Changeset 1796
- Timestamp:
- Mar 3, 2009, 9:43:26 AM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po (modified) (267 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po
r1633 r1796 1 1 # Bulgarian translation of nautilus po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the nautilus package. 3 4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 5 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. 5 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008. 6 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006. 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006, 2007, 2008. 8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 9 # 7 10 # 8 11 msgid "" … … 10 13 "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" 11 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 8-09-01 23:05+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 200 8-09-01 23:04+0300\n"15 "POT-Creation-Date: 2009-03-03 09:41+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 09:34+0200\n" 14 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 23 24 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 25 #, c-format 26 msgid "File is not a valid .desktop file" 27 msgstr "Файлът не е във формат .desktop" 28 29 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 30 #, c-format 31 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 32 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 33 34 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 35 #, c-format 36 msgid "Starting %s" 37 msgstr "Стартиране на %s" 38 39 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 40 #, c-format 41 msgid "Application does not accept documents on command line" 42 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 43 44 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 45 #, c-format 46 msgid "Unrecognized launch option: %d" 47 msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" 48 49 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 50 #, c-format 51 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 52 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 53 54 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 55 #, c-format 56 msgid "Not a launchable item" 57 msgstr "Не е обект за стартиране" 58 59 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185 60 msgid "Disable connection to session manager" 61 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 62 63 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 64 msgid "Specify file containing saved configuration" 65 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 66 67 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 68 msgid "FILE" 69 msgstr "ФАЙЛ" 70 71 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 72 msgid "Specify session management ID" 73 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" 74 75 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 76 msgid "ID" 77 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 78 79 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245 80 msgid "Session Management Options" 81 msgstr "Настройки на управлението на сесии:" 82 83 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246 84 msgid "Show Session Management options" 85 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 86 21 87 #: ../data/browser.xml.h:1 22 88 msgid "Apparition" … … 124 190 125 191 #. translators: this is the name of an emblem 126 #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:9 31127 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1 770192 #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928 193 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1819 128 194 msgid "Erase" 129 195 msgstr "За изтриване" … … 296 362 msgid "Saved search" 297 363 msgstr "Търсенето е запазено" 364 365 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 366 msgid "Image/label border" 367 msgstr "Граница на изображение/етикет" 368 369 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 370 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" 371 msgstr "" 372 "Широчина на границата около етикета и изображението в прозореца за " 373 "предупреждение" 374 375 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 376 msgid "Alert Type" 377 msgstr "Вид на предупреждението" 378 379 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 380 msgid "The type of alert" 381 msgstr "Видът на предупреждението" 382 383 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 384 msgid "Alert Buttons" 385 msgstr "Бутони на предупреждението" 386 387 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 388 msgid "The buttons shown in the alert dialog" 389 msgstr "Бутони показани в прозореца за предупреждение" 390 391 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 392 msgid "Show more _details" 393 msgstr "_Повече информация" 394 395 #: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220 396 msgid "X" 397 msgstr "X" 398 399 #: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227 400 msgid "Y" 401 msgstr "Y" 402 403 #: ../eel/eel-editable-label.c:353 404 msgid "Text" 405 msgstr "Текст" 406 407 #: ../eel/eel-editable-label.c:354 408 msgid "The text of the label." 409 msgstr "Текстът на етикета." 410 411 #: ../eel/eel-editable-label.c:360 412 msgid "Justification" 413 msgstr "Подравняване" 414 415 #: ../eel/eel-editable-label.c:361 416 msgid "" 417 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " 418 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " 419 "GtkMisc::xalign for that." 420 msgstr "" 421 "Подравняването на редовете на текста на етикета, един спрямо друг. Това НЕ " 422 "влияе върху подравняването на етикета в рамките на заделеното му място. За " 423 "това погледнете GtkMisc::xalign." 424 425 #: ../eel/eel-editable-label.c:369 426 msgid "Line wrap" 427 msgstr "Прехвърляне" 428 429 #: ../eel/eel-editable-label.c:370 430 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." 431 msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия." 432 433 #: ../eel/eel-editable-label.c:377 434 msgid "Cursor Position" 435 msgstr "Положение на курсора" 436 437 #: ../eel/eel-editable-label.c:378 438 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." 439 msgstr "Текущото положение на курсора за вмъкване в знаци." 440 441 #: ../eel/eel-editable-label.c:387 442 msgid "Selection Bound" 443 msgstr "Граници на избора" 444 445 #: ../eel/eel-editable-label.c:388 446 msgid "" 447 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." 448 msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци." 449 450 #: ../eel/eel-editable-label.c:3217 451 msgid "Select All" 452 msgstr "Избиране на всички" 453 454 #: ../eel/eel-editable-label.c:3228 455 msgid "Input Methods" 456 msgstr "Методи за въвеждане" 457 458 #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 459 #, c-format 460 msgid "" 461 "GConf error:\n" 462 " %s" 463 msgstr "" 464 "Грешка в GConf:\n" 465 " %s" 466 467 #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 468 #, c-format 469 msgid "GConf error: %s" 470 msgstr "Грешка в GConf: %s" 471 472 #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 473 msgid "All further errors shown only on terminal." 474 msgstr "Всички останали грешки са показани само в конзолата." 475 476 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 477 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." 478 msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“." 479 480 #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 481 msgid " (invalid Unicode)" 482 msgstr " (невалиден Уникод)" 298 483 299 484 #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed … … 315 500 "за достъп в осмичен вид) и „mime_type“ (вид на MIME)." 316 501 317 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 502 #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes 503 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 318 504 #, no-c-format 319 505 msgid "" … … 347 533 "голям — 200%), „largest“ (най-голям — 400%)." 348 534 349 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 6535 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 350 536 msgid "All columns have same width" 351 537 msgstr "Всички колони да са с еднаква широчина" 352 538 353 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 7539 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 354 540 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" 355 541 msgstr "" 356 542 "Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя" 357 543 358 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 8544 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 359 545 msgid "" 360 546 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " … … 367 553 "брой ридове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават." 368 554 369 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 9555 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 370 556 msgid "" 371 557 "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." … … 374 560 "background_set е истина." 375 561 376 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 0562 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 377 563 msgid "Computer icon visible on desktop" 378 564 msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот" 379 565 380 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 1566 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 381 567 msgid "Criteria for search bar searching" 382 568 msgstr "Критерий за търсене" 383 569 384 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 2570 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 385 571 msgid "" 386 572 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " … … 394 580 "файлове по име и свойства." 395 581 396 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 3582 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 397 583 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" 398 584 msgstr "Текуща тема на Nautilus (да не се ползва)" 399 585 400 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 4586 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 401 587 msgid "Custom Background" 402 588 msgstr "Фон, избран от потребителя" 403 589 404 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 5590 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 405 591 msgid "Custom Side Pane Background Set" 406 592 msgstr "Фон на страничния панел, избран от потребителя" 407 593 408 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 6594 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 409 595 msgid "Date Format" 410 596 msgstr "Формат на датата" 411 597 412 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 7598 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 413 599 msgid "Default Background Color" 414 600 msgstr "Стандартен фонов цвят" 415 601 416 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 8602 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 417 603 msgid "Default Background Filename" 418 604 msgstr "Име на файла на стандартния фон" 419 605 420 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 19606 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 421 607 msgid "Default Side Pane Background Color" 422 608 msgstr "Стандартен фонов цвят на страничния панел" 423 609 424 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 0610 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 425 611 msgid "Default Side Pane Background Filename" 426 612 msgstr "Името на файла за стандартния фон на страничния панел" 427 613 428 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 1614 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 429 615 msgid "Default Thumbnail Icon Size" 430 616 msgstr "Стандартна големина на мини изображенията" 431 617 432 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 2618 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 433 619 msgid "Default column order in the list view" 434 620 msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" 435 621 436 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 3622 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 437 623 msgid "Default column order in the list view." 438 624 msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" 439 625 440 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 4626 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 441 627 msgid "Default compact view zoom level" 442 628 msgstr "Стандартно увеличение за сбития изглед" 443 629 444 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 5630 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 445 631 msgid "Default folder viewer" 446 632 msgstr "Стандартен режим за преглед на папки" 447 633 448 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 6634 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 449 635 msgid "Default icon zoom level" 450 636 msgstr "Стандартен мащаб на иконите" 451 637 452 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 7638 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 453 639 msgid "Default list of columns visible in the list view" 454 640 msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" 455 641 456 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 8642 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 457 643 msgid "Default list of columns visible in the list view." 458 644 msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" 459 645 460 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 29646 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 461 647 msgid "Default list zoom level" 462 648 msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък" 463 649 464 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 0650 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 465 651 msgid "Default sort order" 466 652 msgstr "Стандартно подреждане" 467 653 468 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 1654 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 469 655 msgid "Default zoom level used by the compact view." 470 656 msgstr "Стандартен мащаб използван от сбития изглед." 471 657 472 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 2658 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 473 659 msgid "Default zoom level used by the icon view." 474 660 msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони." 475 661 476 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 3662 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 477 663 msgid "Default zoom level used by the list view." 478 664 msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък." 479 665 480 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 4666 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 481 667 msgid "Desktop computer icon name" 482 668 msgstr "Име на иконата за периферните устройства" 483 669 484 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 5670 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 485 671 msgid "Desktop font" 486 672 msgstr "Шрифт на работния плот" 487 673 488 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 6674 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 489 675 msgid "Desktop home icon name" 490 676 msgstr "Име на иконата за домашната папка" 491 677 492 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 7678 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 493 679 msgid "Desktop trash icon name" 494 680 msgstr "Име на иконата за кошчето" 495 681 496 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 8682 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 497 683 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" 498 684 msgstr "" … … 500 686 "браузъри" 501 687 502 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 39688 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 503 689 msgid "" 504 690 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " … … 508 694 "папката е включен (background_set е истина)." 509 695 510 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 0696 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 511 697 msgid "" 512 698 "Filename for the default side pane background. Only used if " … … 516 702 "фонът за страничния панел е включен." 517 703 518 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 1704 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 519 705 msgid "" 520 706 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " … … 528 714 "защото папките се четат на части." 529 715 530 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 2716 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 531 717 msgid "Home icon visible on desktop" 532 718 msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот" 533 719 534 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 3720 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 535 721 msgid "" 536 722 "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " … … 542 728 "добавят към края на редицата от подпрозорци." 543 729 544 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 4730 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 545 731 msgid "" 546 732 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " … … 550 736 "случай ще показва едновременно папки и файлове." 551 737 552 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 5738 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 553 739 msgid "" 554 740 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." 555 741 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента." 556 742 557 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 6743 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 558 744 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." 559 745 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел." 560 746 561 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 7747 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 562 748 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." 563 749 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието." 564 750 565 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 8751 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 566 752 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." 567 753 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти." 568 754 569 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 49755 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 570 756 msgid "" 571 757 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " … … 575 761 "текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя." 576 762 577 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 0763 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 578 764 msgid "" 579 765 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " … … 583 769 "сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове." 584 770 585 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 1771 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 586 772 msgid "" 587 773 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " … … 591 777 "икони и изгледа като списък." 592 778 593 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 2779 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 594 780 msgid "" 595 781 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " … … 599 785 "файлове или да изчистите кошчето." 600 786 601 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 3787 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 602 788 msgid "" 603 789 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" … … 608 794 "поставянето им в съответното устройство." 609 795 610 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 4796 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 611 797 msgid "" 612 798 "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " … … 620 806 "изпълни настроеното от потребителя действие." 621 807 622 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 5808 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 623 809 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." 624 810 msgstr "Ако е истина, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот." 625 811 626 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 6812 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 627 813 msgid "" 628 814 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " … … 634 820 "бъдете внимателни!" 635 821 636 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 7822 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 637 823 msgid "" 638 824 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " … … 642 828 "при поставянето на носители на информация." 643 829 644 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 8830 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 645 831 msgid "" 646 832 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " … … 650 836 "работен плот. В противен случай за това ще се използва папката ~/Desktop." 651 837 652 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 59838 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 653 839 msgid "" 654 840 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " … … 660 846 "поведение." 661 847 662 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 0848 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 663 849 msgid "" 664 850 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " … … 670 856 "за резервни копия." 671 857 672 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 1858 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 673 859 msgid "" 674 860 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " … … 679 865 "файла за скритото в папката (.hidden)." 680 866 681 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 2867 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 682 868 msgid "" 683 869 "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " … … 687 873 "множество изгледи, всеки в собствен подпрозорец." 688 874 689 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 3875 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 690 876 msgid "" 691 877 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " … … 695 881 "мрежовите сървъри." 696 882 697 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 4883 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 698 884 msgid "" 699 885 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " … … 703 889 "местоположението „Този компютър“." 704 890 705 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 5891 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 706 892 msgid "" 707 893 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " … … 711 897 "папка." 712 898 713 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 6899 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 714 900 msgid "" 715 901 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " … … 719 905 "кошчето." 720 906 721 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 7907 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 722 908 msgid "" 723 909 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " … … 727 913 "монтираните устройства." 728 914 729 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 8915 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 730 916 msgid "" 731 917 "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " … … 735 921 "широчината на всяка може да се задава поотделно." 736 922 737 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 923 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 924 msgid "If to show the package installer for unknown mime types" 925 msgstr "Дали инсталаторът на пакети да се показва при непознат вид mime" 926 927 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 738 928 msgid "" 739 929 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " … … 745 935 "„а“." 746 936 747 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 0937 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 748 938 msgid "" 749 939 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " … … 757 947 "бъдат подредени в низходящ." 758 948 759 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 1949 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 760 950 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." 761 951 msgstr "" 762 952 "Ако е истина, стандартно иконите ще са подредени стегнато в новите прозорци." 763 953 764 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 2954 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 765 955 msgid "" 766 956 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." … … 769 959 "тях." 770 960 771 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 3961 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 772 962 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." 773 963 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще използват ръчна подредба." 774 964 775 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 4965 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 776 966 msgid "" 777 967 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " … … 783 973 "отнеме много време и да използва много памет." 784 974 785 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 5975 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 786 976 msgid "List of possible captions on icons" 787 977 msgstr "Списък с възможни надписи под иконите" 788 978 789 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 6979 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 790 980 msgid "" 791 981 "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " … … 798 988 "стартира някаква програма." 799 989 800 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 7990 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 801 991 msgid "" 802 992 "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " … … 809 999 "съдържанието им." 810 1000 811 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 781001 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 812 1002 msgid "" 813 1003 "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " … … 820 1010 "съдържанието им." 821 1011 822 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 791012 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 823 1013 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" 824 1014 msgstr "" 825 1015 "Списък с видовете „x-content/*“, при чието поставяне да не се прави нищо" 826 1016 827 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 01017 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 828 1018 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" 829 1019 msgstr "" … … 831 1021 "папка" 832 1022 833 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 11023 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 834 1024 msgid "" 835 1025 "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" … … 838 1028 "предпочитана програма" 839 1029 840 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 21030 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 841 1031 msgid "Maximum handled files in a folder" 842 1032 msgstr "Максимален брой обработени файлове в папка" 843 1033 844 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 31034 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 845 1035 msgid "Maximum image size for thumbnailing" 846 1036 msgstr "Максимална големина на мини изображение за преглед" 847 1037 848 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 41038 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 849 1039 msgid "" 850 1040 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " … … 854 1044 "Използвайте темата за икони." 855 1045 856 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 51046 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 857 1047 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" 858 1048 msgstr "Nautilus да изобразява работния плот" 859 1049 860 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 61050 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 861 1051 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" 862 1052 msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот" 863 1053 864 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 71054 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 865 1055 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" 866 1056 msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот" 867 1057 868 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 881058 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 869 1059 msgid "Network servers icon name" 870 1060 msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри" 871 1061 872 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 891062 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 873 1063 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" 874 1064 msgstr "" … … 876 1066 "носители на информация" 877 1067 878 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 01068 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 879 1069 msgid "Only show folders in the tree side pane" 880 1070 msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото" 881 1071 882 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 11072 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 883 1073 msgid "" 884 1074 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" … … 888 1078 "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката." 889 1079 890 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 21080 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 891 1081 msgid "Put labels beside icons" 892 1082 msgstr "Поставяне на етикети до иконите" 893 1083 894 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 31084 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 895 1085 msgid "Reverse sort order in new windows" 896 1086 msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци" … … 899 1089 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In 900 1090 #. most cases, this should be left alone. 901 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 71091 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 902 1092 msgid "Sans 10" 903 1093 msgstr "Sans 10" 904 1094 905 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 981095 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 906 1096 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" 907 1097 msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл" 908 1098 909 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 991099 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 910 1100 msgid "Show folders first in windows" 911 1101 msgstr "Първо показване на папките в прозорците" 912 1102 913 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 01103 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 914 1104 msgid "Show location bar in new windows" 915 1105 msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" 916 1106 917 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 11107 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 918 1108 msgid "Show mounted volumes on the desktop" 919 1109 msgstr "Показване на монтираните устройства на работния плот" 920 1110 921 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 21111 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 922 1112 msgid "Show side pane in new windows" 923 1113 msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци" 924 1114 925 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 31115 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 926 1116 msgid "Show status bar in new windows" 927 1117 msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" 928 1118 929 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 41119 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 930 1120 msgid "Show toolbar in new windows" 931 1121 msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" 932 1122 933 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 51123 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 934 1124 msgid "Side pane view" 935 1125 msgstr "Изглед на страничния панел" 936 1126 937 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 61127 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 938 1128 msgid "" 939 1129 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " … … 947 1137 "локален файл. Ако е зададено „never“, аудиото никога не се пуска." 948 1138 949 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 71139 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 950 1140 msgid "" 951 1141 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " … … 960 1150 "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя." 961 1151 962 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 081152 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 963 1153 msgid "" 964 1154 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " … … 973 1163 "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя." 974 1164 975 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 091165 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 976 1166 msgid "" 977 1167 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " … … 985 1175 "е зададено „never“, обектите никога не броят." 986 1176 987 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 01177 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 988 1178 msgid "Text Ellipsis Limit" 989 1179 msgstr "Ограничение за съкращаване на текста" 990 1180 991 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 11181 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 992 1182 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." 993 1183 msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони." 994 1184 995 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 21185 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 996 1186 msgid "" 997 1187 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" … … 1002 1192 "„modification_date“ (по време на промяна) и „emblems“ (по емблема)." 1003 1193 1004 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 31194 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 1005 1195 msgid "" 1006 1196 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " … … 1011 1201 "„modification_date“ (по време на промяна)." 1012 1202 1013 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 41203 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 1014 1204 msgid "The default width of the side pane in new windows." 1015 1205 msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци." 1016 1206 1017 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 51207 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 1018 1208 msgid "The font description used for the icons on the desktop." 1019 1209 msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот." 1020 1210 1021 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 61211 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 1022 1212 msgid "" 1023 1213 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " … … 1027 1217 "локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)." 1028 1218 1029 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 71219 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 1030 1220 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." 1031 1221 msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци." 1032 1222 1033 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 181223 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 1034 1224 msgid "" 1035 1225 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " … … 1039 1229 "компютъра на работния плот." 1040 1230 1041 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 191231 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 1042 1232 msgid "" 1043 1233 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " … … 1047 1237 "файлове на работния плот." 1048 1238 1049 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 01239 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 1050 1240 msgid "" 1051 1241 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " … … 1055 1245 "мрежовите сървъри върху работния плот." 1056 1246 1057 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 11247 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 1058 1248 msgid "" 1059 1249 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " … … 1063 1253 "върху работния плот." 1064 1254 1065 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 21255 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 1066 1256 msgid "Trash icon visible on desktop" 1067 1257 msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот" 1068 1258 1069 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 31259 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 1070 1260 msgid "Type of click used to launch/open files" 1071 1261 msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" 1072 1262 1073 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 41263 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 1074 1264 msgid "Use manual layout in new windows" 1075 1265 msgstr "Използване на ръчна подредба в новите прозорци" 1076 1266 1077 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 51267 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 1078 1268 msgid "Use tighter layout in new windows" 1079 1269 msgstr "Използване на стегнат изглед в новите прозорци" 1080 1270 1081 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 61271 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 1082 1272 msgid "What to do with executable text files when activated" 1083 1273 msgstr "" 1084 1274 "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани" 1085 1275 1086 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 71276 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 1087 1277 msgid "" 1088 1278 "What to do with executable text files when they are activated (single or " … … 1096 1286 "„display“, за да ги покажете като текстови файлове." 1097 1287 1098 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 281288 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 1099 1289 msgid "" 1100 1290 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " … … 1107 1297 "„compact_view“ (сбит изглед)." 