GNOME на български!

Относно проекта · Дневници · Планета · Доклади за грешки · Отметки · Контакти


 

Changeset 1678

Show
Ignore:
Timestamp:
09/12/08 16:14:42 (2 months ago)
Author:
ash
Message:

gedit: за подаване

Files:

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
Copied
Moved
  • gnome/trunk/gedit.trunk.bg.po

    r1437 r1678  
    1313"Project-Id-Version: gedit trunk\n" 
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    15 "POT-Creation-Date: 2008-04-13 22:40+0300\n" 
    16 "PO-Revision-Date: 2008-04-07 18:32+0300\n" 
     15"POT-Creation-Date: 2008-09-12 16:14+0300\n" 
     16"PO-Revision-Date: 2008-09-12 16:10+0300\n" 
    1717"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 
     
    2626msgstr "Редактиране на текстови файлове" 
    2727 
    28 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:475 
    29 #: ../gedit/gedit-print-job.c:751 
     28#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755 
    3029msgid "Text Editor" 
    3130msgstr "Текстов редактор" 
     
    3938"Важи само при изключена опция „Използване на стандартния шрифт“." 
    4039 
    41 #: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:796 
     40#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:795 
    4241msgid "Active plugins" 
    4342msgstr "Включени приставки" 
     
    675674"безвъзвратно." 
    676675 
    677 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315 
     676#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:319 
    678677msgid "Character Codings" 
    679678msgstr "Кодиране на знаците" 
    680679 
    681 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:373 
    682 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:434 
     680#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:378 
     681#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:439 
    683682msgid "_Description" 
    684683msgstr "_Описание" 
    685684 
    686 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382 
    687 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443 
     685#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:387 
     686#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:448 
    688687msgid "_Encoding" 
    689688msgstr "_Кодиране" 
    690689 
    691 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1 
     690#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 
    692691msgid "A_vailable encodings:" 
    693692msgstr "На_лични кодирания на знаци:" 
    694693 
    695 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2 
     694#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 
    696695msgid "Character codings" 
    697696msgstr "Кодиране на знаците" 
    698697 
    699 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3 
     698#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 
    700699msgid "E_ncodings shown in menu:" 
    701700msgstr "_Кодирания на знаци, показвани в менюто:" 
    702701 
    703 #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:139 
    704 #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3 
     702#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:136 
     703#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3 
    705704msgid "Open Location" 
    706705msgstr "Отваряне на местоположение" 
    707706 
    708 #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1 
     707#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1 
    709708msgid "Ch_aracter coding:" 
    710709msgstr "Кодиране на _знаците:" 
    711710 
    712 #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2 
     711#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2 
    713712msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" 
    714713msgstr "Въведете местопо_ложението (адреса) на файла:" 
     
    740739 
    741740#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:830 
    742 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 
     741#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51 
    743742msgid "All Files" 
    744743msgstr "Всички файлове" 
     
