Changeset 1802
- Timestamp:
- Mar 17, 2009, 9:20:43 AM (17 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 1 edited
- 1 copied
-
gnome-2-26/metacity.gnome-2-26.bg.po (copied) (copied from gnome/trunk/metacity.trunk.bg.po ) (87 diffs, 1 prop)
-
trunk/metacity.trunk.bg.po (modified) (91 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-26/metacity.gnome-2-26.bg.po
r1798 r1802 1 1 # Bulgarian translation of metacity po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006, 2007 .2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006, 2007, 2009. 4 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. … … 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: metacity trunk\n"11 "Project-Id-Version: metacity gnome-2-26\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 8-09-29 22:56+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 200 8-06-16 18:03+0300\n"15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-03-17 09:18+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 09:07+0200\n" 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 17 "MIME-Version: 1.0\n" … … 34 34 35 35 #: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 36 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c: 48136 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 37 37 #, c-format 38 38 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" … … 40 40 41 41 #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 42 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c: 49043 #: ../src/ui/theme-parser.c:5 4542 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 43 #: ../src/ui/theme-parser.c:586 44 44 #, c-format 45 45 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" … … 97 97 msgstr "Фатална вх./изх. грешка %d (%s) на дисплей „%s“.\n" 98 98 99 #: ../src/core/keybindings.c: 92499 #: ../src/core/keybindings.c:680 100 100 #, c-format 101 101 msgid "" … … 104 104 msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n" 105 105 106 #: ../src/core/keybindings.c:2563 107 #, c-format 108 msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" 109 msgstr "" 110 "Грешка при стартиране на диалоговия прозорец на Metacity за отпечатване на " 111 "грешка за команда: %s\n" 112 113 #: ../src/core/keybindings.c:2668 106 #. Displayed when a keybinding which is 107 #. * supposed to launch a program fails. 108 #. 109 #: ../src/core/keybindings.c:2294 110 #, c-format 111 msgid "" 112 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" 113 "\n" 114 "%s" 115 msgstr "" 116 "Имаше грешка при изпълнението на <tt>%s</tt>:\n" 117 "\n" 118 "%s" 119 120 #: ../src/core/keybindings.c:2381 114 121 #, c-format 115 122 msgid "No command %d has been defined.\n" 116 123 msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n" 117 124 118 #: ../src/core/keybindings.c:3 705125 #: ../src/core/keybindings.c:3335 119 126 #, c-format 120 127 msgid "No terminal command has been defined.\n" … … 168 175 169 176 #: ../src/core/main.c:294 170 #, fuzzy171 177 msgid "Turn compositing on" 172 msgstr " Мениджър за наслагване"178 msgstr "Включване на наслагването" 173 179 174 180 #: ../src/core/main.c:300 175 181 msgid "Turn compositing off" 176 msgstr " "177 178 #: ../src/core/main.c:4 51182 msgstr "Изключване на наслагването" 183 184 #: ../src/core/main.c:478 179 185 #, c-format 180 186 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" 181 187 msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n" 182 188 183 #: ../src/core/main.c:4 67189 #: ../src/core/main.c:494 184 190 #, c-format 185 191 msgid "" … … 189 195 "обичайните теми.\n" 190 196 191 #: ../src/core/main.c:5 26197 #: ../src/core/main.c:550 192 198 #, c-format 193 199 msgid "Failed to restart: %s\n" … … 201 207 #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in 202 208 #. * the symtab.) 209 #. * 210 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) 203 211 #. 204 #: ../src/core/prefs.c:503 ../src/core/prefs.c:655 212 #. 213 #: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 205 214 #, c-format 206 215 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" 207 216 msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е с невалидна стойност\n" 208 217 209 #: ../src/core/prefs.c:58 4 ../src/core/prefs.c:824218 #: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 210 219 #, c-format 211 220 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" … … 213 222 "Стойността %d записана в ключа на GConf — %s е извън обхвата от %d÷%d\n" 214 223 215 #: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:702 ../src/core/prefs.c:750 216 #: ../src/core/prefs.c:814 ../src/core/prefs.c:1109 ../src/core/prefs.c:1125 217 #: ../src/core/prefs.c:1144 ../src/core/prefs.c:1160 ../src/core/prefs.c:1177 218 #: ../src/core/prefs.c:1193 224 #: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 225 #: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 226 #: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 219 227 #, c-format 220 228 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" 221 229 msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е от невалиден вид\n" 222 230 223 #: ../src/core/prefs.c:12 63231 #: ../src/core/prefs.c:1231 224 232 msgid "" 225 233 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " … … 229 237 "неправилно поведение.\n" 230 238 231 #: ../src/core/prefs.c:13 33239 #: ../src/core/prefs.c:1302 232 240 #, c-format 233 241 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" … … 236 244 "анализирано\n" 237 245 238 #: ../src/core/prefs.c:13 93246 #: ../src/core/prefs.c:1364 239 247 #, c-format 240 248 msgid "" … … 245 253 "модификатор на бутон на мишката\n" 246 254 247 #: ../src/core/prefs.c:1 810255 #: ../src/core/prefs.c:1782 248 256 #, c-format 249 257 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" 250 258 msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n" 251 259 252 #: ../src/core/prefs.c: 2131 ../src/core/prefs.c:2643260 #: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 253 261 #, c-format 254 262 msgid "Workspace %d" 255 263 msgstr "Работен плот %d" 256 264 257 #: ../src/core/prefs.c:2 161 ../src/core/prefs.c:2334265 #: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 258 266 #, c-format 259 267 msgid "" … … 264 272 "клавишната комбинация „%s“\n" 265 273 266 #: ../src/core/prefs.c:2 724274 #: ../src/core/prefs.c:2555 267 275 #, c-format 268 276 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" 269 277 msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n" 270 278 271 #: ../src/core/prefs.c:2 917272 #, fuzzy,c-format279 #: ../src/core/prefs.c:2753 280 #, c-format 273 281 msgid "Error setting compositor status: %s\n" 274 msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n"282 msgstr "Грешка при задаване на състоянието на мениджъра за наслагването: %s\n" 275 283 276 284 #: ../src/core/screen.c:350 … … 306 314 msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n" 307 315 308 #: ../src/core/schema-bindings.c:77 309 #, fuzzy 310 msgid "" 316 #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these 317 #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). 318 #. * "disabled" must also stay as it is. 319 #. 320 #: ../src/core/schema-bindings.c:169 321 msgid "" 322 "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" 323 "\n" 311 324 "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 312 325 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " … … 314 327 "action." 315 328 msgstr "" 316 "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>" 317 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 318 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 319 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 320 "това действие няма да има бърз клавиш." 329 "Форматът е от вида „<Control>“ или „<Shift><Alt>F1“.\n" 330 "\n" 331 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 332 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е " 333 "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 334 335 #: ../src/core/schema-bindings.c:177 336 msgid "" 337 "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" 338 "\n" 339 "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 340 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 341 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 342 "action.\n" 343 "\n" 344 "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " 345 "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." 346 msgstr "" 347 "Форматът е от вида „<Control>“ или „<Shift><Alt>F1“.\n" 348 "\n" 349 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 350 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е " 351 "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 321 352 322 353 #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 … … 357 388 "Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния идентификатор" 358 389 359 #: ../src/core/session.c:1194 360 #, c-format 361 msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" 362 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <metacity_session>" 390 #: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 391 #: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 392 #: ../src/core/session.c:1433 393 #, c-format 394 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" 395 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <%s>" 363 396 364 397 #: ../src/core/session.c:1211 … … 366 399 msgid "nested <window> tag" 367 400 msgstr "вложен етикет <window>" 368 369 #: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301370 #, c-format371 msgid "Unknown attribute %s on <window> element"372 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <window>"373 374 #: ../src/core/session.c:1373375 #, c-format376 msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"377 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <maximized>"378 379 #: ../src/core/session.c:1433380 #, c-format381 msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"382 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <geometry>"383 401 384 402 #: ../src/core/session.c:1453 … … 432 450 msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: " 433 451 434 #: ../src/core/window-bindings.h:69 ../src/metacity.schemas.in.h:6 435 msgid "Activate window menu" 436 msgstr "Активиране на менюто за прозорците" 437 438 #: ../src/core/window-bindings.h:70 439 msgid "The keybinding used to activate the window menu." 440 msgstr "" 441 442 #: ../src/core/window-bindings.h:76 ../src/metacity.schemas.in.h:194 443 msgid "Toggle fullscreen mode" 444 msgstr "Превключване на режима за цял екран" 445 446 #: ../src/core/window-bindings.h:77 447 #, fuzzy 448 msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode." 449 msgstr "Превключване на режима за цял екран" 450 451 #: ../src/core/window-bindings.h:80 ../src/metacity.schemas.in.h:195 452 msgid "Toggle maximization state" 453 msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" 454 455 #: ../src/core/window-bindings.h:81 456 msgid "The keybinding used to toggle maximization." 457 msgstr "" 458 459 #: ../src/core/window-bindings.h:84 ../src/metacity.schemas.in.h:193 460 msgid "Toggle always on top state" 461 msgstr "Превключване на състоянието на винаги отгоре" 462 463 #: ../src/core/window-bindings.h:85 464 msgid "" 465 "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " 466 "will always be visible over other overlapping windows." 467 msgstr "" 468 469 #: ../src/core/window-bindings.h:92 ../src/metacity.schemas.in.h:29 470 msgid "Maximize window" 471 msgstr "Максимизиране на прозорец" 472 473 #: ../src/core/window-bindings.h:93 474 msgid "The keybinding used to maximize a window." 475 msgstr "" 476 477 #: ../src/core/window-bindings.h:96 ../src/metacity.schemas.in.h:199 478 msgid "Unmaximize window" 479 msgstr "Демаксимизиране на прозорец" 480 481 #: ../src/core/window-bindings.h:97 482 msgid "The keybinding used to unmaximize a window." 483 msgstr "" 484 485 #: ../src/core/window-bindings.h:103 ../src/metacity.schemas.in.h:196 486 msgid "Toggle shaded state" 487 msgstr "Превключване на състоянието на навиване" 488 489 #: ../src/core/window-bindings.h:104 490 msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state." 491 msgstr "" 492 493 #: ../src/core/window-bindings.h:110 ../src/metacity.schemas.in.h:32 494 msgid "Minimize window" 495 msgstr "Минимизиране на прозореца" 496 497 #: ../src/core/window-bindings.h:111 498 msgid "The keybinding used to minimize a window." 499 msgstr "" 500 501 #: ../src/core/window-bindings.h:114 ../src/metacity.schemas.in.h:11 502 msgid "Close window" 503 msgstr "Затваряне на прозореца" 504 505 #: ../src/core/window-bindings.h:115 506 msgid "The keybinding used to close a window." 507 msgstr "" 508 509 #: ../src/core/window-bindings.h:118 ../src/metacity.schemas.in.h:46 510 msgid "Move window" 511 msgstr "Преместване на прозорец" 512 513 #: ../src/core/window-bindings.h:119 514 msgid "" 515 "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " 516 "the keyboard." 517 msgstr "" 518 519 #: ../src/core/window-bindings.h:123 ../src/metacity.schemas.in.h:77 520 msgid "Resize window" 521 msgstr "Оразмеряване на прозорец" 522 523 #: ../src/core/window-bindings.h:131 ../src/metacity.schemas.in.h:197 524 msgid "Toggle window on all workspaces" 525 msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места" 526 527 #: ../src/core/window-bindings.h:132 528 msgid "" 529 "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " 530 "just one." 531 msgstr "" 532 533 #: ../src/core/window-bindings.h:138 ../src/metacity.schemas.in.h:60 534 msgid "Move window to workspace 1" 535 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1" 536 537 #: ../src/core/window-bindings.h:139 538 #, fuzzy 539 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1." 540 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1" 541 542 #: ../src/core/window-bindings.h:142 ../src/metacity.schemas.in.h:64 543 msgid "Move window to workspace 2" 544 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2" 545 546 #: ../src/core/window-bindings.h:143 547 #, fuzzy 548 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2." 549 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2" 550 551 #: ../src/core/window-bindings.h:146 ../src/metacity.schemas.in.h:65 552 msgid "Move window to workspace 3" 553 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3" 554 555 #: ../src/core/window-bindings.h:147 556 #, fuzzy 557 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3." 558 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3" 559 560 #: ../src/core/window-bindings.h:150 ../src/metacity.schemas.in.h:66 561 msgid "Move window to workspace 4" 562 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4" 563 564 #: ../src/core/window-bindings.h:151 565 #, fuzzy 566 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4." 567 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4" 568 569 #: ../src/core/window-bindings.h:154 ../src/metacity.schemas.in.h:67 570 msgid "Move window to workspace 5" 571 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5" 572 573 #: ../src/core/window-bindings.h:155 574 #, fuzzy 575 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5." 576 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5" 577 578 #: ../src/core/window-bindings.h:158 ../src/metacity.schemas.in.h:68 579 msgid "Move window to workspace 6" 580 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6" 581 582 #: ../src/core/window-bindings.h:159 583 #, fuzzy 584 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6." 585 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6" 586 587 #: ../src/core/window-bindings.h:162 ../src/metacity.schemas.in.h:69 588 msgid "Move window to workspace 7" 589 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7" 590 591 #: ../src/core/window-bindings.h:163 592 #, fuzzy 593 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7." 594 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7" 595 596 #: ../src/core/window-bindings.h:166 ../src/metacity.schemas.in.h:70 597 msgid "Move window to workspace 8" 598 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8" 599 600 #: ../src/core/window-bindings.h:167 601 #, fuzzy 602 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8." 603 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8" 604 605 #: ../src/core/window-bindings.h:170 ../src/metacity.schemas.in.h:71 606 msgid "Move window to workspace 9" 607 msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9" 608 609 #: ../src/core/window-bindings.h:171 610 #, fuzzy 611 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9." 612 msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9" 613 614 #: ../src/core/window-bindings.h:174 ../src/metacity.schemas.in.h:61 615 msgid "Move window to workspace 10" 616 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10" 617 618 #: ../src/core/window-bindings.h:175 619 #, fuzzy 620 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10." 621 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10" 622 623 #: ../src/core/window-bindings.h:178 ../src/metacity.schemas.in.h:62 624 msgid "Move window to workspace 11" 625 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11" 626 627 #: ../src/core/window-bindings.h:179 628 #, fuzzy 629 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11." 630 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11" 631 632 #: ../src/core/window-bindings.h:182 ../src/metacity.schemas.in.h:63 633 msgid "Move window to workspace 12" 634 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12" 635 636 #: ../src/core/window-bindings.h:183 637 #, fuzzy 638 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12." 639 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12" 640 641 #: ../src/core/window-bindings.h:197 ../src/metacity.schemas.in.h:48 642 msgid "Move window one workspace to the left" 643 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" 644 645 #: ../src/core/window-bindings.h:198 646 #, fuzzy 647 msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left." 648 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" 649 650 #: ../src/core/window-bindings.h:201 ../src/metacity.schemas.in.h:49 651 msgid "Move window one workspace to the right" 652 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" 653 654 #: ../src/core/window-bindings.h:202 655 #, fuzzy 656 msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right." 657 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" 658 659 #: ../src/core/window-bindings.h:205 ../src/metacity.schemas.in.h:50 660 msgid "Move window one workspace up" 661 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" 662 663 #: ../src/core/window-bindings.h:206 664 #, fuzzy 665 msgid "The keybinding used to move a window one workspace up." 666 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" 667 668 #: ../src/core/window-bindings.h:209 ../src/metacity.schemas.in.h:47 669 msgid "Move window one workspace down" 670 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" 671 672 #: ../src/core/window-bindings.h:210 673 #, fuzzy 674 msgid "The keybinding used to move a window one workspace down." 675 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" 676 677 #: ../src/core/window-bindings.h:216 ../src/metacity.schemas.in.h:75 678 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" 679 msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" 680 681 #: ../src/core/window-bindings.h:217 682 msgid "" 683 "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " 684 "If the window is covered by another one, it raises the window above all " 685 "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below all " 686 "others." 687 msgstr "" 688 689 #: ../src/core/window-bindings.h:223 ../src/metacity.schemas.in.h:76 690 msgid "Raise window above other windows" 691 msgstr "Издигане на прозореца над другите" 692 693 #: ../src/core/window-bindings.h:224 694 #, fuzzy 695 msgid "This keybinding raises the window above other windows." 696 msgstr "Издигане на прозореца над другите" 697 698 #: ../src/core/window-bindings.h:227 ../src/metacity.schemas.in.h:27 699 msgid "Lower window below other windows" 700 msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" 701 702 #: ../src/core/window-bindings.h:228 703 #, fuzzy 704 msgid "This keybinding lowers a window below other windows." 705 msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" 706 707 #: ../src/core/window-bindings.h:232 ../src/metacity.schemas.in.h:31 708 msgid "Maximize window vertically" 709 msgstr "Максимизиране прозореца вертикално" 710 711 #: ../src/core/window-bindings.h:233 712 msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space." 713 msgstr "" 714 715 #: ../src/core/window-bindings.h:237 ../src/metacity.schemas.in.h:30 716 msgid "Maximize window horizontally" 717 msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" 718 719 #: ../src/core/window-bindings.h:238 720 msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space." 721 msgstr "" 722 723 #: ../src/core/window-bindings.h:243 ../src/metacity.schemas.in.h:55 724 msgid "Move window to north-west corner" 725 msgstr "Преместване на прозореца в северозападния ъгъл на екрана" 726 727 #: ../src/core/window-bindings.h:244 728 msgid "" 729 "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " 730 "screen." 731 msgstr "" 732 733 #: ../src/core/window-bindings.h:248 ../src/metacity.schemas.in.h:54 734 msgid "Move window to north-east corner" 735 msgstr "Преместване на прозореца в североизточния ъгъл на екрана" 736 737 #: ../src/core/window-bindings.h:249 738 msgid "" 739 "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " 740 "screen." 741 msgstr "" 742 743 #: ../src/core/window-bindings.h:253 ../src/metacity.schemas.in.h:58 744 msgid "Move window to south-west corner" 745 msgstr "Преместване на прозореца в югозападния ъгъл на екрана" 746 747 #: ../src/core/window-bindings.h:254 748 msgid "" 749 "This keybinding moves a window into the north-east (bottom left) corner of " 750 "the screen." 751 msgstr "" 752 753 #: ../src/core/window-bindings.h:258 ../src/metacity.schemas.in.h:57 754 msgid "Move window to south-east corner" 755 msgstr "Преместване на прозореца в югоизточния ъгъл на екрана" 756 757 #: ../src/core/window-bindings.h:259 758 msgid "" 759 "This keybinding moves a window into the north-east (bottom right) corner of " 760 "the screen." 761 msgstr "" 762 763 #: ../src/core/window-bindings.h:264 ../src/metacity.schemas.in.h:53 764 msgid "Move window to north side of screen" 765 msgstr "Преместване на прозореца в северния край на екрана" 766 767 #: ../src/core/window-bindings.h:265 768 #, fuzzy 769 msgid "" 770 "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen." 771 msgstr "Преместване на прозореца в северния край на екрана" 772 773 #: ../src/core/window-bindings.h:269 ../src/metacity.schemas.in.h:56 774 msgid "Move window to south side of screen" 775 msgstr "Преместване на прозореца в южния край на екрана" 776 777 #: ../src/core/window-bindings.h:270 778 msgid "" 779 "This keybinding moves a window against the south (bottom) side of the screen." 780 msgstr "" 781 782 #: ../src/core/window-bindings.h:274 ../src/metacity.schemas.in.h:52 783 msgid "Move window to east side of screen" 784 msgstr "Преместване на прозореца в източния край на екрана" 785 786 #: ../src/core/window-bindings.h:275 787 msgid "" 788 "This keybinding moves a window against the east (right) side of the screen." 789 msgstr "" 790 791 #: ../src/core/window-bindings.h:279 ../src/metacity.schemas.in.h:59 792 msgid "Move window to west side of screen" 793 msgstr "Преместване на прозореца в западния край на екрана" 794 795 #: ../src/core/window-bindings.h:280 796 msgid "" 797 "This keybinding moves a window against the west (left) side of the screen." 798 msgstr "" 799 800 #: ../src/core/window-bindings.h:285 ../src/metacity.schemas.in.h:51 801 #, fuzzy 802 msgid "Move window to center of screen" 803 msgstr "Преместване на прозореца в източния край на екрана" 804 805 #: ../src/core/window-bindings.h:286 806 msgid "This keybinding moves a window into the center of the screen." 807 msgstr "" 452 #. Translators: This is the title used on dialog boxes 453 #. eof all-keybindings.h 454 #: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 455 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 456 msgid "Metacity" 457 msgstr "Metacity" 808 458 809 459 #. first time through 810 #: ../src/core/window.c:56 43460 #: ../src/core/window.c:5626 811 461 #, c-format 812 462 msgid "" … … 824 474 #. * about these apps but make them work. 825 475 #. 826 #: ../src/core/window.c:6 208476 #: ../src/core/window.c:6191 827 477 #, c-format 828 478 msgid "" … … 834 484 "размер %d x %d. Това не е смислено.\n" 835 485 836 #: ../src/core/window-props.c:2 06486 #: ../src/core/window-props.c:260 837 487 #, c-format 838 488 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" 839 489 msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n" 840 490 841 #: ../src/core/window-props.c:3 38491 #: ../src/core/window-props.c:377 842 492 #, c-format 843 493 msgid "%s (on %s)" 844 494 msgstr "%s (от %s)" 845 495 846 #: ../src/core/window-props.c:1 420496 #: ../src/core/window-props.c:1358 847 497 #, c-format 848 498 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" … … 877 527 "списъка\n" 878 528 879 #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 880 msgid "Metacity" 881 msgstr "Metacity" 882 883 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 529 #: ../src/include/all-keybindings.h:88 530 msgid "Switch to workspace 1" 531 msgstr "Превключване към работен плот 1" 532 533 #: ../src/include/all-keybindings.h:90 534 msgid "Switch to workspace 2" 535 msgstr "Превключване към работен плот 2" 536 537 #: ../src/include/all-keybindings.h:92 538 msgid "Switch to workspace 3" 539 msgstr "Превключване към работен плот 3" 540 541 #: ../src/include/all-keybindings.h:94 542 msgid "Switch to workspace 4" 543 msgstr "Превключване към работен плот 4" 544 545 #: ../src/include/all-keybindings.h:96 546 msgid "Switch to workspace 5" 547 msgstr "Превключване към работен плот 5" 548 549 #: ../src/include/all-keybindings.h:98 550 msgid "Switch to workspace 6" 551 msgstr "Превключване към работен плот 6" 552 553 #: ../src/include/all-keybindings.h:100 554 msgid "Switch to workspace 7" 555 msgstr "Превключване към работен плот 7" 556 557 #: ../src/include/all-keybindings.h:102 558 msgid "Switch to workspace 8" 559 msgstr "Превключване към работен плот 8" 560 561 #: ../src/include/all-keybindings.h:104 562 msgid "Switch to workspace 9" 563 msgstr "Превключване към работен плот 9" 564 565 #: ../src/include/all-keybindings.h:106 566 msgid "Switch to workspace 10" 567 msgstr "Превключване към работен плот 10" 568 569 #: ../src/include/all-keybindings.h:108 570 msgid "Switch to workspace 11" 571 msgstr "Превключване към работен плот 11" 572 573 #: ../src/include/all-keybindings.h:110 574 msgid "Switch to workspace 12" 575 msgstr "Превключване към работен плот 12" 576 577 #: ../src/include/all-keybindings.h:122 578 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" 579 msgstr "Превключване към работния плот вляво" 580 581 #: ../src/include/all-keybindings.h:126 582 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" 583 msgstr "Превключване към работния плот вдясно" 584 585 #: ../src/include/all-keybindings.h:130 586 msgid "Switch to workspace above the current workspace" 587 msgstr "Превключване към работния плот отгоре" 588 589 #: ../src/include/all-keybindings.h:134 590 msgid "Switch to workspace below the current workspace" 591 msgstr "Превключване към работния плот отдолу" 592 593 #: ../src/include/all-keybindings.h:150 594 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" 595 msgstr "" 596 "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се използва " 597 "изскачащ прозорец" 598 599 #: ../src/include/all-keybindings.h:153 600 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" 601 msgstr "" 602 "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред, " 603 "като се използва изскачащ прозорец" 604 605 #: ../src/include/all-keybindings.h:157 606 msgid "Move between windows, using a popup window" 607 msgstr "" 608 "Преместване на фокуса между прозорците, като се използва изскачащ прозорец" 609 610 #: ../src/include/all-keybindings.h:160 611 msgid "Move backward between windows, using a popup window" 612 msgstr "" 613 "Преместване на фокуса между прозорците в обратен ред, като се използва " 614 "изскачащ прозорец" 615 616 #: ../src/include/all-keybindings.h:163 617 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" 618 msgstr "" 619 "Преместване на фокуса между панелите и работното място, като се използва " 620 "изскачащ прозорец" 621 622 #: ../src/include/all-keybindings.h:166 623 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" 624 msgstr "" 625 "Преместване на фокуса между панелите и работното място в обратен ред, като " 626 "се използва изскачащ прозорец" 627 628 #: ../src/include/all-keybindings.h:171 629 msgid "Move between windows of an application immediately" 630 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение" 631 632 #: ../src/include/all-keybindings.h:174 633 msgid "Move backward between windows of an application immediately" 634 msgstr "" 635 "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в " 636 "обратен ред" 637 638 #: ../src/include/all-keybindings.h:177 639 msgid "Move between windows immediately" 640 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците " 641 642 #: ../src/include/all-keybindings.h:180 643 msgid "Move backward between windows immediately" 644 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред" 645 646 #: ../src/include/all-keybindings.h:183 647 msgid "Move between panels and the desktop immediately" 648 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работния плот" 649 650 #: ../src/include/all-keybindings.h:186 651 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" 652 msgstr "" 653 "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работния плот в обратен ред" 654 655 #: ../src/include/all-keybindings.h:191 656 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" 657 msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на работния плот" 658 659 #: ../src/include/all-keybindings.h:194 660 msgid "Show the panel's main menu" 661 msgstr "Показване на основното меню на панела" 662 663 #: ../src/include/all-keybindings.h:197 664 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" 665 msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела „Стартиране на програма“" 666 667 #: ../src/include/all-keybindings.h:238 668 msgid "Take a screenshot" 669 msgstr "Снимане на екрана" 670 671 #: ../src/include/all-keybindings.h:240 672 msgid "Take a screenshot of a window" 673 msgstr "Снимка на отделен прозорец" 674 675 #: ../src/include/all-keybindings.h:242 676 msgid "Run a terminal" 677 msgstr "Стартиране на терминал" 678 679 #: ../src/include/all-keybindings.h:257 680 msgid "Activate the window menu" 681 msgstr "Активиране на менюто за прозорците" 682 683 #: ../src/include/all-keybindings.h:260 684 msgid "Toggle fullscreen mode" 685 msgstr "Превключване на режима за цял екран" 686 687 #: ../src/include/all-keybindings.h:262 688 msgid "Toggle maximization state" 689 msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" 690 691 #: ../src/include/all-keybindings.h:264 692 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" 693 msgstr "Превключване на видимостта на прозореца над другите прозорци" 694 695 #: ../src/include/all-keybindings.h:266 696 msgid "Maximize window" 697 msgstr "Максимизиране на прозорец" 698 699 #: ../src/include/all-keybindings.h:268 700 msgid "Restore window" 701 msgstr "Възстановяване на прозорец" 702 703 #: ../src/include/all-keybindings.h:270 704 msgid "Toggle shaded state" 705 msgstr "Превключване на състоянието на навиване" 706 707 #: ../src/include/all-keybindings.h:272 708 msgid "Minimize window" 709 msgstr "Минимизиране на прозореца" 710 711 #: ../src/include/all-keybindings.h:274 712 msgid "Close window" 713 msgstr "Затваряне на прозореца" 714 715 #: ../src/include/all-keybindings.h:276 716 msgid "Move window" 717 msgstr "Преместване на прозорец" 718 719 #: ../src/include/all-keybindings.h:278 720 msgid "Resize window" 721 msgstr "Оразмеряване на прозорец" 722 723 #: ../src/include/all-keybindings.h:281 724 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" 725 msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места" 726 727 #: ../src/include/all-keybindings.h:285 728 msgid "Move window to workspace 1" 729 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1" 730 731 #: ../src/include/all-keybindings.h:288 732 msgid "Move window to workspace 2" 733 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2" 734 735 #: ../src/include/all-keybindings.h:291 736 msgid "Move window to workspace 3" 737 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3" 738 739 #: ../src/include/all-keybindings.h:294 740 msgid "Move window to workspace 4" 741 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4" 742 743 #: ../src/include/all-keybindings.h:297 744 msgid "Move window to workspace 5" 745 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5" 746 747 #: ../src/include/all-keybindings.h:300 748 msgid "Move window to workspace 6" 749 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6" 750 751 #: ../src/include/all-keybindings.h:303 752 msgid "Move window to workspace 7" 753 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7" 754 755 #: ../src/include/all-keybindings.h:306 756 msgid "Move window to workspace 8" 757 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8" 758 759 #: ../src/include/all-keybindings.h:309 760 msgid "Move window to workspace 9" 761 msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9" 762 763 #: ../src/include/all-keybindings.h:312 764 msgid "Move window to workspace 10" 765 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10" 766 767 #: ../src/include/all-keybindings.h:315 768 msgid "Move window to workspace 11" 769 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11" 770 771 #: ../src/include/all-keybindings.h:318 772 msgid "Move window to workspace 12" 773 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12" 774 775 #: ../src/include/all-keybindings.h:330 776 msgid "Move window one workspace to the left" 777 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" 778 779 #: ../src/include/all-keybindings.h:333 780 msgid "Move window one workspace to the right" 781 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" 782 783 #: ../src/include/all-keybindings.h:336 784 msgid "Move window one workspace up" 785 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" 786 787 #: ../src/include/all-keybindings.h:339 788 msgid "Move window one workspace down" 789 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" 790 791 #: ../src/include/all-keybindings.h:342 792 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" 793 msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" 794 795 #: ../src/include/all-keybindings.h:344 796 msgid "Raise window above other windows" 797 msgstr "Издигане на прозореца над другите" 798 799 #: ../src/include/all-keybindings.h:346 800 msgid "Lower window below other windows" 801 msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" 802 803 #: ../src/include/all-keybindings.h:350 804 msgid "Maximize window vertically" 805 msgstr "Максимизиране прозореца вертикално" 806 807 #: ../src/include/all-keybindings.h:354 808 msgid "Maximize window horizontally" 809 msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" 810 811 #: ../src/include/all-keybindings.h:358 812 msgid "Move window to north-west (top left) corner" 813 msgstr "Преместване на прозореца в северозападния (горния ляв) ъгъл на екрана" 814 815 #: ../src/include/all-keybindings.h:361 816 msgid "Move window to north-east (top right) corner" 817 msgstr "" 818 "Преместване на прозореца в североизточния (горния десен) ъгъл на екрана" 819 820 #: ../src/include/all-keybindings.h:364 821 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" 822 msgstr "Преместване на прозореца в югозападния (долния ляв) ъгъл на екрана" 823 824 #: ../src/include/all-keybindings.h:367 825 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" 826 msgstr "Преместване на прозореца в югоизточния (долния десен) ъгъл на екрана" 827 828 #: ../src/include/all-keybindings.h:371 829 msgid "Move window to north (top) side of screen" 830 msgstr "Преместване на прозореца в северния (горния) край на екрана" 831 832 #: ../src/include/all-keybindings.h:374 833 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" 834 msgstr "Преместване на прозореца в южния (долния) край на екрана" 835 836 #: ../src/include/all-keybindings.h:377 837 msgid "Move window to east (right) side of screen" 838 msgstr "Преместване на прозореца в източния (десния) край на екрана" 839 840 #: ../src/include/all-keybindings.h:380 841 msgid "Move window to west (left) side of screen" 842 msgstr "Преместване на прозореца в западния (левия) край на екрана" 843 844 #: ../src/include/all-keybindings.h:383 845 msgid "Move window to center of screen" 846 msgstr "Преместване на прозореца в средата на екрана" 847 848 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 884 849 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" 885 850 msgstr "" … … 887 852 "на прозорците" 888 853 889 #: ../src/metacity.schemas.in. h:2854 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 890 855 msgid "" 891 856 "A font description string describing a font for window titlebars. The size " … … 899 864 "включена." 900 865 901 #: ../src/metacity.schemas.in. h:3866 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 902 867 msgid "Action on title bar double-click" 903 868 msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента" 904 869 905 #: ../src/metacity.schemas.in. h:4870 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 906 871 msgid "Action on title bar middle-click" 907 872 msgstr "" 908 873 "Действие при натискане със средния бутон на мишката върху заглавната лента" 909 874 910 #: ../src/metacity.schemas.in. h:5875 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 911 876 msgid "Action on title bar right-click" 912 877 msgstr "" 913 878 "Действие при натискане с десния бутон на мишката върху заглавната лента" 914 879 915 #: ../src/metacity.schemas.in. h:7880 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 916 881 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" 917 882 msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента" 918 883 919 #: ../src/metacity.schemas.in. h:8884 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 920 885 msgid "" 921 886 "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " … … 935 900 "шпация между два съседни бутона." 936 901 937 #: ../src/metacity.schemas.in. h:9902 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 938 903 msgid "Automatically raises the focused window" 939 904 msgstr "Автоматично издигане на фокусирания прозорец" 940 905 941 #: ../src/metacity.schemas.in. h:10906 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 942 907 msgid "" 943 908 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " 944 909 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " 945 "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " 946 "for example." 947 msgstr "" 948 "Натискането на заглавната лента на прозорец, когато този модифициращ клавиш " 949 "е натиснат, премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца " 950 "(среден бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Модификаторът е " 951 "от вида „<Alt>“ или „<Super>“ например." 952 953 #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 910 "(right click). The left and right operations may be swapped using the " 911 "\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " 912 "\"<Super>\" for example." 913 msgstr "" 914 "Натискането на прозорец, когато този модифициращ клавиш е натиснат, " 915 "премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца (среден " 916 "бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Действието на левия е " 917 "десния бутон маже да се размени чрез ключа „mouse_button_resize“. " 918 "Модификаторът е от вида „<Alt>“ или „<Super>“ например." 919 920 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 954 921 msgid "Commands to run in response to keybindings" 955 922 msgstr "Команди, които да се изпълнят при натискането на бърз клавиш" 956 923 957 #: ../src/metacity.schemas.in. h:13924 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 958 925 msgid "Compositing Manager" 959 926 msgstr "Мениджър за наслагване" 960 927 961 #: ../src/metacity.schemas.in. h:14928 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 962 929 msgid "Control how new windows get focus" 963 930 msgstr "Кога новите прозорци получават фокуса" 964 931 965 #: ../src/metacity.schemas.in. h:15932 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 966 933 msgid "Current theme" 967 934 msgstr "Текуща тема" 968 935 969 #: ../src/metacity.schemas.in. h:16936 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 970 937 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" 971 938 msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката за автоматично издигане" 972 939 973 #: ../src/metacity.schemas.in. h:17940 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 974 941 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." 975 942 msgstr "Указва дали Metacity ще действа и като мениджър за наслагване." 976 943 977 #: ../src/metacity.schemas.in. h:18944 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 978 945 msgid "" 979 946 "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " … … 984 951 "„бибиткания“." 985 952 986 #: ../src/metacity.schemas.in. h:19953 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 987 954 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" 988 955 msgstr "" … … 990 957 "грешки" 991 958 992 #: ../src/metacity.schemas.in. h:20959 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 993 960 msgid "Enable Visual Bell" 994 961 msgstr "Включване на визуалния звънец" 995 962 996 #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 997 msgid "Hide all windows and focus desktop" 998 msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на работното място" 999 1000 #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 963 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 1001 964 msgid "" 1002 965 "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " … … 1005 968 "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." 1006 969 msgstr "" 1007 "Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ или „mouse“, тогава " 1008 "фокусираният прозорец ще бъде автоматично издигнат след определен интервал, " 1009 "който е зададен в ключа auto_raise_delay. Това поведение не е свързано с " 1010 "натискането на бутоните на мишката за издигането на прозорец, нито с с " 1011 "навлизането на показалеца на мишката при действие на провлачване и пускане." 1012 1013 #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 970 "Ако е зададено като истина и начинът за фокусиране е „sloppy“ или „mouse“, " 971 "тогава фокусираният прозорец ще бъде автоматично издигнат след определен " 972 "интервал, който е зададен в ключа auto_raise_delay. Това поведение не е " 973 "свързано с натискането на бутоните на мишката за издигането на прозорец, " 974 "нито с с навлизането на показалеца на мишката при действие на провлачване и " 975 "пускане." 976 977 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 1014 978 msgid "" 1015 979 "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " … … 1019 983 "заглавията на прозорците се използва стандартният шрифт за приложенията." 1020 984 1021 #: ../src/metacity.schemas.in. h:24985 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 1022 986 msgid "" 1023 987 "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " … … 1027 991 "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." 1028 992 msgstr "" 1029 "Ако е включено, metacity ще дава на потребителя по-малко обратна връзка,"1030 " като се използват рамки вместо цели прозорци, избягват се анимации или чрез"1031 " други средства. Това е значимо влошаване на използваемостта за много"1032 " потребители, но може да позволи на специфични програми и терминални сървъри "1033 " да работят. Рамките за прозорците са изключени, когато са включени "993 "Ако е зададено като истина, metacity ще дава на потребителя по-малко обратна " 994 "връзка, като се използват рамки вместо цели прозорци, избягват се анимации " 995 "или чрез други средства. Това е значимо влошаване на използваемостта за " 996 "много потребители, но може да позволи на специфични програми и терминални " 997 "сървъри да работят. Рамките за прозорците са изключени, когато са включени " 1034 998 "възможностите за достъпност." 1035 999 1036 #: ../src/metacity.schemas.in. h:251000 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 1037 1001 msgid "" 1038 1002 "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " … … 1044 1008 "unimplemented at the moment." 1045 1009 msgstr "" 1046 "Ако е истина, Metacity работи на базата на приложения, а не на прозорци."1047 " Идеята е малко абстрактна, но като цяло подходът базиран на приложения е по-"1048 " близък до Macintosh отколкото до Windows. Когато фокусирате прозорец при"1049 "п одход базиран на приложения, всички прозорци на приложението ще се"1050 " издигнат. При този подход натисканията за фокусиране не се предават на "1010 "Ако е зададено като истина, Metacity работи на базата на приложения, а не на " 1011 "прозорци. Идеята е малко абстрактна, но като цяло подходът базиран на " 1012 "приложения е по-близък до Macintosh отколкото до Windows. Когато фокусирате " 1013 "прозорец при подход базиран на приложения, всички прозорци на приложението " 1014 "ще се издигнат. При този подход натисканията за фокусиране не се предават на " 1051 1015 "прозорците на други приложения. На този етап подходът на базата на " 1052 1016 "приложения още не е осъществен изцяло." 1053 1017 1054 #: ../src/metacity.schemas.in. h:261018 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 1055 1019 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" 1056 1020 msgstr "" 1057 "Ако е включено, се жертва част от използваемостта за повече свободни ресурси" 1058 1059 #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 1060 msgid "" 1061 "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " 1062 "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " 1063 "false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " 1064 "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" 1065 "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." 1066 msgstr "" 1067 "Много действия (напр. натискане с мишката в областта на клиента, местене или " 1068 "преоразмеряване на прозорец) обикновено издигат прозореца като страничен " 1069 "ефект. Задаването на тази настройка като „лъжа“ (което никак не се " 1070 "препоръчва) ще отдели издигането от другите действия на потребителя и ще " 1071 "доведе до игнориране на заявки за издигане, генерирани от приложения. Вж. " 1072 "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." 1073 1074 #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 1021 "Ако е зададено като истина, се жертва част от използваемостта за повече " 1022 "свободни ресурси" 1023 1024 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 1075 1025 msgid "Modifier to use for modified window click actions" 1076 1026 msgstr "" … … 1078 1028 "прозорците" 1079 1029 1080 #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 1081 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" 1082 msgstr "" 1083 "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място в обратен " 1084 "ред" 1085 1086 #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 1087 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" 1088 msgstr "" 1089 "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място в обратен " 1090 "ред, като се използва изскачащ прозорец" 1091 1092 #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 1093 msgid "Move backwards between windows immediately" 1094 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред" 1095 1096 #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 1097 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" 1098 msgstr "" 1099 "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в " 1100 "обратен ред" 1101 1102 #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 1103 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" 1104 msgstr "" 1105 "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се " 1106 "използва изскачащ прозорец" 1107 1108 #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 1109 msgid "Move between panels and the desktop immediately" 1110 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място" 1111 1112 #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 1113 msgid "Move between panels and the desktop with popup" 1114 msgstr "" 1115 "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място, като се " 1116 "използва изскачащ прозорец" 1117 1118 #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 1119 msgid "Move between windows immediately" 1120 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците " 1121 1122 #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 1123 msgid "Move between windows of an application immediately" 1124 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение" 1125 1126 #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 1127 msgid "Move between windows of an application with popup" 1128 msgstr "" 1129 "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се " 1130 "използва изскачащ прозорец" 1131 1132 #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 1133 msgid "Move between windows with popup" 1134 msgstr "" 1135 "Незабавно преместване на фокуса между прозорците, като се използва изскачащ " 1136 "прозорец" 1137 1138 #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 1139 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" 1140 msgstr "" 1141 "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред, като се " 1142 "използва изскачащ прозорец" 1143 1144 #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 1030 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 1145 1031 msgid "Name of workspace" 1146 1032 msgstr "Име на работния плот" 1147 1033 1148 #: ../src/metacity.schemas.in. h:731034 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 1149 1035 msgid "Number of workspaces" 1150 1036 msgstr "Брой работни плотове" 1151 1037 1152 #: ../src/metacity.schemas.in. h:741038 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 1153 1039 msgid "" 1154 1040 "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " … … 1160 1046 "работни места)." 