Changeset 159
- Timestamp:
- Aug 30, 2005, 1:27:05 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/nautilus.HEAD.bg.po (modified) (76 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/nautilus.HEAD.bg.po
r156 r159 11 11 "Project-Id-Version: nautilus 2.12\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-08- 18 06:51+0000\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-08- 06 19:11+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-08-30 13:24+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-08-30 13:24+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 142 142 #: ../data/browser.xml.h:31 143 143 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" 144 msgstr "Изтеглете плочката върху обекта, на който искате да смените фона"144 msgstr "Изтеглете шарката върху обекта, на който искате да смените фона" 145 145 146 146 #: ../data/browser.xml.h:32 … … 380 380 #: ../data/browser.xml.h:91 381 381 msgid "_Patterns" 382 msgstr "_ Плочки"382 msgstr "_Шарки" 383 383 384 384 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 … … 1040 1040 #. name, stock id 1041 1041 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 1042 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1681042 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 1043 1043 msgid "Select _All" 1044 1044 msgstr "Избиране на _всичко" … … 1275 1275 msgstr "(Остават %d:%02d)" 1276 1276 1277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:36 11278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:38 61277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 1278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 1279 1279 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 1280 1280 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 … … 1284 1284 1285 1285 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog 1286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:37 01286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:371 1287 1287 msgid "From:" 1288 1288 msgstr "От папка:" 1289 1289 1290 1290 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog 1291 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:39 31291 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 1292 1292 msgid "To:" 1293 1293 msgstr "В папка:" 1294 1294 1295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5 791296 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:62 71297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:63 21298 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:64 21295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 1296 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 1297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633 1298 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643 1299 1299 msgid "Error while moving." 1300 1300 msgstr "Грешка по време на преместването." 1301 1301 1302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:58 01302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581 1303 1303 #, c-format 1304 1304 msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." … … 1307 1307 "четене." 1308 1308 1309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:59 01310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:59 61309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591 1310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 1311 1311 msgid "Error while deleting." 1312 1312 msgstr "Грешка по време на изтриването." 1313 1313 1314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:59 11314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 1315 1315 #, c-format 1316 1316 msgid "" … … 1321 1321 "папка." 1322 1322 1323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:59 71323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 1324 1324 #, c-format 1325 1325 msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." 1326 1326 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене." 1327 1327 1328 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:62 81328 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629 1329 1329 #, c-format 1330 1330 msgid "" … … 1335 1335 "папка." 1336 1336 1337 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:63 31337 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:634 1338 1338 #, c-format 1339 1339 msgid "" … … 1343 1343 "„%s“ не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са отдалечени." 1344 1344 1345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:64 31345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 1346 1346 #, c-format 1347 1347 msgid "" … … 1352 1352 "папка." 1353 1353 1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:66 51354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 1355 1355 msgid "Error while copying." 1356 1356 msgstr "Грешка по време на копирането." 1357 1357 1358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:66 61358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 1359 1359 #, c-format 1360 1360 msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." 1361 1361 msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене." 1362 1362 1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:68 61364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:70 71365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:71 11363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 1364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 1365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 1366 1366 #, c-format 1367 1367 msgid "Error while copying to \"%s\"." 1368 1368 msgstr "Грешка по време на копирането в „%s“." 1369 1369 1370 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:68 71371 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:69 21372 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:69 61370 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 1371 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 1372 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697 1373 1373 msgid "There is not enough space on the destination." 1374 1374 msgstr "Няма достатъчно място." 1375 1375 1376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:69 11376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 1377 1377 #, c-format 1378 1378 msgid "Error while moving to \"%s\"." 1379 1379 msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." 1380 1380 1381 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:69 51381 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 1382 1382 #, c-format 1383 1383 msgid "Error while creating link in \"%s\"." 1384 1384 msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." 1385 1385 1386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:70 81387 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 191388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:73 01386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 1387 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 1388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 1389 1389 msgid "You do not have permissions to write to this folder." 1390 1390 msgstr "Нямате права за запис в тази папка." 1391 1391 1392 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:71 21393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:72 31394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:73 41392 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 1393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 1394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 1395 1395 msgid "The destination disk is read-only." 1396 1396 msgstr "Диска е само за четене." 1397 1397 1398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:71 81399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:72 21398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 1400 1400 #, c-format 1401 1401 msgid "Error while moving items to \"%s\"." 1402 1402 msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." 1403 1403 1404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 291405 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:73 31404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 1405 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 1406 1406 #, c-format 1407 1407 msgid "Error while creating links in \"%s\"." 1408 1408 msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." 1409 1409 1410 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:76 11410 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 1411 1411 #, c-format 1412 1412 msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." 1413 1413 msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането на „%s“." 1414 1414 1415 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:76 21416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:76 61417 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:77 01418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:77 61419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:79 11420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:79 51421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7991422 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:80 51415 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763 1416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 1417 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 1418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 1419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 1420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 1421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 1422 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 1423 1423 msgid "Would you like to continue?" 1424 1424 msgstr "Искате ли да продължите?" 1425 1425 1426 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:76 51426 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 1427 1427 #, c-format 1428 1428 msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." 1429 1429 msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването на „%s“." 1430 1430 1431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 691431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 1432 1432 #, c-format 1433 1433 msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." 1434 1434 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на връзка към „%s“." 1435 1435 1436 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:77 51436 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 1437 1437 #, c-format 1438 1438 msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." 