Changeset 1274
- Timestamp:
- Sep 29, 2007, 3:00:16 PM (18 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/gnome-utils.trunk.bg.po (modified) (71 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-utils.trunk.bg.po
r1097 r1274 11 11 msgid "" 12 12 msgstr "" 13 "Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"13 "Project-Id-Version: gnome-utils trunk\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2007-0 2-17 10:59+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 2007-0 2-16 21:46+0200\n"15 "POT-Creation-Date: 2007-09-29 14:54+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2007-09-29 14:54+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 23 24 24 #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 25 msgid " Analyze disk usage"26 msgstr " Анализиране на ползването на диска"25 msgid "Check folder sizes and available disk space" 26 msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска" 27 27 28 28 #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../baobab/data/baobab.glade.h:2 … … 135 135 #. Help menu 136 136 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:28 137 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 117../logview/logview.c:114137 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1232 ../logview/logview.c:114 138 138 msgid "_Contents" 139 139 msgstr "_Ръководство" … … 144 144 145 145 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:30 146 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 068../logview/logview.c:86146 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview.c:86 147 147 msgid "_Edit" 148 148 msgstr "_Редактиране" … … 158 158 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:33 159 159 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3 160 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 071../logview/logview.c:88160 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview.c:88 161 161 msgid "_Help" 162 162 msgstr "_Помощ" … … 175 175 176 176 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:37 177 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 069../logview/logview.c:87177 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview.c:87 178 178 msgid "_View" 179 179 msgstr "_Изглед" … … 215 215 216 216 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size 217 #: ../baobab/src/baobab.c:1 39../baobab/src/baobab-utils.c:190218 #: ../baobab/src/callbacks.c:3 04217 #: ../baobab/src/baobab.c:142 ../baobab/src/baobab-utils.c:190 218 #: ../baobab/src/callbacks.c:326 219 219 msgid "Calculating percentage bars..." 220 220 msgstr "Изчисляване на процентните стълбове..." 221 221 222 #: ../baobab/src/baobab.c:14 5 ../baobab/src/baobab.c:753223 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:197 ../baobab/src/callbacks.c:3 08222 #: ../baobab/src/baobab.c:148 ../baobab/src/baobab.c:766 223 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:197 ../baobab/src/callbacks.c:330 224 224 msgid "Ready" 225 225 msgstr "Готово" 226 226 227 #: ../baobab/src/baobab.c:2 26../baobab/src/baobab-utils.c:162227 #: ../baobab/src/baobab.c:230 ../baobab/src/baobab-utils.c:162 228 228 msgid "Scanning..." 229 229 msgstr "Търсене..." 230 230 231 #: ../baobab/src/baobab.c:26 1231 #: ../baobab/src/baobab.c:265 232 232 msgid "Total filesystem usage:" 233 233 msgstr "Общо използване на файловата система:" 234 234 235 #: ../baobab/src/baobab.c:30 5235 #: ../baobab/src/baobab.c:309 236 236 msgid "contains hardlinks for:" 237 237 msgstr "съдържа твърди връзки към:" 238 238 239 #: ../baobab/src/baobab.c:31 4239 #: ../baobab/src/baobab.c:318 240 240 #, c-format 241 241 msgid "% 5d item" … … 244 244 msgstr[1] "%5d обекта" 245 245 246 #: ../baobab/src/baobab.c:3 79246 #: ../baobab/src/baobab.c:383 247 247 msgid "Invalid UTF-8 characters" 248 248 msgstr "Невалидни знаци в UTF-8" 249 249 250 #: ../baobab/src/baobab.c:63 5250 #: ../baobab/src/baobab.c:639 251 251 msgid "Could not initialize GNOME VFS monitoring" 252 252 msgstr "Неуспех при инициализирането на наблюдението на GNOME VFS" 253 253 254 #: ../baobab/src/baobab.c:6 36254 #: ../baobab/src/baobab.c:640 255 255 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." 256 256 msgstr "Промените в домашната ви папка няма да се наблюдават." … … 281 281 msgstr "Графична карта на използването" 282 282 283 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:16 5283 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:168 284 284 msgid "Scan" 285 285 msgstr "Търсене" 286 286 287 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:17 2287 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:175 288 288 msgid "Device" 289 289 msgstr "Устройство" 290 290 291 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:18 0291 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:183 292 292 msgid "Mount Point" 293 293 msgstr "Точка на монтиране" 294 294 295 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:1 88295 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191 296 296 msgid "Filesystem Type" 297 297 msgstr "Вид на файлова система:" 298 299 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199 300 msgid "Total Size" 301 msgstr "Общ размер" 302 303 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:208 304 msgid "Available" 305 msgstr "Налични" 298 306 299 307 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:126 … … 388 396 msgstr "_Търсене" 389 397 390 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:23 6../gsearchtool/gsearchtool.c:2497398 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:231 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2497 391 399 msgid "Folder" 392 400 msgstr "Папка" 393 401 394 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:25 8402 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:253 395 403 msgid "Usage" 396 404 msgstr "Употреба" 397 405 398 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:2 71../gsearchtool/gsearchtool.c:2509406 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:267 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2509 399 407 msgid "Size" 400 408 msgstr "Размер" 401 409 402 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:28 4410 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:283 403 411 msgid "Contents" 404 412 msgstr "Ръководство" 405 413 406 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:10 4414 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:102 407 415 msgid "Select Folder" 408 416 msgstr "Избор на папка" 409 417 410 418 #. add extra widget 411 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:11 6419 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:114 412 420 msgid "_Show hidden folders" 413 421 msgstr "_Показване на скритите папки" … … 453 461 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:473 454 462 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." 455 msgstr "Н ямаинсталирана програма, която може да изобрази този документ."463 msgstr "Не е инсталирана програма, която може да изобрази този документ." 456 464 457 465 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:538 458 466 #, c-format 459 467 msgid "The folder \"%s\" was not moved to the trash." 460 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде преместена в Кошчето."468 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде преместена в кошчето." 461 469 462 470 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:540 … … 467 475 #, c-format 468 476 msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" 469 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в Кошчето."470 471 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:549 ../baobab/src/callbacks.c: 387477 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето." 478 479 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:549 ../baobab/src/callbacks.c:409 472 480 msgid "The folder does not exist." 473 481 msgstr "Папката не съществува." … … 485 493 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:580 486 494 msgid "Could not move the folder to the trash." 487 msgstr "Папката не може да бъде преместена в Кошчето."495 msgstr "Папката не може да бъде преместена в кошчето." 488 496 489 497 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:581 … … 547 555 msgstr "Задаване на началната папка от модела" 548 556 549 #: ../baobab/src/callbacks.c: 82557 #: ../baobab/src/callbacks.c:99 550 558 msgid "Baobab" 551 559 msgstr "Baobab" 552 560 553 #: ../baobab/src/callbacks.c: 83561 #: ../baobab/src/callbacks.c:100 554 562 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." 555 563 msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска" 556 564 557 565 #. Translator credits 558 #: ../baobab/src/callbacks.c: 91../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55566 #: ../baobab/src/callbacks.c:108 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55 559 567 #: ../logview/about.c:47 560 568 msgid "translator-credits" … … 570 578 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 571 579 572 #: ../baobab/src/callbacks.c: 195../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472580 #: ../baobab/src/callbacks.c:214 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472 573 581 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:824 574 582 msgid "The document does not exist." … … 615 623 #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6 616 624 msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem." 617 msgstr "ext2 за естествена файлова система или fat за файлова система на DOS." 625 msgstr "" 626 "ext2 за стандартната за Линукс файлова система или fat за файлова система на " 627 "DOS." 618 628 619 629 #: ../gfloppy/src/badblocks.c:89 … … 624 634 #, c-format 625 635 msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" 626 msgstr "Вътрешна грешка: странн о значениена (%ld) в do_test\n"636 msgstr "Вътрешна грешка: странна стойност на (%ld) в do_test\n" 627 637 628 638 #. while (!i) … … 667 677 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:99 668 678 msgid "Verifying the format..." 