Changeset 1678
- Timestamp:
- 09/12/08 16:14:42 (2 months ago)
- Files:
-
- gnome/trunk/gedit.trunk.bg.po (modified) (69 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
- Modified
- Copied
- Moved
gnome/trunk/gedit.trunk.bg.po
r1437 r1678 13 13 "Project-Id-Version: gedit trunk\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2008-0 4-13 22:40+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 2008-0 4-07 18:32+0300\n"15 "POT-Creation-Date: 2008-09-12 16:14+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2008-09-12 16:10+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 26 26 msgstr "Редактиране на текстови файлове" 27 27 28 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:475 29 #: ../gedit/gedit-print-job.c:751 28 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755 30 29 msgid "Text Editor" 31 30 msgstr "Текстов редактор" … … 39 38 "Важи само при изключена опция „Използване на стандартния шрифт“." 40 39 41 #: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:79 640 #: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:795 42 41 msgid "Active plugins" 43 42 msgstr "Включени приставки" … … 675 674 "безвъзвратно." 676 675 677 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:31 5676 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:319 678 677 msgid "Character Codings" 679 678 msgstr "Кодиране на знаците" 680 679 681 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:37 3682 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:43 4680 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:378 681 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:439 683 682 msgid "_Description" 684 683 msgstr "_Описание" 685 684 686 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:38 2687 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:44 3685 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:387 686 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:448 688 687 msgid "_Encoding" 689 688 msgstr "_Кодиране" 690 689 691 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog. glade.h:1690 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 692 691 msgid "A_vailable encodings:" 693 692 msgstr "На_лични кодирания на знаци:" 694 693 695 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog. glade.h:2694 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 696 695 msgid "Character codings" 697 696 msgstr "Кодиране на знаците" 698 697 699 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog. glade.h:3698 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 700 699 msgid "E_ncodings shown in menu:" 701 700 msgstr "_Кодирания на знаци, показвани в менюто:" 702 701 703 #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:13 9704 #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog. glade.h:3702 #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:136 703 #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3 705 704 msgid "Open Location" 706 705 msgstr "Отваряне на местоположение" 707 706 708 #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog. glade.h:1707 #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1 709 708 msgid "Ch_aracter coding:" 710 709 msgstr "Кодиране на _знаците:" 711 710 712 #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog. glade.h:2711 #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2 713 712 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" 714 713 msgstr "Въведете местопо_ложението (адреса) на файла:" … … 740 739 741 740 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:830 742 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:5 2741 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51 743 742 msgid "All Files" 744 743 msgstr "Всички файлове" … … 749 748 msgstr "Цветовата схема „%s“ не може да бъде изтрита." 750 749 751 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:10 77750 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1084 752 751 msgid "gedit Preferences" 753 752 msgstr "Настройки на gedit" 754 753 755 754 #. ex:ts=4:et: 756 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1 757 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 758 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1 759 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1 760 #: ../plugins/time/time.glade2.h:1 755 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 756 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 757 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 758 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1 761 759 msgid " " 762 760 msgstr " " 763 761 764 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:2762 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 765 763 msgid "<b>Automatic Indentation</b>" 766 764 msgstr "<b>Автоматичен отстъп</b>" 767 765 768 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:3766 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 769 767 msgid "<b>Bracket Matching</b>" 770 768 msgstr "<b>Съответстващи скоби</b>" 771 769 772 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:4770 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 773 771 msgid "<b>Current Line</b>" 774 772 msgstr "<b>Текущ ред</b>" 775 773 776 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:5774 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 777 775 msgid "<b>File Saving</b>" 778 776 msgstr "<b>Запазване на файлове</b>" 779 777 780 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:6778 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 781 779 msgid "<b>Font</b>" 782 780 msgstr "<b>Шрифт</b>" 783 781 784 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:7785 #: ../gedit/gedit-print-preferences. glade.h:2782 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 783 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 786 784 msgid "<b>Line Numbers</b>" 787 785 msgstr "<b>Номера на редовете</b>" 788 786 789 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:8787 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 790 788 msgid "<b>Right Margin</b>" 791 789 msgstr "<b>Дясна граница</b>" 792 790 793 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:9791 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 794 792 msgid "<b>Tab Stops</b>" 795 793 msgstr "<b>Табулатори</b>" 796 794 