1439 1439 msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването на „%s“." 1440 1440 1441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:79 01441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 1442 1442 #, c-format 1443 1443 msgid "Error \"%s\" while copying." 1444 1444 msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането." 1445 1445 1446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:79 41446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 1447 1447 #, c-format 1448 1448 msgid "Error \"%s\" while moving." 1449 1449 msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването." 1450 1450 1451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:79 81451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 1452 1452 #, c-format 1453 1453 msgid "Error \"%s\" while linking." 1454 1454 msgstr "Грешка „%s“ по време на създаването на връзка." 1455 1455 1456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:80 41456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 1457 1457 #, c-format 1458 1458 msgid "Error \"%s\" while deleting." 1459 1459 msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването." 1460 1460 1461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:93 01461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 1462 1462 msgid "Error While Copying" 1463 1463 msgstr "Грешка по време на копирането" 1464 1464 1465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:93 31465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:934 1466 1466 msgid "Error While Moving" 1467 1467 msgstr "Грешка по време на преместването" 1468 1468 1469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:93 61469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:937 1470 1470 msgid "Error While Linking" 1471 1471 msgstr "Грешка по време на създаването на връзка" 1472 1472 1473 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:94 11473 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:942 1474 1474 msgid "Error While Deleting" 1475 1475 msgstr "Грешка по време на изтриването" 1476 1476 1477 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:96 01478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:97 81477 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 1478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 1479 1479 msgid "_Retry" 1480 1480 msgstr "_Повторно опитване" 1481 1481 1482 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:97 81483 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:112 71484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:114 61482 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 1483 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 1484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 1485 1485 msgid "_Skip" 1486 1486 msgstr "_Пропускане" 1487 1487 1488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:106 81488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 1489 1489 #, c-format 1490 1490 msgid "Could not move \"%s\" to the new location." 1491 1491 msgstr "Не може да премести „%s“ в новото местоположение." 1492 1492 1493 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:107 11493 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072 1494 1494 msgid "" 1495 1495 "The name is already used for a special item that cannot be removed or " … … 1500 1500 "опитайте отново." 1501 1501 1502 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:107 51502 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1076 1503 1503 #, c-format 1504 1504 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." 1505 1505 msgstr "Не може да се копира „%s“ в новото местоположение." 1506 1506 1507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:107 81507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 1508 1508 msgid "" 1509 1509 "The name is already used for a special item that cannot be removed or " … … 1514 1514 "опитайте отново." 1515 1515 1516 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:108 41516 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1085 1517 1517 msgid "Unable to Replace File" 1518 1518 msgstr "Файлът не може да бъде заменен" 1519 1519 1520 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:110 01520 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 1521 1521 #, c-format 1522 1522 msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" 1523 1523 msgstr "Папката „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?" 1524 1524 1525 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:110 31525 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 1526 1526 #, c-format 1527 1527 msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" 1528 1528 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?" 1529 1529 1530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:111 11530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 1531 1531 msgid "" 1532 1532 "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " … … 1536 1536 "с файловете, които ще се копират ще бъдат презаписани." 1537 1537 1538 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:111 31538 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 1539 1539 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." 1540 1540 msgstr "" 1541 1541 "Ако презапишете съществуващ файл, старото му съдържание ще бъде изтрито." 1542 1542 1543 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:112 61544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:114 51543 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 1544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 1545 1545 msgid "Conflict While Copying" 1546 1546 msgstr "Конфликт по време на копирането" 1547 1547 1548 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:112 71549 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:114 61548 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 1549 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 1550 1550 msgid "_Replace" 1551 1551 msgstr "_Замяна" 1552 1552 1553 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:114 61553 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 1554 1554 msgid "Replace _All" 1555 1555 msgstr "Замяна на _всички" … … 1560 1560 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). 1561 1561 #. 1562 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:120 41563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 211564 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 4541562 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 1563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 1564 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527 1565 1565 #, c-format 1566 1566 msgid "link to %s" … … 1568 1568 1569 1569 #. appended to new link file 1570 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:120 81570 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209 1571 1571 #, c-format 1572 1572 msgid "another link to %s" … … 1577 1577 #. * particular language. 1578 1578 #. 1579 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:122 41579 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225 1580 1580 #, c-format 1581 1581 msgid "%dst link to %s" … … 1583 1583 1584 1584 #. appended to new link file 1585 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:122 81585 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 1586 1586 #, c-format 1587 1587 msgid "%dnd link to %s" … … 1589 1589 1590 1590 #. appended to new link file 1591 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:123 21591 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 1592 1592 #, c-format 1593 1593 msgid "%drd link to %s" … … 1595 1595 1596 1596 #. appended to new link file 1597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:123 61597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 1598 1598 #, c-format 1599 1599 msgid "%dth link to %s" … … 1605 1605 #. 1606 1606 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file 1607 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:125 71607 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258 1608 1608 msgid " (copy)" 1609 1609 msgstr " (копие)" 1610 1610 1611 1611 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file 1612 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 591612 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 1613 1613 msgid " (another copy)" 1614 1614 msgstr " (друго копие)" … … 1618 1618 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file 1619 1619 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file 1620 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:126 21621 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:126 41622 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:126 61623 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:127 61620 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263 1621 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265 1622 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 1623 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 1624 1624 msgid "th copy)" 1625 1625 msgstr "то копие)" 1626 1626 1627 1627 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file 1628 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 691628 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 1629 1629 msgid "st copy)" 1630 1630 msgstr "во копие)" 1631 1631 1632 1632 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file 1633 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:127 11633 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 1634 1634 msgid "nd copy)" 1635 1635 msgstr "ро копие)" 1636 1636 1637 1637 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file 1638 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:127 31638 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 1639 1639 msgid "rd copy)" 1640 1640 msgstr "то копие)" 1641 1641 1642 1642 #. localizers: appended to first file copy 1643 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:129 01643 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 1644 1644 #, c-format 1645 1645 msgid "%s (copy)%s" … … 1647 1647 1648 1648 #. localizers: appended to second file copy 1649 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:129 21649 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 1650 1650 #, c-format 1651 1651 msgid "%s (another copy)%s" … … 1656 1656 #. localizers: appended to x13th file copy 1657 1657 #. localizers: appended to xxth file copy 1658 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:129 51659 