Changeset 1399
- Timestamp:
- Mar 21, 2008, 3:12:51 PM (18 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 2 edited
-
gnome-2-22/eog.gnome-2-22.bg.po (modified) (25 diffs)
-
trunk/eog.trunk.bg.po (modified) (26 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-22/eog.gnome-2-22.bg.po
r1398 r1399 1 1 # Bulgarian translation of eog po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. … … 6 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007. 7 7 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007. 8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 8 9 # 9 10 # 10 11 msgid "" 11 12 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: eog trunk\n"13 "Project-Id-Version: eog gnome-2-22\n" 13 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 200 7-11-14 06:15+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 200 7-11-14 06:17+0200\n"16 "Last-Translator: Ya sen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"15 "POT-Creation-Date: 2008-03-21 14:55+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2008-03-21 14:55+0200\n" 17 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 17 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 19 "MIME-Version: 1.0\n" … … 57 58 msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти" 58 59 59 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:49 160 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:493 60 61 msgid "Separator" 61 62 msgstr "Разделител" … … 134 135 135 136 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16 136 msgid "<b>Location:</b>\t"137 msgstr "<b>Местоположение:</b>\t"138 139 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17140 137 msgid "<b>Metering Mode:</b>" 141 138 msgstr "<b>Режим на мерене:</b>" 142 139 143 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1 8140 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17 144 141 msgid "<b>Name:</b>" 145 142 msgstr "<b>Име:</b>" 146 143 147 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1 9144 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18 148 145 msgid "<b>Type:</b>" 149 146 msgstr "<b>Вид:</b>" 150 147 151 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h: 20148 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19 152 149 msgid "<b>Width:</b>" 153 150 msgstr "<b>Широчина:</b>" 154 151 155 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2 1152 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20 156 153 msgid "General" 157 154 msgstr "Общи" 158 155 159 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2 2156 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21 160 157 msgid "Image Properties" 161 158 msgstr "Настройки на изображението" 159 160 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22 161 msgid "Metadata" 162 msgstr "Мета-данни" 162 163 163 164 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23 … … 285 286 #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16 286 287 msgid "_Loop sequence" 287 msgstr " _Последователност на завъртанията"288 msgstr "П_оследователност на завъртанията" 288 289 289 290 #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17 … … 311 312 #, no-c-format 312 313 msgid "Allow zoom greater than 100% initially" 313 msgstr "Позволяване на по-голям от 100% мащаб"314 msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%" 314 315 315 316 #: ../data/eog.schemas.in.h:5 … … 483 484 484 485 #. Pixel size of image: width x height in pixel 485 #: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:43 6486 #: ../src/eog-window.c: 668486 #: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:439 487 #: ../src/eog-window.c:707 487 488 msgid "pixel" 488 489 msgid_plural "pixels" … … 505 506 #, c-format 506 507 msgid "Transformation on unloaded image." 507 msgstr " Трансформацияна незаредено изображение."508 msgstr "Преобразуване на незаредено изображение." 508 509 509 510 #: ../src/eog-image.c:555 … … 512 513 msgstr "Неуспешно преобразуване." 513 514 514 #: ../src/eog-image.c:10 68515 #: ../src/eog-image.c:1075 515 516 #, c-format 516 517 msgid "EXIF not supported for this file format." 517 518 msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF." 518 519 519 #: ../src/eog-image.c:11 85520 #: ../src/eog-image.c:1192 520 521 #, c-format 521 522 msgid "Image loading failed." 522 523 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението" 523 524 524 #: ../src/eog-image.c:14 56 ../src/eog-image.c:1685525 #: ../src/eog-image.c:1462 ../src/eog-image.c:1691 525 526 #, c-format 526 527 msgid "File exists" 527 528 msgstr "Файлът вече съществува" 528 529 529 #: ../src/eog-image.c:16 19 ../src/eog-image.c:1755530 #: ../src/eog-image.c:1625 ../src/eog-image.c:1761 530 531 #, c-format 531 532 msgid "No image loaded." 532 msgstr "Няма зареден и изображения."533 534 #: ../src/eog-image.c:16 28 ../src/eog-image.c:1767533 msgstr "Няма заредено изображение." 534 535 #: ../src/eog-image.c:1634 ../src/eog-image.c:1773 535 536 #, c-format 536 537 msgid "Temporary file creation failed." … … 545 546 #, c-format 546 547 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" 547 msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на JPEG-файла"548 msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG" 548 549 549 550 #: ../src/eog-exif-details.c:68 … … 577 578 #: ../src/eog-exif-details.c:76 578 579 msgid "XMP Rights Management" 579 msgstr " Uправление на правата poXMP"580 msgstr "Управление на правата по XMP" 580 581 581 582 #: ../src/eog-exif-details.c:77 … … 583 584 msgstr "Друго в XMP" 584 585 585 #: ../src/eog-exif-details.c:2 49586 #: ../src/eog-exif-details.c:251 586 587 msgid "Tag" 587 588 msgstr "Етикет" 588 589 589 #: ../src/eog-exif-details.c:25 6590 #: ../src/eog-exif-details.c:258 590 591 msgid "Value" 591 592 msgstr "Стойност" … … 603 604 #, c-format 604 605 msgid "Could not load image '%s'." 605 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“ "606 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“." 606 607 607 608 #: ../src/eog-error-message-area.c:160 … … 614 615 msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения." 615 616 616 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 06617 #: ../src/eog-print-image-setup.c:833 617 618 msgid "Image" 618 619 msgstr "Изображение" 619 620 620 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 07621 #: ../src/eog-print-image-setup.c:834 621 622 msgid "The image whose printing properties will be setup" 622 623 msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат" 623 624 624 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 13625 #: ../src/eog-print-image-setup.c:840 625 626 msgid "Page Setup" 626 627 msgstr "Настройки на страницата" 627 628 628 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 14629 #: ../src/eog-print-image-setup.c:841 629 630 msgid "The information for the page where the image will be printed" 630 631 msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението" 631 632 632 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 38633 #: ../src/eog-print-image-setup.c:869 633 634 msgid "Position" 634 635 msgstr "Позиция" 635 636 636 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 43637 #: ../src/eog-print-image-setup.c:874 637 638 msgid "_Left:" 638 639 msgstr "_Ляво:" 639 640 640 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 44641 #: ../src/eog-print-image-setup.c:875 641 642 msgid "_Right:" 642 643 msgstr "_Дясно:" 643 644 644 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 45645 #: ../src/eog-print-image-setup.c:876 645 646 msgid "_Top:" 646 647 msgstr "_Горе:" 647 648 648 