    749748msgstr "Цветовата схема „%s“ не може да бъде изтрита." 
    750749 
    751 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1077 
     750#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1084 
    752751msgid "gedit Preferences" 
    753752msgstr "Настройки на gedit" 
    754753 
    755754#. ex:ts=4:et: 
    756 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1 
    757 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 
    758 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1 
    759 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1 
    760 #: ../plugins/time/time.glade2.h:1 
     755#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 
     756#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 
     757#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 
     758#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1 
    761759msgid "    " 
    762760msgstr "    " 
    763761 
    764 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2 
     762#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 
    765763msgid "<b>Automatic Indentation</b>" 
    766764msgstr "<b>Автоматичен отстъп</b>" 
    767765 
    768 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3 
     766#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 
    769767msgid "<b>Bracket Matching</b>" 
    770768msgstr "<b>Съответстващи скоби</b>" 
    771769 
    772 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4 
     770#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 
    773771msgid "<b>Current Line</b>" 
    774772msgstr "<b>Текущ ред</b>" 
    775773 
    776 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5 
     774#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 
    777775msgid "<b>File Saving</b>" 
    778776msgstr "<b>Запазване на файлове</b>" 
    779777 
    780 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6 
     778#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 
    781779msgid "<b>Font</b>" 
    782780msgstr "<b>Шрифт</b>" 
    783781 
    784 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7 
    785 #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:2 
     782#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 
     783#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 
    786784msgid "<b>Line Numbers</b>" 
    787785msgstr "<b>Номера на редовете</b>" 
    788786 
    789 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8 
     787#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 
    790788msgid "<b>Right Margin</b>" 
    791789msgstr "<b>Дясна граница</b>" 
    792790 
    793 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9 
     791#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 
    794792msgid "<b>Tab Stops</b>" 
    795793msgstr "<b>Табулатори</b>" 
    796794 
    797 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10 
    798 #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:5 
     795#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 
     796#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5 
    799797msgid "<b>Text Wrapping</b>" 
    800798msgstr "<b>Режим с пренасяне</b>" 
    801799 
    802 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11 
     800#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 
    803801msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>" 
    804802msgstr "<span weight=\"bold\">Цветова схема</span>" 
    805803 
    806 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12 
     804#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 
    807805msgid "Create a _backup copy of files before saving" 
    808806msgstr "Създаване на _резервно копие на файловете преди запазване" 
    809807 
    810 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13 
     808#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 
    811809msgid "Display right _margin" 
    812810msgstr "Показване на _дясна граница" 
    813811 
    814 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14 
    815 #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:6 
     812#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 
     813#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 
    816814msgid "Do not _split words over two lines" 
    817815msgstr "Без разделяне на думите на _два реда" 
    818816 
    819 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15 
     817#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 
    820818msgid "Editor" 
    821819msgstr "Редактор" 
    822820 
    823 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16 
     821#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 
    824822msgid "Editor _font: " 
    825823msgstr "_Шрифт на редактора:" 
    826824 
    827 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17 
    828 #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:7 
     825#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 
     826#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 
    829827msgid "Enable text _wrapping" 
    830828msgstr "Разрешаване на ре_жим с пренасяне" 
    831829 
    832 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18 
     830#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 
    833831msgid "Font & Colors" 
    834832msgstr "Шрифт и цветове" 
    835833 
    836 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19 
     834#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 
    837835msgid "Highlight current _line" 
    838836msgstr "Отбелязване на _текущия ред" 
    839837 
    840 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20 
     838#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 
    841839msgid "Highlight matching _bracket" 
    842840msgstr "Осветяване на съответства_щите скоби" 
    843841 
    844 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21 
     842#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 
    845843msgid "Insert _spaces instead of tabs" 
    846844msgstr "Вмъкване на _интервали вместо табулации" 
    847845 
    848 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22 
     846#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 
    849847msgid "Pick the editor font" 
    850848msgstr "Избор на шрифт за редактора" 
    851849 
    852 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23 
     850#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 
    853851msgid "Plugins" 
    854852msgstr "Приставки" 
    855853 
    856 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24 
     854#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 
    857855msgid "Preferences" 
    858856msgstr "Предпочитани настройки" 
    859857 
    860 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25 
     858#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 
    861859msgid "View" 
    862860msgstr "Изглед" 
    863861 
    864 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26 
     862#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 
    865863msgid "_Add..." 
    866864msgstr "_Добавяне…" 
    867865 
    868 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27 
     866#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 
    869867msgid "_Autosave files every" 
    870868msgstr "Автоматично запазване на файловете на _всеки" 
    871869 
    872 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28 
     870#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 
    873871msgid "_Display line numbers" 
    874872msgstr "Показване на _номера на редовете" 
    875873 
    876 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29 
     874#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 
    877875msgid "_Enable automatic indentation" 
    878876msgstr "Включване на _автоматичния отстъп" 
    879877 
    880 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30 
     878#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 
    881879msgid "_Right margin at column:" 
    882880msgstr "Дясна _граница при колона:" 
    883881 
    884 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31 
     882#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 
    885883msgid "_Tab width:" 
    886884msgstr "_Широчина на табулатора:" 
    887885 
    888 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:32 
     886#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 
    889887msgid "_minutes" 
    890888msgstr "_минути" 
    891889 
    892890#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:301 
    893 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1357 
     891#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1363 
    894892msgid "Replace" 
    895893msgstr "Замяна" 
    896894 
    897 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:312 ../gedit/gedit-window.c:1355 
     895#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:312 ../gedit/gedit-window.c:1361 
    898896msgid "Find" 
    899897msgstr "Търсене" 
    900898 
    901 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:404 
     899#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:408 
    902900msgid "Replace _All" 
    903901msgstr "Замяна на _всички" 
    904902 
    905 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:405 
    906 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:678 
     903#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:409 
     904#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657 
    907905msgid "_Replace" 
    908906msgstr "_Замяна" 
    909907 
    910 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1 
     908#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1 
    911909msgid "Match _entire word only" 
    912910msgstr "Ако съвпада само с _цяла дума" 
    913911 
    914 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3 
     912#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3 
    915913msgid "Replace All" 
    916914msgstr "Замяна на всички" 
    917915 
    918 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4 
     916#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4 
    919917msgid "Replace _with: " 
    920918msgstr "_Замяна с:" 
    921919 
    922 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5 
     920#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5 
    923921msgid "Search _backwards" 
    924922msgstr "Търсене наза_д" 
    925923 
    926 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6 
     924#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6 
    927925msgid "_Match case" 
    928926msgstr "Зачитане на главни/_малки" 
    929927 
    930 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7 
     928#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7 
    931929msgid "_Search for: " 
    932930msgstr "_Търсене за: " 
    933931 
    934 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8 
     932#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8 
    935933msgid "_Wrap around" 
    936 msgstr "_След края - от началото" 
     934msgstr "_След края от началото" 
    937935 
    938936#: ../gedit/gedit.c:73 
     