797 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:10798 #: ../gedit/gedit-print-preferences. glade.h:5795 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 796 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5 799 797 msgid "<b>Text Wrapping</b>" 800 798 msgstr "<b>Режим с пренасяне</b>" 801 799 802 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:11800 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 803 801 msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>" 804 802 msgstr "<span weight=\"bold\">Цветова схема</span>" 805 803 806 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:12804 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 807 805 msgid "Create a _backup copy of files before saving" 808 806 msgstr "Създаване на _резервно копие на файловете преди запазване" 809 807 810 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:13808 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 811 809 msgid "Display right _margin" 812 810 msgstr "Показване на _дясна граница" 813 811 814 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:14815 #: ../gedit/gedit-print-preferences. glade.h:6812 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 813 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 816 814 msgid "Do not _split words over two lines" 817 815 msgstr "Без разделяне на думите на _два реда" 818 816 819 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:15817 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 820 818 msgid "Editor" 821 819 msgstr "Редактор" 822 820 823 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:16821 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 824 822 msgid "Editor _font: " 825 823 msgstr "_Шрифт на редактора:" 826 824 827 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:17828 #: ../gedit/gedit-print-preferences. glade.h:7825 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 826 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 829 827 msgid "Enable text _wrapping" 830 828 msgstr "Разрешаване на ре_жим с пренасяне" 831 829 832 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:18830 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 833 831 msgid "Font & Colors" 834 832 msgstr "Шрифт и цветове" 835 833 836 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:19834 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 837 835 msgid "Highlight current _line" 838 836 msgstr "Отбелязване на _текущия ред" 839 837 840 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:20838 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 841 839 msgid "Highlight matching _bracket" 842 840 msgstr "Осветяване на съответства_щите скоби" 843 841 844 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:21842 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 845 843 msgid "Insert _spaces instead of tabs" 846 844 msgstr "Вмъкване на _интервали вместо табулации" 847 845 848 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:22846 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 849 847 msgid "Pick the editor font" 850 848 msgstr "Избор на шрифт за редактора" 851 849 852 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:23850 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 853 851 msgid "Plugins" 854 852 msgstr "Приставки" 855 853 856 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:24854 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 857 855 msgid "Preferences" 858 856 msgstr "Предпочитани настройки" 859 857 860 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:25858 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 861 859 msgid "View" 862 860 msgstr "Изглед" 863 861 864 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:26862 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 865 863 msgid "_Add..." 866 864 msgstr "_Добавяне…" 867 865 868 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:27866 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 869 867 msgid "_Autosave files every" 870 868 msgstr "Автоматично запазване на файловете на _всеки" 871 869 872 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:28870 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 873 871 msgid "_Display line numbers" 874 872 msgstr "Показване на _номера на редовете" 875 873 876 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:29874 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 877 875 msgid "_Enable automatic indentation" 878 876 msgstr "Включване на _автоматичния отстъп" 879 877 880 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:30878 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 881 879 msgid "_Right margin at column:" 882 880 msgstr "Дясна _граница при колона:" 883 881 884 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:31882 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 885 883 msgid "_Tab width:" 886 884 msgstr "_Широчина на табулатора:" 887 885 888 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog. glade.h:32886 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 889 887 msgid "_minutes" 890 888 msgstr "_минути" 891 889 892 890 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:301 893 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog. glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1357891 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1363 894 892 msgid "Replace" 895 893 msgstr "Замяна" 896 894 897 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:312 ../gedit/gedit-window.c:13 55895 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:312 ../gedit/gedit-window.c:1361 898 896 msgid "Find" 899 897 msgstr "Търсене" 900 898 901 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:40 4899 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:408 902 900 msgid "Replace _All" 903 901 msgstr "Замяна на _всички" 904 902 905 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:40 5906 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:6 78903 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:409 904 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:657 907 905 msgid "_Replace" 908 906 msgstr "_Замяна" 909 907 910 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog. glade.h:1908 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1 911 909 