Changeset 1751 for gnome/gnome-2-24/gnome-applets.gnome-2-24.bg.po
- Timestamp:
- Dec 6, 2008, 8:42:27 AM (17 years ago)
- File:
-
- 1 copied
-
gnome/gnome-2-24/gnome-applets.gnome-2-24.bg.po (copied) (copied from gnome/trunk/gnome-applets.trunk.bg.po ) (15 diffs, 1 prop)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-24/gnome-applets.gnome-2-24.bg.po
r1747 r1751 7 7 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 8 8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 9 # l|b|c lines|bars|candles линии|отсечки|интервали лн|от|ин10 9 # 11 10 msgid "" 12 11 msgstr "" 13 "Project-Id-Version: gnome-applets trunk\n"12 "Project-Id-Version: gnome-applets gnome-2-24\n" 14 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2008- 09-14 18:39+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 2008- 09-14 18:17+0300\n"17 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"14 "POT-Creation-Date: 2008-12-06 08:34+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2008-12-06 08:34+0200\n" 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 18 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 19 18 "MIME-Version: 1.0\n" … … 344 343 msgstr "Остарели ядра (без HAL)." 345 344 345 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 346 msgid "<b>Appearance</b>" 347 msgstr "<b>Външен вид</b>" 348 349 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 350 msgid "<b>Notifications</b>" 351 msgstr "<b>Известяване</b>" 352 353 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 354 msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" 355 msgstr "<small>(едно изображение за състояние и заряд)</small>" 356 357 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 358 msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" 359 msgstr "<small>(две изображения — за състояние и за заряд)</small>" 360 361 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 362 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" 363 msgstr "Настройки на датчика на заряда на батерията" 364 365 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 366 msgid "Show _percentage remaining" 367 msgstr "Показване на оставащия _процент" 368 369 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 370 msgid "Show _time remaining" 371 msgstr "Показване на оставащото _време" 372 373 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 374 msgid "_Compact view" 375 msgstr "_Стегнат изглед" 376 377 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 378 msgid "_Expanded view" 379 msgstr "_Разширен изглед" 380 381 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 382 msgid "_Notify when battery is fully recharged" 383 msgstr "_Известяване при напълно презареждане на батерията" 384 385 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11 386 msgid "_Show time/percentage:" 387 msgstr "Показване на времето/процентите:" 388 389 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 390 msgid "_Warn when battery charge drops to:" 391 msgstr "_Когато зарядът на батерията падне до:" 392 346 393 #: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375 347 394 msgid "HAL error" … … 651 698 msgstr "Видът на текста, който да се показва (ако текстът е включен)" 652 699 700 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 701 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 702 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 703 msgid " " 704 msgstr " " 705 706 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 707 msgid "<b>Display Settings</b>" 708 msgstr "<b>Външен вид</b>" 709 710 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 711 msgid "<b>Monitor Settings</b>" 712 msgstr "<b>Настройки на датчика</b>" 713 714 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 715 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" 716 msgstr "Настройки на аплета за наблюдение на процесора" 717 718 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 719 msgid "Show CPU frequency as _frequency" 720 msgstr "Показване на честотата на процесора като _честота" 721 722 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 723 msgid "Show CPU frequency as _percentage" 724 msgstr "Показване на честотата на процесора като _процент" 725 726 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 727 msgid "Show frequency _units" 728 msgstr "Показване на мерните единици на честотата" 729 730 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 731 msgid "_Appearance:" 732 msgstr "_Външен вид:" 733 734 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:9 735 msgid "_Monitored CPU:" 736 msgstr "_Наблюдаван процесор:" 737 653 738 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477 654 739 msgid "Could not open help document" … … 735 820 msgstr "„%s“ не може да се изпълни" 736 821 737 #: ../drivemount/drive-button.c:8 37822 #: ../drivemount/drive-button.c:860 738 823 msgid "_Play DVD" 739 824 msgstr "_Пускане на DVD" 740 825 741 #: ../drivemount/drive-button.c:8 41826 #: ../drivemount/drive-button.c:864 742 827 msgid "_Play CD" 743 828 msgstr "_Пускане на CD" 744 829 745 #: ../drivemount/drive-button.c:8 44830 #: ../drivemount/drive-button.c:867 746 831 #, c-format 747 832 msgid "_Open %s" 748 833 msgstr "_Отваряне на %s" 749 834 750 #: ../drivemount/drive-button.c:8 53835 #: ../drivemount/drive-button.c:876 751 836 #, c-format 752 837 msgid "Un_mount %s" 753 838 msgstr "_Демонтиране на %s" 754 839 755 #: ../drivemount/drive-button.c:8 60840 #: ../drivemount/drive-button.c:883 756 841 #, c-format 