 6896 5505 msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." 6897 5506 msgstr "<b>%s</b> отговори на заявката свободен/зает." 6898 5507 6899 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:15 145508 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523 6900 5509 msgid "Free/Busy Reply" 6901 5510 msgstr "Отговор свободен/зает" 6902 5511 6903 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:15 195512 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1528 6904 5513 msgid "Bad Free/Busy Message" 6905 5514 msgstr "Лошо съобщение свободен/зает" 6906 5515 6907 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1 5955516 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1604 6908 5517 msgid "The message does not appear to be properly formed" 6909 5518 msgstr "Изглежда съобщението е повредено." 6910 5519 6911 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:16 545520 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1663 6912 5521 msgid "The message contains only unsupported requests." 6913 5522 msgstr "Съобщението съдържа само неподдържани заявки." 6914 5523 6915 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:16 875524 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1696 6916 5525 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" 6917 5526 msgstr "Прикрепеният обект не съдържа валидно съобщение за календар." 6918 5527 6919 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:17 255528 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1734 6920 5529 msgid "The attachment has no viewable calendar items" 6921 5530 msgstr "Прикрепеният обект не съдържа видими обекти на календар" 6922 5531 6923 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:19 675532 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976 6924 5533 msgid "Update complete\n" 6925 5534 msgstr "Обновяването приключено\n" 6926 5535 6927 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:20 015536 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2010 6928 5537 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" 6929 5538 msgstr "Обектът е невалиден и не може да бъде осъвременен\n" 6930 5539 6931 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:20 185540 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2027 6932 5541 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" 6933 5542 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" 6934 5543 6935 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:20 365544 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2045 6936 5545 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" 6937 5546 msgstr "" … … 6939 5548 "състояние!\n" 6940 5549 6941 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:206 05550 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2069 6942 5551 msgid "Attendee status updated\n" 6943 5552 msgstr "Състоянието на присъстващия е осъвременено\n" 6944 5553 6945 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:20 676946 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:13 855554 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2076 5555 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1394 6947 5556 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" 6948 5557 msgstr "" … … 6950 5559 "не съществува" 6951 5560 6952 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2 098 ../calendar/gui/e-itip-control.c:21555561 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2107 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2164 6953 5562 msgid "Item sent!\n" 6954 5563 msgstr "Обектът е изпратен!\n" 6955 5564 6956 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:21 04 ../calendar/gui/e-itip-control.c:21635565 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2113 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172 6957 5566 msgid "The item could not be sent!\n" 6958 5567 msgstr "Обектът не може да бъде изпратен!\n" 6959 5568 6960 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:22 815569 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2290 6961 5570 msgid "Choose an action:" 6962 5571 msgstr "Избор на действие:" 6963 5572 6964 5573 #. To translators: RSVP means "please reply" 6965 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:231 06966 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:58 95574 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2319 5575 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:586 6967 5576 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 6968 5577 msgid "RSVP" 6969 5578 msgstr "Моля, отговорете" 6970 5579 6971 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:235 05580 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2359 6972 5581 msgid "Update" 6973 5582 msgstr "Обновяване" 6974 5583 6975 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:23 745584 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2383 6976 5585 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52 6977 5586 msgid "Accept" 6978 5587 msgstr "Приемане" 6979 5588 6980 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:23 755589 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2384 6981 5590 msgid "Tentatively accept" 6982 5591 msgstr "Временно приемане" 6983 5592 6984 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:23 765593 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2385 6985 5594 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:54 6986 5595 msgid "Decline" 6987 5596 msgstr "Отказване" 6988 5597 6989 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:24 015598 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2410 6990 5599 msgid "Send Free/Busy Information" 6991 5600 msgstr "Изпращане на информация свободен/зает" 6992 5601 6993 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:24 255602 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2434 6994 5603 msgid "Update respondent status" 6995 5604 msgstr "Обновяване на състоянието на отговарящия" 6996 5605 6997 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:24 495606 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2458 6998 5607 msgid "Send Latest Information" 6999 5608 msgstr "Изпращане на най-новата информация" 7000 5609 7001 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2473 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 5610 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2482 5611 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140 5612 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:299 7002 5613 msgid "Cancel" 7003 5614 msgstr "Отказ" … … 7031 5642 msgstr "Съобщение на сървър:" 7032 5643 7033 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:6 75644 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 7034 5645 msgid "Chair Persons" 7035 5646 msgstr "Председателстващи" 7036 5647 7037 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:6 85648 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 7038 5649 msgid "Required Participants" 7039 5650 msgstr "Нужни участници" 7040 5651 7041 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:6 95652 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 7042 5653 msgid "Optional Participants" 7043 5654 msgstr "Възможни други участници" 7044 5655 7045 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c: 705656 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 7046 5657 msgid "Resources" 7047 5658 msgstr "Ресурси" 7048 5659 7049 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:1 627050 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c: 84 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017051 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c: 736 ../calendar/gui/print.c:9745660 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 5661 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 5662 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:973 7052 5663 msgid "Individual" 7053 5664 msgstr "Индивидуално" 7054 5665 7055 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:16 37056 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c: 86 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1037057 #: ../calendar/gui/print.c:97 5../widgets/table/e-table-config.glade.h:75666 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 5667 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:97 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 5668 #: ../calendar/gui/print.c:974 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 7058 5669 msgid "Group" 7059 5670 msgstr "Група" 7060 5671 7061 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:16 47062 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c: 88 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1057063 #: ../calendar/gui/print.c:97 65672 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 5673 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 5674 #: ../calendar/gui/print.c:975 7064 5675 msgid "Resource" 7065 5676 msgstr "Ресурс" 7066 5677 7067 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:16 57068 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c: 90 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1077069 #: ../calendar/gui/print.c:97 75678 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 5679 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 5680 #: ../calendar/gui/print.c:976 7070 5681 msgid "Room" 7071 5682 msgstr "Помещение" 7072 5683 7073 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:17 67074 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1 19 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1367075 #: ../calendar/gui/print.c:99 15684 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 5685 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 5686 #: ../calendar/gui/print.c:990 7076 5687 msgid "Chair" 7077 5688 msgstr "Председател" 7078 5689 7079 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:17 77080 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1 21 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1387081 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c: 739 ../calendar/gui/print.c:9925690 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 5691 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 5692 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:991 7082 5693 msgid "Required Participant" 7083 5694 msgstr "Заявен участник" 7084 5695 7085 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:17 87086 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1 23 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1407087 #: ../calendar/gui/print.c:99 35696 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 5697 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 5698 #: ../calendar/gui/print.c:992 7088 5699 msgid "Optional Participant" 7089 5700 msgstr "Възможен участник" 7090 5701 7091 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:17 97092 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1 25 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1427093 #: ../calendar/gui/print.c:99 45702 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 5703 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 5704 #: ../calendar/gui/print.c:993 7094 5705 msgid "Non-Participant" 7095 5706 msgstr "Не е участник" 7096 5707 7097 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c: 2017098 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1 69 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1927099 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c: 7495708 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 5709 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 5710 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863 7100 5711 msgid "Needs Action" 7101 5712 msgstr "Необходими действия" 7102 5713 7103 5714 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee 7104 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:54 45715 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:541 7105 5716 msgid "Attendee " 7106 5717 msgstr "Присъстващ" 7107 5718 7108 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1 81 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:2045719 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 7109 5720 msgid "In Process" 7110 5721 msgstr "В прогрес" … … 7113 5724 #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. 7114 5725 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458 7115 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2 0835726 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2272 7116 5727 msgid "%A, %B %d, %Y" 7117 5728 msgstr "%A, %B %d, %Y" … … 7122 5733 #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. 7123 5734 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462 7124 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2 1145735 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2303 7125 5736 msgid "%a %m/%d/%Y" 7126 5737 msgstr "%a %m/%d/%Y" … … 7132 5743 msgstr "%m/%d/%Y" 7133 5744 7134 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 3925745 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 7135 5746 msgid "Out of Office" 7136 5747 msgstr "Извън офиса" 7137 5748 7138 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 3935749 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 7139 5750 msgid "No Information" 7140 5751 msgstr "Няма информация" 7141 5752 7142 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 4085753 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 7143 5754 msgid "A_ttendees..." 7144 5755 msgstr "_Присъстващи…" 7145 5756 7146 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 4295757 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:582 7147 5758 msgid "O_ptions" 7148 5759 msgstr "Оп_ции" 7149 5760 7150 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 4465761 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599 7151 5762 msgid "Show _only working hours" 7152 5763 msgstr "Показване _само на работните часове" 7153 5764 7154 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 4565765 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:609 7155 5766 msgid "Show _zoomed out" 7156 5767 msgstr "Показване като _умалено" 7157 5768 7158 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 4715769 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:624 7159 5770 msgid "_Update free/busy" 7160 5771 msgstr "_Обновяване на „свободен/зает“" 7161 5772 7162 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 4865773 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:639 7163 5774 msgid "_<<" 7164 5775 msgstr "_<<" 7165 5776 7166 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 5045777 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:657 7167 5778 msgid "_Autopick" 7168 5779 msgstr "_Авт. избиране" 7169 5780 7170 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 5195781 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:672 7171 5782 msgid ">_>" 7172 5783 msgstr ">_>" 7173 5784 7174 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 5365785 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:689 7175 5786 msgid "_All people and resources" 7176 5787 msgstr "_Всички хора и ресурси" 7177 5788 7178 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 5455789 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:698 7179 5790 msgid "All _people and one resource" 7180 5791 msgstr "Вси_чки хора и един ресурс" 7181 5792 7182 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 5545793 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 7183 5794 msgid "_Required people" 7184 5795 msgstr "Ну_жни хора" 7185 5796 7186 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 5635797 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 7187 5798 msgid "Required people and _one resource" 7188 5799 msgstr "Нужни хора и _един ресурс" 7189 5800 7190 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 5995801 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:762 7191 5802 msgid "_Start time:" 7192 5803 msgstr "_Начало:" 7193 5804 7194 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 6265805 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:799 7195 5806 msgid "_End time:" 7196 5807 msgstr "_Край:" … … 7220 5831 msgstr "Член" 7221 5832 7222 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:950 7223 msgid "_Delete Selected Memos" 7224 msgstr "_Изтриване на избраните бележки" 7225 7226 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1099 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 5833 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:647 5834 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:429 5835 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:253 5836 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:270 5837 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:279 5838 msgid "Memos" 5839 msgstr "Бележки" 5840 5841 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 7227 5842 msgid "Click to add a memo" 7228 5843 msgstr "Натиснете, за да добавите бележка" 7229 5844 7230 #: ../calendar/gui/e-memos.c:754 ../calendar/gui/e-tasks.c:902 7231 #, c-format 7232 msgid "" 7233 "Error on %s:\n" 7234 " %s" 7235 msgstr "" 7236 "Грешка в %s:\n" 7237 " %s" 7238 7239 #: ../calendar/gui/e-memos.c:806 7240 msgid "Loading memos" 7241 msgstr "Зареждане на бележки" 7242 7243 #: ../calendar/gui/e-memos.c:897 7244 #, c-format 7245 msgid "Opening memos at %s" 7246 msgstr "Отваряне на бележки в %s" 7247 7248 #: ../calendar/gui/e-memos.c:1066 ../calendar/gui/e-tasks.c:1318 7249 msgid "Deleting selected objects..." 7250 msgstr "Изтриване на избраните обекти…" 7251 7252 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:955 7253 msgid "Loading tasks" 7254 msgstr "Зареждане на задачи" 7255 7256 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1052 7257 #, c-format 7258 msgid "Opening tasks at %s" 7259 msgstr "Отваряне на задачи в %s" 7260 7261 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1295 7262 msgid "Completing tasks..." 7263 msgstr "Завършване на задачи…" 7264 7265 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1345 7266 msgid "Expunging" 7267 msgstr "Изчистване на изтритите писма" 7268 7269 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:124 5845 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 7270 5846 msgid "Select Timezone" 7271 5847 msgstr "Избор на часови пояс" … … 7274 5850 #. month name. You can change the order but don't 7275 5851 #. change the specifiers or add anything. 7276 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:376 ../calendar/gui/print.c:164 75852 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:376 ../calendar/gui/print.c:1646 7277 5853 msgid "%d %B" 7278 5854 msgstr "%d %B" 7279 5855 7280 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2673 7281 msgid "_Custom View" 7282 msgstr "_Личен изглед" 7283 7284 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2674 7285 msgid "_Save Custom View" 7286 msgstr "_Запазване на личния изглед" 7287 7288 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2679 7289 msgid "_Define Views..." 7290 msgstr "_Определяне на изгледите…" 7291 7292 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2916 5856 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:263 5857 msgid "It has alarms." 5858 msgstr "Има аларми." 5859 5860 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:266 5861 msgid "It has recurrences." 5862 msgstr "Има повторения." 5863 5864 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:269 5865 msgid "It is a meeting." 5866 msgstr "Това е събрание." 5867 5868 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:275 5869 #, c-format 5870 msgid "Calendar Event: Summary is %s." 5871 msgstr "Събитие в календар: Обобщението е %s." 5872 5873 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:277 5874 msgid "Calendar Event: It has no summary." 5875 msgstr "Събитие в календар: Няма обобщение." 5876 5877 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297 5878 msgid "calendar view event" 5879 msgstr "събитие за преглед на календар" 5880 5881 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:525 5882 msgid "Grab Focus" 5883 msgstr "Вземане на фокус" 5884 5885 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:298 5886 msgid "New Appointment" 5887 msgstr "Нова среща" 5888 5889 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:299 5890 msgid "New All Day Event" 5891 msgstr "Ново събитие за целия ден" 5892 5893 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:300 5894 msgid "New Meeting" 5895 msgstr "Ново събрание" 5896 5897 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:301 5898 msgid "Go to Today" 5899 msgstr "Отиване на днешната дата" 5900 5901 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302 5902 msgid "Go to Date" 5903 msgstr "Отиване на определена дата" 5904 5905 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:300 5906 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:297 5907 msgid "a table to view and select the current time range" 5908 msgstr "таблица за преглед и избор на текущия времеви интервал" 5909 5910 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 5911 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 5912 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:147 ../calendar/gui/ea-week-view.c:146 5913 #, c-format 5914 msgid "It has %d event." 5915 msgid_plural "It has %d events." 5916 msgstr[0] ", %d събитие." 5917 msgstr[1] ", %d събития." 5918 5919 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 5920 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 5921 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:148 5922 msgid "It has no events." 5923 msgstr "Няма събития." 5924 5925 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - 5926 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work 5927 #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." 5928 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:158 5929 #, c-format 5930 msgid "Work Week View: %s. %s" 5931 msgstr "Изглед за работна седмица: %s. %s" 5932 5933 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July 5934 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for 5935 #. example "It has %d event/events." or "It has no events." 5936 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:164 5937 #, c-format 5938 msgid "Day View: %s. %s" 5939 msgstr "Изглед за ден: %s. %s" 5940 5941 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:195 5942 msgid "calendar view for a work week" 5943 msgstr "календарен изглед за работна седмица" 5944 5945 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:197 5946 msgid "calendar view for one or more days" 5947 msgstr "календарен изглед за един или повече дни" 5948 5949 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:186 5950 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:852 5951 msgid "%A %d %b %Y" 5952 msgstr "%a %d %b %Y" 5953 5954 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:191 5955 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:196 5956 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:198 5957 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:859 5958 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:865 5959 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:868 5960 msgid "%a %d %b %Y" 5961 msgstr "%a %d %b %Y" 5962 5963 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:215 5964 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:221 5965 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:227 5966 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:229 5967 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:885 5968 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:896 5969 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:903 5970 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:906 5971 msgid "%d %b %Y" 5972 msgstr "%d %B %Y" 5973 5974 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:245 5975 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:253 5976 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:782 5977 msgid "Gnome Calendar" 5978 msgstr "Календар към GNOME" 5979 5980 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:146 5981 msgid "Jump button" 5982 msgstr "Бутон за скачане" 5983 5984 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:155 5985 msgid "Click here, you can find more events." 5986 msgstr "Натиснете тук, ще откриете още събития." 5987 5988 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:153 5989 #, c-format 5990 msgid "Month View: %s. %s" 5991 msgstr "Изглед за месец: %s. %s" 5992 5993 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 5994 #, c-format 5995 msgid "Week View: %s. %s" 5996 msgstr "Изглед за седмица: %s. %s" 5997 5998 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:188 5999 msgid "calendar view for a month" 6000 msgstr "календарен изглед за месец" 6001 6002 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:190 6003 msgid "calendar view for one or more weeks" 6004 msgstr "календарен изглед за една или повече седмици" 6005 6006 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1944 7293 6007 #, c-format 7294 6008 msgid "Loading appointments at %s" 7295 6009 msgstr "Зареждане на срещи от %s" 7296 6010 7297 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2931 7298 #, c-format 7299 msgid "Loading tasks at %s" 7300 msgstr "Зареждане на задачи от %s" 7301 7302 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2940 7303 #, c-format 7304 msgid "Loading memos at %s" 7305 msgstr "Зареждане на бележки от %s" 7306 7307 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3052 6011 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2030 7308 6012 #, c-format 7309 6013 msgid "Opening %s" 7310 6014 msgstr "Отваряне на %s" 7311 7312 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:40127313 msgid "Purging"7314 msgstr "Прочистване"7315 6015 7316 6016 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 … … 7329 6029 "December" 7330 6030 msgstr "" 6031 "януари\n" 6032 "февруари\n" 6033 "март\n" 6034 "април\n" 6035 "май\n" 6036 "юни\n" 6037 "юли\n" 6038 "август\n" 6039 "септември\n" 6040 "октомври\n" 6041 "ноември\n" 6042 "декември" 7331 6043 7332 6044 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 … … 7338 6050 msgstr "_Избиране на днешна дата" 7339 6051 7340 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:4 10 ../calendar/gui/itip-utils.c:4617341 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:55 36052 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:409 ../calendar/gui/itip-utils.c:460 6053 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:552 7342 6054 msgid "An organizer must be set." 7343 6055 msgstr "Трябва да бъде зададен организатор." 7344 6056 7345 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:45 36057 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:452 7346 6058 msgid "At least one attendee is necessary" 7347 6059 msgstr "Необходим е поне един участник." 7348 6060 7349 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:63 5 ../calendar/gui/itip-utils.c:7816061 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:780 7350 6062 msgid "Event information" 7351 6063 msgstr "Информация за събитие" 7352 6064 7353 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:63 7 ../calendar/gui/itip-utils.c:7846065 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:783 7354 6066 msgid "Task information" 7355 6067 msgstr "Информация за задача" 7356 6068 7357 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:63 9 ../calendar/gui/itip-utils.c:7876069 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:786 7358 6070 msgid "Memo information" 7359 6071 msgstr "Информация за бележка" 7360 6072 7361 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:64 1 ../calendar/gui/itip-utils.c:8056073 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:640 ../calendar/gui/itip-utils.c:804 7362 6074 msgid "Free/Busy information" 7363 6075 msgstr "Информация свободен/зает" 7364 6076 7365 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:64 36077 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:642 7366 6078 msgid "Calendar information" 7367 6079 msgstr "Календарна информация" … … 7371 6083 #. * The full subject line would be: 7372 6084 #. * "Accepted: Meeting Name". 7373 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:67 76085 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:676 7374 6086 msgctxt "Meeting" 7375 6087 msgid "Accepted" … … 7380 6092 #. * The full subject line would be: 7381 6093 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". 7382 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:68 46094 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:683 7383 6095 msgctxt "Meeting" 7384 6096 msgid "Tentatively Accepted" … … 7392 6104 #. * meeting request or update email. The full subject 7393 6105 #. * line would be: "Declined: Meeting Name". 7394 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:69 1 ../calendar/gui/itip-utils.c:7396106 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:690 ../calendar/gui/itip-utils.c:738 7395 6107 msgctxt "Meeting" 7396 6108 msgid "Declined" … … 7401 6113 #. * The full subject line would be: 7402 6114 #. * "Delegated: Meeting Name". 7403 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:69 86115 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:697 7404 6116 msgctxt "Meeting" 7405 6117 msgid "Delegated" … … 7409 6121 #. * meeting request or update email. The full subject 7410 6122 #. * line would be: "Updated: Meeting Name". 7411 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:71 16123 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:710 7412 6124 msgctxt "Meeting" 7413 6125 msgid "Updated" … … 7417 6129 #. * meeting request or update email. The full subject 7418 6130 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". 7419 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:71 86131 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:717 7420 6132 msgctxt "Meeting" 7421 6133 msgid "Cancel" … … 7425 6137 #. * meeting request or update email. The full subject 7426 6138 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". 7427 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:72 56139 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:724 7428 6140 msgctxt "Meeting" 7429 6141 msgid "Refresh" … … 7433 6145 #. * meeting request or update email. The full subject 7434 6146 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". 7435 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:73 26147 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:731 7436 6148 msgctxt "Meeting" 7437 6149 msgid "Counter-proposal" 7438 6150 msgstr "Предложено насреща" 7439 6151 7440 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:80 26152 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:801 7441 6153 #, c-format 7442 6154 msgid "Free/Busy information (%s to %s)" 7443 6155 msgstr "Информация свободен/зает (%s на %s)" 7444 6156 7445 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:8 106157 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:809 7446 6158 msgid "iCalendar information" 7447 6159 msgstr "iCalendar информация" 7448 6160 7449 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:98 16161 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:980 7450 6162 msgid "You must be an attendee of the event." 7451 6163 msgstr "Трябва да сте участник в събитието." 7452 6164 7453 #: ../calendar/gui/memos-component.c:477 7454 msgid "_New Memo List" 7455 msgstr "_Нов списък с бележки" 7456 7457 #: ../calendar/gui/memos-component.c:560 7458 #, c-format 7459 msgid "%d memo" 7460 msgid_plural "%d memos" 7461 msgstr[0] "%d бележка" 7462 msgstr[1] "%d бележки" 7463 7464 #: ../calendar/gui/memos-component.c:562 ../calendar/gui/tasks-component.c:555 7465 #, c-format 7466 msgid ", %d selected" 7467 msgid_plural ", %d selected" 7468 msgstr[0] ", %d избран" 7469 msgstr[1] ", %d избрани" 7470 7471 #: ../calendar/gui/memos-component.c:609 7472 msgid "Failed upgrading memos." 7473 msgstr "Неуспех при обновяването на бележките." 7474 7475 #: ../calendar/gui/memos-component.c:739 7476 #, c-format 7477 msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" 7478 msgstr "" 7479 "Неуспех при отварянето на списъка с бележки „%s“ за създаване на събития и " 7480 "събрания." 7481 7482 #: ../calendar/gui/memos-component.c:752 7483 msgid "There is no calendar available for creating memos" 7484 msgstr "Няма наличен календар, за да създавате бележки" 7485 7486 #: ../calendar/gui/memos-component.c:862 7487 msgid "Memo Source Selector" 7488 msgstr "Избор на източниците за бележки" 7489 7490 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1041 7491 msgid "New memo" 7492 msgstr "Нова бележка" 7493 7494 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1042 7495 msgctxt "New" 7496 msgid "Mem_o" 7497 msgstr "_Бележка" 7498 7499 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1043 7500 msgid "Create a new memo" 7501 msgstr "Създаване на нова бележка" 7502 7503 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1049 7504 msgid "New shared memo" 7505 msgstr "Нова споделена бележка" 7506 7507 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1050 7508 msgctxt "New" 7509 msgid "_Shared memo" 7510 msgstr "Спо_делена бележка" 7511 7512 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1051 7513 msgid "Create a shared new memo" 7514 msgstr "Създаване на нова споделена бележка" 7515 7516 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1057 7517 msgid "New memo list" 7518 msgstr "Нов списък с бележки" 7519 7520 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1058 7521 msgctxt "New" 7522 msgid "Memo li_st" 7523 msgstr "С_писък с бележки" 7524 7525 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1059 7526 msgid "Create a new memo list" 7527 msgstr "Създаване на нов списък с бележки" 7528 7529 #: ../calendar/gui/memos-control.c:386 ../calendar/gui/memos-control.c:402 7530 msgid "Print Memos" 7531 msgstr "Печат на бележки" 7532 7533 #: ../calendar/gui/migration.c:157 7534 msgid "" 7535 "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " 7536 "Evolution 1.x.\n" 7537 "\n" 7538 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 7539 msgstr "" 7540 "Местоположението и йерархията на папките със задачи на Evolution бяха " 7541 "променени в новите версии на програмата.\n" 7542 "\n" 7543 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 7544 7545 #: ../calendar/gui/migration.c:161 7546 msgid "" 7547 "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " 7548 "since Evolution 1.x.\n" 7549 "\n" 7550 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 7551 msgstr "" 7552 "Местоположението и йерархията на папките за календарите бяха променени в " 7553 "новите версии на програмата.\n" 7554 "\n" 7555 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 7556 7557 #. FIXME: set proper domain/code 7558 #: ../calendar/gui/migration.c:774 ../calendar/gui/migration.c:942 7559 #, c-format 7560 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" 7561 msgstr "Неуспех при мигрирането на старите настройки от evolution/config.xmldb" 7562 7563 #. FIXME: domain/code 7564 #: ../calendar/gui/migration.c:803 7565 #, c-format 7566 msgid "Unable to migrate calendar `%s'" 7567 msgstr "Неуспех при мигрирането на календара „%s“" 7568 7569 #. FIXME: domain/code 7570 #: ../calendar/gui/migration.c:971 7571 #, c-format 7572 msgid "Unable to migrate tasks `%s'" 7573 msgstr "Неуспех при мигрирането на задачите „%s“" 7574 7575 #: ../calendar/gui/print.c:511 6165 #: ../calendar/gui/print.c:510 7576 6166 msgid "1st" 7577 6167 msgstr "1ви" 7578 6168 7579 #: ../calendar/gui/print.c:51 16169 #: ../calendar/gui/print.c:510 7580 6170 msgid "2nd" 7581 6171 msgstr "2ри" 7582 6172 7583 #: ../calendar/gui/print.c:51 16173 #: ../calendar/gui/print.c:510 7584 6174 msgid "3rd" 7585 6175 msgstr "3ти" 7586 6176 7587 #: ../calendar/gui/print.c:51 16177 #: ../calendar/gui/print.c:510 7588 6178 msgid "4th" 7589 6179 msgstr "4ти" 7590 6180 7591 #: ../calendar/gui/print.c:51 16181 #: ../calendar/gui/print.c:510 7592 6182 msgid "5th" 7593 6183 msgstr "5ти" 7594 6184 7595 #: ../calendar/gui/print.c:51 26185 #: ../calendar/gui/print.c:511 7596 6186 msgid "6th" 7597 6187 msgstr "6ти" 7598 6188 7599 #: ../calendar/gui/print.c:51 26189 #: ../calendar/gui/print.c:511 7600 6190 msgid "7th" 7601 6191 msgstr "7ми" 7602 6192 7603 #: ../calendar/gui/print.c:51 26193 #: ../calendar/gui/print.c:511 7604 6194 msgid "8th" 7605 6195 msgstr "8ми" 7606 6196 7607 #: ../calendar/gui/print.c:51 26197 #: ../calendar/gui/print.c:511 7608 6198 msgid "9th" 7609 6199 msgstr "9ти" 7610 6200 7611 #: ../calendar/gui/print.c:51 26201 #: ../calendar/gui/print.c:511 7612 6202 msgid "10th" 7613 6203 msgstr "10ти" 7614 6204 7615 #: ../calendar/gui/print.c:51 36205 #: ../calendar/gui/print.c:512 7616 6206 msgid "11th" 7617 6207 msgstr "11ти" 7618 6208 7619 #: ../calendar/gui/print.c:51 36209 #: ../calendar/gui/print.c:512 7620 6210 msgid "12th" 7621 6211 msgstr "12ти" 7622 6212 7623 #: ../calendar/gui/print.c:51 36213 #: ../calendar/gui/print.c:512 7624 6214 msgid "13th" 7625 6215 msgstr "13ти" 7626 6216 7627 #: ../calendar/gui/print.c:51 36217 #: ../calendar/gui/print.c:512 7628 6218 msgid "14th" 7629 6219 msgstr "14ти" 7630 6220 7631 #: ../calendar/gui/print.c:51 36221 #: ../calendar/gui/print.c:512 7632 6222 msgid "15th" 7633 6223 msgstr "15ти" 7634 6224 7635 #: ../calendar/gui/print.c:51 46225 #: ../calendar/gui/print.c:513 7636 6226 msgid "16th" 7637 6227 msgstr "16ти" 7638 6228 7639 #: ../calendar/gui/print.c:51 46229 #: ../calendar/gui/print.c:513 7640 6230 msgid "17th" 7641 6231 msgstr "17ти" 7642 6232 7643 #: ../calendar/gui/print.c:51 46233 #: ../calendar/gui/print.c:513 7644 6234 msgid "18th" 7645 6235 msgstr "18ти" 7646 6236 7647 #: ../calendar/gui/print.c:51 46237 #: ../calendar/gui/print.c:513 7648 6238 msgid "19th" 7649 6239 msgstr "19ти" 7650 6240 7651 #: ../calendar/gui/print.c:51 46241 #: ../calendar/gui/print.c:513 7652 6242 msgid "20th" 7653 6243 msgstr "20ти" 7654 6244 7655 #: ../calendar/gui/print.c:51 56245 #: ../calendar/gui/print.c:514 7656 6246 msgid "21st" 7657 6247 msgstr "21ви" 7658 6248 7659 #: ../calendar/gui/print.c:51 56249 #: ../calendar/gui/print.c:514 7660 6250 msgid "22nd" 7661 6251 msgstr "22ри" 7662 6252 7663 #: ../calendar/gui/print.c:51 56253 #: ../calendar/gui/print.c:514 7664 6254 msgid "23rd" 7665 6255 msgstr "23ти" 7666 6256 7667 #: ../calendar/gui/print.c:51 56257 #: ../calendar/gui/print.c:514 7668 6258 msgid "24th" 7669 6259 msgstr "24ти" 7670 6260 7671 #: ../calendar/gui/print.c:51 56261 #: ../calendar/gui/print.c:514 7672 6262 msgid "25th" 7673 6263 msgstr "25ти" 7674 6264 7675 #: ../calendar/gui/print.c:51 66265 #: ../calendar/gui/print.c:515 7676 6266 msgid "26th" 7677 6267 msgstr "26ти" 7678 6268 7679 #: ../calendar/gui/print.c:51 66269 #: ../calendar/gui/print.c:515 7680 6270 msgid "27th" 7681 6271 msgstr "27ми" 7682 6272 7683 #: ../calendar/gui/print.c:51 66273 #: ../calendar/gui/print.c:515 7684 6274 msgid "28th" 7685 6275 msgstr "28ми" 7686 6276 7687 #: ../calendar/gui/print.c:51 66277 #: ../calendar/gui/print.c:515 7688 6278 msgid "29th" 7689 6279 msgstr "29ти" 7690 6280 7691 #: ../calendar/gui/print.c:51 66281 #: ../calendar/gui/print.c:515 7692 6282 msgid "30th" 7693 6283 msgstr "30ти" 7694 6284 7695 #: ../calendar/gui/print.c:51 76285 #: ../calendar/gui/print.c:516 7696 6286 msgid "31st" 7697 6287 msgstr "31ви" 7698 6288 7699 #: ../calendar/gui/print.c:59 36289 #: ../calendar/gui/print.c:592 7700 6290 msgid "Su" 7701 6291 msgstr "Нд" 7702 6292 7703 #: ../calendar/gui/print.c:59 36293 #: ../calendar/gui/print.c:592 7704 6294 msgid "Mo" 7705 6295 msgstr "Пн" 7706 6296 7707 #: ../calendar/gui/print.c:59 36297 #: ../calendar/gui/print.c:592 7708 6298 msgid "Tu" 7709 6299 msgstr "Вт" 7710 6300 7711 #: ../calendar/gui/print.c:59 36301 #: ../calendar/gui/print.c:592 7712 6302 msgid "We" 7713 6303 msgstr "Ср" 7714 6304 7715 #: ../calendar/gui/print.c:59 46305 #: ../calendar/gui/print.c:593 7716 6306 msgid "Th" 7717 6307 msgstr "Чт" 7718 6308 7719 #: ../calendar/gui/print.c:59 46309 #: ../calendar/gui/print.c:593 7720 6310 msgid "Fr" 7721 6311 msgstr "Пт" 7722 6312 7723 #: ../calendar/gui/print.c:59 46313 #: ../calendar/gui/print.c:593 7724 6314 msgid "Sa" 7725 6315 msgstr "Сб" 7726 6316 7727 #: ../calendar/gui/print.c:24 656317 #: ../calendar/gui/print.c:2495 7728 6318 msgid "Appointment" 7729 6319 msgstr "Среща" 7730 6320 7731 #: ../calendar/gui/print.c:24 676321 #: ../calendar/gui/print.c:2497 7732 6322 msgid "Task" 7733 6323 msgstr "Задача" 7734 6324 7735 #: ../calendar/gui/print.c:2 4926325 #: ../calendar/gui/print.c:2522 7736 6326 #, c-format 7737 6327 msgid "Summary: %s" 7738 6328 msgstr "Обобщено: %s" 7739 6329 7740 #: ../calendar/gui/print.c:25 156330 #: ../calendar/gui/print.c:2545 7741 6331 msgid "Attendees: " 7742 6332 msgstr "Присъстващи: " 7743 6333 7744 #: ../calendar/gui/print.c:25 556334 #: ../calendar/gui/print.c:2585 7745 6335 #, c-format 7746 6336 msgid "Status: %s" 7747 6337 msgstr "Състояние: %s" 7748 6338 7749 #: ../calendar/gui/print.c:25 696339 #: ../calendar/gui/print.c:2599 7750 6340 #, c-format 7751 6341 msgid "Priority: %s" 7752 6342 msgstr "Приоритет: %s" 7753 6343 7754 #: ../calendar/gui/print.c:2 5846344 #: ../calendar/gui/print.c:2614 7755 6345 #, c-format 7756 6346 msgid "Percent Complete: %i" 7757 6347 msgstr "Приключено в проценти: %i" 7758 6348 7759 #: ../calendar/gui/print.c:2 5956349 #: ../calendar/gui/print.c:2625 7760 6350 #, c-format 7761 6351 msgid "URL: %s" 7762 6352 msgstr "Адрес: %s" 7763 6353 7764 #: ../calendar/gui/print.c:26 086354 #: ../calendar/gui/print.c:2638 7765 6355 #, c-format 7766 6356 msgid "Categories: %s" 7767 6357 msgstr "Категории: %s" 7768 6358 7769 #: ../calendar/gui/print.c:26 196359 #: ../calendar/gui/print.c:2649 7770 6360 msgid "Contacts: " 7771 6361 msgstr "Контакти:" 7772 7773 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:4707774 msgid "_New Task List"7775 msgstr "_Нов списък със задачи"7776 7777 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:5537778 #, c-format7779 msgid "%d task"7780 msgid_plural "%d tasks"7781 msgstr[0] "%d задача"7782 msgstr[1] "%d задачи"7783 7784 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:6027785 msgid "Failed upgrading tasks."7786 msgstr "Неуспех при обновяването на задачите."7787 7788 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:7357789 #, c-format7790 msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"7791 msgstr ""7792 "Неуспех при отварянето на списъка със задачи „%s“ за създаване на събития и "7793 "събрания."7794 7795 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:7487796 msgid "There is no calendar available for creating tasks"7797 msgstr "Няма наличен календар, за да създавате задачи"7798 7799 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:8597800 msgid "Task Source Selector"7801 msgstr "Избор на източниците за задачи"7802 7803 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:11137804 msgid "New task"7805 msgstr "Нова задача"7806 7807 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:11147808 msgctxt "New"7809 msgid "_Task"7810 msgstr "_Задача"7811 7812 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:11157813 msgid "Create a new task"7814 msgstr "Създаване на нова задача"7815 7816 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:11217817 msgid "New assigned task"7818 msgstr "Новоназначена задача"7819 7820 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:11227821 msgctxt "New"7822 msgid "Assigne_d Task"7823 msgstr "З_ададена задача"7824 7825 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:11237826 msgid "Create a new assigned task"7827 msgstr "Създаване на новоназначена задача"7828 7829 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:11297830 msgid "New task list"7831 msgstr "Нов списък със задачи"7832 7833 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:11307834 msgctxt "New"7835 msgid "Tas_k list"7836 msgstr "Списък със _задачи"7837 7838 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:11317839 msgid "Create a new task list"7840 msgstr "Създаване на нов списък със задачи"7841 7842 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:4847843 msgid ""7844 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "7845 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"7846 "\n"7847 "Really erase these tasks?"7848 msgstr ""7849 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. "7850 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n"7851 "\n"7852 "Наистина ли искате да изтриете тези задачи?"7853 7854 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:487 ../mail/em-folder-view.c:11267855 msgid "Do not ask me again."7856 msgstr "Да не се задава този въпрос отново."7857 7858 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:524 ../calendar/gui/tasks-control.c:5407859 msgid "Print Tasks"7860 msgstr "Задачи за разпечатване"7861 6362 7862 6363 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 … … 7887 6388 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335 7888 6389 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:630 7889 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:17 286390 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 7890 6391 msgid "Opening calendar" 7891 6392 msgstr "Отваря се календар" … … 9468 7969 msgstr "Тихи океан/Яп" 9469 7970 9470 #: ../composer/e-composer-autosave.c:445 9471 msgid "Unable to retrieve message from editor" 9472 msgstr "Не може да се получи съобщение от редактора" 9473 9474 #: ../composer/e-composer-actions.c:84 7971 #: ../composer/e-composer-actions.c:79 9475 7972 msgid "Untitled Message" 9476 7973 msgstr "Писмо без тема" 9477 7974 9478 #: ../composer/e-composer-actions.c:317 7975 #: ../composer/e-composer-actions.c:202 7976 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251 7977 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319 7978 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:489 7979 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:616 7980 msgid "Save as..." 7981 msgstr "Запазване като…" 7982 7983 #: ../composer/e-composer-actions.c:306 9479 7984 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328 9480 7985 msgid "Attach a file" 9481 7986 msgstr "Прикрепяне на файл" 9482 7987 9483 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 22 ../mail/mail-signature-editor.c:1959484 #: ../ ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:47988 #: ../composer/e-composer-actions.c:311 7989 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:200 9485 7990 msgid "_Close" 9486 7991 msgstr "_Затваряне" 9487 7992 9488 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 247993 #: ../composer/e-composer-actions.c:313 9489 7994 msgid "Close the current file" 9490 7995 msgstr "Затваряне на текущия файл" 9491 7996 9492 #: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../mail/em-folder-view.c:1337 9493 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:47 9494 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ../ui/evolution-memos.xml.h:20 9495 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29 7997 #: ../composer/e-composer-actions.c:318 9496 7998 msgid "_Print..." 9497 7999 msgstr "_Разпечатване…" 9498 8000 9499 #: ../composer/e-composer-actions.c:336 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 9500 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 9501 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 8001 #: ../composer/e-composer-actions.c:325 9502 8002 msgid "Print Pre_view" 9503 8003 msgstr "_Печатен преглед" 9504 8004 9505 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 458005 #: ../composer/e-composer-actions.c:334 9506 8006 msgid "Save the current file" 9507 8007 msgstr "Запазване на текущия файл" 9508 8008 9509 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 508009 #: ../composer/e-composer-actions.c:339 9510 8010 msgid "Save _As..." 9511 8011 msgstr "Запазване к_ато…" 9512 8012 9513 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 528013 #: ../composer/e-composer-actions.c:341 9514 8014 msgid "Save the current file with a different name" 9515 8015 msgstr "Запазване на текущия файл с различно име" 9516 8016 9517 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 578017 #: ../composer/e-composer-actions.c:346 9518 8018 msgid "Save as _Draft" 9519 8019 msgstr "Запазване като _чернова" 9520 8020 9521 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 598021 #: ../composer/e-composer-actions.c:348 9522 8022 msgid "Save as draft" 9523 8023 msgstr "Запазване като чернова" 9524 8024 9525 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 64 ../composer/e-composer-private.c:1918025 #: ../composer/e-composer-actions.c:353 ../composer/e-composer-private.c:192 9526 8026 msgid "S_end" 9527 8027 msgstr "_Изпращане" 9528 8028 9529 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 668029 #: ../composer/e-composer-actions.c:355 9530 8030 msgid "Send this message" 9531 8031 msgstr "Изпращане на това писмо" 9532 8032 9533 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 738033 #: ../composer/e-composer-actions.c:362 9534 8034 msgid "Insert Send options" 9535 8035 msgstr "Вмъкване на опции за изпращането" 9536 8036 9537 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 788037 #: ../composer/e-composer-actions.c:367 9538 8038 msgid "New _Message" 9539 8039 msgstr "Ново _писмо" 9540 8040 9541 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 808041 #: ../composer/e-composer-actions.c:369 9542 8042 msgid "Open New Message window" 9543 8043 msgstr "Отваряне на прозорец за ново писмо" 9544 8044 9545 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 878045 #: ../composer/e-composer-actions.c:376 9546 8046 msgid "Character _Encoding" 9547 8047 msgstr "_Кодиране на знаците" 9548 8048 9549 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 948049 #: ../composer/e-composer-actions.c:383 9550 8050 msgid "_Security" 9551 8051 msgstr "_Сигурност" 9552 8052 9553 #: ../composer/e-composer-actions.c: 4048053 #: ../composer/e-composer-actions.c:393 9554 8054 msgid "PGP _Encrypt" 9555 8055 msgstr "_Шифриране с PGP" 9556 8056 9557 #: ../composer/e-composer-actions.c: 4068057 #: ../composer/e-composer-actions.c:395 9558 8058 msgid "Encrypt this message with PGP" 9559 8059 msgstr "Шифриране с PGP" 9560 8060 9561 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 128061 #: ../composer/e-composer-actions.c:401 9562 8062 msgid "PGP _Sign" 9563 8063 msgstr "_Подпис с PGP" 9564 8064 9565 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 148065 #: ../composer/e-composer-actions.c:403 9566 8066 msgid "Sign this message with your PGP key" 9567 8067 msgstr "Подписване с вашия ключ за PGP" 9568 8068 9569 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 208069 #: ../composer/e-composer-actions.c:409 9570 8070 msgid "_Prioritize Message" 9571 8071 msgstr "_Приоритет на писмото" 9572 8072 9573 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 228073 #: ../composer/e-composer-actions.c:411 9574 8074 msgid "Set the message priority to high" 9575 8075 msgstr "Вдигане на приоритета на писмото до висок" 9576 8076 9577 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 288077 #: ../composer/e-composer-actions.c:417 9578 8078 msgid "Re_quest Read Receipt" 9579 8079 msgstr "_Изискване на известие за прочитане" 9580 8080 9581 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 308081 #: ../composer/e-composer-actions.c:419 9582 8082 msgid "Get delivery notification when your message is read" 9583 8083 msgstr "Получаване на известие, когато писмото ви е прочетено" 9584 8084 9585 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 368085 #: ../composer/e-composer-actions.c:425 9586 8086 msgid "S/MIME En_crypt" 9587 8087 msgstr "Шифриране с _S/MIME" 9588 8088 9589 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 388089 #: ../composer/e-composer-actions.c:427 9590 8090 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" 9591 8091 msgstr "Шифриране със сертификат на S/MIME за шифриране" 9592 8092 9593 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 448093 #: ../composer/e-composer-actions.c:433 9594 8094 msgid "S/MIME Sig_n" 9595 8095 msgstr "Подпис с S/_MIME" 9596 8096 9597 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 468097 #: ../composer/e-composer-actions.c:435 9598 8098 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" 9599 8099 msgstr "Подписване с вашия сертификат за S/MIME за подписване" 9600 8100 9601 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 528101 #: ../composer/e-composer-actions.c:441 9602 8102 msgid "_Bcc Field" 9603 8103 msgstr "Поле „_Скрито копие“" 9604 8104 9605 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 548105 #: ../composer/e-composer-actions.c:443 9606 8106 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" 9607 8107 msgstr "" 9608 8108 "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 9609 8109 9610 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 608110 #: ../composer/e-composer-actions.c:449 9611 8111 msgid "_Cc Field" 9612 8112 msgstr "Поле „_Копие“" 9613 8113 9614 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 628114 #: ../composer/e-composer-actions.c:451 9615 8115 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" 9616 8116 msgstr "Превключване между това дали полето „Копие“ да бъде показвано или не" 9617 8117 9618 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 688118 #: ../composer/e-composer-actions.c:457 9619 8119 msgid "_From Field" 9620 8120 msgstr "Поле „_От“" 9621 8121 9622 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 708122 #: ../composer/e-composer-actions.c:459 9623 8123 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" 9624 8124 msgstr "Превключване между това дали полето „От“ да бъде показвано или не" 9625 8125 9626 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 768126 #: ../composer/e-composer-actions.c:465 9627 8127 msgid "_Reply-To Field" 9628 8128 msgstr "Поле „_Отговор до“" 9629 8129 9630 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 788130 #: ../composer/e-composer-actions.c:467 9631 8131 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" 9632 8132 msgstr "" 9633 8133 "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 9634 8134 9635 #: ../composer/e-composer-actions.c:5 218135 #: ../composer/e-composer-actions.c:510 9636 8136 msgid "Save Draft" 9637 8137 msgstr "Запазване на чернова" 9638 8138 9639 #: ../composer/e-composer-header.c:120 9640 #, fuzzy 9641 msgid "Show" 9642 msgstr "_Показване на: " 9643 9644 #: ../composer/e-composer-header.c:123 9645 #, fuzzy 9646 msgid "Hide" 9647 msgstr "_Скриване" 8139 #: ../composer/e-composer-autosave.c:445 8140 msgid "Unable to retrieve message from editor" 8141 msgstr "Неуспех при извличането на съобщение от редактора" 9648 8142 9649 8143 #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 … … 9663 8157 "списъка на получателите." 9664 8158 9665 #: ../composer/e-composer-header-table.c:94 58159 #: ../composer/e-composer-header-table.c:949 9666 8160 msgid "Fr_om:" 9667 8161 msgstr "_От:" 9668 8162 9669 #: ../composer/e-composer-header-table.c:945 ../mail/em-format-quote.c:209 9670 #: ../mail/em-format.c:923 ../mail/em-mailer-prefs.c:76 9671 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:296 8163 #: ../composer/e-composer-header-table.c:949 8164 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:936 8165 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:301 8166 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 9672 8167 msgid "From" 9673 8168 msgstr "От" 9674 8169 9675 #: ../composer/e-composer-header-table.c:95 48170 #: ../composer/e-composer-header-table.c:958 9676 8171 msgid "_Reply-To:" 9677 8172 msgstr "От_говор до:" 9678 8173 9679 #: ../composer/e-composer-header-table.c:9 598174 #: ../composer/e-composer-header-table.c:963 9680 8175 msgid "_To:" 9681 8176 msgstr "_До:" 9682 8177 9683 #: ../composer/e-composer-header-table.c:96 58178 #: ../composer/e-composer-header-table.c:969 9684 8179 msgid "_Cc:" 9685 8180 msgstr "_Копие:" 9686 8181 9687 #: ../composer/e-composer-header-table.c:965 ../mail/em-filter-i18n.h:8 9688 msgid "CC" 9689 msgstr "Копие до" 9690 9691 #: ../composer/e-composer-header-table.c:971 8182 #: ../composer/e-composer-header-table.c:969 8183 #, fuzzy 8184 msgid "Show CC" 8185 msgstr "Показване" 8186 8187 #: ../composer/e-composer-header-table.c:975 9692 8188 msgid "_Bcc:" 9693 8189 msgstr "_Скрито копие:" 9694 8190 9695 #: ../composer/e-composer-header-table.c:971 ../mail/em-filter-i18n.h:6 9696 msgid "BCC" 9697 msgstr "Скрито копие до" 9698 9699 #: ../composer/e-composer-header-table.c:976 8191 #: ../composer/e-composer-header-table.c:975 8192 #, fuzzy 8193 msgid "Show BCC" 8194 msgstr "Показване" 8195 8196 #: ../composer/e-composer-header-table.c:980 9700 8197 msgid "_Post To:" 9701 8198 msgstr "Копиране в _папка:" 9702 8199 9703 #: ../composer/e-composer-header-table.c:98 08200 #: ../composer/e-composer-header-table.c:984 9704 8201 msgid "S_ubject:" 9705 8202 msgstr "_Тема:" 9706 8203 9707 #: ../composer/e-composer-header-table.c:9 898204 #: ../composer/e-composer-header-table.c:993 9708 8205 msgid "Si_gnature:" 9709 8206 msgstr "_Подпис:" 9710 8207 9711 #: ../composer/e-composer-name-header.c:1 168208 #: ../composer/e-composer-name-header.c:134 9712 8209 msgid "Click here for the address book" 9713 8210 msgstr "Натиснете тук за адресника" 9714 8211 9715 #: ../composer/e-composer-post-header.c:137 9716 msgid "Posting destination" 9717 msgstr "Получател на пощата" 9718 9719 #: ../composer/e-composer-post-header.c:138 9720 msgid "Choose folders to post the message to." 9721 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." 9722 9723 #: ../composer/e-composer-post-header.c:172 8212 #: ../composer/e-composer-post-header.c:116 9724 8213 msgid "Click here to select folders to post to" 9725 8214 msgstr "Натиснете тук, за да въведете папки, в които да бъде копирано писмото" 9726 8215 9727 8216 #: ../composer/e-composer-private.c:208 9728 #, fuzzy9729 8217 msgid "Save draft" 9730 8218 msgstr "Запазване на чернова" 9731 8219 9732 #: ../composer/e-msg-composer.c:807 8220 #. Check buttons 8221 #: ../composer/e-msg-composer.c:191 ../mail/em-utils.c:144 8222 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:129 8223 msgid "_Do not show this message again." 8224 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 8225 8226 #: ../composer/e-msg-composer.c:900 9733 8227 msgid "" 9734 8228 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" … … 9737 8231 "сертификат за подписване" 9738 8232 9739 #: ../composer/e-msg-composer.c: 8148233 #: ../composer/e-msg-composer.c:907 9740 8234 msgid "" 9741 8235 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " … … 9745 8239 "шифриране към този абонамент" 9746 8240 9747 #: ../composer/e-msg-composer.c:13 50 ../composer/e-msg-composer.c:21898241 #: ../composer/e-msg-composer.c:1334 ../composer/e-msg-composer.c:2112 9748 8242 msgid "Compose Message" 9749 8243 msgstr "Писане на писмо" 9750 8244 9751 #: ../composer/e-msg-composer.c:33 478245 #: ../composer/e-msg-composer.c:3320 9752 8246 msgid "" 9753 8247 "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</" … … 9914 8408 msgstr "Пощенски клиент и календар (Evolution)" 9915 8409 9916 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window- commands.c:9478410 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:653 9917 8411 msgid "Groupware Suite" 9918 8412 msgstr "Програма за работа в група" … … 9930 8424 msgstr "календарна информация" 9931 8425 8426 #: ../e-util/e-charset.c:53 8427 msgid "Arabic" 8428 msgstr "Арабско" 8429 8430 #: ../e-util/e-charset.c:54 8431 msgid "Baltic" 8432 msgstr "Балтийско" 8433 8434 #: ../e-util/e-charset.c:55 8435 msgid "Central European" 8436 msgstr "Централноевропейско" 8437 8438 #: ../e-util/e-charset.c:56 8439 msgid "Chinese" 8440 msgstr "Китайско" 8441 8442 #: ../e-util/e-charset.c:57 8443 msgid "Cyrillic" 8444 msgstr "Кирилица" 8445 8446 #: ../e-util/e-charset.c:58 8447 msgid "Greek" 8448 msgstr "Гръцко" 8449 8450 #: ../e-util/e-charset.c:59 8451 msgid "Hebrew" 8452 msgstr "Иврит" 8453 8454 #: ../e-util/e-charset.c:60 8455 msgid "Japanese" 8456 msgstr "Японско" 8457 8458 #: ../e-util/e-charset.c:61 8459 msgid "Korean" 8460 msgstr "Корейско" 8461 8462 #: ../e-util/e-charset.c:62 8463 msgid "Thai" 8464 msgstr "Тайско" 8465 8466 #: ../e-util/e-charset.c:63 8467 msgid "Turkish" 8468 msgstr "Турско" 8469 8470 #: ../e-util/e-charset.c:64 8471 msgid "Unicode" 8472 msgstr "Уникод" 8473 8474 #: ../e-util/e-charset.c:65 8475 msgid "Western European" 8476 msgstr "Западноевропейско" 8477 8478 #: ../e-util/e-charset.c:66 8479 msgid "Western European, New" 8480 msgstr "Ново западноевропейско" 8481 8482 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:87 8483 msgid "Traditional" 8484 msgstr "Традиционно" 8485 8486 #: ../e-util/e-charset.c:88 ../e-util/e-charset.c:89 ../e-util/e-charset.c:90 8487 #: ../e-util/e-charset.c:91 8488 msgid "Simplified" 8489 msgstr "Опростено" 8490 8491 #: ../e-util/e-charset.c:94 8492 msgid "Ukrainian" 8493 msgstr "Украинско" 8494 8495 #: ../e-util/e-charset.c:97 8496 msgid "Visual" 8497 msgstr "Визуално" 8498 9932 8499 #. strftime format of a weekday and a date. 9933 #: ../e-util/e-datetime-format.c:188 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 9934 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:304 8500 #: ../e-util/e-datetime-format.c:193 8501 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 8502 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 8503 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:304 9935 8504 msgid "Today" 9936 8505 msgstr "Днес" 9937 8506 9938 8507 #. strftime format of a weekday and a date. 9939 #: ../e-util/e-datetime-format.c:20 0../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2198508 #: ../e-util/e-datetime-format.c:202 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 9940 8509 msgid "Tomorrow" 9941 8510 msgstr "Утре" 9942 8511 9943 #: ../e-util/e-datetime-format.c:202 9944 #, fuzzy 8512 #: ../e-util/e-datetime-format.c:204 9945 8513 msgid "Yesterday" 9946 msgstr "Вчера %l:%M %p"9947 9948 #: ../e-util/e-datetime-format.c:20 58514 msgstr "Вчера" 8515 8516 #: ../e-util/e-datetime-format.c:207 9949 8517 #, c-format 9950 8518 msgid "%d days from now" 9951 msgstr " "9952 9953 #: ../e-util/e-datetime-format.c:20 79954 #, fuzzy,c-format8519 msgstr "след %d дни" 8520 8521 #: ../e-util/e-datetime-format.c:209 8522 #, c-format 9955 8523 msgid "%d days ago" 9956 msgstr "преди 1 ден" 9957 9958 #: ../e-util/e-datetime-format.c:281 ../e-util/e-datetime-format.c:291 9959 #: ../e-util/e-datetime-format.c:300 9960 #, fuzzy 8524 msgstr "преди %d дни" 8525 8526 #: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293 8527 #: ../e-util/e-datetime-format.c:302 9961 8528 msgid "Use locale default" 9962 msgstr "Използване на _стандартни" 9963 9964 #: ../e-util/e-datetime-format.c:494 9965 #, fuzzy 8529 msgstr "Използване на стандартния за локала" 8530 8531 #: ../e-util/e-datetime-format.c:496 9966 8532 msgid "Format:" 9967 msgstr "Формат "9968 9969 #: ../e-util/e-error.c:7 8 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:1218533 msgstr "Формат:" 8534 8535 #: ../e-util/e-error.c:77 ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:120 9970 8536 msgid "Evolution Error" 9971 8537 msgstr "Грешка в Evolution" 9972 8538 9973 #: ../e-util/e-error.c: 80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:1198539 #: ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:118 9974 8540 msgid "Evolution Warning" 9975 8541 msgstr "Предупреждение на Evolution" 9976 8542 9977 #: ../e-util/e-error.c:11 88543 #: ../e-util/e-error.c:117 9978 8544 msgid "Evolution Information" 9979 8545 msgstr "Информация за Evolution" 9980 8546 9981 #: ../e-util/e-error.c:1 208547 #: ../e-util/e-error.c:119 9982 8548 msgid "Evolution Query" 9983 8549 msgstr "Заявка на Evolution" 9984 8550 9985 8551 #. setup a dummy error 9986 #: ../e-util/e-error.c:4 488552 #: ../e-util/e-error.c:452 9987 8553 #, c-format 9988 8554 msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" 9989 8555 msgstr "Вътрешна грешка, изисква се непозната грешка „%s“" 9990 8556 9991 #: ../e-util/e-logger.c:161 9992 msgid "Component" 9993 msgstr "Компонент" 9994 9995 #: ../e-util/e-logger.c:162 9996 msgid "Name of the component being logged" 8557 #: ../e-util/e-logger.c:172 8558 #, fuzzy 8559 msgid "Name of the logger" 9997 8560 msgstr "Име на компонента, за който ще се запазват данни в журнала" 8561 8562 #: ../e-util/e-module.c:188 8563 #, fuzzy 8564 msgid "Filename" 8565 msgstr "Име на _файл:" 8566 8567 #: ../e-util/e-module.c:189 8568 #, fuzzy 8569 msgid "The filename of the module" 8570 msgstr "Промяна на името на тази папка" 9998 8571 9999 8572 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:191 … … 10020 8593 10021 8594 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:282 10022 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c: 3808595 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:493 10023 8596 msgid "Time" 10024 8597 msgstr "Време" 10025 8598 10026 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:292 ../mail/message-list.c:25 278599 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:292 ../mail/message-list.c:2583 10027 8600 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 10028 8601 msgid "Messages" 10029 8602 msgstr "Писма" 10030 8603 10031 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:301 10032 #: ../ ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:48604 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:301 ../mail/e-mail-browser.c:97 8605 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459 10033 8606 msgid "Close this window" 10034 8607 msgstr "Затваряне на този прозорец" … … 10043 8616 10044 8617 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 8618 msgid "Warning" 8619 msgstr "Внимание" 8620 8621 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 10045 8622 msgid "Warnings and Errors" 10046 8623 msgstr "Предупреждения и грешки" … … 10054 8631 msgstr "Съобщения за грешки, предупреждения и специална информация" 10055 8632 10056 #: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:798 10057 #: ../mail/em-account-prefs.c:477 ../mail/em-composer-prefs.c:957 10058 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355 10059 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:718 8633 #: ../e-util/e-plugin.c:291 ../filter/rule-editor.c:802 8634 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:474 8635 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 8636 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:717 8637 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205 10060 8638 msgid "Enabled" 10061 8639 msgstr "Включен" 10062 8640 10063 #: ../e-util/e-plugin.c: 3098641 #: ../e-util/e-plugin.c:292 10064 8642 msgid "Whether the plugin is enabled" 10065 8643 msgstr "Дали разширението е включено" … … 10080 8658 "грешката." 10081 8659 10082 #: ../e-util/e-signature.c:69 08660 #: ../e-util/e-signature.c:695 10083 8661 msgid "Autogenerated" 10084 8662 msgstr "Автоматично генериран" … … 10120 8698 msgstr "Неуспех при показването на ръководството на Evolution." 10121 8699 10122 #: ../e-util/e-util-labels.c:4510123 msgid "I_mportant"10124 msgstr "_Важно"10125 10126 #. red10127 #: ../e-util/e-util-labels.c:4610128 msgid "_Work"10129 msgstr "_Служебно"10130 10131 #. orange10132 #: ../e-util/e-util-labels.c:4710133 msgid "_Personal"10134 msgstr "_Лично"10135 10136 #. green10137 #: ../e-util/e-util-labels.c:4810138 msgid "_To Do"10139 msgstr "_Да се направи"10140 10141 #. blue10142 #: ../e-util/e-util-labels.c:4910143 msgid "_Later"10144 msgstr "_По-късно"10145 10146 #: ../e-util/e-util-labels.c:32010147 msgid "Label _Name:"10148 msgstr "_Име на етикет:"10149 10150 #: ../e-util/e-util-labels.c:34310151 msgid "Edit Label"10152 msgstr "Редактиране на етикет"10153 10154 #: ../e-util/e-util-labels.c:34310155 msgid "Add Label"10156 msgstr "Добавяне на етикет"10157 10158 #: ../e-util/e-util-labels.c:36210159 msgid "Label name cannot be empty."10160 msgstr "Името на етикета не може да бъде празно."10161 10162 #: ../e-util/e-util-labels.c:36710163 msgid ""10164 "A label having the same tag already exists on the server. Please rename your "10165 "label."10166 msgstr ""10167 "Етикет с това име вече съществува на сървъра. Преименувайте вашия етикет."10168 10169 8700 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1222 10170 8701 #, c-format … … 10176 8707 msgstr "Всички следващи грешки ще се показват само в терминал." 10177 8708 10178 #: ../filter/filter-datespec.c:73 8709 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:937 8710 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 8711 msgid "Reply-To" 8712 msgstr "Отговор до" 8713 8714 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:939 8715 #: ../mail/em-format-html.c:2138 ../mail/em-format-html.c:2202 8716 #: ../mail/em-format-html.c:2223 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 8717 msgid "Cc" 8718 msgstr "Копие" 8719 8720 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:940 8721 #: ../mail/em-format-html.c:2139 ../mail/em-format-html.c:2208 8722 #: ../mail/em-format-html.c:2226 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 8723 msgid "Bcc" 8724 msgstr "Скрито копие" 8725 8726 #: ../em-format/em-format-quote.c:355 ../em-format/em-format.c:941 8727 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 ../mail/message-list.etspec.h:18 8728 #: ../mail/message-tag-followup.c:305 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 8729 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 8730 #: ../smime/lib/e-cert.c:1112 8731 msgid "Subject" 8732 msgstr "Тема" 8733 8734 #. pseudo-header 8735 #: ../em-format/em-format-quote.c:366 ../mail/em-format-html.c:2318 8736 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1120 8737 msgid "Mailer" 8738 msgstr "Пощенска програма" 8739 8740 #: ../em-format/em-format-quote.c:429 ../mail/em-composer-utils.c:1135 8741 msgid "-------- Forwarded Message --------" 8742 msgstr "-------- Препратено писмо --------" 8743 8744 #: ../em-format/em-format.c:942 ../mail/message-list.etspec.h:2 8745 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:429 8746 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:451 8747 msgid "Date" 8748 msgstr "Дата" 8749 8750 #: ../em-format/em-format.c:943 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 8751 msgid "Newsgroups" 8752 msgstr "Групи за новини" 8753 8754 #: ../em-format/em-format.c:944 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 8755 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:4 8756 msgid "Face" 8757 msgstr "Лице" 8758 8759 # „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME. 8760 #: ../em-format/em-format.c:1297 8761 #, c-format 8762 msgid "%s attachment" 8763 msgstr "прикрепен файл, %s" 8764 8765 #: ../em-format/em-format.c:1335 8766 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" 8767 msgstr "" 8768 "Неуспех при анализирането на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка" 8769 8770 #: ../em-format/em-format.c:1472 ../em-format/em-format.c:1629 8771 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 8772 msgstr "" 8773 "Неуспех при анализирането на писмото във формат MIME. Показва се в изходен " 8774 "код." 8775 8776 #: ../em-format/em-format.c:1480 8777 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" 8778 msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted" 8779 8780 #: ../em-format/em-format.c:1490 8781 msgid "Could not parse PGP/MIME message" 8782 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME" 8783 8784 #: ../em-format/em-format.c:1490 8785 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" 8786 msgstr "" 8787 "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка" 8788 8789 #: ../em-format/em-format.c:1648 8790 msgid "Unsupported signature format" 8791 msgstr "Неподдържан формат на подписа" 8792 8793 #: ../em-format/em-format.c:1656 ../em-format/em-format.c:1794 8794 msgid "Error verifying signature" 8795 msgstr "Грешка при проверката на подписа" 8796 8797 #: ../em-format/em-format.c:1656 ../em-format/em-format.c:1785 8798 #: ../em-format/em-format.c:1794 8799 msgid "Unknown error verifying signature" 8800 msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа" 8801 8802 #: ../em-format/em-format.c:1868 8803 msgid "Could not parse PGP message" 8804 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP" 8805 8806 #: ../em-format/em-format.c:1868 8807 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" 8808 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP: неизвестна грешка" 8809 8810 #: ../filter/filter-datespec.c:81 10179 8811 #, c-format 10180 8812 msgid "1 second ago" … … 10183 8815 msgstr[1] "преди %d секунди" 10184 8816 10185 #: ../filter/filter-datespec.c: 748817 #: ../filter/filter-datespec.c:81 10186 8818 #, c-format 10187 8819 msgid "1 second in the future" … … 10190 8822 msgstr[1] "след %d секунди" 10191 8823 10192 #: ../filter/filter-datespec.c: 758824 #: ../filter/filter-datespec.c:82 10193 8825 #, c-format 10194 8826 msgid "1 minute ago" … … 10197 8829 msgstr[1] "преди %d минути" 10198 8830 10199 #: ../filter/filter-datespec.c: 768831 #: ../filter/filter-datespec.c:82 10200 8832 #, c-format 10201 8833 msgid "1 minute in the future" … … 10204 8836 msgstr[1] "след %d минути" 10205 8837 10206 #: ../filter/filter-datespec.c: 778838 #: ../filter/filter-datespec.c:83 10207 8839 #, c-format 10208 8840 msgid "1 hour ago" … … 10211 8843 msgstr[1] "преди %d часа" 10212 8844 10213 #: ../filter/filter-datespec.c: 788845 #: ../filter/filter-datespec.c:83 10214 8846 #, c-format 10215 8847 msgid "1 hour in the future" … … 10218 8850 msgstr[1] "след %d часа" 10219 8851 10220 #: ../filter/filter-datespec.c: 798852 #: ../filter/filter-datespec.c:84 10221 8853 #, c-format 10222 8854 msgid "1 day ago" … … 10225 8857 msgstr[1] "преди %d дена" 10226 8858 10227 #: ../filter/filter-datespec.c:8 08859 #: ../filter/filter-datespec.c:84 10228 8860 #, c-format 10229 8861 msgid "1 day in the future" … … 10232 8864 msgstr[1] "след %d дни" 10233 8865 10234 #: ../filter/filter-datespec.c:8 18866 #: ../filter/filter-datespec.c:85 10235 8867 #, c-format 10236 8868 msgid "1 week ago" … … 10239 8871 msgstr[1] "преди %d седмици" 10240 8872 10241 #: ../filter/filter-datespec.c:8 28873 #: ../filter/filter-datespec.c:85 10242 8874 #, c-format 10243 8875 msgid "1 week in the future" … … 10246 8878 msgstr[1] "след %d седмици" 10247 8879 10248 #: ../filter/filter-datespec.c:8 38880 #: ../filter/filter-datespec.c:86 10249 8881 #, c-format 10250 8882 msgid "1 month ago" … … 10253 8885 msgstr[1] "преди %d месеца" 10254 8886 10255 #: ../filter/filter-datespec.c:8 48887 #: ../filter/filter-datespec.c:86 10256 8888 #, c-format 10257 8889 msgid "1 month in the future" … … 10260 8892 msgstr[1] "след %d месеца" 10261 8893 10262 #: ../filter/filter-datespec.c:8 58894 #: ../filter/filter-datespec.c:87 10263 8895 #, c-format 10264 8896 msgid "1 year ago" … … 10267 8899 msgstr[1] "преди %d години" 10268 8900 10269 #: ../filter/filter-datespec.c:8 68901 #: ../filter/filter-datespec.c:87 10270 8902 #, c-format 10271 8903 msgid "1 year in the future" … … 10274 8906 msgstr[1] "след %d години" 10275 8907 10276 #: ../filter/filter-datespec.c:2 948908 #: ../filter/filter-datespec.c:288 10277 8909 msgid "<click here to select a date>" 10278 8910 msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>" 10279 8911 10280 #: ../filter/filter-datespec.c:29 7 ../filter/filter-datespec.c:30810281 #: ../filter/filter-datespec.c:31 98912 #: ../filter/filter-datespec.c:291 ../filter/filter-datespec.c:302 8913 #: ../filter/filter-datespec.c:313 10282 8914 msgid "now" 10283 8915 msgstr "сега" 10284 8916 10285 8917 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) 10286 #: ../filter/filter-datespec.c: 3048918 #: ../filter/filter-datespec.c:298 10287 8919 msgid "%d-%b-%Y" 10288 8920 msgstr "%d-%b-%Y" 10289 8921 10290 #: ../filter/filter-datespec.c:44 78922 #: ../filter/filter-datespec.c:442 10291 8923 msgid "Select a time to compare against" 10292 8924 msgstr "Изберете време, за да го сравните с" … … 10297 8929 10298 8930 #: ../filter/filter-part.c:528 10299 #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:310300 8931 msgid "Test" 10301 8932 msgstr "Проба" 10302 8933 10303 #: ../filter/filter-rule.c:85 48934 #: ../filter/filter-rule.c:858 10304 8935 msgid "R_ule name:" 10305 8936 msgstr "Име на _правило:" 10306 8937 10307 #: ../filter/filter-rule.c:88 28938 #: ../filter/filter-rule.c:886 10308 8939 msgid "Find items that meet the following conditions" 10309 8940 msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии" 10310 8941 10311 #: ../filter/filter-rule.c:9 168942 #: ../filter/filter-rule.c:920 10312 8943 msgid "A_dd Condition" 10313 8944 msgstr "Добавяне на _критерий" 10314 8945 10315 #: ../filter/filter-rule.c:92 28946 #: ../filter/filter-rule.c:926 10316 8947 msgid "If all conditions are met" 10317 8948 msgstr "Ако са изпълнени всички критерии " 10318 8949 10319 #: ../filter/filter-rule.c:92 28950 #: ../filter/filter-rule.c:926 10320 8951 msgid "If any conditions are met" 10321 8952 msgstr "Ако е изпълнен някой от критериите" 10322 8953 10323 #: ../filter/filter-rule.c:92 48954 #: ../filter/filter-rule.c:928 10324 8955 msgid "_Find items:" 10325 8956 msgstr "_Търсене на обекти:" 10326 8957 10327 #: ../filter/filter-rule.c:94 28958 #: ../filter/filter-rule.c:946 10328 8959 msgid "All related" 10329 8960 msgstr "Всички свързани" 10330 8961 10331 #: ../filter/filter-rule.c:94 28962 #: ../filter/filter-rule.c:946 10332 8963 msgid "Replies" 10333 8964 msgstr "Отговори" 10334 8965 10335 #: ../filter/filter-rule.c:94 28966 #: ../filter/filter-rule.c:946 10336 8967 msgid "Replies and parents" 10337 8968 msgstr "Отговори и първи писма" 10338 8969 10339 #: ../filter/filter-rule.c:94 28970 #: ../filter/filter-rule.c:946 10340 8971 msgid "No reply or parent" 10341 8972 msgstr "Няма отговор или първо писмо" 10342 8973 10343 #: ../filter/filter-rule.c:94 48974 #: ../filter/filter-rule.c:948 10344 8975 msgid "I_nclude threads" 10345 8976 msgstr "_Включване на нишките" 10346 8977 10347 #: ../filter/filter-rule.c:10 38../filter/filter.glade.h:310348 #: ../mail/em-utils.c: 3098978 #: ../filter/filter-rule.c:1042 ../filter/filter.glade.h:3 8979 #: ../mail/em-utils.c:295 10349 8980 msgid "Incoming" 10350 8981 msgstr "Входящи" 10351 8982 10352 #: ../filter/filter-rule.c:10 38 ../mail/em-utils.c:3108983 #: ../filter/filter-rule.c:1042 ../mail/em-utils.c:296 10353 8984 msgid "Outgoing" 10354 8985 msgstr "Изходящи" … … 10434 9065 "време в момента на възникване на филтрирането." 10435 9066 9067 # # Не може ago да се преведе като преди, защото словореда е хардкодиран. 