Ignore:
Timestamp:
Dec 6, 2008, 8:42:27 AM (17 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-applets: подаден в trunk и gnome-2-24

File:
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-24/gnome-applets.gnome-2-24.bg.po

    r1747 r1751  
    77# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    88# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    9 # l|b|c lines|bars|candles линии|отсечки|интервали лн|от|ин
    109#
    1110msgid ""
    1211msgstr ""
    13 "Project-Id-Version: gnome-applets trunk\n"
     12"Project-Id-Version: gnome-applets gnome-2-24\n"
    1413"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2008-09-14 18:39+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2008-09-14 18:17+0300\n"
    17 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2008-12-06 08:34+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2008-12-06 08:34+0200\n"
     16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1817"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1918"MIME-Version: 1.0\n"
     
    344343msgstr "Остарели ядра (без HAL)."
    345344
     345#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
     346msgid "<b>Appearance</b>"
     347msgstr "<b>Външен вид</b>"
     348
     349#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
     350msgid "<b>Notifications</b>"
     351msgstr "<b>Известяване</b>"
     352
     353#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
     354msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
     355msgstr "<small>(едно изображение за състояние и заряд)</small>"
     356
     357#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
     358msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
     359msgstr "<small>(две изображения — за състояние и за заряд)</small>"
     360
     361#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
     362msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
     363msgstr "Настройки на датчика на заряда на батерията"
     364
     365#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
     366msgid "Show _percentage remaining"
     367msgstr "Показване на оставащия _процент"
     368
     369#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
     370msgid "Show _time remaining"
     371msgstr "Показване на оставащото _време"
     372
     373#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
     374msgid "_Compact view"
     375msgstr "_Стегнат изглед"
     376
     377#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
     378msgid "_Expanded view"
     379msgstr "_Разширен изглед"
     380
     381#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
     382msgid "_Notify when battery is fully recharged"
     383msgstr "_Известяване при напълно презареждане на батерията"
     384
     385#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
     386msgid "_Show time/percentage:"
     387msgstr "Показване на времето/процентите:"
     388
     389#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
     390msgid "_Warn when battery charge drops to:"
     391msgstr "_Когато зарядът на батерията падне до:"
     392
    346393#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
    347394msgid "HAL error"
     
    651698msgstr "Видът на текста, който да се показва (ако текстът е включен)"
    652699
     700#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
     701#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
     702#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
     703msgid "    "
     704msgstr "    "
     705
     706#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
     707msgid "<b>Display Settings</b>"
     708msgstr "<b>Външен вид</b>"
     709
     710#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
     711msgid "<b>Monitor Settings</b>"
     712msgstr "<b>Настройки на датчика</b>"
     713
     714#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
     715msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
     716msgstr "Настройки на аплета за наблюдение на процесора"
     717
     718#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
     719msgid "Show CPU frequency as _frequency"
     720msgstr "Показване на честотата на процесора като _честота"
     721
     722#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
     723msgid "Show CPU frequency as _percentage"
     724msgstr "Показване на честотата на процесора като _процент"
     725
     726#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
     727msgid "Show frequency _units"
     728msgstr "Показване на мерните единици на честотата"
     729
     730#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
     731msgid "_Appearance:"
     732msgstr "_Външен вид:"
     733
     734#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:9
     735msgid "_Monitored CPU:"
     736msgstr "_Наблюдаван процесор:"
     737
    653738#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477
    654739msgid "Could not open help document"
     
    735820msgstr "„%s“ не може да се изпълни"
    736821
    737 #: ../drivemount/drive-button.c:837
     822#: ../drivemount/drive-button.c:860
    738823msgid "_Play DVD"
    739824msgstr "_Пускане на DVD"
    740825
    741 #: ../drivemount/drive-button.c:841
     826#: ../drivemount/drive-button.c:864
    742827msgid "_Play CD"
    743828msgstr "_Пускане на CD"
    744829
    745 #: ../drivemount/drive-button.c:844
     830#: ../drivemount/drive-button.c:867
    746831#, c-format
    747832msgid "_Open %s"
    748833msgstr "_Отваряне на %s"
    749834
    750 #: ../drivemount/drive-button.c:853
     835#: ../drivemount/drive-button.c:876
    751836#, c-format
    752837msgid "Un_mount %s"
    753838msgstr "_Демонтиране на %s"
    754839
    755 #: ../drivemount/drive-button.c:860
     840#: ../drivemount/drive-button.c:883
    756841#, c-format
    757842msgid "_Mount %s"
    758843msgstr "_Монтиране на %s"
    759844
    760 #: ../drivemount/drive-button.c:868
     845#: ../drivemount/drive-button.c:891
    761846#, c-format
    762847msgid "_Eject %s"
     
