Changeset 1857
- Timestamp:
- Aug 23, 2009, 11:23:02 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/empathy.master.bg.po (modified) (32 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/empathy.master.bg.po
r1815 r1857 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"10 "Project-Id-Version: empathy master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-0 3-16 12:43+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-0 3-16 12:43+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-08-23 23:22+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 23:22+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 21 21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 22 msgid "Empathy I nstant Messenger"23 msgstr " Бързи съобщения сEmpathy"22 msgid "Empathy IM Client" 23 msgstr "Клиент за бързи съобщения Empathy" 24 24 25 25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 26 msgid "Send and receive instantmessages"27 msgstr "Изпращане и получаване на бързисъобщения"26 msgid "Send and receive messages" 27 msgstr "Изпращане и получаване на съобщения" 28 28 29 29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 … … 55 55 56 56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 57 msgid "Connection managers should be used" 58 msgstr "Да се използва управление на връзката" 59 60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 57 61 msgid "Contact list sort criterium" 58 62 msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите" 59 63 60 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 764 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 61 65 msgid "Default directory to select an avatar image from" 62 66 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари" 63 67 64 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 868 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 65 69 msgid "Disable popup notifications when away" 66 70 msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“" 67 71 68 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 972 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 69 73 msgid "Disable sounds when away" 70 74 msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“" 71 75 72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 77 msgid "Empathy can publish the user's location" 78 msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя" 79 80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 81 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" 82 msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението" 83 84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 85 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" 86 msgstr "" 87 "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне " 88 "местоположението" 89 90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 91 msgid "Empathy can use the network to guess the location" 92 msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението" 93 94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 73 95 msgid "Empathy default download folder" 74 96 msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy" 75 97 76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 77 99 msgid "Empathy has asked about importing accounts" 78 100 msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации" 79 101 80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 2102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 81 103 msgid "Empathy should auto-connect on startup" 82 104 msgstr "Автоматично свързване при стартиране" 83 105 84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 107 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" 108 msgstr "Намаляване на точността на местоположението" 109 110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 85 111 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" 86 112 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта" 87 113 88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 115 msgid "Enable WebKit Developer Tools" 116 msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit" 117 118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 89 119 msgid "Enable popup notifications for new messages" 90 120 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения" 91 121 92 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 15122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 93 123 msgid "Enable spell checker" 94 124 msgstr "Да се ползва проверка на правописа" 95 125 96 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 16126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 97 127 msgid "Hide main window" 98 128 msgstr "Скриване на основния прозорец" 99 129 100 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 17130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 101 131 msgid "Hide the main window." 102 132 msgstr "Скриване на основния прозорец." 103 133 104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 105 msgid "NetworkManager should be used" 106 msgstr "Да се използва NetworkManager" 107 108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 109 135 msgid "Nick completed character" 110 136 msgstr "Знак за дописване на псевдоними" 111 137 112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 0138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 113 139 msgid "Open new chats in separate windows" 114 140 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци" 115 141 116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 143 msgid "Path of the adium theme to use" 144 msgstr "Път до темата на adium, която да се ползва" 145 146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 147 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." 148 msgstr "" 149 "Път до темата на adium, която да се ползва, ако клиентът за съобщения е " 150 "adium." 151 152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 117 153 msgid "Play a sound for incoming messages" 118 154 msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение" 119 155 120 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 22156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 121 157 msgid "Play a sound for new conversations" 122 158 msgstr "Известяване със звук при нов разговор" 123 159 124 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 23160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 125 161 msgid "Play a sound for outgoing messages" 126 162 msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение" 127 163 128 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 24164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 129 165 msgid "Play a sound when a contact logs in" 130 166 msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата" 131 167 132 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 25168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 133 169 msgid "Play a sound when a contact logs out" 134 170 msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата" 135 171 136 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 26172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 137 173 msgid "Play a sound when we log in" 138 174 msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата" 139 175 140 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 27176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 141 177 msgid "Play a sound when we log out" 142 178 msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата" 143 179 144 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 28180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 145 181 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" 146 182 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус" 147 183 148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 185 msgid "Popup notifications when a contact sign in" 186 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата" 187 188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 189 msgid "Popup notifications when a contact sign out" 190 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата" 191 192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 149 193 msgid "Salut account is created" 150 194 msgstr "Създадена е регистрация за Salut" 151 195 152 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 30196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 153 197 msgid "Show avatars" 154 198 msgstr "Показване на аватари" 155 199 156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 201 msgid "Show contact list in rooms" 202 msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите" 203 204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 157 205 msgid "Show hint about closing the main window" 158 206 msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец" 159 207 160 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 32208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 161 209 msgid "Show offline contacts" 162 210 msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата" 163 211 164 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 33212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 165 213 msgid "Spell checking languages" 166 214 msgstr "Езици с проверка на правописа" 167 215 168 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 34216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 169 217 msgid "The default folder to save file transfers in." 170 218 msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове." 171 219 172 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 35220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 173 221 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." 174 222 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар." 175 223 176 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 36224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 177 225 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." 178 226 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори." 179 227 180 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 37228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 181 229 msgid "Use graphical smileys" 182 230 msgstr "Изображения за емотикони" 183 231 184 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 38232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 185 233 msgid "Use notification sounds" 186 234 msgstr "Известяване със звуци" 187 235 188 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 39236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 189 237 msgid "Use theme for chat rooms" 190 238 msgstr "Графична тема за прозорците за разговори" 191 239 192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 241 msgid "" 242 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." 243 msgstr "" 244 "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се " 245 "включат." 246 247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 248 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." 249 msgstr "" 250 "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите." 251 252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 253 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." 254 msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението." 255 256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 257 msgid "" 258 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." 259 msgstr "" 260 "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на " 261 "местоположението." 262 263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 264 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." 265 msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението." 266 267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 193 268 msgid "" 194 269 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " 195 270 "programs." 196 271 msgstr "" 197 "Дали Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от другите"198 " програми."199 200 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 41272 "Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от " 273 "другите програми." 274 275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 201 276 msgid "" 202 277 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " … … 204 279 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране." 205 280 206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 282 msgid "" 283 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " 284 "reasons." 285 msgstr "" 286 "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава " 287 "личните данни." 288 289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 207 290 msgid "" 208 291 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " … … 212 295 "разговори." 213 296 214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 298 msgid "" 299 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically " 300 "disconnect/reconnect." 301 msgstr "" 302 "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им " 303 "прекъсване и възстановяване." 304 305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 215 306 msgid "" 216 307 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." … … 218 309 "Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut." 219 310 220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 221 msgid "" 222 "Whether or not the network manager should be used to automatically " 223 "disconnect/reconnect." 224 msgstr "" 225 "Дали да се използва NetworkManager за автоматично прекъсване и " 226 "възстановяване на връзката." 227 228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 229 312 msgid "" 230 313 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " … … 234 317 "езици." 235 318 236 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 46319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 237 320 msgid "" 238 321 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." 239 322 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки." 240 323 241 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 47324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 242 325 msgid "" 243 326 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." 