10436 9068 #: ../filter/filter.glade.h:12 10437 #, fuzzy10438 9069 msgid "" 10439 9070 "ago\n" 10440 9071 "in the future" 10441 msgstr "в бъдещето" 9072 msgstr "" 9073 "в миналото\n" 9074 "в бъдещето" 10442 9075 10443 9076 #: ../filter/filter.glade.h:14 … … 10451 9084 "years" 10452 9085 msgstr "" 9086 "секунди\n" 9087 "минути\n" 9088 "часове\n" 9089 "дни\n" 9090 "седмици\n" 9091 "месеци\n" 9092 "години" 10453 9093 10454 9094 #: ../filter/filter.glade.h:21 10455 #, fuzzy10456 9095 msgid "" 10457 9096 "the current time\n" 10458 9097 "the time you specify\n" 10459 9098 "a time relative to the current time" 10460 msgstr "време, относително към текущото" 10461 10462 #: ../filter/rule-editor.c:381 9099 msgstr "" 9100 "текущото време\n" 9101 "указано от вас време\n" 9102 "време, относително към текущото" 9103 9104 #: ../filter/rule-editor.c:382 10463 9105 msgid "Add Rule" 10464 9106 msgstr "Добавяне на правило" 10465 9107 10466 #: ../filter/rule-editor.c:46 29108 #: ../filter/rule-editor.c:465 10467 9109 msgid "Edit Rule" 10468 9110 msgstr "Редактиране на правило" 10469 9111 10470 #: ../filter/rule-editor.c:8 089112 #: ../filter/rule-editor.c:812 10471 9113 msgid "Rule name" 10472 9114 msgstr "Име на правило" 10473 9115 10474 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 10475 msgid "Composer Preferences" 10476 msgstr "Настройки на редактора" 10477 10478 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 10479 msgid "" 10480 "Configure mail preferences, including security and message display, here" 10481 msgstr "" 10482 "Пощенски настройки, включително настройки за сигурност и начин на показване " 10483 "на писмата" 10484 10485 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 10486 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" 10487 msgstr "Настройки на проверката на правопис, подписите и съставянето на писма" 10488 10489 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 10490 msgid "Configure your email accounts here" 10491 msgstr "Настройка на абонаменти" 10492 10493 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 10494 msgid "Configure your network connection settings here" 10495 msgstr "Настройки на мрежовата връзка" 10496 10497 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 10498 msgid "Evolution Mail" 10499 msgstr "Поща на Evolution" 10500 10501 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 10502 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" 10503 msgstr "Контрол за настройки на абонаменти към пощата на Evolution" 10504 10505 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 10506 msgid "Evolution Mail component" 10507 msgstr "Компонент на пощата на Evolution" 10508 10509 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 10510 msgid "Evolution Mail composer" 10511 msgstr "Интерфейс за писане на писма към пощата на Evolution" 10512 10513 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 10514 msgid "Evolution Mail composer configuration control" 10515 msgstr "Контрол за настройки на редактора за писане на писма" 10516 10517 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 10518 msgid "Evolution Mail preferences control" 10519 msgstr "Настройки на пощата на Evolution" 10520 10521 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 10522 msgid "Evolution Network configuration control" 10523 msgstr "Контрол на мрежовите настройки на Evolution" 10524 10525 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:602 10526 #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378 10527 #: ../mail/mail-component.c:620 ../mail/mail-component.c:621 10528 #: ../mail/mail-component.c:793 10529 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 10530 msgid "Mail" 10531 msgstr "Поща" 10532 10533 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 10534 #: ../mail/em-account-prefs.c:490 10535 msgid "Mail Accounts" 10536 msgstr "Абонаменти" 10537 10538 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 10539 #: ../mail/mail-config.glade.h:108 10540 msgid "Mail Preferences" 10541 msgstr "Настройки на пощата" 10542 10543 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16 10544 msgid "Network Preferences" 10545 msgstr "Настройки на мрежата" 10546 10547 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17 10548 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:297 10549 msgid "_Mail" 10550 msgstr "_Поща" 10551 10552 #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:133 ../mail/em-folder-view.c:1331 10553 #: ../mail/em-popup.c:501 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 10554 msgid "_Forward" 10555 msgstr "_Препращане" 10556 10557 #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:147 ../mail/em-folder-view.c:1329 10558 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 10559 msgid "_Reply to Sender" 10560 msgstr "_Отговор до подателя" 10561 10562 #. Translators: This is only for multiple messages. 10563 #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:334 10564 #, fuzzy, c-format 10565 msgid "%d attached messages" 10566 msgstr "Прикрепено писмо" 10567 10568 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:122 ../mail/em-format-html-display.c:1642 9116 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:121 ../mail/em-format-html-display.c:1271 10569 9117 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147 10570 9118 msgid "Attachment" … … 10573 9121 msgstr[1] "Прикрепени файлове" 10574 9122 9123 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:614 9124 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:607 9125 msgid "Icon View" 9126 msgstr "Изглед с икони" 9127 10575 9128 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615 10576 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:60710577 #, fuzzy10578 msgid "Icon View"10579 msgstr "Изглед за месец"10580 10581 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:61610582 9129 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:608 10583 #, fuzzy10584 9130 msgid "List View" 10585 msgstr "_Изглед като списък" 9131 msgstr "Изглед като списък" 9132 9133 #: ../mail/e-mail-browser.c:617 9134 #, fuzzy 9135 msgid "Shell Module" 9136 msgstr "Режим на избиране" 9137 9138 #: ../mail/e-mail-browser.c:618 ../mail/message-list.c:2467 9139 msgid "The mail shell backend" 9140 msgstr "" 9141 9142 #: ../mail/e-mail-browser.c:628 9143 #, fuzzy 9144 msgid "Show Deleted" 9145 msgstr "Изтрито" 9146 9147 #: ../mail/e-mail-browser.c:629 9148 #, fuzzy 9149 msgid "Show deleted messages" 9150 msgstr "Препратени писма" 9151 9152 #: ../mail/e-mail-browser.c:663 9153 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 9154 #: ../shell/e-shell-window-private.c:207 9155 msgid "Evolution" 9156 msgstr "Evolution" 9157 9158 #: ../mail/e-mail-display.c:66 9159 #, fuzzy 9160 msgid "_Add to Address Book..." 9161 msgstr "Доб_авяне към адресника" 9162 9163 #: ../mail/e-mail-display.c:73 9164 #, fuzzy 9165 msgid "_To This Address" 9166 msgstr "_До този адрес" 9167 9168 #: ../mail/e-mail-display.c:80 9169 #, fuzzy 9170 msgid "_From This Address" 9171 msgstr "_От този адрес" 9172 9173 #: ../mail/e-mail-display.c:89 9174 #, fuzzy 9175 msgid "Create Search _Folder" 9176 msgstr "Създаване на п_апка за търсене" 9177 9178 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220 9179 #, fuzzy 9180 msgid "_Label name:" 9181 msgstr "_Име на етикет:" 9182 9183 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 9184 msgid "I_mportant" 9185 msgstr "_Важно" 9186 9187 #. red 9188 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 9189 msgid "_Work" 9190 msgstr "_Служебно" 9191 9192 #. orange 9193 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 9194 msgid "_Personal" 9195 msgstr "_Лично" 9196 9197 #. green 9198 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 9199 msgid "_To Do" 9200 msgstr "_Да се направи" 9201 9202 #. blue 9203 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 9204 msgid "_Later" 9205 msgstr "_По-късно" 9206 9207 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 9208 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:510 9209 msgid "Add Label" 9210 msgstr "Добавяне на етикет" 9211 9212 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 9213 msgid "Edit Label" 9214 msgstr "Редактиране на етикет" 9215 9216 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:349 9217 #, fuzzy 9218 msgid "" 9219 "Note: Underscore in the label name is used\n" 9220 "as mnemonic identifier in menu." 9221 msgstr "" 9222 "Забележка: Долната черта в името на етикета се използва като мнемоничен " 9223 "идентификатор в менюто." 9224 9225 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86 9226 msgid "Color" 9227 msgstr "Цвят" 9228 9229 #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:367 9230 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:599 ../mail/em-folder-tree.c:2348 9231 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:763 9232 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75 9233 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593 9234 msgid "Inbox" 9235 msgstr "Пощенска кутия" 9236 9237 #: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:592 9238 msgid "Drafts" 9239 msgstr "Чернови" 9240 9241 #: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:602 9242 msgid "Outbox" 9243 msgstr "За изпращане" 9244 9245 #: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:604 9246 msgid "Sent" 9247 msgstr "Изпратени" 9248 9249 #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:595 9250 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 9251 #: ../plugins/templates/templates.c:591 9252 msgid "Templates" 9253 msgstr "Шаблони" 9254 9255 #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable 9256 #. * for packing additional widgets to the right of the alert 9257 #. * icon. But for now, screw it. 9258 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:107 9259 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576 9260 #, fuzzy 9261 msgid "Do not ask me again" 9262 msgstr "Да не се задава този въпрос отново." 9263 9264 #: ../mail/e-mail-reader.c:213 ../mail/e-mail-reader.c:600 9265 #: ../mail/em-account-editor.c:667 ../mail/em-filter-folder-element.c:258 9266 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:513 9267 msgid "Select Folder" 9268 msgstr "Избор на папка" 9269 9270 #: ../mail/e-mail-reader.c:213 ../mail/em-folder-utils.c:381 9271 msgid "C_opy" 9272 msgstr "_Копиране" 9273 9274 #: ../mail/e-mail-reader.c:600 ../mail/em-folder-utils.c:381 9275 msgid "_Move" 9276 msgstr "Пре_местване" 9277 9278 #: ../mail/e-mail-reader.c:1078 9279 msgid "A_dd Sender to Address Book" 9280 msgstr "_Добавяне на подателя към адресника" 9281 9282 #: ../mail/e-mail-reader.c:1080 9283 #, fuzzy 9284 msgid "Add sender to address book" 9285 msgstr "Добавяне на подателя към адресника" 9286 9287 #: ../mail/e-mail-reader.c:1085 9288 msgid "Check for _Junk" 9289 msgstr "Проверка за _спам" 9290 9291 #: ../mail/e-mail-reader.c:1087 9292 msgid "Filter the selected messages for junk status" 9293 msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам" 9294 9295 #: ../mail/e-mail-reader.c:1094 9296 msgid "Copy selected messages to the clipboard" 9297 msgstr "Копиране на избраните писма в буфера за обмен" 9298 9299 #: ../mail/e-mail-reader.c:1099 9300 msgid "_Copy to Folder..." 9301 msgstr "_Копиране в папка…" 9302 9303 #: ../mail/e-mail-reader.c:1101 9304 msgid "Copy selected messages to another folder" 9305 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 9306 9307 #: ../mail/e-mail-reader.c:1106 9308 msgid "_Delete Message" 9309 msgstr "_Изтриване на писмо" 9310 9311 #: ../mail/e-mail-reader.c:1108 9312 msgid "Mark the selected messages for deletion" 9313 msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване" 9314 9315 #: ../mail/e-mail-reader.c:1113 9316 msgid "Filter on Mailing _List..." 9317 msgstr "Филтър по пощенски _списък…" 9318 9319 #: ../mail/e-mail-reader.c:1115 9320 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" 9321 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък" 9322 9323 #: ../mail/e-mail-reader.c:1120 9324 msgid "Filter on _Recipients..." 9325 msgstr "Филтър по п_олучатели…" 9326 9327 #: ../mail/e-mail-reader.c:1122 9328 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" 9329 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели" 9330 9331 #: ../mail/e-mail-reader.c:1127 9332 msgid "Filter on Se_nder..." 9333 msgstr "Филтър по _подател…" 9334 9335 #: ../mail/e-mail-reader.c:1129 9336 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" 9337 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател" 9338 9339 #: ../mail/e-mail-reader.c:1134 9340 msgid "Filter on _Subject..." 9341 msgstr "Филтър по _тема…" 9342 9343 #: ../mail/e-mail-reader.c:1136 9344 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" 9345 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема" 9346 9347 #: ../mail/e-mail-reader.c:1141 9348 msgid "A_pply Filters" 9349 msgstr "П_рилагане на филтри" 9350 9351 #: ../mail/e-mail-reader.c:1143 9352 msgid "Apply filter rules to the selected messages" 9353 msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма" 9354 9355 #: ../mail/e-mail-reader.c:1148 9356 msgid "_Find in Message..." 9357 msgstr "_Търсене в писмо…" 9358 9359 #: ../mail/e-mail-reader.c:1150 9360 msgid "Search for text in the body of the displayed message" 9361 msgstr "Търсене на текст в тялото на показваното писмо" 9362 9363 #: ../mail/e-mail-reader.c:1155 9364 msgid "_Clear Flag" 9365 msgstr "Из_чистване на флага" 9366 9367 #: ../mail/e-mail-reader.c:1157 9368 #, fuzzy 9369 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" 9370 msgstr "Създаване на нова задача от избраното писмо" 9371 9372 #: ../mail/e-mail-reader.c:1162 9373 msgid "_Flag Completed" 9374 msgstr "_Отбелязването е завършено" 9375 9376 #: ../mail/e-mail-reader.c:1164 9377 #, fuzzy 9378 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" 9379 msgstr "Избор на всички писма в някоя нишка като избраното" 9380 9381 #: ../mail/e-mail-reader.c:1169 9382 msgid "Follow _Up..." 9383 msgstr "Про_следяване…" 9384 9385 #: ../mail/e-mail-reader.c:1171 9386 #, fuzzy 9387 msgid "Flag the selected messages for follow-up" 9388 msgstr "Отбелязване на избраното писмо за отговор" 9389 9390 #: ../mail/e-mail-reader.c:1176 9391 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134 9392 msgid "_Forward" 9393 msgstr "_Препращане" 9394 9395 #: ../mail/e-mail-reader.c:1178 9396 msgid "Forward the selected message to someone" 9397 msgstr "Препращане на избраното писмо" 9398 9399 #: ../mail/e-mail-reader.c:1183 9400 msgid "_Attached" 9401 msgstr "Като _прикрепено" 9402 9403 #: ../mail/e-mail-reader.c:1185 9404 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" 9405 msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено" 9406 9407 #: ../mail/e-mail-reader.c:1190 9408 msgid "_Inline" 9409 msgstr "_В тялото на писмото" 9410 9411 #: ../mail/e-mail-reader.c:1192 9412 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" 9413 msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо" 9414 9415 #: ../mail/e-mail-reader.c:1197 9416 msgid "_Quoted" 9417 msgstr "_Цитирано" 9418 9419 #: ../mail/e-mail-reader.c:1199 9420 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" 9421 msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор" 9422 9423 #: ../mail/e-mail-reader.c:1204 9424 msgid "_Load Images" 9425 msgstr "Зареждане на _изображения" 9426 9427 #: ../mail/e-mail-reader.c:1206 9428 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" 9429 msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени" 9430 9431 #: ../mail/e-mail-reader.c:1211 9432 msgid "_Important" 9433 msgstr "_Важно" 9434 9435 #: ../mail/e-mail-reader.c:1213 9436 msgid "Mark the selected messages as important" 9437 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно" 9438 9439 #: ../mail/e-mail-reader.c:1218 9440 msgid "_Junk" 9441 msgstr "_Спам" 9442 9443 #: ../mail/e-mail-reader.c:1220 9444 msgid "Mark the selected messages as junk" 9445 msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам" 9446 9447 #: ../mail/e-mail-reader.c:1225 9448 msgid "_Not Junk" 9449 msgstr "_Не е спам" 9450 9451 #: ../mail/e-mail-reader.c:1227 9452 #, fuzzy 9453 msgid "Mark the selected messasges as not being junk" 9454 msgstr "Премахване на отбелязването на избраното писмо/а като спам" 9455 9456 #: ../mail/e-mail-reader.c:1232 9457 msgid "_Read" 9458 msgstr "П_рочитане" 9459 9460 #: ../mail/e-mail-reader.c:1234 9461 msgid "Mark the selected messages as having been read" 9462 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено" 9463 9464 #: ../mail/e-mail-reader.c:1239 9465 msgid "Uni_mportant" 9466 msgstr "_Не е важно" 9467 9468 #: ../mail/e-mail-reader.c:1241 9469 msgid "Mark the selected messages as unimportant" 9470 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно" 9471 9472 #: ../mail/e-mail-reader.c:1246 9473 msgid "_Unread" 9474 msgstr "_Непрочетено" 9475 9476 #: ../mail/e-mail-reader.c:1248 9477 msgid "Mark the selected messages as not having been read" 9478 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено" 9479 9480 #: ../mail/e-mail-reader.c:1253 9481 msgid "_Edit as New Message..." 9482 msgstr "Р_едактиране като ново писмо…" 9483 9484 #: ../mail/e-mail-reader.c:1255 9485 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" 9486 msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора" 9487 9488 #: ../mail/e-mail-reader.c:1260 9489 msgid "Compose _New Message" 9490 msgstr "Писане на _ново писмо" 9491 9492 #: ../mail/e-mail-reader.c:1262 9493 msgid "Open a window for composing a mail message" 9494 msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо" 9495 9496 #: ../mail/e-mail-reader.c:1267 9497 msgid "_Open in New Window" 9498 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 9499 9500 #: ../mail/e-mail-reader.c:1269 9501 msgid "Open the selected messages in a new window" 9502 msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец" 9503 9504 #: ../mail/e-mail-reader.c:1274 9505 msgid "_Move to Folder..." 9506 msgstr "Пре_местване в папка…" 9507 9508 #: ../mail/e-mail-reader.c:1276 9509 msgid "Move selected messages to another folder" 9510 msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка" 9511 9512 #: ../mail/e-mail-reader.c:1281 9513 msgid "_Next Message" 9514 msgstr "_Следващо писмо" 9515 9516 #: ../mail/e-mail-reader.c:1283 9517 msgid "Display the next message" 9518 msgstr "Показване на следващото писмо" 9519 9520 #: ../mail/e-mail-reader.c:1288 9521 msgid "Next _Important Message" 9522 msgstr "Следващо _важно писмо" 9523 9524 #: ../mail/e-mail-reader.c:1290 9525 msgid "Display the next important message" 9526 msgstr "Показване на следващото важно писмо" 9527 9528 #: ../mail/e-mail-reader.c:1295 9529 msgid "Next _Thread" 9530 msgstr "Следваща _нишка" 9531 9532 #: ../mail/e-mail-reader.c:1297 9533 msgid "Display the next thread" 9534 msgstr "Показване на следващата нишка" 9535 9536 #: ../mail/e-mail-reader.c:1302 9537 msgid "Next _Unread Message" 9538 msgstr "Следващо _непрочетено писмо" 9539 9540 #: ../mail/e-mail-reader.c:1304 9541 msgid "Display the next unread message" 9542 msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо" 9543 9544 #: ../mail/e-mail-reader.c:1309 9545 msgid "_Previous Message" 9546 msgstr "_Предишно писмо" 9547 9548 #: ../mail/e-mail-reader.c:1311 9549 msgid "Display the previous message" 9550 msgstr "Показване на предишното писмо" 9551 9552 #: ../mail/e-mail-reader.c:1316 9553 msgid "Pr_evious Important Message" 9554 msgstr "Пре_дишно важно писмо" 9555 9556 #: ../mail/e-mail-reader.c:1318 9557 msgid "Display the previous important message" 9558 msgstr "Показване на предишното важно писмо" 9559 9560 #: ../mail/e-mail-reader.c:1323 9561 msgid "P_revious Unread Message" 9562 msgstr "П_редишно непрочетено писмо" 9563 9564 #: ../mail/e-mail-reader.c:1325 9565 msgid "Display the previous unread message" 9566 msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо" 9567 9568 #: ../mail/e-mail-reader.c:1332 9569 msgid "Print this message" 9570 msgstr "Разпечатване на това писмо" 9571 9572 #: ../mail/e-mail-reader.c:1339 9573 msgid "Preview the message to be printed" 9574 msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано" 9575 9576 #: ../mail/e-mail-reader.c:1344 9577 msgid "Re_direct" 9578 msgstr "Пре_насочване" 9579 9580 #: ../mail/e-mail-reader.c:1346 9581 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" 9582 msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг" 9583 9584 #: ../mail/e-mail-reader.c:1351 9585 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 9586 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141 9587 msgid "Reply to _All" 9588 msgstr "Отговор до _всички" 9589 9590 #: ../mail/e-mail-reader.c:1353 9591 #, fuzzy 9592 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" 9593 msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо" 9594 9595 #: ../mail/e-mail-reader.c:1358 9596 msgid "Reply to _List" 9597 msgstr "Отговор до _списъка" 9598 9599 #: ../mail/e-mail-reader.c:1360 9600 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 9601 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо" 9602 9603 #: ../mail/e-mail-reader.c:1365 9604 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:148 9605 msgid "_Reply to Sender" 9606 msgstr "_Отговор до подателя" 9607 9608 #: ../mail/e-mail-reader.c:1367 9609 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" 9610 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо" 9611 9612 #: ../mail/e-mail-reader.c:1372 9613 #, fuzzy 9614 msgid "_Save as mbox..." 9615 msgstr "Запазване като…" 9616 9617 #: ../mail/e-mail-reader.c:1374 9618 #, fuzzy 9619 msgid "Save selected messages as an mbox file" 9620 msgstr "Съхраняване на писмото като текстов файл" 9621 9622 #: ../mail/e-mail-reader.c:1379 9623 msgid "Search Folder from Mailing _List..." 9624 msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…" 9625 9626 #: ../mail/e-mail-reader.c:1381 9627 #, fuzzy 9628 msgid "Create a search folder for this mailing list" 9629 msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък" 9630 9631 #: ../mail/e-mail-reader.c:1386 9632 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." 9633 msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…" 9634 9635 #: ../mail/e-mail-reader.c:1388 9636 #, fuzzy 9637 msgid "Create a search folder for these recipients" 9638 msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели" 9639 9640 #: ../mail/e-mail-reader.c:1393 9641 msgid "Search Folder from Sen_der..." 9642 msgstr "Папка за търсене на база _подател…" 9643 9644 #: ../mail/e-mail-reader.c:1395 9645 #, fuzzy 9646 msgid "Create a search folder for this sender" 9647 msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател" 9648 9649 #: ../mail/e-mail-reader.c:1400 9650 msgid "Search Folder from S_ubject..." 9651 msgstr "Папка за търсене на база _тема" 9652 9653 #: ../mail/e-mail-reader.c:1402 9654 #, fuzzy 9655 msgid "Create a search folder for this subject" 9656 msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема" 9657 9658 #: ../mail/e-mail-reader.c:1407 9659 msgid "Select _All Text" 9660 msgstr "Избиране на _целия текст" 9661 9662 #: ../mail/e-mail-reader.c:1409 9663 msgid "Select all the text in a message" 9664 msgstr "Избор на целия текст в писмо" 9665 9666 #: ../mail/e-mail-reader.c:1414 9667 msgid "_Message Source" 9668 msgstr "Код на пис_мото" 9669 9670 #: ../mail/e-mail-reader.c:1416 9671 msgid "Show the raw email source of the message" 9672 msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото" 9673 9674 #: ../mail/e-mail-reader.c:1428 9675 msgid "_Undelete Message" 9676 msgstr "_Възстановяване на писмо" 9677 9678 #: ../mail/e-mail-reader.c:1430 9679 msgid "Undelete the selected messages" 9680 msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма" 9681 9682 #: ../mail/e-mail-reader.c:1435 9683 msgid "_Normal Size" 9684 msgstr "_Нормален размер" 9685 9686 #: ../mail/e-mail-reader.c:1437 9687 msgid "Reset the text to its original size" 9688 msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер" 9689 9690 #: ../mail/e-mail-reader.c:1442 9691 msgid "_Zoom In" 9692 msgstr "_Увеличаване" 9693 9694 #: ../mail/e-mail-reader.c:1444 9695 msgid "Increase the text size" 9696 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 9697 9698 #: ../mail/e-mail-reader.c:1449 9699 msgid "Zoom _Out" 9700 msgstr "_Намаляване" 9701 9702 #: ../mail/e-mail-reader.c:1451 9703 msgid "Decrease the text size" 9704 msgstr "Намаляване на размера на текста" 9705 9706 #: ../mail/e-mail-reader.c:1458 9707 msgid "Create R_ule" 9708 msgstr "Създаване на п_равило" 9709 9710 #: ../mail/e-mail-reader.c:1465 9711 msgid "Ch_aracter Encoding" 9712 msgstr "Кодир_ане на знаците" 9713 9714 #: ../mail/e-mail-reader.c:1472 9715 #, fuzzy 9716 msgid "F_orward As" 9717 msgstr "_Препращане…" 9718 9719 #: ../mail/e-mail-reader.c:1479 9720 msgid "_Go To" 9721 msgstr "_Отиване до" 9722 9723 #: ../mail/e-mail-reader.c:1486 9724 #, fuzzy 9725 msgid "Mar_k As" 9726 msgstr "Отбелязване _като" 9727 9728 #: ../mail/e-mail-reader.c:1493 9729 msgid "_Message" 9730 msgstr "Пи_смо" 9731 9732 #: ../mail/e-mail-reader.c:1500 9733 msgid "_Zoom" 9734 msgstr "_Мащабиране" 9735 9736 #: ../mail/e-mail-reader.c:1517 9737 msgid "Mark for Follo_w Up..." 9738 msgstr "Отбелязване за просле_дяване…" 9739 9740 #: ../mail/e-mail-reader.c:1525 9741 msgid "Mark as _Important" 9742 msgstr "Отбелязване като ва_жно" 9743 9744 #: ../mail/e-mail-reader.c:1529 9745 msgid "Mark as _Junk" 9746 msgstr "Отбелязване като _спам" 9747 9748 #: ../mail/e-mail-reader.c:1533 9749 msgid "Mark as _Not Junk" 9750 msgstr "Отбелязване като различ_но от спам" 9751 9752 #: ../mail/e-mail-reader.c:1537 9753 msgid "Mar_k as Read" 9754 msgstr "От_белязване като прочетено" 9755 9756 #: ../mail/e-mail-reader.c:1541 9757 #, fuzzy 9758 msgid "Mark as Uni_mportant" 9759 msgstr "Отбелязване като не_важно" 9760 9761 #: ../mail/e-mail-reader.c:1545 9762 msgid "Mark as _Unread" 9763 msgstr "Отбелязване като _непрочетено" 9764 9765 #: ../mail/e-mail-reader.c:1581 9766 msgid "_Caret Mode" 9767 msgstr "Режим „_Каретка“" 9768 9769 #: ../mail/e-mail-reader.c:1583 9770 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" 9771 msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма" 9772 9773 #: ../mail/e-mail-reader.c:1589 9774 msgid "All Message _Headers" 9775 msgstr "Всички _заглавни части" 9776 9777 #: ../mail/e-mail-reader.c:1591 9778 msgid "Show messages with all email headers" 9779 msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части" 9780 9781 #: ../mail/e-mail-reader.c:1803 9782 msgid "Unable to retrieve message" 9783 msgstr "Писмото не може да се получи" 9784 9785 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because 9786 #. other user means other calendars subscribed 9787 #: ../mail/e-mail-reader.c:2204 9788 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:302 9789 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:592 9790 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:763 9791 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:234 9792 msgid "Default" 9793 msgstr "Стандартно" 9794 9795 #: ../mail/e-mail-reader.c:2349 ../mail/em-filter-i18n.h:14 9796 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 9797 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686 9798 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:905 9799 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1105 9800 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765 9801 msgid "Delete" 9802 msgstr "Изтриване" 9803 9804 #: ../mail/e-mail-reader.c:2353 9805 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1194 9806 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 9807 msgid "Next" 9808 msgstr "Следващ" 9809 9810 #: ../mail/e-mail-reader.c:2357 9811 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1187 9812 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 9813 msgid "Previous" 9814 msgstr "Предишен" 9815 9816 #: ../mail/e-mail-reader.c:2361 ../mail/message-tag-followup.c:62 9817 msgid "Reply" 9818 msgstr "Отговор" 10586 9819 10587 9820 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:76 … … 10590 9823 msgstr "Съвпадения: %d" 10591 9824 10592 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:520 10593 #, fuzzy 9825 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:525 10594 9826 msgid "Close the find bar" 10595 msgstr "Затваряне на този прозорец"10596 10597 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:5 289827 msgstr "Затваряне на полето за търсене" 9828 9829 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:533 10598 9830 msgid "Fin_d:" 10599 9831 msgstr "_Търсене:" 10600 9832 10601 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:540 10602 #, fuzzy 9833 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:545 10603 9834 msgid "Clear the search" 10604 msgstr " Винаги да се търси"10605 10606 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:5 599835 msgstr "Изчистване на търсенето" 9836 9837 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:564 10607 9838 msgid "_Previous" 10608 9839 msgstr "_Предишен" 10609 9840 10610 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:5 659841 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:570 10611 9842 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" 10612 msgstr " "10613 10614 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:57 39843 msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата" 9844 9845 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:578 10615 9846 msgid "_Next" 10616 9847 msgstr "_Следващ" 10617 9848 10618 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:5 799849 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:584 10619 9850 msgid "Find the next occurrence of the phrase" 10620 msgstr "" 10621 10622 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:587 10623 #, fuzzy 9851 msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата" 9852 9853 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:592 10624 9854 msgid "Mat_ch case" 10625 9855 msgstr "_Зачитане на малки/големи" 10626 9856 10627 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:6 159857 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:620 10628 9858 msgid "Reached bottom of page, continued from top" 10629 msgstr " "10630 10631 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:6 379859 msgstr "Достигна края на страницата, продължаване отначало" 9860 9861 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:642 10632 9862 msgid "Reached top of page, continued from bottom" 10633 msgstr "" 9863 msgstr "Достигна началото на страницата, продължаване от края" 9864 9865 #. On This Computer is always first, and Search Folders 9866 #. * is always last. 9867 #. create the local source group 9868 #: ../mail/e-mail-store.c:225 ../mail/em-folder-tree-model.c:144 9869 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:146 ../mail/mail-vfolder.c:220 9870 #: ../mail/message-list.c:1555 9871 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125 9872 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:499 9873 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120 9874 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:564 9875 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:107 9876 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102 9877 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110 9878 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:501 9879 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2931 9880 msgid "On This Computer" 9881 msgstr "На този компютър" 10634 9882 10635 9883 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for 10636 9884 #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. 10637 #: ../mail/em-account-editor.c: 3099885 #: ../mail/em-account-editor.c:486 10638 9886 msgid "No encryption" 10639 9887 msgstr "Без шифриране" … … 10642 9890 #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by 10643 9891 #. this abbreviation. 10644 #: ../mail/em-account-editor.c: 3139892 #: ../mail/em-account-editor.c:490 10645 9893 msgid "TLS encryption" 10646 9894 msgstr "Шифриране с TLS" … … 10649 9897 #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this 10650 9898 #. abbreviation. 10651 #: ../mail/em-account-editor.c: 3179899 #: ../mail/em-account-editor.c:494 10652 9900 msgid "SSL encryption" 10653 9901 msgstr "Шифриране с SSL" 10654 9902 10655 #: ../mail/em-account-editor.c: 4089903 #: ../mail/em-account-editor.c:587 10656 9904 #, c-format 10657 9905 msgid "%s License Agreement" 10658 9906 msgstr "%s лицензно споразумение" 10659 9907 10660 #: ../mail/em-account-editor.c: 4159908 #: ../mail/em-account-editor.c:594 10661 9909 #, c-format 10662 9910 msgid "" … … 10671 9919 "След което декларирайте, че го приемате\n" 10672 9920 10673 #: ../mail/em-account-editor.c:487 ../mail/em-filter-folder-element.c:258 10674 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:513 10675 msgid "Select Folder" 10676 msgstr "Избор на папка" 10677 10678 #: ../mail/em-account-editor.c:797 9921 #: ../mail/em-account-editor.c:1002 10679 9922 msgid "Never" 10680 9923 msgstr "Никога" 10681 9924 10682 #: ../mail/em-account-editor.c: 7989925 #: ../mail/em-account-editor.c:1003 10683 9926 msgid "Always" 10684 9927 msgstr "Винаги" 10685 9928 10686 #: ../mail/em-account-editor.c: 7999929 #: ../mail/em-account-editor.c:1004 10687 9930 msgid "Ask for each message" 10688 9931 msgstr "Питане за всяко писмо" 10689 9932 10690 #: ../mail/em-account-editor.c:1877 ../mail/mail-config.glade.h:100 9933 #: ../mail/em-account-editor.c:2084 9934 msgid "Mail Configuration" 9935 msgstr "Настройка на пощата" 9936 9937 #: ../mail/em-account-editor.c:2085 9938 msgid "" 9939 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" 9940 "\n" 9941 "Click \"Forward\" to begin." 9942 msgstr "" 9943 "Добре дошли в помощника за настройка на пощата в Evolution.\n" 9944 "\n" 9945 "Натиснете „Напред“, за да започнете." 9946 9947 #: ../mail/em-account-editor.c:2087 ../mail/em-account-editor.c:2213 9948 #: ../mail/mail-config.glade.h:87 10691 9949 msgid "Identity" 10692 9950 msgstr "Потребител" 10693 9951 10694 #: ../mail/em-account-editor.c:1928 ../mail/mail-config.glade.h:127 9952 #: ../mail/em-account-editor.c:2088 9953 msgid "" 9954 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " 9955 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " 9956 "information in email you send." 9957 msgstr "" 9958 "Въведете вашето име и адрес на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не " 9959 "трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация " 9960 "в писмата, които изпращате." 9961 9962 #: ../mail/em-account-editor.c:2090 ../mail/em-account-editor.c:2254 9963 #: ../mail/mail-config.glade.h:107 10695 9964 msgid "Receiving Email" 10696 9965 msgstr "Получаване на пощата" 10697 9966 10698 #: ../mail/em-account-editor.c:2200 9967 #: ../mail/em-account-editor.c:2091 9968 msgid "Please configure the following account settings." 9969 msgstr "Конфигурирайте следните настройки на абонамента." 9970 9971 #: ../mail/em-account-editor.c:2093 ../mail/em-account-editor.c:2714 9972 msgid "Sending Email" 9973 msgstr "Изпращане на писмо" 9974 9975 #: ../mail/em-account-editor.c:2094 9976 msgid "" 9977 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " 9978 "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." 9979 msgstr "" 9980 "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте " 9981 "сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет." 9982 9983 #: ../mail/em-account-editor.c:2096 9984 msgid "Account Management" 9985 msgstr "Мениджър на абонамент" 9986 9987 #: ../mail/em-account-editor.c:2097 9988 #, fuzzy 9989 msgid "" 9990 "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" 9991 "This name will be used for display purposes only." 9992 msgstr "" 9993 "Въведете описателно име за този абонамент в мястото долу. Това име ще бъде " 9994 "използвано само с цел показване." 9995 9996 #: ../mail/em-account-editor.c:2101 9997 msgid "Done" 9998 msgstr "Приключено" 9999 10000 #: ../mail/em-account-editor.c:2102 10001 #, fuzzy 10002 msgid "" 10003 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" 10004 "\n" 10005 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" 10006 "\n" 10007 "Click \"Apply\" to save your settings." 10008 msgstr "" 10009 "Поздравления, настройките за вашата поща за завършени.\n" 10010 "\n" 10011 "Сега можете да изпращате и получавате е-поща като\n" 10012 "използвате Evolution. \n" 10013 "\n" 10014 "Натиснете „Използване“, за да запазите настройките." 10015 10016 #: ../mail/em-account-editor.c:2526 10699 10017 msgid "Check for _new messages every" 10700 10018 msgstr "Проверка за _нова поща всеки" 10701 10019 10702 #: ../mail/em-account-editor.c:2 20810020 #: ../mail/em-account-editor.c:2534 10703 10021 msgid "minu_tes" 10704 10022 msgstr "_минути" 10705 10023 10706 #: ../mail/em-account-editor.c:2398 ../mail/mail-config.glade.h:138 10707 msgid "Sending Email" 10708 msgstr "Изпращане на писмо" 10709 10710 #: ../mail/em-account-editor.c:2457 ../mail/mail-config.glade.h:73 10024 #: ../mail/em-account-editor.c:2776 ../mail/mail-config.glade.h:63 10711 10025 msgid "Defaults" 10712 10026 msgstr "Стандартни" 10713 10027 10714 10028 #. Security settings 10715 #: ../mail/em-account-editor.c:2 523 ../mail/mail-config.glade.h:13310029 #: ../mail/em-account-editor.c:2842 ../mail/mail-config.glade.h:113 10716 10030 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329 10717 10031 msgid "Security" … … 10720 10034 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config 10721 10035 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config 10722 #: ../mail/em-account-editor.c:2 560 ../mail/em-account-editor.c:265510036 #: ../mail/em-account-editor.c:2879 ../mail/em-account-editor.c:2947 10723 10037 msgid "Receiving Options" 10724 10038 msgstr "Получаване на настройки" 10725 10039 10726 #: ../mail/em-account-editor.c:2 561 ../mail/em-account-editor.c:265610040 #: ../mail/em-account-editor.c:2880 ../mail/em-account-editor.c:2948 10727 10041 msgid "Checking for New Messages" 10728 10042 msgstr "Проверка за нови писма" 10729 10043 10730 #: ../mail/em-account-editor.c:3 123 ../mail/mail-config.glade.h:3410044 #: ../mail/em-account-editor.c:3407 ../mail/mail-config.glade.h:35 10731 10045 msgid "Account Editor" 10732 10046 msgstr "Редактор на абонаменти" 10733 10047 10734 #: ../mail/em-account-editor.c:3 123 ../mail/mail-config.glade.h:8910048 #: ../mail/em-account-editor.c:3407 10735 10049 msgid "Evolution Account Assistant" 10736 10050 msgstr "Помощник на Evolution за абонаментите" 10737 10051 10738 #. translators: default account indicator 10739 #: ../mail/em-account-prefs.c:426 10740 msgid "[Default]" 10741 msgstr "[По подразбиране]" 10742 10743 #: ../mail/em-account-prefs.c:483 10744 msgid "Account name" 10745 msgstr "Име на абонамента" 10746 10747 #: ../mail/em-account-prefs.c:485 10748 msgid "Protocol" 10749 msgstr "Протокол" 10750 10751 #: ../mail/em-composer-prefs.c:318 ../mail/em-composer-prefs.c:452 10752 #: ../mail/mail-config.c:1160 ../mail/mail-signature-editor.c:481 10753 msgid "Unnamed" 10754 msgstr "Без име" 10755 10756 #: ../mail/em-composer-prefs.c:961 10757 msgid "Language(s)" 10758 msgstr "Език/ци" 10759 10760 #: ../mail/em-composer-prefs.c:994 10761 msgid "Add signature script" 10762 msgstr "Добавяне на скрипт за подпис" 10763 10764 #: ../mail/em-composer-prefs.c:1036 10765 msgid "Signature(s)" 10766 msgstr "Подпис(и)" 10767 10768 #: ../mail/em-composer-utils.c:1132 ../mail/em-format-quote.c:415 10769 msgid "-------- Forwarded Message --------" 10770 msgstr "-------- Препратено писмо --------" 10771 10772 #: ../mail/em-composer-utils.c:1585 10052 #: ../mail/em-composer-utils.c:1590 10773 10053 msgid "" 10774 10054 "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." … … 10776 10056 "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 10777 10057 10778 #: ../mail/em-composer-utils.c:159 110058 #: ../mail/em-composer-utils.c:1596 10779 10059 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." 10780 10060 msgstr "" … … 10782 10062 "преустановено." 10783 10063 10784 #: ../mail/em-composer-utils.c:20 5810064 #: ../mail/em-composer-utils.c:2063 10785 10065 msgid "an unknown sender" 10786 10066 msgstr "неизвестен подател" … … 10789 10069 #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available 10790 10070 #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 10791 #: ../mail/em-composer-utils.c:21 0510071 #: ../mail/em-composer-utils.c:2110 10792 10072 msgid "" 10793 10073 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " … … 10797 10077 "(${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 10798 10078 10799 #: ../mail/em-composer-utils.c:22 4810079 #: ../mail/em-composer-utils.c:2253 10800 10080 msgid "-----Original Message-----" 10801 10081 msgstr "-----Оригинално писмо-----" 10802 10082 10803 #: ../mail/em-filter-editor.c:172 10083 #: ../mail/em-composer-utils.c:2429 10084 msgid "Posting destination" 10085 msgstr "Получател на пощата" 10086 10087 #: ../mail/em-composer-utils.c:2430 10088 msgid "Choose folders to post the message to." 10089 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." 10090 10091 #: ../mail/em-filter-editor.c:188 10804 10092 msgid "_Filter Rules" 10805 10093 msgstr "Правила за _филтриране" … … 10818 10106 msgstr "Определяне на обхват" 10819 10107 10108 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 10109 msgid "BCC" 10110 msgstr "Скрито копие до" 10111 10820 10112 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 10821 10113 msgid "Beep" 10822 10114 msgstr "Издаване на звук" 10823 10115 10116 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 10117 msgid "CC" 10118 msgstr "Копие до" 10119 10824 10120 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 10825 10121 msgid "Completed On" … … 10838 10134 msgstr "Изпратено на дата" 10839 10135 10840 #: ../mail/em-filter-i18n.h:1410841 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:76510842 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:510843 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:610844 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:610845 msgid "Delete"10846 msgstr "Изтриване"10847 10848 10136 #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 10849 10137 msgid "Deleted" … … 10891 10179 10892 10180 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 10893 #, fuzzy10894 10181 msgid "Forward to" 10895 msgstr "Препращане "10896 10897 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../m ail/em-migrate.c:95810182 msgstr "Препращане до" 10183 10184 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:955 10898 10185 msgid "Important" 10899 10186 msgstr "Важно" … … 10923 10210 msgstr "е зададена" 10924 10211 10925 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.glade.h:102 10926 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 10212 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.glade.h:88 10927 10213 msgid "Junk" 10928 10214 msgstr "Спам" … … 10961 10247 10962 10248 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 10963 #, fuzzy10964 10249 msgid "Message Location" 10965 msgstr " Писмото съдържа"10250 msgstr "Местоположение на писмото" 10966 10251 10967 10252 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 … … 11054 10339 msgstr "Спиране на обработването" 11055 10340 11056 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 ../mail/em-format-quote.c:34111057 #: ../mail/em-format.c:928 ../mail/em-mailer-prefs.c:8111058 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:30011059 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:711060 #: ../smime/lib/e-cert.c:111211061 msgid "Subject"11062 msgstr "Тема"11063 11064 10341 #: ../mail/em-filter-i18n.h:75 11065 10342 msgid "Unset Status" … … 11074 10351 msgid "Add Ac_tion" 11075 10352 msgstr "Добавяне на _действие" 11076 11077 #: ../mail/em-folder-browser.c:19411078 msgid "C_reate Search Folder From Search..."11079 msgstr "_Създаване на папка за търсене на чисто…"11080 11081 #: ../mail/em-folder-browser.c:21911082 msgid "All Messages"11083 msgstr "Всички писма"11084 11085 #: ../mail/em-folder-browser.c:22011086 msgid "Unread Messages"11087 msgstr "Непрочетени писма"11088 11089 #: ../mail/em-folder-browser.c:22211090 msgid "No Label"11091 msgstr "Няма етикет"11092 11093 #: ../mail/em-folder-browser.c:22911094 msgid "Read Messages"11095 msgstr "Прочетени писма"11096 11097 #: ../mail/em-folder-browser.c:23011098 msgid "Recent Messages"11099 msgstr "Последни писма"11100 11101 #: ../mail/em-folder-browser.c:23111102 msgid "Last 5 Days' Messages"11103 msgstr "Писмата от последните 5 дни"11104 11105 #: ../mail/em-folder-browser.c:23211106 msgid "Messages with Attachments"11107 msgstr "Писма с прикачени файлове"11108 11109 #: ../mail/em-folder-browser.c:23311110 msgid "Important Messages"11111 msgstr "Важни писма"11112 11113 #: ../mail/em-folder-browser.c:23411114 msgid "Messages Not Junk"11115 msgstr "Писмата, които не са спам"11116 11117 #: ../mail/em-folder-browser.c:119411118 msgid "Account Search"11119 msgstr "Търсене в абонамент"11120 11121 #: ../mail/em-folder-browser.c:125611122 msgid "All Account Search"11123 msgstr "Търсене във всички абонаменти"11124 10353 11125 10354 #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 … … 11148 10377 msgstr "Използвана квота" 11149 10378 11150 #. translators: standard local mailbox names 11151 #: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:517 11152 #: ../mail/em-folder-tree.c:2602 ../mail/mail-component.c:168 11153 #: ../mail/mail-component.c:608 11154 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75 11155 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593 11156 msgid "Inbox" 11157 msgstr "Пощенска кутия" 11158 11159 #: ../mail/em-folder-properties.c:390 10379 #: ../mail/em-folder-properties.c:399 11160 10380 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 11161 10381 msgid "Folder Properties" 11162 10382 msgstr "Настройки на папката" 11163 10383 11164 #: ../mail/em-folder-selection-button.c: 12010384 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:75 11165 10385 msgid "<click here to select a folder>" 11166 10386 msgstr "<натиснете тук, за да изберете папка>" 11167 10387 11168 #: ../mail/em-folder-selector.c:2 4910388 #: ../mail/em-folder-selector.c:256 11169 10389 msgid "C_reate" 11170 10390 msgstr "_Създаване" 11171 10391 11172 #: ../mail/em-folder-selector.c:2 5310392 #: ../mail/em-folder-selector.c:260 11173 10393 msgid "Folder _name:" 11174 10394 msgstr "Име на _папка:" 11175 10395 11176 10396 #. load store to mail component 11177 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1 95 ../mail/em-folder-tree-model.c:19711178 #: ../mail/mail-vfolder.c:9 60 ../mail/mail-vfolder.c:102810397 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 10398 #: ../mail/mail-vfolder.c:978 ../mail/mail-vfolder.c:1034 11179 10399 msgid "Search Folders" 11180 10400 msgstr "Папки за търсене" 11181 10401 11182 #. UNMATCHED is always last 11183 #: ../mail/em-folder-tree-model.c: 201 ../mail/em-folder-tree-model.c:20310402 #. UNMATCHED is always last. 10403 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:156 11184 10404 msgid "UNMATCHED" 11185 10405 msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ" 11186 10406 11187 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:510 ../mail/mail-component.c:169 11188 msgid "Drafts" 11189 msgstr "Чернови" 11190 11191 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:513 ../mail/mail-component.c:172 11192 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 11193 msgid "Templates" 11194 msgstr "Шаблони" 11195 11196 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:520 ../mail/mail-component.c:170 11197 msgid "Outbox" 11198 msgstr "За изпращане" 11199 11200 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:522 ../mail/mail-component.c:171 11201 msgid "Sent" 11202 msgstr "Изпратени" 11203 11204 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:580 ../mail/em-folder-tree-model.c:889 10407 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:662 ../mail/em-folder-tree-model.c:998 11205 10408 msgid "Loading..." 11206 10409 msgstr "Зареждане…" 10410 10411 #: ../mail/em-folder-tree.c:184 ../mail/mail-ops.c:1069 10412 #, c-format 10413 msgid "Scanning folders in \"%s\"" 10414 msgstr "Сканиране на папки в „%s“" 11207 10415 11208 10416 #. Translators: This is the string used for displaying the … … 11220 10428 #. * formatting codes to take care of the cases the folder 11221 10429 #. * name appears in either direction. 10430 #. * 10431 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it 10432 #. * from your translation. 11222 10433 #. 11223 #: ../mail/em-folder-tree.c: 31811224 #, fuzzy,c-format10434 #: ../mail/em-folder-tree.c:832 10435 #, c-format 11225 10436 msgctxt "folder-display" 11226 10437 msgid "%s (%u%s)" 11227 msgstr "%s (%u )"11228 11229 #: ../mail/em-folder-tree.c: 72710438 msgstr "%s (%u%s)" 10439 10440 #: ../mail/em-folder-tree.c:1155 11230 10441 msgid "Mail Folder Tree" 11231 10442 msgstr "Дърво на папката с пощата" 11232 10443 11233 #: ../mail/em-folder-tree.c: 88610444 #: ../mail/em-folder-tree.c:1322 11234 10445 #, c-format 11235 10446 msgid "Moving folder %s" 11236 10447 msgstr "Преместване на папка %s" 11237 10448 11238 #: ../mail/em-folder-tree.c: 88810449 #: ../mail/em-folder-tree.c:1324 11239 10450 #, c-format 11240 10451 msgid "Copying folder %s" 11241 10452 msgstr "Копиране на папка %s" 11242 10453 11243 #: ../mail/em-folder-tree.c: 895 ../mail/message-list.c:201810454 #: ../mail/em-folder-tree.c:1331 ../mail/message-list.c:2052 11244 10455 #, c-format 11245 10456 msgid "Moving messages into folder %s" 11246 10457 msgstr "Преместване на писма в папка %s" 11247 10458 11248 #: ../mail/em-folder-tree.c: 897 ../mail/message-list.c:202010459 #: ../mail/em-folder-tree.c:1333 ../mail/message-list.c:2054 11249 10460 #, c-format 11250 10461 msgid "Copying messages into folder %s" 11251 10462 msgstr "Копиране на писма в папка %s" 11252 10463 11253 #: ../mail/em-folder-tree.c: 91210464 #: ../mail/em-folder-tree.c:1348 11254 10465 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" 11255 10466 msgstr "Неуспех при пускането на писмото(та) във висше хранилище" 11256 10467 11257 #: ../mail/em-folder-tree.c:989 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 11258 msgid "_Copy to Folder" 11259 msgstr "_Копиране в папка" 11260 11261 #: ../mail/em-folder-tree.c:990 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 11262 msgid "_Move to Folder" 11263 msgstr "Преместване в _папка" 11264 11265 #: ../mail/em-folder-tree.c:992 ../mail/em-folder-utils.c:362 11266 #: ../mail/em-folder-view.c:1186 ../mail/message-list.c:2110 11267 msgid "_Move" 11268 msgstr "Пре_местване" 11269 11270 #: ../mail/em-folder-tree.c:994 ../mail/message-list.c:2112 11271 msgid "Cancel _Drag" 11272 msgstr "Отказване на _извлачването" 11273 11274 #: ../mail/em-folder-tree.c:1702 ../mail/mail-ops.c:1063 11275 #, c-format 11276 msgid "Scanning folders in \"%s\"" 11277 msgstr "Сканиране на папки в „%s“" 11278 11279 #: ../mail/em-folder-tree.c:2107 11280 msgid "Open in _New Window" 11281 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 11282 11283 #. FIXME: need to disable for nochildren folders 11284 #: ../mail/em-folder-tree.c:2112 11285 msgid "_New Folder..." 11286 msgstr "_Нова папка…" 11287 11288 #: ../mail/em-folder-tree.c:2115 11289 msgid "_Move..." 11290 msgstr "Пре_местване…" 11291 11292 #: ../mail/em-folder-tree.c:2123 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 11293 msgid "Re_fresh" 11294 msgstr "_Презареждане" 11295 11296 #: ../mail/em-folder-tree.c:2124 11297 msgid "Fl_ush Outbox" 11298 msgstr "Изпращане на _чакащи писма" 11299 11300 #: ../mail/em-folder-tree.c:2129 ../mail/mail.error.xml.h:138 11301 msgid "_Empty Trash" 11302 msgstr "Изчистване на _кошчето" 11303 11304 #: ../mail/em-folder-tree.c:2232 11305 msgid "_Unread Search Folder" 11306 msgstr "_Непрочетена папка за търсене" 11307 11308 #: ../mail/em-folder-utils.c:99 10468 #: ../mail/em-folder-utils.c:100 11309 10469 #, c-format 11310 10470 msgid "Copying `%s' to `%s'" 11311 10471 msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“" 11312 10472 11313 #: ../mail/em-folder-utils.c:362 ../mail/em-folder-view.c:1186 11314 #: ../mail/em-folder-view.c:1201 11315 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 11316 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:302 10473 #: ../mail/em-folder-utils.c:380 10474 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:87 10475 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:303 11317 10476 msgid "Select folder" 11318 10477 msgstr "Избор на папка" 11319 10478 11320 #: ../mail/em-folder-utils.c:362 ../mail/em-folder-view.c:1201 11321 msgid "C_opy" 11322 msgstr "_Копиране" 11323 11324 #: ../mail/em-folder-utils.c:537 10479 #: ../mail/em-folder-utils.c:491 10480 #, c-format 10481 msgid "Rename the \"%s\" folder to:" 10482 msgstr "Преименуване на папката „%s“ на:" 10483 10484 #: ../mail/em-folder-utils.c:493 10485 msgid "Rename Folder" 10486 msgstr "Преименуване на папка" 10487 10488 #: ../mail/em-folder-utils.c:499 10489 msgid "Folder names cannot contain '/'" 10490 msgstr "Името на папката не може да съдържа „/“" 10491 10492 #: ../mail/em-folder-utils.c:575 11325 10493 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:144 11326 10494 #, c-format … … 11328 10496 msgstr "Създаване на папка „%s“" 11329 10497 11330 #: ../mail/em-folder-utils.c:695 11331 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168 11332 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385 11333 msgid "Create folder" 10498 #: ../mail/em-folder-utils.c:735 10499 #, fuzzy 10500 msgid "Create Folder" 11334 10501 msgstr "Създаване на папка" 11335 10502 11336 #: ../mail/em-folder-utils.c: 69511337 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:16 811338 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:38 510503 #: ../mail/em-folder-utils.c:735 10504 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:167 10505 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:386 11339 10506 msgid "Specify where to create the folder:" 11340 10507 msgstr "Указване къде да бъде създадена папката:" 11341 10508 11342 #: ../mail/em-folder-view.c:1089 ../mail/mail.error.xml.h:70 11343 msgid "Mail Deletion Failed" 11344 msgstr "Неуспех при изтриване на поща" 11345 11346 #: ../mail/em-folder-view.c:1090 ../mail/mail.error.xml.h:126 11347 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." 11348 msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо." 11349 11350 #. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone 11351 #: ../mail/em-folder-view.c:1335 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 11352 msgid "_Edit as New Message..." 11353 msgstr "Р_едактиране като ново писмо…" 11354 11355 #: ../mail/em-folder-view.c:1341 11356 msgid "U_ndelete" 11357 msgstr "В_ъзстановяване на изтрито" 11358 11359 #: ../mail/em-folder-view.c:1342 11360 msgid "_Move to Folder..." 11361 msgstr "Пре_местване в папка…" 11362 11363 #: ../mail/em-folder-view.c:1343 11364 msgid "_Copy to Folder..." 11365 msgstr "_Копиране в папка…" 11366 11367 #: ../mail/em-folder-view.c:1346 11368 msgid "Mar_k as Read" 11369 msgstr "От_белязване като прочетено" 11370 11371 #: ../mail/em-folder-view.c:1347 11372 msgid "Mark as _Unread" 11373 msgstr "Отбелязване като _непрочетено" 11374 11375 #: ../mail/em-folder-view.c:1348 11376 msgid "Mark as _Important" 11377 msgstr "Отбелязване като ва_жно" 11378 11379 #: ../mail/em-folder-view.c:1349 11380 msgid "Mark as Un_important" 11381 msgstr "Отбелязване като не_важно" 11382 11383 #: ../mail/em-folder-view.c:1350 11384 msgid "Mark as _Junk" 11385 msgstr "Отбелязване като _спам" 11386 11387 #: ../mail/em-folder-view.c:1351 11388 msgid "Mark as _Not Junk" 11389 msgstr "Отбелязване като различ_но от спам" 11390 11391 #: ../mail/em-folder-view.c:1352 11392 msgid "Mark for Follo_w Up..." 11393 msgstr "Отбелязване за просле_дяване…" 11394 11395 #: ../mail/em-folder-view.c:1354 11396 msgid "_Label" 11397 msgstr "_Етикет" 11398 11399 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date 11400 #. is not permitted. 11401 #: ../mail/em-folder-view.c:1355 ../widgets/misc/e-dateedit.c:469 11402 msgid "_None" 11403 msgstr "_Без" 11404 11405 #: ../mail/em-folder-view.c:1358 11406 msgid "_New Label" 11407 msgstr "_Нов етикет" 11408 11409 #: ../mail/em-folder-view.c:1362 11410 msgid "Fla_g Completed" 11411 msgstr "Фла_гът е завършен" 11412 11413 #: ../mail/em-folder-view.c:1363 11414 msgid "Cl_ear Flag" 11415 msgstr "Из_чистване на отбелязването" 11416 11417 #: ../mail/em-folder-view.c:1366 11418 msgid "Crea_te Rule From Message" 11419 msgstr "С_ъздаване на правило от писмо" 11420 11421 #. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on. 11422 #: ../mail/em-folder-view.c:1368 11423 msgid "Search Folder based on _Subject" 11424 msgstr "Папка за търсене по _тема" 11425 11426 #: ../mail/em-folder-view.c:1369 11427 msgid "Search Folder based on Se_nder" 11428 msgstr "Папка за търсене по _подател" 11429 11430 #: ../mail/em-folder-view.c:1370 11431 msgid "Search Folder based on _Recipients" 11432 msgstr "Папка за търсене по полу_чатели" 11433 11434 #: ../mail/em-folder-view.c:1371 11435 msgid "Search Folder based on Mailing _List" 11436 msgstr "Папка за търсене по по_щенски списък" 11437 11438 #. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on. 11439 #: ../mail/em-folder-view.c:1376 11440 msgid "Filter based on Sub_ject" 11441 msgstr "Филтър по т_ема" 11442 11443 #: ../mail/em-folder-view.c:1377 11444 msgid "Filter based on Sen_der" 11445 msgstr "Филтър по п_одател" 11446 11447 #: ../mail/em-folder-view.c:1378 11448 msgid "Filter based on Re_cipients" 11449 msgstr "Филтър по получ_атели" 11450 11451 #: ../mail/em-folder-view.c:1379 11452 msgid "Filter based on _Mailing List" 11453 msgstr "Филтър по поще_нски списък" 11454 11455 #. default charset used in mail view 11456 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because 11457 #. other user means other calendars subscribed 11458 #: ../mail/em-folder-view.c:2232 ../mail/em-folder-view.c:2275 11459 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 11460 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:593 11461 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:764 11462 msgid "Default" 11463 msgstr "Стандартно" 11464 11465 #: ../mail/em-folder-view.c:2493 11466 msgid "Unable to retrieve message" 11467 msgstr "Писмото не може да се получи" 11468 11469 #: ../mail/em-folder-view.c:2696 11470 msgid "Create _Search Folder" 11471 msgstr "Създаване на п_апка за търсене" 11472 11473 #: ../mail/em-folder-view.c:2697 11474 msgid "_From this Address" 11475 msgstr "_От този адрес" 11476 11477 #: ../mail/em-folder-view.c:2698 11478 msgid "_To this Address" 11479 msgstr "_До този адрес" 11480 11481 #: ../mail/em-folder-view.c:3191 11482 #, c-format 11483 msgid "Click to mail %s" 11484 msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s" 11485 11486 #: ../mail/em-folder-view.c:3203 11487 #, c-format 11488 msgid "Click to call %s" 11489 msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s" 11490 11491 #: ../mail/em-folder-view.c:3208 11492 msgid "Click to hide/unhide addresses" 11493 msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите" 11494 11495 #: ../mail/em-format-html-display.c:560 ../mail/em-format-html.c:654 10509 #: ../mail/em-folder-utils.c:757 10510 #, c-format 10511 msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" 10512 msgstr "Отписване от папка „%s“" 10513 10514 #: ../mail/em-format-html-display.c:108 ../mail/em-format-html.c:1453 11496 10515 msgid "Unsigned" 11497 10516 msgstr "Неподписано" 11498 10517 11499 #: ../mail/em-format-html-display.c: 56010518 #: ../mail/em-format-html-display.c:108 11500 10519 msgid "" 11501 10520 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " … … 11503 10522 msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично." 11504 10523 11505 #: ../mail/em-format-html-display.c: 561 ../mail/em-format-html.c:65510524 #: ../mail/em-format-html-display.c:109 ../mail/em-format-html.c:1454 11506 10525 msgid "Valid signature" 11507 10526 msgstr "Валиден подпис" 11508 10527 11509 #: ../mail/em-format-html-display.c: 56110528 #: ../mail/em-format-html-display.c:109 11510 10529 msgid "" 11511 10530 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " … … 11515 10534 "автентично." 11516 10535 11517 #: ../mail/em-format-html-display.c: 562 ../mail/em-format-html.c:65610536 #: ../mail/em-format-html-display.c:110 ../mail/em-format-html.c:1455 11518 10537 msgid "Invalid signature" 11519 10538 msgstr "Невалиден подпис" 11520 10539 11521 #: ../mail/em-format-html-display.c: 56210540 #: ../mail/em-format-html-display.c:110 11522 10541 msgid "" 11523 10542 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " … … 11527 10546 "било променено, преди да бъде получено." 11528 10547 11529 #: ../mail/em-format-html-display.c: 563 ../mail/em-format-html.c:65710548 #: ../mail/em-format-html-display.c:111 ../mail/em-format-html.c:1456 11530 10549 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" 11531 10550 msgstr "Валиден подпис, но не може да се провери подателя" 11532 10551 11533 #: ../mail/em-format-html-display.c: 56310552 #: ../mail/em-format-html-display.c:111 11534 10553 msgid "" 11535 10554 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " … … 11539 10558 "проверен." 11540 10559 11541 #: ../mail/em-format-html-display.c: 564 ../mail/em-format-html.c:65810560 #: ../mail/em-format-html-display.c:112 ../mail/em-format-html.c:1457 11542 10561 msgid "Signature exists, but need public key" 11543 10562 msgstr "Подписът е налице, но е необходим публичен ключ" 11544 10563 11545 #: ../mail/em-format-html-display.c: 56410564 #: ../mail/em-format-html-display.c:112 11546 10565 msgid "" 11547 10566 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " … … 11549 10568 msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен." 11550 10569 11551 #: ../mail/em-format-html-display.c: 571 ../mail/em-format-html.c:66410570 #: ../mail/em-format-html-display.c:119 ../mail/em-format-html.c:1463 11552 10571 msgid "Unencrypted" 11553 10572 msgstr "Нешифрирано" 11554 10573 11555 #: ../mail/em-format-html-display.c: 57110574 #: ../mail/em-format-html-display.c:119 11556 10575 msgid "" 11557 10576 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " … … 11561 10580 "видят неговото съдържание." 11562 10581 11563 #: ../mail/em-format-html-display.c: 572 ../mail/em-format-html.c:66510582 #: ../mail/em-format-html-display.c:120 ../mail/em-format-html.c:1464 11564 10583 msgid "Encrypted, weak" 11565 10584 msgstr "Слабо шифриране" 11566 10585 11567 #: ../mail/em-format-html-display.c: 57210586 #: ../mail/em-format-html-display.c:120 11568 10587 msgid "" 11569 10588 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " … … 11575 10594 "период от време." 11576 10595 11577 #: ../mail/em-format-html-display.c: 573 ../mail/em-format-html.c:66610596 #: ../mail/em-format-html-display.c:121 ../mail/em-format-html.c:1465 11578 10597 msgid "Encrypted" 11579 10598 msgstr "Шифрирано" 11580 10599 11581 #: ../mail/em-format-html-display.c: 57310600 #: ../mail/em-format-html-display.c:121 11582 10601 msgid "" 11583 10602 "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " … … 11587 10606 "съдържание." 11588 10607 11589 #: ../mail/em-format-html-display.c: 574 ../mail/em-format-html.c:66710608 #: ../mail/em-format-html-display.c:122 ../mail/em-format-html.c:1466 11590 10609 msgid "Encrypted, strong" 11591 10610 msgstr "Силно шифрирано" 11592 10611 11593 #: ../mail/em-format-html-display.c: 57410612 #: ../mail/em-format-html-display.c:122 11594 10613 msgid "" 11595 10614 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " … … 11600 10619 "трудно да го дешифрират за практически период от време." 11601 10620 11602 #: ../mail/em-format-html-display.c: 675../smime/gui/smime-ui.glade.h:4810621 #: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 11603 10622 msgid "_View Certificate" 11604 10623 msgstr "_Преглед на сертификат" 11605 10624 11606 #: ../mail/em-format-html-display.c: 69010625 #: ../mail/em-format-html-display.c:274 11607 10626 msgid "This certificate is not viewable" 11608 10627 msgstr "Този сертификат не може да се преглежда" 11609 10628 11610 #: ../mail/em-format-html-display.c:980 11611 #, fuzzy 10629 #: ../mail/em-format-html-display.c:525 10630 msgid "" 10631 "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " 10632 "view it unformatted or with an external text editor." 10633 msgstr "" 10634 "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да " 10635 "го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор." 10636 10637 #: ../mail/em-format-html-display.c:795 11612 10638 msgid "Completed on" 11613 10639 msgstr "Приключено на" 11614 10640 11615 #: ../mail/em-format-html-display.c: 98810641 #: ../mail/em-format-html-display.c:803 11616 10642 msgid "Overdue:" 11617 10643 msgstr "Просрочено:" 11618 10644 11619 10645 #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" 11620 #: ../mail/em-format-html-display.c: 99210646 #: ../mail/em-format-html-display.c:807 11621 10647 msgid "by" 11622 msgstr "" 11623 11624 #: ../mail/em-format-html-display.c:1071 11625 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357 11626 msgid "_View Inline" 11627 msgstr "_Вграден преглед" 11628 11629 #: ../mail/em-format-html-display.c:1072 11630 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350 11631 msgid "_Hide" 11632 msgstr "_Скриване" 11633 11634 #: ../mail/em-format-html-display.c:1073 11635 msgid "_Fit to Width" 11636 msgstr "_Съразмерно широчината" 11637 11638 #: ../mail/em-format-html-display.c:1074 11639 msgid "Show _Original Size" 11640 msgstr "Оригинален раз_мер" 11641 11642 #: ../mail/em-format-html-display.c:1575 ../mail/em-format-html-display.c:1614 10648 msgstr "до" 10649 10650 #: ../mail/em-format-html-display.c:1204 ../mail/em-format-html-display.c:1243 11643 10651 msgid "View _Unformatted" 11644 10652 msgstr "_Неформатиран изглед" 11645 10653 11646 #: ../mail/em-format-html-display.c:1 57710654 #: ../mail/em-format-html-display.c:1206 11647 10655 msgid "Hide _Unformatted" 11648 10656 msgstr "_Скриване на неформатираното" 11649 10657 11650 #: ../mail/em-format-html-display.c:1 63410658 #: ../mail/em-format-html-display.c:1263 11651 10659 msgid "O_pen With" 11652 10660 msgstr "Отваряне _с" 11653 10661 11654 #: ../mail/em-format-html-display.c:1711 11655 msgid "" 11656 "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " 11657 "view it unformatted or with an external text editor." 11658 msgstr "" 11659 "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да " 11660 "го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор." 11661 11662 #: ../mail/em-format-html-print.c:157 10662 #: ../mail/em-format-html-print.c:163 11663 10663 #, c-format 11664 10664 msgid "Page %d of %d" 11665 10665 msgstr "Страница %d от %d" 11666 10666 11667 #: ../mail/em-format-html.c:505 ../mail/em-format-html.c:514 10667 #: ../mail/em-format-html.c:165 10668 msgid "Formatting message" 10669 msgstr "Форматиране на писмо" 10670 10671 #: ../mail/em-format-html.c:342 10672 msgid "Formatting Message..." 10673 msgstr "Форматиране на писмо…" 10674 10675 #: ../mail/em-format-html.c:1304 ../mail/em-format-html.c:1313 11668 10676 #, c-format 11669 10677 msgid "Retrieving `%s'" 11670 10678 msgstr "Получаване на „%s“" 11671 10679 11672 #: ../mail/em-format-html.c: 92910680 #: ../mail/em-format-html.c:1759 11673 10681 msgid "Unknown external-body part." 11674 10682 msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото" 11675 10683 11676 #: ../mail/em-format-html.c: 93710684 #: ../mail/em-format-html.c:1767 11677 10685 msgid "Malformed external-body part." 11678 10686 msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото" 11679 10687 11680 #: ../mail/em-format-html.c: 96710688 #: ../mail/em-format-html.c:1797 11681 10689 #, c-format 11682 10690 msgid "Pointer to FTP site (%s)" 11683 10691 msgstr "Указател към FTP сайт (%s)" 11684 10692 11685 #: ../mail/em-format-html.c: 97810693 #: ../mail/em-format-html.c:1808 11686 10694 #, c-format 11687 10695 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" 11688 10696 msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“" 11689 10697 11690 #: ../mail/em-format-html.c: 98010698 #: ../mail/em-format-html.c:1810 11691 10699 #, c-format 11692 10700 msgid "Pointer to local file (%s)" 11693 10701 msgstr "Указател към локален файл (%s)" 11694 10702 11695 #: ../mail/em-format-html.c:1 00110703 #: ../mail/em-format-html.c:1831 11696 10704 #, c-format 11697 10705 msgid "Pointer to remote data (%s)" 11698 10706 msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)" 11699 10707 11700 #: ../mail/em-format-html.c:1 01210708 #: ../mail/em-format-html.c:1842 11701 10709 #, c-format 11702 10710 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" 11703 10711 msgstr "Указател към неизвестни външни данни (тип „%s“)" 11704 11705 #: ../mail/em-format-html.c:124011706 msgid "Formatting message"11707 msgstr "Форматиране на писмо"11708 11709 #: ../mail/em-format-html.c:141411710 msgid "Formatting Message..."11711 msgstr "Форматиране на писмо…"11712 11713 #: ../mail/em-format-html.c:1567 ../mail/em-format-html.c:163111714 #: ../mail/em-format-html.c:1652 ../mail/em-format-quote.c:20911715 #: ../mail/em-format.c:926 ../mail/em-mailer-prefs.c:7911716 msgid "Cc"11717 msgstr "Копие"11718 11719 #: ../mail/em-format-html.c:1568 ../mail/em-format-html.c:163711720 #: ../mail/em-format-html.c:1655 ../mail/em-format-quote.c:20911721 #: ../mail/em-format.c:927 ../mail/em-mailer-prefs.c:8011722 msgid "Bcc"11723 msgstr "Скрито копие"11724 11725 #. pseudo-header11726 #: ../mail/em-format-html.c:1747 ../mail/em-format-quote.c:35211727 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:143511728 msgid "Mailer"11729 msgstr "Пощенска програма"11730 10712 11731 10713 #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is 11732 10714 #. different from the one listed in From field. 11733 10715 #. 11734 #: ../mail/em-format-html.c: 191010716 #: ../mail/em-format-html.c:2483 11735 10717 #, c-format 11736 10718 msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>" 11737 10719 msgstr "Това писмо е изпратено от <b>%s</b> от името на <b>%s</b>" 11738 10720 11739 #: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:924 11740 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 11741 msgid "Reply-To" 11742 msgstr "Отговор до" 11743 11744 #: ../mail/em-format.c:929 ../mail/em-mailer-prefs.c:82 11745 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:316 11746 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:338 11747 msgid "Date" 11748 msgstr "Дата" 11749 11750 #: ../mail/em-format.c:930 ../mail/em-mailer-prefs.c:83 11751 msgid "Newsgroups" 11752 msgstr "Групи за новини" 11753 11754 #: ../mail/em-format.c:931 ../mail/em-mailer-prefs.c:84 11755 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:4 11756 msgid "Face" 11757 msgstr "Лице" 11758 11759 #: ../mail/em-format.c:1201 11760 #, c-format 11761 msgid "%s attachment" 11762 msgstr "%s прикрепен файл" 11763 11764 #: ../mail/em-format.c:1239 11765 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" 11766 msgstr "" 11767 "Неуспех при анализирането на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка" 11768 11769 #: ../mail/em-format.c:1376 ../mail/em-format.c:1533 11770 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 11771 msgstr "" 11772 "Неуспех при анализирането на писмото във формат MIME. Показва се в изходен " 11773 "код." 11774 11775 #: ../mail/em-format.c:1384 11776 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" 11777 msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted" 11778 11779 #: ../mail/em-format.c:1394 11780 msgid "Could not parse PGP/MIME message" 11781 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME" 11782 11783 #: ../mail/em-format.c:1394 11784 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" 11785 msgstr "" 11786 "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка" 11787 11788 #: ../mail/em-format.c:1552 11789 msgid "Unsupported signature format" 11790 msgstr "Неподдържан формат на подписа" 11791 11792 #: ../mail/em-format.c:1560 ../mail/em-format.c:1698 11793 msgid "Error verifying signature" 11794 msgstr "Грешка при проверката на подписа" 11795 11796 #: ../mail/em-format.c:1560 ../mail/em-format.c:1689 ../mail/em-format.c:1698 11797 msgid "Unknown error verifying signature" 11798 msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа" 11799 11800 #: ../mail/em-format.c:1772 11801 msgid "Could not parse PGP message" 11802 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP" 11803 11804 #: ../mail/em-format.c:1772 11805 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" 11806 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP: неизвестна грешка" 11807 11808 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:95 11809 msgid "Every time" 11810 msgstr "Всеки път" 11811 11812 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:96 11813 msgid "Once per day" 11814 msgstr "Един път дневно" 11815 11816 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:97 11817 msgid "Once per week" 11818 msgstr "Един път седмично" 11819 11820 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:98 11821 msgid "Once per month" 11822 msgstr "Един път месечно" 11823 11824 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:332 11825 msgid "Add Custom Junk Header" 11826 msgstr "Добавяне на специална заглавна част за спам" 11827 11828 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:336 11829 msgid "Header Name:" 11830 msgstr "Име на заглавната част:" 11831 11832 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:337 11833 msgid "Header Value Contains:" 11834 msgstr "Съдържание:" 11835 11836 # Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 11837 # колонтитул, така и заглавна част. 11838 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:438 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:500 11839 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309 11840 msgid "Header" 11841 msgstr "Заглавна част" 11842 11843 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:442 11844 msgid "Contains Value" 11845 msgstr "Стойността съдържа" 11846 11847 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:465 11848 msgid "Color" 11849 msgstr "Цвят" 11850 11851 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:468 11852 msgid "Tag" 11853 msgstr "Етикет" 11854 11855 #. May be a better text 11856 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1063 ../mail/em-mailer-prefs.c:1117 11857 #, c-format 11858 msgid "%s plugin is available and the binary is installed." 11859 msgstr "Приставката „%s“ е налична и двоичния файл е инсталиран." 11860 11861 #. May be a better text 11862 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1071 ../mail/em-mailer-prefs.c:1126 11863 #, c-format 11864 msgid "" 11865 "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." 11866 msgstr "Приставката „%s“ не е налична. Проверете дали пакета е инсталиран." 11867 11868 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1092 11869 msgid "No Junk plugin available" 11870 msgstr "Липсва приставка за спам" 11871 11872 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1455 11873 #, fuzzy 11874 msgid "Date header:" 11875 msgstr "Заглавка на таблицата" 11876 11877 #. green 11878 #: ../mail/em-migrate.c:961 11879 msgid "To Do" 11880 msgstr "Трябва да се направи" 11881 11882 #. blue 11883 #: ../mail/em-migrate.c:962 11884 msgid "Later" 11885 msgstr "По-късно" 11886 11887 #: ../mail/em-migrate.c:1128 11888 msgid "Migration" 11889 msgstr "Мигриране" 11890 11891 #: ../mail/em-migrate.c:1573 11892 #, c-format 11893 msgid "Unable to create new folder `%s': %s" 11894 msgstr "Неуспех при създаването на новата папка „%s“: %s" 11895 11896 #: ../mail/em-migrate.c:1599 11897 #, c-format 11898 msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" 11899 msgstr "Неуспех при копирането на папка „%s“ в „%s“: %s" 11900 11901 #: ../mail/em-migrate.c:1784 11902 #, c-format 11903 msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" 11904 msgstr "Неуспех при сканирането за съществуващи пощенски кутии на „%s“: %s" 11905 11906 #: ../mail/em-migrate.c:1789 11907 msgid "" 11908 "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " 11909 "since Evolution 1.x.\n" 11910 "\n" 11911 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 11912 msgstr "" 11913 "Местоположението и йерархията на папките с поща бяха променени в новите " 11914 "версии на програмата.\n" 11915 "\n" 11916 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 11917 11918 #: ../mail/em-migrate.c:1990 11919 #, c-format 11920 msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" 11921 msgstr "Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на POP сървър „%s“: %s" 11922 11923 #: ../mail/em-migrate.c:2004 11924 #, c-format 11925 msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" 11926 msgstr "" 11927 "Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на POP3 сървър „%s“: %s" 11928 11929 #: ../mail/em-migrate.c:2033 11930 #, c-format 11931 msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" 11932 msgstr "Неуспех при копирането на данни, пазени на POP3 сървър „%s“: %s" 11933 11934 #: ../mail/em-migrate.c:2504 ../mail/em-migrate.c:2516 11935 #, c-format 11936 msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" 11937 msgstr "Неуспех при създаването на локалното хранилище за пощата „%s“: %s" 11938 11939 #: ../mail/em-migrate.c:2874 11940 msgid "Migrating Folders" 11941 msgstr "Създаване на папки" 11942 11943 #: ../mail/em-migrate.c:2874 11944 msgid "" 11945 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " 11946 "since Evolution 2.24.\n" 11947 "\n" 11948 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 11949 msgstr "" 11950 "Форматът на обобщенията в пощенските папки на Evolution е реализиран чрез " 11951 "SQLite от версия 2.24 нататък.\n" 11952 "\n" 11953 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 11954 11955 #: ../mail/em-migrate.c:2955 11956 #, c-format 11957 msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" 11958 msgstr "Неуспех при създаване на локални папки към „%s“: %s" 11959 11960 #: ../mail/em-migrate.c:2974 11961 msgid "" 11962 "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." 11963 "xmldb' does not exist or is corrupt." 11964 msgstr "" 11965 "Неуспех при четенето на настройките от предишната инсталация на Evolution, " 11966 "„evolution/config.xmldb“ не съществува или е повреден." 11967 11968 #: ../mail/em-popup.c:364 11969 msgid "Save As..." 11970 msgstr "Запазване като…" 11971 11972 #: ../mail/em-popup.c:389 11973 #, c-format 11974 msgid "untitled_image.%s" 11975 msgstr "неозаглавено_изображение.%s" 11976 11977 #: ../mail/em-popup.c:495 ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147 11978 msgid "Set as _Background" 11979 msgstr "Използване за _фон" 11980 11981 #: ../mail/em-popup.c:497 11982 msgid "_Reply to sender" 11983 msgstr "_Отговор на подателя" 11984 11985 #: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 11986 msgid "Reply to _List" 11987 msgstr "Отговор до _списъка" 11988 11989 #. make it first item 11990 #: ../mail/em-popup.c:547 ../mail/em-popup.c:746 11991 msgid "_Add to Address Book" 11992 msgstr "Доб_авяне към адресника" 11993 11994 #: ../mail/em-popup.c:725 11995 #, c-format 11996 msgid "Open in %s..." 11997 msgstr "Отваряне в %s…" 11998 11999 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:606 10721 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:607 12000 10722 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." 12001 10723 msgstr "Хранилището не поддържа записвания, или те не са включени." 12002 10724 12003 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:6 3910725 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:640 12004 10726 msgid "Subscribed" 12005 10727 msgstr "Абониран" 12006 10728 12007 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:64 310729 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:644 12008 10730 msgid "Folder" 12009 10731 msgstr "Папка" 12010 10732 12011 10733 #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? 12012 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:8 5810734 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:860 12013 10735 msgid "Please select a server." 