Changeset 1231
- Timestamp:
- Sep 16, 2007, 5:28:09 PM (18 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/nautilus.trunk.bg.po (modified) (202 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/nautilus.trunk.bg.po
r1151 r1231 1 # Translation of nautilus.HEAD.bg.po to Bulgarian 2 # Bulgarian translation of Nautilus 1 # Bulgarian translation of nautilus po-file. 3 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 4 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. … … 11 10 "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" 12 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2007-0 6-02 11:36+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2007-0 6-02 11:23+0300\n"15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 12:57+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 12:52+0300\n" 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 126 125 #. translators: this is the name of an emblem 127 126 #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940 128 #: ../src/nautilus-property-browser.c:182 4127 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1823 129 128 msgid "Erase" 130 msgstr " Изтриване"129 msgstr "За изтриване" 131 130 132 131 #: ../data/browser.xml.h:29 … … 298 297 msgstr "Търсенето е запазено" 299 298 300 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 299 #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed 300 #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed 301 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 301 302 msgid "" 302 303 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " … … 308 309 "Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. " 309 310 "Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности " 310 "са „size“, „type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, " 311 "„owner“, „group“, „permissions“, „octal_permissions“ и „mime_type“." 312 313 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 311 "са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (дата на промяна на " 312 "съдържанието), „date_changed“ (дата на промяна на метаинформацията), " 313 "„date_accessed“ (дата на последен достъп), „owner“ (собственик), " 314 "„group“ (група), „permissions“ (права за достъп), „octal_permissions“ (права " 315 "за достъп в осмичен вид) и „mime_type“ (вид на MIME)." 316 317 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 314 318 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" 315 msgstr "Винаги да се използва полето за въвеждане на местонахождение" 316 317 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 319 msgstr "" 320 "Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя" 321 322 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 318 323 msgid "Computer icon visible on desktop" 319 324 msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот" 320 325 321 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 4326 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 322 327 msgid "Criteria for search bar searching" 323 328 msgstr "Критерий за търсене" 324 329 325 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 5330 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 326 331 msgid "" 327 332 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " … … 335 340 "за файлове по име и свойства." 336 341 337 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 6342 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 338 343 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" 339 msgstr "Текуща тема на Nautilus "340 341 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 7344 msgstr "Текуща тема на Nautilus (да не се ползва)" 345 346 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 342 347 msgid "Custom Background Set" 343 348 msgstr "Фон, избран от потребителя" 344 349 345 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 8350 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 346 351 msgid "Custom Side Pane Background Set" 347 352 msgstr "Фон на страничния панел, избран от потребителя" 348 353 349 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 9354 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 350 355 msgid "Date Format" 351 356 msgstr "Формат на датата" 352 357 353 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 0358 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 354 359 msgid "Default Background Color" 355 msgstr " Фонов цвят по подразбиране"356 357 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 1360 msgstr "Стандартен фонов цвят" 361 362 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 358 363 msgid "Default Background Filename" 359 msgstr " Файлово име на подразбиращия сефон"360 361 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 2364 msgstr "Име на файла на стандартния фон" 365 366 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 362 367 msgid "Default Side Pane Background Color" 363 368 msgstr "Стандартен фонов цвят на страничния панел" 364 369 365 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 3370 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 366 371 msgid "Default Side Pane Background Filename" 367 372 msgstr "Името на файла за стандартния фон на страничния панел" 368 373 369 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 4374 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 370 375 msgid "Default Thumbnail Icon Size" 371 msgstr " Подразбираща сеголемина на малките изображения"372 373 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 5376 msgstr "Стандартна големина на малките изображения" 377 378 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 374 379 msgid "Default column order in the list view" 375 380 msgstr "Стандартен ред на колонките в изгледа като списък" 376 381 377 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 6382 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 378 383 msgid "Default column order in the list view." 379 384 msgstr "Стандартен ред на колонките в изгледа като списък" 380 385 381 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 7386 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 382 387 msgid "Default folder viewer" 383 msgstr " Подразбиращ сережим за преглед на папки"384 385 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 18388 msgstr "Стандартен режим за преглед на папки" 389 390 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 386 391 msgid "Default icon zoom level" 387 msgstr " Подразбираща сеголемина на иконите"388 389 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 19392 msgstr "Стандартна големина на иконите" 393 394 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 390 395 msgid "Default list of columns visible in the list view" 391 396 msgstr "Стандартен списък с видими колонки в изгледа като списък" 392 397 393 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 0398 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 394 399 msgid "Default list of columns visible in the list view." 395 400 msgstr "Стандартен списък с видими колонки в изгледа като списък" 396 401 397 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 1402 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 398 403 msgid "Default list zoom level" 399 msgstr "Стандартен мащаб на списъчния преглед"400 401 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 2404 msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък" 405 406 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 402 407 msgid "Default sort order" 403 msgstr " Подреждане по подразбиране"404 405 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 3408 msgstr "Стандартно подреждане" 409 410 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 406 411 msgid "Default zoom level used by the icon view." 407 412 msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони." 408 413 409 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 4414 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 410 415 msgid "Default zoom level used by the list view." 411 416 msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък." 412 417 413 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 5418 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 414 419 msgid "Desktop computer icon name" 415 420 msgstr "Име на иконата за периферните устройства" 416 421 417 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 6422 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 418 423 msgid "Desktop font" 419 424 msgstr "Шрифт на работния плот" 420 425 421 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 7426 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 422 427 msgid "Desktop home icon name" 423 428 msgstr "Име на иконата за домашната папка" 424 429 425 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 28430 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 426 431 msgid "Desktop trash icon name" 427 432 msgstr "Име на иконата за кошчето" 428 433 429 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 29434 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 430 435 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" 431 436 msgstr "" … … 433 438 "браузъри" 434 439 435 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 0440 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 436 441 msgid "" 437 442 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " … … 441 446 "за папката е включен (background_set е ИСТИНА)." 442 447 443 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 1448 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 444 449 msgid "" 445 450 "Filename for the default side pane background. Only used if " … … 449 454 "фонът за страничния панел е включен." 450 455 451 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 2456 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 452 457 msgid "" 453 458 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " … … 461 466 "четенето на папки на части." 462 467 463 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 3468 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 464 469 msgid "Home icon visible on desktop" 465 470 msgstr "Икона за домашната директория върху работния плот" 466 471 467 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 4472 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 468 473 msgid "" 469 474 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " … … 473 478 "противен случай,той ще показва едновременно папки и файлове." 474 479 475 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 5480 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 476 481 msgid "" 477 482 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." 478 msgstr "Ако е включено, нов оотворените прозорци ще имат видима адресна лента."479 480 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 6483 msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще имат видима адресна лента." 484 485 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 481 486 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." 482 msgstr "Ако е включено, нов оотворените прозорци ще имат видим страничен панел."483 484 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 7487 msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще имат видим страничен панел." 488 489 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 485 490 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." 486 msgstr "" 487 "Ако е включено, новоотворените прозорци ще имат видима лента за състоянието." 488 489 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 491 msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието." 492 493 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 490 494 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." 491 msgstr "" 492 "Ако е включено, новоотворените прозорци ще имат видима лента с инструменти." 493 494 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 495 msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти." 496 497 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 495 498 msgid "" 496 499 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " … … 498 501 msgstr "" 499 502 "Ако е включено, прозорците на Nautilus винаги ще използват текстово поле за " 500 "въвеждане за лентата за местонахождението, вместо лентата за пътя."501 502 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 0503 "въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя." 504 505 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 503 506 msgid "" 504 507 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " … … 508 511 "сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове." 509 512 510 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 1513 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 511 514 msgid "" 512 515 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " … … 516 519 "икони и изгледа като списък." 517 520 518 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 2521 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 519 522 msgid "" 520 523 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " 521 " put files in the trash."522 msgstr "" 523 "Ако е включено, Nautilus ще пита за потвърждение, когато с лагате файлове в"524 " кошчето."525 526 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 3524 "delete files, or empty the Trash." 525 msgstr "" 526 "Ако е включено, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да " 527 "триете файлове или да изчистите кошчето." 528 529 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 527 530 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." 528 531 msgstr "Ако е включено, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот." 529 532 530 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 4533 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 531 534 msgid "" 532 535 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " … … 538 541 "бъдете внимателни!" 539 542 540 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 5543 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 541 544 msgid "" 542 545 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " … … 546 549 "работен плот. Ако е изключено, ще се използва ~/Desktop като работен плот." 547 550 548 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 6551 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 549 552 msgid "" 550 553 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " … … 555 558 "държеше Nautilus преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това поведение." 556 559 557 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 7560 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 558 561 msgid "" 559 562 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " … … 565 568 "резервни копия." 566 569 567 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 48570 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 568 571 msgid "" 569 572 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " … … 574 577 "папката." 575 578 576 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 49579 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 577 580 msgid "" 578 581 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " … … 582 585 "поставена на работния плот." 583 586 584 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 0587 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 585 588 msgid "" 586 589 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " … … 590 593 "ще бъде поставена на работния плот." 591 594 592 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 1595 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 593 596 msgid "" 594 597 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " … … 598 601 "работния плот." 599 602 600 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 2603 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 601 604 msgid "" 602 605 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " … … 606 609 "работния плот." 607 610 608 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 3611 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 609 612 msgid "" 610 613 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " … … 614 617 "поставени на работния плот." 615 618 616 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 4619 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 617 620 msgid "" 618 621 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " … … 620 623 "sorted from \"z\" to \"a\"." 621 624 msgstr "" 622 "Ако е включено, файловете в нов оотворените прозорци ще бъдат сортирани в"623 " обърнат ред. Тоест ако са сортирани по име вместо да вървят от „а“ към „я“,"624 " ще са подредени от „я“ до„а“."625 626 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 5625 "Ако е включено, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно - ако " 626 "са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ до " 627 "„а“." 628 629 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 627 630 msgid "" 628 631 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " … … 631 634 "incrementally they will be sorted decrementally." 632 635 msgstr "" 633 "Ако е включено, файловете в новоотворените прозорци ще бъдат сортирани в " 634 "обърнат ред. Тоест ако са сортирани по име вместо да вървят от „а“ към „я“, " 635 "ще са подредени от „я“ до „а“;" 636 637 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 636 "Ако е включено, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно - ако " 637 "са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ до " 638 "„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще " 639 "бъдат подредени в низходящ." 640 641 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 638 642 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." 639 643 msgstr "" 640 "Ако е включено, по подразбиране иконите ще са подредени сбито в новите "644 "Ако е включено, стандартно иконите ще са подредени стегнато в новите " 641 645 "прозорци." 642 646 643 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 7647 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 644 648 msgid "" 645 649 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." … … 648 652 "тях." 649 653 650 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 58654 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 651 655 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." 652 msgstr "Ако е включено, нов оотворените прозорци ще използват ръчен изглед."653 654 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 59656 msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще използват ръчен изглед." 657 658 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 655 659 msgid "" 656 660 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " … … 659 663 msgstr "" 660 664 "Изображения над този размер (в байтове) няма да имат малки изображения. " 661 "Целта на това е да се изб ягват малките изображения за големи, което може да"662 " отнеме много време и използва много памет."663 664 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 0665 "Целта на това е да се избегне създаването на малки изображения за големи, " 666 "което може да отнеме много време и използва много памет." 667 668 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 665 669 msgid "List of possible captions on icons" 666 670 msgstr "Списък с възможни надписи под иконите" 667 671 668 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 1672 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 669 673 msgid "Maximum handled files in a folder" 670 msgstr "Максим ум поддържани файлове в папка"671 672 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 2674 msgstr "Максимален брой обработени файлове в папка" 675 676 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 673 677 msgid "Maximum image size for thumbnailing" 674 678 msgstr "Максимална големина на малко изображение за преглед" 675 679 676 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 3680 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 677 681 msgid "" 678 682 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " 679 683 "2.2. Please use the icon theme instead." 680 msgstr "Име на Nautilus темата, която да се използва." 681 682 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 684 msgstr "" 685 "Име на темата за Nautilus. Това е остаряло и не трябва да се ползва. " 686 "Използвайте темата за икони." 687 688 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 683 689 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" 684 msgstr " Използване на Nautilus за на работенплот"685 686 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 5690 msgstr "Nautilus да изобразява работния плот" 691 692 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 687 693 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" 688 msgstr "" 689 "Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работния плот" 690 691 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 694 msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот" 695 696 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 692 697 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" 693 698 msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот" 694 699 695 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 696 msgid "Only show folders in the tree sidebar" 697 msgstr "Показване на папките само в страничната лента с дървото на папките" 698 699 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 700 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 701 msgid "Network servers icon name" 702 msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри" 703 704 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 705 msgid "Only show folders in the tree side pane" 706 msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото" 707 708 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 700 709 msgid "" 701 710 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" 702 711 "\" to launch them on a double click." 703 712 msgstr "" 704 "Възможни стойности са „single“ за пускане на файлове приедно натискане, или "705 "„double“ за пускане придвойно натискане с мишката."706 707 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 69713 "Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или " 714 "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката." 715 716 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 708 717 msgid "Put labels beside icons" 709 718 msgstr "Поставяне на етикети до иконите" 710 719 711 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 0720 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 712 721 msgid "Reverse sort order in new windows" 713 722 msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци" … … 716 725 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In 717 726 #. most cases, this should be left alone. 718 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 4727 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 719 728 msgid "Sans 10" 720 729 msgstr "Sans 10" 721 730 722 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 5731 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 723 732 msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" 724 733 msgstr "Показване на по-сложните права в прозореца за права на файл" 725 734 726 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 6735 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 727 736 msgid "Show folders first in windows" 728 msgstr "П оказване на папките първов прозорците"729 730 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 77737 msgstr "Първо показване на папките в прозорците" 738 739 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 731 740 msgid "Show location bar in new windows" 732 msgstr "Показване на страничната лента в нови прозорци"733 734 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 78741 msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" 742 743 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 735 744 msgid "Show mounted volumes on the desktop" 736 msgstr "Показване на монтираните устройства на раб .