msgid "Match _entire word only" 912 910 msgstr "Ако съвпада само с _цяла дума" 913 911 914 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog. glade.h:3912 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3 915 913 msgid "Replace All" 916 914 msgstr "Замяна на всички" 917 915 918 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog. glade.h:4916 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4 919 917 msgid "Replace _with: " 920 918 msgstr "_Замяна с:" 921 919 922 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog. glade.h:5920 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5 923 921 msgid "Search _backwards" 924 922 msgstr "Търсене наза_д" 925 923 926 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog. glade.h:6924 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6 927 925 msgid "_Match case" 928 926 msgstr "Зачитане на главни/_малки" 929 927 930 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog. glade.h:7928 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7 931 929 msgid "_Search for: " 932 930 msgstr "_Търсене за: " 933 931 934 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog. glade.h:8932 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8 935 933 msgid "_Wrap around" 936 msgstr "_След края -от началото"934 msgstr "_След края — от началото" 937 935 938 936 #: ../gedit/gedit.c:73 … … 960 958 #: ../gedit/gedit.c:82 961 959 msgid "[FILE...]" 962 msgstr "[ФАЙЛ ...]"960 msgstr "[ФАЙЛ…]" 963 961 964 962 #: ../gedit/gedit.c:114 … … 973 971 974 972 #. Setup command line options 975 #: ../gedit/gedit.c:46 7973 #: ../gedit/gedit.c:469 976 974 msgid "- Edit text files" 977 msgstr "- редактиране на текстови файлове" 978 979 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:225 ../gedit/gedit-commands-file.c:271 975 msgstr "— редактиране на текстови файлове" 976 977 #: ../gedit/gedit.c:478 978 #, c-format 979 msgid "" 980 "%s\n" 981 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 982 msgstr "" 983 "%s\n" 984 "За пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n" 985 986 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:257 980 987 #, c-format 981 988 msgid "Loading file '%s'…" 982 989 msgstr "Файлът „%s“ се зарежда…" 983 990 984 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:2 80991 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:266 985 992 #, c-format 986 993 msgid "Loading %d file…" … … 990 997 991 998 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window 992 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:4 24999 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 993 1000 msgid "Open Files" 994 1001 msgstr "Отваряне на файлове" 995 1002 996 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:530 997 msgid "The entered location is not valid." 998 msgstr "Избраното местоположение не е валидно." 999 1000 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:533 1001 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187 1002 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226 1003 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242 1004 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." 1005 msgstr "" 1006 "Проверете дали сте написали местоположението правилно и опитайте отново." 1007 1008 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:659 1003 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:644 1009 1004 #, c-format 1010 1005 msgid "The file \"%s\" is read-only." 1011 1006 msgstr "Файлът „%s“ е само за четене." 1012 1007 1013 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:6 701008 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:649 1014 1009 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" 1015 1010 msgstr "Искате ли да се опитате да го замените с този, който записвате сега?" 1016 1011 1017 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:7 36 ../gedit/gedit-commands-file.c:9391012 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:715 ../gedit/gedit-commands-file.c:921 1018 1013 #, c-format 1019 1014 msgid "Saving file '%s'…" 1020 1015 msgstr "Файлът „%s“ се запазва…" 1021 1016 1022 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:8 371017 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:819 1023 1018 msgid "Save As…" 1024 1019 msgstr "Запазване като…" 1025 1020 1026 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:11 181021 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1100 1027 1022 #, c-format 1028 1023 msgid "Reverting the document '%s'…" 1029 1024 msgstr "Възстановяване на документа „%s“…" 1030 1025 1031 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:11 631026 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1145 1032 1027 #, c-format 1033 1028 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" 1034 1029 msgstr "Възвръщане на незапазените промени на документа „%s“?" 1035 1030 1036 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:11 721031 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154 1037 1032 #, c-format 1038 1033 msgid "" … … 1048 1043 "безвъзвратно." 1049 1044 1050 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:11 811045 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163 1051 1046 msgid "" 1052 1047 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." … … 1055 1050 "безвъзвратно." 1056 1051 1057 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:11 871052 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169 1058 1053 #, c-format 1059 1054 msgid "" … … 1070 1065 "загубени безвъзвратно." 1071 1066 1072 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:11 971067 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1179 1073 1068 #, c-format 1074 1069 msgid "" … … 1084 1079 "безвъзвратно." 1085 1080 1086 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1 2121081 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1194 1087 1082 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." 1088 1083 msgstr "" … … 1090 1085 "безвъзвратно." 1091 1086 1092 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:12 181087 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1200 1093 1088 #, c-format 1094 1089 msgid "" … … 1105 1100 "загубени безвъзвратно." 