12014 10736 msgstr "Изберете сървър." 12015 10737 12016 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:89 410738 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:896 12017 10739 msgid "No server has been selected" 12018 10740 msgstr "Не е избран сървър" 12019 10741 12020 #. Check buttons 12021 #: ../mail/em-utils.c:121 12022 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:129 12023 msgid "_Do not show this message again." 12024 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 12025 12026 #: ../mail/em-utils.c:317 10742 #: ../mail/em-utils.c:305 12027 10743 msgid "Message Filters" 12028 10744 msgstr "Пощенски _филтри" 12029 10745 12030 #: ../mail/em-utils.c:3 6910746 #: ../mail/em-utils.c:357 12031 10747 msgid "message" 12032 10748 msgstr "писмо" 12033 10749 12034 #: ../mail/em-utils.c:6 5210750 #: ../mail/em-utils.c:645 12035 10751 msgid "Save Message..." 12036 10752 msgstr "Запазване на писмо…" 12037 10753 12038 #: ../mail/em-utils.c:70212039 msgid "Add address"12040 msgstr "Добавяне на адрес"12041 12042 10754 #. Drop filename for messages from a mailbox 12043 #: ../mail/em-utils.c:1 22310755 #: ../mail/em-utils.c:1108 12044 10756 #, c-format 12045 10757 msgid "Messages from %s" 12046 10758 msgstr "Писма от %s" 12047 10759 12048 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:1 1410760 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:126 12049 10761 msgid "Search _Folders" 12050 10762 msgstr "Папки за _търсене" … … 12055 10767 12056 10768 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 10769 #, fuzzy 10770 msgid "\"Filter Editor\" window height" 10771 msgstr "Стандартна височина на прозореца" 10772 10773 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 10774 #, fuzzy 10775 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" 10776 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 10777 10778 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 10779 #, fuzzy 10780 msgid "\"Filter Editor\" window width" 10781 msgstr "Стандартна широчина на прозореца" 10782 10783 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 10784 #, fuzzy 10785 msgid "\"Search Folder Editor\" window height" 10786 msgstr "Стандартна височина на прозореца" 10787 10788 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 10789 #, fuzzy 10790 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" 10791 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 10792 10793 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 10794 #, fuzzy 10795 msgid "\"Search Folder Editor\" window width" 10796 msgstr "Папка за търсене по по_щенски списък" 10797 10798 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 12057 10799 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" 12058 10800 msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 12059 10801 12060 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 210802 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 12061 10803 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" 12062 10804 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 12063 10805 12064 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 310806 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 12065 10807 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" 12066 10808 msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 12067 10809 12068 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 410810 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 12069 10811 msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" 12070 10812 msgstr "Позволява на Evolution да изобрази малък откъс от текста" 12071 10813 12072 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 510814 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 12073 10815 msgid "Always request read receipt" 12074 10816 msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане" 12075 10817 12076 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 710818 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 12077 10819 msgid "Automatic emoticon recognition" 12078 10820 msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони" 12079 10821 12080 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 810822 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 12081 10823 msgid "Automatic link recognition" 12082 10824 msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки" 12083 10825 12084 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 910826 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 12085 10827 msgid "Check incoming mail being junk" 12086 10828 msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам" 12087 10829 12088 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 010830 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 12089 10831 msgid "Citation highlight color" 12090 10832 msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите" 12091 10833 12092 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 110834 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 12093 10835 msgid "Citation highlight color." 12094 10836 msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите." 12095 10837 12096 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 210838 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 12097 10839 msgid "Composer Window default height" 12098 10840 msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма" 12099 10841 12100 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 310842 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 12101 10843 msgid "Composer Window default width" 12102 10844 msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма" 12103 10845 12104 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 1410846 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 12105 10847 msgid "Composer load/attach directory" 12106 10848 msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове" 12107 10849 12108 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 1510850 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 12109 10851 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" 12110 10852 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“" 12111 10853 12112 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 1610854 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 12113 10855 msgid "" 12114 10856 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " … … 12118 10860 "ключа address_count." 12119 10861 12120 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 1710862 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 12121 10863 msgid "" 12122 10864 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " … … 12126 10868 "сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 12127 10869 12128 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 1810870 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 12129 10871 msgid "Custom headers to use while checking for junk." 12130 10872 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам." 12131 10873 12132 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 1910874 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 12133 10875 msgid "" 12134 10876 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " … … 12138 10880 "Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 12139 10881 12140 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 010882 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 12141 10883 msgid "Default charset in which to compose messages" 12142 10884 msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" 12143 10885 12144 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 110886 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 12145 10887 msgid "Default charset in which to compose messages." 12146 10888 msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" 12147 10889 12148 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 210890 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 12149 10891 msgid "Default charset in which to display messages" 12150 10892 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата" 12151 10893 12152 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 310894 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 12153 10895 msgid "Default charset in which to display messages." 12154 10896 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата." 12155 10897 12156 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 2410898 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 12157 10899 msgid "Default forward style" 12158 10900 msgstr "Стандартен стил на препращане" 12159 10901 12160 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 2510902 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 12161 10903 msgid "Default height of the Composer Window." 12162 10904 msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма." 12163 10905 12164 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 12165 msgid "Default height of the message window." 12166 msgstr "Стандартната височина на прозореца за писма." 12167 12168 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 10906 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 10907 #, fuzzy 10908 msgid "Default height of the mail browser window." 10909 msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма." 10910 10911 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 12169 10912 msgid "Default height of the subscribe dialog." 12170 10913 msgstr "Стандартната височина на прозореца за абониране." 12171 10914 12172 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 10915 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 10916 #, fuzzy 10917 msgid "Default maximized state of the mail browser window." 10918 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма." 10919 10920 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 12173 10921 msgid "Default reply style" 12174 10922 msgstr "Стандартен стил на отговор" 12175 10923 12176 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 2910924 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 12177 10925 msgid "Default value for thread expand state" 12178 10926 msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките" 12179 10927 12180 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 010928 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 12181 10929 msgid "Default width of the Composer Window." 12182 10930 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма." 12183 10931 12184 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 12185 msgid "Default width of the message window." 12186 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писма." 12187 12188 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 10932 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 10933 #, fuzzy 10934 msgid "Default width of the mail browser window." 10935 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма." 10936 10937 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 12189 10938 msgid "Default width of the subscribe dialog." 12190 10939 msgstr "Стандартна широчина на прозореца за абониране." 12191 10940 12192 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 3310941 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 12193 10942 msgid "" 12194 10943 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " … … 12197 10946 "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 12198 10947 12199 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 3410948 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 12200 10949 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" 12201 10950 msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача" 12202 10951 12203 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 3510952 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 12204 10953 msgid "" 12205 10954 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " … … 12213 10962 "LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 12214 10963 12215 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 3610964 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 12216 10965 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" 12217 10966 msgstr "" 12218 10967 "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 12219 10968 12220 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 3710969 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 12221 10970 msgid "" 12222 10971 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " … … 12228 10977 "скоростта при проверка за спам." 12229 10978 12230 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 3810979 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 12231 10980 msgid "" 12232 10981 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " … … 12236 10985 "колоната „Писма“ при вертикален изглед." 12237 10986 12238 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 3910987 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 12239 10988 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." 12240 10989 msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото." 12241 10990 12242 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 010991 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 12243 10992 msgid "Directory for saving mail component files." 12244 10993 msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им." 12245 10994 12246 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 110995 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 12247 10996 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" 12248 10997 msgstr "" … … 12250 10999 "страничната лента" 12251 11000 12252 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 211001 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 12253 11002 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." 12254 11003 msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане." 12255 11004 12256 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 4311005 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 12257 11006 msgid "Empty Junk folders on exit" 12258 11007 msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата" 12259 11008 12260 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 4411009 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 12261 11010 msgid "Empty Trash folders on exit" 12262 11011 msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата" 12263 11012 12264 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 4511013 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 12265 11014 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." 12266 11015 msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution." 12267 11016 12268 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 4611017 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 12269 11018 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." 12270 11019 msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution." 12271 11020 12272 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 4711021 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 12273 11022 msgid "" 12274 11023 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " 12275 11024 "annoying and prefer to see a static image instead." 12276 11025 msgstr "" 12277 12278 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 11026 "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много " 11027 "потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични " 11028 "изображения вместо тях." 11029 11030 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 12279 11031 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." 12280 11032 msgstr "" … … 12282 11034 "писмата." 12283 11035 12284 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 4911036 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 12285 11037 msgid "Enable or disable magic space bar" 12286 11038 msgstr "Включване/изключване на магическия интервал" 12287 11039 12288 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 12289 #, fuzzy 11040 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 12290 11041 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." 12291 11042 msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения." 12292 11043 12293 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 111044 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 12294 11045 msgid "Enable or disable type ahead search feature" 12295 11046 msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване" 12296 11047 12297 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 211048 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 12298 11049 msgid "Enable search folders" 12299 11050 msgstr "Активиране на папки за търсене" 12300 11051 12301 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 5311052 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 12302 11053 msgid "Enable search folders on startup." 12303 11054 msgstr "Активиране на папки за търсене при стартиране." 12304 11055 12305 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 5411056 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 12306 11057 msgid "" 12307 11058 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " 12308 11059 "names." 12309 11060 msgstr "" 12310 12311 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 11061 "Активиране на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява " 11062 "търсене на имена на папки." 11063 11064 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 12312 11065 msgid "" 12313 11066 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " … … 12317 11070 "преглед на писма и папки." 12318 11071 12319 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 5611072 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 12320 11073 msgid "Enable to render message text part of limited size." 12321 11074 msgstr "Включване на изобразяването на текстова част с ограничен размер." 12322 11075 12323 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 5711076 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 12324 11077 msgid "Enable/disable caret mode" 12325 11078 msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“" 12326 11079 12327 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 58 ../mail/mail-config.glade.h:8611080 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 ../mail/mail-config.glade.h:74 12328 11081 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" 12329 11082 msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" 12330 11083 12331 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 12332 #, fuzzy 11084 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 12333 11085 msgid "" 12334 11086 "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " … … 12338 11090 msgstr "" 12339 11091 "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина " 12340 "използван от Outlook и GMail. Това ще позволи на тези пощи да ползват " 12341 "локализираните имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, " 12342 "защото пощите не спазват RFC 2231, а неправилно използват RFC 2047." 12343 12344 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 11092 "използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните " 11093 "имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и " 11094 "GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC " 11095 "2047." 11096 11097 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 12345 11098 msgid "Height of the message-list pane" 12346 11099 msgstr "Височина на панела със списъка на писмата" 12347 11100 12348 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 111101 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 12349 11102 msgid "Height of the message-list pane." 12350 11103 msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата." 12351 11104 12352 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 211105 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 12353 11106 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" 12354 11107 msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора" 12355 11108 12356 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 6311109 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 12357 11110 msgid "" 12358 11111 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " … … 12362 11115 "питан дали наистина иска да направи това." 12363 11116 12364 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 12365 msgid "" 12366 "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " 12367 "vertically." 12368 msgstr "Ако панелът за преглед е включен, той се появява до, а не под другия." 12369 12370 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 11117 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 12371 11118 msgid "" 12372 11119 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " … … 12379 11126 "използвани за изобразяване на съдържание." 12380 11127 12381 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 11128 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 11129 #, fuzzy 11130 msgid "" 11131 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " 11132 "user resizes the window vertically." 11133 msgstr "" 11134 "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 11135 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 11136 11137 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 11138 #, fuzzy 11139 msgid "" 11140 "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " 11141 "the user resizes the window vertically." 11142 msgstr "" 11143 "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 11144 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 11145 11146 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 12382 11147 msgid "" 12383 11148 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " … … 12387 11152 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 12388 11153 12389 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 11154 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 11155 #, fuzzy 11156 msgid "" 11157 "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " 11158 "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " 11159 "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " 11160 "maximized. This key exists only as an implementation detail." 11161 msgstr "" 11162 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване " 11163 "на поща“. Стойността се обновява когато потребителя максимизира или " 11164 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 11165 "от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да " 11166 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 11167 11168 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 11169 #, fuzzy 11170 msgid "" 11171 "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " 11172 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 11173 "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " 11174 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 11175 msgstr "" 11176 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване " 11177 "на поща“. Стойността се обновява когато потребителя максимизира или " 11178 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 11179 "от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да " 11180 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 11181 11182 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 12390 11183 msgid "" 12391 11184 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " … … 12401 11194 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 12402 11195 12403 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 11196 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 11197 #, fuzzy 11198 msgid "" 11199 "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " 11200 "resizes the window horizontally." 11201 msgstr "" 11202 "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 11203 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално." 11204 11205 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 11206 #, fuzzy 11207 msgid "" 11208 "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " 11209 "the user resizes the window horizontally." 11210 msgstr "" 11211 "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 11212 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално." 11213 11214 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 12404 11215 msgid "" 12405 11216 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " … … 12409 11220 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално." 12410 11221 12411 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 6911222 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 12412 11223 msgid "" 12413 11224 "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required " … … 12417 11228 "необходима синхронизация за режим „Изключен“." 12418 11229 12419 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 7011230 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 12420 11231 msgid "" 12421 11232 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " … … 12427 11238 "резултатите от търсенето." 12428 11239 12429 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 7111240 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 12430 11241 msgid "Last time empty junk was run" 12431 11242 msgstr "Последният път, когато е изчистван спама" 12432 11243 12433 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 7211244 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 12434 11245 msgid "Last time empty trash was run" 12435 11246 msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето" 12436 11247 12437 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 11248 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 11249 #, fuzzy 11250 msgid "Layout style" 11251 msgstr "Подред_ба" 11252 11253 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 12438 11254 msgid "List of Labels and their associated colors" 12439 11255 msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове" 12440 11256 12441 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 7511257 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 12442 11258 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" 12443 11259 msgstr "" … … 12445 11261 "преглед чрез компоненти на Bonobo" 12446 11262 12447 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 7611263 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 12448 11264 msgid "List of accepted licenses" 12449 11265 msgstr "Списък с приетите лицензи" 12450 11266 12451 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 7711267 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 12452 11268 msgid "List of accounts" 12453 11269 msgstr "Списък на абонаментите" 12454 11270 12455 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 7811271 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 12456 11272 msgid "" 12457 11273 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " … … 12461 11277 "използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts." 12462 11278 12463 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 7911279 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 12464 11280 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." 12465 11281 msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са активирани." 12466 11282 12467 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 8011283 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 12468 11284 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." 12469 11285 msgstr "" 12470 11286 "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 12471 11287 12472 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 8111288 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 12473 11289 msgid "" 12474 11290 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " … … 12478 11294 "цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 12479 11295 12480 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 8211296 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 12481 11297 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." 12482 11298 msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети." 12483 11299 12484 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 8311300 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 12485 11301 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" 12486 11302 msgstr "Зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML" 12487 11303 12488 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 8411304 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 12489 11305 msgid "" 12490 11306 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " … … 12497 11313 "се зареждат винаги." 12498 11314 12499 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 8511315 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 12500 11316 msgid "Log filter actions" 12501 11317 msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник" 12502 11318 12503 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 8611319 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 12504 11320 msgid "Log filter actions to the specified log file." 12505 11321 msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл." 12506 11322 12507 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 8711323 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 12508 11324 msgid "Logfile to log filter actions" 12509 11325 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите" 12510 11326 12511 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 8811327 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 12512 11328 msgid "Logfile to log filter actions." 12513 11329 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите." 12514 11330 12515 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 11331 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 11332 #, fuzzy 11333 msgid "Mail browser height" 11334 msgstr "Стандартна височина на колона" 11335 11336 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 11337 msgid "Mail browser maximized" 11338 msgstr "" 11339 11340 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 11341 #, fuzzy 11342 msgid "Mail browser width" 11343 msgstr "Електронната поща започва с" 11344 11345 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 12516 11346 msgid "Mark as Seen after specified timeout" 12517 11347 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време" 12518 11348 12519 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9011349 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 12520 11350 msgid "Mark as Seen after specified timeout." 12521 11351 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време." 12522 11352 12523 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9111353 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 12524 11354 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" 12525 11355 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата" 12526 11356 12527 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9211357 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 12528 11358 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." 12529 11359 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата." 12530 11360 12531 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 12532 msgid "Message Window default height" 12533 msgstr "Стандартна височина на прозореца за писмата" 12534 12535 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 12536 msgid "Message Window default width" 12537 msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писмата" 12538 12539 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 11361 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 12540 11362 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" 12541 11363 msgstr "" … … 12543 11365 "заглавни части), „source“ (изходен код)" 12544 11366 12545 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9611367 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 12546 11368 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" 12547 11369 msgstr "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата" 12548 11370 12549 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9711371 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 12550 11372 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" 12551 11373 msgstr "" 12552 11374 "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 12553 11375 12554 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9811376 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 12555 11377 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." 12556 11378 msgstr "" 12557 11379 "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 12558 11380 12559 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9911381 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 12560 11382 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." 12561 11383 msgstr "" … … 12563 11385 "дни." 12564 11386 12565 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0011387 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 12566 11388 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" 12567 11389 msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие" 12568 11390 12569 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0111391 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 12570 11392 msgid "Prompt on empty subject" 12571 11393 msgstr "Запитване при непопълнено поле „Тема“" 12572 11394 12573 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0211395 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 12574 11396 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." 12575 11397 msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка." 12576 11398 12577 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0311399 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 12578 11400 msgid "" 12579 11401 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 12580 11402 msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." 12581 11403 12582 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0411404 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 12583 11405 msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" 12584 11406 msgstr "" … … 12586 11408 "„Изключен“ веднага" 12587 11409 12588 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0511410 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 12589 11411 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" 12590 11412 msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене" 12591 11413 12592 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0611414 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 12593 11415 msgid "Prompt when user expunges" 12594 11416 msgstr "Запитване при изчистване" 12595 11417 12596 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0711418 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 12597 11419 msgid "Prompt when user only fills Bcc" 12598 11420 msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“" 12599 11421 12600 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0811422 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 12601 11423 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 12602 11424 msgstr "" … … 12604 11426 "едновременно" 12605 11427 12606 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0911428 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 12607 11429 msgid "" 12608 11430 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " … … 12612 11434 "получатели, които може да не искат да получават такава поща." 12613 11435 12614 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 1011436 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 12615 11437 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." 12616 11438 msgstr "" … … 12618 11440 "полетата „До“ или „Копие“." 12619 11441 12620 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 1111442 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 12621 11443 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" 12622 11444 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML" 12623 11445 12624 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 1211446 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 12625 11447 msgid "Prompt while marking multiple messages" 12626 11448 msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма" 12627 11449 12628 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 1311450 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 12629 11451 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" 12630 msgstr "" 12631 12632 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 12633 #, fuzzy 11452 msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор" 11453 11454 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 12634 11455 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" 12635 msgstr " Започване на _писане от края на писмото приотговор"12636 12637 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 1511456 msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор" 11457 11458 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 12638 11459 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." 12639 11460 msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения." 12640 11461 12641 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 1611462 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 12642 11463 msgid "Recognize links in text and replace them." 12643 11464 msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им." 12644 11465 12645 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 1711466 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 12646 11467 msgid "Run junk test on incoming mail." 12647 11468 msgstr "Проверяване на входящата поща за спам." 12648 11469 12649 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 1811470 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 12650 11471 msgid "Save directory" 12651 11472 msgstr "Папка за запазване" 12652 11473 12653 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 1911474 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 12654 11475 msgid "Search for the sender photo in local address books" 12655 11476 msgstr "Търсене за снимка на подателя в локалните адресници" 12656 11477 12657 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2011478 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 12658 11479 msgid "Send HTML mail by default" 12659 11480 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)" 12660 11481 12661 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2111482 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 12662 11483 msgid "Send HTML mail by default." 12663 11484 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)." 12664 11485 12665 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2211486 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 12666 11487 msgid "Sender email-address column in the message list" 12667 11488 msgstr "Адреса на подателя в колона в списъка с писмата" 12668 11489 12669 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2311490 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 12670 11491 msgid "Server synchronization interval" 12671 11492 msgstr "Интервал за синхронизация със сървъра" 12672 11493 12673 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2411494 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 12674 11495 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" 12675 msgstr " "12676 12677 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2511496 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо" 11497 11498 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 12678 11499 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" 12679 msgstr " "12680 12681 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2611500 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо" 11501 11502 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 12682 11503 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" 12683 msgstr " "12684 12685 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2711504 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини" 11505 11506 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 12686 11507 msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" 12687 msgstr " "12688 12689 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2811508 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо" 11509 11510 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 12690 11511 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" 12691 11512 msgstr "" 12692 12693 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 12694 # , fuzzy11513 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 11514 11515 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 12695 11516 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" 12696 msgstr " Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща"12697 12698 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 3011517 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо" 11518 11519 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 12699 11520 msgid "Show Animations" 12700 11521 msgstr "Показване на анимации" 12701 11522 12702 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 11523 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 11524 #, fuzzy 11525 msgid "Show all message headers" 11526 msgstr "Затваряне на всички нишки на темите" 11527 11528 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 11529 #, fuzzy 11530 msgid "Show all the headers when viewing a messages." 11531 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо" 11532 11533 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 12703 11534 msgid "Show animated images as animations." 12704 11535 msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации." 12705 11536 12706 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 3211537 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 12707 11538 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." 12708 11539 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка." 12709 11540 12710 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 3311541 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 12711 11542 msgid "Show deleted messages in the message-list" 12712 11543 msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата" 12713 11544 12714 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 12715 #, fuzzy 11545 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 12716 11546 msgid "Show image animations" 12717 msgstr " _Показване на анимации"12718 12719 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 3511547 msgstr "Показване на анимации" 11548 11549 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 12720 11550 msgid "Show photo of the sender" 12721 11551 msgstr "Показване на снимка на подателя" 12722 11552 12723 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 3611553 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 12724 11554 msgid "" 12725 11555 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 12726 11556 "the View menu when a mail account is chosen." 12727 11557 msgstr "" 12728 12729 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 11558 "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се " 11559 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11560 11561 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 12730 11562 msgid "" 12731 11563 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 12732 11564 "the View menu when a mail account is chosen." 12733 11565 msgstr "" 12734 12735 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 11566 "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от " 11567 "менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11568 11569 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 12736 11570 msgid "" 12737 11571 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " 12738 11572 "the View menu when a news account is chosen." 12739 11573 msgstr "" 12740 12741 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 11574 "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се " 11575 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11576 11577 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 12742 11578 msgid "" 12743 11579 "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from " 12744 11580 "the View menu when a mail account is chosen." 12745 11581 msgstr "" 12746 12747 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 11582 "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо. Това се контролира от " 11583 "менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11584 11585 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 11586 msgid "Show the \"Preview\" pane" 11587 msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“" 11588 11589 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 11590 msgid "Show the \"Preview\" pane." 11591 msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“." 11592 11593 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 12748 11594 msgid "" 12749 11595 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " 12750 11596 "from the View menu when a news account is chosen." 12751 11597 msgstr "" 12752 12753 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 11598 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. " 11599 "Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11600 11601 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 12754 11602 msgid "" 12755 11603 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " 12756 11604 "from the View menu when a mail account is chosen." 12757 11605 msgstr "" 12758 12759 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 11606 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира " 11607 "от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11608 11609 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 12760 11610 msgid "" 12761 11611 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " … … 12764 11614 "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 12765 11615 12766 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 4511616 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 12767 11617 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." 12768 11618 msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма." 12769 11619 12770 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 4611620 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 12771 11621 msgid "Spell check inline" 12772 11622 msgstr "Вградена проверка на правопис" 12773 11623 12774 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 4711624 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 12775 11625 msgid "Spell checking color" 12776 11626 msgstr "Цвят за сгрешените думи" 12777 11627 12778 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 4811628 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 12779 11629 msgid "Spell checking languages" 12780 11630 msgstr "Езици за проверка на правопис" 12781 11631 12782 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 4911632 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 12783 11633 msgid "Subscribe dialog default height" 12784 11634 msgstr "Стандартната височина на прозореца за абониране" 12785 11635 12786 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5011636 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 12787 11637 msgid "Subscribe dialog default width" 12788 11638 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за абониране" 12789 11639 12790 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5111640 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 12791 11641 msgid "Terminal font" 12792 11642 msgstr "Терминален шрифт" 12793 11643 12794 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5211644 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 12795 11645 msgid "Text message part limit" 12796 11646 msgstr "Ограничена текстова част от съобщение" 12797 11647 12798 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5311648 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 12799 11649 msgid "The default plugin for Junk hook" 12800 11650 msgstr "Стандартната приставка за спам-филтър" 12801 11651 12802 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5411652 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 12803 11653 msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." 12804 11654 msgstr "Последният път, когато е изчистван спама, в дни от „Епохата“." 12805 11655 12806 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5511656 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 12807 11657 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." 12808 11658 msgstr "Последният път, когато е изчиствано кошчето, в дни от „Епохата“." 12809 11659 12810 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 11660 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 11661 msgid "" 11662 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 11663 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 11664 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 11665 "message list." 11666 msgstr "" 11667 11668 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 12811 11669 msgid "The terminal font for mail display." 12812 11670 msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата." 12813 11671 12814 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5711672 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 12815 11673 msgid "The variable width font for mail display." 12816 11674 msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт." 12817 11675 12818 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5811676 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 12819 11677 msgid "" 12820 11678 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " … … 12824 11682 "съобщения за изчистване на грешки." 12825 11683 12826 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5911684 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 12827 11685 msgid "" 12828 11686 "This decides the max size of the text part that can be formatted under " … … 12833 11691 "KB." 12834 11692 12835 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 6011693 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 12836 11694 msgid "" 12837 11695 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " … … 12843 11701 "се ползват останалите." 12844 11702 12845 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 6111703 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 12846 11704 msgid "" 12847 11705 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " … … 12852 11710 "папка." 12853 11711 12854 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 6211712 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 12855 11713 msgid "" 12856 11714 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " … … 12864 11722 "да бъде показвана." 12865 11723 12866 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 6311724 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 12867 11725 msgid "" 12868 11726 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " … … 12875 11733 "контакти." 12876 11734 12877 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 6411735 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 12878 11736 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." 12879 11737 msgstr "Тази опция би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне." 12880 11738 12881 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 6511739 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 12882 11740 msgid "" 12883 11741 "This sets the number of addresses to show in default message list view, " … … 12888 11746 "многоточие." 12889 11747 12890 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 6611748 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 12891 11749 msgid "" 12892 11750 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " … … 12896 11754 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 12897 11755 12898 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 6711756 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 12899 11757 msgid "" 12900 11758 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " … … 12906 11764 "рестартиране на Evolution." 12907 11765 12908 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 6811766 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 12909 11767 msgid "Thread the message list." 12910 11768 msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки." 12911 11769 12912 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 6911770 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 12913 11771 msgid "Thread the message-list" 12914 11772 msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки" 12915 11773 12916 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 7011774 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 12917 11775 msgid "Thread the message-list based on Subject" 12918 11776 msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“." 12919 11777 12920 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 7111778 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 12921 11779 msgid "Timeout for marking message as seen" 12922 11780 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено" 12923 11781 12924 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 7211782 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 12925 11783 msgid "Timeout for marking message as seen." 12926 11784 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено." 12927 11785 12928 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 7311786 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 12929 11787 msgid "UID string of the default account." 12930 11788 msgstr "Низ UID на стандартния абонамент." 12931 11789 12932 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 7411790 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 12933 11791 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." 12934 11792 msgstr "" 12935 11793 "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 12936 11794 12937 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 7511795 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 12938 11796 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" 12939 11797 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin" 12940 11798 12941 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 7611799 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 12942 11800 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." 12943 11801 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)." 12944 11802 12945 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 7711803 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 12946 11804 msgid "Use custom fonts" 12947 msgstr "Използване на лични шрифтове"12948 12949 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 7811805 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове" 11806 11807 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 12950 11808 msgid "Use custom fonts for displaying mail." 12951 msgstr "Използване на лични шрифтове за показване на пощата."12952 12953 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 7911809 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата." 11810 11811 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 12954 11812 msgid "Use only local spam tests." 12955 11813 msgstr "Използване само на локални спам тестове." 12956 11814 12957 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 8011815 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 12958 11816 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." 12959 11817 msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)." 12960 11818 12961 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 12962 msgid "Use side-by-side or wide layout" 12963 msgstr "Да се ползва широк изглед" 12964 12965 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 11819 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 12966 11820 msgid "" 12967 11821 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " … … 12969 11823 "message or the bottom." 12970 11824 msgstr "" 12971 12972 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 11825 "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсора при " 11826 "отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсора е над цитираната част " 11827 "или отдолу." 11828 11829 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 12973 11830 msgid "" 12974 11831 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " … … 12976 11833 "the message or the bottom." 12977 11834 msgstr "" 12978 12979 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 11835 "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписа при отговор на " 11836 "писмо. Тази настройка определя дали подписа да е над цитираната част или " 11837 "отдолу." 11838 11839 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 12980 11840 msgid "Variable width font" 12981 11841 msgstr "Пропорционален шрифт" 12982 11842 12983 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 18511843 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 12984 11844 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 12985 11845 msgstr "" 12986 11846 "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 12987 11847 12988 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 18611848 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 12989 11849 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." 12990 11850 msgstr "" 12991 11851 "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 12992 11852 12993 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 18711853 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 12994 11854 msgid "" 12995 11855 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " … … 12999 11859 "съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 13000 11860 13001 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 18811861 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 13002 11862 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" 13003 11863 msgstr "" 13004 11864 "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 13005 11865 13006 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 18911866 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 13007 11867 msgid "Width of the message-list pane" 13008 11868 msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата" 13009 11869 13010 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 19011870 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 13011 11871 msgid "Width of the message-list pane." 13012 11872 msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата." … … 13016 11876 msgstr "Внасят се данни от Elm" 13017 11877 11878 #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378 11879 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:481 11880 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 11881 msgid "Mail" 11882 msgstr "Поща" 11883 13018 11884 #: ../mail/importers/elm-importer.c:367 13019 11885 msgid "Evolution Elm importer" … … 13024 11890 msgstr "Внася се поща от Elm." 13025 11891 13026 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c: 7913027 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:3 0911892 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83 11893 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:310 13028 11894 msgid "Destination folder:" 13029 11895 msgstr "Целева папка:" 13030 11896 13031 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:8 213032 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:30 211897 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:87 11898 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:303 13033 11899 msgid "Select folder to import into" 13034 11900 msgstr "Избор в коя папка да се внесе" 13035 11901 13036 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:2 1911902 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 13037 11903 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" 13038 11904 msgstr "Пощенска кутия Berkley (mbox)" 13039 11905 13040 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:22 011906 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224 13041 11907 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" 13042 11908 msgstr "Внасяне на пощенски папки формат Berkley" 13043 11909 13044 #: ../mail/importers/mail-importer.c:1 4711910 #: ../mail/importers/mail-importer.c:131 13045 11911 msgid "Importing mailbox" 13046 11912 msgstr "Внася се пощенска кутия" 13047 11913 13048 11914 #. Destination folder, was set in our widget 13049 #: ../mail/importers/mail-importer.c:2 3113050 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:45 413051 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:56 0 ../shell/e-shell-importer.c:55511915 #: ../mail/importers/mail-importer.c:215 11916 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:455 11917 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:561 ../shell/e-shell-importer.c:526 13052 11918 #, c-format 13053 11919 msgid "Importing `%s'" 13054 11920 msgstr "Внасяне на „%s“" 13055 11921 13056 #: ../mail/importers/mail-importer.c:3 7111922 #: ../mail/importers/mail-importer.c:358 13057 11923 #, c-format 13058 11924 msgid "Scanning %s" … … 13063 11929 msgstr "Внасяне на данни от Pine" 13064 11930 11931 #: ../mail/importers/pine-importer.c:383 11932 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016 11933 msgid "Address Book" 11934 msgstr "Адресник" 11935 13065 11936 #: ../mail/importers/pine-importer.c:424 13066 11937 msgid "Evolution Pine importer" … … 13071 11942 msgstr "Внасяне на поща от Pine." 13072 11943 13073 #: ../mail/mail-autofilter.c:7 211944 #: ../mail/mail-autofilter.c:71 13074 11945 #, c-format 13075 11946 msgid "Mail to %s" 13076 11947 msgstr "Поща до %s" 13077 11948 13078 #: ../mail/mail-autofilter.c:23 5 ../mail/mail-autofilter.c:27411949 #: ../mail/mail-autofilter.c:234 ../mail/mail-autofilter.c:273 13079 11950 #, c-format 13080 11951 msgid "Mail from %s" 13081 11952 msgstr "Поща от %s" 13082 11953 13083 #: ../mail/mail-autofilter.c:25 811954 #: ../mail/mail-autofilter.c:257 13084 11955 #, c-format 13085 11956 msgid "Subject is %s" 13086 11957 msgstr "Темата е %s" 13087 11958 13088 #: ../mail/mail-autofilter.c:29 311959 #: ../mail/mail-autofilter.c:292 13089 11960 #, c-format 13090 11961 msgid "%s mailing list" … … 13095 11966 msgstr "Добавяне на правило за филтър" 13096 11967 13097 #: ../mail/mail-component.c:57313098 #, c-format13099 msgid "%d selected, "13100 msgid_plural "%d selected, "13101 msgstr[0] "%d избрано, "13102 msgstr[1] "%d избрани, "13103 13104 #: ../mail/mail-component.c:57713105 #, c-format13106 msgid "%d deleted"13107 msgid_plural "%d deleted"13108 msgstr[0] "%d изтрито"13109 msgstr[1] "%d изтрити"13110 13111 #: ../mail/mail-component.c:58413112 #, c-format13113 msgid "%d junk"13114 msgid_plural "%d junk"13115 msgstr[0] "%d спам"13116 msgstr[1] "%d спам"13117 13118 #: ../mail/mail-component.c:58713119 #, c-format13120 msgid "%d draft"13121 msgid_plural "%d drafts"13122 msgstr[0] "%d чернова"13123 msgstr[1] "%d чернови"13124 13125 #: ../mail/mail-component.c:58913126 #, c-format13127 msgid "%d sent"13128 msgid_plural "%d sent"13129 msgstr[0] " %d изпратено"13130 msgstr[1] " %d изпратени"13131 13132 #: ../mail/mail-component.c:59113133 #, c-format13134 msgid "%d unsent"13135 msgid_plural "%d unsent"13136 msgstr[0] " %d неизпратено"13137 msgstr[1] " %d неизпратени"13138 13139 #: ../mail/mail-component.c:59713140 #, c-format13141 msgid "%d unread, "13142 msgid_plural "%d unread, "13143 msgstr[0] "%d непрочетено, "13144 msgstr[1] "%d непрочетени, "13145 13146 #: ../mail/mail-component.c:59813147 #, c-format13148 msgid "%d total"13149 msgid_plural "%d total"13150 msgstr[0] "общо %d"13151 msgstr[1] "общо %d"13152 13153 #: ../mail/mail-component.c:95213154 msgid "New Mail Message"13155 msgstr "Ново _писмо"13156 13157 #: ../mail/mail-component.c:95313158 msgctxt "New"13159 msgid "_Mail Message"13160 msgstr "Ново _писмо"13161 13162 #: ../mail/mail-component.c:95413163 msgid "Compose a new mail message"13164 msgstr "Създаване на ново писмо"13165 13166 #: ../mail/mail-component.c:96013167 msgid "New Mail Folder"13168 msgstr "Нова пощенска папка"13169 13170 #: ../mail/mail-component.c:96113171 msgctxt "New"13172 msgid "Mail _Folder"13173 msgstr "Нова пап_ка"13174 13175 #: ../mail/mail-component.c:96213176 msgid "Create a new mail folder"13177 msgstr "Създаване на нова пощенска папка"13178 13179 #: ../mail/mail-component.c:110913180 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."13181 msgstr "Неуспех при обновяването на пощенските настройки или папки."13182 13183 11968 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 11969 #, fuzzy 11970 msgid " Ch_eck for Supported Types" 11971 msgstr " Про_верка за поддържани видове " 11972 11973 #: ../mail/mail-config.glade.h:2 13184 11974 msgid "(Note: Requires restart of the application)" 13185 11975 msgstr "(Забележка: Изисква рестартиране на програмата)" 13186 11976 13187 #: ../mail/mail-config.glade.h: 311977 #: ../mail/mail-config.glade.h:4 13188 11978 msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>" 13189 11979 msgstr "<b>Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL</b>" 13190 11980 13191 #: ../mail/mail-config.glade.h: 411981 #: ../mail/mail-config.glade.h:5 13192 11982 msgid "<b>Sender Photograph</b>" 13193 11983 msgstr "<b>Снимка на подателя</b>" 13194 11984 13195 #: ../mail/mail-config.glade.h: 511985 #: ../mail/mail-config.glade.h:6 13196 11986 msgid "<b>Sig_natures</b>" 13197 11987 msgstr "<b>Подпис_и</b>" 13198 11988 13199 #: ../mail/mail-config.glade.h: 611989 #: ../mail/mail-config.glade.h:7 13200 11990 msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)" 13201 11991 msgstr "<b>Опция за отговор над отговора (top-posting)</b> (Не се препоръчва)" 13202 11992 13203 #: ../mail/mail-config.glade.h: 711993 #: ../mail/mail-config.glade.h:8 13204 11994 msgid "<b>_Languages</b>" 13205 11995 msgstr "<b>_Езици</b>" 13206 11996 13207 #: ../mail/mail-config.glade.h: 811997 #: ../mail/mail-config.glade.h:9 13208 11998 msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>" 13209 11999 msgstr "<span weight=\"bold\">Информация за абонамент</span>" 13210 12000 13211 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 012001 #: ../mail/mail-config.glade.h:11 13212 12002 msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>" 13213 12003 msgstr "<span weight=\"bold\">Удостоверяване</span>" 13214 12004 13215 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 112005 #: ../mail/mail-config.glade.h:12 13216 12006 msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>" 13217 12007 msgstr "<span weight=\"bold\">Създаване на писма</span>" 13218 12008 13219 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 212009 #: ../mail/mail-config.glade.h:13 13220 12010 msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>" 13221 12011 msgstr "<span weight=\"bold\">Конфигурация</span>" 13222 12012 13223 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 412013 #: ../mail/mail-config.glade.h:15 13224 12014 msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>" 13225 12015 msgstr "<span weight=\"bold\">Стандартно поведение</span>" 13226 12016 13227 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 512017 #: ../mail/mail-config.glade.h:16 13228 12018 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>" 13229 12019 msgstr "<span weight=\"bold\">Изтриване на поща</span>" 13230 12020 13231 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 612021 #: ../mail/mail-config.glade.h:17 13232 12022 msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>" 13233 12023 msgstr "<span weight=\"bold\">Изобразени заглавни _части</span>" 13234 12024 13235 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 812025 #: ../mail/mail-config.glade.h:19 13236 12026 msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>" 13237 12027 msgstr "<span weight=\"bold\">Етикети</span>" 13238 12028 13239 #: ../mail/mail-config.glade.h: 1912029 #: ../mail/mail-config.glade.h:20 13240 12030 msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>" 13241 12031 msgstr "<span weight=\"bold\">Зареждане на изображения</span>" 13242 12032 13243 #: ../mail/mail-config.glade.h:2 012033 #: ../mail/mail-config.glade.h:21 13244 12034 msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>" 13245 12035 msgstr "<span weight=\"bold\">Показване на писмо</span>" 13246 12036 13247 #: ../mail/mail-config.glade.h:2 112037 #: ../mail/mail-config.glade.h:22 13248 12038 msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>" 13249 12039 msgstr "<span weight=\"bold\">Шрифтове за писмата</span>" 13250 12040 13251 #: ../mail/mail-config.glade.h:2 212041 #: ../mail/mail-config.glade.h:23 13252 12042 msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>" 13253 12043 msgstr "<span weight=\"bold\">Известия за прочитане</span>" 13254 12044 13255 #: ../mail/mail-config.glade.h:2 312045 #: ../mail/mail-config.glade.h:24 13256 12046 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3 13257 12047 msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>" 13258 12048 msgstr "<span weight=\"bold\">Допълнителна информация</span>" 13259 12049 13260 #: ../mail/mail-config.glade.h:2 412050 #: ../mail/mail-config.glade.h:25 13261 12051 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>" 13262 12052 msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки</span>" 13263 12053 13264 #: ../mail/mail-config.glade.h:2 512054 #: ../mail/mail-config.glade.h:26 13265 12055 msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>" 13266 12056 msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>" 13267 12057 13268 #: ../mail/mail-config.glade.h:2 612058 #: ../mail/mail-config.glade.h:27 13269 12059 msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>" 13270 12060 msgstr "<span weight=\"bold\">Печатани шрифтове</span>" 13271 12061 13272 #: ../mail/mail-config.glade.h:2 712062 #: ../mail/mail-config.glade.h:28 13273 12063 msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>" 13274 12064 msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за сървър-посредник</span>" 13275 12065 13276 #: ../mail/mail-config.glade.h:2 812066 #: ../mail/mail-config.glade.h:29 13277 12067 msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>" 13278 12068 msgstr "<span weight=\"bold\">Нужна информация</span>" 13279 12069 13280 #: ../mail/mail-config.glade.h: 2912070 #: ../mail/mail-config.glade.h:30 13281 12071 msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>" 13282 12072 msgstr "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>" 13283 12073 13284 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 012074 #: ../mail/mail-config.glade.h:31 13285 12075 msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>" 13286 12076 msgstr "<span weight=\"bold\">Сигурност</span>" 13287 12077 13288 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 112078 #: ../mail/mail-config.glade.h:32 13289 12079 msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>" 13290 12080 msgstr "<span weight=\"bold\">Изпратени писма и чернови</span>" 13291 12081 13292 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 212082 #: ../mail/mail-config.glade.h:33 13293 12083 msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>" 13294 12084 msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки на сървъра</span>" 13295 12085 13296 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 312086 #: ../mail/mail-config.glade.h:34 13297 12087 msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>" 13298 12088 msgstr "<span weight=\"bold\">Вид _удостоверяване</span>" 13299 13300 #: ../mail/mail-config.glade.h:3513301 msgid "Account Management"13302 msgstr "Мениджър на абонамент"13303 12089 13304 12090 #: ../mail/mail-config.glade.h:36 … … 13307 12093 13308 12094 #: ../mail/mail-config.glade.h:37 13309 msgid "Add _Script" 13310 msgstr "Добавяне на _скрипт" 12095 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 12096 msgstr "" 12097 "Когато се използва този абонамент, _винаги да се подписват изпращаните писма" 13311 12098 13312 12099 #: ../mail/mail-config.glade.h:38 13313 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"13314 msgstr ""13315 "Когато се използва този абонамент, _винаги да се подписват изпращаните писма"13316 13317 #: ../mail/mail-config.glade.h:3913318 12100 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" 13319 12101 msgstr "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща" 13320 12102 13321 #: ../mail/mail-config.glade.h: 4012103 #: ../mail/mail-config.glade.h:39 13322 12104 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" 13323 12105 msgstr "Винаги _копие (cc) до:" 13324 12106 13325 #: ../mail/mail-config.glade.h:4 112107 #: ../mail/mail-config.glade.h:40 13326 12108 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" 13327 12109 msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:" 13328 12110 13329 #: ../mail/mail-config.glade.h:4 212111 #: ../mail/mail-config.glade.h:41 13330 12112 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" 13331 12113 msgstr "" … … 13333 12115 "шифриране" 13334 12116 12117 #: ../mail/mail-config.glade.h:42 12118 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" 12119 msgstr "" 12120 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 12121 13335 12122 #: ../mail/mail-config.glade.h:43 13336 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"13337 msgstr ""13338 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща"13339 13340 #: ../mail/mail-config.glade.h:4413341 12123 msgid "Always request rea_d receipt" 13342 12124 msgstr "_Изискване на известие за прочитане" 13343 12125 13344 #: ../mail/mail-config.glade.h:45 13345 #, fuzzy 12126 #: ../mail/mail-config.glade.h:44 13346 12127 msgid "" 13347 12128 "Attachment\n" 13348 12129 "Inline\n" 13349 12130 "Quoted" 13350 msgstr "Напомняне за прикрепени файлове" 13351 13352 #: ../mail/mail-config.glade.h:48 12131 msgstr "" 12132 "Прикрепено\n" 12133 "В тялото на писмото\n" 12134 "Цитирано" 12135 12136 #: ../mail/mail-config.glade.h:47 13353 12137 msgid "" 13354 12138 "Attachment\n" … … 13357 12141 "Do not quote" 13358 12142 msgstr "" 13359 13360 #: ../mail/mail-config.glade.h:52 12143 "Прикрепено\n" 12144 "В тялото на писмото (като Outlook)\n" 12145 "Цитирано\n" 12146 "Без цитиране" 12147 12148 #: ../mail/mail-config.glade.h:51 13361 12149 msgid "Automatically insert _emoticon images" 13362 12150 msgstr "Автоматично _вмъкване на емотикони" 13363 12151 13364 #: ../mail/mail-config.glade.h:53 13365 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 13366 msgstr "Балтийски (ISO-8859-13)" 13367 13368 #: ../mail/mail-config.glade.h:54 13369 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" 13370 msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)" 13371 13372 #: ../mail/mail-config.glade.h:55 12152 #: ../mail/mail-config.glade.h:52 13373 12153 msgid "C_haracter set:" 13374 12154 msgstr "Кодова _таблица:" 13375 12155 13376 #: ../mail/mail-config.glade.h:5 612156 #: ../mail/mail-config.glade.h:53 13377 12157 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1015 13378 12158 msgid "Ch_eck for Supported Types" 13379 12159 msgstr "_Проверка за поддържани типове" 13380 12160 13381 #: ../mail/mail-config.glade.h:5 712161 #: ../mail/mail-config.glade.h:54 13382 12162 msgid "Check cu_stom headers for junk" 13383 12163 msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам" 13384 12164 13385 #: ../mail/mail-config.glade.h:5 812165 #: ../mail/mail-config.glade.h:55 13386 12166 msgid "Check incoming _messages for junk" 13387 12167 msgstr "Проверяване на _входящата поща за спам" 13388 12168 13389 #: ../mail/mail-config.glade.h:5 912169 #: ../mail/mail-config.glade.h:56 13390 12170 msgid "Check spelling while I _type" 13391 12171 msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане" 13392 12172 13393 #: ../mail/mail-config.glade.h: 6012173 #: ../mail/mail-config.glade.h:57 13394 12174 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" 13395 12175 msgstr "Проверяване дали някои от идващите писма са спам" 13396 12176 13397 #: ../mail/mail-config.glade.h: 6112177 #: ../mail/mail-config.glade.h:58 13398 12178 msgid "Cle_ar" 13399 12179 msgstr "Изчиств_ане" 13400 12180 13401 #: ../mail/mail-config.glade.h: 6212181 #: ../mail/mail-config.glade.h:59 13402 12182 msgid "Clea_r" 13403 12183 msgstr "_Изчистване" 13404 12184 13405 #: ../mail/mail-config.glade.h:6 312185 #: ../mail/mail-config.glade.h:60 13406 12186 msgid "Color for _misspelled words:" 13407 12187 msgstr "Цвят за думи със с_грешен правопис:" 13408 12188 13409 #: ../mail/mail-config.glade.h:6 412189 #: ../mail/mail-config.glade.h:61 13410 12190 msgid "Confirm _when expunging a folder" 13411 12191 msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка" 13412 12192 13413 #: ../mail/mail-config.glade.h:65 13414 msgid "" 13415 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" 13416 "\n" 13417 "You are now ready to send and receive email \n" 13418 "using Evolution. \n" 13419 "\n" 13420 "Click \"Apply\" to save your settings." 13421 msgstr "" 13422 "Поздравления, настройките за вашата поща за завършени.\n" 13423 "\n" 13424 "Сега можете да изпращате и получавате е-поща като\n" 13425 "използвате Evolution. \n" 13426 "\n" 13427 "Натиснете „Използване“, за да запазите настройките." 