244 327 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук." 245 328 246 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 48329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 247 330 msgid "" 248 331 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " … … 250 333 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук." 251 334 252 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 49335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 253 336 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." 254 337 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук." 255 338 256 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 50339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 257 340 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." 258 341 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук." 259 342 260 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 51343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 261 344 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." 262 345 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук." 263 346 264 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 52347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 265 348 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." 266 349 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук." 267 350 268 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 53351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 269 352 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." 270 353 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук." 271 354 272 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 54355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 273 356 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." 274 msgstr "Дали излизането ви от мрежата на съобщенияда се известява със звук."275 276 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 55357 msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук." 358 359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 277 360 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." 278 361 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук." 279 362 280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 364 msgid "" 365 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." 366 msgstr "" 367 "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи " 368 "прозорци." 369 370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 371 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." 372 msgstr "" 373 "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци." 374 375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 281 376 msgid "" 282 377 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " … … 286 381 "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци." 287 382 288 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 57383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 289 384 msgid "" 290 385 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." … … 292 387 "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци." 293 388 294 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 58389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 295 390 msgid "" 296 391 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " … … 300 395 "разговори." 301 396 302 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 59397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 303 398 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." 304 399 msgstr "" 305 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."306 307 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 60400 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка." 401 402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 308 403 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." 309 404 msgstr "" 310 405 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци." 311 406 312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 408 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." 409 msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори." 410 411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 313 412 msgid "" 314 413 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " … … 318 417 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента." 319 418 320 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 62419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 321 420 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." 322 421 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите." 323 422 324 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 63423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 325 424 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." 326 425 msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори." 327 426 328 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 64427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 329 428 msgid "" 330 429 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " … … 336 435 "подреждане по състояние." 337 436 338 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271 437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838 438 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" 439 msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат" 440 441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098 442 msgid "File transfer not supported by remote contact" 443 msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове" 444 445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156 446 msgid "The selected file is not a regular file" 447 msgstr "Избраният файл не е обикновен файл" 448 449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165 450 msgid "The selected file is empty" 451 msgstr "Избраният файл е празен" 452 453 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:290 339 454 msgid "People nearby" 340 455 msgstr "Хора наблизо" 341 456 342 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279 458 msgid "Socket type not supported" 459 msgstr "Този вид гнездо не се поддържа" 460 461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398 462 msgid "No reason was specified" 463 msgstr "Не е указана причина" 464 465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401 466 msgid "The change in state was requested" 467 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието" 468 469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404 470 msgid "You canceled the file transfer" 471 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл" 472 473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407 474 msgid "The other participant canceled the file transfer" 475 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл" 476 477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410 478 msgid "Error while trying to transfer the file" 479 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл" 480 481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413 482 msgid "The other participant is unable to transfer the file" 483 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл" 484 485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416 486 msgid "Unknown reason" 487 msgstr "Неизвестна причина" 488 489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265 343 490 msgid "Available" 344 491 msgstr "На линия" 345 492 346 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 54493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267 347 494 msgid "Busy" 348 495 msgstr "Зает" 349 496 350 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 57497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 351 498 msgid "Away" 352 499 msgstr "Отсъстващ" 353 500 354 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 59501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 355 502 msgid "Hidden" 356 503 msgstr "Невидим" 357 504 358 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 62505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274 359 506 msgid "Offline" 360 507 msgstr "Изключен" 361 508 362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 509 #: ../libempathy/empathy-time.c:137 510 #, c-format 511 msgid "%d second ago" 512 msgid_plural "%d seconds ago" 513 msgstr[0] "преди %d секунда" 514 msgstr[1] "преди %d секунди" 515 516 #: ../libempathy/empathy-time.c:142 517 #, c-format 518 msgid "%d minute ago" 519 msgid_plural "%d minutes ago" 520 msgstr[0] "преди %d минута" 521 msgstr[1] "преди %d минути" 522 523 #: ../libempathy/empathy-time.c:147 524 #, c-format 525 msgid "%d hour ago" 526 msgid_plural "%d hours ago" 527 msgstr[0] "преди %d час" 528 msgstr[1] "преди %d часа" 529 530 #: ../libempathy/empathy-time.c:152 531 #, c-format 532 msgid "%d day ago" 533 msgid_plural "%d days ago" 534 msgstr[0] "преди %d ден" 535 msgstr[1] "преди %d дни" 536 537 #: ../libempathy/empathy-time.c:157 538 #, c-format 539 msgid "%d week ago" 540 msgid_plural "%d weeks ago" 541 msgstr[0] "преди %d седмица" 542 msgstr[1] "преди %d седмици" 543 544 #: ../libempathy/empathy-time.c:162 545 #, c-format 546 msgid "%d month ago" 547 msgid_plural "%d months ago" 548 msgstr[0] "преди %d месец" 549 msgstr[1] "преди %d месеца" 550 551 #: ../libempathy/empathy-time.c:167 552 msgid "in the future" 553 msgstr "в бъдеще" 554 555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426 363 556 msgid "All" 364 557 msgstr "Всички" 365 558 366 559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:3 47560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354 368 561 #, c-format 369 562 msgid "%s:" 370 563 msgstr "%s:" 371 564 372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 381 msgid "<b>Advanced</b>" 382 msgstr "<b>Допълнителни</b>" 383 384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 391 msgid "Forget password and clear the entry." 392 msgstr "Изчистване на полето и забравяне на паролата." 393 394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1 572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 574 msgid "Advanced" 575 msgstr "Допълнителни" 576 577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 401 584 msgid "Pass_word:" 402 585 msgstr "П_арола:" 403 586 404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim. glade.h:4587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 405 588 msgid "Screen _Name:" 406 589 msgstr "_Псевдоним:" 407 590 408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim. glade.h:5409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise. glade.h:5410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq. glade.h:6411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber. glade.h:11412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn. glade.h:5413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo. glade.h:8591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 414 597 msgid "_Port:" 415 598 msgstr "_Порт:" 416 599 417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim. glade.h:6418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise. glade.h:6419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq. glade.h:7420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber. glade.h:12421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn. glade.h:6422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo. glade.h:10423 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog. glade.h:10600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 424 607 msgid "_Server:" 425 608 msgstr "_Сървър:" 426 609 427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise. glade.h:3428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber. glade.h:4429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn. glade.h:3610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 430 613 msgid "Login I_D:" 431 614 msgstr "_Идентификатор:" 432 615 433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq. glade.h:3616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 434 617 msgid "ICQ _UIN:" 435 618 msgstr "И_дентификатор за ICQ:" 436 619 437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq. glade.h:5438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo. glade.h:6620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 439 622 msgid "_Charset:" 440 623 msgstr "_Кодиране:" 441 624 442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:24 5625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240 443 626 msgid "New Network" 444 627 msgstr "Нова мрежа" 445 628 446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 447 msgid "<b>Network</b>" 448 msgstr "<b>Мрежа</b>" 449 450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 451 msgid "<b>Servers</b>" 452 msgstr "<b>Сървъри</b>" 453 454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 455 630 msgid "Charset:" 456 631 msgstr "Кодиране:" 457 632 458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 459 msgid "Create a new IRC network" 460 msgstr "Създаване на нова мрежа в IRC" 461 462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 463 msgid "Edit the selected IRC network" 464 msgstr "Редактиране на избраната мрежа в IRC" 465 466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 467 634 msgid "Network" 468 635 msgstr "Мрежа" 469 636 470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc. glade.h:7637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 471 638 msgid "Network:" 472 639 msgstr "Мрежа:" 473 640 474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc. glade.h:8641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 475 642 msgid "Nickname:" 476 643 msgstr "Псевдоним:" 477 644 478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc. glade.h:9645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 479 646 msgid "Password:" 480 647 msgstr "Парола:" 481 648 482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc. glade.h:10649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 483 650 msgid "Quit message:" 484 651 msgstr "Съобщение при напускане:" 485 652 486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc. glade.h:11653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 487 654 msgid "Real name:" 488 655 msgstr "Истинско име:" 489 656 490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc. glade.h:12491 msgid " Remove the selected IRC network"492 msgstr " Премахване на избраната мрежа в IRC"493 494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber. glade.h:2495 