плот"737 738 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 79745 msgstr "Показване на монтираните устройства на работния плот" 746 747 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 739 748 msgid "Show side pane in new windows" 740 msgstr "Показване на страничния панел в нови прозорци"741 742 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 0749 msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци" 750 751 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 743 752 msgid "Show status bar in new windows" 744 753 msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" 745 754 746 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 1755 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 747 756 msgid "Show toolbar in new windows" 748 757 msgstr "Показване на лентата за състоянието в новите прозорци" 749 758 750 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 2759 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 751 760 msgid "Side pane view" 752 761 msgstr "Изглед на страничния панел" 753 762 754 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 3763 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 755 764 msgid "" 756 765 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " … … 760 769 msgstr "" 761 770 "Компромис за скоростта при преглед на звукови файлове, когато мишката е " 762 "върху иконата им. Ако е зададено „always“, тогава аудио звукът се пуска,"763 "д ори и да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава се"764 " пуска само, ако е локален. Ако е зададено „never“, то никога не се пуска."765 766 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 4771 "върху иконата им. Ако е зададено „always“, тогава аудиото се пуска, дори и " 772 "да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава се пуска само, " 773 "ако е локален файл. Ако е зададено „never“, то никога не се пуска." 774 775 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 767 776 msgid "" 768 777 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " … … 778 787 "променя." 779 788 780 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 5789 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 781 790 msgid "" 782 791 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " … … 792 801 "променя." 793 802 794 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 6803 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 795 804 msgid "" 796 805 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " … … 804 813 "локалните папки. Ако е зададено „never“, то обектите никога не броят." 805 814 806 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 87807 msgid "The default size of an icon for a thumbnail thumbnailin the icon view."815 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 816 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." 808 817 msgstr "" 809 818 "Стандартният размер на икона за малко изображение в изгледа като икони." 810 819 811 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 88820 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 812 821 msgid "" 813 822 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" … … 818 827 "„modification_date“ (по време на промяна) и „emblems“ (по емблема)." 819 828 820 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 89829 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 821 830 msgid "" 822 831 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " … … 827 836 "„modification_date“ (по време на промяна)." 828 837 829 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 0838 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 830 839 msgid "The default width of the side pane in new windows." 831 msgstr "Стандартната шир ина на страничния панел в новоотворенипрозорци."832 833 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 1840 msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци." 841 842 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 834 843 msgid "The font description used for the icons on the desktop." 835 844 msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот." 836 845 837 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 2846 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 838 847 msgid "" 839 848 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " … … 841 850 msgstr "" 842 851 "Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“ (според " 843 "локала), „iso“ (по ИСО) и „informal“ (неофициален)."844 845 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 3852 "локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)." 853 854 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 846 855 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." 847 msgstr "" 848 "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новоотворени прозорци." 849 850 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 856 msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци." 857 858 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 851 859 msgid "" 852 860 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " … … 856 864 "компютъра на работния плот." 857 865 858 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 5866 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 859 867 msgid "" 860 868 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " … … 864 872 "файлове на работния плот." 865 873 866 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 874 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 875 msgid "" 876 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " 877 "on the desktop." 878 msgstr "" 879 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за " 880 "мрежовите сървъри върху работния плот." 881 882 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 867 883 msgid "" 868 884 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " 869 885 "desktop." 870 886 msgstr "" 871 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на Кошчето "887 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето " 872 888 "върху работния плот." 873 889 874 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 97890 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 875 891 msgid "Trash icon visible on desktop" 876 892 msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот" 877 893 878 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 98894 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 879 895 msgid "Type of click used to launch/open files" 880 896 msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" 881 897 882 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 99898 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 883 899 msgid "Use manual layout in new windows" 884 msgstr "Използване на ръчен изглед в нов оотворенипрозорци"885 886 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 0900 msgstr "Използване на ръчен изглед в новите прозорци" 901 902 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 887 903 msgid "Use tighter layout in new windows" 888 msgstr "Използване на по-стегнат изглед в новоотворенипрозорци"889 890 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 1904 msgstr "Използване на стегнат изглед в новите прозорци" 905 906 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 891 907 msgid "What to do with executable text files when activated" 892 908 msgstr "" 893 "Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато бъдат активирани"894 895 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 2909 "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани" 910 911 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 896 912 msgid "" 897 913 "What to do with executable text files when they are activated (single or " … … 900 916 "text files." 901 917 msgstr "" 902 "Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато са активирани "918 "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани " 903 919 "(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги " 904 920 "изпълните като програми, „ask“ за да ви попита какво да се прави, и " 905 921 "„display“ за да ги покаже като текстови файлове." 906 922 907 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 3923 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 908 924 msgid "" 909 925 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " … … 911 927 "and \"icon_view\"." 912 928 msgstr "" 913 "Когато папка е посетена, се използва т ази програма за преглед освен, ако не"914 " сте избрали друг вид преглед на тази папка. Възможните стойности са"915 " „list_view“ и „icon_view“."916 917 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 4929 "Когато папка е посетена, се използва този изглед, освен ако не сте избрали " 930 "друг вид изглед на тази папка. Възможните стойности са „list_view“ (като " 931 "списък) и „icon_view“ (с икони)." 932 933 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 918 934 msgid "When to show number of items in a folder" 919 935 msgstr "Кога да се показва броя на обектите в папка" 920 936 921 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 5937 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 922 938 msgid "When to show preview text in icons" 923 939 msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете" 924 940 925 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 06941 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 926 942 msgid "When to show thumbnails of image files" 927 943 msgstr "Кога да се показват малки изображения" 928 944 929 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 07945 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 930 946 msgid "Whether a custom default folder background has been set." 931 msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките "932 933 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 08947 msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките." 948 949 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 934 950 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." 935 msgstr "Дали фонът по подразбиране за страничния панел е настроен." 936 937 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 938 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" 939 msgstr "Да пита ли за потвърждение когато се преместват файлове в кошчето" 940 941 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 951 msgstr "Дали е избран стандартен фон за страничния панел." 952 953 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 954 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" 955 msgstr "" 956 "Да се пита ли за потвърждение когато се трият файлове или кошчето бива " 957 "изчистено" 958 959 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 942 960 msgid "Whether to enable immediate deletion" 943 961 msgstr "Дали да позволява незабавно изтриване" 944 962 945 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 1963 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 946 964 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" 947 msgstr "Дали да п реслушвазвукови файлове, когато са посочени с мишката"948 949 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 2965 msgstr "Дали да пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката" 966 967 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 950 968 msgid "Whether to show backup files" 951 969 msgstr "Кога да се показва резервните копия на файловете" 952 970 953 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 3971 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 954 972 msgid "Whether to show hidden files" 955 973 msgstr "Кога да се показват скритите файлове" 956 974 957 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 4975 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 958 976 msgid "Width of the side pane" 959 msgstr "Шир ина на страничния панел"977 msgstr "Широчина на страничния панел" 960 978 961 979 #. name, stock id … … 963 981 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 964 982 msgid "Cut the selected text to the clipboard" 965 msgstr "Отрязва избрания текст в буфера за обмен"983 msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен" 966 984 967 985 #. name, stock id … … 979 997 #. name, stock id 980 998 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 981 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 59999 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 982 1000 msgid "Select _All" 983 1001 msgstr "Избиране на _всичко" … … 986 1004 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 987 1005 msgid "Select all the text in a text field" 988 msgstr "Избиране на целия текств полето за текст"1006 msgstr "Избиране на всичко в полето за текст" 989 1007 990 1008 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 991 1009 msgid "Move _Up" 992 msgstr "Преместване _нагоре"1010 msgstr "Преместване на_горе" 993 1011 994 1012 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 995 1013 msgid "Move Dow_n" 996 msgstr "Преместване _надолу"1014 msgstr "Преместване на_долу" 997 1015 998 1016 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 999 1017 msgid "_Show" 1000 msgstr " _Показване"1018 msgstr "По_казване" 1001 1019 1002 1020 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 1003 1021 msgid "Hi_de" 1004 msgstr " _Скриване"1022 msgstr "Ск_риване" 1005 1023 1006 1024 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 1007 1025 msgid "Use De_fault" 1008 msgstr " Използване на _стандартнитенастройки"1026 msgstr "_Стандартни настройки" 1009 1027 1010 1028 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 1011 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:137 41029 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375 1012 1030 msgid "Name" 1013 1031 msgstr "Име" … … 1027 1045 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 1028 1046 msgid "Type" 1029 msgstr " Тип"1047 msgstr "Вид" 1030 1048 1031 1049 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 1032 1050 msgid "The type of the file." 1033 msgstr " Типът на файла."1051 msgstr "Видът на файла." 1034 1052 1035 1053 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 1036 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:2 281054 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 1037 1055 msgid "Date Modified" 1038 1056 msgstr "Дата на промяна" … … 1067 1085 1068 1086 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 1069 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:45 291087 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537 1070 1088 msgid "Permissions" 1071 1089 msgstr "Права" … … 1099 1117 msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на файла" 1100 1118 1101 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c: 4071102 #: ../src/nautilus-property-browser.c:186 81119 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392 1120 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1867 1103 1121 msgid "Reset" 1104 msgstr "Без фон"1122 msgstr "Без шарка" 1105 1123 1106 1124 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 … … 1130 1148 "Ако искате да демонтирате носителя, използвайте „Демонтиране“ от изскачащото " 1131 1149 "меню на носителя." 1132 1133 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:1791134 msgid "Network Servers"1135 msgstr "Мрежови сървъри"1136 1150 1137 1151 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619 … … 1179 1193 "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." 1180 1194 msgstr "" 1181 "Ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, интервал и числа."1195 "Ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, интервали и числа." 1182 1196 1183 1197 #. this really should never happen, as a user has no idea … … 1196 1210 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 1197 1211 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." 1198 msgstr "Потребителска емблема не може да бъде запазена."1212 msgstr "Потребителската емблема не може да бъде запазена." 1199 1213 1200 1214 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 … … 1219 1233 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 1220 1234 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 1221 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:9 21235 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93 1222 1236 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 1223 1237 #, c-format … … 1335 1349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 1336 1350 msgid "The destination disk is read-only." 1337 msgstr "Диск ае само за четене."1351 msgstr "Дискът е само за четене." 1338 1352 1339 1353 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 … … 1403 1417 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 1404 1418 msgid "_Retry" 1405 msgstr " _Повторно опитване"1419 msgstr "По_вторен опит" 1406 1420 1407 1421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 … … 1414 1428 #, c-format 1415 1429 msgid "Could not move \"%s\" to the new location." 1416 msgstr " Не може да премести „%s“в новото местоположение."1430 msgstr "„%s“ не може да се премести в новото местоположение." 1417 1431 1418 1432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 … … 1442 1456 #, c-format 1443 1457 msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1444 msgstr "Папка та„%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?"1458 msgstr "Папка с име „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?" 1445 1459 1446 1460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 1447 1461 #, c-format 1448 1462 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1449 msgstr "Файл ът„%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?"1463 msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?" 1450 1464 1451 1465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 … … 1486 1500 #. 1487 1501 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 1488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:48 281489 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:99 091502 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831 1503 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9917 1490 1504 #, c-format 1491 1505 msgid "Link to %s" … … 1740 1754 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 1741 1755 msgid "The destination folder is inside the source folder." 1742 msgstr "Папката цел ,е в папката източник."1756 msgstr "Папката цел е в папката източник." 1743 1757 1744 1758 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 … … 1855 1869 msgstr "Изчистване на кошчето" 1856 1870 1857 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:8 01871 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81 1858 1872 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 1859 1873 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 … … 1863 1877 msgstr "Търсене" 1864 1878 1865 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:8 511866 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:53 01879 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 1880 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 1867 1881 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 1868 1882 msgid "Computer" 1869 1883 msgstr "Този компютър" 1870 1884 1871 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:8 531885 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884 1872 1886 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 1873 1887 msgid "Network" 1874 1888 msgstr "Локална мрежа" 1875 1889 1876 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:8 551890 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 1877 1891 msgid "Fonts" 1878 1892 msgstr "Шрифтове" 1879 1893 1880 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:8 571894 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888 1881 1895 msgid "Themes" 1882 1896 msgstr "Теми" 1883 1897 1884 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:8 591898 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890 1885 1899 msgid "CD/DVD Creator" 1886 1900 msgstr "Записване на CD/DVD" 1887 1901 1888 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:8 611902 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892 1889 1903 msgid "Windows Network" 1890 1904 msgstr "Мрежа тип Windows" 1891 1905 1892 1906 #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location 1893 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:8 641907 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895 1894 1908 msgid "Services in" 1895 1909 msgstr "Услуги в" … … 1910 1924 #. * space padding instead of zero padding. 1911 1925 #. 1912 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:294 61926 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 1913 1927 msgid "today at 00:00:00 PM" 1914 1928 msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек." 1915 1929 1916 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 471930 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 1917 1931 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 1918 1932 msgid "today at %-I:%M:%S %p" 1919 1933 msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1920 1934 1921 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 491935 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 1922 1936 msgid "today at 00:00 PM" 1923 1937 msgstr "днес в 00ч. 00мин." 1924 1938 1925 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:295 01939 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 1926 1940 msgid "today at %-I:%M %p" 1927 1941 msgstr "днес в %Hч. %Mмин." 1928 1942 1929 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:295 21943 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 1930 1944 msgid "today, 00:00 PM" 1931 1945 msgstr "днес, 00ч. 00мин." 1932 1946 1933 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:295 31947 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 1934 1948 msgid "today, %-I:%M %p" 1935 1949 msgstr "днес, %Hч. %Mмин." 1936 1950 1937 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:295 51938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:295 61951 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 1952 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 1939 1953 msgid "today" 1940 1954 msgstr "днес" … … 1943 1957 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. 1944 1958 #. 1945 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:296 51959 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 1946 1960 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" 1947 1961 msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек." 1948 1962 1949 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:296 61963 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 1950 1964 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" 1951 1965 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1952 1966 1953 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 681967 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 1954 1968 msgid "yesterday at 00:00 PM" 1955 1969 msgstr "вчера в 00ч. 00мин." 1956 1970 1957 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 691971 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 1958 1972 msgid "yesterday at %-I:%M %p" 1959 1973 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин." 1960 1974 1961 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:297 11975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 1962 1976 msgid "yesterday, 00:00 PM" 1963 1977 msgstr "вчера, 00ч. 00мин." 1964 1978 1965 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:297 21979 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 1966 1980 msgid "yesterday, %-I:%M %p" 1967 1981 msgstr "вчера, %Hч. %Mмин." 1968 1982 1969 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:297 41970 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:297 51983 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 1984 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 1971 1985 msgid "yesterday" 1972 1986 msgstr "вчера" … … 1977 1991 #. * the day/month name with the most letters. 1978 1992 #. 