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:129 71660 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2991661 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:130 81658 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 1659 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 1660 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 1661 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 1662 1662 #, c-format 1663 1663 msgid "%s (%dth copy)%s" … … 1665 1665 1666 1666 #. localizers: appended to x1st file copy 1667 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:130 21667 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 1668 1668 #, c-format 1669 1669 msgid "%s (%dst copy)%s" … … 1671 1671 1672 1672 #. localizers: appended to x2nd file copy 1673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:130 41673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 1674 1674 #, c-format 1675 1675 msgid "%s (%dnd copy)%s" … … 1677 1677 1678 1678 #. localizers: appended to x3rd file copy 1679 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:130 61679 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 1680 1680 #, c-format 1681 1681 msgid "%s (%drd copy)%s" … … 1683 1683 1684 1684 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 1685 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:140 61685 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 1686 1686 msgid " (" 1687 1687 msgstr " (" 1688 1688 1689 1689 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 1690 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:141 41690 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1415 1691 1691 #, c-format 1692 1692 msgid " (%d" 1693 1693 msgstr " (%d" 1694 1694 1695 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:161 01696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221 01697 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:237 71695 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1611 1696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 1697 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 1698 1698 #, c-format 1699 1699 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" … … 1701 1701 1702 1702 #. localizers: progress dialog title 1703 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 71703 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 1704 1704 msgid "Moving files to the Trash" 1705 1705 msgstr "Преместване на файловете в кошчето" 1706 1706 1707 1707 #. localizers: label prepended to the progress count 1708 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:19 491708 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 1709 1709 msgid "Throwing out file:" 1710 1710 msgstr "Изхвърляне на файл:" 1711 1711 1712 1712 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved 1713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 11714 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:196 21713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 1714 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 1715 1715 msgid "Moving" 1716 1716 msgstr "Преместване" 1717 1717 1718 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 21718 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 1719 1719 msgid "Preparing to Move to Trash..." 1720 1720 msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..." 1721 1721 1722 1722 #. localizers: progress dialog title 1723 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 81723 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 1724 1724 msgid "Moving files" 1725 1725 msgstr "Преместване на файлове" 1726 1726 1727 1727 #. localizers: label prepended to the progress count 1728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:196 01728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 1729 1729 msgid "Moving file:" 1730 1730 msgstr "Преместване на файл:" 1731 1731 1732 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:196 31732 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 1733 1733 msgid "Preparing To Move..." 1734 1734 msgstr "Подготовка за преместване..." 1735 1735 1736 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:196 41736 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 1737 1737 msgid "Finishing Move..." 1738 1738 msgstr "Преместването завърши..." 1739 1739 1740 1740 #. localizers: progress dialog title 1741 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:197 21741 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 1742 1742 msgid "Creating links to files" 1743 1743 msgstr "Създаване на връзка към файлове" 1744 1744 1745 1745 #. localizers: label prepended to the progress count 1746 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:197 41746 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975 1747 1747 msgid "Linking file:" 1748 1748 msgstr "Създаване на връзка към файл:" 1749 1749 1750 1750 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked 1751 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:197 61751 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 1752 1752 msgid "Linking" 1753 1753 msgstr "Създаване на връзка" 1754 1754 1755 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:197 71755 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 1756 1756 msgid "Preparing to Create Links..." 1757 1757 msgstr "Подготовка за създаване на връзки..." 1758 1758 1759 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:197 81759 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 1760 1760 msgid "Finishing Creating Links..." 1761 1761 msgstr "Завършване създаването на връзки..." 1762 1762 1763 1763 #. localizers: progress dialog title 1764 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:198 41764 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 1765 1765 msgid "Copying files" 1766 1766 msgstr "Копиране на файлове" 1767 1767 1768 1768 #. localizers: label prepended to the progress count 1769 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:198 61769 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 1770 1770 msgid "Copying file:" 1771 1771 msgstr "Копиране на файл:" 1772 1772 1773 1773 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied 1774 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:198 81774 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 1775 1775 msgid "Copying" 1776 1776 msgstr "Копиране на" 1777 1777 1778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:19 891778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 1779 1779 msgid "Preparing To Copy..." 1780 1780 msgstr "Подготовка за копиране..." 1781 1781 1782 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:200 71782 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 1783 1783 msgid "You cannot copy items into the trash." 1784 1784 msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето." 1785 1785 1786 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:200 81786 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 1787 1787 msgid "You cannot create links inside the trash." 1788 1788 msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето." 1789 1789 1790 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 091790 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 1791 1791 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." 1792 1792 msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето." 1793 1793 1794 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203 31794 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034 1795 1795 msgid "You cannot move this trash folder." 1796 1796 msgstr "Не може да местите папката на кошчето." 1797 1797 1798 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203 41798 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 1799 1799 msgid "You cannot copy this trash folder." 1800 1800 msgstr "Не може да копирате тази папка." 1801 1801 1802 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203 51802 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 1803 1803 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." 1804 1804 msgstr "" 1805 1805 "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." 1806 1806 1807 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203 71807 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 1808 1808 msgid "Can't Change Trash Location" 1809 1809 msgstr "Не мога да сменя местоположението на кошчето" 1810 1810 1811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203 81811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 1812 1812 msgid "Can't Copy Trash" 1813 1813 msgstr "Кошчето не може да бъде копирано" 1814 1814 1815 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:206 21815 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 1816 1816 msgid "You cannot move a folder into itself." 1817 1817 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея" 1818 1818 1819 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:206 31819 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 1820 1820 msgid "You cannot copy a folder into itself." 1821 1821 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 1822 1822 1823 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:206 41823 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 1824 1824 msgid "The destination folder is inside the source folder." 1825 1825 msgstr "Папката цел, е в папката източник." 1826 1826 1827 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:206 61827 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 1828 1828 msgid "Can't Move Into Self" 1829 1829 msgstr "Не мога да преместя в себе си" 1830 1830 1831 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:206 71831 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 1832 1832 msgid "Can't Copy Into Self" 1833 1833 msgstr "Не мога да копирам в себе си" 1834 1834 1835 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208 01835 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081 1836 1836 msgid "You cannot copy a file over itself." 1837 1837 msgstr "Не може да копирате файл върху самия него." 1838 1838 1839 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208 11839 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 1840 1840 msgid "The destination and source are the same file." 1841 1841 msgstr "Целта и източника са един и същ файл." 1842 1842 1843 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208 21843 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 1844 1844 msgid "Can't Copy Over Self" 1845 1845 msgstr "Не мога да копирам върху себе си." 1846 1846 1847 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:213 41848 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:227 31847 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 1848 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 1849 1849 msgid "You do not have permissions to write to the destination." 