1108 1298 1109 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 291299 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 1110 1300 msgid "When to show number of items in a folder" 1111 1301 msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка" 1112 1302 1113 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 01303 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 1114 1304 msgid "When to show preview text in icons" 1115 1305 msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете" 1116 1306 1117 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 11307 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 1118 1308 msgid "When to show thumbnails of image files" 1119 1309 msgstr "Кога да се показват мини изображения" 1120 1310 1121 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 21311 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 1122 1312 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." 1123 1313 msgstr "" … … 1125 1315 "браузър." 1126 1316 1127 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 31317 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 1128 1318 msgid "Whether a custom default folder background has been set." 1129 1319 msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките." 1130 1320 1131 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 41321 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 1132 1322 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." 1133 1323 msgstr "Дали е избран стандартен фон за страничния панел." 1134 1324 1135 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 51325 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 1136 1326 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" 1137 1327 msgstr "" … … 1139 1329 "изчистено" 1140 1330 1141 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 61331 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 1142 1332 msgid "Whether to automatically mount media" 1143 1333 msgstr "Дали носителите на информация да се монтират автоматично" 1144 1334 1145 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 71335 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 1146 1336 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" 1147 1337 msgstr "" … … 1149 1339 "информация" 1150 1340 1151 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 381341 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 1152 1342 msgid "Whether to enable immediate deletion" 1153 1343 msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване" 1154 1344 1155 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 391345 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 1156 1346 msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" 1157 1347 msgstr "" 1158 1348 "Дали да се включат подпрозорци в прозорците на Nautilus подобни на браузър" 1159 1349 1160 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 1350 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 1351 msgid "" 1352 "Whether to present the user a dialog to search using the package installer " 1353 "for an application that can open an unknown mime type." 1354 msgstr "" 1355 "Дали на потребителя да се показва диалогов прозорец за търсене на програма, " 1356 "която може да отваря непознатия вид mime, чрез инсталатора на пакети." 1357 1358 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 1161 1359 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" 1162 1360 msgstr "Дали да се пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката" 1163 1361 1164 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 11362 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 1165 1363 msgid "Whether to show backup files" 1166 1364 msgstr "Дали да се показват резервните копия на файловете" 1167 1365 1168 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 21366 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 1169 1367 msgid "Whether to show hidden files" 1170 1368 msgstr "Дали да се показват скритите файлове" 1171 1369 1172 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 31370 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 1173 1371 msgid "Width of the side pane" 1174 1372 msgstr "Широчина на страничния панел" 1175 1373 1176 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:4 591374 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483 1177 1375 msgid "No applications found" 1178 1376 msgstr "Не са открити програми" 1179 1377 1180 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:4 751378 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499 1181 1379 msgid "Ask what to do" 1182 1380 msgstr "Питане за действие" 1183 1381 1184 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c: 4911382 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515 1185 1383 msgid "Do Nothing" 1186 1384 msgstr "Нищо да не се прави" 1187 1385 1188 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:5 061386 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530 1189 1387 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 1190 1388 msgid "Open Folder" 1191 1389 msgstr "Отваряне на папка" 1192 1390 1193 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:5 381391 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562 1194 1392 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 1195 1393 #, c-format 1196 1394 msgid "Open %s" 1197 msgstr "Отваряне на %s"1198 1199 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c: 5771395 msgstr "Отваряне с „%s“" 1396 1397 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601 1200 1398 msgid "Open with other Application..." 1201 1399 msgstr "Отваряне с друга програма…" 1202 1400 1203 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c: 8911401 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916 1204 1402 msgid "You have just inserted an Audio CD." 1205 1403 msgstr "Току що поставихте аудио CD." 1206 1404 1207 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c: 8931405 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918 1208 1406 msgid "You have just inserted an Audio DVD." 1209 1407 msgstr "Току що поставихте аудио DVD." 1210 1408 1211 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c: 8951409 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920 1212 1410 msgid "You have just inserted a Video DVD." 1213 1411 msgstr "Току що поставихте видео DVD." 1214 1412 1215 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c: 8971413 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922 1216 1414 msgid "You have just inserted a Video CD." 1217 1415 msgstr "Току що поставихте видео CD." 1218 1416 1219 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c: 8991417 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924 1220 1418 msgid "You have just inserted a Super Video CD." 1221 1419 msgstr "Току що поставихте супер видео CD." 1222 1420 1223 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 011421 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926 1224 1422 msgid "You have just inserted a blank CD." 1225 1423 msgstr "Току що поставихте празен диск за CD." 1226 1424 1227 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 031425 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928 1228 1426 msgid "You have just inserted a blank DVD." 1229 1427 msgstr "Току що поставихте празен диск за DVD." 1230 1428 1231 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 051429 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930 1232 1430 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." 1233 1431 msgstr "Току що поставихте празен диск за Blu-Ray." 1234 1432 1235 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 071433 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932 1236 1434 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." 1237 1435 msgstr "Току що поставихте празен диск за HD DVD." 1238 1436 1239 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 091437 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934 1240 1438 msgid "You have just inserted a Photo CD." 1241 1439 msgstr "Току що поставихте празен диск за Photo CD." 1242 1440 1243 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 111441 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936 1244 1442 msgid "You have just inserted a Picture CD." 1245 1443 msgstr "Току що поставихте празен диск за Picture CD." 1246 1444 1247 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 131445 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938 1248 1446 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." 1249 1447 msgstr "Току що поставихте носител с цифрови снимки." 1250 1448 1251 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 151449 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 1252 1450 msgid "You have just inserted a digital audio player." 1253 1451 msgstr "Току що поставихте цифров аудио плеър." 1254 1452 1255 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 171453 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 1256 1454 msgid "" 1257 1455 "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " … … 1260 1458 1261 1459 #. fallback to generic greeting 1262 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 201460 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945 1263 1461 msgid "You have just inserted a medium." 1264 1462 msgstr "Току що поставихте носител на информация." 1265 1463 1266 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 221464 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947 1267 1465 msgid "Choose what application to launch." 1268 1466 msgstr "Изберете програмата, която да се стартира." 1269 1467 1270 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 311468 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 1271 1469 #, c-format 1272 1470 msgid "" … … 1277 1475 "бъдеще за други носители от вида „%s“." 1278 1476 1279 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 531477 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978 1280 1478 msgid "_Always perform this action" 1281 1479 msgstr "_Винаги да се извършва това действие" 1282 1480 1283 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 1284 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012 1481 #. add the "Eject" menu item 1482 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994 1483 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326 1484 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014 1285 1485 msgid "_Eject" 1286 1486 msgstr "Из_важдане" 1287 1487 1288 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 1289 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005 1488 #. add the "Unmount" menu item 1489 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005 1490 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1317 1491 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2007 1290 1492 msgid "_Unmount" 1291 1493 msgstr "_Демонтиране" … … 1315 1517 #. label, accelerator 1316 1518 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 1317 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665 31519 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 1318 1520 msgid "Select _All" 1319 msgstr "Избиране на _всичк о"1521 msgstr "Избиране на _всички" 1320 1522 1321 1523 #. tooltip … … 1337 1539 1338 1540 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 1339 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:27 41340 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:14 111541 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 1542 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1458 1341 1543 msgid "Name" 1342 1544 msgstr "Име" … … 1363 1565 1364 1566 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 1365 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:23 91567 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 1366 1568 msgid "Date Modified" 1367 1569 msgstr "Дата на промяна" … … 1396 1598 1397 1599 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 1398 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:47 601600 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 1399 1601 msgid "Permissions" 1400 1602 msgstr "Права" … … 1428 1630 msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на файла" 1429 1631 1430 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 1431 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1814 1632 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 1633 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 1634 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1863 1432 1635 msgid "Reset" 1433 1636 msgstr "Без шарка" … … 1459 1662 "контекстното му меню." 1460 1663 1461 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:7 481664 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767 1462 1665 msgid "_Move Here" 1463 1666 msgstr "_Преместване тук" 1464 1667 1465 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:7 531668 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772 1466 1669 msgid "_Copy Here" 1467 1670 msgstr "_Копиране тук" 1468 1671 1469 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:7 581672 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777 1470 1673 msgid "_Link Here" 1471 1674 msgstr "_Създаване на връзка тук" 1472 1675 1473 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:7 631676 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782 1474 1677 msgid "Set as _Background" 1475 1678 msgstr "Задаване като _фон" 1476 1679 1477 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:7 701478 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:8 231680 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 1681 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842 1479 1682 msgid "Cancel" 1480 1683 msgstr "Отказване" 1481 1684 1482 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:8 111685 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830 1483 1686 msgid "Set as background for _all folders" 1484 1687 msgstr "Задаване като фон за _всички папки" 1485 1688 1486 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:8 161689 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835 1487 1690 msgid "Set as background for _this folder" 1488 1691 msgstr "Задаване като фон за _тази папка" … … 1528 1731 msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено." 1529 1732 1530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 701733 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 1531 1734 msgid "_Skip" 1532 1735 msgstr "_Пропускане" 1533 1736 1534 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 711737 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 1535 1738 msgid "S_kip All" 1536 1739 msgstr "Пропус_кане на всички" 1537 1740 1538 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 721741 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 1539 1742 msgid "_Retry" 1540 1743 msgstr "По_вторен опит" 1541 1744 1542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 731745 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 1543 1746 msgid "Delete _All" 1544 msgstr "Из биране на _всичко"1545 1546 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 741747 msgstr "Изтриване на _всички" 1748 1749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 1547 1750 msgid "_Replace" 1548 1751 msgstr "_Замяна" 1549 1752 1550 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 751753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 1551 1754 msgid "Replace _All" 1552 1755 msgstr "Замяна на _всички" 1553 1756 1554 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 761757 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 1555 1758 msgid "_Merge" 1556 1759 msgstr "_Сливане" 1557 1760 1558 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 771761 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 1559 1762 msgid "Merge _All" 1560 msgstr "Сливане _на всичк о"1561 1562 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 161763 msgstr "Сливане _на всички" 1764 1765 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274 1563 1766 #, c-format 1564 1767 msgid "%'d second" … … 1567 1770 msgstr[1] "%'d секунди" 1568 1771 1569 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 211570 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 321772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279 1773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 1571 1774 #, c-format 1572 1775 msgid "%'d minute" … … 1575 1778 msgstr[1] "%'d минути" 1576 1779 1577 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 311780 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289 1578 1781 #, c-format 1579 1782 msgid "%'d hour" … … 1582 1785 msgstr[1] "%'d часа" 1583 1786 1584 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 391787 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 1585 1788 #, c-format 1586 1789 msgid "approximately %'d hour" … … 1588 1791 msgstr[0] "приблизително %'d час" 1589 1792 msgstr[1] "приблизително %'d часа" 1793 1794 #. duplicate original file name 1795 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:369 1796 #, c-format 1797 msgid "%s" 1798 msgstr "%s" 1590 1799 1591 1800 #. appended to new link file … … 1594 1803 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). 1595 1804 #. 1596 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 111597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:55 621598 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:93 511805 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 1806 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5599 1807 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9365 1599 1808 #, c-format 1600 1809 msgid "Link to %s" … … 1602 1811 1603 1812 #. appended to new link file 1604 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 151813 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 1605 1814 #, c-format 1606 1815 msgid "Another link to %s" … … 1611 1820 #. * particular language. 1612 1821 #. 1613 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 311822 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 1614 1823 #, c-format 1615 1824 msgid "%'dst link to %s" … … 1617 1826 1618 1827 #. appended to new link file 1619 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 351828 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 1620 1829 #, c-format 1621 1830 msgid "%'dnd link to %s" … … 1623 1832 1624 1833 #. appended to new link file 1625 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 3391834 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 1626 1835 #, c-format 1627 1836 msgid "%'drd link to %s" … … 1629 1838 1630 1839 #. appended to new link file 1631 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 3431840 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 1632 1841 #, c-format 1633 1842 msgid "%'dth link to %s" … … 1639 1848 #. 1640 1849 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file 1641 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 3821850 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444 1642 1851 msgid " (copy)" 1643 1852 msgstr " (копие)" 1644 1853 1645 1854 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file 1646 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 3841855 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 1647 1856 msgid " (another copy)" 1648 1857 msgstr " (друго копие)" … … 1652 1861 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file 1653 1862 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file 1654 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 3871655 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 3891656 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 3911657 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 011863 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 1864 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 1865 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 1866 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 1658 1867 msgid "th copy)" 1659 1868 msgstr "то копие)" 1660 1869 1661 1870 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file 1662 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 3941871 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 1663 1872 msgid "st copy)" 1664 1873 msgstr "во копие)" 1665 1874 1666 1875 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file 1667 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 3961876 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 1668 1877 msgid "nd copy)" 1669 1878 msgstr "ро копие)" 1670 1879 1671 1880 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file 1672 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 3981881 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 1673 1882 msgid "rd copy)" 1674 1883 msgstr "то копие)" 1675 1884 1676 1885 #. localizers: appended to first file copy 1677 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 151886 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477 1678 1887 #, c-format 1679 1888 msgid "%s (copy)%s" … … 1681 1890 1682 1891 #. localizers: appended to second file copy 1683 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 171892 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 1684 1893 #, c-format 1685 1894 msgid "%s (another copy)%s" … … 1690 1899 #. localizers: appended to x13th file copy 1691 1900 #. localizers: appended to xxth file copy 1692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 201693 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 221694 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 241695 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 331901 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 1902 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 1903 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 1904 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495 1696 1905 #, c-format 1697 1906 msgid "%s (%'dth copy)%s" … … 1699 1908 1700 1909 #. localizers: appended to x1st file copy 1701 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 271910 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 1702 1911 #, c-format 1703 1912 msgid "%s (%'dst copy)%s" … … 1705 1914 1706 1915 #. localizers: appended to x2nd file copy 1707 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 291916 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491 1708 1917 #, c-format 1709 1918 msgid "%s (%'dnd copy)%s" … … 1711 1920 1712 1921 #. localizers: appended to x3rd file copy 1713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 311922 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:493 1714 1923 #, c-format 1715 1924 msgid "%s (%'drd copy)%s" … … 1717 1926 1718 1927 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 1719 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5 311928 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 1720 1929 msgid " (" 1721 1930 msgstr " (" 1722 1931 1723 1932 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 1724 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 5391933 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 1725 1934 #, c-format 1726 1935 msgid " (%'d" 1727 1936 msgstr " (%'d" 1728 1937 1729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 081938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 1730 1939 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" 1731 1940 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?" 1732 1941 1733 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 111942 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 1734 1943 #, c-format 1735 1944 msgid "" … … 1746 1955 "кошчето?" 1747 1956 1748 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 211749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2891957 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 1958 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1351 1750 1959 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 1751 1960 msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." 1752 1961 1753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2411962 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 1754 1963 msgid "Empty all of the items from the trash?" 1755 1964 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?" 1756 1965 1757 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2451966 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 1758 1967 msgid "" 1759 1968 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " … … 1764 1973 1765 1974 #. Empty Trash menu item 1766 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2501767 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0761768 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:203 5../src/nautilus-trash-bar.c:1251975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 1976 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 1977 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2037 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 1769 1978 msgid "Empty _Trash" 1770 1979 msgstr "Изчистване на _кошчето" 1771 1980 1772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2771981 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 1773 1982 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" 1774 1983 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?" 1775 1984 1776 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2801985 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342 1777 1986 #, c-format 1778 1987 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" … … 1783 1992 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" 1784 1993 1785 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 1786 msgid "Deleting files" 1787 msgstr "Изтриване на файлове" 1788 1789 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 1994 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385 1790 1995 #, c-format 1791 1996 msgid "%'d file left to delete" … … 1794 1999 msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване" 1795 2000 1796 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" 1797 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 1798 msgid "%'d file left to delete — %T left" 1799 msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" 1800 msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване — %T" 1801 msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване — %T" 1802 1803 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400 1804 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 1805 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 1806 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 1807 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 2001 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 2002 msgid "Deleting files" 2003 msgstr "Изтриване на файлове" 2004 2005 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". 2006 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). 2007 #. 2008 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 2009 msgid "%T left" 2010 msgid_plural "%T left" 2011 msgstr[0] "Остава %T" 2012 msgstr[1] "Остават %T" 2013 2014 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 2015 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 2016 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1545 2017 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 2018 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 1808 2019 msgid "Error while deleting." 1809 2020 msgstr "Грешка при изтриването." 1810 2021 1811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14 042022 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476 1812 2023 msgid "" 1813 2024 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " … … 1817 2028 "ги видите." 1818 2029 1819 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14 071820 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 3621821 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:33 042030 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1479 2031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 2032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3396 1822 2033 msgid "" 1823 2034 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." 1824 2035 msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“." 1825 2036 1826 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14 161827 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 3132037 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1488 2038 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405 1828 2039 msgid "_Skip files" 1829 2040 msgstr "_Пропускане на файлове" 1830 2041 1831 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 4372042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1509 1832 2043 msgid "" 1833 2044 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " … … 1836 2047 "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете." 1837 2048 1838 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 4401839 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 011840 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 3492049 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1512 2050 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473 2051 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3441 1841 2052 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." 1842 2053 msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“." 1843 2054 1844 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 4742055 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1546 1845 2056 msgid "Could not remove the folder %B." 1846 2057 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде премахната." 1847 2058 1848 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 5572059 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629 1849 2060 msgid "There was an error deleting %B." 1850 2061 msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“." 1851 2062 1852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 6372063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 1853 2064 msgid "Moving files to trash" 1854 2065 msgstr "Преместване на файловете в кошчето" 1855 2066 1856 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 6392067 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711 1857 2068 #, c-format 1858 2069 msgid "%'d file left to trash" … … 1861 2072 msgstr[1] "Остават още %'d файла" 1862 2073 1863 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 6892074 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1761 1864 2075 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" 1865 2076 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?" 1866 2077 1867 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 6902078 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1762 1868 2079 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." 1869 2080 msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето." 1870 2081 1871 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:19 242082 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996 1872 2083 msgid "Unable to eject %V" 1873 2084 msgstr "%V не може да бъде изваден" 1874 2085 1875 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:19 262086 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998 1876 2087 msgid "Unable to unmount %V" 1877 2088 msgstr "%V не може да бъде демонтиран" 1878 2089 1879 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0662090 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 1880 2091 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" 1881 2092 msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" 1882 2093 1883 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0682094 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140 1884 2095 msgid "" 1885 2096 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " … … 1889 2100 "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." 1890 2101 1891 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0742102 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 1892 2103 msgid "Do _not Empty Trash" 1893 2104 msgstr "Кошчето _да не се изчиства" 1894 2105 1895 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 1732106 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2245 1896 2107 #, c-format 1897 2108 msgid "Unable to mount %s" 1898 2109 msgstr "%s не може да се демонтира" 1899 2110 1900 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 2502111 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 1901 2112 #, c-format 1902 2113 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" … … 1905 2116 msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)" 1906 2117 1907 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 2562118 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 1908 2119 #, c-format 1909 2120 msgid "Preparing to move %'d file (%S)" … … 1912 2123 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)" 1913 2124 1914 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 2622125 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 1915 2126 #, c-format 1916 2127 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" … … 1919 2130 msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)" 1920 2131 1921 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 2682132 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 1922 2133 #, c-format 1923 2134 msgid "Preparing to trash %'d file" … … 1926 2137 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" 1927 2138 1928 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 2991929 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 1731930 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 2961931 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 3412139 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 2140 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3262 2141 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3388 2142 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3433 1932 2143 msgid "Error while copying." 1933 2144 msgstr "Грешка при копирането." 1934 2145 1935 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 011936 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 2941937 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 3392146 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 2147 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386 2148 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3431 1938 2149 msgid "Error while moving." 1939 2150 msgstr "Грешка при преместването." 1940 2151 1941 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 052152 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 1942 2153 msgid "Error while moving files to trash." 1943 2154 msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." 1944 2155 1945 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 3592156 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 1946 2157 msgid "" 1947 2158 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " … … 1951 2162 "да ги видите." 1952 2163 1953 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 3982164 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2470 1954 2165 msgid "" 1955 2166 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " … … 1958 2169 "Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." 1959 2170 1960 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 4752171 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 1961 2172 msgid "" 1962 2173 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " … … 1965 2176 "Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." 1966 2177 1967 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 4782178 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 1968 2179 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." 1969 2180 msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“." 1970 2181 1971 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 5781972 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 201973 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 6531974 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 6792182 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2650 2183 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2692 2184 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725 2185 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751 1975 2186 msgid "Error while copying to \"%B\"." 1976 2187 msgstr "Грешка при копирането в „%B“." 1977 2188 1978 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 5822189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 1979 2190 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." 1980 2191 msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." 1981 2192 1982 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 5842193 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 1983 2194 msgid "There was an error getting information about the destination." 1984 msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение ="1985 1986 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 212195 msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." 2196 2197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693 1987 2198 msgid "The destination is not a folder." 1988 2199 msgstr "Целевото местоположение не е папка." 1989 2200 1990 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 6542201 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726 1991 2202 msgid "" 1992 2203 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " … … 1996 2207 "файлове, за да освободите място." 1997 2208 1998 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 6562209 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728 1999 2210 #, c-format 2000 2211 msgid "There is %S available, but %S is required." 2001 2212 msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S." 2002 2213 2003 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 6802214 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2752 2004 2215 msgid "The destination is read-only." 2005 2216 msgstr "Целевото местоположение е само за четене." 2006 2217 2007 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 7392218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 2008 2219 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" 2009 2220 msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“." 