1979 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:298 61993 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 1980 1994 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" 1981 msgstr " Вчера, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек."1982 1983 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 871995 msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек." 1996 1997 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 1984 1998 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 1985 1999 msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1986 2000 1987 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 892001 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 1988 2002 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" 1989 2003 msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек." 1990 2004 1991 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:299 02005 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 1992 2006 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 1993 msgstr "% -d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек."1994 1995 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:299 22007 msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек." 2008 2009 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 1996 2010 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" 1997 2011 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин." 1998 2012 1999 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:299 32013 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 2000 2014 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" 2001 msgstr "% -d %b %y, %a в %Hч. %Mмин."2002 2003 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:299 52015 msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин." 2016 2017 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 2004 2018 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" 2005 2019 msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин." 2006 2020 2007 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:299 62021 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 2008 2022 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" 2009 msgstr "% -d %b %y в %Hч. %Mмин."2010 2011 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 29982023 msgstr "%d %b %y в %Hч. %Mмин." 2024 2025 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 2012 2026 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" 2013 2027 msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин." 2014 2028 2015 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 29992029 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 2016 2030 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" 2017 msgstr "% -d %b %y, %Hч. %Mмин."2018 2019 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:300 12031 msgstr "%d %b %y, %Hч. %Mмин." 2032 2033 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 2020 2034 msgid "00/00/00, 00:00 PM" 2021 2035 msgstr "00.00.0000, 00 00" 2022 2036 2023 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:300 22037 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 2024 2038 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" 2025 2039 msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" 2026 2040 2027 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:300 42041 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 2028 2042 msgid "00/00/00" 2029 2043 msgstr "00.00.0000" 2030 2044 2031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:300 52045 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 2032 2046 msgid "%m/%d/%y" 2033 2047 msgstr "%d.%m.%Y" 2034 2048 2035 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:434 22049 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 2036 2050 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266 2037 2051 #, c-format … … 2041 2055 msgstr[1] "%u обекта" 2042 2056 2043 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:434 32057 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 2044 2058 #, c-format 2045 2059 msgid "%u folder" … … 2048 2062 msgstr[1] "%u папки" 2049 2063 2050 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:434 42064 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 2051 2065 #, c-format 2052 2066 msgid "%u file" … … 2056 2070 2057 2071 #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. 2058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:442 22072 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 2059 2073 #, c-format 2060 2074 msgid "%s (%lld bytes)" … … 2062 2076 2063 2077 #. This means no contents at all were readable 2064 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:472 12065 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 372078 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 2079 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 2066 2080 msgid "? items" 2067 2081 msgstr "? обекта" 2068 2082 2069 2083 #. This means no contents at all were readable 2070 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 272084 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 2071 2085 msgid "? bytes" 2072 2086 msgstr "? байта" 2073 2087 2074 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:474 22088 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 2075 2089 msgid "unknown type" 2076 2090 msgstr "неизвестен вид" 2077 2091 2078 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:474 52092 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 2079 2093 msgid "unknown MIME type" 2080 2094 msgstr "неизвестен вид" … … 2083 2097 #. * for which we have no more appropriate default. 2084 2098 #. 2085 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:475 12099 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 2086 2100 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 2087 2101 msgid "unknown" 2088 2102 msgstr "неизвестно кога" 2089 2103 2090 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:478 42104 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787 2091 2105 msgid "program" 2092 2106 msgstr "програма" 2093 2107 2094 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:480 22108 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4805 2095 2109 msgid "" 2096 2110 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " … … 2098 2112 "some other reason." 2099 2113 msgstr "" 2100 "Не е намерено описание на събитие за „x-directory/normal“. Това вероятно"2101 " означава, че вашия файл gnome-vfs.keys е на грешно място или не е намерен по"2102 " другапричина."2103 2104 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:480 62114 "Не е намерено описание дори на „x-directory/normal“. Това вероятно означава, " 2115 "че вашия файл gnome-vfs.keys е на грешно място или не е намерен по друга " 2116 "причина." 2117 2118 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 2105 2119 #, c-format 2106 2120 msgid "" … … 2108 2122 "gnome-vfs mailing list." 2109 2123 msgstr "" 2110 "Не е намерено описание за mime тип „%s“ (файл ае „%s“). Моля, обадете се в "2124 "Не е намерено описание за mime тип „%s“ (файлът е „%s“). Моля, обадете се в " 2111 2125 "пощенския списък на gnome-vfs." 2112 2126 2113 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:482 22127 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825 2114 2128 msgid "link" 2115 2129 msgstr "връзка" 2116 2130 2117 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:484 22131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845 2118 2132 msgid "link (broken)" 2119 2133 msgstr "връзка (повредена)" 2120 2134 2121 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:63 692122 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:5 362135 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372 2136 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 2123 2137 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 2124 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:1 372138 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 2125 2139 msgid "Trash" 2126 2140 msgstr "Кошче" 2127 2141 2128 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:7 02142 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 2129 2143 msgid "_Always" 2130 2144 msgstr "_Винаги" 2131 2145 2132 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:7 12146 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73 2133 2147 msgid "_Local File Only" 2134 msgstr "_Само локални файлове"2135 2136 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:7 22148 msgstr "_Само за локални файлове" 2149 2150 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74 2137 2151 msgid "_Never" 2138 2152 msgstr "_Никога" 2139 2153 2140 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c: 782154 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 2141 2155 #, no-c-format 2142 2156 msgid "25%" 2143 2157 msgstr "25%" 2144 2158 2145 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:8 02159 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 2146 2160 #, no-c-format 2147 2161 msgid "50%" 2148 2162 msgstr "50%" 2149 2163 2150 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:8 22164 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 2151 2165 #, no-c-format 2152 2166 msgid "75%" 2153 2167 msgstr "75%" 2154 2168 2155 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:8 42169 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 2156 2170 #, no-c-format 2157 2171 msgid "100%" 2158 2172 msgstr "100%" 2159 2173 2160 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:8 62174 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 2161 2175 #, no-c-format 2162 2176 msgid "150%" 2163 2177 msgstr "150%" 2164 2178 2165 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c: 882179 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 2166 2180 #, no-c-format 2167 2181 msgid "200%" 2168 2182 msgstr "200%" 2169 2183 2170 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:9 02184 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 2171 2185 #, no-c-format 2172 2186 msgid "400%" 2173 2187 msgstr "400%" 2174 2188 2175 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:9 52189 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 2176 2190 msgid "100 K" 2177 2191 msgstr "100 K" 2178 2192 2179 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:9 62193 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 2180 2194 msgid "500 K" 2181 2195 msgstr "500 K" 2182 2196 2183 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:9 72197 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 2184 2198 msgid "1 MB" 2185 2199 msgstr "1 MB" 2186 2200 2187 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c: 982201 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 2188 2202 msgid "3 MB" 2189 2203 msgstr "3 MB" 2190 2204 2191 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c: 992205 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 2192 2206 msgid "5 MB" 2193 2207 msgstr "5 MB" 2194 2208 2195 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:10 02209 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 2196 2210 msgid "10 MB" 2197 2211 msgstr "10 MB" 2198 2212 2199 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:10 12213 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 2200 2214 msgid "100 MB" 2201 2215 msgstr "100 MB" 2202 2216 2203 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:10 72217 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 2204 2218 msgid "Activate items with a _single click" 2205 msgstr " Активиране на обектите чрез _единично натискане"2206 2207 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:11 12219 msgstr "Задействане на обектите чрез _единично натискане" 2220 2221 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 2208 2222 msgid "Activate items with a _double click" 2209 msgstr " Активиранеобектите чрез д_войно натискане"2210 2211 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 192223 msgstr "Задействане на обектите чрез д_войно натискане" 2224 2225 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 2212 2226 msgid "E_xecute files when they are clicked" 2213 2227 msgstr "Изпълняване на _файлове, след натискане върху тях" 2214 2228 2215 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:12 32229 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 2216 2230 msgid "Display _files when they are clicked" 2217 2231 msgstr "Показване на _файловете когато са натиснати" 2218 2232 2219 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:12 72233 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 2220 2234 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 2221 2235 msgid "_Ask each time" 2222 msgstr " _Питаневсеки път"2223 2224 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:13 52236 msgstr "Д_а се пита всеки път" 2237 2238 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 2225 2239 msgid "Search for files by file name only" 2226 2240 msgstr "Търсене за файлове само по име" 2227 2241 2228 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 392242 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 2229 2243 msgid "Search for files by file name and file properties" 2230 msgstr "Търсене за файлове по име и аксесоарина файл"2231 2232 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:14 62244 msgstr "Търсене за файлове по име и свойства на файл" 2245 2246 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 2233 2247 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512 2234 2248 msgid "Icon View" 2235 2249 msgstr "Изглед като икони" 2236 2250 2237 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:14 72238 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:14 312251 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 2252 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428 2239 2253 msgid "List View" 2240 2254 msgstr "Изглед като списък" 2241 2255 2242 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:15 22256 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 2243 2257 msgid "Manually" 2244 msgstr " Ръчно"2245 2246 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:15 42258 msgstr "ръчно" 2259 2260 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 2247 2261 msgid "By Name" 2248 msgstr " По име"2249 2250 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:15 52262 msgstr "по име" 2263 2264 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 2251 2265 msgid "By Size" 2252 msgstr " По размер"2253 2254 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:15 62266 msgstr "по размер" 2267 2268 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 2255 2269 msgid "By Type" 2256 msgstr " По тип"2257 2258 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:15 72270 msgstr "по вид" 2271 2272 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 2259 2273 msgid "By Modification Date" 2260 msgstr " По дата на промяна"2261 2262 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 582274 msgstr "по дата на промяна" 2275 2276 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 2263 2277 msgid "By Emblems" 2264 msgstr " По емблеми"2265 2266 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:16 32278 msgstr "по емблеми" 2279 2280 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 2267 2281 msgid "8" 2268 2282 msgstr "8" 2269 2283 2270 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:16 42284 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 2271 2285 msgid "10" 2272 2286 msgstr "10" 2273 2287 2274 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:16 52288 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 2275 2289 msgid "12" 2276 2290 msgstr "12" 2277 2291 2278 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:16 62292 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 2279 2293 msgid "14" 2280 2294 msgstr "14" 2281 2295 2282 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:16 72296 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 2283 2297 msgid "16" 2284 2298 msgstr "16" 2285 2299 2286 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 682300 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 2287 2301 msgid "18" 2288 2302 msgstr "18" 2289 2303 2290 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 692304 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 2291 2305 msgid "20" 2292 2306 msgstr "20" 2293 2307 2294 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:17 02308 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 2295 2309 msgid "22" 2296 2310 msgstr "22" 2297 2311 2298 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:17 12312 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 2299 2313 msgid "24" 2300 2314 msgstr "24" … … 2308 2322 #. * put the user name in the final string. 2309 2323 #. 2310 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:5 242324 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 2311 2325 #, c-format 2312 2326 msgid "%s's Home" 2313 2327 msgstr "Домашна папка на %s" 2314 2328 2315 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137 2329 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 2330 msgid "Network Servers" 2331 msgstr "Мрежови сървъри" 2332 2333 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2136 2316 2334 msgid "The selection rectangle" 2317 2335 msgstr "Правоъгълник за избиране" 2318 2336 2319 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c: 8332337 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:918 2320 2338 msgid "Switch to Manual Layout?" 2321 2339 msgstr "Превключване на ръчна подредба" … … 2332 2350 "locations." 2333 2351 msgstr "" 2334 "„%s“ не може да отвори „%s“, защото „%s“ няма достъп до файлове на „%s“"2335 " места."2352 "„%s“ не може да отвори „%s“, защото „%s“ няма достъп до файлове на адреси от " 2353 "вида „%s“." 2336 2354 2337 2355 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 … … 2347 2365 msgstr "" 2348 2366 "Стандартното действие не може да отвори „%s“, защото няма достъп до файлове " 2349 "на „%s“ места."2367 "на адреси от вида „%s“." 2350 2368 2351 2369 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 … … 2379 2397 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 2380 2398 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 2381 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 2382 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464 2383 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492 2384 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500 2385 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506 2386 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527 2399 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474 2400 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 2401 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508 2402 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516 2403 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522 2404 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543 2405 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1561 2387 2406 #, c-format 2388 2407 msgid "Couldn't display \"%s\"." … … 2396 2415 2397 2416 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 2398 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:15 022417 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1518 2399 2418 msgid "The attempt to log in failed." 2400 2419 msgstr "Опитът за влизане е неуспешен." 2401 2420 2402 2421 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 2403 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:15 082422 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 2404 2423 msgid "Access was denied." 2405 2424 msgstr "Достъпът е отказан." 2406 2425 2407 2426 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 2408 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:15 192427 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1535 2409 2428 #, c-format 2410 2429 msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." … … 2412 2431 2413 2432 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 2414 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:15 222433 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1538 2415 2434 msgid "" 2416 2435 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." 2417 2436 msgstr "" 2418 "Проверете дали правопис ае правилен и дали настройките на сървъра посредник "2437 "Проверете дали правописът е правилен и дали настройките на сървъра посредник " 2419 2438 "са верни." 2420 2439 2421 2440 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 2422 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 802441 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496 2423 2442 #, c-format 2424 2443 msgid "\"%s\" is not a valid location." 2425 msgstr "„%s“ не е валид но местоположение."2444 msgstr "„%s“ не е валиден адрес." 2426 2445 2427 2446 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 … … 2429 2448 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 2430 2449 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 2431 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 752432 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 832450 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491 2451 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 2433 2452 msgid "Please check the spelling and try again." 2434 2453 msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." 2435 2454 2436 2455 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 2437 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 722456 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 2438 2457 #, c-format 2439 2458 msgid "Couldn't find \"%s\"." … … 2469 2488 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." 2470 2489 msgstr "" 2471 "За да отворите не-локални файлове, копирайте ги в локална папка и тогава пак "2490 "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и тогава пак " 2472 2491 "ги пуснете." 2473 2492 … … 2477 2496 "again. The local files you dropped have already been opened." 2478 2497 msgstr "" 2479 "За да отворите не-локални файлове, копирайте ги в локална папка и после ги "2498 "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и после ги " 2480 2499 "пуснете отново. Локалните файлове, които сте пуснали в целта вече са " 2481 2500 "отворени." … … 2487 2506 2488 2507 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 2489 #: ../src/nautilus-query-editor.c:9 872508 #: ../src/nautilus-query-editor.c:979 2490 2509 msgid "Edit" 2491 2510 msgstr "Редактиране" … … 2493 2512 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 2494 2513 msgid "Undo Edit" 2495 msgstr " Назад вредактирането"2514 msgstr "Отмяна на редактирането" 2496 2515 2497 2516 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 2498 2517 msgid "Undo the edit" 2499 msgstr " Назад вредактирането"2518 msgstr "Отмяна на редактирането" 2500 2519 2501 2520 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 2502 2521 msgid "Redo Edit" 2503 msgstr " Напред вредактирането"2522 msgstr "Повторение на редактирането" 2504 2523 2505 2524 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 2506 2525 msgid "Redo the edit" 2507 msgstr " Напред вредактирането"2508 2509 #. label, accelerator 2510 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:6 632526 msgstr "Повторение на редактирането" 2527 2528 #. label, accelerator 2529 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658 2511 2530 msgid "" 2512 2531 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" … … 2532 2551 2533 2552 #. label, accelerator 2534 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:65 92553 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654 2535 2554 msgid "Open your personal folder" 2536 2555 msgstr "Отваряне на вашата лична папка" … … 2570 2589 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 2571 2590 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" 2572 msgstr "Създава мета-файл обектиза достъп на Nautilus до мета-данни"2591 msgstr "Създаване на обекти в мета-файл за достъп на Nautilus до мета-данни" 2573 2592 2574 2593 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 … … 2578 2597 #. name, stock id 2579 2598 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 2580 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 372581 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:789 12599 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945 2600 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899 2582 2601 msgid "E_mpty Trash" 2583 2602 msgstr "Из_чистване на кошчето" … … 2586 2605 #. name, stock id 2587 2606 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 2588 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 092607 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 2589 2608 msgid "Create L_auncher..." 2590 2609 msgstr "Създаване на ст_артер..." … … 2593 2612 #. label, accelerator 2594 2613 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 2595 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:691 02614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 2596 2615 msgid "Create a new launcher" 2597 2616 msgstr "Създаване на нов стартер" … … 2607 2626 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" 2608 2627 msgstr "" 2609 "Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за раб."2610 " плот"2628 "Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за " 2629 "работния плот" 2611 2630 2612 2631 #. tooltip 2613 2632 #. label, accelerator 2614 2633 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 2615 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 382616 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:1 532634 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946 2635 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 2617 2636 msgid "Delete all items in the Trash" 2618 2637 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" 2619 2638 2620 2639 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 2621 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:112 12640 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122 2622 2641 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259 2623 2642 msgid "Desktop" … … 2626 2645 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 2627 2646 msgid "View as Desktop" 2628 msgstr " Преглед като работен плот"2647 msgstr "Изглед като работен плот" 2629 2648 2630 2649 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 2631 2650 msgid "View as _Desktop" 2632 msgstr " Преглед като _работен плот"2651 msgstr "Изглед като _работен плот" 2633 2652 2634 2653 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 … … 2674 2693 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 2675 2694 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." 