Changeset 1320 for gnome-2-20
- Timestamp:
- Nov 14, 2007, 6:29:59 AM (18 years ago)
- Location:
- gnome-2-20
- Files:
-
- 2 copied
-
desktop/eog.gnome-2-20.bg.po (copied) (copied from desktop/eog.trunk.bg.po ) (22 diffs)
-
developer-libs/libbonoboui.gnome-2-20.bg.po (copied) (copied from developer-libs/libbonoboui.trunk.bg.po ) (8 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome-2-20/desktop/eog.gnome-2-20.bg.po
r1317 r1320 1 # Bulgarian translation for Eye of Gnome.1 # Bulgarian translation of eog po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. … … 10 10 msgid "" 11 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: eog trunk\n"12 "Project-Id-Version: eog gnome-2-20\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2007- 08-28 23:54+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 2007- 08-28 23:53+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2007-11-14 05:47+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 06:05+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 360 360 361 361 #: ../data/eog.schemas.in.h:12 362 msgid "Last collection window geometry"363 msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"364 365 #: ../data/eog.schemas.in.h:13366 msgid "Last singleton window geometry"367 msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"368 369 #: ../data/eog.schemas.in.h:14370 362 msgid "" 371 363 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " … … 377 369 "plugin." 378 370 379 #: ../data/eog.schemas.in.h:1 5371 #: ../data/eog.schemas.in.h:13 380 372 msgid "Loop through the image sequence" 381 373 msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията" 382 374 383 #: ../data/eog.schemas.in.h:16 384 msgid "Open images in a new window" 385 msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец" 386 387 #: ../data/eog.schemas.in.h:17 375 #: ../data/eog.schemas.in.h:14 388 376 msgid "Scroll wheel zoom" 389 377 msgstr "Увеличение с колелцето на мишката" 390 378 391 #: ../data/eog.schemas.in.h:1 8379 #: ../data/eog.schemas.in.h:15 392 380 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." 393 381 msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията." 394 382 395 #: ../data/eog.schemas.in.h:1 9383 #: ../data/eog.schemas.in.h:16 396 384 msgid "Show/hide the image collection pane." 397 385 msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията." 398 386 399 #: ../data/eog.schemas.in.h: 20387 #: ../data/eog.schemas.in.h:17 400 388 msgid "Show/hide the window side pane." 401 389 msgstr "Показване/скриване на страничния панел." 402 390 403 #: ../data/eog.schemas.in.h: 21391 #: ../data/eog.schemas.in.h:18 404 392 msgid "Show/hide the window statusbar." 405 393 msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието." 406 394 407 #: ../data/eog.schemas.in.h: 22395 #: ../data/eog.schemas.in.h:19 408 396 msgid "Show/hide the window toolbar." 409 397 msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите." 410 398 411 #: ../data/eog.schemas.in.h:2 4399 #: ../data/eog.schemas.in.h:21 412 400 #, no-c-format 413 401 msgid "" … … 422 410 "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението." 423 411 424 #: ../data/eog.schemas.in.h:2 5412 #: ../data/eog.schemas.in.h:22 425 413 msgid "Transparency color" 426 414 msgstr "Цвят на прозрачността" 427 415 428 #: ../data/eog.schemas.in.h:2 6416 #: ../data/eog.schemas.in.h:23 429 417 msgid "Transparency indicator" 430 418 msgstr "Индикатор на прозрачността" 431 419 432 #: ../data/eog.schemas.in.h:27 433 msgid "" 434 "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " 435 "image in the current window." 436 msgstr "" 437 "Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести " 438 "изображението в текущия прозорец." 439 440 #: ../data/eog.schemas.in.h:28 420 #: ../data/eog.schemas.in.h:24 441 421 msgid "" 442 422 "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." … … 445 425 "процес на повтаряне." 446 426 447 #: ../data/eog.schemas.in.h:2 9427 #: ../data/eog.schemas.in.h:25 448 428 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." 449 429 msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не." 450 430 451 #: ../data/eog.schemas.in.h: 30431 #: ../data/eog.schemas.in.h:26 452 432 msgid "" 453 433 "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " … … 457 437 "добро качество, но по-бавно показване." 