    14531538
    14541539#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
    1455 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:588
     1540#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:589
    14561541msgid "Keyboard Indicator"
    14571542msgstr "Клавиатурна подредба"
     
    14821567msgstr "Превключвател за клавиатурни подредби за GNOME"
    14831568
    1484 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:608
     1569#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:609
    14851570#, c-format
    14861571msgid "Keyboard Indicator (%s)"
    14871572msgstr "Клавиатурен датчик (%s)"
     1573
     1574#: ../gswitchit/gswitchit.ui.h:1
     1575msgid "Keyboard Layout"
     1576msgstr "Клавиатурна подредба"
    14881577
    14891578#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
     
    18101899
    18111900#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
     1901#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
    18121902msgid "General"
    18131903msgstr "Общи"
     
    18431933msgstr "_Обновяване"
    18441934
     1935#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
     1936msgid "10"
     1937msgstr "10"
     1938
     1939#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
     1940msgid "100"
     1941msgstr "100"
     1942
     1943#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
     1944msgid "20"
     1945msgstr "20"
     1946
     1947#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
     1948msgid "200"
     1949msgstr "200"
     1950
     1951#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
     1952msgid "5"
     1953msgstr "5"
     1954
     1955#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
     1956msgid "50"
     1957msgstr "50"
     1958
     1959#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
     1960msgid "Auto _refresh"
     1961msgstr "_Автоматично обновяване"
     1962
     1963#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
     1964msgid "Bollinger"
     1965msgstr "Криви на Болинджър"
     1966
     1967#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
     1968msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
     1969msgstr "Графиката от <b>Yahoo!</b> се изтегля"
     1970
     1971#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
     1972msgid "Exponential moving average: "
     1973msgstr "Експоненциална, пълзяща средна: "
     1974
     1975#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
     1976msgid "Fast stoch"
     1977msgstr "Бърз стохастичен осцилатор"
     1978
     1979#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
     1980#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
     1981msgid "Financial Chart"
     1982msgstr "Финансова графика"
     1983
     1984#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
     1985msgid "Indicators: "
     1986msgstr "Показатели:"
     1987
     1988#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
     1989msgid "MACD"
     1990msgstr "Конвергенция/дивергенция на пълзящата средна (MACD)"
     1991
     1992#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
     1993msgid "MFI"
     1994msgstr "Индекс на паричния поток (MFI)"
     1995
     1996#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
     1997msgid "Moving average: "
     1998msgstr "Пълзяща средна: "
     1999
     2000#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
     2001msgid "Overlays: "
     2002msgstr "Слоеве: "
     2003
     2004#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
     2005msgid "ROC"
     2006msgstr "Възвращаемост на капитала (ROC)"
     2007
     2008#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
     2009msgid "RSI"
     2010msgstr "Индекс на относителната сила (RSI)"
     2011
     2012#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
     2013msgid "SAR"
     2014msgstr "Права за увеличение стойността на акциите (SAR)"
     2015
     2016#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
     2017msgid "Slow stoch"
     2018msgstr "Бавен стохастичен осцилатор"
     2019
     2020#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
     2021msgid "Splits"
     2022msgstr "Сплитове"
     2023
     2024#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
     2025msgid "Vol"
     2026msgstr "Обем"
     2027
     2028#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
     2029msgid "Vol+MA"
     2030msgstr "Обем+пълз.ср."
     2031
     2032#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
     2033msgid "Volumes"
     2034msgstr "Обеми"
     2035
     2036#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
     2037#, no-c-format
     2038msgid "W%R"
     2039msgstr "W%R"
     2040
     2041#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
     2042msgid "_Graph style: "
     2043msgstr "_Вид на графиката:"
     2044
     2045#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
     2046msgid "_Options"
     2047msgstr "_Настройки"
     2048
     2049#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
     2050msgid "_Ticker symbol: "
     2051msgstr "_Борсов символ: "
     2052
     2053#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
     2054msgid "<b>Stocks</b>"
     2055msgstr "<b>Акции</b>"
     2056
     2057#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
     2058msgid ""
     2059"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
     2060"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
     2061msgstr ""
     2062"<i><small><b>Бележка:</b> Котировките идват със забавяне от поне 15 минути.\n"
     2063"<b>Източник: </b> Yahoo!</small></i>"
     2064
     2065#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
     2066msgid "Invest Preferences"
     2067msgstr "Настройки за инвестициите"
     2068
     2069#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
     2070msgid "label"
     2071msgstr "етикет"
     2072
    18452073#. a) We aren't configured yet
    18462074#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
     