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 46649 #: ../src/eog-print-image-setup.c:877 649 650 msgid "_Bottom:" 650 651 msgstr "Дол_у:" 651 652 652 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 48653 #: ../src/eog-print-image-setup.c:879 653 654 msgid "C_enter:" 654 655 msgstr "_Центриране:" 655 656 656 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 53657 #: ../src/eog-print-image-setup.c:884 657 658 msgid "None" 658 659 msgstr "Никакво" 659 660 660 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 55661 #: ../src/eog-print-image-setup.c:886 661 662 msgid "Horizontal" 662 663 msgstr "Хоризонтално" 663 664 664 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 57665 #: ../src/eog-print-image-setup.c:888 665 666 msgid "Vertical" 666 667 msgstr "Вертикално" 667 668 668 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 59669 #: ../src/eog-print-image-setup.c:890 669 670 msgid "Both" 670 671 msgstr "По двете оси" 671 672 672 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 875673 #: ../src/eog-print-image-setup.c:906 673 674 msgid "Size" 674 675 msgstr "Размер" 675 676 676 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 880677 #: ../src/eog-print-image-setup.c:911 677 678 msgid "_Width:" 678 679 msgstr "_Ширина:" 679 680 680 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 882681 #: ../src/eog-print-image-setup.c:913 681 682 msgid "_Height:" 682 683 msgstr "_Височина:" 683 684 684 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 885685 #: ../src/eog-print-image-setup.c:916 685 686 msgid "_Scaling:" 686 687 msgstr "Ма_щабиране:" 687 688 688 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 898689 #: ../src/eog-print-image-setup.c:929 689 690 msgid "_Unit:" 690 691 msgstr "_Единица:" 691 692 692 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9 03693 #: ../src/eog-print-image-setup.c:934 693 694 msgid "Millimeters" 694 695 msgstr "Милиметри" 695 696 696 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9 05697 #: ../src/eog-print-image-setup.c:936 697 698 msgid "Inches" 698 699 msgstr "Инчове" 699 700 700 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9 25701 #: ../src/eog-print-image-setup.c:966 701 702 msgid "Preview" 702 703 msgstr "Мостра" … … 706 707 msgstr "както е" 707 708 708 #: ../src/eog-thumb-view.c:4 47709 #: ../src/eog-thumb-view.c:455 709 710 msgid "Taken on" 710 711 msgstr "Заснето на" 711 712 712 #: ../src/eog-uri-converter.c:10 25713 #: ../src/eog-uri-converter.c:1015 713 714 #, c-format 714 715 msgid "At least two file names are equal." … … 717 718 #: ../src/eog-util.c:63 718 719 msgid "Could not display help for Eye of GNOME" 719 msgstr " Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"720 msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано" 720 721 721 722 #: ../src/eog-util.c:111 722 723 msgid " (invalid Unicode)" 723 msgstr " (не правилен Уникод)"724 725 #: ../src/eog-window.c:1 059724 msgstr " (невалиден Уникод)" 725 726 #: ../src/eog-window.c:1102 726 727 #, c-format 727 728 msgid "Open with \"%s\"" 728 729 msgstr "Отваряне с „%s“" 729 730 730 #: ../src/eog-window.c:1 060731 #: ../src/eog-window.c:1103 731 732 #, c-format 732 733 msgid "Use \"%s\" to open the selected image" 733 734 msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение" 734 735 735 #: ../src/eog-window.c:1172 736 #, c-format 737 msgid "Saving image \"%s\" %s" 738 msgstr "Запазване на изображението „%s“ %s" 739 740 #: ../src/eog-window.c:1508 736 #. Translators: This string is displayed in the statusbar 737 #. * while saving images. The tokens are from left to right: 738 #. * - the original filename 739 #. * - the current image's position in the queue 740 #. * - the total number of images queued for saving 741 #: ../src/eog-window.c:1218 742 #, c-format 743 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" 744 msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" 745 746 #: ../src/eog-window.c:1557 741 747 #, c-format 742 748 msgid "Loading image \"%s\"" 743 749 msgstr "Зареждане на изображението „%s“" 744 750 745 #: ../src/eog-window.c:23 20751 #: ../src/eog-window.c:2369 746 752 msgid "Image Settings" 747 753 msgstr "Настройки" 748 754 749 #: ../src/eog-window.c:23 34755 #: ../src/eog-window.c:2383 750 756 #, c-format 751 757 msgid "" … … 756 762 "%s" 757 763 758 #: ../src/eog-window.c:2 460764 #: ../src/eog-window.c:2511 759 765 msgid "Toolbar Editor" 760 msgstr "Редактор на лент ис инструменти"761 762 #: ../src/eog-window.c:2 463766 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 767 768 #: ../src/eog-window.c:2514 763 769 msgid "_Reset to Default" 764 770 msgstr "_Обратно към стандартните настройки" 765 771 766 #: ../src/eog-window.c:2 547772 #: ../src/eog-window.c:2600 767 773 msgid "translator-credits" 768 774 msgstr "" … … 775 781 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 776 782 777 #: ../src/eog-window.c:2 550783 #: ../src/eog-window.c:2603 778 784 msgid "" 779 785 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " … … 783 789 msgstr "" 784 790 "Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или " 785 "променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "786 "публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по ваше"787 " решение) по-късна версия.\n"788 789 #: ../src/eog-window.c:2 554791 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е " 792 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер; версия 2 на лиценза или (по " 793 "ваше решение) по-късна версия.\n" 794 795 #: ../src/eog-window.c:2607 790 796 msgid "" 791 797 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " … … 796 802 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 797 803 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 798 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"799 800 #: ../src/eog-window.c:2 558804 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 805 806 #: ../src/eog-window.c:2611 801 807 msgid "" 802 808 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 804 810 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." 805 811 msgstr "" 806 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз (GNU GPL) заедно с"807 " тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 59"808 " Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."809 810 #: ../src/eog-window.c:2 571../src/main.c:186812 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 813 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 814 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." 815 816 #: ../src/eog-window.c:2624 ../src/main.c:186 811 817 msgid "Eye of GNOME" 812 818 msgstr "Eye of GNOME" 813 819 814 #: ../src/eog-window.c:2 574820 #: ../src/eog-window.c:2627 815 821 msgid "The GNOME image viewer." 816 822 msgstr "Програма за преглед на изображения." 817 823 818 #: ../src/eog-window.c: 2940824 #: ../src/eog-window.c:3000 819 825 #, c-format 820 826 msgid "" … … 825 831 "„%s“ в кошчето?" 826 832 827 #: ../src/eog-window.c: 2943833 #: ../src/eog-window.c:3003 828 834 #, c-format 829 835 msgid "" … … 838 844 msgstr[1] "" 839 845 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" 840 " %d избраниизображения в кошчето?"841 842 #: ../src/eog-window.c: 2958846 "избраните %d изображения в кошчето?" 847 848 #: ../src/eog-window.c:3018 843 849 msgid "Move to Trash" 844 850 msgstr "Преместване в кошчето" 845 851 846 #: ../src/eog-window.c:30 04852 #: ../src/eog-window.c:3053 ../src/eog-window.c:3067 ../src/eog-window.c:3073 847 853 #, c-format 848 854 msgid "Couldn't access trash." 849 855 msgstr "Нямате достъп до кошчето." 