2010 2221 2011 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 7402222 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 2012 2223 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" 2013 2224 msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“." 2014 2225 2015 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 7452226 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 2016 2227 msgid "Duplicating \"%B\"" 2017 2228 msgstr "Дубликат на „%B“" 2018 2229 2019 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 7532230 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2825 2020 2231 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" 2021 2232 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" … … 2023 2234 msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“" 2024 2235 2025 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 7572236 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2829 2026 2237 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" 2027 2238 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" … … 2029 2240 msgstr[1] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“" 2030 2241 2031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 7652242 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 2032 2243 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" 2033 2244 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" … … 2035 2246 msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“" 2036 2247 2037 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 7752248 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847 2038 2249 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" 2039 2250 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" … … 2041 2252 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“" 2042 2253 2043 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 7792254 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 2044 2255 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" 2045 2256 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" … … 2047 2258 msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“" 2048 2259 2049 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 7852260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857 2050 2261 #, c-format 2051 2262 msgid "Duplicating %'d file" … … 2055 2266 2056 2267 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" 2057 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 052268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 2058 2269 #, c-format 2059 2270 msgid "%S of %S" … … 2062 2273 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like 2063 2274 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" 2275 #. * 2276 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). 2064 2277 #. 2065 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 142278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 2066 2279 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" 2067 msgstr "Остават %S от %S — %T (%S/sec)" 2068 2069 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177 2280 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" 2281 msgstr[0] "Остава %T, завършени %S от %S (%S/сек.)" 2282 msgstr[1] "Остават %T, завършени %S от %S (%S/сек.)" 2283 2284 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3266 2070 2285 msgid "" 2071 2286 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " … … 2075 2290 "целевото местоположение." 2076 2291 2077 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 1802292 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269 2078 2293 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." 2079 2294 msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“." 2080 2295 2081 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:33 012296 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393 2082 2297 msgid "" 2083 2298 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " … … 2087 2302 "четене." 2088 2303 2089 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 3462304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438 2090 2305 msgid "" 2091 2306 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " … … 2093 2308 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене." 2094 2309 2095 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 3892096 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 39092097 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 4692310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3483 2311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101 2312 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4680 2098 2313 msgid "Error while moving \"%B\"." 2099 2314 msgstr "Грешка при преместването на „%B“." 2100 2315 2101 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 3902316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484 2102 2317 msgid "Could not remove the source folder." 2103 2318 msgstr "Изходната папка не може да бъде премахната." 2104 2319 2105 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 4752106 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 5162107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 39112108 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 39842320 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569 2321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610 2322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 2323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4177 2109 2324 msgid "Error while copying \"%B\"." 2110 2325 msgstr "Грешка при копирането на „%B“." 2111 2326 2112 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 4762327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570 2113 2328 #, c-format 2114 2329 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." … … 2116 2331 "Файловете не могат да бъдат премахнати от вече съществуващата папка „%F“." 2117 2332 2118 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 5172333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3611 2119 2334 #, c-format 2120 2335 msgid "Could not remove the already existing file %F." … … 2122 2337 2123 2338 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 2124 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 6872125 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 2952339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3828 2340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506 2126 2341 msgid "You cannot move a folder into itself." 2127 2342 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." 2128 2343 2129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 6882130 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 2962344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3829 2345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507 2131 2346 msgid "You cannot copy a folder into itself." 2132 2347 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 2133 2348 2134 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 6892135 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 2972349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3830 2350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4508 2136 2351 msgid "The destination folder is inside the source folder." 2137 2352 msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." 2138 2353 2139 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807 2140 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 2354 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 2355 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862 2356 msgid "You cannot move a file over itself." 2357 msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." 2358 2359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3863 2360 msgid "You cannot copy a file over itself." 2361 msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." 2362 2363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864 2364 msgid "The source file would be overwritten by the destination." 2365 msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." 2366 2367 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3999 2368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589 2141 2369 msgid "" 2142 2370 "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " … … 2145 2373 "Вече съществува папка с име „%B“. Искате ли да я слеете с изходната папка?" 2146 2374 2147 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 38092375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4001 2148 2376 msgid "" 2149 2377 "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " … … 2155 2383 "на някой от копираните файлове." 2156 2384 2157 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 38142158 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 3852385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 2386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596 2159 2387 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" 2160 2388 msgstr "Папка с име „%B“ вече съществува. Искате ли да я замените?" 2161 2389 2162 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 38162163 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 3872390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 2391 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598 2164 2392 #, c-format 2165 2393 msgid "" … … 2170 2398 "папки в нея." 2171 2399 2172 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 38212173 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 3922400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 2401 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603 2174 2402 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" 2175 2403 msgstr "Вече съществува файл с име „%B“. Искате ли да го замените?" 2176 2404 2177 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 38232178 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 3942405 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4015 2406 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 2179 2407 #, c-format 2180 2408 msgid "" … … 2184 2412 "съдържанието му с това на копирания файл." 2185 2413 2186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 39132414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105 2187 2415 #, c-format 2188 2416 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." 2189 2417 msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит." 2190 2418 2191 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 39852419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4178 2192 2420 #, c-format 2193 2421 msgid "There was an error copying the file into %F." 2194 2422 msgstr "Грешка при копирането на файла в %F." 2195 2423 2196 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 2042424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415 2197 2425 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" 2198 2426 msgstr "Подготовка за преместване в „%B“" 2199 2427 2200 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 2082428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4419 2201 2429 #, c-format 2202 2430 msgid "Preparing to move %'d file" … … 2205 2433 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" 2206 2434 2207 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 3802435 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4591 2208 2436 msgid "" 2209 2437 "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " … … 2215 2443 "на някой от преместваните файлове." 2216 2444 2217 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 4702445 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 2218 2446 #, c-format 2219 2447 msgid "There was an error moving the file into %F." 2220 2448 msgstr "Грешка при преместването на файла в %F." 2221 2449 2222 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 7452450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4956 2223 2451 msgid "Creating links in \"%B\"" 2224 2452 msgstr "Създаване на връзки в „%B“" 2225 2453 2226 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 7492454 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960 2227 2455 #, c-format 2228 2456 msgid "Making link to %'d file" … … 2231 2459 msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" 2232 2460 2233 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 48472461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5089 2234 2462 msgid "Error while creating link to %B." 2235 2463 msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“." 2236 2464 2237 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 48492465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5091 2238 2466 msgid "Symbolic links only supported for local files" 2239 2467 msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" 2240 2468 2241 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 48522469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094 2242 2470 msgid "The target doesn't support symbolic links." 2243 2471 msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." 2244 2472 2245 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 48552473 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5097 2246 2474 #, c-format 2247 2475 msgid "There was an error creating the symlink in %F." 2248 2476 msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“." 2249 2477 2250 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5 1492478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5391 2251 2479 msgid "Setting permissions" 2252 2480 msgstr "Задаване на права" 2253 2481 2254 2482 #. localizers: the initial name of a new folder 2255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5 3952483 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5640 2256 2484 msgid "untitled folder" 2257 2485 msgstr "папка без име" 2258 2486 2259 2487 #. localizers: the initial name of a new empty file 2260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5 4032488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5648 2261 2489 msgid "new file" 2262 2490 msgstr "нов файл" 2263 2491 2264 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5 5272492 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5796 2265 2493 msgid "Error while creating directory %B." 2266 2494 msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." 2267 2495 2268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5 5292496 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5798 2269 2497 msgid "Error while creating file %B." 2270 2498 msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“." 2271 2499 2272 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5 5312500 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5800 2273 2501 #, c-format 2274 2502 msgid "There was an error creating the directory in %F." 2275 2503 msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“." 2276 2504 2277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918 2278 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 2279 #, c-format 2505 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6101 2506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142 2507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177 2508 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6212 2509 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" 2510 msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)" 2511 2512 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:886 2513 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264 2280 2514 msgid "This file cannot be mounted" 2281 2515 msgstr "Този файл не може да бъде монтиран" 2282 2516 2283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1 3302517 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1298 2284 2518 #, c-format 2285 2519 msgid "Slashes are not allowed in filenames" 2286 2520 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“" 2287 2521 2288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:13 482522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316 2289 2523 #, c-format 2290 2524 msgid "File not found" 2291 2525 msgstr "Файлът не е открит" 2292 2526 2293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:13 742527 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1344 2294 2528 #, c-format 2295 2529 msgid "Toplevel files cannot be renamed" 2296 2530 msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани" 2297 2531 2298 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:13 912532 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1367 2299 2533 #, c-format 2300 2534 msgid "Unable to rename desktop icon" 2301 2535 msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот" 2302 2536 2303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:14 232537 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 2304 2538 #, c-format 2305 2539 msgid "Unable to rename desktop file" … … 2321 2555 #. * space padding instead of zero padding. 2322 2556 #. 2323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:36 632557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685 2324 2558 msgid "today at 00:00:00 PM" 2325 2559 msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 2326 2560 2327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:36 642328 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:4 672561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686 2562 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 2329 2563 msgid "today at %-I:%M:%S %p" 2330 2564 msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек." 2331 2565 2332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:36 662566 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688 2333 2567 msgid "today at 00:00 PM" 2334 2568 msgstr "днес в 00 ч. 00 мин." 2335 2569 2336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:36 672570 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689 2337 2571 msgid "today at %-I:%M %p" 2338 2572 msgstr "днес в %H ч. %M мин." 2339 2573 2340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:36 692574 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691 2341 2575 msgid "today, 00:00 PM" 2342 2576 msgstr "днес, 00 ч. 00 мин." 2343 2577 2344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:36 702578 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692 2345 2579 msgid "today, %-I:%M %p" 2346 2580 msgstr "днес, %H ч. %M мин." 2347 2581 2348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:36 722349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:36 732582 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3694 2583 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3695 2350 2584 msgid "today" 2351 2585 msgstr "днес" … … 2354 2588 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. 2355 2589 #. 2356 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3 6822590 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 2357 2591 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" 2358 2592 msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 2359 2593 2360 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3 6832594 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3705 2361 2595 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" 2362 2596 msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек." 2363 2597 2364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3 6852598 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 2365 2599 msgid "yesterday at 00:00 PM" 2366 2600 msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин." 2367 2601 2368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3 6862602 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3708 2369 2603 msgid "yesterday at %-I:%M %p" 2370 2604 msgstr "вчера в %H ч. %M мин." 2371 2605 2372 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3 6882606 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710 2373 2607 msgid "yesterday, 00:00 PM" 2374 2608 msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин." 2375 2609 2376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3 6892610 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3711 2377 2611 msgid "yesterday, %-I:%M %p" 2378 2612 msgstr "вчера, %H ч. %M мин." 2379 2613 2380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3 6912381 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3 6922614 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713 2615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3714 2382 2616 msgid "yesterday" 2383 2617 msgstr "вчера" … … 2388 2622 #. * the day/month name with the most letters. 2389 2623 #. 2390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 032624 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725 2391 2625 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" 2392 2626 msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 2393 2627 2394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 042628 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726 2395 2629 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 2396 2630 msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек." 2397 2631 2398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 062632 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728 2399 2633 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" 2400 2634 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 2401 2635 2402 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 072636 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3729 2403 2637 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 2404 2638 msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек." 2405 2639 2406 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 092640 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731 2407 2641 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" 2408 2642 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин." 2409 2643 2410 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 102644 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3732 2411 2645 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" 2412 2646 msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин." 2413 2647 2414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 122648 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734 2415 2649 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" 2416 2650 msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин." 2417 2651 2418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 132652 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3735 2419 2653 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" 2420 2654 msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин." 2421 2655 2422 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 152656 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737 2423 2657 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" 2424 2658 msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин." 2425 2659 2426 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 162660 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738 2427 2661 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" 2428 2662 msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин." 2429 2663 2430 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 182664 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740 2431 2665 msgid "00/00/00, 00:00 PM" 2432 2666 msgstr "00.00.0000, 00 00" 2433 2667 2434 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 192668 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741 2435 2669 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" 2436 2670 msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" 2437 2671 2438 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 212672 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743 2439 2673 msgid "00/00/00" 2440 2674 msgstr "00.00.0000" 2441 2675 2442 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 222676 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 2443 2677 msgid "%m/%d/%y" 2444 2678 msgstr "%d.%m.%Y" 2445 2679 2446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 352680 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 2447 2681 #, c-format 2448 2682 msgid "Not allowed to set permissions" 2449 2683 msgstr "Нямате права да задавате такива" 2450 2684 2451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 432685 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 2452 2686 #, c-format 2453 2687 msgid "Not allowed to set owner" 2454 2688 msgstr "Нямате права да зададете собственик" 2455 2689 2456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 612690 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 2457 2691 #, c-format 2458 2692 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" 2459 2693 msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." 2460 2694 2461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:49 252695 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4947 2462 2696 #, c-format 2463 2697 msgid "Not allowed to set group" 2464 2698 msgstr "Нямате права да зададете група" 2465 2699 2466 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:49 432700 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965 2467 2701 #, c-format 2468 2702 msgid "Specified group '%s' doesn't exist" 2469 2703 msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." 2470 2704 2471 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 0862705 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5108 2472 2706 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 2473 2707 #, c-format … … 2477 2711 msgstr[1] "%'u обекта" 2478 2712 2479 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 0872713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5109 2480 2714 #, c-format 2481 2715 msgid "%'u folder" … … 2484 2718 msgstr[1] "%'u папки" 2485 2719 2486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 0882720 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5110 2487 2721 #, c-format 2488 2722 msgid "%'u file" … … 2492 2726 2493 2727 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string 2494 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:51 672728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5189 2495 2729 msgid "%" 2496 2730 msgstr "%" 2497 2731 2498 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:51 682732 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5190 2499 2733 #, c-format 2500 2734 msgid "%s (%s bytes)" … … 2502 2736 2503 2737 #. This means no contents at all were readable 2504 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:54 722505 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 4882738 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5494 2739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5510 2506 2740 msgid "? items" 2507 2741 msgstr "? обекта" 2508 2742 2509 2743 #. This means no contents at all were readable 2510 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 4782744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5500 2511 2745 msgid "? bytes" 2512 2746 msgstr "? байта" 2513 2747 2514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 4932748 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515 2515 2749 msgid "unknown type" 2516 2750 msgstr "неизвестен вид" 2517 2751 2518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 4962752 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5518 2519 2753 msgid "unknown MIME type" 2520 2754 msgstr "неизвестен вид" … … 2523 2757 #. * for which we have no more appropriate default. 2524 2758 #. 2525 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:55 022759 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5524 2526 2760 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 2527 2761 msgid "unknown" 2528 2762 msgstr "неизвестно" 2529 2763 2530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:55 362764 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5573 2531 2765 msgid "program" 2532 2766 msgstr "програма" 2533 2767 2534 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:55 562768 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5593 2535 2769 msgid "link" 2536 2770 msgstr "връзка" 2537 2771 2538 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 5782772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615 2539 2773 msgid "link (broken)" 2540 2774 msgstr "връзка (повредена)" 2541 2775 2542 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:6 92776 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:67 2543 2777 msgid "_Always" 2544 2778 msgstr "_Винаги" 2545 2779 2546 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c: 702780 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68 2547 2781 msgid "_Local File Only" 2548 2782 msgstr "_Само за локални файлове" 2549 2783 2550 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c: 712784 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 2551 2785 msgid "_Never" 2552 2786 msgstr "_Никога" 2553 2787 2554 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:7 62788 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74 2555 2789 #, no-c-format 2556 2790 msgid "25%" 2557 2791 msgstr "25%" 2558 2792 2559 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:7 82793 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 2560 2794 #, no-c-format 2561 2795 msgid "50%" 2562 2796 msgstr "50%" 2563 2797 2564 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c: 802798 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 2565 2799 #, no-c-format 2566 2800 msgid "75%" 2567 2801 msgstr "75%" 2568 2802 2569 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:8 22803 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 2570 2804 #, no-c-format 2571 2805 msgid "100%" 2572 2806 msgstr "100%" 2573 2807 2574 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:8 42808 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 2575 2809 #, no-c-format 2576 2810 msgid "150%" 2577 2811 msgstr "150%" 2578 2812 2579 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:8 62813 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 2580 2814 #, no-c-format 2581 2815 msgid "200%" 2582 2816 msgstr "200%" 2583 2817 2584 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:8 82818 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 2585 2819 #, no-c-format 2586 2820 msgid "400%" 2587 2821 msgstr "400%" 2588 2822 2589 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:9 22823 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 2590 2824 msgid "100 K" 2591 2825 msgstr "100 K" 2592 2826 2593 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:9 32827 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 2594 2828 msgid "500 K" 2595 2829 msgstr "500 K" 2596 2830 2597 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:9 42831 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 2598 2832 msgid "1 MB" 2599 2833 msgstr "1 MB" 2600 2834 2601 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:9 52835 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 2602 2836 msgid "3 MB" 2603 2837 msgstr "3 MB" 2604 2838 2605 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:9 62839 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 2606 2840 msgid "5 MB" 2607 2841 msgstr "5 MB" 2608 2842 2609 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:9 72843 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 2610 2844 msgid "10 MB" 2611 2845 msgstr "10 MB" 2612 2846 2613 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:9 82847 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 2614 2848 msgid "100 MB" 2615 2849 msgstr "100 MB" 2616 2850 2617 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:9 92851 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 2618 2852 msgid "1 GB" 2619 2853 msgstr "1 GB" 2854 2855 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 2856 msgid "2 GB" 2857 msgstr "2 GB" 2858 2859 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 2860 msgid "4 GB" 2861 msgstr "4 GB" 2620 2862 2621 2863 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 … … 2636 2878 2637 2879 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 2638 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:742880 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 2639 2881 msgid "_Ask each time" 2640 2882 msgstr "Д_а се пита всеки път" … … 2651 2893 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 2652 2894 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 2653 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:5 822654 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:30 062895 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558 2896 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047 2655 2897 msgid "Icon View" 2656 2898 msgstr "Изглед като икони" … … 2659 2901 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 2660 2902 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 2661 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:30 202903 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061 2662 2904 msgid "Compact View" 2663 2905 msgstr "Сбит изглед" … … 2666 2908 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 2667 2909 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 2668 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1 4662669 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2 8822910 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1513 2911 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929 2670 2912 msgid "List View" 2671 2913 msgstr "Изглед като списък" … … 2739 2981 #. * put the user name in the final string. 2740 2982 #. 2741 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:5 592983 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:563 2742 2984 #, c-format 2743 2985 msgid "%s's Home" 2744 2986 msgstr "Домашна папка на %s" 2745 2987 2746 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:56 52988 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:569 2747 2989 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 2748 2990 msgid "Computer" 2749 2991 msgstr "Този компютър" 2750 2992 2751 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:57 12752 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:48 3../src/nautilus-trash-bar.c:1212993 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:575 2994 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:485 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 2753 2995 msgid "Trash" 2754 2996 msgstr "Кошче" 2755 2997 2756 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:5 772998 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:581 2757 2999 msgid "Network Servers" 2758 3000 msgstr "Мрежови сървъри" 2759 3001 2760 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:26 663002 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690 2761 3003 msgid "The selection rectangle" 2762 3004 msgstr "Правоъгълник за избиране" 2763 3005 2764 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:90 53006 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903 2765 3007 msgid "Switch to Manual Layout?" 2766 3008 msgstr "Превключване към ръчна подредба?" 2767 3009 2768 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:59 53010 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598 2769 3011 #, c-format 2770 3012 msgid "The Link \"%s\" is Broken." 2771 3013 msgstr "Връзката „%s“ е развалена." 2772 3014 2773 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c: 5973015 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:600 2774 3016 #, c-format 2775 3017 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" 2776 3018 msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" 2777 3019 2778 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:60 33020 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606 2779 3021 msgid "This link cannot be used, because it has no target." 2780 3022 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." 2781 3023 2782 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:60 53024 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:608 2783 3025 #, c-format 2784 3026 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." … … 2788 3030 #. name, stock id 2789 3031 #. label, accelerator 2790 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:61 52791 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668 12792 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:678 02793 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:763 12794 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:789 62795 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:12 533032 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:618 3033 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 3034 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782 3035 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 3036 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7898 3037 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1290 2796 3038 msgid "Mo_ve to Trash" 2797 3039 msgstr "Пре_местване в кошчето" 2798 3040 2799 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:67 53041 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678 2800 3042 #, c-format 2801 3043 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" 2802 3044 msgstr "Искате ли да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?" 2803 3045 2804 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:6 773046 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:680 2805 3047 #, c-format 2806 3048 msgid "\"%s\" is an executable text file." 2807 3049 msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." 2808 3050 2809 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:68 33051 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686 2810 3052 msgid "Run in _Terminal" 2811 3053 msgstr "Изпълняване в тер_минал" 2812 3054 2813 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:68 43055 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687 2814 3056 msgid "_Display" 2815 3057 msgstr "По_казване" 2816 3058 2817 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:6 872818 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:2 303059 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:690 3060 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 2819 3061 msgid "_Run" 2820 3062 msgstr "Изп_ълняване" 2821 3063 2822 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c: 9902823 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 203064 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010 3065 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618 2824 3066 msgid "Are you sure you want to open all files?" 