757 842 msgid "_Mount %s" 758 843 msgstr "_Монтиране на %s" 759 844 760 #: ../drivemount/drive-button.c:8 68845 #: ../drivemount/drive-button.c:891 761 846 #, c-format 762 847 msgid "_Eject %s" … … 1453 1538 1454 1539 #: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1 1455 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:58 81540 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:589 1456 1541 msgid "Keyboard Indicator" 1457 1542 msgstr "Клавиатурна подредба" … … 1482 1567 msgstr "Превключвател за клавиатурни подредби за GNOME" 1483 1568 1484 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:60 81569 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:609 1485 1570 #, c-format 1486 1571 msgid "Keyboard Indicator (%s)" 1487 1572 msgstr "Клавиатурен датчик (%s)" 1573 1574 #: ../gswitchit/gswitchit.ui.h:1 1575 msgid "Keyboard Layout" 1576 msgstr "Клавиатурна подредба" 1488 1577 1489 1578 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2 … … 1810 1899 1811 1900 #: ../gweather/gweather-pref.c:1072 1901 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 1812 1902 msgid "General" 1813 1903 msgstr "Общи" … … 1843 1933 msgstr "_Обновяване" 1844 1934 1935 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 1936 msgid "10" 1937 msgstr "10" 1938 1939 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 1940 msgid "100" 1941 msgstr "100" 1942 1943 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 1944 msgid "20" 1945 msgstr "20" 1946 1947 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 1948 msgid "200" 1949 msgstr "200" 1950 1951 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 1952 msgid "5" 1953 msgstr "5" 1954 1955 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 1956 msgid "50" 1957 msgstr "50" 1958 1959 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 1960 msgid "Auto _refresh" 1961 msgstr "_Автоматично обновяване" 1962 1963 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 1964 msgid "Bollinger" 1965 msgstr "Криви на Болинджър" 1966 1967 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 1968 msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" 1969 msgstr "Графиката от <b>Yahoo!</b> се изтегля" 1970 1971 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 1972 msgid "Exponential moving average: " 1973 msgstr "Експоненциална, пълзяща средна: " 1974 1975 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 1976 msgid "Fast stoch" 1977 msgstr "Бърз стохастичен осцилатор" 1978 1979 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12 1980 #: ../invest-applet/invest/chart.py:105 1981 msgid "Financial Chart" 1982 msgstr "Финансова графика" 1983 1984 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 1985 msgid "Indicators: " 1986 msgstr "Показатели:" 1987 1988 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14 1989 msgid "MACD" 1990 msgstr "Конвергенция/дивергенция на пълзящата средна (MACD)" 1991 1992 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 1993 msgid "MFI" 1994 msgstr "Индекс на паричния поток (MFI)" 1995 1996 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 1997 msgid "Moving average: " 1998 msgstr "Пълзяща средна: " 1999 2000 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 2001 msgid "Overlays: " 2002 msgstr "Слоеве: " 2003 2004 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 2005 msgid "ROC" 2006 msgstr "Възвращаемост на капитала (ROC)" 2007 2008 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 2009 msgid "RSI" 2010 msgstr "Индекс на относителната сила (RSI)" 2011 2012 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 2013 msgid "SAR" 2014 msgstr "Права за увеличение стойността на акциите (SAR)" 2015 2016 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 2017 msgid "Slow stoch" 2018 msgstr "Бавен стохастичен осцилатор" 2019 2020 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22 2021 msgid "Splits" 2022 msgstr "Сплитове" 2023 2024 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 2025 msgid "Vol" 2026 msgstr "Обем" 2027 2028 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24 2029 msgid "Vol+MA" 2030 msgstr "Обем+пълз.ср." 2031 2032 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 2033 msgid "Volumes" 2034 msgstr "Обеми" 2035 2036 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 2037 #, no-c-format 2038 msgid "W%R" 2039 msgstr "W%R" 2040 2041 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28 2042 msgid "_Graph style: " 2043 msgstr "_Вид на графиката:" 2044 2045 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 2046 msgid "_Options" 2047 msgstr "_Настройки" 2048 2049 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30 2050 msgid "_Ticker symbol: " 2051 msgstr "_Борсов символ: " 2052 2053 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 2054 msgid "<b>Stocks</b>" 2055 msgstr "<b>Акции</b>" 2056 2057 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 2058 msgid "" 2059 "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" 2060 "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" 2061 msgstr "" 2062 "<i><small><b>Бележка:</b> Котировките идват със забавяне от поне 15 минути.\n" 2063 "<b>Източник: </b> Yahoo!</small></i>" 2064 2065 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 2066 msgid "Invest Preferences" 2067 msgstr "Настройки за инвестициите" 2068 2069 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5 2070 msgid "label" 2071 msgstr "етикет" 2072 1845 2073 #. a) We aren't configured yet 1846 2074 #: ../invest-applet/invest/applet.py:49 … … 1859 2087 "Неуспех при свързването със сървъра. Или компютърът няма връзка с Интернет, " 1860 2088 "или сървърите са недостъпни. Опитайте отново по-късно." 