850 856 851 #: ../src/eog-window.c:3 088857 #: ../src/eog-window.c:3139 852 858 #, c-format 853 859 msgid "Error on deleting image %s" 854 860 msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" 855 861 856 #: ../src/eog-window.c:3 295862 #: ../src/eog-window.c:3346 857 863 msgid "_File" 858 864 msgstr "_Файл" 859 865 860 #: ../src/eog-window.c:3 296866 #: ../src/eog-window.c:3347 861 867 msgid "_Edit" 862 868 msgstr "_Редактиране" 863 869 864 #: ../src/eog-window.c:3 297870 #: ../src/eog-window.c:3348 865 871 msgid "_View" 866 872 msgstr "Из_глед" 867 873 868 #: ../src/eog-window.c:3 298874 #: ../src/eog-window.c:3349 869 875 msgid "_Image" 870 msgstr "_Изображени e"871 872 #: ../src/eog-window.c:3 299876 msgstr "_Изображение" 877 878 #: ../src/eog-window.c:3350 873 879 msgid "_Go" 874 880 msgstr "_Начало" 875 881 876 #: ../src/eog-window.c:33 00882 #: ../src/eog-window.c:3351 877 883 msgid "_Tools" 878 884 msgstr "_Инструменти" 879 885 880 #: ../src/eog-window.c:33 01886 #: ../src/eog-window.c:3352 881 887 msgid "_Help" 882 888 msgstr "_Помощ" 883 889 884 #: ../src/eog-window.c:33 03890 #: ../src/eog-window.c:3354 885 891 msgid "_Open..." 886 892 msgstr "_Отваряне..." 887 893 888 #: ../src/eog-window.c:33 04894 #: ../src/eog-window.c:3355 889 895 msgid "Open a file" 890 896 msgstr "Отваряне на файл" 891 897 892 #: ../src/eog-window.c:33 06898 #: ../src/eog-window.c:3357 893 899 msgid "_Close" 894 900 msgstr "_Затваряне" 895 901 896 #: ../src/eog-window.c:33 07902 #: ../src/eog-window.c:3358 897 903 msgid "Close window" 898 904 msgstr "Затваряне на прозореца" 899 905 900 #: ../src/eog-window.c:33 09906 #: ../src/eog-window.c:3360 901 907 msgid "T_oolbar" 902 908 msgstr "_Лента с инструменти" 903 909 904 #: ../src/eog-window.c:33 10910 #: ../src/eog-window.c:3361 905 911 msgid "Edit the application toolbar" 906 912 msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата" 907 913 908 #: ../src/eog-window.c:33 12914 #: ../src/eog-window.c:3363 909 915 msgid "Prefere_nces" 910 916 msgstr "_Настройки" 911 917 912 #: ../src/eog-window.c:33 13918 #: ../src/eog-window.c:3364 913 919 msgid "Preferences for Eye of GNOME" 914 920 msgstr "Настройки на Eye of GNOME" 915 921 916 #: ../src/eog-window.c:33 15922 #: ../src/eog-window.c:3366 917 923 msgid "_Contents" 918 924 msgstr "_Ръководство" 919 925 920 #: ../src/eog-window.c:33 16926 #: ../src/eog-window.c:3367 921 927 msgid "Help on this application" 922 928 msgstr "Помощ за тази програма" 923 929 924 #: ../src/eog-window.c:33 18../src/eog-plugin-manager.c:507930 #: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-plugin-manager.c:507 925 931 msgid "_About" 926 932 msgstr "_Относно" 927 933 928 #: ../src/eog-window.c:33 19934 #: ../src/eog-window.c:3370 929 935 msgid "About this application" 930 936 msgstr "Относно тази програма" 931 937 932 #: ../src/eog-window.c:33 24938 #: ../src/eog-window.c:3375 933 939 msgid "_Toolbar" 934 940 msgstr "_Лента с инструменти" 935 941 936 #: ../src/eog-window.c:33 25942 #: ../src/eog-window.c:3376 937 943 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 938 944 msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 939 945 940 #: ../src/eog-window.c:33 27946 #: ../src/eog-window.c:3378 941 947 msgid "_Statusbar" 942 948 msgstr "Лента за _състоянието" 943 949 944 #: ../src/eog-window.c:33 28950 #: ../src/eog-window.c:3379 945 951 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 946 952 msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 947 953 948 #: ../src/eog-window.c:33 30954 #: ../src/eog-window.c:3381 949 955 msgid "_Image Collection" 950 956 msgstr "_Колекция от изображения" 951 957 952 #: ../src/eog-window.c:33 31958 #: ../src/eog-window.c:3382 953 959 msgid "" 954 960 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" … … 956 962 "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец" 957 963 958 #: ../src/eog-window.c:33 33964 #: ../src/eog-window.c:3384 959 965 msgid "Side _Pane" 960 966 msgstr "_Страничен панел" 961 967 962 #: ../src/eog-window.c:33 34968 #: ../src/eog-window.c:3385 963 969 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" 964 970 msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец" 965 971 966 #: ../src/eog-window.c:33 39972 #: ../src/eog-window.c:3390 967 973 msgid "_Save" 968 msgstr "За_пазване" 969 970 #: ../src/eog-window.c:3342 974 msgstr "З_апазване" 975 976 #: ../src/eog-window.c:3391 977 msgid "Save changes in currently selected images" 978 msgstr "Запазване на промените на избраните изображения" 979 980 #: ../src/eog-window.c:3393 971 981 msgid "Open _with" 972 982 msgstr "Отваряне _с" 973 983 974 #: ../src/eog-window.c:3345 984 #: ../src/eog-window.c:3394 985 msgid "Open the selected image with a different application" 986 msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма" 987 988 #: ../src/eog-window.c:3396 975 989 msgid "Save _As..." 976 990 msgstr "Запазване _като..." 977 991 978 #: ../src/eog-window.c:3348 992 #: ../src/eog-window.c:3397 993 msgid "Save the selected images with a different name" 994 msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име" 995 996 #: ../src/eog-window.c:3399 979 997 msgid "Page Set_up..." 980 998 msgstr "_Форматиране на страницата..." 981 999 982 #: ../src/eog-window.c:3351 1000 #: ../src/eog-window.c:3400 1001 msgid "Setup the page properties for printing" 1002 msgstr "Настройки на страницата за печат" 1003 1004 #: ../src/eog-window.c:3402 983 1005 msgid "_Print..." 984 1006 msgstr "_Печат..." 985 1007 986 #: ../src/eog-window.c:3354 1008 #: ../src/eog-window.c:3403 1009 msgid "Print the selected image" 1010 msgstr "Разпечатване на избраното изображение" 1011 1012 #: ../src/eog-window.c:3405 987 1013 msgid "Prope_rties" 988 1014 msgstr "Под_робности" 989 1015 990 #: ../src/eog-window.c:3357 1016 #: ../src/eog-window.c:3406 1017 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" 1018 msgstr "Показване на подробности и мета-данни на избраното изображение" 1019 1020 #: ../src/eog-window.c:3408 991 1021 msgid "_Undo" 992 1022 msgstr "_Възстановяване" 993 1023 994 #: ../src/eog-window.c:3360 1024 #: ../src/eog-window.c:3409 1025 msgid "Undo the last change in the image" 1026 msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението" 1027 1028 #: ../src/eog-window.c:3411 995 1029 msgid "Flip _Horizontal" 996 1030 msgstr "_Хоризонтално обръщане" 997 1031 998 #: ../src/eog-window.c:3363 1032 #: ../src/eog-window.c:3412 1033 msgid "Mirror the image horizontally" 1034 msgstr "Хоризонтален огледален образ" 1035 1036 #: ../src/eog-window.c:3414 999 1037 msgid "Flip _Vertical" 1000 1038 msgstr "_Вертикално обръщане" 1001 1039 1002 #: ../src/eog-window.c:3366 1040 #: ../src/eog-window.c:3415 1041 msgid "Mirror the image vertically" 1042 msgstr "Вертикален огледален образ" 1043 1044 #: ../src/eog-window.c:3417 1003 1045 msgid "_Rotate Clockwise" 1004 1046 msgstr "Завъртане на_дясно" 1005 1047 1006 #: ../src/eog-window.c:3369 1048 #: ../src/eog-window.c:3418 1049 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" 1050 msgstr "Завъртане на изображението 90 градуса надясно" 1051 1052 #: ../src/eog-window.c:3420 1007 1053 msgid "Rotate Counterc_lockwise" 1008 1054 msgstr "Завъртане на_ляво" 1009 1055 1010 #: ../src/eog-window.c:3372 1056 #: ../src/eog-window.c:3421 1057 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" 1058 msgstr "Завъртане на изображението 90 градуса наляво" 1059 1060 #: ../src/eog-window.c:3423 1011 1061 msgid "Set As _Wallpaper" 1012 msgstr "Като _тапет" 1013 1014 #: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3399 1062 msgstr "Като _фон" 1063 1064 #: ../src/eog-window.c:3424 