2825 3067 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" 2826 3068 2827 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c: 9923069 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1012 2828 3070 #, c-format 2829 3071 msgid "This will open %d separate tab." … … 2832 3074 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци." 2833 3075 2834 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c: 9952835 #: ../src/nautilus-location-bar.c:1 503076 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1015 3077 #: ../src/nautilus-location-bar.c:148 2836 3078 #, c-format 2837 3079 msgid "This will open %d separate window." … … 2840 3082 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." 2841 3083 2842 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229 3084 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1071 3085 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" 3086 msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" 3087 3088 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1073 3089 msgid "Unable to search for application" 3090 msgstr "Неуспех при търсенето на програма" 3091 3092 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1149 3093 msgid "Could not use system package installer" 3094 msgstr "Неуспех при ползването на системния инсталатор на пакети" 3095 3096 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1207 2843 3097 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 2844 3098 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 … … 2851 3105 msgstr "„%s“ не може да бъде показан." 2852 3106 2853 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235 2854 msgid "There is no application installed for this file type" 2855 msgstr "Не е инсталирана програма за този вид файлове" 2856 2857 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283 2858 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530 3107 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228 3108 msgid "The file is of an unknown type" 3109 msgstr "Файлът е от непознат вид." 3110 3111 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1231 3112 #, c-format 3113 msgid "There is no application installed for %s files" 3114 msgstr "Не е инсталирана програма за файлове %s" 3115 3116 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246 3117 #, c-format 3118 msgid "" 3119 "There is no application installed for %s files.\n" 3120 "Do you want to search for an application to open this file?" 3121 msgstr "" 3122 "Не е инсталирана програма за файлове %s.\n" 3123 "Искате ли да потърсите такава?" 3124 3125 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1345 3126 msgid "Untrusted application launcher" 3127 msgstr "Недоверен стартер на програма" 3128 3129 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1348 3130 #, c-format 3131 msgid "" 3132 "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " 3133 "not know the source of this file, launching it may be unsafe." 3134 msgstr "" 3135 "Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е " 3136 "непознат, стартирането му може да е опасно." 3137 3138 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1360 3139 msgid "_Launch Anyway" 3140 msgstr "_Стартиране въпреки всичко" 3141 3142 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1363 3143 msgid "Mark as _Trusted" 3144 msgstr "_Отбелязване като доверен" 3145 3146 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634 3147 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1892 2859 3148 msgid "Unable to mount location" 2860 3149 msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение" 2861 3150 2862 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1 6173151 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1980 2863 3152 #, c-format 2864 3153 msgid "Opening \"%s\"." 2865 3154 msgstr "Отваряне на „%s“." 2866 3155 2867 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1 6203156 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1983 2868 3157 #, c-format 2869 3158 msgid "Opening %d item." … … 2872 3161 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" 2873 3162 2874 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:16 72875 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:25 53163 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 3164 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 2876 3165 #, c-format 2877 3166 msgid "Could not set application as the default: %s" 2878 3167 msgstr "Програмата не може да си зададе като стандартната: %s" 2879 3168 2880 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:16 82881 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:25 63169 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166 3170 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257 2882 3171 msgid "Could not set as default application" 2883 3172 msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната" 2884 3173 2885 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:25 73174 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255 2886 3175 msgid "Default" 2887 3176 msgstr "Стандартна" 2888 3177 2889 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:26 53178 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264 2890 3179 msgid "Icon" 2891 3180 msgstr "Икона" 2892 3181 2893 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:32 73182 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326 2894 3183 msgid "Could not remove application" 2895 3184 msgstr "Програмата не може да се премахне" 2896 3185 2897 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:5 643186 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538 2898 3187 msgid "No applications selected" 2899 3188 msgstr "Не е избрана програма" 2900 3189 2901 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:5 922902 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:9 043190 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566 3191 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942 2903 3192 #, c-format 2904 3193 msgid "%s document" 2905 3194 msgstr "документ %s" 2906 3195 2907 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:5 992908 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:9 103196 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 3197 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948 2909 3198 msgid "Unknown" 2910 3199 msgstr "Непознат" 2911 3200 2912 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:6 323201 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 2913 3202 #, c-format 2914 3203 msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" … … 2916 3205 "Изберете програма, с която да отворите %s и всички други файлове от вида „%s“" 2917 3206 2918 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c: 7002919 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:9 223207 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674 3208 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960 2920 3209 #, c-format 2921 3210 msgid "Open all files of type \"%s\" with:" 2922 3211 msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с:" 2923 3212 2924 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:14 53213 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146 2925 3214 msgid "Could not run application" 2926 3215 msgstr "Програмата не може да бъде стартирана" 2927 3216 2928 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:15 73217 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158 2929 3218 #, c-format 2930 3219 msgid "Could not find '%s'" 2931 3220 msgstr "„%s“ не може да се открие" 2932 3221 2933 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:16 03222 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161 2934 3223 msgid "Could not find application" 2935 3224 msgstr "Програмата не може да бъде открита" 2936 3225 2937 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:23 43226 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 2938 3227 #, c-format 2939 3228 msgid "Could not add application to the application database: %s" 2940 3229 msgstr "Програмата не може да бъде добавена към базата от данни с програми: %s" 2941 3230 2942 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:23 53231 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236 2943 3232 msgid "Could not add application" 2944 3233 msgstr "Програмата не може да бъде добавена" 2945 3234 2946 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c: 3753235 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:401 2947 3236 msgid "Select an Application" 2948 3237 msgstr "Избор на програма" 2949 3238 2950 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:7 272951 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:50 703239 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759 3240 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5099 2952 3241 msgid "Open With" 2953 3242 msgstr "Отваряне с" 2954 3243 2955 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:7 643244 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796 2956 3245 msgid "Select an application to view its description." 2957 3246 msgstr "Изберете програма, за да видите описанието ѝ." 2958 3247 2959 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c: 7893248 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821 2960 3249 msgid "_Use a custom command" 2961 3250 msgstr "_Използване на потребителска команда" 2962 3251 2963 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:8 063252 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838 2964 3253 msgid "_Browse..." 2965 3254 msgstr "_Избор…" … … 2967 3256 #. name, stock id 2968 3257 #. label, accelerator 2969 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:8 282970 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5992971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 7992972 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1 1742973 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:195 43258 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867 3259 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601 3260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801 3261 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1211 3262 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1956 2974 3263 msgid "_Open" 2975 3264 msgstr "_Отваряне" 2976 3265 2977 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:9 193266 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957 2978 3267 #, c-format 2979 3268 msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" 2980 3269 msgstr "Отваряне на %s и другите файлове от вида „%s“ с:" 2981 3270 2982 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:9 552983 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c: 9703271 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993 3272 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008 2984 3273 msgid "_Add" 2985 3274 msgstr "_Добавяне" 2986 3275 2987 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:9 562988 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c: 9713276 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994 3277 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009 2989 3278 msgid "Add Application" 2990 3279 msgstr "Добавяне на програма" 2991 3280 2992 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:8 13281 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 2993 3282 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" 2994 3283 msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друга програма?" 2995 3284 2996 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:8 22997 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:11 33285 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 3286 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 2998 3287 #, c-format 2999 3288 msgid "" … … 3004 3293 "вида „%s“." 3005 3294 3006 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:8 73295 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 3007 3296 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" 3008 3297 msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друго действие?" 3009 3298 3010 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:8 83011 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1 203299 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 3300 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 3012 3301 #, c-format 3013 3302 msgid "" … … 3018 3307 "с адреси от вида „%s“." 3019 3308 3020 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:11 63309 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 3021 3310 msgid "" 3022 3311 "No other applications are available to view this file. If you copy this " … … 3026 3315 "вашия компютър, може и да го отворите." 3027 3316 3028 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:12 23317 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 3029 3318 msgid "" 3030 3319 "No other actions are available to view this file. If you copy this file " … … 3034 3323 "вашия компютър, може и да го отворите." 3035 3324 3036 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:36 13325 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 3037 3326 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." 3038 3327 msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение." 3039 3328 3040 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:36 33329 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 3041 3330 msgid "This is disabled due to security considerations." 3042 3331 msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност." 3043 3332 3044 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:37 43045 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:44 23333 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373 3334 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 3046 3335 msgid "There was an error launching the application." 3047 3336 msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." 3048 3337 3049 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:39 93050 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:4 103338 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398 3339 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409 3051 3340 msgid "This drop target only supports local files." 3052 3341 msgstr "" … … 3054 3343 "файлове." 3055 3344 3056 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c: 4003345 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 3057 3346 msgid "" 3058 3347 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." … … 3061 3350 "пуснете." 3062 3351 3063 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:41 13352 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 3064 3353 msgid "" 3065 3354 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " … … 3069 3358 "пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени." 3070 3359 3071 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:4 403360 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439 3072 3361 msgid "Details: " 3073 3362 msgstr "Подробности: " … … 3126 3415 msgstr "Питане за автоматично стартиране" 3127 3416 3128 #. tooltip 3129 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862 3417 #: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 3418 msgid "Browse the file system with the file manager" 3419 msgstr "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър" 3420 3421 #: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 3422 msgid "File Browser" 3423 msgstr "Файлов браузър" 3424 3425 #. tooltip 3426 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811 3130 3427 msgid "" 3131 3428 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" … … 3142 3439 msgstr "Управление на файлове" 3143 3440 3144 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:13 413441 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 3145 3442 msgid "Home Folder" 3146 3443 msgstr "Домашна папка" 3147 3444 3148 3445 #. tooltip 3149 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:8 583446 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807 3150 3447 msgid "Open your personal folder" 3151 3448 msgstr "Отваряне на вашата лична папка" 3152 3449 3153 3450 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 3154 msgid "Browse the file system with the file manager" 3155 msgstr "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър" 3156 3157 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 3158 msgid "File Browser" 3159 msgstr "Файлов браузър" 3160 3161 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 3162 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" 3163 msgstr "Фабрика за обвивката Nautilus и файлов мениджър" 3164 3165 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 3166 msgid "Nautilus factory" 3167 msgstr "Фабрика на Nautilus" 3168 3169 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 3170 msgid "Nautilus instance" 3171 msgstr "Процес на Nautilus" 3172 3173 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 3174 msgid "Nautilus metafile factory" 3175 msgstr "Фабрика за мета-файлове на Nautilus" 3176 3177 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 3178 msgid "" 3179 "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" 3180 msgstr "Операции на Nautilus, които могат да бъдат извършени от команден ред" 3181 3182 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 3183 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" 3184 msgstr "Създаване на обекти в мета-файл за достъп на Nautilus до мета-данни" 3185 3186 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 3451 msgid "File Manager" 3452 msgstr "Управление на файлове" 3453 3454 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619 3187 3455 msgid "Background" 3188 3456 msgstr "Фон" … … 3190 3458 #. name, stock id 3191 3459 #. label, accelerator 3192 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68 03193 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:663 13194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:796 23460 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682 3461 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 3462 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7964 3195 3463 msgid "E_mpty Trash" 3196 3464 msgstr "Из_чистване на кошчето" … … 3199 3467 #. name, stock id 3200 3468 #. label, accelerator 3201 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69 23202 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:659 53469 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 3470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 3203 3471 msgid "Create L_auncher..." 3204 3472 msgstr "Създаване на ст_артер…" 3205 3473 3206 3474 #. tooltip 3207 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69 43208 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:659 63475 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 3476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 3209 3477 msgid "Create a new launcher" 3210 3478 msgstr "Създаване на нов стартер" 3211 3479 3212 3480 #. label, accelerator 3213 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: 6993481 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 3214 3482 msgid "Change Desktop _Background" 3215 3483 msgstr "Промяна на _фона" 3216 3484 3217 3485 #. tooltip 3218 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 13486 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 3219 3487 msgid "" 3220 3488 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" … … 3224 3492 3225 3493 #. label, accelerator 3226 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 63494 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 3227 3495 msgid "Empty Trash" 3228 3496 msgstr "Изчистване на кошчето" 3229 3497 3230 3498 #. tooltip 3231 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:7 083232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:663 23499 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 3500 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634 3233 3501 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 3234 3502 msgid "Delete all items in the Trash" 3235 3503 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" 3236 3504 3237 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:80 13505 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803 3238 3506 msgid "The desktop view encountered an error." 3239 3507 msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот." 3240 3508 3241 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:80 23509 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804 3242 3510 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." 3243 3511 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот." 3244 3512 3245 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 23513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 3246 3514 #, c-format 3247 3515 msgid "This will open %'d separate tab." … … 3250 3518 msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци." 3251 3519 3252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 53520 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623 3253 3521 #, c-format 3254 3522 msgid "This will open %'d separate window." … … 3257 3525 msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." 3258 3526 3259 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:113 53260 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:54 183261 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:34 33262 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:10 93527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132 3528 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5448 3529 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341 3530 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 3263 3531 msgid "There was an error displaying help." 3264 3532 msgstr "Грешка при показването на помощта." 3265 3533 3266 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:115 53534 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152 3267 3535 msgid "Select Items Matching" 3268 3536 msgstr "Избор на обекти по критерии" 3269 3537 3270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:117 33538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170 3271 3539 msgid "_Pattern:" 3272 3540 msgstr "_Шаблон:" 3273 3541 3274 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:12 713542 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268 3275 3543 msgid "Save Search as" 3276 3544 msgstr "Запазване на търсенето" 3277 3545 3278 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:12 913546 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288 3279 3547 msgid "Search _name:" 3280 3548 msgstr "_Име, което да се търси:" 3281 3549 3282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:130 53283 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:5 203550 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302 3551 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518 3284 3552 msgid "_Folder:" 3285 3553 msgstr "П_апка:" 3286 3554 3287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:13 103555 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307 3288 3556 msgid "Select Folder to Save Search In" 3289 3557 msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" … … 3373 3641 msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани." 3374 3642 3375 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:42 583643 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4260 3376 3644 #, c-format 3377 3645 msgid "Open with \"%s\"" 3378 3646 msgstr "Отваряне с „%s“" 3379 3647 3380 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:42 593648 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261 3381 3649 #, c-format 3382 3650 msgid "Use \"%s\" to open the selected item" … … 3385 3653 msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи" 3386 3654 3387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:501 63655 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5018 3388 3656 #, c-format 3389 3657 msgid "Run \"%s\" on any selected items" 3390 3658 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" 3391 3659 3392 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:526 73660 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5269 3393 3661 #, c-format 3394 3662 msgid "Create Document from template \"%s\"" 3395 3663 msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" 3396 3664 3397 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:551 73665 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519 3398 3666 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 3399 3667 msgstr "" 3400 3668 "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." 3401 3669 3402 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:55 193670 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 3403 3671 msgid "" 3404 3672 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " … … 3408 3676 "вход." 3409 3677 3410 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:552 13678 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5523 3411 3679 msgid "" 3412 3680 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " … … 3449 3717 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущия прозорец" 3450 3718 3451 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:569 33452 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:9 703719 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 3720 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:969 3453 3721 #, c-format 3454 3722 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" 3455 3723 msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" 3456 3724 3457 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:569 73458 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:97 43725 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 3726 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:973 3459 3727 #, c-format 3460 3728 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" 3461 3729 msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове" 3462 3730 3463 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:570 43731 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5706 3464 3732 #, c-format 3465 3733 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" … … 3473 3741 "на файлове" 3474 3742 3475 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:571 13743 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5713 3476 3744 #, c-format 3477 3745 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" … … 3485 3753 "файлове" 3486 3754 3487 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:576 73488 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:101 33755 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 3756 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1012 3489 3757 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 3490 3758 msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне." 3491 3759 3492 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:624 03760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 3493 3761 #, c-format 3494 3762 msgid "Connect to Server %s" 3495 3763 msgstr "Свързване със сървър %s" 3496 3764 3497 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:624 53765 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 3498 3766 msgid "_Connect" 3499 3767 msgstr "_Свързване" 3500 3768 3501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 593769 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 3502 3770 msgid "Link _name:" 3503 3771 msgstr "_Име на връзката:" 3504 3772 3505 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:647 73773 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479 3506 3774 #, c-format 3507 3775 msgid "Could not determine original location of \"%s\" " 3508 3776 msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено." 3509 3777 3510 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:648 13778 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 3511 3779 msgid "The item cannot be restored from trash" 3512 3780 msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." 3513 3781 3514 3782 #. name, stock id, label 3515 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 693783 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 3516 3784 msgid "Create _Document" 3517 3785 msgstr "Създаване на до_кумент" 3518 3786 3519 3787 #. name, stock id, label 3520 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:657 03788 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 3521 3789 msgid "Open Wit_h" 3522 3790 msgstr "Отваряне _с" 3523 3791 3524 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:657 13792 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 3525 3793 msgid "Choose a program with which to open the selected item" 3526 3794 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" … … 3528 3796 #. name, stock id 3529 3797 #. label, accelerator 3530 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:657 33531 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 13532 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 093798 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 3799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 3800 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 3533 3801 msgid "_Properties" 3534 3802 msgstr "_Свойства" 3535 3803 3536 3804 #. tooltip 3537 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:657 43805 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 3538 3806 msgid "View or modify the properties of each selected item" 3539 3807 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект" 3540 3808 3541 3809 #. tooltip 3542 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 23810 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 3543 3811 msgid "View or modify the properties of the open folder" 3544 3812 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка" … … 3547 3815 #. label, accelerator 3548 3816 #. add the "create folder" menu item 3549 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 53550 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:12 053817 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 3818 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 3551 3819 msgid "Create _Folder" 3552 3820 msgstr "Създаване на _папка" 3553 3821 3554 3822 #. tooltip 3555 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 63823 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 3556 3824 msgid "Create a new empty folder inside this folder" 3557 3825 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" 3558 3826 3559 3827 #. name, stock id, label 3560 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 883828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590 3561 3829 msgid "No templates installed" 3562 3830 msgstr "Нe са инсталирани шаблони" … … 3565 3833 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything 3566 3834 #. label, accelerator 3567 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:659 13835 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 3568 3836 msgid "_Empty File" 3569 3837 msgstr "_Празен файл" 3570 3838 3571 3839 #. tooltip 3572 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:659 23840 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594 3573 3841 msgid "Create a new empty file inside this folder" 3574 3842 msgstr "Създаване на нов празен файл в тази папка" 3575 3843 3576 3844 #. tooltip 3577 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 03845 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602 3578 3846 msgid "Open the selected item in this window" 3579 3847 msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" … … 3584 3852 #. name, stock id 3585 3853 #. label, accelerator 3586 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 73587 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:675 33854 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609 3855 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755 3588 3856 msgid "Open in Navigation Window" 3589 3857 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" 3590 3858 3591 3859 #. tooltip 3592 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 083860 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610 3593 3861 msgid "Open each selected item in a navigation window" 3594 3862 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" … … 3597 3865 #. label, accelerator 3598 3866 #. add the "open in new tab" menu item 3599 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 13600 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:675 73601 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:757 63602 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:785 03603 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1 1853604 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:196 23867 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 3868 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 3869 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 3870 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 3871 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222 3872 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1964 3605 3873 msgid "Open in New _Tab" 3606 3874 msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец" 3607 3875 3608 3876 #. tooltip 3609 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 23877 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614 3610 3878 msgid "Open each selected item in a new tab" 3611 3879 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка" … … 3613 3881 #. name, stock id 3614 3882 #. label, accelerator 3615 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 53616 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:676 23883 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 3884 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 3617 3885 msgid "Open in _Folder Window" 3618 3886 msgstr "Отваряне в _прозорец за папка" 3619 3887 3620 3888 #. tooltip 3621 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 63889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618 3622 3890 msgid "Open each selected item in a folder window" 3623 3891 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка" … … 3625 3893 #. name, stock id 3626 3894 #. label, accelerator 3627 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 193628 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:662 33895 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621 3896 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 3629 3897 msgid "Open with Other _Application..." 3630 3898 msgstr "Отваряне с _друга програма…" 3631 3899 3632 3900 #. tooltip 3633 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:662 03634 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:662 43901 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622 3902 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 3635 3903 msgid "Choose another application with which to open the selected item" 3636 3904 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" … … 3638 3906 #. name, stock id 3639 3907 #. label, accelerator 3640 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:662 73908 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 3641 3909 msgid "_Open Scripts Folder" 3642 3910 msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" 3643 3911 3644 3912 #. tooltip 3645 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 283913 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 3646 3914 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 3647 3915 msgstr "" … … 3651 3919 #. label, accelerator 3652 3920 #. tooltip 3653 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:663 63921 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 3654 3922 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 3655 3923 msgstr "" … … 3660 3928 #. label, accelerator 3661 3929 #. tooltip 3662 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:664 03930 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642 3663 3931 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 3664 3932 msgstr "" … … 3669 3937 #. label, accelerator 3670 3938 #. tooltip 3671 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:664 43939 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 3672 3940 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 3673 3941 msgstr "" … … 3679 3947 #. name, stock id 3680 3948 #. label, accelerator 3681 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 493682 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:677 53683 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:12 373949 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651 3950 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 3951 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274 3684 3952 msgid "_Paste Into Folder" 3685 3953 msgstr "_Поставяне в папката" 3686 3954 3687 3955 #. tooltip 3688 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665 03956 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652 3689 3957 msgid "" 3690 3958 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " … … 3695 3963 3696 3964 #. tooltip 3697 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665 43965 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656 3698 3966 msgid "Select all items in this window" 3699 3967 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" … … 3701 3969 #. name, stock id 3702 3970 #. label, accelerator 3703 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665 73971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 3704 3972 msgid "Select I_tems Matching..." 