    960958#: ../gedit/gedit.c:82 
    961959msgid "[FILE...]" 
    962 msgstr "[ФАЙЛ...]" 
     960msgstr "[ФАЙЛ]" 
    963961 
    964962#: ../gedit/gedit.c:114 
     
    973971 
    974972#. Setup command line options 
    975 #: ../gedit/gedit.c:467 
     973#: ../gedit/gedit.c:469 
    976974msgid "- Edit text files" 
    977 msgstr "- редактиране на текстови файлове" 
    978  
    979 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:225 ../gedit/gedit-commands-file.c:271 
     975msgstr "— редактиране на текстови файлове" 
     976 
     977#: ../gedit/gedit.c:478 
     978#, c-format 
     979msgid "" 
     980"%s\n" 
     981"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 
     982msgstr "" 
     983"%s\n" 
     984"За пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n" 
     985 
     986#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257 
    980987#, c-format 
    981988msgid "Loading file '%s'…" 
    982989msgstr "Файлът „%s“ се зарежда…" 
    983990 
    984 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:280 
     991#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266 
    985992#, c-format 
    986993msgid "Loading %d file…" 
     
    990997 
    991998#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window 
    992 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:424 
     999#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 
    9931000msgid "Open Files" 
    9941001msgstr "Отваряне на файлове" 
    9951002 
    996 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:530 
    997 msgid "The entered location is not valid." 
    998 msgstr "Избраното местоположение не е валидно." 
    999  
    1000 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:533 
    1001 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187 
    1002 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226 
    1003 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242 
    1004 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." 
    1005 msgstr "" 
    1006 "Проверете дали сте написали местоположението правилно и опитайте отново." 
    1007  
    1008 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:659 
     1003#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644 
    10091004#, c-format 
    10101005msgid "The file \"%s\" is read-only." 
    10111006msgstr "Файлът „%s“ е само за четене." 
    10121007 
    1013 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:670 
     1008#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649 
    10141009msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" 
    10151010msgstr "Искате ли да се опитате да го замените с този, който записвате сега?" 
    10161011 
    1017 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:736 ../gedit/gedit-commands-file.c:939 
     1012#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715 ../gedit/gedit-commands-file.c:921 
    10181013#, c-format 
    10191014msgid "Saving file '%s'…" 
    10201015msgstr "Файлът „%s“ се запазва…" 
    10211016 
    1022 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:837 
     1017#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819 
    10231018msgid "Save As…" 
    10241019msgstr "Запазване като…" 
    10251020 
    1026 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1118 
     1021#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1100 
    10271022#, c-format 
    10281023msgid "Reverting the document '%s'…" 
    10291024msgstr "Възстановяване на документа „%s“…" 
    10301025 
    1031 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163 
     1026#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1145 
    10321027#, c-format 
    10331028msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" 
    10341029msgstr "Възвръщане на незапазените промени на документа „%s“?" 
    10351030 
    1036 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172 
     1031#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154 
    10371032#, c-format 
    10381033msgid "" 
     