1065 msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper" 1066 msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот" 1067 1068 #: ../src/eog-window.c:3426 ../src/eog-window.c:3450 1015 1069 msgid "Move to _Trash" 1016 1070 msgstr "Преместване в _кошчето" 1017 1071 1018 #: ../src/eog-window.c:3378 ../src/eog-window.c:3390 ../src/eog-window.c:3393 1072 #: ../src/eog-window.c:3427 1073 msgid "Move the selected image to the trash folder" 1074 msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето" 1075 1076 #: ../src/eog-window.c:3429 ../src/eog-window.c:3441 ../src/eog-window.c:3444 1019 1077 msgid "_Zoom In" 1020 1078 msgstr "_Увеличаване" 1021 1079 1022 #: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3396 1080 #: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3442 1081 msgid "Enlarge the image" 1082 msgstr "Увеличаване на изображението" 1083 1084 #: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3447 1023 1085 msgid "Zoom _Out" 1024 1086 msgstr "На_маляване" 1025 1087 1026 #: ../src/eog-window.c:3384 1088 #: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3445 ../src/eog-window.c:3448 1089 msgid "Shrink the image" 1090 msgstr "Смаляване на изображението" 1091 1092 #: ../src/eog-window.c:3435 1027 1093 msgid "_Normal Size" 1028 1094 msgstr "Но_рмален размер" 1029 1095 1030 #: ../src/eog-window.c:3387 1096 #: ../src/eog-window.c:3436 1097 msgid "Show the image at its normal size" 1098 msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер" 1099 1100 #: ../src/eog-window.c:3438 1031 1101 msgid "Best _Fit" 1032 1102 msgstr "Най-_добро изпълване" 1033 1103 1034 #: ../src/eog-window.c:3405 1104 #: ../src/eog-window.c:3439 1105 msgid "Fit the image to the window" 1106 msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца" 1107 1108 #: ../src/eog-window.c:3456 1035 1109 msgid "_Full Screen" 1036 1110 msgstr "_На цял екран" 1037 1111 1038 #: ../src/eog-window.c:3411 ../src/eog-window.c:3423 1112 #: ../src/eog-window.c:3457 1113 msgid "Show the current image in fullscreen mode" 1114 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" 1115 1116 #: ../src/eog-window.c:3462 ../src/eog-window.c:3474 1039 1117 msgid "_Previous Image" 1040 1118 msgstr "_Предишно изображение" 1041 1119 1042 #: ../src/eog-window.c:3414 1120 #: ../src/eog-window.c:3463 1121 msgid "Go to the previous image of the collection" 1122 msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията" 1123 1124 #: ../src/eog-window.c:3465 1043 1125 msgid "_Next Image" 1044 1126 msgstr "_Следващо изображение" 1045 1127 1046 #: ../src/eog-window.c:3417 ../src/eog-window.c:3426 1128 #: ../src/eog-window.c:3466 1129 msgid "Go to the next image of the collection" 1130 msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията" 1131 1132 #: ../src/eog-window.c:3468 ../src/eog-window.c:3477 1047 1133 msgid "_First Image" 1048 1134 msgstr "Пър_во изображение" 1049 1135 1050 #: ../src/eog-window.c:3420 ../src/eog-window.c:3429 1136 #: ../src/eog-window.c:3469 1137 msgid "Go to the first image of the collection" 1138 msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията" 1139 1140 #: ../src/eog-window.c:3471 ../src/eog-window.c:3480 1051 1141 msgid "_Last Image" 1052 msgstr "По_следно изображение" 1053 1054 #: ../src/eog-window.c:3435 1142 msgstr "П_оследно изображение" 1143 1144 #: ../src/eog-window.c:3472 1145 msgid "Go to the last image of the collection" 1146 msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията" 1147 1148 #: ../src/eog-window.c:3486 1055 1149 msgid "_Slideshow" 1056 1150 msgstr "Про_жекция" 1057 1151 1058 #: ../src/eog-window.c:3502 1152 #: ../src/eog-window.c:3487 1153 msgid "Start a slideshow view of the images" 1154 msgstr "Прожектиране на изображенията" 1155 1156 #: ../src/eog-window.c:3553 1059 1157 msgid "Previous" 1060 1158 msgstr "Предишно" 1061 1159 1062 #: ../src/eog-window.c:35 061160 #: ../src/eog-window.c:3557 1063 1161 msgid "Next" 1064 1162 msgstr "Следващо" 1065 1163 1066 #: ../src/eog-window.c:35 101164 #: ../src/eog-window.c:3561 1067 1165 msgid "Right" 1068 1166 msgstr "Надясно" 1069 1167 1070 #: ../src/eog-window.c:35 131168 #: ../src/eog-window.c:3564 1071 1169 msgid "Left" 1072 1170 msgstr "Наляво" 1073 1171 1074 #: ../src/eog-window.c:35 161172 #: ../src/eog-window.c:3567 1075 1173 msgid "In" 1076 1174 msgstr "Увеличаване" 1077 1175 1078 #: ../src/eog-window.c:35 191176 #: ../src/eog-window.c:3570 1079 1177 msgid "Out" 1080 1178 msgstr "Намаляване" 1081 1179 1082 #: ../src/eog-window.c:35 221180 #: ../src/eog-window.c:3573 1083 1181 msgid "Normal" 1084 1182 msgstr "Нормално" 1085 1183 1086 #: ../src/eog-window.c:35 251184 #: ../src/eog-window.c:3576 1087 1185 msgid "Fit" 1088 1186 msgstr "Наместване" 1089 1187 1090 #: ../src/eog-window.c:35 281188 #: ../src/eog-window.c:3579 1091 1189 msgid "Collection" 1092 1190 msgstr "Колекция" … … 1147 1245 msgid "Eye of GNOME Image Viewer" 1148 1246 msgstr "Програма за преглед на изображения EoG" 1149 1150 #~ msgid "Last collection window geometry"1151 #~ msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"1152 1153 #~ msgid "Last singleton window geometry"1154 #~ msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"1155 1156 #~ msgid "Open images in a new window"1157 #~ msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"1158 1159 #~ msgid ""1160 #~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "1161 #~ "the image in the current window."1162 #~ msgstr ""1163 #~ "Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "1164 #~ "изображението в текущия прозорец." -
gnome/trunk/eog.trunk.bg.po
r1326 r1399 1 1 # Bulgarian translation of eog po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. … … 6 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007. 7 7 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007. 8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 8 9 # 9 10 # … … 12 13 "Project-Id-Version: eog trunk\n" 13 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 200 7-11-14 06:15+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 200 7-11-14 06:17+0200\n"16 "Last-Translator: Ya sen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"15 "POT-Creation-Date: 2008-03-21 15:07+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2008-03-21 15:07+0200\n" 17 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 17 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 19 "MIME-Version: 1.0\n" … … 57 58 msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти" 58 59 59 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:49 160 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:493 60 61 msgid "Separator" 61 62 msgstr "Разделител" … … 65 66 msgstr "Изпълнение в режим на пълен екран" 66 67 68 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1 69 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" 70 msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката" 71 72 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2 73 msgid "Fullscreen with double-click" 74 msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката" 75 76 #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1 77 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45 78 msgid "Reload Image" 79 msgstr "Презареждане на изображението" 80 81 #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2 82 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47 83 msgid "Reload current image" 84 msgstr "Презареждане на текущото изображение" 85 86 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1 87 msgid "Date in statusbar" 88 msgstr "Показване дата в лентата за