msgid " <b>Override server settings</b>"496 msgstr " <b>Използване на собствените настройки</b>"497 498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber. glade.h:6657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 658 msgid "Servers" 659 msgstr "Сървъри" 660 661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 662 msgid "Override server settings" 663 msgstr "Използване на собствените настройки" 664 665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 499 666 msgid "Pri_ority:" 500 667 msgstr "_Приоритет:" 501 668 502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber. glade.h:7669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 503 670 msgid "Reso_urce:" 504 671 msgstr "_Ресурс:" 505 672 506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber. glade.h:8673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 507 674 msgid "Use old SS_L" 508 675 msgstr "Използване на _стар SSL" 509 676 510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber. glade.h:9677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 511 678 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" 512 679 msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)" 513 680 514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber. glade.h:10681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 515 682 msgid "_Ignore SSL certificate errors" 516 683 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата" 517 684 518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut. glade.h:2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2 519 686 msgid "_Email:" 520 687 msgstr "_Е-поща:" 521 688 522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut. glade.h:3689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3 523 690 msgid "_First Name:" 524 691 msgstr "_Лично име:" 525 692 526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut. glade.h:4693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4 527 694 msgid "_Jabber ID:" 528 695 msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:" 529 696 530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut. glade.h:5697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5 531 698 msgid "_Last Name:" 532 699 msgstr "_Фамилно име:" 533 700 534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 535 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6 536 702 msgid "_Nickname:" 537 703 msgstr "_Псевдоним:" 538 704 539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut. glade.h:7705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7 540 706 msgid "_Published Name:" 541 707 msgstr "Име за п_убликуване:" 542 708 543 709 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. 544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip. glade.h:3710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 545 711 msgid "Discover STUN" 546 712 msgstr "Откриване на STUN" 547 713 548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip. glade.h:6714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 549 715 msgid "STUN Server:" 550 716 msgstr "Сървър за STUN:" 551 717 552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip. glade.h:7718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 553 719 msgid "STUN port:" 554 720 msgstr "Порт за STUN:" 555 721 556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip. glade.h:8722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 557 723 msgid "_Username:" 558 724 msgstr "Потребителско _име:" 559 725 560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo. glade.h:4726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 561 727 msgid "Use _Yahoo Japan" 562 728 msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония" 563 729 564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo. glade.h:5730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 565 731 msgid "Yahoo I_D:" 566 732 msgstr "И_дентификатор на Yahoo:" 567 733 568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo. glade.h:7734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 569 735 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" 570 736 msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори" 571 737 572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo. glade.h:9738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 573 739 msgid "_Room List locale:" 574 740 msgstr "_Локал на списъка със стаи:" 575 741 576 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:4 62577 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:5 37742 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 743 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 578 744 msgid "Couldn't convert image" 579 745 msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано" 580 746 581 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:4 63747 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 582 748 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" 583 749 msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения" 584 750 585 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:9 56751 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 586 752 msgid "Select Your Avatar Image" 587 753 msgstr "Избор на изображение за аватар" 588 754 589 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:9 59755 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 590 756 msgid "No Image" 591 757 msgstr "Без изображение" 592 758 593 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c: 1021759 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 594 760 msgid "Images" 595 761 msgstr "Изображения" 596 762 597 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:10 25763 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 598 764 msgid "All Files" 599 765 msgstr "Всички файлове" 600 766 601 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c: 294767 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 602 768 msgid "Click to enlarge" 603 769 msgstr "Натиснете за увеличаване" 604 770 605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498 771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 772 msgid "Failed to reconnect this chat" 773 msgstr "Неуспешно свързване към този разговор" 774 775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412 776 msgid "Unsupported command" 777 msgstr "Неподдържана команда" 778 779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 606 780 msgid "offline" 607 781 msgstr "изключен" 608 782 609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 01783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551 610 784 msgid "invalid contact" 611 785 msgstr "грешен контакт" 612 786 613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 04787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 614 788 msgid "permission denied" 615 789 msgstr "липсват права" 616 790 617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 07791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557 618 792 msgid "too long message" 619 793 msgstr "прекалено дълго съобщение" 620 794 621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 10795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560 622 796 msgid "not implemented" 623 797 msgstr "не е реализирано" 624 798 625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 13799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563 626 800 msgid "unknown" 627 801 msgstr "неизвестна грешка" 628 802 629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 17803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567 630 804 #, c-format 631 805 msgid "Error sending message '%s': %s" 632 806 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" 633 807 634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 47808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597 635 809 #, c-format 636 810 msgid "Topic set to: %s" 637 811 msgstr "Темата вече е: „%s“" 638 812 639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 49813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599 640 814 msgid "No topic defined" 641 815 msgstr "Не е зададена тема" 642 816 643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969 818 msgid "(No Suggestions)" 819 msgstr "(няма предложения)" 820 821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023 644 822 msgid "Insert Smiley" 645 823 msgstr "Вмъкване на емотикон" 646 824 647 825 #. send button 648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 982649 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 559826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041 827 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1483 650 828 msgid "_Send" 651 829 msgstr "_Изпращане" 652 830 653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016 654 msgid "_Check Word Spelling..." 655 msgstr "_Проверка на правопис…" 656 657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 832 msgid "_Spelling Suggestions" 833 msgstr "_Предложения за правопис" 834 835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190 836 #, c-format 837 msgid "%s has disconnected" 838 msgstr "%s не е в мрежата" 839 840 #. translators: reverse the order of these arguments 841 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. 842 #. 843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197 844 #, c-format 845 msgid "%1$s was kicked by %2$s" 846 msgstr "%1$s е изритан от %2$s" 847 848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200 849 #, c-format 850 msgid "%s was kicked" 851 msgstr "%s бе изритан" 852 853 #. translators: reverse the order of these arguments 854 #. * if the banned should come before the banner in your locale. 855 #. 856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208 857 #, c-format 858 msgid "%1$s was banned by %2$s" 859 msgstr "%1$s бе поставен под запрет от %2$s" 860 861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211 862 #, c-format 863 msgid "%s was banned" 864 msgstr "%s бе поставен под запрет" 865 866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1215 867 #, c-format 868 msgid "%s has left the room" 869 msgstr "%s излезе от стаята" 870 871 #. Note to translators: this string is appended to 872 #. * notifications like "foo has left the room", with the message 873 #. * given by the user living the room. If this poses a problem, 874 #. * please let us know. :-) 875 #. 876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224 877 #, c-format 878 msgid " (%s)" 879 msgstr " (%s)" 880 881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1247 658 882 #, c-format 659 883 msgid "%s has joined the room" 660 884 msgstr "%s влезе в стаята" 661 885 662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1137 663 #, c-format 664 msgid "%s has left the room" 665 msgstr "%s излезе от стаята" 666 667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251 ../src/empathy-call-window.c:764 886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1380 ../src/empathy-call-window.c:1277 668 887 msgid "Disconnected" 669 888 msgstr "Изключен" 670 889 671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 647890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815 672 891 msgid "Connected" 673 892 msgstr "Свързан" 674 893 675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 697676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:50 5894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1865 895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 677 896 msgid "Conversation" 678 897 msgstr "Разговор" 679 898 680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 681 msgid "<b>Topic:</b>" 682 msgstr "<b>Тема:</b>" 683 684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 685 msgid "Group Chat" 686 msgstr "Разговор в група" 687 688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472 900 msgid "Topic:" 901 msgstr "Тема:" 902 903 #. Copy Link Address menu item 904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 905 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267 689 906 msgid "_Copy Link Address" 690 907 msgstr "_Копиране на адреса" 691 908 692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339 909 #. Open Link menu item 910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 911 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275 693 912 msgid "_Open Link" 694 913 msgstr "_Отваряне на адреса" … … 696 915 #. Translators: timestamp displayed between conversations in 697 916 #. * chat windows (strftime format string) 698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:4 32917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 699 918 msgid "%A %B %d %Y" 700 919 msgstr "%d.%m.%Y, %A" 701 920 702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238 923 msgid "Edit Contact Information" 924 msgstr "Редактиране на данните за контакта" 925 926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289 703 927 msgid "Personal Information" 704 928 msgstr "Лични данни" 705 929 706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 707 msgid "Edit Contact Information" 708 msgstr "Редактиране на данните за контакта" 709 710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 711 msgid "Contact Information" 712 msgstr "Данни за контакта" 713 714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 715 msgid "I would like to add you to my contact list." 716 msgstr "" 717 "bg: Искам да ви добавя към списъка си с контакти.\n" 718 "en: I would like to add you to my contact list." 719 720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 721 931 msgid "New Contact" 722 932 msgstr "Нов контакт" 723 933 724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs. glade.h:1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 725 935 msgid "Decide _Later" 726 936 msgstr "Отлагане на _решението" 727 937 728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs. glade.h:2938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 729 939 msgid "Subscription Request" 730 940 msgstr "Искане за записване" 731 941 732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1 255942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412 733 943 #, c-format 734 944 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" 735 945 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" 736 946 737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1 257947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 738 948 msgid "Removing group" 739 949 msgstr "Изтриване на група" 740 950 741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304 742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383 951 #. Remove 952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461 953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538 743 954 msgid "_Remove" 744 955 msgstr "_Изтриване" 745 956 746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1 334957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491 747 958 #, c-format 748 959 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" 749 960 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?" 