3705 3973 msgstr "_Избор на обекти по шаблон…" 3706 3974 3707 3975 #. tooltip 3708 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 583976 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660 3709 3977 msgid "Select items in this window matching a given pattern" 3710 3978 msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон" … … 3712 3980 #. name, stock id 3713 3981 #. label, accelerator 3714 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 13982 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663 3715 3983 msgid "_Invert Selection" 3716 3984 msgstr "_Обръщане на избора" 3717 3985 3718 3986 #. tooltip 3719 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 23987 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 3720 3988 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" 3721 3989 msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани" … … 3723 3991 #. name, stock id 3724 3992 #. label, accelerator 3725 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 53993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 3726 3994 msgid "D_uplicate" 3727 3995 msgstr "Д_ублиране" 3728 3996 3729 3997 #. tooltip 3730 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 63998 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668 3731 3999 msgid "Duplicate each selected item" 3732 4000 msgstr "Дублиране на всеки избран обект" … … 3734 4002 #. name, stock id 3735 4003 #. label, accelerator 3736 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 693737 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:793 64004 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 4005 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7938 3738 4006 msgid "Ma_ke Link" 3739 4007 msgid_plural "Ma_ke Links" … … 3742 4010 3743 4011 #. tooltip 3744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667 04012 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672 3745 4013 msgid "Create a symbolic link for each selected item" 3746 4014 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" … … 3748 4016 #. name, stock id 3749 4017 #. label, accelerator 3750 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667 34018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 3751 4019 msgid "_Rename..." 3752 4020 msgstr "Преимен_уване…" 3753 4021 3754 4022 #. tooltip 3755 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667 44023 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676 3756 4024 msgid "Rename selected item" 3757 4025 msgstr "Преименуване на избрания обект" 3758 4026 3759 4027 #. tooltip 3760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668 23761 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:789 74028 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684 4029 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899 3762 4030 msgid "Move each selected item to the Trash" 3763 4031 msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето" … … 3765 4033 #. name, stock id 3766 4034 #. label, accelerator 3767 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668 53768 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:678 43769 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:791 73770 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1 2674035 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 4036 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786 4037 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919 4038 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1304 3771 4039 msgid "_Delete" 3772 4040 msgstr "Из_триване" 3773 4041 3774 4042 #. tooltip 3775 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668 64043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688 3776 4044 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 3777 4045 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето" … … 3779 4047 #. name, stock id 3780 4048 #. label, accelerator 3781 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 893782 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 884049 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 4050 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 3783 4051 msgid "_Restore" 3784 4052 msgstr "_Изваждане" … … 3792 4060 #. name, stock id 3793 4061 #. label, accelerator 3794 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6994062 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 3795 4063 msgid "Reset View to _Defaults" 3796 4064 msgstr "С_тандартен изглед" 3797 4065 3798 4066 #. tooltip 3799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:670 04067 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702 3800 4068 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 3801 4069 msgstr "" … … 3805 4073 #. name, stock id 3806 4074 #. label, accelerator 3807 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:670 34075 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705 3808 4076 msgid "Connect To This Server" 3809 4077 msgstr "Свързване с този сървър" 3810 4078 3811 4079 #. tooltip 3812 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:670 44080 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 3813 4081 msgid "Make a permanent connection to this server" 3814 4082 msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър" … … 3816 4084 #. name, stock id 3817 4085 #. label, accelerator 3818 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:670 73819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:672 33820 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:679 24086 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709 4087 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725 4088 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794 3821 4089 msgid "_Mount Volume" 3822 4090 msgstr "_Монтиране на устройство" 3823 4091 3824 4092 #. tooltip 3825 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 084093 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 3826 4094 msgid "Mount the selected volume" 3827 4095 msgstr "Монтиране на избраното устройство" … … 3829 4097 #. name, stock id 3830 4098 #. label, accelerator 3831 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:671 13832 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:672 73833 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:679 64099 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713 4100 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729 4101 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798 3834 4102 msgid "_Unmount Volume" 3835 4103 msgstr "_Демонтиране на устройство" 3836 4104 3837 4105 #. tooltip 3838 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:671 24106 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714 3839 4107 msgid "Unmount the selected volume" 3840 4108 msgstr "Демонтиране на избраното устройство" … … 3842 4110 #. name, stock id 3843 4111 #. label, accelerator 3844 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:671 53845 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:673 13846 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:680 04112 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717 4113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 4114 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802 3847 4115 msgid "_Eject Volume" 3848 4116 msgstr "_Изваждане на носител" 3849 4117 3850 4118 #. tooltip 3851 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:671 64119 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718 3852 4120 msgid "Eject the selected volume" 3853 4121 msgstr "Изваждане на избраното устройство" … … 3855 4123 #. name, stock id 3856 4124 #. label, accelerator 3857 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 193858 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:673 53859 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:680 43860 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:202 64125 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721 4126 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 4127 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806 4128 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2028 3861 4129 msgid "_Format" 3862 4130 msgstr "_Форматиране" 3863 4131 3864 4132 #. tooltip 3865 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:672 04133 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722 3866 4134 msgid "Format the selected volume" 3867 4135 msgstr "Форматиране на избрания дял" 3868 4136 3869 4137 #. tooltip 3870 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:672 44138 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 3871 4139 msgid "Mount the volume associated with the open folder" 3872 4140 msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на отворената папка" 3873 4141 3874 4142 #. tooltip 3875 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 284143 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730 3876 4144 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" 3877 4145 msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на отворената папка" 3878 4146 3879 4147 #. tooltip 3880 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:673 24148 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734 3881 4149 msgid "Eject the volume associated with the open folder" 3882 4150 msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на отворената папка" 3883 4151 3884 4152 #. tooltip 3885 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:673 64153 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 3886 4154 msgid "Format the volume associated with the open folder" 3887 4155 msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на отворената папка" … … 3889 4157 #. name, stock id 3890 4158 #. label, accelerator 3891 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 394159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 3892 4160 msgid "Open File and Close window" 3893 4161 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" … … 3895 4163 #. name, stock id 3896 4164 #. label, accelerator 3897 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:674 34165 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745 3898 4166 msgid "Sa_ve Search" 3899 4167 msgstr "За_пазване на търсенето" 3900 4168 3901 4169 #. tooltip 3902 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:674 44170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746 3903 4171 msgid "Save the edited search" 3904 4172 msgstr "Запазване на редактираното търсене" … … 3906 4174 #. name, stock id 3907 4175 #. label, accelerator 3908 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:674 74176 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 3909 4177 msgid "Sa_ve Search As..." 3910 4178 msgstr "Запазване на търсенето _като…" 3911 4179 3912 4180 #. tooltip 3913 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 484181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 3914 4182 msgid "Save the current search as a file" 3915 4183 msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" 3916 4184 3917 4185 #. tooltip 3918 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:675 44186 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 3919 4187 msgid "Open this folder in a navigation window" 3920 4188 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" 3921 4189 3922 4190 #. tooltip 3923 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 584191 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 3924 4192 msgid "Open this folder in a new tab" 3925 4193 msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка" 3926 4194 3927 4195 #. tooltip 3928 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:676 34196 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 3929 4197 msgid "Open this folder in a folder window" 3930 4198 msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка" … … 3933 4201 #. label, accelerator 3934 4202 #. tooltip 3935 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 684203 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770 3936 4204 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 3937 4205 msgstr "" … … 3941 4209 #. label, accelerator 3942 4210 #. tooltip 3943 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:677 24211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774 3944 4212 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 3945 4213 msgstr "" … … 3947 4215 3948 4216 #. tooltip 3949 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:677 64217 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6778 3950 4218 msgid "" 3951 4219 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " … … 3956 4224 3957 4225 #. tooltip 3958 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:678 14226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 3959 4227 msgid "Move this folder to the Trash" 3960 4228 msgstr "Преместване на тази папка в кошчето" 3961 4229 3962 4230 #. tooltip 3963 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:678 54231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787 3964 4232 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 3965 4233 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето" 3966 4234 3967 4235 #. tooltip 3968 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:679 34236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795 3969 4237 msgid "Mount the volume associated with this folder" 3970 4238 msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на тази папка" 3971 4239 3972 4240 #. tooltip 3973 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:679 74241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 3974 4242 msgid "Unmount the volume associated with this folder" 3975 4243 msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на тази папка" 3976 4244 3977 4245 #. tooltip 3978 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:680 14246 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803 3979 4247 msgid "Eject the volume associated with this folder" 3980 4248 msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на тази папка" 3981 4249 3982 4250 #. tooltip 3983 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:680 54251 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807 3984 4252 msgid "Format the volume associated with this folder" 3985 4253 msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на тази папка" 3986 4254 3987 4255 #. tooltip 3988 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:681 04256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812 3989 4257 msgid "View or modify the properties of this folder" 3990 4258 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка" 3991 4259 3992 4260 #. Translators: %s is a directory 3993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:689 24261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 3994 4262 #, c-format 3995 4263 msgid "Run or manage scripts from %s" … … 3997 4265 3998 4266 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 3999 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:689 44267 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 4000 4268 msgid "_Scripts" 4001 4269 msgstr "_Скриптове" 4002 4270 4003 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:730 64271 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308 4004 4272 #, c-format 4005 4273 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" 4006 4274 msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“" 4007 4275 4008 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 094276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 4009 4277 #, c-format 4010 4278 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" … … 4013 4281 msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“" 4014 4282 4015 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:731 34283 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 4016 4284 #, c-format 4017 4285 msgid "Move the selected folder out of the trash" … … 4020 4288 msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето" 4021 4289 4022 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 194290 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 4023 4291 #, c-format 4024 4292 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" … … 4027 4295 msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“" 4028 4296 4029 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:732 34297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 4030 4298 #, c-format 4031 4299 msgid "Move the selected file out of the trash" … … 4034 4302 msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето" 4035 4303 4036 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 294304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 4037 4305 #, c-format 4038 4306 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" … … 4041 4309 msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“" 4042 4310 4043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:733 34311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335 4044 4312 #, c-format 4045 4313 msgid "Move the selected item out of the trash" … … 4049 4317 4050 4318 #. add the "open in new window" menu item 4051 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:755 14052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:781 04053 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1 1944054 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:19 694319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 4320 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 4321 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1231 4322 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1971 4055 4323 msgid "Open in New _Window" 4056 4324 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 4057 4325 4058 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:755 34059 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:78 194326 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 4327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821 4060 4328 msgid "Browse in New _Window" 4061 4329 msgstr "_Разглеждане в нов прозорец" 4062 4330 4063 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:756 14064 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:78 294331 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7563 4332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7831 4065 4333 msgid "_Browse Folder" 4066 4334 msgid_plural "_Browse Folders" … … 4068 4336 msgstr[1] "_Разглеждане на папки" 4069 4337 4070 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:75 784071 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:78 594338 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7580 4339 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 4072 4340 msgid "Browse in New _Tab" 4073 4341 msgstr "Разглеждане в нов _подпрозорец" 4074 4342 4075 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:762 74076 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:789 24343 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 4344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894 4077 4345 msgid "_Delete Permanently" 4078 4346 msgstr "_Окончателно изтриване" 4079 4347 4080 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:76 284348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 4081 4349 msgid "Delete the open folder permanently" 4082 4350 msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка" 4083 4351 4084 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:763 24352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 4085 4353 msgid "Move the open folder to the Trash" 4086 4354 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" 4087 4355 4088 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:779 24356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 4089 4357 #, c-format 4090 4358 msgid "_Open with \"%s\"" 4091 4359 msgstr "_Отваряне с „%s“" 4092 4360 4093 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:781 24361 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7814 4094 4362 #, c-format 4095 4363 msgid "Open in %'d New _Window" … … 4098 4366 msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци" 4099 4367 4100 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:782 14368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823 4101 4369 #, c-format 4102 4370 msgid "Browse in %'d New _Window" … … 4105 4373 msgstr[1] "Разглеждане в %'d _нови прозорци" 4106 4374 4107 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:785 24375 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7854 4108 4376 #, c-format 4109 4377 msgid "Open in %'d New _Tab" … … 4112 4380 msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци" 4113 4381 4114 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:786 14382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7863 4115 4383 #, c-format 4116 4384 msgid "Browse in %'d New _Tab" … … 4119 4387 msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови _подпрозорци" 4120 4388 4121 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:789 34389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7895 4122 4390 msgid "Delete all selected items permanently" 4123 4391 msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи" 4124 4392 4125 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 1954393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9209 4126 4394 msgid "Download location?" 4127 4395 msgstr "Изтегляне на местоположението?" 4128 4396 4129 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 1984397 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9212 4130 4398 msgid "You can download it or make a link to it." 4131 4399 msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." 4132 4400 4133 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:92 014401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9215 4134 4402 msgid "Make a _Link" 4135 4403 msgstr "Създаване на _връзка" 4136 4404 4137 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:92 054405 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9219 4138 4406 msgid "_Download" 4139 4407 msgstr "_Изтегляне" 4140 4408 4141 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:92 674142 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:93 324143 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:94 374409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9281 4410 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9346 4411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9451 4144 4412 msgid "Drag and drop is not supported." 4145 4413 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 4146 4414 4147 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:92 684415 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9282 4148 4416 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 4149 4417 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 4150 4418 4151 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:93 334152 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:94 384419 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9347 4420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9452 4153 4421 msgid "An invalid drag type was used." 4154 4422 msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне." 4155 4423 4156 4424 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory 4157 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:95 054425 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9519 4158 4426 msgid "dropped text.txt" 4159 4427 msgstr "пуснат_текст.txt" 4160 4428 4161 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c: 3174162 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c: 3274429 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401 4430 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 4163 4431 msgid "Comment" 4164 4432 msgstr "Коментар" 4165 4433 4166 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c: 3204434 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404 4167 4435 msgid "URL" 4168 4436 msgstr "Адрес" 4169 4437 4170 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c: 3234171 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c: 3334172 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3 104438 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407 4439 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 4440 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 4173 4441 msgid "Description" 4174 4442 msgstr "Описание" 4175 4443 4176 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c: 3304444 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 4177 4445 msgid "Command" 4178 4446 msgstr "Команда" … … 4281 4549 4282 4550 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 4283 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 44551 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 4284 4552 msgid "Keep icons sorted by name in rows" 4285 4553 msgstr "Иконите да са подредени по име в редове" … … 4290 4558 4291 4559 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 4292 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:15 284560 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 4293 4561 msgid "Keep icons sorted by size in rows" 4294 4562 msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове" … … 4299 4567 4300 4568 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 4301 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 24569 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 4302 4570 msgid "Keep icons sorted by type in rows" 4303 4571 msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове" … … 4308 4576 4309 4577 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 4310 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 64578 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 4311 4579 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" 4312 4580 msgstr "Иконите да са подредени по дата на промяна в редове" … … 4317 4585 4318 4586 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 4319 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 04587 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 4320 4588 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" 4321 4589 msgstr "Иконите да са подредени по емблема в редове" 4322 4590 4323 4591 #. name, stock id, label 4324 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 44592 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 4325 4593 msgid "Arran_ge Items" 4326 4594 msgstr "_Подреждане на обекти" … … 4328 4596 #. name, stock id 4329 4597 #. label, accelerator 4330 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 64598 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489 4331 4599 msgid "Stretc_h Icon..." 4332 4600 msgstr "Раз_тягане на икона…" 4333 4601 4334 4602 #. tooltip 4335 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 874603 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 4336 4604 msgid "Make the selected icon stretchable" 4337 4605 msgstr "Избраните икони да са разтегаеми" … … 4339 4607 #. name, stock id 4340 4608 #. label, accelerator 4341 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 04342 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:166 04609 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493 4610 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663 4343 4611 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" 4344 4612 msgstr "Нормален размер на _иконите" 4345 4613 4346 4614 #. tooltip 4347 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 14615 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 4348 4616 msgid "Restore each selected icon to its original size" 4349 4617 msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона" … … 4351 4619 #. name, stock id 4352 4620 #. label, accelerator 4353 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 44621 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 4354 4622 msgid "Clean _Up by Name" 4355 4623 msgstr "Подреждане по _име" 4356 4624 4357 4625 #. tooltip 4358 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 54626 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 4359 4627 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" 4360 4628 msgstr "" … … 4363 4631 #. name, stock id 4364 4632 #. label, accelerator 4365 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 14633 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504 4366 4634 msgid "Compact _Layout" 4367 4635 msgstr "Стегната _подредба" 4368 4636 4369 4637 #. tooltip 4370 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 24638 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 4371 4639 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" 4372 4640 msgstr "Превключване на стегната схема на подредба" … … 4374 4642 #. name, stock id 4375 4643 #. label, accelerator 4376 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 64644 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509 4377 4645 msgid "Re_versed Order" 4378 4646 msgstr "_Обратен ред" 4379 4647 4380 4648 #. tooltip 4381 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:15 074649 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510 4382 4650 msgid "Display icons in the opposite order" 4383 4651 msgstr "Показване на иконите в обратен ред" … … 4385 4653 #. name, stock id 4386 4654 #. label, accelerator 4387 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 14655 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514 4388 4656 msgid "_Keep Aligned" 4389 4657 msgstr "_Подравнени икони" 4390 4658 4391 4659 #. tooltip 4392 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 24660 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515 4393 4661 msgid "Keep icons lined up on a grid" 4394 4662 msgstr "Иконите да са подредени в решетка" 4395 4663 4396 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:15 194664 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 4397 4665 msgid "_Manually" 4398 4666 msgstr "_Ръчно" 4399 4667 4400 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 04668 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 4401 4669 msgid "Leave icons wherever they are dropped" 4402 4670 msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени" 4403 4671 4404 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 34672 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 4405 4673 msgid "By _Name" 4406 4674 msgstr "По _име" 4407 4675 4408 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:15 274676 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 4409 4677 msgid "By _Size" 4410 4678 msgstr "По _размер" 4411 4679 4412 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 14680 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 4413 4681 msgid "By _Type" 4414 4682 msgstr "По _вид" 4415 4683 4416 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 54684 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 4417 4685 msgid "By Modification _Date" 4418 4686 msgstr "По _дата на промяна" 4419 4687 4420 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:15 394688 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 4421 4689 msgid "By _Emblems" 4422 4690 msgstr "По _емблема" 4423 4691 4424 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:166 14692 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664 4425 4693 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" 4426 4694 msgstr "Нормален размер на _икона" 4427 4695 4428 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:208 34696 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086 4429 4697 #, c-format 4430 4698 msgid "pointing at \"%s\"" 4431 msgstr " сочи към „%s“"4699 msgstr "Сочи към „%s“" 4432 4700 4433 4701 #. translators: this is used in the view menu 4434 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:30 084702 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049 4435 4703 msgid "_Icons" 4436 4704 msgstr "_Икони" 4437 4705 4438 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:30 094706 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050 4439 4707 msgid "The icon view encountered an error." 4440 4708 msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." 4441 4709 4442 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:30 104710 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051 4443 4711 msgid "The icon view encountered an error while starting up." 4444 4712 msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." 4445 4713 4446 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:30 114714 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3052 4447 4715 msgid "Display this location with the icon view." 4448 4716 msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." 4449 4717 4450 4718 #. translators: this is used in the view menu 4451 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:30 224719 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063 4452 4720 msgid "_Compact" 4453 4721 msgstr "_Сбит" 4454 4722 4455 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:30 234723 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064 4456 4724 msgid "The compact view encountered an error." 4457 4725 msgstr "Грешка в сбития изглед." 4458 4726 4459 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:30 244727 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065 4460 4728 msgid "The compact view encountered an error while starting up." 4461 4729 msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му." 4462 4730 4463 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:30 254731 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066 4464 4732 msgid "Display this location with the compact view." 4465 4733 msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед." 4466 4734 4467 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:3 734468 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:126 64735 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382 4736 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 4469 4737 msgid "(Empty)" 4470 4738 msgstr "(Празно)" 4471 4739 4472 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:3 754473 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:126 6../src/nautilus-window-slot.c:1914740 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 4741 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191 4474 4742 msgid "Loading..." 4475 4743 msgstr "Зареждане…" 4476 4744 4477 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2 0854745 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2132 4478 4746 #, c-format 4479 4747 msgid "%s Visible Columns" 4480 4748 msgstr "%s видими колони" 4481 4749 4482 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:21 044750 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2151 4483 4751 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" 4484 4752 msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:" … … 4486 4754 #. name, stock id 4487 4755 #. label, accelerator 4488 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2 1584756 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2205 4489 4757 msgid "Visible _Columns..." 4490 4758 msgstr "Видими _колони…" 4491 4759 4492 4760 #. tooltip 4493 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2 1594761 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2206 4494 4762 msgid "Select the columns visible in this folder" 4495 4763 msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" 4496 4764 4497 4765 #. translators: this is used in the view menu 4498 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2 8844766 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2931 4499 4767 msgid "_List" 4500 4768 msgstr "_Списък" 4501 4769 4502 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2 8854770 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932 4503 4771 msgid "The list view encountered an error." 4504 4772 msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък." 4505 4773 4506 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2 8864774 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2933 4507 4775 msgid "The list view encountered an error while starting up." 4508 4776 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." 4509 4777 4510 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2 8874778 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934 4511 4779 msgid "Display this location with the list view." 4512 4780 msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък." … … 4517 4785 4518 4786 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 4519 #: ../src/nautilus-information-panel.c:49 54787 #: ../src/nautilus-information-panel.c:494 4520 4788 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." 4521 4789 msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го поставите като икона." 4522 4790 4523 4791 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 4524 #: ../src/nautilus-information-panel.c:51 74792 #: ../src/nautilus-information-panel.c:516 4525 4793 msgid "The file that you dropped is not local." 4526 4794 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален." … … 4528 4796 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 4529 4797 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 4530 #: ../src/nautilus-information-panel.c:51 84798 #: ../src/nautilus-information-panel.c:517 4531 4799 msgid "You can only use local images as custom icons." 4532 4800 msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони." 4533 4801 4534 4802 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 4535 #: ../src/nautilus-information-panel.c:52 34803 #: ../src/nautilus-information-panel.c:522 4536 4804 msgid "The file that you dropped is not an image." 4537 4805 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение." … … 4553 4821 msgstr "Свойства на %s" 4554 4822 4555 #. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658. 4556 #. * 4557 #. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 4558 #. * the correct translation. Only translate the part after the pipe. 4559 #. 