458 438 459 #: ../data/eog.schemas.in.h: 31439 #: ../data/eog.schemas.in.h:27 460 440 msgid "" 461 441 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." … … 464 444 "ориентацията в EXIF." 465 445 466 #: ../data/eog.schemas.in.h: 32446 #: ../data/eog.schemas.in.h:28 467 447 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." 468 448 msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката." 469 449 470 #: ../data/eog.schemas.in.h: 33450 #: ../data/eog.schemas.in.h:29 471 451 msgid "Zoom multiplier" 472 452 msgstr "Коефициент на увеличение" … … 503 483 504 484 #. Pixel size of image: width x height in pixel 505 #: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:4 23506 #: ../src/eog-window.c:6 15485 #: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:437 486 #: ../src/eog-window.c:654 507 487 msgid "pixel" 508 488 msgid_plural "pixels" … … 522 502 msgstr "Отваряне на папка" 523 503 524 #: ../src/eog-image.c:466 504 #: ../src/eog-image.c:527 505 #, c-format 525 506 msgid "Transformation on unloaded image." 526 507 msgstr "Трансформация на незаредено изображение." 527 508 528 #: ../src/eog-image.c:485 509 #: ../src/eog-image.c:555 510 #, c-format 529 511 msgid "Transformation failed." 530 512 msgstr "Неуспешно преобразуване." 531 513 532 #: ../src/eog-image.c:965 514 #: ../src/eog-image.c:1068 515 #, c-format 533 516 msgid "EXIF not supported for this file format." 534 517 msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF." 535 518 536 #: ../src/eog-image.c:1069 519 #: ../src/eog-image.c:1185 520 #, c-format 537 521 msgid "Image loading failed." 538 522 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението" 539 523 540 #: ../src/eog-image.c:1340 ../src/eog-image.c:1548 524 #: ../src/eog-image.c:1456 ../src/eog-image.c:1685 525 #, c-format 541 526 msgid "File exists" 542 527 msgstr "Файлът вече съществува" 543 528 544 #: ../src/eog-image.c:1487 ../src/eog-image.c:1616 529 #: ../src/eog-image.c:1619 ../src/eog-image.c:1755 530 #, c-format 545 531 msgid "No image loaded." 546 532 msgstr "Няма заредени изображения." 547 533 548 #: ../src/eog-image.c:1496 ../src/eog-image.c:1628 534 #: ../src/eog-image.c:1628 ../src/eog-image.c:1767 535 #, c-format 549 536 msgid "Temporary file creation failed." 550 537 msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно." 551 538 552 #: ../src/eog-image-jpeg.c:3 42539 #: ../src/eog-image-jpeg.c:357 553 540 #, c-format 554 541 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" 555 542 msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден" 556 543 557 #: ../src/eog-image-jpeg.c:361 544 #: ../src/eog-image-jpeg.c:376 545 #, c-format 558 546 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" 559 547 msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на JPEG-файла" … … 608 596 msgstr "Непознато" 609 597 598 #: ../src/eog-error-message-area.c:110 599 msgid "_Retry" 600 msgstr "_Нов опит" 601 610 602 #: ../src/eog-error-message-area.c:134 611 603 #, c-format … … 714 706 msgstr "както е" 715 707 716 #: ../src/eog-thumb-view.c:4 34708 #: ../src/eog-thumb-view.c:448 717 709 msgid "Taken on" 718 710 msgstr "Заснето на" 719 711 720 712 #: ../src/eog-uri-converter.c:1025 713 #, c-format 721 714 msgid "At least two file names are equal." 722 715 msgstr "Поне два файла имат еднакви имена." … … 726 719 msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана" 727 720 728 #: ../src/eog-window.c:10 28721 #: ../src/eog-window.c:1045 729 722 #, c-format 730 723 msgid "Open with \"%s\"" 731 724 msgstr "Отваряне с „%s“" 732 725 733 #: ../src/eog-window.c:10 29726 #: ../src/eog-window.c:1046 734 727 #, c-format 735 728 msgid "Use \"%s\" to open the selected image" 736 729 msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение" 737 730 738 #: ../src/eog-window.c:11 34731 #: ../src/eog-window.c:1151 739 732 #, c-format 740 733 msgid "Saving image \"%s\" %s" 741 734 msgstr "Запазване на изображението „%s“ %s" 742 735 743 #: ../src/eog-window.c:14 39736 #: ../src/eog-window.c:1487 744 737 #, c-format 745 738 msgid "Loading image \"%s\"" 746 739 msgstr "Зареждане на изображението „%s“" 747 740 748 #: ../src/eog-window.c:22 47741 #: ../src/eog-window.c:2299 749 742 msgid "Image Settings" 750 743 msgstr "Настройки" 751 744 752 #: ../src/eog-window.c:2 261745 #: ../src/eog-window.c:2313 753 746 #, c-format 754 747 msgid "" … … 759 752 "%s" 760 753 761 #: ../src/eog-window.c:2 362754 #: ../src/eog-window.c:2414 762 755 msgid "Toolbar Editor" 763 756 msgstr "Редактор на ленти с инструменти" 764 757 765 #: ../src/eog-window.c:24 45758 #: ../src/eog-window.c:2497 766 759 msgid "translator-credits" 767 760 msgstr "" … … 774 767 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 775 768 776 #: ../src/eog-window.c:2 448769 #: ../src/eog-window.c:2500 777 770 msgid "" 778 771 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " … … 786 779 "решение) по-късна версия.\n" 787 780 788 #: ../src/eog-window.c:2 452781 #: ../src/eog-window.c:2504 789 782 msgid "" 790 783 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " … … 797 790 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n" 798 791 799 #: ../src/eog-window.c:2 456792 #: ../src/eog-window.c:2508 800 793 msgid "" 801 794 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 807 800 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." 808 801 809 #: ../src/eog-window.c:2 469 ../src/main.c:184802 #: ../src/eog-window.c:2521 ../src/main.c:186 810 803 msgid "Eye of GNOME" 811 804 msgstr "Eye of GNOME" 812 805 813 #: ../src/eog-window.c:2 472806 #: ../src/eog-window.c:2524 814 807 msgid "The GNOME image viewer." 815 808 msgstr "Програма за преглед на изображения." 816 809 817 #: ../src/eog-window.c:28 32810 #: ../src/eog-window.c:2890 818 811 #, c-format 819 812 msgid "" … … 824 817 "„%s“ в кошчето?" 825 818 826 #: ../src/eog-window.c:28 35819 #: ../src/eog-window.c:2893 827 820 #, c-format 828 821 msgid "" … … 839 832 "%d избрани изображения в кошчето?" 840 833 841 #: ../src/eog-window.c:2 850834 #: ../src/eog-window.c:2908 842 835 msgid "Move to Trash" 843 836 msgstr "Преместване в кошчето" 844 837 845 #: ../src/eog-window.c:2896 838 #: ../src/eog-window.c:2954 839 #, c-format 846 840 msgid "Couldn't access trash." 847 841 msgstr "Нямате достъп до кошчето." 848 842 849 #: ../src/eog-window.c: 2980843 #: ../src/eog-window.c:3038 850 844 #, c-format 851 845 msgid "Error on deleting image %s" 852 846 msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" 853 847 854 #: ../src/eog-window.c:3 187848 #: ../src/eog-window.c:3245 855 849 msgid "_File" 856 850 msgstr "_Файл" 857 851 858 #: ../src/eog-window.c:3 188852 #: ../src/eog-window.c:3246 859 853 msgid "_Edit" 860 854 msgstr "_Редактиране" 861 855 862 #: ../src/eog-window.c:3 189856 #: ../src/eog-window.c:3247 863 857 msgid "_View" 864 858 msgstr "Из_глед" 865 859 866 #: ../src/eog-window.c:3 190860 #: ../src/eog-window.c:3248 867 861 msgid "_Image" 868 862 msgstr "_Изображениe" 869 863 870 #: ../src/eog-window.c:3 191864 #: ../src/eog-window.c:3249 871 865 msgid "_Go" 872 866 msgstr "_Начало" 873 867 874 #: ../src/eog-window.c:3 192868 #: ../src/eog-window.c:3250 875 869 msgid "_Tools" 876 870 msgstr "_Инструменти" 877 871 878 #: ../src/eog-window.c:3 193872 #: ../src/eog-window.c:3251 879 873 msgid "_Help" 880 874 msgstr "_Помощ" 881 875 882 #: ../src/eog-window.c:3 195876 #: ../src/eog-window.c:3253 883 877 msgid "_Open..." 884 878 msgstr "_Отваряне..." 885 879 886 #: ../src/eog-window.c:3 196880 #: ../src/eog-window.c:3254 887 881 msgid "Open a file" 888 882 msgstr "Отваряне на файл" 889 883 890 #: ../src/eog-window.c:3 198884 #: ../src/eog-window.c:3256 891 885 msgid "_Close" 892 886 msgstr "_Затваряне" 893 887 894 #: ../src/eog-window.c:3 199888 #: ../src/eog-window.c:3257 895 889 msgid "Close window" 896 890 msgstr "Затваряне на прозореца" 897 891 898 #: ../src/eog-window.c:32 01892 #: ../src/eog-window.c:3259 899 893 msgid "T_oolbar" 900 894 msgstr "_Лента с инструменти" 901 895 902 #: ../src/eog-window.c:32 02896 #: ../src/eog-window.c:3260 903 897 msgid "Edit the application toolbar" 904 898 msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата" 905 899 906 #: ../src/eog-window.c:32 04900 #: ../src/eog-window.c:3262 907 901 msgid "Prefere_nces" 908 902 msgstr "_Настройки" 909 903 910 #: ../src/eog-window.c:32 05904 #: ../src/eog-window.c:3263 911 905 msgid "Preferences for Eye of GNOME" 912 906 msgstr "Настройки на Eye of GNOME" 913 907 914 #: ../src/eog-window.c:32 07908 #: ../src/eog-window.c:3265 