1161 1047 1162 #: ../src/metacity.schemas.in. h:781048 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 1163 1049 msgid "Run a defined command" 1164 1050 msgstr "Изпълняване на определена команда" 1165 1051 1166 #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 1167 msgid "Run a terminal" 1168 msgstr "Стартиране на терминал" 1169 1170 #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 1171 msgid "Show the panel menu" 1172 msgstr "Показване на менюто на панела" 1173 1174 #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 1175 msgid "Show the panel run application dialog" 1176 msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела за стартиране на програма" 1177 1178 #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 1052 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 1053 msgid "" 1054 "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " 1055 "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " 1056 "set it to false to make it work the opposite way around." 1057 msgstr "" 1058 "Ако е зададено като истина, десният бутон на мишката ще преоразмерява, а " 1059 "менюто ще се показва със средния бутон, когато е натиснат клавиша зададен в " 1060 "ключа „mouse_button_modifier“. Ако е зададено като лъжа, бутоните са с " 1061 "разменени функции." 1062 1063 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 1064 msgid "" 1065 "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " 1066 "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " 1067 "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " 1068 "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " 1069 "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " 1070 "ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." 1071 "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " 1072 "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " 1073 "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " 1074 "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " 1075 "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " 1076 "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " 1077 "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " 1078 "the reason for the request. If you are an application developer and have a " 1079 "user complaining that your application does not work with this setting " 1080 "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " 1081 "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" 1082 "\" they requested." 1083 msgstr "" 1084 "Задаването на тази настройка като лъжа може да доведе до поведение с грешки. " 1085 "Съветът ни е да не променяте стандартната стойност — истина. Много действия " 1086 "(напр. натискането в клиентската област, местенето или преоразмеряването на " 1087 "прозореца) обикновено издигат прозореца. Ако настройката е лъжа, което ние в " 1088 "никакъв случай не препоръчваме, издигането ще се отдели от самото действие, " 1089 "както и заявките за издигане от самото приложение ще бъдат пренебрегвани. " 1090 "Вижте http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Дори този ключ да " 1091 "е лъжа, прозорците пак могат да бъдат издигани чрез натискане на Alt + ляв " 1092 "бутон на мишката на произволно място в прозореца, натискане с левия бутон на " 1093 "мишката по украсите на прозореца или чрез специални съобщения от пейджърите, " 1094 "например заявки за предаване на фокус от аплет за списъка с прозорците. " 1095 "Настройката в момента е изключена в режима за фокусиране чрез натискане " 1096 "(ключът „focus_mode“ е „click“). Забележете, че начините за издигане на " 1097 "прозорците, когато ключът „raise_on_click“ е лъжа, не включват програмните " 1098 "заявки от приложенията за издигане на прозорците. Тези заявки ще бъдат " 1099 "пренебрегвани независимо от причината за тях. Ако сте разработчик на " 1100 "приложения и някой потребител ви се оплаче, че програмата ви не работи, " 1101 "когато ключът е лъжа, кажете им, че вината за това си е _тяхна_ — те са си " 1102 "настроили мениджъра на прозорци неправилно. Или ще трябва да върнат " 1103 "стойността да е истина, или ще трябва да приемат грешката, която сами са си " 1104 "поискали." 1105 1106 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 1179 1107 msgid "" 1180 1108 "Some applications disregard specifications in ways that result in window " … … 1188 1116 "ако няма да стартирате развалени програми." 1189 1117 1190 #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 1191 msgid "Switch to workspace 1" 1192 msgstr "Превключване към работен плот 1" 1193 1194 #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 1195 msgid "Switch to workspace 10" 1196 msgstr "Превключване към работен плот 10" 1197 1198 #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 1199 msgid "Switch to workspace 11" 1200 msgstr "Превключване към работен плот 11" 1201 1202 #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 1203 msgid "Switch to workspace 12" 1204 msgstr "Превключване към работен плот 12" 1205 1206 #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 1207 msgid "Switch to workspace 2" 1208 msgstr "Превключване към работен плот 2" 1209 1210 #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 1211 msgid "Switch to workspace 3" 1212 msgstr "Превключване към работен плот 3" 1213 1214 #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 1215 msgid "Switch to workspace 4" 1216 msgstr "Превключване към работен плот 4" 1217 1218 #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 1219 msgid "Switch to workspace 5" 1220 msgstr "Превключване към работен плот 5" 1221 1222 #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 1223 msgid "Switch to workspace 6" 1224 msgstr "Превключване към работен плот 6" 1225 1226 #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 1227 msgid "Switch to workspace 7" 1228 msgstr "Превключване към работен плот 7" 1229 1230 #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 1231 msgid "Switch to workspace 8" 1232 msgstr "Превключване към работен плот 8" 1233 1234 #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 1235 msgid "Switch to workspace 9" 1236 msgstr "Превключване към работен плот 9" 1237 1238 #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 1239 msgid "Switch to workspace above this one" 1240 msgstr "Превключване към работния плот отгоре" 1241 1242 #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 1243 msgid "Switch to workspace below this one" 1244 msgstr "Превключване към работния плот отдолу" 1245 1246 #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 1247 msgid "Switch to workspace on the left" 1248 msgstr "Превключване към работния плот вляво" 1249 1250 #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 1251 msgid "Switch to workspace on the right" 1252 msgstr "Превключване към работния плот вдясно" 1253 1254 #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 1118 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 1255 1119 msgid "System Bell is Audible" 1256 1120 msgstr "Системният звънец е звуков" 1257 1121 1258 #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 1259 msgid "Take a screenshot" 1260 msgstr "Снимане на екрана" 1261 1262 #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 1263 msgid "Take a screenshot of a window" 1264 msgstr "Снимка на отделен прозорец" 1265 1266 #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 1122 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 1267 1123 msgid "" 1268 1124 "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " … … 1282 1138 "премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец." 1283 1139 1284 #: ../src/metacity.schemas.in. h:1031140 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 1285 1141 msgid "" 1286 1142 "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " … … 1292 1148 "клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N." 1293 1149 1294 #: ../src/metacity.schemas.in. h:1041150 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 1295 1151 msgid "" 1296 1152 "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " … … 1300 1156 "бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма." 1301 1157 1302 #: ../src/metacity.schemas.in. h:1051158 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 1303 1159 msgid "" 1304 1160 "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " … … 1309 1165 "определя бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма." 1310 1166 1311 #: ../src/metacity.schemas.in. h:1061167 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 1312 1168 msgid "" 1313 1169 "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" … … 1325 1181 "клавиш." 1326 1182 1327 #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 1328 msgid "" 1329 "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " 1330 "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" 1331 "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 1332 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 1333 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 1334 "for this action." 1335 msgstr "" 1336 "Бързият клавиш, който превключва към работното място над текущото. Форматът " 1337 "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1338 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1339 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1340 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1341 1342 #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 1343 msgid "" 1344 "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " 1345 "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" 1346 "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 1347 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 1348 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 1349 "for this action." 1350 msgstr "" 1351 "Бързият клавиш, който превключва към работното място под текущото. Форматът " 1352 "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1353 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1354 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1355 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1356 1357 #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 1358 msgid "" 1359 "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " 1360 "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" 1361 "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " 1362 "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " 1363 "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 1364 "keybinding for this action." 1365 msgstr "" 1366 "Бързият клавиш, който превключва към работното място вляво от текущото. " 1367 "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 1368 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 1369 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 1370 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1371 1372 #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 1373 msgid "" 1374 "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " 1375 "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" 1376 "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " 1377 "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " 1378 "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 1379 "keybinding for this action." 1380 msgstr "" 1381 "Бързият клавиш, който превключва към работното място вдясно от текущото. " 1382 "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 1383 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 1384 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 1385 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1386 1387 #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 1388 msgid "" 1389 "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" 1390 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1391 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1392 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1393 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1394 msgstr "" 1395 "Бързият клавиш, който превключва към работно място 1. Форматът е от вида " 1396 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1397 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1398 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1399 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1400 1401 #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 1402 msgid "" 1403 "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" 1404 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1405 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1406 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1407 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1408 msgstr "" 1409 "Бързият клавиш, който превключва към работно място 10. Форматът е от вида " 1410 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1411 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1412 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1413 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1414 1415 #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 1416 msgid "" 1417 "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" 1418 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1419 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1420 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1421 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1422 msgstr "" 1423 "Бързият клавиш, който превключва към работно място 11. Форматът е от вида " 1424 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1425 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1426 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1427 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1428 1429 #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 1430 msgid "" 1431 "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" 1432 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1433 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1434 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1435 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1436 msgstr "" 1437 "Бързият клавиш, който превключва към работно място 12. Форматът е от вида " 1438 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1439 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1440 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1441 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1442 1443 #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 1444 msgid "" 1445 "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" 1446 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1447 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1448 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1449 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1450 msgstr "" 1451 "Бързият клавиш, който превключва към работно място 2. Форматът е от вида " 1452 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1453 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1454 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1455 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1456 1457 #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 1458 msgid "" 1459 "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" 1460 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1461 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1462 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1463 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1464 msgstr "" 1465 "Бързият клавиш, който превключва към работно място 3. Форматът е от вида " 1466 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1467 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1468 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1469 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1470 1471 #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 1472 msgid "" 1473 "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" 1474 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1475 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1476 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1477 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1478 msgstr "" 1479 "Бързият клавиш, който превключва към работно място 4. Форматът е от вида " 1480 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1481 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1482 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1483 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1484 1485 #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 1486 msgid "" 1487 "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" 1488 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1489 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1490 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1491 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1492 msgstr "" 1493 "Бързият клавиш, който превключва към работно място 5. Форматът е от вида " 1494 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1495 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1496 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1497 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1498 1499 #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 1500 msgid "" 1501 "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" 1502 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1503 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1504 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1505 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1506 msgstr "" 1507 "Бързият клавиш, който превключва към работно място 6. Форматът е от вида " 1508 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1509 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1510 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1511 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1512 1513 #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 1514 msgid "" 1515 "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" 1516 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1517 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1518 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1519 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1520 msgstr "" 1521 "Бързият клавиш, който превключва към работно място 7. Форматът е от вида " 1522 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1523 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1524 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1525 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1526 1527 #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 1528 msgid "" 1529 "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" 1530 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1531 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1532 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1533 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1534 msgstr "" 1535 "Бързият клавиш, който превключва към работно място 8. Форматът е от вида " 1536 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1537 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1538 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1539 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1540 1541 #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 1542 msgid "" 1543 "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" 1544 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1545 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1546 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1547 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1548 msgstr "" 1549 "Бързият клавиш, който превключва към работно място 9. Форматът е от вида " 1550 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1551 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1552 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1553 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1554 1555 #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 1556 msgid "" 1557 "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" 1558 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1559 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1560 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1561 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1562 msgstr "" 1563 "Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида „<" 1564 "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 1565 "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " 1566 "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 1567 "това действие няма да има бърз клавиш." 1568 1569 #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 1570 msgid "" 1571 "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" 1572 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1573 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1574 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1575 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1576 msgstr "" 1577 "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>" 1578 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 1579 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 1580 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 1581 "това действие няма да има бърз клавиш." 1582 1583 #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 1584 msgid "" 1585 "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " 1586 "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" 1587 "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " 1588 "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " 1589 "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " 1590 "no keybinding for this action." 1591 msgstr "" 1592 "Бързият клавиш за преминаване в режим на преместване, след което прозорецът " 1593 "може да се движи и с клавиатурата. Форматът е от вида „<Control>a“ или " 1594 "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " 1595 "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " 1596 "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " 1597 "да има бърз клавиш." 1598 1599 #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 1600 msgid "" 1601 "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " 1602 "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" 1603 "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " 1604 "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" 1605 "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 1606 "will be no keybinding for this action." 1607 msgstr "" 1608 "Бързият клавиш за преминаване в режим на оразмеряване, след което прозорецът " 1609 "може да се движи и с клавиатурата. Форматът е от вида „<Control>a“ или " 1610 "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " 1611 "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " 1612 "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " 1613 "да има бърз клавиш." 1614 1615 #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 1616 msgid "" 1617 "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " 1618 "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" 1619 "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " 1620 "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" 1621 "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 1622 "will be no keybinding for this action." 1623 msgstr "" 1624 "Бързият клавиш за скриване на нормални прозорци и фокусиране на фона на " 1625 "работния плот. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><" 1626 "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " 1627 "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 1628 "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз " 1629 "клавиш." 1630 1631 #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 1632 msgid "" 1633 "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" 1634 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1635 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1636 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1637 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1638 msgstr "" 1639 "Бързият клавиш за максимизиране на прозорец. Форматът е от вида „<" 1640 "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 1641 "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " 1642 "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 1643 "това действие няма да има бърз клавиш." 1644 1645 #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 1646 msgid "" 1647 "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" 1648 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1649 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1650 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1651 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1652 msgstr "" 1653 "Бързият клавиш за минимизиране на прозорец. Форматът е от вида „<" 1654 "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 1655 "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " 1656 "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 1657 "това действие няма да има бърз клавиш." 1658 1659 #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 1660 msgid "" 1661 "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " 1662 "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " 1663 "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " 1664 "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 1665 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 1666 "action." 1667 msgstr "" 1668 "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място надолу. " 1669 "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 1670 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 1671 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 1672 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1673 1674 #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 1675 msgid "" 1676 "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " 1677 "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " 1678 "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 1679 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 1680 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 1681 "for this action." 1682 msgstr "" 1683 "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вляво. Форматът " 1684 "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1685 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1686 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1687 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1688 1689 #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 1690 msgid "" 1691 "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " 1692 "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " 1693 "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 1694 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 1695 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 1696 "for this action." 1697 msgstr "" 1698 "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вдясно. " 1699 "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 1700 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 1701 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 1702 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1703 1704 #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 1705 msgid "" 1706 "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " 1707 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1708 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1709 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1710 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1711 msgstr "" 1712 "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място нагоре. " 1713 "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 1714 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 1715 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 1716 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1717 1718 #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 1719 msgid "" 1720 "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " 1721 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1722 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1723 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1724 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1725 msgstr "" 1726 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 1. Форматът е от " 1727 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1728 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1729 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1730 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1731 1732 #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 1733 msgid "" 1734 "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " 1735 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1736 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1737 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1738 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1739 msgstr "" 1740 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 10. Форматът е от " 1741 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1742 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1743 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1744 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1745 1746 #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 1747 msgid "" 1748 "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " 1749 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1750 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1751 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1752 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1753 msgstr "" 1754 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 11. Форматът е от " 1755 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1756 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1757 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1758 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1759 1760 #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 1761 msgid "" 1762 "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " 1763 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1764 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1765 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1766 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1767 msgstr "" 1768 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 12. Форматът е от " 1769 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1770 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1771 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1772 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1773 1774 #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 1775 msgid "" 1776 "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " 1777 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1778 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1779 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1780 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1781 msgstr "" 1782 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 2. Форматът е от " 1783 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1784 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1785 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1786 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1787 1788 #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 1789 msgid "" 1790 "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " 1791 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1792 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1793 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1794 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1795 msgstr "" 1796 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 3. Форматът е от " 1797 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1798 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1799 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1800 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1801 1802 #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 1803 msgid "" 1804 "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " 1805 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1806 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1807 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1808 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1809 msgstr "" 1810 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 4. Форматът е от " 1811 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1812 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1813 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1814 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1815 1816 #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 1817 msgid "" 1818 "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " 1819 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1820 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1821 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1822 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1823 msgstr "" 1824 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 5. Форматът е от " 1825 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1826 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1827 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1828 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1829 1830 #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 1831 msgid "" 1832 "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " 1833 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1834 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1835 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1836 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1837 msgstr "" 1838 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 6. Форматът е от " 1839 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1840 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1841 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1842 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1843 1844 #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 1845 msgid "" 1846 "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " 1847 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1848 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1849 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1850 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1851 msgstr "" 1852 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 7. Форматът е от " 1853 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1854 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1855 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1856 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1857 1858 #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 1859 msgid "" 1860 "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " 1861 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1862 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1863 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1864 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1865 msgstr "" 1866 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 8. Форматът е от " 1867 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1868 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1869 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1870 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1871 1872 #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 1873 msgid "" 1874 "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " 1875 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1876 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1877 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1878 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1879 msgstr "" 1880 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 9. Форматът е от " 1881 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1882 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1883 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1884 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1885 1886 #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 1887 msgid "" 1888 "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " 1889 "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" 1890 "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " 1891 "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" 1892 "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 1893 "will be no keybinding for this action." 1894 msgstr "" 1895 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното " 1896 "място в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида " 1897 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1898 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1899 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1900 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1901 1902 #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 1903 msgid "" 1904 "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " 1905 "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" 1906 "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " 1907 "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" 1908 "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 1909 "will be no keybinding for this action." 1910 msgstr "" 1911 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното " 1912 "място в обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида " 1913 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1914 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1915 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1916 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1917 1918 #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 1919 msgid "" 1920 "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " 1921 "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " 1922 "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" 1923 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1924 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1925 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1926 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1927 msgstr "" 1928 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно " 1929 "приложение в обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец. Форматът е " 1930 "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1931 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1932 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1933 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1934 1935 #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 1936 msgid "" 1937 "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " 1938 "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " 1939 "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" 1940 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1941 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1942 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1943 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1944 msgstr "" 1945 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно " 1946 "приложение в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец. Форматът е от " 1947 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1948 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1949 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1950 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1951 1952 #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 1953 msgid "" 1954 "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " 1955 "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " 1956 "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" 1957 "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " 1958 "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " 1959 "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " 1960 "no keybinding for this action." 1961 msgstr "" 1962 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен " 1963 "ред, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>" 1964 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 1965 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 1966 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 1967 "това действие няма да има бърз клавиш." 1968 1969 #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 1970 msgid "" 1971 "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " 1972 "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " 1973 "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" 1974 "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " 1975 "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " 1976 "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " 1977 "no keybinding for this action." 1978 msgstr "" 1979 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен " 1980 "ред, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>" 1981 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 1982 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 1983 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 1984 "това действие няма да има бърз клавиш." 1985 1986 #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 1987 msgid "" 1988 "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " 1989 "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" 1990 "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " 1991 "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " 1992 "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " 1993 "no keybinding for this action." 1994 msgstr "" 1995 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното " 1996 "място, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>" 1997 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 1998 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 1999 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 2000 "това действие няма да има бърз клавиш." 2001 2002 #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 2003 msgid "" 2004 "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " 2005 "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" 2006 "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " 2007 "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " 2008 "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " 2009 "no keybinding for this action." 2010 msgstr "" 2011 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното " 2012 "място, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<" 2013 "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 2014 "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " 2015 "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 2016 "това действие няма да има бърз клавиш." 2017 2018 #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 2019 msgid "" 2020 "The keybinding used to move focus between windows of an application without " 2021 "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " 2022 "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " 2023 "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " 2024 "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " 2025 "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " 2026 "then there will be no keybinding for this action." 2027 msgstr "" 2028 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно " 2029 "приложение, без да се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>" 2030 "Escape). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация " 2031 "обръща посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ " 2032 "или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална " 2033 "по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<" 2034 "Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това " 2035 "действие няма да има бърз клавиш." 2036 2037 #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 2038 msgid "" 2039 "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " 2040 "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " 2041 "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " 2042 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2043 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 2044 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 2045 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 2046 msgstr "" 2047 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно " 2048 "приложение, като се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>" 2049 "Tab). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация " 2050 "обръща посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ " 2051 "или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална " 2052 "по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<" 2053 "Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това " 2054 "действие няма да има бърз клавиш." 2055 2056 #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 2057 msgid "" 2058 "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " 2059 "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " 2060 "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" 2061 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2062 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 2063 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 2064 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 2065 msgstr "" 2066 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците, без да " 2067 "се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Escape). " 2068 "Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща " 2069 "посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ или " 2070 "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " 2071 "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " 2072 "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " 2073 "да има бърз клавиш." 2074 2075 #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 2076 msgid "" 2077 "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " 2078 "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " 2079 "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" 2080 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2081 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 2082 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 2083 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 2084 msgstr "" 2085 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците, като се " 2086 "използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Tab). Използването на " 2087 "клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща посоката на " 2088 "местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift>" 2089 "<Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " 2090 "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 2091 "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз " 2092 "клавиш." 2093 2094 #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 2095 msgid "" 2096 "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " 2097 "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " 2098 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2099 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 2100 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 2101 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 2102 msgstr "" 2103 "Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички работни " 2104 "места и появата му само на едно. Форматът е от вида „<Control>a“ или " 2105 "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " 2106 "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " 2107 "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " 2108 "да има бърз клавиш." 2109 2110 #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 2111 msgid "" 2112 "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" 2113 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2114 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 2115 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 2116 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 2117 msgstr "" 2118 "Бързият клавиш за превключване на режим на цял екран. Форматът е от вида " 2119 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 2120 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 2121 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 2122 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2123 2124 #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 2125 msgid "" 2126 "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" 2127 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2128 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 2129 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 2130 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 2131 msgstr "" 2132 "Бързият клавиш за превключване на максимизирането. Форматът е от вида „<" 2133 "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 2134 "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " 2135 "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 2136 "това действие няма да има бърз клавиш." 2137 2138 #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 2139 msgid "" 2140 "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " 2141 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2142 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 2143 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 2144 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 2145 msgstr "" 2146 "Бързият клавиш за превключване между навито и развито състояние. Форматът е " 2147 "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 2148 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 2149 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 2150 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2151 2152 #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 2153 msgid "" 2154 "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " 2155 "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" 2156 "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " 2157 "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " 2158 "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 2159 "keybinding for this action." 