1106 1101 1107 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:12 331102 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215 1108 1103 #, c-format 1109 1104 msgid "" … … 1118 1113 "безвъзвратно." 1119 1114 1120 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:12 591115 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241 1121 1116 msgid "_Revert" 1122 1117 msgstr "_Възстановяване" … … 1126 1121 msgstr "gedit е малък и лек текстов редактор за работната среда GNOME" 1127 1122 1128 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:9 61123 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:97 1129 1124 msgid "translator-credits" 1130 1125 msgstr "" … … 1153 1148 msgstr "Фразата не е открита" 1154 1149 1155 #: ../gedit/gedit-document.c:8 62 ../gedit/gedit-document.c:9561150 #: ../gedit/gedit-document.c:871 ../gedit/gedit-document.c:884 1156 1151 #, c-format 1157 1152 msgid "Unsaved Document %d" … … 1159 1154 1160 1155 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103 1161 #: ../gedit/gedit-window.c:192 3 ../gedit/gedit-window.c:19281156 #: ../gedit/gedit-window.c:1929 ../gedit/gedit-window.c:1934 1162 1157 msgid "Read Only" 1163 1158 msgstr "(само за четене)" 1164 1159 1165 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:760 ../gedit/gedit-window.c:28 601160 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:760 ../gedit/gedit-window.c:2873 1166 1161 msgid "Documents" 1167 1162 msgstr "Документи" … … 1241 1236 #: ../gedit/gedit-encodings.c:217 1242 1237 msgid "Chinese Traditional" 1243 msgstr "Китайско -традиционно"1238 msgstr "Китайско — традиционно" 1244 1239 1245 1240 #: ../gedit/gedit-encodings.c:205 … … 1261 1256 #: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228 1262 1257 msgid "Chinese Simplified" 1263 msgstr "Китайско -опростено"1258 msgstr "Китайско — опростено" 1264 1259 1265 1260 #: ../gedit/gedit-encodings.c:226 … … 1298 1293 msgstr "Добавяне или п_ремахване…" 1299 1294 1300 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:5 31295 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 1301 1296 msgid "All Text Files" 1302 1297 msgstr "Всички текстови файлове" 1303 1298 1304 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:7 91299 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78 1305 1300 msgid "C_haracter Coding:" 1306 1301 msgstr "Кодиране на з_наците:" 1307 1302 1308 #: ../gedit/gedit-help.c: 661303 #: ../gedit/gedit-help.c:82 1309 1304 msgid "There was an error displaying help." 1310 1305 msgstr "Грешка при изобразяване на ръководството." 1311 1306 1312 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1 851307 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170 1313 1308 #, c-format 1314 1309 msgid "Could not find the file %s." 1315 1310 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде открит." 1316 1311 1317 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:192 1318 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:441 1319 msgid "The file contains corrupted data." 1320 msgstr "Файлът съдържа повредени данни." 1312 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172 1313 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211 1314 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218 1315 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." 1316 msgstr "" 1317 "Проверете дали сте написали местоположението правилно и опитайте отново." 1321 1318 1322 1319 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) 1323 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203 1324 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:452 1320 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187 1325 1321 #, c-format 1326 1322 msgid "gedit cannot handle %s locations." 1327 1323 msgstr "gedit не може да използва местоположение тип „%s“." 1328 1324 1329 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209 1330 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:458 1325 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193 1331 1326 msgid "gedit cannot handle this location." 1332 1327 msgstr "gedit не може да използва това местоположение." 1333 1328 1329 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201 1330 msgid "The location of the file cannot be mounted." 1331 msgstr "Местоположението на файла не може да се монтира." 1332 1333 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205 1334 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." 1335 msgstr "" 1336 "Местоположението, където се намира файлът, е недостъпно, защото не е " 1337 "монтирано." 1338 1339 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209 1340 #, c-format 1341 msgid "%s is a directory." 1342 msgstr "„%s“ е папка." 1343 1334 1344 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216 1335 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:465 1336 msgid "The file contains data in an invalid format." 1337 msgstr "Файлът съдържа данни с грешен формат." 1338 1339 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:220 1340 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:469 1345 #, c-format 1346 msgid "%s is not a valid location." 1347 msgstr "„%s“ не е валидно местоположение." 1348 1349 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243 1350 #, c-format 1351 msgid "" 1352 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " 1353 "correct and try again." 1354 msgstr "" 1355 "Хостът %s не е намерен. Проверете настройките на сървъра посредник и " 1356 "опитайте отново." 1357 1358 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256 1359 #, c-format 1360 msgid "" 1361 "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " 1362 "and try again." 1363 msgstr "" 1364 "Името на хоста е невалидно. Уверете се, че сте написали адреса правилно и " 1365 "опитайте отново." 1366 1367 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264 1368 #, c-format 1369 msgid "%s is not a regular file." 1370 msgstr "%s не е редовен файл." 1371 1372 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269 1373 msgid "Connection timed out. Please try again." 1374 msgstr "Връзката изтече. Опитайте отново." 1375 1376 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292 1341 1377 msgid "The file is too big." 1342 1378 msgstr "Файлът е прекалено голям." 1343 1379 1344 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224 1345 #, c-format 1346 msgid "%s is not a valid location." 