750 961 751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1 336962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 752 963 msgid "Removing contact" 753 964 msgstr "Изтриване на контакт" 754 965 755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341 756 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." 757 msgstr "" 758 "bg: Съжалявам, вече не желая да сте в списъка ми с контакти.\n" 759 "en: Sorry, I don't want you in my contact list anymore." 760 761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 762 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 968 msgid "_Add Contact..." 969 msgstr "_Добавяне на контакт…" 970 971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 763 973 msgid "_Chat" 764 974 msgstr "_Разговор" 765 975 766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 767 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 768 msgid "_Call" 769 msgstr "_Разговор" 770 771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 772 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 977 msgctxt "menu item" 978 msgid "_Audio Call" 979 msgstr "_Аудио разговор" 980 981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 982 msgctxt "menu item" 983 msgid "_Video Call" 984 msgstr "_Видео разговор" 985 986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 773 987 msgid "_View Previous Conversations" 774 988 msgstr "_Преглед на предишни разговори" 775 989 776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c: 222990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 777 991 msgid "Send file" 778 992 msgstr "Изпращане на файл" 779 993 780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 995 msgid "Share my desktop" 996 msgstr "Споделяне на работното място" 997 998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 781 999 msgid "Infor_mation" 782 1000 msgstr "_Данни за контакта" 783 1001 784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c: 277785 #: ../src/empathy-chat-window. glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:111002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 1003 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 786 1004 msgid "_Edit" 787 1005 msgstr "_Редактиране" 788 1006 789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c: 3361007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 790 1008 msgid "Inviting to this room" 791 1009 msgstr "Покана за тази стая" 792 1010 793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c: 3691011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 794 1012 msgid "_Invite to chatroom" 795 1013 msgstr "_Покана за стаята" 796 1014 797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:1 111015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 798 1016 msgid "Select a contact" 799 1017 msgstr "Избор на контакт" 800 1018 801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 3581019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 802 1020 msgid "Save Avatar" 803 1021 msgstr "Запазване на аватар" 804 1022 805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 4141023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 806 1024 msgid "Unable to save avatar" 807 1025 msgstr "Неуспех при запазването на аватар" 808 1026 809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 8951027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 810 1028 msgid "Select" 811 1029 msgstr "Избор" 812 1030 813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 904814 #: ../src/empathy-main-window.c: 9911031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 1032 #: ../src/empathy-main-window.c:1023 815 1033 msgid "Group" 816 1034 msgstr "Група" 817 1035 818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 819 msgid "<b>Client Information</b>" 820 msgstr "<b>Данни за клиента</b>" 821 822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 823 msgid "<b>Contact Details</b>" 824 msgstr "<b>Данни за контакта</b>" 825 826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 827 msgid "<b>Contact</b>" 828 msgstr "<b>Контакт</b>" 829 830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 831 msgid "<b>Groups</b>" 832 msgstr "<b>Групи</b>" 833 834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 835 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 836 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 837 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 1037 msgid "Country ISO Code:" 1038 msgstr "Код на държавата по ISO:" 1039 1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 1041 msgid "Country:" 1042 msgstr "Държава:" 1043 1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 1045 msgid "State:" 1046 msgstr "Щат:" 1047 1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 1049 msgid "City:" 1050 msgstr "Град:" 1051 1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 1053 msgid "Area:" 1054 msgstr "Област:" 1055 1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 1057 msgid "Postal Code:" 1058 msgstr "Пощенски код:" 1059 1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 1061 msgid "Street:" 1062 msgstr "Улица:" 1063 1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 1065 msgid "Building:" 1066 msgstr "Сграда:" 1067 1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 1069 msgid "Floor:" 1070 msgstr "Етаж:" 1071 1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 1073 msgid "Room:" 1074 msgstr "Стая:" 1075 1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 1077 msgid "Text:" 1078 msgstr "Текст:" 1079 1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 1081 msgid "Description:" 1082 msgstr "Описание:" 1083 1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 1085 msgid "URI:" 1086 msgstr "Адрес в Интернет:" 1087 1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 1089 msgid "Accuracy Level:" 1090 msgstr "Ниво на точност:" 1091 1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 1093 msgid "Error:" 1094 msgstr "Грешка:" 1095 1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 1097 msgid "Vertical Error (meters):" 1098 msgstr "Вертикална грешка (метри):" 1099 1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 1101 msgid "Horizontal Error (meters):" 1102 msgstr "Хоризонтална грешка (метри):" 1103 1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 1105 msgid "Speed:" 1106 msgstr "Скорост:" 1107 1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 1109 msgid "Bearing:" 1110 msgstr "Посока:" 1111 1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 1113 msgid "Climb Speed:" 1114 msgstr "Скорост на изкачване:" 1115 1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 1117 msgid "Last Updated on:" 1118 msgstr "Последно обновяване на:" 1119 1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 1121 msgid "Longitude:" 1122 msgstr "Дължина:" 1123 1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 1125 msgid "Latitude:" 1126 msgstr "Широчина:" 1127 1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 1129 msgid "Altitude:" 1130 msgstr "Височина:" 1131 1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 1133 msgid "<b>Location</b>" 1134 msgstr "<b>Местоположение</b>" 1135 1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 1137 msgid "<b>Location</b>, " 1138 msgstr "<b>Местоположение</b>, " 1139 1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 1141 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" 1142 msgstr "%e %B, %Y в %R UTC" 1143 1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 1145 msgid "<b>Location</b> at (date)\t" 1146 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t" 1147 1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 1150 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 1151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 838 1152 msgid "Account:" 839 1153 msgstr "Регистрация:" 840 1154 841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget. glade.h:61155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 842 1156 msgid "Alias:" 843 1157 msgstr "Псевдоним:" 844 1158 845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget. glade.h:71159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 846 1160 msgid "Birthday:" 847 1161 msgstr "Рожден ден:" 848 1162 849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 1164 msgid "Client Information" 1165 msgstr "Данни за клиента" 1166 1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 850 1168 msgid "Client:" 851 1169 msgstr "Клиент:" 852 1170 853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 854 msgid "Contact information" 855 msgstr "Данни за контакта" 856 857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 1172 #: ../src/empathy-main-window.c:1006 1173 msgid "Contact" 1174 msgstr "Контакт" 1175 1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 1177 msgid "Contact Details" 1178 msgstr "Подробни данни за контакта" 1179 1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 858 1181 msgid "Email:" 859 1182 msgstr "Е-поща:" 860 1183 861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget. glade.h:111184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 862 1185 msgid "Fullname:" 863 1186 msgstr "Пълно име:" 864 1187 1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 1189 msgid "Groups" 1190 msgstr "Групи" 1191 865 1192 #. Identifier to connect to Instant Messaging network 866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget. glade.h:131193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 867 1194 msgid "Identifier:" 868 1195 msgstr "Идентификатор:" 869 1196 870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget. glade.h:141197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 871 1198 msgid "Information requested..." 872 1199 msgstr "Данните са поискани…" 873 1200 874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget. glade.h:151201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 875 1202 msgid "OS:" 876 1203 msgstr "ОС:" 877 1204 878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget. glade.h:161205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 879 1206 msgid "" 880 1207 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " … … 884 1211 "повече групи." 885 1212 886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget. glade.h:171213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 887 1214 msgid "Version:" 888 1215 msgstr "Версия:" 889 1216 890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget. glade.h:181217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 891 1218 msgid "Web site:" 892 1219 msgstr "Страница в Интернет:" 893 1220 894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget. glade.h:191221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 895 1222 msgid "_Add Group" 896 1223 msgstr "_Добавяне на група" 897 1224 898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:28 41225 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283 899 1226 msgid "new server" 900 1227 msgstr "нов сървър" 901 1228 902 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:51 31229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510 903 1230 msgid "Server" 904 1231 msgstr "Сървър" 905 1232 906 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:52 81233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525 907 1234 msgid "Port" 908 1235 msgstr "Порт" 909 1236 910 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:5 411237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538 911 1238 msgid "SSL" 912 1239 msgstr "SSL" 913 1240 914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:49 8915 #: ../src/empathy-import-dialog.c:2 771241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 1242 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285 916 1243 msgid "Account" 917 1244 msgstr "Регистрация" 918 1245 919 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:51 51246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 920 1247 msgid "Date" 921 1248 msgstr "Дата" 922 1249 923 #. Tab Label 924 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 925 1251 msgid "Conversations" 926 1252 msgstr "Разговори" 927 1253 928 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window. glade.h:31254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 929 1255 msgid "Previous Conversations" 930 1256 msgstr "Предишни разговори" 931 1257 932 #. Tab Label 933 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 934 1259 msgid "Search" 935 1260 msgstr "Търсене" 936 1261 937 #. Searching *for* something 938 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 939 1263 msgid "_For:" 940 1264 msgstr "_За:" 941 1265 942 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog. glade.h:21266 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 943 1267 msgid "C_all" 944 1268 msgstr "_Обаждане" 945 1269 946 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog. glade.h:31270 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 947 1271 msgid "C_hat" 948 1272 msgstr "_Разговор" 949 1273 950 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog. glade.h:41274 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 951 1275 msgid "Contact ID:" 952 1276 msgstr "Идентификатор:" 953 1277 954 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog. glade.h:51278 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 955 1279 msgid "New Conversation" 956 1280 msgstr "Нов разговор" 957 1281 1282 #. COL_STATUS_TEXT 1283 #. COL_STATE_ICON_NAME 1284 #. COL_STATE 1285 #. COL_DISPLAY_MARKUP 1286 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE 1287 #. COL_TYPE 1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176 1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212 1290 msgid "Custom Message..." 