    10481043"безвъзвратно." 
    10491044 
    1050 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1181 
     1045#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163 
    10511046msgid "" 
    10521047"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." 
     
    10551050"безвъзвратно." 
    10561051 
    1057 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187 
     1052#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169 
    10581053#, c-format 
    10591054msgid "" 
     
    10701065"загубени безвъзвратно." 
    10711066 
    1072 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1197 
     1067#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1179 
    10731068#, c-format 
    10741069msgid "" 
     
    10841079"безвъзвратно." 
    10851080 
    1086 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212 
     1081#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1194 
    10871082msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." 
    10881083msgstr "" 
     
    10901085"безвъзвратно." 
    10911086 
    1092 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218 
     1087#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1200 
    10931088#, c-format 
    10941089msgid "" 
     
    11051100"загубени безвъзвратно." 
    11061101 
    1107 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233 
     1102#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215 
    11081103#, c-format 
    11091104msgid "" 
     
    11181113"безвъзвратно." 
    11191114 
    1120 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1259 
     1115#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241 
    11211116msgid "_Revert" 
    11221117msgstr "_Възстановяване" 
     
    11261121msgstr "gedit е малък и лек текстов редактор за работната среда GNOME" 
    11271122 
    1128 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:96 
     1123#: ../gedit/gedit-commands-help.c:97 
    11291124msgid "translator-credits" 
    11301125msgstr "" 
     
    11531148msgstr "Фразата не е открита" 
    11541149 
    1155 #: ../gedit/gedit-document.c:862 ../gedit/gedit-document.c:956 
     1150#: ../gedit/gedit-document.c:871 ../gedit/gedit-document.c:884 
    11561151#, c-format 
    11571152msgid "Unsaved Document %d" 
     
    11591154 
    11601155#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103 
    1161 #: ../gedit/gedit-window.c:1923 ../gedit/gedit-window.c:1928 
     1156#: ../gedit/gedit-window.c:1929 ../gedit/gedit-window.c:1934 
    11621157msgid "Read Only" 
    11631158msgstr "(само за четене)" 
    11641159 
    1165 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:760 ../gedit/gedit-window.c:2860 
     1160#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:760 ../gedit/gedit-window.c:2873 
    11661161msgid "Documents" 
    11671162msgstr "Документи" 
     
    12411236#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 
    12421237msgid "Chinese Traditional" 
    1243 msgstr "Китайско - традиционно" 
     1238msgstr "Китайско традиционно" 
    12441239 
    12451240#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 
     
    12611256#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228 
    12621257msgid "Chinese Simplified" 
    1263 msgstr "Китайско - опростено" 
     1258msgstr "Китайско опростено" 
    12641259 
    12651260#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 
     