2160 msgstr "" 2161 "Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички работни " 2162 "места и появата му само на едно. Форматът е от вида „<Control>a“ или " 2163 "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " 2164 "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " 2165 "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " 2166 "да има бърз клавиш." 2167 2168 #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 2169 msgid "" 2170 "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" 2171 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2172 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 2173 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 2174 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 2175 msgstr "" 2176 "Бързият клавиш за демаксимизирането на прозорец. Форматът е от вида „<" 2177 "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 2178 "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " 2179 "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 2180 "това действие няма да има бърз клавиш." 2181 2182 #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 2183 msgid "" 2184 "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " 2185 "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" 2186 "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2187 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 2188 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 2189 "for this action." 2190 msgstr "" 2191 "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>" 2192 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 2193 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 2194 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 2195 "това действие няма да има бърз клавиш." 2196 2197 #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 2198 msgid "" 2199 "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" 2200 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2201 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 2202 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 2203 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 2204 msgstr "" 2205 "Бързият клавиш, който стартира терминал. Форматът е от вида „<Control>" 2206 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 2207 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 2208 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 2209 "това действие няма да има бърз клавиш.“\n" 2210 " " 2211 2212 #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 2213 msgid "" 2214 "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " 2215 "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" 2216 "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " 2217 "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" 2218 "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 2219 "will be no keybinding for this action." 2220 msgstr "" 2221 "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>" 2222 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 2223 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 2224 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 2225 "това действие няма да има бърз клавиш." 2226 2227 #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 2228 msgid "" 2229 "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " 2230 "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " 2231 "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2232 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 2233 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 2234 "for this action." 2235 msgstr "" 2236 "Бързият клавиш, който превключва към работно място 1. Форматът е от вида " 2237 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 2238 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 2239 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 2240 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2241 2242 #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 2243 msgid "" 2244 "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " 2245 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2246 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 2247 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 2248 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 2249 msgstr "" 2250 "Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида „<" 2251 "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 2252 "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " 2253 "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 2254 "това действие няма да има бърз клавиш." 2255 2256 #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 1183 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 2257 1184 msgid "The name of a workspace." 2258 1185 msgstr "Името на работния плот." 2259 1186 2260 #: ../src/metacity.schemas.in. h:1701187 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 2261 1188 msgid "The screenshot command" 2262 1189 msgstr "Команда за снимка на екрана" 2263 1190 2264 #: ../src/metacity.schemas.in. h:1711191 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 2265 1192 msgid "" 2266 1193 "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " … … 2269 1196 "Темата определя външния вид на рамките на прозорците, заглавната лента и т.н." 2270 1197 2271 #: ../src/metacity.schemas.in. h:1721198 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 2272 1199 msgid "" 2273 1200 "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " … … 2277 1204 "истина." 2278 1205 2279 #: ../src/metacity.schemas.in. h:1731206 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 2280 1207 msgid "" 2281 1208 "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " … … 2292 1219 "от тях." 2293 1220 2294 #: ../src/metacity.schemas.in. h:1741221 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 2295 1222 msgid "The window screenshot command" 2296 1223 msgstr "Командата за снимка на екрана" 2297 1224 2298 #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 2299 msgid "" 2300 "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " 2301 "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " 2302 "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " 2303 "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" 2304 "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2305 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 2306 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 2307 "for this action." 2308 msgstr "" 2309 "Бързият клавиш за издигането/свалянето на прозореца над/под всички останали. " 2310 "Ако прозорецът е под някой друг, той се издига над всички останали, Ако е " 2311 "най-отгоре, се сваля под всички прозорци. Форматът е от вида „<Control>" 2312 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 2313 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 2314 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 2315 "това действие няма да има бърз клавиш." 2316 2317 #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 2318 msgid "" 2319 "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " 2320 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2321 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 2322 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 2323 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 2324 msgstr "" 2325 "Бързият клавиш за свалянето на прозореца под всички останали. Форматът е от " 2326 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 2327 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 2328 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 2329 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2330 2331 #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 2332 msgid "" 2333 "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " 2334 "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" 2335 "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2336 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 2337 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 2338 "for this action." 2339 msgstr "" 2340 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на северния (горния) край на " 2341 "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" 2342 "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 2343 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 2344 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2345 2346 #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 2347 #, fuzzy 2348 msgid "" 2349 "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " 2350 "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " 2351 "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2352 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 2353 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 2354 "for this action." 2355 msgstr "" 2356 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на западния (левия) край на " 2357 "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" 2358 "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 2359 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 2360 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2361 2362 #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 2363 msgid "" 2364 "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " 2365 "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " 2366 "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2367 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 2368 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 2369 "for this action." 2370 msgstr "" 2371 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на източния (десния) край на " 2372 "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" 2373 "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 2374 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 2375 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2376 2377 #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 2378 msgid "" 2379 "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " 2380 "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" 2381 "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " 2382 "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " 2383 "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 2384 "keybinding for this action." 2385 msgstr "" 2386 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на североизточния (горния " 2387 "десен) ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<" 2388 "Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " 2389 "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " 2390 "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " 2391 "да има бърз клавиш." 2392 2393 #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 2394 msgid "" 2395 "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " 2396 "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" 2397 "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " 2398 "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " 2399 "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 2400 "keybinding for this action." 2401 msgstr "" 2402 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на северозападния (горния ляв) " 2403 "ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><" 2404 "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " 2405 "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 2406 "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз " 2407 "клавиш." 2408 2409 #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 2410 msgid "" 2411 "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " 2412 "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" 2413 "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2414 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 2415 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 2416 "for this action." 2417 msgstr "" 2418 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на южния (долния) край на " 2419 "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" 2420 "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 2421 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 2422 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2423 2424 #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 2425 msgid "" 2426 "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " 2427 "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" 2428 "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " 2429 "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " 2430 "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 2431 "keybinding for this action." 2432 msgstr "" 2433 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на югоизточния (долния десен ) " 2434 "ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><" 2435 "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " 2436 "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 2437 "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз " 2438 "клавиш." 2439 2440 #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 2441 msgid "" 2442 "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " 2443 "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" 2444 "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " 2445 "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " 2446 "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 2447 "keybinding for this action." 2448 msgstr "" 2449 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на югозападния (горния ляв) " 2450 "ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><" 2451 "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " 2452 "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 2453 "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз " 2454 "клавиш." 2455 2456 #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 2457 msgid "" 2458 "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " 2459 "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " 2460 "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2461 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 2462 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 2463 "for this action." 2464 msgstr "" 2465 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на западния (левия) край на " 2466 "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" 2467 "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 2468 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 2469 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2470 2471 #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 2472 msgid "" 2473 "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " 2474 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2475 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 2476 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 2477 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 2478 msgstr "" 2479 "Бързият клавиш за издигането на прозореца над всички останали. Форматът е от " 2480 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 2481 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 2482 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 2483 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2484 2485 #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 2486 msgid "" 2487 "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " 2488 "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " 2489 "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2490 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 2491 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 2492 "for this action." 2493 msgstr "" 2494 "Бързият клавиш за максималното хоризонтално разширяване на прозореца. " 2495 "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 2496 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 2497 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 2498 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2499 2500 #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 2501 msgid "" 2502 "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " 2503 "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " 2504 "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2505 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 2506 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 2507 "for this action." 2508 msgstr "" 2509 "Бързият клавиш за максималното вертикално разширяване на прозореца. Форматът " 2510 "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 2511 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 2512 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 2513 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2514 2515 #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 1225 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 2516 1226 msgid "" 2517 1227 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " … … 2533 1243 "прозореца под всички останали и „none“, която не прави нищо." 2534 1244 2535 #: ../src/metacity.schemas.in. h:1901245 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 2536 1246 msgid "" 2537 1247 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " … … 2553 1263 "останали и „none“, която не прави нищо." 2554 1264 2555 #: ../src/metacity.schemas.in. h:1911265 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 2556 1266 msgid "" 2557 1267 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " … … 2573 1283 "останали и „none“, която не прави нищо." 2574 1284 2575 #: ../src/metacity.schemas.in. h:1921285 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 2576 1286 msgid "" 2577 1287 "This option provides additional control over how newly created windows get " … … 2585 1295 "фокуса." 2586 1296 2587 #: ../src/metacity.schemas.in. h:1981297 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 2588 1298 msgid "" 2589 1299 "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " … … 2595 1305 "шумно обкръжение." 2596 1306 2597 #: ../src/metacity.schemas.in. h:2001307 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 2598 1308 msgid "Use standard system font in window titles" 2599 1309 msgstr "Използване на стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците" 2600 1310 2601 #: ../src/metacity.schemas.in. h:2011311 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 2602 1312 msgid "Visual Bell Type" 2603 1313 msgstr "Вид визуален звънец" 2604 1314 2605 #: ../src/metacity.schemas.in. h:2021315 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 2606 1316 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" 2607 1317 msgstr "" … … 2609 1319 "потребителски действия" 2610 1320 2611 #: ../src/metacity.schemas.in.h:203 1321 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 1322 msgid "Whether to resize with the right button" 1323 msgstr "Дали да се преоразмерява с десния бутон" 1324 1325 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 2612 1326 msgid "Window focus mode" 2613 1327 msgstr "Режим на фокусиране на прозорци" 2614 1328 2615 #: ../src/metacity.schemas.in. h:2041329 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 2616 1330 msgid "Window title font" 2617 1331 msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците" … … 2622 1336 msgstr "Употреба: %s\n" 2623 1337 2624 #: ../src/ui/frames.c:1 0771338 #: ../src/ui/frames.c:1118 2625 1339 msgid "Close Window" 2626 1340 msgstr "Затваряне на прозореца" 2627 1341 2628 #: ../src/ui/frames.c:1 0801342 #: ../src/ui/frames.c:1121 2629 1343 msgid "Window Menu" 2630 1344 msgstr "Меню за прозорците" 2631 1345 2632 #: ../src/ui/frames.c:1 0831346 #: ../src/ui/frames.c:1124 2633 1347 msgid "Minimize Window" 2634 1348 msgstr "Минимизиране на прозореца" 2635 1349 2636 #: ../src/ui/frames.c:1 0861350 #: ../src/ui/frames.c:1127 2637 1351 msgid "Maximize Window" 2638 1352 msgstr "Максимизиране на прозореца" 2639 1353 2640 #: ../src/ui/frames.c:1 0892641 msgid " Unmaximize Window"2642 msgstr " Демаксимизиране на прозореца"2643 2644 #: ../src/ui/frames.c:1 0921354 #: ../src/ui/frames.c:1130 1355 msgid "Restore Window" 1356 msgstr "Възстановяване на прозорец" 1357 1358 #: ../src/ui/frames.c:1133 2645 1359 msgid "Roll Up Window" 2646 1360 msgstr "Навиване на прозореца" 2647 1361 2648 #: ../src/ui/frames.c:1 0951362 #: ../src/ui/frames.c:1136 2649 1363 msgid "Unroll Window" 2650 1364 msgstr "Развиване на прозореца" 2651 1365 2652 #: ../src/ui/frames.c:1 0981366 #: ../src/ui/frames.c:1139 2653 1367 msgid "Keep Window On Top" 2654 1368 msgstr "Прозорецът да е отгоре" 2655 1369 2656 #: ../src/ui/frames.c:11 011370 #: ../src/ui/frames.c:1142 2657 1371 msgid "Remove Window From Top" 2658 1372 msgstr "Прозорецът да не е само отгоре" 2659 1373 2660 #: ../src/ui/frames.c:11 041374 #: ../src/ui/frames.c:1145 2661 1375 msgid "Always On Visible Workspace" 2662 1376 msgstr "Винаги на видимия работен плот" 2663 1377 2664 #: ../src/ui/frames.c:11 071378 #: ../src/ui/frames.c:1148 2665 1379 msgid "Put Window On Only One Workspace" 2666 1380 msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работно място" … … 2772 1486 #. * this. 2773 1487 #. 2774 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:10 51488 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 2775 1489 msgid "Shift" 2776 1490 msgstr "Shift" … … 2781 1495 #. * this. 2782 1496 #. 2783 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:11 11497 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 2784 1498 msgid "Ctrl" 2785 1499 msgstr "Ctrl" … … 2790 1504 #. * this. 2791 1505 #. 2792 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:11 71506 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 2793 1507 msgid "Alt" 2794 1508 msgstr "Alt" … … 2799 1513 #. * this. 2800 1514 #. 2801 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:12 31515 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 2802 1516 msgid "Meta" 2803 1517 msgstr "Meta" … … 2808 1522 #. * this. 2809 1523 #. 2810 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:12 91524 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 2811 1525 msgid "Super" 2812 1526 msgstr "Super" … … 2817 1531 #. * this. 2818 1532 #. 2819 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:13 51533 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 2820 1534 msgid "Hyper" 2821 1535 msgstr "Hyper" … … 2826 1540 #. * this. 2827 1541 #. 2828 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:14 11542 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 2829 1543 msgid "Mod2" 2830 1544 msgstr "Mod2" … … 2835 1549 #. * this. 2836 1550 #. 2837 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:14 71551 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 2838 1552 msgid "Mod3" 2839 1553 msgstr "Mod3" … … 2844 1558 #. * this. 2845 1559 #. 2846 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:15 31560 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 2847 1561 msgid "Mod4" 2848 1562 msgstr "Mod4" … … 2853 1567 #. * this. 2854 1568 #. 2855 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:15 91569 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 2856 1570 msgid "Mod5" 2857 1571 msgstr "Mod5" … … 2903 1617 "%s." 2904 1618 1619 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is 1620 #. * the width of the window and the second is the height. 1621 #. 2905 1622 #: ../src/ui/resizepopup.c:113 2906 1623 #, c-format … … 2908 1625 msgstr "%d×%d" 2909 1626 2910 #: ../src/ui/theme.c:25 61627 #: ../src/ui/theme.c:254 2911 1628 msgid "top" 2912 1629 msgstr "горния" 2913 1630 2914 #: ../src/ui/theme.c:25 81631 #: ../src/ui/theme.c:256 2915 1632 msgid "bottom" 2916 1633 msgstr "долния" 2917 1634 2918 #: ../src/ui/theme.c:2 601635 #: ../src/ui/theme.c:258 2919 1636 msgid "left" 2920 1637 msgstr "левия" 2921 1638 2922 #: ../src/ui/theme.c:26 21639 #: ../src/ui/theme.c:260 2923 1640 msgid "right" 2924 1641 msgstr "десния" 2925 1642 2926 #: ../src/ui/theme.c:28 91643 #: ../src/ui/theme.c:287 2927 1644 #, c-format 2928 1645 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" 2929 1646 msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер" 2930 1647 2931 #: ../src/ui/theme.c:30 81648 #: ../src/ui/theme.c:306 2932 1649 #, c-format 2933 1650 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" 2934 1651 msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб" 2935 1652 2936 #: ../src/ui/theme.c:34 51653 #: ../src/ui/theme.c:343 2937 1654 #, c-format 2938 1655 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" 2939 1656 msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо" 2940 1657 2941 #: ../src/ui/theme.c:35 71658 #: ../src/ui/theme.c:355 2942 1659 #, c-format 2943 1660 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" 2944 1661 msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните" 2945 1662 2946 #: ../src/ui/theme.c:102 21663 #: ../src/ui/theme.c:1020 2947 1664 #, c-format 2948 1665 msgid "Gradients should have at least two colors" 2949 1666 msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята" 2950 1667 2951 #: ../src/ui/theme.c:114 81668 #: ../src/ui/theme.c:1146 2952 1669 #, c-format 2953 1670 msgid "" … … 2959 1676 "анализира „%s“" 2960 1677 2961 #: ../src/ui/theme.c:116 21678 #: ../src/ui/theme.c:1160 2962 1679 #, c-format 2963 1680 msgid "" … … 2969 1686 "анализа на „%s“" 2970 1687 2971 #: ../src/ui/theme.c:117 31688 #: ../src/ui/theme.c:1171 2972 1689 #, c-format 2973 1690 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" 2974 1691 msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация" 2975 1692 2976 #: ../src/ui/theme.c:118 61693 #: ../src/ui/theme.c:1184 2977 1694 #, c-format 2978 1695 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" 2979 1696 msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация" 2980 1697 2981 #: ../src/ui/theme.c:121 61698 #: ../src/ui/theme.c:1214 2982 1699 #, c-format 2983 1700 msgid "" … … 2988 1705 "подчинява на формата" 2989 1706 2990 #: ../src/ui/theme.c:122 71707 #: ../src/ui/theme.c:1225 2991 1708 #, c-format 2992 1709 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" 2993 1710 msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят" 2994 1711 2995 #: ../src/ui/theme.c:123 71712 #: ../src/ui/theme.c:1235 2996 1713 #, c-format 2997 1714 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" 2998 1715 msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0" 2999 1716 3000 #: ../src/ui/theme.c:128 41717 #: ../src/ui/theme.c:1282 3001 1718 #, c-format 3002 1719 msgid "" … … 3006 1723 "формата" 3007 1724 3008 #: ../src/ui/theme.c:129 51725 #: ../src/ui/theme.c:1293 3009 1726 #, c-format 3010 1727 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" 3011 1728 msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване" 3012 1729 3013 #: ../src/ui/theme.c:130 51730 #: ../src/ui/theme.c:1303 3014 1731 #, c-format 3015 1732 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" 3016 1733 msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен" 3017 1734 3018 #: ../src/ui/theme.c:133 41735 #: ../src/ui/theme.c:1332 3019 1736 #, c-format 3020 1737 msgid "Could not parse color \"%s\"" 3021 1738 msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“" 3022 1739 3023 #: ../src/ui/theme.c:158 41740 #: ../src/ui/theme.c:1582 3024 1741 #, c-format 3025 1742 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" 3026 1743 msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен" 3027 1744 3028 #: ../src/ui/theme.c:16 111745 #: ../src/ui/theme.c:1609 3029 1746 #, c-format 3030 1747 msgid "" … … 3035 1752 "да бъде анализирано" 3036 1753 3037 #: ../src/ui/theme.c:162 51754 #: ../src/ui/theme.c:1623 3038 1755 #, c-format 3039 1756 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" … … 3042 1759 "анализирано" 3043 1760 3044 #: ../src/ui/theme.c:174 71761 #: ../src/ui/theme.c:1745 3045 1762 #, c-format 3046 1763 msgid "" … … 3051 1768 "s“" 3052 1769 3053 #: ../src/ui/theme.c:180 41770 #: ../src/ui/theme.c:1802 3054 1771 #, c-format 3055 1772 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" 3056 1773 msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран" 3057 1774 3058 #: ../src/ui/theme.c:191 5 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:19591775 #: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 3059 1776 #, c-format 3060 1777 msgid "Coordinate expression results in division by zero" 3061 1778 msgstr "Изразът за координати дава деление на нула" 3062 1779 3063 #: ../src/ui/theme.c:196 71780 #: ../src/ui/theme.c:1965 3064 1781 #, c-format 3065 1782 msgid "" … … 3068 1785 "Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая" 3069 1786 3070 #: ../src/ui/theme.c:202 31787 #: ../src/ui/theme.c:2021 3071 1788 #, c-format 3072 1789 msgid "" … … 3076 1793 "операнд" 3077 1794 3078 #: ../src/ui/theme.c:203 21795 #: ../src/ui/theme.c:2030 3079 1796 #, c-format 3080 1797 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" … … 3082 1799 "Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд" 3083 1800 3084 #: ../src/ui/theme.c:20 401801 #: ../src/ui/theme.c:2038 3085 1802 #, c-format 3086 1803 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" 3087 1804 msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд" 3088 1805 3089 #: ../src/ui/theme.c:20 501806 #: ../src/ui/theme.c:2048 3090 1807 #, c-format 3091 1808 msgid "" … … 3096 1813 "между тях" 3097 1814 3098 #: ../src/ui/theme.c:219 7 ../src/ui/theme.c:22381815 #: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 3099 1816 #, c-format 3100 1817 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" … … 3102 1819 "Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“" 3103 1820 3104 #: ../src/ui/theme.c:229 21821 #: ../src/ui/theme.c:2290 3105 1822 #, c-format 3106 1823 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." 3107 1824 msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си." 3108 1825 3109 #: ../src/ui/theme.c:23 211826 #: ../src/ui/theme.c:2319 3110 1827 #, c-format 3111 1828 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" 3112 1829 msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща" 3113 1830 3114 #: ../src/ui/theme.c:238 51831 #: ../src/ui/theme.c:2383 3115 1832 #, c-format 3116 1833 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" 3117 1834 msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща" 3118 1835 3119 #: ../src/ui/theme.c:239 61836 #: ../src/ui/theme.c:2394 3120 1837 #, c-format 3121 1838 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" 3122 1839 msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди" 3123 1840 3124 #: ../src/ui/theme.c:259 8 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:26381841 #: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 3125 1842 #, c-format 3126 1843 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" 3127 1844 msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n" 3128 1845 3129 #: ../src/ui/theme.c:41 571846 #: ../src/ui/theme.c:4187 3130 1847 #, c-format 3131 1848 msgid "" … … 3136 1853 "\" draw_ops=\"нещо си\"/>" 3137 1854 3138 #: ../src/ui/theme.c:46 33 ../src/ui/theme.c:46581855 #: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720 3139 1856 #, c-format 3140 1857 msgid "" … … 3143 1860 "Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>" 3144 1861 3145 #: ../src/ui/theme.c:47 021862 #: ../src/ui/theme.c:4764 3146 1863 #, c-format 3147 1864 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" 3148 1865 msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n" 3149 1866 3150 #: ../src/ui/theme.c:48 28 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:48423151 #: ../src/ui/theme.c:4 849 ../src/ui/theme.c:48561867 #: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908 1868 #: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922 3152 1869 #, c-format 3153 1870 msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" 3154 1871 msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“" 3155 1872 3156 #: ../src/ui/theme.c:4 8641873 #: ../src/ui/theme.c:4930 3157 1874 #, c-format 3158 1875 msgid "" … … 3163 1880 "<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>" 3164 1881 3165 #: ../src/ui/theme.c:5 231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:53561882 #: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508 3166 1883 #, c-format 3167 1884 msgid "" … … 3171 1888 "s“ не започва така" 3172 1889 3173 #: ../src/ui/theme.c:5 239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:53641890 #: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516 3174 1891 #, c-format 3175 1892 msgid "Constant \"%s\" has already been defined" 3176 1893 msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана" 3177 1894 3178 #: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 1895 #. Translators: This means that an attribute which should have been found 1896 #. * on an XML element was not in fact found. 1897 #. 1898 #: ../src/ui/theme-parser.c:202 1899 #, c-format 1900 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" 1901 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „%s“" 1902 1903 #: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 3179 1904 #, c-format 3180 1905 msgid "Line %d character %d: %s" 3181 1906 msgstr "Ред %d, знак %d: %s" 3182 1907 3183 #: ../src/ui/theme-parser.c: 3961908 #: ../src/ui/theme-parser.c:413 3184 1909 #, c-format 3185 1910 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" 3186 1911 msgstr "Атрибутът „%s“ се повтаря два пъти в един елемент <%s>" 3187 1912 3188 #: ../src/ui/theme-parser.c:4 14 ../src/ui/theme-parser.c:4391913 #: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 3189 1914 #, c-format 3190 1915 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" 3191 1916 msgstr "Атрибутът „%s“ е невалиден за елемента <%s> в този контекст" 3192 1917 3193 #: ../src/ui/theme-parser.c:5 001918 #: ../src/ui/theme-parser.c:541 3194 1919 #, c-format 3195 1920 msgid "Integer %ld must be positive" 3196 1921 msgstr "Цялото число %ld трябва да е положително" 3197 1922 3198 #: ../src/ui/theme-parser.c:5 081923 #: ../src/ui/theme-parser.c:549 3199 1924 #, c-format 3200 1925 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" 3201 1926 msgstr "Цялото число %ld е прекалено голямо, максимумът е %d" 3202 1927 3203 #: ../src/ui/theme-parser.c:5 36 ../src/ui/theme-parser.c:6521928 #: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 3204 1929 #, c-format 3205 1930 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" 3206 1931 msgstr "„%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая" 3207 1932 3208 #: ../src/ui/theme-parser.c: 567 ../src/ui/theme-parser.c:5951933 #: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 3209 1934 #, c-format 3210 1935 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" 3211 1936 msgstr "Булевите стойности са или „истина“, или „лъжа“. Не са „%s“" 3212 1937 3213 #: ../src/ui/theme-parser.c:6 221938 #: ../src/ui/theme-parser.c:663 3214 1939 #, c-format 3215 1940 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" 3216 1941 msgstr "Ъгълът трябва да е между 0.0 и 360.0, а е %g\n" 3217 1942 3218 #: ../src/ui/theme-parser.c: 6851943 #: ../src/ui/theme-parser.c:726 3219 1944 #, c-format 3220 1945 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" … … 3223 1948 "а е %g\n" 3224 1949 3225 #: ../src/ui/theme-parser.c:7 501950 #: ../src/ui/theme-parser.c:791 3226 1951 #, c-format 3227 1952 msgid "" … … 3232 1957 "small“, „small“,„medium“, „large“, „x-large“, „xx-large“)\n" 3233 1958 3234 #: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 3235 #: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 3236 #: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 3237 #: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 3238 #: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 3239 #: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 3240 #, c-format 3241 msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" 3242 msgstr "Елементът <%2$s> няма атрибута „%1$s“" 3243 3244 #: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 3245 #: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 1959 #: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 1960 #: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 3246 1961 #, c-format 3247 1962 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" 3248 1963 msgstr "Името „%2$s“ на <%1$s> е използвано втори път" 3249 1964 3250 #: ../src/ui/theme-parser.c:9 31 ../src/ui/theme-parser.c:10443251 #: ../src/ui/theme-parser.c:11 551965 #: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 1966 #: ../src/ui/theme-parser.c:1148 3252 1967 #, c-format 3253 1968 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" 3254 1969 msgstr "Родителят „%2$s“ на <%1$s> не е дефиниран" 3255 1970 3256 #: ../src/ui/theme-parser.c:105 71971 #: ../src/ui/theme-parser.c:1058 3257 1972 #, c-format 3258 1973 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" 3259 1974 msgstr "Геометрията „%2$s“ на <%1$s> не е дефинирана" 3260 1975 3261 #: ../src/ui/theme-parser.c:107 01976 #: ../src/ui/theme-parser.c:1071 3262 1977 #, c-format 3263 1978 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" 3264 1979 msgstr "<%s> трябва да указва или геометрия, или родител с геометрия" 3265 1980 3266 #: ../src/ui/theme-parser.c:111 21981 #: ../src/ui/theme-parser.c:1113 3267 1982 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" 3268 1983 msgstr "За да бъде алфа стойността валидна, трябва да е указан фон" 3269 1984 3270 #: ../src/ui/theme-parser.c:1 2031985 #: ../src/ui/theme-parser.c:1180 3271 1986 #, c-format 3272 1987 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" 3273 1988 msgstr "Непознат вид „%s“ на елемента <%s>" 3274 1989 3275 #: ../src/ui/theme-parser.c:1 2141990 #: ../src/ui/theme-parser.c:1191 3276 1991 #, c-format 3277 1992 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" 3278 1993 msgstr "Непознат style_set „%s“ на елемента <%s>" 3279 1994 3280 #: ../src/ui/theme-parser.c:1 2221995 #: ../src/ui/theme-parser.c:1199 3281 1996 #, c-format 3282 1997 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" 3283 1998 msgstr "Видът прозорци „%s“ вече има установен вид на стила" 3284 1999 3285 #: ../src/ui/theme-parser.c:1258 3286 msgid "Theme already has a fallback icon" 3287 msgstr "Темата има резервна икона" 3288 3289 #: ../src/ui/theme-parser.c:1270 3290 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" 3291 msgstr "Темата има резервна мини икона (mini_icon)" 3292 3293 #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 3294 #: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 3295 #: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 3296 #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 3297 #: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 2000 #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 2001 #: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732 2002 #: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926 2003 #: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156 2004 #: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232 3298 2005 #, c-format 3299 2006 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" 3300 2007 msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>" 3301 2008 3302 #: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 3303 #: ../src/ui/theme-parser.c:1530 3304 #, c-format 3305 msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" 3306 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „name“" 3307 3308 #: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 3309 #, c-format 3310 msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" 3311 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“" 3312 3313 #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 3314 #: ../src/ui/theme-parser.c:1484 3315 msgid "" 3316 "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" 3317 msgstr "" 3318 "Не може да се указват едновременно и двата размера (височина и ширина на " 3319 "бутоните), и отношението на размерите им" 3320 3321 #: ../src/ui/theme-parser.c:1434 2009 #: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 2010 #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 2011 msgid "" 2012 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " 2013 "for buttons" 2014 msgstr "" 2015 "Не може да се указват едновременно и двата размера („button_width“, " 2016 "„button_height“ — височина и широчина на бутоните), и отношението на " 2017 "размерите им — „aspect_ratio“" 2018 2019 #: ../src/ui/theme-parser.c:1366 3322 2020 #, c-format 3323 2021 msgid "Distance \"%s\" is unknown" 3324 2022 msgstr "Разстоянието „%s“ е неизвестно" 3325 2023 3326 #: ../src/ui/theme-parser.c:14 932024 #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 3327 2025 #, c-format 3328 2026 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" 3329 2027 msgstr "Пропорцията „%s“ е неизвестна" 3330 2028 3331 #: ../src/ui/theme-parser.c:1537 3332 #, c-format 3333 msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" 3334 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „top“" 3335 3336 #: ../src/ui/theme-parser.c:1544 3337 #, c-format 3338 msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" 3339 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „bottom“" 3340 3341 #: ../src/ui/theme-parser.c:1551 3342 #, c-format 3343 msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" 3344 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „left“" 3345 3346 #: ../src/ui/theme-parser.c:1558 3347 #, c-format 3348 msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" 3349 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „right“" 3350 3351 #: ../src/ui/theme-parser.c:1590 2029 #: ../src/ui/theme-parser.c:1473 3352 2030 #, c-format 3353 2031 msgid "Border \"%s\" is unknown" 3354 2032 msgstr "Границата „%s“ е непозната" 3355 2033 3356 #: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 3357 #: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 3358 #: ../src/ui/theme-parser.c:3023 3359 #, c-format 3360 msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" 3361 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „color“" 3362 3363 #: ../src/ui/theme-parser.c:1743 3364 #, c-format 3365 msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" 3366 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x1“" 3367 3368 #: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 3369 #, c-format 3370 msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" 3371 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y1“" 3372 3373 #: ../src/ui/theme-parser.c:1757 3374 #, c-format 3375 msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" 3376 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x2“" 3377 3378 #: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 3379 #, c-format 3380 msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" 3381 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y2“" 3382 3383 #: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 3384 #: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 3385 #: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 3386 #: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 3387 #: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 3388 #: ../src/ui/theme-parser.c:3030 3389 #, c-format 3390 msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" 3391 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x“" 3392 3393 #: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 3394 #: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 3395 #: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 3396 #: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 3397 #: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 3398 #, c-format 3399 msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" 3400 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y“" 3401 3402 #: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 3403 #: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 3404 #: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 3405 #: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 3406 #: ../src/ui/theme-parser.c:2948 3407 #, c-format 3408 msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" 3409 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „width“" 3410 3411 #: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 3412 #: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 3413 #: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 3414 #: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 3415 #: ../src/ui/theme-parser.c:2955 3416 #, c-format 3417 msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" 3418 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „height“" 3419 3420 #: ../src/ui/theme-parser.c:1998 2034 #: ../src/ui/theme-parser.c:1776 3421 2035 #, c-format 3422 2036 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" 3423 2037 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“ или „from“" 3424 2038 3425 #: ../src/ui/theme-parser.c: 20052039 #: ../src/ui/theme-parser.c:1783 3426 2040 #, c-format 3427 2041 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" 3428 2042 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“ или „to“" 3429 2043 3430 #: ../src/ui/theme-parser.c:2014 3431 #, c-format 3432 msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" 3433 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“" 3434 3435 #: ../src/ui/theme-parser.c:2021 3436 #, c-format 3437 msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" 3438 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“" 3439 3440 #: ../src/ui/theme-parser.c:2227 3441 #, c-format 3442 msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" 3443 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „alpha“" 3444 3445 #: ../src/ui/theme-parser.c:2299 3446 #, c-format 3447 msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" 3448 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „type“" 3449 3450 #: ../src/ui/theme-parser.c:2349 2044 #: ../src/ui/theme-parser.c:2023 3451 2045 #, c-format 3452 2046 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" 3453 2047 msgstr "Стойността „%s“ не може да се анализира като вид градиент" 3454 2048 3455 #: ../src/ui/theme-parser.c:2436 3456 #, c-format 3457 msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" 3458 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „filename“" 3459 3460 #: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 2049 #: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476 3461 2050 #, c-format 3462 2051 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" 3463 2052 msgstr "Непознато запълване „%s“ за елемента <%s>" 3464 2053 3465 #: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 3466 #: ../src/ui/theme-parser.c:2850 3467 #, c-format 3468 msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" 3469 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“" 3470 3471 #: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 3472 #, c-format 3473 msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" 3474 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „shadow“" 3475 3476 #: ../src/ui/theme-parser.c:2623 3477 #, c-format 3478 msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" 3479 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „arrow“" 3480 3481 #: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 3482 #: ../src/ui/theme-parser.c:2891 2054 #: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351 2055 #: ../src/ui/theme-parser.c:2414 3483 2056 #, c-format 3484 2057 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" 3485 2058 msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ на елемента <%s>" 3486 2059 3487 #: ../src/ui/theme-parser.c:2 686 ../src/ui/theme-parser.c:28102060 #: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361 3488 2061 #, c-format 3489 2062 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" 3490 2063 msgstr "Неуспех при анализа на сянката „%s“ на елемента <%s>" 3491 2064 3492 #: ../src/ui/theme-parser.c:2 6962065 #: ../src/ui/theme-parser.c:2288 3493 2066 #, c-format 3494 2067 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" 3495 2068 msgstr "Неуспех при анализа на стрелката „%s“ на елемента <%s>" 3496 2069 3497 #: ../src/ui/theme-parser.c: 3120 ../src/ui/theme-parser.c:32372070 #: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684 3498 2071 #, c-format 3499 2072 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" 3500 2073 msgstr "Няма дефинирани <draw_ops> с име „%s“" 3501 2074 3502 #: ../src/ui/theme-parser.c: 3132 ../src/ui/theme-parser.c:32492075 #: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696 3503 2076 #, c-format 3504 2077 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" 3505 2078 msgstr "Включването на draw_ops „%s“ тук би предизвикало циклична зависимост" 3506 2079 3507 #: ../src/ui/theme-parser.c:3314 3508 #, c-format 3509 msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" 3510 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“" 3511 3512 #: ../src/ui/theme-parser.c:3371 3513 #, c-format 3514 msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" 3515 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „position“" 3516 3517 #: ../src/ui/theme-parser.c:3380 2080 #: ../src/ui/theme-parser.c:2811 3518 2081 #, c-format 3519 2082 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" 3520 2083 msgstr "Непозната позиция „%s“ за елемент на рамката" 3521 2084 3522 #: ../src/ui/theme-parser.c: 33882085 #: ../src/ui/theme-parser.c:2819 3523 2086 #, c-format 3524 2087 msgid "Frame style already has a piece at position %s" 3525 2088 msgstr "Стилът на рамката вече има елемент на позицията %s" 3526 2089 3527 #: ../src/ui/theme-parser.c: 3405 ../src/ui/theme-parser.c:34962090 #: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911 3528 2091 #, c-format 3529 2092 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" 3530 2093 msgstr "Няма дефиниран <draw_ops> с името „%s“" 3531 2094 3532 #: ../src/ui/theme-parser.c:3433 3533 #, c-format 3534 msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" 3535 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „function“" 3536 3537 #: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 3538 #, c-format 3539 msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" 3540 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“" 3541 3542 #: ../src/ui/theme-parser.c:3450 