669 msgstr "Проверка на формат а..."679 msgstr "Проверка на форматирането..." 670 680 671 681 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189 … … 677 687 "Записването върху дискетата е невъзможно.\n" 678 688 "\n" 679 "Проверете дали не е защитена отзапис."689 "Проверете дали не е защитена срещу запис." 680 690 681 691 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192 … … 693 703 "Нямате достъп до дискетата.\n" 694 704 "\n" 695 " Убедете се, че тяе в устройството\n"696 "и вратата му е затворена."705 "Проверете дали е в устройството\n" 706 "и дали вратата му е затворена." 697 707 698 708 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:114 … … 714 724 msgstr "" 715 725 "Грешка при четенето:\n" 716 "Проблем при четенена цилиндър %d, очакваше се %d, а е прочетено %d"726 "Проблем при прочитането на цилиндър %d, очакваше се %d, а е прочетено %d" 717 727 718 728 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:140 719 729 #, c-format 720 730 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" 721 msgstr "Проблем при четене а цилиндър %d, очакваше се %d, а е прочетено %d" 731 msgstr "" 732 "Проблем при прочитането на цилиндър %d, очакваше се %d, а е прочетено %d" 722 733 723 734 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:151 724 735 #, c-format 725 736 msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " 726 msgstr "Лоши данни в цил .%d. Продължаване... "737 msgstr "Лоши данни в цилиндър %d. Продължаване... " 727 738 728 739 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:160 … … 1036 1047 1037 1048 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2 1038 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 119../logview/logview.c:1161049 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview.c:116 1039 1050 msgid "_About" 1040 1051 msgstr "_Относно" … … 1042 1053 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:4 1043 1054 msgid "_Look Up Selected Text" 1044 msgstr "Търс_ене визбрания текст"1055 msgstr "Търс_ене на избрания текст" 1045 1056 1046 1057 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5 1047 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 0951058 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208 1048 1059 msgid "_Preferences" 1049 1060 msgstr "_Настройки" … … 1063 1074 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 1064 1075 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78 1065 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:40 61066 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c: 5291067 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 7901076 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:402 1077 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:604 1078 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1951 1068 1079 msgid "Dictionary" 1069 1080 msgstr "Речник" … … 1128 1139 msgstr "" 1129 1140 "Име на индивидуалната база от данни или мета-база от данни, която да се " 1130 "използва за източник на речни к. „!“ определя, че всички бази от данни"1131 " съдържащи се визточника на речници, трябва да бъдат прегледани."1141 "използва за източник на речници. „!“ определя, че всички бази от данни в " 1142 "източника на речници, трябва да бъдат прегледани." 1132 1143 1133 1144 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12 … … 1136 1147 "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." 1137 1148 msgstr "" 1138 "Името на стандартната стратегия за търсене в източника на речни к. По"1139 " подразбиранее „exact“ - точно и пълно съвпадение на думите."1149 "Името на стандартната стратегия за търсене в източника на речници. " 1150 "Стандартно е „exact“ - точно и пълно съвпадение на думите." 1140 1151 1141 1152 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:13 1142 1153 msgid "The name of the dictionary source used" 1143 msgstr "Името на използвания източник за речник"1154 msgstr "Името на използвания източник на речници" 1144 1155 1145 1156 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:14 … … 1147 1158 "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." 1148 1159 msgstr "" 1149 "Името на източника на речни к, който да се използва за получаване на "1160 "Името на източника на речници, който да се използва за получаване на " 1150 1161 "определенията на думи" 1151 1162 … … 1182 1193 "Този ключ съдържа височината на прозореца на речника и се използва за " 1183 1194 "предаването й между сесиите. За да използвате стандартната височина - " 1184 "задайте го да е„-1“."1195 "задайте стойност „-1“." 1185 1196 1186 1197 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:20 … … 1192 1203 "Този ключ съдържа широчината на прозореца на речника и се използва за " 1193 1204 "предаването й между сесиите. За да използвате широчина според шрифта - " 1194 "задайте го да е„-1“."1205 "задайте стойност „-1“." 1195 1206 1196 1207 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:21 … … 1201 1212 msgstr "" 1202 1213 "Този ключ съдържа настройката на състоянието дали страничната лента да е " 1203 "видима и се използва за предаването му между сесиите. За да се показва"1204 " винаги - задайте го да еистина."1214 "видима и се използва за предаването й между сесиите. За да се показва винаги " 1215 "- задайте стойност истина." 1205 1216 1206 1217 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:22 … … 1211 1222 msgstr "" 1212 1223 "Този ключ съдържа настройката на състоянието дали лентата за състояние да е " 1213 "видима и се използва за предаването му между сесиите. За да се показва"1214 " винаги - задайте го да еистина."1224 "видима и се използва за предаването й между сесиите. За да се показва винаги " 1225 "- задайте стойност истина." 1215 1226 1216 1227 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:23 … … 1221 1232 msgstr "" 1222 1233 "Този ключ съдържа настройката на състоянието дали прозорецът на речника да е " 1223 "максимизиран и се използва за предаването мумежду сесиите. За да стартира "1224 "речникът винаги като максимизиран - задайте го да еистина."1234 "максимизиран и се използва за предаването й между сесиите. За да стартира " 1235 "речникът винаги като максимизиран - задайте стойност истина." 1225 1236 1226 1237 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:24 … … 1230 1241 "\"databases\"." 1231 1242 msgstr "" 1232 "Този ключ съдържа настройката на коя страница да се показва в страничната "1233 " лента и се използва за предаването й между сесиите. Може да е"1234 " „speller“ (проверкана правописа) или „databases“ (бази от данни)."1243 "Този ключ съдържа настройката коя страница да се показва в страничната лента " 1244 "и се използва за предаването й между сесиите. Може да е „speller“ (проверка " 1245 "на правописа) или „databases“ (бази от данни)." 1235 1246 1236 1247 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:25 … … 1264 1275 1265 1276 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:5 1266 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:2021267 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:7961268 1277 msgid "Print" 1269 1278 msgstr "Печат" … … 1291 1300 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:12 1292 1301 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" 1293 msgstr "_Избор на източник на речни кза търсене на думи:"1302 msgstr "_Избор на източник на речници за търсене на думи:" 1294 1303 1295 1304 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:13 … … 1305 1314 msgstr "Тайско-английски речници на Longdo" 1306 1315 1307 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:2 701316 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 1308 1317 msgid "Client Name" 1309 1318 msgstr "Име на клиент" 1310 1319 1311 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:2 711320 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 1312 1321 msgid "The name of the client of the context object" 1313 1322 msgstr "Името на клиента на контекстния обект" 1314 1323 1315 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:2 841324 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 1316 1325 msgid "Hostname" 1317 1326 msgstr "Име на хост" 1318 1327 1319 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:2 851328 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 1320 1329 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" 1321 1330 msgstr "Хостът на речниковия сървър, към който да се свързва" 1322 1331 1323 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c: 2981332 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 1324 1333 msgid "Port" 1325 1334 msgstr "Порт" 1326 1335 1327 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c: 2991336 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 1328 1337 msgid "The port of the dictionary server to connect to" 1329 1338 msgstr "Портът на речниковия сървър, на който да се свързва" 1330 1339 1331 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:3 141340 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 1332 1341 msgid "Status" 1333 1342 msgstr "Състояние" 1334 1343 1335 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:3 151344 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 1336 1345 msgid "The status code as returned by the dictionary server" 1337 1346 msgstr "Кодът за състояние, както е върнат от речниковия сървър" 1338 1347 1339 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:7 631348 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 1340 1349 #, c-format 1341 1350 msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" 1342 1351 msgstr "Няма връзка към речниковия сървър при „%s:%d“" 1343 1352 1344 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:10 251353 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1054 1345 1354 #, c-format 1346 1355 msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" 1347 1356 msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: няма подходящи ресурси" 1348 1357 1349 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:10 561358 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1085 1350 1359 #, c-format 1351 1360 msgid "Lookup failed for host '%s': %s" 1352 1361 msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: %s" 1353 1362 1354 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1 0911363 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1119 1355 1364 #, c-format 1356 1365 msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" 1357 1366 msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: хостът не е открит" 1358 1367 1359 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:11 431368 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1171 1360 1369 #, c-format 1361 1370 msgid "" … … 1366 1375 "отговор с код %d - сървърът е изключен." 