    12981293msgstr "Добавяне или п_ремахване…" 
    12991294 
    1300 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 
     1295#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 
    13011296msgid "All Text Files" 
    13021297msgstr "Всички текстови файлове" 
    13031298 
    1304 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79 
     1299#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78 
    13051300msgid "C_haracter Coding:" 
    13061301msgstr "Кодиране на з_наците:" 
    13071302 
    1308 #: ../gedit/gedit-help.c:66 
     1303#: ../gedit/gedit-help.c:82 
    13091304msgid "There was an error displaying help." 
    13101305msgstr "Грешка при изобразяване на ръководството." 
    13111306 
    1312 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:185 
     1307#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170 
    13131308#, c-format 
    13141309msgid "Could not find the file %s." 
    13151310msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде открит." 
    13161311 
    1317 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:192 
    1318 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:441 
    1319 msgid "The file contains corrupted data." 
    1320 msgstr "Файлът съдържа повредени данни." 
     1312#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172 
     1313#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211 
     1314#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218 
     1315msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." 
     1316msgstr "" 
     1317"Проверете дали сте написали местоположението правилно и опитайте отново." 
    13211318 
    13221319#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) 
    1323 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203 
    1324 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:452 
     1320#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187 
    13251321#, c-format 
    13261322msgid "gedit cannot handle %s locations." 
    13271323msgstr "gedit не може да използва местоположение тип „%s“." 
    13281324 
    1329 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209 
    1330 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:458 
     1325#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193 
    13311326msgid "gedit cannot handle this location." 
    13321327msgstr "gedit не може да използва това местоположение." 
    13331328 
     1329#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201 
     1330msgid "The location of the file cannot be mounted." 
     1331msgstr "Местоположението на файла не може да се монтира." 
     1332 
     1333#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205 
     1334msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." 
     1335msgstr "" 
     1336"Местоположението, където се намира файлът, е недостъпно, защото не е " 
     1337"монтирано." 
     1338 
     1339#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209 
     1340#, c-format 
     1341msgid "%s is a directory." 
     1342msgstr "„%s“ е папка." 
     1343 
    13341344#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216 
    1335 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:465 
    1336 msgid "The file contains data in an invalid format." 
    1337 msgstr "Файлът съдържа данни с грешен формат." 
    1338  
    1339 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:220 
    1340 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:469 
     1345#, c-format 
     1346msgid "%s is not a valid location." 
     1347msgstr "„%s“ не е валидно местоположение." 
     1348 
     1349#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243 
     1350#, c-format 
     1351msgid "" 
     1352"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " 
     1353"correct and try again." 
     1354msgstr "" 
     1355"Хостът %s не е намерен. Проверете настройките на сървъра посредник и " 
     1356"опитайте отново." 
     1357 
     1358#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256 
     1359#, c-format 
     1360msgid "" 
     1361"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " 
     1362"and try again." 
     1363msgstr "" 
     1364"Името на хоста е невалидно. Уверете се, че сте написали адреса правилно и " 
     1365"опитайте отново." 
     1366 
     1367#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264 
     1368#, c-format 
     1369msgid "%s is not a regular file." 
     1370msgstr "%s не е редовен файл." 
     1371 
     1372#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269 
     1373msgid "Connection timed out. Please try again." 
     1374msgstr "Връзката изтече. Опитайте отново." 
     1375 
     1376#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292 
    13411377msgid "The file is too big." 
    13421378msgstr "Файлът е прекалено голям." 
    13431379 
    1344 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224 
    1345 #, c-format 
    1346 msgid "%s is not a valid location." 
    1347 msgstr "„%s“ не е валидно местоположение." 
    1348  
    1349 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231 
    1350 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:473 
     1380#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333 
     1381#, c-format 
     1382msgid "Unexpected error: %s" 
     1383msgstr "Неочаквана грешка: %s" 
     1384 
     1385#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369 
     1386msgid "" 
     1387"The number of followed links is limited and the actual file could not be " 
     1388"found within this limit." 
     1389msgstr "" 
     1390"При проследяване на връзки има ограничение в броя им. В неговите рамки " 
     1391"файлът не бе открит." 
     1392 
     1393#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373 
    13511394msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." 
    13521395msgstr "Нямате нужните разрешения, за да отворите този файл." 
    13531396 
    1354 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:235 
    1355 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477 
    1356 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230 
    1357 msgid "" 
    1358 "There are too many open files. Please close some applications and try again." 
    1359 msgstr "" 
    1360 "Отворили сте прекалено много файлове. Затворете някои програми и опитайте " 
    1361 "отново." 
    1362  
    1363 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240 
    1364 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482 
    1365 #, c-format 
    1366 msgid "%s is a directory." 
    1367 msgstr "„%s“ е папка." 
    1368  
    1369 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247 