1861 1862 #: ../invest-applet/invest/chart.py:1051863 msgid "Financial Chart"1864 msgstr "Финансова графика"1865 2089 1866 2090 #: ../invest-applet/invest/chart.py:153 … … 2055 2279 msgstr "Списък с макро модели" 2056 2280 2281 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 2282 msgid "*" 2283 msgstr "*" 2284 2285 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 2286 msgid "<b>Auto Completion</b>" 2287 msgstr "<b>Автоматично дописване</b>" 2288 2289 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 2290 msgid "<b>Colors</b>" 2291 msgstr "<b>Цветове</b>" 2292 2293 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 2294 msgid "<b>Size</b>" 2295 msgstr "<b>Размер</b>" 2296 2297 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 2298 msgid "Add New Macro" 2299 msgstr "Добавяне на нов макрос" 2300 2301 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 2302 msgid "Co_mmand:" 2303 msgstr "_Команда:" 2304 2305 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 2306 msgid "Command Line Preferences" 2307 msgstr "Настройки на командния ред" 2308 2309 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 2310 msgid "Command line _background:" 2311 msgstr "_Фон на командния ред:" 2312 2313 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 2314 msgid "Command line _foreground:" 2315 msgstr "_Цвят на командния ред:" 2316 2317 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 2318 msgid "E_nable history-based auto completion" 2319 msgstr "_Автоматичното дописване на историята" 2320 2321 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 2322 msgid "Macros" 2323 msgstr "Макроси" 2324 2325 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 2326 msgid "Pick a color" 2327 msgstr "Избор на цвят" 2328 2329 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 2330 msgid "_Add Macro..." 2331 msgstr "_Добавяне на макрос…" 2332 2333 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 2334 msgid "_Delete Macro" 2335 msgstr "_Изтриване на макрос" 2336 2337 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 2338 msgid "_Macros:" 2339 msgstr "_Макроси:" 2340 2341 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 2342 msgid "_Pattern:" 2343 msgstr "Ша_блон:" 2344 2345 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 2346 msgid "_Use default theme colors" 2347 msgstr "_Стандартни цветове от темата" 2348 2349 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20 2350 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:48 2351 msgid "_Width:" 2352 msgstr "_Широчина:" 2353 2354 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:21 ../multiload/properties.c:537 2355 msgid "pixels" 2356 msgstr "пиксела" 2357 2057 2358 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 2058 2359 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." … … 2353 2654 msgstr "_Деактивиране" 2354 2655 2355 #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 2656 #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 2356 2657 msgid "_Properties" 2357 2658 msgstr "_Настройки" … … 2430 2731 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." 2431 2732 msgstr "Аплет за активиране и наблюдение на мрежова свързаност през модем." 2733 2734 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 2735 msgid "" 2736 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " 2737 "Provider</span>" 2738 msgstr "" 2739 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Свързване с доставчик на Интернет</" 2740 "span>" 2741 2742 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 2743 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" 2744 msgstr "" 2745 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Необходима е паролата на " 2746 "администратора</span>" 2747 2748 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 2749 msgid "Enter password" 2750 msgstr "Въвеждане на паролата" 2751 2752 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 2753 msgid "Password:" 2754 msgstr "Парола:" 2432 2755 2433 2756 #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 … … 2709 3032 msgstr "_Височина на системния датчик: " 2710 3033 2711 #: ../multiload/properties.c:5372712 msgid "pixels"2713 msgstr "пиксела"2714 2715 3034 #: ../multiload/properties.c:545 2716 3035 msgid "Sys_tem monitor update interval: " … … 2902 3221 2903 3222 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6 3223 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 2904 3224 msgid "_New Note" 2905 3225 msgstr "Нова _бележка" … … 2912 3232 msgid "This note is unlocked." 2913 3233 msgstr "Тази бележка е отключена." 3234 3235 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 3236 msgid "<b>Behavior</b>" 3237 msgstr "<b>Поведение</b>" 3238 3239 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 3240 msgid "<b>Default Note Properties</b>" 3241 msgstr "<b>Стандартни настройки на бележка</b>" 3242 3243 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 3244 msgid "" 3245 "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" 3246 "\n" 3247 "This cannot be undone." 3248 msgstr "" 3249 "<b>Да се изтрият ли всички бележки?</b>\n" 3250 "\n" 3251 "Това действие е необратимо." 3252 3253 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 3254 msgid "" 3255 "<b>Delete this sticky note?</b>\n" 3256 "\n" 3257 "This cannot be undone." 