1367 1376 1368 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:11 621377 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1190 1369 1378 #, c-format 1370 1379 msgid "" … … 1375 1384 ": „%s“" 1376 1385 1377 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1 1911386 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1219 1378 1387 #, c-format 1379 1388 msgid "No definitions found for '%s'" 1380 1389 msgstr "Няма открити определения за „%s“." 1381 1390 1382 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:12 061391 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1234 1383 1392 #, c-format 1384 1393 msgid "Invalid database '%s'" 1385 1394 msgstr "Невалидна база от данни: „%s“" 1386 1395 1387 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:12 211396 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1249 1388 1397 #, c-format 1389 1398 msgid "Invalid strategy '%s'" 1390 1399 msgstr "Невалидна стратегия „%s“" 1391 1400 1392 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:12 361401 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1264 1393 1402 #, c-format 1394 1403 msgid "Bad command '%s'" 1395 1404 msgstr "Неправилна команда „%s“" 1396 1405 1397 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:12 511406 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1279 1398 1407 #, c-format 1399 1408 msgid "Bad parameters for command '%s'" 1400 1409 msgstr "Невалидни параметри за командата „%s“." 1401 1410 1402 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:12 661411 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1294 1403 1412 #, c-format 1404 1413 msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" 1405 1414 msgstr "Няма открита база от данни на речниковия сървър при „%s“." 1406 1415 1407 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1 2811416 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1309 1408 1417 #, c-format 1409 1418 msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" 1410 1419 msgstr "На речниковия сървър на „%s“ не бяха открити стратегии" 1411 1420 1412 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:17 221421 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1742 1413 1422 #, c-format 1414 1423 msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" 1415 msgstr "Връзката с ъсречниковият сървър при %s:%d пропадна."1416 1417 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:17 611424 msgstr "Връзката с речниковият сървър при %s:%d пропадна." 1425 1426 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1781 1418 1427 #, c-format 1419 1428 msgid "" … … 1424 1433 "%s" 1425 1434 1426 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:18 311435 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1851 1427 1436 #, c-format 1428 1437 msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" 1429 1438 msgstr "Измина времето за връзка с речниковия сървър при „%s:%d“" 1430 1439 1431 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:18 651440 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1885 1432 1441 msgid "No hostname defined for the dictionary server" 1433 1442 msgstr "Няма хост за речниковия сървър" 1434 1443 1435 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:19 011436 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:19 161444 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1921 1445 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1936 1437 1446 msgid "Unable to create socket" 1438 1447 msgstr "Не може да се създаде гнездо" 1439 1448 1440 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:19 421449 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1962 1441 1450 #, c-format 1442 1451 msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" 1443 1452 msgstr "Каналът не може да се зададе да е без блокиране: %s" 1444 1453 1445 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:19 571454 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1977 1446 1455 #, c-format 1447 1456 msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" 1448 1457 msgstr "Неуспех при свързване с речниковия сървър при „%s:%d“" 1449 1458 1450 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c: 1991459 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 1451 1460 msgid "Local Only" 1452 1461 msgstr "Само локални" 1453 1462 1454 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:2 001463 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 1455 1464 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" 1456 1465 msgstr "Дали контекстът ще ползва само локални речници или не" 1457 1466 1458 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:3 461467 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:383 1459 1468 msgid "Reload the list of available databases" 1460 1469 msgstr "Презареждане на списъка с наличните бази от данни" 1461 1470 1462 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:3 591471 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:395 1463 1472 msgid "Clear the list of available databases" 1464 1473 msgstr "Изчистване на списъка с наличните бази от данни" 1465 1474 1466 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:656 1467 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1684 1475 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:842 1476 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:780 1477 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:791 1478 msgid "Error while matching" 1479 msgstr "Грешка при напасване" 1480 1481 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1132 1482 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1226 1483 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1260 1484 msgid "Not found" 1485 msgstr "Не са намерени съвпадения" 1486 1487 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1321 1488 msgid "F_ind:" 1489 msgstr "_Търсене:" 1490 1491 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1334 1492 msgid "_Previous" 1493 msgstr "_Предишно" 1494 1495 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1342 1496 msgid "_Next" 1497 msgstr "_Следващо" 1498 1499 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2493 1500 msgid "Error while looking up definition" 1501 msgstr "Грешка при търсене на определение" 1502 1503 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2535 1468 1504 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 1469 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:6501470 1505 msgid "Another search is in progress" 1471 1506 msgstr "В момента тече друго търсене." 1472 1507 1473 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:657 1474 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1685 1508 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2536 1475 1509 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:739 1476 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:6511477 1510 msgid "Please wait until the current search ends." 1478 1511 msgstr "Изчакайте докато завърши текущото търсене." 1479 1512 1480 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:690 1481 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:780 1482 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:684 1483 msgid "Error while matching" 1484 msgstr "Грешка при напасване" 1485 1486 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:366 1487 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:455 1488 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:483 1489 msgid "Not found" 1490 msgstr "Не са намерени съвпадения" 1491 1492 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:515 1493 msgid "F_ind:" 1494 msgstr "_Търсене:" 1495 1496 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:528 1497 msgid "_Previous" 1498 msgstr "_Предишно" 1499 1500 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:536 1501 msgid "_Next" 1502 msgstr "_Следващо" 1503 1504 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1642 1505 msgid "Error while looking up definition" 1506 msgstr "Грешка при търсене на определение" 1507 1508 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1723 1513 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2575 1509 1514 msgid "Error while retrieving the definition" 1510 1515 msgstr "Грешка при извличане на информацията" 1511 1516 1512 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:105 1513 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:304 1514 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375 1515 msgid "Context" 1516 msgstr "Контекст" 1517 1518 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:106 1519 msgid "The GdictContext object bound to this entry" 1520 msgstr "Обектът GdictContext, който е свързан с този запис" 1521 1522 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:120 1523 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 1524 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382 1525 msgid "Database" 1526 msgstr "База от данни" 1527 1528 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:121 