1347 msgstr "„%s“ не е валидно местоположение." 1348 1349 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231 1350 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:473 1380 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333 1381 #, c-format 1382 msgid "Unexpected error: %s" 1383 msgstr "Неочаквана грешка: %s" 1384 1385 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369 1386 msgid "" 1387 "The number of followed links is limited and the actual file could not be " 1388 "found within this limit." 1389 msgstr "" 1390 "При проследяване на връзки има ограничение в броя им. В неговите рамки " 1391 "файлът не бе открит." 1392 1393 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373 1351 1394 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." 1352 1395 msgstr "Нямате нужните разрешения, за да отворите този файл." 1353 1396 1354 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:235 1355 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477 1356 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230 1357 msgid "" 1358 "There are too many open files. Please close some applications and try again." 1359 msgstr "" 1360 "Отворили сте прекалено много файлове. Затворете някои програми и опитайте " 1361 "отново." 1362 1363 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240 1364 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482 1365 #, c-format 1366 msgid "%s is a directory." 1367 msgstr "„%s“ е папка." 1368 1369 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247 1370 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:487 1371 msgid "" 1372 "Not enough available memory to open the file. Please close some running " 1373 "applications and try again." 1374 msgstr "" 1375 "Няма достатъчно памет за отваряне на файла. Затворете ненужните програми и " 1376 "опитайте отново." 1377 1378 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:275 1379 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515 1380 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1269 1381 #, c-format 1382 msgid "" 1383 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " 1384 "correct and try again." 1385 msgstr "" 1386 "Хостът %s не е намерен. Проверете настройките на сървъра посредник и " 1387 "опитайте отново." 1388 1389 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286 1390 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:297 1391 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:305 1392 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:526 1393 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537 1394 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1280 1395 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291 1396 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1299 1397 #, c-format 1398 msgid "" 1399 "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " 1400 "and try again." 1401 msgstr "" 1402 "Името на хоста е невалидно. Уверете се, че сте написали адреса правилно и " 1403 "опитайте отново." 1404 1405 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311 1406 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545 1407 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1305 1408 msgid "" 1409 "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and " 1410 "try again." 1411 msgstr "" 1412 "Не е посочен хост. Проверете настройките на сървъра посредник и опитайте " 1413 "отново." 1414 1415 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:317 1416 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1311 1417 msgid "" 1418 "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly " 1419 "and try again." 1420 msgstr "" 1421 "Неуспешен опит за влизане. Уверете се, че сте написали адреса правилно и " 1422 "опитайте отново." 1423 1424 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:323 1425 msgid "The file you are trying to open is not a regular file." 1426 msgstr "Файлът, който се опитвате да отворите, не е нормален файл." 1427 1428 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327 1429 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560 1430 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1339 1431 msgid "Connection timed out. Please try again." 1432 msgstr "Връзката изтече. Опитайте отново." 1433 1434 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376 1435 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:610 1436 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1380 1437 #, c-format 1438 msgid "Unexpected error: %s" 1439 msgstr "Неочаквана грешка: %s" 1440 1441 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:382 1442 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776 1397 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381 1398 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602 1443 1399 #, c-format 1444 1400 msgid "Could not open the file %s." 1445 1401 msgstr "Не може да се отвори файла „%s“." 1446 1402 1447 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:39 11448 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 6831403 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390 1404 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509 1449 1405 msgid "_Retry" 1450 1406 msgstr "_Опитване отново" 1451 1407 1452 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436 1453 msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted." 1454 msgstr "gedit не го намира. Вероятно е бил изтрит наскоро." 1455 1456 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551 1457 msgid "Attempt to log in failed." 1458 msgstr "Опита за влизане пропадна." 1459 1460 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:555 1461 #, c-format 1462 msgid "%s is not a regular file." 1463 msgstr "%s не е редовен файл." 1464 1465 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616 1408 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433 1409 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." 1410 msgstr "gedit не намира файла. Вероятно е бил изтрит наскоро." 1411 1412 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442 1466 1413 #, c-format 1467 1414 msgid "Could not revert the file %s." 1468 1415 msgstr "Файлът „%s“ не може да се възстанови." 