4560 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368 4561 #, c-format 4562 msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" 4823 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363 4824 #, c-format 4825 msgctxt "MIME type description (MIME type)" 4826 msgid "%s (%s)" 4563 4827 msgstr "%s (%s)" 4564 4828 4565 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:158 54829 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580 4566 4830 msgid "Cancel Group Change?" 4567 4831 msgstr "Прекъсване на промяната на група?" 4568 4832 4569 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 20034833 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998 4570 4834 msgid "Cancel Owner Change?" 4571 4835 msgstr "Прекъсване на промяната на собственик?" 4572 4836 4573 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 004837 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 4574 4838 msgid "nothing" 4575 4839 msgstr "нищо" 4576 4840 4577 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 024841 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 4578 4842 msgid "unreadable" 4579 4843 msgstr "нечетимо" 4580 4844 4581 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 124845 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 4582 4846 #, c-format 4583 4847 msgid "%'d item, with size %s" … … 4586 4850 msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s" 4587 4851 4588 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 214852 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 4589 4853 msgid "(some contents unreadable)" 4590 4854 msgstr "(някои съдържания са нечетими)" … … 4596 4860 #. * couldn't think of one. 4597 4861 #. 4598 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 384862 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 4599 4863 msgid "Contents:" 4600 4864 msgstr "Съдържание:" 4601 4865 4602 4866 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem 4603 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:31 054867 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 4604 4868 msgid "used" 4605 4869 msgstr "използвани" 4606 4870 4607 4871 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem 4608 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:31 104872 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 4609 4873 msgid "free" 4610 4874 msgstr "свободни" 4611 4875 4612 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:31 124876 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 4613 4877 msgid "Total capacity:" 4614 4878 msgstr "Общ обем: " 4615 4879 4616 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:31 214880 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150 4617 4881 msgid "Filesystem type:" 4618 4882 msgstr "Вид файлова система:" 4619 4883 4620 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 1974884 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226 4621 4885 msgid "Basic" 4622 4886 msgstr "Основни" 4623 4887 4624 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:32 574888 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286 4625 4889 msgid "Type:" 4626 4890 msgstr "Вид:" 4627 4891 4628 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:32 654892 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294 4629 4893 msgid "Link target:" 4630 4894 msgstr "Цел на връзката:" 4631 4895 4632 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 2754896 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304 4633 4897 msgid "Size:" 4634 4898 msgstr "Размер:" 4635 4899 4636 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 2844637 #: ../src/nautilus-location-bar.c:5 74900 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 4901 #: ../src/nautilus-location-bar.c:55 4638 4902 msgid "Location:" 4639 4903 msgstr "Адрес:" 4640 4904 4641 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 2904905 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 4642 4906 msgid "Volume:" 4643 4907 msgstr "Дял:" 4644 4908 4645 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 2994909 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328 4646 4910 msgid "Accessed:" 4647 4911 msgstr "Достъпен:" 4648 4912 4649 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:33 034913 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332 4650 4914 msgid "Modified:" 4651 4915 msgstr "Променян:" 4652 4916 4653 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:33 124917 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341 4654 4918 msgid "Free space:" 4655 4919 msgstr "Свободно пространство:" 4656 4920 4657 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:34 224658 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:103 54921 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451 4922 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032 4659 4923 msgid "Emblems" 4660 4924 msgstr "Емблеми" 4661 4925 4662 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:38 254926 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854 4663 4927 msgid "_Read" 4664 4928 msgstr "_Четене" 4665 4929 4666 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:38 274930 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856 4667 4931 msgid "_Write" 4668 4932 msgstr "_Запис" 4669 4933 4670 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:38 294934 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858 4671 4935 msgid "E_xecute" 4672 4936 msgstr "_Изпълнение" … … 4675 4939 #. * "no access", etc. (see following strings) 4676 4940 #. 4677 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 0974678 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:41 084679 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:41 204941 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 4942 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 4943 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 4680 4944 msgid "no " 4681 4945 msgstr "без " 4682 4946 4683 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:41 004947 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129 4684 4948 msgid "list" 4685 4949 msgstr "разглеждане" 4686 4950 4687 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:41 024951 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 4688 4952 msgid "read" 4689 4953 msgstr "четене" 4690 4954 4691 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:41 114955 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140 4692 4956 msgid "create/delete" 4693 4957 msgstr "създаване/изтриване" 4694 4958 4695 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:41 134959 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142 4696 4960 msgid "write" 4697 4961 msgstr "запис" 4698 4962 4699 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:41 224963 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151 4700 4964 msgid "access" 4701 4965 msgstr "достъп" 4702 4966 4703 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 1714967 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 4704 4968 msgid "Access:" 4705 4969 msgstr "Достъп:" 4706 4970 4707 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 1734971 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 4708 4972 msgid "Folder access:" 4709 4973 msgstr "Права за достъп до папката:" 4710 4974 4711 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 1754975 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 4712 4976 msgid "File access:" 4713 4977 msgstr "Права за достъп до файла:" 4714 4978 4715 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 1874716 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 1984717 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:2 884979 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 4980 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 4981 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 4718 4982 msgid "None" 4719 4983 msgstr "Няма" 4720 4984 4721 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 1904985 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 4722 4986 msgid "List files only" 4723 4987 msgstr "Показване само на файлове" 4724 4988 4725 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 1924989 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 4726 4990 msgid "Access files" 4727 4991 msgstr "Достъп до файлове" 4728 4992 4729 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 1944993 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 4730 4994 msgid "Create and delete files" 4731 4995 msgstr "Създаване и изтриване на файлове" 4732 4996 4733 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:42 014997 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 4734 4998 msgid "Read-only" 4735 4999 msgstr "Само за четене" 4736 5000 4737 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:42 035001 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 4738 5002 msgid "Read and write" 4739 5003 msgstr "Четене и запис" 4740 5004 4741 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:42 685005 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 4742 5006 msgid "Set _user ID" 4743 5007 msgstr "С права на _собственика (SUID)" 4744 5008 4745 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:42 705009 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 4746 5010 msgid "Special flags:" 4747 5011 msgstr "Специални флагове:" 4748 5012 4749 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 2725013 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 4750 5014 msgid "Set gro_up ID" 4751 5015 msgstr "С права на _групата (SGID)" 4752 5016 4753 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 2735017 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 4754 5018 msgid "_Sticky" 4755 5019 msgstr "_Лепкав бит" 4756 5020 4757 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:43 534758 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:45 575021 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 5022 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 4759 5023 msgid "_Owner:" 4760 5024 msgstr "_Собственик:" 4761 5025 4762 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:43 594763 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:44 544764 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:45 655026 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 5027 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 5028 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 4765 5029 msgid "Owner:" 4766 5030 msgstr "Собственик:" 4767 5031 4768 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 3824769 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 5775032 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 5033 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 4770 5034 msgid "_Group:" 4771 5035 msgstr "_Група:" 4772 5036 4773 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 3914774 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:44 554775 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 5865037 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 5038 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 5039 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 4776 5040 msgid "Group:" 4777 5041 msgstr "Група:" 4778 5042 4779 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:44 165043 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 4780 5044 msgid "Others" 4781 5045 msgstr "Други" 4782 5046 4783 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:44 335047 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 4784 5048 msgid "Execute:" 4785 5049 msgstr "_Изпълнение:" 4786 5050 4787 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:44 375051 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 4788 5052 msgid "Allow _executing file as program" 4789 5053 msgstr "Да може да се _стартира като програма" 4790 5054 4791 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:44 565055 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 4792 5056 msgid "Others:" 4793 5057 msgstr "Други:" 4794 5058 4795 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:46 045059 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 4796 5060 msgid "Folder Permissions:" 4797 5061 msgstr "Права на папка:" 4798 5062 4799 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:46 165063 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 4800 5064 msgid "File Permissions:" 4801 5065 msgstr "Права на файл:" 4802 5066 4803 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:46 265067 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 4804 5068 msgid "Text view:" 4805 5069 msgstr "Текстов преглед:" 4806 5070 4807 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 7735071 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 4808 5072 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." 4809 5073 msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права." 4810 5074 4811 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 7975075 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 4812 5076 msgid "SELinux context:" 4813 5077 msgstr "Контекст на SELinux:" 4814 5078 4815 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:48 025079 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 4816 5080 msgid "Last changed:" 4817 5081 msgstr "Последна промяна:" 4818 5082 4819 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:48 165083 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 4820 5084 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" 4821 5085 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове" 4822 5086 4823 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:48 265087 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 4824 5088 #, c-format 4825 5089 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." 4826 5090 msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени." 4827 5091 4828 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:48 295092 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 4829 5093 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." 4830 5094 msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени." 4831 5095 4832 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5 3925096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5421 4833 5097 msgid "Creating Properties window." 4834 5098 msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." 4835 5099 4836 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:56 665100 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5686 4837 5101 msgid "Select Custom Icon" 4838 5102 msgstr "Избор на друга икона…" 4839 5103 4840 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:13 454841 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:32 25104 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 5105 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320 4842 5106 msgid "File System" 4843 5107 msgstr "Файлова система" 4844 5108 4845 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:13 495109 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1386 4846 5110 msgid "Network Neighbourhood" 4847 5111 msgstr "Локална мрежа" 4848 5112 4849 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1 5995113 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640 4850 5114 msgid "Tree" 4851 5115 msgstr "Дърво на папките" 4852 5116 4853 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:16 055117 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646 4854 5118 msgid "Show Tree" 4855 5119 msgstr "Показване на дървото на папките" 4856 5120 4857 #: ../src/nautilus-application.c:3 235121 #: ../src/nautilus-application.c:395 4858 5122 #, c-format 4859 5123 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." 4860 5124 msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“." 4861 5125 4862 #: ../src/nautilus-application.c:3 255126 #: ../src/nautilus-application.c:397 4863 5127 msgid "" 4864 5128 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " … … 4868 5132 "които Nautilus да може да я създаде." 4869 5133 4870 #: ../src/nautilus-application.c: 3285134 #: ../src/nautilus-application.c:400 4871 5135 #, c-format 4872 5136 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." 4873 5137 msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s." 4874 5138 4875 #: ../src/nautilus-application.c: 3305139 #: ../src/nautilus-application.c:402 4876 5140 msgid "" 4877 5141 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " … … 4881 5145 "които Nautilus да може да ги създаде." 4882 5146 4883 #. Can't register myself due to trouble locating the 4884 #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you 4885 #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that 4886 #. * doesn't include the directory containing the oaf 4887 #. * library. It could also happen if the 4888 #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some 4889 #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes 4890 #. * this problem but we don't exactly understand why, 4891 #. * since neither of the above causes explain it. 4892 #. 4893 #: ../src/nautilus-application.c:597 4894 msgid "" 4895 "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " 4896 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " 4897 "installing Nautilus again." 4898 msgstr "" 4899 "Nautilus не може да бъде използван в момента. Възможно е да решите проблема " 4900 "като изпълните командата „bonobo-slay“ от конзолата. Ако не се получи нищо, " 4901 "рестартирайте системата или инсталирайте Nautilus отново." 4902 4903 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. 4904 #: ../src/nautilus-application.c:603 4905 msgid "" 4906 "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " 4907 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " 4908 "installing Nautilus again.\n" 4909 "\n" 4910 "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " 4911 "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " 4912 "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " 4913 "missing Nautilus_Shell.server file.\n" 4914 "\n" 4915 "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " 4916 "which may be needed by other applications.\n" 4917 "\n" 4918 "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " 4919 "we do not know why.\n" 4920 "\n" 4921 "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " 4922 "installed." 4923 msgstr "" 4924 "Nautilus не може да бъде използван в момента. Възможно е да решите проблема " 4925 "като изпълните командата „bonobo-slay“ от конзолата. Ако не се получи нищо, " 4926 "рестартирайте системата или инсталирайте Nautilus отново.\n" 4927 "\n" 4928 "Bonobo не може да намери файла Nautilus_shell.server. Една от причините може " 4929 "да е, ако променливата LD_LIBRARY_PATH не включва пътя до библиотеките на " 4930 "bonobo. Друга причина е грешна инсталация и липсващ файл Nautilus_Shell." 4931 "server.\n" 4932 "\n" 4933 "Изпълнявайки „bonobo-slay“ ще убиете всички процеси на Bonobo и GConf, от " 4934 "които може би се нуждаят и други програми.\n" 4935 "\n" 4936 "Понякога убиването на bonobo-activation-server и gconfd решават проблема, но " 4937 "в момента не знаем защо.\n" 4938 "\n" 4939 "Срещали сме тази грешка и в случаите на инсталация на неправилна версия на " 4940 "bonobo-activation." 4941 4942 #. Some misc. error (can never happen with current 4943 #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the 4944 #. * program. 4945 #. 4946 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the 4947 #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a 4948 #. * good message. 4949 #. 4950 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? 4951 #: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651 4952 #: ../src/nautilus-application.c:658 4953 msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." 4954 msgstr "Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка." 4955 4956 #: ../src/nautilus-application.c:634 4957 msgid "" 4958 "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " 4959 "attempting to register the file manager view server." 4960 msgstr "" 4961 "Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка от " 4962 "Bonobo при опит за регистрация на сървъра за изгледи на файловия мениджър." 4963 4964 #: ../src/nautilus-application.c:652 4965 msgid "" 4966 "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " 4967 "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " 4968 "restarting Nautilus may help fix the problem." 4969 msgstr "" 4970 "Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка от " 4971 "Bonobo при опит за откриване на фабриката. Възможно е да решите проблема " 4972 "като убиете процеса bonobo-activation-server и рестартирате Nautilus." 4973 4974 #: ../src/nautilus-application.c:659 4975 msgid "" 4976 "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " 4977 "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " 4978 "restarting Nautilus may help fix the problem." 4979 msgstr "" 4980 "Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка от " 4981 "Bonobo при опит за откриване на обект на обвивката. Възможно е да решите " 4982 "проблема като убиете процеса bonobo-activation-server и рестартирате " 4983 "Nautilus." 4984 4985 #: ../src/nautilus-application.c:1369 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 4986 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 5147 #: ../src/nautilus-application.c:1321 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684 5148 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 4987 5149 #, c-format 4988 5150 msgid "Unable to eject %s" 4989 5151 msgstr "Неуспех при изваждането на %s" 4990 5152 4991 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:14 44992 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:14 75153 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 5154 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 4993 5155 #, c-format 4994 5156 msgid "Error starting autorun program: %s" 4995 5157 msgstr "Грешка при автоматичното стартиране на програма: %s" 4996 5158 4997 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:1 505159 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 4998 5160 #, c-format 4999 5161 msgid "Cannot find the autorun program" 5000 5162 msgstr "Програмата за автоматично стартиране не може да бъде открита" 5001 5163 5002 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:16 85164 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 5003 5165 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" 5004 5166 msgstr "<big><b>Грешка при автоматичното стартиране на програма</b></big>" 5005 5167 5006 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:19 45168 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 5007 5169 msgid "" 5008 5170 "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " … … 5012 5174 "ли стартирането ѝ?</b></big>" 5013 5175 5014 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:19 65176 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 5015 5177 #, c-format 5016 5178 msgid "" … … 5025 5187 "Ако се съмнявате, натиснете „Отказ“." 5026 5188 5027 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:1 605028 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:20 65029 #: ../src/nautilus-property-browser.c:15 27 ../src/nautilus-window-menus.c:6195189 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 5190 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 5191 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574 5030 5192 #, c-format 5031 5193 msgid "" … … 5036 5198 "%s" 5037 5199 5038 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:19 45200 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 5039 5201 msgid "No bookmarks defined" 5040 5202 msgstr "Не е зададена отметка" 5041 5203 5042 #: ../src/nautilus-bookmarks-window. glade.h:15204 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 5043 5205 msgid "<b>_Bookmarks</b>" 5044 5206 msgstr "<b>_Отметки</b>" 5045 5207 5046 #: ../src/nautilus-bookmarks-window. glade.h:25208 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 5047 5209 msgid "<b>_Location</b>" 5048 5210 msgstr "<b>_Местоположение</b>" 5049 5211 5050 #: ../src/nautilus-bookmarks-window. glade.h:35212 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 5051 5213 msgid "<b>_Name</b>" 5052 5214 msgstr "<b>_Име</b>" 5053 5215 5054 #: ../src/nautilus-bookmarks-window. glade.h:45216 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 5055 5217 msgid "Edit Bookmarks" 5056 5218 msgstr "Редактиране на отметките" 5057 5219 5058 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:7 55220 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 5059 5221 #, c-format 5060 5222 msgid "Cannot display location \"%s\"" 5061 5223 msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано" 5062 5224 5063 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:17 25225 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170 5064 5226 msgid "[URI]" 5065 5227 msgstr "[АДРЕС]" 5066 5228 5067 #. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,5229 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, 5068 5230 #. the initial newlines are between the command line arg and the description 5069 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:18 35231 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182 5070 5232 msgid "" 5071 5233 "\n" … … 5077 5239 "Добавяне на връзка към отдалечена файлова система" 5078 5240 5079 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:11 45241 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 5080 5242 msgid "Custom Location" 5081 5243 msgstr "Друг вид адрес" 5082 5244 5083 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:11 65245 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 5084 5246 msgid "SSH" 5085 5247 msgstr "SSH" 5086 5248 5087 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:11 95249 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 5088 5250 msgid "Public FTP" 5089 5251 msgstr "FTP (анонимно)" 5090 5252 5091 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:12 15253 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 5092 5254 msgid "FTP (with login)" 5093 5255 msgstr "FTP (с идентификация)" 5094 5256 5095 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:12 45257 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 5096 5258 msgid "Windows share" 5097 5259 msgstr "Windows — споделено устройство" 5098 5260 5099 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:12 65261 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 5100 5262 msgid "WebDAV (HTTP)" 5101 5263 msgstr "WebDAV (HTTP)" 5102 5264 5103 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:12 85265 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 5104 5266 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" 5105 5267 msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)" 5106 5268 5269 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193 5270 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." 5271 msgstr "" 5272 "Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра." 5273 5107 5274 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 5108 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."5109 msgstr ""5110 "Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра."5111 5112 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1955113 5275 msgid "Please enter a name and try again." 5114 5276 msgstr "Въведете име и опитайте отново." 5115 5277 5116 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:42 65278 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 5117 5279 msgid "_Location (URI):" 5118 5280 msgstr "_Адрес:" 5119 5281 5120 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:44 85282 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446 5121 5283 msgid "_Server:" 5122 5284 msgstr "С_ървър:" 5123 5285 5124 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:46 75286 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465 5125 5287 msgid "Optional information:" 5126 5288 msgstr "Незадължителна информация:" 5127 5289 5128 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:47 95290 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477 5129 5291 msgid "_Share:" 5130 5292 msgstr "_Ресурс:" 5131 5293 5132 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 5005294 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498 5133 5295 msgid "_Port:" 5134 5296 msgstr "Пор_т:" 5135 5297 5136 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:5 405298 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538 5137 5299 msgid "_User Name:" 5138 5300 msgstr "Потре_бителско име:" 5139 5301 5140 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:5 615302 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559 5141 5303 msgid "_Domain Name:" 5142 5304 msgstr "Име на _домейн:" 5143 5305 5144 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:59 35306 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591 5145 5307 msgid "Bookmark _name:" 5146 5308 msgstr "_Име на отметка:" 5147 5309 5148 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:78 95310 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787 5149 5311 msgid "Connect to Server" 5150 5312 msgstr "Свързване към сървър" 5151 5313 5152 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:80 65314 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804 5153 5315 msgid "Service _type:" 5154 5316 msgstr "_Вид услуга:" 5155 5317 5156 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 9005318 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898 5157 5319 msgid "Add _bookmark" 5158 5320 msgstr "_Добавяне на отметка" 5159 5321 5160 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:93 85322 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936 5161 5323 msgid "C_onnect" 5162 5324 msgstr "_Свързване" 5163 5325 5164 5326 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244 5165 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3 105327 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308 5166 5328 msgid "Desktop" 5167 5329 msgstr "Работен плот" 5168 5330 5169 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:22 65331 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 5170 5332 #, c-format 5171 5333 msgid "Could not remove emblem with name '%s'." 5172 5334 msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде премахната." 5173 5335 5174 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:22 7 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:2615336 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 5175 5337 msgid "" 5176 5338 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " … … 5178 5340 msgstr "Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили вие." 5179 5341 5180 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:2 605342 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 5181 5343 #, c-format 5182 5344 msgid "Could not rename emblem with name '%s'." 5183 5345 msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде преименувана." 5184 5346 5185 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:2 805347 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 5186 5348 msgid "Rename Emblem" 5187 5349 msgstr "Преименуване на емблема" 5188 5350 5189 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:29 95351 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296 5190 5352 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" 5191 5353 msgstr "Въведете ново име за показаната емблема:" 5192 5354 5193 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:35 35355 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350 5194 5356 msgid "Rename" 5195 5357 msgstr "Преименуване" 5196 5358 5197 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:52 85359 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525 5198 5360 msgid "Add Emblems..." 5199 5361 msgstr "Добавяне на емблеми…" 5200 5362 5201 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:54 45363 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541 5202 5364 msgid "" 5203 5365 "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " … … 5207 5369 "идентификация на емблемата." 5208 5370 5209 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:54 65371 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 5210 5372 msgid "" 5211 5373 "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " … … 5215 5377 "идентификация на емблемата." 5216 5378 5217 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:76 75379 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 5218 5380 msgid "Some of the files could not be added as emblems." 5219 5381 msgstr "Някои от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми." 5220 5382 5221 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:76 7 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:7695383 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 5222 5384 msgid "The emblems do not appear to be valid images." 5223 5385 msgstr "Емблемите изглежда не са валидни изображения." 5224 5386 5225 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:76 95387 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 5226 5388 msgid "None of the files could be added as emblems." 5227 5389 msgstr "Нито един от файловете не може да бъде добавен като емблема." 5228 5390 5229 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:80 6 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:8615391 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858 5230 5392 #, c-format 5231 5393 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." 5232 5394 msgstr "Файлът „%s“ изглежда не е валидно изображение." 5233 5395 5234 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:80 95396 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 5235 5397 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." 5236 5398 msgstr "Изтегленият файл изглежда не е валидно изображение." 5237 5399 5238 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:8 11 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:8625400 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859 5239 5401 msgid "The emblem cannot be added." 5240 5402 msgstr "Емблемата не може да бъде добавена." 5241 5403 5242 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:10 415404 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038 5243 5405 msgid "Show Emblems" 5244 5406 msgstr "Показване на емблеми" 5245 5407 5246 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 5247 msgid "" 5248 "100 KB\n" 5249 "500 KB\n" 5250 "1 MB\n" 5251 "3 MB\n" 5252 "5 MB\n" 5253 "10 MB\n" 5254 "100 MB\n" 5255 "1 GB" 5256 msgstr "" 5257 "100 KB\n" 5258 "500 KB\n" 5259 "1 MB\n" 5260 "3 MB\n" 5261 "5 MB\n" 5262 "10 MB\n" 5263 "100 MB\n" 5264 "1 GB" 5265 5266 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 5267 #, no-c-format 5268 msgid "" 5269 "33%\n" 5270 "50%\n" 5271 "66%\n" 5272 "100%\n" 5273 "150%\n" 5274 "200%\n" 5275 "400%" 5276 msgstr "" 5277 "33 %\n" 5278 "50 %\n" 5279 "66 %\n" 5280 "100 %\n" 5281 "150 %\n" 5282 "200 %\n" 5283 "400 %" 5284 5285 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 5408 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 5286 5409 msgid "<b>Behavior</b>" 5287 5410 msgstr "<b>Поведение</b>" 5288 5411 5289 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:185412 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 5290 5413 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" 5291 5414 msgstr "<b>Стандартен сбит изглед</b>" 5292 5415 5293 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:195416 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 5294 5417 msgid "<b>Date</b>" 5295 5418 msgstr "<b>Дата</b>" 5296 5419 5297 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:205420 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 5298 5421 msgid "<b>Default View</b>" 5299 5422 msgstr "<b>Стандартен изглед</b>" 5300 5423 5301 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:215424 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 5302 5425 msgid "<b>Executable Text Files</b>" 5303 5426 msgstr "<b>При отваряне на изпълними текстови файлове</b>" 5304 5427 5305 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:225428 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 5306 5429 msgid "<b>Folders</b>" 5307 5430 msgstr "<b>Папки</b>" 5308 5431 5309 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:235432 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 5310 5433 msgid "<b>Icon Captions</b>" 5311 5434 msgstr "<b>Имена на икони</b>" 5312 5435 5313 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:245436 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 5314 5437 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" 5315 5438 msgstr "<b>Настройки за изгледа като икони</b>" 5316 5439 5317 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:255440 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 5318 5441 msgid "<b>List Columns</b>" 5319 5442 msgstr "<b>Колони в списъка</b>" 5320 5443 5321 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:265444 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 5322 5445 msgid "<b>List View Defaults</b>" 5323 5446 msgstr "<b>Настройки за изгледа като списък</b>" 5324 5447 5325 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:275448 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 5326 5449 msgid "<b>Media Handling</b>" 5327 5450 msgstr "<b>Обработка на носители</b>" 5328 5451 5329 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:285452 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 5330 5453 msgid "<b>Other Media</b>" 5331 5454 msgstr "<b>Други носители на информация</b>" 5332 5455 5333 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:295456 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 5334 5457 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" 5335 5458 msgstr "<b>Други файлове за преглед</b>" 5336 5459 5337 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:305460 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 5338 5461 msgid "<b>Sound Files</b>" 5339 5462 msgstr "<b>Аудио файлове</b>" 5340 5463 5341 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:315464 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 5342 5465 msgid "<b>Text Files</b>" 5343 5466 msgstr "<b>Текстови файлове</b>" 5344 5467 5345 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:325468 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 5346 5469 msgid "<b>Trash</b>" 5347 5470 msgstr "<b>Кошче</b>" 5348 5471 5349 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:335472 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 5350 5473 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" 5351 5474 msgstr "<b>Настройки за изгледа като дърво</b>" 5352 5475 5353 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:345476 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 5354 5477 msgid "A_ll columns have the same width" 5355 5478 msgstr "_Еднаква широчина за всички колони" 5356 5479 5357 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:355480 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 5358 5481 msgid "Acti_on:" 5359 5482 msgstr "_Действие:" 5360 5483 5361 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 5362 msgid "" 5363 "Always\n" 5364 "Local Files Only\n" 5365 "Never" 5366 msgstr "" 5367 "Винаги\n" 5368 "Само локални файлове\n" 5369 "Никога" 5370 5371 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 5484 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 5372 5485 msgid "Always open in _browser windows" 5373 5486 msgstr "Отваряне в изглед подобен на _браузър" 5374 5487 5375 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:405488 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 5376 5489 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" 5377 5490 msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове" 5378 5491 5379 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:415492 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 5380 5493 msgid "B_rowse media when inserted" 5381 5494 msgstr "_Разглеждане на информация в носител при поставянето му" 5382 5495 5383 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:425496 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 5384 5497 msgid "Behavior" 5385 5498 msgstr "Поведение" 5386 5499 5387 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 5388 msgid "" 5389 "By Name\n" 5390 "By Size\n" 5391 "By Type\n" 5392 "By Modification Date\n" 5393 "By Emblems" 5394 msgstr "" 5395 "По име\n" 5396 "По размер\n" 5397 "По вид\n" 5398 "По дата на промяна\n" 5399 "По емблеми" 5400 5401 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 5500 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 5402 5501 msgid "CD _Audio:" 5403 5502 msgstr "_Аудио CD:" 5404 5503 5405 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:495504 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 5406 5505 msgid "" 5407 5506 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " … … 5411 5510 "Повече информация се появява при увеличаване на мащаба." 