Changeset 1801 for gnome/trunk/gnome-control-center.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Mar 16, 2009, 1:41:58 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/gnome-control-center.trunk.bg.po (modified) (13 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/gnome-control-center.trunk.bg.po
r1795 r1801 11 11 "Project-Id-Version: gnome-control-center trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-03- 02 14:21+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2009-03- 02 14:21+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:57+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:57+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 1819 1819 msgstr "Всички появи на „%s“ ще бъдат заменени с действащи хипервръзки." 1820 1820 1821 #. 1822 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 1823 #. 1821 1824 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 1825 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 1822 1826 msgid "C_ommand:" 1823 1827 msgstr "_Команда:" … … 2077 2081 2078 2082 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 2079 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:46 02083 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:461 2080 2084 msgid "<b>Monitor</b>" 2081 2085 msgstr "<b>Монитор</b>" … … 2149 2153 msgstr "Екрани" 2150 2154 2151 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:32 72152 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:36 62155 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328 2156 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:367 2153 2157 msgid "Normal" 2154 2158 msgstr "нормално" 2155 2159 2156 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:32 82160 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329 2157 2161 msgid "Left" 2158 2162 msgstr "наляво" 2159 2163 2160 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:3 292164 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330 2161 2165 msgid "Right" 2162 2166 msgstr "надясно" 2163 2167 2164 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:33 02168 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:331 2165 2169 msgid "Upside Down" 2166 2170 msgstr "обърнато" 2167 2171 2168 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403 2169 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411 2172 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404 2170 2173 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 2174 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413 2171 2175 #, c-format 2172 2176 msgid "%d Hz" 2173 2177 msgstr "%d Hz" 2174 2178 2175 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:45 32179 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:454 2176 2180 #, c-format 2177 2181 msgid "<b>Monitor: %s</b>" 2178 2182 msgstr "<b>Монитор: %s</b>" 2179 2183 2180 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:54 52181 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:55 52182 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:56 32184 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:546 2185 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:556 2186 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564 2183 2187 #, c-format 2184 2188 msgid "%d x %d" … … 2190 2194 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". 2191 2195 #. 2192 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:141 02196 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1411 2193 2197 msgid "Mirror Screens" 2194 2198 msgstr "Еднакво изображение на екраните" 2195 2199 2196 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:17 292200 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1730 2197 2201 msgid "Could not apply the selected configuration" 2198 2202 msgstr "Неуспех при прилагането на настройките" 2199 2203 2200 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:175 62204 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1757 2201 2205 msgid "Could not save the monitor configuration" 2202 2206 msgstr "Неуспех при запазването на настройките на монитора" 2203 2207 2204 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:176 72208 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1768 2205 2209 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" 2206 2210 msgstr "" … … 2208 2212 "настройките на екрана" 2209 2213 2210 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:177 72214 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1778 2211 2215 msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" 2212 2216 msgstr "Неуспех при получаването на org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" 2213 2217 2214 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:182 32218 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1824 2215 2219 msgid "Could not detect displays" 2216 2220 msgstr "Неуспех при засичането на екрани" 2217 2221 2218 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:20 212222 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2017 2219 2223 msgid "Could not get screen information" 2220 2224 msgstr "Неуспех при получаването на информацията за екрана" … … 2258 2262 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 2259 2263 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 2260 #: ../typing-break/drwright.c:4 672264 #: ../typing-break/drwright.c:479 2261 2265 msgid "Disabled" 2262 2266 msgstr "Без" … … 2326 2330 msgstr "Клавишна комбинация" 2327 2331 2328 #. 2329 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 2330 #. 2331 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 2332 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 2332 2333 msgid "Custom Shortcut" 2333 2334 msgstr "Потребителска клавишна комбинация" 2334 2335 2335 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h: 22336 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 2336 2337 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 2337 2338 msgid "Keyboard Shortcuts" 2338 2339 msgstr "Клавишни комбинации" 2339 2340 2340 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h: 32341 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 2341 2342 msgid "" 2342 2343 "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " … … 2345 2346 "За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и " 2346 2347 "въведете новата комбинация, или натиснете backspace за изчистване." 2347 2348 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:42349 msgid "_Command:"2350 msgstr "_Команда:"2351 2348 2352 2349 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 … … 3382 3379 msgstr "Време е за почивка" 3383 3380 3384 #: ../typing-break/drwright.c:120 3385 msgid "_Take a Break" 3386 msgstr "_Взимане на почивка" 3387 3388 #: ../typing-break/drwright.c:476 3381 #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, 3382 #. translators: keep the initial "/" 3383 #: ../typing-break/drwright.c:129 3384 msgid "/_Preferences" 3385 msgstr "/_Настройки" 3386 3387 #: ../typing-break/drwright.c:130 3388 msgid "/_About" 3389 msgstr "/_Относно" 3390 3391 #: ../typing-break/drwright.c:132 3392 msgid "/_Take a Break" 3393 msgstr "/_Взимане на почивка" 3394 3395 #: ../typing-break/drwright.c:488 3389 3396 #, c-format 3390 3397 msgid "%d minute until the next break" … … 3393 3400 msgstr[1] "%d минути до следващата почивка" 3394 3401 3395 #: ../typing-break/drwright.c:4 803402 #: ../typing-break/drwright.c:492 3396 3403 #, c-format 3397 3404 msgid "Less than one minute until the next break" 3398 3405 msgstr "По-малко от минута до следващата почивка" 3399 3406 3400 #: ../typing-break/drwright.c:5 633407 #: ../typing-break/drwright.c:579 3401 3408 #, c-format 3402 3409 msgid "" … … 3407 3414 "следната грешка: %s" 3408 3415 3409 #: ../typing-break/drwright.c:5 803416 #: ../typing-break/drwright.c:598 3410 3417 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" 3411 3418 msgstr "Написано от Richard Hult <richard@imendio.com>" 3412 3419 3413 #: ../typing-break/drwright.c:5 813420 #: ../typing-break/drwright.c:599 3414 3421 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" 3415 3422 msgstr "Шаренийките са добавени от Anders Carlsson" 3416 3423 3417 #: ../typing-break/drwright.c: 5903424 #: ../typing-break/drwright.c:608 3418 3425 msgid "A computer break reminder." 3419 3426 msgstr "Напомняне за почивки." 3420 3427 3421 #: ../typing-break/drwright.c: 5923428 #: ../typing-break/drwright.c:610 3422 3429 msgid "translator-credits" 3423 3430 msgstr "" … … 3578 3585 msgstr "Предварителен преглед на шрифтове" 3579 3586 3580 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:24 33587 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 3581 3588 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" 3582 3589 msgstr "Текст в миниизображението (стандартно е „Aa“)" 3583 3590 3584 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:24 33591 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 3585 3592 msgid "TEXT" 3586 3593 msgstr "ТЕКСТ" 3587 3594 3588 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:24 53595 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 3589 3596 msgid "Font size (default: 64)" 3590 3597 msgstr "Размер на шрифта (стандартно е 64)" 3591 3598 3592 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:24 53599 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 3593 3600 msgid "SIZE" 3594 3601 msgstr "РАЗМЕР" 3595 3602 3596 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:24 73603 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 3597 3604 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" 3598 3605 msgstr "ШРИФТОВ_ФАЙЛ ИЗХОДЕН_ФАЙЛ" 3599 3606 3600 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:26 53607 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 3601 3608 #, c-format 3602 3609 msgid "Error parsing arguments: %s\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)