2676 msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно. ."2695 msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." 2677 2696 2678 2697 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168 2679 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:47 542698 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762 2680 2699 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 2681 2700 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 … … 2764 2783 #, c-format 2765 2784 msgid "%s, Free space: %s" 2766 msgstr "%s, свободн о пространство: %s"2785 msgstr "%s, свободни: %s" 2767 2786 2768 2787 #. This is marked for translation in case a localizer … … 2786 2805 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." 2787 2806 msgstr "" 2788 "Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже."2807 "Папката „%s“ съдържа повече файлове, отколкото Nautilus може да покаже." 2789 2808 2790 2809 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383 … … 2804 2823 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" 2805 2824 msgstr "" 2806 "Обектите не мо жеда бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?"2825 "Обектите не могат да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?" 2807 2826 2808 2827 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847 2809 2828 #, c-format 2810 msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" 2811 msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето" 2812 2813 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3849 2829 msgid "The selected item could not be moved to the Trash" 2830 msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash" 2831 msgstr[0] "Този избран обект не може да бъде преместен в кошчето" 2832 msgstr[1] "Тези %d избрани обекта не могат да бъдат преместени в кошчето" 2833 2834 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852 2814 2835 msgid "" 2815 2836 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" … … 2818 2839 "изтриете?" 2819 2840 2820 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:385 02841 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853 2821 2842 #, c-format 2822 2843 msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" 2823 msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето"2824 2825 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 882844 msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в кошчето" 2845 2846 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891 2826 2847 #, c-format 2827 2848 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" 2828 2849 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?" 2829 2850 2830 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:389 22851 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895 2831 2852 #, c-format 2832 2853 msgid "" … … 2842 2863 "кошчето?" 2843 2864 2844 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:390 32865 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906 2845 2866 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 2846 2867 msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." 2847 2868 2848 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:449 32869 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 2849 2870 #, c-format 2850 2871 msgid "Open with \"%s\"" 2851 2872 msgstr "Отваряне с „%s“" 2852 2873 2853 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:449 42874 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497 2854 2875 #, c-format 2855 2876 msgid "Use \"%s\" to open the selected item" … … 2858 2879 msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи" 2859 2880 2860 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:458 62881 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 2861 2882 #, c-format 2862 2883 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" 2863 2884 msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?" 2864 2885 2865 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:45 882886 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591 2866 2887 #, c-format 2867 2888 msgid "\"%s\" is an executable text file." 2868 2889 msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." 2869 2890 2870 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:459 42891 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597 2871 2892 msgid "Run in _Terminal" 2872 2893 msgstr "Изпълняване в тер_минал" 2873 2894 2874 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:459 52895 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598 2875 2896 msgid "_Display" 2876 2897 msgstr "По_казване" 2877 2898 2878 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 5982899 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 2879 2900 msgid "_Run" 2880 2901 msgstr "Изп_ълняване" 2881 2902 2882 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:499 42903 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997 2883 2904 #, c-format 2884 2905 msgid "Cannot open %s" 2885 2906 msgstr "%s не може да бъде отворен." 2886 2907 2887 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 49972908 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000 2888 2909 #, c-format 2889 2910 msgid "" … … 2904 2925 "сигурен източник. За да го отворите, го преименувайте на правилното " 2905 2926 "окончание за „%s“ и след това го отворете нормално. Може също да използвате " 2906 " „Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл."2907 2908 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:54 232927 "менюто „Отваряне с...“, за да изберете специфична програма за този файл." 2928 2929 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5431 2909 2930 #, c-format 2910 2931 msgid "Run \"%s\" on any selected items" 2911 2932 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" 2912 2933 2913 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:56 722934 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5680 2914 2935 #, c-format 2915 2936 msgid "Create Document from template \"%s\"" 2916 2937 msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" 2917 2938 2918 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 292939 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 2919 2940 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 2920 2941 msgstr "" 2921 2942 "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто „Скриптове“." 2922 2943 2923 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:593 12944 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 2924 2945 msgid "" 2925 2946 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " … … 2929 2950 "вход." 2930 2951 2931 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 332952 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 2932 2953 msgid "" 2933 2954 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " … … 2970 2991 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущия прозорец" 2971 2992 2972 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 0972993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 2973 2994 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 2974 2995 #, c-format … … 2976 2997 msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" 2977 2998 2978 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:610 12999 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 2979 3000 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 2980 3001 #, c-format … … 2982 3003 msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове" 2983 3004 2984 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 083005 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 2985 3006 #, c-format 2986 3007 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" … … 2994 3015 "на файлове" 2995 3016 2996 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 153017 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 2997 3018 #, c-format 2998 3019 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" … … 3006 3027 "файлове" 3007 3028 3008 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 093029 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 3009 3030 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 3010 3031 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 3011 3032 msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." 3012 3033 3013 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 883034 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696 3014 3035 #, c-format 3015 3036 msgid "Connect to Server %s" 3016 3037 msgstr "Свързване със сървър %s" 3017 3038 3018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6933039 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 3019 3040 msgid "_Connect" 3020 3041 msgstr "_Свързване" 3021 3042 3022 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 073043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 3023 3044 msgid "Link _name:" 3024 3045 msgstr "_Име на връзката:" 3025 3046 3026 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 833047 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891 3027 3048 msgid "Create _Document" 3028 3049 msgstr "Създаване на до_кумент" 3029 3050 3030 3051 #. name, stock id, label 3031 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 843052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 3032 3053 msgid "Open Wit_h" 3033 3054 msgstr "Отваряне _с" 3034 3055 3035 3056 #. name, stock id, label 3036 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 853057 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 3037 3058 msgid "Choose a program with which to open the selected item" 3038 3059 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" 3039 3060 3040 3061 #. name, stock id 3041 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68873042 3062 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 3063 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 3043 3064 msgid "_Properties" 3044 msgstr "_ Настройки"3045 3046 #. label, accelerator 3047 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 883065 msgstr "_Свойства" 3066 3067 #. label, accelerator 3068 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 3048 3069 msgid "View or modify the properties of each selected item" 3049 msgstr "Преглед или промяна на аксесоаритена всеки избран обект"3050 3051 #. label, accelerator 3052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8963070 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект" 3071 3072 #. label, accelerator 3073 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 3053 3074 msgid "View or modify the properties of the open folder" 3054 msgstr "Преглед или промяна на аксесоаритена отворената папка"3055 3056 #. name, stock id 3057 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8993075 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка" 3076 3077 #. name, stock id 3078 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 3058 3079 msgid "Create _Folder" 3059 3080 msgstr "Създаване на _папка" 3060 3081 3061 3082 #. label, accelerator 3062 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:690 03083 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 3063 3084 msgid "Create a new empty folder inside this folder" 3064 3085 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" 3065 3086 3066 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 023087 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 3067 3088 msgid "No templates Installed" 3068 3089 msgstr "Няма инсталирани шаблони" … … 3071 3092 #. name, stock id 3072 3093 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything 3073 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 053094 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913 3074 3095 msgid "_Empty File" 3075 3096 msgstr "_Празен файл" 3076 3097 3077 3098 #. label, accelerator 3078 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 063099 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914 3079 3100 msgid "Create a new empty file inside this folder" 3080 3101 msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка" 3081 3102 3082 3103 #. name, stock id 3083 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 133084 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 7923104 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 3105 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7800 3085 3106 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 3086 3107 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 … … 3089 3110 3090 3111 #. label, accelerator 3091 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 143112 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922 3092 3113 msgid "Open the selected item in this window" 3093 3114 msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" … … 3096 3117 #. Location-specific actions 3097 3118 #. name, stock id 3098 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:692 13099 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 453119 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 3120 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053 3100 3121 msgid "Open in Navigation Window" 3101 3122 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" 3102 3123 3103 3124 #. label, accelerator 3104 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 223125 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930 3105 3126 msgid "Open each selected item in a navigation window" 3106 3127 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" 3107 3128 3108 3129 #. name, stock id 3109 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 253110 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 293130 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 3131 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 3111 3132 msgid "Open with Other _Application..." 3112 3133 msgstr "Отваряне с _друга програма..." 3113 3134 3114 3135 #. label, accelerator 3115 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 263116 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:693 03136 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 3137 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 3117 3138 msgid "Choose another application with which to open the selected item" 3118 3139 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" 3119 3140 3120 3141 #. name, stock id 3121 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 333142 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941 3122 3143 msgid "_Open Scripts Folder" 3123 3144 msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете" 3124 3145 3125 3146 #. label, accelerator 3126 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 343147 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942 3127 3148 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 3128 3149 msgstr "" … … 3131 3152 #. name, stock id 3132 3153 #. label, accelerator 3133 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 423154 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 3134 3155 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 3135 3156 msgstr "" … … 3139 3160 #. name, stock id 3140 3161 #. label, accelerator 3141 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 463162 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 3142 3163 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 3143 3164 msgstr "" … … 3147 3168 #. name, stock id 3148 3169 #. label, accelerator 3149 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:695 03170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 3150 3171 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 3151 3172 msgstr "" … … 3156 3177 #. accelerator for paste 3157 3178 #. name, stock id 3158 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 553179 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 3159 3180 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 3160 3181 msgid "_Paste Into Folder" … … 3162 3183 3163 3184 #. label, accelerator 3164 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 563185 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964 3165 3186 msgid "" 3166 3187 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " … … 3171 3192 3172 3193 #. label, accelerator 3173 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:696 03194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 3174 3195 msgid "Select all items in this window" 3175 3196 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" 3176 3197 3177 3198 #. name, stock id 3178 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 633199 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 3179 3200 msgid "Select _Pattern" 3180 3201 msgstr "_Шаблон за избор" 3181 3202 3182 3203 #. label, accelerator 3183 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 643204 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 3184 3205 msgid "Select items in this window matching a given pattern" 3185 3206 msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон" 3186 3207 3187 3208 #. name, stock id 3188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 673209 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975 3189 3210 msgid "D_uplicate" 3190 3211 msgstr "Д_ублиране" 3191 3212 3192 3213 #. label, accelerator 3193 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 683214 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976 3194 3215 msgid "Duplicate each selected item" 3195 3216 msgstr "Дублиране на всеки избран обект" 3196 3217 3197 3218 #. name, stock id 3198 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:697 13199 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:78 653219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979 3220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 3200 3221 msgid "Ma_ke Link" 3201 3222 msgid_plural "Ma_ke Links" … … 3204 3225 3205 3226 #. label, accelerator 3206 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 723227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980 3207 3228 msgid "Create a symbolic link for each selected item" 3208 3229 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" 3209 3230 3210 3231 #. name, stock id 3211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 753232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983 3212 3233 msgid "_Rename..." 3213 3234 msgstr "Преимен_уване..." 3214 3235 3215 3236 #. label, accelerator 3216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 763237 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 3217 3238 msgid "Rename selected item" 3218 3239 msgstr "Преименуване на избрания обект" 3219 3240 3220 3241 #. name, stock id 3221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 833222 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 593223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:76 493224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:78 333225 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:82 333242 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 3243 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 3244 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 3245 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841 3246 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 3226 3247 msgid "Mo_ve to Trash" 3227 3248 msgstr "Пре_местване в кошчето" 3228 3249 3229 3250 #. label, accelerator 3230 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 843231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:78 343251 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 3252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7842 3232 3253 msgid "Move each selected item to the Trash" 3233 3254 msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето" … … 3235 3256 #. name, stock id 3236 3257 #. add the "delete" menu item 3237 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 873238 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 633239 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:78 523258 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 3259 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071 3260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7860 3240 3261 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 3241 3262 msgid "_Delete" … … 3243 3264 3244 3265 #. label, accelerator 3245 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 883266 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 3246 3267 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 3247 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без дапреместване в кошчето"3248 3249 #. name, stock id 3250 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:699 13268 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето" 3269 3270 #. name, stock id 3271 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999 3251 3272 msgid "Reset View to _Defaults" 3252 3273 msgstr "С_тандартен изглед" 3253 3274 3254 3275 #. label, accelerator 3255 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 69923276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000 3256 3277 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 3257 3278 msgstr "" 3258 "П реподреждане на сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с"3259 " предпочитанията за този преглед"3260 3261 #. name, stock id 3262 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 69953279 "Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за " 3280 "този изглед" 3281 3282 #. name, stock id 3283 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 3263 3284 msgid "Connect To This Server" 3264 3285 msgstr "Свързване с този сървър" 3265 3286 3266 3287 #. label, accelerator 3267 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 69963288 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004 3268 3289 msgid "Make a permanent connection to this server" 3269 msgstr " Правене на постоянна връзка към този сървър"3270 3271 #. name, stock id 3272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 69993273 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 153290 msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър" 3291 3292 #. name, stock id 3293 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 3294 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 3274 3295 msgid "_Mount Volume" 3275 3296 msgstr "_Монтиране на устройство" 3276 3297 3277 3298 #. label, accelerator 3278 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:700 03299 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008 3279 3300 msgid "Mount the selected volume" 3280 3301 msgstr "Монтиране на избраното устройство" 3281 3302 3282 3303 #. name, stock id 3283 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 033284 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 193304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011 3305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 3285 3306 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 3286 3307 msgid "_Unmount Volume" … … 3288 3309 3289 3310 #. label, accelerator 3290 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 043311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012 3291 3312 msgid "Unmount the selected volume" 3292 msgstr "Демонтиране на избран ия дял"3293 3294 #. name, stock id 3295 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 073296 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 233313 msgstr "Демонтиране на избраното устройство" 3314 3315 #. name, stock id 3316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015 3317 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 3297 3318 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497 3298 3319 msgid "_Eject" … … 3300 3321 3301 3322 #. label, accelerator 3302 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 083323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016 3303 3324 msgid "Eject the selected volume" 3304 3325 msgstr "Изваждане на избраното устройство" 3305 3326 3306 3327 #. name, stock id 3307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:701 13308 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 273328 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 3329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035 3309 3330 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 3310 3331 msgid "_Format" … … 3312 3333 3313 3334 #. label, accelerator 3314 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 123335 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020 3315 3336 msgid "Format the selected volume" 3316 3337 msgstr "Форматиране на избрания дял" 3317 3338 3318 3339 #. label, accelerator 3319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 163340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024 3320 3341 msgid "Mount the volume associated with the open folder" 3321 3342 msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на отворената папка." 