1850 1850 msgstr "Нямате права за запис." 1851 1851 1852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:213 61853 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:227 51852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 1853 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 1854 1854 msgid "There is no space on the destination." 1855 1855 msgstr "Няма достатъчно място." 1856 1856 1857 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:213 81857 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139 1858 1858 #, c-format 1859 1859 msgid "Error \"%s\" creating new folder." 1860 1860 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка." 1861 1861 1862 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214 31862 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 1863 1863 msgid "Error creating new folder." 1864 1864 msgstr "Грешка при създаването на нова папка." 1865 1865 1866 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214 31866 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 1867 1867 msgid "Error Creating New Folder" 1868 1868 msgstr "Грешка по време на създаването на нова папка" 1869 1869 1870 1870 #. localizers: the initial name of a new folder 1871 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:223 81871 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 1872 1872 msgid "untitled folder" 1873 1873 msgstr "папка без име" 1874 1874 1875 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:227 71875 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 1876 1876 #, c-format 1877 1877 msgid "Error \"%s\" creating new document." 1878 1878 msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ." 1879 1879 1880 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:228 21880 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 1881 1881 msgid "Error creating new document." 1882 1882 msgstr "Грешка при създаването на нов документ." 1883 1883 1884 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:228 21884 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 1885 1885 msgid "Error Creating New Document" 1886 1886 msgstr "Грешка при създаване на нов документ" 1887 1887 1888 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 4831888 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 1889 1889 msgid "new file" 1890 1890 msgstr "нов файл" 1891 1891 1892 1892 #. localizers: progress dialog title 1893 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:25 441893 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 1894 1894 msgid "Deleting files" 1895 1895 msgstr "Изтриване на файлове" 1896 1896 1897 1897 #. localizers: label prepended to the progress count 1898 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:25 461899 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 5811898 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572 1899 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607 1900 1900 msgid "Files deleted:" 1901 1901 msgstr "Изтрити файлове:" 1902 1902 1903 1903 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted 1904 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:25 481905 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 5831904 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574 1905 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 1906 1906 msgid "Deleting" 1907 1907 msgstr "Изтиване" 1908 1908 1909 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:25 491909 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 1910 1910 msgid "Preparing to Delete files..." 1911 1911 msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..." 1912 1912 1913 1913 #. localizers: progress dialog title 1914 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 5791914 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 1915 1915 msgid "Emptying the Trash" 1916 1916 msgstr "Изчистване на кошчето" 1917 1917 1918 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 5841918 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 1919 1919 msgid "Preparing to Empty the Trash..." 1920 1920 msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето" 1921 1921 1922 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 201922 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646 1923 1923 msgid "Empty all of the items from the trash?" 1924 1924 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?" 1925 1925 1926 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 231926 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2649 1927 1927 msgid "" 1928 1928 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " … … 1932 1932 "Забележете, че можете да ги триете по отделно." 1933 1933 1934 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 451934 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671 1935 1935 msgid "_Empty Trash" 1936 1936 msgstr "_Изчистване на кошчето" … … 1982 1982 #. * space padding instead of zero padding. 1983 1983 #. 1984 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 371984 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 1985 1985 msgid "today at 00:00:00 PM" 1986 1986 msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек." 1987 1987 1988 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 381988 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 1989 1989 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493 1990 1990 msgid "today at %-I:%M:%S %p" 1991 1991 msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1992 1992 1993 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 401993 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 1994 1994 msgid "today at 00:00 PM" 1995 1995 msgstr "днес в 00ч. 00мин." 1996 1996 1997 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 411997 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 1998 1998 msgid "today at %-I:%M %p" 1999 1999 msgstr "днес в %Hч. %Mмин." 2000 2000 2001 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 432001 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 2002 2002 msgid "today, 00:00 PM" 2003 2003 msgstr "днес, 00ч. 00мин." 2004 2004 2005 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 442005 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 2006 2006 msgid "today, %-I:%M %p" 2007 2007 msgstr "днес, %Hч. %Mмин." 2008 2008 2009 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 462010 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 472009 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 2010 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 2011 2011 msgid "today" 2012 2012 msgstr "днес" … … 2015 2015 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. 2016 2016 #. 2017 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 562017 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 2018 2018 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" 2019 2019 msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек." 2020 2020 2021 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 572021 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 2022 2022 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" 2023 2023 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек." 2024 2024 2025 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 592025 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 2026 2026 msgid "yesterday at 00:00 PM" 2027 2027 msgstr "вчера в 00ч. 00мин." 2028 2028 2029 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 602029 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 2030 2030 msgid "yesterday at %-I:%M %p" 2031 2031 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин." 2032 2032 2033 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 622033 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 2034 2034 msgid "yesterday, 00:00 PM" 2035 2035 msgstr "вчера, 00ч. 00мин." 2036 2036 2037 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 632037 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 2038 2038 msgid "yesterday, %-I:%M %p" 2039 2039 msgstr "вчера, %Hч. %Mмин." 2040 2040 2041 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 652042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 662041 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 2042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 2043 2043 msgid "yesterday" 2044 2044 msgstr "вчера" … … 2049 2049 #. * the day/month name with the most letters. 2050 2050 #. 2051 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 772051 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 2052 2052 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" 2053 2053 msgstr "Вчера, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек." 2054 2054 2055 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 782055 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 2056 2056 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 2057 2057 msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек." 2058 2058 2059 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 802059 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 2060 2060 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" 2061 2061 msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек." 2062 2062 2063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 812063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 2064 2064 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 2065 2065 msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек." 2066 2066 2067 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 832067 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 2068 2068 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" 2069 2069 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин." 2070 2070 2071 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 842071 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 2072 2072 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" 2073 2073 msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин." 2074 2074 2075 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 862075 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 2076 2076 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" 2077 2077 msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин." 2078 2078 2079 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 872079 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 2080 2080 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" 2081 2081 msgstr "%-d %b %y в %Hч. %Mмин." 2082 2082 2083 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 29892083 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 2084 2084 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" 2085 2085 msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин." 2086 2086 2087 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 29902087 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 2088 2088 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" 2089 2089 msgstr "%-d %b %y, %Hч. %Mмин." 2090 2090 2091 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 29922091 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 2092 2092 msgid "00/00/00, 00:00 PM" 2093 2093 msgstr "00.00.0000, 00 00" 2094 2094 2095 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 29932095 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 2096 2096 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" 2097 2097 msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" 2098 2098 2099 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 29952099 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 2100 2100 msgid "00/00/00" 2101 2101 msgstr "00.00.0000" 2102 2102 2103 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 29962103 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 2104 2104 msgid "%m/%d/%y" 2105 2105 msgstr "%d.%m.%Y" 2106 2106 2107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:42 872107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4298 2108 2108 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933 2109 2109 #, c-format … … 2113 2113 msgstr[1] "%u обекта" 2114 2114 2115 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:42 882115 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 2116 2116 #, c-format 2117 2117 msgid "%u folder" … … 2120 2120 msgstr[1] "%u папки" 2121 2121 2122 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 2892122 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 2123 2123 #, c-format 2124 2124 msgid "%u file" … … 2128 2128 2129 2129 #. This means no contents at all were readable 2130 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 142131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 302130 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 2131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 2132 2132 msgid "? items" 2133 2133 msgstr "? обекта" 2134 2134 2135 2135 #. This means no contents at all were readable 2136 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 202136 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4631 2137 2137 msgid "? bytes" 2138 2138 msgstr "? байта" 2139 2139 2140 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 352140 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 2141 2141 msgid "unknown type" 2142 2142 msgstr "неизвестен тип" 2143 2143 2144 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 382144 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4649 2145 2145 msgid "unknown MIME type" 2146 2146 msgstr "неизвестен MIME тип" … … 2149 2149 #. * for which we have no more appropriate default. 2150 2150 #. 2151 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 442151 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 2152 2152 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1306 2153 2153 msgid "unknown" 2154 2154 msgstr "неизвестен" 2155 2155 2156 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 772156 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 2157 2157 msgid "program" 2158 2158 msgstr "програма" 2159 2159 2160 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 6952160 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 2161 2161 msgid "" 2162 2162 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " … … 2168 2168 "друга причина." 2169 2169 2170 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 6992170 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 2171 2171 #, c-format 2172 2172 msgid "" … … 2177 2177 "пощенския списък на gnome-vfs." 2178 2178 2179 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 152179 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 2180 2180 msgid "link" 2181 2181 msgstr "връзка" 2182 2182 2183 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 352183 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 2184 2184 msgid "link (broken)" 2185 2185 msgstr "връзка (повредена)" 2186 2186 2187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:61 632187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 2188 2188 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518 2189 2189 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 … … 2397 2397 msgstr "Домашна папка на %s" 2398 2398 2399 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:211 22399 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2119 2400 2400 msgid "The selection rectangle" 2401 2401 msgstr "Правоъгълник за избиране" 2402 2402 2403 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:43 162403 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4323 2404 2404 msgid "Normal Alpha" 2405 2405 msgstr "Нормален алфа канал" 2406 2406 2407 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:43 172407 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4324 2408 2408 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" 2409 2409 msgstr "Прозрачност на нормалните икони, ако е зададен текст на рамката" … … 2694 2694 #. name, stock id 2695 2695 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 2696 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1462697 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 182696 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 2697 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889 2698 2698 msgid "E_mpty Trash" 2699 2699 msgstr "Из_чистване на кошчето" … … 2702 2702 #. name, stock id 2703 2703 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 2704 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 182704 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6174 2705 2705 msgid "Create L_auncher..." 2706 2706 msgstr "Създаване на ст_артер..." … … 2709 2709 #. label, accelerator 2710 2710 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 2711 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 192711 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175 2712 2712 msgid "Create a new launcher" 2713 2713 msgstr "Създаване на нов стартер" … … 2723 2723 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" 2724 2724 msgstr "" 2725 "Показване на прозорец, който позволява да зададете образец на фон или цвят"2726 " за раб.плот"2725 "Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за раб. " 2726 "плот" 2727 2727 2728 2728 #. label, accelerator … … 2734 2734 #. label, accelerator 2735 2735 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 2736 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1472736 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 2737 2737 msgid "Delete all items in the Trash" 2738 2738 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" … … 2807 2807 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 2808 2808 msgid "Select Pattern" 2809 msgstr "Избиране на плочка"2809 msgstr "Избиране на шарка" 2810 2810 2811 2811 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038 2812 2812 msgid "_Pattern:" 2813 msgstr "_ Плочка:"2813 msgstr "_Шарка:" 2814 2814 2815 2815 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 … … 2895 2895 msgstr "Твърде много файлове" 2896 2896 2897 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:33 182897 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3353 2898 2898 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" 2899 2899 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?" 2900 2900 2901 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:33 192901 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3354 2902 2902 #, c-format 2903 2903 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." 2904 2904 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето." 2905 2905 2906 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:33 232906 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3358 2907 2907 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" 2908 2908 msgstr "" 2909 2909 "Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?" 2910 2910 2911 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:33 242911 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3359 2912 2912 #, c-format 2913 2913 msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" 2914 2914 msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето" 2915 2915 2916 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:33 262916 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3361 2917 2917 msgid "" 2918 2918 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" … … 2921 2921 "изтриете?" 2922 2922 2923 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:33 272923 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3362 2924 2924 #, c-format 2925 2925 msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" 2926 2926 msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето" 2927 2927 2928 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:33 332928 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3368 2929 2929 msgid "Delete Immediately?" 2930 2930 msgstr "Незабавно изтриване?" 2931 2931 2932 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 3652932 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3400 2933 2933 #, c-format 2934 2934 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" 2935 2935 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“ от кошчето?" 2936 2936 2937 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 3692937 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3404 2938 2938 #, c-format 2939 2939 msgid "" … … 2950 2950 "кошчето?" 2951 2951 2952 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 3782952 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3413 2953 2953 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 2954 2954 msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." 2955 2955 2956 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 3792956 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3414 2957 2957 msgid "Delete From Trash?" 