състояние" 89 90 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2 91 msgid "Shows the image date in the window statusbar" 92 msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние" 93 67 94 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 68 95 msgid "Browse and rotate images" … … 134 161 135 162 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16 136 msgid "<b>Location:</b>\t"137 msgstr "<b>Местоположение:</b>\t"138 139 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17140 163 msgid "<b>Metering Mode:</b>" 141 164 msgstr "<b>Режим на мерене:</b>" 142 165 143 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1 8166 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17 144 167 msgid "<b>Name:</b>" 145 168 msgstr "<b>Име:</b>" 146 169 147 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1 9170 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18 148 171 msgid "<b>Type:</b>" 149 172 msgstr "<b>Вид:</b>" 150 173 151 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h: 20174 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19 152 175 msgid "<b>Width:</b>" 153 176 msgstr "<b>Широчина:</b>" 154 177 155 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2 1178 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20 156 179 msgid "General" 157 180 msgstr "Общи" 158 181 159 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2 2182 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21 160 183 msgid "Image Properties" 161 184 msgstr "Настройки на изображението" 185 186 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22 187 msgid "Metadata" 188 msgstr "Мета-данни" 162 189 163 190 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23 … … 285 312 #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16 286 313 msgid "_Loop sequence" 287 msgstr " _Последователност на завъртанията"314 msgstr "П_оследователност на завъртанията" 288 315 289 316 #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17 … … 311 338 #, no-c-format 312 339 msgid "Allow zoom greater than 100% initially" 313 msgstr "Позволяване на по-голям от 100% мащаб"340 msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%" 314 341 315 342 #: ../data/eog.schemas.in.h:5 … … 452 479 msgstr "Коефициент на увеличение" 453 480 454 #: ../src/eog-file-chooser.c:12 1481 #: ../src/eog-file-chooser.c:125 455 482 msgid "File format is unknown or unsupported" 456 483 msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан" 457 484 458 #: ../src/eog-file-chooser.c:1 26485 #: ../src/eog-file-chooser.c:130 459 486 msgid "" 460 487 "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " … … 464 491 "файловото име." 465 492 466 #: ../src/eog-file-chooser.c:1 27493 #: ../src/eog-file-chooser.c:131 467 494 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." 468 495 msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg." 469 496 470 #: ../src/eog-file-chooser.c:1 59497 #: ../src/eog-file-chooser.c:163 471 498 msgid "All Files" 472 499 msgstr "Всички файлове" 473 500 474 #: ../src/eog-file-chooser.c:16 4501 #: ../src/eog-file-chooser.c:168 475 502 msgid "All Images" 476 503 msgstr "Всички изображения" 477 504 478 505 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". 479 #: ../src/eog-file-chooser.c:18 5506 #: ../src/eog-file-chooser.c:189 480 507 #, c-format 481 508 msgid "%s (*.%s)" … … 483 510 484 511 #. Pixel size of image: width x height in pixel 485 #: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:436 486 #: ../src/eog-window.c:668 512 #: ../src/eog-file-chooser.c:285 ../src/eog-properties-dialog.c:134 513 #: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:442 514 #: ../src/eog-window.c:705 487 515 msgid "pixel" 488 516 msgid_plural "pixels" … … 490 518 msgstr[1] "пиксела" 491 519 492 #: ../src/eog-file-chooser.c:4 23520 #: ../src/eog-file-chooser.c:436 493 521 msgid "Load Image" 494 522 msgstr "Зареждане на изображение" 495 523 496 #: ../src/eog-file-chooser.c:4 31524 #: ../src/eog-file-chooser.c:444 497 525 msgid "Save Image" 498 526 msgstr "Запазване на изображение" 499 527 500 #: ../src/eog-file-chooser.c:4 39528 #: ../src/eog-file-chooser.c:452 501 529 msgid "Open Folder" 502 530 msgstr "Отваряне на папка" 503 531 504 #: ../src/eog-image.c:52 7532 #: ../src/eog-image.c:525 505 533 #, c-format 506 534 msgid "Transformation on unloaded image." 507 msgstr " Трансформацияна незаредено изображение."508 509 #: ../src/eog-image.c:55 5535 msgstr "Преобразуване на незаредено изображение." 536 537 #: ../src/eog-image.c:553 510 538 #, c-format 511 539 msgid "Transformation failed." 512 540 msgstr "Неуспешно преобразуване." 513 541 514 #: ../src/eog-image.c:106 8542 #: ../src/eog-image.c:1067 515 543 #, c-format 516 544 msgid "EXIF not supported for this file format." 517 545 msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF." 518 546 519 #: ../src/eog-image.c:118 5547 #: ../src/eog-image.c:1184 520 548 #, c-format 521 549 msgid "Image loading failed." 522 550 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението" 523 551 524 #: ../src/eog-image.c:1456 ../src/eog-image.c:1685 525 #, c-format 526 msgid "File exists" 527 msgstr "Файлът вече съществува" 528 529 #: ../src/eog-image.c:1619 ../src/eog-image.c:1755 552 #: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1691 530 553 #, c-format 531 554 msgid "No image loaded." 532 msgstr "Няма зареден и изображения."533 534 #: ../src/eog-image.c:1 628 ../src/eog-image.c:1767555 msgstr "Няма заредено изображение." 556 557 #: ../src/eog-image.c:1596 ../src/eog-image.c:1703 535 558 #, c-format 536 559 msgid "Temporary file creation failed." 537 560 msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно." 538 561 539 #: ../src/eog-image-jpeg.c:3 57562 #: ../src/eog-image-jpeg.c:361 540 563 #, c-format 541 564 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" 542 565 msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден" 543 566 544 #: ../src/eog-image-jpeg.c:3 76567 #: ../src/eog-image-jpeg.c:380 545 568 #, c-format 546 569 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" 547 msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на JPEG-файла"570 msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG" 548 571 549 572 #: ../src/eog-exif-details.c:68 … … 577 600 #: ../src/eog-exif-details.c:76 578 601 msgid "XMP Rights Management" 579 msgstr " Uправление на правата poXMP"602 msgstr "Управление на правата по XMP" 580 603 581 604 #: ../src/eog-exif-details.c:77 … … 583 606 msgstr "Друго в XMP" 584 607 585 #: ../src/eog-exif-details.c:2 49608 #: ../src/eog-exif-details.c:251 586 609 msgid "Tag" 587 610 msgstr "Етикет" 588 611 589 #: ../src/eog-exif-details.c:25 6612 #: ../src/eog-exif-details.c:258 590 613 msgid "Value" 591 614 msgstr "Стойност" 592 615 593 #: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:74 594 #: ../src/eog-exif-util.c:96 595 msgid "Unknown" 596 msgstr "Непознато" 616 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. 617 #: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:96 618 msgid "%a, %d %B %Y %X" 619 msgstr "%A, %d %B %Y %X" 620 621 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. 622 #: ../src/eog-exif-util.c:90 623 msgid "%a, %d %B %Y" 624 msgstr "%A, %d %B %Y" 597 625 598 626 #: ../src/eog-error-message-area.c:110 … … 603 631 #, c-format 604 632 msgid "Could not load image '%s'." 605 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“ "606 607 #: ../src/eog-error-message-area.c:16 0633 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“." 634 635 #: ../src/eog-error-message-area.c:161 608 636 #, c-format 609 637 msgid "No images found in '%s'." 