    1370 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:487 
    1371 msgid "" 
    1372 "Not enough available memory to open the file. Please close some running " 
    1373 "applications and try again." 
    1374 msgstr "" 
    1375 "Няма достатъчно памет за отваряне на файла. Затворете ненужните програми и " 
    1376 "опитайте отново." 
    1377  
    1378 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:275 
    1379 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515 
    1380 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1269 
    1381 #, c-format 
    1382 msgid "" 
    1383 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " 
    1384 "correct and try again." 
    1385 msgstr "" 
    1386 "Хостът %s не е намерен. Проверете настройките на сървъра посредник и " 
    1387 "опитайте отново." 
    1388  
    1389 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286 
    1390 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:297 
    1391 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:305 
    1392 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:526 
    1393 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537 
    1394 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1280 
    1395 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291 
    1396 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1299 
    1397 #, c-format 
    1398 msgid "" 
    1399 "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " 
    1400 "and try again." 
    1401 msgstr "" 
    1402 "Името на хоста е невалидно. Уверете се, че сте написали адреса правилно и " 
    1403 "опитайте отново." 
    1404  
    1405 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311 
    1406 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545 
    1407 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1305 
    1408 msgid "" 
    1409 "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and " 
    1410 "try again." 
    1411 msgstr "" 
    1412 "Не е посочен хост. Проверете настройките на сървъра посредник и опитайте " 
    1413 "отново." 
    1414  
    1415 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:317 
    1416 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1311 
    1417 msgid "" 
    1418 "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly " 
    1419 "and try again." 
    1420 msgstr "" 
    1421 "Неуспешен опит за влизане. Уверете се, че сте написали адреса правилно и " 
    1422 "опитайте отново." 
    1423  
    1424 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:323 
    1425 msgid "The file you are trying to open is not a regular file." 
    1426 msgstr "Файлът, който се опитвате да отворите, не е нормален файл." 
    1427  
    1428 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327 
    1429 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560 
    1430 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1339 
    1431 msgid "Connection timed out. Please try again." 
    1432 msgstr "Връзката изтече. Опитайте отново." 
    1433  
    1434 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376 
    1435 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:610 
    1436 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1380 
    1437 #, c-format 
    1438 msgid "Unexpected error: %s" 
    1439 msgstr "Неочаквана грешка: %s" 
    1440  
    1441 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:382 
    1442 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776 
     1397#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381 
     1398#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602 
    14431399#, c-format 
    14441400msgid "Could not open the file %s." 
    14451401msgstr "Не може да се отвори файла „%s“." 
    14461402 
    1447 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391 
    1448 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683 
     1403#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390 
     1404#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509 
    14491405msgid "_Retry" 
    14501406msgstr "_Опитване отново" 
    14511407 
    1452 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436 
    1453 msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted." 
    1454 msgstr "gedit не го намира. Вероятно е бил изтрит наскоро." 
    1455  
    1456 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551 
    1457 msgid "Attempt to log in failed." 
    1458 msgstr "Опита за влизане пропадна." 
    1459  
    1460 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:555 
    1461 #, c-format 
    1462 msgid "%s is not a regular file." 
    1463 msgstr "%s не е редовен файл." 
    1464  
    1465 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616 
     1408#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433 
     1409msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." 
     1410msgstr "gedit не намира файла. Вероятно е бил изтрит наскоро." 
     1411 
     1412#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442 
    14661413#, c-format 
    14671414msgid "Could not revert the file %s." 
    14681415msgstr "Файлът „%s“ не може да се възстанови." 
    14691416 
    1470 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640 
     1417#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466 
    14711418msgid "Ch_aracter Coding:" 
    14721419msgstr "Кодир_ане на знаците:" 
    14731420 
    1474 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:778 
     1421#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604 
    14751422msgid "gedit has not been able to detect the character coding." 
    14761423msgstr "gedit не успя да открие кодирането на знаците." 
    14771424 
    1478 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:780 
    1479 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:789 
     1425#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606 
     1426#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615 
    14801427msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." 
    14811428msgstr "Проверете дали не се опитвате да отворите двоичен файл." 
    14821429 
    1483 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:781 
     1430#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607 
    14841431msgid "Select a character coding from the menu and try again." 
    14851432msgstr "Изберете кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново." 
    14861433 
    1487 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:786 
     1434#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612 
    14881435#, c-format 
    14891436msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." 
     