1529 msgid "The database to be used to generate the completion list" 1530 msgstr "" 1531 "База от данни, която да се използва за генериране на списък за довършвания" 1532 1533 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:135 1534 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 1535 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:389 1536 msgid "Strategy" 1537 msgstr "Стратегия" 1538 1539 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:136 1540 msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list" 1541 msgstr "" 1542 "Стратегията за напасване, която да се използва за откриване на съвпадения" 1543 1544 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:219 1517 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 1545 1518 msgid "Filename" 1546 1519 msgstr "Име на файл" 1547 1520 1548 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:2 201521 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 1549 1522 msgid "The filename used by this dictionary source" 1550 msgstr " Файловото име, което да се използва от източника на речник"1551 1552 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:2 331523 msgstr "Името на файл, което да се използва от източника на речници" 1524 1525 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 1553 1526 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2473 1554 1527 msgid "Name" 1555 1528 msgstr "Име" 1556 1529 1557 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:2 341530 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 1558 1531 msgid "The display name of this dictonary source" 1559 msgstr "Показваното име на този източник за речник"1560 1561 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:2 471532 msgstr "Показваното име на този източник на речници" 1533 1534 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 1562 1535 msgid "Description" 1563 1536 msgstr "Описание" 1564 1537 1565 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:2 481538 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 1566 1539 msgid "The description of this dictionary source" 1567 msgstr "Описанието на този източник на речник" 1568 1569 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:262 1540 msgstr "Описанието на този източник на речници" 1541 1542 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 1543 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 1544 msgid "Database" 1545 msgstr "База от данни" 1546 1547 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 1570 1548 msgid "The default database of this dictonary source" 1571 msgstr "Стандартната база от данни на този източник на речник" 1572 1573 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:276 1549 msgstr "Стандартната база от данни на този източник на речници" 1550 1551 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 1552 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 1553 msgid "Strategy" 1554 msgstr "Стратегия" 1555 1556 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 1574 1557 msgid "The default strategy of this dictonary source" 1575 msgstr "Стандартната стратегия на този източник на речни к"1576 1577 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c: 2891558 msgstr "Стандартната стратегия на този източник на речници" 1559 1560 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 1578 1561 msgid "Transport" 1579 1562 msgstr "Транспорт" 1580 1563 1581 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c: 2901564 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 1582 1565 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" 1583 msgstr "Транспортният механизъм, който този източник на речник използва" 1584 1585 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:305 1566 msgstr "Транспортният механизъм, който този източник на речници използва" 1567 1568 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 1569 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 1570 msgid "Context" 1571 msgstr "Контекст" 1572 1573 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 1586 1574 msgid "The GdictContext bound to this source" 1587 1575 msgstr "Обектът GdictContext, който е свързан с този ресурс" 1588 1576 1589 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:4 001577 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 1590 1578 #, c-format 1591 1579 msgid "Invalid transport type '%d'" 1592 1580 msgstr "Невалиден вид транспорт „%d“" 1593 1581 1594 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:4 281582 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 1595 1583 #, c-format 1596 1584 msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" 1597 1585 msgstr "В определението от речника не е открита групата „%s“" 1598 1586 1599 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:4 441600 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:4 681601 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c: 4921602 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:5 171587 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 1588 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 1589 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 1590 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 1603 1591 #, c-format 1604 1592 msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" 1605 1593 msgstr "" 1606 "Ключът „%s“ не може да се открие в дефиницията за източник на речни ка: %s"1607 1608 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:5 421594 "Ключът „%s“ не може да се открие в дефиницията за източник на речници: %s" 1595 1596 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 1609 1597 #, c-format 1610 1598 msgid "" … … 1614 1602 "речници: %s" 1615 1603 1616 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:7 281604 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 1617 1605 msgid "Dictionary source does not have name" 1618 msgstr "Източникът на речни княма име."1619 1620 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:7 371606 msgstr "Източникът на речници няма име." 1607 1608 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 1621 1609 #, c-format 1622 1610 msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" 1623 msgstr "Източникът на речник „%s“ използва невалиден транспорт „%s“" 1624 1625 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:163 1611 msgstr "Източникът на речници „%s“ използва невалиден транспорт „%s“" 1612 1613 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:300 1614 msgid "Reload the list of available sources" 1615 msgstr "Презареждане на списъка с наличните източници" 1616 1617 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 1626 1618 msgid "Paths" 1627 1619 msgstr "Пътища" 1628 1620 1629 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:1 641621 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 1630 1622 msgid "Search paths used by this object" 1631 1623 msgstr "Пътищата за търсене използвани от този обект" 1632 1624 1633 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:1 761625 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 1634 1626 msgid "Sources" 1635 1627 msgstr "Източници" 1636 1628 1637 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:1 771629 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 1638 1630 msgid "Dictionary sources found" 1639 msgstr "Открити източници за речника"1640 1641 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:35 11631 msgstr "Открити източници на речници" 1632 1633 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:355 1642 1634 msgid "Clear the list of similar words" 1643 1635 msgstr "Изчистване на списъка с подобни думи" 1644 1636 1645 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:37 61637 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:379 1646 1638 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" 1647 1639 msgstr "" … … 1649 1641 "дума" 1650 1642 1651 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:38 31643 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:386 1652 1644 msgid "The database used to query the GdictContext" 1653 1645 msgstr "Базата от данни, която да се използва при запитвания до GdictContext" 1654 1646 1655 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:39 01647 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:393 1656 1648 msgid "The strategy used to query the GdictContext" 1657 1649 msgstr "Стратегията за запитване до GdictContext" 1658 1650 1659 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:3 401651 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:367 1660 1652 msgid "Reload the list of available strategies" 1661 1653 msgstr "Презареждане на списъка с наличните стратегии" 1662 1654 1663 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:3 531655 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:379 1664 1656 msgid "Clear the list of available strategies" 1665 1657 msgstr "Изчистване на списъка с наличните стратегии" 1666 1658 1659 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 1660 msgid "GDict Options" 1661 msgstr "Настройки на GDict" 1662 1663 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 1664 msgid "Show GDict Options" 1665 msgstr "Показване на настройките на GDict" 1666 1667 1667 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57 1668 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c: 6131668 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:591 1669 1669 msgid "Look up words in dictionaries" 1670 1670 msgstr "Търсене за думи в речници" … … 1673 1673 #. * database name and the last is the definition's text; please 1674 1674 #. * keep the new lines. 