610 638 msgstr "Не са открити изображения в „%s“." 611 639 612 #: ../src/eog-error-message-area.c:16 5640 #: ../src/eog-error-message-area.c:167 613 641 msgid "The given locations contain no images." 614 642 msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения." 615 643 616 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 06644 #: ../src/eog-print-image-setup.c:833 617 645 msgid "Image" 618 646 msgstr "Изображение" 619 647 620 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 07648 #: ../src/eog-print-image-setup.c:834 621 649 msgid "The image whose printing properties will be setup" 622 650 msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат" 623 651 624 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 13652 #: ../src/eog-print-image-setup.c:840 625 653 msgid "Page Setup" 626 654 msgstr "Настройки на страницата" 627 655 628 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 14656 #: ../src/eog-print-image-setup.c:841 629 657 msgid "The information for the page where the image will be printed" 630 658 msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението" 631 659 632 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 38660 #: ../src/eog-print-image-setup.c:869 633 661 msgid "Position" 634 662 msgstr "Позиция" 635 663 636 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 43664 #: ../src/eog-print-image-setup.c:874 637 665 msgid "_Left:" 638 666 msgstr "_Ляво:" 639 667 640 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 44668 #: ../src/eog-print-image-setup.c:875 641 669 msgid "_Right:" 642 670 msgstr "_Дясно:" 643 671 644 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 45672 #: ../src/eog-print-image-setup.c:876 645 673 msgid "_Top:" 646 674 msgstr "_Горе:" 647 675 648 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 46676 #: ../src/eog-print-image-setup.c:877 649 677 msgid "_Bottom:" 650 678 msgstr "Дол_у:" 651 679 652 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 48680 #: ../src/eog-print-image-setup.c:879 653 681 msgid "C_enter:" 654 682 msgstr "_Центриране:" 655 683 656 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 53684 #: ../src/eog-print-image-setup.c:884 657 685 msgid "None" 658 686 msgstr "Никакво" 659 687 660 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 55688 #: ../src/eog-print-image-setup.c:886 661 689 msgid "Horizontal" 662 690 msgstr "Хоризонтално" 663 691 664 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 57692 #: ../src/eog-print-image-setup.c:888 665 693 msgid "Vertical" 666 694 msgstr "Вертикално" 667 695 668 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 59696 #: ../src/eog-print-image-setup.c:890 669 697 msgid "Both" 670 698 msgstr "По двете оси" 671 699 672 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 875700 #: ../src/eog-print-image-setup.c:906 673 701 msgid "Size" 674 702 msgstr "Размер" 675 703 676 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 880704 #: ../src/eog-print-image-setup.c:911 677 705 msgid "_Width:" 678 706 msgstr "_Ширина:" 679 707 680 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 882708 #: ../src/eog-print-image-setup.c:913 681 709 msgid "_Height:" 682 710 msgstr "_Височина:" 683 711 684 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 885712 #: ../src/eog-print-image-setup.c:916 685 713 msgid "_Scaling:" 686 714 msgstr "Ма_щабиране:" 687 715 688 #: ../src/eog-print-image-setup.c: 898716 #: ../src/eog-print-image-setup.c:929 689 717 msgid "_Unit:" 690 718 msgstr "_Единица:" 691 719 692 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9 03720 #: ../src/eog-print-image-setup.c:934 693 721 msgid "Millimeters" 694 722 msgstr "Милиметри" 695 723 696 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9 05724 #: ../src/eog-print-image-setup.c:936 697 725 msgid "Inches" 698 726 msgstr "Инчове" 699 727 700 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9 25728 #: ../src/eog-print-image-setup.c:966 701 729 msgid "Preview" 702 730 msgstr "Мостра" 731 732 #: ../src/eog-properties-dialog.c:151 ../src/eog-properties-dialog.c:152 733 msgid "Unknown" 734 msgstr "Непознато" 703 735 704 736 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160 … … 706 738 msgstr "както е" 707 739 708 #: ../src/eog-thumb-view.c:4 47740 #: ../src/eog-thumb-view.c:459 709 741 msgid "Taken on" 710 742 msgstr "Заснето на" 711 743 712 #: ../src/eog-uri-converter.c:10 25744 #: ../src/eog-uri-converter.c:1013 713 745 #, c-format 714 746 msgid "At least two file names are equal." … … 717 749 #: ../src/eog-util.c:63 718 750 msgid "Could not display help for Eye of GNOME" 719 msgstr " Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"751 msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано" 720 752 721 753 #: ../src/eog-util.c:111 722 754 msgid " (invalid Unicode)" 723 msgstr " (не правилен Уникод)"724 725 #: ../src/eog-window.c:1 059755 msgstr " (невалиден Уникод)" 756 757 #: ../src/eog-window.c:1113 726 758 #, c-format 727 759 msgid "Open with \"%s\"" 728 760 msgstr "Отваряне с „%s“" 729 761 730 #: ../src/eog-window.c:1 060762 #: ../src/eog-window.c:1114 731 763 #, c-format 732 764 msgid "Use \"%s\" to open the selected image" 733 765 msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение" 734 766 735 #: ../src/eog-window.c:1172 736 #, c-format 737 msgid "Saving image \"%s\" %s" 738 msgstr "Запазване на изображението „%s“ %s" 739 740 #: ../src/eog-window.c:1508 767 #. Translators: This string is displayed in the statusbar 768 #. * while saving images. The tokens are from left to right: 769 #. * - the original filename 770 #. * - the current image's position in the queue 771 #. * - the total number of images queued for saving 772 #: ../src/eog-window.c:1229 773 #, c-format 774 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" 775 msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" 776 777 #: ../src/eog-window.c:1568 741 778 #, c-format 742 779 msgid "Loading image \"%s\"" 743 780 msgstr "Зареждане на изображението „%s“" 744 781 745 #: ../src/eog-window.c:23 20782 #: ../src/eog-window.c:2380 746 783 msgid "Image Settings" 747 784 msgstr "Настройки" 748 785 749 #: ../src/eog-window.c:23 34786 #: ../src/eog-window.c:2394 750 787 #, c-format 751 788 msgid "" … … 756 793 "%s" 757 794 758 #: ../src/eog-window.c:2 460795 #: ../src/eog-window.c:2522 759 796 msgid "Toolbar Editor" 760 msgstr "Редактор на лент ис инструменти"761 762 #: ../src/eog-window.c:2 463797 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 798 799 #: ../src/eog-window.c:2525 763 800 msgid "_Reset to Default" 764 801 msgstr "_Обратно към стандартните настройки" 765 802 766 #: ../src/eog-window.c:2 547803 #: ../src/eog-window.c:2611 767 804 msgid "translator-credits" 768 805 msgstr "" … … 775 812 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 776 813 777 #: ../src/eog-window.c:2 550814 #: ../src/eog-window.c:2614 778 815 msgid "" 779 816 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " … … 783 820 msgstr "" 784 821 "Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или " 785 "променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "786 "публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по ваше"787 " решение) по-късна версия.\n"788 789 #: ../src/eog-window.c:2 554822 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е " 823 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер; версия 2 на лиценза или (по " 824 "ваше решение) по-късна версия.