    14921439"s." 
    14931440 
    1494 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:790 
    1495 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842 
     1441#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616 
     1442#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668 
    14961443msgid "Select a different character coding from the menu and try again." 
    14971444msgstr "Изберете различно кодиране на знаците от менюто и опитайте отново." 
    14981445 
    1499 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:837 
     1446#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663 
    15001447#, c-format 
    15011448msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." 
     
    15041451"s." 
    15051452 
    1506 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:840 
     1453#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666 
    15071454msgid "" 
    15081455"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " 
     
    15121459"чрез определеното кодиране на знаците." 
    15131460 
    1514 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:903 
     1461#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729 
    15151462msgid "_Edit Anyway" 
    15161463msgstr "_Редактиране въпреки това" 
    15171464 
    1518 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:906 
     1465#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732 
    15191466msgid "_Don't Edit" 
    15201467msgstr "_Отказване на редактирането" 
    15211468 
    1522 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921 
     1469#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747 
    15231470#, c-format 
    15241471msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." 
    15251472msgstr "Файлът (%s) вече е отворен в друг прозорец на gedit." 
    15261473 
    1527 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936 
     1474#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762 
    15281475msgid "" 
    15291476"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " 
     
    15331480"да го редактирате?" 
    15341481 
    1535 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:994 
    1536 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089 
     1482#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820 
     1483#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915 
    15371484msgid "S_ave Anyway" 
    15381485msgstr "_Запазване въпреки това" 
    15391486 
    1540 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:998 
    1541 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1093 
     1487#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824 
     1488#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919 
    15421489msgid "D_on't Save" 
    15431490msgstr "_Отказване на запазването" 
     
    15461493#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is 
    15471494#. not accurate (since last load/save) 
    1548 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1016 
     1495#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842 
    15491496#, c-format 
    15501497msgid "The file %s has been modified since reading it." 
    15511498msgstr "Файлът %s е променян откакто е прочетен." 
    15521499 
    1553 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032 
     1500#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858 
    15541501msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" 
    15551502msgstr "" 
     
    15571504"се запази ли въпреки това?" 
    15581505 
    1559 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111 
     1506#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937 
    15601507#, c-format 
    15611508msgid "Could not create a backup file while saving %s" 
    15621509msgstr "Неуспех при създаването на резервно копие докато се запазваше %s." 
    15631510 
    1564 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1114 
     1511#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940 
    15651512#, c-format 
    15661513msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" 
     
    15681515"Неуспех при създаването на временно резервно копие, докато се запазваше %s." 
    15691516 
    1570 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131 
     1517#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957 
    15711518msgid "" 
    15721519"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. " 
     
    15801527 
    15811528#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) 
    1582 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1192 
     1529#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018 
    15831530#, c-format 
    15841531msgid "" 
     
    15891536"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново." 
    15901537 
    1591 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200 
     1538#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026 
    15921539msgid "" 
    15931540"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " 
     
    15971544"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново." 
    15981545 
    1599 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1209 
     1546#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035 
     1547#, c-format 
     1548msgid "" 
     1549"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " 
     1550"correctly and try again." 
     1551msgstr "" 
     1552"%s не е валидно местоположение. Проверете, че сте въвели местоположението " 
     1553"правилно и опитайте отново." 
     1554 
     1555#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041 
     1556msgid "" 
     1557"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " 
     1558"that you typed the location correctly and try again." 
     1559msgstr "" 
     1560"Нямате нужните права, за да запазите файла. Проверете дали сте написали " 
     1561"правилно местоположението и опитайте отново." 
     1562 
     1563#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047 
     1564msgid "" 
     1565"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " 
     1566"and try again." 
     1567msgstr "" 
     1568"На твърдия диск няма достатъчно място за запис на файла. Освободете място и " 
     1569"опитайте отново." 
     1570 
     1571#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052 
     1572msgid "" 
     1573"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " 
     1574"typed the location correctly and try again." 
     1575msgstr "" 
     1576"Опитвате се да запазите файл върху устройство, което позволява само четене. " 
     1577"Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново." 
     1578 
     1579#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058 
     1580msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." 
     1581msgstr "Файл със същото име вече съществува. Използвайте друго име." 
     1582 
     1583#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063 
     1584msgid "" 
     1585"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " 
     1586"the file names. Please use a shorter name." 
     1587msgstr "" 
     1588"Дискът, на който записвате има ограничение за размера на имената на " 
     1589"файловете. Използвайте по-кратко име." 
     1590 
     1591#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070 
    16001592msgid "" 
    16011593"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " 
     