3322 3343 3323 3344 #. label, accelerator 3324 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:702 03345 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028 3325 3346 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" 3326 3347 msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на отворената папка." 3327 3348 3328 3349 #. label, accelerator 3329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 243350 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 3330 3351 msgid "Eject the volume associated with the open folder" 3331 3352 msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на отворената папка." 3332 3353 3333 3354 #. label, accelerator 3334 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 283355 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036 3335 3356 msgid "Format the volume associated with the open folder" 3336 3357 msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на отворената папка." 3337 3358 3338 3359 #. name, stock id 3339 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:703 13360 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 3340 3361 msgid "Open File and Close window" 3341 3362 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" 3342 3363 3343 3364 #. name, stock id 3344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 353365 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 3345 3366 msgid "Sa_ve Search" 3346 3367 msgstr "За_пазване на търсенето" 3347 3368 3348 3369 #. label, accelerator 3349 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 363370 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 3350 3371 msgid "Save the edited search" 3351 3372 msgstr "Запазване на редактираното търсене" 3352 3373 3353 3374 #. name, stock id 3354 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 393375 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047 3355 3376 msgid "Sa_ve Search As..." 3356 3377 msgstr "Запазване на търсенето _като..." 3357 3378 3358 3379 #. label, accelerator 3359 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:704 03380 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048 3360 3381 msgid "Save the current search as a file" 3361 3382 msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" 3362 3383 3363 3384 #. label, accelerator 3364 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 463385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 3365 3386 msgid "Open this folder in a navigation window" 3366 3387 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" … … 3368 3389 #. name, stock id 3369 3390 #. label, accelerator 3370 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:705 13391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 3371 3392 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 3372 3393 msgstr "" … … 3375 3396 #. name, stock id 3376 3397 #. label, accelerator 3377 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 553398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063 3378 3399 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 3379 3400 msgstr "" … … 3381 3402 3382 3403 #. label, accelerator 3383 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:706 03404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068 3384 3405 msgid "Move this folder to the Trash" 3385 msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето"3386 3387 #. label, accelerator 3388 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 643406 msgstr "Преместване на тази папка в кошчето" 3407 3408 #. label, accelerator 3409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 3389 3410 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 3390 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето"3391 3392 #. name, stock id 3393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:707 03411 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето" 3412 3413 #. name, stock id 3414 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 3394 3415 msgid "Show _Hidden Files" 3395 3416 msgstr "По_казване на скритите файлове" 3396 3417 3397 3418 #. label, accelerator 3398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:707 13419 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 3399 3420 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" 3400 3421 msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец" 3401 3422 3402 3423 #. Translators: %s is a directory 3403 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 573424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 3404 3425 #, c-format 3405 3426 msgid "Run or manage scripts from %s" … … 3407 3428 3408 3429 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 3409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 593430 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 3410 3431 msgid "_Scripts" 3411 3432 msgstr "_Скриптове" 3412 3433 3413 3434 #. add the "open in new window" menu item 3414 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:76 183415 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:780 13435 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 3436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809 3416 3437 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 3417 3438 msgid "Open in New Window" 3418 3439 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 3419 3440 3420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:762 03421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:78 093441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 3442 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 3422 3443 msgid "_Browse Folder" 3423 3444 msgid_plural "_Browse Folders" … … 3425 3446 msgstr[1] "_Разглеждане на папки" 3426 3447 3427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:76 453428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:78 293448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653 3449 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837 3429 3450 msgid "_Delete from Trash" 3430 3451 msgstr "Изтриване от _кошчето" 3431 3452 3432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:76 463453 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 3433 3454 msgid "Delete the open folder permanently" 3434 3455 msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка" 3435 3456 3436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:765 03457 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 3437 3458 msgid "Move the open folder to the Trash" 3438 3459 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" 3439 3460 3440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 853461 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7793 3441 3462 #, c-format 3442 3463 msgid "_Open with \"%s\"" 3443 3464 msgstr "_Отваряне с „%s“" 3444 3465 3445 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:78 033466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7811 3446 3467 #, c-format 3447 3468 msgid "Open in %d New Window" … … 3450 3471 msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци" 3451 3472 3452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:783 03473 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7838 3453 3474 msgid "Delete all selected items permanently" 3454 3475 msgstr "Окончателно изтрива всички избрани елементи" 3455 3476 3456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:82 133477 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 3457 3478 #, c-format 3458 3479 msgid "The Link \"%s\" is Broken." 3459 3480 msgstr "Връзката „%s“ е развалена." 3460 3481 3461 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:82 153482 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 3462 3483 #, c-format 3463 3484 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" 3464 3485 msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" 3465 3486 3466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:822 13487 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 3467 3488 msgid "This link can't be used, because it has no target." 3468 3489 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." 3469 3490 3470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:82 233491 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 3471 3492 #, c-format 3472 3493 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." … … 3474 3495 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3475 3496 3476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:88 743497 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882 3477 3498 #, c-format 3478 3499 msgid "Opening \"%s\"." 3479 3500 msgstr "Отваряне на „%s“." 3480 3501 3481 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:88 773502 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 3482 3503 #, c-format 3483 3504 msgid "Opening %d item." … … 3486 3507 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" 3487 3508 3488 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:97 693509 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9777 3489 3510 msgid "Download location?" 3490 3511 msgstr "Изтегляне на местоположението?" 3491 3512 3492 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:97 723513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9780 3493 3514 msgid "You can download it or make a link to it." 3494 3515 msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." 3495 3516 3496 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:97 753517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9783 3497 3518 msgid "Make a _Link" 3498 3519 msgstr "Създаване на _връзка" 3499 3520 3500 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:97 793521 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9787 3501 3522 msgid "_Download" 3502 3523 msgstr "_Изтегляне" 3503 3524 3504 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:98 423505 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 8943506 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 99953525 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9850 3526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9902 3527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10003 3507 3528 msgid "Drag and drop is not supported." 3508 3529 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 3509 3530 3510 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:98 433531 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9851 3511 3532 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 3512 3533 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 3513 3534 3514 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 8953515 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 99963535 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9903 3536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10004 3516 3537 msgid "An invalid drag type was used." 3517 msgstr "Използван е невалиден тип заизтегляне."3538 msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне." 3518 3539 3519 3540 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 … … 3528 3549 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 3529 3550 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 3551 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302 3530 3552 msgid "Description" 3531 3553 msgstr "Описание" … … 3596 3618 msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" 3597 3619 msgstr "" 3598 "Името на „%s“ не може да се смени понеже обектът е на диск с права само за "3620 "Името на „%s“ не може да се смени, понеже обектът е на диск с права само за " 3599 3621 "четене" 3600 3622 … … 3618 3640 msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" 3619 3641 msgstr "" 3620 "Групата на „%s“ не може да се смени понеже обектът е на диск с права само за"3621 " четене"3642 "Групата на „%s“ не може да се смени, понеже обектът е на диск с права само " 3643 "за четене" 3622 3644 3623 3645 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 … … 3634 3656 msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" 3635 3657 msgstr "" 3636 "Собственикът на „%s“ не може да се смени, обектът е на диск с права само за "3637 " четене"3658 "Собственикът на „%s“ не може да се смени, понеже обектът е на диск с права " 3659 "само за четене" 3638 3660 3639 3661 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 … … 3666 3688 #, c-format 3667 3689 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." 3668 msgstr "Преименуване „%s“ на „%s“."3690 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." 3669 3691 3670 3692 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 … … 3688 3710 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 3689 3711 msgid "by _Type" 3690 msgstr "по _ тип"3712 msgstr "по _вид" 3691 3713 3692 3714 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 3693 3715 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 3694 3716 msgid "Keep icons sorted by type in rows" 3695 msgstr " Запазване на иконите подредени по типв редове"3717 msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове" 3696 3718 3697 3719 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 … … 3702 3724 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 3703 3725 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" 3704 msgstr " Запазване на иконитеподредени по дата на промяна в редове"3726 msgstr "Иконите да са подредени по дата на промяна в редове" 3705 3727 3706 3728 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 … … 3711 3733 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 3712 3734 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" 3713 msgstr " Запазване на иконитеподредени по емблема в ред"3735 msgstr "Иконите да са подредени по емблема в ред" 3714 3736 3715 3737 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 … … 3726 3748 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 3727 3749 msgid "Make the selected icon stretchable" 3728 msgstr " Прави избраните икониразтегаеми"3750 msgstr "Избраните икони да са разтегаеми" 3729 3751 3730 3752 #. name, stock id … … 3732 3754 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 3733 3755 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" 3734 msgstr " Оригинален размер на _иконите"3756 msgstr "Нормален размер на _иконите" 3735 3757 3736 3758 #. label, accelerator 3737 3759 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 3738 3760 msgid "Restore each selected icon to its original size" 3739 msgstr "Възстановяване на оригиналния размер на всяка избрана икона"3761 msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона" 3740 3762 3741 3763 #. name, stock id 3742 3764 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 3743 3765 msgid "Clean _Up by Name" 3744 msgstr " Из_чистване поиме"3766 msgstr "Подреждане по _име" 3745 3767 3746 3768 #. label, accelerator … … 3748 3770 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" 3749 3771 msgstr "" 3750 "Разполагане на иконите по-добре да съвпаднат на прозореца, като се избягва " 3751 "припокриване" 3772 "Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване" 3752 3773 3753 3774 #. name, stock id … … 3764 3785 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 3765 3786 msgid "Re_versed Order" 3766 msgstr "_Об ърнатред"3787 msgstr "_Обратен ред" 3767 3788 3768 3789 #. label, accelerator 3769 3790 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462 3770 3791 msgid "Display icons in the opposite order" 3771 msgstr "Показване на иконите в об ърнатред"3792 msgstr "Показване на иконите в обратен ред" 3772 3793 3773 3794 #. name, stock id … … 3799 3820 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 3800 3821 msgid "By _Type" 3801 msgstr "По _ тип"3822 msgstr "По _вид" 3802 3823 3803 3824 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 … … 3811 3832 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598 3812 3833 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" 3813 msgstr " Оригинален рамер на _икона"3834 msgstr "Нормален размер на _икона" 3814 3835 3815 3836 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011 3816 3837 #, c-format 3817 3838 msgid "pointing at \"%s\"" 3818 msgstr " указване на„%s“"3839 msgstr "сочи към „%s“" 3819 3840 3820 3841 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 … … 3842 3863 msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." 3843 3864 3844 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:3 763865 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:386 3845 3866 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 3846 3867 msgid "(Empty)" 3847 3868 msgstr "(Празно)" 3848 3869 3849 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:3 783870 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:388 3850 3871 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 3851 3872 msgid "Loading..." 3852 3873 msgstr "Зареждане..." 3853 3874 3854 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:19 603875 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957 3855 3876 #, c-format 3856 3877 msgid "%s Visible Columns" 3857 3878 msgstr "%s видими колони" 3858 3879 3859 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:197 93880 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976 3860 3881 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." 3861 3882 msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка." 3862 3883 3863 3884 #. name, stock id 3864 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:20 213885 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018 3865 3886 msgid "Visible _Columns..." 3866 3887 msgstr "Видими _колони..." 3867 3888 3868 3889 #. label, accelerator 3869 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:20 223890 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019 3870 3891 msgid "Select the columns visible in this folder" 3871 3892 msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" 3872 3893 3873 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:274 33894 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740 3874 3895 msgid "List" 3875 3896 msgstr "Списък" 3876 3897 3877 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:274 43898 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741 3878 3899 msgid "View as List" 3879 3900 msgstr "Изглед като списък" 3880 3901 3881 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:274 53902 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742 3882 3903 msgid "View as _List" 3883 3904 msgstr "Изглед като спис_ък" 3884 3905 3885 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:274 63906 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 3886 3907 msgid "The list view encountered an error." 3887 3908 msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък." 3888 3909 3889 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:274 73910 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 3890 3911 msgid "The list view encountered an error while starting up." 3891 3912 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." 3892 3913 3893 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:274 83914 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 3894 3915 msgid "Display this location with the list view." 3895 3916 msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък." … … 3907 3928 #: ../src/nautilus-information-panel.c:521 3908 3929 msgid "The file that you dropped is not local." 3909 msgstr "Файлът, който пуснахте не е локален."3930 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален." 3910 3931 3911 3932 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548 … … 3913 3934 #: ../src/nautilus-information-panel.c:522 3914 3935 msgid "You can only use local images as custom icons." 3915 msgstr " За икони, можете да използвате само локални изображения."3936 msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони." 3916 3937 3917 3938 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553 … … 3922 3943 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048 3923 3944 msgid "Properties" 3924 msgstr " Настройки"3945 msgstr "Свойства" 3925 3946 3926 3947 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056 3927 3948 #, c-format 3928 3949 msgid "%s Properties" 3929 msgstr " Аксесоарина %s"3950 msgstr "Свойства на %s" 3930 3951 3931 3952 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599 3932 3953 msgid "Cancel Group Change?" 3933 msgstr "Прекъсване смяната на група?"3954 msgstr "Прекъсване на смяната на група?" 3934 3955 3935 3956 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 3936 3957 msgid "Cancel Owner Change?" 3937 msgstr "Прекъсване промяната на собственик?"3958 msgstr "Прекъсване на смяната на собственик?" 3938 3959 3939 3960 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 … … 3966 3987 msgstr "Съдържание:" 3967 3988 3968 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:29 143989 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922 3969 3990 msgid "used" 3970 3991 msgstr "използвани" 3971 3992 3972 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:29 183993 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926 3973 3994 msgid "free" 3974 3995 msgstr "свободни" 3975 3996 3976 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:292 03997 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 3977 3998 msgid "Total capacity: " 3978 3999 msgstr "Общ обем: " 3979 4000 3980 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:29 324001 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940 3981 4002 msgid "Filesytem type: " 3982 4003 msgstr "Вид файлова система: " 3983 4004 3984 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:300 04005 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008 3985 4006 msgid "Basic" 3986 4007 msgstr "Основни" 3987 4008 3988 4009 #. Name label 3989 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:303 04010 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 3990 4011 msgid "_Name:" 3991 4012 msgid_plural "_Names:" … … 3993 4014 msgstr[1] "_Имена:" 3994 4015 3995 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:30 494016 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057 3996 4017 msgid "Type:" 3997 msgstr "Тип:" 3998 3999 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3051 4000 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061 4001 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067 4002 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 4003 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 4018 msgstr "Вид:" 4019 4020 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059 4021 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 4022 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 4023 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 4004 4024 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 4005 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 4006 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3101 4007 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 4008 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 4009 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166 4010 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4339 4011 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4361 4012 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396 4013 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566 4014 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4570 4025 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 4026 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100 4027 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109 4028 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 4029 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141 4030 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 4031 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 4032 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369 4033 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404 4034 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574 4035 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578 4015 4036 msgid "--" 4016 4037 msgstr "--" 4017 4038 4018 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:30 594039 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067 4019 4040 msgid "Size:" 4020 4041 msgstr "Размер:" 4021 4042 4022 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:30 654043 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 4023 4044 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59 4024 4045 msgid "Location:" 4025 4046 msgstr "Адрес:" 4026 4047 4027 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:30 724048 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080 4028 4049 msgid "Volume:" 4029 4050 msgstr "Дял:" 4030 4051 4031 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:30 764052 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 4032 4053 msgid "Free space:" 4033 4054 msgstr "Свободно пространство:" 4034 4055 4035 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:30 844056 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 4036 4057 msgid "Link target:" 4037 4058 msgstr "Цел на връзката:" 4038 4059 4039 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:309 04060 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098 4040 4061 msgid "MIME type:" 4041 4062 msgstr "Вид:" 4042 4063 4043 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 0994064 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 4044 4065 msgid "Modified:" 4045 4066 msgstr "Променян:" 4046 4067 4047 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:31 054068 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 4048 4069 msgid "Accessed:" 4049 4070 msgstr "Достъпен:" 4050 4071 4051 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:32 144072 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222 4052 4073 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 4053 4074 msgid "Emblems" 4054 4075 msgstr "Емблеми" 4055 4076 4056 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:36 124077 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620 4057 4078 msgid "_Read" 4058 4079 msgstr "_Четене" 4059 4080 4060 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:36 144081 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622 4061 4082 msgid "_Write" 4062 4083 msgstr "_Запис" 4063 4084 4064 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:36 164085 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 4065 4086 msgid "E_xecute" 4066 4087 msgstr "_Изпълнение" … … 4069 4090 #. * "no access", etc. (see following strings) 4070 4091 #. 