2958 2958 msgstr "Изтриване от кошчето?" 2959 2959 2960 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:39 172960 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3951 2961 2961 #, c-format 2962 2962 msgid "Open with \"%s\"" 2963 2963 msgstr "Отваряне с „%s“" 2964 2964 2965 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:39 182965 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3952 2966 2966 #, c-format 2967 2967 msgid "Use \"%s\" to open the selected item" 2968 2968 msgstr "Употреба на „%s“ за отваряне на избрания елемент" 2969 2969 2970 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:40 072970 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4041 2971 2971 #, c-format 2972 2972 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" 2973 2973 msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?" 2974 2974 2975 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:40 092975 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4043 2976 2976 #, c-format 2977 2977 msgid "\"%s\" is an executable text file." 2978 2978 msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." 2979 2979 2980 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:40 152980 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4049 2981 2981 msgid "Run or Display?" 2982 2982 msgstr "Изпълнение или показване?" 2983 2983 2984 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:40 162984 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4050 2985 2985 msgid "Run in _Terminal" 2986 2986 msgstr "Изпълняване в тер_минал" 2987 2987 2988 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:40 172988 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4051 2989 2989 msgid "_Display" 2990 2990 msgstr "По_казване" 2991 2991 2992 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:40 202992 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4054 2993 2993 msgid "_Run" 2994 2994 msgstr "Изп_ълняване" 2995 2995 2996 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:44 062996 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4440 2997 2997 #, c-format 2998 2998 msgid "Cannot open %s" 2999 2999 msgstr "%s не може да бъде отворен." 3000 3000 3001 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:44 093001 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4443 3002 3002 #, c-format 3003 3003 msgid "" … … 3020 3020 "„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл." 3021 3021 3022 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:48 223022 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4878 3023 3023 #, c-format 3024 3024 msgid "Run \"%s\" on any selected items" 3025 3025 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" 3026 3026 3027 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 0713027 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5127 3028 3028 #, c-format 3029 3029 msgid "Create Document from template \"%s\"" 3030 3030 msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" 3031 3031 3032 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 2773032 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5333 3033 3033 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 3034 3034 msgstr "" 3035 3035 "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете." 3036 3036 3037 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 2793037 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5335 3038 3038 msgid "" 3039 3039 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " … … 3043 3043 "вход." 3044 3044 3045 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 2813045 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5337 3046 3046 msgid "About Scripts" 3047 3047 msgstr "Относно скриптовете" 3048 3048 3049 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 2823049 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5338 3050 3050 msgid "" 3051 3051 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " … … 3087 3087 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец" 3088 3088 3089 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:54 433089 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5499 3090 3090 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 3091 3091 #, c-format … … 3093 3093 msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" 3094 3094 3095 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 4473095 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5503 3096 3096 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 3097 3097 #, c-format … … 3099 3099 msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове" 3100 3100 3101 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 4543101 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510 3102 3102 #, c-format 3103 3103 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" … … 3111 3111 "на файлове" 3112 3112 3113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 4613113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 3114 3114 #, c-format 3115 3115 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" … … 3123 3123 "файлове" 3124 3124 3125 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 5553125 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5611 3126 3126 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 3127 3127 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 3128 3128 msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." 3129 3129 3130 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 6813131 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 073130 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 3131 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 3132 3132 msgid "Mount Error" 3133 3133 msgstr "Грешка при монтирането" 3134 3134 3135 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:57 383135 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 3136 3136 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066 3137 3137 msgid "Unmount Error" 3138 3138 msgstr "Грешка при демонтирането" 3139 3139 3140 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 7513140 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807 3141 3141 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063 3142 3142 msgid "Eject Error" 3143 3143 msgstr "Грешка при изваждането" 3144 3144 3145 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 003145 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 3146 3146 #, c-format 3147 3147 msgid "Connect to Server %s" 3148 3148 msgstr "Свързване със сървър %s" 3149 3149 3150 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 053150 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5961 3151 3151 msgid "_Connect" 3152 3152 msgstr "_Свързване" 3153 3153 3154 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 193154 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5975 3155 3155 msgid "Link _name:" 3156 3156 msgstr "_Име на връзката:" 3157 3157 3158 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 0923158 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6148 3159 3159 msgid "Create _Document" 3160 3160 msgstr "Създаване на _документ" 3161 3161 3162 3162 #. name, stock id, label 3163 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 0933163 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6149 3164 3164 msgid "Open Wit_h" 3165 3165 msgstr "Отваряне _с" 3166 3166 3167 3167 #. name, stock id, label 3168 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 0943168 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 3169 3169 msgid "Choose a program with which to open the selected item" 3170 3170 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" 3171 3171 3172 3172 #. name, stock id 3173 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 0963174 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 043173 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 3174 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160 3175 3175 msgid "_Properties" 3176 3176 msgstr "_Настройки" 3177 3177 3178 3178 #. label, accelerator 3179 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 0973179 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 3180 3180 msgid "View or modify the properties of each selected item" 3181 3181 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект" 3182 3182 3183 3183 #. label, accelerator 3184 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 053184 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161 3185 3185 msgid "View or modify the properties of the open folder" 3186 3186 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка" 3187 3187 3188 3188 #. name, stock id 3189 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 083189 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164 3190 3190 msgid "Create _Folder" 3191 3191 msgstr "Създаване на _папка" 3192 3192 3193 3193 #. label, accelerator 3194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 093194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165 3195 3195 msgid "Create a new empty folder inside this folder" 3196 3196 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" 3197 3197 3198 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 113198 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 3199 3199 msgid "No templates Installed" 3200 3200 msgstr "Няма инсталирани шаблони" … … 3203 3203 #. name, stock id 3204 3204 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything 3205 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 143205 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170 3206 3206 msgid "_Empty File" 3207 3207 msgstr "_Празен файл" 3208 3208 3209 3209 #. label, accelerator 3210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 153210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171 3211 3211 msgid "Create a new empty file inside this folder" 3212 3212 msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка" 3213 3213 3214 3214 #. name, stock id 3215 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 223216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 193215 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178 3216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 3217 3217 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 3218 3218 msgid "_Open" … … 3220 3220 3221 3221 #. label, accelerator 3222 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 233222 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179 3223 3223 msgid "Open the selected item in this window" 3224 3224 msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" … … 3227 3227 #. Location-specific actions 3228 3228 #. name, stock id 3229 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 303230 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 263229 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186 3230 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 3231 3231 msgid "Open in Navigation Window" 3232 3232 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" 3233 3233 3234 3234 #. label, accelerator 3235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 313235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 3236 3236 msgid "Open each selected item in a navigation window" 3237 3237 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" 3238 3238 3239 3239 #. name, stock id 3240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 343241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 383240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190 3241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194 3242 3242 msgid "Open with Other _Application..." 