5412 5511 5413 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:505512 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 5414 5513 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." 5415 5514 msgstr "" 5416 5515 "Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък." 5417 5516 5418 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:515517 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 5419 5518 msgid "" 5420 5519 "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" … … 5423 5522 "към системата" 5424 5523 5425 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:525524 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 5426 5525 msgid "Count _number of items:" 5427 5526 msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:" 5428 5527 5429 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:535528 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 5430 5529 msgid "D_efault zoom level:" 5431 5530 msgstr "Стан_дартен мащаб:" 5432 5531 5433 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:545532 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 5434 5533 msgid "Default _zoom level:" 5435 5534 msgstr "Стандартен _мащаб:" 5436 5535 5437 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:555536 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 5438 5537 msgid "Display" 5439 5538 msgstr "Показване" 5440 5539 5441 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:565540 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 5442 5541 msgid "File Management Preferences" 5443 5542 msgstr "Настройки на управлението на файловете" 5444 5543 5445 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:575544 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 5446 5545 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" 5447 5546 msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето" 5448 5547 5449 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 5450 msgid "" 5451 "Icon View\n" 5452 "List View\n" 5453 "Compact View" 5454 msgstr "" 5455 "Изглед като икони\n" 5456 "Изглед като списък\n" 5457 "Сбит изглед" 5458 5459 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 5548 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 5460 5549 msgid "Less common media formats can be configured here" 5461 5550 msgstr "Тук можете да настроите по-редките формати на носители" 5462 5551 5463 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:625552 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 5464 5553 msgid "List Columns" 5465 5554 msgstr "Колони в списъка" 5466 5555 5467 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:635556 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 5468 5557 msgid "Media" 5469 5558 msgstr "Носител" 5470 5559 5471 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:645560 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 5472 5561 msgid "Preview" 5473 5562 msgstr "Преглед" 5474 5563 5475 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:655564 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 5476 5565 msgid "Preview _sound files:" 5477 5566 msgstr "Преглед на _звукови файлове:" 5478 5567 5479 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:665568 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 5480 5569 msgid "Show _only folders" 5481 5570 msgstr "По_казване само на папки" 5482 5571 5483 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:675572 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 5484 5573 msgid "Show _thumbnails:" 5485 5574 msgstr "Показване на _мини изображенията:" 5486 5575 5487 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:685576 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 5488 5577 msgid "Show hidden and _backup files" 5489 5578 msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия" 5490 5579 5491 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:695580 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 5492 5581 msgid "Show te_xt in icons:" 5493 5582 msgstr "Показване на _текст в иконите:" 5494 5583 5495 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:705584 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 5496 5585 msgid "Sort _folders before files" 5497 5586 msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка" 5498 5587 5499 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:715588 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 5500 5589 msgid "View _new folders using:" 5501 5590 msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:" 5502 5591 5503 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:725592 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 5504 5593 msgid "Views" 5505 5594 msgstr "Изгледи" 5506 5595 5507 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:735596 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 5508 5597 msgid "_Arrange items:" 5509 5598 msgstr "Под_реждане на обектите:" 5510 5599 5511 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:755600 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 5512 5601 msgid "_DVD Video:" 5513 5602 msgstr "_Видео DVD" 5514 5603 5515 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:765604 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 5516 5605 msgid "_Default zoom level:" 5517 5606 msgstr "Стандартен ма_щаб:" 5518 5607 5519 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:775608 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 5520 5609 msgid "_Double click to open items" 5521 5610 msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти" 5522 5611 5523 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:785612 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 5524 5613 msgid "_Format:" 5525 5614 msgstr "_Формат:" 5526 5615 5527 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:795616 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 5528 5617 msgid "_Music Player:" 5529 5618 msgstr "_Плеър за музика" 5530 5619 5531 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:805620 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 5532 5621 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" 5533 5622 msgstr "_Без питане и автоматично стартиране при поставянето на носител" 5534 5623 5535 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:815624 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 5536 5625 msgid "_Only for files smaller than:" 5537 5626 msgstr "Само за _файлове по-малки от:" 5538 5627 5539 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:825628 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 5540 5629 msgid "_Photos:" 5541 5630 msgstr "_Снимки:" 5542 5631 5543 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:835632 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 5544 5633 msgid "_Run executable text files when they are opened" 5545 5634 msgstr "Да се _стартират" 5546 5635 5547 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:845636 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 5548 5637 msgid "_Single click to open items" 5549 5638 msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти" 5550 5639 5551 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:855640 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 5552 5641 msgid "_Software:" 5553 5642 msgstr "С_офтуер:" 5554 5643 5555 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:865644 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 5556 5645 msgid "_Text beside icons" 5557 5646 msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите" 5558 5647 5559 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:875648 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 5560 5649 msgid "_Type:" 5561 5650 msgstr "_Вид:" 5562 5651 5563 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:885652 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 5564 5653 msgid "_Use compact layout" 5565 5654 msgstr "Използване на сте_гната подредба" 5566 5655 5567 #: ../src/nautilus-file-management-properties. glade.h:895656 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 5568 5657 msgid "_View executable text files when they are opened" 5569 5658 msgstr "Да се _изобразяват" 5570 5659 5571 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:32 55660 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324 5572 5661 msgid "History" 5573 5662 msgstr "История" 5574 5663 5575 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:33 15664 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330 5576 5665 msgid "Show History" 5577 5666 msgstr "Показване на историята" 5578 5667 5579 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:23 15668 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 5580 5669 msgid "Camera Brand" 5581 5670 msgstr "Марка на камерата" 5582 5671 5583 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:23 25672 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 5584 5673 msgid "Camera Model" 5585 5674 msgstr "Модел на камерата" 5586 5675 5587 5676 #. Choose which date to show in order of relevance 5588 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:23 55677 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234 5589 5678 msgid "Date Taken" 5590 5679 msgstr "Датата на заснeмане" 5591 5680 5592 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:23 75681 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 5593 5682 msgid "Date Digitized" 5594 5683 msgstr "Дата на цифровизация" 5595 5684 5596 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:24 35685 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242 5597 5686 msgid "Exposure Time" 5598 5687 msgstr "Време за експонация" 5599 5688 5600 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:24 45689 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 5601 5690 msgid "Aperture Value" 5602 5691 msgstr "Бленда" 5603 5692 5604 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:24 55693 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 5605 5694 msgid "ISO Speed Rating" 5606 5695 msgstr "ISO" 5607 5696 5608 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:24 65697 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 5609 5698 msgid "Flash Fired" 5610 5699 msgstr "Пусната светкавицата" 5611 5700 5612 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:24 75701 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 5613 5702 msgid "Metering Mode" 5614 5703 msgstr "Режим на измерване" 5615 5704 5616 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:24 85705 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 5617 5706 msgid "Exposure Program" 5618 5707 msgstr "Програма за експонация" 5619 5708 5620 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:24 95709 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 5621 5710 msgid "Focal Length" 5622 5711 msgstr "Фокална дължина" 5623 5712 5624 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:2 505713 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 5625 5714 msgid "Software" 5626 5715 msgstr "Софтуер" 5627 5716 5628 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:30 95717 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308 5629 5718 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117 5630 5719 msgid "Location" 5631 5720 msgstr "Местоположение" 5632 5721 5633 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:31 15722 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 5634 5723 msgid "Keywords" 5635 5724 msgstr "Ключови думи" 5636 5725 5637 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:31 25726 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 5638 5727 msgid "Creator" 5639 5728 msgstr "Създал" 5640 5729 5641 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:31 35730 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 5642 5731 msgid "Copyright" 5643 5732 msgstr "Авторски права" 5644 5733 5645 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:31 45734 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 5646 5735 msgid "Rating" 5647 5736 msgstr "Класификация" 5648 5737 5649 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:33 45738 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 5650 5739 msgid "Image Type:" 5651 5740 msgstr "Вид изображение:" 5652 5741 5653 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:33 55742 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 5654 5743 #, c-format 5655 5744 msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" … … 5658 5747 msgstr[1] "<b>Широчина:</b> %d пиксела\n" 5659 5748 5660 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3 395749 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 5661 5750 #, c-format 5662 5751 msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" … … 5665 5754 msgstr[1] "<b>Височина:</b> %d пиксела\n" 5666 5755 5667 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3 575756 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 5668 5757 msgid "Failed to load image information" 5669 5758 msgstr "Неуспех при зареждане на информацията за изображението" 5670 5759 5671 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:5 695760 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574 5672 5761 msgid "loading..." 5673 5762 msgstr "зареждане…" 5674 5763 5675 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:6 365764 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641 5676 5765 msgid "Image" 5677 5766 msgstr "Изображение" 5678 5767 5679 #: ../src/nautilus-information-panel.c:1 605768 #: ../src/nautilus-information-panel.c:159 5680 5769 msgid "Information" 5681 5770 msgstr "Информация" 5682 5771 5683 #: ../src/nautilus-information-panel.c:16 65772 #: ../src/nautilus-information-panel.c:165 5684 5773 msgid "Show Information" 5685 5774 msgstr "Показване на информация" 5686 5775 5687 5776 #. add the reset background item, possibly disabled 5688 #: ../src/nautilus-information-panel.c:35 55777 #: ../src/nautilus-information-panel.c:354 5689 5778 msgid "Use _Default Background" 5690 5779 msgstr "Връщане на стандартния _фон" 5691 5780 5692 #: ../src/nautilus-information-panel.c:49 45781 #: ../src/nautilus-information-panel.c:493 5693 5782 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." 5694 5783 msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж." 5695 5784 5696 #: ../src/nautilus-information-panel.c:52 45785 #: ../src/nautilus-information-panel.c:523 5697 5786 msgid "You can only use images as custom icons." 5698 5787 msgstr "За лични икони можете да използвате само изображения." 5699 5788 5700 #: ../src/nautilus-information-panel.c:83 65789 #: ../src/nautilus-information-panel.c:835 5701 5790 #, c-format 5702 5791 msgid "Open with %s" 5703 5792 msgstr "Отваряне с %s" 5704 5793 5705 #: ../src/nautilus-location-bar.c:5 85794 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56 5706 5795 msgid "Go To:" 5707 5796 msgstr "Отиване:" 5708 5797 5709 #: ../src/nautilus-location-bar.c:14 65798 #: ../src/nautilus-location-bar.c:144 5710 5799 #, c-format 5711 5800 msgid "Do you want to view %d location?" … … 5714 5803 msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?" 5715 5804 5716 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:1 505805 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:149 5717 5806 msgid "Open Location" 5718 5807 msgstr "Отваряне на местоположение" 5719 5808 5720 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:16 15809 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:160 5721 5810 msgid "_Location:" 5722 5811 msgstr "_Местоположение:" 5723 5812 5724 #: ../src/nautilus-main.c:3 905813 #: ../src/nautilus-main.c:329 5725 5814 msgid "Perform a quick set of self-check tests." 5726 5815 msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." 5727 5816 5728 #: ../src/nautilus-main.c:393 5817 #: ../src/nautilus-main.c:332 5818 msgid "Show the version of the program." 5819 msgstr "Показване на версията на програмата." 5820 5821 #: ../src/nautilus-main.c:334 5729 5822 msgid "Create the initial window with the given geometry." 5730 5823 msgstr "" … … 5732 5825 " зададената геометрия." 5733 5826 5734 #: ../src/nautilus-main.c:3 935827 #: ../src/nautilus-main.c:334 5735 5828 msgid "GEOMETRY" 5736 5829 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 5737 5830 5738 #: ../src/nautilus-main.c:3 955831 #: ../src/nautilus-main.c:336 5739 5832 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." 5740 5833 msgstr "" … … 5742 5835 " указани адреси." 5743 5836 5744 #: ../src/nautilus-main.c:3 975837 #: ../src/nautilus-main.c:338 5745 5838 msgid "" 5746 5839 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " … … 5750 5843 " стойността от прозореца за настройки)" 5751 5844 5752 #: ../src/nautilus-main.c:3 995845 #: ../src/nautilus-main.c:340 5753 5846 msgid "open a browser window." 5754 5847 msgstr "отваряне на прозорец подобен на браузър." 5755 5848 5756 #: ../src/nautilus-main.c: 4015849 #: ../src/nautilus-main.c:342 5757 5850 msgid "Quit Nautilus." 5758 5851 msgstr "Спиране на Nautilus." 5759 5852 5760 #: ../src/nautilus-main.c:403 5761 msgid "Restart Nautilus." 5762 msgstr "Рестартиране на Nautilus." 5763 5764 #: ../src/nautilus-main.c:404 5853 #: ../src/nautilus-main.c:343 5765 5854 msgid "[URI...]" 5766 5855 msgstr "[АДРЕС…]" 5767 5856 5768 #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. 5769 #: ../src/nautilus-main.c:407 5770 msgid "" 5771 "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" 5772 "\"." 5773 msgstr "" 5774 "Зареждане на запазена сесия от избран файл.\n" 5775 " Изисква „--no-default-window“." 5776 5777 #: ../src/nautilus-main.c:407 5778 msgid "FILENAME" 5779 msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛ" 5780 5781 #: ../src/nautilus-main.c:465 5782 msgid "File Manager" 5783 msgstr "Управление на файлове" 5784 5785 #: ../src/nautilus-main.c:466 5857 #: ../src/nautilus-main.c:398 5786 5858 msgid "" 5787 5859 "\n" … … 5793 5865 "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър" 5794 5866 5795 #. Set initial window title5796 #: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:3895797 #: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:1545798 msgid "Nautilus"5799 msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"5800 5801 5867 #. translators: %s is an option (e.g. --check) 5802 #: ../src/nautilus-main.c:519 ../src/nautilus-main.c:528 5803 #: ../src/nautilus-main.c:533 5868 #: ../src/nautilus-main.c:434 ../src/nautilus-main.c:443 5804 5869 #, c-format 5805 5870 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" 5806 5871 msgstr "nautilus: „%s“ не може да бъде използван с адреси.\n" 5807 5872 5808 #: ../src/nautilus-main.c: 5245873 #: ../src/nautilus-main.c:439 5809 5874 #, c-format 5810 5875 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" 5811 5876 msgstr "nautilus: „--check“ не може да бъде използвана с други опции.\n" 5812 5877 5813 #: ../src/nautilus-main.c: 5385878 #: ../src/nautilus-main.c:448 5814 5879 #, c-format 5815 5880 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" … … 5817 5882 "nautilus: „--geometry“ не може да бъде използвана с повече от един адрес.\n" 5818 5883 5819 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only 5820 #. * implemented this feature so I could use this joke. 5821 #. 5822 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:133 5823 msgid "Are you sure you want to forget history?" 5824 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забравите историята?" 5825 5826 #. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?" 5827 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:135 5828 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." 5829 msgstr "Ако е така, сте обречени да я повторите." 5830 5831 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:137 5884 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 5832 5885 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" 5833 5886 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?" 5834 5887 5835 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:139 5836 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." 5837 msgstr "" 5838 "Ако списъкът с местоположения бъде изчистен, те ще бъдат окончателно изтрити." 5839 5840 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:336 5841 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 5888 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313 5889 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 5842 5890 #, c-format 5843 5891 msgid "The location \"%s\" does not exist." 5844 5892 msgstr "Местоположението „%s“ не съществува." 5845 5893 5846 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:3 385894 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315 5847 5895 msgid "The history location doesn't exist." 5848 5896 msgstr "Това местоположение от историята не съществува." 5849 5897 5850 5898 #. name, stock id, label 5851 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:7 905899 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767 5852 5900 msgid "_Go" 5853 5901 msgstr "О_тиване" 5854 5902 5855 5903 #. name, stock id, label 5856 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:7 915904 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768 5857 5905 msgid "_Bookmarks" 5858 5906 msgstr "_Отметки" 5859 5907 5860 5908 #. name, stock id, label 5861 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:7 925909 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769 5862 5910 msgid "_Tabs" 5863 5911 msgstr "_Подпрозорци" 5864 5912 5865 5913 #. name, stock id, label 5866 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:7 935914 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 5867 5915 msgid "New _Window" 5868 5916 msgstr "_Нов прозорец" 5869 5917 5870 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:7 945918 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 5871 5919 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" 5872 5920 msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес" 5873 5921 5874 5922 #. name, stock id, label 5875 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:7 965923 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 5876 5924 msgid "New _Tab" 5877 5925 msgstr "Нов _подпрозорец" 5878 5926 5879 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:7 975927 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 5880 5928 msgid "Open another tab for the displayed location" 5881 5929 msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес" 5882 5930 5883 5931 #. name, stock id, label 5884 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:7 995932 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 5885 5933 msgid "Open Folder W_indow" 5886 5934 msgstr "_Отваряне на прозорец за папка" 5887 5935 5888 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 8005936 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 5889 5937 msgid "Open a folder window for the displayed location" 5890 5938 msgstr "Отваряне на прозорец за папка за показания адрес" 5891 5939 5892 5940 #. name, stock id, label 5893 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 8025941 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 5894 5942 msgid "Close _All Windows" 5895 5943 msgstr "Затваряне на _всички прозорци" 5896 5944 5897 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 8035945 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 5898 5946 msgid "Close all Navigation windows" 5899 5947 msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци" 5900 5948 5901 5949 #. name, stock id, label 5902 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 8055950 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 5903 5951 msgid "_Location..." 5904 5952 msgstr "_Адрес…" 5905 5953 5906 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 8065907 #: ../src/nautilus-spatial-window.c: 8915954 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 5955 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 5908 5956 msgid "Specify a location to open" 5909 5957 msgstr "Задаване на адрес за отваряне" 5910 5958 5911 5959 #. name, stock id, label 5912 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 8085960 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 5913 5961 msgid "Clea_r History" 5914 5962 msgstr "_Изчистване на историята" 5915 5963 5916 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 8095964 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 5917 5965 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" 5918 5966 msgstr "" … … 5921 5969 5922 5970 #. name, stock id, label 5923 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 8115924 #: ../src/nautilus-spatial-window.c: 8995971 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 5972 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:911 5925 5973 msgid "_Add Bookmark" 5926 5974 msgstr "_Добавяне на отметка" 5927 5975 5928 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 8125929 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:9 005976 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 5977 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:912 5930 5978 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" 5931 5979 msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" 5932 5980 5933 5981 #. name, stock id, label 5934 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 8145935 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:9 025982 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 5983 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:914 5936 5984 msgid "_Edit Bookmarks..." 5937 5985 msgstr "_Редактиране на отметки…" 5938 5986 5939 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 8155940 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:9 035987 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 5988 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:915 5941 5989 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" 5942 5990 msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню" 5943 5991 5944 5992 #. name, stock id, label 5945 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 8175946 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:9 055993 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 5994 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:917 5947 5995 msgid "_Search for Files..." 5948 5996 msgstr "Тър_сене за файлове…" 5949 5997 5950 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 8185951 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:9 065998 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 5999 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:918 5952 6000 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" 5953 6001 msgstr "Намиране по име или съдържание на документи или папки на този компютър" 5954 6002 5955 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 8216003 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 5956 6004 msgid "_Previous Tab" 5957 6005 msgstr "_Предишен подпрозорец" 5958 6006 5959 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 8226007 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 5960 6008 msgid "Activate previous tab" 5961 6009 msgstr "Показване на предишния подпрозорец" 5962 6010 5963 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 246011 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 5964 6012 msgid "_Next Tab" 5965 6013 msgstr "_Следващ подпрозорец" 5966 6014 5967 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 256015 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 5968 6016 msgid "Activate next tab" 5969 6017 msgstr "Показване на следващия подпрозорец" 5970 6018 5971 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 275972 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:26 56019 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 6020 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:264 5973 6021 msgid "Move Tab _Left" 5974 6022 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" 5975 6023 5976 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 286024 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 5977 6025 msgid "Move current tab to left" 5978 6026 msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво" 5979 6027 5980 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 305981 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:27 36028 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 6029 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:272 5982 6030 msgid "Move Tab _Right" 5983 6031 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" 5984 6032 5985 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 316033 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 5986 6034 msgid "Move current tab to right" 5987 6035 msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно" … … 5989 6037 #. name, stock id 5990 6038 #. label, accelerator 5991 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 386039 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 5992 6040 msgid "_Main Toolbar" 5993 6041 msgstr "_Главна лента с инструменти" 5994 6042 5995 6043 #. tooltip 5996 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 396044 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 5997 6045 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" 5998 6046 msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец" … … 6001 6049 #. name, stock id 6002 6050 #. label, accelerator 6003 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 436051 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 6004 6052 msgid "_Side Pane" 6005 6053 msgstr "_Страничен панел" 6006 6054 6007 6055 #. tooltip 6008 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 446056 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821 6009 6057 msgid "Change the visibility of this window's side pane" 6010 6058 msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец" … … 6013 6061 #. name, stock id 6014 6062 #. label, accelerator 6015 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 486063 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 6016 6064 msgid "Location _Bar" 6017 6065 msgstr "_Адресна лента" 6018 6066 6019 6067 #. tooltip 6020 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 496068 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 6021 6069 msgid "Change the visibility of this window's location bar" 6022 6070 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за адрес на този прозорец" … … 6025 6073 #. name, stock id 6026 6074 #. label, accelerator 6027 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 536075 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 6028 6076 msgid "St_atusbar" 6029 6077 msgstr "_Лента за състоянието" 6030 6078 6031 6079 #. tooltip 6032 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 546080 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 6033 6081 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" 6034 6082 msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца" 6035 6083 6036 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 786084 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 6037 6085 msgid "_Back" 6038 6086 msgstr "На_зад" 6039 6087 6040 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 806088 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857 6041 6089 msgid "Go to the previous visited location" 6042 6090 msgstr "Отиване на предишния посетен адрес" 6043 6091 6044 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 816092 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 6045 6093 msgid "Back history" 6046 6094 msgstr "Назад през историята" 6047 6095 6048 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 956096 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872 6049 6097 msgid "_Forward" 6050 6098 msgstr "На_пред" 6051 6099 6052 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 976100 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874 6053 6101 msgid "Go to the next visited location" 6054 6102 msgstr "Отиване на следващия посетен адрес" 6055 6103 6056 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 986104 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 6057 6105 msgid "Forward history" 6058 6106 msgstr "Напред през историята" 6059 6107 6060 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 9126108 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 6061 6109 msgid "_Search" 6062 6110 msgstr "Т_ърсене" 6063 6111 6064 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:17 76112 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:176 6065 6113 msgid "Toggle between button and text-based location bar" 6066 6114 msgstr "Превключване между лента за адреси с бутони или текст" 6067 6115 6068 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:28 46116 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:283 6069 6117 msgid "_Close Tab" 6070 6118 msgstr "_Затваряне на подпрозореца" 6071 6119 6072 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:120 66120 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205 6073 6121 #, c-format 6074 6122 msgid "%s - File Browser" 6075 6123 msgstr "%s — файлов браузър" 6076 6124 6077 #: ../src/nautilus-notebook.c:4 146125 #: ../src/nautilus-notebook.c:406 6078 6126 msgid "Close tab" 6079 6127 msgstr "Затваряне на подпрозореца" 6080 6128 6081 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:38 5 ../src/nautilus-notes-viewer.c:4996129 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:496 6082 6130 msgid "Notes" 6083 6131 msgstr "Бележки" 6084 6132 6085 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:3 916133 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 6086 6134 msgid "Show Notes" 6087 6135 msgstr "Показване на бележки" 6088 6136 6089 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:33 2../src/network-scheme.desktop.in.h:26137 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 6090 6138 msgid "Network" 6091 6139 msgstr "Локална мрежа" 6092 6140 6093 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:186 16141 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1863 6094 6142 #, c-format 6095 6143 msgid "Unable to poll %s for media changes" 6096 6144 msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител" 6097 6145 6098 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:197 76146 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1979 6099 6147 msgid "Remove" 6100 6148 msgstr "Изтриване" 6101 6149 6102 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:198 66150 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1988 6103 6151 msgid "Rename..." 6104 6152 msgstr "Преименуване…" 6105 6153 6106 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 19986154 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2000 6107 6155 msgid "_Mount" 6108 6156 msgstr "_Монтиране" 6109 6157 6110 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:20 196158 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2021 6111 6159 msgid "_Rescan" 6112 6160 msgstr "_Препрочитане" 6113 6161 6114 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:238 46162 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2386 6115 6163 msgid "Places" 6116 6164 msgstr "Места" 6117 6165 6118 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:239 06166 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2392 6119 6167 msgid "Show Places" 6120 6168 msgstr "Показване на местата" 6121 6169 6122 6170 #. set the title and standard close accelerator 6123 #: ../src/nautilus-property-browser.c:25 86171 #: ../src/nautilus-property-browser.c:251 6124 6172 msgid "Backgrounds and Emblems" 6125 6173 msgstr "Фонове и емблеми" 6126 6174 6127 6175 #. create the "remove" button 6128 #: ../src/nautilus-property-browser.c:3 626176 #: ../src/nautilus-property-browser.c:355 6129 6177 msgid "_Remove..." 