1469 1416 1470 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 6401417 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466 1471 1418 msgid "Ch_aracter Coding:" 1472 1419 msgstr "Кодир_ане на знаците:" 1473 1420 1474 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 7781421 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604 1475 1422 msgid "gedit has not been able to detect the character coding." 1476 1423 msgstr "gedit не успя да открие кодирането на знаците." 1477 1424 1478 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 7801479 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 7891425 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606 1426 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615 1480 1427 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." 1481 1428 msgstr "Проверете дали не се опитвате да отворите двоичен файл." 1482 1429 1483 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 7811430 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607 1484 1431 msgid "Select a character coding from the menu and try again." 1485 1432 msgstr "Изберете кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново." 1486 1433 1487 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 7861434 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612 1488 1435 #, c-format 1489 1436 msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." … … 1492 1439 "s." 1493 1440 1494 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 7901495 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 8421441 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616 1442 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668 1496 1443 msgid "Select a different character coding from the menu and try again." 1497 1444 msgstr "Изберете различно кодиране на знаците от менюто и опитайте отново." 1498 1445 1499 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 8371446 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663 1500 1447 #, c-format 1501 1448 msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." … … 1504 1451 "s." 1505 1452 1506 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 8401453 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666 1507 1454 msgid "" 1508 1455 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " … … 1512 1459 "чрез определеното кодиране на знаците." 1513 1460 1514 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 9031461 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729 1515 1462 msgid "_Edit Anyway" 1516 1463 msgstr "_Редактиране въпреки това" 1517 1464 1518 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 9061465 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732 1519 1466 msgid "_Don't Edit" 1520 1467 msgstr "_Отказване на редактирането" 1521 1468 1522 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 9211469 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747 1523 1470 #, c-format 1524 1471 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." 1525 1472 msgstr "Файлът (%s) вече е отворен в друг прозорец на gedit." 1526 1473 1527 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 9361474 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762 1528 1475 msgid "" 1529 1476 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " … … 1533 1480 "да го редактирате?" 1534 1481 1535 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 9941536 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 10891482 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820 1483 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915 1537 1484 msgid "S_ave Anyway" 1538 1485 msgstr "_Запазване въпреки това" 1539 1486 1540 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 9981541 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 10931487 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824 1488 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919 1542 1489 msgid "D_on't Save" 1543 1490 msgstr "_Отказване на запазването" … … 1546 1493 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is 1547 1494 #. not accurate (since last load/save) 1548 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 10161495 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842 1549 1496 #, c-format 1550 1497 msgid "The file %s has been modified since reading it." 1551 1498 msgstr "Файлът %s е променян откакто е прочетен." 1552 1499 1553 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 10321500 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858 1554 1501 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" 1555 1502 msgstr "" … … 1557 1504 "се запази ли въпреки това?" 1558 1505 1559 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 11111506 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937 1560 1507 #, c-format 1561 1508 msgid "Could not create a backup file while saving %s" 1562 1509 msgstr "Неуспех при създаването на резервно копие докато се запазваше %s." 1563 1510 1564 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 11141511 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940 1565 1512 #, c-format 1566 1513 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" … … 1568 1515 "Неуспех при създаването на временно резервно копие, докато се запазваше %s." 1569 1516 1570 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 11311517 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957 1571 1518 msgid "" 1572 1519 "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. " … … 1580 1527 1581 1528 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) 1582 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1 1921529 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018 1583 1530 #, c-format 1584 1531 msgid "" … … 1589 1536 "Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново." 1590 1537 1591 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1 2001538 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026 1592 1539 msgid "" 1593 1540 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " … … 1597 1544 "Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново." 1598 1545 1599 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1209 1546 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035 1547 #, c-format 1548 msgid "" 1549 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " 1550 "correctly and try again." 