2095 #: ../src/ui/theme-parser.c:2865 3543 2096 #, c-format 3544 2097 msgid "Unknown function \"%s\" for button" 3545 2098 msgstr "Непозната функция „%s“ за бутона" 3546 2099 3547 #: ../src/ui/theme-parser.c: 34592100 #: ../src/ui/theme-parser.c:2874 3548 2101 #, c-format 3549 2102 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" … … 3551 2104 "Функцията на бутона „%s“ не съществува в тази версия (%d, а трябва да е %d)" 3552 2105 3553 #: ../src/ui/theme-parser.c: 34712106 #: ../src/ui/theme-parser.c:2886 3554 2107 #, c-format 3555 2108 msgid "Unknown state \"%s\" for button" 3556 2109 msgstr "Непознато състояние „%s“ за бутона" 3557 2110 3558 #: ../src/ui/theme-parser.c: 34792111 #: ../src/ui/theme-parser.c:2894 3559 2112 #, c-format 3560 2113 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" 3561 2114 msgstr "Стилът на рамката има бутон за функция %s, състояние %s" 3562 2115 3563 #: ../src/ui/theme-parser.c:3549 3564 #, c-format 3565 msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" 3566 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „focus“" 3567 3568 #: ../src/ui/theme-parser.c:3565 3569 #, c-format 3570 msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" 3571 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „style“" 3572 3573 #: ../src/ui/theme-parser.c:3574 2116 #: ../src/ui/theme-parser.c:2965 3574 2117 #, c-format 3575 2118 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" 3576 2119 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута фокус" 3577 2120 3578 #: ../src/ui/theme-parser.c: 35832121 #: ../src/ui/theme-parser.c:2974 3579 2122 #, c-format 3580 2123 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" 3581 2124 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута състояние" 3582 2125 3583 #: ../src/ui/theme-parser.c: 35932126 #: ../src/ui/theme-parser.c:2984 3584 2127 #, c-format 3585 2128 msgid "A style called \"%s\" has not been defined" 3586 2129 msgstr "Не е дефиниран стил на име „%s“" 3587 2130 3588 #: ../src/ui/theme-parser.c:3604 3589 #, c-format 3590 msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" 3591 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „resize“" 3592 3593 #: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 2131 #: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028 3594 2132 #, c-format 3595 2133 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" 3596 2134 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута оразмеряване" 3597 2135 3598 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 6482136 #: ../src/ui/theme-parser.c:3039 3599 2137 #, c-format 3600 2138 msgid "" … … 3605 2143 "засенчен" 3606 2144 3607 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 6622145 #: ../src/ui/theme-parser.c:3053 3608 2146 #, c-format 3609 2147 msgid "" … … 3612 2150 "Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянието максимизиран" 3613 2151 3614 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 676 ../src/ui/theme-parser.c:36982152 #: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089 3615 2153 #, c-format 3616 2154 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" 3617 2155 msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, оразмеряване %s, фокус %s" 3618 2156 3619 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 687 ../src/ui/theme-parser.c:37092157 #: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100 3620 2158 #, c-format 3621 2159 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" 3622 2160 msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, фокус %s" 3623 2161 3624 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 7482162 #: ../src/ui/theme-parser.c:3139 3625 2163 msgid "" 3626 2164 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " … … 3630 2168 "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)" 3631 2169 3632 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 7862170 #: ../src/ui/theme-parser.c:3177 3633 2171 msgid "" 3634 2172 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " … … 3638 2176 "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)" 3639 2177 3640 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 8242178 #: ../src/ui/theme-parser.c:3215 3641 2179 msgid "" 3642 2180 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " … … 3646 2184 "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)" 3647 2185 3648 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 8722186 #: ../src/ui/theme-parser.c:3263 3649 2187 #, c-format 3650 2188 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" 3651 2189 msgstr "Най-външният елемент в темата трябва да е <metacity_theme>, а не <%s>" 3652 2190 3653 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 8922191 #: ../src/ui/theme-parser.c:3283 3654 2192 #, c-format 3655 2193 msgid "" … … 3657 2195 msgstr "Елементът <%s> не е разрешен в елементите name/author/date/description" 3658 2196 3659 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 8972197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3288 3660 2198 #, c-format 3661 2199 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" 3662 2200 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <constant> елемент" 3663 2201 3664 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 9092202 #: ../src/ui/theme-parser.c:3300 3665 2203 #, c-format 3666 2204 msgid "" … … 3668 2206 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент distance/border/aspect_ratio" 3669 2207 3670 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 9312208 #: ../src/ui/theme-parser.c:3322 3671 2209 #, c-format 3672 2210 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" 3673 2211 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент с операция за чертане" 3674 2212 3675 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 941 ../src/ui/theme-parser.c:39713676 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 976 ../src/ui/theme-parser.c:39812213 #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362 2214 #: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372 3677 2215 #, c-format 3678 2216 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" 3679 2217 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент <%s>" 3680 2218 3681 #: ../src/ui/theme-parser.c: 42032219 #: ../src/ui/theme-parser.c:3594 3682 2220 msgid "No draw_ops provided for frame piece" 3683 2221 msgstr "Няма draw_ops за детайл от рамката" 3684 2222 3685 #: ../src/ui/theme-parser.c: 42182223 #: ../src/ui/theme-parser.c:3609 3686 2224 msgid "No draw_ops provided for button" 3687 2225 msgstr "Няма draw_ops за бутон" 3688 2226 3689 #: ../src/ui/theme-parser.c: 42702227 #: ../src/ui/theme-parser.c:3661 3690 2228 #, c-format 3691 2229 msgid "No text is allowed inside element <%s>" 3692 2230 msgstr "Не е позволен текст в елемента <%s>" 3693 2231 3694 #: ../src/ui/theme-parser.c: 43252232 #: ../src/ui/theme-parser.c:3716 3695 2233 msgid "<name> specified twice for this theme" 3696 2234 msgstr "<name> е указан два пъти за тази тема" 3697 2235 3698 #: ../src/ui/theme-parser.c: 43362236 #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 3699 2237 msgid "<author> specified twice for this theme" 3700 2238 msgstr "<author> е указан два пъти за тази тема" 3701 2239 3702 #: ../src/ui/theme-parser.c: 43472240 #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 3703 2241 msgid "<copyright> specified twice for this theme" 3704 2242 msgstr "<copyright> е указан два пъти за тази тема" 3705 2243 3706 #: ../src/ui/theme-parser.c: 43582244 #: ../src/ui/theme-parser.c:3749 3707 2245 msgid "<date> specified twice for this theme" 3708 2246 msgstr "<date> е указан два пъти за тази тема" 3709 2247 3710 #: ../src/ui/theme-parser.c: 43692248 #: ../src/ui/theme-parser.c:3760 3711 2249 msgid "<description> specified twice for this theme" 3712 2250 msgstr "<description> е указан два пъти за тази тема" 3713 2251 3714 #: ../src/ui/theme-parser.c:4 6362252 #: ../src/ui/theme-parser.c:4027 3715 2253 #, c-format 3716 2254 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" 3717 2255 msgstr "Неуспех при намирането на валиден файл за темата %s\n" 3718 2256 3719 #: ../src/ui/theme-parser.c:4 6922257 #: ../src/ui/theme-parser.c:4083 3720 2258 #, c-format 3721 2259 msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" -
gnome/trunk/metacity.trunk.bg.po
r1718 r1802 1 1 # Bulgarian translation of metacity po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006, 2007 .2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006, 2007, 2009. 4 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. … … 11 11 "Project-Id-Version: metacity trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 8-09-29 22:56+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 200 8-06-16 18:03+0300\n"15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-03-17 09:17+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 09:17+0200\n" 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 17 "MIME-Version: 1.0\n" … … 28 28 msgstr "Управление на прозорци" 29 29 30 #: ../src/core/bell.c:294 31 msgid "Bell event" 32 msgstr "Събитие за звънец" 33 30 34 #: ../src/core/core.c:206 31 35 #, c-format … … 33 37 msgstr "Неизвестна заявка за информация за прозорец: %d" 34 38 35 #: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 36 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 37 #, c-format 38 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" 39 msgstr "„%s“ не може да се анализира като цяло число" 40 41 #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 42 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 43 #: ../src/ui/theme-parser.c:545 44 #, c-format 45 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" 46 msgstr "Крайните символи „%s“ в низа „%s“ са неразбираеми" 47 48 #: ../src/core/delete.c:135 49 #, c-format 50 msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" 51 msgstr "" 52 "Неуспех при анализа на съобщението „%s“ от процеса за изобразяване на " 53 "диалога\n" 54 55 #: ../src/core/delete.c:253 56 #, c-format 57 msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" 58 msgstr "Грешка при четене от процеса за изобразяване на диалога: %s\n" 59 60 #: ../src/core/delete.c:336 61 #, c-format 62 msgid "" 63 "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" 64 msgstr "" 65 "Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който пита дали да се убие " 66 "приложението: %s\n" 67 68 #: ../src/core/delete.c:445 39 #: ../src/core/delete.c:104 40 #, c-format 41 msgid "" 42 "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" 43 "\n" 44 "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " 45 "application to quit entirely.</i>" 46 msgstr "" 47 "<big><b><tt>%s</tt> не отговаря на съобщенията.</b></big>\n" 48 "\n" 49 "Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре " 50 "работата си." 51 52 #: ../src/core/delete.c:115 53 msgid "_Wait" 54 msgstr "Из_чакване" 55 56 #: ../src/core/delete.c:115 57 msgid "_Force Quit" 58 msgstr "_Принудително спиране" 59 60 #: ../src/core/delete.c:216 69 61 #, c-format 70 62 msgid "Failed to get hostname: %s\n" 71 63 msgstr "Неуспех при получаването на името на хоста: %s\n" 72 64 73 #: ../src/core/display.c:25 665 #: ../src/core/display.c:258 74 66 #, c-format 75 67 msgid "Missing %s extension required for compositing" 76 68 msgstr "Липсва разширението „%s“, необходимо за наслагване" 77 69 78 #: ../src/core/display.c:33 470 #: ../src/core/display.c:336 79 71 #, c-format 80 72 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" … … 97 89 msgstr "Фатална вх./изх. грешка %d (%s) на дисплей „%s“.\n" 98 90 99 #: ../src/core/keybindings.c: 92491 #: ../src/core/keybindings.c:680 100 92 #, c-format 101 93 msgid "" … … 104 96 msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n" 105 97 106 #: ../src/core/keybindings.c:2563 107 #, c-format 108 msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" 109 msgstr "" 110 "Грешка при стартиране на диалоговия прозорец на Metacity за отпечатване на " 111 "грешка за команда: %s\n" 112 113 #: ../src/core/keybindings.c:2668 98 #. Displayed when a keybinding which is 99 #. * supposed to launch a program fails. 100 #. 101 #: ../src/core/keybindings.c:2294 102 #, c-format 103 msgid "" 104 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" 105 "\n" 106 "%s" 107 msgstr "" 108 "Имаше грешка при изпълнението на <tt>%s</tt>:\n" 109 "\n" 110 "%s" 111 112 #: ../src/core/keybindings.c:2383 114 113 #, c-format 115 114 msgid "No command %d has been defined.\n" 116 115 msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n" 117 116 118 #: ../src/core/keybindings.c:3 705117 #: ../src/core/keybindings.c:3337 119 118 #, c-format 120 119 msgid "No terminal command has been defined.\n" 121 120 msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n" 122 121 123 #: ../src/core/main.c:1 16122 #: ../src/core/main.c:130 124 123 #, c-format 125 124 msgid "" 126 125 "metacity %s\n" 127 "Copyright (C) 2001- 2008Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"126 "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" 128 127 "This is free software; see the source for copying conditions.\n" 129 128 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " … … 131 130 msgstr "" 132 131 "metacity %s\n" 133 "Авторски права (C) 2001- 2008Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"132 "Авторски права (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n" 134 133 "Тази програма (metacity) е свободен софтуер, прегледайте изходния код " 135 134 "относно условията за разпространение.\n" … … 137 136 "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n" 138 137 139 #: ../src/core/main.c:2 53138 #: ../src/core/main.c:267 140 139 msgid "Disable connection to session manager" 141 140 msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите" 142 141 143 #: ../src/core/main.c:2 59142 #: ../src/core/main.c:273 144 143 msgid "Replace the running window manager with Metacity" 145 144 msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци с Metacity" 146 145 147 #: ../src/core/main.c:2 65146 #: ../src/core/main.c:279 148 147 msgid "Specify session management ID" 149 148 msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии" 150 149 151 #: ../src/core/main.c:2 70150 #: ../src/core/main.c:284 152 151 msgid "X Display to use" 153 152 msgstr "X дисплеят, който да се използва" … … 155 154 # Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без 156 155 # пренасяне. 157 #: ../src/core/main.c:2 76156 #: ../src/core/main.c:290 158 157 msgid "Initialize session from savefile" 159 158 msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние" 160 159 161 #: ../src/core/main.c:2 82160 #: ../src/core/main.c:296 162 161 msgid "Print version" 163 162 msgstr "Отпечатване на версията на програмата" 164 163 165 #: ../src/core/main.c: 288164 #: ../src/core/main.c:302 166 165 msgid "Make X calls synchronous" 167 166 msgstr "Извикванията на X да са синхронни" 168 167 169 #: ../src/core/main.c:294 170 #, fuzzy 168 #: ../src/core/main.c:308 171 169 msgid "Turn compositing on" 172 msgstr " Мениджър за наслагване"173 174 #: ../src/core/main.c:3 00170 msgstr "Включване на наслагването" 171 172 #: ../src/core/main.c:314 175 173 msgid "Turn compositing off" 176 msgstr " "177 178 #: ../src/core/main.c: 451174 msgstr "Изключване на наслагването" 175 176 #: ../src/core/main.c:536 179 177 #, c-format 180 178 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" 181 179 msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n" 182 180 183 #: ../src/core/main.c: 467181 #: ../src/core/main.c:552 184 182 #, c-format 185 183 msgid "" … … 189 187 "обичайните теми.\n" 190 188 191 #: ../src/core/main.c: 526189 #: ../src/core/main.c:608 192 190 #, c-format 193 191 msgid "Failed to restart: %s\n" … … 201 199 #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in 202 200 #. * the symtab.) 201 #. * 202 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) 203 203 #. 204 #: ../src/core/prefs.c:503 ../src/core/prefs.c:655 204 #. 205 #: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 205 206 #, c-format 206 207 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" 207 208 msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е с невалидна стойност\n" 208 209 209 #: ../src/core/prefs.c:58 4 ../src/core/prefs.c:824210 #: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 210 211 #, c-format 211 212 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" … … 213 214 "Стойността %d записана в ключа на GConf — %s е извън обхвата от %d÷%d\n" 214 215 215 #: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:702 ../src/core/prefs.c:750 216 #: ../src/core/prefs.c:814 ../src/core/prefs.c:1109 ../src/core/prefs.c:1125 217 #: ../src/core/prefs.c:1144 ../src/core/prefs.c:1160 ../src/core/prefs.c:1177 218 #: ../src/core/prefs.c:1193 216 #: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 217 #: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 218 #: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 219 219 #, c-format 220 220 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" 221 221 msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е от невалиден вид\n" 222 222 223 #: ../src/core/prefs.c:12 63223 #: ../src/core/prefs.c:1231 224 224 msgid "" 225 225 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " … … 229 229 "неправилно поведение.\n" 230 230 231 #: ../src/core/prefs.c:13 33231 #: ../src/core/prefs.c:1302 232 232 #, c-format 233 233 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" … … 236 236 "анализирано\n" 237 237 238 #: ../src/core/prefs.c:13 93238 #: ../src/core/prefs.c:1364 239 239 #, c-format 240 240 msgid "" … … 245 245 "модификатор на бутон на мишката\n" 246 246 247 #: ../src/core/prefs.c:1 810247 #: ../src/core/prefs.c:1782 248 248 #, c-format 249 249 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" 250 250 msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n" 251 251 252 #: ../src/core/prefs.c: 2131 ../src/core/prefs.c:2643252 #: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 253 253 #, c-format 254 254 msgid "Workspace %d" 255 255 msgstr "Работен плот %d" 256 256 257 #: ../src/core/prefs.c:2 161 ../src/core/prefs.c:2334257 #: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 258 258 #, c-format 259 259 msgid "" … … 264 264 "клавишната комбинация „%s“\n" 265 265 266 #: ../src/core/prefs.c:2 724266 #: ../src/core/prefs.c:2555 267 267 #, c-format 268 268 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" 269 269 msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n" 270 270 271 #: ../src/core/prefs.c:2 917272 #, fuzzy,c-format271 #: ../src/core/prefs.c:2753 272 #, c-format 273 273 msgid "Error setting compositor status: %s\n" 274 msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n"274 msgstr "Грешка при задаване на състоянието на мениджъра за наслагването: %s\n" 275 275 276 276 #: ../src/core/screen.c:350 … … 306 306 msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n" 307 307 308 #: ../src/core/schema-bindings.c:77 309 #, fuzzy 310 msgid "" 308 #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these 309 #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). 310 #. * "disabled" must also stay as it is. 311 #. 312 #: ../src/core/schema-bindings.c:169 313 msgid "" 314 "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" 315 "\n" 311 316 "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 312 317 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " … … 314 319 "action." 315 320 msgstr "" 316 "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>" 317 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 318 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 319 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 320 "това действие няма да има бърз клавиш." 321 322 #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 321 "Форматът е от вида „<Control>“ или „<Shift><Alt>F1“.\n" 322 "\n" 323 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 324 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е " 325 "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 326 327 #: ../src/core/schema-bindings.c:177 328 msgid "" 329 "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" 330 "\n" 331 "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 332 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 333 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 334 "action.\n" 335 "\n" 336 "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " 337 "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." 338 msgstr "" 339 "Форматът е от вида „<Control>“ или „<Shift><Alt>F1“.\n" 340 "\n" 341 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 342 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е " 343 "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 344 345 #: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852 323 346 #, c-format 324 347 msgid "Could not create directory '%s': %s\n" 325 348 msgstr "Неуспех при създаването на папката „%s“: %s\n" 326 349 327 #: ../src/core/session.c:8 54350 #: ../src/core/session.c:862 328 351 #, c-format 329 352 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" 330 353 msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n" 331 354 332 #: ../src/core/session.c: 995355 #: ../src/core/session.c:1003 333 356 #, c-format 334 357 msgid "Error writing session file '%s': %s\n" 335 358 msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n" 336 359 337 #: ../src/core/session.c:100 0360 #: ../src/core/session.c:1008 338 361 #, c-format 339 362 msgid "Error closing session file '%s': %s\n" … … 341 364 342 365 #. oh, just give up 343 #: ../src/core/session.c:1 093366 #: ../src/core/session.c:1101 344 367 #, c-format 345 368 msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" 346 369 msgstr "Неуспех при прочитането на записания сесиен файл %s: %s\n" 347 370 348 #: ../src/core/session.c:11 32371 #: ../src/core/session.c:1140 349 372 #, c-format 350 373 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" 351 374 msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n" 352 375 353 #: ../src/core/session.c:118 1376 #: ../src/core/session.c:1189 354 377 #, c-format 355 378 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" … … 357 380 "Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния идентификатор" 358 381 359 #: ../src/core/session.c:1194 360 #, c-format 361 msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" 362 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <metacity_session>" 363 364 #: ../src/core/session.c:1211 382 #: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277 383 #: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381 384 #: ../src/core/session.c:1441 385 #, c-format 386 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" 387 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <%s>" 388 389 #: ../src/core/session.c:1219 365 390 #, c-format 366 391 msgid "nested <window> tag" 367 392 msgstr "вложен етикет <window>" 368 393 369 #: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301 370 #, c-format 371 msgid "Unknown attribute %s on <window> element" 372 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <window>" 373 374 #: ../src/core/session.c:1373 375 #, c-format 376 msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" 377 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <maximized>" 378 379 #: ../src/core/session.c:1433 380 #, c-format 381 msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" 382 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <geometry>" 383 384 #: ../src/core/session.c:1453 394 #: ../src/core/session.c:1461 385 395 #, c-format 386 396 msgid "Unknown element %s" 387 397 msgstr "Непознат елемент %s" 388 398 389 #: ../src/core/session.c:1879 390 #, c-format 391 msgid "" 392 "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " 393 "session management: %s\n" 394 msgstr "" 395 "Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който предупреждава за " 396 "програми, които не поддържат управление на сесиите: %s\n" 397 398 #: ../src/core/util.c:101 399 #: ../src/core/session.c:1812 400 msgid "" 401 "These windows do not support "save current setup" and will have to " 402 "be restarted manually next time you log in." 403 msgstr "" 404 "Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и " 405 "ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане." 406 407 #: ../src/core/util.c:103 399 408 #, c-format 400 409 msgid "Failed to open debug log: %s\n" 401 410 msgstr "Неуспех при отварянето на дневника за изчистване на грешки: %s\n" 402 411 403 #: ../src/core/util.c:11 1412 #: ../src/core/util.c:113 404 413 #, c-format 405 414 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" 406 415 msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху журналния файл %s: %s\n" 407 416 408 #: ../src/core/util.c:11 7417 #: ../src/core/util.c:119 409 418 #, c-format 410 419 msgid "Opened log file %s\n" 411 420 msgstr "Отворен е дневника %s\n" 412 421 413 #: ../src/core/util.c:13 6../src/tools/metacity-message.c:176422 #: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176 414 423 #, c-format 415 424 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" 416 425 msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n" 417 426 418 #: ../src/core/util.c:23 6427 #: ../src/core/util.c:238 419 428 msgid "Window manager: " 420 429 msgstr "Мениджър на прозорци: " 421 430 422 #: ../src/core/util.c:3 88431 #: ../src/core/util.c:390 423 432 msgid "Bug in window manager: " 424 433 msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: " 425 434 426 #: ../src/core/util.c:42 1435 #: ../src/core/util.c:423 427 436 msgid "Window manager warning: " 428 437 msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: " 429 438 430 #: ../src/core/util.c:4 49439 #: ../src/core/util.c:451 431 440 msgid "Window manager error: " 432 441 msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: " 433 442 434 #: ../src/core/window-bindings.h:69 ../src/metacity.schemas.in.h:6 435 msgid "Activate window menu" 436 msgstr "Активиране на менюто за прозорците" 437 438 #: ../src/core/window-bindings.h:70 439 msgid "The keybinding used to activate the window menu." 440 msgstr "" 441 442 #: ../src/core/window-bindings.h:76 ../src/metacity.schemas.in.h:194 443 msgid "Toggle fullscreen mode" 444 msgstr "Превключване на режима за цял екран" 445 446 #: ../src/core/window-bindings.h:77 447 #, fuzzy 448 msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode." 449 msgstr "Превключване на режима за цял екран" 450 451 #: ../src/core/window-bindings.h:80 ../src/metacity.schemas.in.h:195 452 msgid "Toggle maximization state" 453 msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" 454 455 #: ../src/core/window-bindings.h:81 456 msgid "The keybinding used to toggle maximization." 457 msgstr "" 458 459 #: ../src/core/window-bindings.h:84 ../src/metacity.schemas.in.h:193 460 msgid "Toggle always on top state" 461 msgstr "Превключване на състоянието на винаги отгоре" 462 463 #: ../src/core/window-bindings.h:85 464 msgid "" 465 "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " 466 "will always be visible over other overlapping windows." 467 msgstr "" 468 469 #: ../src/core/window-bindings.h:92 ../src/metacity.schemas.in.h:29 470 msgid "Maximize window" 471 msgstr "Максимизиране на прозорец" 472 473 #: ../src/core/window-bindings.h:93 474 msgid "The keybinding used to maximize a window." 475 msgstr "" 476 477 #: ../src/core/window-bindings.h:96 ../src/metacity.schemas.in.h:199 478 msgid "Unmaximize window" 479 msgstr "Демаксимизиране на прозорец" 480 481 #: ../src/core/window-bindings.h:97 482 msgid "The keybinding used to unmaximize a window." 483 msgstr "" 484 485 #: ../src/core/window-bindings.h:103 ../src/metacity.schemas.in.h:196 486 msgid "Toggle shaded state" 487 msgstr "Превключване на състоянието на навиване" 488 489 #: ../src/core/window-bindings.h:104 490 msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state." 491 msgstr "" 492 493 #: ../src/core/window-bindings.h:110 ../src/metacity.schemas.in.h:32 494 msgid "Minimize window" 495 msgstr "Минимизиране на прозореца" 496 497 #: ../src/core/window-bindings.h:111 498 msgid "The keybinding used to minimize a window." 499 msgstr "" 500 501 #: ../src/core/window-bindings.h:114 ../src/metacity.schemas.in.h:11 502 msgid "Close window" 503 msgstr "Затваряне на прозореца" 504 505 #: ../src/core/window-bindings.h:115 506 msgid "The keybinding used to close a window." 507 msgstr "" 508 509 #: ../src/core/window-bindings.h:118 ../src/metacity.schemas.in.h:46 510 msgid "Move window" 511 msgstr "Преместване на прозорец" 512 513 #: ../src/core/window-bindings.h:119 514 msgid "" 515 "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " 516 "the keyboard." 517 msgstr "" 518 519 #: ../src/core/window-bindings.h:123 ../src/metacity.schemas.in.h:77 520 msgid "Resize window" 521 msgstr "Оразмеряване на прозорец" 522 523 #: ../src/core/window-bindings.h:131 ../src/metacity.schemas.in.h:197 524 msgid "Toggle window on all workspaces" 525 msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места" 526 527 #: ../src/core/window-bindings.h:132 528 msgid "" 529 "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " 530 "just one." 531 msgstr "" 532 533 #: ../src/core/window-bindings.h:138 ../src/metacity.schemas.in.h:60 534 msgid "Move window to workspace 1" 535 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1" 536 537 #: ../src/core/window-bindings.h:139 538 #, fuzzy 539 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1." 540 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1" 541 542 #: ../src/core/window-bindings.h:142 ../src/metacity.schemas.in.h:64 543 msgid "Move window to workspace 2" 544 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2" 545 546 #: ../src/core/window-bindings.h:143 547 #, fuzzy 548 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2." 549 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2" 550 551 #: ../src/core/window-bindings.h:146 ../src/metacity.schemas.in.h:65 552 msgid "Move window to workspace 3" 553 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3" 554 555 #: ../src/core/window-bindings.h:147 556 #, fuzzy 557 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3." 558 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3" 559 560 #: ../src/core/window-bindings.h:150 ../src/metacity.schemas.in.h:66 561 msgid "Move window to workspace 4" 562 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4" 563 564 #: ../src/core/window-bindings.h:151 565 #, fuzzy 566 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4." 567 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4" 568 569 #: ../src/core/window-bindings.h:154 ../src/metacity.schemas.in.h:67 570 msgid "Move window to workspace 5" 571 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5" 572 573 #: ../src/core/window-bindings.h:155 574 #, fuzzy 575 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5." 576 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5" 577 578 #: ../src/core/window-bindings.h:158 ../src/metacity.schemas.in.h:68 579 msgid "Move window to workspace 6" 580 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6" 581 582 #: ../src/core/window-bindings.h:159 583 #, fuzzy 584 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6." 585 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6" 586 587 #: ../src/core/window-bindings.h:162 ../src/metacity.schemas.in.h:69 588 msgid "Move window to workspace 7" 589 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7" 590 591 #: ../src/core/window-bindings.h:163 592 #, fuzzy 593 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7." 594 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7" 595 596 #: ../src/core/window-bindings.h:166 ../src/metacity.schemas.in.h:70 597 msgid "Move window to workspace 8" 598 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8" 599 600 #: ../src/core/window-bindings.h:167 601 #, fuzzy 602 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8." 603 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8" 604 605 #: ../src/core/window-bindings.h:170 ../src/metacity.schemas.in.h:71 606 msgid "Move window to workspace 9" 607 msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9" 608 609 #: ../src/core/window-bindings.h:171 610 #, fuzzy 611 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9." 612 msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9" 613 614 #: ../src/core/window-bindings.h:174 ../src/metacity.schemas.in.h:61 615 msgid "Move window to workspace 10" 616 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10" 617 618 #: ../src/core/window-bindings.h:175 619 #, fuzzy 620 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10." 621 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10" 622 623 #: ../src/core/window-bindings.h:178 ../src/metacity.schemas.in.h:62 624 msgid "Move window to workspace 11" 625 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11" 626 627 #: ../src/core/window-bindings.h:179 628 #, fuzzy 629 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11." 630 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11" 631 632 #: ../src/core/window-bindings.h:182 ../src/metacity.schemas.in.h:63 633 msgid "Move window to workspace 12" 634 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12" 635 636 #: ../src/core/window-bindings.h:183 637 #, fuzzy 638 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12." 639 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12" 640 641 #: ../src/core/window-bindings.h:197 ../src/metacity.schemas.in.h:48 642 msgid "Move window one workspace to the left" 643 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" 644 645 #: ../src/core/window-bindings.h:198 646 #, fuzzy 647 msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left." 648 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" 649 650 #: ../src/core/window-bindings.h:201 ../src/metacity.schemas.in.h:49 651 msgid "Move window one workspace to the right" 652 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" 653 654 #: ../src/core/window-bindings.h:202 655 #, fuzzy 656 msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right." 657 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" 658 659 #: ../src/core/window-bindings.h:205 ../src/metacity.schemas.in.h:50 660 msgid "Move window one workspace up" 661 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" 662 663 #: ../src/core/window-bindings.h:206 664 #, fuzzy 665 msgid "The keybinding used to move a window one workspace up." 666 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" 667 668 #: ../src/core/window-bindings.h:209 ../src/metacity.schemas.in.h:47 669 msgid "Move window one workspace down" 670 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" 671 672 #: ../src/core/window-bindings.h:210 673 #, fuzzy 674 msgid "The keybinding used to move a window one workspace down." 675 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" 676 677 #: ../src/core/window-bindings.h:216 ../src/metacity.schemas.in.h:75 678 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" 679 msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" 680 681 #: ../src/core/window-bindings.h:217 682 msgid "" 683 "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " 684 "If the window is covered by another one, it raises the window above all " 685 "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below all " 686 "others." 687 msgstr "" 688 689 #: ../src/core/window-bindings.h:223 ../src/metacity.schemas.in.h:76 690 msgid "Raise window above other windows" 691 msgstr "Издигане на прозореца над другите" 692 693 #: ../src/core/window-bindings.h:224 694 #, fuzzy 695 msgid "This keybinding raises the window above other windows." 696 msgstr "Издигане на прозореца над другите" 697 698 #: ../src/core/window-bindings.h:227 ../src/metacity.schemas.in.h:27 699 msgid "Lower window below other windows" 700 msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" 701 702 #: ../src/core/window-bindings.h:228 703 #, fuzzy 704 msgid "This keybinding lowers a window below other windows." 705 msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" 706 707 #: ../src/core/window-bindings.h:232 ../src/metacity.schemas.in.h:31 708 msgid "Maximize window vertically" 709 msgstr "Максимизиране прозореца вертикално" 710 711 #: ../src/core/window-bindings.h:233 712 msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space." 713 msgstr "" 714 715 #: ../src/core/window-bindings.h:237 ../src/metacity.schemas.in.h:30 716 msgid "Maximize window horizontally" 717 msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" 718 719 #: ../src/core/window-bindings.h:238 720 msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space." 721 msgstr "" 722 723 #: ../src/core/window-bindings.h:243 ../src/metacity.schemas.in.h:55 724 msgid "Move window to north-west corner" 725 msgstr "Преместване на прозореца в северозападния ъгъл на екрана" 726 727 #: ../src/core/window-bindings.h:244 728 msgid "" 729 "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " 730 "screen." 731 msgstr "" 732 733 #: ../src/core/window-bindings.h:248 ../src/metacity.schemas.in.h:54 734 msgid "Move window to north-east corner" 735 msgstr "Преместване на прозореца в североизточния ъгъл на екрана" 736 737 #: ../src/core/window-bindings.h:249 738 msgid "" 739 "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " 740 "screen." 741 msgstr "" 742 743 #: ../src/core/window-bindings.h:253 ../src/metacity.schemas.in.h:58 744 msgid "Move window to south-west corner" 745 msgstr "Преместване на прозореца в югозападния ъгъл на екрана" 746 747 #: ../src/core/window-bindings.h:254 748 msgid "" 749 "This keybinding moves a window into the north-east (bottom left) corner of " 750 "the screen." 751 msgstr "" 752 753 #: ../src/core/window-bindings.h:258 ../src/metacity.schemas.in.h:57 754 msgid "Move window to south-east corner" 755 msgstr "Преместване на прозореца в югоизточния ъгъл на екрана" 756 757 #: ../src/core/window-bindings.h:259 758 msgid "" 759 "This keybinding moves a window into the north-east (bottom right) corner of " 760 "the screen." 761 msgstr "" 762 763 #: ../src/core/window-bindings.h:264 ../src/metacity.schemas.in.h:53 764 msgid "Move window to north side of screen" 765 msgstr "Преместване на прозореца в северния край на екрана" 766 767 #: ../src/core/window-bindings.h:265 768 #, fuzzy 769 msgid "" 770 "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen." 771 msgstr "Преместване на прозореца в северния край на екрана" 772 773 #: ../src/core/window-bindings.h:269 ../src/metacity.schemas.in.h:56 774 msgid "Move window to south side of screen" 775 msgstr "Преместване на прозореца в южния край на екрана" 776 777 #: ../src/core/window-bindings.h:270 778 msgid "" 779 "This keybinding moves a window against the south (bottom) side of the screen." 780 msgstr "" 781 782 #: ../src/core/window-bindings.h:274 ../src/metacity.schemas.in.h:52 783 msgid "Move window to east side of screen" 784 msgstr "Преместване на прозореца в източния край на екрана" 785 786 #: ../src/core/window-bindings.h:275 787 msgid "" 788 "This keybinding moves a window against the east (right) side of the screen." 789 msgstr "" 790 791 #: ../src/core/window-bindings.h:279 ../src/metacity.schemas.in.h:59 792 msgid "Move window to west side of screen" 793 msgstr "Преместване на прозореца в западния край на екрана" 794 795 #: ../src/core/window-bindings.h:280 796 msgid "" 797 "This keybinding moves a window against the west (left) side of the screen." 798 msgstr "" 799 800 #: ../src/core/window-bindings.h:285 ../src/metacity.schemas.in.h:51 801 #, fuzzy 802 msgid "Move window to center of screen" 803 msgstr "Преместване на прозореца в източния край на екрана" 804 805 #: ../src/core/window-bindings.h:286 806 msgid "This keybinding moves a window into the center of the screen." 807 msgstr "" 443 #. Translators: This is the title used on dialog boxes 444 #. eof all-keybindings.h 445 #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 446 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 447 msgid "Metacity" 448 msgstr "Metacity" 808 449 809 450 #. first time through 810 #: ../src/core/window.c:56 43451 #: ../src/core/window.c:5627 811 452 #, c-format 812 453 msgid "" … … 824 465 #. * about these apps but make them work. 825 466 #. 826 #: ../src/core/window.c:6 208467 #: ../src/core/window.c:6192 827 468 #, c-format 828 469 msgid "" … … 834 475 "размер %d x %d. Това не е смислено.\n" 835 476 836 #: ../src/core/window-props.c:2 06477 #: ../src/core/window-props.c:244 837 478 #, c-format 838 479 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" 839 480 msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n" 840 481 841 #: ../src/core/window-props.c:338 482 #. Translators: the title of a window from another machine 483 #: ../src/core/window-props.c:388 842 484 #, c-format 843 485 msgid "%s (on %s)" 844 486 msgstr "%s (от %s)" 845 487 846 #: ../src/core/window-props.c:1420 488 #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. 489 #: ../src/core/window-props.c:420 490 #, c-format 491 msgid "%s (as superuser)" 492 msgstr "%s (като системен администратор)" 493 494 #. Translators: the title of a window owned by another user 495 #. * on this machine 496 #: ../src/core/window-props.c:438 497 #, c-format 498 msgid "%s (as %s)" 499 msgstr "%s (като %s)" 500 501 #. Translators: the title of a window owned by another user 502 #. * on this machine, whose name we don't know 503 #: ../src/core/window-props.c:444 504 #, c-format 505 msgid "%s (as another user)" 506 msgstr "%s (като друг потребител)" 507 508 #: ../src/core/window-props.c:1429 847 509 #, c-format 848 510 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" … … 877 539 "списъка\n" 878 540 879 #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 880 msgid "Metacity" 881 msgstr "Metacity" 882 883 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 541 #: ../src/include/all-keybindings.h:88 542 msgid "Switch to workspace 1" 543 msgstr "Превключване към работен плот 1" 544 545 #: ../src/include/all-keybindings.h:90 546 msgid "Switch to workspace 2" 547 msgstr "Превключване към работен плот 2" 548 549 #: ../src/include/all-keybindings.h:92 550 msgid "Switch to workspace 3" 551 msgstr "Превключване към работен плот 3" 552 553 #: ../src/include/all-keybindings.h:94 554 msgid "Switch to workspace 4" 555 msgstr "Превключване към работен плот 4" 556 557 #: ../src/include/all-keybindings.h:96 558 msgid "Switch to workspace 5" 559 msgstr "Превключване към работен плот 5" 560 561 #: ../src/include/all-keybindings.h:98 562 msgid "Switch to workspace 6" 563 msgstr "Превключване към работен плот 6" 564 565 #: ../src/include/all-keybindings.h:100 566 msgid "Switch to workspace 7" 567 msgstr "Превключване към работен плот 7" 568 569 #: ../src/include/all-keybindings.h:102 570 msgid "Switch to workspace 8" 571 msgstr "Превключване към работен плот 8" 572 573 #: ../src/include/all-keybindings.h:104 574 msgid "Switch to workspace 9" 575 msgstr "Превключване към работен плот 9" 576 577 #: ../src/include/all-keybindings.h:106 578 msgid "Switch to workspace 10" 579 msgstr "Превключване към работен плот 10" 580 581 #: ../src/include/all-keybindings.h:108 582 msgid "Switch to workspace 11" 583 msgstr "Превключване към работен плот 11" 584 585 #: ../src/include/all-keybindings.h:110 586 msgid "Switch to workspace 12" 587 msgstr "Превключване към работен плот 12" 588 589 #: ../src/include/all-keybindings.h:122 590 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" 591 msgstr "Превключване към работния плот вляво" 592 593 #: ../src/include/all-keybindings.h:126 594 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" 595 msgstr "Превключване към работния плот вдясно" 596 597 #: ../src/include/all-keybindings.h:130 598 msgid "Switch to workspace above the current workspace" 599 msgstr "Превключване към работния плот отгоре" 600 601 #: ../src/include/all-keybindings.h:134 602 msgid "Switch to workspace below the current workspace" 603 msgstr "Превключване към работния плот отдолу" 604 605 #: ../src/include/all-keybindings.h:150 606 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" 607 msgstr "" 608 "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се използва " 609 "изскачащ прозорец" 610 611 #: ../src/include/all-keybindings.h:153 612 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" 613 msgstr "" 614 "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред, " 615 "като се използва изскачащ прозорец" 616 617 #: ../src/include/all-keybindings.h:157 618 msgid "Move between windows, using a popup window" 619 msgstr "" 620 "Преместване на фокуса между прозорците, като се използва изскачащ прозорец" 621 622 #: ../src/include/all-keybindings.h:160 623 msgid "Move backward between windows, using a popup window" 624 msgstr "" 625 "Преместване на фокуса между прозорците в обратен ред, като се използва " 626 "изскачащ прозорец" 627 628 #: ../src/include/all-keybindings.h:163 629 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" 630 msgstr "" 631 "Преместване на фокуса между панелите и работното място, като се използва " 632 "изскачащ прозорец" 633 634 #: ../src/include/all-keybindings.h:166 635 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" 636 msgstr "" 637 "Преместване на фокуса между панелите и работното място в обратен ред, като " 638 "се използва изскачащ прозорец" 639 640 #: ../src/include/all-keybindings.h:171 641 msgid "Move between windows of an application immediately" 642 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение" 643 644 #: ../src/include/all-keybindings.h:174 645 msgid "Move backward between windows of an application immediately" 646 msgstr "" 647 "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в " 648 "обратен ред" 649 650 #: ../src/include/all-keybindings.h:177 651 msgid "Move between windows immediately" 652 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците " 653 654 #: ../src/include/all-keybindings.h:180 655 msgid "Move backward between windows immediately" 656 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред" 657 658 #: ../src/include/all-keybindings.h:183 659 msgid "Move between panels and the desktop immediately" 660 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работния плот" 661 662 #: ../src/include/all-keybindings.h:186 663 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" 664 msgstr "" 665 "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работния плот в обратен ред" 666 667 #: ../src/include/all-keybindings.h:191 668 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" 669 msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на работния плот" 670 671 #: ../src/include/all-keybindings.h:194 672 msgid "Show the panel's main menu" 673 msgstr "Показване на основното меню на панела" 674 675 #: ../src/include/all-keybindings.h:197 676 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" 677 msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела „Стартиране на програма“" 678 679 #: ../src/include/all-keybindings.h:238 680 msgid "Take a screenshot" 681 msgstr "Снимане на екрана" 682 683 #: ../src/include/all-keybindings.h:240 684 msgid "Take a screenshot of a window" 685 msgstr "Снимка на отделен прозорец" 686 687 #: ../src/include/all-keybindings.h:242 688 msgid "Run a terminal" 689 msgstr "Стартиране на терминал" 690 691 #: ../src/include/all-keybindings.h:257 692 msgid "Activate the window menu" 693 msgstr "Активиране на менюто за прозорците" 694 695 #: ../src/include/all-keybindings.h:260 696 msgid "Toggle fullscreen mode" 697 msgstr "Превключване на режима за цял екран" 698 699 #: ../src/include/all-keybindings.h:262 700 msgid "Toggle maximization state" 701 msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" 702 703 #: ../src/include/all-keybindings.h:264 704 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" 705 msgstr "Превключване на видимостта на прозореца над другите прозорци" 706 707 #: ../src/include/all-keybindings.h:266 708 msgid "Maximize window" 709 msgstr "Максимизиране на прозорец" 710 711 #: ../src/include/all-keybindings.h:268 712 msgid "Restore window" 713 msgstr "Възстановяване на прозорец" 714 715 #: ../src/include/all-keybindings.h:270 716 msgid "Toggle shaded state" 717 msgstr "Превключване на състоянието на навиване" 718 719 #: ../src/include/all-keybindings.h:272 720 msgid "Minimize window" 721 msgstr "Минимизиране на прозореца" 722 723 #: ../src/include/all-keybindings.h:274 724 msgid "Close window" 725 msgstr "Затваряне на прозореца" 726 727 #: ../src/include/all-keybindings.h:276 728 msgid "Move window" 729 msgstr "Преместване на прозорец" 730 731 #: ../src/include/all-keybindings.h:278 732 msgid "Resize window" 733 msgstr "Оразмеряване на прозорец" 734 735 #: ../src/include/all-keybindings.h:281 736 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" 737 msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места" 738 739 #: ../src/include/all-keybindings.h:285 740 msgid "Move window to workspace 1" 741 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1" 742 743 #: ../src/include/all-keybindings.h:288 744 msgid "Move window to workspace 2" 745 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2" 746 747 #: ../src/include/all-keybindings.h:291 748 msgid "Move window to workspace 3" 749 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3" 750 751 #: ../src/include/all-keybindings.h:294 752 msgid "Move window to workspace 4" 753 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4" 754 755 #: ../src/include/all-keybindings.h:297 756 msgid "Move window to workspace 5" 757 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5" 758 759 #: ../src/include/all-keybindings.h:300 760 msgid "Move window to workspace 6" 761 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6" 762 763 #: ../src/include/all-keybindings.h:303 764 msgid "Move window to workspace 7" 765 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7" 766 767 #: ../src/include/all-keybindings.h:306 768 msgid "Move window to workspace 8" 769 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8" 770 771 #: ../src/include/all-keybindings.h:309 772 msgid "Move window to workspace 9" 773 msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9" 774 775 #: ../src/include/all-keybindings.h:312 776 msgid "Move window to workspace 10" 777 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10" 778 779 #: ../src/include/all-keybindings.h:315 780 msgid "Move window to workspace 11" 781 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11" 782 783 #: ../src/include/all-keybindings.h:318 784 msgid "Move window to workspace 12" 785 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12" 786 787 #: ../src/include/all-keybindings.h:330 788 msgid "Move window one workspace to the left" 789 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" 790 791 #: ../src/include/all-keybindings.h:333 792 msgid "Move window one workspace to the right" 793 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" 794 795 #: ../src/include/all-keybindings.h:336 796 msgid "Move window one workspace up" 797 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" 798 799 #: ../src/include/all-keybindings.h:339 800 msgid "Move window one workspace down" 801 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" 802 803 #: ../src/include/all-keybindings.h:342 804 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" 805 msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" 806 807 #: ../src/include/all-keybindings.h:344 808 msgid "Raise window above other windows" 809 msgstr "Издигане на прозореца над другите" 810 811 #: ../src/include/all-keybindings.h:346 812 msgid "Lower window below other windows" 813 msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" 814 815 #: ../src/include/all-keybindings.h:350 816 msgid "Maximize window vertically" 817 msgstr "Максимизиране прозореца вертикално" 818 819 #: ../src/include/all-keybindings.h:354 820 msgid "Maximize window horizontally" 821 msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" 822 823 #: ../src/include/all-keybindings.h:358 824 msgid "Move window to north-west (top left) corner" 825 msgstr "Преместване на прозореца в северозападния (горния ляв) ъгъл на екрана" 826 827 #: ../src/include/all-keybindings.h:361 828 msgid "Move window to north-east (top right) corner" 829 msgstr "" 830 "Преместване на прозореца в североизточния (горния десен) ъгъл на екрана" 831 832 #: ../src/include/all-keybindings.h:364 833 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" 834 msgstr "Преместване на прозореца в югозападния (долния ляв) ъгъл на екрана" 835 836 #: ../src/include/all-keybindings.h:367 837 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" 838 msgstr "Преместване на прозореца в югоизточния (долния десен) ъгъл на екрана" 839 840 #: ../src/include/all-keybindings.h:371 841 msgid "Move window to north (top) side of screen" 842 msgstr "Преместване на прозореца в северния (горния) край на екрана" 843 844 #: ../src/include/all-keybindings.h:374 845 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" 846 msgstr "Преместване на прозореца в южния (долния) край на екрана" 847 848 #: ../src/include/all-keybindings.h:377 849 msgid "Move window to east (right) side of screen" 850 msgstr "Преместване на прозореца в източния (десния) край на екрана" 851 852 #: ../src/include/all-keybindings.h:380 853 msgid "Move window to west (left) side of screen" 854 msgstr "Преместване на прозореца в западния (левия) край на екрана" 855 856 #: ../src/include/all-keybindings.h:383 857 msgid "Move window to center of screen" 858 msgstr "Преместване на прозореца в средата на екрана" 859 860 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 884 861 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" 885 862 msgstr "" … … 887 864 "на прозорците" 888 865 889 #: ../src/metacity.schemas.in. h:2866 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 890 867 msgid "" 891 868 "A font description string describing a font for window titlebars. The size " … … 899 876 "включена." 