\n" 825 826 #: ../src/eog-window.c:2618 790 827 msgid "" 791 828 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " … … 796 833 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 797 834 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 798 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"799 800 #: ../src/eog-window.c:2 558835 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 836 837 #: ../src/eog-window.c:2622 801 838 msgid "" 802 839 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 804 841 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." 805 842 msgstr "" 806 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз (GNU GPL) заедно с"807 " тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 59"808 " Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."809 810 #: ../src/eog-window.c:2 571../src/main.c:186843 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 844 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 845 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." 846 847 #: ../src/eog-window.c:2635 ../src/main.c:186 811 848 msgid "Eye of GNOME" 812 849 msgstr "Eye of GNOME" 813 850 814 #: ../src/eog-window.c:2 574851 #: ../src/eog-window.c:2638 815 852 msgid "The GNOME image viewer." 816 853 msgstr "Програма за преглед на изображения." 817 854 818 #: ../src/eog-window.c: 2940855 #: ../src/eog-window.c:3011 819 856 #, c-format 820 857 msgid "" … … 825 862 "„%s“ в кошчето?" 826 863 827 #: ../src/eog-window.c: 2943864 #: ../src/eog-window.c:3014 828 865 #, c-format 829 866 msgid "" … … 838 875 msgstr[1] "" 839 876 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" 840 " %d избраниизображения в кошчето?"841 842 #: ../src/eog-window.c: 2958877 "избраните %d изображения в кошчето?" 878 879 #: ../src/eog-window.c:3029 843 880 msgid "Move to Trash" 844 881 msgstr "Преместване в кошчето" 845 882 846 #: ../src/eog-window.c:30 04883 #: ../src/eog-window.c:3057 ../src/eog-window.c:3071 ../src/eog-window.c:3077 847 884 #, c-format 848 885 msgid "Couldn't access trash." 849 886 msgstr "Нямате достъп до кошчето." 850 887 851 #: ../src/eog-window.c:3 088888 #: ../src/eog-window.c:3143 852 889 #, c-format 853 890 msgid "Error on deleting image %s" 854 891 msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" 855 892 856 #: ../src/eog-window.c:3 295893 #: ../src/eog-window.c:3350 857 894 msgid "_File" 858 895 msgstr "_Файл" 859 896 860 #: ../src/eog-window.c:3 296897 #: ../src/eog-window.c:3351 861 898 msgid "_Edit" 862 899 msgstr "_Редактиране" 863 900 864 #: ../src/eog-window.c:3 297901 #: ../src/eog-window.c:3352 865 902 msgid "_View" 866 903 msgstr "Из_глед" 867 904 868 #: ../src/eog-window.c:3 298905 #: ../src/eog-window.c:3353 869 906 msgid "_Image" 870 msgstr "_Изображени e"871 872 #: ../src/eog-window.c:3 299907 msgstr "_Изображение" 908 909 #: ../src/eog-window.c:3354 873 910 msgid "_Go" 874 911 msgstr "_Начало" 875 912 876 #: ../src/eog-window.c:33 00913 #: ../src/eog-window.c:3355 877 914 msgid "_Tools" 878 915 msgstr "_Инструменти" 879 916 880 #: ../src/eog-window.c:33 01917 #: ../src/eog-window.c:3356 881 918 msgid "_Help" 882 919 msgstr "_Помощ" 883 920 884 #: ../src/eog-window.c:33 03921 #: ../src/eog-window.c:3358 885 922 msgid "_Open..." 886 923 msgstr "_Отваряне..." 887 924 888 #: ../src/eog-window.c:33 04925 #: ../src/eog-window.c:3359 889 926 msgid "Open a file" 890 927 msgstr "Отваряне на файл" 891 928 892 #: ../src/eog-window.c:33 06929 #: ../src/eog-window.c:3361 893 930 msgid "_Close" 894 931 msgstr "_Затваряне" 895 932 896 #: ../src/eog-window.c:33 07933 #: ../src/eog-window.c:3362 897 934 msgid "Close window" 898 935 msgstr "Затваряне на прозореца" 899 936 900 #: ../src/eog-window.c:33 09937 #: ../src/eog-window.c:3364 901 938 msgid "T_oolbar" 902 939 msgstr "_Лента с инструменти" 903 940 904 #: ../src/eog-window.c:33 10941 #: ../src/eog-window.c:3365 905 942 msgid "Edit the application toolbar" 906 943 msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата" 907 944 908 #: ../src/eog-window.c:33 12945 #: ../src/eog-window.c:3367 909 946 msgid "Prefere_nces" 910 947 msgstr "_Настройки" 911 948 912 #: ../src/eog-window.c:33 13949 #: ../src/eog-window.c:3368 913 950 msgid "Preferences for Eye of GNOME" 914 951 msgstr "Настройки на Eye of GNOME" 915 952 916 #: ../src/eog-window.c:33 15953 #: ../src/eog-window.c:3370 917 954 msgid "_Contents" 918 955 msgstr "_Ръководство" 919 956 920 #: ../src/eog-window.c:33 16957 #: ../src/eog-window.c:3371 921 958 msgid "Help on this application" 922 959 msgstr "Помощ за тази програма" 923 960 924 #: ../src/eog-window.c:33 18../src/eog-plugin-manager.c:507961 #: ../src/eog-window.c:3373 ../src/eog-plugin-manager.c:507 925 962 msgid "_About" 926 963 msgstr "_Относно" 927 964 928 #: ../src/eog-window.c:33 19965 #: ../src/eog-window.c:3374 929 966 msgid "About this application" 930 967 msgstr "Относно тази програма" 931 968 932 #: ../src/eog-window.c:33 24969 #: ../src/eog-window.c:3379 933 970 msgid "_Toolbar" 934 971 msgstr "_Лента с инструменти" 935 972 936 #: ../src/eog-window.c:33 25973 #: ../src/eog-window.c:3380 937 974 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 938 975 msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 939 976 940 #: ../src/eog-window.c:33 27977 #: ../src/eog-window.c:3382 941 978 msgid "_Statusbar" 942 979 msgstr "Лента за _състоянието" 943 980 944 #: ../src/eog-window.c:33 28981 #: ../src/eog-window.c:3383 945 982 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 946 983 msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 947 984 948 #: ../src/eog-window.c:33 30985 #: ../src/eog-window.c:3385 949 986 msgid "_Image Collection" 950 987 msgstr "_Колекция от изображения" 951 988 952 #: ../src/eog-window.c:33 31989 #: ../src/eog-window.c:3386 953 990 msgid "" 954 991 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" … … 956 993 "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец" 957 994 958 #: ../src/eog-window.c:33 33995 #: ../src/eog-window.c:3388 959 996 msgid "Side _Pane" 960 997 msgstr "_Страничен панел" 961 998 962 #: ../src/eog-window.c:33 34999 #: ../src/eog-window.c:3389 963 1000 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" 964 1001 msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец" 965 1002 966 #: ../src/eog-window.c:33 391003 #: ../src/eog-window.c:3394 967 1004 msgid "_Save" 968 msgstr "За_пазване" 969 970 #: ../src/eog-window.c:3342 1005 msgstr "З_апазване" 1006 1007 #: ../src/eog-window.c:3395 1008 msgid "Save changes in currently selected images" 1009 msgstr "Запазване на промените на избраните изображения" 1010 1011 #: ../src/eog-window.c:3397 971 1012 msgid "Open _with" 972 1013 msgstr "Отваряне _с" 973 1014 974 #: ../src/eog-window.c:3345 1015 #: ../src/eog-window.c:3398 1016 msgid "Open the selected image with a different application" 1017 msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма" 1018 1019 #: ../src/eog-window.c:3400 975 1020 msgid "Save _As..." 976 1021 msgstr "Запазване _като..." 977 1022 978 #: ../src/eog-window.c:3348 1023 #: ../src/eog-window.c:3401 1024 msgid "Save the selected images with a different name" 1025 msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име" 1026 1027 #: ../src/eog-window.c:3403 979 1028 msgid "Page Set_up..." 980 1029 msgstr "_Форматиране на страницата..." 981 1030 982 #: ../src/eog-window.c:3351 1031 #: ../src/eog-window.c:3404 1032 msgid "Setup the page properties for printing" 1033 msgstr "Настройки на страницата за печат" 1034 1035 #: ../src/eog-window.c:3406 983 1036 msgid "_Print..." 984 1037 msgstr "_Печат..." 