1291 msgstr "Друго съобщение…" 1292 1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229 1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231 1295 msgid "Edit Custom Messages..." 1296 msgstr "Редактиране на другите съобщения…" 1297 1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330 1299 msgid "Click to remove this status as a favorite" 1300 msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо" 1301 1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339 1303 msgid "Click to make this status a favorite" 1304 msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо" 1305 1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373 1307 msgid "Set status" 1308 msgstr "Задаване на състояние" 1309 1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794 1311 msgid "Set your presence and current status" 1312 msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние" 1313 958 1314 #. Custom messages 959 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c: 6851315 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043 960 1316 msgid "Custom messages..." 961 1317 msgstr "Други съобщения…" 962 1318 963 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 964 msgid "Custom message" 965 msgstr "Други съобщения" 966 967 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 968 msgid "Message:" 969 msgstr "Съобщение:" 970 971 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 972 msgid "Save message" 973 msgstr "Запазване на съобщение" 974 975 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 976 msgid "Status:" 977 msgstr "Състояние:" 978 979 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 980 msgid "Word" 981 msgstr "Дума" 982 983 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 984 msgid "Suggestions for the word" 985 msgstr "Предложения за думата" 986 987 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 988 msgid "Spell Checker" 989 msgstr "Проверка на правописа" 990 991 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 992 msgid "Suggestions for the word:" 993 msgstr "Предложения за думата:" 994 995 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 1320 msgid "Received an instant message" 1321 msgstr "Получено е бързо съобщение" 1322 1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 1324 msgid "Sent an instant message" 1325 msgstr "Изпратено е бързо съобщение" 1326 1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 1328 msgid "Incoming chat request" 1329 msgstr "Входяща заявка за разговор" 1330 1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 1332 msgid "Contact connected" 1333 msgstr "Контактът е в мрежата" 1334 1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 1336 msgid "Contact disconnected" 1337 msgstr "Контактът не е в мрежата" 1338 1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 1340 msgid "Connected to server" 1341 msgstr "Има връзка със сървър" 1342 1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 1344 msgid "Disconnected from server" 1345 msgstr "Няма връзка със сървър" 1346 1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 1348 msgid "Incoming voice call" 1349 msgstr "Входящ аудио разговор" 1350 1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 1352 msgid "Outgoing voice call" 1353 msgstr "Изходящ аудио разговор" 1354 1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 1356 msgid "Voice call ended" 1357 msgstr "Аудио разговорът завърши" 1358 1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 1360 msgid "Enter Custom Message" 1361 msgstr "Въвеждане на друго съобщение" 1362 1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 1364 msgid "Edit Custom Messages" 1365 msgstr "Редактиране на други съобщения" 1366 1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 1368 msgid "Add _New Preset" 1369 msgstr "_Добавяне на нова тема" 1370 1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 1372 msgid "Saved Presets" 1373 msgstr "Запазени теми" 1374 1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 996 1376 msgid "Classic" 997 1377 msgstr "Класическа" 998 1378 999 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:6 11379 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 1000 1380 msgid "Simple" 1001 1381 msgstr "Проста" 1002 1382 1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:6 21383 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 1004 1384 msgid "Clean" 1005 1385 msgstr "Изчистена" 1006 1386 1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c: 631387 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 1008 1388 msgid "Blue" 1009 1389 msgstr "Синя" 1010 1390 1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 4061391 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 1012 1392 msgid "Unable to open URI" 1013 1393 msgstr "Адресът не може да бъде отворен" 1014 1394 1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 5511395 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475 1016 1396 msgid "Select a file" 1017 1397 msgstr "Избор на файл" 1018 1398 1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587 1020 msgid "Received an instant message" 1021 msgstr "Получено е бързо съобщение" 1022 1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589 1024 msgid "Sent an instant message" 1025 msgstr "Изпратено е бързо съобщение" 1026 1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591 1028 msgid "Incoming chat request" 1029 msgstr "Входяща заявка за разговор" 1030 1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593 1032 msgid "Contact connected" 1033 msgstr "Контактът е в мрежата" 1034 1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595 1036 msgid "Contact disconnected" 1037 msgstr "Контактът не е в мрежата" 1038 1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597 1040 msgid "Connected to server" 1041 msgstr "Има връзка със сървър" 1042 1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599 1044 msgid "Disconnected from server" 1045 msgstr "Няма връзка със сървър" 1046 1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601 1048 msgid "Incoming voice call" 1049 msgstr "Входящ аудио разговор" 1050 1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603 1052 msgid "Outgoing voice call" 1053 msgstr "Изходящ аудио разговор" 1054 1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605 1056 msgid "Voice call ended" 1057 msgstr "Аудио разговорът завърши" 1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535 1400 msgid "Select a destination" 1401 msgstr "Избор на получател" 1058 1402 1059 1403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 … … 1245 1589 1246 1590 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 1247 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c: 4171591 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519 1248 1592 msgid "Talk!" 1249 1593 msgstr "Разговаряйте!" … … 1259 1603 1260 1604 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 1261 #: ../src/empathy-main-window. glade.h:151605 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 1262 1606 msgid "_Preferences" 1263 1607 msgstr "_Настройки" 1264 1608 1265 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c: 2551609 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168 1266 1610 msgid "Please configure a contact." 1267 1611 msgstr "Настройте контакт." 1268 1612 1269 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c: 3481613 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258 1270 1614 msgid "Select contact..." 1271 1615 msgstr "Избор на контакт…" … … 1280 1624 msgstr "Задайте присъствието си" 1281 1625 1282 #: ../src/empathy.c: 4301626 #: ../src/empathy.c:569 1283 1627 msgid "Don't connect on startup" 1284 1628 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" 1285 1629 1286 #: ../src/empathy.c: 4341630 #: ../src/empathy.c:573 1287 1631 msgid "Don't show the contact list on startup" 1288 1632 msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране" 1289 1633 1290 #: ../src/empathy.c: 4381634 #: ../src/empathy.c:577 1291 1635 msgid "Show the accounts dialog" 1292 1636 msgstr "Показване на диалоговата кутия за регистрации" 1293 1637 1294 #: ../src/empathy.c: 4501295 msgid "- Empathy I nstant Messenger"1638 #: ../src/empathy.c:589 1639 msgid "- Empathy IM Client" 1296 1640 msgstr "— бързи съобщения с Empathy" 1297 1641 1298 #: ../src/empathy-about-dialog.c:8 41642 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83 1299 1643 msgid "" 1300 1644 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 1308 1652 "ваше решение) по-късна версия." 1309 1653 1310 #: ../src/empathy-about-dialog.c:8 81654 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87 1311 1655 msgid "" 1312 1656 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 1319 1663 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 1320 1664 1321 #: ../src/empathy-about-dialog.c:9 21665 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91 1322 1666 msgid "" 1323 1667 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 1329 1673 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 1330 1674 1331 #: ../src/empathy-about-dialog.c:1 201675 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119 1332 1676 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" 1333 1677 msgstr "Програма за бързи съобщения за GNOME" 1334 1678 1335 #: ../src/empathy-about-dialog.c:12 61679 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125 1336 1680 msgid "translator-credits" 1337 1681 msgstr "" … … 1343 1687 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1344 1688 1345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:39 11689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392 1346 1690 msgid "Enabled" 1347 1691 msgstr "Включена" 1348 1692 1349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 1350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 1693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 1351 1694 msgid "Accounts" 1352 1695 msgstr "Регистрации" 1353 1696 1354 1697 #. To translator: %s is the protocol name 1355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:83 31698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837 1356 1699 #, c-format 1357 1700 msgid "New %s account" 1358 msgstr "Нова регистрация на%s"1359 1360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:9 431701 msgstr "Нова регистрация в %s" 1702 1703 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950 1361 1704 #, c-format 1362 1705 msgid "" … … 1367 1710 "Искате ли да продължите?" 1368 1711 1369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:9 491712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956 1370 1713 msgid "" 1371 1714 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " … … 1378 1721 "премахнати.\n" 1379 1722 "\n" 1380 "Те ще бъдат достъпни, ако решите да добавите отново тази регистрация." 1381 1382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 1383 msgid "<b>New Account</b>" 1384 msgstr "<b>Нова регистрация</b>" 1385 1386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 1387 msgid "<b>No protocol installed</b>" 1388 msgstr "<b>Няма инсталиран протокол</b>" 1389 1390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 1391 msgid "<b>Settings</b>" 1392 msgstr "<b>Настройки</b>" 1393 1394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 1723 "Те ще бъдат достъпни, ако решите да отново да я добавите." 1724 1725 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 1726 msgid "Add Account" 1727 msgstr "Добавяне на регистрация" 1728 1729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 1395 1730 msgid "Cr_eate" 1396 1731 msgstr "_Създаване" 1397 1732 1398 #: ../src/empathy-accounts-dialog. glade.h:61399 msgid " I already have an account I want to use"1400 msgstr " Вече имам регистрация, която искам да ползвам"1401 1402 #: ../src/empathy-accounts-dialog. glade.h:71733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 1734 msgid "Gmail" 1735 msgstr "Е-поща в Gmail" 1736 1737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 1403 1738 msgid "Import Accounts..." 1404 1739 msgstr "Внасяне на регистрации…" 1405 1740 1406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 1741 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 1742 msgid "No protocol installed" 1743 msgstr "Не е инсталиран протокол" 1744 1745 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 1746 msgid "Settings" 1747 msgstr "Настройки" 1748 1749 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 1407 1750 msgid "" 1408 1751 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " … … 1412 1755 "нейния протокол." 1413 1756 1414 #: ../src/empathy-accounts-dialog. glade.h:91757 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 1415 1758 msgid "Type:" 1416 1759 msgstr "Вид:" 1417 1760 1418 #: ../src/empathy-call-window.c:346 1761 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 1762 msgid "_Add..." 1763 msgstr "_Добавяне…" 1764 1765 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11 1766 msgid "_Create a new account" 1767 msgstr "_Създаване на нова регистрация" 1768 1769 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12 1770 msgid "_Reuse an existing account" 1771 msgstr "_Използване на съществуваща регистрация" 1772 1773 #: ../src/empathy-call-window.c:426 1419 1774 msgid "Contrast" 1420 1775 msgstr "Контраст" 1421 1776 1422 #: ../src/empathy-call-window.c: 3491777 #: ../src/empathy-call-window.c:429 1423 1778 msgid "Brightness" 1424 1779 msgstr "Яркост" 1425 1780 1426 #: ../src/empathy-call-window.c: 3521781 #: ../src/empathy-call-window.c:432 1427 1782 msgid "Gamma" 1428 1783 msgstr "Гама корекция" 1429 1784 1430 #: ../src/empathy-call-window.c: 4561785 #: ../src/empathy-call-window.c:539 1431 1786 msgid "Volume" 1432 1787 msgstr "Сила на звука" 1433 1788 1434 #: ../src/empathy-call-window.c:547 1789 #: ../src/empathy-call-window.c:671 1790 msgid "Connecting..." 1791 msgstr "Свързване…" 1792 1793 #: ../src/empathy-call-window.c:778 1435 1794 msgid "_Sidebar" 1436 1795 msgstr "_Странична лента" 1437 1796 1438 #: ../src/empathy-call-window.c: 5651797 #: ../src/empathy-call-window.c:797 1439 1798 msgid "Dialpad" 1440 1799 msgstr "Циферблат" 1441 1800 1442 #: ../src/empathy-call-window.c: 5711801 #: ../src/empathy-call-window.c:803 1443 1802 msgid "Audio input" 1444 1803 msgstr "Аудио вход" 1445 1804 1446 #: ../src/empathy-call-window.c: 5751805 #: ../src/empathy-call-window.c:807 1447 1806 msgid "Video input" 1448 1807 msgstr "Видео вход" 1449 1808 1450 #: ../src/empathy-call-window.c:588 1451 msgid "Connecting..." 