1675 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:23 81675 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233 1676 1676 #, c-format 1677 1677 msgid "" … … 1686 1686 "%s\n" 1687 1687 1688 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:2 521688 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:247 1689 1689 #, c-format 1690 1690 msgid "Error: %s\n" 1691 1691 msgstr "Грешка: %s\n" 1692 1692 1693 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:27 81693 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:273 1694 1694 msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n" 1695 1695 msgstr "За помощ по употребата, вижте gnome-dictionary --help\n" 1696 1696 1697 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:2 911697 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:286 1698 1698 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" 1699 msgstr "Неуспех при откриване на подходящ източник на речни к"1700 1701 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:32 51699 msgstr "Неуспех при откриване на подходящ източник на речници" 1700 1701 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:320 1702 1702 #, c-format 1703 1703 msgid "" … … 1708 1708 "%s" 1709 1709 1710 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:35 91711 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:3 731710 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:354 1711 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:368 1712 1712 msgid "Words to look up" 1713 1713 msgstr "Думи за търсене" 1714 1714 1715 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:35 91716 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:3 611717 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:3 731715 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:354 1716 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:356 1717 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:368 1718 1718 msgid "word" 1719 1719 msgstr "дума" 1720 1720 1721 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:3 611721 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:356 1722 1722 msgid "Words to match" 1723 1723 msgstr "Думи за напасване" 1724 1724 1725 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:3 631725 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:358 1726 1726 msgid "Dictionary source to use" 1727 msgstr "Източник на речни к, който да се използва"1728 1729 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:3 631727 msgstr "Източник на речници, който да се използва" 1728 1729 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:358 1730 1730 msgid "source" 1731 1731 msgstr "източник" 1732 1732 1733 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:36 51733 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:360 1734 1734 msgid "Show available dictionary sources" 1735 1735 msgstr "Показване на наличните източници на речници" 1736 1736 1737 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:36 71737 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:362 1738 1738 msgid "Print result to the console" 1739 1739 msgstr "Изписване на резултата в конзолата" 1740 1740 1741 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:36 91741 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:364 1742 1742 msgid "Database to use" 1743 1743 msgstr "Базата от данни, която да се използва" 1744 1744 1745 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:36 91745 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:364 1746 1746 msgid "db" 1747 1747 msgstr "бд" 1748 1748 1749 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:3 711749 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:366 1750 1750 msgid "Strategy to use" 1751 1751 msgstr "Стратегия за ползване" 1752 1752 1753 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:3 711753 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:366 1754 1754 msgid "strat" 1755 1755 msgstr "страт." 1756 1756 1757 1757 #. create the new option context 1758 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:38 91758 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:384 1759 1759 msgid " - Look up words in dictionaries" 1760 1760 msgstr " - Търсене на думи в речници" 1761 1761 1762 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:3 931762 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:388 1763 1763 msgid "Dictionary and spelling tool" 1764 1764 msgstr "Речник и проверка на правописа" 1765 1765 1766 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:3 941766 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:389 1767 1767 msgid "Show Dictionary options" 1768 1768 msgstr "Показване на опциите на речника" 1769 1769 1770 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:2 161771 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c: 7421770 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:207 1771 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:833 1772 1772 msgid "Save a Copy" 1773 1773 msgstr "Запазване на копие" 1774 1774 1775 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:2 261776 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c: 7521775 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:217 1776 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:843 1777 1777 msgid "Untitled document" 1778 1778 msgstr "Неозаглавен документ" 1779 1779 1780 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:2 471781 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c: 7731780 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:238 1781 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:864 1782 1782 #, c-format 1783 1783 msgid "Error while writing to '%s'" 1784 msgstr "Грешка при запис към %s."1785 1786 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:3 751784 msgstr "Грешка при запис към „%s“." 1785 1786 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363 1787 1787 msgid "Clear the definitions found" 1788 1788 msgstr "Изчистване на откритите определения" 1789 1789 1790 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:3 781790 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:365 1791 1791 msgid "Clear definition" 1792 1792 msgstr "Изчистване на определението" 1793 1793 1794 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:3 791794 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:366 1795 1795 msgid "Clear the text of the definition" 1796 1796 msgstr "Изчистване на текста на определението" 1797 1797 1798 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:3 891798 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373 1799 1799 msgid "Print the definitions found" 1800 1800 msgstr "Печат на откритите определения" 1801 1801 1802 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:3 921802 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:375 1803 1803 msgid "Print definition" 1804 1804 msgstr "Печат на определението" 1805 1805 1806 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:3 931806 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:376 1807 1807 msgid "Print the text of the definition" 1808 1808 msgstr "Печат на текста на определението" 1809 1809 1810 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c: 4031810 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383 1811 1811 msgid "Save the definitions found" 1812 1812 msgstr "Запазване на откритите определения" 1813 1813 1814 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c: 4061814 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:385 1815 1815 msgid "Save definition" 1816 1816 msgstr "Запазване на определение" 1817 1817 1818 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c: 4071818 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:386 1819 1819 msgid "Save the text of the definition to a file" 1820 1820 msgstr "Запазване на текста от определението във файл" 1821 1821 1822 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:553 1822 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:533 1823 msgid "Click to view the dictionary window" 1824 msgstr "Натискане за показване на прозореца на речника" 1825 1826 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:535 1823 1827 msgid "Toggle dictionary window" 1824 1828 msgstr "Показване/скриване на речника" 1825 1829 1826 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:5 541830 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:536 1827 1831 msgid "Show or hide the definition window" 1828 1832 msgstr "Показване или скриване на прозореца с определение" 1829 1833 1830 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:5 571831 msgid " Click to view the dictionary window"1832 msgstr "На тискане за показване на прозореца на речника"1833 1834 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c: 6121834 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:588 1835 msgid "Type the word you want to look up" 1836 msgstr "Напишете думата, която търсите" 1837 1838 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:590 1835 1839 msgid "Dictionary entry" 1836 1840 msgstr "Дума в речника" 1837 1841 1838 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:616 1839 msgid "Type the word you want to look up" 1840 msgstr "Напишете думата, която търсите" 1841 1842 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750 1843 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:897 1842 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:724 1843 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:997 1844 1844 msgid "Dictionary Preferences" 1845 1845 msgstr "Настройки на речника" 1846 1846 1847 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:7 781848 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:5 111849 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c: 5001850 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 0331847 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:752 1848 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:509 1849 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:498 1850 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1144 1851 1851 msgid "There was an error while displaying help" 1852 1852 msgstr "Получи се грешка при показването на помощта." 