915 909 msgid "_Contents" 916 910 msgstr "_Ръководство" 917 911 918 #: ../src/eog-window.c:32 08912 #: ../src/eog-window.c:3266 919 913 msgid "Help on this application" 920 914 msgstr "Помощ за тази програма" 921 915 922 #: ../src/eog-window.c:32 10../src/eog-plugin-manager.c:507916 #: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-plugin-manager.c:507 923 917 msgid "_About" 924 918 msgstr "_Относно" 925 919 926 #: ../src/eog-window.c:32 11920 #: ../src/eog-window.c:3269 927 921 msgid "About this application" 928 922 msgstr "Относно тази програма" 929 923 930 #: ../src/eog-window.c:32 16924 #: ../src/eog-window.c:3274 931 925 msgid "_Toolbar" 932 926 msgstr "_Лента с инструменти" 933 927 934 #: ../src/eog-window.c:32 17928 #: ../src/eog-window.c:3275 935 929 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 936 930 msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 937 931 938 #: ../src/eog-window.c:32 19932 #: ../src/eog-window.c:3277 939 933 msgid "_Statusbar" 940 934 msgstr "Лента за _състоянието" 941 935 942 #: ../src/eog-window.c:32 20936 #: ../src/eog-window.c:3278 943 937 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 944 938 msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 945 939 946 #: ../src/eog-window.c:32 22940 #: ../src/eog-window.c:3280 947 941 msgid "_Image Collection" 948 942 msgstr "_Колекция от изображения" 949 943 950 #: ../src/eog-window.c:32 23944 #: ../src/eog-window.c:3281 951 945 msgid "" 952 946 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" … … 954 948 "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец" 955 949 956 #: ../src/eog-window.c:32 25950 #: ../src/eog-window.c:3283 957 951 msgid "Side _Pane" 958 952 msgstr "_Страничен панел" 959 953 960 #: ../src/eog-window.c:32 26954 #: ../src/eog-window.c:3284 961 955 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" 962 956 msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец" 963 957 964 #: ../src/eog-window.c:32 31958 #: ../src/eog-window.c:3289 965 959 msgid "_Save" 966 960 msgstr "За_пазване" 967 961 968 #: ../src/eog-window.c:32 34962 #: ../src/eog-window.c:3292 969 963 msgid "Open _with" 970 964 msgstr "Отваряне _с" 971 965 972 #: ../src/eog-window.c:32 37966 #: ../src/eog-window.c:3295 973 967 msgid "Save _As..." 974 968 msgstr "Запазване _като..." 975 969 976 #: ../src/eog-window.c:32 40970 #: ../src/eog-window.c:3298 977 971 msgid "Page Set_up..." 978 972 msgstr "_Форматиране на страницата..." 979 973 980 #: ../src/eog-window.c:3 243974 #: ../src/eog-window.c:3301 981 975 msgid "_Print..." 982 976 msgstr "_Печат..." 983 977 984 #: ../src/eog-window.c:3 246978 #: ../src/eog-window.c:3304 985 979 msgid "Prope_rties" 986 980 msgstr "Под_робности" 987 981 988 #: ../src/eog-window.c:3 249982 #: ../src/eog-window.c:3307 989 983 msgid "_Undo" 990 984 msgstr "_Възстановяване" 991 985 992 #: ../src/eog-window.c:3 252986 #: ../src/eog-window.c:3310 993 987 msgid "Flip _Horizontal" 994 988 msgstr "_Хоризонтално обръщане" 995 989 996 #: ../src/eog-window.c:3 255990 #: ../src/eog-window.c:3313 997 991 msgid "Flip _Vertical" 998 992 msgstr "_Вертикално обръщане" 999 993 1000 #: ../src/eog-window.c:3 258994 #: ../src/eog-window.c:3316 1001 995 msgid "_Rotate Clockwise" 1002 996 msgstr "Завъртане на_дясно" 1003 997 1004 #: ../src/eog-window.c:3 261998 #: ../src/eog-window.c:3319 1005 999 msgid "Rotate Counterc_lockwise" 1006 1000 msgstr "Завъртане на_ляво" 1007 1001 1008 #: ../src/eog-window.c:3 2641002 #: ../src/eog-window.c:3322 1009 1003 msgid "Set As _Wallpaper" 1010 1004 msgstr "Като _тапет" 1011 1005 1012 #: ../src/eog-window.c:3 267 ../src/eog-window.c:32911006 #: ../src/eog-window.c:3325 ../src/eog-window.c:3349 1013 1007 msgid "Move to _Trash" 1014 1008 msgstr "Преместване в _кошчето" 1015 1009 1016 #: ../src/eog-window.c:3 270 ../src/eog-window.c:3282 ../src/eog-window.c:32851010 #: ../src/eog-window.c:3328 ../src/eog-window.c:3340 ../src/eog-window.c:3343 1017 1011 msgid "_Zoom In" 1018 1012 msgstr "_Увеличаване" 1019 1013 1020 #: ../src/eog-window.c:3 273 ../src/eog-window.c:32881014 #: ../src/eog-window.c:3331 ../src/eog-window.c:3346 1021 1015 msgid "Zoom _Out" 1022 1016 msgstr "На_маляване" 1023 1017 1024 #: ../src/eog-window.c:3 2761018 #: ../src/eog-window.c:3334 