1452 msgstr "Свързване…" 1809 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used 1810 #. * in the window title 1811 #: ../src/empathy-call-window.c:868 1812 #, c-format 1813 msgid "Call with %s" 1814 msgstr "Разговор с %s" 1815 1816 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title 1817 #: ../src/empathy-call-window.c:938 1818 msgid "Call" 1819 msgstr "Разговор" 1453 1820 1454 1821 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected 1455 #: ../src/empathy-call-window.c: 8441456 #, c-format 1457 msgid "Connected --%d:%02dm"1822 #: ../src/empathy-call-window.c:1390 1823 #, c-format 1824 msgid "Connected — %d:%02dm" 1458 1825 msgstr "Връзка — %d:%02dm" 1459 1826 1460 #: ../src/empathy-call-window. glade.h:11827 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 1461 1828 msgid "Hang up" 1462 1829 msgstr "Затваряне" 1463 1830 1464 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 1831 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 1832 msgid "Redial" 1833 msgstr "Повторно набиране" 1834 1835 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 1465 1836 msgid "Send Audio" 1466 1837 msgstr "Изпращане на аудио" 1467 1838 1468 #: ../src/empathy-call-window. glade.h:31839 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 1469 1840 msgid "Send video" 1470 1841 msgstr "Изпращане на видео" 1471 1842 1472 #: ../src/empathy-call-window. glade.h:41843 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 1473 1844 msgid "Video preview" 1474 1845 msgstr "Преглед на видеото" 1475 1846 1476 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 1847 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 1848 msgid "_Call" 1849 msgstr "_Разговор" 1850 1851 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 1477 1852 msgid "_View" 1478 1853 msgstr "_Преглед" 1479 1854 1480 #: ../src/empathy-chat-window.c:3 131855 #: ../src/empathy-chat-window.c:344 1481 1856 #, c-format 1482 1857 msgid "Conversations (%d)" 1483 1858 msgstr "Разговори (%d)" 1484 1859 1485 #: ../src/empathy-chat-window.c:418 1486 msgid "Topic:" 1487 msgstr "Тема:" 1488 1489 #: ../src/empathy-chat-window.c:423 1860 #: ../src/empathy-chat-window.c:476 1490 1861 msgid "Typing a message." 1491 1862 msgstr "Пише съобщение." 1492 1863 1493 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429 1494 #, c-format 1495 msgid "New message from %s" 1496 msgstr "Ново съобщение от %s" 1497 1498 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 1864 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 1499 1865 msgid "C_lear" 1500 1866 msgstr "_Изчистване на прозореца" 1501 1867 1502 #: ../src/empathy-chat-window. glade.h:21868 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 1503 1869 msgid "Chat" 1504 1870 msgstr "Разговор" 1505 1871 1506 #: ../src/empathy-chat-window. glade.h:31872 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 1507 1873 msgid "Insert _Smiley" 1508 1874 msgstr "_Вмъкване на емотикон" 1509 1875 1510 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 1511 msgid "Invitation _message:" 1512 msgstr "_Съобщение за поканата:" 1513 1514 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 1515 msgid "Invite" 1516 msgstr "Покана" 1517 1518 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 1876 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 1519 1877 msgid "Move Tab _Left" 1520 1878 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" 1521 1879 1522 #: ../src/empathy-chat-window. glade.h:71880 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 1523 1881 msgid "Move Tab _Right" 1524 1882 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" 1525 1883 1526 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 1527 msgid "Select who would you like to invite:" 1528 msgstr "Изберете кого ще поканите:" 1529 1530 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 1531 msgid "You have been invited to join a chat conference." 1532 msgstr "Поканени сте да се присъедините към конферентен разговор." 1533 1534 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 1884 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 1535 1885 msgid "_Contact" 1536 1886 msgstr "_Контакт" 1537 1887 1538 #: ../src/empathy-chat-window. glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:101888 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 1539 1889 msgid "_Contents" 1540 1890 msgstr "_Ръководство" 1541 1891 1542 #: ../src/empathy-chat-window. glade.h:121892 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 1543 1893 msgid "_Conversation" 1544 1894 msgstr "_Разговор" 1545 1895 1546 #: ../src/empathy-chat-window. glade.h:131896 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 1547 1897 msgid "_Detach Tab" 1548 1898 msgstr "_Отделяне на подпрозореца" 1549 1899 1550 #: ../src/empathy-chat-window. glade.h:151900 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 1551 1901 msgid "_Favorite Chatroom" 1552 1902 msgstr "_Любима стая" 1553 1903 1554 #: ../src/empathy-chat-window. glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:121904 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 1555 1905 msgid "_Help" 1556 1906 msgstr "Помо_щ" 1557 1907 1558 #: ../src/empathy-chat-window. glade.h:171908 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 1559 1909 msgid "_Next Tab" 1560 1910 msgstr "_Следващ подпрозорец" 1561 1911 1562 #: ../src/empathy-chat-window. glade.h:181912 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 1563 1913 msgid "_Previous Tab" 1564 1914 msgstr "_Предишен подпрозорец" 1565 1915 1566 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 1916 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 1917 msgid "_Show Contact List" 1918 msgstr "_Показване на списъка с контакти" 1919 1920 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 1567 1921 msgid "_Tabs" 1568 msgstr "_ Страници"1569 1570 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:2 621922 msgstr "_Подпрозорци" 1923 1924 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 1571 1925 msgid "Name" 1572 1926 msgstr "Име" 1573 1927 1574 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:2 801928 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 1575 1929 msgid "Room" 1576 1930 msgstr "Стая" 1577 1931 1578 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:28 91932 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 1579 1933 msgid "Auto-Connect" 1580 1934 msgstr "Автоматично свързване" 1581 1935 1582 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 1583 msgid "Edit Favorite Room" 1584 msgstr "Редактиране на стая в отметките" 1585 1586 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 1587 msgid "Join room on start_up" 1588 msgstr "_Автоматично влизане в стаи при стартиране" 1589 1590 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 1591 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" 1592 msgstr "Влизане в тази стая при стартиране на Empathy, ако сте свързани" 1593 1594 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 1936 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 1595 1937 msgid "Manage Favorite Rooms" 1596 1938 msgstr "Управление на стаите в отметките" 1597 1939 1598 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 1599 msgid "N_ame:" 1600 msgstr "_Име:" 1601 1602 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 1603 msgid "S_erver:" 1604 msgstr "_Сървър:" 1605 1606 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 1607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 1608 msgid "_Room:" 1609 msgstr "_Стая:" 1610 1611 #: ../src/empathy-event-manager.c:377 1940 #: ../src/empathy-event-manager.c:321 1612 1941 msgid "Incoming call" 1613 1942 msgstr "Входящ разговор" 1614 1943 1615 #: ../src/empathy-event-manager.c:3 801944 #: ../src/empathy-event-manager.c:324 1616 1945 #, c-format 1617 1946 msgid "%s is calling you, do you want to answer?" 1618 1947 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" 1619 1948 1620 #: ../src/empathy-event-manager.c:3 871949 #: ../src/empathy-event-manager.c:331 1621 1950 msgid "_Reject" 1622 1951 msgstr "От_казване" 1623 1952 1624 #: ../src/empathy-event-manager.c:3 931953 #: ../src/empathy-event-manager.c:337 1625 1954 msgid "_Answer" 1626 1955 msgstr "_Отговаряне" 1627 1956 1628 #: ../src/empathy-event-manager.c: 5161957 #: ../src/empathy-event-manager.c:452 1629 1958 #, c-format 1630 1959 msgid "Incoming call from %s" 1631 1960 msgstr "Входящ разговор от %s" 1632 1961 1633 #: ../src/empathy-event-manager.c: 5641962 #: ../src/empathy-event-manager.c:496 1634 1963 #, c-format 1635 1964 msgid "%s is offering you an invitation" 1636 1965 msgstr "%s ви праща покана" 1637 1966 1638 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 701967 #: ../src/empathy-event-manager.c:502 1639 1968 msgid "An external application will be started to handle it." 1640 1969 msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма." 1641 1970 1642 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 751971 #: ../src/empathy-event-manager.c:507 1643 1972 msgid "You don't have the needed external application to handle it." 1644 1973 msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ." 1645 1974 1646 #: ../src/empathy-event-manager.c:6 981975 #: ../src/empathy-event-manager.c:634 1647 1976 msgid "Room invitation" 1648 1977 msgstr "Покана за стая" 1649 1978 1650 #: ../src/empathy-event-manager.c: 7011979 #: ../src/empathy-event-manager.c:637 1651 1980 #, c-format 1652 1981 msgid "%s is inviting you to join %s" 1653 1982 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 1654 1983 1655 #. Decline button 1656 #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031 1984 #: ../src/empathy-event-manager.c:645 1657 1985 msgid "_Decline" 1658 1986 msgstr "_Отказване" 1659 1987 1660 #: ../src/empathy-event-manager.c:714 1988 #: ../src/empathy-event-manager.c:650 1989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 1661 1990 msgid "_Join" 1662 1991 msgstr "_Присъединяване" 1663 1992 1664 #: ../src/empathy-event-manager.c: 7441993 #: ../src/empathy-event-manager.c:689 1665 1994 #, c-format 1666 1995 msgid "%s invited you to join %s" 1667 1996 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 1668 1997 1669 #: ../src/empathy-event-manager.c: 8671998 #: ../src/empathy-event-manager.c:715 1670 1999 #, c-format 1671 2000 msgid "Incoming file transfer from %s" 1672 2001 msgstr "Входящ файл от %s" 1673 2002 1674 #: ../src/empathy-event-manager.c: 9612003 #: ../src/empathy-event-manager.c:895 1675 2004 #, c-format 1676 2005 msgid "Subscription requested by %s" 1677 2006 msgstr "Искане за записване от %s" 1678 2007 1679 #: ../src/empathy-event-manager.c: 9652008 #: ../src/empathy-event-manager.c:899 1680 2009 #, c-format 1681 2010 msgid "" … … 1686 2015 "Съобщение: %s" 1687 2016 2017 #. someone is logging off 2018 #: ../src/empathy-event-manager.c:935 2019 #, c-format 2020 msgid "%s is now offline." 2021 msgstr "%s в момента е извън мрежата." 2022 2023 #. someone is logging in 2024 #: ../src/empathy-event-manager.c:951 2025 #, c-format 2026 msgid "%s is now online." 2027 msgstr "%s в момента е в мрежата." 2028 1688 2029 #. Translators: time left, when it is more than one hour 1689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1 142030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101 1690 2031 #, c-format 1691 2032 msgid "%u:%02u.%02u" … … 1693 2034 1694 2035 #. Translators: time left, when is is less than one hour 1695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1 172036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104 1696 2037 #, c-format 1697 2038 msgid "%02u.%02u" 1698 2039 msgstr "%02u м. и %02u с." 1699 2040 1700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166 1701 msgid "No reason was specified" 1702 msgstr "Не е указана причина" 1703 1704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168 1705 msgid "The change in state was requested" 1706 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието" 1707 1708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170 1709 msgid "You canceled the file transfer" 1710 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл" 1711 1712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172 1713 msgid "The other participant canceled the file transfer" 1714 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл" 1715 1716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174 1717 msgid "Error while trying to transfer the file" 1718 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл" 1719 1720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176 1721 msgid "The other participant is unable to transfer the file" 1722 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл" 1723 1724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178 1725 msgid "Unknown reason" 1726 msgstr "Неизвестна причина" 1727 1728 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name 1729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226 1730 #, c-format 1731 msgid "Receiving \"%s\" from %s" 1732 msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s" 1733 1734 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name 1735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229 1736 #, c-format 1737 msgid "Sending \"%s\" to %s" 1738 msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s" 1739 1740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239 1741 msgctxt "file size" 1742 msgid "Unknown" 1743 msgstr "Неизвестен" 1744 1745 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is 1746 #. * the total file size 1747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247 1748 #, c-format 1749 msgid "%s of %s" 1750 msgstr "%s от общо %s" 1751 1752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254 1753 msgid "Waiting the other participant's response" 1754 msgstr "Изчакване на отговора на отсрещната страна" 1755 1756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264 1757 #, c-format 1758 msgid "\"%s\" received from %s" 1759 