    16061598"Пробвайте да запазите по-малък файл или използвайте диск без ограничения." 
    16071599 
    1608 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216 
    1609 #, c-format 
    1610 msgid "" 
    1611 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " 
    1612 "correctly and try again." 
    1613 msgstr "" 
    1614 "%s не е валидно местоположение. Проверете, че сте въвели местоположението " 
    1615 "правилно и опитайте отново." 
    1616  
    1617 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223 
    1618 msgid "" 
    1619 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " 
    1620 "that you typed the location correctly and try again." 
    1621 msgstr "" 
    1622 "Нямате нужните права, за да запазите файла. Проверете дали сте написали " 
    1623 "правилно местоположението и опитайте отново." 
    1624  
    1625 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235 
    1626 #, c-format 
    1627 msgid "" 
    1628 "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and " 
    1629 "try again." 
    1630 msgstr "" 
    1631 "%s е папка. Проверете дали сте въвели правилно местоположението и опитайте " 
    1632 "отново." 
    1633  
    1634 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241 
    1635 msgid "" 
    1636 "Not enough available memory to save the file. Please close some running " 
    1637 "applications and try again." 
    1638 msgstr "" 
    1639 "Няма достатъчно памет за запазване на файла. Затворете ненужни програми и " 
    1640 "опитайте отново." 
    1641  
    1642 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1317 
    1643 msgid "" 
    1644 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " 
    1645 "and try again." 
    1646 msgstr "" 
    1647 "На твърдия диск няма достатъчно място за запис на файла. Освободете място и " 
    1648 "опитайте отново." 
    1649  
    1650 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1323 
    1651 msgid "" 
    1652 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " 
    1653 "typed the location correctly and try again." 
    1654 msgstr "" 
    1655 "Опитвате се да запазите файл върху устройство, което позволява само четене. " 
    1656 "Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново." 
    1657  
    1658 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1329 
    1659 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." 
    1660 msgstr "Файл със същото име вече съществува. Използвайте друго име." 
    1661  
    1662 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1334 
    1663 msgid "" 
    1664 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " 
    1665 "the file names. Please use a shorter name." 
    1666 msgstr "" 
    1667 "Дискът, на който записвате има ограничение за размера на имената на " 
    1668 "файловете. Използвайте по-кратко име." 
    1669  
    1670 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1343 
    1671 #, c-format 
    1672 msgid "" 
    1673 "%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly " 
    1674 "and try again." 
    1675 msgstr "" 
    1676 "%s не е обикновен файл. Проверете дали сте въвели местоположението правилно " 
    1677 "и опитайте отново." 
    1678  
    1679 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1386 
     1600#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085 
    16801601#, c-format 
    16811602msgid "Could not save the file %s." 
     
    16851606#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is 
    16861607#. not accurate (since last load/save) 
    1687 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1428 
     1608#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127 
    16881609#, c-format 
    16891610msgid "The file %s changed on disk." 
    16901611msgstr "Файлът %s се промени на диска." 
    16911612 
    1692 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1433 
     1613#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132 
    16931614msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" 
    16941615msgstr "Искате ли да се откажете от промените и да презаредите файла?" 
    16951616 
    1696 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1435 
     1617#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134 
    16971618msgid "Do you want to reload the file?" 
    16981619msgstr "Искате ли да презаредите файла." 
    16991620 
    1700 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1445 
     1621#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144 
    17011622msgid "_Reload" 
    17021623msgstr "П_резареждане" 
    17031624 
    17041625#. bad bad luck... 
    1705 #: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:361 
     1626#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360 
    17061627msgid "Could not obtain backup filename" 
    17071628msgstr "Не може да се получи файловото име на резервното копие." 
     
    17191640msgstr "Скриване на панел"</