4071 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:38 664072 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:38 774073 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:38 894092 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874 4093 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 4094 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897 4074 4095 msgid "no " 4075 4096 msgstr "не " 4076 4097 4077 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:38 694098 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 4078 4099 msgid "list" 4079 4100 msgstr "списък" 4080 4101 4081 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:387 14102 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879 4082 4103 msgid "read" 4083 4104 msgstr "четене" 4084 4105 4085 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:388 04106 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 4086 4107 msgid "create/delete" 4087 4108 msgstr "създаване/изтриване" 4088 4109 4089 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:38 824110 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890 4090 4111 msgid "write" 4091 4112 msgstr "запис" 4092 4113 4093 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:389 14114 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899 4094 4115 msgid "access" 4095 4116 msgstr "достъп" 4096 4117 4097 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:394 04118 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948 4098 4119 msgid "Access:" 4099 4120 msgstr "Достъп:" 4100 4121 4101 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:39 424122 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950 4102 4123 msgid "Folder Access:" 4103 4124 msgstr "Достъп до папката:" 4104 4125 4105 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:39 444126 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952 4106 4127 msgid "File Access:" 4107 4128 msgstr "Достъп до файла:" 4108 4129 4109 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:39 564110 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:39 674130 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964 4131 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975 4111 4132 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 4112 4133 msgid "None" 4113 msgstr " Без"4114 4115 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:39 594134 msgstr "Пропускане" 4135 4136 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967 4116 4137 msgid "List files only" 4117 4138 msgstr "Показване само на файлове" 4118 4139 4119 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:396 14140 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969 4120 4141 msgid "Access files" 4121 4142 msgstr "Достъп до файлове" 4122 4143 4123 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:39 634144 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971 4124 4145 msgid "Create and delete files" 4125 4146 msgstr "Създаване и изтриване на файлове" 4126 4147 4127 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:397 04148 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978 4128 4149 msgid "Read-only" 4129 4150 msgstr "Само за четене" 4130 4151 4131 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:39 724152 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980 4132 4153 msgid "Read and write" 4133 4154 msgstr "Четене и запис" 4134 4155 4135 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:40 374156 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045 4136 4157 msgid "Set _user ID" 4137 4158 msgstr "С права на _собственика (SUID)" 4138 4159 4139 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:40 394160 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047 4140 4161 msgid "Special flags:" 4141 4162 msgstr "Специални флагове:" 4142 4163 4143 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:404 14164 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049 4144 4165 msgid "Set gro_up ID" 4145 4166 msgstr "С права на _групата (SGID)" 4146 4167 4147 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:40 424168 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050 4148 4169 msgid "_Sticky" 4149 4170 msgstr "_Лепкав бит" 4150 4171 4151 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:41 224152 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:43 264172 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 4173 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334 4153 4174 msgid "_Owner:" 4154 4175 msgstr "_Собственик:" 4155 4176 4156 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:41 284157 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:42 234158 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:43 344177 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 4178 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 4179 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 4159 4180 msgid "Owner:" 4160 4181 msgstr "Собственик:" 4161 4182 4162 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:415 14163 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:43 464183 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 4184 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354 4164 4185 msgid "_Group:" 4165 4186 msgstr "_Група:" 4166 4187 4167 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:416 04168 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:42 244169 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:43 554188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168 4189 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 4190 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 4170 4191 msgid "Group:" 4171 4192 msgstr "Група:" 4172 4193 4173 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:41 854194 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 4174 4195 msgid "Others" 4175 msgstr " _Други:"4176 4177 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:42 024196 msgstr "Други" 4197 4198 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 4178 4199 msgid "Execute:" 4179 4200 msgstr "_Изпълнение:" 4180 4201 4181 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:42 064202 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 4182 4203 msgid "Allow _executing file as program" 4183 msgstr " Файлът да може да се _стартира като програма"4184 4185 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:42 254204 msgstr "Да може да се _стартира като програма" 4205 4206 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 4186 4207 msgid "Others:" 4187 4208 msgstr "Други:" 4188 4209 4189 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:43 734210 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 4190 4211 msgid "Folder Permissions:" 4191 4212 msgstr "Права на папка:" 4192 4213 4193 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:43 854214 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 4194 4215 msgid "File Permissions:" 4195 4216 msgstr "Права на файл:" 4196 4217 4197 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 3954218 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 4198 4219 msgid "Text view:" 4199 4220 msgstr "Текстов преглед:" 4200 4221 4201 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:45 424222 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550 4202 4223 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." 4203 4224 msgstr "Не сте собственик, така че не може да промените правата." 4204 4225 4205 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:45 654226 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573 4206 4227 msgid "SELinux Context:" 4207 4228 msgstr "Контекст на SELinux:" 4208 4229 4209 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:45 694230 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 4210 4231 msgid "Last changed:" 4211 4232 msgstr "Последна промяна:" 4212 4233 4213 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:45 834234 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 4214 4235 msgid "Apply permissions to enclosed files" 4215 4236 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове" 4216 4237 4217 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 5934238 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 4218 4239 #, c-format 4219 4240 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." 4220 4241 msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени" 4221 4242 4222 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 5964243 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 4223 4244 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." 4224 msgstr " Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени."4225 4226 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:48 164245 msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени." 4246 4247 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824 4227 4248 msgid "Open With" 4228 4249 msgstr "Отваряне с" 4229 4250 4230 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:51 564251 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164 4231 4252 msgid "Creating Properties window." 4232 msgstr "Създаване на прозорец за настройките."4233 4234 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5 3964253 msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." 4254 4255 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404 4235 4256 msgid "Select Custom Icon" 4236 4257 msgstr "Избор на друга икона..." … … 4266 4287 msgstr "Показване на дървото на папките" 4267 4288 4268 #: ../src/nautilus-application.c:2 764289 #: ../src/nautilus-application.c:282 4269 4290 #, c-format 4270 4291 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." 4271 4292 msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“." 4272 4293 4273 #: ../src/nautilus-application.c:2 784294 #: ../src/nautilus-application.c:284 4274 4295 msgid "" 4275 4296 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " … … 4279 4300 "които Nautilus може да я създаде." 4280 4301 4281 #: ../src/nautilus-application.c:28 14302 #: ../src/nautilus-application.c:287 4282 4303 #, c-format 4283 4304 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." 4284 4305 msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s." 4285 4306 4286 #: ../src/nautilus-application.c:28 34307 #: ../src/nautilus-application.c:289 4287 4308 msgid "" 4288 4309 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " … … 4292 4313 "Nautilus може да ги създаде." 4293 4314 4294 #: ../src/nautilus-application.c:34 24315 #: ../src/nautilus-application.c:348 4295 4316 msgid "Link To Old Desktop" 4296 4317 msgstr "Връзка към стария работен плот" 4297 4318 4298 #: ../src/nautilus-application.c:3 584319 #: ../src/nautilus-application.c:364 4299 4320 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." 4300 4321 msgstr "" … … 4302 4323 "работен плот." 4303 4324 4304 #: ../src/nautilus-application.c:3 594325 #: ../src/nautilus-application.c:365 4305 4326 msgid "" 4306 4327 "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " … … 4321 4342 #. * since neither of the above causes explain it. 4322 4343 #. 4323 #: ../src/nautilus-application.c:5 554344 #: ../src/nautilus-application.c:561 4324 4345 msgid "" 4325 4346 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " … … 4332 4353 4333 4354 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. 4334 #: ../src/nautilus-application.c:56 14355 #: ../src/nautilus-application.c:567 4335 4356 msgid "" 4336 4357 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " … … 4353 4374 msgstr "" 4354 4375 "Nautilus не може да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“, " 4355 "за да фиксирате проблема. Ако не се получи нищо, рестартирайте системата или "4356 "инсталирайте Nautilus отново. .\n"4376 "за да решите проблема. Ако не се получи нищо, рестартирайте системата или " 4377 "инсталирайте Nautilus отново.\n" 4357 4378 "\n" 4358 4379 "Bonobo не може да намери файла Nautilus_shell.server. Една от причините може " 4359 "да е ако LD_LIBRARY_PATH не включва път до библиотеките на bonobo. Друга " 4360 "причина е грешна инсталация и липсващ Nautilus_Shell.server файл.\n" 4380 "да е, ако променливата LD_LIBRARY_PATH не включва пътя до библиотеките на " 4381 "bonobo. Друга причина е грешна инсталация и липсващ Nautilus_Shell.server " 4382 "файл.\n" 4361 4383 "\n" 4362 "Изпълнявайки „bonobo-slay“ ще убиете всички Bonobo и GConf процеси от които"4363 " може би се нуждаят други програми.\n"4384 "Изпълнявайки „bonobo-slay“ ще убиете всички процеси на Bonobo и GConf, от " 4385 "които може би се нуждаят други програми.\n" 4364 4386 "\n" 4365 "Понякога убиването на активиращият сървър на bonobo и gconfd фиксират " 4366 "проблема, но за сега не знаем защо." 4387 "Понякога убиването на bonobo-activation-server и gconfd решават проблема, но " 4388 "в момента не знаем защо.\n" 4389 "\n" 4390 "Срещали сме тази грешка и в случаите на инсталация на неправилна версия на " 4391 "bonobo-activation." 4367 4392 4368 4393 #. Some misc. error (can never happen with current … … 4375 4400 #. 4376 4401 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? 4377 #: ../src/nautilus-application.c:59 1 ../src/nautilus-application.c:6094378 #: ../src/nautilus-application.c:6 164402 #: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615 4403 #: ../src/nautilus-application.c:622 4379 4404 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." 4380 msgstr "Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка."4381 4382 #: ../src/nautilus-application.c:59 24405 msgstr "Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка." 4406 4407 #: ../src/nautilus-application.c:598 4383 4408 msgid "" 4384 4409 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " 4385 4410 "attempting to register the file manager view server." 4386 4411 msgstr "" 4387 "Nautilus не може да бъде използван сега ,поради неочаквана грешка от Bonobo "4412 "Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка от Bonobo " 4388 4413 "при опит за регистрация на файлов мениджър." 4389 4414 4390 #: ../src/nautilus-application.c:61 04415 #: ../src/nautilus-application.c:616 4391 4416 msgid "" 4392 4417 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " 4393 "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "4418 "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " 4394 4419 "restarting Nautilus may help fix the problem." 4395 4420 msgstr "" 4396 "Nautilus не може да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo"4397 " при опит за откриване на фабрика. Убиването на bonobo и рестартиране на "4398 " Nautilus може да реши проблема."4399 4400 #: ../src/nautilus-application.c:6 174421 "Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка от " 4422 "Bonobo при опит за откриване на фабриката. Възможно е да решите проблема " 4423 "като убиете процеса bonobo-activation-server и рестартирате Nautilus." 4424 4425 #: ../src/nautilus-application.c:623 4401 4426 msgid "" 4402 4427 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " … … 4404 4429 "restarting Nautilus may help fix the problem." 4405 4430 msgstr "" 4406 "Nautilus не може да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo " 4407 "при опит за откриване на обект на обвивката. Убиването на bonobo и " 4408 "рестартиране на Nautilus може да реши проблема." 4431 "Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка от " 4432 "Bonobo при опит за откриване на обект на обвивката. Възможно е да решите " 4433 "проблема като убиете процеса bonobo-activation-server и рестартирате " 4434 "Nautilus." 4409 4435 4410 4436 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 4411 4437 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 4412 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c: 5004438 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495 4413 4439 #, c-format 4414 4440 msgid "" … … 4416 4442 "%s" 4417 4443 msgstr "" 4418 " Има грешка при показване на помощта: \n"4444 "Грешка при показване на помощта: \n" 4419 4445 "%s" 4420 4446 … … 4476 4502 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 4477 4503 msgid "Windows share" 4478 msgstr " Споделено устройство на Windows"4504 msgstr "Windows - споделено устройство" 4479 4505 4480 4506 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130 … … 4532 4558 msgstr "_Име на връзката:" 4533 4559 4534 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:8 184560 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:821 4535 4561 msgid "Connect to Server" 4536 4562 msgstr "Свързване със сървър" 4537 4563 4538 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:83 54564 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:838 4539 4565 msgid "Service _type:" 4540 4566 msgstr "_Вид услуга:" 4541 4567 4542 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:9 304568 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:943 4543 4569 msgid "Browse _Network" 4544 4570 msgstr "_Мрежа" 4545 4571 4546 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:9 364572 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:949 4547 4573 msgid "C_onnect" 4548 4574 msgstr "_Свързване" … … 4593 4619 "other places to identify the emblem." 4594 4620 msgstr "" 4595 "Въведете име на описателен текст следемблемата. Това име ще бъде използвано "4621 "Въведете име на описателен текст до емблемата. Това име ще бъде използвано " 4596 4622 "на други места за идентификация на емблемата." 4597 4623 … … 4606 4632 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 4607 4633 msgid "None of the files could be added as emblems." 4608 msgstr "Нито един от файловете не може да бъде добавен като емблем и."4634 msgstr "Нито един от файловете не може да бъде добавен като емблема." 4609 4635 4610 4636 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 … … 4683 4709 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 4684 4710 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" 4685 msgstr "<span weight=\"bold\"> Подразбиращ сеизглед</span>"4711 msgstr "<span weight=\"bold\">Стандартен изглед</span>" 4686 4712 4687 4713 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 4688 4714 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" 4689 msgstr "<span weight=\"bold\">Изпълним текстови файл</span>" 4715 msgstr "" 4716 "<span weight=\"bold\">При отваряне на изпълними текстови файлове</span>" 4690 4717 4691 4718 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 … … 4695 4722 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 4696 4723 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" 4697 msgstr "<span weight=\"bold\">Заглавия икони</span>"4724 msgstr "<span weight=\"bold\">Заглавия на икони</span>" 4698 4725 4699 4726 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 … … 4715 4742 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 4716 4743 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" 4717 msgstr "<span weight=\"bold\"> Звуковифайлове</span>"4744 msgstr "<span weight=\"bold\">Аудио файлове</span>" 4718 4745 4719 4746 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 … … 4741 4768 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 4742 4769 msgid "Always open in _browser windows" 4743 msgstr " Изглед подобен на _браузър"4770 msgstr "Отваряне в изглед подобен на _браузър" 4744 4771 4745 4772 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 … … 4770 4797 "information will appear when zooming in closer." 4771 4798 msgstr "" 4772 "Изб ор на реда за информация появяваща се зад имената на икони. Повече"4773 " информация се появява при увеличаване на мащаба."4799 "Изберете реда, в който информацията да се показва под имената на икони. " 4800 "Повече информация се появява при увеличаване на мащаба." 4774 4801 4775 4802 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 … … 4780 4807 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 4781 4808 msgid "Count _number of items:" 4782 msgstr "Показване броя на об_ектите в папките:"4809 msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:" 4783 4810 4784 4811 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 4785 4812 msgid "Default _zoom level:" 4786 msgstr " _Подразбиращ семащаб:"4813 msgstr "Стандартен _мащаб:" 4787 4814 4788 4815 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 … … 4796 4823 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 4797 4824 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" 4798 msgstr " _Включване на командата изтриване,заобикаляща кошчето"4825 msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето" 4799 4826 4800 4827 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 … … 4812 4839 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 4813 4840 msgid "Preview" 4814 msgstr "Пре дварителен преглед"4841 msgstr "Преглед" 4815 4842 4816 4843 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 … … 4820 4847 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 4821 4848 msgid "Show _only folders" 4822 msgstr "По казване са_мо на папки"4849 msgstr "По_казване само на папки" 4823 4850 4824 4851 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 … … 4832 4859 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 4833 4860 msgid "Show te_xt in icons:" 4834 msgstr "Показване на т_екст в иконите:"4861 msgstr "Показване на _текст в иконите:" 4835 4862 4836 4863 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 4837 4864 msgid "Sort _folders before files" 4838 msgstr "П одреждането на _списъка от папки да предхожда файловете"4865 msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка" 4839 4866 4840 4867 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 4841 4868 msgid "View _new folders using:" 4842 msgstr "_ Преглед на нови папки използвайки:"4869 msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:" 4843 4870 4844 4871 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 4845 4872 msgid "Views" 4846 msgstr " Преглед"4873 msgstr "Изгледи" 4847 4874 4848 4875 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 4849 4876 msgid "_Arrange items:" 4850 msgstr " _Подреждане на обектите:"4877 msgstr "Под_реждане на обектите:" 4851 4878 4852 4879 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 4853 4880 msgid "_Default zoom level:" 4854 msgstr " _Подразбиращо се ниво за мащаб:"4881 msgstr "Стандартен ма_щаб:" 4855 4882 4856 4883 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 4857 msgid "_Double click to activateitems"4858 msgstr "_Двойно натискане за активиране на обекти"4884 msgid "_Double click to open items" 4885 msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти" 4859 4886 4860 4887 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 … … 4864 4891 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 4865 4892 msgid "_Only for files smaller than:" 4866 msgstr "Са _мо зафайлове по-малки от:"4893 msgstr "Само за _файлове по-малки от:" 4867 4894 4868 4895 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 4869 msgid "_Run executable text files when they are clicked"4870 msgstr " _Стартиране на изпълними текстови файлове при натискането им"4896 msgid "_Run executable text files when they are opened" 4897 msgstr "Да се _стартират" 4871 4898 4872 4899 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 4873 msgid "_Single click to activateitems"4874 msgstr "_Единично натискане за активиране на обекти"4900 msgid "_Single click to open items" 4901 msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти" 4875 4902 4876 4903 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 … … 4880 4907 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 4881 4908 msgid "_Use compact layout" 4882 msgstr "Използване на сте гната _подредба"4909 msgstr "Използване на сте_гната подредба" 4883 4910 4884 4911 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 4885 msgid "_View executable text files when they are clicked"4886 msgstr " _Изобразяване на изпълними текстови файлове при натискането им"4912 msgid "_View executable text files when they are opened" 4913 msgstr "Да се _изобразяват" 4887 4914 4888 4915 #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 … … 4893 4920 "You can manually erase this file to present the druid again.