msgstr "„%s“ получен от %s" 1760 1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270 1762 #, c-format 1763 msgid "\"%s\" sent to %s" 1764 msgstr "„%s“ изпратен до %s" 1765 1766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273 1767 msgid "File transfer completed" 1768 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши" 1769 1770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282 1771 #, c-format 1772 msgid "\"%s\" receiving from %s" 1773 msgstr "Получаване на „%s“ от %s" 1774 1775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288 1776 #, c-format 1777 msgid "\"%s\" sending to %s" 1778 msgstr "Изпращане на „%s“ до %s" 1779 1780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291 1781 #, c-format 1782 msgid "File transfer canceled: %s" 1783 msgstr "Преустановено прехвърляне на файл: %s" 1784 1785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 1786 msgctxt "remaining time" 1787 msgid "Unknown" 1788 msgstr "Неизвестно" 1789 1790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366 2041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180 1791 2042 msgctxt "file transfer percent" 1792 2043 msgid "Unknown" 1793 2044 msgstr "Неизвестно" 1794 2045 1795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:663 2046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 2047 #, c-format 2048 msgid "%s of %s at %s/s" 2049 msgstr "%s от общо %s, с %s/s" 2050 2051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276 2052 #, c-format 2053 msgid "%s of %s" 2054 msgstr "%s от общо %s" 2055 2056 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name 2057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307 2058 #, c-format 2059 msgid "Receiving \"%s\" from %s" 2060 msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s" 2061 2062 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name 2063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310 2064 #, c-format 2065 msgid "Sending \"%s\" to %s" 2066 msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s" 2067 2068 #. translators: first %s is filename, second %s 2069 #. * is the contact name 2070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340 2071 #, c-format 2072 msgid "Error receiving \"%s\" from %s" 2073 msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s" 2074 2075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343 2076 msgid "Error receiving a file" 2077 msgstr "Грешка при получаване на файл" 2078 2079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348 2080 #, c-format 2081 msgid "Error sending \"%s\" to %s" 2082 msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s" 2083 2084 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351 2085 msgid "Error sending a file" 2086 msgstr "Грешка при изпращане на файл" 2087 2088 #. translators: first %s is filename, second %s 2089 #. * is the contact name 2090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490 2091 #, c-format 2092 msgid "\"%s\" received from %s" 2093 msgstr "„%s“ получен от %s" 2094 2095 #. translators: first %s is filename, second %s 2096 #. * is the contact name 2097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495 2098 #, c-format 2099 msgid "\"%s\" sent to %s" 2100 msgstr "„%s“ изпратен до %s" 2101 2102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498 2103 msgid "File transfer completed" 2104 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши" 2105 2106 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 2107 msgid "Waiting for the other participant's response" 2108 msgstr "Изчакване на отговора на другия участник" 2109 2110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 2111 #, c-format 2112 msgid "Checking integrity of \"%s\"" 2113 msgstr "Проверка на целостта на „%s“" 2114 2115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 2116 #, c-format 2117 msgid "Hashing \"%s\"" 2118 msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“" 2119 2120 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 1796 2121 msgid "%" 1797 2122 msgstr "%" 1798 2123 1799 #: ../src/empathy-ft-manager.c: 6752124 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 1800 2125 msgid "File" 1801 2126 msgstr "Файл" 1802 2127 1803 #: ../src/empathy-ft-manager.c: 6972128 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 1804 2129 msgid "Remaining" 1805 2130 msgstr "Остават" 1806 2131 1807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:895 1808 msgid "Cannot save file to this location" 1809 msgstr "Файлът не може да бъде запазен там" 1810 1811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:941 1812 msgid "Save file as..." 1813 msgstr "Запазване на файла като…" 1814 1815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1011 1816 msgid "unknown size" 1817 msgstr "неизвестен размер" 1818 1819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1017 1820 #, c-format 1821 msgid "%s would like to send you a file" 1822 msgstr "%s иска да ви изпрати файл" 1823 1824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022 1825 #, c-format 1826 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" 1827 msgstr "Приемате ли файла %s“ (%s)?" 1828 1829 #. Accept button 1830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1040 1831 msgid "_Accept" 1832 msgstr "_Приемане" 1833 1834 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 1835 msgid "File transfers" 2132 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 2133 msgid "File Transfers" 1836 2134 msgstr "Прехвърляния на файлове" 1837 2135 1838 #: ../src/empathy-ft-manager. glade.h:22136 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 1839 2137 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" 1840 2138 msgstr "" … … 1843 2141 1844 2142 #. Translators: this is the header of a treeview column 1845 #: ../src/empathy-import-dialog.c:2 552143 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263 1846 2144 msgid "Import" 1847 2145 msgstr "Внасяне" 1848 2146 1849 #: ../src/empathy-import-dialog.c:2 642147 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272 1850 2148 msgid "Protocol" 1851 2149 msgstr "Протокол" 1852 2150 1853 #: ../src/empathy-import-dialog.c:29 02151 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298 1854 2152 msgid "Source" 1855 2153 msgstr "Източник" 1856 2154 1857 #: ../src/empathy-import-dialog.c:3 842155 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392 1858 2156 msgid "" 1859 2157 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " … … 1863 2161 "само от Pidgin." 1864 2162 1865 #: ../src/empathy-import-dialog. glade.h:12163 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1 1866 2164 msgid "Import Accounts" 1867 2165 msgstr "Внасяне на регистрации" 1868 2166 1869 #: ../src/empathy-main-window.c:391 2167 #: ../src/empathy-main-window.c:402 2168 msgid "_Edit account" 2169 msgstr "_Редактиране на регистрация" 2170 2171 #: ../src/empathy-main-window.c:505 1870 2172 msgid "No error specified" 1871 2173 msgstr "Не е указана грешка" 1872 2174 1873 #: ../src/empathy-main-window.c: 3942175 #: ../src/empathy-main-window.c:508 1874 2176 msgid "Network error" 1875 2177 msgstr "Мрежова грешка" 1876 2178 1877 #: ../src/empathy-main-window.c: 3972179 #: ../src/empathy-main-window.c:511 1878 2180 msgid "Authentication failed" 1879 2181 msgstr "Неуспешно идентифициране" 1880 2182 1881 #: ../src/empathy-main-window.c: 4002183 #: ../src/empathy-main-window.c:514 1882 2184 msgid "Encryption error" 1883 2185 msgstr "Грешка в шифрирането" 1884 2186 1885 #: ../src/empathy-main-window.c: 4032187 #: ../src/empathy-main-window.c:517 1886 2188 msgid "Name in use" 1887 2189 msgstr "Името е заето" 1888 2190 1889 #: ../src/empathy-main-window.c: 4062191 #: ../src/empathy-main-window.c:520 1890 2192 msgid "Certificate not provided" 1891 2193 msgstr "Не е предоставен сертификат" 1892 2194 1893 #: ../src/empathy-main-window.c: 4092195 #: ../src/empathy-main-window.c:523 1894 2196 msgid "Certificate untrusted" 1895 2197 msgstr "Сертификатът не е доверен" 1896 2198 1897 #: ../src/empathy-main-window.c: 4122199 #: ../src/empathy-main-window.c:526 1898 2200 msgid "Certificate expired" 1899 2201 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 1900 2202 1901 #: ../src/empathy-main-window.c: 4152203 #: ../src/empathy-main-window.c:529 1902 2204 msgid "Certificate not activated" 1903 2205 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" 1904 2206 1905 #: ../src/empathy-main-window.c: 4182207 #: ../src/empathy-main-window.c:532 1906 2208 msgid "Certificate hostname mismatch" 1907 2209 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" 1908 2210 1909 #: ../src/empathy-main-window.c: 4212211 #: ../src/empathy-main-window.c:535 1910 2212 msgid "Certificate fingerprint mismatch" 1911 2213 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" 1912 2214 1913 #: ../src/empathy-main-window.c: 4242215 #: ../src/empathy-main-window.c:538 1914 2216 msgid "Certificate self-signed" 1915 2217 msgstr "Сертификатът е самоподписан" 1916 2218 1917 #: ../src/empathy-main-window.c: 4272219 #: ../src/empathy-main-window.c:541 1918 2220 msgid "Certificate error" 1919 2221 msgstr "Грешка в сертификата" 1920 2222 1921 #: ../src/empathy-main-window.c: 4302223 #: ../src/empathy-main-window.c:544 1922 2224 msgid "Unknown error" 1923 2225 msgstr "Неизвестна грешка" 1924 2226 1925 #: ../src/empathy-main-window.c: 5942227 #: ../src/empathy-main-window.c:1293 1926 2228 msgid "Show and edit accounts" 1927 2229 msgstr "Показване и редактиране на регистрации" 1928 2230 1929 #: ../src/empathy-main-window.c:974 1930 msgid "Contact" 1931 msgstr "Контакт" 1932 1933 #: ../src/empathy-main-window.c:1176 1934 msgid "_Edit account" 1935 msgstr "_Редактиране на регистрация" 1936 1937 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 2231 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 1938 2232 msgid "Contact List" 1939 2233 msgstr "Списък с контакти" 1940 2234 1941 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 2235 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 2236 msgid "Contacts on a _Map" 2237 msgstr "_Контакти на карта" 2238 2239 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 1942 2240 msgid "Context" 1943 2241 msgstr "Контекст" 1944 2242 1945 #: ../src/empathy-main-window. glade.h:32243 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 1946 2244 msgid "Join _Favorites" 1947 2245 msgstr "_Добавяне към отметките" 1948 2246 1949 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 1950 msgid "Join _New..." 1951 msgstr "Влизане в _нова…" 1952 1953 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 2247 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 1954 2248 msgid "Manage Favorites" 1955 2249 msgstr "Редактиране на отметките" 1956 2250 1957 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 1958 msgid "Show _Offline Contacts" 1959 msgstr "Показване на _изключените контакти" 1960 1961 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 2251 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 2252 msgid "N_ormal Size" 2253 msgstr "_Нормален размер" 2254 2255 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 2256 msgid "Normal Size With _Avatars" 2257 msgstr "Нормален размер с _аватари" 2258 2259 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 2260 msgid "Sort by _Name" 2261 msgstr "Подреждане по _име" 2262 2263 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 2264 msgid "Sort by _Status" 2265 msgstr "Подреждане по _състояние" 2266 2267 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 1962 2268 msgid "_Accounts" 1963 2269 msgstr "_Регистрации" 1964 2270 1965 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 1966 msgid "_Add Contact..." 1967 msgstr "_Добавяне на контакт…" 1968 1969 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 2271 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 2272 msgid "_Compact Size" 2273 msgstr "_Стегнат режим" 2274 2275 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 2276 msgid "_Debug" 2277 msgstr "_Изчистване на грешки" 2278 2279 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 2280 msgid "_File Transfers" 2281 msgstr "_Прехвърляния на файлове" 2282 2283 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 2284 msgid "_Join..." 2285 msgstr "_Присъединяване…" 2286 2287 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 1970 2288 msgid "_New Conversation..." 1971 2289 msgstr "_Нов разговор…" 1972 2290 1973 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 2291 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 2292 msgid "_Offline Contacts" 2293 msgstr "_Изключени контакти" 2294 2295 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 1974 2296 msgid "_Personal Information" 1975 2297 msgstr "_Лични данни" 1976 2298 1977 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 2299 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 2300 msgid "_Previous Conversations" 2301 msgstr "_Предишни разговори" 2302 2303 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 1978 2304 msgid "_Room" 1979 2305 msgstr "_Стая:" 1980 2306 1981 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 1982 msgid "Chat Rooms" 1983 msgstr "Стаи за разговор" 1984 1985 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 1986 msgid "Browse:" 1987 msgstr "Избор:" 1988 1989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 2307 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331 2308 msgid "Chat Room" 2309 msgstr "Стая за разговор" 2310 2311 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347 2312 msgid "Members" 2313 msgstr "Участници" 2314 2315 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 2316 #, c-format 2317 msgctxt "" 2318 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " 2319 "and a number." 