985 1038 986 #: ../src/eog-window.c:3354 1039 #: ../src/eog-window.c:3407 1040 msgid "Print the selected image" 1041 msgstr "Разпечатване на избраното изображение" 1042 1043 #: ../src/eog-window.c:3409 987 1044 msgid "Prope_rties" 988 1045 msgstr "Под_робности" 989 1046 990 #: ../src/eog-window.c:3357 1047 #: ../src/eog-window.c:3410 1048 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" 1049 msgstr "Показване на подробности и мета-данни на избраното изображение" 1050 1051 #: ../src/eog-window.c:3412 991 1052 msgid "_Undo" 992 1053 msgstr "_Възстановяване" 993 1054 994 #: ../src/eog-window.c:3360 1055 #: ../src/eog-window.c:3413 1056 msgid "Undo the last change in the image" 1057 msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението" 1058 1059 #: ../src/eog-window.c:3415 995 1060 msgid "Flip _Horizontal" 996 1061 msgstr "_Хоризонтално обръщане" 997 1062 998 #: ../src/eog-window.c:3363 1063 #: ../src/eog-window.c:3416 1064 msgid "Mirror the image horizontally" 1065 msgstr "Хоризонтален огледален образ" 1066 1067 #: ../src/eog-window.c:3418 999 1068 msgid "Flip _Vertical" 1000 1069 msgstr "_Вертикално обръщане" 1001 1070 1002 #: ../src/eog-window.c:3366 1071 #: ../src/eog-window.c:3419 1072 msgid "Mirror the image vertically" 1073 msgstr "Вертикален огледален образ" 1074 1075 #: ../src/eog-window.c:3421 1003 1076 msgid "_Rotate Clockwise" 1004 1077 msgstr "Завъртане на_дясно" 1005 1078 1006 #: ../src/eog-window.c:3369 1079 #: ../src/eog-window.c:3422 1080 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" 1081 msgstr "Завъртане на изображението 90 градуса надясно" 1082 1083 #: ../src/eog-window.c:3424 1007 1084 msgid "Rotate Counterc_lockwise" 1008 1085 msgstr "Завъртане на_ляво" 1009 1086 1010 #: ../src/eog-window.c:3372 1087 #: ../src/eog-window.c:3425 1088 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" 1089 msgstr "Завъртане на изображението 90 градуса наляво" 1090 1091 #: ../src/eog-window.c:3427 1011 1092 msgid "Set As _Wallpaper" 1012 msgstr "Като _тапет" 1013 1014 #: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3399 1093 msgstr "Като _фон" 1094 1095 #: ../src/eog-window.c:3428 1096 msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper" 1097 msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот" 1098 1099 #: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3454 1015 1100 msgid "Move to _Trash" 1016 1101 msgstr "Преместване в _кошчето" 1017 1102 1018 #: ../src/eog-window.c:3378 ../src/eog-window.c:3390 ../src/eog-window.c:3393 1103 #: ../src/eog-window.c:3431 1104 msgid "Move the selected image to the trash folder" 1105 msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето" 1106 1107 #: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3445 ../src/eog-window.c:3448 1019 1108 msgid "_Zoom In" 1020 1109 msgstr "_Увеличаване" 1021 1110 1022 #: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3396 1111 #: ../src/eog-window.c:3434 ../src/eog-window.c:3446 1112 msgid "Enlarge the image" 1113 msgstr "Увеличаване на изображението" 1114 1115 #: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3451 1023 1116 msgid "Zoom _Out" 1024 1117 msgstr "На_маляване" 1025 1118 1026 #: ../src/eog-window.c:3384 1119 #: ../src/eog-window.c:3437 ../src/eog-window.c:3449 ../src/eog-window.c:3452 1120 msgid "Shrink the image" 1121 msgstr "Смаляване на изображението" 1122 1123 #: ../src/eog-window.c:3439 1027 1124 msgid "_Normal Size" 1028 1125 msgstr "Но_рмален размер" 1029 1126 1030 #: ../src/eog-window.c:3387 1127 #: ../src/eog-window.c:3440 1128 msgid "Show the image at its normal size" 1129 msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер" 1130 1131 #: ../src/eog-window.c:3442 1031 1132 msgid "Best _Fit" 1032 1133 msgstr "Най-_добро изпълване" 1033 1134 1034 #: ../src/eog-window.c:3405 1135 #: ../src/eog-window.c:3443 1136 msgid "Fit the image to the window" 1137 msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца" 1138 1139 #: ../src/eog-window.c:3460 1035 1140 msgid "_Full Screen" 1036 1141 msgstr "_На цял екран" 1037 1142 1038 #: ../src/eog-window.c:3411 ../src/eog-window.c:3423 1143 #: ../src/eog-window.c:3461 1144 msgid "Show the current image in fullscreen mode" 1145 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" 1146 1147 #: ../src/eog-window.c:3466 ../src/eog-window.c:3478 1039 1148 msgid "_Previous Image" 1040 1149 msgstr "_Предишно изображение" 1041 1150 1042 #: ../src/eog-window.c:3414 1151 #: ../src/eog-window.c:3467 1152 msgid "Go to the previous image of the collection" 1153 msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията" 1154 1155 #: ../src/eog-window.c:3469 1043 1156 msgid "_Next Image" 1044 1157 msgstr "_Следващо изображение" 1045 1158 1046 #: ../src/eog-window.c:3417 ../src/eog-window.c:3426 1159 #: ../src/eog-window.c:3470 1160 msgid "Go to the next image of the collection" 1161 msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията" 1162 1163 #: ../src/eog-window.c:3472 ../src/eog-window.c:3481 1047 1164 msgid "_First Image" 1048 1165 msgstr "Пър_во изображение" 1049 1166 1050 #: ../src/eog-window.c:3420 ../src/eog-window.c:3429 1167 #: ../src/eog-window.c:3473 1168 msgid "Go to the first image of the collection" 1169 msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията" 1170 1171 #: ../src/eog-window.c:3475 ../src/eog-window.c:3484 1051 1172 msgid "_Last Image" 1052 msgstr "По_следно изображение" 1053 1054 #: ../src/eog-window.c:3435 1173 msgstr "П_оследно изображение" 1174 1175 #: ../src/eog-window.c:3476 1176 msgid "Go to the last image of the collection" 1177 msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията" 1178 1179 #: ../src/eog-window.c:3490 1055 1180 msgid "_Slideshow" 1056 1181 msgstr "Про_жекция" 1057 1182 1058 #: ../src/eog-window.c:3502 1183 #: ../src/eog-window.c:3491 1184 msgid "Start a slideshow view of the images" 1185 msgstr "Прожектиране на изображенията" 1186 1187 #: ../src/eog-window.c:3557 1059 1188 msgid "Previous" 1060 1189 msgstr "Предишно" 1061 1190 1062 #: ../src/eog-window.c:35 061191 #: ../src/eog-window.c:3561 1063 1192 msgid "Next" 1064 1193 msgstr "Следващо" 1065 1194 1066 #: ../src/eog-window.c:35 101195 #: ../src/eog-window.c:3565 1067 1196 msgid "Right" 1068 1197 msgstr "Надясно" 1069 1198 1070 #: ../src/eog-window.c:35 131199 #: ../src/eog-window.c:3568 1071 1200 msgid "Left" 1072 1201 msgstr "Наляво" 1073 1202 1074 #: ../src/eog-window.c:35 161203 #: ../src/eog-window.c:3571 1075 1204 msgid "In" 1076 1205 msgstr "Увеличаване" 1077 1206 1078 #: ../src/eog-window.c:35 191207 #: ../src/eog-window.c:3574 1079 1208 msgid "Out" 1080 1209 msgstr "Намаляване" 1081 1210 1082 #: ../src/eog-window.c:35 221211 #: ../src/eog-window.c:3577 1083 1212 msgid "Normal" 1084 1213 msgstr "Нормално" 1085 1214 1086 #: ../src/eog-window.c:35 251215 #: ../src/eog-window.c:3580 1087 1216 msgid "Fit" 1088 1217 msgstr "Наместване" 1089 1218 1090 #: ../src/eog-window.c:35 281219 #: ../src/eog-window.c:3583 1091 1220 msgid "Collection" 1092 1221 msgstr "Колекция" … … 1147 1276 msgid "Eye of GNOME Image Viewer" 1148 1277 msgstr "Програма за преглед на изображения EoG" 1149 1150 #~ msgid "Last collection window geometry"1151 #~ msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"1152 1153 #~ msgid "Last singleton window geometry"1154 #~ msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"1155 1156 #~ msgid "Open images in a new window"1157 #~ msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"1158 1159 #~ msgid ""1160 #~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "1161 #~ "the image in the current window."1162 #~ msgstr ""1163 #~ "Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "1164 #~ "изображението в текущия прозорец."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)