\n" 4894 4921 msgstr "" 4895 "Съществуването на този файл показва, че конфигурационния\n"4896 " инструмент на Nautilus е използван.\n"4922 "Съществуването на този файл показва, че\n" 4923 "конфигураторът на Nautilus е използван.\n" 4897 4924 "\n" 4898 "Можете да го изтриете ръчно, за да стартирате конфигуратора отново.\n" 4925 "Можете да го изтриете файла ръчно, за да\n" 4926 "стартирате конфигуратора отново.\n" 4899 4927 4900 4928 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 … … 4906 4934 msgstr "Показване на историята" 4907 4935 4908 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:2 204936 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 4909 4937 msgid "Camera Brand" 4910 msgstr " Запазена марка на камерата"4911 4912 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:2 214938 msgstr "Марка на камерата" 4939 4940 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 4913 4941 msgid "Camera Model" 4914 4942 msgstr "Модел на камерата" 4915 4943 4916 4944 #. Choose which date to show in order of relevance 4917 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:2 244945 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241 4918 4946 msgid "Date Taken" 4919 4947 msgstr "Датата е взета" 4920 4948 4921 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:2 264949 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 4922 4950 msgid "Date Digitized" 4923 msgstr "Дата на цифровиз иране"4924 4925 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:2 324951 msgstr "Дата на цифровизация" 4952 4953 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 4926 4954 msgid "Exposure Time" 4927 4955 msgstr "Време за експонация" 4928 4956 4929 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 4957 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 4958 msgid "Aperture Value" 4959 msgstr "Бленда" 4960 4961 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 4962 msgid "ISO Speed Rating" 4963 msgstr "ISO" 4964 4965 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252 4966 msgid "Flash Fired" 4967 msgstr "Пусната светкавицата" 4968 4969 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253 4970 msgid "Metering Mode" 4971 msgstr "Режим на измерване" 4972 4973 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254 4930 4974 msgid "Exposure Program" 4931 4975 msgstr "Програма за показ" 4932 4976 4933 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234 4934 msgid "Aperture Value" 4935 msgstr "Бленда" 4936 4937 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 4938 msgid "Metering Mode" 4939 msgstr "Режим на измерване" 4940 4941 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 4942 msgid "Flash Fired" 4943 msgstr "Пусната светкавицата" 4944 4945 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 4977 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 4946 4978 msgid "Focal Length" 4947 4979 msgstr "Фокална дължина" 4948 4980 4949 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 4950 msgid "Shutter Speed" 4951 msgstr "Скорост на затвора" 4952 4953 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 4954 msgid "ISO Speed Rating" 4955 msgstr "ISO" 4956 4957 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 4981 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256 4958 4982 msgid "Software" 4959 4983 msgstr "Софтуер" 4960 4984 4961 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260 4985 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301 4986 #: ../src/nautilus-query-editor.c:130 4987 msgid "Location" 4988 msgstr "Местоположение" 4989 4990 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303 4991 msgid "Keywords" 4992 msgstr "Ключова думи" 4993 4994 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304 4995 msgid "Creator" 4996 msgstr "Създал" 4997 4998 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305 4999 msgid "Copyright" 5000 msgstr "Авторски права" 5001 5002 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306 5003 msgid "Rating" 5004 msgstr "Класификация" 5005 5006 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327 4962 5007 msgid "Image Type:" 4963 5008 msgstr "Вид изображение:" 4964 5009 4965 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c: 2615010 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328 4966 5011 #, c-format 4967 5012 msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" 4968 5013 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" 4969 msgstr[0] "<b>Шир ина:</b> %d пиксел\n"4970 msgstr[1] "<b>Шир ина:</b> %d пиксела\n"4971 4972 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c: 2655014 msgstr[0] "<b>Широчина:</b> %d пиксел\n" 5015 msgstr[1] "<b>Широчина:</b> %d пиксела\n" 5016 5017 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 4973 5018 #, c-format 4974 5019 msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" … … 4977 5022 msgstr[1] "<b>Височина:</b> %d пиксела\n" 4978 5023 4979 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c: 2805024 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350 4980 5025 msgid "Failed to load image information" 4981 msgstr "Неуспех при зареждане информацията за изображението"4982 4983 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c: 4305026 msgstr "Неуспех при зареждане на информацията за изображението" 5027 5028 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525 4984 5029 msgid "loading..." 4985 5030 msgstr "зареждане..." 4986 5031 4987 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c: 4965032 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591 4988 5033 msgid "Image" 4989 5034 msgstr "Изображение" … … 5004 5049 #: ../src/nautilus-information-panel.c:501 5005 5050 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." 5006 msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж."5051 msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж." 5007 5052 5008 5053 #: ../src/nautilus-information-panel.c:528 … … 5023 5068 msgid "Do you want to view %d location?" 5024 5069 msgid_plural "Do you want to view %d locations?" 5025 msgstr[0] "Искате ли да видите %d местонахождение?"5026 msgstr[1] "Искате ли да видите %d местонахождения?"5070 msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?" 5071 msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?" 5027 5072 5028 5073 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:156 … … 5034 5079 msgstr "_Местоположение:" 5035 5080 5036 #: ../src/nautilus-main.c:3 765081 #: ../src/nautilus-main.c:380 5037 5082 msgid "Perform a quick set of self-check tests." 5038 5083 msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." 5039 5084 5040 #: ../src/nautilus-main.c:3 795085 #: ../src/nautilus-main.c:383 5041 5086 msgid "Create the initial window with the given geometry." 5042 5087 msgstr "Създаване на начален прозорец със зададената геометрия." 5043 5088 5044 #: ../src/nautilus-main.c:3 795089 #: ../src/nautilus-main.c:383 5045 5090 msgid "GEOMETRY" 5046 5091 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 5047 5092 5048 #: ../src/nautilus-main.c:38 15093 #: ../src/nautilus-main.c:385 5049 5094 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." 5050 5095 msgstr "Създаване на прозорец само за изрично указани адреси." 5051 5096 5052 #: ../src/nautilus-main.c:38 35097 #: ../src/nautilus-main.c:387 5053 5098 msgid "" 5054 5099 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " 5055 5100 "dialog)." 5056 5101 msgstr "" 5057 "Не управлява работния плот (игнорира настройките от диалога за настройки)" 5058 5059 #: ../src/nautilus-main.c:385 5102 "Без управление на работния плот (игнорира стойността от прозореца за " 5103 "настройки)" 5104 5105 #: ../src/nautilus-main.c:389 5060 5106 msgid "open a browser window." 5061 5107 msgstr "отваряне на прозорец тип браузър." 5062 5108 5063 #: ../src/nautilus-main.c:3 875109 #: ../src/nautilus-main.c:391 5064 5110 msgid "Quit Nautilus." 5065 5111 msgstr "Спиране на Nautilus." 5066 5112 5067 #: ../src/nautilus-main.c:3 895113 #: ../src/nautilus-main.c:393 5068 5114 msgid "Restart Nautilus." 5069 5115 msgstr "Рестартиране на Nautilus." 5070 5116 5071 #: ../src/nautilus-main.c:39 05117 #: ../src/nautilus-main.c:394 5072 5118 msgid "[URI...]" 5073 5119 msgstr "[АДРЕС...]" 5074 5120 5075 5121 #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. 5076 #: ../src/nautilus-main.c:39 35122 #: ../src/nautilus-main.c:397 5077 5123 msgid "" 5078 5124 "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" … … 5081 5127 "Зареждане на запазена сесия от избран файл. Изисква „--no-default-window“." 5082 5128 5083 #: ../src/nautilus-main.c:39 35129 #: ../src/nautilus-main.c:397 5084 5130 msgid "FILENAME" 5085 msgstr " ФАЙЛОВО ИМЕ"5086 5087 #: ../src/nautilus-main.c:43 15131 msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛ" 5132 5133 #: ../src/nautilus-main.c:435 5088 5134 msgid "File Manager" 5089 5135 msgstr "Управление на файлове" 5090 5136 5091 #: ../src/nautilus-main.c:43 25137 #: ../src/nautilus-main.c:436 5092 5138 msgid "" 5093 5139 "\n" … … 5100 5146 5101 5147 #. Set initial window title 5102 #: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414 5103 #: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167 5148 #: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:430 5149 #: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435 5150 #: ../src/nautilus-window.c:167 5104 5151 msgid "Nautilus" 5105 5152 msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" 5106 5153 5107 5154 #. translators: %s is an option (e.g. --check) 5108 #: ../src/nautilus-main.c:4 73 ../src/nautilus-main.c:4825109 #: ../src/nautilus-main.c:4 875155 #: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490 5156 #: ../src/nautilus-main.c:495 5110 5157 #, c-format 5111 5158 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" 5112 5159 msgstr "nautilus: %s не може да бъде използван с адреси.\n" 5113 5160 5114 #: ../src/nautilus-main.c:4 785161 #: ../src/nautilus-main.c:486 5115 5162 #, c-format 5116 5163 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" 5117 5164 msgstr "nautilus: „--check“ не може да бъде използвана с други опции.\n" 5118 5165 5119 #: ../src/nautilus-main.c: 4925166 #: ../src/nautilus-main.c:500 5120 5167 #, c-format 5121 5168 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" … … 5126 5173 #. * implemented this feature so I could use this joke. 5127 5174 #. 5128 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:11 65175 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 5129 5176 msgid "Are you sure you want to forget history?" 5130 5177 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забравите историята?" 5131 5178 5132 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:11 75179 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 5133 5180 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." 5134 5181 msgstr "Ако е така, сте обречени да я повторите." 5135 5182 5136 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1 195183 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 5137 5184 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" 5138 5185 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?" 5139 5186 5140 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:12 15187 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122 5141 5188 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." 5142 5189 msgstr "" 5143 "Ако списъкът с местонахождения бъде изчистен, те ще бъдат окончателно " 5144 "изтрити." 5145 5146 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 5147 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 5190 "Ако списъкът с местоположения бъде изчистен, те ще бъдат окончателно изтрити." 5191 5192 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 5193 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 5148 5194 #, c-format 5149 5195 msgid "The location \"%s\" does not exist." 5150 5196 msgstr "Местоположението „%s“ не съществува." 5151 5197 5152 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:29 05198 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291 5153 5199 msgid "The history location doesn't exist." 5154 5200 msgstr "Това местоположение от историята не съществува." 5155 5201 5156 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 265202 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 5157 5203 msgid "_Go" 5158 5204 msgstr "О_тиване" 5159 5205 5160 5206 #. name, stock id, label 5161 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 275207 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 5162 5208 msgid "_Bookmarks" 5163 5209 msgstr "_Отметки" 5164 5210 5165 5211 #. name, stock id, label 5166 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 285212 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448 5167 5213 msgid "Open New _Window" 5168 5214 msgstr "Отваряне на _нов прозорец" 5169 5215 5170 5216 #. name, stock id, label 5171 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 295217 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449 5172 5218 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" 5173 5219 msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес" 5174 5220 5175 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 315221 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451 5176 5222 msgid "Close _All Windows" 5177 5223 msgstr "Затваряне на _всички прозорци" 5178 5224 5179 5225 #. name, stock id, label 5180 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 325226 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452 5181 5227 msgid "Close all Navigation windows" 5182 5228 msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци" 5183 5229 5184 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 345230 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 5185 5231 msgid "_Location..." 5186 5232 msgstr "_Адрес..." 5187 5233 5188 5234 #. name, stock id, label 5189 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 355190 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 525235 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 5236 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:868 5191 5237 msgid "Specify a location to open" 5192 msgstr " Определяне на местоположениеза отваряне"5193 5194 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 375238 msgstr "Задаване на адрес за отваряне" 5239 5240 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457 5195 5241 msgid "Clea_r History" 5196 5242 msgstr "_Изчистване на историята" 5197 5243 5198 5244 #. name, stock id, label 5199 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 385245 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458 5200 5246 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" 5201 5247 msgstr "" 5202 5248 "Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“" 5203 5249 5204 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 405205 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 605250 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460 5251 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:876 5206 5252 msgid "_Add Bookmark" 5207 5253 msgstr "_Добавяне на отметка" 5208 5254 5209 5255 #. name, stock id, label 5210 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 415211 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 615256 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461 5257 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 5212 5258 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" 5213 5259 msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" 5214 5260 5215 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 435216 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 635261 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463 5262 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:879 5217 5263 msgid "_Edit Bookmarks" 5218 5264 msgstr "_Редактиране на отметки" 5219 5265 5220 5266 #. name, stock id, label 5221 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 445222 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 645267 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464 5268 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:880 5223 5269 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" 5224 5270 msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню" 5225 5271 5226 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 465227 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 665272 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466 5273 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 5228 5274 msgid "_Search for Files..." 5229 5275 msgstr "Тър_сене за файлове..." 5230 5276 5231 5277 #. name, stock id, label 5232 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 475233 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 675278 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467 5279 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 5234 5280 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" 5235 msgstr "" 5236 "Намиране по име или съдържание на документи или папки, намиращи се на този " 5237 "компютър" 5238 5239 #. name, stock id 5240 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 5281 msgstr "Намиране по име или съдържание на документи или папки на този компютър" 5282 5283 #. name, stock id 5284 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 5241 5285 msgid "_Main Toolbar" 5242 5286 msgstr "_Главна лента с инструменти" 5243 5287 5244 5288 #. label, accelerator 5245 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 555289 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 5246 5290 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" 5247 5291 msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец" … … 5249 5293 #. is_active 5250 5294 #. name, stock id 5251 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 595295 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 5252 5296 msgid "_Side Pane" 5253 5297 msgstr "_Страничен панел" 5254 5298 5255 5299 #. label, accelerator 5256 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 605257 msgid "Change the visibility of this window's side bar"5300 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 5301 msgid "Change the visibility of this window's side pane" 5258 5302 msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец" 5259 5303 5260 5304 #. is_active 5261 5305 #. name, stock id 5262 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 645306 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 5263 5307 msgid "Location _Bar" 5264 5308 msgstr "_Адресна лента" 5265 5309 5266 5310 #. label, accelerator 5267 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 655311 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 5268 5312 msgid "Change the visibility of this window's location bar" 5269 5313 msgstr "Промяна на видимостта на на лентата за адрес на този прозорец" … … 5271 5315 #. is_active 5272 5316 #. name, stock id 5273 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 695317 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489 5274 5318 msgid "St_atusbar" 5275 5319 msgstr "_Лента за състоянието" 5276 5320 5277 5321 #. label, accelerator 5278 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 705322 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 5279 5323 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" 5280 msgstr "Промяна видимостта на тази лента за с татусна прозореца"5281 5282 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 4945324 msgstr "Промяна видимостта на тази лента за състоянието на прозореца" 5325 5326 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 5283 5327 msgid "_Back" 5284 5328 msgstr "На_зад" 5285 5329 5286 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 4965330 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516 5287 5331 msgid "Go to the previous visited location" 5288 5332 msgstr "Отиване на предишния посетен адрес" 5289 5333 5290 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 4975334 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517 5291 5335 msgid "Back history" 5292 5336 msgstr "Назад през историята" 5293 5337 5294 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:5 115338 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531 5295 5339 msgid "_Forward" 5296 5340 msgstr "На_пред" 5297 5341 5298 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:5 135342 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533 5299 5343 msgid "Go to the next visited location" 5300 5344 msgstr "Отиване на следващия посетен адрес" 5301 5345 5302 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:5 145346 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534 5303 5347 msgid "Forward history" 5304 5348 msgstr "Напред през историята" 5305 5349 5306 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:5 285350 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 5307 5351 msgid "_Search" 5308 5352 msgstr "Т_ърсене" 5309 5353 5310 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:18 65354 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:187 5311 5355 msgid "Toggle between button and text-based location bar" 5312 5356 msgstr "Превключване между лента за адреси с бутони или текст" 5313 5357 5314 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:9 325358 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:925 5315 5359 #, c-format 5316 5360 msgid "%s - File Browser" … … 5346 5390 5347 5391 #. Empty Trash menu item 5348 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:1 415392 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 5349 5393 msgid "Empty _Trash" 5350 5394 msgstr "Изчистване на _кошчето" … … 5378 5422 #: ../src/nautilus-property-browser.c:975 5379 5423 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." 5380 msgstr "Проверете дали имате права да изтриете „плочките“."5424 msgstr "Проверете дали имате права да изтриете шарката." 5381 5425 5382 5426 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1004 … … 5387 5431 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 5388 5432 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." 5389 msgstr "Проверете дали имате права тада изтриете емблемата."5433 msgstr "Проверете дали имате права да изтриете емблемата." 5390 5434 5391 5435 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 … … 5439 5483 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1206 5440 5484 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." 5441 msgstr " Reset е специален образ, който не може да бъде изтрит."5485 msgstr "„Без шарка“ е служебно име на шарка и не може да бъде изтрито." 5442 5486 5443 5487 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1238 5444 5488 #, c-format 5445 5489 msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." 5446 msgstr " Плочката %s не може да бъде инсталирана."5490 msgstr "Шарката %s не може да бъде инсталирана." 5447 5491 5448 5492 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1258 … … 5457 5501 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1311 5458 5502 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." 5459 msgstr "Трябва да зададете неизползвано име на цвятза този нов цвят."5503 msgstr "Трябва да зададете неизползвано име за този нов цвят." 5460 5504 5461 5505 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1342 5462 5506 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." 