1853 1853 1854 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:9 301855 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c: 4381854 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:904 1855 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:513 1856 1856 #, c-format 1857 1857 msgid "No dictionary source available with name '%s'" 1858 msgstr "Липсва източник на речни кс име „%s“"1859 1860 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:9 341861 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c: 4421858 msgstr "Липсва източник на речници с име „%s“" 1859 1860 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:908 1861 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517 1862 1862 msgid "Unable to find dictionary source" 1863 msgstr "Неуспех при откриване на източник на речни к"1864 1865 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:9 501866 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c: 4581863 msgstr "Неуспех при откриване на източник на речници" 1864 1865 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:924 1866 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:533 1867 1867 #, c-format 1868 1868 msgid "No context available for source '%s'" 1869 1869 msgstr "Липсва контекст за източника „%s“" 1870 1870 1871 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:9 541872 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c: 4621871 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:928 1872 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537 1873 1873 msgid "Unable to create a context" 1874 1874 msgstr "Неуспех при създаването на контекст" 1875 1875 1876 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1 2221877 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c: 19191876 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1193 1877 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2082 1878 1878 msgid "Unable to connect to GConf" 1879 1879 msgstr "Неуспех при свързването с GConf." 1880 1880 1881 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:12 351882 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c: 19321881 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1206 1882 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2095 1883 1883 msgid "Unable to get notification for preferences" 1884 1884 msgstr "Неуспех при получаването на уведомяване за настройките" 1885 1885 1886 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:12 491887 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c: 19451886 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1220 1887 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2108 1888 1888 msgid "Unable to get notification for the document font" 1889 1889 msgstr "Неуспех при получаване на уведомяване за шрифта на документа" … … 1900 1900 msgstr "Неуспех при създаване на папката с данни „%s“: %s" 1901 1901 1902 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:24 81902 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:246 1903 1903 msgid "Edit Dictionary Source" 1904 msgstr "Редактиране на източника на речни ка"1905 1906 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:31 21904 msgstr "Редактиране на източника на речници" 1905 1906 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:310 1907 1907 msgid "Add Dictionary Source" 1908 msgstr "Добавяне на източник на речни ка"1909 1910 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:35 81908 msgstr "Добавяне на източник на речници" 1909 1910 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 1911 1911 #, c-format 1912 1912 msgid "Remove \"%s\"?" 1913 1913 msgstr "Премахване на „%s“?" 1914 1914 1915 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:3 601915 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:358 1916 1916 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." 1917 msgstr "Това ще премахне източника на речни кза постоянно от списъка."1918 1919 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:3 901917 msgstr "Това ще премахне източника на речници за постоянно от списъка." 1918 1919 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:388 1920 1920 #, c-format 1921 1921 msgid "Unable to remove source '%s'" 1922 1922 msgstr "Неуспех при премахване на източника „%s“." 1923 1923 1924 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:6 771924 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 1925 1925 msgid "Add a new dictionary source" 1926 msgstr "Добавяне на нов източник за речника"1927 1928 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:6 851926 msgstr "Добавяне на нов източник на речници" 1927 1928 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 1929 1929 msgid "Remove the currently selected dictionary source" 1930 msgstr "Премахване на текущо избрания източник за речника"1931 1932 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c: 7001930 msgstr "Премахване на текущо избрания източник на речници" 1931 1932 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 1933 1933 msgid "Set the font used for printing the definitions" 1934 1934 msgstr "Настройване на шрифта за печат на определенията" 1935 1935 1936 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:187 1937 #, c-format 1938 msgid "%s (page %d)" 1939 msgstr "%s (страница %d)" 1940 1941 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:246 1942 msgid "Print Preview" 1943 msgstr "Преглед преди печат" 1944 1945 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:360 1946 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:453 1936 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:249 1937 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:313 1938 #, c-format 1939 msgid "Unable to display the preview: %s" 1940 msgstr "Прегледът не може да се покаже: %s" 1941 1942 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358 1943 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451 1947 1944 msgid "Unable to create a source file" 1948 1945 msgstr "Неуспех при създаване на файл за източника" 1949 1946 1950 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:37 81951 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:4 711947 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:376 1948 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:469 1952 1949 msgid "Unable to save source file" 1953 1950 msgstr "Неуспех при запазване на файла за източника" 1954 1951 1955 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c: 2881952 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:312 1956 1953 #, c-format 1957 1954 msgid "Searching for '%s'..." 1958 1955 msgstr "Търсене за %s..." 1959 1956 1960 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:3 181961 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c: 3501957 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:344 1958 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:403 1962 1959 msgid "No definitions found" 1963 1960 msgstr "Не са намерени определения" 1964 1961 1965 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:3 201962 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:346 1966 1963 #, c-format 1967 1964 msgid "A definition found" … … 1970 1967 msgstr[1] "Открити са %d определения" 1971 1968 1972 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c: 5271969 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:602 1973 1970 #, c-format 1974 1971 msgid "%s - Dictionary" 1975 msgstr "%s - Речник"1976 1977 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 067../logview/logview.c:851972 msgstr "%s - речник" 1973 1974 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1178 ../logview/logview.c:85 1978 1975 msgid "_File" 1979 1976 msgstr "_Файл" 1980 1977 1981 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 0701978 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 1982 1979 msgid "_Go" 1983 1980 msgstr "_Отиване" 1984 1981 1985 1982 #. File menu 1986 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 0741983 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1185 1987 1984 msgid "_New" 1988 1985 msgstr "_Нов" 1989 1986 1990 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 0751987 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1186 1991 1988 msgid "New look up" 1992 1989 msgstr "Ново търсене" 1993 1990 1994 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 0761991 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187 1995 1992 msgid "_Save a Copy..." 1996 1993 msgstr "Запазване на _копие..." 1997 1994 1998 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1078 1995 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189 1996 msgid "P_review..." 1997 msgstr "П_реглед..." 1998 1999 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1190 2000 msgid "Preview this document" 2001 msgstr "Преглед на този документ" 2002 2003 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191 1999 2004 msgid "_Print..." 2000 2005 msgstr "_Печат..." 