1551 msgstr "" 1552 "%s не е валидно местоположение. Проверете, че сте въвели местоположението " 1553 "правилно и опитайте отново." 1554 1555 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041 1556 msgid "" 1557 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " 1558 "that you typed the location correctly and try again." 1559 msgstr "" 1560 "Нямате нужните права, за да запазите файла. Проверете дали сте написали " 1561 "правилно местоположението и опитайте отново." 1562 1563 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047 1564 msgid "" 1565 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " 1566 "and try again." 1567 msgstr "" 1568 "На твърдия диск няма достатъчно място за запис на файла. Освободете място и " 1569 "опитайте отново." 1570 1571 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052 1572 msgid "" 1573 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " 1574 "typed the location correctly and try again." 1575 msgstr "" 1576 "Опитвате се да запазите файл върху устройство, което позволява само четене. " 1577 "Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново." 1578 1579 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058 1580 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." 1581 msgstr "Файл със същото име вече съществува. Използвайте друго име." 1582 1583 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063 1584 msgid "" 1585 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " 1586 "the file names. Please use a shorter name." 1587 msgstr "" 1588 "Дискът, на който записвате има ограничение за размера на имената на " 1589 "файловете. Използвайте по-кратко име." 1590 1591 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070 1600 1592 msgid "" 1601 1593 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " … … 1606 1598 "Пробвайте да запазите по-малък файл или използвайте диск без ограничения." 1607 1599 1608 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216 1609 #, c-format 1610 msgid "" 1611 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " 1612 "correctly and try again." 1613 msgstr "" 1614 "%s не е валидно местоположение. Проверете, че сте въвели местоположението " 1615 "правилно и опитайте отново." 1616 1617 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223 1618 msgid "" 1619 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " 1620 "that you typed the location correctly and try again." 1621 msgstr "" 1622 "Нямате нужните права, за да запазите файла. Проверете дали сте написали " 1623 "правилно местоположението и опитайте отново." 1624 1625 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235 1626 #, c-format 1627 msgid "" 1628 "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and " 1629 "try again." 1630 msgstr "" 1631 "%s е папка. Проверете дали сте въвели правилно местоположението и опитайте " 1632 "отново." 1633 1634 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241 1635 msgid "" 1636 "Not enough available memory to save the file. Please close some running " 1637 "applications and try again." 1638 msgstr "" 1639 "Няма достатъчно памет за запазване на файла. Затворете ненужни програми и " 1640 "опитайте отново." 1641 1642 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1317 1643 msgid "" 1644 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " 1645 "and try again." 1646 msgstr "" 1647 "На твърдия диск няма достатъчно място за запис на файла. Освободете място и " 1648 "опитайте отново." 1649 1650 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1323 1651 msgid "" 1652 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " 1653 "typed the location correctly and try again." 1654 msgstr "" 1655 "Опитвате се да запазите файл върху устройство, което позволява само четене. " 1656 "Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново." 1657 1658 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1329 1659 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." 1660 msgstr "Файл със същото име вече съществува. Използвайте друго име." 1661 1662 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1334 1663 msgid "" 1664 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " 1665 "the file names. Please use a shorter name." 1666 msgstr "" 1667 "Дискът, на който записвате има ограничение за размера на имената на " 1668 "файловете. Използвайте по-кратко име." 1669 1670 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1343 1671 #, c-format 1672 msgid "" 1673 "%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly " 1674 "and try again." 1675 msgstr "" 1676 "%s не е обикновен файл. Проверете дали сте въвели местоположението правилно " 1677 "и опитайте отново." 1678 1679 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1386 1600 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085 1680 1601 #, c-format 1681 1602 msgid "Could not save the file %s." … … 1685 1606 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is 1686 1607 #. not accurate (since last load/save) 1687 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1 4281608 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127 1688 1609 #, c-format 1689 1610 msgid "The file %s changed on disk." 1690 1611 msgstr "Файлът %s се промени на диска." 1691 1612 1692 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1 4331613 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132 1693 1614 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" 1694 1615 msgstr "Искате ли да се откажете от промените и да презаредите файла?" 1695 1616 1696 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1 4351617 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134 1697 1618 msgid "Do you want to reload the file?" 1698 1619 msgstr "Искате ли да презаредите файла." 1699 1620 1700 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1 4451621 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144 1701 1622 msgid "_Reload" 1702 1623 msgstr "П_резареждане" 1703 1624 1704 1625 #. bad bad luck... 1705 #: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:36 11626 #: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360 1706 1627 msgid "Could not obtain backup filename" 1707 1628 msgstr "Не може да се получи файловото име на резервното копие." … … 1719 1640 msgstr "Скриване на панел"