3243 3243 msgstr "Отваряне с друга _програма..." 3244 3244 3245 3245 #. label, accelerator 3246 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 353247 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 393246 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191 3247 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195 3248 3248 msgid "Choose another application with which to open the selected item" 3249 3249 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" 3250 3250 3251 3251 #. name, stock id 3252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 423252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198 3253 3253 msgid "_Open Scripts Folder" 3254 3254 msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете" 3255 3255 3256 3256 #. label, accelerator 3257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 433257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 3258 3258 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 3259 3259 msgstr "" … … 3262 3262 #. name, stock id 3263 3263 #. label, accelerator 3264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1513264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 3265 3265 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 3266 3266 msgstr "" … … 3270 3270 #. name, stock id 3271 3271 #. label, accelerator 3272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1553272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 3273 3273 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 3274 3274 msgstr "" … … 3278 3278 #. name, stock id 3279 3279 #. label, accelerator 3280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1593280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 3281 3281 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 3282 3282 msgstr "" … … 3287 3287 #. accelerator for paste 3288 3288 #. name, stock id 3289 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1643289 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 3290 3290 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 3291 3291 msgid "_Paste Into Folder" … … 3293 3293 3294 3294 #. label, accelerator 3295 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1653295 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 3296 3296 msgid "" 3297 3297 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " … … 3302 3302 3303 3303 #. label, accelerator 3304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1693304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 3305 3305 msgid "Select all items in this window" 3306 3306 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" 3307 3307 3308 3308 #. name, stock id 3309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1723309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 3310 3310 msgid "Select _Pattern" 3311 msgstr " Избор на _плочка"3312 3313 #. label, accelerator 3314 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1733311 msgstr "_Шаблон за избор" 3312 3313 #. label, accelerator 3314 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 3315 3315 msgid "Select items in this window matching a given pattern" 3316 3316 msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон" 3317 3317 3318 3318 #. name, stock id 3319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1763319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 3320 3320 msgid "D_uplicate" 3321 3321 msgstr "Д_ублиране" 3322 3322 3323 3323 #. label, accelerator 3324 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1773324 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233 3325 3325 msgid "Duplicate each selected item" 3326 3326 msgstr "Дублиране на всеки избран обект" 3327 3327 3328 3328 #. name, stock id 3329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1803330 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7923329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 3330 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 3331 3331 msgid "Ma_ke Link" 3332 3332 msgid_plural "Ma_ke Links" … … 3335 3335 3336 3336 #. label, accelerator 3337 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1813337 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 3338 3338 msgid "Create a symbolic link for each selected item" 3339 3339 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" 3340 3340 3341 3341 #. name, stock id 3342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1843342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 3343 3343 msgid "_Rename..." 3344 3344 msgstr "_Преименуване..." 3345 3345 3346 3346 #. label, accelerator 3347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1853347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 3348 3348 msgid "Rename selected item" 3349 3349 msgstr "Преименуване на избрания обект" 3350 3350 3351 3351 #. name, stock id 3352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1923353 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 403354 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5963355 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7603356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 053352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 3353 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 3354 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 3355 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 3356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 3357 3357 msgid "Mo_ve to Trash" 3358 3358 msgstr "П_реместване в кошчето" 3359 3359 3360 3360 #. label, accelerator 3361 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1933362 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7613361 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 3362 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 3363 3363 msgid "Move each selected item to the Trash" 3364 3364 msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето" 3365 3365 3366 3366 #. name, stock id 3367 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1963368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2443369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7793367 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 3368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 3369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850 3370 3370 msgid "_Delete" 3371 3371 msgstr "Из_триване" 3372 3372 3373 3373 #. label, accelerator 3374 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1973374 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 3375 3375 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 3376 3376 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето" 3377 3377 3378 3378 #. name, stock id 3379 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 003379 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 3380 3380 msgid "Reset View to _Defaults" 3381 3381 msgstr "Възстановяване на _преглед с подразбиращи се стойности" 3382 3382 3383 3383 #. label, accelerator 3384 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 013384 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 3385 3385 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 3386 3386 msgstr "" … … 3389 3389 3390 3390 #. name, stock id 3391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 043391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 3392 3392 msgid "Connect To This Server" 3393 3393 msgstr "Свързване с този сървър" 3394 3394 3395 3395 #. label, accelerator 3396 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 053396 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 3397 3397 msgid "Make a permanent connection to this server" 3398 3398 msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър" 3399 3399 3400 3400 #. name, stock id 3401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 083401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 3402 3402 msgid "_Mount Volume" 3403 3403 msgstr "_Монтиране на устройство" 3404 3404 3405 3405 #. label, accelerator 3406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 093406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 3407 3407 msgid "Mount the selected volume" 3408 3408 msgstr "Монтиране на избраното устройство" 3409 3409 3410 3410 #. name, stock id 3411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 123411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 3412 3412 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 3413 3413 msgid "_Unmount Volume" … … 3415 3415 3416 3416 #. label, accelerator 3417 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 133417 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 3418 3418 msgid "Unmount the selected volume" 3419 3419 msgstr "Демонтиране на избрания дял" 3420 3420 3421 3421 #. name, stock id 3422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 163422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272 3423 3423 msgid "_Eject" 3424 3424 msgstr "Из_важдане" 3425 3425 3426 3426 #. label, accelerator 3427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 173427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 3428 3428 msgid "Eject the selected volume" 3429 3429 msgstr "Изваждане на избраното устройство" 3430 3430 3431 3431 #. name, stock id 3432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 203432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276 3433 3433 msgid "Open File and