6130 6178 msgstr "_Изтриване…" 6131 6179 6132 6180 #. now create the "add new" button 6133 #: ../src/nautilus-property-browser.c:3 766181 #: ../src/nautilus-property-browser.c:369 6134 6182 msgid "Add new..." 6135 6183 msgstr "Добавяне на…" 6136 6184 6137 #: ../src/nautilus-property-browser.c:9 416185 #: ../src/nautilus-property-browser.c:931 6138 6186 #, c-format 6139 6187 msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." 6140 6188 msgstr "Шарката %s не може да бъде изтрита." 6141 6189 6142 #: ../src/nautilus-property-browser.c:9 426190 #: ../src/nautilus-property-browser.c:932 6143 6191 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." 6144 6192 msgstr "Проверете дали имате права да изтриете шарката." 6145 6193 6146 #: ../src/nautilus-property-browser.c:9 706194 #: ../src/nautilus-property-browser.c:947 6147 6195 #, c-format 6148 6196 msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." 6149 6197 msgstr "Емблемата %s не може да бъде изтрита." 6150 6198 6151 #: ../src/nautilus-property-browser.c:9 716199 #: ../src/nautilus-property-browser.c:948 6152 6200 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." 6153 6201 msgstr "Проверете дали имате права да изтриете емблемата." 6154 6202 6155 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1017 6203 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1015 6204 msgid "Select an Image File for the New Emblem" 6205 msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема" 6206 6207 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1055 6156 6208 msgid "Create a New Emblem" 6157 6209 msgstr "Създаване на нова емблема" 6158 6210 6159 6211 #. make the keyword label and field 6160 #: ../src/nautilus-property-browser.c:10 396212 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1077 6161 6213 msgid "_Keyword:" 6162 6214 msgstr "_Ключова дума:" 6163 6215 6164 #. set up a gnome icon entryto pick the image file6165 #: ../src/nautilus-property-browser.c:10 586216 #. set up a file chooser to pick the image file 6217 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 6166 6218 msgid "_Image:" 6167 6219 msgstr "_Изображение:" 6168 6220 6169 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1066 6170 msgid "Select an Image File for the New Emblem" 6171 msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема" 6172 6173 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1091 6221 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1127 6174 6222 msgid "Create a New Color:" 6175 6223 msgstr "Създаване на нов цвят:" 6176 6224 6177 6225 #. make the name label and field 6178 #: ../src/nautilus-property-browser.c:11 056226 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1141 6179 6227 msgid "Color _name:" 6180 6228 msgstr "Име _на цвят:" 6181 6229 6182 #: ../src/nautilus-property-browser.c:11 216230 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 6183 6231 msgid "Color _value:" 6184 6232 msgstr "_Стойност на цвят:" 6185 6233 6186 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 6187 #, c-format 6188 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." 6189 msgstr "„%s“ не е правилно име на файл." 6190 6191 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1153 6234 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 6235 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." 6236 msgstr "Не можете да замените тази шарка." 6237 6238 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 6239 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." 6240 msgstr "„Без шарка“ е служебно име на шарка и не може да бъде изтрито." 6241 6242 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1220 6243 #, c-format 6244 msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." 6245 msgstr "Шарката %s не може да бъде инсталирана." 6246 6247 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 6248 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" 6249 msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шарка" 6250 6251 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 6252 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1348 6253 msgid "The color cannot be installed." 6254 msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран." 6255 6256 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 6257 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." 6258 msgstr "Трябва да зададете неизползвано име за този нов цвят." 6259 6260 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1349 6261 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." 6262 msgstr "Трябва да зададете някакво име за нов цвят." 6263 6264 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1401 6265 msgid "Select a Color to Add" 6266 msgstr "Избор на цвят за добавяне" 6267 6268 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1438 6269 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1455 6270 #, c-format 6271 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." 6272 msgstr "Графичният файл „%s“ е неизползваем." 6273 6274 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1439 6275 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1456 6276 msgid "The file is not an image." 6277 msgstr "Файлът не е изображение." 6278 6279 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 6280 msgid "Select a Category:" 6281 msgstr "Избор на категория:" 6282 6283 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2158 6284 msgid "C_ancel Remove" 6285 msgstr "П_рекъсване на изтриването" 6286 6287 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 6288 msgid "_Add a New Pattern..." 6289 msgstr "_Добавяне на нова шарка…" 6290 6291 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 6292 msgid "_Add a New Color..." 6293 msgstr "_Добавяне на нов цвят…" 6294 6295 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 6296 msgid "_Add a New Emblem..." 6297 msgstr "_Добавяне на нова емблема…" 6298 6299 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 6300 msgid "Click on a pattern to remove it" 6301 msgstr "Натиснете върху шарката, за да я изтриете" 6302 6303 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 6304 msgid "Click on a color to remove it" 6305 msgstr "Натиснете върху цвета, за да го изтриете" 6306 6307 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2199 6308 msgid "Click on an emblem to remove it" 6309 msgstr "Натиснете върху емблемата, за да я изтриете" 6310 6311 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2208 6312 msgid "Patterns:" 6313 msgstr "Шарки:" 6314 6315 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2211 6316 msgid "Colors:" 6317 msgstr "Цветове:" 6318 6319 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2214 6320 msgid "Emblems:" 6321 msgstr "Емблеми:" 6322 6323 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2234 6324 msgid "_Remove a Pattern..." 6325 msgstr "_Изтриване на шарка…" 6326 6327 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2237 6328 msgid "_Remove a Color..." 6329 msgstr "_Изтриване на цвят…" 6330 6331 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2240 6332 msgid "_Remove an Emblem..." 6333 msgstr "_Изтриване на емблема…" 6334 6335 #: ../src/nautilus-query-editor.c:123 6336 msgid "File Type" 6337 msgstr "Вид файл" 6338 6339 #: ../src/nautilus-query-editor.c:260 6340 msgid "Select folder to search in" 6341 msgstr "Избор на папка, в която да търсите" 6342 6343 #: ../src/nautilus-query-editor.c:350 6344 msgid "Documents" 6345 msgstr "Документи" 6346 6347 #: ../src/nautilus-query-editor.c:368 6348 msgid "Music" 6349 msgstr "Музика" 6350 6351 #: ../src/nautilus-query-editor.c:382 6352 msgid "Video" 6353 msgstr "Видео" 6354 6355 #: ../src/nautilus-query-editor.c:398 6356 msgid "Picture" 6357 msgstr "Изображение" 6358 6359 #: ../src/nautilus-query-editor.c:418 6360 msgid "Illustration" 6361 msgstr "Илюстрация" 6362 6363 #: ../src/nautilus-query-editor.c:432 6364 msgid "Spreadsheet" 6365 msgstr "Електронна таблица" 6366 6367 #: ../src/nautilus-query-editor.c:448 6368 msgid "Presentation" 6369 msgstr "Презентация" 6370 6371 #: ../src/nautilus-query-editor.c:457 6372 msgid "Pdf / Postscript" 6373 msgstr "Pdf/Postscript" 6374 6375 #: ../src/nautilus-query-editor.c:465 6376 msgid "Text File" 6377 msgstr "Текстов файл" 6378 6379 #: ../src/nautilus-query-editor.c:544 6380 msgid "Select type" 6381 msgstr "Избор на вид" 6382 6383 #: ../src/nautilus-query-editor.c:628 6384 msgid "Any" 6385 msgstr "Всякакви" 6386 6387 #: ../src/nautilus-query-editor.c:643 6388 msgid "Other Type..." 6389 msgstr "Друг вид…" 6390 6391 #: ../src/nautilus-query-editor.c:928 6392 msgid "Remove this criterion from the search" 6393 msgstr "Премахване на този критерий от търсенето" 6394 6395 #: ../src/nautilus-query-editor.c:973 6396 msgid "Search Folder" 6397 msgstr "Папка, в която да се търси" 6398 6399 #: ../src/nautilus-query-editor.c:987 6400 msgid "Edit the saved search" 6401 msgstr "Редактиране на запазеното търсене" 6402 6403 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 6404 msgid "Add a new criterion to this search" 6405 msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето" 6406 6407 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 6408 msgid "Go" 6409 msgstr "Отиване" 6410 6411 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 6412 msgid "Reload" 6413 msgstr "Презареждане" 6414 6415 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 6416 msgid "Perform or update the search" 6417 msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене" 6418 6419 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 6420 msgid "_Search for:" 6421 msgstr "_Търсене за:" 6422 6423 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 6424 msgid "Search results" 6425 msgstr "Резултати от търсенето" 6426 6427 #: ../src/nautilus-search-bar.c:137 6428 msgid "Search:" 6429 msgstr "Търсене:" 6430 6431 #: ../src/nautilus-side-pane.c:411 6432 msgid "Close the side pane" 6433 msgstr "Затваряне на страничния панел" 6434 6435 #. Set initial window title 6436 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516 6437 #: ../src/nautilus-window.c:154 6438 msgid "Nautilus" 6439 msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" 6440 6441 #. name, stock id, label 6442 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:901 6443 msgid "_Places" 6444 msgstr "_Места" 6445 6446 #. name, stock id, label 6447 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 6448 msgid "Open _Location..." 6449 msgstr "Отваряне на _местоположение…" 6450 6451 #. name, stock id, label 6452 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 6453 msgid "Close P_arent Folders" 6454 msgstr "Затваряне на _предходните папки" 6455 6456 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 6457 msgid "Close this folder's parents" 6458 msgstr "Затваряне на горните папки" 6459 6460 #. name, stock id, label 6461 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:908 6462 msgid "Clos_e All Folders" 6463 msgstr "Затваряне на _всички папки" 6464 6465 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:909 6466 msgid "Close all folder windows" 6467 msgstr "Затваряне на всички прозорци" 6468 6469 #: ../src/nautilus-throbber.c:82 6470 msgid "throbber" 6471 msgstr "пулсатор" 6472 6473 #: ../src/nautilus-throbber.c:83 6474 msgid "provides visual status" 6475 msgstr "визуално показва състоянието" 6476 6477 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97 6478 msgid "" 6479 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " 6480 "list?" 6481 msgstr "" 6482 "Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашият списък?" 6483 6484 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102 6485 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" 6486 msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение" 6487 6488 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731 6489 msgid "You can choose another view or go to a different location." 6490 msgstr "Можете да изберете друг изглед или различно местоположение." 6491 6492 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750 6493 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." 6494 msgstr "" 6495 "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." 6496 6497 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218 6498 msgid "Content View" 6499 msgstr "Преглед на съдържанието" 6500 6501 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219 6502 msgid "View of the current folder" 6503 msgstr "Изглед на текущата папка" 6504 6505 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 6506 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." 6507 msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." 6508 6509 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 6510 msgid "The location is not a folder." 6511 msgstr "Местоположението не е папка." 6512 6513 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 6514 #, c-format 6515 msgid "Could not find \"%s\"." 6516 msgstr "„%s“ не може да бъде открит." 6517 6192 6518 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 6193 6519 msgid "Please check the spelling and try again." 6194 6520 msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." 6195 6196 #: ../src/nautilus-property-browser.c:11556197 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."6198 msgstr "Не сте дали правилно име на файл."6199 6200 #: ../src/nautilus-property-browser.c:11566201 msgid "Please try again."6202 msgstr "Опитайте отново."6203 6204 #: ../src/nautilus-property-browser.c:11696205 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."6206 msgstr "Не можете да замените тази шарка."6207 6208 #: ../src/nautilus-property-browser.c:11706209 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."6210 msgstr "„Без шарка“ е служебно име на шарка и не може да бъде изтрито."6211 6212 #: ../src/nautilus-property-browser.c:12006213 #, c-format6214 msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."6215 msgstr "Шарката %s не може да бъде инсталирана."6216 6217 #: ../src/nautilus-property-browser.c:12226218 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"6219 msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шарка"6220 6221 #: ../src/nautilus-property-browser.c:12746222 #: ../src/nautilus-property-browser.c:13056223 msgid "The color cannot be installed."6224 msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран."6225 6226 #: ../src/nautilus-property-browser.c:12756227 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."6228 msgstr "Трябва да зададете неизползвано име за този нов цвят."6229 6230 #: ../src/nautilus-property-browser.c:13066231 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."6232 msgstr "Трябва да зададете някакво име за нов цвят."6233 6234 #: ../src/nautilus-property-browser.c:13586235 msgid "Select a Color to Add"6236 msgstr "Избор на цвят за добавяне"6237 6238 #: ../src/nautilus-property-browser.c:13966239 #: ../src/nautilus-property-browser.c:14136240 #, c-format6241 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."6242 msgstr "Графичният файл „%s“ е неизползваем."6243 6244 #: ../src/nautilus-property-browser.c:13976245 #: ../src/nautilus-property-browser.c:14146246 msgid "The file is not an image."6247 msgstr "Файлът не е изображение."6248 6249 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21006250 msgid "Select a Category:"6251 msgstr "Избор на категория:"6252 6253 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21096254 msgid "C_ancel Remove"6255 msgstr "П_рекъсване на изтриването"6256 6257 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21156258 msgid "_Add a New Pattern..."6259 msgstr "_Добавяне на нова шарка…"6260 6261 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21186262 msgid "_Add a New Color..."6263 msgstr "_Добавяне на нов цвят…"6264 6265 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21216266 msgid "_Add a New Emblem..."6267 msgstr "_Добавяне на нова емблема…"6268 6269 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21446270 msgid "Click on a pattern to remove it"6271 msgstr "Натиснете върху шарката, за да я изтриете"6272 6273 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21476274 msgid "Click on a color to remove it"6275 msgstr "Натиснете върху цвета, за да го изтриете"6276 6277 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21506278 msgid "Click on an emblem to remove it"6279 msgstr "Натиснете върху емблемата, за да я изтриете"6280 6281 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21596282 msgid "Patterns:"6283 msgstr "Шарки:"6284 6285 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21626286 msgid "Colors:"6287 msgstr "Цветове:"6288 6289 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21656290 msgid "Emblems:"6291 msgstr "Емблеми:"6292 6293 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21856294 msgid "_Remove a Pattern..."6295 msgstr "_Изтриване на шарка…"6296 6297 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21886298 msgid "_Remove a Color..."6299 msgstr "_Изтриване на цвят…"6300 6301 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21916302 msgid "_Remove an Emblem..."6303 msgstr "_Изтриване на емблема…"6304 6305 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1236306 msgid "File Type"6307 msgstr "Вид файл"6308 6309 #: ../src/nautilus-query-editor.c:2606310 msgid "Select folder to search in"6311 msgstr "Избор на папка, в която да търсите"6312 6313 #: ../src/nautilus-query-editor.c:3506314 msgid "Documents"6315 msgstr "Документи"6316 6317 #: ../src/nautilus-query-editor.c:3686318 msgid "Music"6319 msgstr "Музика"6320 6321 #: ../src/nautilus-query-editor.c:3826322 msgid "Video"6323 msgstr "Видео"6324 6325 #: ../src/nautilus-query-editor.c:3986326 msgid "Picture"6327 msgstr "Изображение"6328 6329 #: ../src/nautilus-query-editor.c:4186330 msgid "Illustration"6331 msgstr "Илюстрация"6332 6333 #: ../src/nautilus-query-editor.c:4326334 msgid "Spreadsheet"6335 msgstr "Електронна таблица"6336 6337 #: ../src/nautilus-query-editor.c:4486338 msgid "Presentation"6339 msgstr "Презентация"6340 6341 #: ../src/nautilus-query-editor.c:4576342 msgid "Pdf / Postscript"6343 msgstr "Pdf/Postscript"6344 6345 #: ../src/nautilus-query-editor.c:4656346 msgid "Text File"6347 msgstr "Текстов файл"6348 6349 #: ../src/nautilus-query-editor.c:5446350 msgid "Select type"6351 msgstr "Избор на вид"6352 6353 #: ../src/nautilus-query-editor.c:6286354 msgid "Any"6355 msgstr "Всякакви"6356 6357 #: ../src/nautilus-query-editor.c:6436358 msgid "Other Type..."6359 msgstr "Друг вид…"6360 6361 #: ../src/nautilus-query-editor.c:9286362 msgid "Remove this criterion from the search"6363 msgstr "Премахване на този критерий от търсенето"6364 6365 #: ../src/nautilus-query-editor.c:9736366 msgid "Search Folder"6367 msgstr "Папка, в която да се търси"6368 6369 #: ../src/nautilus-query-editor.c:9876370 msgid "Edit the saved search"6371 msgstr "Редактиране на запазеното търсене"6372 6373 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10186374 msgid "Add a new criterion to this search"6375 msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето"6376 6377 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10226378 msgid "Go"6379 msgstr "Отиване"6380 6381 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10246382 msgid "Reload"6383 msgstr "Презареждане"6384 6385 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10296386 msgid "Perform or update the search"6387 msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене"6388 6389 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10506390 msgid "_Search for:"6391 msgstr "_Търсене за:"6392 6393 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10796394 msgid "Search results"6395 msgstr "Резултати от търсенето"6396 6397 #: ../src/nautilus-search-bar.c:1376398 msgid "Search:"6399 msgstr "Търсене:"6400 6401 #: ../src/nautilus-side-pane.c:4116402 msgid "Close the side pane"6403 msgstr "Затваряне на страничния панел"6404 6405 #. name, stock id, label6406 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8896407 msgid "_Places"6408 msgstr "_Места"6409 6410 #. name, stock id, label6411 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8906412 msgid "Open _Location..."6413 msgstr "Отваряне на _местоположение…"6414 6415 #. name, stock id, label6416 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8936417 msgid "Close P_arent Folders"6418 msgstr "Затваряне на _предходните папки"6419 6420 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8946421 msgid "Close this folder's parents"6422 msgstr "Затваряне на горните папки"6423 6424 #. name, stock id, label6425 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8966426 msgid "Clos_e All Folders"6427 msgstr "Затваряне на _всички папки"6428 6429 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8976430 msgid "Close all folder windows"6431 msgstr "Затваряне на всички прозорци"6432 6433 #: ../src/nautilus-throbber.c:826434 msgid "throbber"6435 msgstr "пулсатор"6436 6437 #: ../src/nautilus-throbber.c:836438 msgid "provides visual status"6439 msgstr "визуално показва състоянието"6440 6441 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:966442 msgid ""6443 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "6444 "list?"6445 msgstr ""6446 "Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашият списък?"6447 6448 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:1016449 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"6450 msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"6451 6452 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:7316453 msgid "You can choose another view or go to a different location."6454 msgstr "Можете да изберете друг изглед или различно местоположение."6455 6456 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:7506457 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."6458 msgstr ""6459 "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед."6460 6461 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:12186462 msgid "Content View"6463 msgstr "Преглед на съдържанието"6464 6465 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:12196466 msgid "View of the current folder"6467 msgstr "Изглед на текущата папка"6468 6469 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:18836470 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."6471 msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка."6472 6473 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:18896474 msgid "The location is not a folder."6475 msgstr "Местоположението не е папка."6476 6477 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:18956478 #, c-format6479 msgid "Could not find \"%s\"."6480 msgstr "„%s“ не може да бъде открит."6481 6521 6482 6522 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 … … 6527 6567 msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка" 6528 6568 6529 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 5426569 #: ../src/nautilus-window-menus.c:498 6530 6570 msgid "" 6531 6571 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " … … 6539 6579 "ваше решение) по-късна версия." 6540 6580 6541 #: ../src/nautilus-window-menus.c:5 466581 #: ../src/nautilus-window-menus.c:502 6542 6582 msgid "" 6543 6583 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 6550 6590 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 6551 6591 6552 #: ../src/nautilus-window-menus.c:5 506592 #: ../src/nautilus-window-menus.c:506 6553 6593 msgid "" 6554 6594 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 6560 6600 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 6561 6601 6562 #: ../src/nautilus-window-menus.c:5 626563 msgid "" 6564 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your"6565 " files and the rest of your system."6566 msgstr "" 6567 "Nautilus е графична обвивка за GNOME, която ви позволява да управлявате"6568 " вашите файлове."6569 6570 #: ../src/nautilus-window-menus.c:5 666602 #: ../src/nautilus-window-menus.c:518 6603 msgid "" 6604 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " 6605 "online." 6606 msgstr "" 6607 "Nautilus ви позволява да организирате файловете както на компютъра си, така " 6608 "и по мрежата." 6609 6610 #: ../src/nautilus-window-menus.c:521 6571 6611 msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" 6572 6612 msgstr "Авторски права © 1999-2008 — авторите на Nautilus" … … 6576 6616 #. * box to give credit to the translator(s). 6577 6617 #. 6578 #: ../src/nautilus-window-menus.c:5 766618 #: ../src/nautilus-window-menus.c:531 6579 6619 msgid "translator-credits" 6580 6620 msgstr "" 6621 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 6581 6622 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" 6582 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 6623 "Ростислав „Zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 6624 "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n" 6583 6625 "Борислав Александров\n" 6584 6626 "\n" … … 6587 6629 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 6588 6630 6589 #: ../src/nautilus-window-menus.c:5 796631 #: ../src/nautilus-window-menus.c:534 6590 6632 msgid "Nautilus Web Site" 6591 6633 msgstr "Уеб сайта на Nautilus" 6592 6634 6593 6635 #. name, stock id, label 6594 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 876636 #: ../src/nautilus-window-menus.c:736 6595 6637 msgid "_File" 6596 6638 msgstr "_Файл" 6597 6639 6598 6640 #. name, stock id, label 6599 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 886641 #: ../src/nautilus-window-menus.c:737 6600 6642 msgid "_Edit" 6601 6643 msgstr "_Редактиране" 6602 6644 6603 6645 #. name, stock id, label 6604 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 896646 #: ../src/nautilus-window-menus.c:738 6605 6647 msgid "_View" 6606 6648 msgstr "_Изглед" 6607 6649 6608 6650 #. name, stock id, label 6609 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 906651 #: ../src/nautilus-window-menus.c:739 6610 6652 msgid "_Help" 6611 6653 msgstr "Помо_щ" … … 6613 6655 #. name, stock id 6614 6656 #. label, accelerator 6615 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 926657 #: ../src/nautilus-window-menus.c:741 6616 6658 msgid "_Close" 6617 6659 msgstr "_Затваряне" 6618 6660 6619 6661 #. tooltip 6620 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 936662 #: ../src/nautilus-window-menus.c:742 6621 6663 msgid "Close this folder" 6622 6664 msgstr "Затваряне на тази папка" 6623 6665 6624 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 966666 #: ../src/nautilus-window-menus.c:745 6625 6667 msgid "_Backgrounds and Emblems..." 6626 6668 msgstr "_Фонове и емблеми…" 6627 6669 6628 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 976670 #: ../src/nautilus-window-menus.c:746 6629 6671 msgid "" 6630 6672 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " … … 6633 6675 "Показване на шарките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани" 6634 6676 6635 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 8006677 #: ../src/nautilus-window-menus.c:749 6636 6678 msgid "Prefere_nces" 6637 6679 msgstr "Настрой_ки" 6638 6680 6639 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 8016681 #: ../src/nautilus-window-menus.c:750 6640 6682 msgid "Edit Nautilus preferences" 6641 6683 msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus" 6642 6684 6643 6685 #. name, stock id, label 6644 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 8036686 #: ../src/nautilus-window-menus.c:752 6645 6687 msgid "_Undo" 6646 6688 msgstr "_Назад" 6647 6689 6648 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 8046690 #: ../src/nautilus-window-menus.c:753 6649 6691 msgid "Undo the last text change" 6650 6692 msgstr "Отмяна на последната промяна на текста" 6651 6693 6652 6694 #. name, stock id, label 6653 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 8066695 #: ../src/nautilus-window-menus.c:755 6654 6696 msgid "Open _Parent" 6655 6697 msgstr "Отваряне на _горната папка" 6656 6698 6657 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 8076699 #: ../src/nautilus-window-menus.c:756 6658 6700 msgid "Open the parent folder" 6659 6701 msgstr "Отваряне на горната папка" … … 6661 6703 #. name, stock id 6662 6704 #. label, accelerator 6663 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 8136705 #: ../src/nautilus-window-menus.c:762 6664 6706 msgid "_Stop" 6665 6707 msgstr "Сп_иране" 6666 6708 6667 6709 #. tooltip 6668 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 8146710 #: ../src/nautilus-window-menus.c:763 6669 6711 msgid "Stop loading the current location" 6670 6712 msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес" … … 6672 6714 #. name, stock id 6673 6715 #. label, accelerator 6674 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 8176716 #: ../src/nautilus-window-menus.c:766 6675 6717 msgid "_Reload" 6676 6718 msgstr "_Презареждане" 6677 6719 6678 6720 #. tooltip 6679 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 8186721 #: ../src/nautilus-window-menus.c:767 6680 6722 msgid "Reload the current location" 6681 6723 msgstr "Презареждане на текущата папка" … … 6683 6725 #. name, stock id 6684 6726 #. label, accelerator 6685 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 8216727 #: ../src/nautilus-window-menus.c:770 6686 6728 msgid "_Contents" 6687 6729 msgstr "_Ръководство" 6688 6730 6689 6731 #. tooltip 6690 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 8226732 #: ../src/nautilus-window-menus.c:771 6691 6733 msgid "Display Nautilus help" 6692 6734 msgstr "Показване на помощта за Nautilus" … … 6694 6736 #. name, stock id 6695 6737 #. label, accelerator 6696 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 8256738 #: ../src/nautilus-window-menus.c:774 6697 6739 msgid "_About" 6698 6740 msgstr "_Относно" 6699 6741 6700 6742 #. tooltip 6701 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 8266743 #: ../src/nautilus-window-menus.c:775 6702 6744 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" 6703 6745 msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus" 6746 6747 #. name, stock id 6748 #. label, accelerator 6749 #: ../src/nautilus-window-menus.c:778 6750 msgid "Zoom _In" 6751 msgstr "_Увеличаване" 6752 6753 #. tooltip 6754 #: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 6755 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 6756 msgid "Increase the view size" 6757 msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа" 6758 6759 #. name, stock id 6760 #. label, accelerator 6761 #: ../src/nautilus-window-menus.c:790 6762 msgid "Zoom _Out" 6763 msgstr "_Намаляване" 6764 6765 #. tooltip 6766 #: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 6767 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 6768 msgid "Decrease the view size" 6769 msgstr "Намаляване на обектите в изгледа" 6770 6771 #. name, stock id 6772 #. label, accelerator 6773 #: ../src/nautilus-window-menus.c:798 6774 msgid "Normal Si_ze" 6775 msgstr "Н_ормален размер" 6776 6777 #. tooltip 6778 #: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 6779 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 6780 msgid "Use the normal view size" 6781 msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа" 6782 6783 #. name, stock id 6784 #. label, accelerator 6785 #: ../src/nautilus-window-menus.c:802 6786 msgid "Connect to _Server..." 6787 msgstr "_Свързване към сървър…" 6788 6789 #. tooltip 6790 #: ../src/nautilus-window-menus.c:803 6791 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" 6792 msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск" 6793 6794 #. name, stock id 6795 #. label, accelerator 6796 #: ../src/nautilus-window-menus.c:806 6797 msgid "_Home Folder" 6798 msgstr "_Домашна папка" 6799 6800 #. name, stock id 6801 #. label, accelerator 6802 #: ../src/nautilus-window-menus.c:810 6803 msgid "_Computer" 6804 msgstr "_Този компютър" 6805 6806 #. name, stock id 6807 #. label, accelerator 6808 #: ../src/nautilus-window-menus.c:814 6809 msgid "_Network" 6810 msgstr "_Локална мрежа" 6811 6812 #. tooltip 6813 #: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 6814 msgid "Browse bookmarked and local network locations" 6815 msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения" 6816 6817 #. name, stock id 6818 #. label, accelerator 6819 #: ../src/nautilus-window-menus.c:818 6820 msgid "T_emplates" 6821 msgstr "_Шаблони" 6822 6823 #. tooltip 6824 #: ../src/nautilus-window-menus.c:819 6825 msgid "Open your personal templates folder" 6826 msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони" 6827 6828 #. name, stock id 6829 #. label, accelerator 6830 #: ../src/nautilus-window-menus.c:822 6831 msgid "_Trash" 6832 msgstr "_Кошче" 6833 6834 #. tooltip 6835 #: ../src/nautilus-window-menus.c:823 6836 msgid "Open your personal trash folder" 6837 msgstr "Отваряне на вашето лично кошче" 6704 6838 6705 6839 #. name, stock id 6706 6840 #. label, accelerator 6707 6841 #: ../src/nautilus-window-menus.c:829 6708 msgid "Zoom _In"6709 msgstr "_Увеличаване"6710 6711 #. tooltip6712 #: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:926713 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:3476714 msgid "Increase the view size"6715 msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа"6716 6717 #. name, stock id6718 #. label, accelerator6719 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8416720 msgid "Zoom _Out"6721 msgstr "_Намаляване"6722 6723 #. tooltip6724 #: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:936725 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:2966726 msgid "Decrease the view size"6727 msgstr "Намаляване на обектите в изгледа"6728 6729 #. name, stock id6730 #. label, accelerator6731 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8496732 msgid "Normal Si_ze"6733 msgstr "Н_ормален размер"6734 6735 #. tooltip6736 #: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:946737 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:3096738 msgid "Use the normal view size"6739 msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа"6740 6741 #. name, stock id6742 #. label, accelerator6743 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8536744 msgid "Connect to _Server..."6745 msgstr "_Свързване към сървър…"6746 6747 #. tooltip6748 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8546749 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"6750 msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск"6751 6752 #. name, stock id6753 #. label, accelerator6754 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8576755 msgid "_Home Folder"6756 msgstr "_Домашна папка"6757 6758 #. name, stock id6759 #. label, accelerator6760 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8616761 msgid "_Computer"6762 msgstr "_Този компютър"6763 6764 #. name, stock id6765 #. label, accelerator6766 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8656767 msgid "_Network"6768 msgstr "_Локална мрежа"6769 6770 #. tooltip6771 #: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:16772 msgid "Browse bookmarked and local network locations"6773 msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения"6774 6775 #. name, stock id6776 #. label, accelerator6777 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8696778 msgid "T_emplates"6779 msgstr "_Шаблони"6780 6781 #. tooltip6782 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8706783 msgid "Open your personal templates folder"6784 msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони"6785 6786 #. name, stock id6787 #. label, accelerator6788 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8736789 msgid "_Trash"6790 msgstr "_Кошче"6791 6792 #. tooltip6793 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8746794 msgid "Open your personal trash folder"6795 msgstr "Отваряне на вашето лично кошче"6796 6797 #. name, stock id6798 #. label, accelerator6799 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8776800 msgid "CD/_DVD Creator"6801 msgstr "_Записване на CD/DVD"6802 6803 #. tooltip6804 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8786805 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"6806 msgstr ""6807 "Отваряне на папка, в която можете да изтегляте файлове и да ги записвате на "6808 "CD или DVD"6809 6810 #. name, stock id6811 #. label, accelerator6812 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8846813 6842 msgid "Show _Hidden Files" 6814 6843 msgstr "По_казване на скритите файлове" 6815 6844 6816 6845 #. tooltip 6817 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 856846 #: ../src/nautilus-window-menus.c:830 6818 6847 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" 6819 6848 msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец" 6820 6849 6821 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 9156850 #: ../src/nautilus-window-menus.c:860 6822 6851 msgid "_Up" 6823 6852 msgstr "_Нагоре" 6824 6853 6825 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 9186854 #: ../src/nautilus-window-menus.c:863 6826 6855 msgid "_Home" 6827 6856 msgstr "_Домашна папка" … … 6873 6902 msgstr "Този носител е засечен като „%s“." 6874 6903 6875 #: ../src/nautilus-zoom-control.c: 806904 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 6876 6905 msgid "Zoom In" 6877 6906 msgstr "Увеличаване" 6878 6907 6879 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:8 16908 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 6880 6909 msgid "Zoom Out" 6881 6910 msgstr "Намаляване" 6882 6911 6883 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:8 26912 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 6884 6913 msgid "Zoom to Default" 6885 6914 msgstr "Стандартен мащаб" 6886 6915 6887 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:8 906916 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 6888 6917 msgid "Zoom" 6889 6918 msgstr "Мащаб" 6890 6919 6891 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:89 66920 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 6892 6921 msgid "Set the zoom level of the current view" 6893 6922 msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущия преглед"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)