1025 1019 msgid "_Normal Size" 1026 1020 msgstr "Но_рмален размер" 1027 1021 1028 #: ../src/eog-window.c:3 2791022 #: ../src/eog-window.c:3337 1029 1023 msgid "Best _Fit" 1030 1024 msgstr "Най-_добро изпълване" 1031 1025 1032 #: ../src/eog-window.c:3 2971026 #: ../src/eog-window.c:3355 1033 1027 msgid "_Full Screen" 1034 1028 msgstr "_На цял екран" 1035 1029 1036 #: ../src/eog-window.c:33 03 ../src/eog-window.c:33151030 #: ../src/eog-window.c:3361 ../src/eog-window.c:3373 1037 1031 msgid "_Previous Image" 1038 1032 msgstr "_Предишно изображение" 1039 1033 1040 #: ../src/eog-window.c:33 061034 #: ../src/eog-window.c:3364 1041 1035 msgid "_Next Image" 1042 1036 msgstr "_Следващо изображение" 1043 1037 1044 #: ../src/eog-window.c:33 09 ../src/eog-window.c:33181038 #: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3376 1045 1039 msgid "_First Image" 1046 1040 msgstr "Пър_во изображение" 1047 1041 1048 #: ../src/eog-window.c:33 12 ../src/eog-window.c:33211042 #: ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3379 1049 1043 msgid "_Last Image" 1050 1044 msgstr "По_следно изображение" 1051 1045 1052 #: ../src/eog-window.c:33 271046 #: ../src/eog-window.c:3385 1053 1047 msgid "_Slideshow" 1054 1048 msgstr "Про_жекция" 1055 1049 1056 #: ../src/eog-window.c:3 3941050 #: ../src/eog-window.c:3452 1057 1051 msgid "Previous" 1058 1052 msgstr "Предишно" 1059 1053 1060 #: ../src/eog-window.c:3 3981054 #: ../src/eog-window.c:3456 1061 1055 msgid "Next" 1062 1056 msgstr "Следващо" 1063 1057 1064 #: ../src/eog-window.c:34 021058 #: ../src/eog-window.c:3460 1065 1059 msgid "Right" 1066 1060 msgstr "Надясно" 1067 1061 1068 #: ../src/eog-window.c:34 051062 #: ../src/eog-window.c:3463 1069 1063 msgid "Left" 1070 1064 msgstr "Наляво" 1071 1065 1072 #: ../src/eog-window.c:34 081066 #: ../src/eog-window.c:3466 1073 1067 msgid "In" 1074 1068 msgstr "Увеличаване" 1075 1069 1076 #: ../src/eog-window.c:34 111070 #: ../src/eog-window.c:3469 1077 1071 msgid "Out" 1078 1072 msgstr "Намаляване" 1079 1073 1080 #: ../src/eog-window.c:34 141074 #: ../src/eog-window.c:3472 1081 1075 msgid "Normal" 1082 1076 msgstr "Нормално" 1083 1077 1084 #: ../src/eog-window.c:34 171078 #: ../src/eog-window.c:3475 1085 1079 msgid "Fit" 1086 1080 msgstr "Наместване" 1087 1081 1088 #: ../src/eog-window.c:34 201082 #: ../src/eog-window.c:3478 1089 1083 msgid "Collection" 1090 1084 msgstr "Колекция" … … 1142 1136 msgstr "[ФАЙЛ...]" 1143 1137 1144 #: ../src/main.c:21 51138 #: ../src/main.c:217 1145 1139 msgid "Eye of GNOME Image Viewer" 1146 1140 msgstr "Програма за преглед на изображения EoG" 1141 1142 #~ msgid "Last collection window geometry" 1143 #~ msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция" 1144 1145 #~ msgid "Last singleton window geometry" 1146 #~ msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект" 1147 1148 #~ msgid "Open images in a new window" 1149 #~ msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец" 1150 1151 #~ msgid "" 1152 #~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing " 1153 #~ "the image in the current window." 1154 #~ msgstr "" 1155 #~ "Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести " 1156 #~ "изображението в текущия прозорец." -
gnome-2-20/developer-libs/libbonoboui.gnome-2-20.bg.po
r1317 r1320 1 # Bulgarian translation of libbonoboui po file.1 # Bulgarian translation of libbonoboui po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006. … … 10 10 msgid "" 11 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: libbonoboui gnome 2.10 branch\n"12 "Project-Id-Version: libbonoboui gnome-2-20\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 200 6-08-17 11:43+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2007-11-14 06:22+0200\n" 15 15 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 11:43+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" … … 21 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 22 23 #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:68 323 #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680 24 24 msgid "corba factory" 25 25 msgstr "фабрика corba" 26 26 27 #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:68 427 #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:681 28 28 msgid "The factory pointer" 29 29 msgstr "Указателят