13428 13429 #: ../mail/mail-config.glade.h:71 13430 msgid "De_fault" 13431 msgstr "По подраз_биране" 13432 13433 #: ../mail/mail-config.glade.h:72 12193 #: ../mail/mail-config.glade.h:62 13434 12194 msgid "Default character e_ncoding:" 13435 12195 msgstr "Стандартна кодова _таблица" 13436 12196 13437 #: ../mail/mail-config.glade.h: 7412197 #: ../mail/mail-config.glade.h:64 13438 12198 msgid "Delete junk messages on e_xit" 13439 12199 msgstr "Изтриване на _спама при спирането на програмата" 13440 12200 13441 #: ../mail/mail-config.glade.h: 7612201 #: ../mail/mail-config.glade.h:66 13442 12202 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" 13443 12203 msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)" 13444 12204 13445 #: ../mail/mail-config.glade.h: 7712205 #: ../mail/mail-config.glade.h:67 13446 12206 msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" 13447 12207 msgstr "" … … 13449 12209 "надхвърля" 13450 12210 13451 #: ../mail/mail-config.glade.h: 7812211 #: ../mail/mail-config.glade.h:68 13452 12212 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" 13453 12213 msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращача е в адресника" 13454 12214 13455 #: ../mail/mail-config.glade.h:79 13456 msgid "Done" 13457 msgstr "Приключено" 13458 13459 #: ../mail/mail-config.glade.h:80 12215 #: ../mail/mail-config.glade.h:69 13460 12216 msgid "Drafts _Folder:" 13461 12217 msgstr "Пап_ка за чернови:" 13462 12218 13463 #: ../mail/mail-config.glade.h:81 13464 msgid "Email Accounts" 13465 msgstr "Пощенски абонаменти" 13466 13467 #: ../mail/mail-config.glade.h:82 12219 #: ../mail/mail-config.glade.h:70 13468 12220 msgid "Email _Address:" 13469 12221 msgstr "_Адрес на е-поща:" 13470 12222 13471 #: ../mail/mail-config.glade.h: 8312223 #: ../mail/mail-config.glade.h:71 13472 12224 msgid "Empty trash folders on e_xit" 13473 12225 msgstr "Из_чистване на кошчетата при спиране" 13474 12226 13475 #: ../mail/mail-config.glade.h: 8412227 #: ../mail/mail-config.glade.h:72 13476 12228 msgid "Enable Magic S_pacebar" 13477 12229 msgstr "Активиране на _магически интервал" 13478 12230 13479 #: ../mail/mail-config.glade.h: 8512231 #: ../mail/mail-config.glade.h:73 13480 12232 msgid "Enable Sea_rch Folders" 13481 12233 msgstr "Активиране на папки за _търсене" 13482 12234 13483 #: ../mail/mail-config.glade.h: 8712235 #: ../mail/mail-config.glade.h:75 13484 12236 msgid "Encry_ption certificate:" 13485 12237 msgstr "Шифрира_щ сертификат:" 13486 12238 13487 #: ../mail/mail-config.glade.h: 8812239 #: ../mail/mail-config.glade.h:76 13488 12240 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" 13489 12241 msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)" 13490 12242 13491 #: ../mail/mail-config.glade.h: 9012243 #: ../mail/mail-config.glade.h:77 13492 12244 msgid "Fi_xed-width:" 13493 12245 msgstr "_Равноширок:" 13494 12246 13495 #: ../mail/mail-config.glade.h: 9112247 #: ../mail/mail-config.glade.h:78 13496 12248 msgid "Fix_ed width Font:" 13497 12249 msgstr "_Равноширок шрифт:" 13498 12250 13499 #: ../mail/mail-config.glade.h: 9212251 #: ../mail/mail-config.glade.h:79 13500 12252 msgid "Font Properties" 13501 12253 msgstr "Свойства на шрифта" 13502 12254 13503 #: ../mail/mail-config.glade.h: 9312255 #: ../mail/mail-config.glade.h:80 13504 12256 msgid "Format messages in _HTML" 13505 12257 msgstr "Форматиране на писмата с _HTML" 13506 12258 13507 #: ../mail/mail-config.glade.h: 9412259 #: ../mail/mail-config.glade.h:81 13508 12260 msgid "Full Nam_e:" 13509 12261 msgstr "Пълно _име:" 13510 12262 13511 #: ../mail/mail-config.glade.h: 9612263 #: ../mail/mail-config.glade.h:83 13512 12264 msgid "HTML Messages" 13513 12265 msgstr "Писма в HTML" 13514 12266 13515 #: ../mail/mail-config.glade.h: 9712267 #: ../mail/mail-config.glade.h:84 13516 12268 msgid "H_TTP Proxy:" 13517 12269 msgstr "Сървър-посредник за H_TTP:" 13518 12270 13519 #: ../mail/mail-config.glade.h: 9812271 #: ../mail/mail-config.glade.h:85 13520 12272 msgid "Headers" 13521 12273 msgstr "Заглавни части" 13522 12274 13523 #: ../mail/mail-config.glade.h: 9912275 #: ../mail/mail-config.glade.h:86 13524 12276 msgid "Highlight _quotations with" 13525 12277 msgstr "Отбелязване на _цитатите с" 13526 12278 13527 #: ../mail/mail-config.glade.h:101 13528 msgid "" 13529 "If the server uses a non-standard port then specify the server address as " 13530 "\"server-name:port-number\"" 13531 msgstr "" 13532 13533 #: ../mail/mail-config.glade.h:103 12279 #: ../mail/mail-config.glade.h:89 13534 12280 msgid "KB" 13535 12281 msgstr "KB" 13536 12282 13537 #: ../mail/mail-config.glade.h: 104../mail/message-list.etspec.h:812283 #: ../mail/mail-config.glade.h:90 ../mail/message-list.etspec.h:8 13538 12284 msgid "Labels" 13539 12285 msgstr "Етикети" 13540 12286 13541 #: ../mail/mail-config.glade.h: 10512287 #: ../mail/mail-config.glade.h:91 13542 12288 msgid "Languages Table" 13543 12289 msgstr "Таблица с езици" 13544 12290 13545 #: ../mail/mail-config.glade.h:106 13546 msgid "Mail Configuration" 13547 msgstr "Настройка на пощата" 13548 13549 #: ../mail/mail-config.glade.h:107 12291 #: ../mail/mail-config.glade.h:92 13550 12292 msgid "Mail Headers Table" 13551 12293 msgstr "Таблица със заглавните части" 13552 12294 13553 #: ../mail/mail-config.glade.h:109 12295 #: ../mail/mail-config.glade.h:93 ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:213 12296 msgid "Mail Preferences" 12297 msgstr "Настройки на пощата" 12298 12299 #: ../mail/mail-config.glade.h:94 13554 12300 msgid "Mailbox location" 13555 12301 msgstr "Местоположение на пощенската кутия" 13556 12302 13557 #: ../mail/mail-config.glade.h: 11012303 #: ../mail/mail-config.glade.h:95 13558 12304 msgid "Message Composer" 13559 12305 msgstr "Писане на писма" 13560 12306 13561 #: ../mail/mail-config.glade.h: 11112307 #: ../mail/mail-config.glade.h:96 13562 12308 msgid "No _Proxy for:" 13563 12309 msgstr "Няма _сървър-посредник за:" 13564 12310 13565 #: ../mail/mail-config.glade.h:112 13566 msgid "" 13567 "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu." 13568 msgstr "" 13569 "Забележка: Долната черта в името на етикета се използва като мнемоничен " 13570 "идентификатор в менюто." 13571 13572 #: ../mail/mail-config.glade.h:113 12311 #: ../mail/mail-config.glade.h:97 13573 12312 msgid "" 13574 12313 "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " … … 13576 12315 msgstr "Забележка: Ще ви бъде поискана парола едва при първото свързване." 13577 12316 13578 #: ../mail/mail-config.glade.h: 11412317 #: ../mail/mail-config.glade.h:98 13579 12318 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." 13580 12319 msgstr "" … … 13582 12321 "за спам." 13583 12322 13584 #: ../mail/mail-config.glade.h: 11512323 #: ../mail/mail-config.glade.h:99 13585 12324 msgid "Or_ganization:" 13586 12325 msgstr "Ор_ганизация:" 13587 12326 13588 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 1612327 #: ../mail/mail-config.glade.h:100 13589 12328 msgid "PGP/GPG _Key ID:" 13590 12329 msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:" 13591 12330 13592 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 1712331 #: ../mail/mail-config.glade.h:101 13593 12332 msgid "Pass_word:" 13594 12333 msgstr "_Парола:" 13595 12334 13596 #: ../mail/mail-config.glade.h:119 13597 #, fuzzy 13598 msgid "Please configure the following account settings." 13599 msgstr "Изберете от следните опции" 13600 13601 #: ../mail/mail-config.glade.h:120 13602 #, fuzzy 13603 msgid "" 13604 "Please enter a descriptive name for this account in the space below. This " 13605 "name will be used for display purposes only." 13606 msgstr "" 13607 "Добавете описателно име за този абонамент в мястото долу.\n" 13608 "Това име ще бъде използвано само с цел показване." 13609 13610 #: ../mail/mail-config.glade.h:121 13611 msgid "" 13612 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " 13613 "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." 13614 msgstr "" 13615 "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте " 13616 "сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет." 13617 13618 #: ../mail/mail-config.glade.h:122 13619 msgid "" 13620 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " 13621 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " 13622 "information in email you send." 13623 msgstr "" 13624 "Въведете вашето име и адрес на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не " 13625 "трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация " 13626 "в писмата, които изпращате." 13627 13628 #: ../mail/mail-config.glade.h:123 12335 #: ../mail/mail-config.glade.h:103 13629 12336 msgid "Port:" 13630 12337 msgstr "Порт:" 13631 12338 13632 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 2412339 #: ../mail/mail-config.glade.h:104 13633 12340 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" 13634 12341 msgstr "" 13635 12342 "_Напомняне при изпращане на писма с получатели само в полето „Скрито копие:“" 13636 12343 13637 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 2512344 #: ../mail/mail-config.glade.h:105 13638 12345 msgid "Re_member password" 13639 12346 msgstr "За_помняне на паролата" 13640 12347 13641 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 2612348 #: ../mail/mail-config.glade.h:106 13642 12349 msgid "Re_ply-To:" 13643 12350 msgstr "Отго_вор до:" 13644 12351 13645 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 2812352 #: ../mail/mail-config.glade.h:108 13646 12353 msgid "Remember _password" 13647 12354 msgstr "Запомняне на па_ролата" 13648 12355 13649 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 2912356 #: ../mail/mail-config.glade.h:109 13650 12357 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" 13651 12358 msgstr "_Търсене за снимка на подателя само в локалните адресници" 13652 12359 13653 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 3012360 #: ../mail/mail-config.glade.h:110 13654 12361 msgid "S_elect..." 13655 12362 msgstr "_Избор…" 13656 12363 13657 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 3112364 #: ../mail/mail-config.glade.h:111 13658 12365 msgid "S_end message receipts:" 13659 12366 msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:" 13660 12367 13661 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 3212368 #: ../mail/mail-config.glade.h:112 13662 12369 msgid "S_tandard Font:" 13663 12370 msgstr "_Стандартен шрифт:" 13664 12371 13665 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 3412372 #: ../mail/mail-config.glade.h:114 13666 12373 msgid "Select HTML fixed width font" 13667 12374 msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML" 13668 12375 13669 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 3512376 #: ../mail/mail-config.glade.h:115 13670 12377 msgid "Select HTML fixed width font for printing" 13671 12378 msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML за разпечатване" 13672 12379 13673 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 3612380 #: ../mail/mail-config.glade.h:116 13674 12381 msgid "Select HTML variable width font" 13675 12382 msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML" 13676 12383 13677 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 3712384 #: ../mail/mail-config.glade.h:117 13678 12385 msgid "Select HTML variable width font for printing" 13679 12386 msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML за разпечатване" 13680 12387 13681 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 3912388 #: ../mail/mail-config.glade.h:118 13682 12389 msgid "Sending Mail" 13683 12390 msgstr "Изпраща се поща" 13684 12391 13685 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 4012392 #: ../mail/mail-config.glade.h:119 13686 12393 msgid "Sent _Messages Folder:" 13687 12394 msgstr "Папка за изп_ратените писма:" 13688 12395 13689 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 4112396 #: ../mail/mail-config.glade.h:120 13690 12397 msgid "Ser_ver requires authentication" 13691 12398 msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване" 13692 12399 13693 #: ../mail/mail-config.glade.h:142 13694 #, fuzzy 12400 #: ../mail/mail-config.glade.h:121 13695 12401 msgid "Server _Type:" 13696 12402 msgstr "Тип с_ървър:" 13697 12403 13698 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 4312404 #: ../mail/mail-config.glade.h:122 13699 12405 msgid "Sig_ning certificate:" 13700 12406 msgstr "Се_ртификат за подписи:" 13701 12407 13702 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 4412408 #: ../mail/mail-config.glade.h:123 13703 12409 msgid "Signat_ure:" 13704 12410 msgstr "По_дпис:" 13705 12411 13706 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 4512412 #: ../mail/mail-config.glade.h:124 13707 12413 msgid "Signatures" 13708 12414 msgstr "Подписи" 13709 12415 13710 #: ../mail/mail-config.glade.h:146 13711 msgid "Signatures Table" 13712 msgstr "Таблица за подписите" 13713 13714 #: ../mail/mail-config.glade.h:147 12416 #: ../mail/mail-config.glade.h:125 13715 12417 msgid "Spell Checking" 13716 12418 msgstr "Проверка на правописа" 13717 12419 13718 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 4812420 #: ../mail/mail-config.glade.h:126 13719 12421 msgid "Start _typing at the bottom on replying" 13720 12422 msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор" 13721 12423 13722 #: ../mail/mail-config.glade.h:149 13723 #, fuzzy 12424 #: ../mail/mail-config.glade.h:127 13724 12425 msgid "T_ype:" 13725 12426 msgstr "Т_ип:" 13726 12427 13727 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 5012428 #: ../mail/mail-config.glade.h:128 13728 12429 msgid "" 13729 12430 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " … … 13732 12433 "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 13733 12434 13734 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 5112435 #: ../mail/mail-config.glade.h:129 13735 12436 #, fuzzy 13736 12437 msgid "" 13737 12438 "The output of this script will be used as your\n" 13738 "signature. The name you specify will be used for display purposes only." 12439 "signature. The name you specify will be used\n" 12440 "for display purposes only. " 13739 12441 msgstr "" 13740 12442 "Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n" 13741 12443 "подпис на писмата ви. Името ще се използва\n" 13742 "само за отличаване. "13743 13744 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 5312444 "само за отличаване." 12445 12446 #: ../mail/mail-config.glade.h:132 13745 12447 msgid "" 13746 12448 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" … … 13750 12452 "Например: „Служебен“ или „Личен“" 13751 12453 13752 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 5512454 #: ../mail/mail-config.glade.h:134 13753 12455 msgid "Us_ername:" 13754 12456 msgstr "Потребителско _име:" 13755 12457 13756 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 5612458 #: ../mail/mail-config.glade.h:135 13757 12459 msgid "Use Authe_ntication" 13758 12460 msgstr "Използване на _удостоверяване" 13759 12461 13760 #: ../mail/mail-config.glade.h:157 ../plugins/caldav/caldav-source.c:405 13761 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:681 12462 #: ../mail/mail-config.glade.h:136 ../plugins/caldav/caldav-source.c:405 13762 12463 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:280 12464 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:680 13763 12465 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:307 13764 12466 msgid "User_name:" 13765 12467 msgstr "Потребителско _име:" 13766 12468 13767 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 5812469 #: ../mail/mail-config.glade.h:137 13768 12470 msgid "V_ariable-width:" 13769 12471 msgstr "_Пропорционален:" 13770 12472 13771 #: ../mail/mail-config.glade.h:159 13772 #, fuzzy 13773 msgid "" 13774 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" 13775 "\n" 13776 "Click \"Forward\" to begin." 13777 msgstr "" 13778 "Добре дошли в помощника за настройка на пощата в Evolution.\n" 13779 "\n" 13780 "Натиснете „Напред“, за да започнете. " 13781 13782 #: ../mail/mail-config.glade.h:162 12473 #: ../mail/mail-config.glade.h:138 13783 12474 msgid "_Add Signature" 13784 12475 msgstr "_Добавяне на подпис" 13785 12476 13786 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 6312477 #: ../mail/mail-config.glade.h:139 13787 12478 msgid "_Always load images from the Internet" 13788 12479 msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет" 13789 12480 13790 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 6412481 #: ../mail/mail-config.glade.h:140 13791 12482 msgid "_Default junk plugin:" 13792 12483 msgstr "_Стандартна приставка за спам-филтър:" 13793 12484 13794 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 6512485 #: ../mail/mail-config.glade.h:141 13795 12486 msgid "_Direct connection to the Internet" 13796 12487 msgstr "_Директна връзка с Интернет" 13797 12488 13798 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 6612489 #: ../mail/mail-config.glade.h:142 13799 12490 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" 13800 12491 msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)" 13801 12492 13802 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 6812493 #: ../mail/mail-config.glade.h:143 13803 12494 msgid "_Forward style:" 13804 12495 msgstr "_Препращане в стил:" 13805 12496 13806 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 6912497 #: ../mail/mail-config.glade.h:144 13807 12498 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" 13808 12499 msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор" 13809 12500 13810 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 7012501 #: ../mail/mail-config.glade.h:145 13811 12502 msgid "_Load images in messages from contacts" 13812 12503 msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника" 13813 12504 13814 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 7112505 #: ../mail/mail-config.glade.h:146 13815 12506 msgid "_Lookup in local address book only" 13816 12507 msgstr "_Търсене само в локалния адресник" 13817 12508 13818 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 7212509 #: ../mail/mail-config.glade.h:147 13819 12510 msgid "_Make this my default account" 13820 12511 msgstr "_Избиране на този абонамент за основен" 13821 12512 13822 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 7312513 #: ../mail/mail-config.glade.h:148 13823 12514 msgid "_Manual proxy configuration:" 13824 12515 msgstr "_Ръчна настройка на сървър-посредник:" 13825 12516 13826 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 7412517 #: ../mail/mail-config.glade.h:149 13827 12518 msgid "_Mark messages as read after" 13828 12519 msgstr "_Отбелязване на писмата като прочетени след" 13829 12520 13830 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 7612521 #: ../mail/mail-config.glade.h:151 13831 12522 msgid "_Never load images from the Internet" 13832 12523 msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет" 13833 12524 13834 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 7712525 #: ../mail/mail-config.glade.h:152 13835 12526 msgid "_Path:" 13836 12527 msgstr "_Път:" 13837 12528 13838 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 7812529 #: ../mail/mail-config.glade.h:153 13839 12530 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" 13840 12531 msgstr "" 13841 12532 "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 13842 12533 13843 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 7912534 #: ../mail/mail-config.glade.h:154 13844 12535 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" 13845 12536 msgstr "Запитва_не при изпращане на писма с празно поле „Тема“" 13846 12537 13847 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 8012538 #: ../mail/mail-config.glade.h:155 13848 12539 msgid "_Reply style:" 13849 12540 msgstr "Сти_л на отговор:" 13850 12541 13851 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 8112542 #: ../mail/mail-config.glade.h:156 13852 12543 msgid "_Script:" 13853 12544 msgstr "_Скрипт:" 13854 12545 13855 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 8212546 #: ../mail/mail-config.glade.h:157 13856 12547 msgid "_Secure HTTP Proxy:" 13857 12548 msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:" 13858 12549 13859 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 8312550 #: ../mail/mail-config.glade.h:158 13860 12551 msgid "_Select..." 13861 12552 msgstr "_Избор…" 13862 12553 12554 #: ../mail/mail-config.glade.h:159 12555 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:39 12556 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 12557 msgid "_Server:" 12558 msgstr "_Сървър:" 12559 13863 12560 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation 13864 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 8612561 #: ../mail/mail-config.glade.h:161 13865 12562 msgid "_Show image animations" 13866 12563 msgstr "_Показване на анимации" 13867 12564 13868 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 8712565 #: ../mail/mail-config.glade.h:162 13869 12566 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" 13870 12567 msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото" 13871 12568 13872 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 8812569 #: ../mail/mail-config.glade.h:163 13873 12570 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " 13874 12571 msgstr "Вме_стване на „До/Копие/Скрито копие“" 13875 12572 13876 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 8912573 #: ../mail/mail-config.glade.h:164 13877 12574 msgid "_Use Secure Connection:" 13878 12575 msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):" 13879 12576 13880 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 9012577 #: ../mail/mail-config.glade.h:165 13881 12578 msgid "_Use system defaults" 13882 12579 msgstr "Използване на _стандартни" 13883 12580 13884 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 9112581 #: ../mail/mail-config.glade.h:166 13885 12582 msgid "_Use the same fonts as other applications" 13886 12583 msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми" 13887 12584 13888 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 9412585 #: ../mail/mail-config.glade.h:169 13889 12586 msgid "addresses" 13890 12587 msgstr "адреси" 13891 12588 13892 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 9512589 #: ../mail/mail-config.glade.h:170 13893 12590 msgid "color" 13894 12591 msgstr "цвят" 13895 12592 13896 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 9612593 #: ../mail/mail-config.glade.h:171 13897 12594 msgid "description" 13898 12595 msgstr "описание" 13899 12596 13900 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 9712597 #: ../mail/mail-config.glade.h:172 13901 12598 msgid "seconds" 13902 12599 msgstr "секунди" … … 13984 12681 msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение" 13985 12682 13986 #: ../mail/mail-folder-cache.c:8 3412683 #: ../mail/mail-folder-cache.c:872 13987 12684 #, c-format 13988 12685 msgid "Pinging %s" 13989 12686 msgstr "Проверяване на %s" 13990 12687 13991 #: ../mail/mail-ops.c:1 0712688 #: ../mail/mail-ops.c:110 13992 12689 msgid "Filtering Selected Messages" 13993 12690 msgstr "Филтриране на избраните писма" 13994 12691 13995 #: ../mail/mail-ops.c:26 612692 #: ../mail/mail-ops.c:269 13996 12693 msgid "Fetching Mail" 13997 12694 msgstr "Изтегляне на пощата" 13998 12695 13999 12696 #. sending mail, filtering failed 14000 #: ../mail/mail-ops.c:56 212697 #: ../mail/mail-ops.c:566 14001 12698 #, c-format 14002 12699 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" 14003 12700 msgstr "Неуспех при прилагането на филтрите за изходящата поща: %s" 14004 12701 14005 #: ../mail/mail-ops.c:57 4 ../mail/mail-ops.c:60112702 #: ../mail/mail-ops.c:578 ../mail/mail-ops.c:605 14006 12703 #, c-format 14007 12704 msgid "" … … 14012 12709 "Вместо това писмото е добавено към локалната папка „Изпратени“." 14013 12710 14014 #: ../mail/mail-ops.c:6 1812711 #: ../mail/mail-ops.c:622 14015 12712 #, c-format 14016 12713 msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" 14017 12714 msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s" 14018 12715 14019 #: ../mail/mail-ops.c:7 24 ../mail/mail-ops.c:80512716 #: ../mail/mail-ops.c:730 ../mail/mail-ops.c:811 14020 12717 msgid "Sending message" 14021 12718 msgstr "Изпращане на писмото" 14022 12719 14023 #: ../mail/mail-ops.c:7 3412720 #: ../mail/mail-ops.c:740 14024 12721 #, c-format 14025 12722 msgid "Sending message %d of %d" 14026 12723 msgstr "Изпращане на писмо %d от %d" 14027 12724 14028 #: ../mail/mail-ops.c:76 112725 #: ../mail/mail-ops.c:767 14029 12726 #, c-format 14030 12727 msgid "Failed to send %d of %d messages" 14031 12728 msgstr "Неуспех при изпращането на %d от %d писма" 14032 12729 14033 #: ../mail/mail-ops.c:76 3 ../mail/mail-send-recv.c:70112730 #: ../mail/mail-ops.c:769 ../mail/mail-send-recv.c:717 14034 12731 msgid "Canceled." 14035 12732 msgstr "Отменено." 14036 12733 14037 #: ../mail/mail-ops.c:7 65 ../mail/mail-send-recv.c:70312734 #: ../mail/mail-ops.c:771 ../mail/mail-send-recv.c:719 14038 12735 msgid "Complete." 14039 12736 msgstr "Приключено." 14040 12737 14041 #: ../mail/mail-ops.c:8 7712738 #: ../mail/mail-ops.c:883 14042 12739 msgid "Saving message to folder" 14043 12740 msgstr "Запазване на писмото в папка" 14044 12741 14045 #: ../mail/mail-ops.c:9 5412742 #: ../mail/mail-ops.c:960 14046 12743 #, c-format 14047 12744 msgid "Moving messages to %s" 14048 12745 msgstr "Преместване на писма в %s" 14049 12746 14050 #: ../mail/mail-ops.c:9 5412747 #: ../mail/mail-ops.c:960 14051 12748 #, c-format 14052 12749 msgid "Copying messages to %s" 14053 12750 msgstr "Копиране на писма в %s" 14054 12751 14055 #: ../mail/mail-ops.c:117 112752 #: ../mail/mail-ops.c:1177 14056 12753 msgid "Forwarded messages" 14057 12754 msgstr "Препратени писма" 14058 12755 14059 #: ../mail/mail-ops.c:121 212756 #: ../mail/mail-ops.c:1218 14060 12757 #, c-format 14061 12758 msgid "Opening folder %s" 14062 12759 msgstr "Отваряне на папка %s" 14063 12760 14064 #: ../mail/mail-ops.c:12 7712761 #: ../mail/mail-ops.c:1284 14065 12762 #, c-format 14066 12763 msgid "Retrieving quota information for folder %s" 14067 12764 msgstr "Извличане на информация за квотата на папка %s" 14068 12765 14069 #: ../mail/mail-ops.c:13 4612766 #: ../mail/mail-ops.c:1356 14070 12767 #, c-format 14071 12768 msgid "Opening store %s" 14072 12769 msgstr "Отваряне на хранилище %s" 14073 12770 14074 #: ../mail/mail-ops.c:14 1712771 #: ../mail/mail-ops.c:1427 14075 12772 #, c-format 14076 12773 msgid "Removing folder %s" 14077 12774 msgstr "Изтриване на папка %s" 14078 12775 14079 #: ../mail/mail-ops.c:15 3512776 #: ../mail/mail-ops.c:1545 14080 12777 #, c-format 14081 12778 msgid "Storing folder '%s'" 14082 12779 msgstr "Запазване на папка „%s“" 14083 12780 14084 #: ../mail/mail-ops.c:1 59812781 #: ../mail/mail-ops.c:1608 14085 12782 #, c-format 14086 12783 msgid "Expunging and storing account '%s'" 14087 12784 msgstr "Зачеркване и запазване на абонамент „%s“" 14088 12785 14089 #: ../mail/mail-ops.c:1 59912786 #: ../mail/mail-ops.c:1609 14090 12787 #, c-format 14091 12788 msgid "Storing account '%s'" 14092 12789 msgstr "Запазване на абонамент „%s“" 14093 12790 14094 #: ../mail/mail-ops.c:16 5312791 #: ../mail/mail-ops.c:1663 14095 12792 msgid "Refreshing folder" 14096 12793 msgstr "Освежаване на папка" 14097 12794 14098 #: ../mail/mail-ops.c:1 693 ../mail/mail-ops.c:174312795 #: ../mail/mail-ops.c:1703 ../mail/mail-ops.c:1753 14099 12796 msgid "Expunging folder" 14100 12797 msgstr "Изтриване на папка" 14101 12798 14102 #: ../mail/mail-ops.c:17 4012799 #: ../mail/mail-ops.c:1750 14103 12800 #, c-format 14104 12801 msgid "Emptying trash in '%s'" 14105 12802 msgstr "Изчистване на кошчето в „%s“" 14106 12803 14107 #: ../mail/mail-ops.c:17 4112804 #: ../mail/mail-ops.c:1751 14108 12805 msgid "Local Folders" 14109 12806 msgstr "Локални папки" 14110 12807 14111 #: ../mail/mail-ops.c:18 2212808 #: ../mail/mail-ops.c:1832 14112 12809 #, c-format 14113 12810 msgid "Retrieving message %s" 14114 12811 msgstr "Получаване на писмо %s" 14115 12812 14116 #: ../mail/mail-ops.c:19 3112813 #: ../mail/mail-ops.c:1941 14117 12814 #, c-format 14118 12815 msgid "Retrieving %d message" … … 14121 12818 msgstr[1] "Получаване на %d писма" 14122 12819 14123 #: ../mail/mail-ops.c:20 1612820 #: ../mail/mail-ops.c:2026 14124 12821 #, c-format 14125 12822 msgid "Saving %d message" … … 14128 12825 msgstr[1] "Запазване на %d писма" 14129 12826 14130 #: ../mail/mail-ops.c:2 09612827 #: ../mail/mail-ops.c:2106 14131 12828 #, c-format 14132 12829 msgid "" … … 14137 12834 " %s" 14138 12835 14139 #: ../mail/mail-ops.c:21 6812836 #: ../mail/mail-ops.c:2178 14140 12837 msgid "Saving attachment" 14141 12838 msgstr "Запазване на прикрепен файл" 14142 12839 14143 #: ../mail/mail-ops.c:21 86 ../mail/mail-ops.c:219412840 #: ../mail/mail-ops.c:2196 ../mail/mail-ops.c:2204 14144 12841 #, c-format 14145 12842 msgid "" … … 14150 12847 " %s" 14151 12848 14152 #: ../mail/mail-ops.c:22 0912849 #: ../mail/mail-ops.c:2219 14153 12850 #, c-format 14154 12851 msgid "Could not write data: %s" 14155 12852 msgstr "Неуспех при записването на данните: %s" 14156 12853 14157 #: ../mail/mail-ops.c:23 5412854 #: ../mail/mail-ops.c:2364 14158 12855 #, c-format 14159 12856 msgid "Disconnecting from %s" 14160 12857 msgstr "Изключване от %s" 14161 12858 14162 #: ../mail/mail-ops.c:23 5412859 #: ../mail/mail-ops.c:2364 14163 12860 #, c-format 14164 12861 msgid "Reconnecting to %s" 14165 12862 msgstr "Повторно свързване с %s" 14166 12863 14167 #: ../mail/mail-ops.c:24 5012864 #: ../mail/mail-ops.c:2460 14168 12865 #, c-format 14169 12866 msgid "Preparing account '%s' for offline" 14170 12867 msgstr "Подготовка на абонамент „%s“ за режим „Изключен“" 14171 12868 14172 #: ../mail/mail-ops.c:25 3612869 #: ../mail/mail-ops.c:2546 14173 12870 msgid "Checking Service" 14174 12871 msgstr "Проверка на услугата" 14175 12872 14176 #: ../mail/mail-send-recv.c:18 112873 #: ../mail/mail-send-recv.c:186 14177 12874 msgid "Canceling..." 14178 12875 msgstr "Отмяна…" 14179 12876 14180 #: ../mail/mail-send-recv.c:3 8312877 #: ../mail/mail-send-recv.c:392 14181 12878 msgid "Send & Receive Mail" 14182 12879 msgstr "Изпращане и получаване на поща" 14183 12880 14184 #: ../mail/mail-send-recv.c: 39412881 #: ../mail/mail-send-recv.c:405 14185 12882 msgid "Cancel _All" 14186 12883 msgstr "Отказване на _всички" 14187 12884 14188 #: ../mail/mail-send-recv.c:5 0312885 #: ../mail/mail-send-recv.c:514 14189 12886 msgid "Updating..." 14190 12887 msgstr "Обновяване…" 14191 12888 14192 #: ../mail/mail-send-recv.c:5 03 ../mail/mail-send-recv.c:58012889 #: ../mail/mail-send-recv.c:514 ../mail/mail-send-recv.c:591 14193 12890 msgid "Waiting..." 14194 12891 msgstr "Изчакване…" 14195 12892 14196 #: ../mail/mail-send-recv.c:8 1412893 #: ../mail/mail-send-recv.c:830 14197 12894 #, c-format 14198 12895 msgid "Checking for new mail" 14199 12896 msgstr "Проверка за нови писма" 14200 12897 14201 #: ../mail/mail-session.c:21 012898 #: ../mail/mail-session.c:212 14202 12899 #, c-format 14203 12900 msgid "Enter Passphrase for %s" 14204 12901 msgstr "Въведете парола за %s" 14205 12902 14206 #: ../mail/mail-session.c:21 212903 #: ../mail/mail-session.c:214 14207 12904 msgid "Enter Passphrase" 14208 12905 msgstr "Въвеждане на парола" 14209 12906 14210 #: ../mail/mail-session.c:21 512907 #: ../mail/mail-session.c:217 14211 12908 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:705 14212 12909 #, c-format … … 14214 12911 msgstr "Въведете парола за %s" 14215 12912 14216 #: ../mail/mail-session.c:21 712913 #: ../mail/mail-session.c:219 14217 12914 msgid "Enter Password" 14218 12915 msgstr "Въвеждане на парола" 14219 12916 14220 #: ../mail/mail-session.c:2 5912917 #: ../mail/mail-session.c:261 14221 12918 msgid "User canceled operation." 14222 12919 msgstr "Потребителят отмени операцията." 14223 12920 14224 #: ../mail/mail-signature-editor.c:202 14225 msgid "_Save and Close" 14226 msgstr "_Запазване и затваряне" 14227 14228 #: ../mail/mail-signature-editor.c:356 14229 msgid "Edit Signature" 14230 msgstr "Редактиране на подпис" 14231 14232 #: ../mail/mail-signature-editor.c:371 14233 msgid "_Signature Name:" 14234 msgstr "_Име на подписа:" 14235 14236 #: ../mail/mail-tools.c:120 12921 #: ../mail/mail-tools.c:122 14237 12922 #, c-format 14238 12923 msgid "Could not create spool directory `%s': %s" 14239 12924 msgstr "Неуспех при създаването на директория spool „%s“: %s" 14240 12925 14241 #: ../mail/mail-tools.c:15 012926 #: ../mail/mail-tools.c:152 14242 12927 #, c-format 14243 12928 msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" 14244 12929 msgstr "Опит за преместване на източник, различен от mbox „%s“" 14245 12930 14246 #: ../mail/mail-tools.c:25 612931 #: ../mail/mail-tools.c:258 14247 12932 #, c-format 14248 12933 msgid "Forwarded message - %s" 14249 12934 msgstr "Препратено писмо — %s" 14250 12935 14251 #: ../mail/mail-tools.c:2 5812936 #: ../mail/mail-tools.c:260 14252 12937 msgid "Forwarded message" 14253 12938 msgstr "Препратено писмо" 14254 12939 14255 #: ../mail/mail-tools.c: 29812940 #: ../mail/mail-tools.c:300 14256 12941 #, c-format 14257 12942 msgid "Invalid folder: `%s'" 14258 12943 msgstr "Невалидна папка: „%s“" 14259 12944 14260 #: ../mail/mail-vfolder.c: 8912945 #: ../mail/mail-vfolder.c:92 14261 12946 #, c-format 14262 12947 msgid "Setting up Search Folder: %s" 14263 12948 msgstr "Настройка на папка за търсене: %s" 14264 12949 14265 #: ../mail/mail-vfolder.c:23 412950 #: ../mail/mail-vfolder.c:237 14266 12951 #, c-format 14267 12952 msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" 14268 12953 msgstr "Обновяване на папки за търсене за „%s:%s“" 14269 12954 14270 #: ../mail/mail-vfolder.c:24 112955 #: ../mail/mail-vfolder.c:244 14271 12956 #, c-format 14272 12957 msgid "Updating Search Folders for '%s'" 14273 12958 msgstr "Обновяване на папките за търсене за „%s“" 14274 12959 14275 #: ../mail/mail-vfolder.c:10 6712960 #: ../mail/mail-vfolder.c:1085 14276 12961 msgid "Edit Search Folder" 14277 12962 msgstr "Редактиране на папките за търсене" 14278 12963 14279 #: ../mail/mail-vfolder.c:11 5512964 #: ../mail/mail-vfolder.c:1183 14280 12965 msgid "New Search Folder" 14281 12966 msgstr "Нова папка за търсене" … … 14604 13289 msgid "Invalid authentication" 14605 13290 msgstr "Невалидно удостоверяване" 13291 13292 #: ../mail/mail.error.xml.h:70 13293 msgid "Mail Deletion Failed" 13294 msgstr "Неуспех при изтриване на поща" 14606 13295 14607 13296 #: ../mail/mail.error.xml.h:71 … … 14853 13542 "Наистина ли искате това?" 14854 13543 13544 #: ../mail/mail.error.xml.h:126 13545 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." 13546 msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо." 13547 14855 13548 #: ../mail/mail.error.xml.h:127 14856 13549 msgid "You have not filled in all of the required information." … … 14899 13592 msgstr "_Да не се синхронизира" 14900 13593 13594 #: ../mail/mail.error.xml.h:138 13595 msgid "_Empty Trash" 13596 msgstr "Изчистване на _кошчето" 13597 14901 13598 #: ../mail/mail.error.xml.h:139 14902 13599 msgid "_Expunge" … … 14907 13604 msgstr "Отваряне на _писма" 14908 13605 14909 #: ../mail/message-list.c:10 5113606 #: ../mail/message-list.c:1064 14910 13607 msgid "Unseen" 14911 13608 msgstr "Непрегледано" 14912 13609 14913 #: ../mail/message-list.c:10 5213610 #: ../mail/message-list.c:1065 14914 13611 msgid "Seen" 14915 13612 msgstr "Прегледано" 14916 13613 14917 #: ../mail/message-list.c:10 5313614 #: ../mail/message-list.c:1066 14918 13615 msgid "Answered" 14919 13616 msgstr "Отговорено" 14920 13617 14921 #: ../mail/message-list.c:10 5413618 #: ../mail/message-list.c:1067 14922 13619 msgid "Forwarded" 14923 13620 msgstr "Препратено" 14924 13621 14925 #: ../mail/message-list.c:10 5513622 #: ../mail/message-list.c:1068 14926 13623 msgid "Multiple Unseen Messages" 14927 13624 msgstr "Множество непрегледани писма" 14928 13625 14929 #: ../mail/message-list.c:10 5613626 #: ../mail/message-list.c:1069 14930 13627 msgid "Multiple Messages" 14931 13628 msgstr "Множество писма" 14932 13629 14933 #: ../mail/message-list.c:10 6013630 #: ../mail/message-list.c:1073 14934 13631 msgid "Lowest" 14935 13632 msgstr "Най-ниска" 14936 13633 14937 #: ../mail/message-list.c:10 6113634 #: ../mail/message-list.c:1074 14938 13635 msgid "Lower" 14939 13636 msgstr "Ниска" 14940 13637 14941 #: ../mail/message-list.c:10 6513638 #: ../mail/message-list.c:1078 14942 13639 msgid "Higher" 14943 13640 msgstr "Висока" 14944 13641 14945 #: ../mail/message-list.c:10 6613642 #: ../mail/message-list.c:1079 14946 13643 msgid "Highest" 14947 13644 msgstr "Най-висока" 14948 13645 14949 #: ../mail/message-list.c:16 54../widgets/table/e-cell-date.c:4613646 #: ../mail/message-list.c:1688 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 14950 13647 msgid "?" 14951 13648 msgstr "?" … … 14953 13650 #. strftime format of a time, 14954 13651 #. in 12-hour format, without seconds. 14955 #: ../mail/message-list.c:16 61../plugins/itip-formatter/itip-view.c:20513652 #: ../mail/message-list.c:1695 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 14956 13653 msgid "Today %l:%M %p" 14957 13654 msgstr "Днес %l:%M %p" 14958 13655 14959 #: ../mail/message-list.c:1 67013656 #: ../mail/message-list.c:1704 14960 13657 msgid "Yesterday %l:%M %p" 14961 13658 msgstr "Вчера %l:%M %p" 14962 13659 14963 #: ../mail/message-list.c:1 68213660 #: ../mail/message-list.c:1716 14964 13661 msgid "%a %l:%M %p" 14965 13662 msgstr "%a %l:%M %p" 14966 13663 14967 #: ../mail/message-list.c:1 69013664 #: ../mail/message-list.c:1724 14968 13665 msgid "%b %d %l:%M %p" 14969 13666 msgstr "%b %d %l:%M %p" 14970 13667 14971 #: ../mail/message-list.c:1 69213668 #: ../mail/message-list.c:1726 14972 13669 msgid "%b %d %Y" 14973 13670 msgstr "%b %d %Y" 14974 13671 13672 #: ../mail/message-list.c:2466 ../shell/e-shell-view.c:534 13673 msgid "Shell Backend" 13674 msgstr "" 13675 14975 13676 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful 14976 #: ../mail/message-list.c: 3987 ../mail/message-list.c:446213677 #: ../mail/message-list.c:4054 ../mail/message-list.c:4528 14977 13678 msgid "Generating message list" 14978 13679 msgstr "Генериране на списък на писмата" 14979 13680 14980 #: ../mail/message-list.c:4 29913681 #: ../mail/message-list.c:4365 14981 13682 msgid "" 14982 13683 "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" … … 14986 13687 "изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“." 14987 13688 14988 #: ../mail/message-list.c:43 0113689 #: ../mail/message-list.c:4367 14989 13690 msgid "" 14990 13691 "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " 14991 13692 "Messages to show them." 14992 13693 msgstr "" 14993 14994 #: ../mail/message-list.c:4303 13694 "В тази папка има само скрити писма. За да ги видите, използвайте „Изглед-" 13695 ">Показване на скритите писма“." 13696 13697 #: ../mail/message-list.c:4369 14995 13698 msgid "There are no messages in this folder." 14996 13699 msgstr "В тази папка няма писма." … … 15046 13749 msgstr "За ваша информация" 15047 13750 15048 #: ../mail/message-tag-followup.c:58 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4213751 #: ../mail/message-tag-followup.c:58 15049 13752 msgid "Forward" 15050 13753 msgstr "Препращане" … … 15054 13757 msgstr "Не е нужен отговор" 15055 13758 15056 #: ../mail/message-tag-followup.c:62 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 15057 msgid "Reply" 15058 msgstr "Отговор" 15059 15060 #: ../mail/message-tag-followup.c:63 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 13759 #: ../mail/message-tag-followup.c:63 15061 13760 msgid "Reply to All" 15062 13761 msgstr "Отговор на всички" … … 15067 13766 15068 13767 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 13768 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 15069 13769 msgid "Body contains" 15070 13770 msgstr "Тялото съдържа" 15071 13771 15072 13772 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 13773 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1383 15073 13774 msgid "Message contains" 15074 13775 msgstr "Писмото съдържа" 15075 13776 15076 13777 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 13778 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1390 15077 13779 msgid "Recipients contain" 15078 13780 msgstr "Получателите съдържат" 15079 13781 15080 13782 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 13783 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1397 15081 13784 msgid "Sender contains" 15082 13785 msgstr "Подателят съдържа" 15083 13786 15084 13787 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 13788 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1404 15085 13789 msgid "Subject contains" 15086 13790 msgstr "Темата съдържа" 15087 13791 15088 13792 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 15089 #, fuzzy 15090 msgid "Subject or Addresses contains" 15091 msgstr "Темата или подателят съдържат" 15092 15093 #: ../mail/searchtypes.xml.h:7 13793 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1411 15094 13794 msgid "Subject or Recipients contains" 15095 13795 msgstr "Темата или получателите съдържат" 15096 13796 15097 #: ../mail/searchtypes.xml.h:8 13797 #: ../mail/searchtypes.xml.h:7 13798 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1418 15098 13799 msgid "Subject or Sender contains" 15099 13800 msgstr "Темата или подателят съдържат" 15100 13801 13802 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:212 13803 msgid "" 13804 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " 13805 "server if your LDAP server supports SSL." 13806 msgstr "" 13807 "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, " 13808 "само ако той поддържа SSL." 13809 13810 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:214 13811 msgid "" 13812 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " 13813 "server if your LDAP server supports TLS." 13814 msgstr "" 13815 "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, " 13816 "само ако той поддържа TLS." 13817 13818 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:216 13819 msgid "" 13820 "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " 13821 "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " 13822 "vulnerable to security exploits." 13823 msgstr "" 13824 "Избирането на тази опция означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. Това " 13825 "означава, че вашата Интернет връзка ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими на " 13826 "атаки срещу сигурността." 13827 13828 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:341 13829 msgid "Base" 13830 msgstr "База" 13831 13832 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:643 13833 msgid "Copy _book content locally for offline operation" 13834 msgstr "" 13835 "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 13836 13837 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:754 13838 msgid "" 13839 "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " 13840 "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " 13841 "port you should specify." 13842 msgstr "" 13843 "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се " 13844 "свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния " 13845 "администратор кой порт трябва да посочите." 13846 13847 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:832 13848 msgid "" 13849 "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " 13850 "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " 13851 "server." 13852 msgstr "" 13853 "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, " 13854 "че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да " 13855 "е анонимен." 13856 13857 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:911 13858 msgid "" 13859 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " 13860 "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " 13861 "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " 13862 "one level beneath your base." 13863 msgstr "" 13864 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с " 13865 "директории. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за " 13866 "търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под " 13867 "основата." 13868 13869 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1020 13870 msgid "Server Information" 13871 msgstr "Информация за сървъра" 13872 13873 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1022 13874 msgid "Authentication" 13875 msgstr "Удостоверяване" 13876 13877 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1025 13878 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:15 13879 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 13880 msgid "Details" 13881 msgstr "Подробности" 13882 13883 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1026 13884 msgid "Searching" 13885 msgstr "Търсене" 13886 13887 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1028 13888 msgid "Downloading" 13889 msgstr "Изтегляне" 13890 13891 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1238 13892 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:9 13893 msgid "Address Book Properties" 13894 msgstr "Настройки на адресника" 13895 13896 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1240 13897 msgid "New Address Book" 13898 msgstr "Нов адресник" 13899 13900 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 13901 msgid "Autocomplete length" 13902 msgstr "Автоматично дописване на дължина" 13903 13904 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 13905 #, fuzzy 13906 msgid "Contact layout style" 13907 msgstr "Списък с контакти" 13908 13909 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 13910 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" 13911 msgstr "" 13912 13913 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 13914 #, fuzzy 13915 msgid "Contact preview pane position (vertical)" 13916 msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед" 13917 13918 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 13919 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" 13920 msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване" 13921 13922 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 13923 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." 13924 msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване." 13925 13926 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 13927 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." 13928 msgstr "" 13929 13930 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 13931 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." 13932 msgstr "" 13933 13934 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 13935 msgid "Show autocompleted name with an address" 13936 msgstr "Показване на дописаното име с адрес." 13937 13938 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 13939 msgid "Show preview pane" 13940 msgstr "Показване на предварителния преглед на писмата" 13941 13942 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 13943 msgid "" 13944 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 13945 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 13946 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 13947 "contact list." 13948 msgstr "" 13949 13950 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 13951 msgid "" 13952 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " 13953 "autocomplete." 13954 msgstr "" 13955 "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да " 13956 "допише израза автоматично." 13957 13958 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 13959 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" 13960 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име" 13961 13962 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 13963 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." 13964 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име." 13965 13966 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 13967 msgid "" 13968 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " 13969 "contact in the entry." 13970 msgstr "" 13971 "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в " 13972 "входното поле." 13973 13974 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 13975 msgid "Whether to show the preview pane." 13976 msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“." 13977 13978 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153 13979 msgid "Date/Time Format" 13980 msgstr "Формат на дата/време" 13981 13982 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159 13983 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141 13984 msgid "Table column:" 13985 msgstr "Колона в таблицата:" 13986 13987 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 13988 msgid "Autocompletion" 13989 msgstr "Авт. дописване" 13990 13991 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165 13992 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" 13993 msgstr "Винаги да се показва _адресът на автоматично дописания контакт" 13994 13995 #. Create the LDAP source group 13996 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:190 13997 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:517 13998 msgid "On LDAP Servers" 13999 msgstr "На сървъри за LDAP" 14000 14001 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:340 14002 msgctxt "New" 14003 msgid "_Contact" 14004 msgstr "_Контакт" 14005 14006 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:342 14007 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:703 14008 msgid "Create a new contact" 14009 msgstr "Създаване на нов контакт" 14010 14011 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:347 14012 #, fuzzy 14013 msgid "Contact _List" 14014 msgstr "_Списък с контакти" 14015 14016 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:349 14017 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:710 14018 msgid "Create a new contact list" 14019 msgstr "Създаване на нов списък с контакти" 14020 14021 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:357 14022 msgctxt "New" 14023 msgid "Address _Book" 14024 msgstr "_Адресник" 14025 14026 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:359 14027 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:619 14028 msgid "Create a new address book" 14029 msgstr "Създаване на нов адресник" 14030 14031 #. Create the contacts group 14032 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:376 14033 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378 14034 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 14035 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:480 14036 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75 14037 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:579 14038 msgid "Contacts" 14039 msgstr "Контакти" 14040 14041 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:595 14042 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:758 14043 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:582 14044 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:592 14045 #, fuzzy 14046 msgid "Source List" 14047 msgstr "Източник" 14048 14049 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:596 14050 #, fuzzy 14051 msgid "The registry of address books" 14052 msgstr "Неуспех при извличането на списъка с адресници" 14053 14054 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:313 14055 #, fuzzy 14056 msgid "Current View" 14057 msgstr "_Текущ изглед" 14058 14059 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:314 14060 msgid "The currently selected address book view" 14061 msgstr "" 14062 14063 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:323 14064 #, fuzzy 14065 msgid "Previewed Contact" 14066 msgstr "Нов контакт" 14067 14068 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:324 14069 #, fuzzy 14070 msgid "The contact being shown in the preview pane" 14071 msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“." 14072 14073 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:333 14074 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:607 14075 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:630 14076 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:697 14077 #, fuzzy 14078 msgid "Preview is Visible" 14079 msgstr "Страничната лента е видима" 14080 14081 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:334 14082 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:608 14083 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:631 14084 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:698 14085 #, fuzzy 14086 msgid "Whether the preview pane is visible" 14087 msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“." 14088 14089 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:76 14090 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:123 14091 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:90 14092 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1105 14093 msgid "Migrating..." 14094 msgstr "Мигриране…" 14095 14096 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:128 14097 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 14098 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 14099 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1178 14100 #, c-format 14101 msgid "Migrating '%s':" 14102 msgstr "Мигриране на „%s“:" 14103 14104 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:645 14105 msgid "LDAP Servers" 14106 msgstr "Сървъри за LDAP" 14107 14108 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:765 14109 msgid "Autocompletion Settings" 14110 msgstr "Настройки за автоматично допълване" 14111 14112 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1152 14113 msgid "" 14114 "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " 14115 "since Evolution 1.x.\n" 14116 "\n" 14117 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 14118 msgstr "" 14119 "В новите версии на Evolution папките с контакти имат ново местоположение и " 14120 "йерархия.\n" 14121 "\n" 14122 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 14123 14124 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1166 14125 msgid "" 14126 "The format of mailing list contacts has changed.\n" 14127 "\n" 14128 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 14129 msgstr "" 14130 "Форматът на контактите за пощенските списъци е променен.\n" 14131 "\n" 14132 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 14133 14134 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1175 14135 msgid "" 14136 "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" 14137 "\n" 14138 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 14139 msgstr "" 14140 "Начинът, по който Evolution запазва някои телефонни номера е променен.\n" 14141 "\n" 14142 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 14143 14144 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1185 14145 msgid "" 14146 "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" 14147 "\n" 14148 "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." 14149 msgstr "" 14150 "Списъкът с промени и картовите файлове на Palm Sync за Evolution са " 14151 "променени.\n" 14152 "\n" 14153 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите Pilot Sync данни…" 14154 14155 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:173 14156 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:561 14157 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:528 14158 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:526 14159 #, fuzzy 14160 msgid "Source Selector Widget" 14161 msgstr "Избор на източниците за бележки" 14162 14163 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:174 14164 #, fuzzy 14165 msgid "This widget displays groups of address books" 14166 msgstr "Неуспех при извличането на списъка с адресници" 14167 14168 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:596 14169 msgid "Co_py All Contacts To..." 14170 msgstr "Ко_пиране на всички контакти в…" 14171 14172 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:598 14173 #, fuzzy 14174 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" 14175 msgstr "Копиране на контактите от избраната папка в друга папка" 14176 14177 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:603 14178 msgid "Del_ete Address Book" 14179 msgstr "_Изтриване на адресник" 14180 14181 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:605 14182 #, fuzzy 14183 msgid "Delete the selected address book" 14184 msgstr "Изтриване на избраната папка" 14185 14186 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:610 14187 msgid "Mo_ve All Contacts To..." 14188 msgstr "Премест_ване на всички контакти в…" 14189 14190 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:612 14191 #, fuzzy 14192 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" 14193 msgstr "Преместване на контактите от избраната папка в друга папка" 14194 14195 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:617 14196 msgid "_New Address Book" 14197 msgstr "_Нов адресник" 14198 14199 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:624 14200 msgid "Address _Book Properties" 14201 msgstr "Настройки на _адресника" 14202 14203 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:626 14204 #, fuzzy 14205 msgid "Show properties of the selected address book" 14206 msgstr "Промяна настройките за избраната папка" 14207 14208 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:631 14209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236 14210 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:631 14211 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:756 14212 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1056 14213 msgid "_Rename..." 14214 msgstr "П_реименуване…" 14215 14216 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:633 14217 #, fuzzy 14218 msgid "Rename the selected address book" 14219 msgstr "Преименуване на избраната папка" 14220 14221 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:638 14222 #, fuzzy 14223 msgid "S_ave Address Book as vCard" 14224 msgstr "З_апазване на адресника като VCard" 14225 14226 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:640 14227 #, fuzzy 14228 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" 14229 msgstr "Запазване на контактите от избраната папка като VCard" 14230 14231 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:647 14232 #, fuzzy 14233 msgid "Stop loading" 14234 msgstr "Спиране на зареждането" 14235 14236 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:654 14237 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1252 14238 msgid "Copy the selection" 14239 msgstr "Копиране на избраното" 14240 14241 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:661 14242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259 14243 msgid "Cut the selection" 14244 msgstr "Изрязване на избраното" 14245 14246 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:668 14247 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266 14248 msgid "Paste the clipboard" 14249 msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен" 14250 14251 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:673 14252 #, fuzzy 14253 msgid "_Copy Contact To..." 14254 msgstr "_Копиране на контакт в…" 14255 14256 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:675 14257 #, fuzzy 14258 msgid "Copy selected contacts to another address book" 14259 msgstr "Копиране на избраните контакти в друга папка" 14260 14261 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680 14262 msgid "_Delete Contact" 14263 msgstr "_Изтриване на контакт" 14264 14265 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682 14266 msgid "Delete selected contacts" 14267 msgstr "Изтриване на избраните контакти" 14268 14269 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 14270 msgid "_Forward Contact..." 14271 msgstr "_Препращане на контакт…" 14272 14273 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:689 14274 msgid "Send selected contacts to another person" 14275 msgstr "Изпращане на избраните контакти до друг човек." 14276 14277 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694 14278 #, fuzzy 14279 msgid "_Move Contact To..." 14280 msgstr "Пре_местване на контакта в…" 14281 14282 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696 14283 #, fuzzy 14284 msgid "Move selected contacts to another address book" 14285 msgstr "Преместване на избраните контакти в друга папка" 14286 14287 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701 14288 msgid "_New Contact..." 14289 msgstr "_Нов контакт…" 14290 14291 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708 14292 msgid "New Contact _List..." 14293 msgstr "Нов _списък с контакти…" 14294 14295 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715 14296 msgid "_Open" 14297 msgstr "_Отваряне" 14298 14299 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717 14300 msgid "View the current contact" 14301 msgstr "Преглеждане на текущия контакт" 14302 14303 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724 14304 #, fuzzy 14305 msgid "Save selected contacts as a vCard" 14306 msgstr "Запазване на избраните контакти като VCard" 14307 14308 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731 14309 msgid "Select all contacts" 14310 msgstr "Избиране на всички контакти" 14311 14312 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736 14313 msgid "_Send Message to Contact..." 14314 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" 14315 14316 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738 14317 msgid "Send a message to the selected contacts" 14318 msgstr "Изпращане на писмо до избраните контакти" 14319 14320 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745 14321 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 14322 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:821 14323 msgid "_Actions" 14324 msgstr "_Действия" 14325 14326 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752 14327 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:675 14328 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828 14329 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1198 14330 msgid "_Preview" 14331 msgstr "_Преглед" 14332 14333 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:761 14334 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610 14335 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735 14336 msgid "_Delete" 14337 msgstr "_Изтриване" 14338 14339 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:765 14340 msgid "_Properties" 14341 msgstr "_Настройки" 14342 14343 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773 14344 msgid "_Save as vCard..." 14345 msgstr "_Запазване като визитка…" 14346 14347 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 14348 msgid "Contact _Preview" 14349 msgstr "Пре_глед на контакта" 14350 14351 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823 14352 msgid "Show contact preview window" 14353 msgstr "Показване на прозореца за преглед на контакти" 14354 14355 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 14356 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:761 14357 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926 14358 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293 14359 msgid "_Classic View" 14360 msgstr "_Класически изглед" 14361 14362 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844 14363 #, fuzzy 14364 msgid "Show contact preview below the contact list" 14365 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 14366 14367 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 14368 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768 14369 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933 14370 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300 14371 msgid "_Vertical View" 14372 msgstr "_Вертикален изглед" 14373 14374 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:851 14375 #, fuzzy 14376 msgid "Show contact preview alongside the contact list" 14377 msgstr "Показване на прозореца за преглед на контакти" 14378 14379 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859 14380 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1549 14381 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778 14382 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950 14383 msgid "Any Category" 14384 msgstr "Всяка категория" 14385 14386 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866 14387 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563 14388 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:785 14389 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:985 14390 msgid "Unmatched" 14391 msgstr "Несъвпадащ" 14392 14393 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 14394 msgid "Print selected contacts" 14395 msgstr "Разпечатване на избраните контакти" 14396 14397 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 14398 #, fuzzy 14399 msgid "Preview the contacts to be printed" 14400 msgstr "Преглед на контактите за печат" 14401 14402 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:322 14403 msgid "_Forward Contacts" 14404 msgstr "_Препращане на контакти" 14405 14406 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:324 14407 msgid "_Forward Contact" 14408 msgstr "_Препращане на контакт" 14409 14410 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355 14411 #, fuzzy 14412 msgid "_Send Message to Contacts" 14413 msgstr "Изпращане на _писмо до контакти" 14414 14415 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357 14416 #, fuzzy 14417 msgid "_Send Message to List" 14418 msgstr "Изпращане на _писмо до списък" 14419 14420 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:359 14421 #, fuzzy 14422 msgid "_Send Message to Contact" 14423 msgstr "Изпращане на _писмо до контакт" 14424 14425 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:139 14426 msgid "Multiple vCards" 14427 msgstr "Множество визитки" 14428 14429 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147 14430 #, c-format 14431 msgid "vCard for %s" 14432 msgstr "Визитка за %s" 14433 14434 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:159 14435 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:186 14436 #, c-format 14437 msgid "Contact information" 14438 msgstr "Информация за контакта" 14439 14440 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:188 14441 #, c-format 14442 msgid "Contact information for %s" 14443 msgstr "Информация за %s" 14444 14445 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:1 14446 msgid "1" 14447 msgstr "1" 14448 14449 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:2 14450 msgid "" 14451 "389\n" 14452 "636\n" 14453 "3268" 14454 msgstr "" 14455 "389\n" 14456 "636\n" 14457 "3268" 14458 14459 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:5 14460 msgid "5" 14461 msgstr "5" 14462 14463 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:6 14464 msgid "<b>Authentication</b>" 14465 msgstr "<b>Удостоверяване</b>" 14466 14467 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:7 14468 msgid "<b>Downloading</b>" 14469 msgstr "<b>Изтегляне</b>" 14470 14471 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:8 14472 msgid "<b>Searching</b>" 14473 msgstr "<b>Търсене</b>" 14474 14475 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:10 14476 msgid "" 14477 "Anonymously\n" 14478 "Using email address\n" 14479 "Using distinguished name (DN)" 14480 msgstr "" 14481 "Анонимно\n" 14482 "Използване на адрес на е-поща\n" 14483 "Използване на отличително име (DN)" 14484 14485 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached 14486 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:14 14487 msgid "B_rowse this book until limit reached" 14488 msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита" 14489 14490 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:16 14491 msgid "" 14492 "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." 14493 msgstr "Evolution ще използва този адрес за удостоверяване пред сървъра." 14494 14495 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:18 14496 msgid "Lo_gin:" 14497 msgstr "_Потребител:" 14498 14499 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:19 14500 msgid "" 14501 "One\n" 14502 "Sub" 14503 msgstr "" 14504 "Едно ниво\n" 14505 "Долни нива" 14506 14507 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:21 14508 msgid "" 14509 "SSL encryption\n" 14510 "TLS encryption\n" 14511 "No encryption" 14512 msgstr "" 14513 "Шифриране чрез SSL\n" 14514 "Шифриране чрез TLS\n" 14515 "Без шифриране" 14516 14517 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:24 14518 msgid "Search Filter" 14519 msgstr "Филтър за търсенето" 14520 14521 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:25 14522 msgid "Search _base:" 14523 msgstr "База за _търсене:" 14524 14525 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:26 14526 msgid "Search _filter:" 14527 msgstr "Филтър за _търсенето:" 14528 14529 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:27 14530 msgid "" 14531 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " 14532 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." 14533 msgstr "" 14534 "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го " 14535 "промените, по подразбиране се търсят се обекти от типа „лице“ (person)." 14536 14537 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:28 14538 msgid "Supported Search Bases" 14539 msgstr "Поддържани основи за търсене" 14540 14541 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:29 14542 msgid "" 14543 "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " 14544 "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " 14545 "root of the directory tree." 14546 msgstr "" 14547 "Основата за търсене е отличителното име (DN) на записа, откъдето ще започне " 14548 "търсенето. Ако го оставите празно, търсенето ще започне от корена на " 14549 "директорийното дърво." 14550 14551 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:30 14552 msgid "" 14553 "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com" 14554 "\"." 14555 msgstr "Това е пълното име на сървъра за LDAP. Примерно, „ldap.company.com“." 14556 14557 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:31 14558 msgid "" 14559 "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " 14560 "too large will slow down your address book." 14561 msgstr "" 14562 "Това е максималният брой записи, които да бъдат изтеглени. Поставяне на " 14563 "прекалено голяма цифра тук може да забави адресника." 14564 14565 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:32 14566 msgid "" 14567 "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " 14568 "list. It is for display purposes only. " 14569 msgstr "" 14570 "Това е името на този сървър, което ще бъде показвано в списъка с папки на " 14571 "Evolution. Това име е само за лично ползване." 14572 14573 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:33 14574 msgid "_Download limit:" 14575 msgstr "_Ограничаване на изтеглянията:" 14576 14577 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:34 14578 msgid "_Find Possible Search Bases" 14579 msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене" 14580 14581 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:35 14582 msgid "_Login method:" 14583 msgstr "_Метод за идентификация в системата:" 14584 14585 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:37 14586 msgid "_Port:" 14587 msgstr "_Порт:" 14588 14589 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:38 14590 msgid "_Search scope:" 14591 msgstr "Обхват на _търсене:" 14592 14593 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:40 14594 msgid "_Timeout:" 14595 msgstr "Гра_тисен период:" 14596 14597 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:41 14598 msgid "_Use secure connection:" 14599 msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):" 14600 14601 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:42 14602 msgid "cards" 14603 msgstr "карти" 14604 14605 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259 14606 msgid "I_mport" 14607 msgstr "_Внасяне" 14608 14609 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 14610 msgid "Select a Calendar" 14611 msgstr "Избор на календар" 14612 14613 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:368 14614 msgid "Select a Task List" 14615 msgstr "Избор на списък със задачи" 14616 14617 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:378 14618 msgid "I_mport to Calendar" 14619 msgstr "_Внасяне в календара" 14620 14621 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385 14622 msgid "I_mport to Tasks" 14623 msgstr "_Внасяне към задачите" 14624 14625 #. Create the Webcal source group 14626 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122 14627 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:599 14628 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108 14629 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136 14630 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111 14631 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:535 14632 msgid "On The Web" 14633 msgstr "В Интернет" 14634 14635 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 14636 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117 14637 msgid "Weather" 14638 msgstr "Време" 14639 14640 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:238 14641 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:483 14642 msgid "Birthdays & Anniversaries" 14643 msgstr "Рождени дни и годишнини" 14644 14645 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:424 14646 msgctxt "New" 14647 msgid "_Appointment" 14648 msgstr "_Среща" 14649 14650 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:426 14651 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336 14652 msgid "Create a new appointment" 14653 msgstr "Създаване на нова среща" 14654 14655 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:431 14656 msgctxt "New" 14657 msgid "All Day A_ppointment" 14658 msgstr "Среща за _цял ден" 14659 14660 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:433 14661 msgid "Create a new all-day appointment" 14662 msgstr "Създаване на нова среща за цял ден" 14663 14664 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:438 14665 msgctxt "New" 14666 msgid "M_eeting" 14667 msgstr "С_ъбрание" 14668 14669 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:440 14670 msgid "Create a new meeting request" 14671 msgstr "Създаване на ново искане за събрание" 14672 14673 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 14674 msgctxt "New" 14675 msgid "Cale_ndar" 14676 msgstr "_Календар" 14677 14678 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:450 14679 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217 14680 msgid "Create a new calendar" 14681 msgstr "Създаване на нов календар" 14682 14683 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:485 14684 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558 14685 msgid "Calendar and Tasks" 14686 msgstr "Календар и задачи" 14687 14688 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:759 14689 #, fuzzy 14690 msgid "The registry of calendars" 14691 msgstr "Основен календар" 14692 14693 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:131 14694 msgid "" 14695 "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " 14696 "since Evolution 1.x.\n" 14697 "\n" 14698 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 14699 msgstr "" 14700 "Местоположението и йерархията на папките за календарите бяха променени в " 14701 "новите версии на програмата.\n" 14702 "\n" 14703 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 14704 14705 #. FIXME: set proper domain/code 14706 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:664 14707 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:591 14708 #, c-format 14709 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" 14710 msgstr "Неуспех при мигрирането на старите настройки от evolution/config.xmldb" 14711 14712 #. FIXME: domain/code 14713 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:693 14714 #, c-format 14715 msgid "Unable to migrate calendar `%s'" 14716 msgstr "Неуспех при мигрирането на календара „%s“" 14717 14718 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:152 14719 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:149 14720 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:147 14721 #, fuzzy, c-format 14722 msgid "" 14723 "Error on %s\n" 14724 "%s" 14725 msgstr "" 14726 "Грешка в %s:\n" 14727 " %s" 14728 14729 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:188 14730 #, fuzzy 14731 msgid "Loading calendars" 14732 msgstr "Зареждане на календар" 14733 14734 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:428 14735 #, fuzzy 14736 msgid "Calendar Selector" 14737 msgstr "Местонахождение на календара" 14738 14739 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:551 14740 msgid "Date Navigator Widget" 14741 msgstr "" 14742 14743 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:552 14744 msgid "This widget displays a miniature calendar" 14745 msgstr "" 14746 14747 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:562 14748 msgid "This widget displays groups of calendars" 14749 msgstr "" 14750 14751 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:723 14752 #, fuzzy, c-format 14753 msgid "Opening calendar at %s" 14754 msgstr "Отваря се календар" 14755 14756 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:214 14757 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 14758 msgid "Print" 14759 msgstr "Печат" 14760 14761 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:304 14762 msgid "" 14763 "This operation will permanently erase all events older than the selected " 14764 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " 14765 "events." 14766 msgstr "" 14767 "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното " 14768 "време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 14769 14770 #. Translators: This is the first part of the sentence: 14771 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 14772 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:321 14773 msgid "Purge events older than" 14774 msgstr "Прочистване на събития, по-стари от" 14775 14776 #. Translators: This is the last part of the sentence: 14777 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 14778 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:334 14779 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:450 14780 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:295 14781 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325 14782 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:516 14783 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332 14784 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:721 14785 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39 14786 msgid "days" 14787 msgstr "дни" 14788 14789 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:551 14790 #, fuzzy 14791 msgid "Copying Items" 14792 msgstr "Копиране на обекти" 14793 14794 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:801 14795 #, fuzzy 14796 msgid "Moving Items" 14797 msgstr "Преместване на обекти" 14798 14799 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1091 14800 msgid "Save As..." 14801 msgstr "Запазване като…" 14802 14803 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1173 14804 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:603 14805 msgid "_Copy..." 14806 msgstr "_Копиране…" 14807 14808 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1189 14809 #, fuzzy 14810 msgid "Go Back" 14811 msgstr "Връщане назад" 14812 14813 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1196 14814 #, fuzzy 14815 msgid "Go Forward" 14816 msgstr "Отиване напред" 14817 14818 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1201 14819 msgid "Select _Today" 14820 msgstr "Избиране на _днешна дата" 14821 14822 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1203 14823 msgid "Select today" 14824 msgstr "Избиране на днешна дата" 14825 14826 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1208 14827 msgid "Select _Date" 14828 msgstr "Избор на _дата" 14829 14830 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1210 14831 msgid "Select a specific date" 14832 msgstr "Избор на определена дата" 14833 14834 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1215 14835 msgid "_New Calendar" 14836 msgstr "_Нов календар" 14837 14838 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229 14839 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805 14840 msgid "Purg_e" 14841 msgstr "Прочистван_е" 14842 14843 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1231 14844 msgid "Purge old appointments and meetings" 14845 msgstr "Прочистване на стари срещи и събрания" 14846 14847 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1238 14848 #, fuzzy 14849 msgid "Rename the selected calendar" 14850 msgstr "Преименуване на избраната папка" 14851 14852 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243 14853 #, fuzzy 14854 msgid "Show _Only This Calendar" 14855 msgstr "По_казване само на този календар" 14856 14857 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271 14858 msgid "Cop_y to Calendar..." 14859 msgstr "Копиране в _календар…" 14860 14861 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278 14862 msgid "_Delegate Meeting..." 14863 msgstr "_Делегиране на събрание…" 14864 14865 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287 14866 msgid "Delete the appointment" 14867 msgstr "Изтриване на срещата" 14868 14869 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292 14870 #, fuzzy 14871 msgid "Delete This _Occurrence" 14872 msgstr "Изтриване на това с_ъбитие" 14873 14874 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294 14875 msgid "Delete this occurrence" 14876 msgstr "Изтриване на това съвпадение" 14877 14878 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299 14879 msgid "Delete _All Occurrences" 14880 msgstr "Изтриване на всички _събития" 14881 14882 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301 14883 msgid "Delete all occurrences" 14884 msgstr "Изтриване на всички съвпадения" 14885 14886 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 14887 #, fuzzy 14888 msgid "New All Day _Event..." 