Close window" 3434 3434 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" 3435 3435 3436 3436 #. label, accelerator 3437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 273437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 3438 3438 msgid "Open this folder in a navigation window" 3439 3439 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" … … 3441 3441 #. name, stock id 3442 3442 #. label, accelerator 3443 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 323443 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 3444 3444 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 3445 3445 msgstr "" … … 3448 3448 #. name, stock id 3449 3449 #. label, accelerator 3450 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 363450 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 3451 3451 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 3452 3452 msgstr "" … … 3454 3454 3455 3455 #. label, accelerator 3456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 413456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 3457 3457 msgid "Move this folder to the Trash" 3458 3458 msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето" 3459 3459 3460 3460 #. label, accelerator 3461 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2453461 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 3462 3462 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 3463 3463 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето" 3464 3464 3465 3465 #. name, stock id 3466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2513466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 3467 3467 msgid "Show _Hidden Files" 3468 3468 msgstr "Показване на _скритите файлове" 3469 3469 3470 3470 #. label, accelerator 3471 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2523471 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 3472 3472 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" 3473 3473 msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец" 3474 3474 3475 3475 #. Translators: %s is a directory 3476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 013476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357 3477 3477 #, c-format 3478 3478 msgid "Run or manage scripts from %s" … … 3480 3480 3481 3481 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 3482 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 033482 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 3483 3483 msgid "_Scripts" 3484 3484 msgstr "_Скриптове" 3485 3485 3486 3486 #. add the "open in new window" menu item 3487 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5733488 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 283487 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 3488 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 3489 3489 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 3490 3490 msgid "Open in New Window" 3491 3491 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 3492 3492 3493 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5753494 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7363493 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635 3494 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807 3495 3495 msgid "_Browse Folder" 3496 3496 msgid_plural "_Browse Folders" … … 3498 3498 msgstr[1] "_Разглеждане на папки" 3499 3499 3500 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5923501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7563500 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660 3501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 3502 3502 msgid "_Delete from Trash" 3503 3503 msgstr "Изтриване от _кошчето" 3504 3504 3505 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5933505 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 3506 3506 msgid "Delete the open folder permanently" 3507 3507 msgstr "Изтриване на отворената папка завинаги" 3508 3508 3509 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5973509 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 3510 3510 msgid "Move the open folder to the Trash" 3511 3511 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" 3512 3512 3513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 083513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 3514 3514 #, c-format 3515 3515 msgid "_Open with \"%s\"" 3516 3516 msgstr "_Отваряне с „%s“" 3517 3517 3518 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7303518 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 3519 3519 #, c-format 3520 3520 msgid "Open in %d New Window" … … 3523 3523 msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци" 3524 3524 3525 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7573525 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828 3526 3526 msgid "Delete all selected items permanently" 3527 3527 msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" 3528 3528 3529 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 0963529 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 3530 3530 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" 3531 3531 msgstr "Препратката е неправилна, искате ли да я преместите в кошчето?" 3532 3532 3533 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 0983533 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 3534 3534 msgid "This link can't be used, because it has no target." 3535 3535 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." 3536 3536 3537 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 003537 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 3538 3538 #, c-format 3539 3539 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." … … 3541 3541 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3542 3542 3543 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 053543 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 3544 3544 msgid "Broken Link" 3545 3545 msgstr "Развалена връзка" 3546 3546 3547 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:74 253547 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 3548 3548 #, c-format 3549 3549 msgid "Opening \"%s\"." 3550 3550 msgstr "Отваряне на „%s“." 3551 3551 3552 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 4323552 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 3553 3553 msgid "Cancel Open?" 3554 3554 msgstr "Прекъсване на отварянето?" 3555 3555 3556 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:83 163556 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8389 3557 3557 msgid "Download location?" 3558 3558 msgstr "Изтегляне на местоположението?" 3559 3559 3560 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:83 193560 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392 3561 3561 msgid "You can download it or make a link to it." 3562 3562 msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." 3563 3563 3564 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:83 223564 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 3565 3565 msgid "Make a _Link" 3566 3566 msgstr "Създаване на _връзка" 3567 3567 3568 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:83 263568 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 3569 3569 msgid "_Download" 3570 3570 msgstr "_Изтегляне" 3571 3571 3572 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 3853573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 4383574 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 5363572 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 3573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8511 3574 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 3575 3575 msgid "Drag and drop is not supported." 3576 3576 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 3577 3577 3578 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 3863578 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 3579 3579 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 3580 3580 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 3581 3581 3582 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 3873583 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 4403584 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 5383582 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 3583 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8513 3584 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 3585 3585 msgid "Drag and Drop Error" 3586 3586 msgstr "Грешка при изтеглянето и пускането" 3587 3587 3588 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 4393589 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 5373588 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8512 3589 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 3590 3590 msgid "An invalid drag type was used." 3591 3591 msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне." … … 3903 3903 msgstr "Възстановяване на иконата в оригиналния й размер" 3904 3904 3905 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:19 473905 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1956 3906 3906 #, c-format 3907 3907 msgid "pointing at \"%s\"" 3908 3908 msgstr "указване на „%s“" 3909 3909 3910 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 213910 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2730 3911 3911 msgid "Icons" 3912 3912 msgstr "Икони" 3913 3913 3914 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 223914 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2731 3915 3915 msgid "View as Icons" 3916 3916 msgstr "Изглед като икони" 3917 3917 3918 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 233918 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2732 3919 3919 msgid "View as _Icons" 3920 3920 msgstr "Изглед като _икони" 3921 3921 3922 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 243922 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733 3923 3923 msgid "The icon view encountered an error." 3924 3924 msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." 3925 3925 3926 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 253926 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734 3927 3927 msgid "The icon view encountered an error while starting up." 3928 3928 msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." 3929 3929 3930 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 263930 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735 3931 3931 msgid "Display this location with the icon view." 3932 3932 msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)