900 877 901 #: ../src/metacity.schemas.in. h:3878 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 902 879 msgid "Action on title bar double-click" 903 880 msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента" 904 881 905 #: ../src/metacity.schemas.in. h:4882 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 906 883 msgid "Action on title bar middle-click" 907 884 msgstr "" 908 885 "Действие при натискане със средния бутон на мишката върху заглавната лента" 909 886 910 #: ../src/metacity.schemas.in. h:5887 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 911 888 msgid "Action on title bar right-click" 912 889 msgstr "" 913 890 "Действие при натискане с десния бутон на мишката върху заглавната лента" 914 891 915 #: ../src/metacity.schemas.in. h:7892 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 916 893 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" 917 894 msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента" 918 895 919 #: ../src/metacity.schemas.in. h:8896 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 920 897 msgid "" 921 898 "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " … … 935 912 "шпация между два съседни бутона." 936 913 937 #: ../src/metacity.schemas.in. h:9914 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 938 915 msgid "Automatically raises the focused window" 939 916 msgstr "Автоматично издигане на фокусирания прозорец" 940 917 941 #: ../src/metacity.schemas.in. h:10918 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 942 919 msgid "" 943 920 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " 944 921 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " 945 "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " 946 "for example." 947 msgstr "" 948 "Натискането на заглавната лента на прозорец, когато този модифициращ клавиш " 949 "е натиснат, премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца " 950 "(среден бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Модификаторът е " 951 "от вида „<Alt>“ или „<Super>“ например." 952 953 #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 922 "(right click). The left and right operations may be swapped using the " 923 "\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " 924 "\"<Super>\" for example." 925 msgstr "" 926 "Натискането на прозорец, когато този модифициращ клавиш е натиснат, " 927 "премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца (среден " 928 "бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Действието на левия е " 929 "десния бутон маже да се размени чрез ключа „mouse_button_resize“. " 930 "Модификаторът е от вида „<Alt>“ или „<Super>“ например." 931 932 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 954 933 msgid "Commands to run in response to keybindings" 955 934 msgstr "Команди, които да се изпълнят при натискането на бърз клавиш" 956 935 957 #: ../src/metacity.schemas.in. h:13936 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 958 937 msgid "Compositing Manager" 959 938 msgstr "Мениджър за наслагване" 960 939 961 #: ../src/metacity.schemas.in. h:14940 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 962 941 msgid "Control how new windows get focus" 963 942 msgstr "Кога новите прозорци получават фокуса" 964 943 965 #: ../src/metacity.schemas.in. h:15944 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 966 945 msgid "Current theme" 967 946 msgstr "Текуща тема" 968 947 969 #: ../src/metacity.schemas.in. h:16948 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 970 949 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" 971 950 msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката за автоматично издигане" 972 951 973 #: ../src/metacity.schemas.in. h:17952 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 974 953 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." 975 954 msgstr "Указва дали Metacity ще действа и като мениджър за наслагване." 976 955 977 #: ../src/metacity.schemas.in. h:18956 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 978 957 msgid "" 979 958 "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " … … 984 963 "„бибиткания“." 985 964 986 #: ../src/metacity.schemas.in. h:19965 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 987 966 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" 988 967 msgstr "" … … 990 969 "грешки" 991 970 992 #: ../src/metacity.schemas.in. h:20971 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 993 972 msgid "Enable Visual Bell" 994 973 msgstr "Включване на визуалния звънец" 995 974 996 #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 997 msgid "Hide all windows and focus desktop" 998 msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на работното място" 999 1000 #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 975 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 1001 976 msgid "" 1002 977 "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " … … 1005 980 "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." 1006 981 msgstr "" 1007 "Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ или „mouse“, тогава " 1008 "фокусираният прозорец ще бъде автоматично издигнат след определен интервал, " 1009 "който е зададен в ключа auto_raise_delay. Това поведение не е свързано с " 1010 "натискането на бутоните на мишката за издигането на прозорец, нито с с " 1011 "навлизането на показалеца на мишката при действие на провлачване и пускане." 1012 1013 #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 982 "Ако е зададено като истина и начинът за фокусиране е „sloppy“ или „mouse“, " 983 "тогава фокусираният прозорец ще бъде автоматично издигнат след определен " 984 "интервал, който е зададен в ключа auto_raise_delay. Това поведение не е " 985 "свързано с натискането на бутоните на мишката за издигането на прозорец, " 986 "нито с с навлизането на показалеца на мишката при действие на провлачване и " 987 "пускане." 988 989 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 1014 990 msgid "" 1015 991 "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " … … 1019 995 "заглавията на прозорците се използва стандартният шрифт за приложенията." 1020 996 1021 #: ../src/metacity.schemas.in. h:24997 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 1022 998 msgid "" 1023 999 "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " … … 1027 1003 "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." 1028 1004 msgstr "" 1029 "Ако е включено, metacity ще дава на потребителя по-малко обратна връзка,"1030 " като се използват рамки вместо цели прозорци, избягват се анимации или чрез"1031 " други средства. Това е значимо влошаване на използваемостта за много"1032 " потребители, но може да позволи на специфични програми и терминални сървъри "1033 " да работят. Рамките за прозорците са изключени, когато са включени "1005 "Ако е зададено като истина, metacity ще дава на потребителя по-малко обратна " 1006 "връзка, като се използват рамки вместо цели прозорци, избягват се анимации " 1007 "или чрез други средства. Това е значимо влошаване на използваемостта за " 1008 "много потребители, но може да позволи на специфични програми и терминални " 1009 "сървъри да работят. Рамките за прозорците са изключени, когато са включени " 1034 1010 "възможностите за достъпност." 1035 1011 1036 #: ../src/metacity.schemas.in. h:251012 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 1037 1013 msgid "" 1038 1014 "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " … … 1044 1020 "unimplemented at the moment." 1045 1021 msgstr "" 1046 "Ако е истина, Metacity работи на базата на приложения, а не на прозорци."1047 " Идеята е малко абстрактна, но като цяло подходът базиран на приложения е по-"1048 " близък до Macintosh отколкото до Windows. Когато фокусирате прозорец при"1049 "п одход базиран на приложения, всички прозорци на приложението ще се"1050 " издигнат. При този подход натисканията за фокусиране не се предават на "1022 "Ако е зададено като истина, Metacity работи на базата на приложения, а не на " 1023 "прозорци. Идеята е малко абстрактна, но като цяло подходът базиран на " 1024 "приложения е по-близък до Macintosh отколкото до Windows. Когато фокусирате " 1025 "прозорец при подход базиран на приложения, всички прозорци на приложението " 1026 "ще се издигнат. При този подход натисканията за фокусиране не се предават на " 1051 1027 "прозорците на други приложения. На този етап подходът на базата на " 1052 1028 "приложения още не е осъществен изцяло." 1053 1029 1054 #: ../src/metacity.schemas.in. h:261030 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 1055 1031 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" 1056 1032 msgstr "" 1057 "Ако е включено, се жертва част от използваемостта за повече свободни ресурси" 1058 1059 #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 1060 msgid "" 1061 "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " 1062 "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " 1063 "false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " 1064 "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" 1065 "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." 1066 msgstr "" 1067 "Много действия (напр. натискане с мишката в областта на клиента, местене или " 1068 "преоразмеряване на прозорец) обикновено издигат прозореца като страничен " 1069 "ефект. Задаването на тази настройка като „лъжа“ (което никак не се " 1070 "препоръчва) ще отдели издигането от другите действия на потребителя и ще " 1071 "доведе до игнориране на заявки за издигане, генерирани от приложения. Вж. " 1072 "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." 1073 1074 #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 1033 "Ако е зададено като истина, се жертва част от използваемостта за повече " 1034 "свободни ресурси" 1035 1036 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 1075 1037 msgid "Modifier to use for modified window click actions" 1076 1038 msgstr "" … … 1078 1040 "прозорците" 1079 1041 1080 #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 1081 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" 1082 msgstr "" 1083 "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място в обратен " 1084 "ред" 1085 1086 #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 1087 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" 1088 msgstr "" 1089 "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място в обратен " 1090 "ред, като се използва изскачащ прозорец" 1091 1092 #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 1093 msgid "Move backwards between windows immediately" 1094 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред" 1095 1096 #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 1097 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" 1098 msgstr "" 1099 "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в " 1100 "обратен ред" 1101 1102 #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 1103 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" 1104 msgstr "" 1105 "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се " 1106 "използва изскачащ прозорец" 1107 1108 #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 1109 msgid "Move between panels and the desktop immediately" 1110 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място" 1111 1112 #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 1113 msgid "Move between panels and the desktop with popup" 1114 msgstr "" 1115 "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място, като се " 1116 "използва изскачащ прозорец" 1117 1118 #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 1119 msgid "Move between windows immediately" 1120 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците " 1121 1122 #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 1123 msgid "Move between windows of an application immediately" 1124 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение" 1125 1126 #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 1127 msgid "Move between windows of an application with popup" 1128 msgstr "" 1129 "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се " 1130 "използва изскачащ прозорец" 1131 1132 #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 1133 msgid "Move between windows with popup" 1134 msgstr "" 1135 "Незабавно преместване на фокуса между прозорците, като се използва изскачащ " 1136 "прозорец" 1137 1138 #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 1139 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" 1140 msgstr "" 1141 "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред, като се " 1142 "използва изскачащ прозорец" 1143 1144 #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 1042 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 1145 1043 msgid "Name of workspace" 1146 1044 msgstr "Име на работния плот" 1147 1045 1148 #: ../src/metacity.schemas.in. h:731046 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 1149 1047 msgid "Number of workspaces" 1150 1048 msgstr "Брой работни плотове" 1151 1049 1152 #: ../src/metacity.schemas.in. h:741050 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 1153 1051 msgid "" 1154 1052 "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " … … 1160 1058 "работни места)." 1161 1059 1162 #: ../src/metacity.schemas.in. h:781060 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 1163 1061 msgid "Run a defined command" 1164 1062 msgstr "Изпълняване на определена команда" 1165 1063 1166 #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 1167 msgid "Run a terminal" 1168 msgstr "Стартиране на терминал" 1169 1170 #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 1171 msgid "Show the panel menu" 1172 msgstr "Показване на менюто на панела" 1173 1174 #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 1175 msgid "Show the panel run application dialog" 1176 msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела за стартиране на програма" 1177 1178 #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 1064 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 1065 msgid "" 1066 "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " 1067 "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " 1068 "set it to false to make it work the opposite way around." 1069 msgstr "" 1070 "Ако е зададено като истина, десният бутон на мишката ще преоразмерява, а " 1071 "менюто ще се показва със средния бутон, когато е натиснат клавиша зададен в " 1072 "ключа „mouse_button_modifier“. Ако е зададено като лъжа, бутоните са с " 1073 "разменени функции." 1074 1075 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 1076 msgid "" 1077 "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " 1078 "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " 1079 "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " 1080 "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " 1081 "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " 1082 "ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." 1083 "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " 1084 "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " 1085 "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " 1086 "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " 1087 "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " 1088 "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " 1089 "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " 1090 "the reason for the request. If you are an application developer and have a " 1091 "user complaining that your application does not work with this setting " 1092 "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " 1093 "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" 1094 "\" they requested." 1095 msgstr "" 1096 "Задаването на тази настройка като лъжа може да доведе до поведение с грешки. " 1097 "Съветът ни е да не променяте стандартната стойност — истина. Много действия " 1098 "(напр. натискането в клиентската област, местенето или преоразмеряването на " 1099 "прозореца) обикновено издигат прозореца. Ако настройката е лъжа, което ние в " 1100 "никакъв случай не препоръчваме, издигането ще се отдели от самото действие, " 1101 "както и заявките за издигане от самото приложение ще бъдат пренебрегвани. " 1102 "Вижте http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Дори този ключ да " 1103 "е лъжа, прозорците пак могат да бъдат издигани чрез натискане на Alt + ляв " 1104 "бутон на мишката на произволно място в прозореца, натискане с левия бутон на " 1105 "мишката по украсите на прозореца или чрез специални съобщения от пейджърите, " 1106 "например заявки за предаване на фокус от аплет за списъка с прозорците. " 1107 "Настройката в момента е изключена в режима за фокусиране чрез натискане " 1108 "(ключът „focus_mode“ е „click“). Забележете, че начините за издигане на " 1109 "прозорците, когато ключът „raise_on_click“ е лъжа, не включват програмните " 1110 "заявки от приложенията за издигане на прозорците. Тези заявки ще бъдат " 1111 "пренебрегвани независимо от причината за тях. Ако сте разработчик на " 1112 "приложения и някой потребител ви се оплаче, че програмата ви не работи, " 1113 "когато ключът е лъжа, кажете им, че вината за това си е _тяхна_ — те са си " 1114 "настроили мениджъра на прозорци неправилно. Или ще трябва да върнат " 1115 "стойността да е истина, или ще трябва да приемат грешката, която сами са си " 1116 "поискали." 1117 1118 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 1179 1119 msgid "" 1180 1120 "Some applications disregard specifications in ways that result in window " … … 1188 1128 "ако няма да стартирате развалени програми." 1189 1129 1190 #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 1191 msgid "Switch to workspace 1" 1192 msgstr "Превключване към работен плот 1" 1193 1194 #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 1195 msgid "Switch to workspace 10" 1196 msgstr "Превключване към работен плот 10" 1197 1198 #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 1199 msgid "Switch to workspace 11" 1200 msgstr "Превключване към работен плот 11" 1201 1202 #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 1203 msgid "Switch to workspace 12" 1204 msgstr "Превключване към работен плот 12" 1205 1206 #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 1207 msgid "Switch to workspace 2" 1208 msgstr "Превключване към работен плот 2" 1209 1210 #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 1211 msgid "Switch to workspace 3" 1212 msgstr "Превключване към работен плот 3" 1213 1214 #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 1215 msgid "Switch to workspace 4" 1216 msgstr "Превключване към работен плот 4" 1217 1218 #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 1219 msgid "Switch to workspace 5" 1220 msgstr "Превключване към работен плот 5" 1221 1222 #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 1223 msgid "Switch to workspace 6" 1224 msgstr "Превключване към работен плот 6" 1225 1226 #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 1227 msgid "Switch to workspace 7" 1228 msgstr "Превключване към работен плот 7" 1229 1230 #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 1231 msgid "Switch to workspace 8" 1232 msgstr "Превключване към работен плот 8" 1233 1234 #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 1235 msgid "Switch to workspace 9" 1236 msgstr "Превключване към работен плот 9" 1237 1238 #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 1239 msgid "Switch to workspace above this one" 1240 msgstr "Превключване към работния плот отгоре" 1241 1242 #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 1243 msgid "Switch to workspace below this one" 1244 msgstr "Превключване към работния плот отдолу" 1245 1246 #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 1247 msgid "Switch to workspace on the left" 1248 msgstr "Превключване към работния плот вляво" 1249 1250 #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 1251 msgid "Switch to workspace on the right" 1252 msgstr "Превключване към работния плот вдясно" 1253 1254 #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 1130 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 1255 1131 msgid "System Bell is Audible" 1256 1132 msgstr "Системният звънец е звуков" 1257 1133 1258 #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 1259 msgid "Take a screenshot" 1260 msgstr "Снимане на екрана" 1261 1262 #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 1263 msgid "Take a screenshot of a window" 1264 msgstr "Снимка на отделен прозорец" 1265 1266 #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 1134 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 1267 1135 msgid "" 1268 1136 "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " … … 1282 1150 "премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец." 1283 1151 1284 #: ../src/metacity.schemas.in. h:1031152 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 1285 1153 msgid "" 1286 1154 "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " … … 1292 1160 "клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N." 1293 1161 1294 #: ../src/metacity.schemas.in. h:1041162 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 1295 1163 msgid "" 1296 1164 "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " … … 1300 1168 "бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма." 1301 1169 1302 #: ../src/metacity.schemas.in. h:1051170 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 1303 1171 msgid "" 1304 1172 "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " … … 1309 1177 "определя бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма." 1310 1178 1311 #: ../src/metacity.schemas.in. h:1061179 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 1312 1180 msgid "" 1313 1181 "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" … … 1325 1193 "клавиш." 1326 1194 1327 #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 1328 msgid "" 1329 "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " 1330 "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" 1331 "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 1332 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 1333 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 1334 "for this action." 1335 msgstr "" 1336 "Бързият клавиш, който превключва към работното място над текущото. Форматът " 1337 "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1338 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1339 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1340 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1341 1342 #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 1343 msgid "" 1344 "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " 1345 "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" 1346 "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 1347 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 1348 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 1349 "for this action." 1350 msgstr "" 1351 "Бързият клавиш, който превключва към работното място под текущото. Форматът " 1352 "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1353 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1354 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1355 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1356 1357 #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 1358 msgid "" 1359 "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " 1360 "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" 1361 "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " 1362 "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " 1363 "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 1364 "keybinding for this action." 1365 msgstr "" 1366 "Бързият клавиш, който превключва към работното място вляво от текущото. " 1367 "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 1368 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 1369 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 1370 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1371 1372 #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 1373 msgid "" 1374 "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " 1375 "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" 1376 "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " 1377 "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " 1378 "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 1379 "keybinding for this action." 1380 msgstr "" 1381 "Бързият клавиш, който превключва към работното място вдясно от текущото. " 1382 "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 1383 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 1384 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 1385 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1386 1387 #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 1388 msgid "" 1389 "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" 1390 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1391 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1392 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1393 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1394 msgstr "" 1395 "Бързият клавиш, който превключва към работно място 1. Форматът е от вида " 1396 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1397 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1398 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1399 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1400 1401 #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 1402 msgid "" 1403 "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" 1404 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1405 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1406 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1407 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1408 msgstr "" 1409 "Бързият клавиш, който превключва към работно място 10. Форматът е от вида " 1410 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1411 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1412 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1413 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1414 1415 #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 1416 msgid "" 1417 "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" 1418 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1419 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1420 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1421 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1422 msgstr "" 1423 "Бързият клавиш, който превключва към работно място 11. Форматът е от вида " 1424 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1425 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1426 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1427 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1428 1429 #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 1430 msgid "" 1431 "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" 1432 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1433 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1434 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1435 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1436 msgstr "" 1437 "Бързият клавиш, който превключва към работно място 12. Форматът е от вида " 1438 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1439 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1440 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1441 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1442 1443 #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 1444 msgid "" 1445 "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" 1446 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1447 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1448 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1449 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1450 msgstr "" 1451 "Бързият клавиш, който превключва към работно място 2. Форматът е от вида " 1452 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1453 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1454 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1455 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1456 1457 #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 1458 msgid "" 1459 "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" 1460 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1461 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1462 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1463 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1464 msgstr "" 1465 "Бързият клавиш, който превключва към работно място 3. Форматът е от вида " 1466 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1467 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1468 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1469 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1470 1471 #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 1472 msgid "" 1473 "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" 1474 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1475 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1476 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1477 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1478 msgstr "" 1479 "Бързият клавиш, който превключва към работно място 4. Форматът е от вида " 1480 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1481 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1482 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1483 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1484 1485 #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 1486 msgid "" 1487 "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" 1488 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1489 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1490 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1491 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1492 msgstr "" 1493 "Бързият клавиш, който превключва към работно място 5. Форматът е от вида " 1494 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1495 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1496 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1497 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1498 1499 #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 1500 msgid "" 1501 "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" 1502 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1503 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1504 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1505 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1506 msgstr "" 1507 "Бързият клавиш, който превключва към работно място 6. Форматът е от вида " 1508 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1509 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1510 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1511 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1512 1513 #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 1514 msgid "" 1515 "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" 1516 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1517 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1518 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1519 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1520 msgstr "" 1521 "Бързият клавиш, който превключва към работно място 7. Форматът е от вида " 1522 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1523 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1524 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1525 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1526 1527 #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 1528 msgid "" 1529 "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" 1530 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1531 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1532 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1533 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1534 msgstr "" 1535 "Бързият клавиш, който превключва към работно място 8. Форматът е от вида " 1536 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1537 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1538 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1539 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1540 1541 #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 1542 msgid "" 1543 "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" 1544 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1545 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1546 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1547 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1548 msgstr "" 1549 "Бързият клавиш, който превключва към работно място 9. Форматът е от вида " 1550 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1551 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1552 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1553 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1554 1555 #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 1556 msgid "" 1557 "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" 1558 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1559 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1560 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1561 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1562 msgstr "" 1563 "Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида „<" 1564 "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 1565 "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " 1566 "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 1567 "това действие няма да има бърз клавиш." 1568 1569 #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 1570 msgid "" 1571 "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" 1572 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1573 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1574 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1575 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1576 msgstr "" 1577 "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>" 1578 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 1579 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 1580 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 1581 "това действие няма да има бърз клавиш." 1582 1583 #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 1584 msgid "" 1585 "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " 1586 "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" 1587 "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " 1588 "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " 1589 "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " 1590 "no keybinding for this action." 1591 msgstr "" 1592 "Бързият клавиш за преминаване в режим на преместване, след което прозорецът " 1593 "може да се движи и с клавиатурата. Форматът е от вида „<Control>a“ или " 1594 "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " 1595 "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " 1596 "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " 1597 "да има бърз клавиш." 1598 1599 #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 1600 msgid "" 1601 "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " 1602 "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" 1603 "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " 1604 "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" 1605 "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 1606 "will be no keybinding for this action." 1607 msgstr "" 1608 "Бързият клавиш за преминаване в режим на оразмеряване, след което прозорецът " 1609 "може да се движи и с клавиатурата. Форматът е от вида „<Control>a“ или " 1610 "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " 1611 "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " 1612 "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " 1613 "да има бърз клавиш." 1614 1615 #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 1616 msgid "" 1617 "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " 1618 "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" 1619 "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " 1620 "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" 1621 "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 1622 "will be no keybinding for this action." 1623 msgstr "" 1624 "Бързият клавиш за скриване на нормални прозорци и фокусиране на фона на " 1625 "работния плот. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><" 1626 "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " 1627 "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 1628 "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз " 1629 "клавиш." 1630 1631 #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 1632 msgid "" 1633 "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" 1634 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1635 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1636 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1637 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1638 msgstr "" 1639 "Бързият клавиш за максимизиране на прозорец. Форматът е от вида „<" 1640 "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 1641 "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " 1642 "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 1643 "това действие няма да има бърз клавиш." 1644 1645 #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 1646 msgid "" 1647 "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" 1648 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1649 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1650 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1651 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1652 msgstr "" 1653 "Бързият клавиш за минимизиране на прозорец. Форматът е от вида „<" 1654 "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 1655 "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " 1656 "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 1657 "това действие няма да има бърз клавиш." 1658 1659 #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 1660 msgid "" 1661 "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " 1662 "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " 1663 "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " 1664 "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 1665 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 1666 "action." 1667 msgstr "" 1668 "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място надолу. " 1669 "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 1670 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 1671 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 1672 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1673 1674 #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 1675 msgid "" 1676 "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " 1677 "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " 1678 "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 1679 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 1680 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 1681 "for this action." 1682 msgstr "" 1683 "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вляво. Форматът " 1684 "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1685 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1686 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1687 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1688 1689 #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 1690 msgid "" 1691 "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " 1692 "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " 1693 "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 1694 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 1695 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 1696 "for this action." 1697 msgstr "" 1698 "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вдясно. " 1699 "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 1700 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 1701 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 1702 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1703 1704 #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 1705 msgid "" 1706 "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " 1707 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1708 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1709 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1710 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1711 msgstr "" 1712 "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място нагоре. " 1713 "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 1714 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 1715 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 1716 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1717 1718 #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 1719 msgid "" 1720 "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " 1721 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1722 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1723 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1724 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1725 msgstr "" 1726 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 1. Форматът е от " 1727 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1728 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1729 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1730 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1731 1732 #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 1733 msgid "" 1734 "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " 1735 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1736 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1737 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1738 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1739 msgstr "" 1740 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 10. Форматът е от " 1741 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1742 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1743 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1744 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1745 1746 #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 1747 msgid "" 1748 "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " 1749 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1750 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1751 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1752 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1753 msgstr "" 1754 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 11. Форматът е от " 1755 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1756 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1757 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1758 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1759 1760 #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 1761 msgid "" 1762 "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " 1763 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1764 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1765 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1766 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1767 msgstr "" 1768 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 12. Форматът е от " 1769 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1770 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1771 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1772 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1773 1774 #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 1775 msgid "" 1776 "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " 1777 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1778 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1779 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1780 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1781 msgstr "" 1782 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 2. Форматът е от " 1783 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1784 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1785 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1786 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1787 1788 #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 1789 msgid "" 1790 "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " 1791 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1792 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1793 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1794 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1795 msgstr "" 1796 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 3. Форматът е от " 1797 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1798 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1799 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1800 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1801 1802 #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 1803 msgid "" 1804 "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " 1805 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1806 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1807 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1808 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1809 msgstr "" 1810 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 4. Форматът е от " 1811 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1812 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1813 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1814 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1815 1816 #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 1817 msgid "" 1818 "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " 1819 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1820 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1821 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1822 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1823 msgstr "" 1824 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 5. Форматът е от " 1825 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1826 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1827 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1828 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1829 1830 #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 1831 msgid "" 1832 "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " 1833 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1834 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1835 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1836 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1837 msgstr "" 1838 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 6. Форматът е от " 1839 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1840 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1841 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1842 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1843 1844 #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 1845 msgid "" 1846 "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " 1847 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1848 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1849 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1850 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1851 msgstr "" 1852 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 7. Форматът е от " 1853 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1854 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1855 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1856 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1857 1858 #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 1859 msgid "" 1860 "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " 1861 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1862 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1863 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1864 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1865 msgstr "" 1866 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 8. Форматът е от " 1867 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1868 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1869 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1870 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1871 1872 #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 1873 msgid "" 1874 "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " 1875 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1876 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1877 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1878 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1879 msgstr "" 1880 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 9. Форматът е от " 1881 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1882 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1883 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1884 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1885 1886 #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 1887 msgid "" 1888 "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " 1889 "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" 1890 "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " 1891 "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" 1892 "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 1893 "will be no keybinding for this action." 