    18592087"Неуспех при свързването със сървъра. Или компютърът няма връзка с Интернет, "
    18602088"или сървърите са недостъпни. Опитайте отново по-късно."
    1861 
    1862 #: ../invest-applet/invest/chart.py:105
    1863 msgid "Financial Chart"
    1864 msgstr "Финансова графика"
    18652089
    18662090#: ../invest-applet/invest/chart.py:153
     
    20552279msgstr "Списък с макро модели"
    20562280
     2281#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
     2282msgid "*"
     2283msgstr "*"
     2284
     2285#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
     2286msgid "<b>Auto Completion</b>"
     2287msgstr "<b>Автоматично дописване</b>"
     2288
     2289#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
     2290msgid "<b>Colors</b>"
     2291msgstr "<b>Цветове</b>"
     2292
     2293#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
     2294msgid "<b>Size</b>"
     2295msgstr "<b>Размер</b>"
     2296
     2297#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
     2298msgid "Add New Macro"
     2299msgstr "Добавяне на нов макрос"
     2300
     2301#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
     2302msgid "Co_mmand:"
     2303msgstr "_Команда:"
     2304
     2305#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
     2306msgid "Command Line Preferences"
     2307msgstr "Настройки на командния ред"
     2308
     2309#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
     2310msgid "Command line _background:"
     2311msgstr "_Фон на командния ред:"
     2312
     2313#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
     2314msgid "Command line _foreground:"
     2315msgstr "_Цвят на командния ред:"
     2316
     2317#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
     2318msgid "E_nable history-based auto completion"
     2319msgstr "_Автоматичното дописване на историята"
     2320
     2321#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
     2322msgid "Macros"
     2323msgstr "Макроси"
     2324
     2325#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
     2326msgid "Pick a color"
     2327msgstr "Избор на цвят"
     2328
     2329#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
     2330msgid "_Add Macro..."
     2331msgstr "_Добавяне на макрос…"
     2332
     2333#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
     2334msgid "_Delete Macro"
     2335msgstr "_Изтриване на макрос"
     2336
     2337#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
     2338msgid "_Macros:"
     2339msgstr "_Макроси:"
     2340
     2341#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
     2342msgid "_Pattern:"
     2343msgstr "Ша_блон:"
     2344
     2345#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
     2346msgid "_Use default theme colors"
     2347msgstr "_Стандартни цветове от темата"
     2348
     2349#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20
     2350#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:48
     2351msgid "_Width:"
     2352msgstr "_Широчина:"
     2353
     2354#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:21 ../multiload/properties.c:537
     2355msgid "pixels"
     2356msgstr "пиксела"
     2357
    20572358#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
    20582359msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
     
    23532654msgstr "_Деактивиране"
    23542655
    2355 #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
     2656#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
    23562657msgid "_Properties"
    23572658msgstr "_Настройки"
     
    24302731msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
    24312732msgstr "Аплет за активиране и наблюдение на мрежова свързаност през модем."
     2733
     2734#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
     2735msgid ""
     2736"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
     2737"Provider</span>"
     2738msgstr ""
     2739"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Свързване с доставчик на Интернет</"
     2740"span>"
     2741
     2742#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
     2743msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
     2744msgstr ""
     2745"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Необходима е паролата на "
     2746"администратора</span>"
     2747
     2748#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
     2749msgid "Enter password"
     2750msgstr "Въвеждане на паролата"
     2751
     2752#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
     2753msgid "Password:"
     2754msgstr "Парола:"
    24322755
    24332756#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
     
    27093032msgstr "_Височина на системния датчик: "
    27103033
    2711 #: ../multiload/properties.c:537
    2712 msgid "pixels"
    2713 msgstr "пиксела"
    2714 
    27153034#: ../multiload/properties.c:545
    27163035msgid "Sys_tem monitor update interval: "
     
    29023221
    29033222#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
     3223#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
    29043224msgid "_New Note"
    29053225msgstr "Нова _бележка"
     