5463 msgstr "Трябва да зададете н е празно име за нов цвят."5507 msgstr "Трябва да зададете някакво име за нов цвят." 5464 5508 5465 5509 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 … … 5471 5515 #, c-format 5472 5516 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." 5473 msgstr " „%s“ не е използваем графичен файл."5517 msgstr "Графичният файл „%s“ е неизползваем." 5474 5518 5475 5519 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1433 … … 5478 5522 msgstr "Файлът не е изображение." 5479 5523 5480 #: ../src/nautilus-property-browser.c:215 45524 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2153 5481 5525 msgid "Select a Category:" 5482 5526 msgstr "Избор на категория:" 5483 5527 5484 #: ../src/nautilus-property-browser.c:216 35528 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2162 5485 5529 msgid "C_ancel Remove" 5486 5530 msgstr "П_рекъсване на изтриването" 5487 5531 5488 #: ../src/nautilus-property-browser.c:216 95532 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 5489 5533 msgid "_Add a New Pattern..." 5490 msgstr "_Добавяне на нова плочка..."5491 5492 #: ../src/nautilus-property-browser.c:217 25534 msgstr "_Добавяне на нова шарка..." 5535 5536 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 5493 5537 msgid "_Add a New Color..." 5494 5538 msgstr "_Добавяне на нов цвят..." 5495 5539 5496 #: ../src/nautilus-property-browser.c:217 55540 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 5497 5541 msgid "_Add a New Emblem..." 5498 5542 msgstr "_Добавяне на нова емблема..." 5499 5543 5500 #: ../src/nautilus-property-browser.c:219 85544 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2197 5501 5545 msgid "Click on a pattern to remove it" 5502 msgstr "Натиснете върху плочката, за да я изтриете"5503 5504 #: ../src/nautilus-property-browser.c:220 15546 msgstr "Натиснете върху шарката, за да я изтриете" 5547 5548 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2200 5505 5549 msgid "Click on a color to remove it" 5506 msgstr "Натиснете върху цвета за да го изтриете"5507 5508 #: ../src/nautilus-property-browser.c:220 45550 msgstr "Натиснете върху цвета, за да го изтриете" 5551 5552 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 5509 5553 msgid "Click on an emblem to remove it" 5510 msgstr "Натиснете върху емблемата за да я изтриете"5511 5512 #: ../src/nautilus-property-browser.c:221 35554 msgstr "Натиснете върху емблемата, за да я изтриете" 5555 5556 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2212 5513 5557 msgid "Patterns:" 5514 msgstr " Плочки:"5515 5516 #: ../src/nautilus-property-browser.c:221 65558 msgstr "Шарки:" 5559 5560 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2215 5517 5561 msgid "Colors:" 5518 5562 msgstr "Цветове:" 5519 5563 5520 #: ../src/nautilus-property-browser.c:221 95564 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 5521 5565 msgid "Emblems:" 5522 5566 msgstr "Емблеми:" 5523 5567 5524 #: ../src/nautilus-property-browser.c:223 95568 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2238 5525 5569 msgid "_Remove a Pattern..." 5526 msgstr "_Изтриване на ша блон..."5527 5528 #: ../src/nautilus-property-browser.c:224 25570 msgstr "_Изтриване на шарка..." 5571 5572 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2241 5529 5573 msgid "_Remove a Color..." 5530 5574 msgstr "_Изтриване на цвят..." 5531 5575 5532 #: ../src/nautilus-property-browser.c:224 55576 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 5533 5577 msgid "_Remove an Emblem..." 5534 5578 msgstr "_Изтриване на емблема..." 5535 5579 5536 #: ../src/nautilus-query-editor.c:132 5537 msgid "Location" 5538 msgstr "Местоположение" 5539 5540 #: ../src/nautilus-query-editor.c:138 5580 #: ../src/nautilus-query-editor.c:136 5541 5581 msgid "File Type" 5542 5582 msgstr "Вид файл" 5543 5583 5544 #: ../src/nautilus-query-editor.c:2 805584 #: ../src/nautilus-query-editor.c:273 5545 5585 msgid "Select folder to search in" 5546 5586 msgstr "Избор на папка, в която да търсите" 5547 5587 5548 #: ../src/nautilus-query-editor.c:3 645588 #: ../src/nautilus-query-editor.c:357 5549 5589 msgid "Documents" 5550 5590 msgstr "Документи" 5551 5591 5552 #: ../src/nautilus-query-editor.c:3 825592 #: ../src/nautilus-query-editor.c:375 5553 5593 msgid "Music" 5554 5594 msgstr "Музика" 5555 5595 5556 #: ../src/nautilus-query-editor.c:3 965596 #: ../src/nautilus-query-editor.c:389 5557 5597 msgid "Video" 5558 5598 msgstr "Видео" 5559 5599 5560 #: ../src/nautilus-query-editor.c:4 125600 #: ../src/nautilus-query-editor.c:405 5561 5601 msgid "Picture" 5562 5602 msgstr "Изображение" 5563 5603 5564 #: ../src/nautilus-query-editor.c:4 325604 #: ../src/nautilus-query-editor.c:425 5565 5605 msgid "Illustration" 5566 5606 msgstr "Илюстрация" 5567 5607 5568 #: ../src/nautilus-query-editor.c:4 465608 #: ../src/nautilus-query-editor.c:439 5569 5609 msgid "Spreadsheet" 5570 5610 msgstr "Електронна таблица" 5571 5611 5572 #: ../src/nautilus-query-editor.c:4 625612 #: ../src/nautilus-query-editor.c:455 5573 5613 msgid "Presentation" 5574 5614 msgstr "Презентация" 5575 5615 5576 #: ../src/nautilus-query-editor.c:4 715616 #: ../src/nautilus-query-editor.c:464 5577 5617 msgid "Pdf / Postscript" 5578 5618 msgstr "Pdf/Postscript" 5579 5619 5580 #: ../src/nautilus-query-editor.c:47 95620 #: ../src/nautilus-query-editor.c:472 5581 5621 msgid "Text File" 5582 msgstr "Текстов ифайл"5583 5584 #: ../src/nautilus-query-editor.c:5 515622 msgstr "Текстов файл" 5623 5624 #: ../src/nautilus-query-editor.c:544 5585 5625 msgid "Select type" 5586 5626 msgstr "Избор на вид" 5587 5627 5588 #: ../src/nautilus-query-editor.c:6 355628 #: ../src/nautilus-query-editor.c:628 5589 5629 msgid "Any" 5590 5630 msgstr "Всякакви" 5591 5631 5592 #: ../src/nautilus-query-editor.c:6 505632 #: ../src/nautilus-query-editor.c:643 5593 5633 msgid "Other Type..." 5594 5634 msgstr "Друг вид..." 5595 5635 5596 #: ../src/nautilus-query-editor.c:9 365636 #: ../src/nautilus-query-editor.c:928 5597 5637 msgid "Remove this criterion from the search" 5598 5638 msgstr "Премахване на този критерий от търсенето" 5599 5639 5600 #: ../src/nautilus-query-editor.c:9 815640 #: ../src/nautilus-query-editor.c:973 5601 5641 msgid "Search Folder" 5602 5642 msgstr "Папка, в която да се търси" 5603 5643 5604 #: ../src/nautilus-query-editor.c:9 995644 #: ../src/nautilus-query-editor.c:987 5605 5645 msgid "Edit the saved search" 5606 5646 msgstr "Редактиране на запазеното търсене" 5607 5647 5608 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10 305648 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 5609 5649 msgid "Add a new criterion to this search" 5610 5650 msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето" 5611 5651 5612 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10 345652 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 5613 5653 msgid "Go" 5614 5654 msgstr "Отиване" 5615 5655 5616 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10 365656 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 5617 5657 msgid "Reload" 5618 5658 msgstr "Презареждане" 5619 5659 5620 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10 415660 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 5621 5661 msgid "Perform or update the search" 5622 5662 msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене" 5623 5663 5624 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10 625664 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 5625 5665 msgid "_Search for:" 5626 5666 msgstr "_Търсене за:" 5627 5667 5628 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10 915668 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 5629 5669 msgid "Search results" 5630 5670 msgstr "Резултати от търсенето" … … 5634 5674 msgstr "Търсене:" 5635 5675 5636 #: ../src/nautilus-side-pane.c:42 75676 #: ../src/nautilus-side-pane.c:420 5637 5677 msgid "Close the side pane" 5638 5678 msgstr "Затваряне на страничния панел" 5639 5679 5640 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 505680 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 5641 5681 msgid "_Places" 5642 5682 msgstr "_Места" 5643 5683 5644 5684 #. name, stock id, label 5645 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 515685 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 5646 5686 msgid "Open _Location..." 5647 5687 msgstr "Отваряне на _местоположение..." 5648 5688 5649 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 545689 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:870 5650 5690 msgid "Close P_arent Folders" 5651 5691 msgstr "Затваряне на _предходните папки" 5652 5692 5653 5693 #. name, stock id, label 5654 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 555694 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:871 5655 5695 msgid "Close this folder's parents" 5656 5696 msgstr "Затваряне на горните папки" 5657 5697 5658 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 575698 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:873 5659 5699 msgid "Clos_e All Folders" 5660 5700 msgstr "Затваряне на _всички папки" 5661 5701 5662 5702 #. name, stock id, label 5663 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 585703 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:874 5664 5704 msgid "Close all folder windows" 5665 5705 msgstr "Затваряне на всички прозорци" … … 5671 5711 #: ../src/nautilus-throbber.c:83 5672 5712 msgid "provides visual status" 5673 msgstr " предоставя зрителен статус"5674 5675 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:9 45713 msgstr "визуално показва състоянието" 5714 5715 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 5676 5716 msgid "" 5677 5717 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " 5678 5718 "list?" 5679 5719 msgstr "" 5680 "Искате ли да изтриете отметките , с несъществуващ адрес,от вашият списък."5681 5682 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c: 995720 "Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашият списък." 5721 5722 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 5683 5723 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" 5684 5724 msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение" … … 5686 5726 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655 5687 5727 msgid "You can choose another view or go to a different location." 5688 msgstr "Можете да изберете друг преглед или различно място."5728 msgstr "Можете да изберете друг изглед или различно местоположение." 5689 5729 5690 5730 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668 … … 5693 5733 "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." 5694 5734 5695 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:10 375735 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1053 5696 5736 msgid "Content View" 5697 5737 msgstr "Преглед на съдържанието" 5698 5738 5699 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:10 385739 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1054 5700 5740 msgid "View of the current folder" 5701 msgstr " Преглед на текущата папка"5702 5703 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 615741 msgstr "Изглед на текущата папка" 5742 5743 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477 5704 5744 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." 5705 5745 msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." 5706 5746 5707 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 675747 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483 5708 5748 msgid "The location is not a folder." 5709 5749 msgstr "Местоположението не е папка." 5710 5750 5711 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 4945751 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1510 5712 5752 #, c-format 5713 5753 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." 5714 5754 msgstr "Nautilus не може да обработва адреси %s:" 5715 5755 5716 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:15 295756 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545 5717 5757 msgid "Check that your proxy settings are correct." 5718 5758 msgstr "Проверете дали настройките на сървъра посредник са коректни." 5719 5759 5720 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:15 345760 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1550 5721 5761 #, c-format 5722 5762 msgid "" … … 5727 5767 "master browser." 5728 5768 5729 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:15 375769 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553 5730 5770 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." 5731 msgstr "Проверете дали SMB сървърът е стартиран в локалната мрежа." 5732 5733 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1546 5771 msgstr "Проверете дали в локалната мрежа е стартиран сървър за SMB." 5772 5773 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1563 5774 msgid "Check if the service is available." 5775 msgstr "Проверка дали услугата е достъпна." 5776 5777 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1567 5734 5778 #, c-format 5735 5779 msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." 5736 5780 msgstr "Nautilus не може да покаже „%s“." 5737 5781 5738 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:15 485782 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1569 5739 5783 msgid "Please select another viewer and try again." 5740 5784 msgstr "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." 5741 5785 5742 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1 825786 #: ../src/nautilus-window-menus.c:174 5743 5787 msgid "Go to the location specified by this bookmark" 5744 5788 msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка" 5745 5789 5746 #: ../src/nautilus-window-menus.c:4 235790 #: ../src/nautilus-window-menus.c:414 5747 5791 msgid "" 5748 5792 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " … … 5756 5800 "всяка по-нова версия." 5757 5801 5758 #: ../src/nautilus-window-menus.c:4 275802 #: ../src/nautilus-window-menus.c:418 5759 5803 msgid "" 5760 5804 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 5767 5811 "УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ." 5768 5812 5769 #: ../src/nautilus-window-menus.c:4 315813 #: ../src/nautilus-window-menus.c:422 5770 5814 msgid "" 5771 5815 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 5777 5821 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" 5778 5822 5779 #: ../src/nautilus-window-menus.c:4 435823 #: ../src/nautilus-window-menus.c:438 5780 5824 msgid "" 5781 5825 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " … … 5785 5829 "вашите файлове." 5786 5830 5787 #: ../src/nautilus-window-menus.c:44 75831 #: ../src/nautilus-window-menus.c:442 5788 5832 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" 5789 5833 msgstr "Авторски права © 1999-2007 - авторите на Nautilus" … … 5793 5837 #. * box to give credit to the translator(s). 5794 5838 #. 5795 #: ../src/nautilus-window-menus.c:45 75839 #: ../src/nautilus-window-menus.c:452 5796 5840 msgid "translator-credits" 5797 5841 msgstr "" … … 5804 5848 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 5805 5849 5806 #: ../src/nautilus-window-menus.c:588 5850 #: ../src/nautilus-window-menus.c:455 5851 msgid "Nautilus Web Site" 5852 msgstr "Уеб сайта на Nautilus" 5853 5854 #: ../src/nautilus-window-menus.c:583 5807 5855 msgid "_File" 5808 5856 msgstr "_Файл" 5809 5857 5810 5858 #. name, stock id, label 5811 #: ../src/nautilus-window-menus.c:58 95859 #: ../src/nautilus-window-menus.c:584 5812 5860 msgid "_Edit" 5813 5861 msgstr "_Редактиране" 5814 5862 5815 5863 #. name, stock id, label 5816 #: ../src/nautilus-window-menus.c:5 905864 #: ../src/nautilus-window-menus.c:585 5817 5865 msgid "_View" 5818 5866 msgstr "_Изглед" 5819 5867 5820 5868 #. name, stock id, label 5821 #: ../src/nautilus-window-menus.c:5 915869 #: ../src/nautilus-window-menus.c:586 5822 5870 msgid "_Help" 5823 5871 msgstr "_Помощ" … … 5825 5873 #. name, stock id, label 5826 5874 #. name, stock id 5827 #: ../src/nautilus-window-menus.c:5 935875 #: ../src/nautilus-window-menus.c:588 5828 5876 msgid "_Close" 5829 5877 msgstr "_Затваряне" 5830 5878 5831 5879 #. label, accelerator 5832 #: ../src/nautilus-window-menus.c:5 945880 #: ../src/nautilus-window-menus.c:589 5833 5881 msgid "Close this folder" 5834 5882 msgstr "Затваряне на тази папка" 5835 5883 5836 #: ../src/nautilus-window-menus.c:59 75884 #: ../src/nautilus-window-menus.c:592 5837 5885 msgid "_Backgrounds and Emblems..." 5838 5886 msgstr "_Фонове и емблеми..." 5839 5887 5840 #: ../src/nautilus-window-menus.c:59 85888 #: ../src/nautilus-window-menus.c:593 5841 5889 msgid "" 5842 5890 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " 5843 5891 "appearance" 5844 5892 msgstr "" 5845 "Показване на плочките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани"5846 5847 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 6015893 "Показване на шарките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани" 5894 5895 #: ../src/nautilus-window-menus.c:596 5848 5896 msgid "Prefere_nces" 5849 5897 msgstr "Настрой_ки" 5850 5898 5851 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 6025899 #: ../src/nautilus-window-menus.c:597 5852 5900 msgid "Edit Nautilus preferences" 5853 5901 msgstr "Редакция настройките на Nautilus" 5854 5902 5855 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 6045903 #: ../src/nautilus-window-menus.c:599 5856 5904 msgid "_Undo" 5857 5905 msgstr "_Назад" 5858 5906 5859 5907 #. name, stock id, label 5860 #: ../src/nautilus-window-menus.c:60 55908 #: ../src/nautilus-window-menus.c:600 5861 5909 msgid "Undo the last text change" 5862 5910 msgstr "Отмяна последната промяна на текста" 5863 5911 5864 #: ../src/nautilus-window-menus.c:60 75912 #: ../src/nautilus-window-menus.c:602 5865 5913 msgid "Open _Parent" 5866 5914 msgstr "Отваряне на _горната папка" 5867 5915 5868 5916 #. name, stock id, label 5869 #: ../src/nautilus-window-menus.c:60 85917 #: ../src/nautilus-window-menus.c:603 5870 5918 msgid "Open the parent folder" 5871 5919 msgstr "Отваряне на горната папка" 5872 5920 5873 5921 #. name, stock id 5874 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 145922 #: ../src/nautilus-window-menus.c:609 5875 5923 msgid "_Stop" 5876 5924 msgstr "Сп_иране" 5877 5925 5878 #. name, stock id 5879 #: ../src/nautilus-window-menus.c:618 5926 #. label, accelerator 5927 #: ../src/nautilus-window-menus.c:610 5928 msgid "Stop loading the current location" 5929 msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес" 5930 5931 #. name, stock id 5932 #: ../src/nautilus-window-menus.c:613 5880 5933 msgid "_Reload" 5881 5934 msgstr "_Презареждане" 5882 5935 5883 #. name, stock id 5884 #: ../src/nautilus-window-menus.c:622 5936 #. label, accelerator 5937 #: ../src/nautilus-window-menus.c:614 5938 msgid "Reload the current location" 5939 msgstr "Презареждане на текущата папка" 5940 5941 #. name, stock id 5942 #: ../src/nautilus-window-menus.c:617 5885 5943 msgid "_Contents" 5886 5944 msgstr "_Ръководство" 5887 5945 5888 5946 #. label, accelerator 5889 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 235947 #: ../src/nautilus-window-menus.c:618 5890 5948 msgid "Display Nautilus help" 5891 5949 msgstr "Показване помощта за Nautilus" 5892 5950 5893 5951 #. name, stock id 5894 #: ../src/nautilus-window-menus.c:62 65952 #: ../src/nautilus-window-menus.c:621 5895 5953 msgid "_About" 5896 5954 msgstr "_Относно" 5897 5955 5898 5956 #. label, accelerator 5899 #: ../src/nautilus-window-menus.c:62 75957 #: ../src/nautilus-window-menus.c:622 5900 5958 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" 5901 5959 msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus" 5902 5960 5903 5961 #. name, stock id 5904 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 305962 #: ../src/nautilus-window-menus.c:625 5905 5963 msgid "Zoom _In" 5906 5964 msgstr "_Увеличаване" 5907 5965 5908 5966 #. label, accelerator 5909 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 31../src/nautilus-zoom-control.c:965967 #: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 5910 5968 msgid "Show the contents in more detail" 5911 5969 msgstr "Показва съдържанието с повече подробности" 5912 5970 5913 5971 #. name, stock id 5914 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 425972 #: ../src/nautilus-window-menus.c:637 5915 5973 msgid "Zoom _Out" 5916 5974 msgstr "_Намаляване" 5917 5975 5918 5976 #. label, accelerator 5919 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 43../src/nautilus-zoom-control.c:975977 #: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 5920 5978 msgid "Show the contents in less detail" 5921 5979 msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности" 5922 5980 5923 5981 #. name, stock id 5924 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 505982 #: ../src/nautilus-window-menus.c:645 5925 5983 msgid "Normal Si_ze" 5926 5984 msgstr "Н_ормален размер" 5927 5985 5928 5986 #. label, accelerator 5929 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 515987 #: ../src/nautilus-window-menus.c:646 5930 5988 msgid "Show the contents at the normal size" 5931 5989 msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер" 5932 5990 5933 5991 #. name, stock id 5934 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 545992 #: ../src/nautilus-window-menus.c:649 5935 5993 msgid "Connect to _Server..." 5936 5994 msgstr "_Свързване към сървър..." 5937 5995 5938 5996 #. label, accelerator 5939 #: ../src/nautilus-window-menus.c:65 55997 #: ../src/nautilus-window-menus.c:650 5940 5998 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" 5941 5999 msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск" 5942 6000 5943 6001 #. name, stock id 5944 #: ../src/nautilus-window-menus.c:65 86002 #: ../src/nautilus-window-menus.c:653 5945 6003 msgid "_Home Folder" 5946 6004 msgstr "_Домашна папка" 5947 6005 5948 6006 #. name, stock id 5949 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 626007 #: ../src/nautilus-window-menus.c:657 5950 6008 msgid "_Computer" 5951 6009 msgstr "_Този компютър" 5952 6010 5953 6011 #. name, stock id 5954 #: ../src/nautilus-window-menus.c:66 66012 #: ../src/nautilus-window-menus.c:661 5955 6013 msgid "_Network" 5956 6014 msgstr "_Локална мрежа" 5957 6015 5958 6016 #. label, accelerator 5959 #: ../src/nautilus-window-menus.c:66 7../src/network-scheme.desktop.in.h:16017 #: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 5960 6018 msgid "Browse bookmarked and local network locations" 5961 6019 msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения" 5962 6020 5963 6021 #. name, stock id 5964 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 706022 #: ../src/nautilus-window-menus.c:665 5965 6023 msgid "T_emplates" 5966 6024 msgstr "_Шаблони" 5967 6025 5968 6026 #. label, accelerator 5969 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 716027 #: ../src/nautilus-window-menus.c:666 5970 6028 msgid "Open your personal templates folder" 5971 6029 msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони" 5972 6030 5973 6031 #. name, stock id 5974 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 746032 #: ../src/nautilus-window-menus.c:669 5975 6033 msgid "_Trash" 5976 6034 msgstr "_Кошче" 5977 6035 5978 6036 #. label, accelerator 5979 #: ../src/nautilus-window-menus.c:67 56037 #: ../src/nautilus-window-menus.c:670 5980 6038 msgid "Open your personal trash folder" 5981 6039 msgstr "Отваряне на вашето лично кошче" 5982 6040 5983 6041 #. name, stock id 5984 #: ../src/nautilus-window-menus.c:67 86042 #: ../src/nautilus-window-menus.c:673 5985 6043 msgid "CD/_DVD Creator" 5986 6044 msgstr "_Записване на CD/DVD" 5987 6045 5988 6046 #. label, accelerator 5989 #: ../src/nautilus-window-menus.c:67 96047 #: ../src/nautilus-window-menus.c:674 5990 6048 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" 5991 6049 msgstr "" … … 5993 6051 "CD или DVD" 5994 6052 5995 #: ../src/nautilus-window-menus.c:70 56053 #: ../src/nautilus-window-menus.c:700 5996 6054 msgid "_Up" 5997 6055 msgstr "_Нагоре" 5998 6056 5999 #: ../src/nautilus-window-menus.c:70 86057 #: ../src/nautilus-window-menus.c:703 6000 6058 msgid "_Home" 6001 6059 msgstr "_Домашна папка" … … 6017 6075 msgstr "Показване чрез стандартното ниво на детайли" 6018 6076 6019 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:8 016077 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 6020 6078 msgid "Zoom" 6021 6079 msgstr "Мащаб" 6022 6080 6023 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:8 076081 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 6024 6082 msgid "Set the zoom level of the current view" 6025 6083 msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущият преглед"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)