1894 msgstr "" 1895 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното " 1896 "място в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида " 1897 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1898 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1899 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1900 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1901 1902 #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 1903 msgid "" 1904 "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " 1905 "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" 1906 "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " 1907 "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" 1908 "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 1909 "will be no keybinding for this action." 1910 msgstr "" 1911 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното " 1912 "място в обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида " 1913 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1914 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1915 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1916 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1917 1918 #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 1919 msgid "" 1920 "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " 1921 "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " 1922 "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" 1923 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1924 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1925 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1926 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1927 msgstr "" 1928 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно " 1929 "приложение в обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец. Форматът е " 1930 "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1931 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1932 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1933 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1934 1935 #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 1936 msgid "" 1937 "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " 1938 "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " 1939 "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" 1940 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1941 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1942 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1943 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1944 msgstr "" 1945 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно " 1946 "приложение в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец. Форматът е от " 1947 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1948 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1949 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1950 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1951 1952 #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 1953 msgid "" 1954 "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " 1955 "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " 1956 "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" 1957 "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " 1958 "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " 1959 "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " 1960 "no keybinding for this action." 1961 msgstr "" 1962 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен " 1963 "ред, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>" 1964 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 1965 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 1966 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 1967 "това действие няма да има бърз клавиш." 1968 1969 #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 1970 msgid "" 1971 "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " 1972 "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " 1973 "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" 1974 "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " 1975 "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " 1976 "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " 1977 "no keybinding for this action." 1978 msgstr "" 1979 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен " 1980 "ред, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>" 1981 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 1982 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 1983 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 1984 "това действие няма да има бърз клавиш." 1985 1986 #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 1987 msgid "" 1988 "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " 1989 "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" 1990 "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " 1991 "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " 1992 "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " 1993 "no keybinding for this action." 1994 msgstr "" 1995 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното " 1996 "място, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>" 1997 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 1998 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 1999 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 2000 "това действие няма да има бърз клавиш." 2001 2002 #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 2003 msgid "" 2004 "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " 2005 "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" 2006 "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " 2007 "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " 2008 "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " 2009 "no keybinding for this action." 2010 msgstr "" 2011 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното " 2012 "място, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<" 2013 "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 2014 "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " 2015 "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 2016 "това действие няма да има бърз клавиш." 2017 2018 #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 2019 msgid "" 2020 "The keybinding used to move focus between windows of an application without " 2021 "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " 2022 "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " 2023 "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " 2024 "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " 2025 "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " 2026 "then there will be no keybinding for this action." 2027 msgstr "" 2028 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно " 2029 "приложение, без да се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>" 2030 "Escape). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация " 2031 "обръща посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ " 2032 "или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална " 2033 "по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<" 2034 "Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това " 2035 "действие няма да има бърз клавиш." 2036 2037 #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 2038 msgid "" 2039 "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " 2040 "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " 2041 "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " 2042 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2043 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 2044 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 2045 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 2046 msgstr "" 2047 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно " 2048 "приложение, като се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>" 2049 "Tab). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация " 2050 "обръща посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ " 2051 "или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална " 2052 "по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<" 2053 "Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това " 2054 "действие няма да има бърз клавиш." 2055 2056 #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 2057 msgid "" 2058 "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " 2059 "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " 2060 "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" 2061 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2062 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 2063 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 2064 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 2065 msgstr "" 2066 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците, без да " 2067 "се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Escape). " 2068 "Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща " 2069 "посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ или " 2070 "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " 2071 "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " 2072 "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " 2073 "да има бърз клавиш." 2074 2075 #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 2076 msgid "" 2077 "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " 2078 "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " 2079 "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" 2080 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2081 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 2082 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 2083 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 2084 msgstr "" 2085 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците, като се " 2086 "използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Tab). Използването на " 2087 "клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща посоката на " 2088 "местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift>" 2089 "<Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " 2090 "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 2091 "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз " 2092 "клавиш." 2093 2094 #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 2095 msgid "" 2096 "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " 2097 "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " 2098 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2099 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 2100 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 2101 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 2102 msgstr "" 2103 "Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички работни " 2104 "места и появата му само на едно. Форматът е от вида „<Control>a“ или " 2105 "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " 2106 "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " 2107 "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " 2108 "да има бърз клавиш." 2109 2110 #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 2111 msgid "" 2112 "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" 2113 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2114 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 2115 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 2116 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 2117 msgstr "" 2118 "Бързият клавиш за превключване на режим на цял екран. Форматът е от вида " 2119 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 2120 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 2121 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 2122 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2123 2124 #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 2125 msgid "" 2126 "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" 2127 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2128 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 2129 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 2130 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 2131 msgstr "" 2132 "Бързият клавиш за превключване на максимизирането. Форматът е от вида „<" 2133 "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 2134 "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " 2135 "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 2136 "това действие няма да има бърз клавиш." 2137 2138 #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 2139 msgid "" 2140 "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " 2141 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2142 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 2143 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 2144 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 2145 msgstr "" 2146 "Бързият клавиш за превключване между навито и развито състояние. Форматът е " 2147 "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 2148 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 2149 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 2150 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2151 2152 #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 2153 msgid "" 2154 "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " 2155 "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" 2156 "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " 2157 "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " 2158 "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 2159 "keybinding for this action." 2160 msgstr "" 2161 "Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички работни " 2162 "места и появата му само на едно. Форматът е от вида „<Control>a“ или " 2163 "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " 2164 "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " 2165 "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " 2166 "да има бърз клавиш." 2167 2168 #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 2169 msgid "" 2170 "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" 2171 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2172 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 2173 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 2174 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 2175 msgstr "" 2176 "Бързият клавиш за демаксимизирането на прозорец. Форматът е от вида „<" 2177 "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 2178 "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " 2179 "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 2180 "това действие няма да има бърз клавиш." 2181 2182 #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 2183 msgid "" 2184 "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " 2185 "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" 2186 "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2187 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 2188 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 2189 "for this action." 2190 msgstr "" 2191 "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>" 2192 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 2193 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 2194 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 2195 "това действие няма да има бърз клавиш." 2196 2197 #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 2198 msgid "" 2199 "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" 2200 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2201 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 2202 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 2203 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 2204 msgstr "" 2205 "Бързият клавиш, който стартира терминал. Форматът е от вида „<Control>" 2206 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 2207 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 2208 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 2209 "това действие няма да има бърз клавиш.“\n" 2210 " " 2211 2212 #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 2213 msgid "" 2214 "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " 2215 "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" 2216 "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " 2217 "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" 2218 "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 2219 "will be no keybinding for this action." 2220 msgstr "" 2221 "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>" 2222 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 2223 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 2224 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 2225 "това действие няма да има бърз клавиш." 2226 2227 #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 2228 msgid "" 2229 "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " 2230 "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " 2231 "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2232 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 2233 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 2234 "for this action." 2235 msgstr "" 2236 "Бързият клавиш, който превключва към работно място 1. Форматът е от вида " 2237 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 2238 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 2239 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 2240 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2241 2242 #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 2243 msgid "" 2244 "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " 2245 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2246 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 2247 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 2248 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 2249 msgstr "" 2250 "Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида „<" 2251 "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 2252 "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " 2253 "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 2254 "това действие няма да има бърз клавиш." 2255 2256 #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 1195 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 2257 1196 msgid "The name of a workspace." 2258 1197 msgstr "Името на работния плот." 2259 1198 2260 #: ../src/metacity.schemas.in. h:1701199 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 2261 1200 msgid "The screenshot command" 2262 1201 msgstr "Команда за снимка на екрана" 2263 1202 2264 #: ../src/metacity.schemas.in. h:1711203 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 2265 1204 msgid "" 2266 1205 "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " … … 2269 1208 "Темата определя външния вид на рамките на прозорците, заглавната лента и т.н." 2270 1209 2271 #: ../src/metacity.schemas.in. h:1721210 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 2272 1211 msgid "" 2273 1212 "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " … … 2277 1216 "истина." 2278 1217 2279 #: ../src/metacity.schemas.in. h:1731218 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 2280 1219 msgid "" 2281 1220 "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " … … 2292 1231 "от тях." 2293 1232 2294 #: ../src/metacity.schemas.in. h:1741233 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 2295 1234 msgid "The window screenshot command" 2296 1235 msgstr "Командата за снимка на екрана" 2297 1236 2298 #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 2299 msgid "" 2300 "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " 2301 "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " 2302 "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " 2303 "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" 2304 "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2305 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 2306 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 2307 "for this action." 2308 msgstr "" 2309 "Бързият клавиш за издигането/свалянето на прозореца над/под всички останали. " 2310 "Ако прозорецът е под някой друг, той се издига над всички останали, Ако е " 2311 "най-отгоре, се сваля под всички прозорци. Форматът е от вида „<Control>" 2312 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 2313 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 2314 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 2315 "това действие няма да има бърз клавиш." 2316 2317 #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 2318 msgid "" 2319 "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " 2320 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2321 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 2322 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 2323 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 2324 msgstr "" 2325 "Бързият клавиш за свалянето на прозореца под всички останали. Форматът е от " 2326 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 2327 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 2328 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 2329 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2330 2331 #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 2332 msgid "" 2333 "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " 2334 "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" 2335 "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2336 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 2337 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 2338 "for this action." 2339 msgstr "" 2340 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на северния (горния) край на " 2341 "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" 2342 "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 2343 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 2344 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2345 2346 #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 2347 #, fuzzy 2348 msgid "" 2349 "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " 2350 "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " 2351 "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2352 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 2353 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 2354 "for this action." 2355 msgstr "" 2356 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на западния (левия) край на " 2357 "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" 2358 "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 2359 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 2360 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2361 2362 #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 2363 msgid "" 2364 "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " 2365 "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " 2366 "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2367 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 2368 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 2369 "for this action." 2370 msgstr "" 2371 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на източния (десния) край на " 2372 "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" 2373 "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 2374 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 2375 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2376 2377 #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 2378 msgid "" 2379 "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " 2380 "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" 2381 "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " 2382 "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " 2383 "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 2384 "keybinding for this action." 2385 msgstr "" 2386 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на североизточния (горния " 2387 "десен) ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<" 2388 "Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " 2389 "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " 2390 "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " 2391 "да има бърз клавиш." 2392 2393 #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 2394 msgid "" 2395 "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " 2396 "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" 2397 "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " 2398 "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " 2399 "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 2400 "keybinding for this action." 2401 msgstr "" 2402 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на северозападния (горния ляв) " 2403 "ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><" 2404 "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " 2405 "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 2406 "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз " 2407 "клавиш." 2408 2409 #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 2410 msgid "" 2411 "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " 2412 "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" 2413 "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2414 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 2415 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 2416 "for this action." 2417 msgstr "" 2418 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на южния (долния) край на " 2419 "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" 2420 "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 2421 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 2422 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2423 2424 #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 2425 msgid "" 2426 "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " 2427 "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" 2428 "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " 2429 "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " 2430 "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 2431 "keybinding for this action." 2432 msgstr "" 2433 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на югоизточния (долния десен ) " 2434 "ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><" 2435 "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " 2436 "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 2437 "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз " 2438 "клавиш." 2439 2440 #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 2441 msgid "" 2442 "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " 2443 "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" 2444 "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " 2445 "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " 2446 "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 2447 "keybinding for this action." 2448 msgstr "" 2449 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на югозападния (горния ляв) " 2450 "ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><" 2451 "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " 2452 "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 2453 "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз " 2454 "клавиш." 2455 2456 #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 2457 msgid "" 2458 "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " 2459 "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " 2460 "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2461 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 2462 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 2463 "for this action." 2464 msgstr "" 2465 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на западния (левия) край на " 2466 "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" 2467 "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 2468 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 2469 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2470 2471 #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 2472 msgid "" 2473 "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " 2474 "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2475 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 2476 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 2477 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 2478 msgstr "" 2479 "Бързият клавиш за издигането на прозореца над всички останали. Форматът е от " 2480 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 2481 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 2482 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 2483 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2484 2485 #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 2486 msgid "" 2487 "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " 2488 "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " 2489 "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2490 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 2491 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 2492 "for this action." 2493 msgstr "" 2494 "Бързият клавиш за максималното хоризонтално разширяване на прозореца. " 2495 "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 2496 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 2497 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 2498 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2499 2500 #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 2501 msgid "" 2502 "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " 2503 "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " 2504 "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2505 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 2506 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 2507 "for this action." 2508 msgstr "" 2509 "Бързият клавиш за максималното вертикално разширяване на прозореца. Форматът " 2510 "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 2511 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 2512 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 2513 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2514 2515 #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 1237 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 2516 1238 msgid "" 2517 1239 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " … … 2533 1255 "прозореца под всички останали и „none“, която не прави нищо." 2534 1256 2535 #: ../src/metacity.schemas.in. h:1901257 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 2536 1258 msgid "" 2537 1259 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " … … 2553 1275 "останали и „none“, която не прави нищо." 2554 1276 2555 #: ../src/metacity.schemas.in. h:1911277 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 2556 1278 msgid "" 2557 1279 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " … … 2573 1295 "останали и „none“, която не прави нищо." 2574 1296 2575 #: ../src/metacity.schemas.in. h:1921297 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 2576 1298 msgid "" 2577 1299 "This option provides additional control over how newly created windows get " … … 2585 1307 "фокуса." 2586 1308 2587 #: ../src/metacity.schemas.in. h:1981309 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 2588 1310 msgid "" 2589 1311 "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " … … 2595 1317 "шумно обкръжение." 2596 1318 2597 #: ../src/metacity.schemas.in. h:2001319 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 2598 1320 msgid "Use standard system font in window titles" 2599 1321 msgstr "Използване на стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците" 2600 1322 2601 #: ../src/metacity.schemas.in. h:2011323 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 2602 1324 msgid "Visual Bell Type" 2603 1325 msgstr "Вид визуален звънец" 2604 1326 2605 #: ../src/metacity.schemas.in. h:2021327 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 2606 1328 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" 2607 1329 msgstr "" … … 2609 1331 "потребителски действия" 2610 1332 2611 #: ../src/metacity.schemas.in.h:203 1333 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 1334 msgid "Whether to resize with the right button" 1335 msgstr "Дали да се преоразмерява с десния бутон" 1336 1337 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 2612 1338 msgid "Window focus mode" 2613 1339 msgstr "Режим на фокусиране на прозорци" 2614 1340 2615 #: ../src/metacity.schemas.in. h:2041341 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 2616 1342 msgid "Window title font" 2617 1343 msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците" … … 2622 1348 msgstr "Употреба: %s\n" 2623 1349 2624 #: ../src/ui/frames.c:1 0771350 #: ../src/ui/frames.c:1118 2625 1351 msgid "Close Window" 2626 1352 msgstr "Затваряне на прозореца" 2627 1353 2628 #: ../src/ui/frames.c:1 0801354 #: ../src/ui/frames.c:1121 2629 1355 msgid "Window Menu" 2630 1356 msgstr "Меню за прозорците" 2631 1357 2632 #: ../src/ui/frames.c:1 0831358 #: ../src/ui/frames.c:1124 2633 1359 msgid "Minimize Window" 2634 1360 msgstr "Минимизиране на прозореца" 2635 1361 2636 #: ../src/ui/frames.c:1 0861362 #: ../src/ui/frames.c:1127 2637 1363 msgid "Maximize Window" 2638 1364 msgstr "Максимизиране на прозореца" 2639 1365 2640 #: ../src/ui/frames.c:1 0892641 msgid " Unmaximize Window"2642 msgstr " Демаксимизиране на прозореца"2643 2644 #: ../src/ui/frames.c:1 0921366 #: ../src/ui/frames.c:1130 1367 msgid "Restore Window" 1368 msgstr "Възстановяване на прозорец" 1369 1370 #: ../src/ui/frames.c:1133 2645 1371 msgid "Roll Up Window" 2646 1372 msgstr "Навиване на прозореца" 2647 1373 2648 #: ../src/ui/frames.c:1 0951374 #: ../src/ui/frames.c:1136 2649 1375 msgid "Unroll Window" 2650 1376 msgstr "Развиване на прозореца" 2651 1377 2652 #: ../src/ui/frames.c:1 0981378 #: ../src/ui/frames.c:1139 2653 1379 msgid "Keep Window On Top" 2654 1380 msgstr "Прозорецът да е отгоре" 2655 1381 2656 #: ../src/ui/frames.c:11 011382 #: ../src/ui/frames.c:1142 2657 1383 msgid "Remove Window From Top" 2658 1384 msgstr "Прозорецът да не е само отгоре" 2659 1385 2660 #: ../src/ui/frames.c:11 041386 #: ../src/ui/frames.c:1145 2661 1387 msgid "Always On Visible Workspace" 2662 1388 msgstr "Винаги на видимия работен плот" 2663 1389 2664 #: ../src/ui/frames.c:11 071390 #: ../src/ui/frames.c:1148 2665 1391 msgid "Put Window On Only One Workspace" 2666 1392 msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работно място" … … 2772 1498 #. * this. 2773 1499 #. 2774 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:10 51500 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 2775 1501 msgid "Shift" 2776 1502 msgstr "Shift" … … 2781 1507 #. * this. 2782 1508 #. 2783 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:11 11509 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 2784 1510 msgid "Ctrl" 2785 1511 msgstr "Ctrl" … … 2790 1516 #. * this. 2791 1517 #. 2792 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:11 71518 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 2793 1519 msgid "Alt" 2794 1520 msgstr "Alt" … … 2799 1525 #. * this. 2800 1526 #. 2801 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:12 31527 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 2802 1528 msgid "Meta" 2803 1529 msgstr "Meta" … … 2808 1534 #. * this. 2809 1535 #. 2810 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:12 91536 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 2811 1537 msgid "Super" 2812 1538 msgstr "Super" … … 2817 1543 #. * this. 2818 1544 #. 2819 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:13 51545 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 2820 1546 msgid "Hyper" 2821 1547 msgstr "Hyper" … … 2826 1552 #. * this. 2827 1553 #. 2828 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:14 11554 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 2829 1555 msgid "Mod2" 2830 1556 msgstr "Mod2" … … 2835 1561 #. * this. 2836 1562 #. 2837 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:14 71563 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 2838 1564 msgid "Mod3" 2839 1565 msgstr "Mod3" … … 2844 1570 #. * this. 2845 1571 #. 2846 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:15 31572 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 2847 1573 msgid "Mod4" 2848 1574 msgstr "Mod4" … … 2853 1579 #. * this. 2854 1580 #. 2855 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:15 91581 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 2856 1582 msgid "Mod5" 2857 1583 msgstr "Mod5" 2858 1584 2859 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 2860 #, c-format 2861 msgid "\"%s\" is not responding." 2862 msgstr "Прозорецът „%s“ не отговаря." 2863 2864 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 2865 msgid "" 2866 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " 2867 "application to quit entirely." 2868 msgstr "" 2869 "Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре " 2870 "работата си." 2871 2872 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 2873 msgid "_Wait" 2874 msgstr "Из_чакване" 2875 2876 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 2877 msgid "_Force Quit" 2878 msgstr "_Принудително спиране" 2879 2880 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 2881 msgid "Title" 2882 msgstr "Заглавие" 2883 2884 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 2885 msgid "Class" 2886 msgstr "Клас" 2887 2888 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 2889 msgid "" 2890 "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " 2891 "restarted manually next time you log in." 2892 msgstr "" 2893 "Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и " 2894 "ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане." 2895 2896 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 2897 #, c-format 2898 msgid "" 2899 "There was an error running \"%s\":\n" 2900 "%s." 2901 msgstr "" 2902 "Имаше грешка при изпълнението на „%s“:\n" 2903 "%s." 2904 1585 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is 1586 #. * the width of the window and the second is the height. 1587 #. 2905 1588 #: ../src/ui/resizepopup.c:113 2906 1589 #, c-format … … 2908 1591 msgstr "%d×%d" 2909 1592 2910 #: ../src/ui/theme.c:25 61593 #: ../src/ui/theme.c:254 2911 1594 msgid "top" 2912 1595 msgstr "горния" 2913 1596 2914 #: ../src/ui/theme.c:25 81597 #: ../src/ui/theme.c:256 2915 1598 msgid "bottom" 2916 1599 msgstr "долния" 2917 1600 2918 #: ../src/ui/theme.c:2 601601 #: ../src/ui/theme.c:258 2919 1602 msgid "left" 2920 1603 msgstr "левия" 2921 1604 2922 #: ../src/ui/theme.c:26 21605 #: ../src/ui/theme.c:260 2923 1606 msgid "right" 2924 1607 msgstr "десния" 2925 1608 2926 #: ../src/ui/theme.c:28 91609 #: ../src/ui/theme.c:287 2927 1610 #, c-format 2928 1611 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" 2929 1612 msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер" 2930 1613 2931 #: ../src/ui/theme.c:30 81614 #: ../src/ui/theme.c:306 2932 1615 #, c-format 2933 1616 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" 2934 1617 msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб" 2935 1618 2936 #: ../src/ui/theme.c:34 51619 #: ../src/ui/theme.c:343 2937 1620 #, c-format 2938 1621 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" 2939 1622 msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо" 2940 1623 2941 #: ../src/ui/theme.c:35 71624 #: ../src/ui/theme.c:355 2942 1625 #, c-format 2943 1626 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" 2944 1627 msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните" 2945 1628 2946 #: ../src/ui/theme.c:102 21629 #: ../src/ui/theme.c:1020 2947 1630 #, c-format 2948 1631 msgid "Gradients should have at least two colors" 2949 1632 msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята" 2950 1633 2951 #: ../src/ui/theme.c:114 81634 #: ../src/ui/theme.c:1146 2952 1635 #, c-format 2953 1636 msgid "" … … 2959 1642 "анализира „%s“" 2960 1643 2961 #: ../src/ui/theme.c:116 21644 #: ../src/ui/theme.c:1160 2962 1645 #, c-format 2963 1646 msgid "" … … 2969 1652 "анализа на „%s“" 2970 1653 2971 #: ../src/ui/theme.c:117 31654 #: ../src/ui/theme.c:1171 2972 1655 #, c-format 2973 1656 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" 2974 1657 msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация" 2975 1658 2976 #: ../src/ui/theme.c:118 61659 #: ../src/ui/theme.c:1184 2977 1660 #, c-format 2978 1661 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" 2979 1662 msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация" 2980 1663 2981 #: ../src/ui/theme.c:121 61664 #: ../src/ui/theme.c:1214 2982 1665 #, c-format 2983 1666 msgid "" … … 2988 1671 "подчинява на формата" 2989 1672 2990 #: ../src/ui/theme.c:122 71673 #: ../src/ui/theme.c:1225 2991 1674 #, c-format 2992 1675 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" 2993 1676 msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят" 2994 1677 2995 #: ../src/ui/theme.c:123 71678 #: ../src/ui/theme.c:1235 2996 1679 #, c-format 2997 1680 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" 2998 1681 msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0" 2999 1682 3000 #: ../src/ui/theme.c:128 41683 #: ../src/ui/theme.c:1282 3001 1684 #, c-format 3002 1685 msgid "" … … 3006 1689 "формата" 3007 1690 3008 #: ../src/ui/theme.c:129 51691 #: ../src/ui/theme.c:1293 3009 1692 #, c-format 3010 1693 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" 3011 1694 msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване" 3012 1695 3013 #: ../src/ui/theme.c:130 51696 #: ../src/ui/theme.c:1303 3014 1697 #, c-format 3015 1698 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" 3016 1699 msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен" 3017 1700 3018 #: ../src/ui/theme.c:133 41701 #: ../src/ui/theme.c:1332 3019 1702 #, c-format 3020 1703 msgid "Could not parse color \"%s\"" 3021 1704 msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“" 3022 1705 3023 #: ../src/ui/theme.c:158 41706 #: ../src/ui/theme.c:1582 3024 1707 #, c-format 3025 1708 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" 3026 1709 msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен" 3027 1710 3028 #: ../src/ui/theme.c:16 111711 #: ../src/ui/theme.c:1609 3029 1712 #, c-format 3030 1713 msgid "" … … 3035 1718 "да бъде анализирано" 3036 1719 3037 #: ../src/ui/theme.c:162 51720 #: ../src/ui/theme.c:1623 3038 1721 #, c-format 3039 1722 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" … … 3042 1725 "анализирано" 3043 1726 3044 #: ../src/ui/theme.c:174 71727 #: ../src/ui/theme.c:1745 3045 1728 #, c-format 3046 1729 msgid "" … … 3051 1734 "s“" 3052 1735 3053 #: ../src/ui/theme.c:180 41736 #: ../src/ui/theme.c:1802 3054 1737 #, c-format 3055 1738 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" 3056 1739 msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран" 3057 1740 3058 #: ../src/ui/theme.c:191 5 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:19591741 #: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 3059 1742 #, c-format 3060 1743 msgid "Coordinate expression results in division by zero" 3061 1744 msgstr "Изразът за координати дава деление на нула" 3062 1745 3063 #: ../src/ui/theme.c:196 71746 #: ../src/ui/theme.c:1965 3064 1747 #, c-format 3065 1748 msgid "" … … 3068 1751 "Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая" 3069 1752 3070 #: ../src/ui/theme.c:202 31753 #: ../src/ui/theme.c:2021 3071 1754 #, c-format 3072 1755 msgid "" … … 3076 1759 "операнд" 3077 1760 3078 #: ../src/ui/theme.c:203 21761 #: ../src/ui/theme.c:2030 3079 1762 #, c-format 3080 1763 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" … … 3082 1765 "Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд" 3083 1766 3084 #: ../src/ui/theme.c:20 401767 #: ../src/ui/theme.c:2038 3085 1768 #, c-format 3086 1769 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" 3087 1770 msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд" 3088 1771 3089 #: ../src/ui/theme.c:20 501772 #: ../src/ui/theme.c:2048 3090 1773 #, c-format 3091 1774 msgid "" … … 3096 1779 "между тях" 3097 1780 3098 #: ../src/ui/theme.c:219 7 ../src/ui/theme.c:22381781 #: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 3099 1782 #, c-format 3100 1783 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" … … 3102 1785 "Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“" 3103 1786 3104 #: ../src/ui/theme.c:229 21787 #: ../src/ui/theme.c:2290 3105 1788 #, c-format 3106 1789 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." 3107 1790 msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си." 3108 1791 3109 #: ../src/ui/theme.c:23 211792 #: ../src/ui/theme.c:2319 3110 1793 #, c-format 3111 1794 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" 3112 1795 msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща" 3113 1796 3114 #: ../src/ui/theme.c:238 51797 #: ../src/ui/theme.c:2383 3115 1798 #, c-format 3116 1799 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" 3117 1800 msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща" 3118 1801 3119 #: ../src/ui/theme.c:239 61802 #: ../src/ui/theme.c:2394 3120 1803 #, c-format 3121 1804 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" 3122 1805 msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди" 3123 1806 3124 #: ../src/ui/theme.c:259 8 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:26381807 #: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 3125 1808 #, c-format 3126 1809 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" 3127 1810 msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n" 3128 1811 3129 #: ../src/ui/theme.c:4 1571812 #: ../src/ui/theme.c:4203 3130 1813 #, c-format 3131 1814 msgid "" … … 3136 1819 "\" draw_ops=\"нещо си\"/>" 3137 1820 3138 #: ../src/ui/theme.c:4 633 ../src/ui/theme.c:46581821 #: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 3139 1822 #, c-format 3140 1823 msgid "" … … 3143 1826 "Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>" 3144 1827 3145 #: ../src/ui/theme.c:47 021828 #: ../src/ui/theme.c:4780 3146 1829 #, c-format 3147 1830 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" 3148 1831 msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n" 3149 1832 3150 #: ../src/ui/theme.c:4 828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:48423151 #: ../src/ui/theme.c:4 849 ../src/ui/theme.c:48561833 #: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 1834 #: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 3152 1835 #, c-format 3153 1836 msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" 3154 1837 msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“" 3155 1838 3156 #: ../src/ui/theme.c:4 8641839 #: ../src/ui/theme.c:4946 3157 1840 #, c-format 3158 1841 msgid "" … … 3163 1846 "<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>" 3164 1847 3165 #: ../src/ui/theme.c:5 231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:53561848 #: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 3166 1849 #, c-format 3167 1850 msgid "" … … 3171 1854 "s“ не започва така" 3172 1855 3173 #: ../src/ui/theme.c:5 239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:53641856 #: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 3174 1857 #, c-format 3175 1858 msgid "Constant \"%s\" has already been defined" 3176 1859 msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана" 3177 1860 3178 #: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 1861 #. Translators: This means that an attribute which should have been found 1862 #. * on an XML element was not in fact found. 