3258 msgstr "" 3259 "<b>Да се изтрие ли тази бележка?</b>\n" 3260 "\n" 3261 "Това действие е необратимо." 3262 3263 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 3264 msgid "<b>Properties</b>" 3265 msgstr "<b>Настройки</b>" 3266 3267 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 3268 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" 3269 msgstr "Избор на основен цвят за всички бележки" 3270 3271 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 3272 msgid "Choose a color for the note" 3273 msgstr "Избор на цвят за бележката" 3274 3275 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 3276 msgid "Choose a font for the note" 3277 msgstr "Избор на шрифт за бележката" 3278 3279 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 3280 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" 3281 msgstr "Избор на шрифт за всички бележки" 3282 3283 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 3284 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" 3285 msgstr "Дали бележките да са видими на всички работни плотове" 3286 3287 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 3288 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" 3289 msgstr "Дали стандартният стил да се приложи върху всички бележки" 3290 3291 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 3292 msgid "Close note" 3293 msgstr "Затваряне на бележката" 3294 3295 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 3296 msgid "Font C_olor:" 3297 msgstr "_Цвят на шрифта:" 3298 3299 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 3300 msgid "Font Co_lor:" 3301 msgstr "_Цвят на шрифта:" 3302 3303 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 3304 msgid "Force _default color and font on notes" 3305 msgstr "_Прилагане на стандартния цвят и шрифт на всички бележки" 3306 3307 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 3308 msgid "H_eight:" 3309 msgstr "_Височина:" 3310 3311 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 3312 msgid "Lock/Unlock note" 3313 msgstr "Заключване/отключване на бележка" 3314 3315 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 3316 msgid "Note C_olor:" 3317 msgstr "_Цвят на бележка:" 3318 3319 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 3320 msgid "Note _Color:" 3321 msgstr "_Цвят на бележка:" 3322 3323 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 3324 msgid "Pick a color for the sticky note" 3325 msgstr "Избор на цвят за бележката" 3326 3327 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 3328 msgid "Pick a default sticky note color" 3329 msgstr "Избор на стандартен цвят за бележките" 3330 3331 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 3332 msgid "Pick a default sticky note font" 3333 msgstr "Избор на стандартен шрифт за бележките" 3334 3335 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 3336 msgid "Pick a font for the sticky note" 3337 msgstr "Избор на шрифт за бележката" 3338 3339 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 3340 msgid "Resize note" 3341 msgstr "Преоразмеряване на бележката" 3342 3343 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 3344 msgid "Specify a title for the note" 3345 msgstr "Указване на заглавие на бележката" 3346 3347 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 3348 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" 3349 msgstr "Указване на стандартната височина за новите бележки (в пиксели)" 3350 3351 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 3352 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" 3353 msgstr "Указване на стандартната широчина за новите бележки (в пиксели)" 3354 3355 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 3356 msgid "Sticky Note" 3357 msgstr "Лепкава бележка" 3358 3359 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 3360 msgid "Sticky Note Properties" 3361 msgstr "Настройки на лепкавата бележка" 3362 3363 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 3364 msgid "Sticky Notes Preferences" 3365 msgstr "Настройки на лепкавите бележки" 3366 3367 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 3368 msgid "Use co_lor from the system theme" 3369 msgstr "Използване на _цвета на темата на системата" 3370 3371 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 3372 msgid "Use default co_lor" 3373 msgstr "Използване на стандартния _цвят" 3374 3375 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 3376 msgid "Use default fo_nt" 3377 msgstr "Използване на стандартния _шрифт" 3378 3379 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 3380 msgid "Use fo_nt from the system theme" 3381 msgstr "Използване на _шрифта на темата на системата" 3382 3383 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 3384 msgid "_Delete All" 3385 msgstr "_Изтриване на всички" 3386 3387 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 3388 msgid "_Delete Note..." 3389 msgstr "_Изтриване на бележка…" 3390 3391 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 3392 msgid "_Font:" 3393 msgstr "_Шрифт:" 3394 3395 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 3396 msgid "_Lock Note" 3397 msgstr "Зак_лючване на бележката" 3398 3399 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 3400 msgid "_Put notes on all workspaces" 3401 msgstr "Бележките да са на _всички плотове" 3402 3403 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47 3404 msgid "_Title:" 3405 msgstr "_Заглавие:" 2914 3406 2915 3407 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)