    29123232msgid "This note is unlocked."
    29133233msgstr "Тази бележка е отключена."
     3234
     3235#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
     3236msgid "<b>Behavior</b>"
     3237msgstr "<b>Поведение</b>"
     3238
     3239#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
     3240msgid "<b>Default Note Properties</b>"
     3241msgstr "<b>Стандартни настройки на бележка</b>"
     3242
     3243#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
     3244msgid ""
     3245"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
     3246"\n"
     3247"This cannot be undone."
     3248msgstr ""
     3249"<b>Да се изтрият ли всички бележки?</b>\n"
     3250"\n"
     3251"Това действие е необратимо."
     3252
     3253#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
     3254msgid ""
     3255"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
     3256"\n"
     3257"This cannot be undone."
     3258msgstr ""
     3259"<b>Да се изтрие ли тази бележка?</b>\n"
     3260"\n"
     3261"Това действие е необратимо."
     3262
     3263#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
     3264msgid "<b>Properties</b>"
     3265msgstr "<b>Настройки</b>"
     3266
     3267#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
     3268msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
     3269msgstr "Избор на основен цвят за всички бележки"
     3270
     3271#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
     3272msgid "Choose a color for the note"
     3273msgstr "Избор на цвят за бележката"
     3274
     3275#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
     3276msgid "Choose a font for the note"
     3277msgstr "Избор на шрифт за бележката"
     3278
     3279#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
     3280msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
     3281msgstr "Избор на шрифт за всички бележки"
     3282
     3283#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
     3284msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
     3285msgstr "Дали бележките да са видими на всички работни плотове"
     3286
     3287#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
     3288msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
     3289msgstr "Дали стандартният стил да се приложи върху всички бележки"
     3290
     3291#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
     3292msgid "Close note"
     3293msgstr "Затваряне на бележката"
     3294
     3295#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
     3296msgid "Font C_olor:"
     3297msgstr "_Цвят на шрифта:"
     3298
     3299#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
     3300msgid "Font Co_lor:"
     3301msgstr "_Цвят на шрифта:"
     3302
     3303#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
     3304msgid "Force _default color and font on notes"
     3305msgstr "_Прилагане на стандартния цвят и шрифт на всички бележки"
     3306
     3307#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
     3308msgid "H_eight:"
     3309msgstr "_Височина:"
     3310
     3311#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
     3312msgid "Lock/Unlock note"
     3313msgstr "Заключване/отключване на бележка"
     3314
     3315#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
     3316msgid "Note C_olor:"
     3317msgstr "_Цвят на бележка:"
     3318
     3319#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
     3320msgid "Note _Color:"
     3321msgstr "_Цвят на бележка:"
     3322
     3323#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
     3324msgid "Pick a color for the sticky note"
     3325msgstr "Избор на цвят за бележката"
     3326
     3327#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
     3328msgid "Pick a default sticky note color"
     3329msgstr "Избор на стандартен цвят за бележките"
     3330
     3331#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
     3332msgid "Pick a default sticky note font"
     3333msgstr "Избор на стандартен шрифт за бележките"
     3334
     3335#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
     3336msgid "Pick a font for the sticky note"
     3337msgstr "Избор на шрифт за бележката"
     3338
     3339#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
     3340msgid "Resize note"
     3341msgstr "Преоразмеряване на бележката"
     3342
     3343#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
     3344msgid "Specify a title for the note"
     3345msgstr "Указване на заглавие на бележката"
     3346
     3347#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
     3348msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
     3349msgstr "Указване на стандартната височина за новите бележки (в пиксели)"
     3350
     3351#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
     3352msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
     3353msgstr "Указване на стандартната широчина за новите бележки (в пиксели)"
     3354
     3355#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
     3356msgid "Sticky Note"
     3357msgstr "Лепкава бележка"
     3358
     3359#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
     3360msgid "Sticky Note Properties"
     3361msgstr "Настройки на лепкавата бележка"
     3362
     3363#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
     3364msgid "Sticky Notes Preferences"
     3365msgstr "Настройки на лепкавите бележки"
     3366
     3367#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
     3368msgid "Use co_lor from the system theme"
     3369msgstr "Използване на _цвета на темата на системата"
     3370
     3371#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
     3372msgid "Use default co_lor"
     3373msgstr "Използване на стандартния _цвят"
     3374
     3375#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
     3376msgid "Use default fo_nt"
     3377msgstr "Използване на стандартния _шрифт"
     3378
     3379#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
     3380msgid "Use fo_nt from the system theme"
     3381msgstr "Използване на _шрифта на темата на системата"
     3382
     3383#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
     3384msgid "_Delete All"
     3385msgstr "_Изтриване на всички"
     3386
     3387#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
     3388msgid "_Delete Note..."
     3389msgstr "_Изтриване на бележка…"
     3390
     3391#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
     3392msgid "_Font:"
     3393msgstr "_Шрифт:"
     3394
     3395#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
     3396msgid "_Lock Note"
     3397msgstr "Зак_лючване на бележката"
     3398
     3399#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
     3400msgid "_Put notes on all workspaces"
     3401msgstr "Бележките да са на _всички плотове"
     3402
     3403#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
     3404msgid "_Title:"
     3405msgstr "_Заглавие:"
    29143406
    29153407#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.