14889 msgstr "Всички нови _събития за деня" 14890 14891 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308 14892 #, fuzzy 14893 msgid "Create a new all day event" 14894 msgstr "Създаване на нова среща за цял ден" 14895 14896 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 14897 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:301 14898 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:375 14899 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596 14900 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:721 14901 msgid "_Forward as iCalendar..." 14902 msgstr "Препра_ща като iCalendar…" 14903 14904 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 14905 #, fuzzy 14906 msgid "New _Meeting..." 14907 msgstr "Ново _събрание" 14908 14909 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 14910 #, fuzzy 14911 msgid "Create a new meeting" 14912 msgstr "Създаване на ново искане за събрание" 14913 14914 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 14915 msgid "Mo_ve to Calendar..." 14916 msgstr "Преме_стване в календар…" 14917 14918 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 14919 msgid "New _Appointment..." 14920 msgstr "Нова _среща…" 14921 14922 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 14923 msgid "Make this Occurrence _Movable" 14924 msgstr "Прави това събитие пр_еместваемо" 14925 14926 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 14927 msgid "_Open Appointment" 14928 msgstr "_Отваряне на среща" 14929 14930 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 14931 msgid "View the current appointment" 14932 msgstr "Преглед на текущата среща" 14933 14934 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 14935 msgid "_Reply" 14936 msgstr "Отгово_р" 14937 14938 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 14939 msgid "_Schedule Meeting..." 14940 msgstr "Насрочване на с_ъбрание…" 14941 14942 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 14943 msgid "Day" 14944 msgstr "Ден" 14945 14946 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506 14947 msgid "Show one day" 14948 msgstr "Показване на един ден" 14949 14950 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 14951 msgid "List" 14952 msgstr "Списък" 14953 14954 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513 14955 msgid "Show as list" 14956 msgstr "Показване като списък" 14957 14958 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 14959 msgid "Month" 14960 msgstr "Месец" 14961 14962 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520 14963 msgid "Show one month" 14964 msgstr "Показване на един месец" 14965 14966 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 14967 msgid "Week" 14968 msgstr "Седмица" 14969 14970 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1527 14971 msgid "Show one week" 14972 msgstr "Показване на една седмица" 14973 14974 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 14975 msgid "Work Week" 14976 msgstr "Работна седмица" 14977 14978 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534 14979 #, fuzzy 14980 msgid "Show one work week" 14981 msgstr "Показване на една седмица" 14982 14983 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542 14984 #, fuzzy 14985 msgid "Active Appointements" 14986 msgstr "Активни срещи" 14987 14988 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 14989 msgid "Next 7 Days' Appointments" 14990 msgstr "Срещи през следващите 7 дни" 14991 14992 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 14993 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 14994 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1002 14995 msgid "Description contains" 14996 msgstr "Описанието съдържа" 14997 14998 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587 14999 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:809 15000 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009 15001 msgid "Summary contains" 15002 msgstr "Обобщението съдържа" 15003 15004 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1599 15005 msgid "Print this calendar" 15006 msgstr "Разпечатване на този календар" 15007 15008 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1606 15009 #, fuzzy 15010 msgid "Preview the calendar to be printed" 15011 msgstr "Преглед на календар за печат" 15012 15013 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668 15014 msgid "Go To" 15015 msgstr "Отиване" 15016 15017 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:76 15018 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:96 15019 #, fuzzy 15020 msgid "Deleting selected memos..." 15021 msgstr "Изтриване на избраните обекти…" 15022 15023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275 15024 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570 15025 msgid "Copy selected memo" 15026 msgstr "Копиране на избраната бележка" 15027 15028 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282 15029 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577 15030 msgid "Cut selected memo" 15031 msgstr "Отрязване на избраната бележка" 15032 15033 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:289 15034 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 15035 msgid "Paste memo from the clipboard" 15036 msgstr "Поставяне на бележка от буфера за обмен" 15037 15038 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 15039 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 15040 #, fuzzy 15041 msgid "_Delete Memo" 15042 msgstr "_Изтриване на писмо" 15043 15044 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:296 15045 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 15046 msgid "Delete selected memos" 15047 msgstr "Изтриване на избраните бележки" 15048 15049 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:308 15050 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 15051 #, fuzzy 15052 msgid "New _Memo" 15053 msgstr "Нова бележка" 15054 15055 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:310 15056 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:318 15057 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 15058 msgid "Create a new memo" 15059 msgstr "Създаване на нова бележка" 15060 15061 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:315 15062 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:652 15063 msgid "_Open Memo" 15064 msgstr "Отваряне на _бележка" 15065 15066 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:317 15067 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 15068 msgid "View the selected memo" 15069 msgstr "Преглед на избраната бележка" 15070 15071 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:322 15072 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:410 15073 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 15074 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:798 15075 msgid "Open _Web Page" 15076 msgstr "Отваряне на страница в _Интернет" 15077 15078 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:341 15079 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:835 15080 #, fuzzy 15081 msgid "Print the selected memo" 15082 msgstr "Преглед на избраната бележка" 15083 15084 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:423 15085 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223 15086 #, fuzzy 15087 msgid "Delete Memo" 15088 msgid_plural "Delete Memos" 15089 msgstr[0] "Делегиране на" 15090 msgstr[1] "Делегиране на" 15091 15092 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:99 15093 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:127 15094 #, fuzzy 15095 msgid "Deleting selected tasks..." 15096 msgstr "Изтриване на избраните обекти…" 15097 15098 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 15099 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:686 15100 msgid "_Assign Task" 15101 msgstr "_Задаване на задача" 15102 15103 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 15104 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:695 15105 msgid "Copy selected tasks" 15106 msgstr "Копиране на избраните задачи" 15107 15108 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356 15109 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702 15110 msgid "Cut selected tasks" 15111 msgstr "Отрязване на избраните задачи" 15112 15113 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 15114 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709 15115 msgid "Paste tasks from the clipboard" 15116 msgstr "Поставяне на задачи от буфера за обмен" 15117 15118 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 15119 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:714 15120 #, fuzzy 15121 msgid "_Delete Task" 15122 msgstr "_Изтриване" 15123 15124 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370 15125 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716 15126 msgid "Delete selected tasks" 15127 msgstr "Изтриване на избраните задачи" 15128 15129 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382 15130 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770 15131 msgid "_Mark as Complete" 15132 msgstr "_Отбелязване като приключено" 15133 15134 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:384 15135 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772 15136 msgid "Mark selected tasks as complete" 15137 msgstr "Отбелязване на избраните задачи като завършени" 15138 15139 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:389 15140 #, fuzzy 15141 msgid "_Mar_k as Incomplete" 15142 msgstr "Отбелязване като _неприключено" 15143 15144 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:391 15145 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779 15146 #, fuzzy 15147 msgid "Mark selected tasks as incomplete" 15148 msgstr "Отбелязване на избраните задачи като завършени" 15149 15150 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:396 15151 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784 15152 msgid "New _Task" 15153 msgstr "Нова _задача" 15154 15155 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:398 15156 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322 15157 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786 15158 msgid "Create a new task" 15159 msgstr "Създаване на нова задача" 15160 15161 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:403 15162 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791 15163 msgid "_Open Task" 15164 msgstr "_Отваряне на задача" 15165 15166 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:405 15167 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793 15168 msgid "View the selected task" 15169 msgstr "Преглед на избраната задача" 15170 15171 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:417 15172 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 15173 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812 15174 #, fuzzy 15175 msgid "_Save as iCalendar..." 15176 msgstr "Препра_ща като iCalendar…" 15177 15178 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:429 15179 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1035 15180 #, fuzzy 15181 msgid "Print the selected task" 15182 msgstr "Преглед на избраната задача" 15183 15184 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:534 15185 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:350 15186 #, fuzzy 15187 msgid "Delete Task" 15188 msgid_plural "Delete Tasks" 15189 msgstr[0] "Делегиране на" 15190 msgstr[1] "Делегиране на" 15191 15192 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:316 15193 msgctxt "New" 15194 msgid "Mem_o" 15195 msgstr "_Бележка" 15196 15197 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:323 15198 #, fuzzy 15199 msgid "_Shared Memo" 15200 msgstr "Спо_делена бележка" 15201 15202 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325 15203 #, fuzzy 15204 msgid "Create a new shared memo" 15205 msgstr "Създаване на нова споделена бележка" 15206 15207 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:333 15208 #, fuzzy 15209 msgctxt "New" 15210 msgid "Memo Li_st" 15211 msgstr "Списък с бележки" 15212 15213 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:335 15214 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 15215 msgid "Create a new memo list" 15216 msgstr "Създаване на нов списък с бележки" 15217 15218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:583 15219 #, fuzzy 15220 msgid "The registry of memo lists" 15221 msgstr "Основен списък с бележки" 15222 15223 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:598 15224 #, fuzzy 15225 msgid "The memo table model" 15226 msgstr "Модел на таблицата" 15227 15228 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:185 15229 msgid "Loading memos" 15230 msgstr "Зареждане на бележки" 15231 15232 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:399 15233 #, fuzzy 15234 msgid "Memo List Selector" 15235 msgstr "Избор на източниците за бележки" 15236 15237 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:529 15238 msgid "This widget displays groups of memo lists" 15239 msgstr "" 15240 15241 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:682 15242 #, c-format 15243 msgid "Opening memos at %s" 15244 msgstr "Отваряне на бележки в %s" 15245 15246 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:253 15247 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:270 15248 msgid "Print Memos" 15249 msgstr "Печат на бележки" 15250 15251 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 15252 msgid "_New Memo List" 15253 msgstr "_Нов списък с бележки" 15254 15255 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 15256 #, fuzzy 15257 msgid "Rename the selected memo list" 15258 msgstr "Преименуване на избраната папка" 15259 15260 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 15261 #, fuzzy 15262 msgid "Show _Only This Memo List" 15263 msgstr "Показване _само на този списък с бележки" 15264 15265 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740 15266 #, fuzzy 15267 msgid "Memo _Preview" 15268 msgstr "_Преглед" 15269 15270 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:742 15271 #, fuzzy 15272 msgid "Show memo preview pane" 15273 msgstr "Показване на предварителния преглед на писмата" 15274 15275 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:763 15276 #, fuzzy 15277 msgid "Show memo preview below the memo list" 15278 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 15279 15280 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:770 15281 #, fuzzy 15282 msgid "Show memo preview alongside the memo list" 15283 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 15284 15285 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 15286 msgid "Print the list of memos" 15287 msgstr "Разпечатване на списъка с бележки" 15288 15289 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 15290 #, fuzzy 15291 msgid "Preview the list of memos to be printed" 15292 msgstr "Преглеждане на списъка с бележки, които ще се отпечатат" 15293 15294 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:412 15295 #, c-format 15296 msgid "%d memo" 15297 msgid_plural "%d memos" 15298 msgstr[0] "%d бележка" 15299 msgstr[1] "%d бележки" 15300 15301 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416 15302 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:510 15303 #, fuzzy, c-format 15304 msgid "%d selected" 15305 msgstr ", %d избран" 15306 15307 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:221 15308 #, fuzzy 15309 msgid "Delete Memos" 15310 msgstr "_Изтриване на писмо" 15311 15312 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320 15313 msgctxt "New" 15314 msgid "_Task" 15315 msgstr "_Задача" 15316 15317 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:327 15318 #, fuzzy 15319 msgid "Assigne_d Task" 15320 msgstr "З_ададена задача" 15321 15322 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:329 15323 msgid "Create a new assigned task" 15324 msgstr "Създаване на новоназначена задача" 15325 15326 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:337 15327 #, fuzzy 15328 msgctxt "New" 15329 msgid "Tas_k List" 15330 msgstr "Списък със задачи" 15331 15332 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:339 15333 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744 15334 msgid "Create a new task list" 15335 msgstr "Създаване на нов списък със задачи" 15336 15337 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:593 15338 #, fuzzy 15339 msgid "The registry of task lists" 15340 msgstr "Основен списък със задачи" 15341 15342 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:621 15343 #, fuzzy 15344 msgid "The task table model" 15345 msgstr "Модел на таблицата" 15346 15347 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:98 15348 msgid "" 15349 "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " 15350 "Evolution 1.x.\n" 15351 "\n" 15352 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 15353 msgstr "" 15354 "Местоположението и йерархията на папките със задачи на Evolution бяха " 15355 "променени в новите версии на програмата.\n" 15356 "\n" 15357 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 15358 15359 #. FIXME: domain/code 15360 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:620 15361 #, c-format 15362 msgid "Unable to migrate tasks `%s'" 15363 msgstr "Неуспех при мигрирането на задачите „%s“" 15364 15365 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:183 15366 msgid "Loading tasks" 15367 msgstr "Зареждане на задачи" 15368 15369 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:397 15370 #, fuzzy 15371 msgid "Task List Selector" 15372 msgstr "Избор на източниците за задачи" 15373 15374 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:527 15375 msgid "This widget displays groups of task lists" 15376 msgstr "" 15377 15378 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:680 15379 #, c-format 15380 msgid "Opening tasks at %s" 15381 msgstr "Отваряне на задачи в %s" 15382 15383 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:284 15384 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:301 15385 msgid "Print Tasks" 15386 msgstr "Задачи за разпечатване" 15387 15388 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:570 15389 msgid "" 15390 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " 15391 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 15392 "\n" 15393 "Really erase these tasks?" 15394 msgstr "" 15395 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. " 15396 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n" 15397 "\n" 15398 "Наистина ли искате да изтриете тези задачи?" 15399 15400 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728 15401 #, fuzzy 15402 msgid "Copy..." 15403 msgstr "_Копиране…" 15404 15405 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742 15406 msgid "_New Task List" 15407 msgstr "_Нов списък със задачи" 15408 15409 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758 15410 #, fuzzy 15411 msgid "Rename the selected task list" 15412 msgstr "Преименуване на избраната папка" 15413 15414 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763 15415 #, fuzzy 15416 msgid "Show _Only This Task List" 15417 msgstr "Показване _само на този списък със задачи" 15418 15419 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:777 15420 #, fuzzy 15421 msgid "Mar_k as Incomplete" 15422 msgstr "Отбелязване като _неприключено" 15423 15424 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:807 15425 msgid "Delete completed tasks" 15426 msgstr "Изтриване на завършените задачи" 15427 15428 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:905 15429 msgid "Task _Preview" 15430 msgstr "Пре_глед на задача" 15431 15432 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907 15433 #, fuzzy 15434 msgid "Show task preview pane" 15435 msgstr "Показване на предварителния преглед на писмата" 15436 15437 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 15438 #, fuzzy 15439 msgid "Show task preview below the task list" 15440 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 15441 15442 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 15443 #, fuzzy 15444 msgid "Show task preview alongside the task list" 15445 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 15446 15447 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 15448 msgid "Active Tasks" 15449 msgstr "Активни задачи" 15450 15451 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957 15452 msgid "Completed Tasks" 15453 msgstr "Завършени задачи" 15454 15455 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964 15456 msgid "Next 7 Days' Tasks" 15457 msgstr "Задачи през следващите 7 дни" 15458 15459 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971 15460 msgid "Overdue Tasks" 15461 msgstr "Просрочени задачи" 15462 15463 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:978 15464 msgid "Tasks with Attachments" 15465 msgstr "Задачи с прикрепени файлове" 15466 15467 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021 15468 msgid "Print the list of tasks" 15469 msgstr "Разпечатване на списъка от задачи" 15470 15471 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028 15472 #, fuzzy 15473 msgid "Preview the list of tasks to be printed" 15474 msgstr "Преглеждане на списъка със задачи, които ще се отпечатат" 15475 15476 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:506 15477 #, c-format 15478 msgid "%d task" 15479 msgid_plural "%d tasks" 15480 msgstr[0] "%d задача" 15481 msgstr[1] "%d задачи" 15482 15483 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:348 15484 #, fuzzy 15485 msgid "Delete Tasks" 15486 msgstr "Завършени задачи" 15487 15488 #. Translators: This is only for multiple messages. 15489 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:335 15490 #, c-format 15491 msgid "%d attached messages" 15492 msgstr "%d прикрепени писма" 15493 15494 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:174 15495 msgctxt "New" 15496 msgid "_Mail Message" 15497 msgstr "Ново _писмо" 15498 15499 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:176 15500 msgid "Compose a new mail message" 15501 msgstr "Създаване на ново писмо" 15502 15503 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:184 15504 msgctxt "New" 15505 msgid "Mail _Folder" 15506 msgstr "Нова пап_ка" 15507 15508 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:186 15509 msgid "Create a new mail folder" 15510 msgstr "Създаване на нова пощенска папка" 15511 15512 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205 15513 msgid "Mail Accounts" 15514 msgstr "Абонаменти" 15515 15516 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:221 15517 msgid "Composer Preferences" 15518 msgstr "Настройки на редактора" 15519 15520 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:229 15521 msgid "Network Preferences" 15522 msgstr "Настройки на мрежата" 15523 15524 #. green 15525 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:958 15526 msgid "To Do" 15527 msgstr "Трябва да се направи" 15528 15529 #. blue 15530 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:959 15531 msgid "Later" 15532 msgstr "По-късно" 15533 15534 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1138 15535 msgid "Migration" 15536 msgstr "Мигриране" 15537 15538 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1588 15539 #, c-format 15540 msgid "Unable to create new folder `%s': %s" 15541 msgstr "Неуспех при създаването на новата папка „%s“: %s" 15542 15543 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1616 15544 #, c-format 15545 msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" 15546 msgstr "Неуспех при копирането на папка „%s“ в „%s“: %s" 15547 15548 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1811 15549 #, c-format 15550 msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" 15551 msgstr "Неуспех при сканирането за съществуващи пощенски кутии на „%s“: %s" 15552 15553 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1817 15554 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2914 15555 msgid "Migrating Folders" 15556 msgstr "Създаване на папки" 15557 15558 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1818 15559 msgid "" 15560 "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " 15561 "since Evolution 1.x.\n" 15562 "\n" 15563 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 15564 msgstr "" 15565 "Местоположението и йерархията на папките с поща бяха променени в новите " 15566 "версии на програмата.\n" 15567 "\n" 15568 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 15569 15570 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2021 15571 #, c-format 15572 msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" 15573 msgstr "" 15574 "Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на сървър по POP „%s“: %s" 15575 15576 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2037 15577 #, c-format 15578 msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" 15579 msgstr "" 15580 "Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s" 15581 15582 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2069 15583 #, c-format 15584 msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" 15585 msgstr "Неуспех при копирането на данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s" 15586 15587 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2540 15588 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2554 15589 #, c-format 15590 msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" 15591 msgstr "Неуспех при създаването на локалното хранилище за пощата „%s“: %s" 15592 15593 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2915 15594 msgid "" 15595 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " 15596 "since Evolution 2.24.\n" 15597 "\n" 15598 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 15599 msgstr "" 15600 "Форматът на обобщенията в пощенските папки на Evolution е реализиран чрез " 15601 "SQLite от версия 2.24 нататък.\n" 15602 "\n" 15603 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 15604 15605 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:3012 15606 #, c-format 15607 msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" 15608 msgstr "Неуспех при създаване на локални папки към „%s“: %s" 15609 15610 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:3030 15611 #, c-format 15612 msgid "" 15613 "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." 15614 "xmldb' does not exist or is corrupt." 15615 msgstr "" 15616 "Неуспех при четенето на настройките от предишната инсталация на Evolution, " 15617 "„evolution/config.xmldb“ не съществува или е повреден." 15618 15619 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:965 15620 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:418 15621 #, fuzzy 15622 msgid "_Disable Account" 15623 msgstr "Изключване на абонамент" 15624 15625 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:967 15626 #, fuzzy 15627 msgid "Disable this account" 15628 msgstr "Изключване на абонамент" 15629 15630 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:972 15631 msgid "C_reate Search Folder From Search..." 15632 msgstr "_Създаване на папка за търсене на чисто…" 15633 15634 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:979 15635 msgid "_Download Messages for Offline Usage" 15636 msgstr "_Изтегляне на писма за режим „Изключен“" 15637 15638 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:981 15639 #, fuzzy 15640 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline" 15641 msgstr "Изтегляне на писма от абонаменти/папки, отбелязани за режим „Изключен“" 15642 15643 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:986 15644 msgid "Empty _Trash" 15645 msgstr "Изчистване на _кошчето" 15646 15647 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:988 15648 #, fuzzy 15649 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" 15650 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тези папки" 15651 15652 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:993 15653 msgid "Fl_ush Outbox" 15654 msgstr "Изпращане на _чакащи писма" 15655 15656 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1000 15657 msgid "_Copy Folder To..." 15658 msgstr "_Копиране на папката в…" 15659 15660 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1002 15661 msgid "Copy the selected folder into another folder" 15662 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 15663 15664 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1009 15665 msgid "Permanently remove this folder" 15666 msgstr "Изтриване за постоянно на тази папка" 15667 15668 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1014 15669 msgid "E_xpunge" 15670 msgstr "За_черкване" 15671 15672 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1016 15673 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" 15674 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тази папка" 15675 15676 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1021 15677 msgid "Mar_k All Messages as Read" 15678 msgstr "_Отбелязване на всичко като прочетено" 15679 15680 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1023 15681 msgid "Mark all messages in the folder as read" 15682 msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени" 15683 15684 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1028 15685 msgid "_Move Folder To..." 15686 msgstr "Пре_местване на папка в…" 15687 15688 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030 15689 msgid "Move the selected folder into another folder" 15690 msgstr "Преместване на избраната папка в друга" 15691 15692 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1035 15693 msgid "_New..." 15694 msgstr "_Нов…" 15695 15696 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1037 15697 msgid "Create a new folder for storing mail" 15698 msgstr "Създаване на нова папка за съхраняване на поща" 15699 15700 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1044 15701 msgid "Change the properties of this folder" 15702 msgstr "Промяна настройките за тази папка" 15703 15704 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1051 15705 msgid "Refresh the folder" 15706 msgstr "Презареждане на папката" 15707 15708 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1058 15709 msgid "Change the name of this folder" 15710 msgstr "Промяна на името на тази папка" 15711 15712 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1063 15713 msgid "Select _All Messages" 15714 msgstr "Избиране на _всички писма" 15715 15716 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1065 15717 msgid "Select all visible messages" 15718 msgstr "Избор на всички видими писма" 15719 15720 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1070 15721 msgid "Select Message _Thread" 15722 msgstr "Избор на _нишка" 15723 15724 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1072 15725 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" 15726 msgstr "Избор на всички писма в някоя нишка като избраното" 15727 15728 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1077 15729 msgid "Select Message S_ubthread" 15730 msgstr "Избор на _поднишка" 15731 15732 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1079 15733 msgid "Select all replies to the currently selected message" 15734 msgstr "Избор на всички отговори на избраното писмо" 15735 15736 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1084 15737 msgid "_Unsubscribe" 15738 msgstr "О_тписване" 15739 15740 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1086 15741 #, fuzzy 15742 msgid "Unsubscribe from the selected folder" 15743 msgstr "Преименуване на избраната папка" 15744 15745 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1091 15746 msgid "_New Label" 15747 msgstr "_Нов етикет" 15748 15749 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1098 15750 #, fuzzy 15751 msgid "N_one" 15752 msgstr "Без" 15753 15754 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1105 15755 msgid "Hide _Read Messages" 15756 msgstr "Скриване на _прочетените писма" 15757 15758 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1107 15759 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" 15760 msgstr "Временно скриване на всички писма, които са били прочетени" 15761 15762 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1112 15763 msgid "Hide S_elected Messages" 15764 msgstr "Скриване на _избраните писма" 15765 15766 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1114 15767 msgid "Temporarily hide the selected messages" 15768 msgstr "Временно скриване на избраните писма" 15769 15770 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1119 15771 msgid "Show Hidde_n Messages" 15772 msgstr "Пока_зване на скритите писма" 15773 15774 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1121 15775 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" 15776 msgstr "Показване на писма, които са били временно скрити" 15777 15778 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1142 15779 msgid "Cancel the current mail operation" 15780 msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция" 15781 15782 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147 15783 msgid "Collapse All _Threads" 15784 msgstr "Затваряне на всички _нишки" 15785 15786 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1149 15787 msgid "Collapse all message threads" 15788 msgstr "Затваряне на всички нишки на темите" 15789 15790 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1154 15791 msgid "E_xpand All Threads" 15792 msgstr "_Разтваряне на всички нишки" 15793 15794 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1156 15795 msgid "Expand all message threads" 15796 msgstr "Разтваряне на всички нишки на темите" 15797 15798 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1161 15799 msgid "_Message Filters" 15800 msgstr "Пощенски _филтри" 15801 15802 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1163 15803 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" 15804 msgstr "Създаване или редактиране на правила за филтриране на нова поща" 15805 15806 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1168 15807 msgid "Search F_olders" 15808 msgstr "Търсене в папк_и" 15809 15810 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1170 15811 #, fuzzy 15812 msgid "Create or edit search folder definitions" 15813 msgstr "Създаване или редактиране на дефиниции за папки за търсене" 15814 15815 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1175 15816 msgid "_Subscriptions..." 15817 msgstr "_Абонаменти…" 15818 15819 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1177 15820 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" 15821 msgstr "Абониране и отписване за папки на отдалечени сървъри" 15822 15823 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1184 15824 msgid "F_older" 15825 msgstr "П_апка" 15826 15827 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1191 15828 msgid "_Label" 15829 msgstr "_Етикет" 15830 15831 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231 15832 msgid "_New Folder..." 15833 msgstr "_Нова папка…" 15834 15835 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1255 15836 msgid "Hide _Deleted Messages" 15837 msgstr "Скриване на _изтритите писма" 15838 15839 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 15840 msgid "" 15841 "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" 15842 msgstr "Скриване на изтритите писма, вместо да се показват като зачертани" 15843 15844 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 15845 msgid "Show Message _Preview" 15846 msgstr "Показване на _преглед на писмо" 15847 15848 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 15849 #, fuzzy 15850 msgid "Show message preview pane" 15851 msgstr "Показване на предишен прозорец на писмо" 15852 15853 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272 15854 msgid "_Group By Threads" 15855 msgstr "_Групиране по нишки" 15856 15857 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1274 15858 #, fuzzy 15859 msgid "Threaded message list" 15860 msgstr "Изглед по нишки" 15861 15862 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295 15863 msgid "Show message preview below the message list" 15864 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 15865 15866 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302 15867 #, fuzzy 15868 msgid "Show message preview alongside the message list" 15869 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 15870 15871 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310 15872 msgid "All Messages" 15873 msgstr "Всички писма" 15874 15875 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317 15876 msgid "Important Messages" 15877 msgstr "Важни писма" 15878 15879 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324 15880 msgid "Last 5 Days' Messages" 15881 msgstr "Писмата от последните 5 дни" 15882 15883 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 15884 msgid "Messages Not Junk" 15885 msgstr "Писмата, които не са спам" 15886 15887 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 15888 msgid "Messages with Attachments" 15889 msgstr "Писма с прикачени файлове" 15890 15891 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 15892 msgid "No Label" 15893 msgstr "Няма етикет" 15894 15895 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352 15896 msgid "Read Messages" 15897 msgstr "Прочетени писма" 15898 15899 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1359 15900 msgid "Recent Messages" 15901 msgstr "Последни писма" 15902 15903 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1366 15904 msgid "Unread Messages" 15905 msgstr "Непрочетени писма" 15906 15907 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1428 15908 msgid "All Accounts" 15909 msgstr "Всички абонаменти" 15910 15911 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 15912 msgid "Current Account" 15913 msgstr "Текущ абонамент" 15914 15915 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442 15916 msgid "Current Folder" 15917 msgstr "Текуща папка" 15918 15919 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:691 15920 #, c-format 15921 msgid "%d selected, " 15922 msgid_plural "%d selected, " 15923 msgstr[0] "%d избрано, " 15924 msgstr[1] "%d избрани, " 15925 15926 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:702 15927 #, c-format 15928 msgid "%d deleted" 15929 msgid_plural "%d deleted" 15930 msgstr[0] "%d изтрито" 15931 msgstr[1] "%d изтрити" 15932 15933 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:708 15934 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:715 15935 #, c-format 15936 msgid "%d junk" 15937 msgid_plural "%d junk" 15938 msgstr[0] "%d спам" 15939 msgstr[1] "%d спам" 15940 15941 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:721 15942 #, c-format 15943 msgid "%d draft" 15944 msgid_plural "%d drafts" 15945 msgstr[0] "%d чернова" 15946 msgstr[1] "%d чернови" 15947 15948 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:727 15949 #, c-format 15950 msgid "%d unsent" 15951 msgid_plural "%d unsent" 15952 msgstr[0] " %d неизпратено" 15953 msgstr[1] " %d неизпратени" 15954 15955 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:733 15956 #, c-format 15957 msgid "%d sent" 15958 msgid_plural "%d sent" 15959 msgstr[0] " %d изпратено" 15960 msgstr[1] " %d изпратени" 15961 15962 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:745 15963 #, c-format 15964 msgid "%d unread, " 15965 msgid_plural "%d unread, " 15966 msgstr[0] "%d непрочетено, " 15967 msgstr[1] "%d непрочетени, " 15968 15969 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:748 15970 #, c-format 15971 msgid "%d total" 15972 msgid_plural "%d total" 15973 msgstr[0] "общо %d" 15974 msgstr[1] "общо %d" 15975 15976 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:416 15977 msgid "Proxy _Logout" 15978 msgstr "Из_лизане от сървъра-посредник" 15979 15980 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:478 15981 msgid "Language(s)" 15982 msgstr "Език/ци" 15983 15984 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:96 15985 msgid "Every time" 15986 msgstr "Всеки път" 15987 15988 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:97 15989 msgid "Once per day" 15990 msgstr "Един път дневно" 15991 15992 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:98 15993 msgid "Once per week" 15994 msgstr "Един път седмично" 15995 15996 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:99 15997 msgid "Once per month" 15998 msgstr "Един път месечно" 15999 16000 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:221 16001 msgid "Add Custom Junk Header" 16002 msgstr "Добавяне на специална заглавна част за спам" 16003 16004 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:225 16005 msgid "Header Name:" 16006 msgstr "Име на заглавната част:" 16007 16008 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:226 16009 msgid "Header Value Contains:" 16010 msgstr "Съдържание:" 16011 16012 # Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 16013 # колонтитул, така и заглавна част. 16014 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:326 16015 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:500 16016 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309 16017 msgid "Header" 16018 msgstr "Заглавна част" 16019 16020 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:330 16021 msgid "Contains Value" 16022 msgstr "Стойността съдържа" 16023 16024 #. May be a better text 16025 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:723 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:777 16026 #, c-format 16027 msgid "%s plugin is available and the binary is installed." 16028 msgstr "Приставката „%s“ е налична и двоичния файл е инсталиран." 16029 16030 #. May be a better text 16031 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:731 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:786 16032 #, c-format 16033 msgid "" 16034 "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." 16035 msgstr "Приставката „%s“ не е налична. Проверете дали пакета е инсталиран." 16036 16037 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:752 16038 msgid "No Junk plugin available" 16039 msgstr "Липсва приставка за спам" 16040 16041 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1140 16042 msgid "Date header:" 16043 msgstr "Заглавна част за дата:" 16044 16045 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 16046 msgid "Hello Python" 16047 msgstr "Здравей, Питон" 16048 16049 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 16050 msgid "Python Plugin Loader tests" 16051 msgstr "Тестове за зареждане на приставки на Питон" 16052 16053 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 16054 msgid "Python Test Plugin" 16055 msgstr "Тестова приставка на Питон" 16056 16057 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 16058 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." 16059 msgstr "Тестова приставка за приставката за зареждане на приставки на Питон." 16060 15101 16061 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 15102 #, fuzzy15103 16062 msgid "Add local address books to Evolution." 15104 msgstr " Показване на папките на локалния адресник"16063 msgstr "Добавяне на локални адресници в Evolution." 15105 16064 15106 16065 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 … … 15125 16084 15126 16085 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:476 15127 #: ../plugins/templates/templates.c:3 8916086 #: ../plugins/templates/templates.c:378 15128 16087 msgid "Keywords" 15129 16088 msgstr "Ключови думи" 15130 16089 16090 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 15131 16091 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 15132 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:115133 16092 msgid "Attachment Reminder" 15134 16093 msgstr "Напомняне за прикрепени файлове" 15135 15136 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:215137 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."15138 msgstr ""15139 16094 15140 16095 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 … … 15158 16113 msgstr "_Редактиране на писмото" 15159 16114 16115 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 16116 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." 16117 msgstr "Напомняне когато забравите да добавите прикрепен файл към писмо." 16118 15160 16119 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 15161 16120 #, fuzzy 15162 msgid " Audio Inline"15163 msgstr " Приставка за преглед на аудио файлове"16121 msgid "Inline Audio" 16122 msgstr "В тялото на писмото" 15164 16123 15165 16124 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 15166 msgid "Play audio attachments directly from Evolution." 15167 msgstr "" 15168 15169 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139 16125 #, fuzzy 16126 msgid "Play audio attachments directly in mail messages." 16127 msgstr "Изпълнение на прикрепени аудио файлове директно от Evolution." 16128 16129 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:143 15170 16130 msgid "Select name of the Evolution backup file" 15171 16131 msgstr "Избор на архив на Evolution" 15172 16132 15173 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:16 716133 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:168 15174 16134 msgid "_Restart Evolution after backup" 15175 16135 msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на резервно копие" 15176 16136 15177 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:19 016137 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:198 15178 16138 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" 15179 16139 msgstr "Избор на архив на Evolution за възстановяване" 15180 16140 15181 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:21 416141 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:219 15182 16142 msgid "_Restart Evolution after restore" 15183 16143 msgstr "_Рестартиране на Evolution след възстановяването" 15184 16144 15185 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:287 15186 msgid "Restore from backup" 15187 msgstr "Възстановяване от архив" 15188 15189 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:289 15190 #, fuzzy 16145 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:293 15191 16146 msgid "" 15192 16147 "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " … … 15195 16150 msgstr "" 15196 16151 "Може да възстановявате данните на Evolution от резервно копие. Приставката " 15197 "може да възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. \n"16152 "може да възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. " 15198 16153 "Възстановява и всички лични настройки, пощенски филтри и т.н." 15199 16154 15200 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c: 29716155 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:300 15201 16156 msgid "_Restore Evolution from the backup file" 15202 16157 msgstr "_Възстановяване на Evolution от резервно копие" 15203 16158 15204 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:30 416159 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307 15205 16160 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" 15206 16161 msgstr "Изберете архив за възстановяване:" 15207 16162 15208 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:3 0716163 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:310 15209 16164 msgid "Choose a file to restore" 15210 16165 msgstr "Избор на файл за възстановяване" 16166 16167 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:318 16168 msgid "Restore from backup" 16169 msgstr "Възстановяване от архив" 16170 16171 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354 16172 msgid "_Backup Settings..." 16173 msgstr "Резервно копие на на_стройките…" 16174 16175 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:356 16176 #, fuzzy 16177 msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" 16178 msgstr "" 16179 "Създаване на резервно копие и възстановяване на данните и настройките на " 16180 "Evolution" 16181 16182 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:361 16183 msgid "R_estore Settings..." 16184 msgstr "_Възстановяване на настройките…" 16185 16186 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:363 16187 #, fuzzy 16188 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" 16189 msgstr "" 16190 "Създаване на резервно копие и възстановяване на данните и настройките на " 16191 "Evolution" 15211 16192 15212 16193 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:62 … … 15318 16299 #. the path to the shared library 15319 16300 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 15320 #, fuzzy15321 16301 msgid "Backup and Restore" 15322 msgstr " Приставка за създаване и възстановяване на резервни копия"16302 msgstr "Създаване и възстановяване на резервни копия" 15323 16303 15324 16304 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 15325 #, fuzzy15326 16305 msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." 15327 16306 msgstr "" … … 15382 16361 "рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона." 15383 16362 15384 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:115385 msgid "Backup and restore Evolution data and settings"15386 msgstr ""15387 "Създаване на резервно копие и възстановяване на данните и настройките на "15388 "Evolution"15389 15390 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:215391 msgid "R_estore Settings..."15392 msgstr "_Възстановяване на настройките…"15393 15394 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:315395 msgid "_Backup Settings..."15396 msgstr "Резервно копие на на_стройките…"15397 15398 16363 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:622 ../plugins/bbdb/bbdb.c:631 15399 16364 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 … … 15403 16368 #. Enable BBDB checkbox 15404 16369 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:646 15405 #, fuzzy15406 16370 msgid "Create _address book entries when sending mails" 15407 msgstr "" 15408 "_Автоматично добавяне на контакти в адресника, при отговор на писмо от тях" 16371 msgstr "_Автоматично създаване на контакти в адресника при изпращане на поща" 15409 16372 15410 16373 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:652 … … 15435 16398 15436 16399 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 15437 #, fuzzy15438 16400 msgid "" 15439 16401 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" … … 15443 16405 "lists." 15444 16406 msgstr "" 16407 "Върши черната работа по поддръжката на адресника ви.\n" 16408 "\n" 15445 16409 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на " 15446 16410 "писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." … … 15487 16451 15488 16452 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 15489 #, fuzzy15490 16453 msgid "Bogofilter Junk Filter" 15491 msgstr " Приставка за филтър за спам на Bogofilter"16454 msgstr "Филтър за спам на Bogofilter" 15492 16455 15493 16456 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 … … 15496 16459 15497 16460 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 15498 #, fuzzy15499 16461 msgid "Filter junk messages using Bogofilter." 15500 16462 msgstr "Филтрира писма тип спам чрез Bogofilter." … … 15516 16478 #. add refresh option 15517 16479 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:433 15518 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:2 6716480 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274 15519 16481 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:308 15520 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:508 15521 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:698 16482 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:499 15522 16483 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:322 16484 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:697 15523 16485 msgid "Re_fresh:" 15524 16486 msgstr "_Презареждане:" 15525 16487 15526 16488 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:451 15527 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:2 8916489 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:296 15528 16490 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326 15529 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526 15530 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:723 16491 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:517 15531 16492 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333 16493 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:722 15532 16494 msgid "weeks" 15533 16495 msgstr "седмици" … … 15535 16497 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 15536 16498 msgid "Add CalDAV support to Evolution." 15537 msgstr " "16499 msgstr "Добавя поддръжка на CalDAV към Evolution." 15538 16500 15539 16501 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 15540 #, fuzzy15541 16502 msgid "CalDAV Support" 15542 msgstr "Източници на CalDAV" 15543 15544 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204 15545 #, fuzzy 16503 msgstr "Поддръжка на CalDAV" 16504 16505 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:208 15546 16506 msgid "_Customize options" 15547 msgstr "Персонализиране" 15548 15549 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:224 15550 #, fuzzy 16507 msgstr "_Персонализиране" 16508 16509 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:227 15551 16510 msgid "File _name:" 15552 msgstr "Име на файл:" 15553 15554 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228 15555 #, fuzzy 16511 msgstr "_Име на файл:" 16512 16513 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:231 15556 16514 msgid "Choose calendar file" 15557 msgstr "Избор на файл" 15558 15559 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:272 15560 #, fuzzy 16515 msgstr "Избор на файл с календар" 16516 16517 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:279 15561 16518 msgid "On open" 15562 msgstr " Отваряне"15563 15564 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:2 7316519 msgstr "При отваряне" 16520 16521 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:280 15565 16522 msgid "On file change" 15566 msgstr "" 15567 15568 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274 15569 #, fuzzy 16523 msgstr "При промяна във файла" 16524 16525 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:281 15570 16526 msgid "Periodically" 15571 msgstr " Лично"15572 15573 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:30 116527 msgstr "Периодично" 16528 16529 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:308 15574 16530 msgid "Force read _only" 15575 msgstr " "16531 msgstr "Задаване само за _четене" 15576 16532 15577 16533 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 15578 16534 msgid "Add local calendars to Evolution." 15579 msgstr " "16535 msgstr "Добавя локални календари към Evolution." 15580 16536 15581 16537 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 … … 15593 16549 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 15594 16550 msgid "Add web calendars to Evolution." 15595 msgstr " "16551 msgstr "Добавя уеб-календари към Evolution." 15596 16552 15597 16553 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 15598 #, fuzzy15599 16554 msgid "Web Calendars" 15600 msgstr " Календари"15601 15602 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:6 116555 msgstr "Уеб-календари" 16556 16557 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 15603 16558 msgid "Weather: Fog" 15604 16559 msgstr "Време: мъгла" 15605 16560 15606 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:6 216561 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 15607 16562 msgid "Weather: Cloudy" 15608 16563 msgstr "Време: облачно" 15609 16564 15610 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:6 316565 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 15611 16566 msgid "Weather: Cloudy Night" 15612 16567 msgstr "Време: облачна нощ" 15613 16568 15614 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:6 416569 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 15615 16570 msgid "Weather: Overcast" 15616 16571 msgstr "Време: плътна облачност" 15617 16572 15618 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:6 516573 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 15619 16574 msgid "Weather: Showers" 15620 16575 msgstr "Време: валежи с прекъсвания" 15621 16576 15622 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:6 616577 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 15623 16578 msgid "Weather: Snow" 15624 16579 msgstr "Време: сняг" 15625 16580 15626 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:6 716581 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 15627 16582 msgid "Weather: Sunny" 15628 16583 msgstr "Време: слънчево" 15629 16584 15630 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:6 816585 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 15631 16586 msgid "Weather: Clear Night" 15632 16587 msgstr "Време: ясна нощ" 15633 16588 15634 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:6 916589 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 15635 16590 msgid "Weather: Thunderstorms" 15636 16591 msgstr "Време: буря" 15637 16592 15638 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:2 3016593 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:221 15639 16594 msgid "Select a location" 15640 16595 msgstr "Избор на местоположение" 15641 16596 15642 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c: 60616597 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:597 15643 16598 msgid "_Units:" 15644 16599 msgstr "_Единици:" 15645 16600 15646 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:6 1316601 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:604 15647 16602 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" 15648 16603 msgstr "Метрични (Целзий, см и т.н.)" 15649 16604 15650 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:6 1416605 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:605 15651 16606 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" 15652 16607 msgstr "Имперски (Фаренхайт, инчове и т.н.)" … … 15654 16609 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 15655 16610 msgid "Add weather calendars to Evolution." 15656 msgstr " "16611 msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution." 15657 16612 15658 16613 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 … … 15660 16615 msgstr "Метеорологично време" 15661 16616 15662 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:115663 #, fuzzy15664 msgid "Copy Tool"15665 msgstr "Инструмент за копиране"15666 15667 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:315668 #, fuzzy15669 msgid "Copy things to the clipboard."15670 msgstr "Копиране на избраните писма в буфера за обмен"15671 15672 16617 #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 15673 16618 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" … … 15682 16627 15683 16628 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 15684 #, fuzzy15685 16629 msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." 15686 16630 msgstr "" 15687 "Проверка при стартиране дали Evolution е стандартната пощенска програма "16631 "Проверка при стартиране дали Evolution е стандартната пощенска програма." 15688 16632 15689 16633 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 15690 #, fuzzy15691 16634 msgid "Default Mail Client" 15692 16635 msgstr "Стандартна пощенска програма" … … 15696 16639 msgstr "Искате ли да направите Evolution стандартната пощенска програма?" 15697 16640 15698 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:215699 #: ../shell/main.c:62715700 msgid "Evolution"15701 msgstr "Evolution"15702 15703 16641 #: ../plugins/default-source/default-source.c:80 15704 16642 msgid "Mark as _default address book" … … 15724 16662 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." 15725 16663 msgstr "" 15726 15727 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:333 16664 "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по " 16665 "подразбиране." 16666 16667 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 16668 msgid "List of Custom Headers" 16669 msgstr "Списък с потребителски заглавни части" 16670 16671 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 16672 msgid "" 16673 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " 16674 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " 16675 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 16676 msgstr "" 16677 "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се " 16678 "добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност " 16679 "е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 16680 16681 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:332 15728 16682 msgid "Security:" 15729 16683 msgstr "Сигурност:" 15730 16684 15731 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:33 816685 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:337 15732 16686 msgid "Unclassified" 15733 16687 msgstr "Некласифицирано" 15734 16688 15735 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:33 916689 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338 15736 16690 msgid "Protected" 15737 16691 msgstr "Защитено" 15738 16692 15739 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:34 116693 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340 15740 16694 msgid "Secret" 15741 16695 msgstr "Секретно" 15742 16696 15743 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:34 216697 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341 15744 16698 msgid "Top secret" 15745 16699 msgstr "Строго секретно" 15746 16700 15747 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:58 416701 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:583 15748 16702 msgid "_Custom Header" 15749 16703 msgstr "_Потребителски заглавни части" 15750 16704 15751 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:90 616705 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:905 15752 16706 msgid "Key" 15753 16707 msgstr "Ключ" 15754 16708 15755 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:91 715756 #: ../plugins/templates/templates.c:3 9516709 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:916 16710 #: ../plugins/templates/templates.c:384 15757 16711 msgid "Values" 15758 16712 msgstr "Стойности" … … 15766 16720 "Форматът за указване на потребителска заглавна част е:\n" 15767 16721 "Име на заглавната част стойности, разделени с „;“." 16722 16723 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added 16724 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 16725 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." 16726 msgstr "Добавяне на потребителски заглавни части към изходящите писма." 16727 16728 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 16729 msgid "Custom Header" 16730 msgstr "Потребителска заглавна част" 15768 16731 15769 16732 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1 15770 16733 msgid "Email Custom Header" 15771 16734 msgstr "Потребителски заглавни части" 15772 15773 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added15774 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:215775 #, fuzzy15776 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."15777 msgstr "Добавяне на потребителска заглавна част към изходящите писма."15778 15779 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:315780 msgid "Custom Header"15781 msgstr "Потребителска заглавна част"15782 15783 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:115784 msgid "List of Custom Headers"15785 msgstr "Списък с потребителски заглавни части"15786 15787 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:215788 msgid ""15789 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "15790 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "15791 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""15792 msgstr ""15793 "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се "15794 "добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност "15795 "е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“."15796 16735 15797 16736 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 … … 15905 16844 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:774 15906 16845 msgid "Mailbox name is _different than user name" 15907 msgstr " "16846 msgstr "Името на пощенската кутия е _различно от това на потребителя" 15908 16847 15909 16848 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:787 … … 16105 17044 "Editor (read, create, edit)" 16106 17045 msgstr "" 17046 "Без\n" 17047 "Разглеждане (само за четене)\n" 17048 "Автор (четене, създаване)\n" 17049 "Редактор (четене, създаване, редактиране)" 16107 17050 16108 17051 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 … … 16371 17314 msgstr "_Потребител:" 16372 17315 16373 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:13 417316 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:131 16374 17317 msgid "Select User" 16375 17318 msgstr "Избор на потребител" 16376 17319 16377 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:1 7217320 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:169 16378 17321 msgid "Address Book..." 16379 17322 msgstr "Адресник…" … … 16389 17332 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 16390 17333 msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." 16391 msgstr " "17334 msgstr "Включване на разширението Evolution Exchange." 16392 17335 16393 17336 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 … … 16537 17480 16538 17481 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 16539 #: ../shell/e-shell.c:125916540 17482 msgid "Generic error" 16541 17483 msgstr "Грешка" … … 16659 17601 16660 17602 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 16661 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:60 416662 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c: 59916663 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:8 2117603 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:603 17604 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 17605 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:843 16664 17606 msgid "Unknown error." 16665 17607 msgstr "Неизвестна грешка." … … 16747 17689 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" 16748 17690 msgstr "" 17691 "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за " 17692 "писане на писма" 16749 17693 16750 17694 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 16751 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:1 2017695 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:119 16752 17696 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" 16753 msgstr " "17697 msgstr "Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо" 16754 17698 16755 17699 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 … … 16762 17706 "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." 16763 17707 17708 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:108 17709 msgid "Command to be executed to launch the editor: " 17710 msgstr "Команда, която да бъде изпълнена за стартиране на редактора: " 17711 17712 # Heresy! Heresy! Ще го докладвам като грешка. 17713 # ;-) Докладвай, Яворе, докладвай до дупка. ;-) 17714 # http://bugs.gnome.org/594736 17715 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109 17716 msgid "" 17717 "For Emacs use \"xemacs\"\n" 17718 "For VI use \"gvim -f\"" 17719 msgstr "" 17720 "За Emacs използвайте „emacs“\n" 17721 "За Vi използвайте „gvim -f“" 17722 17723 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:353 17724 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:355 17725 msgid "Compose in External Editor" 17726 msgstr "Писане чрез външен редактор" 17727 16764 17728 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 16765 17729 msgid "External Editor" … … 16767 17731 16768 17732 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 16769 #, fuzzy16770 17733 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." 16771 msgstr "" 16772 "Приставка за използване на външен редактор при писане на писма. Може да " 16773 "изпращате само писма в обикновен текст." 17734 msgstr "Използване на външен редактор при писане на писма в обикновен текст." 16774 17735 16775 17736 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 … … 16790 17751 16791 17752 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 16792 #, fuzzy16793 17753 msgid "External editor still running" 16794 msgstr "Външен редактор "17754 msgstr "Външен редактор все още работи" 16795 17755 16796 17756 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 … … 16799 17759 "closed as long as the editor is active." 16800 17760 msgstr "" 17761 "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да " 17762 "бъде затворен докато редактора е активен." 16801 17763 16802 17764 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 … … 16808 17770 "стартиран. Опитайте с друг редактор." 16809 17771 16810 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109 16811 msgid "Command to be executed to launch the editor: " 16812 msgstr "Команда, която да бъде изпълнена за стартиране на редактора: " 16813 16814 # Heresy! Heresy! Ще го докладвам като грешка. 16815 # ;-) Докладвай, Яворе, докладвай до дупка. ;-) 16816 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:110 16817 #, fuzzy 16818 msgid "" 16819 "For Emacs use \"xemacs\"\n" 16820 "For VI use \"gvim -f\"" 16821 msgstr "" 16822 "За Emacs използвайте „emacs“\n" 16823 "За Vi използвайте „gvim“" 16824 16825 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:354 16826 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:356 16827 #, fuzzy 16828 msgid "Compose in External Editor" 16829 msgstr "Писане чрез _външен редактор" 16830 16831 #: ../plugins/face/face.c:59 17772 #: ../plugins/face/face.c:58 16832 17773 msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" 16833 17774 msgstr "Избор на изображение, формат PNG (48*48, размер < 700 байта)" 16834 17775 16835 #: ../plugins/face/face.c:6 917776 #: ../plugins/face/face.c:68 16836 17777 msgid "PNG files" 16837 17778 msgstr "Файлове, формат PNG" 16838 17779 16839 #: ../plugins/face/face.c:12 617780 #: ../plugins/face/face.c:125 16840 17781 msgid "_Face" 16841 17782 msgstr "_Лице" 16842 17783 16843 17784 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 16844 #, fuzzy16845 17785 msgid "" 16846 17786 "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n" … … 16850 17790 "sent messages." 16851 17791 msgstr "" 16852 "Добавяне на заглавна част „Лице“ („Face“) към изходящите писма. Първоначално " 16853 "потребителят трябва да зададе изображение във формат PNG (48*48). Кодирано е " 16854 "в base64 и се запазва в ~/.evolution/faces, ще бъде използвано в изходящите " 16855 "писма." 16856 16857 #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:53 16858 #, c-format 16859 msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" 16860 msgstr "Отписване от папка „%s“" 16861 16862 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 16863 msgid "Unsubscribe Folders" 16864 msgstr "Преустановяване на абонамент за папки" 16865 16866 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 16867 msgid "" 16868 "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder tree." 16869 msgstr "" 16870 16871 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 16872 msgid "_Unsubscribe" 16873 msgstr "О_тписване" 16874 16875 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81 17792 "Добавяне на малко изображение към изходящите писма.\n" 17793 "\n" 17794 "Първоначално потребителят трябва да зададе изображение във формат PNG " 17795 "(48x48). Кодирано е в base64 и се запазва в ~/.evolution/faces, ще бъде " 17796 "използвано в изходящите писма." 17797 16876 17798 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:51 17799 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:80 16877 17800 msgid "Google" 16878 17801 msgstr "Google" 16879 16880 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:49916881 #, c-format16882 msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."16883 msgstr "Въведете парола за потребител %s за достъп до абонираните календари."16884 16885 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:60416886 #, c-format16887 msgid ""16888 "Cannot read data from Google server.\n"16889 "%s"16890 msgstr ""16891 "Неуспех при четенето на данни от сървъра на Google.\n"16892 "%s"16893 16894 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:73916895 msgid "Cal_endar:"16896 msgstr "_Календар:"16897 16898 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:77416899 msgid "Retrieve _list"16900 msgstr "Извличане на _списък"16901 17802 16902 17803 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:270 … … 16905 17806 msgstr "<b>Сървър</b>" 16906 17807 17808 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:498 17809 #, c-format 17810 msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." 17811 msgstr "Въведете парола за потребител %s за достъп до абонираните календари." 17812 17813 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:603 17814 #, c-format 17815 msgid "" 17816 "Cannot read data from Google server.\n" 17817 "%s" 17818 msgstr "" 17819 "Неуспех при четенето на данни от сървъра на Google.\n" 17820 "%s" 17821 17822 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:738 17823 msgid "Cal_endar:" 17824 msgstr "_Календар:" 17825 17826 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:773 17827 msgid "Retrieve _list" 17828 msgstr "Извличане на _списък" 17829 16907 17830 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 16908 17831 msgid "Add Google Calendars to Evolution." 16909 msgstr " "17832 msgstr "Добавяне на календари на Гугъл към Evolution" 16910 17833 16911 17834 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 16912 #, fuzzy16913 17835 msgid "Google Calendars" 16914 msgstr "Календар към GNOME"17836 msgstr "Календари на Гугъл" 16915 17837 16916 17838 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:450 … … 16920 17842 #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 16921 17843 msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution." 16922 msgstr " "17844 msgstr "Поддръжка на Novell GroupWise." 16923 17845 16924 17846 #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2 … … 16926 17848 msgstr "Настройка на абонамент към GroupWise" 16927 17849 16928 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219 16929 #, c-format 17850 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:167 17851 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:386 17852 msgid "Create folder" 17853 msgstr "Създаване на папка" 17854 17855 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:218 17856 #, fuzzy, c-format 16930 17857 msgid "" 16931 17858 "The user '%s' has shared a folder with you\n" … … 16937 17864 "\n" 16938 17865 "\n" 16939 "Click ' Forward' to install the shared folder\n"17866 "Click 'Apply' to install the shared folder\n" 16940 17867 "\n" 16941 17868 msgstr "" … … 16951 17878 "\n" 16952 17879 16953 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:2 2417880 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:230 16954 17881 msgid "Install the shared folder" 16955 17882 msgstr "Инсталиране на споделената папка" 16956 17883 16957 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:2 2617884 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:234 16958 17885 msgid "Shared Folder Installation" 16959 17886 msgstr "Инсталиране на споделената папка" … … 16981 17908 16982 17909 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 16983 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:4516984 17910 msgid "_Disable" 16985 17911 msgstr "_Изключване" … … 16993 17919 msgstr "С_писък със спам" 16994 17920 17921 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 17922 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 17923 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 17924 msgid "_Remove" 17925 msgstr "Пре_махване" 17926 16995 17927 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:52 16996 17928 msgid "Message Retract" … … 17018 17950 17019 17951 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 17020 #, fuzzy17021 17952 msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." 17022 msgstr " Приставка за допълнителните възожностиабонаменти към GroupWise."17953 msgstr "Допълнителни възможности на абонаменти към GroupWise." 17023 17954 17024 17955 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 … … 17091 18022 17092 18023 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1 17093 #, fuzzy17094 18024 msgid "Do you want to resend the meeting ?" 17095 msgstr " Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете това събрание?"18025 msgstr "Искате ли да изпратите събранието отново?" 17096 18026 17097 18027 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2 17098 #, fuzzy17099 18028 msgid "Do you want to resend the recurring meeting ?" 17100 msgstr " Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете това събрание?"18029 msgstr "Искате ли да изпратите повтарящото се събрание отново?" 17101 18030 17102 18031 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3 17103 #, fuzzy17104 18032 msgid "Do you want to retract the original item ?" 17105 msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?"18033 msgstr "Искате ли да оттеглите оригиналния запис?" 17106 18034 17107 18035 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4 17108 #, fuzzy17109 18036 msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox." 17110 msgstr " _Изтриване на този обект от пощенските кутии на всички получатели?"18037 msgstr "Оригиналът ще бъде премахнат от пощенската кутия на получателя." 17111 18038 17112 18039 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5 17113 18040 msgid "This is a recurring meeting" 17114 msgstr "Това е повтарящ а се среща"18041 msgstr "Това е повтарящо се събрание" 17115 18042 17116 18043 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6 17117 18044 msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." 17118 msgstr " "18045 msgstr "Това ще създаде ново събрание, използвайки данни от съществуващото." 17119 18046 17120 18047 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7 … … 17123 18050 "recurrence rule needs to be re-entered." 17124 18051 msgstr "" 18052 "Това ще създаде ново събрание, използвайки данни от съществуващото. " 18053 "Правилото за повторение трябва да бъде въведено наново." 17125 18054 17126 18055 #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") … … 17139 18068 17140 18069 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:319 17141 #, fuzzy17142 18070 msgid "Rese_nd Meeting..." 17143 msgstr " _Делегиране на събрание…"18071 msgstr "Изпращане на събранието _отново…" 17144 18072 17145 18073 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 … … 17192 18120 msgstr "Добавяне/Редактиране" 17193 18121 18122 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 18123 msgid "Appointments" 18124 msgstr "Срещи" 18125 17194 18126 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 17195 18127 msgid "Con_tacts" … … 17239 18171 msgstr "Влизане в сървъра-посредник" 17240 18172 17241 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:20 717242 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:25 018173 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208 18174 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251 17243 18175 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:488 17244 18176 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:86 … … 17250 18182 #. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity 17251 18183 #. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation 17252 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:51 218184 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:513 17253 18185 msgid "_Proxy Login..." 17254 18186 msgstr "_Влизане в сървъра-посредник…" … … 17283 18215 msgstr "Нова _споделена папка…" 17284 18216 17285 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:44 718217 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:448 17286 18218 msgid "Sharing" 17287 18219 msgstr "Споделяне" … … 17354 18286 #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 17355 18287 msgid "Add Hula support to Evolution." 17356 msgstr " "18288 msgstr "Добавяне на поддръжка за Hula." 17357 18289 17358 18290 #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 17359 18291 msgid "Hula Support" 17360 msgstr " "17361 17362 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:33 218292 msgstr "Поддръжка за Hula" 18293 18294 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:331 17363 18295 msgid "Custom Headers" 17364 18296 msgstr "Потребителски заглавни части" 17365 18297 17366 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:34 518298 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:344 17367 18299 msgid "IMAP Headers" 17368 18300 msgstr "Заглавни части за IMAP" … … 17408 18340 17409 18341 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:10 17410 #, fuzzy17411 18342 msgid "_Fetch All Headers" 17412 18343 msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части" … … 17414 18345 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 17415 18346 msgid "Fine-tune your IMAP accounts." 17416 msgstr " "18347 msgstr "Допълнителна настройка на абонаменти по IMAP." 17417 18348 17418 18349 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 … … 17446 18377 17447 18378 #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119 17448 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:16 418379 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:163 17449 18380 msgid "iCalendar format (.ics)" 17450 18381 msgstr "файлов формат на iCalendar (.ics)" … … 17455 18386 17456 18387 #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 17457 #, fuzzy17458 18388 msgid "Synchronize your data with your Apple iPod." 17459 msgstr "Синхронизиране с iPod"18389 msgstr "Синхронизиране на данните ви с вашия iPod." 17460 18390 17461 18391 #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3 … … 17479 18409 msgstr "Срещата е открита в календара „%s“." 17480 18410 17481 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:7 5318411 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:762 17482 18412 msgid "Unable to find any calendars" 17483 18413 msgstr "Не може да се открие нито един календар" 17484 18414 17485 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:76 018415 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:769 17486 18416 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" 17487 18417 msgstr "Това събрание не може да се открие в никой календар" 17488 18418 17489 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:7 6418419 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:773 17490 18420 msgid "Unable to find this task in any task list" 17491 18421 msgstr "Тази задача не може да се открие в нито един списък със задачи" 17492 18422 17493 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:7 6818423 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777 17494 18424 msgid "Unable to find this memo in any memo list" 17495 18425 msgstr "Тази бележка не може да се открие в нито един списък с бележки" 17496 18426 17497 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:839 17498 #, fuzzy 18427 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848 17499 18428 msgid "Opening the calendar. Please wait.." 17500 msgstr "Отваря се календар"17501 17502 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:8 4218429 msgstr "Отваряне на календара. Изчакайте…" 18430 18431 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:851 17503 18432 msgid "Searching for an existing version of this appointment" 17504 18433 msgstr "Търсене за съществуваща версия на тази среща" 17505 18434 17506 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:10 2418435 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1033 17507 18436 msgid "Unable to parse item" 17508 18437 msgstr "Неуспех при анализирането на елемента" 17509 18438 17510 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:11 1118439 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1120 17511 18440 #, c-format 17512 18441 msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" 17513 18442 msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s" 17514 18443 17515 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:11 2318444 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132 17516 18445 #, c-format 17517 18446 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" 17518 18447 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието" 17519 18448 17520 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:11 2718449 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1136 17521 18450 #, c-format 17522 18451 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" 17523 18452 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като несигурен" 17524 18453 17525 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:11 3218454 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1141 17526 18455 #, c-format 17527 18456 msgid "Sent to calendar '%s' as declined" 17528 18457 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказ" 17529 18458 17530 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:11 3718459 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1146 17531 18460 #, c-format 17532 18461 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" 17533 18462 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено" 17534 18463 17535 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:12 3118464 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1240 17536 18465 #, c-format 17537 18466 msgid "Organizer has removed the delegate %s " 17538 18467 msgstr "Организатора е махнал делегата %s " 17539 18468 17540 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:12 3818469 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1247 17541 18470 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" 17542 18471 msgstr "На делегата е изпратено известие за отмяна" 17543 18472 17544 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:124 018473 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1249 17545 18474 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" 17546 18475 msgstr "Не може да се изпрати известие за отмяна на делегатите" 17547 18476 17548 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:13 4818477 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1357 17549 18478 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" 17550 18479 msgstr "" … … 17552 18481 "състояние" 17553 18482 17554 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:13 7718483 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1386 17555 18484 #, c-format 17556 18485 msgid "Unable to update attendee. %s" 17557 18486 msgstr "Неуспех при обновяването на участник. %s" 17558 18487 17559 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:13 8118488 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1390 17560 18489 msgid "Attendee status updated" 17561 18490 msgstr "Състоянието на присъстващия е обновено" 17562 18491 17563 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:14 0718492 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416 17564 18493 msgid "Meeting information sent" 17565 18494 msgstr "Изпратена информация за събрание" 17566 18495 17567 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:141 018496 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1419 17568 18497 msgid "Task information sent" 17569 18498 msgstr "Изпратена информация за задача" 17570 18499 17571 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:14 1318500 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422 17572 18501 msgid "Memo information sent" 17573 18502 msgstr "Изпратена информация за бележка" 17574 18503 17575 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:14 2218504 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1431 17576 18505 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" 17577 18506 msgstr "" 17578 18507 "Неуспех при изпращането на информация за събрание, събранието не съществува" 17579 18508 17580 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:14 2518509 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1434 17581 18510 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" 17582 18511 msgstr "" 17583 18512 "Неуспех при изпращането на информация за задача, задачата не съществува" 17584 18513 17585 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:14 2818514 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1437 17586 18515 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" 17587 18516 msgstr "" 17588 18517 "Неуспех при изпращането на информация за бележка, бележката не съществува" 17589 18518 17590 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 49617591 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:15 0718519 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1505 18520 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1516 17592 18521 msgid "The calendar attached is not valid" 17593 18522 msgstr "Добавеният календар е невалиден" 17594 18523 17595 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 49717596 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:15 0818524 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1506 18525 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1517 17597 18526 msgid "" 17598 18527 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " … … 17602 18531 "iCalendar." 17603 18532 17604 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:15 4817605 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:15 7617606 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:16 6818533 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557 18534 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1585 18535 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1677 17607 18536 msgid "The item in the calendar is not valid" 17608 18537 msgstr "Обектът в календара не е валиден" 17609 18538 17610 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:15 4917611 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:15 7717612 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:16 6918539 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1558 18540 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 18541 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1678 17613 18542 msgid "" 17614 18543 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " … … 17618 18547 "свободен/зает." 17619 18548 17620 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:15 8818549 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1597 17621 18550 msgid "The calendar attached contains multiple items" 17622 18551 msgstr "Добавеният календар съдържа множество обекти" 17623 18552 17624 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:15 8918553 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598 17625 18554 msgid "" 17626 18555 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " … … 17630 18559 "календарът внесен" 17631 18560 17632 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:23 3518561 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2344 17633 18562 msgid "This meeting recurs" 17634 18563 msgstr "Това събрание е повтарящо се" 17635 18564 17636 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:23 3818565 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2347 17637 18566 msgid "This task recurs" 17638 18567 msgstr "Тази задача е повтаряща се" 17639 18568 17640 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:23 4118569 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2350 17641 18570 msgid "This memo recurs" 17642 18571 msgstr "Тази бележка е повтаряща се" … … 17644 18573 #. Delete message after acting 17645 18574 #. FIXME Need a schema for this 17646 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:25 7418575 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2583 17647 18576 msgid "_Delete message after acting" 17648 18577 msgstr "_Изтриване на писмото след действието" 17649 18578 17650 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:25 8417651 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:26 1718579 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2593 18580 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2626 17652 18581 msgid "Conflict Search" 17653 18582 msgstr "Търсене на застъпвания" 17654 18583 17655 18584 #. Source selector 17656 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 59918585 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2608 17657 18586 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" 17658 18587 msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в събранията" … … 18112 19041 18113 19042 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914 18114 #, fuzzy18115 19043 msgid "_Memos:" 18116 msgstr "_Бележки "19044 msgstr "_Бележки:" 18117 19045 18118 19046 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 18119 #, fuzzy18120 19047 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." 18121 msgstr "Показване на части от текст/календарв писмата."19048 msgstr "Показване на части „текст/календар“ в писмата." 18122 19049 18123 19050 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 … … 18133 19060 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 18134 19061 msgid "This meeting has been delegated" 18135 msgstr "Т ази среща е била делегирана"19062 msgstr "Това събрание е било делегирано" 18136 19063 18137 19064 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 … … 18139 19066 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 18140 19067 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" 18141 18142 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:4618143 msgid "Proxy _Logout"18144 msgstr "Из_лизане от сървъра-посредник"18145 18146 #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:118147 msgid "Disable Account"18148 msgstr "Изключване на абонамент"18149 18150 #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:218151 msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree."18152 msgstr ""18153 19068 18154 19069 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 … … 18189 19104 18190 19105 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 19106 #, fuzzy 19107 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." 19108 msgstr "" 19109 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в " 19110 "режим на обикновен звук." 19111 19112 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 18191 19113 msgid "Popup message together with the icon." 18192 19114 msgstr "Показване на съобщение с иконата." 18193 19115 18194 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 019116 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 18195 19117 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 18196 19118 msgstr "" 18197 19119 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 18198 19120 18199 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 119121 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 18200 19122 msgid "Sound file name to be played." 18201 19123 msgstr "Звуков файл, който да бъде изпълнен." 18202 19124 18203 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 219125 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 18204 19126 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." 18205 19127 msgstr "" … … 18207 19129 "режим на обикновен звук." 18208 19130 18209 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 19131 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 19132 #, fuzzy 19133 msgid "Use sound theme" 19134 msgstr "Използване на подчертаване" 19135 19136 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 18210 19137 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." 18211 19138 msgstr "" … … 18213 19140 "поща." 18214 19141 18215 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 419142 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 18216 19143 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." 18217 19144 msgstr "Дали да се показва съобщение над иконата при пристигане на нова поща." 18218 19145 18219 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 519146 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17 18220 19147 msgid "Whether the icon should blink or not." 18221 19148 msgstr "Дали иконата да мига или не." 18222 19149 18223 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 619150 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18 18224 19151 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." 18225 19152 msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“." 18226 19153 18227 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:245 18228 msgid "Generate a _D-Bus message" 18229 msgstr "Генериране на съобщение за _D-Bus" 18230 18231 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:368 19154 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:292 18232 19155 msgid "Evolution's Mail Notification" 18233 19156 msgstr "Уведомяване за поща" 18234 19157 18235 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:3 8919158 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:313 18236 19159 msgid "Mail Notification Properties" 18237 19160 msgstr "Настройки за уведомяване за поща" 18238 19161 18239 19162 #. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder 18240 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:4 9819163 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:422 18241 19164 #, c-format 18242 19165 msgid "" … … 18253 19176 "в %s." 18254 19177 18255 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 50319178 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 18256 19179 #, c-format 18257 19180 msgid "You have received %d new message." … … 18260 19183 msgstr[1] "Получихте %d нови писма." 18261 19184 18262 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 52018263 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 52519185 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:444 19186 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:449 18264 19187 msgid "New email" 18265 19188 msgstr "Нова поща" 18266 19189 18267 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:5 8819190 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506 18268 19191 msgid "Show icon in _notification area" 18269 19192 msgstr "Показване на икона в _областта за уведомяване" 18270 19193 18271 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:5 9119194 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:534 18272 19195 msgid "B_link icon in notification area" 18273 19196 msgstr "_Мигаща икона в областта за уведомяване" 18274 19197 18275 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:5 9319198 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:544 18276 19199 msgid "Popup _message together with the icon" 18277 19200 msgstr "Показване на _съобщение с иконата" 18278 19201 18279 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:7 7419202 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:723 18280 19203 msgid "_Play sound when new messages arrive" 18281 19204 msgstr "Издаване на _звук при пристигане на нова поща" 18282 19205 18283 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:7 8019206 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:752 18284 19207 msgid "_Beep" 18285 19208 msgstr "_Издаване на звук" 18286 19209 18287 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:781 18288 msgid "Play _sound file" 19210 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:765 19211 #, fuzzy 19212 msgid "Use sound _theme" 19213 msgstr "Използване на подчертаване" 19214 19215 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:784 19216 #, fuzzy 19217 msgid "Play _file:" 18289 19218 msgstr "Изпълнение на зву_ков файл" 18290 19219 18291 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 18292 msgid "Specify _filename:" 18293 msgstr "Задаване на име на _файла:" 18294 18295 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:793 19220 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:795 18296 19221 msgid "Select sound file" 18297 19222 msgstr "Избор на звуков файл" 18298 19223 18299 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:794 18300 msgid "Pl_ay" 18301 msgstr "_Изпълнение" 18302 18303 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:851 19224 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853 18304 19225 msgid "Notify new messages for _Inbox only" 18305 19226 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „_Пощенска кутия“" 19227 19228 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:862 19229 msgid "Generate a _D-Bus message" 19230 msgstr "Генериране на съобщение за _D-Bus" 18306 19231 18307 19232 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 … … 18310 19235 18311 19236 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 18312 #, fuzzy18313 19237 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." 18314 msgstr " Изпълнение на звукпри пристигане нова поща."18315 18316 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:3 7619238 msgstr "Уведомление при пристигане нова поща." 19239 19240 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:394 18317 19241 #, c-format 18318 19242 msgid "" … … 18320 19244 "old event?" 18321 19245 msgstr "" 18322 18323 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:379 19246 "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате " 19247 "старото събитие?" 19248 19249 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:397 18324 19250 #, c-format 18325 19251 msgid "" … … 18327 19253 "old task?" 18328 19254 msgstr "" 18329 18330 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:382 19255 "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да " 19256 "редактирате старата задача?" 19257 19258 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:400 18331 19259 #, c-format 18332 19260 msgid "" … … 18334 19262 "old memo?" 18335 19263 msgstr "" 18336 18337 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:399 19264 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да " 19265 "редактирате старата бележка?" 19266 19267 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:417 18338 19268 msgid "" 18339 19269 "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " 18340 19270 "you like to create new events anyway?" 18341 19271 msgstr "" 18342 18343 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:402 19272 "Избраният календар вече съдържа някои събития за дадените писма. Искате ли " 19273 "да създадете нови събития въпреки това?" 19274 19275 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:420 18344 19276 msgid "" 18345 19277 "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " 18346 19278 "you like to create new tasks anyway?" 18347 19279 msgstr "" 18348 18349 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:405 19280 "Избраният списък със задачи вече съдържа някои задачи за дадените писма. " 19281 "Искате ли да създадете нови задачи въпреки това?" 19282 19283 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:423 18350 19284 msgid "" 18351 19285 "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " 18352 19286 "you like to create new memos anyway?" 18353 19287 msgstr "" 18354 18355 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:423 19288 "Избраният списък с бележки вече съдържа някои бележки за дадените писма. " 19289 "Искате ли да създадете нови бележки въпреки това?" 19290 19291 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:441 18356 19292 msgid "" 18357 19293 "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " … … 18361 19297 "like to create new events anyway?" 18362 19298 msgstr[0] "" 19299 "Избраният календар вече съдържа събитие за даденото писмо. Искате ли да " 19300 "създадете ново събитие въпреки това?" 18363 19301 msgstr[1] "" 18364 18365 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:429 19302 "Избраният календар вече съдържа събития за дадените писма. Искате ли да " 19303 "създадете нови събития въпреки това?" 19304 19305 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:447 18366 19306 msgid "" 18367 19307 "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " … … 18371 19311 "like to create new tasks anyway?" 18372 19312 msgstr[0] "" 19313 "Избраният списък със задачи вече съдържа задача за даденото писмо. Искате ли " 19314 "да създадете нова задача въпреки това?" 18373 19315 msgstr[1] "" 18374 18375 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:435 19316 "Избраният списък със задачи вече съдържа задачи за дадените писма. Искате ли " 19317 "да създадете нови задачи въпреки това?" 19318 19319 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:453 18376 19320 msgid "" 18377 19321 "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " … … 18381 19325 "like to create new memos anyway?" 18382 19326 msgstr[0] "" 19327 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележка за даденото писмо. Искате ли " 19328 "да създадете нова бележка въпреки това?" 18383 19329 msgstr[1] "" 18384 18385 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:494 18386 #, fuzzy 19330 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележки за дадените писма. Искате ли " 19331 "да създадете нови бележки въпреки това?" 19332 19333 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:512 18387 19334 msgid "[No Summary]" 18388 msgstr " Няма обобщение"18389 18390 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:5 0519335 msgstr "[Няма обобщение]" 19336 19337 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:523 18391 19338 msgid "Invalid object returned from a server" 18392 msgstr " "18393 18394 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:5 7018395 #, fuzzy,c-format19339 msgstr "Сървърът върна невалиден обект" 19340 19341 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594 19342 #, c-format 18396 19343 msgid "An error occurred during processing: %s" 18397 msgstr "Възникна грешка при печатането"18398 18399 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c: 59919344 msgstr "Възникна грешка при обработката: %s" 19345 19346 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 18400 19347 #, c-format 18401 19348 msgid "Cannot open calendar. %s" 18402 19349 msgstr "Неуспех при отварянето на календара. %s" 18403 19350 18404 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606 18405 #, fuzzy 19351 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630 18406 19352 msgid "" 18407 19353 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " … … 18409 19355 msgstr "" 18410 19356 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 18411 "създаден а задача. Изберете друг източник."18412 18413 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:6 0919357 "създадено събитие. Изберете друг източник." 19358 19359 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633 18414 19360 msgid "" 18415 19361 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " … … 18419 19365 "създадена задача. Изберете друг източник." 18420 19366 18421 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612 18422 #, fuzzy 19367 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636 18423 19368 msgid "" 18424 19369 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " … … 18426 19371 msgstr "" 18427 19372 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 18428 "създадена задача. Изберете друг източник."18429 18430 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:8 2118431 #, fuzzy,c-format19373 "създадена бележка. Изберете друг източник." 19374 19375 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:843 19376 #, c-format 18432 19377 msgid "Cannot get source list. %s" 18433 msgstr "Неуспех при отварянето на източника „{2}“." 19378 msgstr "Неуспех при извличането на списъка с източници. %s" 19379 19380 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:962 19381 msgid "Create an _Event" 19382 msgstr "Създаване на _събитие" 19383 19384 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:964 19385 msgid "Create a new event from the selected message" 19386 msgstr "Създаване на ново събитие от избраното писмо" 19387 19388 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:969 19389 msgid "Create a Mem_o" 19390 msgstr "Създаване на _бележка" 19391 19392 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:971 19393 msgid "Create a new memo from the selected message" 19394 msgstr "Създаване на нова бележка от избраното писмо" 19395 19396 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:976 19397 msgid "Create a _Task" 19398 msgstr "Създаване на _задача" 19399 19400 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:978 19401 msgid "Create a new task from the selected message" 19402 msgstr "Създаване на нова задача от избраното писмо" 19403 19404 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:986 19405 msgid "Create a _Meeting" 19406 msgstr "Създаване на _събрание" 19407 19408 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:988 19409 msgid "Create a new meeting from the selected message" 19410 msgstr "Създаване на ново събрание от избраното писмо" 18434 19411 18435 19412 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 18436 #, fuzzy18437 19413 msgid "Convert a mail message to a task." 18438 msgstr "Превръщане на избраното писмо в нова задача" 18439 18440 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 18441 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 18442 #, fuzzy 18443 msgid "Create a Mem_o" 18444 msgstr "Създаване на нова бележка" 18445 18446 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 18447 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 18448 #, fuzzy 18449 msgid "Create a _Meeting" 18450 msgstr "Ново _събрание" 18451 18452 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:4 18453 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:3 18454 #, fuzzy 18455 msgid "Create a _Task" 18456 msgstr "Създаване на нова задача" 18457 18458 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:5 18459 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:8 18460 #, fuzzy 18461 msgid "Create an _Event" 18462 msgstr "_Създаване на нов изглед" 18463 18464 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:6 18465 #, fuzzy 18466 msgid "Mail-to-Task" 18467 msgstr "Е-поща до задача" 18468 18469 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:4 18470 #, fuzzy 18471 msgid "Create a new event from the selected message" 18472 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо" 18473 18474 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:5 18475 #, fuzzy 18476 msgid "Create a new meeting from the selected message" 18477 msgstr "Създаване на ново искане за събрание" 18478 18479 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:6 18480 #, fuzzy 18481 msgid "Create a new memo from the selected message" 18482 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо" 18483 18484 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:7 18485 #, fuzzy 18486 msgid "Create a new task from the selected message" 18487 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо" 19414 msgstr "Превръщане на писмо в задача." 19415 19416 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:276 19417 msgid "Get List _Archive" 19418 msgstr "Изтегляне на ар_хива на пощенския списък" 19419 19420 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:278 19421 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" 19422 msgstr "Изтегляне на архива на пощенския списък на избраното писмо" 19423 19424 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:283 19425 msgid "Get List _Usage Information" 19426 msgstr "Изтегляне на _информация за употребата на пощенския списък" 19427 19428 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:285 19429 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" 19430 msgstr "" 19431 "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 19432 19433 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:290 19434 msgid "Contact List _Owner" 19435 msgstr "Свързване със _собственика на списъка" 19436 19437 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:292 19438 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" 19439 msgstr "Отговор до собственика на пощенския списък на избраното писмо" 19440 19441 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:297 19442 msgid "_Post Message to List" 19443 msgstr "_Изпращане на писмо до списък" 19444 19445 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:299 19446 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" 19447 msgstr "Отговор до пощенския списък на избраното писмо" 19448 19449 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:304 19450 msgid "_Subscribe to List" 19451 msgstr "_Абониране за списък" 19452 19453 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:306 19454 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" 19455 msgstr "Абониране за пощенския списък на избраното писмо" 19456 19457 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:311 19458 msgid "_Unsubscribe from List" 19459 msgstr "_Спиране на абонамента за списък" 19460 19461 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:313 19462 #, fuzzy 19463 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" 19464 msgstr "Отписване от пощенския списък на избраното писмо" 19465 19466 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:320 19467 msgid "Mailing _List" 19468 msgstr "Пощенски _списък" 18488 19469 18489 19470 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 18490 msgid "Contact list _owner"18491 msgstr "_Собственик на списъка с контакти"18492 18493 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:218494 msgid "Get list _archive"18495 msgstr "Изтегляне на ар_хива на пощенския списък"18496 18497 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:318498 msgid "Get list _usage information"18499 msgstr "Изтегляне на _информация за употребата"18500 18501 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:418502 19471 msgid "Mailing List Actions" 18503 19472 msgstr "Действия за пощенски списък" 18504 19473 18505 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 18506 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 18507 msgid "Mailing _List" 18508 msgstr "Пощенски _списък" 18509 18510 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 18511 #, fuzzy 19474 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 18512 19475 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." 18513 19476 msgstr "" 18514 "Осигурява действия за командите за пощенски списъци (абониране, отписване, " 18515 "…)." 18516 18517 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 18518 msgid "_Post message to list" 18519 msgstr "_Изпращане на писмо до пощенския списък" 18520 18521 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 18522 msgid "_Subscribe to list" 18523 msgstr "_Абониране за списък" 18524 18525 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 18526 msgid "_Un-subscribe to list" 18527 msgstr "О_тписване от списък" 19477 "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т." 19478 "н)." 18528 19479 18529 19480 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 … … 18606 19557 msgstr "_Изпращане на писмото" 18607 19558 18608 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 18609 msgid "Contact List _Owner" 18610 msgstr "Свързване със _собственика на списъка" 18611 18612 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 18613 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" 18614 msgstr "Отговор до собственика на пощенския списък на избраното писмо" 18615 18616 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 18617 msgid "Get List _Archive" 18618 msgstr "Изтегляне на ар_хива на пощенския списък" 18619 18620 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 18621 msgid "Get List _Usage Information" 18622 msgstr "Изтегляне на _информация за употребата на пощенския списък" 18623 18624 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 18625 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" 18626 msgstr "Изтегляне на архива на пощенския списък на избраното писмо" 18627 18628 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 18629 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" 18630 msgstr "" 18631 "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 18632 18633 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 18634 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" 18635 msgstr "Отговор до пощенския списък на избраното писмо" 18636 18637 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 18638 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" 18639 msgstr "Абониране за пощенския списък на избраното писмо" 18640 18641 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 18642 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" 18643 msgstr "Отписване от пощенския списък на избраното писмо" 18644 18645 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 18646 msgid "_Post Message to List" 18647 msgstr "_Изпращане на писмо до списък" 18648 18649 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 18650 msgid "_Subscribe to List" 18651 msgstr "_Абониране за списък" 18652 18653 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 18654 msgid "_Unsubscribe from List" 18655 msgstr "_Спиране на абонамента за списък" 18656 18657 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39 19559 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43 18658 19560 msgid "Also mark messages in subfolders?" 18659 19561 msgstr "Да се отбележат ли и писмата в подпапките?" 18660 19562 18661 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:4 119563 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45 18662 19564 msgid "" 18663 19565 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " … … 18667 19569 "или в нея и всичките ѝ подпапки?" 18668 19570 18669 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:166 18670 #, fuzzy 19571 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:172 18671 19572 msgid "In Current Folder and _Subfolders" 18672 19573 msgstr "в текущата папка и _подпапките" 18673 19574 18674 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:180 18675 #, fuzzy 19575 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:186 18676 19576 msgid "In Current _Folder Only" 18677 19577 msgstr "_Само в текущата папка" 19578 19579 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:297 19580 msgid "Mark Me_ssages as Read" 19581 msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени" 18678 19582 18679 19583 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 … … 18682 19586 18683 19587 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 18684 msgid "Mark Me_ssages as Read"18685 msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени"18686 18687 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:318688 #, fuzzy18689 19588 msgid "Mark all messages in a folder as read." 18690 msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени" 18691 18692 #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 18693 msgid "Mono Loader" 18694 msgstr "Зареждаща програма за Mono" 18695 18696 #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 18697 msgid "Support plugins written in Mono." 18698 msgstr "" 19589 msgstr "Отбелязване на всички писма в папка като прочетени." 18699 19590 18700 19591 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 18701 #, fuzzy18702 19592 msgid "Manage your Evolution plugins." 18703 msgstr "Промяна настройките на Evolution" 18704 18705 #. Setup the ui 19593 msgstr "Управление на приставките на Evolution." 19594 18706 19595 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 18707 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:2 5219596 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244 18708 19597 msgid "Plugin Manager" 18709 19598 msgstr "Мениджър на приставките" 18710 19599 18711 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 18712 msgid "Enable and disable plugins" 18713 msgstr "Включване и изключване на приставки" 18714 18715 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 18716 msgid "_Plugins" 18717 msgstr "_Приставки" 18718 18719 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 19600 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59 18720 19601 msgid "Author(s)" 18721 19602 msgstr "Автор(и)" … … 18725 19606 msgstr "Настройки" 18726 19607 18727 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:2 6519608 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259 18728 19609 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" 18729 19610 msgstr "" 18730 19611 "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 18731 19612 18732 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:2 9119613 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285 18733 19614 msgid "Overview" 18734 19615 msgstr "Обобщение" 18735 19616 18736 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:3 6218737 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:4 2419617 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356 19618 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418 18738 19619 msgid "Plugin" 18739 19620 msgstr "Приставка" 19621 19622 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430 19623 msgid "_Plugins" 19624 msgstr "_Приставки" 19625 19626 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432 19627 msgid "Enable and disable plugins" 19628 msgstr "Включване и изключване на приставки" 18740 19629 18741 19630 #. but then we also need to create our own section frame … … 18745 19634 18746 19635 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 18747 #, fuzzy18748 19636 msgid "Prefer Plain Text" 18749 19637 msgstr "Предпочитане на обикновен текст" … … 18751 19639 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 18752 19640 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." 18753 msgstr " "19641 msgstr "Преглед на писмата като обикновен текст, дори и да съдържат HTML." 18754 19642 18755 19643 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189 … … 18775 19663 #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 18776 19664 msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." 18777 msgstr " "19665 msgstr "Профилиране на събития с данни в Evolution (само за разработчици)." 18778 19666 18779 19667 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 … … 18789 19677 msgstr "Лични папки на Outlook (.pst)" 18790 19678 19679 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:298 19680 msgid "_Mail" 19681 msgstr "_Поща" 19682 18791 19683 #. Address book 18792 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:31 519684 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:316 18793 19685 msgid "_Address Book" 18794 19686 msgstr "_Адресник" 18795 19687 18796 19688 #. Appointments 18797 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:32 219689 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:323 18798 19690 msgid "A_ppointments" 18799 19691 msgstr "_Срещи" 18800 19692 19693 #. Tasks 19694 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:329 ../views/tasks/galview.xml.h:3 19695 msgid "_Tasks" 19696 msgstr "_Задачи" 19697 18801 19698 #. Journal 18802 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:33 419699 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:335 18803 19700 msgid "_Journal entries" 18804 19701 msgstr "Записи в _дневник" 18805 19702 18806 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:3 4919703 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:350 18807 19704 msgid "Importing Outlook data" 18808 19705 msgstr "Внасят се данни от Outlook" … … 18817 19714 18818 19715 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 18819 #, fuzzy18820 19716 msgid "Publish calendars to the web." 18821 msgstr "Позволяване на публикуването на календари в уеб" 18822 18823 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1 19717 msgstr "Публикуване на календари в уеб." 19718 19719 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:94 19720 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:336 19721 #, c-format 19722 msgid "Could not open %s:" 19723 msgstr "Неуспех при отваряне на %s:" 19724 19725 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:96 19726 #, c-format 19727 msgid "Could not open %s: Unknown error" 19728 msgstr "Неуспех при отваряне на %s: Неизвестна грешка" 19729 19730 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:116 19731 #, c-format 19732 msgid "There was an error while publishing to %s:" 19733 msgstr "Възникна грешка при публикуването в %s:" 19734 19735 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:118 19736 #, c-format 19737 msgid "Publishing to %s finished successfully" 19738 msgstr "Публикуването в %s приключи успешно" 19739 19740 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:163 19741 #, c-format 19742 msgid "Mount of %s failed:" 19743 msgstr "Неуспех при монтирането на %s:" 19744 19745 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:623 19746 msgid "Are you sure you want to remove this location?" 19747 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този адрес?" 19748 19749 # Нишка е в контекст програмиране. 19750 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:937 19751 msgid "Could not create publish thread." 19752 msgstr "Неуспех при създаването на нишка за публикуване." 19753 19754 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:944 18824 19755 msgid "_Publish Calendar Information" 18825 19756 msgstr "_Информация за публикуването на календар" 18826 18827 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:9518828 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:33718829 #, fuzzy, c-format18830 msgid "Could not open %s:"18831 msgstr "Не може да се отвори източник"18832 18833 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:9718834 #, fuzzy, c-format18835 msgid "Could not open %s: Unknown error"18836 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP: неизвестна грешка"18837 18838 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:11718839 #, c-format18840 msgid "There was an error while publishing to %s:"18841 msgstr ""18842 18843 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:11918844 #, c-format18845 msgid "Publishing to %s finished successfully"18846 msgstr ""18847 18848 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:16418849 #, c-format18850 msgid "Mount of %s failed:"18851 msgstr ""18852 18853 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:62418854 msgid "Are you sure you want to remove this location?"18855 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този адрес?"18856 18857 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:78818858 #, fuzzy18859 msgid "Could not create publish thread."18860 msgstr "Писмото не може да бъде създадено."18861 19757 18862 19758 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 … … 18918 19814 18919 19815 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 18920 #, fuzzy18921 19816 msgid "Time _duration:" 18922 msgstr " Часови _пояс:"19817 msgstr "_Времетраене:" 18923 19818 18924 19819 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 … … 18948 19843 "months" 18949 19844 msgstr "" 19845 "дни\n" 19846 "седмици\n" 19847 "месеци" 18950 19848 18951 19849 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:32 … … 18962 19860 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" 18963 19861 msgstr "" 19862 "Неуспех при публикуването на календара: Компонентът за календари вече не " 19863 "съществува" 18964 19864 18965 19865 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481 … … 18971 19871 msgstr "Редактиране на местоположение" 18972 19872 18973 #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:118974 msgid "Hello Python"18975 msgstr "Здравей, Питон"18976 18977 #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:218978 msgid "Python Plugin Loader tests"18979 msgstr "Тестове за зареждане на приставки на Питон"18980 18981 #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:118982 msgid "Python Test Plugin"18983 msgstr "Тестова приставка на Питон"18984 18985 #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:218986 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."18987 msgstr "Тестова приставка за приставката за зареждане на приставки на Питон."18988 18989 #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:118990 msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."18991 msgstr "Приставка, която зарежда други приставки писани на Питон."18992 18993 #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:218994 msgid "Python Loader"18995 msgstr "Зареждаща програма за Питон"18996 18997 19873 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:126 18998 19874 #, c-format … … 19043 19919 19044 19920 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 19045 #, fuzzy19046 19921 msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." 19047 msgstr "Филтрира писма тип спам чрез Bogofilter."19922 msgstr "Филтриране на писма тип спам чрез SpamAssassin." 19048 19923 19049 19924 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 19050 #, fuzzy19051 19925 msgid "SpamAssassin Junk Filter" 19052 msgstr " Приставка за спам-филтър SpamAssassin"19926 msgstr "Спам-филтър SpamAssassin" 19053 19927 19054 19928 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 … … 19060 19934 #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. 19061 19935 #. * 19062 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:1 6019936 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:159 19063 19937 msgid "%F %T" 19064 19938 msgstr "%F %T" 19065 19939 19066 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:35 619940 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:355 19067 19941 msgid "UID" 19068 19942 msgstr "UID" 19069 19943 19070 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:35 819944 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:357 19071 19945 msgid "Description List" 19072 19946 msgstr "Списък с описания" 19073 19947 19074 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:35 919948 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:358 19075 19949 msgid "Categories List" 19076 19950 msgstr "Списък с категории" 19077 19951 19078 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 6019952 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:359 19079 19953 msgid "Comment List" 19080 19954 msgstr "Списък с коментари" 19081 19955 19082 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:36 319956 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 19083 19957 msgid "Contact List" 19084 19958 msgstr "Списък с контакти" 19085 19959 19086 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:36 419960 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 19087 19961 msgid "Start" 19088 19962 msgstr "Начало" 19089 19963 19090 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:36 519964 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 19091 19965 msgid "End" 19092 19966 msgstr "Край" 19093 19967 19094 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:36 719968 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 19095 19969 msgid "percent Done" 19096 19970 msgstr "приключено в проценти" 19097 19971 19098 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:36 919972 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 19099 19973 msgid "URL" 19100 19974 msgstr "Адрес" 19101 19975 19102 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 7019976 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 19103 19977 msgid "Attendees List" 19104 19978 msgstr "Списък на присъстващите" 19105 19979 19106 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:37 219980 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 19107 19981 msgid "Modified" 19108 19982 msgstr "Променено" 19109 19983 19110 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:523 19111 #, fuzzy 19984 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:522 19112 19985 msgid "A_dvanced options for the CSV format" 19113 msgstr "Допълнителни опции за формата CSV" 19114 19115 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530 19116 #, fuzzy 19986 msgstr "_Допълнителни опции за формата CSV" 19987 19988 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:529 19117 19989 msgid "Prepend a _header" 19118 msgstr "Добавяне на заглавна част" 19119 19120 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539 19121 #, fuzzy 19990 msgstr "Добавяне на _заглавна част" 19991 19992 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:538 19122 19993 msgid "_Value delimiter:" 19123 msgstr "Разделител на стойност:" 19124 19125 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546 19126 #, fuzzy 19994 msgstr "_Разделител на стойност:" 19995 19996 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:545 19127 19997 msgid "_Record delimiter:" 19128 msgstr "Разделител на записите:" 19129 19130 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553 19131 #, fuzzy 19998 msgstr "Р_азделител на записите:" 19999 20000 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 19132 20001 msgid "_Encapsulate values with:" 19133 msgstr "За граждане на стойностите с:"19134 19135 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:57 520002 msgstr "За_граждане на стойностите с:" 20003 20004 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 19136 20005 msgid "Comma separated value format (.csv)" 19137 20006 msgstr "Текстов файл с разделители (.csv)" … … 19142 20011 19143 20012 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 19144 #, fuzzy19145 20013 msgid "Save a calendar or task list to disk." 19146 msgstr "Запазване на избрания календар или списък със задачи на диска." 19147 19148 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 19149 msgid "_Save to Disk" 19150 msgstr "Запазване на _диска" 20014 msgstr "Запазване на календар или списък със задачи на диска." 19151 20015 19152 20016 #. … … 19155 20019 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd 19156 20020 #. * 19157 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:1 5020021 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:149 19158 20022 msgid "%FT%T" 19159 20023 msgstr "%FT%T" 19160 20024 19161 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:37 220025 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:371 19162 20026 msgid "RDF format (.rdf)" 19163 20027 msgstr "Формат RDF (.rdf)" 19164 20028 19165 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:104 19166 #, fuzzy 20029 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:111 19167 20030 msgid "_Format:" 19168 msgstr " Формат"19169 19170 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:1 6520031 msgstr "_Формат:" 20032 20033 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:172 19171 20034 msgid "Select destination file" 19172 20035 msgstr "Избор на целеви файл" 19173 20036 19174 #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 19175 #, fuzzy 19176 msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing." 19177 msgstr "Избор на календар или източник на задачи за преглед." 19178 19179 #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 19180 #, fuzzy 19181 msgid "Select One Source" 19182 msgstr "Избор на един източник" 19183 19184 #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 19185 msgid "Show _only this Calendar" 19186 msgstr "По_казване само на този календар" 19187 19188 #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 19189 msgid "Show _only this Memo List" 19190 msgstr "Показване _само на този списък с бележки" 19191 19192 #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5 19193 msgid "Show _only this Task List" 19194 msgstr "Показване _само на този списък със задачи" 20037 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:323 20038 #, fuzzy 20039 msgid "Save the selected calendar to disk" 20040 msgstr "Съхраняване на писмото като текстов файл" 20041 20042 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:358 20043 #, fuzzy 20044 msgid "Save the selected memo list to disk" 20045 msgstr "Съхраняване на писмото като текстов файл" 20046 20047 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:393 20048 #, fuzzy 20049 msgid "Save the selected task list to disk" 20050 msgstr "Запазване на календар или списък със задачи на диска." 19195 20051 19196 20052 #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 … … 19202 20058 msgstr "Помощник за настройки" 19203 20059 19204 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:8 420060 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87 19205 20061 msgid "Evolution Setup Assistant" 19206 20062 msgstr "Помощник за настройка на Evolution" 19207 20063 19208 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c: 8720064 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:92 19209 20065 msgid "Welcome" 19210 20066 msgstr "Добре дошли" 19211 20067 19212 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c: 8820068 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:97 19213 20069 msgid "" 19214 20070 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " … … 19222 20078 "Натиснете бутона „Напред“. " 19223 20079 19224 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:115 20080 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135 20081 #: ../shell/e-shell-importer.c:129 20082 msgid "Please select the information that you would like to import:" 20083 msgstr "Изберете информацията, която искате да внесете:" 20084 20085 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:150 20086 #: ../shell/e-shell-importer.c:396 20087 #, c-format 20088 msgid "From %s:" 20089 msgstr "От %s:" 20090 20091 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:167 19225 20092 msgid "Importing files" 19226 20093 msgstr "Внасяне на файлове" 19227 20094 19228 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:117 19229 #: ../shell/e-shell-importer.c:138 19230 msgid "Please select the information that you would like to import:" 19231 msgstr "Изберете информацията, която искате да внесете:" 19232 19233 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:132 19234 #: ../shell/e-shell-importer.c:419 19235 #, c-format 19236 msgid "From %s:" 19237 msgstr "От %s:" 19238 19239 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:203 19240 #: ../shell/e-shell-importer.c:548 20095 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:235 20096 #: ../shell/e-shell-importer.c:519 19241 20097 #, c-format 19242 20098 msgid "Importing data." 19243 20099 msgstr "Внасяне на данни." 19244 20100 19245 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:2 0519246 #: ../shell/e-shell-importer.c:5 6220101 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:237 20102 #: ../shell/e-shell-importer.c:538 19247 20103 msgid "Please wait" 19248 20104 msgstr "Изчакайте" 19249 20105 19250 20106 #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 19251 #, fuzzy19252 20107 msgid "Sort mail message threads by subject." 19253 msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“."20108 msgstr "Подреждане на нишките с писма на основата на темата." 19254 20109 19255 20110 #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 … … 19274 20129 "писмото чрез приставката за шаблони." 19275 20130 19276 #: ../plugins/templates/templates.c:60119277 msgid "No title"19278 msgstr "Без заглавие"19279 19280 #: ../plugins/templates/templates.c:70919281 msgid "Save as _Template"19282 msgstr "Запазване като _шаблон"19283 19284 #: ../plugins/templates/templates.c:71119285 msgid "Save as Template"19286 msgstr "Запазване като шаблон"19287 19288 20131 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 19289 20132 msgid "Drafts based template plugin" 19290 20133 msgstr "Приставка за шаблони за чернови" 19291 20134 20135 #: ../plugins/templates/templates.c:634 20136 #, fuzzy 20137 msgid "No Title" 20138 msgstr "Без заглавие" 20139 20140 #: ../plugins/templates/templates.c:705 20141 msgid "Save as _Template" 20142 msgstr "Запазване като _шаблон" 20143 20144 #: ../plugins/templates/templates.c:707 20145 msgid "Save as Template" 20146 msgstr "Запазване като шаблон" 20147 19292 20148 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 19293 20149 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." 19294 20150 msgstr "" 20151 "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft " 20152 "Outlook." 19295 20153 19296 20154 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 19297 #, fuzzy19298 20155 msgid "TNEF Decoder" 19299 msgstr " Прикрепени файлове форматTNEF"20156 msgstr "Декодиране на TNEF" 19300 20157 19301 20158 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 19302 #, fuzzy19303 20159 msgid "Inline vCards" 19304 msgstr " Множество vCards"20160 msgstr "Вградени визитки" 19305 20161 19306 20162 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 19307 20163 msgid "Show vCards directly in mail messages." 19308 msgstr " "19309 19310 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:1 5919311 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:24 320164 msgstr "Показване на визитки директно в писмата." 20165 20166 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:160 20167 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245 19312 20168 msgid "Show Full vCard" 19313 msgstr "Показване на пъл ен vCard"19314 19315 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:16 220169 msgstr "Показване на пълна визитка" 20170 20171 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:163 19316 20172 msgid "Show Compact vCard" 19317 msgstr "Показване на компактен vCard" 19318 19319 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:222 19320 #, fuzzy 20173 msgstr "Показване на компактна визитка" 20174 20175 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:224 19321 20176 msgid "There is one other contact." 19322 msgstr "Има още един контакт."19323 19324 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:23 119325 #, fuzzy,c-format20177 msgstr "Има още един друг контакт." 20178 20179 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:233 20180 #, c-format 19326 20181 msgid "There is %d other contact." 19327 20182 msgid_plural "There are %d other contacts." 19328 msgstr[0] "Има още единконтакт."20183 msgstr[0] "Има още %d друг контакт." 19329 20184 msgstr[1] "Има още %d други контакта." 19330 20185 19331 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:252 19332 #, fuzzy 20186 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:254 19333 20187 msgid "Save in Address Book" 19334 20188 msgstr "Запазване в адресника" 19335 20189 19336 20190 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 19337 #, fuzzy19338 20191 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." 19339 msgstr " Контакти по WebDAV"20192 msgstr "Добавяне на контакти по WebDAV" 19340 20193 19341 20194 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 … … 19355 20208 msgstr "_Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)" 19356 20209 19357 #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:119358 msgid "Evolution Shell"19359 msgstr "Обвивка на Evolution"19360 19361 #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:219362 msgid "Evolution Shell Config factory"19363 msgstr "Фабрика за настройката на обвивката на Evolution"19364 19365 #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:119366 msgid "Evolution Test"19367 msgstr "Тест на Evolution"19368 19369 #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:219370 msgid "Evolution Test component"19371 msgstr "Компонент за тестове на Evolution"19372 19373 20210 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 19374 20211 msgid "Authenticate proxy server connections" … … 19388 20225 19389 20226 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 20227 #, fuzzy 20228 msgid "Default window X coordinate" 20229 msgstr "Стандартно състояние на прозореца" 20230 20231 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 20232 #, fuzzy 20233 msgid "Default window Y coordinate" 20234 msgstr "Стандартно състояние на прозореца" 20235 20236 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 19390 20237 msgid "Default window height" 19391 20238 msgstr "Стандартна височина на прозореца" 19392 20239 19393 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 620240 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 19394 20241 msgid "Default window state" 19395 20242 msgstr "Стандартно състояние на прозореца" 19396 20243 19397 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 720244 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 19398 20245 msgid "Default window width" 19399 20246 msgstr "Стандартна широчина на прозореца" 19400 20247 19401 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 820248 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 19402 20249 msgid "" 19403 20250 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." … … 19405 20252 "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет." 19406 20253 19407 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 920254 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 19408 20255 msgid "HTTP proxy host name" 19409 20256 msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP" 19410 20257 19411 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 020258 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 19412 20259 msgid "HTTP proxy password" 19413 20260 msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP" 19414 20261 19415 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 120262 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 19416 20263 msgid "HTTP proxy port" 19417 20264 msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP" 19418 20265 19419 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 220266 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 19420 20267 msgid "HTTP proxy username" 19421 20268 msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP" 19422 20269 19423 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 320270 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 19424 20271 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 19425 20272 msgstr "" … … 19427 20274 "подразбиране при стартиране." 19428 20275 19429 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 420276 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 19430 20277 msgid "" 19431 20278 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " … … 19439 20286 "пароли ~/.gnome2_private/Evolution." 19440 20287 19441 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 19442 #, fuzzy 20288 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 19443 20289 msgid "Initial attachment view" 19444 msgstr "Прикрепяне на файл" 19445 19446 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 19447 #, fuzzy 20290 msgstr "Първоначален изглед на прикрепени файлове" 20291 20292 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 19448 20293 msgid "Initial file chooser folder" 19449 msgstr " Инсталиране на споделената папка"19450 19451 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 720294 msgstr "Първоначална папка за избор на файлове" 20295 20296 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 19452 20297 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." 19453 msgstr " "19454 19455 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 1820298 msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser." 20299 20300 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 19456 20301 msgid "" 19457 20302 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " 19458 20303 "View." 19459 20304 msgstr "" 19460 19461 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 20305 "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за " 20306 "изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 20307 20308 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 19462 20309 msgid "Last upgraded configuration version" 19463 20310 msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията" 19464 20311 19465 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 020312 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 19466 20313 msgid "" 19467 20314 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" … … 19470 20317 "използване в режим „Изключен“" 19471 20318 19472 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 120319 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 19473 20320 msgid "Non-proxy hosts" 19474 20321 msgstr "Хостове без посредник" 19475 20322 19476 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 220323 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 19477 20324 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." 19478 20325 msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP." 19479 20326 19480 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 320327 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 19481 20328 msgid "Proxy configuration mode" 19482 20329 msgstr "Режим на настройване на сървър-посредник" 19483 20330 19484 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 420331 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 19485 20332 msgid "SOCKS proxy host name" 19486 20333 msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS" 19487 20334 19488 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 520335 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 19489 20336 msgid "SOCKS proxy port" 19490 20337 msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS" 19491 20338 19492 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 620339 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 19493 20340 msgid "Secure HTTP proxy host name" 19494 20341 msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS" 19495 20342 19496 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 720343 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 19497 20344 msgid "Secure HTTP proxy port" 19498 20345 msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS" 19499 20346 19500 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 2820347 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 19501 20348 msgid "" 19502 20349 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " … … 19510 20357 "„автоматична настройка чрез зареждане на адрес“." 19511 20358 19512 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 2920359 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 19513 20360 msgid "Sidebar is visible" 19514 20361 msgstr "Страничната лента е видима" 19515 20362 19516 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 020363 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 19517 20364 msgid "Skip development warning dialog" 19518 20365 msgstr "" … … 19520 20367 "версия" 19521 20368 19522 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 1 ../shell/main.c:48920369 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:327 19523 20370 msgid "Start in offline mode" 19524 20371 msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" 19525 20372 19526 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 220373 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 19527 20374 msgid "Statusbar is visible" 19528 20375 msgstr "Лентата за състоянието е видима" 19529 20376 19530 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 320377 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 19531 20378 msgid "" 19532 20379 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " … … 19536 20383 "конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 19537 20384 19538 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 20385 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 20386 #, fuzzy 20387 msgid "The default X coordinate for the main window." 20388 msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели." 20389 20390 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 20391 #, fuzzy 20392 msgid "The default Y coordinate for the main window." 20393 msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели." 20394 20395 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 19539 20396 msgid "The default height for the main window, in pixels." 19540 20397 msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели." 19541 20398 19542 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 520399 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 19543 20400 msgid "The default width for the main window, in pixels." 19544 20401 msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели." 19545 20402 19546 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 3620403 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 19547 20404 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." 19548 20405 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели." 19549 20406 19550 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 3720407 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 19551 20408 msgid "" 19552 20409 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" … … 19556 20413 "подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 19557 20414 19558 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 3820415 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 19559 20416 msgid "The machine name to proxy HTTP through." 19560 20417 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP." 19561 20418 19562 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 3920419 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 19563 20420 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." 19564 20421 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS." 19565 20422 19566 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 020423 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 19567 20424 msgid "The machine name to proxy socks through." 19568 20425 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS." 19569 20426 19570 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 120427 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 19571 20428 msgid "" 19572 20429 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" … … 19576 20433 "shell/network_config/http_host“." 19577 20434 19578 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 220435 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 19579 20436 msgid "" 19580 20437 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" … … 19584 20441 "network_config/secure_host“." 19585 20442 19586 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 320443 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 19587 20444 msgid "" 19588 20445 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" … … 19592 20449 "network_config/socks_host“." 19593 20450 19594 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 420451 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 19595 20452 msgid "" 19596 20453 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " … … 19602 20459 "стандартните настройки на GNOME." 19603 20460 19604 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 520461 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 19605 20462 msgid "" 19606 20463 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " … … 19614 20471 "и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)." 19615 20472 19616 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 4620473 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 19617 20474 msgid "Toolbar is visible" 19618 20475 msgstr "Лентата с инструменти е видима" 19619 20476 19620 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 4720477 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 19621 20478 msgid "URL that provides proxy configuration values." 19622 20479 msgstr "Адрес, който осигурява стойности за настройка на сървър-посредник." 19623 20480 19624 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 4820481 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 19625 20482 msgid "Use HTTP proxy" 19626 20483 msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP" 19627 20484 19628 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 4920485 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 19629 20486 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." 19630 20487 msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP." 19631 20488 19632 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 020489 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 19633 20490 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." 19634 20491 msgstr "" 19635 20492 "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 19636 20493 19637 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 120494 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 19638 20495 msgid "Whether or not the window should be maximized." 19639 20496 msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран" 19640 20497 19641 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 220498 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 19642 20499 msgid "Whether the sidebar should be visible." 19643 20500 msgstr "Дали страничната лента е видима." 19644 20501 19645 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 320502 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 19646 20503 msgid "Whether the status bar should be visible." 19647 20504 msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е видима." 19648 20505 19649 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 420506 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 19650 20507 msgid "Whether the toolbar should be visible." 19651 20508 msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима." 19652 20509 19653 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 520510 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 19654 20511 msgid "" 19655 20512 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." … … 19658 20515 "показвано." 19659 20516 19660 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 5620517 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 19661 20518 msgid "Whether the window buttons should be visible." 19662 20519 msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими." 19663 20520 19664 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 5720521 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 19665 20522 msgid "Window button style" 19666 20523 msgstr "Стил на бутоните на прозорците" 19667 20524 19668 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 5820525 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 19669 20526 msgid "Window buttons are visible" 19670 20527 msgstr "Бутоните на прозорците са видими" 19671 20528 19672 #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 19673 msgid "<b>Active Connections</b>" 19674 msgstr "<b>Активни връзки</b>" 19675 19676 #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 19677 msgid "Active Connections" 19678 msgstr "Активни връзки" 19679 19680 #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 19681 msgid "Click OK to close these connections and go offline" 19682 msgstr "" 19683 "Натиснете „Да“, за да затворите връзките и да преминете в режим „Изключен“" 19684 19685 #: ../shell/e-shell-importer.c:128 20529 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that 20530 #. * allows the user to filter the current view. Examples of 20531 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", 20532 #. * "Important Messages", or "Active Appointments". 