2001 2006 2002 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 0792007 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192 2003 2008 msgid "Print this document" 2004 2009 msgstr "Разпечатване на този документ" 2005 2010 2006 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 086../logview/logview.c:992011 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1199 ../logview/logview.c:99 2007 2012 msgid "Select _All" 2008 2013 msgstr "_Избор на всичко" 2009 2014 2010 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 0892015 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1202 2011 2016 msgid "Find a word or phrase in the document" 2012 2017 msgstr "Откриване на дума или фраза в документа" 2013 2018 2014 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 0912019 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204 2015 2020 msgid "Find Ne_xt" 2016 2021 msgstr "_Следващо" 2017 2022 2018 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 0932023 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206 2019 2024 msgid "Find Pre_vious" 2020 2025 msgstr "_Предишно" 2021 2026 2022 2027 #. Go menu 2023 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 0992028 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1212 2024 2029 msgid "_Previous Definition" 2025 2030 msgstr "_Предишно определение" 2026 2031 2027 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 1002032 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1213 2028 2033 msgid "Go to the previous definition" 2029 2034 msgstr "Предишно определение" 2030 2035 2031 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 1012036 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214 2032 2037 msgid "_Next Definition" 2033 2038 msgstr "_Следващо определение" 2034 2039 2035 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 1022040 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215 2036 2041 msgid "Go to the next definition" 2037 2042 msgstr "Следващо определение" 2038 2043 2039 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 1032044 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216 2040 2045 msgid "_First Definition" 2041 2046 msgstr "П_ърво определение" 2042 2047 2043 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 1042048 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217 2044 2049 msgid "Go to the first definition" 2045 2050 msgstr "Първо определение" 2046 2051 2047 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 1052052 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218 2048 2053 msgid "_Last Definition" 2049 2054 msgstr "П_оследно определение" 2050 2055 2051 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 1062056 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219 2052 2057 msgid "Go to the last definition" 2053 2058 msgstr "Последно определение" 2054 2059 2055 2060 #. View menu 2056 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 1092061 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1222 2057 2062 msgid "Similar _Words" 2058 2063 msgstr "_Подобни думи" 2059 2064 2060 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1111 2065 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224 2066 msgid "Dictionary Sources" 2067 msgstr "Източници на речници" 2068 2069 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226 2061 2070 msgid "Available _Databases" 2062 2071 msgstr "Налични _речници" 2063 2072 2064 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 1132073 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228 2065 2074 msgid "Available St_rategies" 2066 2075 msgstr "Налични _стратегии" 2067 2076 2068 2077 #. View menu 2069 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 1302078 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1245 2070 2079 msgid "_Sidebar" 2071 2080 msgstr "_Странична лента" 2072 2081 2073 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 1322082 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247 2074 2083 msgid "S_tatusbar" 2075 2084 msgstr "_Лента за състоянието" 2076 2085 2077 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247 2086 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1368 2087 #, c-format 2088 msgid "Dictionary source `%s' selected" 2089 msgstr "Избран е източникът на речници „%s“" 2090 2091 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1389 2078 2092 #, c-format 2079 2093 msgid "Strategy `%s' selected" 2080 2094 msgstr "Избрана е стратегията „%s“" 2081 2095 2082 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 2652096 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1409 2083 2097 #, c-format 2084 2098 msgid "Database `%s' selected" 2085 2099 msgstr "Избрана е базата от данни „%s“" 2086 2100 2087 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 2852101 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1429 2088 2102 #, c-format 2089 2103 msgid "Word `%s' selected" … … 2091 2105 2092 2106 #. speller 2093 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 3072107 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1451 2094 2108 msgid "Double-click on the word to look up" 2095 2109 msgstr "Натиснете двукратно върху думата, която търсите" 2096 2110 2097 2111 #. strat-chooser 2098 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 3132112 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1457 2099 2113 msgid "Double-click on the matching strategy to use" 2100 2114 msgstr "Натиснете двукратно върху стратегията, която да се използва" 2101 2115 2116 #. source-chooser 2117 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1462 2118 msgid "Double-click on the source to use" 2119 msgstr "Натиснете двукратно върху източника, който да се използва" 2120 2102 2121 #. db-chooser 2103 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 3232122 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1471 2104 2123 msgid "Double-click on the database to use" 2105 2124 msgstr "Натиснете двукратно върху базата от данни, която да се използва" 2106 2125 2107 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 6102126 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1759 2108 2127 msgid "Look _up:" 2109 2128 msgstr "_Търсене:" 2110 2129 2111 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 6832130 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1833 2112 2131 msgid "Similar words" 2113 2132 msgstr "Подобни думи" 2114 2133 2115 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 6962134 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1846 2116 2135 msgid "Available dictionaries" 2117 2136 msgstr "Налични речници" 2118 2137 2119 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1 7092138 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1859 2120 2139 msgid "Available strategies" 2121 2140 msgstr "Налични стратегии" 2141 2142 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1870 2143 msgid "Dictionary sources" 2144 msgstr "Източници на речници" 2122 2145 2123 2146 #: ../gnome-screenshot/gnome-egg-xfer-dialog.c:191 … … 2141 2164 msgstr "%ld от %ld" 2142 2165 2143 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:10 82166 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:109 2144 2167 msgid "Error loading the help page" 2145 2168 msgstr "Грешка при зареждането на помощта" 2146 2169 2147 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1 862170 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:192 2148 2171 msgid "None" 2149 2172 msgstr "Никакъв" 2150 2173 2151 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1 872174 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:193 2152 2175 msgid "Drop shadow" 2153 2176 msgstr "Със сянка" 2154 2177 2155 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1 882178 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:194 2156 2179 msgid "Border" 2157 2180 msgstr "С рамка" 2158 2181 2159 2182 #. * Include window border * 2160 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c: 2972183 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:304 2161 2184 msgid "Include the window _border" 2162 2185 msgstr "Включване на _рамката на прозореца в снимката" 2163 2186 2164 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:31 22187 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:319 2165 2188 msgid "Apply _effect:" 2166 2189 msgstr "Прилагане на _ефект:" 2167 2190 2168 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:37 22191 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379 2169 2192 msgid "Grab the whole _desktop" 2170 2193 msgstr "Снимка на _целия работен плот" 2171 2194 2172 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:3 842195 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:391 2173 2196 msgid "Grab the current _window" 2174 2197 msgstr "Снимка на _текущия прозорец" … … 2177 2200 #. * delay of <spin button> seconds". 2178 2201 #. 2179 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:40 12202 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:408 2180 2203 msgid "Grab _after a delay of" 2181 2204 msgstr "Снимка _след" … … 2184 2207 #. * delay of <spin button> seconds". 2185 2208 #. 2186 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:42 12187 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:8 632209 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:428 2210 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:874 2188 2211 msgid "seconds" 2189 2212 msgstr "секунди" 2190 2213 2191 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:4 482214 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:455 2192 2215 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 2193 2216 msgid "Take Screenshot" 2194 2217 msgstr "Снимка на екрана" 2195 2218 2196 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:4 492219 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:456 2197 2220 msgid "Effects" 2198 2221 msgstr "Ефекти" 2199 2222 2200 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:4 552223 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:462 2201 2224 msgid "Take _Screenshot" 2202 2225 msgstr "_Снимка на екрана" … … 2204 2227 #. translators: this is the name of the file that gets made up 2205 2228 #. * with the screenshot if a specific window is taken 2206 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:48 12229 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:488 2207 2230 #, c-format 2208 2231 msgid "Screenshot-%s.png" … … 2211 2234 #. translators: this is the name of the file that gets made up 2212 2235 #. * with the screenshot if the entire screen is taken 2213 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:487 2214 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:197 2236 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:494 2237 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:329 2238 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196 2215 2239 msgid "Screenshot.png" 2216 2240 msgstr "Снимка.png" … … 2219 2243 #. * made up with the screenshot if a specific window is 2220 2244 #. * taken 2221 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:5 272245 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534 2222 2246 #, c-format 2223 2247 msgid "Screenshot-%s-%d.png" … … 2227 2251 #. * made up with the screenshot if the entire screen is 2228 2252 #. * taken 2229 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:5 352253 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:542 2230 2254 #, c-format 2231 2255 msgid "Screenshot-%d.png" 2232 2256 msgstr "Снимка-%d.png" 2233 2257 2234 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:71 12258 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:718 2235 2259 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" 2236 2260 msgstr "Неуспех при създаването на снимка на текущия прозорец" 2237 2261 2238 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:8 612262 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:872 2239 2263 msgid "Grab a window instead of the entire screen" 2240 2264 msgstr "Снимка на прозорец, а не на целия екран." 