на фабриката" 30 30 31 #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:69 331 #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:690 32 32 msgid "corba UI container" 33 33 msgstr "контейнер на corba на потр. интерфейс" 34 34 35 #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:69 435 #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:691 36 36 msgid "The User interface container" 37 37 msgstr "Контейнер на потребителския интерфейс" 38 38 39 #: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:25 739 #: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:255 40 40 msgid "Dock the toolbar" 41 41 msgstr "Залепване на лентата с инструменти" 42 42 43 #: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:25 843 #: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:256 44 44 msgid "Undock the toolbar" 45 45 msgstr "Отлепване на лентата с инструменти" 46 46 47 #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:2 30 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:23148 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:116 447 #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:228 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:229 48 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1161 49 49 msgid "Shadow type" 50 50 msgstr "Тип сянка" 51 51 52 #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:2 41 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:24253 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:110 8 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:110952 #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:239 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:240 53 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1105 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1106 54 54 msgid "Orientation" 55 55 msgstr "Ориентация" 56 56 57 #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:25 2 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:25358 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:112 7 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:112857 #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:250 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:251 58 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1124 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1125 59 59 msgid "Preferred width" 60 60 msgstr "Предпочитана ширина" 61 61 62 #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:2 61 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:26263 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:113 6 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:113762 #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:259 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:260 63 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1133 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1134 64 64 msgid "Preferred height" 65 65 msgstr "Предпочитана височина" … … 77 77 msgstr "Избор на име на файл за запис" 78 78 79 #: ../bonobo/bonobo-plug.c:42 579 #: ../bonobo/bonobo-plug.c:423 80 80 msgid "Event Forwarding" 81 81 msgstr "Препредаване на събития" 82 82 83 #: ../bonobo/bonobo-plug.c:42 683 #: ../bonobo/bonobo-plug.c:424 84 84 msgid "Whether X events should be forwarded" 85 85 msgstr "Дали X събитията да се препредават" 86 86 87 #: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c: 302 ../bonobo/bonobo-window.c:34687 #: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:297 ../bonobo/bonobo-window.c:344 88 88 #: ../tools/browser/component-details.c:114 89 89 #: ../tools/browser/component-list.c:378 … … 91 91 msgstr "Име" 92 92 93 #: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:3 2493 #: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:319 94 94 #: ../tools/browser/component-details.c:115 95 95 msgid "Description" 96 96 msgstr "Описание" 97 97 98 #: ../bonobo/bonobo-selector.c:34 598 #: ../bonobo/bonobo-selector.c:343 99 99 msgid "Interfaces required" 100 100 msgstr "Необходими интерфейси" 101 101 102 #: ../bonobo/bonobo-selector.c:34 6102 #: ../bonobo/bonobo-selector.c:344 103 103 msgid "" 104 104 "A NULL-terminated array of interfaces which a server must support in order " … … 110 110 "Bonobo/Embeddable:1.0“" 111 111 112 #: ../bonobo/bonobo-selector.c:34 