20533 #: ../shell/e-shell-content.c:867 20534 #, fuzzy 20535 msgid "Sho_w:" 20536 msgstr "_Показване на: " 20537 20538 #. Translators: This is part of the quick search interface. 20539 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] 20540 #: ../shell/e-shell-content.c:892 20541 #, fuzzy 20542 msgid "Sear_ch:" 20543 msgstr "_Търсене: " 20544 20545 #. Scope Combo Widgets 20546 #. Translators: This is part of the quick search interface. 20547 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] 20548 #: ../shell/e-shell-content.c:934 20549 #, fuzzy 20550 msgid "i_n" 20551 msgstr " _в " 20552 20553 #: ../shell/e-shell-content.c:1357 20554 msgid "Advanced Search" 20555 msgstr "Допълнително търсене" 20556 20557 #: ../shell/e-shell-content.c:1414 ../shell/e-shell-content.c:1415 20558 msgid "Searches" 20559 msgstr "Търсения" 20560 20561 #: ../shell/e-shell-content.c:1460 20562 msgid "Save Search" 20563 msgstr "Запазване на търсенето" 20564 20565 #: ../shell/e-shell-importer.c:119 19686 20566 msgid "Choose the type of importer to run:" 19687 20567 msgstr "Изберете типа на вносителя за изпълнение:" 19688 20568 19689 #: ../shell/e-shell-importer.c:1 3120569 #: ../shell/e-shell-importer.c:122 19690 20570 msgid "" 19691 20571 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " … … 19695 20575 "списъка." 19696 20576 19697 #: ../shell/e-shell-importer.c:1 3520577 #: ../shell/e-shell-importer.c:126 19698 20578 msgid "Choose the destination for this import" 19699 20579 msgstr "Изберете къде да бъде внесена тази информация" 19700 20580 19701 #: ../shell/e-shell-importer.c:1 4120581 #: ../shell/e-shell-importer.c:132 19702 20582 msgid "" 19703 20583 "Evolution checked for settings to import from the following\n" … … 19711 20591 "опитате отново, то натиснете бутона „Назад“.\n" 19712 20592 19713 #: ../shell/e-shell-importer.c:2 9520593 #: ../shell/e-shell-importer.c:263 19714 20594 msgid "F_ilename:" 19715 20595 msgstr "Име на _файл:" 19716 20596 19717 #: ../shell/e-shell-importer.c: 30020597 #: ../shell/e-shell-importer.c:268 19718 20598 msgid "Select a file" 19719 20599 msgstr "Избор на файл" 19720 20600 19721 #: ../shell/e-shell-importer.c: 30920601 #: ../shell/e-shell-importer.c:277 19722 20602 msgid "File _type:" 19723 20603 msgstr "_Тип на файла:" 19724 20604 19725 #: ../shell/e-shell-importer.c:3 5720605 #: ../shell/e-shell-importer.c:329 19726 20606 msgid "Import data and settings from _older programs" 19727 20607 msgstr "Внасяне на информация и настройки от по-_стари програми" 19728 20608 19729 #: ../shell/e-shell-importer.c:3 6020609 #: ../shell/e-shell-importer.c:332 19730 20610 msgid "Import a _single file" 19731 20611 msgstr "Внасяне на _единичен файл" 19732 20612 19733 #: ../shell/e-shell-importer.c:743 19734 msgid "_Import" 19735 msgstr "_Внасяне" 19736 19737 #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:312 19738 msgid "Evolution Preferences" 19739 msgstr "Настройки на Evolution" 19740 19741 #. To translators: This is the window title and %s is the 19742 #. component name. Most translators will want to keep it as is. 19743 #: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:324 19744 #, c-format 19745 msgid "%s - Evolution" 19746 msgstr "%s — Evolution" 19747 19748 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:69 19749 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." 19750 msgstr "Инструментите GNOME Pilot изглежда не са инсталирани на тази система." 19751 19752 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:78 19753 #, fuzzy, c-format 19754 msgid "Error executing %s. (%s)" 19755 msgstr "Грешка при изпълнение на %s." 19756 19757 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:135 19758 msgid "Bug buddy is not installed." 19759 msgstr "Bug buddy не е инсталиран." 19760 19761 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:138 19762 msgid "Bug buddy could not be run." 19763 msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран." 20613 #: ../shell/e-shell-importer.c:692 ../shell/e-shell-importer.c:706 20614 msgid "Evolution Import Assistant" 20615 msgstr "Помощ при внасяне в Evolution" 20616 20617 #: ../shell/e-shell-importer.c:701 20618 #, fuzzy 20619 msgid "" 20620 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" 20621 "With this assistant you will be guided through the process of importing " 20622 "external files into Evolution." 20623 msgstr "" 20624 "Добре дошли в помощника за внасяне на Evolution.\n" 20625 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на\n" 20626 "внасяне на външни файлове в Evolution." 20627 20628 #: ../shell/e-shell-importer.c:720 20629 msgid "Importer Type" 20630 msgstr "Вид на вносителя" 20631 20632 #: ../shell/e-shell-importer.c:733 20633 msgid "Select Information to Import" 20634 msgstr "Избор на информацията за внасяне" 20635 20636 #: ../shell/e-shell-importer.c:745 20637 msgid "Select a File" 20638 msgstr "Избор на файл" 20639 20640 #: ../shell/e-shell-importer.c:754 20641 msgid "Import Location" 20642 msgstr "Внасяне на местоположение" 20643 20644 #: ../shell/e-shell-importer.c:760 20645 #, fuzzy 20646 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." 20647 msgstr "Натиснете „Внасяне“, за да започне внасянето на файла в Evolution. " 20648 20649 #: ../shell/e-shell-importer.c:764 20650 msgid "Import File" 20651 msgstr "Внасяне на файл" 20652 20653 #: ../shell/e-shell-migrate.c:242 ../shell/e-shell-migrate.c:243 20654 #, c-format 20655 msgid "%ld KB" 20656 msgstr "%ld KB" 20657 20658 #: ../shell/e-shell-switcher.c:446 20659 #, fuzzy 20660 msgid "Toolbar Style" 20661 msgstr "Лента с _инструменти" 20662 20663 #: ../shell/e-shell-switcher.c:447 20664 msgid "The switcher's toolbar style" 20665 msgstr "" 20666 20667 #: ../shell/e-shell-switcher.c:463 20668 #, fuzzy 20669 msgid "Toolbar Visible" 20670 msgstr "Лентата с инструменти е видима" 20671 20672 #: ../shell/e-shell-switcher.c:464 20673 #, fuzzy 20674 msgid "Whether the switcher is visible" 20675 msgstr "Дали страничната лента е видима." 20676 20677 #: ../shell/e-shell-view.c:485 20678 #, fuzzy 20679 msgid "Switcher Action" 20680 msgstr "Превключване към %s" 20681 20682 #: ../shell/e-shell-view.c:486 20683 msgid "The switcher action for this shell view" 20684 msgstr "" 20685 20686 #: ../shell/e-shell-view.c:501 20687 #, fuzzy 20688 msgid "Page Number" 20689 msgstr "Сериен номер" 20690 20691 #: ../shell/e-shell-view.c:502 20692 msgid "The notebook page number of the shell view" 20693 msgstr "" 20694 20695 #: ../shell/e-shell-view.c:520 20696 msgid "The title of the shell view" 20697 msgstr "" 20698 20699 #: ../shell/e-shell-view.c:535 20700 msgid "The EShellBackend for this shell view" 20701 msgstr "" 20702 20703 #: ../shell/e-shell-view.c:550 20704 msgid "Shell Content Widget" 20705 msgstr "" 20706 20707 #: ../shell/e-shell-view.c:551 20708 msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" 20709 msgstr "" 20710 20711 #: ../shell/e-shell-view.c:567 20712 #, fuzzy 20713 msgid "Shell Sidebar Widget" 20714 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента" 20715 20716 #: ../shell/e-shell-view.c:568 20717 msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" 20718 msgstr "" 20719 20720 #: ../shell/e-shell-view.c:583 20721 msgid "Shell Taskbar Widget" 20722 msgstr "" 20723 20724 #: ../shell/e-shell-view.c:584 20725 msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" 20726 msgstr "" 20727 20728 #: ../shell/e-shell-view.c:599 20729 #, fuzzy 20730 msgid "Shell Window" 20731 msgstr "Нов _прозорец" 20732 20733 #: ../shell/e-shell-view.c:600 20734 msgid "The window to which the shell view belongs" 20735 msgstr "" 20736 20737 #: ../shell/e-shell-view.c:615 20738 #, fuzzy 20739 msgid "Current View ID" 20740 msgstr "_Текущ изглед" 20741 20742 #: ../shell/e-shell-view.c:616 20743 #, fuzzy 20744 msgid "The current GAL view ID" 20745 msgstr "текущото време" 19764 20746 19765 20747 #. The translator-credits string is for translators to list 19766 20748 #. * per-language credits for translation, displayed in the 19767 20749 #. * about dialog. 19768 #: ../shell/e-shell-window- commands.c:93820750 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:644 19769 20751 msgid "translator-credits" 19770 20752 msgstr "" … … 19779 20761 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 19780 20762 19781 #: ../shell/e-shell-window- commands.c:94920763 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:655 19782 20764 msgid "Evolution Website" 19783 msgstr "Уебсайт на Evolution" 19784 19785 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1163 20765 msgstr "Уеб-сайт на Evolution" 20766 20767 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1252 20768 #, fuzzy 20769 msgid "Bug Buddy is not installed." 20770 msgstr "Bug buddy не е инсталиран." 20771 20772 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1254 20773 #, fuzzy 20774 msgid "Bug Buddy could not be run." 20775 msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран." 20776 20777 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1356 20778 #, fuzzy 20779 msgid "GNOME Pilot is not installed." 20780 msgstr "Bug buddy не е инсталиран." 20781 20782 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1358 20783 #, fuzzy 20784 msgid "GNOME Pilot could not be run." 20785 msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран." 20786 20787 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452 20788 msgid "Show information about Evolution" 20789 msgstr "Показване на информация относно Evolution" 20790 20791 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1457 20792 msgid "_Close Window" 20793 msgstr "Зат_варяне на този прозорец" 20794 20795 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1464 20796 #, fuzzy 20797 msgid "_Contents" 20798 msgstr "_Срещи" 20799 20800 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466 20801 #, fuzzy 20802 msgid "Open the Evolution User Guide" 20803 msgstr "Отваряне на папката на друг потребител" 20804 20805 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1471 20806 msgid "Evolution _FAQ" 20807 msgstr "_ЧЗВ за Evolution" 20808 20809 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 20810 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" 20811 msgstr "Отваряне на уеб-страницата за често задавани въпроси" 20812 20813 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1478 20814 msgid "_Forget Passwords" 20815 msgstr "Изчистване на запомнените _пароли" 20816 20817 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480 20818 #, fuzzy 20819 msgid "Forget all remembered passwords" 20820 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?" 20821 20822 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485 20823 msgid "I_mport..." 20824 msgstr "_Внасяне…" 20825 20826 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487 20827 msgid "Import data from other programs" 20828 msgstr "Внасяне на данни от други програми" 20829 20830 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492 20831 msgid "New _Window" 20832 msgstr "Нов _прозорец" 20833 20834 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 20835 #, fuzzy 20836 msgid "Create a new window displaying this view" 20837 msgstr "Създаване на нов прозорец, изобразяващ тази папка" 20838 20839 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1501 20840 #, fuzzy 20841 msgid "Configure Evolution" 20842 msgstr "Настройки" 20843 20844 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1506 20845 msgid "_Quick Reference" 20846 msgstr "_Бърза справка" 20847 20848 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508 20849 #, fuzzy 20850 msgid "Show Evolution's shortcut keys" 20851 msgstr "Промяна настройките на Evolution" 20852 20853 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515 20854 msgid "Exit the program" 20855 msgstr "Спиране на програмата" 20856 20857 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1520 20858 msgid "_Advanced Search..." 20859 msgstr "_Разширено търсене…" 20860 20861 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1522 20862 msgid "Construct a more advanced search" 20863 msgstr "" 20864 20865 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529 20866 #, fuzzy 20867 msgid "Clear the current search parameters" 20868 msgstr "Изчистване на търсенето" 20869 20870 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1534 20871 msgid "_Edit Saved Searches..." 20872 msgstr "_Редактиране на запазени търсения…" 20873 20874 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536 20875 #, fuzzy 20876 msgid "Manage your saved searches" 20877 msgstr "Управление на поща, контакти и разписания" 20878 20879 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 20880 msgid "Click here to change the search type" 20881 msgstr "Натиснете тук, за да промените типа търсене" 20882 20883 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1548 20884 msgid "_Find Now" 20885 msgstr "_Намиране сега" 20886 20887 #. Block the default Ctrl+F. 20888 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1550 20889 #, fuzzy 20890 msgid "Execute the current search parameters" 20891 msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция" 20892 20893 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555 20894 msgid "_Save Search..." 20895 msgstr "_Запазване на търсенето…" 20896 20897 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 20898 #, fuzzy 20899 msgid "Save the current search parameters" 20900 msgstr "Запазване на текущия файл" 20901 20902 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1562 20903 msgid "Send / _Receive" 20904 msgstr "П_оща" 20905 20906 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 20907 msgid "Send queued items and retrieve new items" 20908 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката и извличане на нови обекти." 20909 20910 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569 20911 #, fuzzy 20912 msgid "Submit _Bug Report..." 20913 msgstr "Изпращане на _доклад за грешка" 20914 20915 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571 20916 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" 20917 msgstr "Изпращане на доклад за грешка чрез Bug Buddy" 20918 20919 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576 20920 msgid "_Synchronization Options..." 20921 msgstr "Настройки на_синхронизацията…" 20922 20923 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578 20924 msgid "Set up Pilot configuration" 20925 msgstr "Настройка на Pilot" 20926 20927 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583 20928 msgid "_Work Offline" 20929 msgstr "Работа в режим „_Изключен“" 20930 20931 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585 20932 #, fuzzy 20933 msgid "Put Evolution into offline mode" 20934 msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" 20935 20936 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590 19786 20937 msgid "_Work Online" 19787 20938 msgstr "Работа в режим „_Включен“" 19788 20939 19789 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1176 ../ui/evolution.xml.h:57 19790 msgid "_Work Offline" 19791 msgstr "Работа в режим „_Изключен“" 19792 19793 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1189 19794 msgid "Work Offline" 19795 msgstr "Работа в режим „Изключен“" 19796 19797 #: ../shell/e-shell-window.c:372 19798 msgid "" 19799 "Evolution is currently online.\n" 19800 "Click on this button to work offline." 19801 msgstr "" 19802 "Evolution в момента е в режим „Включен“.\n" 19803 "Натиснете този бутон, за да влезете в режим „Изключен“." 19804 19805 #: ../shell/e-shell-window.c:379 19806 msgid "Evolution is in the process of going offline." 19807 msgstr "Evolution в момента влиза в режим „Изключен“." 19808 19809 #: ../shell/e-shell-window.c:386 19810 msgid "" 19811 "Evolution is currently offline.\n" 19812 "Click on this button to work online." 19813 msgstr "" 19814 "Evolution в момента е в режим „Изключен“.\n" 19815 "Натиснете този бутон, за да влезете в режим „Включен“." 19816 19817 #: ../shell/e-shell-window.c:778 20940 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592 20941 #, fuzzy 20942 msgid "Put Evolution into online mode" 20943 msgstr "Стартиране в режим „Включен“" 20944 20945 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1620 20946 msgid "Lay_out" 20947 msgstr "Подред_ба" 20948 20949 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1627 20950 msgid "_New" 20951 msgstr "_Нов" 20952 20953 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634 20954 msgid "_Search" 20955 msgstr "_Търсене" 20956 20957 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1641 20958 msgid "_Switcher Appearance" 20959 msgstr "_Изглед на превключвател" 20960 20961 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1655 20962 msgid "_Window" 20963 msgstr "_Прозорец" 20964 20965 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1665 20966 msgid "Show Side _Bar" 20967 msgstr "Ст_ранична лента" 20968 20969 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1667 20970 #, fuzzy 20971 msgid "Show the side bar" 20972 msgstr "Ст_ранична лента" 20973 20974 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673 20975 msgid "Show _Status Bar" 20976 msgstr "Лента за _състоянието" 20977 20978 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1675 20979 #, fuzzy 20980 msgid "Show the status bar" 20981 msgstr "Лента за _състоянието" 20982 20983 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681 20984 #, fuzzy 20985 msgid "Show _Buttons" 20986 msgstr "Показване на анимации" 20987 20988 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1683 20989 #, fuzzy 20990 msgid "Show the switcher buttons" 20991 msgstr "Показване на допълнителен часови пояс" 20992 20993 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689 20994 #, fuzzy 20995 msgid "Show _Tool Bar" 20996 msgstr "Лента с _инструменти" 20997 20998 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1691 20999 #, fuzzy 21000 msgid "Show the toolbar" 21001 msgstr "Лента с _инструменти" 21002 21003 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713 21004 msgid "_Icons Only" 21005 msgstr "Са_мо икони" 21006 21007 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715 21008 msgid "Display window buttons with icons only" 21009 msgstr "Изобразяване на бутоните само с икони" 21010 21011 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1720 21012 msgid "_Text Only" 21013 msgstr "Само _текст" 21014 21015 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722 21016 msgid "Display window buttons with text only" 21017 msgstr "Изобразяване на бутоните само с текст" 21018 21019 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1727 21020 msgid "Icons _and Text" 21021 msgstr "_Икони и текст" 21022 21023 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729 21024 msgid "Display window buttons with icons and text" 21025 msgstr "Изобразяване на бутоните с икони и текст" 21026 21027 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1734 21028 msgid "Tool_bar Style" 21029 msgstr "Лента с _инструменти" 21030 21031 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1736 21032 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" 21033 msgstr "Изобразяване на бутоните съобразно настройките на работната среда" 21034 21035 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744 21036 msgid "Define Views..." 21037 msgstr "Определяне на изгледите…" 21038 21039 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746 21040 msgid "Create or edit views" 21041 msgstr "Създаване или редактиране на изглед" 21042 21043 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751 21044 msgid "Save Custom View..." 21045 msgstr "Запазване на личния изглед…" 21046 21047 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753 21048 msgid "Save current custom view" 21049 msgstr "Запазване на текущия изглед" 21050 21051 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760 21052 msgid "C_urrent View" 21053 msgstr "_Текущ изглед" 21054 21055 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770 21056 msgid "Custom View" 21057 msgstr "Личен изглед" 21058 21059 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772 21060 msgid "Current view is a customized view" 21061 msgstr "Текущият изглед е персонифициран" 21062 21063 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782 21064 #, fuzzy 21065 msgid "Change the page settings for your current printer" 21066 msgstr "Настройване на страницата за текущия принтер" 21067 21068 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2054 19818 21069 #, c-format 19819 21070 msgid "Switch to %s" 19820 21071 msgstr "Превключване към %s" 19821 21072 19822 #: ../shell/e-shell.c:634 19823 msgid "Unknown system error." 19824 msgstr "Непозната системна грешка." 19825 19826 #: ../shell/e-shell.c:832 ../shell/e-shell.c:833 19827 #, c-format 19828 msgid "%ld KB" 19829 msgstr "%ld KB" 19830 19831 #: ../shell/e-shell.c:1251 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:320 19832 msgid "OK" 19833 msgstr "Да" 19834 19835 #: ../shell/e-shell.c:1253 19836 msgid "Invalid arguments" 19837 msgstr "Грешни аргументи" 19838 19839 #: ../shell/e-shell.c:1255 19840 msgid "Cannot register on OAF" 19841 msgstr "Не може да регистрира в OAF" 19842 19843 #: ../shell/e-shell.c:1257 19844 msgid "Configuration Database not found" 19845 msgstr "Конфигурационната база от данни не е намерена" 19846 19847 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:674 19848 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:684 19849 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:689 21073 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2257 21074 msgid "Execute these search parameters" 21075 msgstr "" 21076 21077 #: ../shell/e-shell-window-private.c:252 19850 21078 msgid "New" 19851 21079 msgstr "Нов" 19852 21080 19853 #: ../shell/test/evolution-test-component.c:103 19854 msgid "New Test" 19855 msgstr "Нова проба" 19856 19857 #: ../shell/test/evolution-test-component.c:104 19858 msgctxt "New" 19859 msgid "_Test" 19860 msgstr "_Проба" 19861 19862 #: ../shell/test/evolution-test-component.c:105 19863 msgid "Create a new test item" 19864 msgstr "Създаване на нов тестови елемент" 19865 19866 #: ../shell/import.glade.h:1 19867 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " 19868 msgstr "Натиснете „Внасяне“, за да започне внасянето на файла в Evolution. " 19869 19870 #: ../shell/import.glade.h:2 19871 msgid "Evolution Import Assistant" 19872 msgstr "Помощ при внасяне в Evolution" 19873 19874 #: ../shell/import.glade.h:3 19875 msgid "Import File" 19876 msgstr "Внасяне на файл" 19877 19878 #: ../shell/import.glade.h:4 19879 msgid "Import Location" 19880 msgstr "Внасяне на местоположение" 19881 19882 #: ../shell/import.glade.h:5 19883 msgid "Importer Type" 19884 msgstr "Вид на вносителя" 19885 19886 #: ../shell/import.glade.h:6 19887 msgid "Select Information to Import" 19888 msgstr "Избор на информацията за внасяне" 19889 19890 #: ../shell/import.glade.h:7 19891 msgid "Select a File" 19892 msgstr "Избор на файл" 19893 19894 #: ../shell/import.glade.h:8 19895 msgid "" 19896 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" 19897 "With this assistant you will be guided through the process of\n" 19898 "importing external files into Evolution." 19899 msgstr "" 19900 "Добре дошли в помощника за внасяне на Evolution.\n" 19901 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на\n" 19902 "внасяне на външни файлове в Evolution." 21081 #. Translators: This is used for the main window title. 21082 #: ../shell/e-shell-window-private.c:569 21083 #, c-format 21084 msgid "%s - Evolution" 21085 msgstr "%s — Evolution" 21086 21087 #: ../shell/e-shell-window.c:292 21088 msgid "Active Shell View" 21089 msgstr "" 21090 21091 #: ../shell/e-shell-window.c:293 21092 #, fuzzy 21093 msgid "Name of the active shell view" 21094 msgstr "Име на новия изглед:" 21095 21096 #: ../shell/e-shell-window.c:307 21097 #, fuzzy 21098 msgid "Safe Mode" 21099 msgstr "Режим „_Каретка“" 21100 21101 #: ../shell/e-shell-window.c:308 21102 #, fuzzy 21103 msgid "Whether the shell window is in safe mode" 21104 msgstr "Дали разширението е включено" 21105 21106 #: ../shell/e-shell-window.c:339 21107 #, fuzzy 21108 msgid "UI Manager" 21109 msgstr "Мениджър" 21110 21111 #: ../shell/e-shell-window.c:340 21112 msgid "The shell window's GtkUIManager" 21113 msgstr "" 21114 21115 #: ../shell/e-shell.c:207 21116 #, fuzzy 21117 msgid "Preparing to go offline..." 21118 msgstr "Подготовка на абонамент „%s“ за режим „Изключен“" 21119 21120 #: ../shell/e-shell.c:261 21121 #, fuzzy 21122 msgid "Preparing to go online..." 21123 msgstr "Подготовка на абонамент „%s“ за режим „Изключен“" 21124 21125 #: ../shell/e-shell.c:324 21126 msgid "Preparing to quit..." 21127 msgstr "" 21128 21129 #: ../shell/e-shell.c:688 21130 #, fuzzy 21131 msgid "Network Available" 21132 msgstr "TLS не е наличен" 21133 21134 #: ../shell/e-shell.c:689 21135 #, fuzzy 21136 msgid "Whether the network is available" 21137 msgstr "Дали разширението е включено" 21138 21139 #: ../shell/e-shell.c:704 ../widgets/misc/e-online-button.c:130 21140 msgid "Online" 21141 msgstr "Режим „Включен“" 21142 21143 #: ../shell/e-shell.c:705 21144 #, fuzzy 21145 msgid "Whether the shell is online" 21146 msgstr "Дали разширението е включено" 19903 21147 19904 21148 #. Preview/Alpha/Beta version warning message 19905 #: ../shell/main.c: 22621149 #: ../shell/main.c:176 19906 21150 #, no-c-format 19907 21151 msgid "" … … 19937 21181 "и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n" 19938 21182 19939 #: ../shell/main.c:2 5021183 #: ../shell/main.c:200 19940 21184 msgid "" 19941 21185 "Thanks\n" … … 19945 21189 "От екипа на Evolution\n" 19946 21190 19947 #: ../shell/main.c:2 5721191 #: ../shell/main.c:207 19948 21192 msgid "Do not tell me again" 19949 21193 msgstr "Да не се показва отново" 19950 21194 19951 #: ../shell/main.c: 48721195 #: ../shell/main.c:325 19952 21196 msgid "Start Evolution activating the specified component" 19953 21197 msgstr "" … … 19955 21199 " избрания компонент" 19956 21200 19957 #: ../shell/main.c: 49121201 #: ../shell/main.c:329 19958 21202 msgid "Start in online mode" 19959 21203 msgstr "Стартиране в режим „Включен“" 19960 21204 19961 #: ../shell/main.c: 49421205 #: ../shell/main.c:332 19962 21206 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" 19963 21207 msgstr "" … … 19965 21209 " на Evolution" 19966 21210 19967 #: ../shell/main.c: 49821211 #: ../shell/main.c:336 19968 21212 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" 19969 21213 msgstr "Принудително мигриране от Evolution 1.4" 19970 21214 19971 #: ../shell/main.c: 50121215 #: ../shell/main.c:339 19972 21216 msgid "Send the debugging output of all components to a file." 19973 21217 msgstr "" … … 19975 21219 " всички компоненти във файл." 19976 21220 19977 #: ../shell/main.c: 50321221 #: ../shell/main.c:341 19978 21222 msgid "Disable loading of any plugins." 19979 21223 msgstr "" … … 19981 21225 " приставки." 19982 21226 19983 #: ../shell/main.c: 50521227 #: ../shell/main.c:343 19984 21228 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." 19985 21229 msgstr "" … … 19987 21231 " Контакти и Задачи." 19988 21232 19989 #: ../shell/main.c: 61421233 #: ../shell/main.c:494 19990 21234 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" 19991 21235 msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution" 19992 21236 19993 #: ../shell/main.c: 64221237 #: ../shell/main.c:518 19994 21238 #, c-format 19995 21239 msgid "" … … 20005 21249 20006 21250 #: ../shell/shell.error.xml.h:2 20007 msgid "Cannot start Evolution"20008 msgstr "Evolution не може да бъде стартирана"20009 20010 #: ../shell/shell.error.xml.h:320011 21251 msgid "Continue" 20012 21252 msgstr "Продължение" 20013 21253 20014 #: ../shell/shell.error.xml.h: 421254 #: ../shell/shell.error.xml.h:3 20015 21255 msgid "Delete old data from version {0}?" 20016 21256 msgstr "Изтриване на старата информация от версия {0}?" 20017 21257 20018 #: ../shell/shell.error.xml.h:5 20019 msgid "Evolution can not start." 20020 msgstr "Evolution не може да стартира." 20021 20022 #: ../shell/shell.error.xml.h:6 21258 #: ../shell/shell.error.xml.h:4 20023 21259 msgid "" 20024 21260 "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " … … 20028 21264 "запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени." 20029 21265 20030 #: ../shell/shell.error.xml.h: 821266 #: ../shell/shell.error.xml.h:6 20031 21267 msgid "Insufficient disk space for upgrade." 20032 21268 msgstr "Недостатъчно дисково пространство за обновяване." 20033 21269 20034 #: ../shell/shell.error.xml.h: 921270 #: ../shell/shell.error.xml.h:7 20035 21271 msgid "Really delete old data?" 20036 21272 msgstr "Наистина ли искате да се изтрие старата информация?" 20037 21273 20038 #: ../shell/shell.error.xml.h: 1021274 #: ../shell/shell.error.xml.h:8 20039 21275 msgid "" 20040 21276 "The entire contents of the "evolution" directory are about to be " … … 20057 21293 "Evolution без ръчна намеса.\n" 20058 21294 20059 #: ../shell/shell.error.xml.h:1 621295 #: ../shell/shell.error.xml.h:14 20060 21296 msgid "" 20061 21297 "The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n" … … 20073 21309 "може ръчно да премахнете съдържанието на „evolution“, когато пожелаете.\n" 20074 21310 20075 #: ../shell/shell.error.xml.h:20 20076 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" 21311 #: ../shell/shell.error.xml.h:18 21312 #, fuzzy 21313 msgid "Upgrade from previous version failed:" 20077 21314 msgstr "Обновяването от предишната версия е неуспешно: {0}" 20078 21315 20079 #: ../shell/shell.error.xml.h: 2121316 #: ../shell/shell.error.xml.h:19 20080 21317 msgid "" 20081 21318 "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " … … 20090 21327 "Трябва да освободите повече място в домашната си папка преди да продължите." 20091 21328 20092 #: ../shell/shell.error.xml.h:24 20093 msgid "" 20094 "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" 20095 "\n" 20096 "Click help for details" 20097 msgstr "" 20098 "Настройките на системата ви не съвпадат с настройките на Evolution.\n" 20099 "\n" 20100 "Прегледайте ръководството за повече информация." 20101 20102 #: ../shell/shell.error.xml.h:27 20103 msgid "" 20104 "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" 20105 "\n" 20106 "{0}\n" 20107 "\n" 20108 "Click help for details." 20109 msgstr "" 20110 "Настройките на системата ви не съвпадат с настройките на Evolution:\n" 20111 "\n" 20112 "{0}\n" 20113 "\n" 20114 "Прегледайте ръководството за повече информация." 20115 20116 #: ../shell/shell.error.xml.h:32 21329 #: ../shell/shell.error.xml.h:22 20117 21330 msgid "_Forget" 20118 21331 msgstr "Забрав_яне" 20119 21332 20120 #: ../shell/shell.error.xml.h: 3321333 #: ../shell/shell.error.xml.h:23 20121 21334 msgid "_Keep Data" 20122 21335 msgstr "_Запазване на данните" 20123 21336 20124 #: ../shell/shell.error.xml.h: 3421337 #: ../shell/shell.error.xml.h:24 20125 21338 msgid "_Remind Me Later" 20126 21339 msgstr "_Напомняне по-късно" 20127 21340 20128 #: ../shell/shell.error.xml.h:35 20129 msgid "" 20130 "{1}\n" 21341 #: ../shell/shell.error.xml.h:25 21342 #, fuzzy 21343 msgid "" 21344 "{0}\n" 20131 21345 "\n" 20132 21346 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " … … 20138 21352 "данни.\n" 20139 21353 21354 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60 21355 #, fuzzy 21356 msgctxt "New" 21357 msgid "_Test Item" 21358 msgstr "_Проба" 21359 21360 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 21361 msgid "Create a new test item" 21362 msgstr "Създаване на нов тестови елемент" 21363 21364 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70 21365 #, fuzzy 21366 msgctxt "New" 21367 msgid "Test _Source" 21368 msgstr "Ресурс" 21369 21370 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72 21371 #, fuzzy 21372 msgid "Create a new test source" 21373 msgstr "Създаване на нов тестови елемент" 21374 21375 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:165 21376 #, c-format 21377 msgid "File is not a valid .desktop file" 21378 msgstr "" 21379 21380 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:188 21381 #, c-format 21382 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 21383 msgstr "" 21384 21385 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:958 21386 #, fuzzy, c-format 21387 msgid "Starting %s" 21388 msgstr "Сканиране на „%s“" 21389 21390 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100 21391 #, c-format 21392 msgid "Application does not accept documents on command line" 21393 msgstr "" 21394 21395 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168 21396 #, c-format 21397 msgid "Unrecognized launch option: %d" 21398 msgstr "" 21399 21400 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373 21401 #, c-format 21402 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 21403 msgstr "" 21404 21405 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394 21406 #, fuzzy, c-format 21407 msgid "Not a launchable item" 21408 msgstr "Редакторът не може да се стартира" 21409 21410 #: ../smclient/eggsmclient.c:225 21411 #, fuzzy 21412 msgid "Disable connection to session manager" 21413 msgstr "_Директна връзка с Интернет" 21414 21415 #: ../smclient/eggsmclient.c:228 21416 #, fuzzy 21417 msgid "Specify file containing saved configuration" 21418 msgstr "Настройка на Pilot" 21419 21420 #: ../smclient/eggsmclient.c:228 21421 msgid "FILE" 21422 msgstr "" 21423 21424 #: ../smclient/eggsmclient.c:231 21425 msgid "Specify session management ID" 21426 msgstr "" 21427 21428 #: ../smclient/eggsmclient.c:231 21429 #, fuzzy 21430 msgid "ID" 21431 msgstr "UID" 21432 21433 #: ../smclient/eggsmclient.c:252 21434 msgid "Session management options:" 21435 msgstr "" 21436 21437 #: ../smclient/eggsmclient.c:253 21438 #, fuzzy 21439 msgid "Show session management options" 21440 msgstr "Показване на анимации" 21441 20140 21442 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102 20141 21443 #, c-format … … 20169 21471 "отбелязано обратното" 20170 21472 20171 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:13 620172 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:38 320173 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:61 121473 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:137 21474 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:384 21475 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:612 20174 21476 msgid "Select a certificate to import..." 20175 21477 msgstr "Избор на сертификат за внасяне…" 20176 21478 20177 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:14 521479 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:146 20178 21480 msgid "All PKCS12 files" 20179 21481 msgstr "Всички файлове във формат PKCS12" 20180 21482 20181 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:15 120182 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:39 820183 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:62 521483 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:152 21484 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:399 21485 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:626 20184 21486 msgid "All files" 20185 21487 msgstr "Всички файлове" 20186 21488 20187 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:27 520188 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:48 820189 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:71 321489 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:276 21490 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:489 21491 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:714 20190 21492 msgid "Certificate Name" 20191 21493 msgstr "Име на сертификата" 20192 21494 20193 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:28 420194 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:50 621495 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:285 21496 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:507 20195 21497 msgid "Purposes" 20196 21498 msgstr "Цели" 20197 21499 20198 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:29 3../smime/gui/smime-ui.glade.h:3721500 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:294 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 20199 21501 #: ../smime/lib/e-cert.c:552 20200 21502 msgid "Serial Number" 20201 21503 msgstr "Сериен номер" 20202 21504 20203 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:30 121505 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:302 20204 21506 msgid "Expires" 20205 21507 msgstr "Изтича на" 20206 21508 20207 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:39 221509 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:393 20208 21510 msgid "All email certificate files" 20209 21511 msgstr "Всички файлове със сертификати" 20210 21512 20211 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:49 721513 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:498 20212 21514 msgid "E-Mail Address" 20213 21515 msgstr "Адрес на е-поща" 20214 21516 20215 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:62 021517 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:621 20216 21518 msgid "All CA certificate files" 20217 21519 msgstr "Всички файлове със сертификати на УО (CA)" 21520 21521 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1052 21522 msgid "Certificates" 21523 msgstr "Сертификати" 20218 21524 20219 21525 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 … … 20637 21943 msgid "Shutting down %s (%s)\n" 20638 21944 msgstr "Спиране на %s (%s)\n" 20639 20640 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:120641 msgid "Address _Book Properties"20642 msgstr "Настройки на _адресника"20643 20644 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:320645 msgid "Change the properties of the selected folder"20646 msgstr "Промяна настройките за избраната папка"20647 20648 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:420649 msgid "Co_py All Contacts To..."20650 msgstr "Ко_пиране на всички контакти в…"20651 20652 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:520653 msgid "Contact _Preview"20654 msgstr "Пре_глед на контакта"20655 20656 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:220657 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:220658 msgid "Copy"20659 msgstr "Копиране"20660 20661 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:720662 msgid "Copy selected contacts to another folder"20663 msgstr "Копиране на избраните контакти в друга папка"20664 20665 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:820666 msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"20667 msgstr "Копиране на контактите от избраната папка в друга папка"20668 20669 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:220670 msgid "Copy the selection"20671 msgstr "Копиране на избраното"20672 20673 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1020674 msgid "Copy to Folder..."20675 msgstr "Копиране в папка…"20676 20677 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1120678 msgid "Create a new address book folder"20679 msgstr "Създаване на нова папка за адресници"20680 20681 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:420682 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:420683 msgid "Cut"20684 msgstr "Изрязване"20685 20686 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:320687 msgid "Cut the selection"20688 msgstr "Изрязване на избраното"20689 20690 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1420691 msgid "Del_ete Address Book"20692 msgstr "_Изтриване на адресник"20693 20694 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1620695 msgid "Delete selected contacts"20696 msgstr "Изтриване на избраните контакти"20697 20698 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1720699 msgid "Delete the selected folder"20700 msgstr "Изтриване на избраната папка"20701 20702 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1820703 msgid "Forward Contact"20704 msgstr "Препращане на контакт"20705 20706 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1920707 msgid "Mo_ve All Contacts To..."20708 msgstr "Премест_ване на всички контакти в…"20709 20710 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2020711 msgid "Move selected contacts to another folder"20712 msgstr "Преместване на избраните контакти в друга папка"20713 20714 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2120715 msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"20716 msgstr "Преместване на контактите от избраната папка в друга папка"20717 20718 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2220719 msgid "Move to Folder..."20720 msgstr "Преместване в папка…"20721 20722 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:820723 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:1120724 msgid "Paste"20725 msgstr "Поставяне"20726 20727 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1720728 msgid "Paste the clipboard"20729 msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен"20730 20731 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2520732 msgid "Previews the contacts to be printed"20733 msgstr "Преглед на контактите за печат"20734 20735 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2820736 msgid "Print selected contacts"20737 msgstr "Разпечатване на избраните контакти"20738 20739 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2920740 msgid "Rename the selected folder"20741 msgstr "Преименуване на избраната папка"20742 20743 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3020744 msgid "S_ave Address Book As VCard"20745 msgstr "З_апазване на адресника като VCard"20746 20747 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3120748 msgid "Save as VCard..."20749 msgstr "Запазване като VCard…"20750 20751 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3220752 msgid "Save selected contacts as a VCard"20753 msgstr "Запазване на избраните контакти като VCard"20754 20755 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3320756 msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"20757 msgstr "Запазване на контактите от избраната папка като VCard"20758 20759 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:271920760 msgid "Select All"20761 msgstr "Избор на всичко"20762 20763 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3520764 msgid "Select _All"20765 msgstr "Избор на _всичко"20766 20767 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3620768 msgid "Select all contacts"20769 msgstr "Избиране на всички контакти"20770 20771 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3720772 msgid "Send a message to the selected contacts"20773 msgstr "Изпращане на писмо до избраните контакти"20774 20775 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3820776 msgid "Send message to contact"20777 msgstr "Изпращане на писмо на контакт"20778 20779 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3920780 msgid "Send selected contacts to another person"20781 msgstr "Изпращане на избраните контакти до друг човек."20782 20783 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4020784 msgid "Show contact preview window"20785 msgstr "Показване на прозореца за преглед на контакти"20786 20787 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4120788 msgid "St_op"20789 msgstr "_Спиране"20790 20791 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4220792 msgid "Stop"20793 msgstr "Спиране"20794 20795 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4320796 msgid "Stop Loading"20797 msgstr "Спиране на зареждането"20798 20799 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4420800 msgid "View the current contact"20801 msgstr "Преглеждане на текущия контакт"20802 20803 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3920804 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2120805 msgid "_Actions"20806 msgstr "_Действия"20807 20808 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4720809 msgid "_Copy Contact to..."20810 msgstr "_Копиране на контакт в…"20811 20812 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4820813 msgid "_Copy Folder Contacts To"20814 msgstr "_Копиране на папката с контактите в"20815 20816 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5020817 msgid "_Delete Contact"20818 msgstr "_Изтриване на контакт"20819 20820 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5220821 msgid "_Forward Contact..."20822 msgstr "_Препращане на контакт…"20823 20824 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5320825 msgid "_Move Contact to..."20826 msgstr "Пре_местване на контакта в…"20827 20828 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5420829 msgid "_Move Folder Contacts To"20830 msgstr "Пре_местване на папката с контакти в"20831 20832 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:4920833 msgid "_New"20834 msgstr "_Нов"20835 20836 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6020837 msgid "_Rename"20838 msgstr "П_реименуване"20839 20840 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6120841 msgid "_Save Contact as VCard..."20842 msgstr "_Запазване на контакта като VCard…"20843 20844 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6220845 msgid "_Save Folder Contacts As VCard"20846 msgstr "_Запазване на контактите от папката като VCard"20847 20848 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6320849 msgid "_Send Message to Contact..."20850 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…"20851 20852 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:420853 msgid "Day"20854 msgstr "Ден"20855 20856 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:620857 msgid "Delete _all Occurrences"20858 msgstr "Изтриване на всички _съвпадения"20859 20860 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:720861 msgid "Delete all occurrences"20862 msgstr "Изтриване на всички съвпадения"20863 20864 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:820865 msgid "Delete the appointment"20866 msgstr "Изтриване на срещата"20867 20868 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1020869 msgid "Delete this occurrence"20870 msgstr "Изтриване на това съвпадение"20871 20872 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1120873 msgid "Go To"20874 msgstr "Отиване"20875 20876 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1220877 msgid "Go back"20878 msgstr "Връщане назад"20879 20880 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1320881 msgid "Go forward"20882 msgstr "Отиване напред"20883 20884 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1420885 msgid "List"20886 msgstr "Списък"20887 20888 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1520889 msgid "Month"20890 msgstr "Месец"20891 20892 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5820893 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:19320894 msgid "Next"20895 msgstr "Следващ"20896 20897 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1820898 msgid "Previews the calendar to be printed"20899 msgstr "Преглед на календар за печат"20900 20901 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7020902 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:16920903 msgid "Previous"20904 msgstr "Предишен"20905 20906 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:2220907 msgid "Print this calendar"20908 msgstr "Разпечатване на този календар"20909 20910 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1720911 msgid "Purg_e"20912 msgstr "Прочистван_е"20913 20914 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:2420915 msgid "Purge old appointments and meetings"20916 msgstr "Прочистване на стари срещи и събрания"20917 20918 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:2520919 msgid "Select _Date"20920 msgstr "Избор на _дата"20921 20922 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:2620923 msgid "Select _Today"20924 msgstr "Избиране на _днешна дата"20925 20926 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:2720927 msgid "Select a specific date"20928 msgstr "Избор на определена дата"20929 20930 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:2820931 msgid "Select today"20932 msgstr "Избиране на днешна дата"20933 20934 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:2920935 msgid "Show as list"20936 msgstr "Показване като списък"20937 20938 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:3020939 msgid "Show one day"20940 msgstr "Показване на един ден"20941 20942 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:3120943 msgid "Show one month"20944 msgstr "Показване на един месец"20945 20946 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:3220947 msgid "Show one week"20948 msgstr "Показване на една седмица"20949 20950 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:3320951 msgid "Show the working week"20952 msgstr "Показване на работната седмица"20953 20954 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:3520955 msgid "View the current appointment"20956 msgstr "Преглед на текущата среща"20957 20958 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1920959 msgid "View the debug console for log messages"20960 msgstr "Преглед на конзолата за съобщения от журнала"20961 20962 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:3720963 msgid "Week"20964 msgstr "Седмица"20965 20966 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:3820967 msgid "Work Week"20968 msgstr "Работна седмица"20969 20970 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2220971 msgid "_Debug Logs"20972 msgstr "_Журнали за изчистване на грешки"20973 20974 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4520975 msgid "_Open Appointment"20976 msgstr "_Отваряне на среща"20977 20978 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:220979 msgid "Cancel the current mail operation"20980 msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция"20981 20982 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:320983 msgid "Copy the selected folder into another folder"20984 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка"20985 20986 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:420987 msgid "Create a new folder for storing mail"20988 msgstr "Създаване на нова папка за съхраняване на поща"20989 20990 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:520991 msgid "Create or edit Search Folder definitions"20992 msgstr "Създаване или редактиране на дефиниции за папки за търсене"20993 20994 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:620995 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"20996 msgstr "Създаване или редактиране на правила за филтриране на нова поща"20997 20998 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:720999 msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"21000 msgstr "Изтегляне на писма от абонаменти/папки, отбелязани за режим „Изключен“"21001 21002 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:821003 msgid "Empty _Trash"21004 msgstr "Изчистване на _кошчето"21005 21006 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1121007 msgid "F_older"21008 msgstr "П_апка"21009 21010 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1021011 msgid "Move the selected folder into another folder"21012 msgstr "Преместване на избраната папка в друга"21013 21014 #. Alphabetical by name, yo21015 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1221016 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"21017 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тези папки"21018 21019 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1321020 msgid "Search F_olders"21021 msgstr "Търсене в папк_и"21022 21023 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1421024 msgid "Show Message _Preview"21025 msgstr "Показване на _преглед на писмо"21026 21027 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1521028 msgid "Show message preview below the message list"21029 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма"21030 21031 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1621032 msgid "Show message preview side-by-side with the message list"21033 msgstr "Показване на преглед на писмо до списъка с писма"21034 21035 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1721036 msgid "Show message preview window"21037 msgstr "Показване на предишен прозорец на писмо"21038 21039 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1821040 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"21041 msgstr "Абониране и отписване за папки на отдалечени сървъри"21042 21043 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2021044 msgid "_Classic View"21045 msgstr "_Класически изглед"21046 21047 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2121048 msgid "_Copy Folder To..."21049 msgstr "_Копиране на папката в…"21050 21051 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2321052 msgid "_Download Messages for Offline Usage"21053 msgstr "_Изтегляне на писма за режим „Изключен“"21054 21055 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2521056 msgid "_Message Filters"21057 msgstr "Пощенски _филтри"21058 21059 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2621060 msgid "_Move Folder To..."21061 msgstr "Пре_местване на папка в…"21062 21063 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2721064 msgid "_New..."21065 msgstr "_Нов…"21066 21067 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2821068 msgid "_Preview"21069 msgstr "_Преглед"21070 21071 #.21072 #. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>21073 #.21074 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3221075 msgid "_Subscriptions..."21076 msgstr "_Абонаменти…"21077 21078 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3321079 msgid "_Vertical View"21080 msgstr "_Вертикален изглед"21081 21082 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:121083 msgid "Change the name of this folder"21084 msgstr "Промяна на името на тази папка"21085 21086 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:221087 msgid "Change the properties of this folder"21088 msgstr "Промяна настройките за тази папка"21089 21090 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:321091 msgid "Collapse All _Threads"21092 msgstr "Затваряне на всички _нишки"21093 21094 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:421095 msgid "Collapse all message threads"21096 msgstr "Затваряне на всички нишки на темите"21097 21098 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:521099 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"21100 msgstr "Копиране на избраните писма в буфера за обмен"21101 21102 #. Alphabetical by name, yo21103 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:721104 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"21105 msgstr "Изрязване на избраните писма в буфера за обмен"21106 21107 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:821108 msgid "E_xpand All Threads"21109 msgstr "_Разтваряне на всички нишки"21110 21111 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:921112 msgid "E_xpunge"21113 msgstr "За_черкване"21114 21115 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1021116 msgid "Expand all message threads"21117 msgstr "Разтваряне на всички нишки на темите"21118 21119 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1221120 msgid "Hide S_elected Messages"21121 msgstr "Скриване на _избраните писма"21122 21123 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1321124 msgid "Hide _Deleted Messages"21125 msgstr "Скриване на _изтритите писма"21126 21127 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1421128 msgid "Hide _Read Messages"21129 msgstr "Скриване на _прочетените писма"21130 21131 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1521132 msgid ""21133 "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"21134 msgstr "Скриване на изтритите писма, вместо да се показват като зачертани"21135 21136 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1621137 msgid "Mar_k All Messages as Read"21138 msgstr "_Отбелязване на всичко като прочетено"21139 21140 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1721141 msgid "Mark all messages in the folder as read"21142 msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени"21143 21144 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1821145 msgid "Paste message(s) from the clipboard"21146 msgstr "Поставяне на писмата от буфера за обмен"21147 21148 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1921149 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"21150 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тази папка"21151 21152 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2021153 msgid "Permanently remove this folder"21154 msgstr "Изтриване за постоянно на тази папка"21155 21156 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2221157 msgid "Refresh the folder"21158 msgstr "Презареждане на папката"21159 21160 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2321161 msgid "Select Message S_ubthread"21162 msgstr "Избор на _поднишка"21163 21164 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2421165 msgid "Select Message _Thread"21166 msgstr "Избор на _нишка"21167 21168 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2521169 msgid "Select _All Messages"21170 msgstr "Избиране на _всички писма"21171 21172 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2621173 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"21174 msgstr "Избор на всички и само писма, които не са били избрани в момента"21175 21176 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2721177 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"21178 msgstr "Избор на всички писма в някоя нишка като избраното"21179 21180 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2821181 msgid "Select all replies to the currently selected message"21182 msgstr "Избор на всички отговори на избраното писмо"21183 21184 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2921185 msgid "Select all visible messages"21186 msgstr "Избор на всички видими писма"21187 21188 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3021189 msgid "Show Hidde_n Messages"21190 msgstr "Пока_зване на скритите писма"21191 21192 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3121193 msgid "Show messages that have been temporarily hidden"21194 msgstr "Показване на писма, които са били временно скрити"21195 21196 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3221197 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"21198 msgstr "Временно скриване на всички писма, които са били прочетени"21199 21200 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3321201 msgid "Temporarily hide the selected messages"21202 msgstr "Временно скриване на избраните писма"21203 21204 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3421205 msgid "Threaded Message list"21206 msgstr "Изглед по нишки"21207 21208 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3621209 msgid "_Group By Threads"21210 msgstr "_Групиране по нишки"21211 21212 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11121213 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:721214 msgid "_Message"21215 msgstr "Пи_смо"21216 21217 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121218 msgid "A_dd Sender to Address Book"21219 msgstr "_Добавяне на подателя към адресника"21220 21221 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:221222 msgid "A_pply Filters"21223 msgstr "П_рилагане на филтри"21224 21225 #. Alphabetical by name, yo21226 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:421227 msgid "Add Sender to Address Book"21228 msgstr "Добавяне на подателя към адресника"21229 21230 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:521231 msgid "All Message _Headers"21232 msgstr "Всички _заглавни части"21233 21234 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:621235 msgid "Apply filter rules to the selected messages"21236 msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма"21237 21238 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:721239 msgid "Check for _Junk"21240 msgstr "Проверка за _спам"21241 21242 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:821243 msgid "Compose _New Message"21244 msgstr "Писане на _ново писмо"21245 21246 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:921247 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"21248 msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо"21249 21250 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1021251 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"21252 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо"21253 21254 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1121255 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"21256 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо"21257 21258 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1221259 msgid "Copy selected messages to another folder"21260 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка"21261 21262 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1321263 msgid "Copy selected messages to the clipboard"21264 msgstr "Копиране на избраните писма в буфера за обмен"21265 21266 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1421267 msgid "Create R_ule"21268 msgstr "Създаване на п_равило"21269 21270 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1521271 msgid "Create a Search Folder for these recipients"21272 msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели"21273 21274 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1621275 msgid "Create a Search Folder for this mailing list"21276 msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък"21277 21278 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1721279 msgid "Create a Search Folder for this sender"21280 msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател"21281 21282 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1821283 msgid "Create a Search Folder for this subject"21284 msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема"21285 21286 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1921287 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"21288 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател"21289 21290 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2021291 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"21292 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели"21293 21294 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2121295 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"21296 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък"21297 21298 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2221299 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"21300 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема"21301 21302 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2321303 msgid "Cut selected messages to the clipboard"21304 msgstr "Изрязване на избраните писма в буфера за обмен"21305 21306 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2421307 msgid "Decrease the text size"21308 msgstr "Намаляване на размера на текста"21309 21310 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2621311 msgid "Display the next important message"21312 msgstr "Показване на следващото важно писмо"21313 21314 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2721315 msgid "Display the next message"21316 msgstr "Показване на следващото писмо"21317 21318 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2821319 msgid "Display the next thread"21320 msgstr "Показване на следващата нишка"21321 21322 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2921323 msgid "Display the next unread message"21324 msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо"21325 21326 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3021327 msgid "Display the previous important message"21328 msgstr "Показване на предишното важно писмо"21329 21330 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3121331 msgid "Display the previous message"21332 msgstr "Показване на предишното писмо"21333 21334 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3221335 msgid "Display the previous unread message"21336 msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо"21337 21338 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3321339 msgid "F_orward As..."21340 msgstr "_Препращане…"21341 21342 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3421343 msgid "Filter on Mailing _List..."21344 msgstr "Филтър по пощенски _списък…"21345 21346 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3521347 msgid "Filter on Se_nder..."21348 msgstr "Филтър по _подател…"21349 21350 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3621351 msgid "Filter on _Recipients..."21352 msgstr "Филтър по п_олучатели…"21353 21354 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3721355 msgid "Filter on _Subject..."21356 msgstr "Филтър по _тема…"21357 21358 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3821359 msgid "Filter the selected messages for junk status"21360 msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам"21361 21362 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3921363 msgid "Flag selected messages for follow-up"21364 msgstr "Отбелязване на избраното писмо за отговор"21365 21366 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4021367 msgid "Follow _Up..."21368 msgstr "Про_следяване…"21369 21370 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4121371 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"21372 msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени"21373 21374 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4321375 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"21376 msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо"21377 21378 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4421379 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"21380 msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор"21381 21382 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4521383 msgid "Forward the selected message to someone"21384 msgstr "Препращане на избраното писмо"21385 21386 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4621387 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"21388 msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено"21389 21390 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4721391 msgid "Increase the text size"21392 msgstr "Увеличаване на размера на текста"21393 21394 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4921395 msgid "Mar_k as"21396 msgstr "Отбелязване _като"21397 21398 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5021399 msgid "Mark the selected messages as having been read"21400 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено"21401 21402 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5121403 msgid "Mark the selected messages as important"21404 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно"21405 21406 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5221407 msgid "Mark the selected messages as junk"21408 msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам"21409 21410 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5321411 msgid "Mark the selected messages as not being junk"21412 msgstr "Премахване на отбелязването на избраното писмо/а като спам"21413 21414 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5421415 msgid "Mark the selected messages as not having been read"21416 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено"21417 21418 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5521419 msgid "Mark the selected messages as unimportant"21420 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно"21421 21422 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5621423 msgid "Mark the selected messages for deletion"21424 msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване"21425 21426 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5721427 msgid "Move selected messages to another folder"21428 msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка"21429 21430 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5921431 msgid "Next _Important Message"21432 msgstr "Следващо _важно писмо"21433 21434 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6021435 msgid "Next _Thread"21436 msgstr "Следваща _нишка"21437 21438 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6121439 msgid "Next _Unread Message"21440 msgstr "Следващо _непрочетено писмо"21441 21442 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6221443 msgid "Not Junk"21444 msgstr "Не е спам"21445 21446 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6321447 msgid "Open a window for composing a mail message"21448 msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо"21449 21450 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6421451 msgid "Open the selected messages in a new window"21452 msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец"21453 21454 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6521455 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"21456 msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора"21457 21458 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6621459 msgid "P_revious Unread Message"21460 msgstr "П_редишно непрочетено писмо"21461 21462 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6721463 msgid "Paste messages from the clipboard"21464 msgstr "Поставяне на писмата от буфера за обмен"21465 21466 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6821467 msgid "Pr_evious Important Message"21468 msgstr "Пре_дишно важно писмо"21469 21470 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6921471 msgid "Preview the message to be printed"21472 msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано"21473 21474 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7321475 msgid "Print this message"21476 msgstr "Разпечатване на това писмо"21477 21478 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7421479 msgid "Re_direct"21480 msgstr "Пре_насочване"21481 21482 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7521483 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"21484 msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг"21485 21486 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8021487 msgid "Reset the text to its original size"21488 msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер"21489 21490 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8121491 msgid "Save the selected messages as a text file"21492 msgstr "Съхраняване на писмото като текстов файл"21493 21494 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8221495 msgid "Search Folder from Mailing _List..."21496 msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…"21497 21498 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8321499 msgid "Search Folder from Recipien_ts..."21500 msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…"21501 21502 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8421503 msgid "Search Folder from S_ubject..."21504 msgstr "Папка за търсене на база _тема"21505 21506 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8521507 msgid "Search Folder from Sen_der..."21508 msgstr "Папка за търсене на база _подател…"21509 21510 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8621511 msgid "Search for text in the body of the displayed message"21512 msgstr "Търсене на текст в тялото на показваното писмо"21513 21514 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8721515 msgid "Select _All Text"21516 msgstr "Избиране на _целия текст"21517 21518 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8821519 msgid "Select all the text in a message"21520 msgstr "Избор на целия текст в писмо"21521 21522 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 ../ui/evolution.xml.h:2721523 msgid "Set up the page settings for your current printer"21524 msgstr "Настройване на страницата за текущия принтер"21525 21526 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9021527 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"21528 msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма"21529 21530 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9121531 msgid "Show messages with all email headers"21532 msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части"21533 21534 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9221535 msgid "Show the raw email source of the message"21536 msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото"21537 21538 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9321539 msgid "Undelete the selected messages"21540 msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма"21541 21542 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9421543 msgid "Uni_mportant"21544 msgstr "_Не е важно"21545 21546 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9521547 msgid "Zoom _Out"21548 msgstr "_Намаляване"21549 21550 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9621551 msgid "_Attached"21552 msgstr "Като _прикрепено"21553 21554 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9721555 msgid "_Caret Mode"21556 msgstr "Режим „_Каретка“"21557 21558 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9821559 msgid "_Clear Flag"21560 msgstr "Из_чистване на флага"21561 21562 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10121563 msgid "_Delete Message"21564 msgstr "_Изтриване на писмо"21565 21566 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10321567 msgid "_Find in Message..."21568 msgstr "_Търсене в писмо…"21569 21570 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10421571 msgid "_Flag Completed"21572 msgstr "_Отбелязването е завършено"21573 21574 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10621575 msgid "_Go To"21576 msgstr "_Отиване до"21577 21578 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10721579 msgid "_Important"21580 msgstr "_Важно"21581 21582 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10821583 msgid "_Inline"21584 msgstr "_В тялото на писмото"21585 21586 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10921587 msgid "_Junk"21588 msgstr "_Спам"21589 21590 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11021591 msgid "_Load Images"21592 msgstr "Зареждане на _изображения"21593 21594 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11221595 msgid "_Message Source"21596 msgstr "Код на пис_мото"21597 21598 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11421599 msgid "_Next Message"21600 msgstr "_Следващо писмо"21601 21602 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11521603 msgid "_Normal Size"21604 msgstr "_Нормален размер"21605 21606 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11621607 msgid "_Not Junk"21608 msgstr "_Не е спам"21609 21610 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11721611 msgid "_Open in New Window"21612 msgstr "Отваряне в _нов прозорец"21613 21614 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11821615 msgid "_Previous Message"21616 msgstr "_Предишно писмо"21617 21618 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12021619 msgid "_Quoted"21620 msgstr "_Цитирано"21621 21622 #. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)21623 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12221624 msgid "_Read"21625 msgstr "П_рочитане"21626 21627 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12421628 msgid "_Save Message..."21629 msgstr "_Запазване на писмо…"21630 21631 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12521632 msgid "_Undelete Message"21633 msgstr "_Възстановяване на писмо"21634 21635 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12621636 msgid "_Unread"21637 msgstr "_Непрочетено"21638 21639 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12721640 msgid "_Zoom"21641 msgstr "_Мащабиране"21642 21643 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12821644 msgid "_Zoom In"21645 msgstr "_Увеличаване"21646 21647 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:121648 msgid "Close"21649 msgstr "Затваряне"21650 21651 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:1821652 msgid "Main toolbar"21653 msgstr "Главна лента с инструменти"21654 21655 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:321656 msgid "Copy selected memo"21657 msgstr "Копиране на избраната бележка"21658 21659 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:521660 msgid "Cut selected memo"21661 msgstr "Отрязване на избраната бележка"21662 21663 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:721664 msgid "Delete selected memos"21665 msgstr "Изтриване на избраните бележки"21666 21667 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:921668 msgid "Paste memo from the clipboard"21669 msgstr "Поставяне на бележка от буфера за обмен"21670 21671 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1021672 msgid "Previews the list of memos to be printed"21673 msgstr "Преглеждане на списъка с бележки, които ще се отпечатат"21674 21675 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1321676 msgid "Print the list of memos"21677 msgstr "Разпечатване на списъка с бележки"21678 21679 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1421680 msgid "View the selected memo"21681 msgstr "Преглед на избраната бележка"21682 21683 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1821684 msgid "_Open Memo"21685 msgstr "Отваряне на _бележка"21686 21687 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:321688 msgid "Copy selected tasks"21689 msgstr "Копиране на избраните задачи"21690 21691 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:521692 msgid "Cut selected tasks"21693 msgstr "Отрязване на избраните задачи"21694 21695 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:721696 msgid "Delete completed tasks"21697 msgstr "Изтриване на завършените задачи"21698 21699 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:821700 msgid "Delete selected tasks"21701 msgstr "Изтриване на избраните задачи"21702 21703 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:921704 msgid "Mar_k as Complete"21705 msgstr "От_белязване като завършени"21706 21707 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:1021708 msgid "Mark selected tasks as complete"21709 msgstr "Отбелязване на избраните задачи като завършени"21710 21711 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:1221712 msgid "Paste tasks from the clipboard"21713 msgstr "Поставяне на задачи от буфера за обмен"21714 21715 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:1321716 msgid "Previews the list of tasks to be printed"21717 msgstr "Преглеждане на списъка със задачи, които ще се отпечатат"21718 21719 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:1621720 msgid "Print the list of tasks"21721 msgstr "Разпечатване на списъка от задачи"21722 21723 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:1821724 msgid "Show task preview window"21725 msgstr "Показване на прозореца за преглед на задачи"21726 21727 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:1921728 msgid "Task _Preview"21729 msgstr "Пре_глед на задача"21730 21731 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2021732 msgid "View the selected task"21733 msgstr "Преглед на избраната задача"21734 21735 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2721736 msgid "_Open Task"21737 msgstr "_Отваряне на задача"21738 21739 #: ../ui/evolution.xml.h:121740 msgid "About Evolution..."21741 msgstr "Относно Evolution…"21742 21743 #: ../ui/evolution.xml.h:221744 msgid "Change Evolution's settings"21745 msgstr "Промяна настройките на Evolution"21746 21747 #: ../ui/evolution.xml.h:321748 msgid "Change the visibility of the toolbar"21749 msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструменти"21750 21751 #: ../ui/evolution.xml.h:521752 msgid "Create a new window displaying this folder"21753 msgstr "Създаване на нов прозорец, изобразяващ тази папка"21754 21755 #: ../ui/evolution.xml.h:621756 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"21757 msgstr "Изобразяване на бутоните съобразно настройките на работната среда"21758 21759 #: ../ui/evolution.xml.h:721760 msgid "Display window buttons with icons and text"21761 msgstr "Изобразяване на бутоните с икони и текст"21762 21763 #: ../ui/evolution.xml.h:821764 msgid "Display window buttons with icons only"21765 msgstr "Изобразяване на бутоните само с икони"21766 21767 #: ../ui/evolution.xml.h:921768 msgid "Display window buttons with text only"21769 msgstr "Изобразяване на бутоните само с текст"21770 21771 #: ../ui/evolution.xml.h:1021772 msgid "Evolution _FAQ"21773 msgstr "_ЧЗВ за Evolution"21774 21775 #: ../ui/evolution.xml.h:1121776 msgid "Exit the program"21777 msgstr "Спиране на програмата"21778 21779 #: ../ui/evolution.xml.h:1221780 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"21781 msgstr ""21782 "Изчистване на запомнената парола, така че да бъдете запитани за нея отново"21783 21784 #: ../ui/evolution.xml.h:1321785 msgid "Hide window buttons"21786 msgstr "Скриване на бутоните за прозореца"21787 21788 #: ../ui/evolution.xml.h:1421789 msgid "I_mport..."21790 msgstr "_Внасяне…"21791 21792 #: ../ui/evolution.xml.h:1521793 msgid "Icons _and Text"21794 msgstr "_Икони и текст"21795 21796 #: ../ui/evolution.xml.h:1621797 msgid "Import data from other programs"21798 msgstr "Внасяне на данни от други програми"21799 21800 #: ../ui/evolution.xml.h:1721801 msgid "Lay_out"21802 msgstr "Подред_ба"21803 21804 #: ../ui/evolution.xml.h:1921805 msgid "New _Window"21806 msgstr "Нов _прозорец"21807 21808 #: ../ui/evolution.xml.h:2021809 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"21810 msgstr "Отваряне на уеб-страницата за често задавани въпроси"21811 21812 #: ../ui/evolution.xml.h:2121813 msgid "Page Set_up..."21814 msgstr "_Настройки на страницата…"21815 21816 #: ../ui/evolution.xml.h:2221817 msgid "Prefere_nces"21818 msgstr "_Настройки"21819 21820 #: ../ui/evolution.xml.h:2321821 msgid "Send / Receive"21822 msgstr "Поща"21823 21824 #: ../ui/evolution.xml.h:2421825 msgid "Send / _Receive"21826 msgstr "П_оща"21827 21828 #: ../ui/evolution.xml.h:2521829 msgid "Send queued items and retrieve new items"21830 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката и извличане на нови обекти."21831 21832 #: ../ui/evolution.xml.h:2621833 msgid "Set up Pilot configuration"21834 msgstr "Настройка на Pilot"21835 21836 #: ../ui/evolution.xml.h:2821837 msgid "Show Side _Bar"21838 msgstr "Ст_ранична лента"21839 21840 #: ../ui/evolution.xml.h:2921841 msgid "Show _Status Bar"21842 msgstr "Лента за _състоянието"21843 21844 #: ../ui/evolution.xml.h:3021845 msgid "Show _Toolbar"21846 msgstr "Лента с _инструменти"21847 21848 #: ../ui/evolution.xml.h:3121849 msgid "Show information about Evolution"21850 msgstr "Показване на информация относно Evolution"21851 21852 #: ../ui/evolution.xml.h:3221853 msgid "Submit Bug Report"21854 msgstr "Изпращане на доклад за грешка"21855 21856 #: ../ui/evolution.xml.h:3321857 msgid "Submit _Bug Report"21858 msgstr "Изпращане на _доклад за грешка"21859 21860 #: ../ui/evolution.xml.h:3421861 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"21862 msgstr "Изпращане на доклад за грешка чрез Bug Buddy"21863 21864 #: ../ui/evolution.xml.h:3521865 msgid "Toggle whether we are working offline."21866 msgstr "Превключване на работа в режим „Включен“/„Изключен“"21867 21868 #: ../ui/evolution.xml.h:3621869 msgid "Tool_bar Style"21870 msgstr "Лента с _инструменти"21871 21872 #: ../ui/evolution.xml.h:3721873 msgid "View/Hide the Side Bar"21874 msgstr "Показване/скриване на страничната лента"21875 21876 #: ../ui/evolution.xml.h:3821877 msgid "View/Hide the Status Bar"21878 msgstr "Показване/Скриване на лентата за състоянието"21879 21880 #: ../ui/evolution.xml.h:3921881 msgid "Work _Offline"21882 msgstr "Работа в режим „_Изключен“"21883 21884 #: ../ui/evolution.xml.h:4021885 msgid "_About"21886 msgstr "_Относно"21887 21888 #: ../ui/evolution.xml.h:4121889 msgid "_Close Window"21890 msgstr "Зат_варяне на този прозорец"21891 21892 #: ../ui/evolution.xml.h:4421893 msgid "_Forget Passwords"21894 msgstr "Изчистване на запомнените _пароли"21895 21896 #: ../ui/evolution.xml.h:4521897 msgid "_Frequently Asked Questions"21898 msgstr "_Често задавани въпроси"21899 21900 #: ../ui/evolution.xml.h:4721901 msgid "_Hide Buttons"21902 msgstr "_Скриване на бутоните"21903 21904 #: ../ui/evolution.xml.h:4821905 msgid "_Icons Only"21906 msgstr "Са_мо икони"21907 21908 #: ../ui/evolution.xml.h:5021909 msgid "_Quick Reference"21910 msgstr "_Бърза справка"21911 21912 #: ../ui/evolution.xml.h:5121913 msgid "_Quit"21914 msgstr "_Спиране на програмата"21915 21916 #: ../ui/evolution.xml.h:5221917 msgid "_Switcher Appearance"21918 msgstr "_Изглед на превключвател"21919 21920 #: ../ui/evolution.xml.h:5321921 msgid "_Synchronization Options..."21922 msgstr "Настройки на_синхронизацията…"21923 21924 #: ../ui/evolution.xml.h:5421925 msgid "_Text Only"21926 msgstr "Само _текст"21927 21928 #: ../ui/evolution.xml.h:5621929 msgid "_Window"21930 msgstr "_Прозорец"21931 21945 21932 21946 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 … … 22080 22094 msgstr "_Замяна на съществуващия изглед" 22081 22095 22082 #. bonobo displays this string so it must be in locale22083 #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:58022084 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:36522085 msgid "Custom View"22086 msgstr "Личен изглед"22087 22088 #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:58122089 msgid "Save Custom View"22090 msgstr "Запазване на личния изглед"22091 22092 #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:58522093 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:38822094 msgid "Define Views..."22095 msgstr "Определяне на изгледите…"22096 22097 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:30422098 msgid "C_urrent View"22099 msgstr "_Текущ изглед"22100 22101 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:32722102 #, c-format22103 msgid "Select View: %s"22104 msgstr "Избор на вид изглед: %s"22105 22106 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:37022107 msgid "Current view is a customized view"22108 msgstr "Текущият изглед е персонифициран"22109 22110 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:37422111 msgid "Save Custom View..."22112 msgstr "Запазване на личния изглед…"22113 22114 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:37922115 msgid "Save current custom view"22116 msgstr "Запазване на текущия изглед"22117 22118 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:39322119 msgid "Create or edit views"22120 msgstr "Създаване или редактиране на изглед"22121 22122 22096 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:68 22123 22097 msgid "Factory" … … 22140 22114 msgstr "Вид изглед:" 22141 22115 22142 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:990 22143 #, fuzzy 22144 msgid "Attached message" 22145 msgstr "Прикрепено писмо" 22146 22147 #. Translators: Default attachment filename. 22148 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313 22149 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636 22150 #, fuzzy 22151 msgid "attachment.dat" 22152 msgstr "прикрепено" 22153 22154 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2619 22155 msgid "A load operation is already in progress" 22156 msgstr "" 22157 22158 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1830 ../widgets/misc/e-attachment.c:2627 22159 msgid "A save operation is already in progress" 22160 msgstr "" 22161 22162 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923 22116 #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:348 22117 msgid "De_fault" 22118 msgstr "По подраз_биране" 22119 22120 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 22121 #, fuzzy 22122 msgid "Account Name" 22123 msgstr "Име на абонамента" 22124 22125 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:255 22126 msgid "Protocol" 22127 msgstr "Протокол" 22128 22129 #: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:388 22130 #, fuzzy 22131 msgid "Action" 22132 msgstr "_Действия" 22133 22134 #: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:389 22135 msgid "A GtkRadioAction" 22136 msgstr "" 22137 22138 #. Translators: This is a cancelled activity. 22139 #: ../widgets/misc/e-activity.c:224 22163 22140 #, fuzzy, c-format 22164 msgid "Could not load '%s'" 22165 msgstr "Адресникът не може да бъде зареден" 22166 22167 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1926 22141 msgid "%s (cancelled)" 22142 msgstr "Отменено" 22143 22144 #. Translators: This is a completed activity. 22145 #: ../widgets/misc/e-activity.c:227 22168 22146 #, fuzzy, c-format 22169 msgid "Could not load the attachment" 22170 msgstr "Връзката не може да бъде отворена." 22171 22172 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2190 22147 msgid "%s (completed)" 22148 msgstr "%s (%d%% приключено)" 22149 22150 #. Translators: This is an activity whose percent 22151 #. * complete is unknown. 22152 #: ../widgets/misc/e-activity.c:231 22173 22153 #, fuzzy, c-format 22174 msgid "Could not open '%s'" 22175 msgstr "Не може да се отвори източник" 22176 22177 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193 22178 #, fuzzy, c-format 22179 msgid "Could not open the attachment" 22180 msgstr "Връзката не може да бъде отворена." 22181 22182 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2635 22183 #, fuzzy 22184 msgid "Attachment contents not loaded" 22185 msgstr "Напомняне за прикрепени файлове" 22186 22187 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2712 22188 #, fuzzy, c-format 22189 msgid "Could not save '%s'" 22190 msgstr "Не може да се изпълни „%s“: %s\n" 22191 22192 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715 22193 #, fuzzy, c-format 22194 msgid "Could not save the attachment" 22195 msgstr "Изберете папка за запазване на всички прикрепени файлове" 22154 msgid "%s..." 22155 msgstr "%s (…)" 22156 22157 #: ../widgets/misc/e-activity.c:236 22158 #, c-format 22159 msgid "%s (%d%% complete)" 22160 msgstr "%s (%d%% приключено)" 22196 22161 22197 22162 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305 22198 22163 msgid "Attachment Properties" 22199 msgstr "Настройки на прикрепения документ"22164 msgstr "Настройки на прикрепения файл" 22200 22165 22201 22166 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328 22202 #, fuzzy22203 22167 msgid "_Filename:" 22204 msgstr " Име на _файл:"22168 msgstr "_Файл:" 22205 22169 22206 22170 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363 22207 #, fuzzy22208 22171 msgid "MIME Type:" 22209 msgstr " MIME тип"22172 msgstr "Тип MIME:" 22210 22173 22211 22174 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 22212 #, fuzzy22213 22175 msgid "Could not set as background" 22176 msgstr "Неуспех при задаване като фон" 22177 22178 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147 22179 msgid "Set as _Background" 22214 22180 msgstr "Използване за _фон" 22215 22181 22216 22182 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87 22217 #, fuzzy22218 22183 msgid "Could not send attachment" 22219 22184 msgid_plural "Could not send attachments" 22220 msgstr[0] " Връзката не може да бъде отворена."22221 msgstr[1] " Връзката не може да бъде отворена."22185 msgstr[0] "Неуспех при изпращане на прикрепения файл" 22186 msgstr[1] "Неуспех при изпращане на прикрепените файлове" 22222 22187 22223 22188 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129 22224 #, fuzzy22225 22189 msgid "_Send To..." 22226 msgstr " Изпращане до:"22190 msgstr "_Изпращане до…" 22227 22191 22228 22192 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131 22229 #, fuzzy22230 22193 msgid "Send the selected attachments somewhere" 22231 msgstr "Из берете папка, където да се запазят избраните прикрепени файлове…"22194 msgstr "Изпращане на избраните прикрепени файлове някъде" 22232 22195 22233 22196 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480 22234 22197 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517 22235 #, fuzzy22236 22198 msgid "Loading" 22237 msgstr "Зареждане …"22199 msgstr "Зареждане" 22238 22200 22239 22201 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492 22240 22202 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529 22241 #, fuzzy22242 22203 msgid "Saving" 22243 msgstr " Сенки"22204 msgstr "Запазване" 22244 22205 22245 22206 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87 … … 22253 22214 22254 22215 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541 22255 #, fuzzy22256 22216 msgid "Add Attachment" 22257 msgstr " Прикрепен файл"22217 msgstr "Добавяне на прикрепен файл" 22258 22218 22259 22219 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544 … … 22262 22222 22263 22223 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:607 22264 #, fuzzy22265 22224 msgid "Save Attachment" 22266 22225 msgid_plural "Save Attachments" 22267 msgstr[0] "Запазване на прикрепени те файлове"22226 msgstr[0] "Запазване на прикрепения файл" 22268 22227 msgstr[1] "Запазване на прикрепените файлове" 22228 22229 #. Translators: Default attachment filename. 22230 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636 22231 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313 22232 msgid "attachment.dat" 22233 msgstr "прикрепено.dat" 22269 22234 22270 22235 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300 … … 22273 22238 22274 22239 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326 22275 #, fuzzy22276 22240 msgid "A_dd Attachment..." 22277 msgstr "_Прикрепяне на файл…." 22241 msgstr "_Прикрепяне на файл…" 22242 22243 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350 22244 msgid "_Hide" 22245 msgstr "_Скриване" 22246 22247 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357 22248 msgid "_View Inline" 22249 msgstr "_Вграден преглед" 22278 22250 22279 22251 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:643 22280 #, fuzzy,c-format22252 #, c-format 22281 22253 msgid "Open with \"%s\"" 22282 msgstr "Отваряне в %s…"22254 msgstr "Отваряне с „%s“" 22283 22255 22284 22256 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:646 22285 #, fuzzy,c-format22257 #, c-format 22286 22258 msgid "Open this attachment in %s" 22287 msgstr "Запазване на прикрепения файл като" 22259 msgstr "Отваряне на този прикрепен файл в %s" 22260 22261 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:990 22262 msgid "Attached message" 22263 msgstr "Прикрепено писмо" 22264 22265 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2619 22266 msgid "A load operation is already in progress" 22267 msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане" 22268 22269 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1830 ../widgets/misc/e-attachment.c:2627 22270 msgid "A save operation is already in progress" 22271 msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване" 22272 22273 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923 22274 #, c-format 22275 msgid "Could not load '%s'" 22276 msgstr "Неуспех при зареждането на „%s“" 22277 22278 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1926 22279 #, c-format 22280 msgid "Could not load the attachment" 22281 msgstr "Неуспех при зареждането на прикрепения файл" 22282 22283 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2190 22284 #, c-format 22285 msgid "Could not open '%s'" 22286 msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“" 22287 22288 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193 22289 #, c-format 22290 msgid "Could not open the attachment" 22291 msgstr "неуспех при отварянето на прикрепения файл" 22292 22293 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2635 22294 msgid "Attachment contents not loaded" 22295 msgstr "Съдържанието на прикрепения файл не е заредено" 22296 22297 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2712 22298 #, c-format 22299 msgid "Could not save '%s'" 22300 msgstr "Неуспех при запазването на „%s“" 22301 22302 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715 22303 #, c-format 22304 msgid "Could not save the attachment" 22305 msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл" 22288 22306 22289 22307 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. … … 22337 22355 msgstr "Y2" 22338 22356 22339 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89 ../widgets/misc/e-reflow.c:141422357 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89 22340 22358 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1001 22341 22359 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649 … … 22344 22362 msgstr "Минимална широчина" 22345 22363 22346 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90 ../widgets/misc/e-reflow.c:141522364 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90 22347 22365 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002 22348 22366 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 … … 22355 22373 msgstr "Разстояние" 22356 22374 22357 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:296 22358 msgid "Now" 22359 msgstr "Сега" 22360 22361 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:846 22362 #, c-format 22363 msgid "The time must be in the format: %s" 22364 msgstr "Датата трябва да е въведена в следния формат: %s" 22365 22366 #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 22367 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" 22368 msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100 включително" 22369 22370 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57 22371 msgid "Arabic" 22372 msgstr "Арабско" 22373 22374 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58 22375 msgid "Baltic" 22376 msgstr "Балтийско" 22377 22378 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59 22379 msgid "Central European" 22380 msgstr "Централноевропейско" 22381 22382 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60 22383 msgid "Chinese" 22384 msgstr "Китайско" 22385 22386 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61 22387 msgid "Cyrillic" 22388 msgstr "Кирилица" 22389 22390 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 22391 msgid "Greek" 22392 msgstr "Гръцко" 22393 22394 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 22395 msgid "Hebrew" 22396 msgstr "Иврит" 22397 22398 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 22399 msgid "Japanese" 22400 msgstr "Японско" 22401 22402 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 22403 msgid "Korean" 22404 msgstr "Корейско" 22405 22406 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 22407 msgid "Thai" 22408 msgstr "Тайско" 22409 22410 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 22411 msgid "Turkish" 22412 msgstr "Турско" 22413 22414 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 22415 msgid "Unicode" 22416 msgstr "Уникод" 22417 22418 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 22419 msgid "Western European" 22420 msgstr "Западноевропейско" 22421 22422 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 22423 msgid "Western European, New" 22424 msgstr "Ново западноевропейско" 22425 22426 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90 22427 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 22428 msgid "Traditional" 22429 msgstr "Традиционно" 22430 22431 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 22432 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 22433 msgid "Simplified" 22434 msgstr "Опростено" 22435 22436 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98 22437 msgid "Ukrainian" 22438 msgstr "Украинско" 22439 22440 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101 22441 msgid "Visual" 22442 msgstr "Визуално" 22443 22444 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170 22445 #, c-format 22446 msgid "Unknown character set: %s" 22447 msgstr "Неизвестна кодова таблица: %s" 22448 22449 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215 22375 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:93 22450 22376 msgid "Character Encoding" 22451 22377 msgstr "Кодиране на знаците" 22452 22378 22453 #: ../widgets/misc/e-charset- picker.c:23022379 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:117 22454 22380 msgid "Enter the character set to use" 22455 22381 msgstr "Въведете коя кодова таблица да се използва" 22456 22382 22457 #: ../widgets/misc/e-charset- picker.c:33722383 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:336 22458 22384 msgid "Other..." 22459 22385 msgstr "Друга…" 22460 22386 22461 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599 22462 msgid "Ch_aracter Encoding" 22463 msgstr "Кодир_ане на знаците" 22464 22465 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:295 22387 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:408 22466 22388 msgid "Date and Time" 22467 22389 msgstr "Дата и време" 22468 22390 22469 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c: 31522391 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:428 22470 22392 msgid "Text entry to input date" 22471 22393 msgstr "Текстов запис за въвеждане на дата" 22472 22394 22473 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c: 33722395 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:450 22474 22396 msgid "Click this button to show a calendar" 22475 22397 msgstr "Натиснете за показване на календар" 22476 22398 22477 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c: 37922399 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:492 22478 22400 msgid "Drop-down combination box to select time" 22479 22401 msgstr "Падащо меню за избор на време" 22480 22402 22481 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c: 45522403 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:568 22482 22404 msgid "No_w" 22483 22405 msgstr "_Сега" 22484 22406 22485 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c: 46122407 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:574 22486 22408 msgid "_Today" 22487 22409 msgstr "_Днес" 22488 22410 22489 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1583 22411 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date 22412 #. is not permitted. 22413 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:582 22414 msgid "_None" 22415 msgstr "_Без" 22416 22417 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1675 22490 22418 msgid "Invalid Date Value" 22491 22419 msgstr "Невалидна стойност на датата" 22492 22420 22493 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1 61322421 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1705 22494 22422 msgid "Invalid Time Value" 22495 22423 msgstr "Невалидна стойност на времето" 22496 22497 #. FIXME: get the toplevel window...22498 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:123 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:17822499 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:306 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:73722500 msgid "Advanced Search"22501 msgstr "Допълнително търсене"22502 22503 #. FIXME: get the toplevel window...22504 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:22922505 msgid "Save Search"22506 msgstr "Запазване на търсенето"22507 22508 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:26622509 msgid "_Searches"22510 msgstr "_Търсения"22511 22512 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:26822513 msgid "Searches"22514 msgstr "Търсения"22515 22516 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:11022517 msgid "_Save Search..."22518 msgstr "_Запазване на търсенето…"22519 22520 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:11122521 msgid "_Edit Saved Searches..."22522 msgstr "_Редактиране на запазени търсения…"22523 22524 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:11222525 msgid "_Advanced Search..."22526 msgstr "_Разширено търсене…"22527 22528 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:10322529 msgid "All Accounts"22530 msgstr "Всички абонаменти"22531 22532 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:10422533 msgid "Current Account"22534 msgstr "Текущ абонамент"22535 22536 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:10522537 msgid "Current Folder"22538 msgstr "Текуща папка"22539 22540 #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:16822541 msgid "Choose Image"22542 msgstr "Избор на изображение"22543 22424 22544 22425 #: ../widgets/misc/e-map.c:605 … … 22554 22435 "клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 22555 22436 22556 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:106 22557 msgid "Online" 22558 msgstr "Режим „Включен“" 22559 22560 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:107 22437 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 22438 #, fuzzy 22439 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." 22440 msgstr "" 22441 "Evolution в момента е в режим „Включен“.\n" 22442 "Натиснете този бутон, за да влезете в режим „Изключен“." 22443 22444 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 22445 #, fuzzy 22446 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." 22447 msgstr "" 22448 "Evolution в момента е в режим „Изключен“.\n" 22449 "Натиснете този бутон, за да влезете в режим „Включен“." 22450 22451 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 22452 #, fuzzy 22453 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." 22454 msgstr "" 22455 "Evolution в момента е в режим „Изключен“.\n" 22456 "Натиснете този бутон, за да влезете в режим „Включен“." 22457 22458 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:131 22561 22459 msgid "The button state is online" 22562 22460 msgstr "Състоянието на бутона е „Включен“" 22461 22462 #: ../widgets/misc/e-paned.c:180 22463 #, fuzzy 22464 msgid "Horizontal Position" 22465 msgstr "Позиция на хоризонталния панел" 22466 22467 #: ../widgets/misc/e-paned.c:181 22468 msgid "Pane position when oriented horizontally" 22469 msgstr "" 22470 22471 #: ../widgets/misc/e-paned.c:192 22472 #, fuzzy 22473 msgid "Vertical Position" 22474 msgstr "Разположение на вертикалния панел" 22475 22476 #: ../widgets/misc/e-paned.c:193 22477 msgid "Pane position when oriented vertically" 22478 msgstr "" 22563 22479 22564 22480 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:99 … … 22574 22490 msgstr "Синхронизиране на категории:" 22575 22491 22576 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1435 ../widgets/misc/e-reflow.c:1436 22577 msgid "Empty message" 22578 msgstr "Празно съобщение" 22579 22580 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1442 ../widgets/misc/e-reflow.c:1443 22581 msgid "Reflow model" 22582 msgstr "Модел на изливане на текста" 22583 22584 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1449 ../widgets/misc/e-reflow.c:1450 22585 msgid "Column width" 22586 msgstr "Широчина на колоната" 22587 22588 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:92 ../widgets/misc/e-search-bar.c:359 22589 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:503 ../widgets/misc/e-search-bar.c:505 22590 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1021 22591 msgid "Search" 22592 msgstr "Търсене" 22593 22594 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:359 ../widgets/misc/e-search-bar.c:503 22595 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:505 22596 msgid "Click here to change the search type" 22597 msgstr "Натиснете тук, за да промените типа търсене" 22598 22599 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637 22600 msgid "_Search" 22601 msgstr "_Търсене" 22602 22603 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:643 22604 msgid "_Find Now" 22605 msgstr "_Намиране сега" 22606 22607 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:644 22608 msgid "_Clear" 22609 msgstr "Изчиств_ане" 22610 22611 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:899 22612 msgid "Item ID" 22613 msgstr "Идентификатор на елемента" 22614 22615 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:906 ../widgets/text/e-text.c:3555 22616 #: ../widgets/text/e-text.c:3556 22617 msgid "Text" 22618 msgstr "Текст" 22619 22620 #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose 22621 #. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on... 22622 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1053 22623 msgid "Sho_w: " 22624 msgstr "_Показване на: " 22625 22626 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1072 22627 msgid "Sear_ch: " 22628 msgstr "_Търсене: " 22629 22630 #. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example: 22631 #. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account 22632 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1088 22633 msgid " i_n " 22634 msgstr " _в " 22492 #: ../widgets/misc/e-popup-action.c:173 22493 #, fuzzy 22494 msgid "Source Action" 22495 msgstr "Изходен абонамент" 22496 22497 #: ../widgets/misc/e-popup-action.c:174 22498 msgid "The source action to proxy" 22499 msgstr "" 22500 22501 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:216 22502 msgid "Evolution Preferences" 22503 msgstr "Настройки на Evolution" 22635 22504 22636 22505 #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593 … … 22761 22630 22762 22631 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 22763 #, fuzzy22764 22632 msgid "_Classification:" 22765 msgstr "_ Отбелязано като"22633 msgstr "_Поверителност:" 22766 22634 22767 22635 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time … … 22790 22658 msgstr "При _отваряне:" 22791 22659 22792 #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects") 22793 #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:251 22794 #, c-format 22795 msgid "%s (...)" 22796 msgstr "%s (…)" 22797 22798 #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects"); 22799 #. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete 22800 #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:257 22801 #, c-format 22802 msgid "%s (%d%% complete)" 22803 msgstr "%s (%d%% приключено)" 22660 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:130 22661 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:489 22662 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349 22663 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:218 22664 msgid "Unnamed" 22665 msgstr "Без име" 22666 22667 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 22668 msgid "_Save and Close" 22669 msgstr "_Запазване и затваряне" 22670 22671 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:361 22672 msgid "Edit Signature" 22673 msgstr "Редактиране на подпис" 22674 22675 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:376 22676 msgid "_Signature Name:" 22677 msgstr "_Име на подписа:" 22678 22679 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:294 22680 #, fuzzy 22681 msgid "Add Signature Script" 22682 msgstr "Добавяне на скрипт за подпис" 22683 22684 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:359 22685 #, fuzzy 22686 msgid "Edit Signature Script" 22687 msgstr "Редактиране на подпис" 22688 22689 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:576 22690 msgid "Add _Script" 22691 msgstr "Добавяне на _скрипт" 22692 22693 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266 22694 #, fuzzy 22695 msgid "" 22696 "The output of this script will be used as your\n" 22697 "signature. The name you specify will be used\n" 22698 "for display purposes only." 22699 msgstr "" 22700 "Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n" 22701 "подпис на писмата ви. Името ще се използва\n" 22702 "само за отличаване." 22703 22704 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311 22705 #, fuzzy 22706 msgid "S_cript:" 22707 msgstr "_Скрипт:" 22708 22709 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342 22710 #, fuzzy 22711 msgid "Script file must be executable." 22712 msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним." 22804 22713 22805 22714 #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:103 … … 22807 22716 msgstr "Натиснете тук, за да отидете на адрес" 22808 22717 22718 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:305 22719 #, fuzzy 22720 msgid "Copy the link to the clipboard" 22721 msgstr "Копира обекти в буфера за обмен." 22722 22723 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:315 22724 #, fuzzy 22725 msgid "Open the link in a web browser" 22726 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 22727 22728 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 22729 #, fuzzy 22730 msgid "_Copy Email Address" 22731 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 22732 22733 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:325 22734 #, fuzzy 22735 msgid "Copy the email address to the clipboard" 22736 msgstr "Копира обекти в буфера за обмен." 22737 22738 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:332 22739 #, fuzzy 22740 msgid "Send a mail message to this address" 22741 msgstr "Превръщане на писмо в задача." 22742 22743 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:574 22744 #, c-format 22745 msgid "Click to mail %s" 22746 msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s" 22747 22748 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:576 ../widgets/misc/e-web-view.c:578 22749 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:580 22750 #, c-format 22751 msgid "Click to call %s" 22752 msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s" 22753 22754 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:582 22755 msgid "Click to hide/unhide addresses" 22756 msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите" 22757 22758 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:584 22759 #, c-format 22760 msgid "Click to open %s" 22761 msgstr "Натиснете, за да отворите %s" 22762 22763 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:295 22764 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:301 22765 msgid "%d %B %Y" 22766 msgstr "%d %B %Y" 22767 22768 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:303 22769 #, c-format 22770 msgid "Calendar: from %s to %s" 22771 msgstr "Календар: от %s до %s" 22772 22773 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:338 22774 msgid "evolution calendar item" 22775 msgstr "елемент от календара на evolution" 22776 22809 22777 #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:171 22810 22778 msgid "popup list" 22811 22779 msgstr "изскачащ списък" 22812 22780 22781 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:296 22782 msgid "Now" 22783 msgstr "Сега" 22784 22785 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320 22786 msgid "OK" 22787 msgstr "Да" 22788 22789 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:846 22790 #, c-format 22791 msgid "The time must be in the format: %s" 22792 msgstr "Датата трябва да е въведена в следния формат: %s" 22793 22794 #: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76 22795 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" 22796 msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100 включително" 22797 22813 22798 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360 22814 22799 msgid "Selected Column" … … 22842 22827 msgid "BG Color Column" 22843 22828 msgstr "Фонов цвят на колона" 22829 22830 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:578 22831 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 22832 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131 22833 msgid "click to add" 22834 msgstr "натискане за добавяне" 22844 22835 22845 22836 #: ../widgets/table/e-table-config.c:152 … … 22877 22868 22878 22869 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 22879 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 7922870 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 22880 22871 msgid "Ascending" 22881 22872 msgstr "Възходящо" … … 22890 22881 22891 22882 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 22892 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 7922883 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 22893 22884 msgid "Descending" 22894 22885 msgstr "Низходящо" … … 23058 23049 msgstr "От" 23059 23050 23060 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:14 4923051 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452 23061 23052 msgid "Customize Current View" 23062 23053 msgstr "Персонифициране на текущия изглед" 23063 23054 23064 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:14 6923055 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 23065 23056 msgid "Sort _Ascending" 23066 23057 msgstr "_Възходящо подреждане" 23067 23058 23068 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:147 023059 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473 23069 23060 msgid "Sort _Descending" 23070 23061 msgstr "_Низходящо подреждане" 23071 23062 23072 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:147 123063 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474 23073 23064 msgid "_Unsort" 23074 23065 msgstr "_Премахване на подреждането" 23075 23066 23076 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:147 323067 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476 23077 23068 msgid "Group By This _Field" 23078 23069 msgstr "_Групиране по това поле" 23079 23070 23080 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:147 423071 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477 23081 23072 msgid "Group By _Box" 23082 23073 msgstr "Групиране по _кутия" 23083 23074 23084 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:147 623075 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479 23085 23076 msgid "Remove This _Column" 23086 23077 msgstr "Према_хване на тази колона" 23087 23078 23088 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:14 7723079 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480 23089 23080 msgid "Add a C_olumn..." 23090 23081 msgstr "Добавяне на к_олона…" 23091 23082 23092 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:14 7923083 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482 23093 23084 msgid "A_lignment" 23094 23085 msgstr "По_дравняване" 23095 23086 23096 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:148 023087 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483 23097 23088 msgid "B_est Fit" 23098 23089 msgstr "С_ъразмерно екрана" 23099 23090 23100 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:148 123091 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484 23101 23092 msgid "Format Column_s..." 23102 23093 msgstr "_Форматиране на колони…" 23103 23094 23104 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:148 323095 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486 23105 23096 msgid "Custo_mize Current View..." 23106 23097 msgstr "Персонифи_циране на текущия изглед…" 23107 23098 23108 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 3923099 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542 23109 23100 msgid "_Sort By" 23110 23101 msgstr "_Подреждане по" 23111 23102 23112 23103 #. Custom 23113 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 5723104 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560 23114 23105 msgid "_Custom" 23115 23106 msgstr "_Личен" … … 23165 23156 msgstr "Размер на стрелката на разширителя" 23166 23157 23158 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121 23159 msgid "popup" 23160 msgstr "Група" 23161 23162 #. action name 23163 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122 23164 msgid "popup a child" 23165 msgstr "изскачащ подпрозорец" 23166 23167 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:616 23168 msgid "edit" 23169 msgstr "редактиране" 23170 23171 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:617 23172 msgid "begin editing this cell" 23173 msgstr "стартиране редакцията на тази клетка" 23174 23175 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169 23176 msgid "toggle" 23177 msgstr "задаване" 23178 23179 #. action name 23180 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170 23181 msgid "toggle the cell" 23182 msgstr "задаване на клетката" 23183 23184 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210 23185 msgid "expand" 23186 msgstr "разширяване" 23187 23188 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211 23189 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" 23190 msgstr "разширява реда в дървото, което съдържа тази клетка" 23191 23192 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216 23193 msgid "collapse" 23194 msgstr "свиване" 23195 23196 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217 23197 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" 23198 msgstr "свива реда в дървото, което съдържа тази клетка" 23199 23200 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:120 23201 msgid "Table Cell" 23202 msgstr "Клетка на таблица" 23203 23204 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67 23205 msgid "click" 23206 msgstr "натискане" 23207 23208 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152 23209 msgid "sort" 23210 msgstr "подреждане" 23211 23212 #: ../widgets/text/e-text.c:2719 23213 msgid "Select All" 23214 msgstr "Избор на всичко" 23215 23167 23216 #: ../widgets/text/e-text.c:2731 23168 23217 msgid "Input Methods" … … 23172 23221 msgid "Event Processor" 23173 23222 msgstr "Процесор на събития" 23223 23224 #: ../widgets/text/e-text.c:3555 ../widgets/text/e-text.c:3556 23225 msgid "Text" 23226 msgstr "Текст" 23174 23227 23175 23228 #: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563 … … 23269 23322 msgid "Handle Popup" 23270 23323 msgstr "Управление на изскачащи прозорци" 23271 23272 #~ msgid "Toggle Attachment Bar"23273 #~ msgstr "Превключване на лентата за прикрепени файлове"23274 23275 #~ msgid "activate"23276 #~ msgstr "активиране"23277 23278 #~ msgid "3268"23279 #~ msgstr "3268"23280 23281 #~ msgid "389"23282 #~ msgstr "389"23283 23284 #~ msgid "636"23285 #~ msgstr "636"23286 23287 #~ msgid "<b>Type:</b>"23288 #~ msgstr "<b>Вид:</b>"23289 23290 #~ msgid "Add Address Book"23291 #~ msgstr "Добавяне на адресник"23292 23293 #~ msgid "Anonymously"23294 #~ msgstr "Анонимно"23295 23296 #~ msgid "Basic"23297 #~ msgstr "Основни"23298 23299 #~ msgid "Distinguished name"23300 #~ msgstr "Отличително име"23301 23302 #~ msgid "Email address"23303 #~ msgstr "Електронна поща"23304 23305 #~ msgid "Find Possible Search Bases"23306 #~ msgstr "Намиране на възможни основи за търсене"23307 23308 #~ msgid "Search filter"23309 #~ msgstr "Филтър за търсенето"23310 23311 #~ msgid "Sub"23312 #~ msgstr "В цялото дърво"23313 23314 #~ msgid "Using email address"23315 #~ msgstr "Използване на е-поща"23316 23317 #~ msgid "Whenever Possible"23318 #~ msgstr "Когато е възможно"23319 23320 #~ msgid "_Add Address Book"23321 #~ msgstr "_Добавяне на адресник"23322 23323 #~ msgid "MSN Messenger"23324 #~ msgstr "MSN Messenger"23325 23326 #~ msgid "Novell GroupWise"23327 #~ msgstr "Novell GroupWise"23328 23329 #~ msgid "_Notes:"23330 #~ msgstr "_Бележки:"23331 23332 #~ msgid "United States"23333 #~ msgstr "САЩ"23334 23335 #~ msgid "Afghanistan"23336 #~ msgstr "Афганистан"23337 23338 #~ msgid "Albania"23339 #~ msgstr "Албания"23340 23341 #~ msgid "Algeria"23342 #~ msgstr "Алжир"23343 23344 #~ msgid "American Samoa"23345 #~ msgstr "Американско Самоа"23346 23347 #~ msgid "Andorra"23348 #~ msgstr "Андора"23349 23350 #~ msgid "Angola"23351 #~ msgstr "Ангола"23352 23353 #~ msgid "Anguilla"23354 #~ msgstr "Ангила"23355 23356 #~ msgid "Antarctica"23357 #~ msgstr "Антарктика"23358 23359 #~ msgid "Antigua And Barbuda"23360 #~ msgstr "Антигуа и Барбуда"23361 23362 #~ msgid "Argentina"23363 #~ msgstr "Аржентина"23364 23365 #~ msgid "Armenia"23366 #~ msgstr "Армения"23367 23368 #~ msgid "Aruba"23369 #~ msgstr "Аруба"23370 23371 #~ msgid "Australia"23372 #~ msgstr "Австралия"23373 23374 #~ msgid "Austria"23375 #~ msgstr "Австрия"23376 23377 #~ msgid "Azerbaijan"23378 #~ msgstr "Азербайджан"23379 23380 #~ msgid "Bahamas"23381 #~ msgstr "Бахамски острови"23382 23383 #~ msgid "Bahrain"23384 #~ msgstr "Бахрейн"23385 23386 #~ msgid "Bangladesh"23387 #~ msgstr "Бангладеш"23388 23389 #~ msgid "Barbados"23390 #~ msgstr "Барбадос"23391 23392 #~ msgid "Belarus"23393 #~ msgstr "Беларус"23394 23395 #~ msgid "Belgium"23396 #~ msgstr "Белгия"23397 23398 #~ msgid "Belize"23399 #~ msgstr "Белиз"23400 23401 #~ msgid "Benin"23402 #~ msgstr "Бенин"23403 23404 #~ msgid "Bermuda"23405 #~ msgstr "Бермудски острови"23406 23407 #~ msgid "Bhutan"23408 #~ msgstr "Бутан"23409 23410 #~ msgid "Bolivia"23411 #~ msgstr "Боливия"23412 23413 #~ msgid "Bosnia And Herzegowina"23414 #~ msgstr "Босна и Херцеговина"23415 23416 #~ msgid "Botswana"23417 #~ msgstr "Ботсвана"23418 23419 #~ msgid "Bouvet Island"23420 #~ msgstr "Остров Буве"23421 23422 #~ msgid "Brazil"23423 #~ msgstr "Бразилия"23424 23425 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"23426 #~ msgstr "Британска Индоокеанска Територия"23427 23428 #~ msgid "Brunei Darussalam"23429 #~ msgstr "Бруней"23430 23431 #~ msgid "Bulgaria"23432 #~ msgstr "България"23433 23434 #~ msgid "Burkina Faso"23435 #~ msgstr "Буркина Фасо"23436 23437 #~ msgid "Burundi"23438 #~ msgstr "Бурунди"23439 23440 #~ msgid "Cambodia"23441 #~ msgstr "Камбоджа"23442 23443 #~ msgid "Cameroon"23444 #~ msgstr "Камерун"23445 23446 #~ msgid "Canada"23447 #~ msgstr "Канада"23448 23449 #~ msgid "Cape Verde"23450 #~ msgstr "Кабо Верде"23451 23452 #~ msgid "Cayman Islands"23453 #~ msgstr "Кайманови острови"23454 23455 #~ msgid "Central African Republic"23456 #~ msgstr "Централна Африканска Република"23457 23458 #~ msgid "Chad"23459 #~ msgstr "Чад"23460 23461 #~ msgid "Chile"23462 #~ msgstr "Чили"23463 23464 #~ msgid "China"23465 #~ msgstr "Китай"23466 23467 #~ msgid "Christmas Island"23468 #~ msgstr "Великденски острови"23469 23470 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"23471 #~ msgstr "Кокосови Острови"23472 23473 #~ msgid "Colombia"23474 #~ msgstr "Колумбия"23475 23476 #~ msgid "Comoros"23477 #~ msgstr "Комори"23478 23479 #~ msgid "Congo"23480 #~ msgstr "Конго"23481 23482 #~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"23483 #~ msgstr "Конго, Демократична Република"23484 23485 #~ msgid "Cook Islands"23486 #~ msgstr "Острови Кук"23487 23488 #~ msgid "Costa Rica"23489 #~ msgstr "Коста Рика"23490 23491 #~ msgid "Cote d'Ivoire"23492 #~ msgstr "Бряг на слоновата кост"23493 23494 #~ msgid "Croatia"23495 #~ msgstr "Хърватска"23496 23497 #~ msgid "Cuba"23498 #~ msgstr "Куба"23499 23500 #~ msgid "Cyprus"23501 #~ msgstr "Кипър"23502 23503 #~ msgid "Czech Republic"23504 #~ msgstr "Чехия"23505 23506 #~ msgid "Denmark"23507 #~ msgstr "Дания"23508 23509 #~ msgid "Djibouti"23510 #~ msgstr "Джибути"23511 23512 #~ msgid "Dominica"23513 #~ msgstr "Доминика"23514 23515 #~ msgid "Dominican Republic"23516 #~ msgstr "Доминиканска република"23517 23518 #~ msgid "Ecuador"23519 #~ msgstr "Еквадор"23520 23521 #~ msgid "Egypt"23522 #~ msgstr "Египет"23523 23524 #~ msgid "El Salvador"23525 #~ msgstr "Ел Славадор"23526 23527 #~ msgid "Equatorial Guinea"23528 #~ msgstr "Екваториална Гвинея"23529 23530 #~ msgid "Eritrea"23531 #~ msgstr "Еритрея"23532 23533 #~ msgid "Estonia"23534 #~ msgstr "Естония"23535 23536 #~ msgid "Ethiopia"23537 #~ msgstr "Етиопия"23538 23539 #~ msgid "Falkland Islands"23540 #~ msgstr "Фолклендски острови"23541 23542 #~ msgid "Faroe Islands"23543 #~ msgstr "Фарьорски острови"23544 23545 #~ msgid "Fiji"23546 #~ msgstr "Острови Фиджи"23547 23548 #~ msgid "Finland"23549 #~ msgstr "Финландия"23550 23551 #~ msgid "France"23552 #~ msgstr "Франция"23553 23554 #~ msgid "French Guiana"23555 #~ msgstr "Френска Гвиана"23556 23557 #~ msgid "French Polynesia"23558 #~ msgstr "Френска Полинезия"23559 23560 #~ msgid "French Southern Territories"23561 #~ msgstr "Френски Южни Територии"23562 23563 #~ msgid "Gabon"23564 #~ msgstr "Габон"23565 23566 #~ msgid "Gambia"23567 #~ msgstr "Гамбия"23568 23569 #~ msgid "Georgia"23570 #~ msgstr "Грузия"23571 23572 #~ msgid "Germany"23573 #~ msgstr "Германия"23574 23575 #~ msgid "Ghana"23576 #~ msgstr "Гана"23577 23578 #~ msgid "Gibraltar"23579 #~ msgstr "Гибралтар"23580 23581 #~ msgid "Greece"23582 #~ msgstr "Гърция"23583 23584 #~ msgid "Greenland"23585 #~ msgstr "Гренландия"23586 23587 #~ msgid "Grenada"23588 #~ msgstr "Гренада"23589 23590 #~ msgid "Guadeloupe"23591 #~ msgstr "Гваделупа"23592 23593 #~ msgid "Guam"23594 #~ msgstr "Гвиам"23595 23596 #~ msgid "Guatemala"23597 #~ msgstr "Гватемала"23598 23599 #~ msgid "Guernsey"23600 #~ msgstr "Гърнси"23601 23602 #~ msgid "Guinea"23603 #~ msgstr "Гвинея"23604 23605 #~ msgid "Guinea-Bissau"23606 #~ msgstr "Гвинея-бисау"23607 23608 #~ msgid "Guyana"23609 #~ msgstr "Гвияна"23610 23611 #~ msgid "Haiti"23612 #~ msgstr "Хаити"23613 23614 #~ msgid "Heard And McDonald Islands"23615 #~ msgstr "Острови Хърд и МакДоналд"23616 23617 #~ msgid "Holy See"23618 #~ msgstr "Свято море"23619 23620 #~ msgid "Honduras"23621 #~ msgstr "Хондурас"23622 23623 #~ msgid "Hong Kong"23624 #~ msgstr "Хонг Конг"23625 23626 #~ msgid "Hungary"23627 #~ msgstr "Унгария"23628 23629 #~ msgid "Iceland"23630 #~ msgstr "Исландия"23631 23632 #~ msgid "India"23633 #~ msgstr "Индия"23634 23635 #~ msgid "Indonesia"23636 #~ msgstr "Индонезия"23637 23638 #~ msgid "Iran"23639 #~ msgstr "Иран"23640 23641 #~ msgid "Iraq"23642 #~ msgstr "Ирак"23643 23644 #~ msgid "Ireland"23645 #~ msgstr "Ирландия"23646 23647 #~ msgid "Isle of Man"23648 #~ msgstr "Айл ъф Ман"23649 23650 #~ msgid "Israel"23651 #~ msgstr "Израел"23652 23653 #~ msgid "Italy"23654 #~ msgstr "Италия"23655 23656 #~ msgid "Jamaica"23657 #~ msgstr "Ямайка"23658 23659 #~ msgid "Japan"23660 #~ msgstr "Япония"23661 23662 #~ msgid "Jersey"23663 #~ msgstr "Джърси"23664 23665 #~ msgid "Jordan"23666 #~ msgstr "Йордания"23667 23668 #~ msgid "Kazakhstan"23669 #~ msgstr "Казахстан"23670 23671 #~ msgid "Kenya"23672 #~ msgstr "Кения"23673 23674 #~ msgid "Kiribati"23675 #~ msgstr "Кирибати"23676 23677 #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"23678 #~ msgstr "Корея, Демократична Народна Република"23679 23680 #~ msgid "Korea, Republic Of"23681 #~ msgstr "Корея, Република"23682 23683 #~ msgid "Kuwait"23684 #~ msgstr "Кувейт"23685 23686 #~ msgid "Kyrgyzstan"23687 #~ msgstr "Киргизстан"23688 23689 #~ msgid "Laos"23690 #~ msgstr "Лаос"23691 23692 #~ msgid "Latvia"23693 #~ msgstr "Латвия"23694 23695 #~ msgid "Lebanon"23696 #~ msgstr "Ливан"23697 23698 #~ msgid "Lesotho"23699 #~ msgstr "Лесото"23700 23701 #~ msgid "Liberia"23702 #~ msgstr "Либерия"23703 23704 #~ msgid "Libya"23705 #~ msgstr "Либия"23706 23707 #~ msgid "Liechtenstein"23708 #~ msgstr "Лихтенщайн"23709 23710 #~ msgid "Lithuania"23711 #~ msgstr "Литва"23712 23713 #~ msgid "Luxembourg"23714 #~ msgstr "Люксембург"23715 23716 #~ msgid "Macao"23717 #~ msgstr "Макао"23718 23719 #~ msgid "Macedonia"23720 #~ msgstr "Македония"23721 23722 #~ msgid "Madagascar"23723 #~ msgstr "Мадагаскар"23724 23725 #~ msgid "Malawi"23726 #~ msgstr "Малави"23727 23728 #~ msgid "Malaysia"23729 #~ msgstr "Малайзия"23730 23731 #~ msgid "Maldives"23732 #~ msgstr "Малдивски острови"23733 23734 #~ msgid "Mali"23735 #~ msgstr "Мали"23736 23737 #~ msgid "Malta"23738 #~ msgstr "Малта"23739 23740 #~ msgid "Marshall Islands"23741 #~ msgstr "Маршалски острови"23742 23743 #~ msgid "Martinique"23744 #~ msgstr "Мартиника"23745 23746 #~ msgid "Mauritania"23747 #~ msgstr "Мавритания"23748 23749 #~ msgid "Mauritius"23750 #~ msgstr "Мавриций"23751 23752 #~ msgid "Mayotte"23753 #~ msgstr "Майоте"23754 23755 #~ msgid "Mexico"23756 #~ msgstr "Мексико"23757 23758 #~ msgid "Micronesia"23759 #~ msgstr "Микронезия"23760 23761 #~ msgid "Moldova, Republic Of"23762 #~ msgstr "Република Молдова"23763 23764 #~ msgid "Monaco"23765 #~ msgstr "Монако"23766 23767 #~ msgid "Mongolia"23768 #~ msgstr "Монголия"23769 23770 #~ msgid "Montserrat"23771 #~ msgstr "Монсерат"23772 23773 #~ msgid "Morocco"23774 #~ msgstr "Мароко"23775 23776 #~ msgid "Mozambique"23777 #~ msgstr "Мозамбик"23778 23779 #~ msgid "Myanmar"23780 #~ msgstr "Бирма"23781 23782 #~ msgid "Namibia"23783 #~ msgstr "Намибия"23784 23785 #~ msgid "Nauru"23786 #~ msgstr "Науру"23787 23788 #~ msgid "Nepal"23789 #~ msgstr "Непал"23790 23791 #~ msgid "Netherlands"23792 #~ msgstr "Холандия"23793 23794 #~ msgid "Netherlands Antilles"23795 #~ msgstr "Холандски Антили"23796 23797 #~ msgid "New Caledonia"23798 #~ msgstr "Нова Каледония"23799 23800 #~ msgid "New Zealand"23801 #~ msgstr "Нова Зеландия"23802 23803 #~ msgid "Nicaragua"23804 #~ msgstr "Никарагуа"23805 23806 #~ msgid "Niger"23807 #~ msgstr "Нигер"23808 23809 #~ msgid "Nigeria"23810 #~ msgstr "Нигерия"23811 23812 #~ msgid "Niue"23813 #~ msgstr "Ниуе"23814 23815 #~ msgid "Norfolk Island"23816 #~ msgstr "Остров Норфолк"23817 23818 #~ msgid "Northern Mariana Islands"23819 #~ msgstr "Мариански острови"23820 23821 #~ msgid "Norway"23822 #~ msgstr "Норвегия"23823 23824 #~ msgid "Oman"23825 #~ msgstr "Оман"23826 23827 #~ msgid "Pakistan"23828 #~ msgstr "Пакистан"23829 23830 #~ msgid "Palau"23831 #~ msgstr "Палау"23832 23833 #~ msgid "Palestinian Territory"23834 #~ msgstr "Палестина"23835 23836 #~ msgid "Panama"23837 #~ msgstr "Панама"23838 23839 #~ msgid "Papua New Guinea"23840 #~ msgstr "Папуа Нова Гвинея"23841 23842 #~ msgid "Paraguay"23843 #~ msgstr "Парагвай"23844 23845 #~ msgid "Peru"23846 #~ msgstr "Перу"23847 23848 #~ msgid "Philippines"23849 #~ msgstr "Филипини"23850 23851 #~ msgid "Pitcairn"23852 #~ msgstr "Питкеърн"23853 23854 #~ msgid "Poland"23855 #~ msgstr "Полша"23856 23857 #~ msgid "Portugal"23858 #~ msgstr "Португалия"23859 23860 #~ msgid "Puerto Rico"23861 #~ msgstr "Пуерто Рико"23862 23863 #~ msgid "Qatar"23864 #~ msgstr "Катар"23865 23866 #~ msgid "Reunion"23867 #~ msgstr "Реюнион"23868 23869 #~ msgid "Romania"23870 #~ msgstr "Румъния"23871 23872 #~ msgid "Russian Federation"23873 #~ msgstr "Русия"23874 23875 #~ msgid "Rwanda"23876 #~ msgstr "Руанда"23877 23878 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"23879 #~ msgstr "Сейнт Китс и Невис"23880 23881 #~ msgid "Saint Lucia"23882 #~ msgstr "Санта Луция"23883 23884 #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"23885 #~ msgstr "Сент Винсент и Гренадини"23886 23887 #~ msgid "Samoa"23888 #~ msgstr "Самоа"23889 23890 #~ msgid "San Marino"23891 #~ msgstr "Сан Марино"23892 23893 #~ msgid "Sao Tome And Principe"23894 #~ msgstr "Сан Томе и Принсипи"23895 23896 #~ msgid "Saudi Arabia"23897 #~ msgstr "Саудитска Арабия"23898 23899 #~ msgid "Senegal"23900 #~ msgstr "Сенегал"23901 23902 #~ msgid "Serbia And Montenegro"23903 #~ msgstr "Сърбия и Черна гора"23904 23905 #~ msgid "Seychelles"23906 #~ msgstr "Сейшелски острови"23907 23908 #~ msgid "Sierra Leone"23909 #~ msgstr "Сиера Леоне"23910 23911 #~ msgid "Singapore"23912 #~ msgstr "Сингапур"23913 23914 #~ msgid "Slovakia"23915 #~ msgstr "Словакия"23916 23917 #~ msgid "Slovenia"23918 #~ msgstr "Словения"23919 23920 #~ msgid "Solomon Islands"23921 #~ msgstr "Соломонови острови"23922 23923 #~ msgid "Somalia"23924 #~ msgstr "Сомалия"23925 23926 #~ msgid "South Africa"23927 #~ msgstr "Южна Африка"23928 23929 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"23930 #~ msgstr "Южна Джорджия и Южни Сандвичеви острови"23931 23932 #~ msgid "Spain"23933 #~ msgstr "Испания"23934 23935 #~ msgid "Sri Lanka"23936 #~ msgstr "Шри Ланка"23937 23938 #~ msgid "St. Helena"23939 #~ msgstr "Света Елена"23940 23941 #~ msgid "St. Pierre And Miquelon"23942 #~ msgstr "Свети Пиер и Микелон"23943 23944 #~ msgid "Sudan"23945 #~ msgstr "Судан"23946 23947 #~ msgid "Suriname"23948 #~ msgstr "Суринам"23949 23950 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"23951 #~ msgstr "Острови Свалбард и Жан Майен"23952 23953 #~ msgid "Swaziland"23954 #~ msgstr "Свазиленд"23955 23956 #~ msgid "Sweden"23957 #~ msgstr "Швеция"23958 23959 #~ msgid "Switzerland"23960 #~ msgstr "Швейцария"23961 23962 #~ msgid "Syria"23963 #~ msgstr "Сирия"23964 23965 #~ msgid "Taiwan"23966 #~ msgstr "Тайван"23967 23968 #~ msgid "Tajikistan"23969 #~ msgstr "Таджикистан"23970 23971 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"23972 #~ msgstr "Обединена република Танзания"23973 23974 #~ msgid "Thailand"23975 #~ msgstr "Тайланд"23976 23977 #~ msgid "Timor-Leste"23978 #~ msgstr "Тимор-Лесте"23979 23980 #~ msgid "Togo"23981 #~ msgstr "Того"23982 23983 #~ msgid "Tokelau"23984 #~ msgstr "Токелао"23985 23986 #~ msgid "Tonga"23987 #~ msgstr "Тонга"23988 23989 #~ msgid "Trinidad And Tobago"23990 #~ msgstr "Тринидад и Тобаго"23991 23992 #~ msgid "Tunisia"23993 #~ msgstr "Тунис"23994 23995 #~ msgid "Turkey"23996 #~ msgstr "Турция"23997 23998 #~ msgid "Turkmenistan"23999 #~ msgstr "Туркменистан"24000 24001 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"24002 #~ msgstr "Острови Туркс и Кайкос"24003 24004 #~ msgid "Tuvalu"24005 #~ msgstr "Тувалу"24006 24007 #~ msgid "Uganda"24008 #~ msgstr "Уганда"24009 24010 #~ msgid "Ukraine"24011 #~ msgstr "Украйна"24012 24013 #~ msgid "United Arab Emirates"24014 #~ msgstr "Обединени Арабски Емирства"24015 24016 #~ msgid "United Kingdom"24017 #~ msgstr "Обединеното кралство"24018 24019 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"24020 #~ msgstr "Малки външни острови на САЩ"24021 24022 #~ msgid "Uruguay"24023 #~ msgstr "Уругвай"24024 24025 #~ msgid "Uzbekistan"24026 #~ msgstr "Узбекистан"24027 24028 #~ msgid "Vanuatu"24029 #~ msgstr "Вануату"24030 24031 #~ msgid "Venezuela"24032 #~ msgstr "Венецуела"24033 24034 #~ msgid "Viet Nam"24035 #~ msgstr "Виетнам"24036 24037 #~ msgid "Virgin Islands, British"24038 #~ msgstr "Британски Вирджински острови"24039 24040 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."24041 #~ msgstr "Американски Вирджински острови"24042 24043 #~ msgid "Wallis And Futuna Islands"24044 #~ msgstr "Острови Уолис и Футуна"24045 24046 #~ msgid "Western Sahara"24047 #~ msgstr "Западна Сахара"24048 24049 #~ msgid "Yemen"24050 #~ msgstr "Йемен"24051 24052 #~ msgid "Zambia"24053 #~ msgstr "Замбия"24054 24055 #~ msgid "Zimbabwe"24056 #~ msgstr "Зимбабве"24057 24058 #~ msgid "AOL Instant Messenger"24059 #~ msgstr "AOL Instant Messenger"24060 24061 #~ msgid "Yahoo Messenger"24062 #~ msgstr "Yahoo Messenger"24063 24064 #~ msgid "Gadu-Gadu Messenger"24065 #~ msgstr "Gadu-Gadu Messenger"24066 24067 #~ msgid "Service"24068 #~ msgstr "Услуга"24069 24070 #~ msgid "Username"24071 #~ msgstr "Потребителско име"24072 24073 #~ msgid "Address _2:"24074 #~ msgstr "_Втори адрес:"24075 24076 #~ msgid "Ci_ty:"24077 #~ msgstr "Гр_ад:"24078 24079 #~ msgid "Countr_y:"24080 #~ msgstr "Дър_жава:"24081 24082 #~ msgid "Full Address"24083 #~ msgstr "Пълен адрес"24084 24085 #~ msgid "_ZIP Code:"24086 #~ msgstr "_Пощенски код:"24087 24088 #~ msgid "Dr."24089 #~ msgstr "Д-р"24090 24091 #~ msgid "Esq."24092 #~ msgstr "Ескуайър"24093 24094 #~ msgid "I"24095 #~ msgstr "1-ви"24096 24097 #~ msgid "II"24098 #~ msgstr "2-ри"24099 24100 #~ msgid "III"24101 #~ msgstr "3-ти"24102 24103 #~ msgid "Jr."24104 #~ msgstr "младши"24105 24106 #~ msgid "Miss"24107 #~ msgstr "Г-ца"24108 24109 #~ msgid "Mr."24110 #~ msgstr "Г-н"24111 24112 #~ msgid "Mrs."24113 #~ msgstr "Г-жа"24114 24115 #~ msgid "Ms."24116 #~ msgstr "Г-ца/Г-жа"24117 24118 #~ msgid "Sr."24119 #~ msgstr "старши"24120 24121 #~ msgid "Add IM Account"24122 #~ msgstr "Добавяне на абонамент за IM"24123 24124 #~ msgid "_Account name:"24125 #~ msgstr "Име на _абонамента:"24126 24127 #~ msgid "_IM Service:"24128 #~ msgstr "Услуга за _бързи съобщения:"24129 24130 #~ msgid "10 pt. Tahoma"24131 #~ msgstr "10т. Tahoma"24132 24133 #~ msgid "8 pt. Tahoma"24134 #~ msgstr "8т. Tahoma"24135 24136 #~ msgid "Blank forms at end:"24137 #~ msgstr "Празните формуляри накрая:"24138 24139 #~ msgid "Body"24140 #~ msgstr "Тяло"24141 24142 #~ msgid "Bottom:"24143 #~ msgstr "Долу:"24144 24145 #~ msgid "Dimensions:"24146 #~ msgstr "Измерения:"24147 24148 #~ msgid "F_ont..."24149 #~ msgstr "Ш_рифт…"24150 24151 #~ msgid "Fonts"24152 #~ msgstr "Шрифтове"24153 24154 #~ msgid "Footer:"24155 #~ msgstr "Долен колонтитул:"24156 24157 #~ msgid "Header/Footer"24158 #~ msgstr "Колонтитули"24159 24160 #~ msgid "Headings"24161 #~ msgstr "Заглавия"24162 24163 #~ msgid "Headings for each letter"24164 #~ msgstr "Заглавия за всяко писмо"24165 24166 #~ msgid "Height:"24167 #~ msgstr "Височина:"24168 24169 #~ msgid "Immediately follow each other"24170 #~ msgstr "Непосредствено следване"24171 24172 #~ msgid "Include:"24173 #~ msgstr "Включване:"24174 24175 #~ msgid "Landscape"24176 #~ msgstr "Пейзаж"24177 24178 #~ msgid "Left:"24179 #~ msgstr "Ляво:"24180 24181 #~ msgid "Letter tabs on side"24182 #~ msgstr "Страници с буквите отстрани"24183 24184 #~ msgid "Margins"24185 #~ msgstr "Граници"24186 24187 #~ msgid "Number of columns:"24188 #~ msgstr "Брой колони:"24189 24190 #~ msgid "Options"24191 #~ msgstr "Опции"24192 24193 #~ msgid "Orientation"24194 #~ msgstr "Ориентация"24195 24196 #~ msgid "Page"24197 #~ msgstr "Страница"24198 24199 #~ msgid "Page Setup:"24200 #~ msgstr "Настройки на страницата:"24201 24202 #~ msgid "Paper"24203 #~ msgstr "Хартия"24204 24205 #~ msgid "Paper source:"24206 #~ msgstr "Източник на хартия:"24207 24208 #~ msgid "Portrait"24209 #~ msgstr "Портрет"24210 24211 #~ msgid "Preview:"24212 #~ msgstr "Преглед:"24213 24214 #~ msgid "Print using gray shading"24215 #~ msgstr "Разпечатване на сивото на нива"24216 24217 #~ msgid "Reverse on even pages"24218 #~ msgstr "Обръщане на четните страници"24219 24220 #~ msgid "Right:"24221 #~ msgstr "Десен:"24222 24223 #~ msgid "Sections:"24224 #~ msgstr "Секции:"24225 24226 #~ msgid "Start on a new page"24227 #~ msgstr "Започване на на нова страница"24228 24229 #~ msgid "Style name:"24230 #~ msgstr "Име на стил:"24231 24232 #~ msgid "Top:"24233 #~ msgstr "Горе:"24234 24235 #~ msgid "Width:"24236 #~ msgstr "Широчина:"24237 24238 #~ msgid "_Font..."24239 #~ msgstr "_Шрифт…"24240 24241 #~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."24242 #~ msgstr "Дали да се използва и лятното време при показване на събития."24243 24244 #~ msgid "daylight savings time"24245 #~ msgstr "лятно време"24246 24247 #~ msgid "after"24248 #~ msgstr "след"24249 24250 #~ msgid "day(s)"24251 #~ msgstr "ден(дни)"24252 24253 #~ msgid "end of appointment"24254 #~ msgstr "край на среща"24255 24256 #~ msgid "hour(s)"24257 #~ msgstr "час(ове)"24258 24259 #~ msgid "minute(s)"24260 #~ msgstr "минут(а/и)"24261 24262 #~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time"24263 #~ msgstr "Ползване на _лятното време"24264 24265 #~ msgid "Attached message - %s"24266 #~ msgstr "Прикрепено писмо — %s"24267 24268 #~ msgid "<b>%d</b> Attachment"24269 #~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"24270 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> прикрепен файл"24271 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> прикрепени файла"24272 24273 #~ msgid "Hide Attachment _Bar"24274 #~ msgstr "_Скриване на лентата за прикрепени файлове"24275 24276 #~ msgid "Show Attachment _Bar"24277 #~ msgstr "_Показване на лентата за прикрепени файлове"24278 24279 #~ msgid "Show Attachments"24280 #~ msgstr "Показване на прикрепени файлове"24281 24282 #~ msgid "Press space key to toggle attachment bar"24283 #~ msgstr ""24284 #~ "Натиснете интервал, за да превключите показването на лентата за прикрепяне"24285 24286 #~ msgid "1 day before appointment"24287 #~ msgstr "1 ден преди среща"24288 24289 #~ msgid "1 hour before appointment"24290 #~ msgstr "1 час преди среща"24291 24292 #~ msgid "15 minutes before appointment"24293 #~ msgstr "15 минути преди среща"24294 24295 #~ msgid "for"24296 #~ msgstr "за"24297 24298 #~ msgid "<b>Att_endees</b>"24299 #~ msgstr "<b>При_състващи</b>"24300 24301 #~ msgid "C_hange Organizer"24302 #~ msgstr "Пром_яна на организатор"24303 24304 #~ msgid "Co_ntacts..."24305 #~ msgstr "Конт_акти…"24306 24307 #~ msgid "forever"24308 #~ msgstr "завинаги"24309 24310 #~ msgid "month(s)"24311 #~ msgstr "месец(и)"24312 24313 #~ msgid "week(s)"24314 #~ msgstr "седмиц(а/и)"24315 24316 #~ msgid "year(s)"24317 #~ msgstr "годин(а/и)"24318 24319 #~ msgid "_Save Selected"24320 #~ msgstr "_Запазване на избраните"24321 24322 #~ msgid "April"24323 #~ msgstr "Април"24324 24325 #~ msgid "August"24326 #~ msgstr "Август"24327 24328 #~ msgid "December"24329 #~ msgstr "Декември"24330 24331 #~ msgid "February"24332 #~ msgstr "Февруари"24333 24334 #~ msgid "January"24335 #~ msgstr "Януари"24336 24337 #~ msgid "July"24338 #~ msgstr "Юли"24339 24340 #~ msgid "June"24341 #~ msgstr "Юни"24342 24343 #~ msgid "March"24344 #~ msgstr "Март"24345 24346 #~ msgid "May"24347 #~ msgstr "Май"24348 24349 #~ msgid "November"24350 #~ msgstr "Ноември"24351 24352 #~ msgid "October"24353 #~ msgstr "Октомври"24354 24355 #~ msgid "September"24356 #~ msgstr "Септември"24357 24358 #~ msgid "Could not open autosave file"24359 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на автоматично запазения файл"24360 24361 #~ msgid "_Post-To Field"24362 #~ msgstr "Поле „Копие в _папка“"24363 24364 #~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"24365 #~ msgstr ""24366 #~ "Превключване между това дали полето „Копиране в папка“ да бъде показвано "24367 #~ "или не"24368 24369 #~ msgid "_Subject Field"24370 #~ msgstr "Поле „_Тема“"24371 24372 #~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"24373 #~ msgstr ""24374 #~ "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не"24375 24376 #~ msgid "_To Field"24377 #~ msgstr "Поле „_До“"24378 24379 #~ msgid "Toggles whether the To field is displayed"24380 #~ msgstr "Превключване между това дали полето „До“ да бъде показвано или не"24381 24382 #~ msgid "ago"24383 #~ msgstr "преди"24384 24385 #~ msgid "months"24386 #~ msgstr "месеци"24387 24388 #~ msgid "the current time"24389 #~ msgstr "текущото време"24390 24391 #~ msgid "the time you specify"24392 #~ msgstr "времето, определено от вас"24393 24394 #~ msgid "years"24395 #~ msgstr "години"24396 24397 #~ msgid "Retrieving Message..."24398 #~ msgstr "Получаване на писмо…"24399 24400 #~ msgid "C_all To..."24401 #~ msgstr "_Свързване с…"24402 24403 #~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"24404 #~ msgstr "Завършено на %d %B %Y, %H:%M"24405 24406 #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"24407 #~ msgstr "с %d %B %Y, %H:%M"24408 24409 #~ msgid "_Save Selected..."24410 #~ msgstr "_Запазване на избраното…"24411 24412 #~ msgid "%d at_tachment"24413 #~ msgid_plural "%d at_tachments"24414 #~ msgstr[0] "%d _прикрепен файл"24415 #~ msgstr[1] "%d _прикрепени файла"24416 24417 #~ msgid "S_ave"24418 #~ msgstr "_Запазване"24419 24420 #~ msgid "No Attachment"24421 #~ msgstr "Няма прикрепени файлове"24422 24423 #~ msgid " (%a, %R %Z)"24424 #~ msgstr " (%a, %R %Z)"24425 24426 #~ msgid " (%R %Z)"24427 #~ msgstr " (%R %Z)"24428 24429 #~ msgid ""24430 #~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "24431 #~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "24432 #~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "24433 #~ "automatically to that folder."24434 #~ msgstr ""24435 #~ "Включване на търсенето в страничната лента. Това позволява да стартирате "24436 #~ "интерактивни търсения като просто въведете текста. Например — така лесно "24437 #~ "можете да откривате и да избирате папка в страничната лента като въведете "24438 #~ "името ѝ."24439 24440 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked"24441 #~ msgstr "„Изглед/Скрито копие“ е активирано"24442 24443 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked."24444 #~ msgstr "„Изглед/Скрито копие“ е активирано."24445 24446 #~ msgid "View/Cc menu item is checked"24447 #~ msgstr "„Изглед/Копие“ е активирано"24448 24449 #~ msgid "View/Cc menu item is checked."24450 #~ msgstr "„Изглед/Копие“ е активирано."24451 24452 #~ msgid "View/From menu item is checked"24453 #~ msgstr "„Изглед/От“ е активирано"24454 24455 #~ msgid "View/From menu item is checked."24456 #~ msgstr "„Изглед/От“ е активирано."24457 24458 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked"24459 #~ msgstr "„Изглед/Копиране в папка“ е активирано"24460 24461 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked."24462 #~ msgstr "„Изглед/Копиране в папка“ е активирано."24463 24464 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"24465 #~ msgstr "„Изглед/Отговор до“ е активирано"24466 24467 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."24468 #~ msgstr "„Изглед/Отговор до“ е активирано."24469 24470 #~ msgid " Ch_eck for Supported Types "24471 #~ msgstr " Про_верка за поддържани видове "24472 24473 #~ msgid "Ch_eck for Supported Types "24474 #~ msgstr "_Проверка за поддържани видове "24475 24476 #~ msgid "Do not quote"24477 #~ msgstr "Да не се цитира"24478 24479 #~ msgid "Inline"24480 #~ msgstr "В тялото на писмото"24481 24482 #~ msgid "Inline (Outlook style)"24483 #~ msgstr "В тялото на оригиналното писмо (като Outlook)"24484 24485 #~ msgid "Quoted"24486 #~ msgstr "Цитирано"24487 24488 #~ msgid "S_OCKS Host:"24489 #~ msgstr "Хост на S_OCKS:"24490 24491 #~ msgid "Select Drafts Folder"24492 #~ msgstr "Избор на папка за чернови"24493 24494 #~ msgid "Select Sent Folder"24495 #~ msgstr "Избор на папка за изпратени"24496 24497 #~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:"24498 #~ msgstr "_Адрес за автоматична конфигурация на сървър-посредник:"24499 24500 #~ msgid "Case _sensitive"24501 #~ msgstr "_Зачитане на малки/големи букви"24502 24503 #~ msgid "F_ind:"24504 #~ msgstr "_Търсене:"24505 24506 #~ msgid "Find in Message"24507 #~ msgstr "Търсене в писмото"24508 24509 #~ msgid "None Selected"24510 #~ msgstr "Няма избрани"24511 24512 #~ msgid "Provides core functionality for local address books."24513 #~ msgstr "Предоставя основната функционалност за локални адресници."24514 24515 #~ msgid ""24516 #~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "24517 #~ "attachment is missing"24518 #~ msgstr ""24519 #~ "Търси за подсказки в писмото, които да споменават прикрепени файлове, и "24520 #~ "предупреждава при липсата им"24521 24522 #~ msgid ""24523 #~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you "24524 #~ "to play them directly from Evolution."24525 #~ msgstr ""24526 #~ "Приставка, която поддържа прикрепени звукови файлове и позволява "24527 #~ "изпълнението им директно от Evolution."24528 24529 #~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."24530 #~ msgstr ""24531 #~ "Приставка за създаване и възстановяване на настройките и данните на "24532 #~ "Evolution."24533 24534 #~ msgid "CalDAV Calendar sources"24535 #~ msgstr "Източници на календари CalDAV"24536 24537 #~ msgid "Provides core functionality for local calendars."24538 #~ msgstr "Предоставя основната функционалност за локални календари."24539 24540 #~ msgid "HTTP Calendars"24541 #~ msgstr "Календари по HTTP"24542 24543 #~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."24544 #~ msgstr ""24545 #~ "Предоставя основна функционалност за календари от тип webcal и http."24546 24547 #~ msgid "Provides core functionality for weather calendars."24548 #~ msgstr "Предоставя основна функционалност за календари за времето."24549 24550 #~ msgid ""24551 #~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "24552 #~ "things to the clipboard."24553 #~ msgstr ""24554 #~ "Пробна приставка, която демонстрира изскачащо меню, което позволява да "24555 #~ "копирате неща в буфера за обмен."24556 24557 #~ msgid ""24558 #~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "24559 #~ "default one."24560 #~ msgstr ""24561 #~ "Предоставя функционалност за отбелязване на календар или адресник като "24562 #~ "стандартен."24563 24564 #~ msgid "S_pecify the mailbox name"24565 #~ msgstr "Задаване на име на _пощенската кутия:"24566 24567 #~ msgid ""24568 #~ "A plugin that manages a collection of Exchange account specific "24569 #~ "operations and features."24570 #~ msgstr ""24571 #~ "Приставка, която дава достъп до част от специфичните при абонамент към "24572 #~ "Exchange операции и възможности."24573 24574 #~ msgid "Compose messages using an external editor"24575 #~ msgstr "Писане на писма чрез външен редактор"24576 24577 #~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."24578 #~ msgstr ""24579 #~ "Позволява отписването от папки за писма в контекстното меню на "24580 #~ "страничната лента."24581 24582 #~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."24583 #~ msgstr "Приставка за настройване на календар и контакти на Google."24584 24585 #~ msgid "Google sources"24586 #~ msgstr "Източници на Google"24587 24588 #~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."24589 #~ msgstr ""24590 #~ "Приставка за настройване на календара на GroupWise и източниците за "24591 #~ "контакти."24592 24593 #~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."24594 #~ msgstr "Приставка за настройване на източниците на Hula за календари."24595 24596 #~ msgid "Hula Account Setup"24597 #~ msgstr "Настройки на абонамент за Hula"24598 24599 #~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."24600 #~ msgstr "Приставка за възможностите за абонаментите по IMAP."24601 24602 #~ msgid "_Import to Calendar"24603 #~ msgstr "_Внасяне в календара"24604 24605 #~ msgid "Import ICS"24606 #~ msgstr "Внасяне на ICS"24607 24608 #~ msgid "Imports ICS attachments to calendar."24609 #~ msgstr "Внася прикрепените файлове ICS в календара"24610 24611 #~ msgid ""24612 #~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"24613 #~ msgstr ""24614 #~ "Синхронизиране на избраната задача/бележка/календар/адресник с Apple iPod"24615 24616 #~ msgid "_Tasks :"24617 #~ msgstr "_Задачи:"24618 24619 #~ msgid "Memos :"24620 #~ msgstr "Бележки:"24621 24622 #~ msgid "Allows disabling of accounts."24623 #~ msgstr "Позволяване на изключването на абонаменти"24624 24625 #~ msgid ""24626 #~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in "24627 #~ "notification area and a notification message whenever a new message has "24628 #~ "arrived."24629 #~ msgstr ""24630 #~ "Генерира съобщение за D-Bus или уведомява потребителя с икона в областта "24631 #~ "за уведомяване и съобщение при пристигане на ново писмо."24632 24633 #~ msgid ""24634 #~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a "24635 #~ "mail message."24636 #~ msgstr ""24637 #~ "Приставка, позволяваща създаването на събрания от съдържанието на писмо."24638 24639 #~ msgid "Con_vert to Meeting"24640 #~ msgstr "Прео_бразуване в събрание"24641 24642 #~ msgid "Mail to meeting"24643 #~ msgstr "Е-поща до събрание"24644 24645 #~ msgid ""24646 #~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "24647 #~ "message."24648 #~ msgstr ""24649 #~ "Приставка, позволяваща създаването на задачи от съдържанието на писмо."24650 24651 #~ msgid "Con_vert to Task"24652 #~ msgstr "Прео_бразуване в задача"24653 24654 #~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"24655 #~ msgstr ""24656 #~ "Използва се за отбелязването на всички писма в една папка като прочетени"24657 24658 #~ msgid "A plugin which implements mono plugins."24659 #~ msgstr "Приставка, която реализира приставки на Mono."24660 24661 #~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."24662 #~ msgstr "Приставка за управление кои приставки са включени и кои не."24663 24664 #~ msgid ""24665 #~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose "24666 #~ "to disable HTML messages.\n"24667 #~ "\n"24668 #~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n"24669 #~ msgstr ""24670 #~ "Пробна приставка, демонстрираща форматиране, при което има възможност за "24671 #~ "изключване на поща в HTML формат.\n"24672 #~ "\n"24673 #~ "Приставката е неподдържан код и е само за демонстрация.\n"24674 24675 #~ msgid "Writes a log of profiling data events."24676 #~ msgstr "Записва дневник за анализ на събитията."24677 24678 #~ msgid "SpamAssassin (built-in)"24679 #~ msgstr "SpamAssassin (вграден)"24680 24681 #~ msgid ""24682 #~ "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires "24683 #~ "SpamAssassin to be installed."24684 #~ msgstr ""24685 #~ "Филтриране на нежеланите писма (спам) чрез SpamAssassin. Тази приставка "24686 #~ "изисква Spamassassin да е инсталиран на системата."24687 24688 #~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."24689 #~ msgstr ""24690 #~ "Приставка за едновременно запазване на всички прикрепени файлове или "24691 #~ "части от писмо."24692 24693 #~ msgid "Save Attachments..."24694 #~ msgstr "Запазване на прикрепените файлове…"24695 24696 #~ msgid "Save all attachments"24697 #~ msgstr "Запазване на всички прикрепени файлове"24698 24699 #~ msgid "Select save base name"24700 #~ msgstr "Избор на основното име за запис"24701 24702 #~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."24703 #~ msgstr ""24704 #~ "Показва дали изобразяването на списъка като нишки да бъде на основата на "24705 #~ "„Тема“."24706 24707 #~ msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."24708 #~ msgstr ""24709 #~ "Опростена приставка, която ползва „yTNEF“ за декодиране на прикрепени "24710 #~ "файлове TNEF."24711 24712 #~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."24713 #~ msgstr "Приставка за настройване на контакти по WebDAV."24714 24715 #~ msgid "Pos_t New Message to Folder"24716 #~ msgstr "_Пускане на ново писмо в папка"24717 24718 #~ msgid "Post a Repl_y"24719 #~ msgstr "_Отговор"24720 24721 #~ msgid "Post a message to a Public folder"24722 #~ msgstr "Пускане на писмо в публична папка"24723 24724 #~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder"24725 #~ msgstr "Пускане на отговор на писмо в публична папка"24726 24727 #~ msgid "Attachment Bar"24728 #~ msgstr "Лента за прикрепени файлове"24729 24730 #~ msgid "Cannot attach file %s: %s"24731 #~ msgstr "Не може да се прикрепи файла %s: %s"24732 24733 #~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"24734 #~ msgstr "Не може да се прикрепи файла %s: не е обикновен файл"24735 24736 #~ msgid "MIME type:"24737 #~ msgstr "MIME тип:"24738 24739 #~ msgid "Suggest automatic display of attachment"24740 #~ msgstr "Предлагане на автоматично показване на прикрепен обект"24741 24742 #~ msgid "Expanded"24743 #~ msgstr "Разширен"24744 24745 #~ msgid "Whether or not the expander is expanded"24746 #~ msgstr "Дали разширителя е разширен или не"24747 24748 #~ msgid "Text of the expander's label"24749 #~ msgstr "Текст на етикета на разширителя"24750 24751 #~ msgid "Use underline"24752 #~ msgstr "Използване на подчертаване"24753 24754 #~ msgid ""24755 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "24756 #~ "used for the mnemonic accelerator key"24757 #~ msgstr ""24758 #~ "Ако е зададено, подчертаването в текста обозначава, че следващия знак "24759 #~ "трябва да се използва като клавиш за мнемоничен ускорител"24760 24761 #~ msgid "Space to put between the label and the child"24762 #~ msgstr "Разстояние, което да бъде поставено между етикета и детето"24763 24764 #~ msgid "Label widget"24765 #~ msgstr "Графичен обект за етикети"24766 24767 #~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"24768 #~ msgstr ""24769 #~ "Графичен обект за показване на място на обичайния етикет на разширителя"24770 24771 #~ msgid "Indicator Spacing"24772 #~ msgstr "Разстояние на индикатора"24773 24774 #~ msgid "Spacing around expander arrow"24775 #~ msgstr "Разстояние около стрелката за оразмеряване"24776 24777 #~ msgid "Current Message"24778 #~ msgstr "Текущо писмо"24779 24780 #~ msgid "Edit Master Category List..."24781 #~ msgstr "Редактиране на главния списък с категории…"24782 24783 #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"24784 #~ msgstr "Обект(и) принадлежащ(и) към тези _категории:"24785 24786 #~ msgid "_Available Categories:"24787 #~ msgstr "_Налични категории:"24788 24789 #~ msgid "categories"24790 #~ msgstr "категории"24791 24792 #~ msgid "%l:%M %p"24793 #~ msgstr "%l:%M %p"24794 24795 #~ msgid "DnD code"24796 #~ msgstr "ИиП код"24797 24798 #~ msgid "Full Header"24799 #~ msgstr "Пълна заглавна част"24800 24801 #~ msgid "Font Description"24802 #~ msgstr "Описание на шрифт"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)