1863 #. 1864 #: ../src/ui/theme-parser.c:202 1865 #, c-format 1866 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" 1867 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „%s“" 1868 1869 #: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 3179 1870 #, c-format 3180 1871 msgid "Line %d character %d: %s" 3181 1872 msgstr "Ред %d, знак %d: %s" 3182 1873 3183 #: ../src/ui/theme-parser.c: 3961874 #: ../src/ui/theme-parser.c:413 3184 1875 #, c-format 3185 1876 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" 3186 1877 msgstr "Атрибутът „%s“ се повтаря два пъти в един елемент <%s>" 3187 1878 3188 #: ../src/ui/theme-parser.c:4 14 ../src/ui/theme-parser.c:4391879 #: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 3189 1880 #, c-format 3190 1881 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" 3191 1882 msgstr "Атрибутът „%s“ е невалиден за елемента <%s> в този контекст" 3192 1883 3193 #: ../src/ui/theme-parser.c:500 1884 #: ../src/ui/theme-parser.c:522 1885 #, c-format 1886 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" 1887 msgstr "„%s“ не може да се анализира като цяло число" 1888 1889 #: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 1890 #, c-format 1891 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" 1892 msgstr "Крайните символи „%s“ в низа „%s“ са неразбираеми" 1893 1894 #: ../src/ui/theme-parser.c:541 3194 1895 #, c-format 3195 1896 msgid "Integer %ld must be positive" 3196 1897 msgstr "Цялото число %ld трябва да е положително" 3197 1898 3198 #: ../src/ui/theme-parser.c:5 081899 #: ../src/ui/theme-parser.c:549 3199 1900 #, c-format 3200 1901 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" 3201 1902 msgstr "Цялото число %ld е прекалено голямо, максимумът е %d" 3202 1903 3203 #: ../src/ui/theme-parser.c:5 36 ../src/ui/theme-parser.c:6521904 #: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 3204 1905 #, c-format 3205 1906 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" 3206 1907 msgstr "„%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая" 3207 1908 3208 #: ../src/ui/theme-parser.c: 567 ../src/ui/theme-parser.c:5951909 #: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 3209 1910 #, c-format 3210 1911 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" 3211 1912 msgstr "Булевите стойности са или „истина“, или „лъжа“. Не са „%s“" 3212 1913 3213 #: ../src/ui/theme-parser.c:6 221914 #: ../src/ui/theme-parser.c:663 3214 1915 #, c-format 3215 1916 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" 3216 1917 msgstr "Ъгълът трябва да е между 0.0 и 360.0, а е %g\n" 3217 1918 3218 #: ../src/ui/theme-parser.c: 6851919 #: ../src/ui/theme-parser.c:726 3219 1920 #, c-format 3220 1921 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" … … 3223 1924 "а е %g\n" 3224 1925 3225 #: ../src/ui/theme-parser.c:7 501926 #: ../src/ui/theme-parser.c:791 3226 1927 #, c-format 3227 1928 msgid "" … … 3232 1933 "small“, „small“,„medium“, „large“, „x-large“, „xx-large“)\n" 3233 1934 3234 #: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 3235 #: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 3236 #: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 3237 #: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 3238 #: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 3239 #: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 3240 #, c-format 3241 msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" 3242 msgstr "Елементът <%2$s> няма атрибута „%1$s“" 3243 3244 #: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 3245 #: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 1935 #: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 1936 #: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 3246 1937 #, c-format 3247 1938 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" 3248 1939 msgstr "Името „%2$s“ на <%1$s> е използвано втори път" 3249 1940 3250 #: ../src/ui/theme-parser.c:9 31 ../src/ui/theme-parser.c:10443251 #: ../src/ui/theme-parser.c:11 551941 #: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 1942 #: ../src/ui/theme-parser.c:1148 3252 1943 #, c-format 3253 1944 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" 3254 1945 msgstr "Родителят „%2$s“ на <%1$s> не е дефиниран" 3255 1946 3256 #: ../src/ui/theme-parser.c:105 71947 #: ../src/ui/theme-parser.c:1058 3257 1948 #, c-format 3258 1949 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" 3259 1950 msgstr "Геометрията „%2$s“ на <%1$s> не е дефинирана" 3260 1951 3261 #: ../src/ui/theme-parser.c:107 01952 #: ../src/ui/theme-parser.c:1071 3262 1953 #, c-format 3263 1954 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" 3264 1955 msgstr "<%s> трябва да указва или геометрия, или родител с геометрия" 3265 1956 3266 #: ../src/ui/theme-parser.c:111 21957 #: ../src/ui/theme-parser.c:1113 3267 1958 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" 3268 1959 msgstr "За да бъде алфа стойността валидна, трябва да е указан фон" 3269 1960 3270 #: ../src/ui/theme-parser.c:1 2031961 #: ../src/ui/theme-parser.c:1180 3271 1962 #, c-format 3272 1963 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" 3273 1964 msgstr "Непознат вид „%s“ на елемента <%s>" 3274 1965 3275 #: ../src/ui/theme-parser.c:1 2141966 #: ../src/ui/theme-parser.c:1191 3276 1967 #, c-format 3277 1968 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" 3278 1969 msgstr "Непознат style_set „%s“ на елемента <%s>" 3279 1970 3280 #: ../src/ui/theme-parser.c:1 2221971 #: ../src/ui/theme-parser.c:1199 3281 1972 #, c-format 3282 1973 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" 3283 1974 msgstr "Видът прозорци „%s“ вече има установен вид на стила" 3284 1975 3285 #: ../src/ui/theme-parser.c:1258 3286 msgid "Theme already has a fallback icon" 3287 msgstr "Темата има резервна икона" 3288 3289 #: ../src/ui/theme-parser.c:1270 3290 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" 3291 msgstr "Темата има резервна мини икона (mini_icon)" 3292 3293 #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 3294 #: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 3295 #: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 3296 #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 3297 #: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 1976 #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 1977 #: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 1978 #: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 1979 #: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 1980 #: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 3298 1981 #, c-format 3299 1982 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" 3300 1983 msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>" 3301 1984 3302 #: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 3303 #: ../src/ui/theme-parser.c:1530 3304 #, c-format 3305 msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" 3306 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „name“" 3307 3308 #: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 3309 #, c-format 3310 msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" 3311 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“" 3312 3313 #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 3314 #: ../src/ui/theme-parser.c:1484 3315 msgid "" 3316 "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" 3317 msgstr "" 3318 "Не може да се указват едновременно и двата размера (височина и ширина на " 3319 "бутоните), и отношението на размерите им" 3320 3321 #: ../src/ui/theme-parser.c:1434 1985 #: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 1986 #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 1987 msgid "" 1988 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " 1989 "for buttons" 1990 msgstr "" 1991 "Не може да се указват едновременно и двата размера („button_width“, " 1992 "„button_height“ — височина и широчина на бутоните), и отношението на " 1993 "размерите им — „aspect_ratio“" 1994 1995 #: ../src/ui/theme-parser.c:1366 3322 1996 #, c-format 3323 1997 msgid "Distance \"%s\" is unknown" 3324 1998 msgstr "Разстоянието „%s“ е неизвестно" 3325 1999 3326 #: ../src/ui/theme-parser.c:14 932000 #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 3327 2001 #, c-format 3328 2002 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" 3329 2003 msgstr "Пропорцията „%s“ е неизвестна" 3330 2004 3331 #: ../src/ui/theme-parser.c:1537 3332 #, c-format 3333 msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" 3334 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „top“" 3335 3336 #: ../src/ui/theme-parser.c:1544 3337 #, c-format 3338 msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" 3339 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „bottom“" 3340 3341 #: ../src/ui/theme-parser.c:1551 3342 #, c-format 3343 msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" 3344 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „left“" 3345 3346 #: ../src/ui/theme-parser.c:1558 3347 #, c-format 3348 msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" 3349 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „right“" 3350 3351 #: ../src/ui/theme-parser.c:1590 2005 #: ../src/ui/theme-parser.c:1473 3352 2006 #, c-format 3353 2007 msgid "Border \"%s\" is unknown" 3354 2008 msgstr "Границата „%s“ е непозната" 3355 2009 3356 #: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 3357 #: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 3358 #: ../src/ui/theme-parser.c:3023 3359 #, c-format 3360 msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" 3361 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „color“" 3362 3363 #: ../src/ui/theme-parser.c:1743 3364 #, c-format 3365 msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" 3366 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x1“" 3367 3368 #: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 3369 #, c-format 3370 msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" 3371 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y1“" 3372 3373 #: ../src/ui/theme-parser.c:1757 3374 #, c-format 3375 msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" 3376 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x2“" 3377 3378 #: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 3379 #, c-format 3380 msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" 3381 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y2“" 3382 3383 #: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 3384 #: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 3385 #: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 3386 #: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 3387 #: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 3388 #: ../src/ui/theme-parser.c:3030 3389 #, c-format 3390 msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" 3391 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x“" 3392 3393 #: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 3394 #: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 3395 #: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 3396 #: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 3397 #: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 3398 #, c-format 3399 msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" 3400 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y“" 3401 3402 #: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 3403 #: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 3404 #: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 3405 #: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 3406 #: ../src/ui/theme-parser.c:2948 3407 #, c-format 3408 msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" 3409 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „width“" 3410 3411 #: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 3412 #: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 3413 #: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 3414 #: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 3415 #: ../src/ui/theme-parser.c:2955 3416 #, c-format 3417 msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" 3418 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „height“" 3419 3420 #: ../src/ui/theme-parser.c:1998 2010 #: ../src/ui/theme-parser.c:1784 3421 2011 #, c-format 3422 2012 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" 3423 2013 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“ или „from“" 3424 2014 3425 #: ../src/ui/theme-parser.c: 20052015 #: ../src/ui/theme-parser.c:1791 3426 2016 #, c-format 3427 2017 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" 3428 2018 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“ или „to“" 3429 2019 3430 #: ../src/ui/theme-parser.c:2014 3431 #, c-format 3432 msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" 3433 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“" 3434 3435 #: ../src/ui/theme-parser.c:2021 3436 #, c-format 3437 msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" 3438 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“" 3439 3440 #: ../src/ui/theme-parser.c:2227 3441 #, c-format 3442 msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" 3443 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „alpha“" 3444 3445 #: ../src/ui/theme-parser.c:2299 3446 #, c-format 3447 msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" 3448 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „type“" 3449 3450 #: ../src/ui/theme-parser.c:2349 2020 #: ../src/ui/theme-parser.c:2031 3451 2021 #, c-format 3452 2022 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" 3453 2023 msgstr "Стойността „%s“ не може да се анализира като вид градиент" 3454 2024 3455 #: ../src/ui/theme-parser.c:2436 3456 #, c-format 3457 msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" 3458 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „filename“" 3459 3460 #: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 2025 #: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 3461 2026 #, c-format 3462 2027 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" 3463 2028 msgstr "Непознато запълване „%s“ за елемента <%s>" 3464 2029 3465 #: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 3466 #: ../src/ui/theme-parser.c:2850 3467 #, c-format 3468 msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" 3469 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“" 3470 3471 #: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 3472 #, c-format 3473 msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" 3474 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „shadow“" 3475 3476 #: ../src/ui/theme-parser.c:2623 3477 #, c-format 3478 msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" 3479 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „arrow“" 3480 3481 #: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 3482 #: ../src/ui/theme-parser.c:2891 2030 #: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 2031 #: ../src/ui/theme-parser.c:2422 3483 2032 #, c-format 3484 2033 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" 3485 2034 msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ на елемента <%s>" 3486 2035 3487 #: ../src/ui/theme-parser.c:2 686 ../src/ui/theme-parser.c:28102036 #: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 3488 2037 #, c-format 3489 2038 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" 3490 2039 msgstr "Неуспех при анализа на сянката „%s“ на елемента <%s>" 3491 2040 3492 #: ../src/ui/theme-parser.c:2 6962041 #: ../src/ui/theme-parser.c:2296 3493 2042 #, c-format 3494 2043 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" 3495 2044 msgstr "Неуспех при анализа на стрелката „%s“ на елемента <%s>" 3496 2045 3497 #: ../src/ui/theme-parser.c: 3120 ../src/ui/theme-parser.c:32372046 #: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 3498 2047 #, c-format 3499 2048 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" 3500 2049 msgstr "Няма дефинирани <draw_ops> с име „%s“" 3501 2050 3502 #: ../src/ui/theme-parser.c: 3132 ../src/ui/theme-parser.c:32492051 #: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 3503 2052 #, c-format 3504 2053 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" 3505 2054 msgstr "Включването на draw_ops „%s“ тук би предизвикало циклична зависимост" 3506 2055 3507 #: ../src/ui/theme-parser.c:3314 3508 #, c-format 3509 msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" 3510 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“" 3511 3512 #: ../src/ui/theme-parser.c:3371 3513 #, c-format 3514 msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" 3515 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „position“" 3516 3517 #: ../src/ui/theme-parser.c:3380 2056 #: ../src/ui/theme-parser.c:2819 3518 2057 #, c-format 3519 2058 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" 3520 2059 msgstr "Непозната позиция „%s“ за елемент на рамката" 3521 2060 3522 #: ../src/ui/theme-parser.c: 33882061 #: ../src/ui/theme-parser.c:2827 3523 2062 #, c-format 3524 2063 msgid "Frame style already has a piece at position %s" 3525 2064 msgstr "Стилът на рамката вече има елемент на позицията %s" 3526 2065 3527 #: ../src/ui/theme-parser.c: 3405 ../src/ui/theme-parser.c:34962066 #: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 3528 2067 #, c-format 3529 2068 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" 3530 2069 msgstr "Няма дефиниран <draw_ops> с името „%s“" 3531 2070 3532 #: ../src/ui/theme-parser.c:3433 3533 #, c-format 3534 msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" 3535 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „function“" 3536 3537 #: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 3538 #, c-format 3539 msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" 3540 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“" 3541 3542 #: ../src/ui/theme-parser.c:3450 2071 #: ../src/ui/theme-parser.c:2873 3543 2072 #, c-format 3544 2073 msgid "Unknown function \"%s\" for button" 3545 2074 msgstr "Непозната функция „%s“ за бутона" 3546 2075 3547 #: ../src/ui/theme-parser.c: 34592076 #: ../src/ui/theme-parser.c:2882 3548 2077 #, c-format 3549 2078 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" … … 3551 2080 "Функцията на бутона „%s“ не съществува в тази версия (%d, а трябва да е %d)" 3552 2081 3553 #: ../src/ui/theme-parser.c: 34712082 #: ../src/ui/theme-parser.c:2894 3554 2083 #, c-format 3555 2084 msgid "Unknown state \"%s\" for button" 3556 2085 msgstr "Непознато състояние „%s“ за бутона" 3557 2086 3558 #: ../src/ui/theme-parser.c: 34792087 #: ../src/ui/theme-parser.c:2902 3559 2088 #, c-format 3560 2089 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" 3561 2090 msgstr "Стилът на рамката има бутон за функция %s, състояние %s" 3562 2091 3563 #: ../src/ui/theme-parser.c:3549 3564 #, c-format 3565 msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" 3566 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „focus“" 3567 3568 #: ../src/ui/theme-parser.c:3565 3569 #, c-format 3570 msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" 3571 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „style“" 3572 3573 #: ../src/ui/theme-parser.c:3574 2092 #: ../src/ui/theme-parser.c:2973 3574 2093 #, c-format 3575 2094 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" 3576 2095 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута фокус" 3577 2096 3578 #: ../src/ui/theme-parser.c: 35832097 #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 3579 2098 #, c-format 3580 2099 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" 3581 2100 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута състояние" 3582 2101 3583 #: ../src/ui/theme-parser.c: 35932102 #: ../src/ui/theme-parser.c:2992 3584 2103 #, c-format 3585 2104 msgid "A style called \"%s\" has not been defined" 3586 2105 msgstr "Не е дефиниран стил на име „%s“" 3587 2106 3588 #: ../src/ui/theme-parser.c:3604 3589 #, c-format 3590 msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" 3591 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „resize“" 3592 3593 #: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 2107 #: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 3594 2108 #, c-format 3595 2109 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" 3596 2110 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута оразмеряване" 3597 2111 3598 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 6482112 #: ../src/ui/theme-parser.c:3047 3599 2113 #, c-format 3600 2114 msgid "" … … 3605 2119 "засенчен" 3606 2120 3607 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 6622121 #: ../src/ui/theme-parser.c:3061 3608 2122 #, c-format 3609 2123 msgid "" … … 3612 2126 "Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянието максимизиран" 3613 2127 3614 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 676 ../src/ui/theme-parser.c:36982128 #: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 3615 2129 #, c-format 3616 2130 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" 3617 2131 msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, оразмеряване %s, фокус %s" 3618 2132 3619 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 687 ../src/ui/theme-parser.c:37092133 #: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 3620 2134 #, c-format 3621 2135 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" 3622 2136 msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, фокус %s" 3623 2137 3624 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 7482138 #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 3625 2139 msgid "" 3626 2140 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " … … 3630 2144 "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)" 3631 2145 3632 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 7862146 #: ../src/ui/theme-parser.c:3185 3633 2147 msgid "" 3634 2148 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " … … 3638 2152 "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)" 3639 2153 3640 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 8242154 #: ../src/ui/theme-parser.c:3223 3641 2155 msgid "" 3642 2156 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " … … 3646 2160 "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)" 3647 2161 3648 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 8722162 #: ../src/ui/theme-parser.c:3271 3649 2163 #, c-format 3650 2164 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" 3651 2165 msgstr "Най-външният елемент в темата трябва да е <metacity_theme>, а не <%s>" 3652 2166 3653 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 8922167 #: ../src/ui/theme-parser.c:3291 3654 2168 #, c-format 3655 2169 msgid "" … … 3657 2171 msgstr "Елементът <%s> не е разрешен в елементите name/author/date/description" 3658 2172 3659 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 8972173 #: ../src/ui/theme-parser.c:3296 3660 2174 #, c-format 3661 2175 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" 3662 2176 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <constant> елемент" 3663 2177 3664 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 9092178 #: ../src/ui/theme-parser.c:3308 3665 2179 #, c-format 3666 2180 msgid "" … … 3668 2182 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент distance/border/aspect_ratio" 3669 2183 3670 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 9312184 #: ../src/ui/theme-parser.c:3330 3671 2185 #, c-format 3672 2186 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" 3673 2187 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент с операция за чертане" 3674 2188 3675 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 941 ../src/ui/theme-parser.c:39713676 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 976 ../src/ui/theme-parser.c:39812189 #: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 2190 #: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 3677 2191 #, c-format 3678 2192 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" 3679 2193 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент <%s>" 3680 2194 3681 #: ../src/ui/theme-parser.c: 42032195 #: ../src/ui/theme-parser.c:3602 3682 2196 msgid "No draw_ops provided for frame piece" 3683 2197 msgstr "Няма draw_ops за детайл от рамката" 3684 2198 3685 #: ../src/ui/theme-parser.c: 42182199 #: ../src/ui/theme-parser.c:3617 3686 2200 msgid "No draw_ops provided for button" 3687 2201 msgstr "Няма draw_ops за бутон" 3688 2202 3689 #: ../src/ui/theme-parser.c: 42702203 #: ../src/ui/theme-parser.c:3669 3690 2204 #, c-format 3691 2205 msgid "No text is allowed inside element <%s>" 3692 2206 msgstr "Не е позволен текст в елемента <%s>" 3693 2207 3694 #: ../src/ui/theme-parser.c:4325 3695 msgid "<name> specified twice for this theme" 3696 msgstr "<name> е указан два пъти за тази тема" 3697 3698 #: ../src/ui/theme-parser.c:4336 3699 msgid "<author> specified twice for this theme" 3700 msgstr "<author> е указан два пъти за тази тема" 3701 3702 #: ../src/ui/theme-parser.c:4347 3703 msgid "<copyright> specified twice for this theme" 3704 msgstr "<copyright> е указан два пъти за тази тема" 3705 3706 #: ../src/ui/theme-parser.c:4358 3707 msgid "<date> specified twice for this theme" 3708 msgstr "<date> е указан два пъти за тази тема" 3709 3710 #: ../src/ui/theme-parser.c:4369 3711 msgid "<description> specified twice for this theme" 3712 msgstr "<description> е указан два пъти за тази тема" 3713 3714 #: ../src/ui/theme-parser.c:4636 2208 #: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 2209 #: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 2210 #: ../src/ui/theme-parser.c:3772 2211 #, c-format 2212 msgid "<%s> specified twice for this theme" 2213 msgstr "<%s> е указан два пъти за тази тема" 2214 2215 #: ../src/ui/theme-parser.c:4040 3715 2216 #, c-format 3716 2217 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" 3717 2218 msgstr "Неуспех при намирането на валиден файл за темата %s\n" 3718 2219 3719 #: ../src/ui/theme-parser.c:4 6922220 #: ../src/ui/theme-parser.c:4096 3720 2221 #, c-format 3721 2222 msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" … … 3770 2271 msgstr "/Прозорци/Работен _плот" 3771 2272 3772 #: ../src/ui/theme-viewer.c:13 52273 #: ../src/ui/theme-viewer.c:136 3773 2274 msgid "Open another one of these windows" 3774 2275 msgstr "Отваряне на някой друг от тези прозорци" 3775 2276 3776 #: ../src/ui/theme-viewer.c:14 22277 #: ../src/ui/theme-viewer.c:143 3777 2278 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" 3778 2279 msgstr "Това е демонстрационен бутон с икона „отваряне“" 3779 2280 3780 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1 492281 #: ../src/ui/theme-viewer.c:150 3781 2282 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" 3782 2283 msgstr "Това е демо бутон с икона „изход“" 3783 2284 3784 #: ../src/ui/theme-viewer.c:24 22285 #: ../src/ui/theme-viewer.c:243 3785 2286 msgid "This is a sample message in a sample dialog" 3786 2287 msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец" 3787 2288 3788 #: ../src/ui/theme-viewer.c:32 52289 #: ../src/ui/theme-viewer.c:326 3789 2290 #, c-format 3790 2291 msgid "Fake menu item %d\n" 3791 2292 msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n" 3792 2293 3793 #: ../src/ui/theme-viewer.c:3 592294 #: ../src/ui/theme-viewer.c:360 3794 2295 msgid "Border-only window" 3795 2296 msgstr "Прозорец само с граници" 3796 2297 3797 #: ../src/ui/theme-viewer.c:36 12298 #: ../src/ui/theme-viewer.c:362 3798 2299 msgid "Bar" 3799 2300 msgstr "Лента" 3800 2301 3801 #: ../src/ui/theme-viewer.c:37 82302 #: ../src/ui/theme-viewer.c:379 3802 2303 msgid "Normal Application Window" 3803 2304 msgstr "Нормален прозорец на програма" 3804 2305 3805 #: ../src/ui/theme-viewer.c:38 22306 #: ../src/ui/theme-viewer.c:383 3806 2307 msgid "Dialog Box" 3807 2308 msgstr "Диалогова кутия" 3808 2309 3809 #: ../src/ui/theme-viewer.c:38 62310 #: ../src/ui/theme-viewer.c:387 3810 2311 msgid "Modal Dialog Box" 3811 2312 msgstr "Модална диалогова кутия" 3812 2313 3813 #: ../src/ui/theme-viewer.c:39 02314 #: ../src/ui/theme-viewer.c:391 3814 2315 msgid "Utility Palette" 3815 2316 msgstr "Палитра на инструментите" 3816 2317 3817 #: ../src/ui/theme-viewer.c:39 42318 #: ../src/ui/theme-viewer.c:395 3818 2319 msgid "Torn-off Menu" 3819 2320 msgstr "Откъсване на менюто" 3820 2321 3821 #: ../src/ui/theme-viewer.c:39 82322 #: ../src/ui/theme-viewer.c:399 3822 2323 msgid "Border" 3823 2324 msgstr "Граница" 3824 2325 3825 #: ../src/ui/theme-viewer.c:72 62326 #: ../src/ui/theme-viewer.c:727 3826 2327 #, c-format 3827 2328 msgid "Button layout test %d" 3828 2329 msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d" 3829 2330 3830 #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 52331 #: ../src/ui/theme-viewer.c:756 3831 2332 #, c-format 3832 2333 msgid "%g milliseconds to draw one window frame" 3833 2334 msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка" 3834 2335 3835 #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 82336 #: ../src/ui/theme-viewer.c:799 3836 2337 #, c-format 3837 2338 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" 3838 2339 msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n" 3839 2340 3840 #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 52341 #: ../src/ui/theme-viewer.c:806 3841 2342 #, c-format 3842 2343 msgid "Error loading theme: %s\n" 3843 2344 msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n" 3844 2345 3845 #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 12346 #: ../src/ui/theme-viewer.c:812 3846 2347 #, c-format 3847 2348 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" 3848 2349 msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n" 3849 2350 3850 #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 22351 #: ../src/ui/theme-viewer.c:853 3851 2352 msgid "Normal Title Font" 3852 2353 msgstr "Нормален шрифт на заглавието" 3853 2354 3854 #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 82355 #: ../src/ui/theme-viewer.c:859 3855 2356 msgid "Small Title Font" 3856 2357 msgstr "Малък шрифт на заглавието" 3857 2358 3858 #: ../src/ui/theme-viewer.c:86 42359 #: ../src/ui/theme-viewer.c:865 3859 2360 msgid "Large Title Font" 3860 2361 msgstr "Голям шрифт на заглавието" 3861 2362 3862 #: ../src/ui/theme-viewer.c:8 692363 #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 3863 2364 msgid "Button Layouts" 3864 2365 msgstr "Изглед на бутоните" 3865 2366 3866 #: ../src/ui/theme-viewer.c:87 42367 #: ../src/ui/theme-viewer.c:875 3867 2368 msgid "Benchmark" 3868 2369 msgstr "Статистика" 3869 2370 3870 #: ../src/ui/theme-viewer.c:92 12371 #: ../src/ui/theme-viewer.c:922 3871 2372 msgid "Window Title Goes Here" 3872 2373 msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците" 3873 2374 3874 #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 52375 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1026 3875 2376 #, c-format 3876 2377 msgid "" … … 3883 2384 "сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n" 3884 2385 3885 #: ../src/ui/theme-viewer.c:124 42386 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1245 3886 2387 msgid "position expression test returned TRUE but set error" 3887 2388 msgstr "" … … 3889 2390 "грешка" 3890 2391 3891 #: ../src/ui/theme-viewer.c:124 62392 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1247 3892 2393 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" 3893 2394 msgstr "" … … 3895 2396 "грешка" 3896 2397 3897 #: ../src/ui/theme-viewer.c:125 02398 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1251 3898 2399 msgid "Error was expected but none given" 3899 2400 msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква" 3900 2401 3901 #: ../src/ui/theme-viewer.c:125 22402 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1253 3902 2403 #, c-format 3903 2404 msgid "Error %d was expected but %d given" 3904 2405 msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d" 3905 2406 3906 #: ../src/ui/theme-viewer.c:125 82407 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1259 3907 2408 #, c-format 3908 2409 msgid "Error not expected but one was returned: %s" 3909 2410 msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s" 3910 2411 3911 #: ../src/ui/theme-viewer.c:126 22412 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1263 3912 2413 #, c-format 3913 2414 msgid "x value was %d, %d was expected" 3914 2415 msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d" 3915 2416 3916 #: ../src/ui/theme-viewer.c:126 52417 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 3917 2418 #, c-format 3918 2419 msgid "y value was %d, %d was expected" 3919 2420 msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d" 3920 2421 3921 #: ../src/ui/theme-viewer.c:133 02422 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1331 3922 2423 #, c-format 3923 2424 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" 3924 2425 msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n" 2426 2427 #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" 2428 #~ msgstr "" 2429 #~ "Неуспех при анализа на съобщението „%s“ от процеса за изобразяване на " 2430 #~ "диалога\n" 2431 2432 #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" 2433 #~ msgstr "Грешка при четене от процеса за изобразяване на диалога: %s\n" 2434 2435 #~ msgid "" 2436 #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" 2437 #~ msgstr "" 2438 #~ "Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който пита дали да се убие " 2439 #~ "приложението: %s\n" 2440 2441 #~ msgid "" 2442 #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " 2443 #~ "session management: %s\n" 2444 #~ msgstr "" 2445 #~ "Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който предупреждава за " 2446 #~ "програми, които не поддържат управление на сесиите: %s\n" 2447 2448 #~ msgid "\"%s\" is not responding." 2449 #~ msgstr "Прозорецът „%s“ не отговаря." 2450 2451 #~ msgid "Title" 2452 #~ msgstr "Заглавие" 2453 2454 #~ msgid "Class" 2455 #~ msgstr "Клас" 2456 2457 #~ msgid "" 2458 #~ "There was an error running \"%s\":\n" 2459 #~ "%s." 2460 #~ msgstr "" 2461 #~ "Имаше грешка при изпълнението на „%s“:\n" 2462 #~ "%s." 2463 2464 #~ msgid "<author> specified twice for this theme" 2465 #~ msgstr "<author> е указан два пъти за тази тема" 2466 2467 #~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" 2468 #~ msgstr "<copyright> е указан два пъти за тази тема" 2469 2470 #~ msgid "<date> specified twice for this theme" 2471 #~ msgstr "<date> е указан два пъти за тази тема" 2472 2473 #~ msgid "<description> specified twice for this theme" 2474 #~ msgstr "<description> е указан два пъти за тази тема" 2475 2476 #~ msgid "" 2477 #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" 2478 #~ msgstr "" 2479 #~ "Грешка при стартиране на диалоговия прозорец на Metacity за отпечатване " 2480 #~ "на грешка за команда: %s\n" 2481 2482 #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" 2483 #~ msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <metacity_session>" 2484 2485 #~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" 2486 #~ msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <maximized>" 2487 2488 #~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" 2489 #~ msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <geometry>" 2490 2491 #, fuzzy 2492 #~ msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode." 2493 #~ msgstr "Превключване на режима за цял екран" 2494 2495 #~ msgid "Toggle always on top state" 2496 #~ msgstr "Превключване на състоянието на винаги отгоре" 2497 2498 #~ msgid "Unmaximize window" 2499 #~ msgstr "Демаксимизиране на прозорец" 2500 2501 #, fuzzy 2502 #~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1." 2503 #~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1" 2504 2505 #, fuzzy 2506 #~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2." 2507 #~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2" 2508 2509 #, fuzzy 2510 #~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3." 2511 #~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3" 2512 2513 #, fuzzy 2514 #~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4." 2515 #~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4" 2516 2517 #, fuzzy 2518 #~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5." 2519 #~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5" 2520 2521 #, fuzzy 2522 #~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6." 2523 #~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6" 2524 2525 #, fuzzy 2526 #~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7." 2527 #~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7" 2528 2529 #, fuzzy 2530 #~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8." 2531 #~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8" 2532 2533 #, fuzzy 2534 #~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9." 2535 #~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9" 2536 2537 #, fuzzy 2538 #~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10." 2539 #~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10" 2540 2541 #, fuzzy 2542 #~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11." 2543 #~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11" 2544 2545 #, fuzzy 2546 #~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12." 2547 #~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12" 2548 2549 #, fuzzy 2550 #~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left." 2551 #~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" 2552 2553 #, fuzzy 2554 #~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right." 2555 #~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" 2556 2557 #, fuzzy 2558 #~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace up." 2559 #~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" 2560 2561 #, fuzzy 2562 #~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace down." 2563 #~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" 2564 2565 #, fuzzy 2566 #~ msgid "This keybinding raises the window above other windows." 2567 #~ msgstr "Издигане на прозореца над другите" 2568 2569 #, fuzzy 2570 #~ msgid "This keybinding lowers a window below other windows." 2571 #~ msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" 2572 2573 #, fuzzy 2574 #~ msgid "" 2575 #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen." 2576 #~ msgstr "Преместване на прозореца в северния край на екрана" 2577 2578 #~ msgid "" 2579 #~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " 2580 #~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " 2581 #~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " 2582 #~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " 2583 #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." 2584 #~ msgstr "" 2585 #~ "Много действия (напр. натискане с мишката в областта на клиента, местене " 2586 #~ "или преоразмеряване на прозорец) обикновено издигат прозореца като " 2587 #~ "страничен ефект. Задаването на тази настройка като „лъжа“ (което никак не " 2588 #~ "се препоръчва) ще отдели издигането от другите действия на потребителя и " 2589 #~ "ще доведе до игнориране на заявки за издигане, генерирани от приложения. " 2590 #~ "Вж. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." 2591 2592 #~ msgid "" 2593 #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " 2594 #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" 2595 #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " 2596 #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" 2597 #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 2598 #~ "will be no keybinding for this action." 2599 #~ msgstr "" 2600 #~ "Бързият клавиш, който превключва към работното място над текущото. " 2601 #~ "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 2602 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 2603 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 2604 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 2605 #~ "бърз клавиш." 2606 2607 #~ msgid "" 2608 #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " 2609 #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" 2610 #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " 2611 #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" 2612 #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 2613 #~ "will be no keybinding for this action." 2614 #~ msgstr "" 2615 #~ "Бързият клавиш, който превключва към работното място под текущото. " 2616 #~ "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 2617 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 2618 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 2619 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 2620 #~ "бърз клавиш." 2621 2622 #~ msgid "" 2623 #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " 2624 #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" 2625 #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " 2626 #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" 2627 #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 2628 #~ "will be no keybinding for this action." 2629 #~ msgstr "" 2630 #~ "Бързият клавиш, който превключва към работното място вляво от текущото. " 2631 #~ "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 2632 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 2633 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 2634 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 2635 #~ "бърз клавиш." 2636 2637 #~ msgid "" 2638 #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " 2639 #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" 2640 #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " 2641 #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" 2642 #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 2643 #~ "will be no keybinding for this action." 2644 #~ msgstr "" 2645 #~ "Бързият клавиш, който превключва към работното място вдясно от текущото. " 2646 #~ "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 2647 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 2648 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 2649 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 2650 #~ "бърз клавиш." 2651 2652 #~ msgid "" 2653 #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" 2654 #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2655 #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2656 #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2657 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2658 #~ "action." 2659 #~ msgstr "" 2660 #~ "Бързият клавиш, който превключва към работно място 1. Форматът е от вида " 2661 #~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 2662 #~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 2663 #~ "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният " 2664 #~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2665 2666 #~ msgid "" 2667 #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" 2668 #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2669 #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2670 #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2671 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2672 #~ "action." 2673 #~ msgstr "" 2674 #~ "Бързият клавиш, който превключва към работно място 10. Форматът е от вида " 2675 #~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 2676 #~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 2677 #~ "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният " 2678 #~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2679 2680 #~ msgid "" 2681 #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" 2682 #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2683 #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2684 #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2685 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2686 #~ "action." 2687 #~ msgstr "" 2688 #~ "Бързият клавиш, който превключва към работно място 11. Форматът е от вида " 2689 #~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 2690 #~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 2691 #~ "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният " 2692 #~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2693 2694 #~ msgid "" 2695 #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" 2696 #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2697 #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2698 #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2699 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2700 #~ "action." 2701 #~ msgstr "" 2702 #~ "Бързият клавиш, който превключва към работно място 12. Форматът е от вида " 2703 #~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 2704 #~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 2705 #~ "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният " 2706 #~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2707 2708 #~ msgid "" 2709 #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" 2710 #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2711 #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2712 #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2713 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2714 #~ "action." 2715 #~ msgstr "" 2716 #~ "Бързият клавиш, който превключва към работно място 2. Форматът е от вида " 2717 #~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 2718 #~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 2719 #~ "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният " 2720 #~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2721 2722 #~ msgid "" 2723 #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" 2724 #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2725 #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2726 #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2727 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2728 #~ "action." 2729 #~ msgstr "" 2730 #~ "Бързият клавиш, който превключва към работно място 3. Форматът е от вида " 2731 #~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 2732 #~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 2733 #~ "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният " 2734 #~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2735 2736 #~ msgid "" 2737 #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" 2738 #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2739 #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2740 #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2741 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2742 #~ "action." 2743 #~ msgstr "" 2744 #~ "Бързият клавиш, който превключва към работно място 4. Форматът е от вида " 2745 #~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 2746 #~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 2747 #~ "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният " 2748 #~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2749 2750 #~ msgid "" 2751 #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" 2752 #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2753 #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2754 #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2755 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2756 #~ "action." 2757 #~ msgstr "" 2758 #~ "Бързият клавиш, който превключва към работно място 5. Форматът е от вида " 2759 #~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 2760 #~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 2761 #~ "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният " 2762 #~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2763 2764 #~ msgid "" 2765 #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" 2766 #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2767 #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2768 #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2769 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2770 #~ "action." 2771 #~ msgstr "" 2772 #~ "Бързият клавиш, който превключва към работно място 6. Форматът е от вида " 2773 #~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 2774 #~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 2775 #~ "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният " 2776 #~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2777 2778 #~ msgid "" 2779 #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" 2780 #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2781 #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2782 #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2783 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2784 #~ "action." 2785 #~ msgstr "" 2786 #~ "Бързият клавиш, който превключва към работно място 7. Форматът е от вида " 2787 #~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 2788 #~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 2789 #~ "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният " 2790 #~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2791 2792 #~ msgid "" 2793 #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" 2794 #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2795 #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2796 #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2797 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2798 #~ "action." 2799 #~ msgstr "" 2800 #~ "Бързият клавиш, който превключва към работно място 8. Форматът е от вида " 2801 #~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 2802 #~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 2803 #~ "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният " 2804 #~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2805 2806 #~ msgid "" 2807 #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" 2808 #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2809 #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2810 #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2811 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2812 #~ "action." 