8112 #: ../bonobo/bonobo-selector.c:346 113 113 msgid "Interface required entry" 114 114 msgstr "Поле за необходим интерфейс" 115 115 116 #: ../bonobo/bonobo-selector.c:34 9116 #: ../bonobo/bonobo-selector.c:347 117 117 msgid "One of the interfaces that's required" 118 118 msgstr "Един от интерфейсите, които са необходими" 119 119 120 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:26 8120 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:265 121 121 msgid "Visible" 122 122 msgstr "Видим" 123 123 124 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:27 5124 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:272 125 125 msgid "_Show" 126 126 msgstr "_Показване" 127 127 128 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:2 82128 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:279 129 129 msgid "_Hide" 130 130 msgstr "_Скриване" 131 131 132 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:28 8132 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:285 133 133 msgid "_View tooltips" 134 134 msgstr "П_реглед на подсказките" 135 135 136 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:29 3136 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:290 137 137 msgid "Toolbars" 138 138 msgstr "Ленти с инструменти" 139 139 140 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:30 3140 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:300 141 141 msgid "toolbars" 142 142 msgstr "ленти с инструменти" 143 143 144 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:31 4144 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:311 145 145 #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566 146 146 msgid "Look" 147 147 msgstr "Изглед" 148 148 149 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:32 3149 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:320 150 150 #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566 151 151 msgid "_Icon" 152 152 msgstr "_Икона" 153 153 154 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:32 9154 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:326 155 155 msgid "_Text and Icon" 156 156 msgstr "_Текст и икони" 157 157 158 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:33 5158 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:332 159 159 msgid "Text only" 160 160 msgstr "Те_кст" 161 161 162 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:3 41162 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:338 163 163 msgid "_Priority text only" 164 164 msgstr "Само важ_ния текст" … … 181 181 msgstr "Настройки на потребителски интерфейс" 182 182 183 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 26183 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:130 184 184 msgid "Gdk debugging flags to set" 185 185 msgstr "Флагове за изчистване на грешки на gdk, който да се включат" 186 186 187 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 26 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:129188 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 57 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:160187 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:130 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:133 188 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:161 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:164 189 189 msgid "FLAGS" 190 190 msgstr "ФЛАГОВЕ" 191 191 192 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 29192 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:133 193 193 msgid "Gdk debugging flags to unset" 194 194 msgstr "Флагове за изчистване на грешки на gdk, който да се изключат" 195 195 196 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:13 3196 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:137 197 197 msgid "X display to use" 198 198 msgstr "X дисплей, който да се използва" 199 199 200 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:13 3200 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:137 201 201 msgid "DISPLAY" 202 202 msgstr "ДИСПЛЕЙ" 203 203 204 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 37204 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:141 205 205 msgid "X screen to use" 206 206 msgstr "X екран, който да се използва" 207 207 208 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 