2320 msgid "" 2321 "<b>%s</b>\n" 2322 "Invite required: %s\n" 2323 "Password required: %s\n" 2324 "Members: %s" 2325 msgstr "" 2326 "<b>%s</b>\n" 2327 "Изискване на покана: %s\n" 2328 "Изискване на парола: %s\n" 2329 "Брой участници: %s" 2330 2331 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 2332 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 2333 msgid "Yes" 2334 msgstr "да" 2335 2336 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 2337 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 2338 msgid "No" 2339 msgstr "не" 2340 2341 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526 2342 msgid "Could not start room listing" 2343 msgstr "Изброяването на стаите не може да започне" 2344 2345 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536 2346 msgid "Could not stop room listing" 2347 msgstr "Изброяването на стаите не може да спре" 2348 2349 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 2350 msgid "Couldn't load room list" 2351 msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден" 2352 2353 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 1990 2354 msgid "" 1991 2355 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." … … 1994 2358 "стаи от списъка." 1995 2359 1996 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog. glade.h:42360 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 1997 2361 msgid "" 1998 2362 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " … … 2002 2366 "регистрация, оставете полето празно." 2003 2367 2004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 2005 msgid "Join" 2006 msgstr "Влизане" 2007 2008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 2009 msgid "Join New" 2010 msgstr "Влизане в нова" 2011 2012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 2013 msgid "Re_fresh" 2014 msgstr "_Обновяване" 2015 2016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 2017 msgid "" 2018 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." 2019 msgstr "" 2020 "Този списък показва всички стаи, които се намират на сървъра, към който се " 2021 "включихте." 2022 2023 #: ../src/empathy-preferences.c:157 2368 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 2369 msgid "Join Room" 2370 msgstr "Влизане в стая" 2371 2372 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 2373 msgid "Room List" 2374 msgstr "Списък със стаи" 2375 2376 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 2377 msgid "_Room:" 2378 msgstr "_Стая:" 2379 2380 #: ../src/empathy-preferences.c:148 2024 2381 msgid "Message received" 2025 2382 msgstr "Съобщението е получено" 2026 2383 2027 #: ../src/empathy-preferences.c:1 582384 #: ../src/empathy-preferences.c:149 2028 2385 msgid "Message sent" 2029 2386 msgstr "Съобщението е изпратено" 2030 2387 2031 #: ../src/empathy-preferences.c:15 92388 #: ../src/empathy-preferences.c:150 2032 2389 msgid "New conversation" 2033 2390 msgstr "Нов разговор" 2034 2391 2035 #: ../src/empathy-preferences.c:1 602392 #: ../src/empathy-preferences.c:151 2036 2393 msgid "Contact goes online" 2037 2394 msgstr "Контактът е в мрежата" 2038 2395 2039 #: ../src/empathy-preferences.c:1 612396 #: ../src/empathy-preferences.c:152 2040 2397 msgid "Contact goes offline" 2041 2398 msgstr "Контактът е извън мрежата" 2042 2399 2043 #: ../src/empathy-preferences.c:1 622400 #: ../src/empathy-preferences.c:153 2044 2401 msgid "Account connected" 2045 2402 msgstr "Регистрацията е включена" 2046 2403 2047 #: ../src/empathy-preferences.c:1 632404 #: ../src/empathy-preferences.c:154 2048 2405 msgid "Account disconnected" 2049 2406 msgstr "Регистрацията е изключена" 2050 2407 2051 #: ../src/empathy-preferences.c:39 72408 #: ../src/empathy-preferences.c:394 2052 2409 msgid "Language" 2053 2410 msgstr "Език" 2054 2411 2055 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 2056 msgid "<b>Appearance</b>" 2057 msgstr "<b>Изглед</b>" 2058 2059 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 2060 msgid "<b>Behavior</b>" 2061 msgstr "<b>Поведение</b>" 2062 2063 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 2064 msgid "<b>Contact List</b>" 2065 msgstr "<b>Списък с контакти</b>" 2066 2067 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 2068 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" 2069 msgstr "<b>Езици с проверка на правописа:</b>" 2070 2071 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 2072 msgid "<b>Play sound for events</b>" 2073 msgstr "<b>Звуци при събития</b>" 2074 2075 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 2076 msgid "" 2077 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " 2078 "a dictionary installed.</small>" 2079 msgstr "" 2080 "<small>В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник.</small>" 2081 2082 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 2412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 2413 msgid "Allow _GPS usage" 2414 msgstr "_Ползване на GPS" 2415 2416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 2417 msgid "Allow _cellphone usage" 2418 msgstr "Ползване на мобилни _телефони" 2419 2420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 2421 msgid "Allow _network usage" 2422 msgstr "Ползване на _мрежа" 2423 2424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 2425 msgid "Appearance" 2426 msgstr "Изглед" 2427 2428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 2083 2429 msgid "Automatically _connect on startup " 2084 2430 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране" 2085 2431 2086 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 2087 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" 2088 msgstr "" 2089 "Аватарите са изображенията, които се избират от потребителите, за да се " 2090 "показват в списъка с контакти" 2091 2092 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 2432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 2433 msgid "Behavior" 2434 msgstr "Поведение" 2435 2436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 2093 2437 msgid "Chat Th_eme:" 2094 2438 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:" 2095 2439 2096 #: ../src/empathy-preferences. glade.h:102440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 2097 2441 msgid "Disable notifications when _away or busy" 2098 2442 msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" 2099 2443 2100 #: ../src/empathy-preferences. glade.h:112444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 2101 2445 msgid "Disable sounds when _away or busy" 2102 2446 msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" 2103 2447 2104 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 2448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 2449 msgid "Enable notifications when a contact comes online" 2450 msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата" 2451 2452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 2453 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" 2454 msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата" 2455 2456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 2105 2457 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" 2106 2458 msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус" 2107 2459 2108 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 2460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 2461 msgid "Enable spell checking for languages:" 2462 msgstr "Езици с проверка на правописа:" 2463 2464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 2109 2465 msgid "General" 2110 2466 msgstr "Общи" 2111 2467 2112 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 2468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 2469 msgid "Geoclue Settings" 2470 msgstr "Настройки за местоположението" 2471 2472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 2473 msgid "Location" 2474 msgstr "Местоположение" 2475 2476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 2113 2477 msgid "Notifications" 2114 2478 msgstr "Известяване" 2115 2479 2116 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 2480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 2481 msgid "Play sound for events" 2482 msgstr "Звуци при събития" 2483 2484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 2117 2485 msgid "Preferences" 2118 2486 msgstr "Настройки" 2119 2487 2120 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 2121 msgid "Show _avatars" 2122 msgstr "Показване на _аватари" 2123 2124 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 2488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 2489 msgid "Privacy" 2490 msgstr "Лични данни" 2491 2492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 2493 msgid "" 2494 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " 2495 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " 2496 "decimal place." 2497 msgstr "" 2498 "Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-" 2499 "точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно " 2500 "място зад десетичната запетая." 2501 2502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 2125 2503 msgid "Show _smileys as images" 2126 2504 msgstr "Използване на _картинки за емотикони" 2127 2505 2128 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 2129 msgid "Show co_mpact contact list" 2130 msgstr "_Стегнат списък с контакти" 2131 2132 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 2133 msgid "Sort by _name" 2134 msgstr "Подреждане по _име" 2135 2136 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 2137 msgid "Sort by s_tate" 2138 msgstr "Подреждане по _състояние" 2139 2140 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 2506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 2507 msgid "Show contact _list in rooms" 2508 msgstr "_Показване на контактите в стаите" 2509 2510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 2141 2511 msgid "Sounds" 2142 2512 msgstr "Звуци" 2143 2513 2144 #: ../src/empathy-preferences. glade.h:222514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 2145 2515 msgid "Spell Checking" 2146 2516 msgstr "Проверка на правописа" 2147 2517 2148 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 2518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 2519 msgid "" 2520 "The list of languages reflects only the languages for which you have a " 2521 "dictionary installed." 2522 msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник." 2523 2524 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 2149 2525 msgid "Themes" 2150 2526 msgstr "Графични теми" 2151 2527 2152 #: ../src/empathy-preferences. glade.h:242528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 2153 2529 msgid "_Enable bubble notifications" 2154 2530 msgstr "Включване на известяването с _прозорци" 2155 2531 2156 #: ../src/empathy-preferences. glade.h:252532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 2157 2533 msgid "_Enable sound notifications" 2158 2534 msgstr "Включване на уведомяването със _звук" 2159 2535 2160 #: ../src/empathy-preferences. glade.h:262536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 2161 2537 msgid "_Open new chats in separate windows" 2162 2538 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци" 2163 2539 2164 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 2540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 2541 msgid "_Publish location to my contacts" 2542 msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви" 2543 2544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 2545 msgid "_Reduce location accuracy" 2546 msgstr "_Ниска точност на местоположението" 2547 2548 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 2165 2549 msgid "Status" 2166 2550 msgstr "Състояние" 2167 2551 2168 #: ../src/empathy-status-icon. glade.h:32552 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 2169 2553 msgid "_Quit" 2170 2554 msgstr "_Спиране на програмата" 2171 2555 2172 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 2173 msgid "_Show Contact List" 2174 msgstr "_Показване на списъка с контакти" 2175 2176 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 2556 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375 2177 2557 #, c-format 2178 2558 msgid "Unable to start application for service %s: %s" 2179 2559 msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s" 2180 2560 2181 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:4 352561 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446 2182 2562 #, c-format 2183 2563 msgid "" … … 2185 2565 "application to handle it" 2186 2566 msgstr "" 2187 "Изпратена ви бе покана за услугата „%s“, но необходимата програма за "2567 "Изпратена ви бе покана за услугата „%s“, но необходимата програма за " 2188 2568 "обработката ѝ липсва." 2569 2570 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 2571 msgid "Contact Map View" 2572 msgstr "Карта с контактите" 2573 2574 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083 2575 msgid "Error" 2576 msgstr "Грешка" 2577 2578 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077 2579 msgid "Critical" 2580 msgstr "Критична" 2581 2582 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071 2583 msgid "Warning" 2584 msgstr "Предупреждение" 2585 2586 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065 2587 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113 2588 msgid "Message" 2589 msgstr "Съобщение" 2590 2591 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059 2592 msgid "Info" 2593 msgstr "Информация" 2594 2595 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053 2596 msgid "Debug" 2597 msgstr "Подробност" 2598 2599 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845 2600 msgid "Save" 2601 msgstr "Запазване" 2602 2603 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948 2604 msgid "Debug Window" 2605 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки" 2606 2607 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021 2608 msgid "Pause" 2609 msgstr "Пауза" 2610 2611 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033 2612 msgid "Level " 2613 msgstr "Ниво" 2614 2615 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102 2616 msgid "Time" 2617 msgstr "Време" 2618 2619 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104 2620 msgid "Domain" 2621 msgstr "Област" 2622 2623 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106 2624 msgid "Category" 2625 msgstr "Категория" 2626 2627 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108 2628 msgid "Level" 2629 msgstr "Ниво" 2630 2631 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140 2632 msgid "" 2633 "The selected connection manager does not support the remote debugging " 2634 "extension." 2635 msgstr "" 2636 "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за " 2637 "отдалечено изчистване на грешки."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)