2813 #~ msgstr "" 2814 #~ "Бързият клавиш, който превключва към работно място 9. Форматът е от вида " 2815 #~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 2816 #~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 2817 #~ "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният " 2818 #~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2819 2820 #~ msgid "" 2821 #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " 2822 #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " 2823 #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 2824 #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 2825 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 2826 #~ "this action." 2827 #~ msgstr "" 2828 #~ "Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида " 2829 #~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 2830 #~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 2831 #~ "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният " 2832 #~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2833 2834 #~ msgid "" 2835 #~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" 2836 #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2837 #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2838 #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2839 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2840 #~ "action." 2841 #~ msgstr "" 2842 #~ "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<" 2843 #~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 2844 #~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 2845 #~ "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 2846 #~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2847 2848 #~ msgid "" 2849 #~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " 2850 #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" 2851 #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " 2852 #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" 2853 #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " 2854 #~ "then there will be no keybinding for this action." 2855 #~ msgstr "" 2856 #~ "Бързият клавиш за преминаване в режим на преместване, след което " 2857 #~ "прозорецът може да се движи и с клавиатурата. Форматът е от вида „<" 2858 #~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 2859 #~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 2860 #~ "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 2861 #~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2862 2863 #~ msgid "" 2864 #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " 2865 #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" 2866 #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " 2867 #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" 2868 #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " 2869 #~ "then there will be no keybinding for this action." 2870 #~ msgstr "" 2871 #~ "Бързият клавиш за преминаване в режим на оразмеряване, след което " 2872 #~ "прозорецът може да се движи и с клавиатурата. Форматът е от вида „<" 2873 #~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 2874 #~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 2875 #~ "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 2876 #~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2877 2878 #~ msgid "" 2879 #~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " 2880 #~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" 2881 #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " 2882 #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" 2883 #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " 2884 #~ "then there will be no keybinding for this action." 2885 #~ msgstr "" 2886 #~ "Бързият клавиш за скриване на нормални прозорци и фокусиране на фона на " 2887 #~ "работния плот. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift>" 2888 #~ "<Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " 2889 #~ "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " 2890 #~ "зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " 2891 #~ "да има бърз клавиш." 2892 2893 #~ msgid "" 2894 #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" 2895 #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2896 #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2897 #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2898 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2899 #~ "action." 2900 #~ msgstr "" 2901 #~ "Бързият клавиш за максимизиране на прозорец. Форматът е от вида „<" 2902 #~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 2903 #~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 2904 #~ "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 2905 #~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2906 2907 #~ msgid "" 2908 #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" 2909 #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 2910 #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 2911 #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 2912 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 2913 #~ "action." 2914 #~ msgstr "" 2915 #~ "Бързият клавиш за минимизиране на прозорец. Форматът е от вида „<" 2916 #~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 2917 #~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 2918 #~ "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 2919 #~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2920 2921 #~ msgid "" 2922 #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " 2923 #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 2924 #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 2925 #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 2926 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 2927 #~ "this action." 2928 #~ msgstr "" 2929 #~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място надолу. " 2930 #~ "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 2931 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 2932 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 2933 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 2934 #~ "бърз клавиш." 2935 2936 #~ msgid "" 2937 #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " 2938 #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " 2939 #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2940 #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " 2941 #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 2942 #~ "keybinding for this action." 2943 #~ msgstr "" 2944 #~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вляво. " 2945 #~ "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 2946 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 2947 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 2948 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 2949 #~ "бърз клавиш." 2950 2951 #~ msgid "" 2952 #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " 2953 #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " 2954 #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2955 #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " 2956 #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 2957 #~ "keybinding for this action." 2958 #~ msgstr "" 2959 #~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вдясно. " 2960 #~ "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 2961 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 2962 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 2963 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 2964 #~ "бърз клавиш." 2965 2966 #~ msgid "" 2967 #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " 2968 #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 2969 #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 2970 #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 2971 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 2972 #~ "this action." 2973 #~ msgstr "" 2974 #~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място нагоре. " 2975 #~ "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 2976 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 2977 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 2978 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 2979 #~ "бърз клавиш." 2980 2981 #~ msgid "" 2982 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " 2983 #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 2984 #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 2985 #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 2986 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 2987 #~ "this action." 2988 #~ msgstr "" 2989 #~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 1. Форматът е " 2990 #~ "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 2991 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 2992 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 2993 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 2994 #~ "бърз клавиш." 2995 2996 #~ msgid "" 2997 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " 2998 #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 2999 #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3000 #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3001 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3002 #~ "this action." 3003 #~ msgstr "" 3004 #~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 10. Форматът е " 3005 #~ "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 3006 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 3007 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 3008 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 3009 #~ "бърз клавиш." 3010 3011 #~ msgid "" 3012 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " 3013 #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 3014 #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3015 #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3016 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3017 #~ "this action." 3018 #~ msgstr "" 3019 #~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 11. Форматът е " 3020 #~ "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 3021 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 3022 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 3023 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 3024 #~ "бърз клавиш." 3025 3026 #~ msgid "" 3027 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " 3028 #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 3029 #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3030 #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3031 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3032 #~ "this action." 3033 #~ msgstr "" 3034 #~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 12. Форматът е " 3035 #~ "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 3036 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 3037 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 3038 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 3039 #~ "бърз клавиш." 3040 3041 #~ msgid "" 3042 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " 3043 #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 3044 #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3045 #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3046 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3047 #~ "this action." 3048 #~ msgstr "" 3049 #~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 2. Форматът е " 3050 #~ "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 3051 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 3052 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 3053 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 3054 #~ "бърз клавиш." 3055 3056 #~ msgid "" 3057 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " 3058 #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 3059 #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3060 #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3061 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3062 #~ "this action." 3063 #~ msgstr "" 3064 #~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 3. Форматът е " 3065 #~ "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 3066 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 3067 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 3068 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 3069 #~ "бърз клавиш." 3070 3071 #~ msgid "" 3072 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " 3073 #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 3074 #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3075 #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3076 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3077 #~ "this action." 3078 #~ msgstr "" 3079 #~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 4. Форматът е " 3080 #~ "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 3081 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 3082 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 3083 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 3084 #~ "бърз клавиш." 3085 3086 #~ msgid "" 3087 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " 3088 #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 3089 #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3090 #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3091 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3092 #~ "this action." 3093 #~ msgstr "" 3094 #~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 5. Форматът е " 3095 #~ "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 3096 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 3097 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 3098 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 3099 #~ "бърз клавиш." 3100 3101 #~ msgid "" 3102 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " 3103 #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 3104 #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3105 #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3106 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3107 #~ "this action." 3108 #~ msgstr "" 3109 #~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 6. Форматът е " 3110 #~ "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 3111 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 3112 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 3113 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 3114 #~ "бърз клавиш." 3115 3116 #~ msgid "" 3117 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " 3118 #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 3119 #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3120 #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3121 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3122 #~ "this action." 3123 #~ msgstr "" 3124 #~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 7. Форматът е " 3125 #~ "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 3126 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 3127 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 3128 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 3129 #~ "бърз клавиш." 3130 3131 #~ msgid "" 3132 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " 3133 #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 3134 #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3135 #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3136 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3137 #~ "this action." 3138 #~ msgstr "" 3139 #~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 8. Форматът е " 3140 #~ "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 3141 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 3142 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 3143 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 3144 #~ "бърз клавиш." 3145 3146 #~ msgid "" 3147 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " 3148 #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 3149 #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3150 #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3151 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3152 #~ "this action." 3153 #~ msgstr "" 3154 #~ "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 9. Форматът е " 3155 #~ "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 3156 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 3157 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 3158 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 3159 #~ "бърз клавиш." 3160 3161 #~ msgid "" 3162 #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " 3163 #~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " 3164 #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " 3165 #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" 3166 #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 3167 #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 3168 #~ msgstr "" 3169 #~ "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и " 3170 #~ "работното място в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец " 3171 #~ "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 3172 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 3173 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 3174 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 3175 #~ "бърз клавиш." 3176 3177 #~ msgid "" 3178 #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " 3179 #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" 3180 #~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " 3181 #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" 3182 #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 3183 #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 3184 #~ msgstr "" 3185 #~ "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и " 3186 #~ "работното място в обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец " 3187 #~ "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 3188 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 3189 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 3190 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 3191 #~ "бърз клавиш." 3192 3193 #~ msgid "" 3194 #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " 3195 #~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " 3196 #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" 3197 #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 3198 #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 3199 #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 3200 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 3201 #~ "action." 3202 #~ msgstr "" 3203 #~ "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на " 3204 #~ "едно приложение в обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец. " 3205 #~ "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 3206 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 3207 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 3208 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 3209 #~ "бърз клавиш." 3210 3211 #~ msgid "" 3212 #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " 3213 #~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " 3214 #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" 3215 #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 3216 #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 3217 #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 3218 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 3219 #~ "action." 3220 #~ msgstr "" 3221 #~ "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на " 3222 #~ "едно приложение в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец. " 3223 #~ "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 3224 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 3225 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 3226 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 3227 #~ "бърз клавиш." 3228 3229 #~ msgid "" 3230 #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " 3231 #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " 3232 #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " 3233 #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " 3234 #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " 3235 #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" 3236 #~ "\", then there will be no keybinding for this action." 3237 #~ msgstr "" 3238 #~ "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците в " 3239 #~ "обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<" 3240 #~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 3241 #~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 3242 #~ "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 3243 #~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 3244 3245 #~ msgid "" 3246 #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " 3247 #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " 3248 #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " 3249 #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " 3250 #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " 3251 #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" 3252 #~ "\", then there will be no keybinding for this action." 3253 #~ msgstr "" 3254 #~ "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците в " 3255 #~ "обратен ред, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<" 3256 #~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 3257 #~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 3258 #~ "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 3259 #~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 3260 3261 #~ msgid "" 3262 #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " 3263 #~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" 3264 #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " 3265 #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" 3266 #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " 3267 #~ "then there will be no keybinding for this action." 3268 #~ msgstr "" 3269 #~ "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и " 3270 #~ "работното място, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида " 3271 #~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 3272 #~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 3273 #~ "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният " 3274 #~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 3275 3276 #~ msgid "" 3277 #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " 3278 #~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" 3279 #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " 3280 #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" 3281 #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " 3282 #~ "then there will be no keybinding for this action." 3283 #~ msgstr "" 3284 #~ "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и " 3285 #~ "работното място, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида " 3286 #~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 3287 #~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 3288 #~ "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният " 3289 #~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 3290 3291 #~ msgid "" 3292 #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " 3293 #~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " 3294 #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" 3295 #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 3296 #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 3297 #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 3298 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 3299 #~ "action." 3300 #~ msgstr "" 3301 #~ "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на " 3302 #~ "едно приложение, без да се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <" 3303 #~ "Alt>Escape). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази " 3304 #~ "комбинация обръща посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „<" 3305 #~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 3306 #~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 3307 #~ "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 3308 #~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 3309 3310 #~ msgid "" 3311 #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " 3312 #~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " 3313 #~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " 3314 #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " 3315 #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 3316 #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " 3317 #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 3318 #~ "keybinding for this action." 3319 #~ msgstr "" 3320 #~ "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на " 3321 #~ "едно приложение, като се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <" 3322 #~ "Alt>Tab). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази " 3323 #~ "комбинация обръща посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „<" 3324 #~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 3325 #~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 3326 #~ "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 3327 #~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 3328 3329 #~ msgid "" 3330 #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " 3331 #~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " 3332 #~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " 3333 #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " 3334 #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3335 #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3336 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3337 #~ "this action." 3338 #~ msgstr "" 3339 #~ "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците, без " 3340 #~ "да се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Escape). " 3341 #~ "Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща " 3342 #~ "посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ или " 3343 #~ "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " 3344 #~ "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<" 3345 #~ "Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това " 3346 #~ "действие няма да има бърз клавиш." 3347 3348 #~ msgid "" 3349 #~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " 3350 #~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " 3351 #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" 3352 #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 3353 #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 3354 #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 3355 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 3356 #~ "action." 3357 #~ msgstr "" 3358 #~ "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците, като " 3359 #~ "се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Tab). " 3360 #~ "Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща " 3361 #~ "посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ или " 3362 #~ "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " 3363 #~ "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<" 3364 #~ "Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това " 3365 #~ "действие няма да има бърз клавиш." 3366 3367 #~ msgid "" 3368 #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " 3369 #~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " 3370 #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " 3371 #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 3372 #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " 3373 #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 3374 #~ "keybinding for this action." 3375 #~ msgstr "" 3376 #~ "Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички " 3377 #~ "работни места и появата му само на едно. Форматът е от вида „<" 3378 #~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 3379 #~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 3380 #~ "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 3381 #~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 3382 3383 #~ msgid "" 3384 #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " 3385 #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " 3386 #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3387 #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3388 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3389 #~ "this action." 3390 #~ msgstr "" 3391 #~ "Бързият клавиш за превключване на режим на цял екран. Форматът е от вида " 3392 #~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 3393 #~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 3394 #~ "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният " 3395 #~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 3396 3397 #~ msgid "" 3398 #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" 3399 #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 3400 #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 3401 #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 3402 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 3403 #~ "action." 3404 #~ msgstr "" 3405 #~ "Бързият клавиш за превключване на максимизирането. Форматът е от вида " 3406 #~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 3407 #~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 3408 #~ "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният " 3409 #~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 3410 3411 #~ msgid "" 3412 #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " 3413 #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 3414 #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3415 #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3416 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3417 #~ "this action." 3418 #~ msgstr "" 3419 #~ "Бързият клавиш за превключване между навито и развито състояние. Форматът " 3420 #~ "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 3421 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 3422 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 3423 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 3424 #~ "бърз клавиш." 3425 3426 #~ msgid "" 3427 #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " 3428 #~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" 3429 #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " 3430 #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" 3431 #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 3432 #~ "will be no keybinding for this action." 3433 #~ msgstr "" 3434 #~ "Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички " 3435 #~ "работни места и появата му само на едно. Форматът е от вида „<" 3436 #~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 3437 #~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 3438 #~ "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 3439 #~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 3440 3441 #~ msgid "" 3442 #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" 3443 #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 3444 #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 3445 #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 3446 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 3447 #~ "action." 3448 #~ msgstr "" 3449 #~ "Бързият клавиш за демаксимизирането на прозорец. Форматът е от вида „<" 3450 #~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 3451 #~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 3452 #~ "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 3453 #~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 3454 3455 #~ msgid "" 3456 #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " 3457 #~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" 3458 #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " 3459 #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " 3460 #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " 3461 #~ "no keybinding for this action." 3462 #~ msgstr "" 3463 #~ "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<" 3464 #~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 3465 #~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 3466 #~ "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 3467 #~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 3468 3469 #~ msgid "" 3470 #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" 3471 #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 3472 #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " 3473 #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 3474 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 3475 #~ "action." 3476 #~ msgstr "" 3477 #~ "Бързият клавиш, който стартира терминал. Форматът е от вида „<" 3478 #~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 3479 #~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 3480 #~ "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 3481 #~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш.“\n" 3482 #~ " " 3483 3484 #~ msgid "" 3485 #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " 3486 #~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " 3487 #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " 3488 #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " 3489 #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" 3490 #~ "\", then there will be no keybinding for this action." 3491 #~ msgstr "" 3492 #~ "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<" 3493 #~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 3494 #~ "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 3495 #~ "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 3496 #~ "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 3497 3498 #~ msgid "" 3499 #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " 3500 #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " 3501 #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 3502 #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " 3503 #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 3504 #~ "keybinding for this action." 3505 #~ msgstr "" 3506 #~ "Бързият клавиш, който превключва към работно място 1. Форматът е от вида " 3507 #~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 3508 #~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 3509 #~ "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният " 3510 #~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 3511 3512 #~ msgid "" 3513 #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " 3514 #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " 3515 #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3516 #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3517 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3518 #~ "this action." 3519 #~ msgstr "" 3520 #~ "Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида " 3521 #~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 3522 #~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 3523 #~ "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният " 3524 #~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 3525 3526 #~ msgid "" 3527 #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " 3528 #~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " 3529 #~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " 3530 #~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" 3531 #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " 3532 #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" 3533 #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 3534 #~ "will be no keybinding for this action." 3535 #~ msgstr "" 3536 #~ "Бързият клавиш за издигането/свалянето на прозореца над/под всички " 3537 #~ "останали. Ако прозорецът е под някой друг, той се издига над всички " 3538 #~ "останали, Ако е най-отгоре, се сваля под всички прозорци. Форматът е от " 3539 #~ "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 3540 #~ "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 3541 #~ "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният " 3542 #~ "низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 3543 3544 #~ msgid "" 3545 #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " 3546 #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 3547 #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3548 #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3549 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3550 #~ "this action." 3551 #~ msgstr "" 3552 #~ "Бързият клавиш за свалянето на прозореца под всички останали. Форматът е " 3553 #~ "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 3554 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 3555 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 3556 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 3557 #~ "бърз клавиш." 3558 3559 #~ msgid "" 3560 #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " 3561 #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" 3562 #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " 3563 #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " 3564 #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " 3565 #~ "no keybinding for this action." 3566 #~ msgstr "" 3567 #~ "Бързият клавиш за преместването на прозореца на северния (горния) край на " 3568 #~ "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><" 3569 #~ "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " 3570 #~ "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " 3571 #~ "зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " 3572 #~ "да има бърз клавиш." 3573 3574 #, fuzzy 3575 #~ msgid "" 3576 #~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " 3577 #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " 3578 #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 3579 #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " 3580 #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 3581 #~ "keybinding for this action." 3582 #~ msgstr "" 3583 #~ "Бързият клавиш за преместването на прозореца на западния (левия) край на " 3584 #~ "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><" 3585 #~ "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " 3586 #~ "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " 3587 #~ "зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " 3588 #~ "да има бърз клавиш." 3589 3590 #~ msgid "" 3591 #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " 3592 #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" 3593 #~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 3594 #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " 3595 #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 3596 #~ "keybinding for this action." 3597 #~ msgstr "" 3598 #~ "Бързият клавиш за преместването на прозореца на източния (десния) край на " 3599 #~ "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><" 3600 #~ "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " 3601 #~ "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " 3602 #~ "зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " 3603 #~ "да има бърз клавиш." 3604 3605 #~ msgid "" 3606 #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " 3607 #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" 3608 #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " 3609 #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" 3610 #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 3611 #~ "will be no keybinding for this action." 3612 #~ msgstr "" 3613 #~ "Бързият клавиш за преместването на прозореца на североизточния (горния " 3614 #~ "десен) ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<" 3615 #~ "Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " 3616 #~ "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<" 3617 #~ "Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това " 3618 #~ "действие няма да има бърз клавиш." 3619 3620 #~ msgid "" 3621 #~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " 3622 #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" 3623 #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " 3624 #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" 3625 #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " 3626 #~ "will be no keybinding for this action." 3627 #~ msgstr "" 3628 #~ "Бързият клавиш за преместването на прозореца на северозападния (горния " 3629 #~ "ляв) ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<" 3630 #~ "Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " 3631 #~ "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<" 3632 #~ "Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това " 3633 #~ "действие няма да има бърз клавиш." 3634 3635 #~ msgid "" 3636 #~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " 3637 #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" 3638 #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " 3639 #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " 3640 #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " 3641 #~ "no keybinding for this action." 3642 #~ msgstr "" 3643 #~ "Бързият клавиш за преместването на прозореца на южния (долния) край на " 3644 #~ "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><" 3645 #~ "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " 3646 #~ "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " 3647 #~ "зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " 3648 #~ "да има бърз клавиш." 3649 3650 #~ msgid "" 3651 #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " 3652 #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" 3653 #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " 3654 #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" 3655 #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " 3656 #~ "then there will be no keybinding for this action." 3657 #~ msgstr "" 3658 #~ "Бързият клавиш за преместването на прозореца на югоизточния (долния " 3659 #~ "десен ) ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<" 3660 #~ "Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " 3661 #~ "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<" 3662 #~ "Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това " 3663 #~ "действие няма да има бърз клавиш." 3664 3665 #~ msgid "" 3666 #~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " 3667 #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" 3668 #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " 3669 #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" 3670 #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " 3671 #~ "then there will be no keybinding for this action." 3672 #~ msgstr "" 3673 #~ "Бързият клавиш за преместването на прозореца на югозападния (горния ляв) " 3674 #~ "ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift>" 3675 #~ "<Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " 3676 #~ "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " 3677 #~ "зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " 3678 #~ "да има бърз клавиш." 3679 3680 #~ msgid "" 3681 #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " 3682 #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" 3683 #~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 3684 #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " 3685 #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 3686 #~ "keybinding for this action." 3687 #~ msgstr "" 3688 #~ "Бързият клавиш за преместването на прозореца на западния (левия) край на " 3689 #~ "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><" 3690 #~ "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " 3691 #~ "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " 3692 #~ "зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " 3693 #~ "да има бърз клавиш." 3694 3695 #~ msgid "" 3696 #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " 3697 #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " 3698 #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " 3699 #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " 3700 #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " 3701 #~ "this action." 3702 #~ msgstr "" 3703 #~ "Бързият клавиш за издигането на прозореца над всички останали. Форматът е " 3704 #~ "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 3705 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 3706 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 3707 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 3708 #~ "бърз клавиш." 3709 3710 #~ msgid "" 3711 #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " 3712 #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " 3713 #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 3714 #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " 3715 #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 3716 #~ "keybinding for this action." 3717 #~ msgstr "" 3718 #~ "Бързият клавиш за максималното хоризонтално разширяване на прозореца. " 3719 #~ "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 3720 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 3721 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 3722 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 3723 #~ "бърз клавиш." 3724 3725 #~ msgid "" 3726 #~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " 3727 #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " 3728 #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 3729 #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " 3730 #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 3731 #~ "keybinding for this action." 3732 #~ msgstr "" 3733 #~ "Бързият клавиш за максималното вертикално разширяване на прозореца. " 3734 #~ "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 3735 #~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 3736 #~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 3737 #~ "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има " 3738 #~ "бърз клавиш." 3739 3740 #~ msgid "Unmaximize Window" 3741 #~ msgstr "Демаксимизиране на прозореца" 3742 3743 #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" 3744 #~ msgstr "Елементът <%2$s> няма атрибута „%1$s“" 3745 3746 #~ msgid "Theme already has a fallback icon" 3747 #~ msgstr "Темата има резервна икона" 3748 3749 #~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" 3750 #~ msgstr "Темата има резервна мини икона (mini_icon)" 3751 3752 #~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" 3753 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „name“" 3754 3755 #~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" 3756 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“" 3757 3758 #~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" 3759 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „top“" 3760 3761 #~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" 3762 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „bottom“" 3763 3764 #~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" 3765 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „left“" 3766 3767 #~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" 3768 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „right“" 3769 3770 #~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" 3771 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „color“" 3772 3773 #~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" 3774 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x1“" 3775 3776 #~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" 3777 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y1“" 3778 3779 #~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" 3780 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x2“" 3781 3782 #~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" 3783 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y2“" 3784 3785 #~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" 3786 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y“" 3787 3788 #~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" 3789 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „width“" 3790 3791 #~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" 3792 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „height“" 3793 3794 #~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" 3795 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“" 3796 3797 #~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" 3798 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“" 3799 3800 #~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" 3801 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „alpha“" 3802 3803 #~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" 3804 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „type“" 3805 3806 #~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" 3807 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „filename“" 3808 3809 #~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" 3810 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“" 3811 3812 #~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" 3813 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „shadow“" 3814 3815 #~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" 3816 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „arrow“" 3817 3818 #~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" 3819 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“" 3820 3821 #~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" 3822 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „position“" 3823 3824 #~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" 3825 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „function“" 3826 3827 #~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" 3828 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“" 3829 3830 #~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" 3831 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „focus“" 3832 3833 #~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" 3834 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „style“" 3835 3836 #~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" 3837 #~ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „resize“"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)