37208 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:141 209 209 msgid "SCREEN" 210 210 msgstr "ЕКРАН" 211 211 212 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:14 1212 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:145 213 213 msgid "Make X calls synchronous" 214 214 msgstr "Синхронни X извиквания" 215 215 216 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 47216 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:151 217 217 msgid "Don't use X shared memory extension" 218 218 msgstr "Забрана на използването на X разширението за споделена памет" 219 219 220 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:15 1220 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:155 221 221 msgid "Program name as used by the window manager" 222 222 msgstr "Име на програмата, както е използвано от мениджъра на прозорци" 223 223 224 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:15 1224 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:155 225 225 msgid "NAME" 226 226 msgstr "ИМЕ" 227 227 228 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:15 4228 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:158 229 229 msgid "Program class as used by the window manager" 230 230 msgstr "Клас на програмата, както е използван от мениджъра на прозорци" 231 231 232 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:15 4232 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:158 233 233 msgid "CLASS" 234 234 msgstr "КЛАС" 235 235 236 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 57236 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:161 237 237 msgid "Gtk+ debugging flags to set" 238 238 msgstr "Флагове за за изчистване на грешки на gtk+, който да се включат" 239 239 240 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:16 0240 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:164 241 241 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" 242 242 msgstr "Флагове за за изчистване на грешки на gtk+, който да се изключат" 243 243 244 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:16 3244 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:167 245 245 msgid "Make all warnings fatal" 246 246 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 247 247 248 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 66248 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:170 249 249 msgid "Load an additional Gtk module" 250 250 msgstr "Зареждане на допълнителен модул на gtk+" 251 251 252 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:1 66252 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:170 253 253 msgid "MODULE" 254 254 msgstr "МОДУЛ" 255 255 256 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:18 2256 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:186 257 257 msgid "GTK+" 258 258 msgstr "GTK+" … … 290 290 msgstr "Настройки на лентата с инструменти" 291 291 292 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:111 8292 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1115 293 293 msgid "is floating" 294 294 msgstr "е свободна" 295 295 296 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:111 9296 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1116 297 297 msgid "whether the toolbar is floating" 298 298 msgstr "дали лентата с инструменти е свободна" 299 299 300 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:116 5300 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1162 301 301 msgid "Style of bevel around the toolbar" 302 302 msgstr "Стилът на повдигането около лентата с инструменти" 303 303 304 #: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:6 30304 #: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:629 305 305 msgid "_Contents" 306 306 msgstr "_Ръководство" 307 307 308 #: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:63 1308 #: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:630 309 309 msgid "View help for this application" 310 310 msgstr "Показване на помощ за това приложение" 311 311 312 #: ../bonobo/bonobo-window.c:34 7312 #: ../bonobo/bonobo-window.c:345 313 313 msgid "Name of the window - used for configuration serialization." 314 314 msgstr "Име на прозореца - използва се за сериализация на конфигурацията."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)