2241 2265 2242 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:8 622266 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:873 2243 2267 msgid "Include the window border with the screenshot" 2244 2268 msgstr "Включване на рамката на прозореца в снимката" 2245 2269 2246 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:8 632270 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:874 2247 2271 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" 2248 2272 msgstr "Правене на снимка след определено време (в секунди)" 2249 2273 2250 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:8 642274 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:875 2251 2275 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" 2252 2276 msgstr "Какъв ефект да се добави към снимката (сянка, рамка или никакъв)" 2253 2277 2254 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:8 642278 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:875 2255 2279 msgid "effect" 2256 2280 msgstr "ефект" 2257 2281 2258 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:8 652282 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:876 2259 2283 msgid "Interactively set options" 2260 2284 msgstr "Интерактивно задаване на настройки" 2261 2285 2262 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:8 752286 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:886 2263 2287 msgid "Options for Screenshot" 2264 2288 msgstr "Настройки за снимането на екрана" 2265 2289 2266 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:8 762290 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:887 2267 2291 msgid "Show Screenshot options" 2268 2292 msgstr "Показване на настройките на снимането на екрана" 2269 2293 2270 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:8 802294 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:891 2271 2295 msgid "Take a picture of the screen" 2272 2296 msgstr "Снимане на екрана" … … 2345 2369 "бъде записана на диска." 2346 2370 2347 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:22 42371 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:223 2348 2372 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" 2349 msgstr "Записването на екранната снимка е неуспешно, поради неизвестна грешка" 2373 msgstr "" 2374 "Записването на снимката на екрана е неуспешно, поради неизвестна грешка" 2350 2375 2351 2376 #: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:633 … … 2359 2384 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:182 2360 2385 msgid "File already exists" 2361 msgstr "Файлът вече есъществува"2386 msgstr "Файлът вече съществува" 2362 2387 2363 2388 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:185 … … 2532 2557 msgstr "" 2533 2558 "Този ключ указва пътищата, които инструментът за търсене няма да обхожда при " 2534 "втория пас на бързото търсене. При втория пас се използва командата „find“ ,"2535 " за търсенето. Целта е да се открият неиндексирани файлове. Валидните"2536 " шаблонни символи са„*“ и „?“. Стойността по подразбиране е /."2559 "втория пас на бързото търсене. При втория пас се използва командата „find“. " 2560 "Целта е да се открият неиндексирани файлове. Валидните шаблонни символи са " 2561 "„*“ и „?“. Стойността по подразбиране е /." 2537 2562 2538 2563 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55 … … 2544 2569 "Този ключ съдържа височината на прозореца на инструмента за търсене и се " 2545 2570 "използва за предаването й между сесиите. За да използвате стандартната " 2546 "височина - задайте го да е„-1“."2571 "височина - задайте стойност „-1“." 2547 2572 2548 2573 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56 … … 2554 2579 "Този ключ съдържа широчината на прозореца на инструмента за търсене и се " 2555 2580 "използва за предаването й между сесиите. За да използвате стандартната " 2556 "широчина - задайте го да е„-1“."2581 "широчина - задайте стойност „-1“." 2557 2582 2558 2583 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57 … … 2683 2708 "after performing a quick search." 2684 2709 msgstr "" 2685 "Този ключ контролирадали инструментът за търсене да ползва командата „find“ "2710 "Този ключ определя дали инструментът за търсене да ползва командата „find“ " 2686 2711 "след първия пас на бързото търсене" 2687 2712 … … 2746 2771 #, c-format 2747 2772 msgid "Could not move \"%s\" to trash." 2748 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде преместен в Кошчето."2773 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето." 2749 2774 2750 2775 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675 … … 2796 2821 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1519 2797 2822 msgid "The document name you selected is a folder." 2798 msgstr "Името на документа, което сте избрали епапка."2823 msgstr "Името на документа, което сте избрали, е на папка." 2799 2824 2800 2825 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1568 … … 2996 3021 msgstr "Включване на други файлови системи" 2997 3022 3023 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 3024 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 3025 msgid "STRING" 3026 msgstr "НИЗ" 3027 3028 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 3029 msgid "PATH" 3030 msgstr "ПЪТ" 3031 3032 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 3033 msgid "VALUE" 3034 msgstr "СТОЙНОСТ" 3035 3036 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 3037 msgid "DAYS" 3038 msgstr "ДНИ" 3039 3040 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 3041 msgid "KILOBYTES" 3042 msgstr "КИЛОБАЙТА" 3043 3044 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 3045 msgid "USER" 3046 msgstr "ПОТРЕБИТЕЛ" 3047 3048 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 3049 msgid "GROUP" 3050 msgstr "ГРУПА" 3051 3052 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 3053 msgid "PATTERN" 3054 msgstr "ШАБЛОН" 3055 2998 3056 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181 2999 3057 msgid "_Open" … … 3022 3080 3023 3081 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021 3024 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:314 83082 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3149 3025 3083 msgid "Search for Files" 3026 3084 msgstr "Търсене за файлове" … … 3066 3124 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386 3067 3125 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" 3068 msgstr "Подреждане на файловете по: име, папка, размер, тип, или дата"3126 msgstr "Подреждане на файловете по: име, папка, размер, вид, или дата" 3069 3127 3070 3128 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387 … … 3120 3178 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883 3121 3179 msgid "Disable _Quick Search" 3122 msgstr "Спиране на _бързо търсене"3180 msgstr "Спиране на _бързото търсене" 3123 3181 3124 3182 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910 … … 3193 3251 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2520 3194 3252 msgid "Type" 3195 msgstr " Тип"3253 msgstr "Вид" 3196 3254 3197 3255 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2531 … … 3256 3314 msgstr "Натиснете, за да спрете търсенето." 3257 3315 3316 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3134 3317 msgid "- the GNOME Search Tool" 3318 msgstr "- инструментът на GNOME за търсене" 3319 3258 3320 #: ../logview/about.c:51 ../logview/logview.c:37 ../logview/main.c:54 3259 3321 msgid "System Log Viewer" … … 3309 3371 msgstr "%s не може да бъде отворен." 3310 3372 3311 #: ../logview/logrtns.c:3 783373 #: ../logview/logrtns.c:382 3312 3374 #, c-format 3313 3375 msgid "%s is not a log file." 3314 3376 msgstr "%s не е дневник." 3315 3377 3316 #: ../logview/logrtns.c:38 43378 #: ../logview/logrtns.c:388 3317 3379 msgid "Not enough memory." 3318 3380 msgstr "Няма достатъчно памет." 3319 3381 3320 #: ../logview/logrtns.c: 3983382 #: ../logview/logrtns.c:402 3321 3383 #, c-format 3322 3384 msgid "%s cannot be opened." … … 3480 3542 msgstr "" 3481 3543 "Списъкът с дневници, които да се отворят при стартирането на програмата. При " 3482 "създаването на този ключ в него по подразбиране се пренася списък аот /etc/"3544 "създаването на този ключ в него по подразбиране се пренася списъкът от /etc/" 3483 3545 "syslog.conf." 3484 3546 … … 3525 3587 msgstr " - преглед и следене на дневниците" 3526 3588 3527 #: ../logview/main.c:1 533589 #: ../logview/main.c:145 3528 3590 msgid "Log Viewer" 3529 3591 msgstr "Преглед на системните дневници" 3530 3592 3531 #: ../logview/main.c:1 623593 #: ../logview/main.c:154 3532 3594 msgid "Unable to create user interface." 3533 3595 msgstr "Създаването на потребителския интерфейс е неуспешно."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)